1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:02,664 --> 00:02:06,084
‫"(أماري)"‬

5
00:02:08,378 --> 00:02:10,296
‫لم ينته الأمر بعد.‬

6
00:02:11,673 --> 00:02:15,927
‫هذه ليست لعبة كرة قدم بالأعلام!‬
‫هذه لعبة كرة قدم حقيقية!‬

7
00:02:16,594 --> 00:02:18,596
‫أنا بخير! لا داع للقلق عليّ!‬

8
00:02:18,680 --> 00:02:21,307
‫ماذا عنك؟‬

9
00:02:21,391 --> 00:02:23,726
‫ماذا تفعل هناك؟‬

10
00:02:24,519 --> 00:02:25,895
‫ماذا تفعل بالله عليك؟‬

11
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
‫اجلس!‬

12
00:02:27,730 --> 00:02:29,774
‫ليس أمامهم!‬

13
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
‫لا تعيروا بالًا للنتيجة. لا يزال لدينا أمل.‬

14
00:02:39,075 --> 00:02:42,996
‫لا تشعروا بالأسى على أنفسكم.‬

15
00:02:43,079 --> 00:02:45,498
‫نحن متأخرون بهدفين.‬

16
00:02:45,582 --> 00:02:47,458
‫يلعبون أفضل منّا، لكن لا بأس!‬

17
00:02:47,542 --> 00:02:49,085
‫يجب أن نشتدّ ونتجرأ!‬

18
00:02:49,169 --> 00:02:52,881
‫إن كان أمامكم خصم يركض، عرقلوه وأطيحوا به!‬

19
00:02:52,964 --> 00:02:56,259
‫لا تكونوا أرقاء معهم‬
‫ولا تسمحوا لهم بأن يوسوسوا في عقولكم.‬

20
00:02:56,342 --> 00:02:57,343
‫هذا هدفهم!‬

21
00:02:57,427 --> 00:02:59,220
‫يحاولون إثارة الغضب فيكم.‬

22
00:02:59,304 --> 00:03:01,639
‫هذا هدفهم.‬

23
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
‫الشوط الثاني على وشك البدء.‬
‫ركّزوا على المباراة لا عليهم.‬

24
00:03:17,822 --> 00:03:19,115
‫"(فريدريك) في (ماريلاند)"‬

25
00:03:19,199 --> 00:03:22,827
‫"أرض أحد فرق المدارس الثانوية لكرة القدم‬
‫في (أمريكا) المشاركة في بطولات."‬

26
00:03:22,911 --> 00:03:25,079
‫"فريق مدرسة (ماريلاند) للصمّ."‬

27
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
‫يجب أن نكون شرسين.‬

28
00:03:33,171 --> 00:03:34,839
‫ونحافظ على تركيزنا.‬

29
00:03:46,517 --> 00:03:47,685
‫انطلق!‬

30
00:04:07,747 --> 00:04:12,502
‫توقف يا "أماري"! توقف عن العراك!‬

31
00:04:12,585 --> 00:04:17,674
‫لم تنفعل؟ خذ نفسًا عميقًا.‬
‫أريدك أن تكمل المباراة حتى آخر دقيقة.‬

32
00:04:17,757 --> 00:04:21,261
‫لا تنفعل عندما يحاولون إثارة غضبك.‬
‫حافظ على رباطة جأشك.‬

33
00:04:25,598 --> 00:04:26,891
‫لنمض!‬

34
00:04:41,864 --> 00:04:45,201
‫يمكنك اللعب بشكل أفضل! نحتاج إليك!‬

35
00:04:59,924 --> 00:05:03,928
‫"(أوريالز) 6 -  (رينجرز) 43"‬

36
00:05:11,019 --> 00:05:14,647
‫"كانت هذه خسارتهم الأولى ضد مدرسة للصمّ‬
‫خلال 16 موسم على التوالي"‬

37
00:05:25,908 --> 00:05:28,411
‫تقبّل الخسارة. تحلّ بروح رياضية.‬

38
00:05:28,494 --> 00:05:30,580
‫أتظن أنه ليس لدي روح رياضية؟‬
‫اغرب عن وجهي.‬

39
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
‫ليس بالأمر الجلل.‬‫ إنها مجرد خسارة واحدة‬‫.‬
‫لا بأس!‬

40
00:05:38,463 --> 00:05:40,506
‫هل سأراك فيما بعد؟‬

41
00:05:42,967 --> 00:05:45,094
‫خسارتنا الأولى هذا الموسم.‬

42
00:05:45,178 --> 00:05:47,472
‫أعلم أن الجميع مستاء.‬

43
00:05:48,348 --> 00:05:53,186
‫لا تدع النتيجة تؤثر عليك.‬

44
00:05:53,269 --> 00:05:57,273
‫هزمنا فريق مدرسة "تكساس" السنة الفائتة،‬
‫أتتذكّر؟‬

45
00:05:57,357 --> 00:05:59,567
‫كان لدينا سجل حافل بالانتصارات المتتالية.‬

46
00:05:59,650 --> 00:06:01,944
‫إنه عامنا الأخير.‬
‫لننه الموسم بنتيجة مشرّفة.‬

47
00:06:28,596 --> 00:06:33,142
‫طفل أمك المدلل.‬

48
00:06:35,937 --> 00:06:40,483
‫أصبحت أصمًّا حين أُصبت بالتهاب السحايا.‬

49
00:06:40,566 --> 00:06:43,611
‫وُلدت بحاسة سمع سليمة.‬

50
00:06:43,694 --> 00:06:46,948
‫ثم في عامي الثاني أو الثالث فقدت سمعي.‬

51
00:06:47,031 --> 00:06:52,078
‫كنت مريضًا وعلى وشك الموت،‬
‫كنت مصابًا بالتهاب وتورم في الدماغ.‬

52
00:06:58,167 --> 00:07:00,837
‫لا أستطيع سماع أي شيء.‬

53
00:07:00,920 --> 00:07:02,296
‫لا أستطيع سماع الهتاف،‬

54
00:07:02,922 --> 00:07:04,424
‫ولا صراخ المشجعين.‬

55
00:07:04,966 --> 00:07:06,551
‫أشعر بالاهتزازات التي يولدونها.‬

56
00:07:07,093 --> 00:07:12,390
‫أشعر بوطأة أقدامهم كالجلجلة عندما يركضون.‬

57
00:07:16,978 --> 00:07:18,646
‫تعطي سماعة الأذن الطبية‬

58
00:07:18,729 --> 00:07:20,815
‫قدرة أعلى على السمع.‬

59
00:07:20,898 --> 00:07:23,025
‫لديّ واحدة،‬

60
00:07:23,109 --> 00:07:28,072
‫لكنني أستخدمها لسماع الموسيقى فحسب.‬

61
00:07:28,156 --> 00:07:31,534
‫أشعر بالاهتزازات وبمقدوري سماع الموسيقى،‬

62
00:07:31,617 --> 00:07:34,162
‫لكن لا أستطيع سماع كلمات الأغاني.‬

63
00:07:34,745 --> 00:07:39,000
‫تساعدني الموسيقى على التركيز‬
‫وتمنحني السكينة.‬

64
00:07:50,428 --> 00:07:52,346
‫"مدينة (فريدريك)"‬

65
00:07:52,430 --> 00:07:54,348
‫"(ماريلاند)"‬

66
00:08:16,787 --> 00:08:20,833
‫لا تستهويني كرة السلة. كرة القدم هي شغفي.‬

67
00:08:21,876 --> 00:08:25,129
‫أتعرف ما يدفعني للمثابرة؟‬
‫الاجتهاد هو ما يدفعني.‬

68
00:08:25,213 --> 00:08:28,549
‫لهذا السبب لا أحب كرة البيسبول.‬

69
00:08:28,633 --> 00:08:31,802
‫لا يعجبني ذاك الهراء.‬

70
00:08:32,386 --> 00:08:33,888
‫أنت محق.‬

71
00:08:33,971 --> 00:08:35,556
‫أنت مغفل.‬

72
00:08:44,857 --> 00:08:48,277
‫"ليرا"، هل سترافقين "أماري"‬
‫في حفل لقاء الخرّيجين أو…‬

73
00:08:48,361 --> 00:08:50,738
‫لست متأكدة. حسب ما ستؤول إليه الحال.‬

74
00:08:50,821 --> 00:08:53,533
‫سنذهب معًا إن كان الوضع مؤاتيًا. سنرى.‬

75
00:08:53,616 --> 00:08:56,786
‫قال "أماري" إنه لا يريد الذهاب،‬
‫لذا سنرى ما سيحدث.‬

76
00:09:16,180 --> 00:09:18,683
‫"المدرب (ريان)"‬

77
00:09:18,766 --> 00:09:21,227
‫كرة القدم هي أحد السبل‬

78
00:09:21,310 --> 00:09:23,646
‫لنري العالم أجمعه معدننا.‬

79
00:09:23,729 --> 00:09:24,897
‫ليست السبيل الوحيد،‬

80
00:09:24,981 --> 00:09:27,191
‫لكنها من أعظم الطرق لإظهار ذلك.‬

81
00:09:27,275 --> 00:09:30,987
‫سنركّز انتباهنا من الآن فصاعدًا.‬

82
00:09:34,615 --> 00:09:38,119
‫هدفنا الفوز في كلّ المباريات‬
‫قبل حفل لقاء الخرّيجين،‬

83
00:09:38,202 --> 00:09:40,288
‫ثم الفوز بالمباراة النهائية.‬

84
00:09:45,042 --> 00:09:47,253
‫في ما يتعلق بفريق للصمّ، لأنهم لا يسمعون،‬

85
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
‫أؤمن أن بقية الحواس عندهم عالية.‬

86
00:09:49,755 --> 00:09:53,009
‫لاعبونا لديهم إحساس عال‬
‫بما يجري على أرض الملعب،‬

87
00:09:53,092 --> 00:09:55,553
‫وأظنهم يرون بشكل أفضل‬
‫بسبب افتقارهم لحاسة السمع.‬

88
00:10:04,645 --> 00:10:06,689
‫كيف نتواصل في الملعب؟‬

89
00:10:06,772 --> 00:10:09,191
‫نجتمع ونتفق على إشارات. لدينا شفرة سرية.‬

90
00:10:16,574 --> 00:10:19,035
‫"(جايلن)"‬

91
00:10:23,122 --> 00:10:26,125
‫الطبل جزء مهم جدًا من التشجيع.‬

92
00:10:26,208 --> 00:10:28,628
‫أجل، نشعر بالاهتزازات، شعور رائع.‬

93
00:10:47,563 --> 00:10:49,899
‫كلا، شاهدي. قلديني.‬

94
00:10:50,691 --> 00:10:52,693
‫"(ليرا)"‬

95
00:12:05,891 --> 00:12:08,853
‫أنا الأصمّ الوحيد في عائلتي.‬

96
00:12:08,936 --> 00:12:12,148
‫أجل، أشعر بالوحدة.‬

97
00:12:12,231 --> 00:12:14,483
‫عندما كنت صغيرًا، كانوا يتحدثون حولي.‬

98
00:12:14,567 --> 00:12:16,777
‫لم أكن أفهم شيئًا، لذا كنت أنفرد بنفسي.‬

99
00:12:16,861 --> 00:12:21,574
‫عندما أقابل أناسًا يسمعون‬
‫ويتحدثون في الخارج،‬

100
00:12:21,657 --> 00:12:24,910
‫أشعر بما يشعر به الشخص الأصمّ، بالوحدة.‬

101
00:12:25,703 --> 00:12:26,954
‫أهذا والدي؟‬

102
00:12:27,037 --> 00:12:28,497
‫أجل.‬

103
00:12:32,334 --> 00:12:36,213
‫كنت في الـ2 من عمري عندما رحل والدي.‬

104
00:12:38,424 --> 00:12:40,843
‫يراودني الفضول عن سبب رحيله.‬

105
00:12:40,926 --> 00:12:45,139
‫هل رحل لأنني أصمّ؟ ربما. لا أعلم.‬

106
00:13:11,540 --> 00:13:12,541
‫ظريف جدًا.‬

107
00:13:22,468 --> 00:13:25,012
‫تُوفى "تيدي". كان صديقي المقرب.‬

108
00:13:26,222 --> 00:13:30,017
‫"(تيدي)"‬

109
00:13:42,488 --> 00:13:48,327
‫كان "تيدي" معنا‬
‫في فريق مدرسة "ماريلاند" للصمّ.‬

110
00:13:48,410 --> 00:13:53,582
‫كان "جايلن" و"تيدي" مرتبطين،‬
‫كانت علاقة "جايلن" الأولى.‬

111
00:13:53,666 --> 00:13:56,043
‫حبه الأول.‬

112
00:13:59,547 --> 00:14:03,133
‫كنت منجذبًا لـ"تيدي" بسبب حسّه الفكاهي.‬

113
00:14:03,217 --> 00:14:05,344
‫كان يضحكني دومًا.‬

114
00:14:05,427 --> 00:14:08,055
‫وليس بسبب ذلك فحسب،‬
‫فقد كانت تدور بيننا أحاديث مميزة.‬

115
00:14:08,138 --> 00:14:09,807
‫كنا نتحدث عن كلّ شيء.‬

116
00:14:09,890 --> 00:14:13,185
‫ثم انتقل في السنة الثانية‬
‫إلى مدرسة لغير الصمّ.‬

117
00:14:13,269 --> 00:14:16,730
‫كانوا يسألونه هناك،‬
‫"أنت أصمّ يا هذا. ماذا تفعل هنا؟"‬

118
00:14:16,814 --> 00:14:19,233
‫"يجب عليك أن تعود إلى مدرسة الصمّ."‬

119
00:14:23,279 --> 00:14:27,867
‫تعرّض للتنمر بسبب افتقاره للسمع.‬

120
00:14:27,950 --> 00:14:31,996
‫كان يرتدي السماعات الطبية للصمّ،‬
‫وكانوا ينزعونها عنه.‬

121
00:14:32,872 --> 00:14:36,166
‫كان يعاني جدًا.‬

122
00:14:36,250 --> 00:14:39,837
‫عانى من مشاكل مساواة ومع عائلته وأصدقائه‬
‫بالإضافة لتعرّضه للتنمر…‬

123
00:14:39,920 --> 00:14:43,382
‫كان يمرّ بوقت عصيب أثقل كاهله.‬

124
00:14:47,261 --> 00:14:49,305
‫"تيدي" شنق نفسه وانتحر.‬

125
00:14:57,354 --> 00:15:01,358
‫"نحبك ونشتاق إليك يا (تيدي)"‬

126
00:15:01,442 --> 00:15:03,444
‫كان "تيدي" طفلنا المُتبنى الثالث.‬

127
00:15:05,112 --> 00:15:08,324
‫الكثير من الأشخاص‬
‫الذين كانوا حوله لم يفهموا‬

128
00:15:08,407 --> 00:15:10,409
‫ما كان يعاني منه،‬

129
00:15:10,492 --> 00:15:12,411
‫كان يمرّ بمعترك نفسي قاس.‬

130
00:15:15,915 --> 00:15:18,417
‫"(ثيودور ويبستر)، (تيدي).‬
‫من 9 يونيو 2001 حتى 4 نوفمبر 2017"‬

131
00:15:18,500 --> 00:15:20,628
‫وعدم القدرة على مواساته‬

132
00:15:20,711 --> 00:15:23,088
‫بكلام يسمعه كان صعبًا.‬

133
00:15:23,172 --> 00:15:27,718
‫أظنهم يشعرون بالعزلة‬

134
00:15:27,801 --> 00:15:30,429
‫عندما يكونون محاطين‬
‫بأناس لا يستطيعون التواصل معهم.‬

135
00:15:35,517 --> 00:15:40,856
‫كان "تيدي" صديقي المقرب. ترعرعنا معًا.‬

136
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
‫عندما انتحر، كانت صدمة قوية علينا.‬

137
00:15:44,068 --> 00:15:46,195
‫كانت وطأة الأمر كبيرة على مجتمعنا.‬

138
00:15:46,278 --> 00:15:49,281
‫شعرت برغبة بإيذاء نفسي‬

139
00:15:49,365 --> 00:15:53,369
‫بسبب مفارقته الحياة.‬

140
00:15:53,452 --> 00:15:56,747
‫أردت ذلك فعلًا. حاولت أن أقطع وريدي.‬

141
00:15:56,830 --> 00:15:58,874
‫انتابني الغضب.‬

142
00:15:58,958 --> 00:16:03,295
‫تمازجت مشاعر الغضب والانزعاج والحزن.‬

143
00:16:03,379 --> 00:16:06,632
‫شعرت بعد رحيله‬

144
00:16:06,715 --> 00:16:09,218
‫أن الحياة أقسى.‬

145
00:16:09,301 --> 00:16:14,682
‫رحل "تيدي"،‬
‫ولكنه سيحتفظ دومًا بمكانة في قلبي.‬

146
00:16:16,141 --> 00:16:21,271
‫"(تيدي)"‬

147
00:16:29,530 --> 00:16:32,616
‫"تبدأ البطولات من هنا"‬

148
00:16:51,427 --> 00:16:54,888
‫التحيّز موجود في كلّ مكان.‬

149
00:16:54,972 --> 00:16:58,350
‫أمر حتمي بالنسبة إليهم.‬

150
00:16:58,434 --> 00:17:01,812
‫هكذا نردّ على هذا التحيّز.‬

151
00:17:10,279 --> 00:17:13,741
‫مستعدون…‬

152
00:17:39,433 --> 00:17:42,936
‫الكثير من الفرق من غير الصمّ‬
‫لا تريد اللعب ضدنا.‬

153
00:17:43,020 --> 00:17:46,315
‫وأغلب المدربين‬
‫لا يحبذون الخسارة ضد مدربين صمّ.‬

154
00:17:46,398 --> 00:17:49,651
‫الأناس غير الصمّ يستخفون بنا،‬

155
00:17:49,735 --> 00:17:53,489
‫يظنوننا عاجزين بطريقة ما.‬

156
00:17:53,572 --> 00:17:56,617
‫أفضل طريقة لإثبات عكس ذلك هي التغلب عليهم‬

157
00:17:56,700 --> 00:17:59,620
‫وهزيمتهم وتعليمهم درسًا أن الصمّ غير عاجزين.‬

158
00:17:59,703 --> 00:18:02,664
‫ونبرهن لهم أننا سواسية.‬

159
00:18:23,602 --> 00:18:25,771
‫عندما وُلد "أماري"، كان عمري 25.‬

160
00:18:32,653 --> 00:18:36,281
‫هرعت بعيدًا لأنني كنت مرعوبًا‬
‫في الوقت الذي كان فيه يعاني المرض.‬

161
00:18:36,365 --> 00:18:37,908
‫لم أكن أعرف ماذا ينتظرني.‬

162
00:18:39,326 --> 00:18:40,828
‫هجرت عائلتي‬

163
00:18:41,411 --> 00:18:43,539
‫بسبب طيشي وحماقتي‬

164
00:18:43,622 --> 00:18:45,040
‫ثم ندمت.‬

165
00:18:50,003 --> 00:18:53,382
‫بعت كميات كبيرة من الهيروين.‬

166
00:18:53,465 --> 00:18:55,801
‫ووقعت في مشاكل جمة.‬

167
00:18:57,177 --> 00:18:59,721
‫"نجمة الصباح المعمدانية، كنيسة المسيح"‬

168
00:18:59,805 --> 00:19:01,765
‫هداني الرب.‬

169
00:19:01,849 --> 00:19:05,102
‫فبدأت رحلة إيماني‬

170
00:19:05,185 --> 00:19:07,771
‫بابتعادي عن عالم السوء، و…‬

171
00:19:08,522 --> 00:19:10,858
‫قررت أنه مهما كان الثمن،‬

172
00:19:10,941 --> 00:19:14,027
‫سأحيي علاقتنا‬

173
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
‫وسأكون جزءًا من حياته، كان هذا مرادي.‬

174
00:19:16,613 --> 00:19:17,447
‫وبدأت رويدًا.‬

175
00:19:18,282 --> 00:19:22,494
‫كلّ ما يتعلق بالتواجد في حياته‬
‫يكسبني الخبرة، آمين،‬

176
00:19:22,578 --> 00:19:24,288
‫لأن ابني أصمّ.‬

177
00:19:24,371 --> 00:19:27,416
‫آمين، أشاهده وفريقه،‬

178
00:19:28,167 --> 00:19:31,837
‫في موقفهم الذي يجعل اللعب أصعب،‬

179
00:19:32,504 --> 00:19:35,465
‫كانوا يهزمون الفرق الأخرى‬
‫في كلّ مباراة حضرتها‬

180
00:19:35,549 --> 00:19:37,551
‫على مدار السنوات الـ3 الماضية.‬

181
00:19:37,634 --> 00:19:41,305
‫كانوا قد حققوا سلسلة من 42 انتصارًا‬
‫على التوالي.‬

182
00:19:41,847 --> 00:19:47,352
‫هل تعلمون كم موسمًا‬
‫يتطلب تحقيق 42 انتصارًا على التوالي؟‬

183
00:19:47,436 --> 00:19:49,688
‫جاءهم فريق من "تكساس"،‬

184
00:19:49,771 --> 00:19:54,234
‫وحدث أمر غير متوقع البتة.‬

185
00:19:55,444 --> 00:19:58,822
‫خسر فريق ابني.‬

186
00:20:04,995 --> 00:20:06,747
‫في نهاية المباراة،‬

187
00:20:06,830 --> 00:20:11,084
‫أحد اللاعبين رفع يده راغبًا بأن يخطب.‬

188
00:20:11,835 --> 00:20:14,630
‫كان حامل الرقم 23. نهض وقال:‬

189
00:20:15,214 --> 00:20:20,844
‫"لن تحبطنا هذه الخسارة."‬

190
00:20:26,391 --> 00:20:29,603
‫هكذا هي صيرورة الحياة، عندما نعيشها‬

191
00:20:29,686 --> 00:20:32,814
‫سنقاسي البلاء في بعض محطاتها،‬

192
00:20:32,898 --> 00:20:36,485
‫بذلك نختبر أنفسنا‬

193
00:20:36,568 --> 00:20:38,904
‫ونواجه هذا الكرب.‬

194
00:20:39,905 --> 00:20:41,657
‫لا يتعلق الأمر بما نمرّ به…‬

195
00:20:42,741 --> 00:20:44,868
‫بل كيف نختار أن نتجاوزه.‬

196
00:20:45,661 --> 00:20:48,747
‫سينظرون إليك ويعتبرونك في موقف ضعيف،‬

197
00:20:48,830 --> 00:20:50,457
‫لكن كلّ ما يتطلبه الأمر‬

198
00:20:50,540 --> 00:20:52,626
‫هو أن تنهض وتستعد‬

199
00:20:52,709 --> 00:20:55,837
‫وتنفّذ الخطة التي أعدّها الله لك.‬

200
00:20:55,921 --> 00:21:00,092
‫رأيت هؤلاء اليافعين،‬
‫وأشاهد مبارياتهم أسبوعيًا،‬

201
00:21:00,175 --> 00:21:04,012
‫يهزمون الفرق الأخرى شر هزيمة‬
‫دون أن يتوقع الآخرون ذلك،‬

202
00:21:04,096 --> 00:21:07,349
‫لأنهم في كثير من الحالات‬
‫يعتبرون هزيمتهم سهلة.‬

203
00:21:08,725 --> 00:21:09,559
‫آمين.‬

204
00:21:13,230 --> 00:21:15,440
‫مهما اشتدت الظروف‬

205
00:21:15,524 --> 00:21:18,610
‫يجب أن نستمر بالعمل الجاد‬

206
00:21:18,694 --> 00:21:20,570
‫وبالإصرار‬

207
00:21:20,654 --> 00:21:22,114
‫وبالكفاح.‬

208
00:21:25,492 --> 00:21:30,872
‫شاهدت أولئك اليافعين يحاربون‬
‫حتى صافرة نهاية كلّ مباراة.‬

209
00:21:32,124 --> 00:21:35,252
‫لعبوا بضراوة حتى آخر نفس.‬

210
00:21:35,335 --> 00:21:38,213
‫وخمنوا ماذا سأقول لكم بعدما رأيت مثابرتهم؟‬

211
00:21:38,297 --> 00:21:40,299
‫تركوا كلّ شيء على أرضية الملعب.‬

212
00:21:57,149 --> 00:22:00,986
‫عندما نتجمهر خلال المباراة،‬
‫انتبهوا جيدًا للهجمة التالية.‬

213
00:22:01,069 --> 00:22:02,404
‫وانغمسوا في صفوفهم.‬

214
00:22:02,487 --> 00:22:05,115
‫لذا تأكدوا من اتباع الاستراتيجية الموضوعة،‬

215
00:22:05,198 --> 00:22:07,451
‫لا تفقدوا التركيز بالأحاديث الجانبية.‬

216
00:22:07,534 --> 00:22:11,204
‫الأمر الجلل أنها مباراتنا الأخيرة.‬

217
00:22:11,830 --> 00:22:15,500
‫نريد مجهودًا مضاعفًا.‬

218
00:22:15,584 --> 00:22:19,087
‫كدّوا بالعمل. ضعوا غروركم جانبًا.‬

219
00:22:19,171 --> 00:22:23,425
‫لنهاجم وسنحقق النصر.‬

220
00:22:23,508 --> 00:22:26,511
‫هذا كلّ ما يلزم. لا تستعرضوا ولا تتراخوا.‬

221
00:23:10,430 --> 00:23:11,973
‫ماذا بشأن حفل لقاء الخرّيجين؟‬

222
00:23:12,057 --> 00:23:14,393
‫أنا؟ ممن سأطلب مرافقتي؟‬

223
00:23:15,185 --> 00:23:18,772
‫ماذا عن "ليرا"؟‬

224
00:23:20,148 --> 00:23:23,318
‫أنا أسأل فحسب.‬

225
00:23:23,402 --> 00:23:26,405
‫لا تريدني، فهي تتملص مني.‬

226
00:23:26,488 --> 00:23:29,032
‫لذا تركتها وشأنها.‬

227
00:23:29,616 --> 00:23:32,035
‫أتفهمني؟ شكرًا!‬

228
00:23:32,911 --> 00:23:34,830
‫حسنًا، "مع السلامة."‬

229
00:23:34,913 --> 00:23:37,791
‫أقلّد إشارتك!‬

230
00:24:33,763 --> 00:24:35,682
‫"عيد ميلاد 18 سعيدًا يا (تروث)"‬

231
00:24:35,765 --> 00:24:38,393
‫اصمتوا! أطفئ الشموع!‬

232
00:25:13,845 --> 00:25:17,182
‫هل تريدين تناول المثلجات؟‬

233
00:25:28,068 --> 00:25:31,112
‫أستدفعين؟ أسأحاسب عنك؟‬

234
00:25:31,655 --> 00:25:32,989
‫أنا مفلس.‬

235
00:25:34,699 --> 00:25:37,452
‫أمازحك فحسب.‬

236
00:25:47,337 --> 00:25:49,923
‫يعتريني الفضول عن طبيعة ما يجري بيننا.‬

237
00:25:50,006 --> 00:25:52,217
‫ما هي علاقتنا؟‬

238
00:25:53,009 --> 00:25:58,139
‫لا أعلم. أنحن معًا أم لا؟‬

239
00:25:58,223 --> 00:26:00,058
‫أنا خائفة قليلًا.‬

240
00:26:00,141 --> 00:26:02,811
‫يجمعنا شيء مميز.‬

241
00:26:05,480 --> 00:26:07,399
‫هل نحن مرتبطان؟‬

242
00:26:34,634 --> 00:26:36,970
‫أحاول ألا أجهش بالبكاء. هذا ابني الأصغر.‬

243
00:26:37,053 --> 00:26:38,763
‫- آمين!‬
‫- هذا "أماري".‬

244
00:26:38,847 --> 00:26:39,848
‫آمين!‬

245
00:26:39,931 --> 00:26:45,478
‫اعتاد "أماري" القدوم عندما كان طفلًا،‬
‫أنا مسرور لتواجده هنا.‬

246
00:26:45,562 --> 00:26:47,063
‫إنها زيارته الأولى‬

247
00:26:47,147 --> 00:26:49,399
‫منذ أن كان بعمر الـ7.‬

248
00:26:49,482 --> 00:26:52,694
‫وأقول للناس دومًا:‬
‫"هذا ما يلهمني في حياتي."‬

249
00:26:52,777 --> 00:26:53,737
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

250
00:26:53,820 --> 00:26:57,324
‫هو من يلهمني في حياتي، آمين.‬

251
00:26:57,407 --> 00:27:00,035
‫وأشكر الله لتواجده معنا اليوم.‬

252
00:27:01,453 --> 00:27:03,913
‫- آمين!‬
‫- آمين.‬

253
00:27:03,997 --> 00:27:06,249
‫شكرًا لحضوركم.‬

254
00:27:07,292 --> 00:27:08,126
‫آمين.‬

255
00:27:09,461 --> 00:27:13,506
‫يمكنني أن أقول إن العلاقة تتوطد بينهما.‬

256
00:27:15,383 --> 00:27:19,679
‫ليست كعلاقة ابن وأب تمامًا‬

257
00:27:19,763 --> 00:27:24,225
‫كما يجب أن تكون في هذه الفترة من حياته،‬
‫لكنهما يسعيان جاهدين.‬

258
00:27:24,309 --> 00:27:27,395
‫لديّ إيمان أن "مارفن" يبذل ما بوسعه.‬

259
00:27:32,400 --> 00:27:34,569
‫كنت أرمي الكرة بقوّة.‬

260
00:27:34,653 --> 00:27:36,071
‫كنت اللاعب المستلم؟‬

261
00:27:36,154 --> 00:27:38,239
‫- بل مهاجمًا.‬
‫- حقًا؟‬

262
00:27:38,323 --> 00:27:39,574
‫ما الذي حصل؟‬

263
00:27:39,658 --> 00:27:42,869
‫ليس الآن. كان ذلك في الماضي.‬

264
00:27:42,952 --> 00:27:44,329
‫صحيح، في الماضي السحيق.‬

265
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
‫كنت بارعًا!‬

266
00:27:47,499 --> 00:27:48,958
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

267
00:27:49,959 --> 00:27:52,545
‫أكان بإمكانك التقاط الكرة بيد واحدة؟‬

268
00:27:53,338 --> 00:27:55,090
‫عندما ترعرعت من دون أب،‬

269
00:27:55,173 --> 00:27:56,841
‫هجرنا، وكنت مستاء.‬

270
00:27:56,925 --> 00:27:58,343
‫أمر قاس.‬

271
00:27:58,426 --> 00:28:01,971
‫وصعب، فقد رحل قدوتي.‬

272
00:28:02,055 --> 00:28:04,849
‫لكن الآن أحيي أواصر العلاقة مع أبي.‬

273
00:28:07,310 --> 00:28:09,312
‫في الهجمة الأولى. أجل.‬

274
00:28:15,777 --> 00:28:18,571
‫أريد دومًا أن أكون قادرًا على أن أريه‬

275
00:28:18,655 --> 00:28:20,865
‫أنه مهما كانت الفوارق‬

276
00:28:21,741 --> 00:28:23,243
‫التي يراها في عالمي‬

277
00:28:23,326 --> 00:28:27,163
‫أنني مستعد لمقاساة الفوارق في عالمه.‬

278
00:28:38,299 --> 00:28:41,094
‫الغد يوم المباراة النهائية.‬

279
00:28:41,177 --> 00:28:43,638
‫إنه يوم مهم ونتوقع جمهورًا حاشدًا.‬

280
00:28:43,722 --> 00:28:45,432
‫سنلعب ضد "فرجينيا سبارتانز".‬

281
00:28:45,515 --> 00:28:48,518
‫إنه فريق لغير الصمّ.‬

282
00:28:48,601 --> 00:28:52,230
‫إنها مباراتي الأخيرة.‬

283
00:28:52,313 --> 00:28:55,483
‫ستهتاج عواطفي.‬

284
00:29:36,024 --> 00:29:37,567
‫"حفل لقاء الخرّيجين، 2019"‬

285
00:30:04,302 --> 00:30:06,846
‫أأنتم مستعدون لمعرفة النتيجة؟‬

286
00:30:06,930 --> 00:30:10,975
‫الفائز بجائزة الطالب المميز‬
‫في حفل الخريجين…‬

287
00:30:13,061 --> 00:30:17,106
‫"أماري ماكنستري"!‬

288
00:30:21,361 --> 00:30:23,488
‫"الطالب المميز في حفل الخريجين 2019"‬

289
00:30:30,411 --> 00:30:33,873
‫كلّ نجاح سأحققه سأهديه إلى "تيدي".‬

290
00:30:33,957 --> 00:30:37,418
‫عندما ننتصر، ننتصر لأجله.‬

291
00:30:37,502 --> 00:30:40,797
‫ستبقى مكانته عالية في قلوبنا.‬

292
00:30:52,767 --> 00:30:54,352
‫"(تيدي)"‬

293
00:31:27,802 --> 00:31:30,805
‫إنها مباراة كرة قدم.‬
‫أنتم شبان تمارسون كرة القدم.‬

294
00:31:30,889 --> 00:31:33,266
‫وهم شبان يمارسون كرة القدم.‬

295
00:31:33,349 --> 00:31:36,185
‫إنهم لاعبو كرة قدم،‬
‫وجاؤوا وأعينهم على النصر.‬

296
00:31:36,269 --> 00:31:38,354
‫انسوا أنهم صمّ.‬

297
00:31:38,438 --> 00:31:40,607
‫يستمدّون قوتهم من ذلك.‬

298
00:32:51,010 --> 00:32:53,930
‫"(أوريالز) 6 -  (سبارتانز) 6"‬

299
00:32:56,933 --> 00:32:59,519
‫لا تتراخوا!‬
‫لنعد إلى الملعب أشداء متكاتفين!‬

300
00:33:02,105 --> 00:33:05,108
‫لا تستسلموا! لنمض!‬

301
00:34:04,625 --> 00:34:08,379
‫"(أوريالز) 20 -  (سبارتانز) 14"‬

302
00:34:43,122 --> 00:34:47,668
‫أظن أن التحدي الأكبر سيكون بعد التخرج.‬

303
00:34:47,752 --> 00:34:50,671
‫لن يكون هناك ضمان‬
‫عندما ينطلقون إلى العالم الحقيقي.‬

304
00:34:50,755 --> 00:34:53,174
‫سيواجهون عراقيل كثيرة‬

305
00:34:53,257 --> 00:34:55,802
‫والتي لم يقاسوها في المدرسة.‬

306
00:35:50,231 --> 00:35:54,277
‫"(ثيودور جيمس ويبستر)، (تيدي)‬
‫9 يونيو 2001 - 4 نوفمبر 2017"‬

307
00:35:54,360 --> 00:35:56,946
‫"إحياء لذكرى‬
‫(ثيودور جيمس ويبستر)، (تيدي)"‬

308
00:36:00,032 --> 00:36:02,368
‫الحياة قصيرة،‬

309
00:36:02,451 --> 00:36:04,662
‫أي شيء وارد الحدوث.‬

310
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
‫حقق ما تصبو إليه وتصرف على سجيتك.‬

311
00:36:07,415 --> 00:36:09,542
‫هذا ما يجب فعله.‬

312
00:36:09,625 --> 00:36:12,044
‫كن على طبيعتك.‬

313
00:36:28,060 --> 00:36:30,104
‫سأكمل عامي الـ18 قريبًا.‬

314
00:36:30,188 --> 00:36:32,481
‫سأتخرج وأنطلق إلى العالم الحقيقي.‬

315
00:36:32,565 --> 00:36:34,108
‫يجب أن أستعد لذلك.‬

316
00:36:35,359 --> 00:36:37,653
‫ما يخيفني‬

317
00:36:37,737 --> 00:36:40,156
‫هو المجهول.‬

318
00:36:40,239 --> 00:36:42,617
‫إذ إن من الممكن أن تسوء الحال.‬

319
00:36:43,242 --> 00:36:45,369
‫هذه التحديات‬

320
00:36:45,453 --> 00:36:47,496
‫عندما أنطلق إلى العالم‬

321
00:36:47,580 --> 00:36:50,416
‫ستساعدني على التعلم.‬

322
00:36:50,499 --> 00:36:53,461
‫وأنا في أتمّ الاستعداد.‬

323
00:37:03,137 --> 00:37:08,392
‫"أحبك"‬

324
00:38:42,361 --> 00:38:45,656
‫ترجمة "أدهم داؤود"‬



