1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,125 --> 00:00:25,916
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:34,958 --> 00:00:38,000
‎Vâng. Video hôm nay, tôi sẽ nói tiếng Anh

5
00:00:38,083 --> 00:00:41,375
‎để phục vụ các bạn bè
‎và người hâm mộ quốc tế.

6
00:00:41,458 --> 00:00:46,708
‎Câu chuyện tôi kể cho các bạn hôm nay
‎là một trong những chuyện tôi thích nhất,

7
00:00:47,208 --> 00:00:51,416
‎và tôi hy vọng các bạn
‎cũng sẽ thấy thích thú câu chuyện này,

8
00:00:52,291 --> 00:00:53,291
‎giống như tôi.

9
00:00:55,958 --> 00:01:00,291
‎Ngày xửa ngày xưa,
‎ở một vùng đất xa xôi tên là Munich…

10
00:01:00,958 --> 00:01:03,875
‎Nói xa xôi ý là nếu bạn ở nước ngoài ấy.

11
00:01:04,500 --> 00:01:08,166
‎Có một tòa nhà gạch cũ kỹ
‎nằm ở rìa thành phố.

12
00:01:09,416 --> 00:01:13,041
‎Tòa nhà đó chính là
‎xưởng của người thợ khóa đáng kính

13
00:01:13,791 --> 00:01:15,791
‎tên là Hans Wagner.

14
00:01:16,416 --> 00:01:21,541
‎Ông từng là người cần cù,
‎chăm lo gia đình, trụ cột của cộng đồng,

15
00:01:21,625 --> 00:01:24,625
‎cho đến khi vợ con ông qua đời
‎trong một thảm kịch.

16
00:01:25,833 --> 00:01:29,208
‎Trong những năm suy tàn,
‎công trình vĩ đại của ông thật sự bắt đầu.

17
00:01:29,708 --> 00:01:35,708
‎Bốn két sắt mang tên các vở opera
‎trong ‎bộ ‎Vòng nhẫn‎ của Richard Wagner,

18
00:01:35,791 --> 00:01:40,083
‎một bộ bốn vở opera kinh điển
‎bắt nguồn từ thần thoại Bắc Âu.

19
00:01:41,250 --> 00:01:42,916
‎Bốn chiếc két đó là…

20
00:01:44,041 --> 00:01:45,083
‎Das Rheingold,

21
00:01:46,708 --> 00:01:49,250
‎Die Walküre ‎hay là Valkyrie,

22
00:01:50,875 --> 00:01:52,416
‎Siegfried…

23
00:01:54,291 --> 00:01:57,083
‎và cuối cùng là‎ Götterdämmerung,

24
00:01:57,791 --> 00:02:00,416
‎còn gọi là Hoàng hôn của các vị Thần.

25
00:02:02,375 --> 00:02:06,666
‎Với Hans Wagner,
‎ổ khóa, két sắt là những câu đố.

26
00:02:07,875 --> 00:02:10,166
‎Những câu đố
‎mà chỉ có ai thật sự xứng đáng

27
00:02:10,250 --> 00:02:13,833
‎với những bí mật
‎mà chúng cất giữ mới giải được.

28
00:02:15,500 --> 00:02:18,750
‎Truyền thuyết kể rằng,
‎nếu ta cố dùng lực để phá khóa,

29
00:02:19,375 --> 00:02:21,208
‎những gì bên trong sẽ bị thiêu rụi

30
00:02:22,916 --> 00:02:24,416
‎và khóa chặt vĩnh viễn.

31
00:02:26,375 --> 00:02:29,458
‎Nhưng công trình của Hans
‎không dừng ở bộ ‎Vòng nhẫn.

32
00:02:29,541 --> 00:02:31,125
‎Ông còn tạo một chiếc két nữa.

33
00:02:32,208 --> 00:02:34,791
‎Chiếc két mà cả đời ông nhắm đến,

34
00:02:34,875 --> 00:02:38,541
‎chiếc két chứa được
‎tất cả nỗi đau buồn và thống khổ của ông,

35
00:02:39,458 --> 00:02:40,916
‎và cất giấu chúng mãi mãi.

36
00:02:43,958 --> 00:02:47,958
‎Người ta cố giải thoát Wagner
‎khỏi ngôi mộ ông đã tự xây cho mình

37
00:02:48,750 --> 00:02:51,166
‎mà không thành,
‎vì ông làm quá hoàn hảo.

38
00:02:52,666 --> 00:02:55,666
‎Chiếc két chứa thi hài Wagner
‎chưa từng được mở ra.

39
00:02:56,333 --> 00:03:01,708
‎Nó là lăng mộ của ông và được thả
‎xuống biển, thi hài ông vẫn còn bên trong.

40
00:03:02,875 --> 00:03:03,916
‎Chiếc két Rheingold,

41
00:03:04,416 --> 00:03:06,541
‎Valkyrie và Siegfried

42
00:03:06,625 --> 00:03:09,333
‎thì nghe đồn hiện vẫn còn lưu hành.

43
00:03:09,833 --> 00:03:13,958
‎Vị trí của chúng vẫn là một trong những
‎bí ẩn lớn nhất của giới thợ mở két.

44
00:03:14,625 --> 00:03:19,000
‎Còn chiếc két ‎Götterdämmerung,
‎không ai biết số phận nó ra sao.

45
00:03:21,875 --> 00:03:24,833
‎Video của tôi đến đây là hết.
‎Cảm ơn các bạn đã theo dõi.

46
00:03:24,916 --> 00:03:29,416
‎Và như mọi khi,
‎tôi là Sebastian Schlencht-Wöhnert,

47
00:03:29,500 --> 00:03:31,666
‎thợ mở két siêu phàm. Hãy bấm Like

48
00:03:32,583 --> 00:03:36,416
‎và bấm nút có chữ "đăng ký".

49
00:03:36,500 --> 00:03:37,458
‎Thế thôi.

50
00:03:38,125 --> 00:03:40,708
‎Xin cảm ơn và tạm biệt.

51
00:03:42,666 --> 00:03:44,625
‎Tuyệt vời. Hoàn hảo.

52
00:03:45,208 --> 00:03:47,166
‎Đăng nào.

53
00:04:12,125 --> 00:04:14,500
‎GẶP GỠ SEBASTIAN - THỢ MỞ KÉT SIÊU PHÀM

54
00:04:18,375 --> 00:04:19,666
‎Được rồi, và…

55
00:04:21,500 --> 00:04:24,666
‎Đến lúc bắt đầu
‎một ngày buồn chán nữa rồi.

56
00:05:04,375 --> 00:05:05,500
‎Cảm ơn.

57
00:05:07,458 --> 00:05:08,916
‎Tôi gửi tiền.

58
00:05:24,041 --> 00:05:26,833
‎MỞ QUẦY

59
00:05:26,916 --> 00:05:29,166
‎Chúc buổi sáng tốt lành.
‎Tôi giúp được gì ạ?

60
00:05:29,250 --> 00:05:32,875
‎Nghe đây này, cậu kia!

61
00:05:32,958 --> 00:05:36,958
‎Ngày xưa, mọi thứ tốt hơn nhiều…

62
00:05:45,208 --> 00:05:48,208
‎TRỰC TIẾP - LAS VEGAS
‎TIN MỚI - THẢM HỌA XÁC SỐNG

63
00:06:24,333 --> 00:06:26,125
‎ĐÓNG QUẦY

64
00:06:27,500 --> 00:06:28,916
‎Tôi nghỉ trưa nhé.

65
00:06:46,208 --> 00:06:48,375
‎BÌNH LUẬN MỚI
‎"HANS WAGNER: BẬC THẦY MỞ KÉT"

66
00:06:49,000 --> 00:06:49,958
‎Khoan đã.

67
00:06:50,500 --> 00:06:52,416
‎1 LƯỢT XEM

68
00:06:54,416 --> 00:06:55,750
‎Ôi, trời ơi.

69
00:06:56,375 --> 00:06:57,708
‎MỘT PHÚT TRƯỚC

70
00:06:57,791 --> 00:06:59,500
‎"Muốn thử thách tay nghề chứ?

71
00:06:59,583 --> 00:07:01,458
‎Nhà cuối đường Leipziger, Berlin.

72
00:07:01,541 --> 00:07:03,208
‎Mật khẩu: ‎Götterdämmerung‎".

73
00:07:39,541 --> 00:07:40,458
‎Chào, tôi là…

74
00:07:42,208 --> 00:07:44,541
‎Không biết có đúng địa chỉ không,

75
00:07:44,625 --> 00:07:47,500
‎nhưng tôi đến vì một việc rất cơ mật.

76
00:07:47,583 --> 00:07:48,583
‎Anh hiểu không?

77
00:07:49,875 --> 00:07:52,500
‎Anh hiểu không? Tiếng Anh ấy?

78
00:07:53,250 --> 00:07:54,208
‎Được rồi…

79
00:07:54,833 --> 00:07:59,666
‎Tôi đến vì một việc rất cơ mật.

80
00:08:00,833 --> 00:08:03,958
‎Tôi được thông báo
‎mật khẩu là ‎Götterdämmerung.

81
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
‎Götterdämmerung?

82
00:08:12,791 --> 00:08:15,041
‎Götterdämmerung.

83
00:08:20,875 --> 00:08:24,541
‎Ai đã sẵn sàng cho sự kiện chính nào?

84
00:08:29,000 --> 00:08:33,833
‎Thưa quý vị,
‎xin chào mừng thí sinh cuối cùng.

85
00:08:34,541 --> 00:08:36,000
‎Xin cho một tràng pháo tay.

86
00:08:40,125 --> 00:08:43,666
‎Sebastian Schlencht…

87
00:08:44,416 --> 00:08:46,833
‎Chẳng biết người ta
‎phát âm cái họ đấy thế nào.

88
00:08:48,583 --> 00:08:50,833
‎Tôi? Cô ấy đang nói về tôi à?

89
00:08:51,416 --> 00:08:53,000
‎Chứ sao. Làm việc đi.

90
00:08:53,083 --> 00:08:54,541
‎- Sao?
‎- Vào vị trí đi.

91
00:08:54,625 --> 00:08:56,916
‎- Thưa quý vị…
‎- Chào anh.

92
00:08:57,000 --> 00:08:59,208
‎- …mời chốt đặt cược.
‎- Tôi là Sebastian.

93
00:08:59,291 --> 00:09:02,000
‎Cho hỏi ở đây đang có chuyện quái gì vậy?

94
00:09:04,125 --> 00:09:06,583
‎- Đã đặt đồng hồ.
‎- Cảm ơn.

95
00:09:06,666 --> 00:09:10,500
‎Chuẩn bị, phá khóa đi!

96
00:09:17,416 --> 00:09:22,208
‎Nhớ này, chỉ bốn thí sinh
‎được vào vòng trong.

97
00:09:33,916 --> 00:09:36,500
‎Và thí sinh số một đã mở xong.

98
00:09:37,791 --> 00:09:40,416
‎Còn ba chỗ.

99
00:09:41,750 --> 00:09:44,541
‎Khoan. Giờ chỉ còn hai chỗ.

100
00:09:45,875 --> 00:09:47,541
‎Thời gian sắp hết.

101
00:09:53,208 --> 00:09:54,041
‎Tuyệt!

102
00:09:55,125 --> 00:09:56,583
‎Còn một chỗ.

103
00:10:03,583 --> 00:10:05,000
‎Vậy là hết.

104
00:10:07,708 --> 00:10:13,000
‎Nếu két của bạn
‎vẫn còn khóa, xin mời đi cho.

105
00:10:15,958 --> 00:10:18,958
‎Còn bốn thí sinh cho vòng bán kết.

106
00:10:19,458 --> 00:10:20,375
‎Fireball,

107
00:10:20,458 --> 00:10:21,833
‎Valiant,

108
00:10:21,916 --> 00:10:22,916
‎Neo,

109
00:10:23,875 --> 00:10:27,291
‎và Gã Hồi Hộp.

110
00:10:30,458 --> 00:10:32,291
‎Xin yên lặng.

111
00:10:35,250 --> 00:10:36,458
‎Đã đặt đồng hồ.

112
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
‎Chuẩn bị,

113
00:10:39,416 --> 00:10:42,583
‎phá khóa đi!

114
00:11:10,416 --> 00:11:12,416
‎Neo đã sang vòng số thứ hai.

115
00:11:15,583 --> 00:11:17,625
‎Gã Hồi Hộp cũng vậy.

116
00:11:40,916 --> 00:11:44,916
‎Vị trí thứ hai thuộc về Gã Hồi Hộp.

117
00:11:45,916 --> 00:11:48,708
‎Liệu đây có phải là nhà vô địch mới chăng?

118
00:11:52,791 --> 00:11:55,458
‎Mời đặt cược.

119
00:11:56,708 --> 00:11:59,708
‎Đã đặt đồng hồ ba phút.

120
00:12:00,250 --> 00:12:04,666
‎Nếu không ai mở được,
‎kết quả mặc định là hòa.

121
00:12:07,625 --> 00:12:08,583
‎Chuẩn bị,

122
00:12:10,083 --> 00:12:11,250
‎sẵn sàng,

123
00:12:12,541 --> 00:12:15,041
‎phá khóa đi!

124
00:12:46,333 --> 00:12:47,458
‎Sẵn sàng?

125
00:12:51,125 --> 00:12:52,375
‎Cái này khó đấy.

126
00:12:58,250 --> 00:13:00,791
‎Chà. Ôi, không, chỉ còn một phút,

127
00:13:01,625 --> 00:13:03,458
‎mà tôi còn chưa bắt đầu mở két.

128
00:13:03,541 --> 00:13:04,750
‎Có lẽ vì anh đâu biết mở.

129
00:13:07,500 --> 00:13:10,083
‎Này. Vậy đó là tin xấu cho tôi rồi, nhỉ?

130
00:13:11,375 --> 00:13:13,500
‎- Tôi chỉ muốn nói rõ lần nữa…
‎- Im!

131
00:13:13,583 --> 00:13:16,208
‎Được thôi. Tùy anh.

132
00:13:55,250 --> 00:13:59,166
‎Thưa quý vị, một nhân vật mới xuất hiện.

133
00:14:06,208 --> 00:14:08,000
‎Em yêu anh, Gã Hồi Hộp!

134
00:14:10,666 --> 00:14:12,791
‎Chỉ là siêng năng rèn luyện thôi.

135
00:14:12,875 --> 00:14:14,708
‎Tao sẽ giết mày!

136
00:14:14,791 --> 00:14:19,166
‎Tao sẽ giết mày, đồ khốn!

137
00:14:21,500 --> 00:14:22,500
‎Cảm ơn.

138
00:14:23,958 --> 00:14:25,083
‎Cảm ơn.

139
00:14:31,500 --> 00:14:33,875
‎Đó là lần đầu tôi nhìn thấy cô ấy.

140
00:14:33,958 --> 00:14:35,916
‎Người con gái mang tên Gwendoline.

141
00:14:37,625 --> 00:14:40,541
‎Người con gái sẽ thay đổi cuộc đời tôi.

142
00:14:41,833 --> 00:14:45,458
‎Dần dà, tôi sẽ biết được
‎rất nhiều điều về cô ấy.

143
00:14:45,541 --> 00:14:49,583
‎Ví dụ, cô ấy trộm
‎đồng hồ đeo tay lần đầu khi lên sáu.

144
00:14:50,166 --> 00:14:53,500
‎Năm 16 tuổi, cô ấy thất tình lần đầu.

145
00:14:53,583 --> 00:14:56,208
‎Và khi cô ấy trộm chiếc xe hơi đầu tiên.

146
00:14:59,333 --> 00:15:03,000
‎Tôi sẽ biết cô ấy
‎bị Interpol truy nã từ khi 17 tuổi.

147
00:15:03,083 --> 00:15:04,375
‎TRUY NÃ

148
00:15:05,458 --> 00:15:10,041
‎Nhưng vào khoảnh khắc ấy,
‎trong tầng hầm đó, tôi chưa biết gì cả.

149
00:15:10,875 --> 00:15:14,166
‎Tôi chỉ biết rằng
‎trong bao con người ở tầng hầm đó,

150
00:15:14,250 --> 00:15:16,416
‎cô ấy đã mỉm cười với tôi.

151
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
‎Cảm ơn!

152
00:15:25,708 --> 00:15:29,458
‎Tôi hoàn toàn chẳng hiểu
‎chuyện gì đang xảy ra, nhưng cảm ơn.

153
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
‎Cảm ơn.

154
00:16:26,375 --> 00:16:27,291
‎Cảm ơn.

155
00:16:28,916 --> 00:16:29,916
‎Cảm ơn.

156
00:16:30,625 --> 00:16:31,791
‎Chào, Sebastian.

157
00:16:34,833 --> 00:16:37,041
‎Khỉ thật!

158
00:16:44,625 --> 00:16:46,250
‎Gượm đã, tôi biết cô.

159
00:16:47,500 --> 00:16:49,333
‎Cô đã ở ngôi nhà lạ lùng tối qua.

160
00:16:50,500 --> 00:16:53,625
‎Sebastian, tối qua anh ở đó là vì tôi.

161
00:16:56,375 --> 00:16:57,416
‎Ôi, trời.

162
00:16:57,500 --> 00:17:00,291
‎Cô là người duy nhất
‎xem video của tôi trên YouTube?

163
00:17:00,375 --> 00:17:01,416
‎Đúng vậy.

164
00:17:01,500 --> 00:17:04,625
‎Phải nói là thật tiếc
‎khi chỉ có một người xem.

165
00:17:04,708 --> 00:17:06,916
‎Video của anh rất hay, Sebastian.

166
00:17:07,666 --> 00:17:08,791
‎Cảm ơn. Tôi biết.

167
00:17:10,833 --> 00:17:13,291
‎Nhưng, thế thì cho tôi hỏi,

168
00:17:14,458 --> 00:17:15,625
‎cô là ai?

169
00:17:19,000 --> 00:17:21,250
‎Tôi là cô gái sẽ thay đổi cuộc đời anh.

170
00:17:22,666 --> 00:17:23,750
‎Mãi mãi.

171
00:17:25,041 --> 00:17:25,916
‎Ực.

172
00:17:26,583 --> 00:17:27,833
‎Anh vừa nói "ực" à?

173
00:17:28,875 --> 00:17:31,208
‎Ừ, tôi vừa nói, vừa làm luôn. Phải.

174
00:17:32,666 --> 00:17:34,000
‎Anh muốn biết tôi là ai.

175
00:17:34,708 --> 00:17:37,708
‎Anh muốn biết sao tôi lại biết
‎anh sẽ ở quán cà phê này

176
00:17:37,791 --> 00:17:39,250
‎vào giờ này, sáng nay.

177
00:17:39,333 --> 00:17:41,375
‎Đúng, tôi muốn biết mọi chuyện.

178
00:17:42,625 --> 00:17:44,708
‎Tôi biết là vì tôi đã theo dõi anh.

179
00:17:45,583 --> 00:17:49,958
‎Tôi biết sáng nào
‎anh cũng ghé đây từ 8:43 đến 8:47,

180
00:17:50,041 --> 00:17:53,916
‎mua bánh muffin chuối đậu phộng
‎và cà phê, và ăn một mình.

181
00:17:54,666 --> 00:17:57,791
‎Rồi anh đi làm và về nhà một mình.

182
00:17:58,875 --> 00:17:59,708
‎Còn về tôi là ai,

183
00:17:59,791 --> 00:18:02,958
‎tôi đã vào tiệm cà phê này
‎chưa đầy bảy phút.

184
00:18:03,041 --> 00:18:05,166
‎Thấy cô gái sau lưng tôi chứ?

185
00:18:06,750 --> 00:18:09,291
‎- Thấy.
‎- Đây là nhẫn cưới của cô ấy.

186
00:18:10,625 --> 00:18:12,541
‎Còn cái ông cách tôi ba bàn bên phải,

187
00:18:15,250 --> 00:18:16,625
‎đây là đồng hồ của ông ta.

188
00:18:16,708 --> 00:18:18,291
‎Còn ông ở góc đằng sau…

189
00:18:22,208 --> 00:18:25,416
‎Đây là khẩu súng lục
‎ông ta đeo ở mặt trong đùi.

190
00:18:26,958 --> 00:18:28,833
‎Sebastian, anh muốn biết tôi là ai.

191
00:18:30,208 --> 00:18:33,958
‎Tôi nói kiểu nào nghe cũng điên rồ cả.

192
00:18:34,041 --> 00:18:35,750
‎Nên tôi sẽ nói thẳng ra.

193
00:18:37,583 --> 00:18:39,833
‎Tôi là kẻ trộm trang sức
‎bị truy nã quốc tế,

194
00:18:40,541 --> 00:18:43,666
‎và tôi thuộc một băng
‎chuyên trộm ngân hàng quốc tế.

195
00:18:44,916 --> 00:18:46,375
‎Và tôi muốn anh gia nhập.

196
00:18:48,791 --> 00:18:50,750
‎Và đừng lo về mấy thứ này.

197
00:18:51,500 --> 00:18:54,916
‎Tôi sẽ trả chúng về đúng chủ.

198
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
‎Khẩu súng thì không.

199
00:18:58,041 --> 00:19:00,375
‎Quán gia đình, không nên mang nó vào.

200
00:19:15,500 --> 00:19:16,666
‎Cô đang chơi kham tôi?

201
00:19:16,750 --> 00:19:18,875
‎"Chơi kham"? Ý anh là sao?

202
00:19:18,958 --> 00:19:20,541
‎Cô hiểu ý tôi mà. Chơi kham.

203
00:19:21,750 --> 00:19:22,958
‎Ý anh là "chơi khăm"?

204
00:19:25,458 --> 00:19:29,291
‎Không, chả ai chơi kham
‎hay chơi khăm anh. Chuyện này là thật.

205
00:19:30,958 --> 00:19:33,250
‎Nhưng sao lại là tôi?
‎Tôi đâu phải tội phạm.

206
00:19:33,333 --> 00:19:38,416
‎Vì chỉ có anh mới làm được
‎vụ kế tiếp bọn tôi định làm.

207
00:19:39,666 --> 00:19:44,041
‎Không ai biết về
‎Hans Wagner nhiều hơn anh.

208
00:19:44,958 --> 00:19:47,458
‎Và giờ tôi biết
‎anh có tay nghề tương xứng,

209
00:19:47,541 --> 00:19:49,416
‎tôi nghĩ anh chính là người thích hợp.

210
00:19:50,666 --> 00:19:52,291
‎- Ực.
‎- Đừng nói "ực" nữa.

211
00:19:52,375 --> 00:19:54,208
‎- Tôi hồi hộp.
‎- Anh làm thì không sao.

212
00:19:54,291 --> 00:19:55,791
‎Nhưng nói ra tiếng thì ngố lắm.

213
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
‎Thôi được, vậy…

214
00:19:59,875 --> 00:20:02,208
‎Tôi phải hỏi câu gì
‎cho ra dáng tội phạm đây?

215
00:20:02,291 --> 00:20:04,208
‎Tôi có nên hỏi kiểu…

216
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
‎mục tiêu là gì?

217
00:20:12,125 --> 00:20:13,583
‎Câu hỏi hợp lý đấy.

218
00:20:14,500 --> 00:20:16,500
‎- Không thể nào là…
‎- Đúng là nó.

219
00:20:17,208 --> 00:20:19,208
‎- Bộ ‎Vòng nhẫn?
‎- Bộ ‎Vòng nhẫn.

220
00:20:19,291 --> 00:20:20,375
‎- Không.
‎- Có.

221
00:20:20,458 --> 00:20:21,541
‎Là bộ ‎Vòng nhẫn.

222
00:20:21,625 --> 00:20:24,458
‎- Quỷ thần ơi!
‎- Đúng vậy.

223
00:20:26,083 --> 00:20:28,583
‎Cái nào? Rheingold? Hay Valkyrie?

224
00:20:29,416 --> 00:20:30,958
‎- Ừ.
‎- Cả hai?

225
00:20:32,125 --> 00:20:34,791
‎Phải. Cả Siegfried nữa.

226
00:20:35,958 --> 00:20:39,041
‎Anh biết nạn xác sống ở Mỹ chứ?

227
00:20:39,125 --> 00:20:40,541
‎Ừ, tôi có nghe tin.

228
00:20:40,625 --> 00:20:44,041
‎96 giờ nữa, chủ nhân
‎các két sắt của Wagner sẽ đưa chúng

229
00:20:44,125 --> 00:20:46,916
‎đến hầm ngầm ở Geneva,
‎ở đó, chúng sẽ bị phá bỏ.

230
00:20:47,708 --> 00:20:51,166
‎Câu đố mà Wagner
‎dành cả đời chế tạo sẽ bị hủy.

231
00:20:52,791 --> 00:20:54,625
‎Đây là cơ hội cuối để giải nó.

232
00:20:58,708 --> 00:21:05,208
‎Vậy ý cô là, nội trong bốn ngày,
‎ta sẽ thực hiện không phải một,

233
00:21:05,291 --> 00:21:09,666
‎không phải hai, mà là ba
‎vụ trộm quốc tế, rồi cao chạy xa bay?

234
00:21:09,750 --> 00:21:12,041
‎Chính xác là thế.

235
00:21:12,125 --> 00:21:13,833
‎Cô hiểu cô đang yêu cầu gì chứ?

236
00:21:14,666 --> 00:21:16,000
‎Dù cho tôi muốn giúp,

237
00:21:16,083 --> 00:21:18,583
‎két Siegfried là
‎hệ thống khóa lẫy bảy vòng

238
00:21:18,666 --> 00:21:20,916
‎có thể có hơn một ngàn tỷ mã khóa.

239
00:21:21,000 --> 00:21:25,416
‎Phải, là ngàn tỷ đó. Ngàn tỷ.

240
00:21:25,500 --> 00:21:28,750
‎Nghe tôi này, Sebastian.
‎Nhìn xung quanh đi.

241
00:21:29,333 --> 00:21:30,625
‎Thế giới toang rồi.

242
00:21:31,625 --> 00:21:35,500
‎Thời cơ này không chỉ là cơ hội duy nhất
‎của bọn tôi mà còn cả của anh.

243
00:21:36,541 --> 00:21:37,666
‎Cơ hội duy nhất…

244
00:21:40,166 --> 00:21:41,291
‎để tôi làm gì?

245
00:21:41,875 --> 00:21:43,791
‎Có một cuộc đời ít tẻ nhạt hơn.

246
00:21:46,791 --> 00:21:49,458
‎Suy nghĩ kỹ đi. Rồi đến đây gặp tôi.

247
00:21:54,791 --> 00:21:56,458
‎Hai ta có thể vui vẻ cùng nhau.

248
00:22:26,166 --> 00:22:29,375
‎Tại Nevada, dịch virus
‎không rõ nguồn gốc vẫn tiếp tục lan ra,

249
00:22:29,458 --> 00:22:34,000
‎khiến người bị nhiễm
‎có phản ứng giống bệnh dại.

250
00:22:34,083 --> 00:22:38,666
‎Điều này khiến công chúng
‎gọi trận dịch này là "thảm họa xác sống".

251
00:22:39,500 --> 00:22:43,041
‎Giữa trận dịch, nhiều nhóm thường dân
‎đã chung tay trợ giúp

252
00:22:43,125 --> 00:22:45,833
‎giải cứu người sống sót
‎bị kẹt trong vùng nhiễm.

253
00:22:45,916 --> 00:22:48,875
‎Ta hãy liên lạc với
‎một phóng viên của chúng tôi,

254
00:22:48,958 --> 00:22:51,791
‎Gil Pedretti, tại hiện trường ở Las Vegas.

255
00:22:51,875 --> 00:22:54,083
‎Gil, anh nghe tôi chứ?

256
00:23:02,708 --> 00:23:04,375
‎Thưa quý khán giả,

257
00:23:05,125 --> 00:23:09,041
‎tôi không thể nói chính xác
‎chuyện gì đang xảy ra lúc này,

258
00:23:09,125 --> 00:23:12,416
‎nhưng như quý vị vừa thấy, đây là thực tế.

259
00:23:12,500 --> 00:23:16,375
‎Điều đó đã thật sự xảy ra.

260
00:23:16,458 --> 00:23:19,458
‎Khi có thêm thông tin,

261
00:23:19,541 --> 00:23:22,916
‎chắc chắn chúng tôi
‎sẽ cập nhật ngay cho quý vị.

262
00:25:23,041 --> 00:25:25,416
‎Nhìn xung quanh đi. Thế giới toang rồi.

263
00:25:26,833 --> 00:25:29,416
‎Đây là thời khắc hoàn hảo, Sebastian.

264
00:25:30,958 --> 00:25:31,958
‎Nhập bọn đi.

265
00:25:55,750 --> 00:25:56,875
‎Xin chào.

266
00:25:57,666 --> 00:25:58,666
‎Chào…

267
00:26:01,625 --> 00:26:04,791
‎Xin lỗi. Tôi không biết
‎gõ cửa theo mật mã để báo cho cô…

268
00:26:04,875 --> 00:26:06,333
‎Đâu có mật mã nào.

269
00:26:06,416 --> 00:26:08,833
‎Chỉ là cánh cửa. Anh cứ gõ thôi.

270
00:26:09,833 --> 00:26:14,666
‎Phải rồi. Tôi chỉ nghĩ
‎giờ ta đã là tội phạm,

271
00:26:14,750 --> 00:26:18,125
‎có thể có mật mã
‎đặc biệt nào đó mà tôi chưa biết.

272
00:26:18,208 --> 00:26:19,583
‎Không cần nói thầm đâu.

273
00:26:21,333 --> 00:26:22,208
‎Cứ vào đi.

274
00:26:26,583 --> 00:26:28,166
‎Nhiều mèo quá.

275
00:26:28,833 --> 00:26:31,000
‎Bọn tôi cần một nơi kín đáo nhất có thể

276
00:26:31,083 --> 00:26:32,625
‎để bàn kế hoạch hành động.

277
00:26:32,708 --> 00:26:35,416
‎Nơi mà không ai nghi ngờ, hay dò ra được.

278
00:26:35,500 --> 00:26:38,583
‎Korina thấy tờ rao vặt
‎dán ở cột điện thoại của một bà cụ

279
00:26:38,666 --> 00:26:40,791
‎thuê bọn tôi trông lũ mèo một tuần.

280
00:26:41,500 --> 00:26:42,750
‎Ở đây không bị để ý.

281
00:26:44,291 --> 00:26:46,666
‎Nhưng đầy mèo.

282
00:26:53,125 --> 00:26:55,000
‎Korina mà cô nói là ai?

283
00:26:55,083 --> 00:26:58,541
‎Sebastian, giới thiệu với anh
‎đây là Korina Dominguez.

284
00:26:58,625 --> 00:27:02,458
‎Cô ấy lo về tổ chức và là hacker sừng sỏ.

285
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
‎Phim này trông đỉnh quá.

286
00:27:07,208 --> 00:27:08,375
‎Em muốn xem không?

287
00:27:09,333 --> 00:27:10,916
‎Phim chưa ra mà.

288
00:27:12,000 --> 00:27:14,333
‎Năm mười tuổi, chỉ với chiếc laptop,

289
00:27:14,416 --> 00:27:18,333
‎cô ấy đã đột nhập hệ thống an ninh
‎của một hãng phim lớn

290
00:27:18,416 --> 00:27:21,291
‎và trộm bản ban đầu
‎của phim ‎Cướp biển vùng Caribbe 2.

291
00:27:22,666 --> 00:27:26,416
‎Quỷ thật. Tôi nhớ lúc bản đó bị lộ.
‎Là cô ấy làm à?

292
00:27:26,500 --> 00:27:28,625
‎Phải, là tôi đấy.

293
00:27:28,708 --> 00:27:29,958
‎Nhiều vụ còn hay hơn.

294
00:27:30,041 --> 00:27:32,625
‎Chỉ là tôi nghĩ
‎anh quan tâm nhất vụ đó, vì anh‎…

295
00:27:33,166 --> 00:27:34,375
‎- Ừm‎…
‎- Lập dị.

296
00:27:35,208 --> 00:27:36,875
‎Làm quen hơi kỳ đấy.

297
00:27:36,958 --> 00:27:39,958
‎Cùng là lập dị với nhau,
‎nói thế là khen đấy.

298
00:27:41,750 --> 00:27:43,333
‎Đâu cần phải khóc.

299
00:27:43,416 --> 00:27:45,750
‎Tôi chảy nước mắt vì bị dị ứng mèo.

300
00:27:46,833 --> 00:27:50,333
‎Dị ứng mèo. Nhưng cảm ơn
‎lời khen của cô, cô Dominguez.

301
00:27:51,125 --> 00:27:54,875
‎Còn đây là tài xế đào tẩu của ta.

302
00:27:55,458 --> 00:27:57,208
‎Tay drift đỉnh nhất.

303
00:28:02,208 --> 00:28:03,083
‎Vé đây, thưa anh.

304
00:28:03,166 --> 00:28:04,916
‎Đừng đem đi đỗ. 15 phút nữa tôi ra.

305
00:28:05,958 --> 00:28:07,083
‎Xin tuân lệnh.

306
00:28:23,708 --> 00:28:24,833
‎Để tôi cái laptop đó.

307
00:28:35,250 --> 00:28:37,416
‎Xe anh đây ạ.

308
00:28:38,583 --> 00:28:40,041
‎Không boa? Chả sao.

309
00:28:43,333 --> 00:28:44,333
‎Hẹn gặp lại.

310
00:28:44,416 --> 00:28:45,791
‎Tài xế tẩu thoát siêu đỉnh.

311
00:28:45,875 --> 00:28:47,875
‎Nhanh nhất. Không ai…
‎Khi tôi nói không ai,

312
00:28:47,958 --> 00:28:50,500
‎nghĩa là không một ai
‎rành động cơ hơn tôi.

313
00:28:50,583 --> 00:28:54,041
‎Tôi biến mất trong 50 giây.
‎Ăn đứt Nicholas Cage.

314
00:28:54,125 --> 00:28:56,375
‎Hiểu tôi nói gì
‎lúc tôi nói chuyện tôi nói chứ?

315
00:28:56,458 --> 00:28:57,375
‎Tên là Rolph.

316
00:28:58,375 --> 00:28:59,416
‎Hân hạnh gặp cậu.

317
00:29:00,750 --> 00:29:01,666
‎Cảm ơn.

318
00:29:02,708 --> 00:29:03,541
‎Tên anh là Rolph?

319
00:29:04,833 --> 00:29:07,291
‎Phải, tôi tên Rolph. Cậu tên gì?

320
00:29:08,458 --> 00:29:09,416
‎Tôi tên Sebastian.

321
00:29:10,500 --> 00:29:11,708
‎Sebastian à?

322
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
‎- Tên dở bỏ mẹ.
‎- Rolph.

323
00:29:13,375 --> 00:29:14,666
‎Thằng ngu nào đây?

324
00:29:16,875 --> 00:29:21,333
‎Cuối cùng nhưng không kém quan trọng,
‎người hùng đời thực của bọn tôi.

325
00:29:21,416 --> 00:29:23,083
‎Anh Brad Cage.

326
00:29:58,833 --> 00:29:59,833
‎Chào.

327
00:30:00,416 --> 00:30:04,375
‎Tôi là Brad. Thủ lĩnh băng ô hợp này.

328
00:30:04,458 --> 00:30:07,083
‎Thủ lĩnh… Hay anh ấy tự cao cho là thế.

329
00:30:07,875 --> 00:30:10,458
‎Nếu là tôi, cậu cũng tự cao thôi.

330
00:30:15,291 --> 00:30:16,500
‎Hân hạnh gặp cậu.

331
00:30:17,083 --> 00:30:18,416
‎Hân hạnh gặp anh.

332
00:30:19,583 --> 00:30:20,708
‎Khuyên cậu một câu nhé.

333
00:30:21,500 --> 00:30:22,958
‎Đừng làm hỏng chuyện.

334
00:30:23,041 --> 00:30:27,041
‎Tôi chả hiểu sao Gwen tin cậu,
‎nhưng nếu cô ấy tin thì bọn tôi tin.

335
00:30:28,000 --> 00:30:28,916
‎Hiểu chưa?

336
00:30:30,625 --> 00:30:31,750
‎Rồi ạ.

337
00:30:31,833 --> 00:30:33,958
‎Được rồi. Đừng làm hỏng chuyện.

338
00:30:35,833 --> 00:30:37,500
‎- Giờ tôi hồi hộp rồi.
‎- Tốt.

339
00:30:37,583 --> 00:30:38,666
‎Thế à?

340
00:30:40,458 --> 00:30:44,916
‎Tất nhiên là anh và tôi quen nhau rồi.

341
00:30:45,500 --> 00:30:48,000
‎Sebastian, làm quen với cả đội đi.

342
00:30:56,000 --> 00:30:59,291
‎Sao? Cả băng trộm quốc tế đây á?

343
00:30:59,875 --> 00:31:01,541
‎Có bốn người thôi?

344
00:31:02,416 --> 00:31:03,583
‎Giờ là năm rồi còn gì?

345
00:31:04,625 --> 00:31:07,333
‎Chính vì ít người,
‎bọn tôi mới không bị bắt.

346
00:31:09,000 --> 00:31:10,833
‎Vậy có phải là như trong phim,

347
00:31:10,916 --> 00:31:13,250
‎mỗi người chúng ta
‎có một ngón nghề khác nhau,

348
00:31:13,333 --> 00:31:18,041
‎và phải phối hợp lại
‎mới làm được việc ta cần làm?

349
00:31:18,125 --> 00:31:20,875
‎Phải, chính xác là thế.

350
00:31:23,791 --> 00:31:27,166
‎Mọi người, đây là Sebastian…
‎Cái họ chả phát âm được.

351
00:31:27,250 --> 00:31:32,125
‎Thợ mở két siêu phàm.
‎Vốn lý thuyết đã học cả đời.

352
00:31:32,666 --> 00:31:35,166
‎Mà chưa từng dùng đến
‎ngón nghề trong đời thực.

353
00:31:35,750 --> 00:31:37,458
‎Cho đến bây giờ.

354
00:31:41,083 --> 00:31:44,750
‎Rất vui được gặp mọi người
‎và gia nhập đội.

355
00:31:51,166 --> 00:31:53,000
‎Rồi, thưa quý vị.

356
00:31:53,083 --> 00:31:56,500
‎Ba năm qua, ta đã tập hợp
‎từ nhiều nguồn khác nhau

357
00:31:56,583 --> 00:31:58,208
‎về vị trí của ba chiếc két,

358
00:31:58,291 --> 00:32:01,708
‎cũng như thêm thông tin
‎về cấu tạo của chúng.

359
00:32:01,791 --> 00:32:03,333
‎Ừ. Vụ này biết rồi.

360
00:32:03,416 --> 00:32:06,333
‎Bọn tôi đi chơi ‎Mario Kart,
‎cô kể cho Cẩu Thả nghe nhé?

361
00:32:06,416 --> 00:32:07,958
‎Này, tôn trọng chút đi.

362
00:32:08,041 --> 00:32:09,958
‎- Cô ấy đang nói.
‎- Được thôi.

363
00:32:10,041 --> 00:32:12,958
‎Cảm ơn, Brad. Korina, nói tiếp đi.

364
00:32:13,041 --> 00:32:17,000
‎Két Rheingold, ở trong một
‎ngân hàng nhỏ ở Paris, Pháp.

365
00:32:17,083 --> 00:32:20,250
‎Bốn trăm mười ba triệu mã khóa.

366
00:32:20,333 --> 00:32:23,833
‎Ít phức tạp nhất trong ba két,
‎nghĩa là ít được canh gác nhất.

367
00:32:23,916 --> 00:32:25,791
‎Cũng chứa ít tiền nhất.

368
00:32:25,875 --> 00:32:27,666
‎Nói thật, chả hiểu sao ta quan tâm.

369
00:32:27,750 --> 00:32:29,958
‎Vì vấn đề đâu chỉ là tiền, Brad.

370
00:32:30,041 --> 00:32:31,791
‎Mà là hành trình tìm kiếm.

371
00:32:31,875 --> 00:32:34,541
‎- Phải, hành trình tìm kiếm.
‎- Đúng thế.

372
00:32:34,625 --> 00:32:36,541
‎- Hành trình tìm kiếm.
‎- Tiếp.

373
00:32:36,625 --> 00:32:40,375
‎Két Walküre, trong một ngân hàng kiên cố
‎tại Praha, Cộng hòa Séc.

374
00:32:40,458 --> 00:32:43,916
‎Khoảng 235 tỷ mã khóa.

375
00:32:44,000 --> 00:32:48,166
‎Ước tính tài sản bên trong
‎tương đương 40 triệu đô.

376
00:32:48,250 --> 00:32:50,041
‎Đô Mỹ đấy nhé.

377
00:32:50,125 --> 00:32:53,000
‎- Ta sẽ đột nhập.
‎- Đi lấy tiền thôi.

378
00:32:53,291 --> 00:32:57,500
‎Và két Siegfried,trong một sòng bạc
‎ở St. Moritz, Thụy Sĩ.

379
00:32:57,583 --> 00:32:59,708
‎Bảy mươi hai ngàn tỷ mã khóa.

380
00:32:59,791 --> 00:33:03,625
‎Nghe nói chứa đến 100 triệu đô.

381
00:33:04,791 --> 00:33:07,791
‎Tất cả các két của Wagner
‎đều thuộc sở hữu

382
00:33:08,333 --> 00:33:12,708
‎của tỷ phú khét tiếng Bly Tanaka.

383
00:33:12,791 --> 00:33:16,291
‎Chắc chắn ta không muốn bị tóm
‎khi trộm tiền của ông ta.

384
00:33:17,083 --> 00:33:18,166
‎Có hỏi gì không?

385
00:33:18,250 --> 00:33:20,666
‎- Không.
‎- Có, nhiều lắm. Hàng trăm câu.

386
00:33:20,750 --> 00:33:22,750
‎Vừa đi, vừa giải đáp vậy.

387
00:33:23,625 --> 00:33:24,791
‎Không có thời gian.

388
00:33:40,958 --> 00:33:42,458
‎Sẽ dễ thôi.

389
00:33:42,541 --> 00:33:45,083
‎Joe già sáng nay trông già lắm luôn.

390
00:33:45,166 --> 00:33:46,291
‎Ừ, và rất lười.

391
00:33:48,000 --> 00:33:49,125
‎Và già.

392
00:33:52,541 --> 00:33:54,041
‎Súng. Ta có súng à?

393
00:33:54,125 --> 00:33:55,750
‎Ừ, kẹt lắm mới dùng.

394
00:33:57,708 --> 00:33:58,875
‎Cô đâu nói ta có súng.

395
00:33:58,958 --> 00:34:01,375
‎Đừng lo,
‎tôi hết cho anh ấy nạp đạn rồi.

396
00:34:01,458 --> 00:34:03,208
‎Anh ấy cầm cho oai thôi.

397
00:34:03,291 --> 00:34:04,458
‎Thì thầm gì đó?

398
00:34:04,541 --> 00:34:06,083
‎Tôi cố trấn an anh ấy,

399
00:34:06,166 --> 00:34:08,083
‎cất súng đi. Anh ấy hoảng rồi.

400
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
‎- Rồi.
‎- Cảm ơn.

401
00:34:09,083 --> 00:34:10,708
‎Sao vậy? Sao lại hoảng?

402
00:34:10,791 --> 00:34:12,958
‎Có lẽ vì ta sắp cướp ngân hàng.

403
00:34:13,958 --> 00:34:16,083
‎Đâu phải ngân hàng, hội tín dụng.

404
00:34:16,166 --> 00:34:17,166
‎Khác gì nhau?

405
00:34:17,250 --> 00:34:18,708
‎Ngân hàng của trẻ con.

406
00:34:19,791 --> 00:34:22,125
‎Sao lại có
‎ngân hàng riêng cho trẻ con?

407
00:34:22,208 --> 00:34:25,208
‎Ý cô ấy là dễ như trò trẻ con.

408
00:34:25,291 --> 00:34:28,500
‎Nhớ chứ, ta đã nói
‎sẽ làm theo thứ tự độ khó.

409
00:34:29,083 --> 00:34:30,416
‎- Ừ, đúng.
‎- Ừ.

410
00:34:30,500 --> 00:34:34,250
‎Để vụ sau nguy hiểm hơn
‎và thú vị hơn vụ trước. Quỷ thật.

411
00:34:34,333 --> 00:34:36,375
‎Không, để nếu vụ sau bị bắt,

412
00:34:36,458 --> 00:34:39,166
‎ta đã có tiền
‎giấu sẵn cho lúc ra tù.

413
00:34:39,750 --> 00:34:41,375
‎Cái gì? Ôi, không.

414
00:34:41,458 --> 00:34:43,833
‎Trời. Khỉ thật. Tôi chóng mặt quá.

415
00:34:44,750 --> 00:34:47,583
‎- Ôi, không.
‎- Rồi. Máy quay đã phát lặp lại.

416
00:34:47,666 --> 00:34:50,166
‎- Lỡ bị bắt thì sao?
‎- Không đâu.

417
00:34:50,250 --> 00:34:51,958
‎Vụ này dễ như bỡn thôi.

418
00:34:52,041 --> 00:34:53,500
‎- Như bỡn?
‎- Như bỡn.

419
00:34:53,583 --> 00:34:55,250
‎Cậu biết trong phim về trộm,

420
00:34:55,333 --> 00:34:57,708
‎họ hay chiếu nhanh
‎kế hoạch vụ trộm chứ?

421
00:34:57,791 --> 00:34:59,375
‎Kế hoạch toàn hỏng,

422
00:34:59,458 --> 00:35:01,083
‎rồi mọi thứ loạn lên.

423
00:35:01,166 --> 00:35:02,166
‎Có, tôi biết.

424
00:35:02,250 --> 00:35:05,291
‎Vụ này sẽ trót lọt thật.

425
00:35:09,541 --> 00:35:10,916
‎Ôn lại lần nữa nhé?

426
00:35:11,458 --> 00:35:12,541
‎Được.

427
00:35:13,416 --> 00:35:15,500
‎Được rồi, cậu vào trước.

428
00:35:16,041 --> 00:35:19,041
‎Và nhớ này, chắc chắn
‎cậu sẽ vã mồ hôi như tắm.

429
00:35:19,125 --> 00:35:21,083
‎Nhớ lau mồ hôi trên mặt đấy.

430
00:35:28,791 --> 00:35:30,041
‎Khi đã vào trong,

431
00:35:30,125 --> 00:35:33,208
‎đừng nhìn quanh nhiều quá.
‎Đi thẳng đến nhà vệ sinh.

432
00:35:33,291 --> 00:35:35,166
‎Bọn tôi đã thám thính chỗ đó

433
00:35:35,250 --> 00:35:39,875
‎và phát hiện nhiều người vào
‎ngân hàng chỉ để trút bầu tâm sự.

434
00:35:42,416 --> 00:35:43,250
‎Ôi, trời.

435
00:35:43,333 --> 00:35:44,250
‎Tôi sẽ theo sau,

436
00:35:44,958 --> 00:35:46,708
‎nẫng chìa khóa của tay bảo vệ,

437
00:35:46,791 --> 00:35:48,958
‎có thể là
‎phần dễ nhất của vụ này…

438
00:35:49,041 --> 00:35:52,375
‎Ông ơi. Nhờ ông cầm hộ nhé?

439
00:35:52,458 --> 00:35:54,458
‎- Rất vui lòng.
‎- Ông tốt quá.

440
00:35:54,541 --> 00:35:58,208
‎…vì ông ta như bù nhìn ấy.

441
00:36:01,875 --> 00:36:04,333
‎Tôi có hẹn vào phòng gửi đồ.

442
00:36:04,416 --> 00:36:06,125
‎Vâng, vui lòng chờ ạ.

443
00:36:06,916 --> 00:36:08,875
‎Tôi sẽ xin xem thùng gửi đồ an toàn…

444
00:36:08,958 --> 00:36:10,125
‎Lối kia ạ.

445
00:36:10,208 --> 00:36:12,875
‎…mà chúng ta
‎đã đặt sẵn với tên giả.

446
00:36:20,208 --> 00:36:21,208
‎Mời cô tự nhiên.

447
00:36:32,541 --> 00:36:34,208
‎Korina sẽ vào…

448
00:36:34,291 --> 00:36:37,333
‎Và tôi sẽ đảm bảo
‎giao dịch viên rời hành lang.

449
00:36:37,416 --> 00:36:39,291
‎Anh biết tiếng Anh chứ? Một chút?

450
00:36:41,666 --> 00:36:42,750
‎Chờ một lát.

451
00:36:46,250 --> 00:36:48,083
‎Bà biết tiếng Anh chứ? Một chút?

452
00:36:49,291 --> 00:36:50,291
‎Tất nhiên.

453
00:36:50,958 --> 00:36:55,583
‎Tôi đã rơi vào rắc rối,
‎nói thế nào nhỉ?

454
00:36:55,666 --> 00:36:58,458
‎Tôi bị mất hết
‎thẻ tín dụng và chồng tôi‎…

455
00:36:58,541 --> 00:37:00,083
‎Tôi rất tiếc.

456
00:37:01,166 --> 00:37:03,791
‎Khi đó, tôi sẽ chuồn ra.

457
00:37:06,583 --> 00:37:08,166
‎Rồi tôi đón anh…

458
00:37:10,500 --> 00:37:12,166
‎và ta sẽ xuống hầm.

459
00:37:26,625 --> 00:37:28,083
‎Quỷ thần thiên địa ơi.

460
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
‎Nó đẹp quá.

461
00:37:46,500 --> 00:37:47,500
‎Rheingold…

462
00:37:54,333 --> 00:37:55,333
‎Anh làm gì vậy?

463
00:37:57,291 --> 00:37:59,125
‎Khởi động tay.

464
00:38:00,708 --> 00:38:01,625
‎Được rồi.

465
00:38:12,541 --> 00:38:16,375
‎Cô biết cốt truyện
‎bộ ‎Vòng nhẫn‎ của Wagner chứ?

466
00:38:16,458 --> 00:38:17,791
‎Có, tôi biết.

467
00:38:17,875 --> 00:38:19,583
‎Nhưng tôi không biết chi tiết,

468
00:38:19,666 --> 00:38:21,041
‎thế nên mới cần anh.

469
00:38:21,125 --> 00:38:22,958
‎- Dĩ nhiên.
‎- Anh làm ơn‎…

470
00:38:23,041 --> 00:38:27,958
‎Mỉa mai thay, nó liên quan đến
‎tác động xấu của tiền và quyền.

471
00:38:28,833 --> 00:38:34,375
‎Gã người lùn Alberich trộm vàng
‎từ đáy sông Rhine

472
00:38:35,916 --> 00:38:39,541
‎và đúc thành
‎một chiếc nhẫn đầy quyền lực,

473
00:38:39,625 --> 00:38:42,958
‎đến nỗi tất cả
‎thần thánh trên đời đều muốn có.

474
00:38:43,041 --> 00:38:46,250
‎Kiểu như ‎Chúa tể những chiếc nhẫn
‎của Bắc Âu.

475
00:38:46,333 --> 00:38:47,541
‎Hay quá. Anh có thể…

476
00:38:47,625 --> 00:38:51,250
‎Khi Alberich lừa
‎các tiên nữ sông Rhine để lấy vàng,

477
00:38:51,875 --> 00:38:55,208
‎ta cũng sẽ lao mình
‎vào lòng ngươi, tình yêu của ta.

478
00:39:05,041 --> 00:39:08,416
‎Tôi nghĩ ba ổ khóa này
‎đại diện cho ba tiên nữ sông Rhine.

479
00:39:08,500 --> 00:39:11,833
‎Phải, Sebastian.
‎Nhưng dù mấy người trên kia đã già,

480
00:39:12,791 --> 00:39:14,500
‎ta cũng không dư thời gian đâu.

481
00:39:16,083 --> 00:39:17,625
‎Hãy trổ tài cho tôi xem đi.

482
00:39:19,416 --> 00:39:20,708
‎Tôi sẽ làm ngay.

483
00:39:34,250 --> 00:39:35,791
‎Cô đứng yên được chứ?

484
00:39:36,625 --> 00:39:37,458
‎Cảm ơn.

485
00:42:13,916 --> 00:42:15,958
‎- Anh làm được rồi.
‎- Tôi đã làm được.

486
00:42:16,083 --> 00:42:17,291
‎Sebastian, được rồi.

487
00:42:17,416 --> 00:42:22,250
‎Thành công rồi.
‎Tôi đã mở được két Wagner!

488
00:42:22,333 --> 00:42:23,166
‎Tôi bất bại.

489
00:42:25,250 --> 00:42:27,916
‎- Tôi bất bại!
‎- Được rồi, anh Bất bại.

490
00:42:28,416 --> 00:42:29,833
‎Tiến hành thôi chứ?

491
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
‎Không thể bỏ vừa.

492
00:42:34,333 --> 00:42:37,583
‎Vấn đề không phải là lấy hết,
‎mà là lấy từ đâu.

493
00:42:38,291 --> 00:42:39,458
‎Anh không thấy à?

494
00:42:40,708 --> 00:42:42,541
‎Đây là đỉnh Everest.

495
00:42:42,625 --> 00:42:45,125
‎Đây là việc vô tiền khoáng hậu.

496
00:42:45,208 --> 00:42:48,458
‎Đây là trở thành huyền thoại.

497
00:42:50,791 --> 00:42:52,000
‎Gì vậy?

498
00:42:53,208 --> 00:42:58,375
‎Đâu có gì, hào hứng quá thôi! Thật…

499
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
‎Lấy tiền 500 thôi.

500
00:43:01,958 --> 00:43:05,500
‎Khi xong việc,
‎tôi sẽ đánh lạc hướng lần cuối

501
00:43:06,583 --> 00:43:08,000
‎trong khi Rolph chờ trên xe,

502
00:43:08,083 --> 00:43:10,458
‎sẵn sàng đưa ta
‎tẩu thoát ngay tức khắc.

503
00:43:11,708 --> 00:43:13,791
‎Tôi sẽ dẫn anh trở lại nhà vệ sinh.

504
00:43:15,541 --> 00:43:16,750
‎Anh đi ra…

505
00:43:19,708 --> 00:43:20,708
‎và tôi đi theo.

506
00:43:22,375 --> 00:43:23,333
‎Thế là xong.

507
00:43:23,416 --> 00:43:24,833
‎Thế là xong?

508
00:43:24,916 --> 00:43:27,166
‎- Thế là xong.
‎- Đâu thể dễ thế.

509
00:43:27,250 --> 00:43:28,916
‎Sebastian, xong rồi mà.

510
00:43:34,958 --> 00:43:36,250
‎Ta đã thành công!

511
00:43:41,291 --> 00:43:42,541
‎Điên rồ!

512
00:43:45,041 --> 00:43:46,041
‎Giết tôi đi.

513
00:43:49,583 --> 00:43:53,208
‎TRỤ SỞ INTERPOL, LYON, PHÁP

514
00:43:58,125 --> 00:43:59,041
‎Sếp.

515
00:44:02,541 --> 00:44:04,000
‎- Sếp ơi?
‎- Ừ.

516
00:44:04,083 --> 00:44:08,166
‎Tôi nghĩ chúng tôi đều thắc mắc
‎vì sao ta lại quan tâm thứ này?

517
00:44:12,875 --> 00:44:15,416
‎Tôi chỉ nói…
‎Đừng hiểu lầm, nhưng đừng quên

518
00:44:15,500 --> 00:44:18,250
‎thảm họa xác sống
‎đang diễn ra trên thế giới.

519
00:44:18,333 --> 00:44:21,875
‎Vậy sao ta lại tốn thời gian
‎cho vụ này mà không phải…

520
00:44:21,958 --> 00:44:24,458
‎Những vấn đề liên quan đến xác sống…

521
00:44:24,541 --> 00:44:26,000
‎Mặc kệ xác sống.

522
00:44:27,458 --> 00:44:28,500
‎Được chứ?

523
00:44:28,583 --> 00:44:30,000
‎Đây là lý do.

524
00:44:30,958 --> 00:44:33,166
‎Xin lỗi, ông già đó là ai?

525
00:44:34,250 --> 00:44:36,166
‎Không ai đọc tài liệu trước à?

526
00:44:36,875 --> 00:44:40,083
‎Đừng hòng
‎thoát đọc tài liệu với tôi.

527
00:44:40,166 --> 00:44:41,541
‎Để tiết kiệm thời gian,

528
00:44:41,625 --> 00:44:45,000
‎tôi sẽ nói mọi người nghe
‎bản tóm lược của câu chuyện.

529
00:44:45,083 --> 00:44:47,916
‎Nhiều thập kỷ trước, người này

530
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
‎đã chế tạo một bộ bốn két sắt
‎đã đi vào huyền thoại.

531
00:44:52,083 --> 00:44:55,416
‎Sáng nay, chiếc đầu tiên
‎trong bốn két đó đã bị cướp.

532
00:44:55,500 --> 00:44:57,916
‎Tôi nghĩ tôi biết thủ phạm là ai,

533
00:44:58,750 --> 00:45:00,208
‎và vụ kế tiếp sẽ ở đâu.

534
00:45:01,666 --> 00:45:05,500
‎Đây là ảnh chụp mới nhất
‎đã xác nhận của Gwendoline Starr,

535
00:45:05,583 --> 00:45:07,375
‎trước khi cô ta hô biến.

536
00:45:07,458 --> 00:45:10,833
‎Còn đây là hình mới nhất
‎của Alexis Broschini.

537
00:45:10,916 --> 00:45:15,125
‎Mặc dù ta có lý do tin rằng
‎giờ hắn lấy tên Brad Cage.

538
00:45:17,000 --> 00:45:20,958
‎Chúng đã thực hiện năm vụ
‎cướp ngân hàng trong bốn năm qua.

539
00:45:21,500 --> 00:45:23,125
‎Có lần ta suýt bắt được.

540
00:45:23,666 --> 00:45:26,958
‎Đã bắt được
‎một tên trong băng. Tên thợ mở két.

541
00:45:27,625 --> 00:45:33,541
‎Nếu Brad Cage khốn kiếp không bắn tôi
‎thì đã tóm được cả bọn.

542
00:45:35,833 --> 00:45:38,291
‎- Hắn bắn anh ấy?
‎- Ngay vào mông.

543
00:45:42,208 --> 00:45:43,708
‎Và rồi đến hôm qua,

544
00:45:43,791 --> 00:45:47,041
‎khi chiếc xe tải này
‎bị máy quay giao thông chụp lại

545
00:45:47,125 --> 00:45:49,750
‎khi rời hiện trường vụ trộm ở Paris.

546
00:45:49,833 --> 00:45:53,708
‎Và người chế tạo chiếc két?
‎Là Hans Wagner.

547
00:45:57,708 --> 00:45:59,833
‎Hẳn chúng đã có thợ mở két mới.

548
00:45:59,916 --> 00:46:04,833
‎Đúng. Chúng đang nhắm vào
‎tuyệt tác của Hans Wagner.

549
00:46:04,916 --> 00:46:07,958
‎Và như ta đã nói,
‎chúng chọn lúc này,

550
00:46:08,041 --> 00:46:10,625
‎khi thế giới bị xao lãng

551
00:46:10,708 --> 00:46:13,000
‎bởi dịch xác sống
‎khốn kiếp để ra tay.

552
00:46:13,708 --> 00:46:17,291
‎Chúng nghĩ không ai theo dõi,
‎nhưng chúng lầm to.

553
00:46:19,375 --> 00:46:22,625
‎Nếu chúng thật sự
‎nhắm đến bộ‎ Vòng nhẫn,

554
00:46:24,000 --> 00:46:24,916
‎nghĩa là…

555
00:46:25,958 --> 00:46:30,000
‎nghĩa là ta còn
‎hai cơ hội để bắt chúng.

556
00:46:31,583 --> 00:46:33,000
‎Và bà mẹ nó,

557
00:46:34,541 --> 00:46:35,625
‎tôi sẽ làm thế.

558
00:46:38,875 --> 00:46:40,000
‎Tôi sẽ bắt chúng.

559
00:46:41,375 --> 00:46:43,791
‎Phải, ý sếp là
‎chúng ta sẽ bắt chúng.

560
00:46:43,875 --> 00:46:46,458
‎Tôi và sếp
‎cùng chỉ huy cuộc điều tra.

561
00:46:46,541 --> 00:46:47,708
‎Sếp nói đúng.

562
00:46:47,791 --> 00:46:51,250
‎Đọc tài liệu đi, tôi đi xem
‎để chắc chắn sếp không đau tim.

563
00:46:58,541 --> 00:46:59,458
‎Làm đi.

564
00:46:59,541 --> 00:47:01,125
‎…còn hai lần nữa.

565
00:47:06,125 --> 00:47:07,666
‎- Được rồi.
‎- Ăn may.

566
00:47:07,750 --> 00:47:09,041
‎Thấy chưa?

567
00:47:10,625 --> 00:47:12,333
‎- Dễ ẹc. Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

568
00:47:16,666 --> 00:47:19,583
‎- Hay!
‎- Kết thúc rồi.

569
00:47:21,375 --> 00:47:23,000
‎Đừng lo. Lần sau ta sẽ thắng.

570
00:47:24,333 --> 00:47:26,625
‎Cho tôi hỏi, ta đang kết thân à?

571
00:47:27,125 --> 00:47:28,208
‎Ừ, nếu cậu thích.

572
00:47:28,916 --> 00:47:30,250
‎Biết tôi kết thân kiểu gì?

573
00:47:30,875 --> 00:47:32,625
‎Bằng sandwich. Đi nào.

574
00:47:33,666 --> 00:47:34,875
‎Đồ thua cuộc.

575
00:47:34,958 --> 00:47:37,208
‎- Ừ đấy.
‎- Tôi thích sandwich.

576
00:47:37,291 --> 00:47:39,291
‎Thế à? Tiếng Đức là gì?

577
00:47:39,375 --> 00:47:41,041
‎- Sandwich.
‎- Sandwich.

578
00:47:41,125 --> 00:47:42,791
‎- Salad là gì?
‎- Salat.

579
00:47:42,875 --> 00:47:44,333
‎Salad.

580
00:47:45,708 --> 00:47:46,625
‎Anh ấy làm được.

581
00:47:52,875 --> 00:47:53,833
‎Đúng vậy.

582
00:47:58,750 --> 00:47:59,833
‎Cậu ấy đã làm được.

583
00:48:06,208 --> 00:48:09,833
‎Ngày mai quan trọng. Đạm trong thịt
‎hấp thu cồn trong cơ thể.

584
00:48:10,583 --> 00:48:13,833
‎Cứ uống năm lon bia
‎thì cần một đĩa thịt như thế.

585
00:48:13,916 --> 00:48:17,125
‎Cậu sẽ thức dậy
‎và thấy sảng khoái hơn bao giờ hết.

586
00:48:17,750 --> 00:48:19,125
‎Bà tôi dạy đấy.

587
00:48:19,208 --> 00:48:20,750
‎Khoa học đã chứng minh.

588
00:48:23,625 --> 00:48:24,666
‎Anh ấy nói gì?

589
00:48:25,541 --> 00:48:27,083
‎Chịu, tôi chả bao giờ hiểu.

590
00:48:29,875 --> 00:48:31,083
‎Vui chứ?

591
00:48:31,166 --> 00:48:33,500
‎Ừ, tôi đang rất vui.

592
00:48:33,583 --> 00:48:37,041
‎Lâu lắm rồi tôi mới được
‎dự bữa tiệc thật sự thế này.

593
00:48:38,333 --> 00:48:39,416
‎Không phán xét đâu.

594
00:48:45,125 --> 00:48:47,333
‎Nhạc cực kỳ hay.

595
00:48:47,416 --> 00:48:48,708
‎Của ai thế?

596
00:48:48,791 --> 00:48:51,458
‎Trước mặt anh đây.
‎Tôi chỉ DJ nhạc của tôi thôi.

597
00:48:53,625 --> 00:48:54,541
‎Tuyệt quá.

598
00:48:56,083 --> 00:48:57,875
‎Anh muốn âu yếm gì không?

599
00:48:59,416 --> 00:49:00,333
‎Sao cơ?

600
00:49:01,333 --> 00:49:02,208
‎Tôi có muốn…

601
00:49:04,791 --> 00:49:05,791
‎Ôi, trời.

602
00:49:15,791 --> 00:49:16,833
‎Chúc may mắn.

603
00:49:23,083 --> 00:49:24,000
‎Nghe này.

604
00:49:25,041 --> 00:49:29,666
‎Tôi đã cộng tác với Gwen
‎một thời gian và rất mến cô ấy.

605
00:49:30,666 --> 00:49:33,458
‎Nhưng cô ấy đã kể với anh
‎bao nhiêu về bản thân?

606
00:49:34,166 --> 00:49:35,000
‎Không nhiều.

607
00:49:37,583 --> 00:49:40,916
‎Không phải tôi khóc mướn
‎chuyện buồn của người khác.

608
00:49:41,000 --> 00:49:42,875
‎Nhưng cuộc sống cô ấy rất khó khăn.

609
00:49:42,958 --> 00:49:44,333
‎Bố mẹ cô ấy giàu sụ.

610
00:49:44,416 --> 00:49:46,166
‎Nhưng cô ấy bỏ họ lúc 17 tuổi,

611
00:49:46,250 --> 00:49:48,458
‎vào một hội con nhà giàu ngu ngốc.

612
00:49:49,291 --> 00:49:50,708
‎Brad là một trong số đó.

613
00:49:52,875 --> 00:49:54,708
‎Giờ tôi hiểu rồi. Được rồi.

614
00:49:56,000 --> 00:49:57,208
‎Ừ.

615
00:49:57,916 --> 00:49:58,916
‎Được rồi.

616
00:50:30,333 --> 00:50:31,250
‎Xin chào.

617
00:50:33,125 --> 00:50:33,958
‎Chào.

618
00:50:36,583 --> 00:50:37,416
‎Chào anh.

619
00:50:37,500 --> 00:50:40,541
‎Cô ổn chứ? Tôi đem nước cho cô.

620
00:50:42,166 --> 00:50:45,416
‎Ừ, tôi ổn. Tôi chỉ
‎đang xem lại kế hoạch ngày mai.

621
00:50:53,000 --> 00:50:54,041
‎Tối nay vui chứ?

622
00:50:55,250 --> 00:50:57,250
‎Ừ. Rất vui.

623
00:50:58,291 --> 00:51:02,541
‎Tôi nghĩ tôi và Rolph
‎đã thành anh em tốt rồi. Ừ.

624
00:51:03,708 --> 00:51:08,208
‎Và thật ra, tim tôi vẫn còn
‎đập thình thịch sau vụ…

625
00:51:08,291 --> 00:51:09,500
‎Cô biết đấy…

626
00:51:10,208 --> 00:51:12,875
‎Hôm nay thật tuyệt diệu.

627
00:51:18,416 --> 00:51:19,250
‎Cô thế nào?

628
00:51:23,541 --> 00:51:25,125
‎Tôi… ổn.

629
00:51:26,041 --> 00:51:28,958
‎À, tôi cãi cọ với Alexis một chút.

630
00:51:30,291 --> 00:51:31,375
‎Alexis là ai?

631
00:51:32,583 --> 00:51:35,958
‎Phải rồi.
‎Với anh thì anh ấy là Brad mà.

632
00:51:37,458 --> 00:51:38,500
‎Khoan.

633
00:51:39,166 --> 00:51:42,083
‎Tên thật của anh ấy
‎không phải Brad Cage?

634
00:51:43,416 --> 00:51:44,791
‎Đâu ai tên Brad Cage.

635
00:51:45,750 --> 00:51:46,833
‎Sao anh ấy đổi tên?

636
00:51:47,625 --> 00:51:51,625
‎Tôi không biết. Alexis
‎mê xem phim hành động Mỹ từ nhỏ.

637
00:51:51,708 --> 00:51:53,375
‎Anh ấy thần tượng người hùng.

638
00:51:54,791 --> 00:51:58,541
‎Anh ấy bảo là muốn có
‎cái tên Mỹ ngầu nhất có thể.

639
00:51:58,625 --> 00:52:05,583
‎Nguyên văn, "Như Brad Pitt và Nic Cage
‎ấy nhau, đẻ ra đứa bé hấp dẫn hơn".

640
00:52:06,791 --> 00:52:08,083
‎Và…

641
00:52:08,166 --> 00:52:09,708
‎Anh ấy nghĩ thế về mình.

642
00:52:10,583 --> 00:52:14,125
‎Thật buồn khi anh ấy
‎không biết quý tên cúng cơm của mình.

643
00:52:14,208 --> 00:52:17,708
‎Ừ, nhưng đâu thể nào ai cũng
‎tên là Sebastian Schlencht-Wöhnert.

644
00:52:18,541 --> 00:52:19,625
‎Tên tôi làm sao?

645
00:52:20,250 --> 00:52:22,750
‎- Chả sao.
‎- Không. Tên tôi làm sao?

646
00:52:22,833 --> 00:52:26,041
‎À, tên anh… hơi khó phát âm thôi.

647
00:52:27,250 --> 00:52:31,250
‎Anh chưa từng định
‎lấy tên nào đơn giản hơn à?

648
00:52:35,541 --> 00:52:36,541
‎Sao?

649
00:52:39,166 --> 00:52:40,958
‎Cô muốn nghe một bí mật không?

650
00:52:42,041 --> 00:52:43,458
‎- Có.
‎- Được.

651
00:52:50,666 --> 00:52:51,583
‎Được rồi.

652
00:52:52,416 --> 00:52:54,416
‎Hồi tôi còn nhỏ…

653
00:52:54,500 --> 00:52:56,291
‎Trời ơi, nghe đần quá.

654
00:52:59,166 --> 00:53:01,666
‎Tôi chưa từng hòa nhập
‎với thế giới này.

655
00:53:01,750 --> 00:53:04,916
‎Trong khi đám trẻ con chơi trò trẻ con…

656
00:53:05,000 --> 00:53:06,041
‎Im lặng!

657
00:53:07,375 --> 00:53:10,791
‎…tôi rút vào thế giới riêng
‎và rèn luyện tay nghề.

658
00:53:16,083 --> 00:53:17,750
‎Thành công rồi. Hay lắm!

659
00:53:17,833 --> 00:53:19,250
‎Mình là bậc thầy!

660
00:53:19,333 --> 00:53:23,250
‎Và để ghi lại đam mê của mình,
‎tôi thường tự vẽ truyện tranh.

661
00:53:23,833 --> 00:53:27,833
‎Truyện về một bậc thầy
‎mở két sắt và thám hiểm tên là

662
00:53:29,375 --> 00:53:31,250
‎Ludwig Dieter.

663
00:53:32,666 --> 00:53:34,916
‎Ludwig Dieter. Phải.

664
00:53:35,541 --> 00:53:39,000
‎Hồi đó, tôi nghĩ
‎đó là cái tên đỉnh nhất.

665
00:53:39,583 --> 00:53:44,333
‎Giờ tôi mới nhận ra tên đó
‎cũng ngốc như tên thật của tôi.

666
00:53:44,416 --> 00:53:47,875
‎Phải đấy, nhưng… Lugwig Dieter.

667
00:53:49,291 --> 00:53:51,166
‎Dễ phát âm hơn mà.

668
00:53:59,250 --> 00:54:01,583
‎- Tôi hỏi cô một câu nhé?
‎- Được.

669
00:54:05,375 --> 00:54:06,791
‎Sao cô lại làm việc này?

670
00:54:14,875 --> 00:54:19,375
‎Có thể nói là di truyền.

671
00:54:20,666 --> 00:54:23,666
‎Bố tôi là một trọc phú xấu xa,

672
00:54:24,375 --> 00:54:27,666
‎kẻ làm giàu thêm
‎nhờ thị trường địa ốc sụp đổ.

673
00:54:28,333 --> 00:54:31,916
‎Ông ấy trộm tiền
‎của những người gần như tay trắng.

674
00:54:33,458 --> 00:54:34,500
‎Nhìn tôi đi,

675
00:54:35,000 --> 00:54:38,750
‎gã Sebastian cổ lỗ trò chuyện với
‎cô gái thú vị nhất trên đời.

676
00:54:39,833 --> 00:54:41,125
‎Không ngờ tôi hên thế.

677
00:54:41,708 --> 00:54:44,791
‎Buổi tối tuyệt vời
‎nhất đời tôi đến lúc đó.

678
00:54:46,083 --> 00:54:50,041
‎Tối đó, cô ấy
‎kể nhiều chuyện. Rất nhiều.

679
00:54:50,833 --> 00:54:52,208
‎Một số chuyện vui,

680
00:54:52,291 --> 00:54:54,500
‎một số rõ ràng kém vui hơn.

681
00:54:56,125 --> 00:54:59,166
‎Cô ấy chưa từng thấy hợp với bố mẹ.

682
00:54:59,250 --> 00:55:01,250
‎Và ao ước cuộc đời thú vị hơn

683
00:55:01,333 --> 00:55:03,208
‎cuộc đời họ đã chọn.

684
00:55:05,291 --> 00:55:07,375
‎Ăn trộm làm cô ấy phấn chấn.

685
00:55:08,375 --> 00:55:10,541
‎Cô ấy gặp Alexis lúc 19 tuổi,

686
00:55:10,625 --> 00:55:14,125
‎và tưởng mình đã thấy
‎lòng tốt trong anh ta cùng cả bọn.

687
00:55:14,208 --> 00:55:15,708
‎Sự bạn tri kỷ.

688
00:55:16,875 --> 00:55:19,583
‎Sự bạn tri kỷ. Có từ đó không nhỉ?

689
00:55:19,666 --> 00:55:21,666
‎Tôi đã làm nhiều điều ngu ngốc.

690
00:55:23,666 --> 00:55:29,416
‎Nhưng tôi luôn cảm thấy nếu có thể
‎làm chỉ một điều vĩ đại trong đời,

691
00:55:29,500 --> 00:55:32,041
‎điều mà mọi người sẽ ghi nhớ,

692
00:55:32,791 --> 00:55:35,333
‎bất kể trước đây thế nào
‎và sau này ra sao

693
00:55:36,458 --> 00:55:37,541
‎cũng mặc.

694
00:55:39,083 --> 00:55:40,541
‎Bộ ‎Vòng nhẫn.

695
00:55:41,666 --> 00:55:42,875
‎Bộ ‎Vòng nhẫn.

696
00:55:44,291 --> 00:55:46,333
‎Tên ranh khốn kiếp.

697
00:55:47,666 --> 00:55:50,291
‎Định nói chuyện
‎với bạn gái tôi cả đêm ư?

698
00:55:50,375 --> 00:55:53,208
‎Có tôi ở bên cô ấy là chưa đủ sao?

699
00:55:53,958 --> 00:55:55,458
‎Tôi vui bỏ xừ.

700
00:55:56,166 --> 00:55:58,958
‎Có thể họ chỉ
‎đang bắt đầu kết bạn tâm giao.

701
00:55:59,041 --> 00:56:00,958
‎Sebastian dễ mến mà.

702
00:56:01,958 --> 00:56:06,458
‎Tôi biết bọn tôi là một nhóm ô hợp,
‎nhưng đã ở bên nhau quá lâu.

703
00:56:07,166 --> 00:56:08,541
‎Một gia đình nhỏ.

704
00:56:09,666 --> 00:56:13,958
‎Nhưng nếu nói
‎tôi không có lúc muốn tách ra riêng

705
00:56:14,041 --> 00:56:15,500
‎thì là nói dối.

706
00:56:17,375 --> 00:56:19,291
‎Vậy cô định đi đâu?

707
00:56:27,583 --> 00:56:30,166
‎Mỹ. Cụ thể là Nevada.

708
00:56:30,250 --> 00:56:33,541
‎Chỗ có xác sống? Cô điên à? Tại sao?

709
00:56:36,416 --> 00:56:38,208
‎Có tin đồn là nó ở đó.

710
00:56:40,333 --> 00:56:41,500
‎Két ‎Götterdämmerung.

711
00:56:46,208 --> 00:56:47,250
‎Tưởng tượng xem…

712
00:56:48,125 --> 00:56:50,041
‎nếu ta đến đó và phá được két?

713
00:56:55,583 --> 00:56:59,416
‎PRAHA

714
00:57:01,041 --> 00:57:03,250
‎Thưa quý vị, mời nhìn sang trái,

715
00:57:03,333 --> 00:57:05,708
‎đó là ngân hàng ta định khoắng.

716
00:57:05,791 --> 00:57:08,333
‎Ôi chao, trông to hơn cái vừa rồi.

717
00:57:09,500 --> 00:57:10,833
‎Sao lại nhỏ hơn được?

718
00:57:11,833 --> 00:57:13,125
‎Chứ cậu nghĩ sao?

719
00:57:19,625 --> 00:57:21,291
‎- Có gì không?
‎- Chả có gì.

720
00:57:22,791 --> 00:57:24,791
‎Chú ý. Chắc chắn sẽ là hôm nay.

721
00:57:24,875 --> 00:57:28,166
‎Hoặc sẽ không kịp vụ thứ ba
‎trước khi két được đưa đi.

722
00:57:28,250 --> 00:57:31,250
‎Trừ phi chúng đang làm
‎vụ thứ ba ngay lúc này.

723
00:57:31,333 --> 00:57:33,208
‎Không. Chúng sẽ làm theo thứ tự.

724
00:57:34,000 --> 00:57:35,333
‎Xin lỗi. Tôi biết thế.

725
00:57:35,875 --> 00:57:37,833
‎- Nếu sếp bảo vậy.
‎- Ừ, tôi bảo đấy.

726
00:57:44,625 --> 00:57:46,458
‎"Điều phối viên chi nhánh sơ cấp".

727
00:57:46,541 --> 00:57:47,916
‎Chúc mừng.

728
00:57:48,000 --> 00:57:50,750
‎Vị trí rất uy tín, Quý bà Thư Ký.

729
00:57:51,458 --> 00:57:54,458
‎- Sao tôi lại là thư ký?
‎- Cô ấy làm đấy. Tránh ra.

730
00:57:54,541 --> 00:57:57,083
‎- Xin lỗi, Gwen.
‎- Sao rồi, Korina?

731
00:57:57,166 --> 00:57:59,000
‎Tốt như mong đợi.

732
00:57:59,083 --> 00:58:00,708
‎Xin lỗi, cho tôi hỏi.

733
00:58:00,791 --> 00:58:03,708
‎- Nghe không được phấn khởi lắm.
‎- Này.

734
00:58:05,541 --> 00:58:07,500
‎Đây đâu phải hội tín dụng nữa.

735
00:58:08,291 --> 00:58:09,291
‎Hàng xịn đấy.

736
00:58:10,750 --> 00:58:12,000
‎Hàng xịn?

737
00:58:12,083 --> 00:58:14,958
‎Họ có cả triệu
‎quy trình an ninh siêu phức tạp

738
00:58:15,041 --> 00:58:17,041
‎để phát hiện việc ta đang cố làm.

739
00:58:17,125 --> 00:58:20,250
‎- Cả triệu theo nghĩa đen á?
‎- Ừ, nghĩa đen.

740
00:58:20,333 --> 00:58:23,541
‎Tôi đã thăm dò khả năng
‎của hệ thống hàng tháng trời.

741
00:58:24,500 --> 00:58:26,875
‎Thăm dò? Nghĩa là sao?

742
00:58:26,958 --> 00:58:29,791
‎Là thăm dò đó. Tôi đã thăm dò họ.

743
00:58:29,875 --> 00:58:32,333
‎Giờ thì biến, gã Không Muốn Âu Yếm.

744
00:58:33,375 --> 00:58:35,208
‎Được. Hiểu rồi. Thăm dò.

745
00:58:35,291 --> 00:58:38,000
‎Mỗi lần tôi chỉ
‎đột nhập được 16 giây

746
00:58:38,083 --> 00:58:39,125
‎mà họ không biết.

747
00:58:39,208 --> 00:58:41,833
‎Rồi tôi phải thoát ra,
‎làm lại từ đầu,

748
00:58:41,916 --> 00:58:44,583
‎đến khi mọi người
‎vào được kho tiền, nên…

749
00:58:45,208 --> 00:58:47,791
‎Được, tôi không muốn
‎tỏ ra ngờ nghệch…

750
00:58:47,875 --> 00:58:49,291
‎Cấm ý kiến.

751
00:58:49,375 --> 00:58:52,333
‎Nhưng nghe nguy hiểm
‎hơn Paris nhiều. Được thật không?

752
00:58:53,000 --> 00:58:54,875
‎Về lý thuyết là được.

753
00:58:55,708 --> 00:58:57,875
‎- Về lý thuyết?
‎- Về lý thuyết.

754
00:58:57,958 --> 00:59:01,708
‎Theo giả thuyết hơn là kinh nghiệm
‎hoặc ứng dụng thực tế.

755
00:59:02,833 --> 00:59:07,833
‎Thực tế, tôi cho cậu khoảng 5%
‎cơ hội sống sót, chúc may mắn.

756
00:59:07,916 --> 00:59:09,166
‎Chẳng ích gì cả.

757
00:59:09,916 --> 00:59:11,583
‎Sẽ được. Ta đã sẵn sàng.

758
00:59:12,166 --> 00:59:14,125
‎- Ổn chứ, anh bạn?
‎- Ổn, anh bạn.

759
00:59:15,583 --> 00:59:17,458
‎Này, nói chuyện với tôi đi.

760
00:59:18,208 --> 00:59:19,791
‎Sao vậy? Anh thấy thế nào?

761
00:59:21,125 --> 00:59:23,083
‎Về vụ đột nhập ngân hàng?

762
00:59:23,791 --> 00:59:24,958
‎Sợ chết khiếp.

763
00:59:26,541 --> 00:59:28,208
‎Về việc phá két,

764
00:59:28,291 --> 00:59:30,916
‎"Tôi thấy rất tuyệt.
‎Tôi đã phá két Wagner".

765
00:59:32,833 --> 00:59:34,250
‎Không gì cản được tôi.

766
01:00:03,333 --> 01:00:05,166
‎TÔI VÀO TRONG RỒI

767
01:00:08,083 --> 01:00:08,916
‎ĐƯỢC TRUY CẬP

768
01:00:09,000 --> 01:00:10,166
‎Đã đột nhập.

769
01:00:19,083 --> 01:00:20,583
‎- Hai giây.
‎- Tôi ra đây.

770
01:00:22,500 --> 01:00:23,500
‎Cậu ta qua chưa?

771
01:00:24,083 --> 01:00:25,666
‎Trời ơi, được rồi.

772
01:00:25,750 --> 01:00:28,208
‎- Chứ anh nghĩ sao?
‎- Cô đúng là thiên tài.

773
01:00:29,416 --> 01:00:30,500
‎Ừ, tôi biết.

774
01:00:33,125 --> 01:00:37,000
‎Sebastian, trước mặt anh
‎có hai cửa. Đi cửa bên trái.

775
01:00:38,083 --> 01:00:41,083
‎Tôi sẽ dẫn anh qua
‎một loạt bước đánh lạc hướng.

776
01:00:41,166 --> 01:00:42,541
‎Phòng khi bị để ý.

777
01:00:44,416 --> 01:00:47,000
‎Đến thang máy cuối hành lang.

778
01:00:50,041 --> 01:00:50,875
‎Chết!

779
01:00:50,958 --> 01:00:53,541
‎- Chết?
‎- Thang máy của Gwen bận.

780
01:00:53,625 --> 01:00:55,041
‎Tôi thoát đây, chào.

781
01:00:55,125 --> 01:00:57,375
‎Khoan. Korina, thang máy nào?

782
01:01:01,500 --> 01:01:03,666
‎Gwen, lên tầng bốn.

783
01:01:04,250 --> 01:01:06,208
‎Qua văn phòng, tôi cho thang máy đến.

784
01:01:12,666 --> 01:01:13,916
‎Cửa đầu tiên bên trái.

785
01:01:20,375 --> 01:01:21,375
‎Chào.

786
01:01:21,958 --> 01:01:25,166
‎Pavel, tôi nói lần cuối,
‎không được uống bia ở đây.

787
01:01:29,500 --> 01:01:32,000
‎- Cậu thấy không?
‎- Anh ta đi đâu rồi?

788
01:01:37,958 --> 01:01:38,958
‎Biến mất rồi.

789
01:01:41,625 --> 01:01:42,541
‎Có gì không?

790
01:01:43,208 --> 01:01:44,416
‎Vẫn không.

791
01:01:44,500 --> 01:01:47,750
‎Sebastian, thang máy kho tiền
‎sau cánh cửa khóa phía trước.

792
01:01:47,833 --> 01:01:50,833
‎Đi tới, giả vờ mở khóa,
‎và tôi sẽ mở cho.

793
01:01:50,916 --> 01:01:52,250
‎Giả vờ thôi.

794
01:01:54,291 --> 01:01:57,000
‎Giả vờ mở khóa.

795
01:02:02,708 --> 01:02:04,250
‎- Cảm ơn cô.
‎- Tạm biệt.

796
01:02:09,750 --> 01:02:10,750
‎Nào, đi thôi.

797
01:02:23,875 --> 01:02:25,041
‎Ổn chứ?

798
01:02:26,416 --> 01:02:29,291
‎Cho tôi hỏi,
‎cô chưa kể về cô và anh Brad.

799
01:02:29,375 --> 01:02:30,666
‎Gì cơ?

800
01:02:30,750 --> 01:02:33,416
‎Hai người có
‎quan hệ tình cảm với nhau.

801
01:02:33,958 --> 01:02:35,875
‎Tất nhiên là tôi hiểu.

802
01:02:35,958 --> 01:02:38,291
‎- Anh ấy điển trai…
‎- Giờ có phải lúc…

803
01:02:38,375 --> 01:02:41,416
‎Tôi chẳng hề nói gì
‎là tôi có bạn trai hay không,

804
01:02:41,500 --> 01:02:43,750
‎mà nói thật,
‎chả hiểu anh hỏi làm gì.

805
01:02:44,666 --> 01:02:46,708
‎Tôi chỉ hỏi sao cô giấu tôi?

806
01:02:47,583 --> 01:02:49,125
‎- Ra thế.
‎- Tôi…

807
01:02:50,375 --> 01:02:51,208
‎Cầm hộ tôi.

808
01:02:51,291 --> 01:02:53,083
‎Cho tôi xem giấy tờ.

809
01:02:56,208 --> 01:02:57,291
‎Mẹ ơi.

810
01:03:19,500 --> 01:03:20,916
‎Gwen!

811
01:03:54,333 --> 01:03:56,541
‎- Thế là thế nào?
‎- Cái gì?

812
01:03:57,875 --> 01:03:59,333
‎Cô vừa hạ hai gã đàn ông.

813
01:04:00,083 --> 01:04:02,333
‎Cô không nói kế hoạch có vụ đó.

814
01:04:03,166 --> 01:04:04,583
‎Không có. Tôi ứng biến.

815
01:04:07,208 --> 01:04:08,583
‎Phải luôn sẵn sàng.

816
01:04:10,375 --> 01:04:11,291
‎Luôn sẵn sàng.

817
01:04:25,458 --> 01:04:29,416
‎Cô có biết Richard Wagner
‎viết bộ ‎Vòng nhẫn‎ mất 31 năm không?

818
01:04:30,000 --> 01:04:32,916
‎Lâu hơn cả thời gian
‎Hans làm bộ két tương ứng.

819
01:04:34,291 --> 01:04:36,375
‎Ừ, thật ra là tôi có biết.

820
01:04:37,958 --> 01:04:41,791
‎Tác phẩm của Wagner
‎có nhiều chủ đề quan trọng với ông,

821
01:04:42,833 --> 01:04:45,750
‎nhưng tất cả đều đề cập đến tình yêu.

822
01:04:47,875 --> 01:04:51,250
‎Ví dụ như chuyện về cái két
‎dẫn ta đến đây hôm nay.

823
01:04:52,000 --> 01:04:53,375
‎Két Valkyrie.

824
01:04:54,458 --> 01:04:58,708
‎Cảnh đầu tiên của câu chuyện
‎diễn ra trên Trái Đất

825
01:04:58,791 --> 01:05:01,291
‎khi các con của Odin hay Wotan,

826
01:05:01,375 --> 01:05:04,791
‎hai anh em Siegmund và Sieglinde
‎tình cờ gặp nhau

827
01:05:05,583 --> 01:05:06,791
‎và yêu nhau.

828
01:05:07,750 --> 01:05:08,875
‎Gớm thế.

829
01:05:08,958 --> 01:05:09,916
‎Có gì đâu.

830
01:05:10,458 --> 01:05:13,416
‎Lúc đó, họ không biết
‎mình là anh em ruột.

831
01:05:14,208 --> 01:05:18,291
‎Cảnh hai diễn ra
‎ở nơi cách xa Trái Đất,

832
01:05:18,375 --> 01:05:21,583
‎ở một vương quốc
‎đại diện cho Valhalla.

833
01:05:23,000 --> 01:05:25,250
‎Đó là kế hoạch của các vị thần,

834
01:05:25,333 --> 01:05:28,625
‎và Wotan sai con gái Brünnhilde
‎đi giết Siegmund.

835
01:05:28,708 --> 01:05:30,791
‎Nhưng cảm động vì mối tình của họ,

836
01:05:31,375 --> 01:05:33,500
‎nàng không giết mà còn cứu Sieglinde.

837
01:05:35,041 --> 01:05:39,250
‎Odin nổi giận,
‎ban hình phạt thảm khốc nhất,

838
01:05:39,750 --> 01:05:42,416
‎tước đi quyền bất tử của Brünnhilde

839
01:05:43,041 --> 01:05:44,833
‎và đuổi nàng khỏi Valhalla.

840
01:05:46,958 --> 01:05:50,000
‎Tôi nghĩ phải mở khóa
‎theo thứ tự câu chuyện

841
01:05:50,083 --> 01:05:51,791
‎rồi chu kỳ bắt đầu từ đầu.

842
01:05:52,583 --> 01:05:56,291
‎Chủ đề các câu chuyện
‎là khuôn mẫu, nhưng vẫn phù hợp,

843
01:05:57,916 --> 01:06:02,208
‎chẳng hạn như sự lừa dối
‎và phản bội trong tình yêu.

844
01:06:07,625 --> 01:06:08,666
‎Hay lắm. Ừ.

845
01:06:08,750 --> 01:06:11,041
‎Cứ tiến hành thôi, được chứ?

846
01:06:11,916 --> 01:06:12,750
‎Ừ.

847
01:06:14,458 --> 01:06:15,625
‎Thật đấy à?

848
01:06:18,500 --> 01:06:20,958
‎Sao… Được rồi.

849
01:06:23,291 --> 01:06:24,125
‎Có gì không?

850
01:06:24,625 --> 01:06:25,541
‎Vẫn chưa.

851
01:06:29,416 --> 01:06:32,375
‎- Có gì đó không ổn.
‎- Tôi cũng thấy vậy.

852
01:06:32,458 --> 01:06:36,208
‎Tôi sẽ không bỏ lỡ cơ hội đâu.
‎Nếu chúng ở trong đó…

853
01:06:37,833 --> 01:06:40,083
‎Ta sẽ tóm chúng.

854
01:06:40,166 --> 01:06:41,291
‎Đi thôi.

855
01:06:41,375 --> 01:06:42,291
‎Ta tiến vào.

856
01:06:50,125 --> 01:06:52,166
‎Thấy hắn rồi. Máy quay 52.

857
01:06:54,875 --> 01:06:55,833
‎Gì vậy trời?

858
01:06:56,458 --> 01:06:58,291
‎Có người đột nhập hệ thống.

859
01:07:01,125 --> 01:07:03,083
‎- Chết tiệt.
‎- Sao vậy?

860
01:07:03,166 --> 01:07:04,333
‎Báo động im lặng.

861
01:07:04,416 --> 01:07:06,791
‎Nó khóa thang máy
‎đến khi kiểm tra xong.

862
01:07:06,875 --> 01:07:08,541
‎Là sao? Bị phát hiện rồi ư?

863
01:07:08,625 --> 01:07:10,500
‎Họ sắp phát hiện ra ta.

864
01:07:10,583 --> 01:07:11,541
‎Chết tiệt.

865
01:07:11,625 --> 01:07:13,416
‎Được, sang phương án B.

866
01:07:14,291 --> 01:07:16,833
‎- Phương án B?
‎- Ừ. Phương án B, Rolph.

867
01:07:16,916 --> 01:07:17,958
‎Thôi nào, anh bạn.

868
01:07:18,583 --> 01:07:19,541
‎Anh Delacroix,

869
01:07:20,208 --> 01:07:22,541
‎có một chuyện anh cần biết.

870
01:07:22,625 --> 01:07:23,583
‎Mở cửa ra.

871
01:07:28,625 --> 01:07:29,541
‎Sẵn sàng chưa?

872
01:07:30,333 --> 01:07:32,166
‎- Rồi.
‎- Rồi. Đi đi.

873
01:07:44,458 --> 01:07:45,708
‎Cái gì?

874
01:07:51,750 --> 01:07:52,833
‎Đâu phải két Wagner.

875
01:07:53,875 --> 01:07:55,333
‎Nhầm ngân hàng rồi.

876
01:08:24,250 --> 01:08:26,416
‎Các người đã đổi két.

877
01:08:28,958 --> 01:08:29,791
‎Phải.

878
01:08:29,875 --> 01:08:31,041
‎Thế quái nào vậy?

879
01:08:31,125 --> 01:08:32,333
‎Nghe này.

880
01:08:33,125 --> 01:08:34,458
‎Vì nó bất khả xâm phạm,

881
01:08:34,541 --> 01:08:36,458
‎họ đã quyết định nên dùng nó

882
01:08:36,541 --> 01:08:39,666
‎ở một chi nhánh uy tín hơn.

883
01:08:39,750 --> 01:08:42,166
‎Ở đâu? Các người đưa nó đi đâu?

884
01:08:44,291 --> 01:08:46,416
‎Tất cả nằm xuống đất!

885
01:08:47,791 --> 01:08:49,625
‎Mày, đưa tao cái túi đó!

886
01:08:49,708 --> 01:08:51,458
‎Mau.

887
01:08:53,958 --> 01:08:55,291
‎Cảm ơn nhiều.

888
01:08:55,375 --> 01:08:56,416
‎Cái gì thế?

889
01:08:57,125 --> 01:08:58,208
‎Đừng lo.

890
01:08:58,291 --> 01:09:01,083
‎Chút đánh lạc hướng để câu giờ thôi.

891
01:09:01,166 --> 01:09:02,166
‎Tôi chắc chắn.

892
01:09:03,041 --> 01:09:04,583
‎Nhưng ta phải nhanh lên.

893
01:09:05,333 --> 01:09:06,333
‎Được rồi.

894
01:09:11,166 --> 01:09:12,291
‎Được.

895
01:09:14,041 --> 01:09:15,583
‎Cô sẽ thấy. Dễ thôi.

896
01:09:43,291 --> 01:09:44,500
‎Sao? Có chuyện gì?

897
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
‎- Chỉ là…
‎- Chỉ là gì?

898
01:09:47,625 --> 01:09:49,708
‎Nó đã phát hiện có tôi ở đây.

899
01:09:54,791 --> 01:09:56,791
‎Được rồi. Ta có gì nào?

900
01:09:59,375 --> 01:10:02,375
‎Nói đi. Ngươi muốn ta làm gì?

901
01:10:14,416 --> 01:10:15,666
‎Không có gì phải lo.

902
01:10:17,000 --> 01:10:18,666
‎Thế nghĩa là sao?

903
01:10:19,458 --> 01:10:22,541
‎Nếu tôi sai lần nữa, nó sẽ khóa vĩnh viễn.

904
01:10:22,625 --> 01:10:23,500
‎Thế thôi.

905
01:10:24,083 --> 01:10:26,041
‎Thế thì nghe đáng lo đấy,

906
01:10:26,125 --> 01:10:27,416
‎anh Khởi động tay.

907
01:10:27,500 --> 01:10:30,583
‎- Anh vừa nói dễ.
‎- Tôi biết tôi vừa nói gì.

908
01:10:30,666 --> 01:10:33,416
‎Cơ chế hơi phức tạp hơn tôi dự đoán.

909
01:10:33,500 --> 01:10:36,083
‎Chả hiểu sao cô căng thẳng thế.

910
01:10:36,166 --> 01:10:37,041
‎Tôi đâu có.

911
01:10:37,125 --> 01:10:39,041
‎- Anh thì có!
‎- Cô thì có!

912
01:10:39,125 --> 01:10:40,708
‎Làm việc của anh đi.

913
01:10:40,791 --> 01:10:42,291
‎Dừng lại!

914
01:10:42,375 --> 01:10:43,916
‎Xuống xe.

915
01:10:44,000 --> 01:10:45,125
‎Rồi! Đi thôi!

916
01:10:45,625 --> 01:10:46,583
‎Mau lên.

917
01:10:49,833 --> 01:10:50,916
‎Gì vậy? Khỉ thật!

918
01:10:51,000 --> 01:10:52,375
‎Chuyện quái gì vậy?

919
01:10:52,916 --> 01:10:54,791
‎Nào, mau lên. Bỏ lên đây.

920
01:10:55,375 --> 01:10:58,333
‎Tất cả bọn mày, ra giữa sàn nhà.

921
01:10:58,416 --> 01:10:59,708
‎Mau lên.

922
01:10:59,791 --> 01:11:01,333
‎Mau lên!

923
01:11:04,166 --> 01:11:05,041
‎Quỷ thần ơi!

924
01:11:33,208 --> 01:11:34,083
‎Thôi nào.

925
01:11:59,541 --> 01:12:01,291
‎Đi. Mau lên.

926
01:12:01,958 --> 01:12:04,708
‎Mau lên!

927
01:12:09,416 --> 01:12:10,541
‎Bỏ xừ.

928
01:12:13,625 --> 01:12:14,708
‎Chết tiệt.

929
01:12:14,791 --> 01:12:16,208
‎Họ đã bật báo động.

930
01:12:18,250 --> 01:12:19,208
‎A lô?

931
01:12:19,708 --> 01:12:21,500
‎Bỏ tiền đầy túi. Mau!

932
01:12:21,583 --> 01:12:23,916
‎Nhanh nữa lên.

933
01:12:47,750 --> 01:12:48,625
‎Chết tiệt.

934
01:13:01,291 --> 01:13:02,500
‎Sao?

935
01:13:02,583 --> 01:13:03,583
‎Gì vậy?

936
01:13:10,541 --> 01:13:12,625
‎Nó khép lại thế là tốt hay xấu?

937
01:13:50,458 --> 01:13:51,750
‎Ôi, Chúa ơi!

938
01:13:52,708 --> 01:13:53,791
‎Thành công rồi!

939
01:13:53,875 --> 01:13:55,208
‎- Tôi làm được!
‎- Đúng!

940
01:13:57,000 --> 01:13:59,333
‎Anh chàng lạ lùng tuyệt vời, lạ lùng!

941
01:14:01,583 --> 01:14:02,958
‎Lạ hai lần. Tôi nhận.

942
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
‎Hai người, sao rồi?

943
01:14:19,166 --> 01:14:20,625
‎Được rồi. Bọn tôi đang ra.

944
01:14:21,375 --> 01:14:22,708
‎Brad, rút đi. Xong rồi.

945
01:14:22,791 --> 01:14:24,208
‎Rồi. Kéo khóa lại.

946
01:14:25,125 --> 01:14:26,166
‎Kéo khóa!

947
01:14:27,250 --> 01:14:28,875
‎Rồi, Rolph, đi thôi.

948
01:14:38,333 --> 01:14:39,375
‎Đứng im!

949
01:14:39,916 --> 01:14:40,875
‎Giơ tay lên!

950
01:14:42,083 --> 01:14:43,125
‎Chậm thôi.

951
01:14:49,875 --> 01:14:52,041
‎Mày đâu rồi?

952
01:15:46,375 --> 01:15:47,375
‎Mau lên!

953
01:15:51,375 --> 01:15:52,250
‎Sao vậy?

954
01:15:52,333 --> 01:15:53,875
‎- Anh ổn chứ?
‎- Ừ, không sao.

955
01:15:53,958 --> 01:15:55,291
‎Bị bắn trúng vai.

956
01:15:56,500 --> 01:15:58,250
‎- Lối này.
‎- Chậm lại, Rolph.

957
01:15:58,333 --> 01:15:59,333
‎Gwen đang tới.

958
01:16:03,958 --> 01:16:05,750
‎Mau lên! Chạy đi!

959
01:16:07,750 --> 01:16:09,166
‎- Mau lên!
‎- Mau lên!

960
01:16:09,250 --> 01:16:10,208
‎Nhanh lên!

961
01:16:11,791 --> 01:16:13,791
‎- Mau nào. Chạy đi!
‎- Cái túi.

962
01:16:15,916 --> 01:16:16,916
‎Gwen, nắm tay tôi.

963
01:16:17,000 --> 01:16:18,083
‎Mau!

964
01:16:18,166 --> 01:16:20,333
‎Nắm tay tôi, mau!

965
01:16:50,541 --> 01:16:52,541
‎Rolph, tăng tốc. Lái đi.

966
01:16:59,166 --> 01:17:00,500
‎Tên khốn.

967
01:17:30,583 --> 01:17:31,875
‎Anh làm gì vậy?

968
01:17:32,625 --> 01:17:33,666
‎Đứng lại!

969
01:17:34,375 --> 01:17:35,250
‎Cảnh sát đây!

970
01:17:42,375 --> 01:17:43,250
‎Xin lỗi.

971
01:17:44,291 --> 01:17:46,250
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Xe đạp của tôi!

972
01:17:46,333 --> 01:17:49,083
‎- Xin lỗi.
‎- Mẹ mày, thằng khốn!

973
01:17:53,125 --> 01:17:53,958
‎Chết tiệt.

974
01:18:14,666 --> 01:18:15,708
‎Hướng về Phố Cổ.

975
01:18:19,333 --> 01:18:20,375
‎Tránh đường!

976
01:18:21,208 --> 01:18:22,083
‎Xin lỗi.

977
01:18:31,625 --> 01:18:32,541
‎Coi chừng!

978
01:18:40,541 --> 01:18:41,500
‎Mất dấu hắn ta rồi.

979
01:18:41,583 --> 01:18:42,625
‎Tránh đường!

980
01:18:42,708 --> 01:18:43,833
‎Tránh đường!

981
01:18:46,208 --> 01:18:47,125
‎Xin lỗi.

982
01:18:53,125 --> 01:18:54,458
‎Trời ơi!

983
01:19:01,375 --> 01:19:03,083
‎Dừng lại!

984
01:19:07,000 --> 01:19:07,916
‎Dừng lại!

985
01:19:10,916 --> 01:19:12,291
‎Thành thật xin lỗi.

986
01:19:14,458 --> 01:19:15,375
‎Dừng lại!

987
01:19:19,500 --> 01:19:22,083
‎Tránh đường!

988
01:19:33,208 --> 01:19:34,375
‎Chết tiệt.

989
01:19:35,416 --> 01:19:36,750
‎- Anh à.
‎- Sao? À, phải.

990
01:19:37,625 --> 01:19:39,833
‎Interpol. Thương vong?

991
01:19:39,916 --> 01:19:42,500
‎Không có.
‎Chúng dùng phi tiêu tẩm thuốc mê.

992
01:19:42,583 --> 01:19:44,708
‎Chúng đã xóa sạch máy quay lúc ra.

993
01:19:45,500 --> 01:19:49,291
‎Thật ra là khá ngầu.
‎Cứ như trong phim trinh thám.

994
01:19:49,375 --> 01:19:52,416
‎Hay thật. "Cứ như
‎phim trinh thám. Ngầu quá".

995
01:19:52,500 --> 01:19:53,708
‎Im đi!

996
01:19:54,541 --> 01:19:55,791
‎Im mồm đi.

997
01:19:58,083 --> 01:19:59,291
‎Yên để tôi nghĩ.

998
01:20:04,000 --> 01:20:05,458
‎Mẹ kiếp!

999
01:21:03,541 --> 01:21:05,125
‎Điên thật! Sao mình làm được?

1000
01:21:45,125 --> 01:21:47,166
‎- Korina?
‎- Không có gì.

1001
01:21:47,250 --> 01:21:49,500
‎Nếu đã bắt Sebastian,
‎họ chưa thông báo.

1002
01:21:51,666 --> 01:21:54,250
‎Rồi, đành vậy. Ta bỏ chiếc xe tải.

1003
01:21:54,333 --> 01:21:57,125
‎Đổi nó lấy thứ gì
‎ít lộ liễu hơn và chuồn.

1004
01:21:57,208 --> 01:21:58,041
‎Được chứ?

1005
01:21:59,166 --> 01:22:00,000
‎Ổn chứ?

1006
01:22:03,166 --> 01:22:04,000
‎Gwen.

1007
01:22:04,541 --> 01:22:05,541
‎Gwen?

1008
01:22:06,125 --> 01:22:07,666
‎Mẹ kiếp. Cô sao thế?

1009
01:22:09,333 --> 01:22:12,208
‎Cô buồn vì thằng
‎thợ mở két gầy trơ xương đó?

1010
01:22:12,291 --> 01:22:14,250
‎Đừng vờ không biết kế hoạch.

1011
01:22:14,333 --> 01:22:16,041
‎Kế hoạch không phải thế.

1012
01:22:16,625 --> 01:22:18,791
‎Là xong việc rồi thả anh ấy đi,

1013
01:22:18,875 --> 01:22:22,416
‎đâu phải ném anh ấy ra đường
‎như vật hy sinh!

1014
01:22:23,250 --> 01:22:25,458
‎Nói nghe,
‎tôi mến gã nhỏ thó ấy rồi.

1015
01:22:25,541 --> 01:22:26,625
‎Mà việc là việc…

1016
01:22:26,708 --> 01:22:29,708
‎Rolph, im mồm lại, và lái đi.

1017
01:22:33,625 --> 01:22:36,625
‎Đằng nào ta cũng tính
‎để hắn đi mà, phải chứ?

1018
01:22:36,708 --> 01:22:39,083
‎Ta suýt bị tóm. Phải có kẻ thế mạng.

1019
01:22:39,166 --> 01:22:40,333
‎Lẽ ra đã cùng thoát.

1020
01:22:40,416 --> 01:22:42,125
‎Hắn chưa phải người trong băng.

1021
01:22:42,208 --> 01:22:44,833
‎Nhưng làm sao mở Siegfried?

1022
01:22:44,916 --> 01:22:46,666
‎Cần quái gì Siegfried?

1023
01:22:46,750 --> 01:22:49,416
‎Ta đã thoát. Chỉ cần biết có thế.

1024
01:22:50,125 --> 01:22:53,791
‎Cô biết giờ
‎ta giàu cỡ nào rồi không, hả?

1025
01:22:56,500 --> 01:22:58,541
‎Đi chết đi, Alexis.

1026
01:23:01,500 --> 01:23:02,875
‎Cô vừa gọi tôi là gì?

1027
01:23:02,958 --> 01:23:04,208
‎Anh nghe rồi đó.

1028
01:23:07,625 --> 01:23:09,000
‎Korina.

1029
01:23:10,000 --> 01:23:10,958
‎Alexis là ai?

1030
01:23:12,583 --> 01:23:13,791
‎Dừng xe.

1031
01:23:14,666 --> 01:23:16,208
‎Tôi nói dừng xe! Tôi xuống.

1032
01:23:16,291 --> 01:23:17,833
‎Đừng dừng xe, Rolph!

1033
01:23:17,916 --> 01:23:20,041
‎Đừng dừng xe. Không ai xuống cả.

1034
01:23:20,125 --> 01:23:20,958
‎Chết tiệt.

1035
01:23:23,958 --> 01:23:24,791
‎Này.

1036
01:23:34,166 --> 01:23:35,125
‎Anh yêu em.

1037
01:23:39,916 --> 01:23:41,333
‎Tôi đếch quan tâm.

1038
01:23:42,833 --> 01:23:43,791
‎Tôi chán rồi.

1039
01:23:44,708 --> 01:23:45,583
‎Tôi chán rồi!

1040
01:23:48,708 --> 01:23:51,375
‎Cô chán rồi hả?

1041
01:23:51,458 --> 01:23:53,041
‎- Tạm biệt, Alexis.
‎- Cái gì?

1042
01:23:53,125 --> 01:23:54,208
‎Dẹp đi.

1043
01:23:55,208 --> 01:23:57,000
‎- Rolph, cho xe chạy đi!
‎- Buông ra.

1044
01:23:57,708 --> 01:23:59,541
‎Buông tôi ra.

1045
01:23:59,625 --> 01:24:00,791
‎Cô muốn đi hả?

1046
01:24:00,875 --> 01:24:02,541
‎Cô muốn đi thì đi đi.

1047
01:24:08,083 --> 01:24:09,166
‎Được thôi!

1048
01:24:14,916 --> 01:24:16,000
‎Cô đi đâu đó?

1049
01:24:18,041 --> 01:24:19,666
‎- Tôi đang hỏi cô.
‎- Chúa ơi.

1050
01:24:21,000 --> 01:24:22,333
‎Tôi cũng đi.

1051
01:24:23,208 --> 01:24:24,041
‎Tại sao?

1052
01:24:26,208 --> 01:24:27,208
‎Nói thật nhé?

1053
01:24:29,541 --> 01:24:32,000
‎Tôi đã rất tốn công
‎hoạch định vụ thứ ba,

1054
01:24:32,083 --> 01:24:33,708
‎và Alexis là tên khốn.

1055
01:24:34,375 --> 01:24:36,916
‎- Hãy cùng làm huyền thoại.
‎- Đi nào.

1056
01:24:38,083 --> 01:24:39,041
‎Thế à? May mắn.

1057
01:24:40,041 --> 01:24:42,000
‎Cô cũng thế! Rolph, cho xe chạy đi!

1058
01:24:42,083 --> 01:24:43,500
‎Vậy giờ ta làm gì?

1059
01:24:52,166 --> 01:24:55,166
‎Lẽ ra ta nên chờ
‎đến gần một thị trấn, nhỉ?

1060
01:24:55,250 --> 01:24:56,375
‎Ừ, chắc thế.

1061
01:24:58,708 --> 01:24:59,791
‎Đi thôi.

1062
01:24:59,875 --> 01:25:00,708
‎Nào.

1063
01:26:18,041 --> 01:26:19,041
‎Ta nói gì nhé?

1064
01:26:20,791 --> 01:26:21,791
‎Không.

1065
01:26:22,708 --> 01:26:24,916
‎Nãy giờ lâu quá rồi. Ngại lắm.

1066
01:26:25,666 --> 01:26:28,500
‎Hay ta đi ra rồi gõ cửa?

1067
01:26:29,208 --> 01:26:32,833
‎Hay là lúc anh ấy trở vào,
‎ta kêu "ngạc nhiên chưa"?

1068
01:26:34,833 --> 01:26:38,208
‎Nghe như một ý tưởng dở tệ.

1069
01:26:38,291 --> 01:26:40,000
‎- Ngạc nhiên!
‎- Ngạc nhiên!

1070
01:26:45,541 --> 01:26:47,916
‎Chết tôi rồi!

1071
01:26:48,000 --> 01:26:50,041
‎Lông ngực tôi cháy hết rồi.

1072
01:26:50,625 --> 01:26:52,750
‎Có lông thật không đấy?

1073
01:26:53,708 --> 01:26:55,958
‎Lông màu vàng, nên cô không thấy,

1074
01:26:56,041 --> 01:26:57,958
‎nhưng có, đẹp lung linh luôn.

1075
01:27:02,208 --> 01:27:04,208
‎Mà sao hai cô lại ở đây?

1076
01:27:07,458 --> 01:27:08,375
‎Nghe này…

1077
01:27:09,625 --> 01:27:10,500
‎Tôi xin lỗi.

1078
01:27:12,791 --> 01:27:13,625
‎Thế thôi à?

1079
01:27:17,666 --> 01:27:20,666
‎Tôi vô cùng xin lỗi, Sebastian.

1080
01:27:22,458 --> 01:27:25,166
‎Brad và Rolph
‎không làm vụ này vì huyền thoại.

1081
01:27:25,250 --> 01:27:26,625
‎Không như chúng ta.

1082
01:27:28,250 --> 01:27:30,916
‎Họ chỉ muốn tìm mục tiêu
‎và kiếm được tiền.

1083
01:27:31,000 --> 01:27:32,250
‎Phải chứ, Gwen?

1084
01:27:32,333 --> 01:27:34,750
‎Tôi không thể
‎tha thứ cho mình vì đã tham gia.

1085
01:27:34,833 --> 01:27:36,500
‎Tôi không mong anh tha thứ.

1086
01:27:38,458 --> 01:27:40,125
‎Cảm ơn,

1087
01:27:41,583 --> 01:27:42,875
‎nhưng ai cần biết?

1088
01:27:43,625 --> 01:27:45,458
‎Tôi có tha thứ vụ suýt đi tù

1089
01:27:45,541 --> 01:27:47,625
‎hay không, cô cũng phải đi đi.

1090
01:27:47,708 --> 01:27:52,125
‎Tôi sẽ trở lại công việc ngu ngốc,
‎thế thôi, phải chứ?

1091
01:27:54,166 --> 01:27:55,333
‎Cảm ơn hai cô đã đến,

1092
01:27:56,250 --> 01:27:58,458
‎nhưng mời hai cô đi cho.

1093
01:27:58,541 --> 01:28:00,625
‎- Sebastian, không.
‎- Chưa kết thúc đâu!

1094
01:28:01,250 --> 01:28:02,208
‎Sao lại chưa?

1095
01:28:03,625 --> 01:28:06,375
‎Trừ phi anh đã
‎mở két Siegfried mà không nói,

1096
01:28:06,458 --> 01:28:07,541
‎chưa kết thúc đâu.

1097
01:28:07,625 --> 01:28:08,500
‎Chưa kết thúc.

1098
01:28:11,416 --> 01:28:14,625
‎Chưa, tôi chưa mở két Siegfried.

1099
01:28:16,583 --> 01:28:18,375
‎Tôi còn chả biết mở được không.

1100
01:28:18,458 --> 01:28:19,333
‎Được chứ.

1101
01:28:19,416 --> 01:28:21,458
‎Không thấy vụ Valkyrie à? Tôi mở sai!

1102
01:28:21,541 --> 01:28:23,083
‎Sau đó anh đã mở được.

1103
01:28:23,916 --> 01:28:26,041
‎Vẫn còn cuộc phiêu lưu chờ chúng ta.

1104
01:28:26,666 --> 01:28:29,750
‎Nếu anh nghĩ vì hai gã khốn phản bội
‎mà ta kết thúc rồi,

1105
01:28:29,833 --> 01:28:31,708
‎thì anh lầm to.

1106
01:28:32,666 --> 01:28:34,166
‎Ta vẫn làm được.

1107
01:28:34,750 --> 01:28:38,208
‎Và không chỉ Siegfried.
‎Ta có thể được lưu danh sử sách.

1108
01:28:40,250 --> 01:28:44,125
‎Ta có thể cùng đi,
‎ba chúng ta là một đội,

1109
01:28:44,791 --> 01:28:47,166
‎để tìm két ‎Götterdämmerung.

1110
01:28:49,875 --> 01:28:51,500
‎Nhưng thiếu anh thì không thể.

1111
01:28:53,541 --> 01:28:55,458
‎Có thể anh không còn tự tin,

1112
01:28:56,500 --> 01:28:57,708
‎nhưng tôi tin anh.

1113
01:29:27,875 --> 01:29:30,208
‎- Vậy ý cô là…
‎- Bọn tôi cần anh.

1114
01:29:32,041 --> 01:29:37,875
‎Cô cần tôi để ba chúng ta
‎đi trộm sòng bạc của Bly?

1115
01:29:37,958 --> 01:29:38,958
‎Đúng vậy.

1116
01:29:41,208 --> 01:29:43,666
‎- Ực.
‎- Anh ta vừa nói "ực" à?

1117
01:29:44,291 --> 01:29:45,416
‎Phải, và làm luôn.

1118
01:29:45,500 --> 01:29:46,583
‎Cô thì sao, Korina?

1119
01:29:47,333 --> 01:29:48,625
‎Cô cũng thấy thế?

1120
01:29:50,166 --> 01:29:52,333
‎Rằng cô cần tôi?

1121
01:29:55,125 --> 01:29:57,583
‎Thế này nhé, xét về thống kê,

1122
01:29:57,666 --> 01:30:00,041
‎thì rất khó trộm sòng bạc, nên tôi…

1123
01:30:03,791 --> 01:30:05,916
‎Phải, tôi cần anh, Sebastian.

1124
01:30:07,500 --> 01:30:08,875
‎Thôi được.

1125
01:30:09,541 --> 01:30:13,250
‎Tôi không nói là tôi tin cô,
‎vì tôi rất không tin…

1126
01:30:13,333 --> 01:30:14,416
‎Tôi hiểu.

1127
01:30:14,500 --> 01:30:16,958
‎- Và cũng không phải vì tiền.
‎- Tôi biết.

1128
01:30:17,500 --> 01:30:21,000
‎Tôi chỉ muốn được
‎chạm tay vào cái két đó.

1129
01:30:23,208 --> 01:30:26,250
‎Vậy, kế hoạch thế nào, hai cô?

1130
01:30:44,083 --> 01:30:44,958
‎Không.

1131
01:30:46,541 --> 01:30:47,875
‎BẬC THẦY MỞ KÉT

1132
01:30:50,166 --> 01:30:53,125
‎Chào các bạn.
‎Lại là tôi, thợ mở két vĩ đại đây.

1133
01:30:53,875 --> 01:30:56,000
‎Hy vọng không làm phiền,
‎video hôm nay…

1134
01:30:56,083 --> 01:30:56,958
‎Mình biết hắn.

1135
01:30:58,958 --> 01:31:00,500
‎Mình biết gã này.

1136
01:31:05,500 --> 01:31:07,291
‎Chết tiệt! Là cùng một người.

1137
01:31:08,083 --> 01:31:10,833
‎Beatrix!

1138
01:31:12,708 --> 01:31:14,625
‎Chết tiệt!

1139
01:31:16,250 --> 01:31:17,708
‎Đến văn phòng tôi.

1140
01:31:17,791 --> 01:31:18,916
‎Ừ. Bây giờ.

1141
01:31:22,416 --> 01:31:23,958
‎Tôi tìm được cậu rồi.

1142
01:31:26,250 --> 01:31:28,416
‎2 LƯỢT XEM - 2 TUẦN TRƯỚC

1143
01:31:28,500 --> 01:31:29,333
‎Vào di.

1144
01:31:29,416 --> 01:31:30,250
‎THỬ TAY NGHỀ?

1145
01:31:31,250 --> 01:31:34,083
‎Hy vọng đây là
‎tin cực quan trọng vì tôi‎…

1146
01:31:34,166 --> 01:31:35,000
‎Hắn đấy.

1147
01:31:36,458 --> 01:31:39,416
‎Gã mở két sắt,
‎thợ mở két, hắn đấy.

1148
01:31:40,000 --> 01:31:44,000
‎Lâu nay hắn sống một mình ở Đức,
‎làm video YouTube nhảm nhí.

1149
01:31:44,083 --> 01:31:46,083
‎Hắn không phải tội phạm.

1150
01:31:47,000 --> 01:31:47,958
‎Người ngoài thôi.

1151
01:31:48,625 --> 01:31:50,916
‎Vậy hắn là ai? Sao hắn lại biết chúng?

1152
01:31:51,000 --> 01:31:52,416
‎Chúng tìm ra hắn ở đây,

1153
01:31:54,041 --> 01:31:54,916
‎qua YouTube.

1154
01:31:55,458 --> 01:31:56,708
‎- Được rồi.
‎- Ừ.

1155
01:31:57,500 --> 01:31:59,083
‎Có thể hắn là gã khờ.

1156
01:31:59,166 --> 01:32:01,208
‎Tội chưa. Chúng bỏ hắn giữa đường.

1157
01:32:01,291 --> 01:32:03,375
‎Hắn sợ khiếp, như Bambi vậy.

1158
01:32:05,458 --> 01:32:08,541
‎Tôi suýt thấy tội nghiệp hắn.

1159
01:32:11,041 --> 01:32:12,208
‎Có thế thôi à?

1160
01:32:17,125 --> 01:32:18,958
‎- Sao? Ừ, thế thôi.
‎- Thế thôi?

1161
01:32:19,041 --> 01:32:19,875
‎Ừ, thế thôi.

1162
01:32:19,958 --> 01:32:20,833
‎Được rồi.

1163
01:32:20,916 --> 01:32:22,458
‎Thông tin cực quan trọng.

1164
01:32:22,541 --> 01:32:24,458
‎Lẽ ra nói qua điện thoại được.

1165
01:32:27,875 --> 01:32:29,958
‎Hân hạnh gặp cậu, Sebastian.

1166
01:33:02,250 --> 01:33:04,666
‎Này, không sao, tôi đây mà.

1167
01:33:11,791 --> 01:33:14,416
‎Tôi lại mơ thấy chúng.

1168
01:33:15,875 --> 01:33:16,708
‎Xác sống.

1169
01:33:17,375 --> 01:33:19,833
‎Có khi là điềm báo, không phải mơ.

1170
01:33:19,916 --> 01:33:21,541
‎Anh đã thấy cảnh mình chết.

1171
01:33:24,000 --> 01:33:25,166
‎Gì cơ?

1172
01:33:25,250 --> 01:33:27,833
‎Hoặc đơn giản là
‎tâm trí anh thể hiện

1173
01:33:27,916 --> 01:33:31,375
‎sự ngờ vực bản thân
‎và cảm giác không xứng.

1174
01:33:31,958 --> 01:33:36,166
‎Lẽ ra phải là nam nhi cao to,
‎mạnh mẽ. Chống trả được chúng.

1175
01:33:37,500 --> 01:33:39,833
‎Mà hết lần này đến lần khác,

1176
01:33:40,958 --> 01:33:42,375
‎chúng tiêu diệt anh.

1177
01:33:43,875 --> 01:33:45,750
‎Hoặc anh bị ác mộng xác sống

1178
01:33:45,833 --> 01:33:47,333
‎vì xác sống đáng sợ.

1179
01:33:47,416 --> 01:33:49,250
‎Nhưng chỉ là mơ thôi, Sebastian.

1180
01:33:52,916 --> 01:33:54,041
‎Hoặc điềm báo.

1181
01:33:55,916 --> 01:33:57,541
‎Xác sống…

1182
01:34:09,583 --> 01:34:10,458
‎Mạn Nam?

1183
01:34:11,541 --> 01:34:13,375
‎- Không có gì.
‎- Góc Tây Nam?

1184
01:34:13,458 --> 01:34:14,291
‎Không dấu hiệu.

1185
01:34:16,166 --> 01:34:17,166
‎Góc Tây Bắc.

1186
01:34:18,291 --> 01:34:19,166
‎Không có gì.

1187
01:34:19,250 --> 01:34:21,125
‎Rồi, báo lại mỗi hai phút.

1188
01:34:26,958 --> 01:34:29,833
‎Đếm ngược tám tiếng
‎trước khi két sắt được chuyển đi.

1189
01:34:31,500 --> 01:34:32,541
‎Sao?

1190
01:34:33,125 --> 01:34:34,791
‎Anh vừa nói "Đếm ngược" thật à?

1191
01:34:35,375 --> 01:34:36,958
‎Ừ. Đúng vậy.

1192
01:34:37,041 --> 01:34:39,166
‎Anh có chắc ta đến đúng sòng bạc?

1193
01:34:40,416 --> 01:34:41,791
‎Xin lỗi.

1194
01:34:41,875 --> 01:34:43,500
‎Nói trúng niềm đau.

1195
01:34:43,583 --> 01:34:44,750
‎Tôi không bắt hụt đâu.

1196
01:34:44,833 --> 01:34:46,708
‎Nếu ta phối hợp với sòng bạc…

1197
01:34:46,791 --> 01:34:51,041
‎Không. Ta sẽ không
‎phối hợp với sòng bạc.

1198
01:34:51,125 --> 01:34:54,541
‎Nếu nói với sòng bạc,
‎họ có thể chuyển két đi sớm hơn.

1199
01:34:54,625 --> 01:34:57,750
‎Nếu chuyển sớm hơn,
‎ta sẽ hụt mất chúng.

1200
01:34:58,625 --> 01:34:59,791
‎Tôi sẽ tóm chúng.

1201
01:34:59,875 --> 01:35:01,500
‎Và kết thúc…

1202
01:35:01,583 --> 01:35:02,625
‎Nghe này.

1203
01:35:02,708 --> 01:35:04,000
‎Tôi đã sẵn sàng.

1204
01:35:04,083 --> 01:35:07,791
‎Ngón tay tôi đã khởi động thích hợp
‎và sẵn sàng mở két.

1205
01:35:08,333 --> 01:35:10,375
‎Ta chờ họ thay ca lúc 5:00.

1206
01:35:10,458 --> 01:35:12,333
‎Đó là cơ hội tốt nhất. Rõ chưa?

1207
01:35:12,416 --> 01:35:14,125
‎Rồi, nghe rõ thật rõ lời cô.

1208
01:35:14,208 --> 01:35:16,208
‎- Nói rõ là được rồi.
‎- Là chúng ư?

1209
01:35:16,291 --> 01:35:18,041
‎- Có vẻ thế.
‎- Trên kênh mở à?

1210
01:35:18,125 --> 01:35:20,666
‎Không mở,
‎chỉ mã hóa chưa đủ để cản tôi.

1211
01:35:21,625 --> 01:35:24,416
‎Được rồi, mọi người,
‎5:00 sáng ta tiến vào.

1212
01:35:24,500 --> 01:35:26,875
‎Anh không nghĩ
‎vụ này dễ đến vô lý ư?

1213
01:35:28,875 --> 01:35:31,625
‎Như tôi đã nói,
‎nhớ canh chừng vòng ngoài.

1214
01:35:31,708 --> 01:35:34,333
‎Tôi không muốn bỏ lỡ
‎chiêu trò nào, hiểu chứ?

1215
01:35:42,375 --> 01:35:44,041
‎Được rồi. Xuất phát!

1216
01:35:55,458 --> 01:35:59,125
‎Interpol đây. Chúng tôi đến
‎vì có nguy cơ an ninh ở kho tiền.

1217
01:35:59,208 --> 01:36:01,000
‎Vâng, chúng tôi biết.

1218
01:36:01,083 --> 01:36:02,666
‎Chúng tôi đã được thông báo.

1219
01:36:03,250 --> 01:36:05,666
‎- Là sao?
‎- Mời đi theo tôi.

1220
01:36:15,750 --> 01:36:17,541
‎- Ai thông báo nguy cơ?
‎- Anh đấy.

1221
01:36:17,625 --> 01:36:20,541
‎Lúc anh liên lạc,
‎chúng tôi đã hành động ngay.

1222
01:36:21,666 --> 01:36:23,750
‎Cô nói lúc bọn tôi liên lạc là sao?

1223
01:36:23,833 --> 01:36:26,208
‎Có mà. Chúng tôi
‎đã đổi giờ vận chuyển.

1224
01:36:26,291 --> 01:36:28,916
‎Két đã được mang đi
‎một tiếng rưỡi trước.

1225
01:36:33,916 --> 01:36:37,166
‎- Cô đã chuyển đi sớm?
‎- Phải.

1226
01:36:37,708 --> 01:36:40,041
‎Tối qua, lúc anh
‎báo nguy cơ cho chúng tôi.

1227
01:36:40,958 --> 01:36:43,750
‎Nhưng két đang được chuyển đi rồi.

1228
01:36:45,833 --> 01:36:48,166
‎Thấy chưa,
‎tôi nói là dễ đến vô lý mà.

1229
01:36:49,375 --> 01:36:50,208
‎Tại sao?

1230
01:36:54,416 --> 01:36:56,666
‎Kế hoạch là 5:00 mà.

1231
01:36:58,041 --> 01:36:59,583
‎TÁM TIẾNG TRƯỚC

1232
01:37:05,666 --> 01:37:06,916
‎A lô. Interpol đây.

1233
01:37:07,000 --> 01:37:10,416
‎Cô có biết chiếc két
‎được lên lịch chuyển đi sáng mai

1234
01:37:10,500 --> 01:37:12,208
‎là chiếc thứ ba trong bộ,

1235
01:37:12,291 --> 01:37:15,625
‎trong đó hai chiếc
‎đã bị cướp trong 72 giờ qua?

1236
01:37:15,708 --> 01:37:16,875
‎Xin chờ một lát.

1237
01:37:18,500 --> 01:37:19,750
‎Gọi cho ngân hàng.

1238
01:37:19,833 --> 01:37:23,000
‎Xem họ có cho ta
‎chuyển két đi sớm hơn không.

1239
01:37:23,083 --> 01:37:24,041
‎Được ạ.

1240
01:37:24,125 --> 01:37:27,000
‎Có vấn đề gì thì gọi tôi.
‎Khỏi cảm ơn.

1241
01:37:27,666 --> 01:37:29,416
‎Không tin nổi ông uống thứ đó.

1242
01:37:29,500 --> 01:37:31,291
‎Người Mỹ…

1243
01:37:31,375 --> 01:37:33,708
‎Làm người Mỹ chán bỏ xừ.

1244
01:37:33,791 --> 01:37:37,083
‎Còn Zac Efron thì sao?
‎Diễn viên Mỹ, ổn lắm.

1245
01:37:37,666 --> 01:37:39,500
‎Tiếc là giờ thành xác sống rồi.

1246
01:37:39,583 --> 01:37:40,416
‎Không.

1247
01:37:41,375 --> 01:37:42,750
‎Xác sống cắn Zac Efron?

1248
01:37:44,041 --> 01:37:46,041
‎Đồ quỷ.

1249
01:37:46,125 --> 01:37:48,166
‎Ông phải thấy vẻ mặt ông mới được.

1250
01:37:48,250 --> 01:37:49,083
‎Cái gì…

1251
01:38:21,250 --> 01:38:23,833
‎Nhưng còn an ninh
‎bên trong sòng bạc thì sao?

1252
01:38:25,416 --> 01:38:28,000
‎Ta sẽ hô biến
‎trước khi họ phát hiện ra ta.

1253
01:38:29,708 --> 01:38:30,541
‎Nghe đây này.

1254
01:38:36,458 --> 01:38:39,000
‎Không khí trong lành thích quá.

1255
01:38:39,083 --> 01:38:42,166
‎Cô ơi, không được lên đây.
‎Cô phải trở vào trong.

1256
01:38:42,250 --> 01:38:44,125
‎Tôi lên hút thuốc thôi.

1257
01:38:45,958 --> 01:38:47,083
‎Cô ơi, làm ơn.

1258
01:38:47,666 --> 01:38:48,708
‎Tôi nói này,

1259
01:38:50,250 --> 01:38:53,666
‎hút chung đi. Một lát là tôi đi ngay.

1260
01:38:55,208 --> 01:38:56,125
‎Nghe này…

1261
01:39:03,583 --> 01:39:06,541
‎- Góc Tây Nam?
‎- Ổn cả.

1262
01:39:06,625 --> 01:39:07,708
‎Tốt.

1263
01:39:40,750 --> 01:39:44,541
‎Anh có chắc là mở được
‎trong khi tôi lái xe?

1264
01:39:45,125 --> 01:39:46,583
‎Tôi sẽ cố gắng,

1265
01:39:47,375 --> 01:39:49,958
‎nhưng làm ơn
‎cố lái càng êm càng tốt.

1266
01:39:50,041 --> 01:39:50,875
‎Được.

1267
01:39:51,583 --> 01:39:54,750
‎Tôi sẽ lái đến bến cảng.
‎Đến càng gần càng tốt.

1268
01:40:21,291 --> 01:40:24,541
‎Siegfried. Chào, Siegfried.

1269
01:40:32,000 --> 01:40:34,416
‎Cô biết cốt truyện
‎Siegfried‎ của Wagner chứ?

1270
01:40:35,000 --> 01:40:36,458
‎Không. Tôi không biết.

1271
01:40:36,541 --> 01:40:37,916
‎Kể tôi nghe đi.

1272
01:40:39,625 --> 01:40:43,083
‎Vai nam chính Siegfried
‎đối mặt phép thử đen tối nhất

1273
01:40:43,666 --> 01:40:46,708
‎để hiểu được
‎ý nghĩa của nỗi sợ thật sự.

1274
01:40:47,458 --> 01:40:49,291
‎Anh ta giết con rồng Fafnir

1275
01:40:50,083 --> 01:40:52,750
‎rồi giết gã người lùn đã nuôi mình,

1276
01:40:52,833 --> 01:40:54,666
‎khi bị chất vấn về sự phản bội.

1277
01:40:56,875 --> 01:41:01,208
‎Rồi anh ta gặp Brünnhilde
‎và hai người yêu nhau.

1278
01:41:01,791 --> 01:41:03,541
‎Sau nỗi đau và sợ hãi,

1279
01:41:04,958 --> 01:41:05,875
‎kết cục có hậu.

1280
01:41:08,958 --> 01:41:11,291
‎Thế còn vở opera kế tiếp?

1281
01:41:11,375 --> 01:41:12,583
‎Vở ‎Götterdämmerung?

1282
01:41:12,666 --> 01:41:16,291
‎Siegfried chết. Brünnhilde
‎gieo mình vào giàn thiêu của anh ta.

1283
01:41:17,458 --> 01:41:18,541
‎Ực.

1284
01:41:20,291 --> 01:41:21,125
‎Được rồi.

1285
01:41:29,250 --> 01:41:31,375
‎Bình tĩnh.

1286
01:41:34,916 --> 01:41:36,333
‎Ta có gì nào?

1287
01:41:38,750 --> 01:41:41,375
‎Ta có gì nào, Siegfried?

1288
01:41:58,708 --> 01:42:02,041
‎Năm giờ!

1289
01:42:05,291 --> 01:42:08,500
‎Thề với Chúa,
‎nếu họ tìm được chúng trước ta…

1290
01:42:09,541 --> 01:42:12,833
‎Lũ khốn phản bội
‎chính đồng đội mình.

1291
01:42:12,916 --> 01:42:15,375
‎Nói công bằng, ta đã phản bội họ.

1292
01:42:15,458 --> 01:42:18,000
‎Không phải lúc, Rolph.

1293
01:42:20,291 --> 01:42:23,000
‎Hẳn chúng có đồng phạm ở đây.

1294
01:42:23,083 --> 01:42:28,375
‎Tìm khắp thành phố,
‎mọi khách sạn, mọi xe van, mọi nơi.

1295
01:42:29,916 --> 01:42:32,416
‎- Họ đi đâu vậy?
‎- Ta có đi theo không?

1296
01:42:33,000 --> 01:42:33,833
‎Đi đâu…

1297
01:42:35,583 --> 01:42:36,625
‎Tôi không biết.

1298
01:42:37,541 --> 01:42:39,083
‎Tôi không biết.

1299
01:42:47,041 --> 01:42:48,375
‎Khóa thứ nhất của 7 khóa.

1300
01:42:49,666 --> 01:42:51,041
‎Được rồi, tốt.

1301
01:42:51,125 --> 01:42:55,333
‎Hỏi này không phải hỏi móc,
‎nhưng anh kiểm tra GPS rồi chứ?

1302
01:42:55,416 --> 01:42:56,333
‎Sao?

1303
01:42:57,666 --> 01:43:00,208
‎Anh xem GPS
‎còn điện thoại cô ấy không?

1304
01:43:00,291 --> 01:43:02,083
‎- Nghĩ tôi ngu?
‎- Tôi đâu nói thế.

1305
01:43:02,166 --> 01:43:03,625
‎Dĩ nhiên tôi kiểm tra rồi.

1306
01:43:08,833 --> 01:43:10,125
‎Cho tôi xem nhé?

1307
01:43:22,791 --> 01:43:25,000
‎ĐIỆN THOẠI BRAD

1308
01:43:32,875 --> 01:43:33,916
‎Thấy chứ?

1309
01:43:35,625 --> 01:43:36,833
‎Họ đấy à?

1310
01:43:37,541 --> 01:43:38,375
‎ĐIỆN THOẠI GWEN

1311
01:43:38,458 --> 01:43:40,500
‎Sao cái này lại hiện lên?

1312
01:43:40,583 --> 01:43:41,458
‎Hẳn là họ!

1313
01:43:43,250 --> 01:43:44,458
‎Được, đi thôi!

1314
01:43:44,541 --> 01:43:45,666
‎Lái đi!

1315
01:43:48,458 --> 01:43:49,666
‎Không.

1316
01:43:57,250 --> 01:43:58,583
‎Chết tiệt.

1317
01:43:58,666 --> 01:43:59,541
‎Điện thoại!

1318
01:44:00,416 --> 01:44:02,041
‎Lấy cái điện thoại!

1319
01:44:03,208 --> 01:44:04,958
‎Lấy cái điện thoại!

1320
01:44:08,666 --> 01:44:09,500
‎Không!

1321
01:44:10,208 --> 01:44:11,333
‎Chết tiệt.

1322
01:44:19,500 --> 01:44:20,708
‎Khốn kiếp.

1323
01:44:21,333 --> 01:44:23,375
‎Sebastian, Korina nói họ đang đến.

1324
01:44:23,458 --> 01:44:24,583
‎Đến đâu rồi?

1325
01:44:24,666 --> 01:44:26,041
‎Tôi phải chạy nhanh hơn.

1326
01:44:26,125 --> 01:44:27,291
‎Bốn trên bảy khóa.

1327
01:44:27,958 --> 01:44:31,375
‎Có cách nào nhanh lên được không?

1328
01:44:31,958 --> 01:44:34,166
‎Tôi đang cố nhanh hết sức rồi!

1329
01:44:34,250 --> 01:44:35,166
‎Xin lỗi, được.

1330
01:44:35,750 --> 01:44:36,583
‎Tiếp tục đi.

1331
01:44:40,916 --> 01:44:42,958
‎- Chúng đâu?
‎- Ai cơ?

1332
01:44:44,166 --> 01:44:45,875
‎Tôi chả biết anh nói gì.

1333
01:44:45,958 --> 01:44:48,500
‎Tôi chỉ là cô gái
‎đang đi dạo trên phố.

1334
01:44:48,583 --> 01:44:50,916
‎Vậy cô không phải Korina Dominguez?

1335
01:44:51,000 --> 01:44:54,250
‎Đồng bọn của Gwendoline Starr
‎và Alexis Broschini?

1336
01:44:54,333 --> 01:44:56,875
‎- Nói là không phải cô đi.
‎- Vincent!

1337
01:44:56,958 --> 01:44:58,416
‎- Buông cô ấy…
‎- Chúng đâu?

1338
01:44:58,500 --> 01:44:59,750
‎Buông cô ấy ra! Thôi đi!

1339
01:44:59,833 --> 01:45:01,708
‎Chúng đâu? Đừng giỡn mặt tôi.

1340
01:45:01,791 --> 01:45:03,208
‎Chưa từng nghe qua.

1341
01:45:04,916 --> 01:45:06,083
‎Tôi thay mặt xin lỗi.

1342
01:45:07,083 --> 01:45:09,166
‎Nhưng thôi nào, phụ nữ với nhau,

1343
01:45:10,125 --> 01:45:13,375
‎cô thật sự muốn gánh hết sao?

1344
01:45:15,041 --> 01:45:16,958
‎Hãy nói chúng sẽ trốn cách nào.

1345
01:45:20,166 --> 01:45:21,250
‎Chờ chút.

1346
01:45:22,291 --> 01:45:25,791
‎Chỉ một thông tin thôi,

1347
01:45:25,875 --> 01:45:28,625
‎tôi hứa sẽ làm hết khả năng

1348
01:45:28,708 --> 01:45:32,500
‎để đảm bảo em trai cô được chăm sóc.

1349
01:45:42,291 --> 01:45:43,375
‎Ta sẽ bắt họ.

1350
01:45:46,500 --> 01:45:47,958
‎Anh chỉ dọa họ thôi nhỉ?

1351
01:46:07,708 --> 01:46:09,500
‎Được rồi. Đi nào.

1352
01:46:09,583 --> 01:46:11,250
‎Ta biết chúng đi đâu.

1353
01:46:11,333 --> 01:46:12,166
‎Đi nào.

1354
01:46:12,250 --> 01:46:13,500
‎Chúc cả đội may mắn!

1355
01:46:23,250 --> 01:46:24,708
‎Sáu trên bảy.

1356
01:46:24,791 --> 01:46:26,166
‎Ôi, không.

1357
01:46:26,958 --> 01:46:29,166
‎Chết tiệt. Rẽ trái!

1358
01:46:42,875 --> 01:46:44,750
‎Xin lỗi, rẽ phải!

1359
01:47:00,333 --> 01:47:03,583
‎Tôi không sao!

1360
01:47:18,041 --> 01:47:18,916
‎Sebastian?

1361
01:47:20,333 --> 01:47:21,208
‎Ổn chứ?

1362
01:47:25,166 --> 01:47:26,958
‎Có kết cục tốt đẹp.

1363
01:47:49,291 --> 01:47:50,625
‎Tôi mở được rồi.

1364
01:47:53,500 --> 01:47:55,291
‎Gwen, được rồi.

1365
01:47:56,291 --> 01:47:58,208
‎- Được rồi à?
‎- Được rồi.

1366
01:47:58,791 --> 01:48:00,250
‎Tôi đã mở được Siegfried!

1367
01:48:03,083 --> 01:48:06,166
‎Tôi làm được rồi!

1368
01:48:08,333 --> 01:48:12,625
‎Tôi là bậc thầy. Tôi làm được!

1369
01:48:54,541 --> 01:48:57,541
‎Có một ý nghĩ
‎mà tôi không thể gạt khỏi đầu…

1370
01:48:59,541 --> 01:49:01,958
‎thật đáng buồn
‎là con người vĩ đại này

1371
01:49:03,041 --> 01:49:05,083
‎đã cống hiến cả đời cho công việc.

1372
01:49:05,166 --> 01:49:07,083
‎Không ai thật sự trân trọng,

1373
01:49:08,958 --> 01:49:10,666
‎hay hiểu thiên tài của ông.

1374
01:49:13,666 --> 01:49:16,791
‎Vì để hiểu một công trình,
‎ta phải gắn bó với nó.

1375
01:49:17,750 --> 01:49:21,666
‎Đến giờ với bộ ‎Vòng nhẫn
‎của Wagner, không ai hiểu được.

1376
01:49:22,791 --> 01:49:24,375
‎Ý anh là sao, Sebastian?

1377
01:49:26,541 --> 01:49:27,666
‎Ý tôi là…

1378
01:49:29,958 --> 01:49:31,208
‎Cuối cùng tôi đã hiểu.

1379
01:50:53,041 --> 01:50:53,916
‎Tuyệt!

1380
01:50:58,125 --> 01:50:59,291
‎Kết thúc rồi, Gwen.

1381
01:51:00,875 --> 01:51:02,208
‎Cô đã lựa chọn.

1382
01:51:04,166 --> 01:51:05,916
‎Anh định làm gì? Bắn tôi?

1383
01:51:06,833 --> 01:51:07,875
‎Ừ, có thể.

1384
01:51:10,375 --> 01:51:11,416
‎Quay lại với anh?

1385
01:51:14,666 --> 01:51:15,583
‎Nghiêm túc à?

1386
01:51:16,458 --> 01:51:18,916
‎Người hùng hành động
‎có làm thế không?

1387
01:51:19,000 --> 01:51:21,750
‎Chĩa súng vào con gái,
‎đòi người ta quay lại

1388
01:51:21,833 --> 01:51:23,375
‎không thì bắn tung óc họ?

1389
01:51:24,583 --> 01:51:25,500
‎Cũng đúng.

1390
01:51:27,125 --> 01:51:28,916
‎Hết giờ làm người hùng rồi.

1391
01:51:29,916 --> 01:51:31,875
‎Có lẽ cuối cùng tôi là kẻ ác.

1392
01:51:31,958 --> 01:51:34,416
‎Không phải kẻ ác.
‎Anh chỉ là tên khốn.

1393
01:51:40,291 --> 01:51:41,750
‎Gwen! Ôi, trời!

1394
01:51:42,833 --> 01:51:44,000
‎Không.

1395
01:51:45,833 --> 01:51:47,791
‎Tôi tháo kim hỏa ra rồi!

1396
01:51:49,125 --> 01:51:50,333
‎Cái gì?

1397
01:51:51,041 --> 01:51:54,000
‎Lẽ ra cô phải nói với tôi chứ.

1398
01:51:54,083 --> 01:51:57,166
‎Tôi nói rồi, nhưng biết sao không?

1399
01:51:57,250 --> 01:51:58,708
‎Khẩu này thì bắn được.

1400
01:51:59,625 --> 01:52:02,416
‎Tôi vô hiệu hóa nó
‎lúc anh bắn nhân viên Interpol

1401
01:52:02,500 --> 01:52:05,625
‎vì tôi sợ anh sẽ giết người thật.

1402
01:52:05,708 --> 01:52:08,750
‎Họ chết, hoặc ta chết. Luôn là thế.

1403
01:52:08,833 --> 01:52:12,291
‎Lúc nào anh cũng đóng vai
‎người hùng, ảnh hưởng cả đội.

1404
01:52:12,375 --> 01:52:15,125
‎- Thiếu tôi, cô chả là gì.
‎- Tôi phải thu dọn…

1405
01:52:24,000 --> 01:52:25,333
‎Đồ hèn khốn kiếp.

1406
01:52:25,916 --> 01:52:27,083
‎Thằng này á?

1407
01:52:27,750 --> 01:52:29,791
‎Ra xe mau.

1408
01:52:30,875 --> 01:52:32,333
‎Tôi còn đổi phe được không?

1409
01:52:32,416 --> 01:52:34,041
‎Ra xe!

1410
01:52:38,750 --> 01:52:39,875
‎Chết tôi rồi.

1411
01:52:47,375 --> 01:52:50,500
‎Chưa xong chuyện đâu! Nghe không?

1412
01:52:54,125 --> 01:52:55,750
‎Tôi sẽ tìm cô, Gwen!

1413
01:52:56,583 --> 01:52:59,041
‎Rồi xem! Tôi sẽ tìm cả hai người!

1414
01:53:20,583 --> 01:53:22,708
‎Vì tội bắn vào mông tôi đấy.

1415
01:53:23,833 --> 01:53:27,666
‎Tôi sẵn sàng làm lại,
‎anh Chậm Trễ-croix.

1416
01:53:29,333 --> 01:53:30,791
‎Delacroix, đồ khốn.

1417
01:53:33,583 --> 01:53:34,500
‎Bắt chúng về.

1418
01:54:05,500 --> 01:54:06,375
‎Gwen.

1419
01:54:12,791 --> 01:54:15,208
‎Tôi thật sự rất thích cô.

1420
01:54:16,000 --> 01:54:18,958
‎Tôi chỉ muốn nhân dịp này nói ra.

1421
01:54:20,125 --> 01:54:22,791
‎Anh lúc nào cũng
‎chọn lúc bất tiện nhất để…

1422
01:54:22,875 --> 01:54:24,500
‎Tôi xin lỗi.

1423
01:54:50,416 --> 01:54:52,333
‎Tôi cũng rất thích anh.

1424
01:55:14,250 --> 01:55:15,208
‎Đứng im.

1425
01:55:18,833 --> 01:55:20,250
‎Giơ tay lên.

1426
01:55:23,708 --> 01:55:24,708
‎Xoay người lại.

1427
01:55:26,125 --> 01:55:27,750
‎Xoay lại.

1428
01:55:34,291 --> 01:55:35,791
‎Hạ súng, không tôi bắn.

1429
01:55:35,875 --> 01:55:38,625
‎Cô làm gì vậy? Anh ta sẽ bắn cô.

1430
01:55:46,583 --> 01:55:48,666
‎Một bước nữa là tôi bắn.

1431
01:55:50,083 --> 01:55:53,875
‎Dù hai người lên được thuyền,
‎cũng không ra khỏi hồ được.

1432
01:55:53,958 --> 01:55:54,958
‎Kết thúc rồi.

1433
01:55:55,916 --> 01:55:58,208
‎Bỏ súng xuống đất.

1434
01:56:00,791 --> 01:56:02,416
‎Ta có thể thương lượng.

1435
01:56:03,125 --> 01:56:06,958
‎Bọn tôi có ba cái ba lô đầy tiền.
‎Anh có thể lấy một.

1436
01:56:08,375 --> 01:56:09,500
‎Tôi không muốn tiền.

1437
01:56:11,041 --> 01:56:14,875
‎Cô không biết
‎tôi đã truy lùng cô bao lâu.

1438
01:56:14,958 --> 01:56:18,708
‎Nằm xuống đất ngay đi.

1439
01:56:20,250 --> 01:56:22,708
‎Sebastian, anh ta đúng.
‎Hai ta sẽ không thoát.

1440
01:56:24,708 --> 01:56:26,666
‎- Gì cơ?
‎- Nhưng anh thì được.

1441
01:56:28,041 --> 01:56:30,166
‎Không việc gì phải cùng bị bắt.

1442
01:56:32,916 --> 01:56:35,541
‎- Cô nói gì vậy? Không, Gwen.
‎- Ta không thoát được.

1443
01:56:36,250 --> 01:56:37,208
‎Lùi lại.

1444
01:56:41,791 --> 01:56:44,750
‎Tôi theo anh về, nhưng thả anh ấy đi.

1445
01:56:46,083 --> 01:56:47,583
‎Hắn không được đi đâu cả.

1446
01:56:47,666 --> 01:56:49,208
‎Chính anh nói mà.

1447
01:56:49,291 --> 01:56:52,458
‎Anh muốn bắt tôi. Tôi và Alexis.

1448
01:56:52,541 --> 01:56:54,875
‎Anh ấy đâu phải tội phạm,
‎đâu dính líu.

1449
01:56:59,125 --> 01:57:00,083
‎Anh ấy chả là ai.

1450
01:57:01,833 --> 01:57:04,833
‎Nếu anh muốn bắt tôi,
‎phải thả anh ấy,

1451
01:57:05,916 --> 01:57:08,125
‎không thì tôi sẽ bắn chân kia của anh.

1452
01:57:17,625 --> 01:57:18,666
‎Biến đi.

1453
01:57:19,583 --> 01:57:20,416
‎Sao?

1454
01:57:20,958 --> 01:57:23,250
‎Biến khỏi đây! Đi đi!

1455
01:57:24,166 --> 01:57:25,000
‎Đi đi!

1456
01:57:26,083 --> 01:57:27,041
‎Đi đi!

1457
01:57:29,041 --> 01:57:30,541
‎Tôi không thấy anh.

1458
01:57:30,625 --> 01:57:32,416
‎Sebastian, chạy đi.

1459
01:57:34,125 --> 01:57:35,041
‎Không.

1460
01:57:36,041 --> 01:57:37,125
‎Tôi không thể.

1461
01:57:37,791 --> 01:57:39,333
‎Sebastian, chạy đi.

1462
01:57:40,458 --> 01:57:41,625
‎Tôi không thể.

1463
01:57:43,125 --> 01:57:45,125
‎Khi ra tù, tôi sẽ tìm anh.

1464
01:57:46,041 --> 01:57:47,541
‎Ta sẽ cùng tìm nó.

1465
01:57:49,708 --> 01:57:52,958
‎Nếu không, anh tìm nó hộ tôi, nhé?
‎Tìm ‎Götterdämmerung.

1466
01:57:53,041 --> 01:57:54,833
‎- Gwen, tôi không thể.
‎- Đi đi!

1467
01:58:18,208 --> 01:58:19,541
‎Tạm biệt.

1468
01:59:17,833 --> 01:59:18,833
‎HỘ CHIẾU

1469
01:59:21,625 --> 01:59:23,166
‎HOA KỲ

1470
01:59:31,416 --> 01:59:32,416
‎HOA KỲ

1471
01:59:32,500 --> 01:59:34,958
‎Cô ấy không chỉ lo hộ chiếu cho tôi,

1472
01:59:35,041 --> 01:59:37,666
‎mà còn cả vé máy bay
‎đi cùng nơi với cô ấy,

1473
01:59:39,166 --> 01:59:40,708
‎khiến tôi đau lòng.

1474
01:59:41,625 --> 01:59:42,833
‎"Ludwig Dieter".

1475
01:59:55,333 --> 01:59:59,000
‎Tôi đau lòng khi nghĩ về những
‎cuộc phiêu lưu chúng tôi có thể có,

1476
01:59:59,708 --> 02:00:01,333
‎những điều có thể chia sẻ,

1477
02:00:02,000 --> 02:00:06,916
‎vì trong khoảnh khắc đó,
‎tôi biết trên cả thế gian này,

1478
02:00:07,000 --> 02:00:09,250
‎chỉ có một người tôi muốn ở bên.

1479
02:00:10,125 --> 02:00:11,125
‎Đó là cô ấy.

1480
02:00:12,583 --> 02:00:13,833
‎Nhưng không sao.

1481
02:00:14,791 --> 02:00:15,916
‎Tôi sẽ chờ cô ấy.

1482
02:00:17,208 --> 02:00:21,833
‎Và có ngày chúng tôi sẽ tái hợp
‎trong hầm chứa két ‎Götterdämmerung.

1483
02:00:51,250 --> 02:00:54,958
‎ÍT LÂU SAU…

1484
02:00:58,833 --> 02:01:01,833
‎- Ta đến đây làm gì?
‎- Anh nói cần người mở két mà.

1485
02:01:01,916 --> 02:01:03,083
‎Có lẽ là người ta cần.

1486
02:01:10,250 --> 02:01:11,208
‎Ông là thợ khóa?

1487
02:01:13,958 --> 02:01:15,083
‎Ông đọc được chứ?

1488
02:01:20,375 --> 02:01:22,333
‎Chào, cái ông phía trước…

1489
02:01:36,625 --> 02:01:39,666
‎Hai người gặp ông già phía trước
‎và được chỉ vào đây?

1490
02:01:41,500 --> 02:01:43,250
‎Chắc gặp vấn đề thật rồi.

1491
02:01:44,291 --> 02:01:48,458
‎Cậu muốn kiếm 250 ngàn
‎cho một ngày làm việc chứ?

1492
02:01:53,541 --> 02:01:54,625
‎Ôi, trời.

1493
02:01:57,291 --> 02:01:58,208
‎Cậu mở được chứ?

1494
02:01:59,083 --> 02:02:00,416
‎- Tôi ư?
‎- Ừ.

1495
02:02:03,416 --> 02:02:04,250
‎Mở được không?

1496
02:02:05,083 --> 02:02:08,708
‎Cứ như cho tôi xem hình
‎Madonna of the Magnificat ‎của Borticelli

1497
02:02:08,791 --> 02:02:10,666
‎rồi hỏi tôi muốn xoạc nàng không.

1498
02:02:12,333 --> 02:02:16,875
‎Người thiết kế
‎tuyệt tác nghệ thuật này,

1499
02:02:16,958 --> 02:02:20,708
‎Hans Wagner, đã đặt tên
‎chiếc két là ‎Götterdämmerung

1500
02:02:20,791 --> 02:02:22,875
‎theo chương cuối tác phẩm cùng tên,

1501
02:02:22,958 --> 02:02:27,208
‎vở opera kinh điển ‎Chiếc nhẫn
‎của Nibelung‎ của Richard Wagner.

1502
02:02:28,000 --> 02:02:29,666
‎Tôi có mở được không ư?

1503
02:02:30,375 --> 02:02:32,708
‎- Tôi không biết. Thật lòng.
‎- Rồi.

1504
02:02:32,791 --> 02:02:35,500
‎Cẩn thận mấy ngón tay, anh Tay To.

1505
02:02:35,583 --> 02:02:37,583
‎Nhưng trong các thợ khóa còn sống,

1506
02:02:38,166 --> 02:02:41,166
‎khả năng tôi mở được nó là cao nhất?

1507
02:02:41,250 --> 02:02:44,166
‎Khiêm tốn mà nói, đúng thế.

1508
02:02:45,041 --> 02:02:46,125
‎Cậu tham gia?

1509
02:02:46,208 --> 02:02:48,083
‎Đó là cửa sang thế giới khác.

1510
02:02:48,708 --> 02:02:50,875
‎Tạo Hóa đã đưa
‎hai người đến gặp tôi.

1511
02:02:53,333 --> 02:02:54,666
‎Ta cùng nhau đi qua.

1512
02:07:45,916 --> 02:07:50,916
‎Biên dịch: Amy Luu



