1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:20,400 --> 00:00:22,240
‫"باجيو" في شدة التركيز‬

4
00:00:22,320 --> 00:00:24,640
‫بينما يقترب من منطقة ركلة الجزاء.‬

5
00:00:27,680 --> 00:00:29,440
‫إنه يضع الكرة.‬

6
00:00:46,000 --> 00:00:47,920
‫الجميع ينظرون إلى بعضهم البعض.‬

7
00:00:48,000 --> 00:00:49,360
‫يعمّ الصمت الاستاد.‬

8
00:00:49,960 --> 00:00:51,680
‫يرجع "باجيو" إلى الوراء قليلًا.‬

9
00:01:18,080 --> 00:01:19,320
‫وينطلق.‬

10
00:01:26,960 --> 00:01:28,600
‫من هو "روبيرتو باجيو"؟‬

11
00:01:28,680 --> 00:01:31,800
‫حسنًا، لقد وُلدت منذ 17 عامًا‬

12
00:01:31,880 --> 00:01:34,120
‫في "كالدونيو" وما زلت أعيش هناك.‬

13
00:01:34,680 --> 00:01:38,480
‫بدأت ألعب في عمر العامين أو الـ3 أعوام.‬

14
00:01:38,560 --> 00:01:40,720
‫كنت أتجول بالكرة حول المنزل.‬

15
00:01:41,360 --> 00:01:44,520
‫والآن ألعب في نادي "فيتشينزا" منذ 5 سنوات.‬

16
00:01:44,600 --> 00:01:46,840
‫يقدّرك الناس كثيرًا. أتعرف هذا؟‬

17
00:01:46,920 --> 00:01:49,200
‫أجل، أعرف هذا.‬

18
00:01:49,840 --> 00:01:51,760
‫ما شعورك لكونك لاعب في عمر الـ17؟‬

19
00:01:52,280 --> 00:01:55,000
‫أنا سعيد. هذا يرضيني، لكن…‬

20
00:01:55,760 --> 00:01:59,400
‫- يجب أن أريهم قدراتي في الملعب.‬
‫- هل نادي "فيتشينزا" يعيقك؟‬

21
00:01:59,880 --> 00:02:02,720
‫- لا، لا يعيقني.‬
‫- متى ستقوم بالخطوة الكبيرة؟‬

22
00:02:03,320 --> 00:02:05,440
‫هذا قرار النادي.‬

23
00:02:05,520 --> 00:02:08,680
‫الآن علينا الفوز بالدوري.‬
‫آمل أن يكون هذا موسمنا.‬

24
00:02:13,040 --> 00:02:16,600
‫- الطعام جاهز.‬
‫- أنا قادمة!‬

25
00:02:17,520 --> 00:02:19,120
‫أسرع يا "إيدي".‬

26
00:02:19,720 --> 00:02:21,440
‫تعالي يا "ناديا" وساعدي أمي.‬

27
00:02:22,320 --> 00:02:23,320
‫أنا قادمة.‬

28
00:02:24,000 --> 00:02:28,040
‫"إيدي"، أحضر "والتر".‬
‫إنه يتحدث إلى حبيبته على الهاتف دائمًا.‬

29
00:02:33,160 --> 00:02:34,720
‫العشاء جاهز يا "والتر".‬

30
00:02:38,960 --> 00:02:41,120
‫هل المكتوب في الصحيفة صحيح يا "روبي"؟‬

31
00:02:41,200 --> 00:02:44,320
‫- أجل، لكن لا تعرّفهم.‬
‫- يجب أن تخبرهم.‬

32
00:02:44,920 --> 00:02:46,560
‫أحضري الماء.‬

33
00:02:46,640 --> 00:02:49,320
‫- هل سنأكل؟‬
‫- بالطبع سنأكل.‬

34
00:02:49,400 --> 00:02:52,800
‫- الأرز والفاصولياء. هل غسلت يديك؟‬
‫- نعم.‬

35
00:02:52,880 --> 00:02:55,320
‫جميعكم تفقدونني عقلي.‬

36
00:02:55,400 --> 00:02:56,960
‫لا، هذا هراء.‬

37
00:03:02,280 --> 00:03:04,480
‫أتظنون أنني أريد أن أقضي الليلة معكم؟‬

38
00:03:04,560 --> 00:03:06,080
‫قولي شيئًا يا أمي.‬

39
00:03:06,760 --> 00:03:08,680
‫مهلًا، ما كل هذه الضجة؟‬

40
00:03:11,680 --> 00:03:12,760
‫أخيرًا.‬

41
00:03:18,800 --> 00:03:19,680
‫إذًا؟‬

42
00:03:19,760 --> 00:03:22,400
‫أخبر أبي عن اختبار التاريخ يا "إيدي".‬

43
00:03:22,480 --> 00:03:23,520
‫حصلت على درجة جيد.‬

44
00:03:23,600 --> 00:03:25,360
‫أحسنت يا بني.‬

45
00:03:25,440 --> 00:03:27,840
‫ذهبت مع أمي للتسوق يا أبي،‬

46
00:03:27,920 --> 00:03:31,040
‫- لكن لم نجد الجبن الذي تفضّله.‬
‫- كان لديهم النبيذ.‬

47
00:03:31,120 --> 00:03:32,640
‫سأخرج الليلة.‬

48
00:03:32,720 --> 00:03:33,920
‫وأنا تحدثت مع "ساندرو".‬

49
00:03:34,000 --> 00:03:37,880
‫قال إنهم لا يوظفون أحد الآن،‬
‫لكن ربما في وقت قريب…‬

50
00:03:37,960 --> 00:03:39,240
‫وقّعت مع نادي "فيورنتينا".‬

51
00:03:40,400 --> 00:03:42,200
‫مقابل 2 مليار و700 مليون ليرة.‬

52
00:03:43,640 --> 00:03:45,040
‫يا للهول!‬

53
00:03:45,760 --> 00:03:47,840
‫لماذا لم تخبرنا من قبل يا بني؟‬

54
00:03:48,360 --> 00:03:50,040
‫أردت أن يكون أبي موجودًا أيضًا.‬

55
00:03:51,600 --> 00:03:53,320
‫هل ستحصل على هذا المال؟‬

56
00:03:53,400 --> 00:03:56,040
‫لا. سيذهب إلى "فيتشينزا".‬

57
00:03:56,560 --> 00:03:59,120
‫سأحصل على راتب. وهو راتب معقول أيضًا.‬

58
00:04:00,080 --> 00:04:03,280
‫رائع. إذًا يمكنك أن تدفع لي‬
‫ثمن النوافذ التي كسرتها في المتجر.‬

59
00:04:04,600 --> 00:04:06,920
‫إنه لا يتدرّب على الركلات الحرة في غرفته.‬

60
00:04:41,400 --> 00:04:45,840
‫ربما يمكنني العودة أحيانًا‬
‫ومساعدتك في المتجر.‬

61
00:04:47,600 --> 00:04:49,400
‫مقابل ما سيدفعه لك "فيورنتينا"‬

62
00:04:50,200 --> 00:04:52,200
‫ركّز على جني ذلك المال.‬

63
00:04:53,560 --> 00:04:55,800
‫هل يهمك أنني سألعب في دوري الدرجة الأولى؟‬

64
00:04:56,600 --> 00:04:59,360
‫- هل يجب أن أقول لك إنك بارع؟‬
‫- على سبيل المثال.‬

65
00:05:01,880 --> 00:05:03,720
‫جميعكم متساوون عندي.‬

66
00:05:03,800 --> 00:05:05,960
‫أنت لست أفضل من أخيك‬

67
00:05:06,040 --> 00:05:07,520
‫الذي يكل ويتعب في المصنع.‬

68
00:05:08,360 --> 00:05:11,680
‫وإن كنت تحلم بمجاملة على كل ما تفعله،‬

69
00:05:11,760 --> 00:05:13,160
‫فلن تحقق أحلامك.‬

70
00:05:13,240 --> 00:05:15,280
‫عليك أن تعمل بجد وتكون حذرًا.‬

71
00:05:17,640 --> 00:05:19,400
‫ماذا تعرف عن تحقيق الأحلام؟‬

72
00:05:22,240 --> 00:05:24,640
‫لديّ 8 أطفال.‬

73
00:05:25,280 --> 00:05:26,720
‫كيف يمكنني إطعامهم؟‬

74
00:05:26,800 --> 00:05:29,960
‫لم أتمكن من التسابق بصفتي دراج‬
‫وأترك أمك ترعاكم بمفردها.‬

75
00:05:30,040 --> 00:05:32,760
‫إذًا إنها غلطتنا أنك لم تصبح "إيدي ميركس".‬

76
00:05:32,840 --> 00:05:35,560
‫أنت تخيف البط بكل هذا الكلام.‬

77
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
‫أترى ماذا يحدث عندما تكون حذرًا؟‬

78
00:05:42,160 --> 00:05:43,040
‫اذهب وأحضرها!‬

79
00:06:15,600 --> 00:06:16,480
‫"روبي"!‬

80
00:06:17,120 --> 00:06:20,440
‫سيبدؤون التمرين من دونك إن لم تسرع.‬

81
00:06:28,080 --> 00:06:29,440
‫على مهلك، ستتأذى.‬

82
00:06:31,000 --> 00:06:32,760
‫هلا تأتين معي إلى "فلورنسا"؟‬

83
00:06:35,760 --> 00:06:36,720
‫أجل، صحيح.‬

84
00:06:37,560 --> 00:06:39,360
‫ماذا عن المدرسة؟‬

85
00:06:41,120 --> 00:06:42,880
‫توجد مدارس هناك أيضًا.‬

86
00:06:44,880 --> 00:06:47,120
‫لن يتركونني أغادر أبدًا.‬

87
00:06:47,200 --> 00:06:48,360
‫أصرّي إذًا.‬

88
00:06:48,440 --> 00:06:50,040
‫إن أصررت،‬

89
00:06:50,920 --> 00:06:52,000
‫عاجلًا أم آجلًا…‬

90
00:06:54,720 --> 00:06:56,840
‫سيصاب أبي بسكتة دماغية.‬

91
00:07:00,200 --> 00:07:01,600
‫لنسر فحسب.‬

92
00:07:01,680 --> 00:07:03,360
‫تستسلمين بسهولة.‬

93
00:07:03,960 --> 00:07:04,840
‫شاهدي هذا.‬

94
00:07:12,680 --> 00:07:14,760
‫- هيا بنا.‬
‫- أرأيت ما يحدث عندما تصرّين؟‬

95
00:07:19,400 --> 00:07:20,760
‫- انطلق.‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

96
00:07:20,840 --> 00:07:21,720
‫أجل.‬

97
00:07:22,720 --> 00:07:25,320
‫"5 مايو، 1985‬
‫(ريميني) ضد (فيتشينزا)"‬

98
00:07:29,080 --> 00:07:32,320
‫ما شعورك وأنت اللاعب الأعلى أجرًا‬
‫بعمر الـ18؟‬

99
00:07:33,400 --> 00:07:35,200
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

100
00:07:36,280 --> 00:07:38,800
‫بما أن هذه آخر مبارياتك‬
‫في دوري الدرجة الـ3،‬

101
00:07:38,880 --> 00:07:40,800
‫حاول ألا تضغط كثيرًا علينا.‬

102
00:07:42,080 --> 00:07:42,920
‫حسنًا.‬

103
00:07:45,200 --> 00:07:46,200
‫ماذا أراد؟‬

104
00:07:46,720 --> 00:07:47,560
‫من؟ "ساكي"؟‬

105
00:07:49,280 --> 00:07:50,880
‫إنه يخشى أن أحرز هدفًا.‬

106
00:07:51,440 --> 00:07:52,280
‫احرز هدفًا إذًا.‬

107
00:08:02,840 --> 00:08:03,720
‫هيا!‬

108
00:08:09,320 --> 00:08:10,400
‫إلى اليمين!‬

109
00:08:11,320 --> 00:08:12,600
‫الكرة!‬

110
00:09:10,640 --> 00:09:12,040
‫قطع في الرباط الصليبي الأمامي‬
‫ومحفظة الركبة‬

111
00:09:12,120 --> 00:09:13,200
‫والغضروف المفصلي والأربطة الجانبية.‬

112
00:09:19,320 --> 00:09:21,920
‫اخترقنا رأس قصبة الساق بالمثقاب.‬

113
00:09:22,000 --> 00:09:25,760
‫ثم قطعنا الوتر ووضعناه في الفتحة،‬

114
00:09:25,840 --> 00:09:29,240
‫وسحبناه إلى أعلى وقمنا بتثبيته بـ220 غرزة.‬

115
00:09:30,080 --> 00:09:31,240
‫220 غرزة؟‬

116
00:09:37,160 --> 00:09:39,320
‫متى يمكنني اللعب مجددًا؟‬

117
00:09:49,440 --> 00:09:51,240
‫متى يمكنني اللعب مجددًا؟‬

118
00:09:51,320 --> 00:09:52,840
‫اهتم بأن تتعافى فقط.‬

119
00:09:55,240 --> 00:09:56,960
‫سأعود لاحقًا لأطمئن عليه.‬

120
00:10:04,960 --> 00:10:05,800
‫أمي.‬

121
00:10:08,960 --> 00:10:10,680
‫نعم يا عزيزي. أنا هنا.‬

122
00:10:11,560 --> 00:10:12,960
‫اقتليني إن كنت تحبينني.‬

123
00:10:14,640 --> 00:10:15,840
‫ما الذي تقوله؟‬

124
00:10:15,920 --> 00:10:17,840
‫إياك أن تقول هذا الهراء.‬

125
00:10:19,120 --> 00:10:20,360
‫لا تتحدث هكذا أبدًا.‬

126
00:11:03,560 --> 00:11:04,480
‫"باجيو".‬

127
00:11:04,560 --> 00:11:05,920
‫لقد أتيت.‬

128
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
‫صباح الخير.‬

129
00:11:07,080 --> 00:11:07,920
‫مرحبًا.‬

130
00:11:08,400 --> 00:11:09,640
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

131
00:11:09,720 --> 00:11:10,640
‫سآخذ الحقيبة.‬

132
00:11:11,280 --> 00:11:13,200
‫شكرًا على إحضاره إلى هنا.‬

133
00:11:13,760 --> 00:11:16,080
‫شكرًا لك على قبوله بهذه الحالة.‬

134
00:11:16,800 --> 00:11:18,800
‫سيتحسن خلال الوقت، صحيح؟‬

135
00:11:20,680 --> 00:11:23,760
‫- سأنتظرك في الداخل يا "روبي".‬
‫- حسنًا.‬

136
00:11:24,280 --> 00:11:26,440
‫- شكرًا مجددًا. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

137
00:11:40,320 --> 00:11:43,880
‫كانت المباراة النهائية في كأس العالم‬
‫لعام 1970، "إيطاليا" ضد "البرازيل".‬

138
00:11:44,480 --> 00:11:45,800
‫خسرنا بنتيجة 4 إلى 1.‬

139
00:11:47,400 --> 00:11:48,920
‫كنت محطمًا هناك.‬

140
00:11:50,240 --> 00:11:51,320
‫جئت إليّ‬

141
00:11:51,960 --> 00:11:52,840
‫وقلت،‬

142
00:11:53,640 --> 00:11:57,120
‫"أعدك أنني سأفوز بكأس العالم‬
‫ضد (البرازيل)."‬

143
00:11:58,160 --> 00:11:59,200
‫هل تتذكّر ذلك؟‬

144
00:12:01,960 --> 00:12:05,080
‫غير معقول! المرة الوحيدة‬
‫التي وصلنا فيها إلى النهائيات.‬

145
00:12:05,160 --> 00:12:06,400
‫ولا تلعبون جيدًا؟‬

146
00:12:08,400 --> 00:12:10,480
‫"البرازيل" بطل العالم.‬

147
00:12:13,600 --> 00:12:15,760
‫كنت في عمر الـ3. كيف يمكنني أن أتذكّر؟‬

148
00:12:19,320 --> 00:12:20,200
‫اسمع.‬

149
00:12:21,280 --> 00:12:23,400
‫هذه الإصابة كانت أفضل شيء يحدث لك.‬

150
00:12:25,640 --> 00:12:28,120
‫ظننت أنك نجحت وفجأة خسرت كل شيء.‬

151
00:12:28,840 --> 00:12:32,280
‫لا تملك شيئًا في الحياة.‬
‫لن يعطيك أحد شيئًا مجانًا.‬

152
00:12:33,640 --> 00:12:35,640
‫لحسن الحظ أنك عرفت ذلك مبكرًا.‬

153
00:12:38,480 --> 00:12:39,320
‫يا لحسن حظي!‬

154
00:12:41,400 --> 00:12:42,240
‫سنرى.‬

155
00:14:03,960 --> 00:14:04,800
‫"روبي"!‬

156
00:14:12,560 --> 00:14:15,200
‫اسمع، هناك مشكلة في راتبك.‬

157
00:14:16,400 --> 00:14:17,440
‫ماذا تعني؟‬

158
00:14:17,520 --> 00:14:20,120
‫أعني أنه لم يُصرف.‬

159
00:14:20,680 --> 00:14:22,480
‫هل حصلت على الشيكات؟‬

160
00:14:22,560 --> 00:14:23,640
‫أعرف…‬

161
00:14:26,400 --> 00:14:29,840
‫أنا لم ألعب بعد،‬
‫أنت تدفع لي دون مقابل مني.‬

162
00:14:29,920 --> 00:14:33,480
‫لست أول من يُصاب في أثناء اللعب.‬

163
00:14:33,560 --> 00:14:35,480
‫هيا، اذهب واصرف تلك الشيكات.‬

164
00:14:35,560 --> 00:14:37,200
‫وابتهج قليلًا!‬

165
00:14:37,280 --> 00:14:38,840
‫هيا، الآن.‬

166
00:15:25,280 --> 00:15:26,200
‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬

167
00:15:28,600 --> 00:15:31,120
‫نعم. هل يوجد ألبوم جديد لـ…‬

168
00:15:31,200 --> 00:15:33,480
‫"إيغلز"؟ لا، أنا آسف.‬

169
00:15:35,160 --> 00:15:38,440
‫هذه ثالث مرة تسألني فيها‬
‫عن ألبوم لـ"إيغلز".‬

170
00:15:38,520 --> 00:15:41,640
‫رغم أن فرقة "إيغلز" لم تسجل ألبومات‬
‫منذ عام 1979.‬

171
00:15:45,800 --> 00:15:47,640
‫هل كل شيء على ما يُرام يا "باجيو"؟‬

172
00:15:48,600 --> 00:15:50,080
‫كيف تعرف اسمي؟‬

173
00:15:50,160 --> 00:15:52,720
‫هل تظن أنني لن أعرف أكثر لاعب واعد لدينا؟‬

174
00:15:53,040 --> 00:15:54,840
‫أجل، واعد للغاية.‬

175
00:15:55,960 --> 00:15:57,040
‫ماذا تعني؟‬

176
00:15:57,560 --> 00:15:59,680
‫الجميع هنا يقولون إنك…‬

177
00:15:59,760 --> 00:16:02,080
‫- حالة فريدة، سمعت.‬
‫- حالة فريدة.‬

178
00:16:07,440 --> 00:16:08,360
‫"موريزيو".‬

179
00:16:10,200 --> 00:16:11,080
‫"روبي".‬

180
00:16:12,680 --> 00:16:18,160
‫إن كان يناسبك،‬
‫أود أن أعطيك كتابًا أفادني كثيرًا.‬

181
00:16:19,240 --> 00:16:21,120
‫هل سمعت عن البوذية؟‬

182
00:16:23,520 --> 00:16:24,520
‫لماذا تضحك؟‬

183
00:16:24,600 --> 00:16:26,600
‫اسمع، لقد تصرفت مثلك في البداية.‬

184
00:16:26,680 --> 00:16:29,480
‫لكن بعدما عرفت أكثر عنها، غيّرت حياتي.‬

185
00:16:34,080 --> 00:16:35,560
‫"الثورة الإنسانية".‬

186
00:16:37,840 --> 00:16:40,520
‫سأكتب عنواني هنا أيضًا،‬

187
00:16:40,600 --> 00:16:42,080
‫حتى يمكنك المرور بمنزلي‬

188
00:16:43,080 --> 00:16:45,160
‫في وقت ما إن أردت،‬

189
00:16:46,560 --> 00:16:49,040
‫ويمكننا أن نتمرّن قليلًا. ما رأيك؟‬

190
00:16:53,000 --> 00:16:54,480
‫بالطبع، ربما في وقت لاحق.‬

191
00:16:55,760 --> 00:16:57,840
‫عندما تسجل فرقة "إيغلز" ألبومًا جديدًا.‬

192
00:16:59,360 --> 00:17:00,240
‫شكرًا.‬

193
00:17:01,000 --> 00:17:01,920
‫شكرًا.‬

194
00:17:04,680 --> 00:17:07,800
‫"1 يناير، 1988"‬

195
00:18:28,760 --> 00:18:31,880
‫- نعم؟‬
‫- عام جديد سعيد يا حبيبي!‬

196
00:18:33,640 --> 00:18:34,600
‫مرحبًا؟‬

197
00:18:36,520 --> 00:18:37,520
‫ما الخطب؟‬

198
00:18:40,640 --> 00:18:41,920
‫سأعتزل.‬

199
00:18:43,480 --> 00:18:44,800
‫أنا لست بخير على الإطلاق.‬

200
00:18:45,440 --> 00:18:46,800
‫سأعود إلى "كالدونيو".‬

201
00:18:46,880 --> 00:18:50,680
‫مهلًا، لا أفهم.‬
‫هلا تخفضين الصوت من فضلك يا أمي؟‬

202
00:18:53,080 --> 00:18:54,920
‫يريدون بيعي لـ"بيسكارا".‬

203
00:18:55,800 --> 00:18:56,960
‫في دوري الدرجة الثانية.‬

204
00:18:59,280 --> 00:19:00,880
‫هل تفهمين معنى هذا؟‬

205
00:19:03,720 --> 00:19:06,280
‫سأعود إلى المدينة وسنكون معًا.‬

206
00:19:13,040 --> 00:19:13,960
‫هل تسمعينني؟‬

207
00:19:14,960 --> 00:19:16,120
‫اسمع يا "روبي".‬

208
00:19:18,280 --> 00:19:21,920
‫نجوت من إصابة كانت ستجعل أي شخص آخر…‬

209
00:19:22,000 --> 00:19:23,320
‫نجوت يا "أندرينا"؟‬

210
00:19:24,000 --> 00:19:27,640
‫- لعبت مباراتين خلال سنتين.‬
‫- وأحرزت هدفًا ضد "مارادونا".‬

211
00:19:28,440 --> 00:19:30,440
‫ما زال الجميع هنا يتذكرون ذلك.‬

212
00:19:33,200 --> 00:19:34,360
‫وأخبرني والدك‬

213
00:19:34,440 --> 00:19:36,760
‫أنك وعدته بأن تفوز بكأس العالم.‬

214
00:19:36,840 --> 00:19:38,320
‫هل هذا صحيح؟‬

215
00:19:43,240 --> 00:19:44,680
‫لم أعد أستطيع التحمل.‬

216
00:19:45,880 --> 00:19:47,000
‫إذًا أصرّ.‬

217
00:19:48,240 --> 00:19:51,040
‫لأنك إن أصررت، عاجلًا أم آجلًا…‬

218
00:19:52,320 --> 00:19:53,760
‫علّمتني ذلك.‬

219
00:19:59,640 --> 00:20:02,440
‫لقد أصررت، وأخيرًا أقنعت أبي.‬

220
00:20:03,760 --> 00:20:05,080
‫سآتي إليك قريبًا.‬

221
00:20:10,920 --> 00:20:12,000
‫حقًا؟‬

222
00:20:12,080 --> 00:20:12,920
‫أجل.‬

223
00:20:17,640 --> 00:20:20,600
‫لا تخذل نفسك، عليك فقط‬

224
00:20:22,320 --> 00:20:25,200
‫أن تجد القوة لتستمر.‬

225
00:20:31,720 --> 00:20:33,160
‫عام جديد سعيد يا حبيبي.‬

226
00:20:37,600 --> 00:20:38,440
‫إلى اللقاء.‬

227
00:21:06,080 --> 00:21:07,000
‫"باجيو"؟‬

228
00:21:10,680 --> 00:21:15,080
‫بربك يا عزيزتي! تفهّمي رجاءً.‬
‫إنه صديق يمر بأزمة.‬

229
00:21:15,160 --> 00:21:16,320
‫أترين حالته؟‬

230
00:21:17,160 --> 00:21:20,280
‫بربك! أرجوك. لا تفعلي هذا مجددًا.‬
‫لا تغضبي.‬

231
00:21:24,480 --> 00:21:27,360
‫- هل سببت لك مشكلة؟‬
‫- لا، ستتخطى الأمر.‬

232
00:21:27,440 --> 00:21:30,840
‫هيا، هل سنتمرّن نصف ساعة ليستنر ذهنك؟‬

233
00:21:31,400 --> 00:21:33,920
‫- تبدو مدة قصيرة بعض الشيء.‬
‫- قصيرة؟‬

234
00:21:34,920 --> 00:21:37,160
‫لا؟ يمكننا أن نقضي ساعة أو ساعتين.‬

235
00:21:37,240 --> 00:21:38,920
‫ليس لديّ ما أفعله طوال اليوم.‬

236
00:21:39,000 --> 00:21:42,960
‫ليس لديك ما تفعله طوال اليوم؟‬
‫إذًا سنبقى هنا حتى يستنير عقلك.‬

237
00:21:50,800 --> 00:21:52,760
‫- من هذا الرجل؟‬
‫- "دايساكو إيكيدا".‬

238
00:21:53,880 --> 00:21:55,440
‫الـ"سنسي". معلّمي.‬

239
00:21:56,880 --> 00:21:59,720
‫- هل تتحدث اليابانية أيضًا؟‬
‫- لا، لا يهم.‬

240
00:22:00,240 --> 00:22:01,480
‫ستعرف بمرور الوقت‬

241
00:22:01,560 --> 00:22:04,560
‫أن العقول المستنيرة‬
‫يمكنها التواصل بطرق أخرى.‬

242
00:22:06,880 --> 00:22:09,520
‫حسنًا، كيف يعمل هذا الشيء؟‬

243
00:22:09,600 --> 00:22:12,720
‫حسنًا، اقرأ هذا. إنها لغة صينية قديمة.‬

244
00:22:12,800 --> 00:22:14,960
‫"نام ميوهو رينغ كيو".‬

245
00:22:15,520 --> 00:22:16,600
‫- جيد.‬
‫- ما معنى هذا؟‬

246
00:22:17,120 --> 00:22:20,120
‫إنه قانون الحياة الصوفية الأساسي.‬

247
00:22:25,000 --> 00:22:28,360
‫لذا، إذا قلت هذه العبارة كل يوم،‬
‫فسأشعر بتحسن؟‬

248
00:22:28,440 --> 00:22:30,440
‫حسنًا، يتطلب الأمر بعض الالتزام.‬

249
00:22:30,520 --> 00:22:32,080
‫إنها ليست تعويذة.‬

250
00:22:32,160 --> 00:22:34,560
‫يجب أن تركّز على أهدافك،‬

251
00:22:34,640 --> 00:22:37,320
‫وترفع من مستوى حياتك‬
‫وتحسّن عاقبتك الأخلاقية.‬

252
00:22:37,400 --> 00:22:38,400
‫ماذا أحسّن؟‬

253
00:22:38,480 --> 00:22:40,200
‫- عاقبتك الأخلاقية.‬
‫- ما هذه؟‬

254
00:22:40,280 --> 00:22:43,480
‫إنها نتائج الأفعال التي نتخذها جميعًا.‬

255
00:22:45,240 --> 00:22:47,640
‫كأنه سجل جنائي؟‬

256
00:22:47,720 --> 00:22:49,680
‫أجل، ليس بالضبط، لكنني أعني‬

257
00:22:49,760 --> 00:22:53,400
‫إن فعلت الصواب، فستكون عاقبتك جيدة.‬
‫ إن لم تفعل…‬

258
00:22:53,480 --> 00:22:54,880
‫- ستكون سيئة؟‬
‫- فهمت؟‬

259
00:22:55,600 --> 00:22:56,520
‫حسنًا.‬

260
00:22:56,600 --> 00:22:59,520
‫أظن أن عاقبتي جيدة جدًا، لم أؤذ أحدًا قط.‬

261
00:23:00,240 --> 00:23:02,480
‫حسنًا، باستثناء بعض البط الذي اصطدته.‬

262
00:23:02,560 --> 00:23:05,600
‫ها أنت ذا. اسمعني جيدًا. أمسك هذه.‬

263
00:23:07,920 --> 00:23:08,960
‫2 على هذا الجانب.‬

264
00:23:10,640 --> 00:23:12,040
‫هكذا.‬

265
00:23:16,360 --> 00:23:18,360
‫ممتاز، جيد جدًا. لنفعل ذلك.‬

266
00:23:23,240 --> 00:23:30,240
‫"نام ميوهو رينغ كيو"‬‫…‬

267
00:23:43,200 --> 00:23:44,640
‫لا، بجدية.‬

268
00:24:01,040 --> 00:24:03,080
‫أهم شيء يجب أن تفهمه،‬

269
00:24:03,720 --> 00:24:05,480
‫هو أن كل شيء بين يديك.‬

270
00:24:09,520 --> 00:24:11,200
‫أنت من يتحكم بحياتك.‬

271
00:24:11,880 --> 00:24:14,400
‫أنت من يحدد وجودك.‬

272
00:24:14,480 --> 00:24:16,480
‫أنت من يحدد مستقبلك.‬

273
00:24:20,800 --> 00:24:24,400
‫لذا، ركز أولًا على هدف محدد.‬

274
00:24:24,480 --> 00:24:27,080
‫اكتبه وتخيّله.‬

275
00:24:27,720 --> 00:24:30,320
‫ثم كرّس كل طاقتك لتحقيقه.‬

276
00:24:31,280 --> 00:24:32,480
‫لأنك إن لم تعمل بجد،‬

277
00:24:33,040 --> 00:24:36,400
‫لن تتحقق أحلامك من تلقاء نفسها، صدّقني.‬

278
00:24:58,360 --> 00:25:00,920
‫- شكرًا يا "روبيرتو". إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء، شكرًا.‬

279
00:25:11,880 --> 00:25:15,520
‫كانت المباراة النهائية في كأس العالم‬
‫لعام 1970، "إيطاليا" ضد "البرازيل".‬

280
00:25:16,000 --> 00:25:17,120
‫خسرنا بنتيجة 4 إلى 1.‬

281
00:25:19,680 --> 00:25:20,800
‫جئت إليّ‬

282
00:25:21,520 --> 00:25:22,400
‫وقلت،‬

283
00:25:23,040 --> 00:25:25,480
‫"سأفوز بكأس العالم من أجلك ضد (البرازيل)."‬

284
00:25:26,240 --> 00:25:27,400
‫هل تتذكّر ذلك؟‬

285
00:25:45,280 --> 00:25:48,040
‫أبدو في الصورة أفضل من الواقع.‬

286
00:25:48,680 --> 00:25:49,600
‫أنت غبي.‬

287
00:25:49,680 --> 00:25:52,120
‫يتحسن مستواك. لم لا تأخذين الأمر بجدية؟‬

288
00:25:53,520 --> 00:25:56,240
‫أجل، بالتأكيد. الرسم ليس عملًا حقيقيًا.‬

289
00:25:56,320 --> 00:25:58,200
‫وهل ركل الكرة عمل حقيقي؟‬

290
00:25:59,400 --> 00:26:01,840
‫الأمر مختلف. لديك موهبة.‬

291
00:26:01,920 --> 00:26:03,000
‫يا إلهي!‬

292
00:26:04,720 --> 00:26:06,720
‫تحتاجين إلى بعض الثقة فقط.‬

293
00:26:10,440 --> 00:26:13,280
‫في الواقع، هناك شيء قد يساعدك.‬

294
00:26:14,760 --> 00:26:17,200
‫حسنًا، على الأقل، إنه يساعدني.‬

295
00:26:23,320 --> 00:26:25,280
‫أصلّي منذ شهرين.‬

296
00:26:30,360 --> 00:26:31,800
‫ماذا؟ هل ذهبت إلى القداس؟‬

297
00:26:34,400 --> 00:26:35,760
‫أصبحت بوذيًا.‬

298
00:26:43,240 --> 00:26:44,920
‫يا لك من أحمق!‬

299
00:26:45,800 --> 00:26:47,240
‫أتحدث بجدية.‬

300
00:26:52,840 --> 00:26:54,120
‫حقًا يا "روبي"؟‬

301
00:26:57,680 --> 00:26:59,360
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، حقًا.‬

302
00:27:00,760 --> 00:27:02,360
‫أعني، هل تصلّي إلى "بوذا"؟‬

303
00:27:04,920 --> 00:27:06,000
‫ساعتان في اليوم.‬

304
00:27:06,520 --> 00:27:09,280
‫ساعة في الصباح وساعة في الليل‬
‫أمام "غوهونزون".‬

305
00:27:09,360 --> 00:27:10,600
‫ساعتان في اليوم؟‬

306
00:27:11,600 --> 00:27:12,720
‫أنت مجنون.‬

307
00:27:13,640 --> 00:27:14,520
‫لماذا؟‬

308
00:27:15,320 --> 00:27:16,160
‫لماذا؟‬

309
00:27:16,680 --> 00:27:20,400
‫قلت لي إنني عليّ أن أجد القوة لأستمر.‬

310
00:27:21,760 --> 00:27:22,840
‫وجدت القوة.‬

311
00:27:25,200 --> 00:27:27,240
‫اسمع يا "روبي"، هذا أشبه بطائفة دينية.‬

312
00:27:27,920 --> 00:27:30,800
‫أعني، سيأخذون كل مالك.‬

313
00:27:30,880 --> 00:27:32,640
‫انظري إليّ وأخبريني.‬

314
00:27:32,720 --> 00:27:33,960
‫هل حالتي أفضل أم أسوأ؟‬

315
00:27:39,120 --> 00:27:44,320
‫"أجل، هذا مؤلم جدًا، أظل أتساءل‬

316
00:27:45,680 --> 00:27:50,920
‫إن كان بوسعك الخروج معي يومًا ما‬
‫وأنت لم تنظري إليّ قط‬

317
00:27:52,000 --> 00:27:57,440
‫تضحكين دائمًا،‬
‫تضحكين دائمًا عندما أتحدث إليك‬

318
00:27:58,720 --> 00:28:03,400
‫تقولين إنك‬
‫لا تعرفين إن كنت تحبينني كما أحبك‬

319
00:28:03,480 --> 00:28:07,840
‫أقسم إن هذا حقيقي"‬

320
00:28:17,200 --> 00:28:20,480
‫"استدعاء إلى المنتخب الوطني"‬

321
00:28:24,800 --> 00:28:28,120
‫ربما كان يجب أن أحدد وأقول لك،‬
‫"هدفًا ممكنًا".‬

322
00:28:28,880 --> 00:28:30,160
‫لماذا؟ أليس هذا ممكنًا؟‬

323
00:28:30,240 --> 00:28:31,080
‫حسنًا،‬

324
00:28:31,960 --> 00:28:34,080
‫أخبرني،‬
‫ستذهب إلى دوري الدرجة الثانية الآن.‬

325
00:28:34,960 --> 00:28:36,320
‫كتبت هدفًا ممكنًا بالفعل.‬

326
00:28:37,640 --> 00:28:39,040
‫لماذا؟ ماذا أردت أن تكتب؟‬

327
00:28:41,360 --> 00:28:43,160
‫الفوز بكأس العالم ضد "البرازيل".‬

328
00:28:45,800 --> 00:28:47,320
‫سيكون في صباح الغد في الـ6:30؟‬

329
00:28:47,840 --> 00:28:49,520
‫أجل، وشكرًا على قدومك.‬

330
00:28:53,440 --> 00:28:55,520
‫اسمع، ماذا كان هدفك في الحياة؟‬

331
00:28:56,040 --> 00:28:57,640
‫ربما أردت أن تصبح‬

332
00:28:58,240 --> 00:28:59,480
‫قارع طبول مشهور.‬

333
00:28:59,560 --> 00:29:01,040
‫صحيح. "كيث مون".‬

334
00:29:01,520 --> 00:29:02,680
‫قارع طبول فرقة "ذا هو".‬

335
00:29:03,720 --> 00:29:05,160
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

336
00:29:06,440 --> 00:29:07,320
‫لا شيء، لماذا؟‬

337
00:29:09,240 --> 00:29:11,200
‫حسنًا، لا يبدو الأمر‬

338
00:29:11,280 --> 00:29:12,920
‫- صحيحًا؟‬
‫- اسمع.‬

339
00:29:13,960 --> 00:29:16,840
‫مات "كيث مون" في عمر الـ32‬
‫بسبب جرعة مخدرات زائدة.‬

340
00:29:17,440 --> 00:29:19,520
‫من تظن أنه أفضل، أنا أم هو؟‬

341
00:29:21,680 --> 00:29:24,600
‫لا يمنحك العالم ما يسعدك.‬

342
00:29:27,440 --> 00:29:29,880
‫- ما زلت أريد الفوز بكأس العالم.‬
‫- جيد.‬

343
00:29:29,960 --> 00:29:32,320
‫عليك أن تتمرّن كثيرًا، لكن…‬

344
00:29:36,680 --> 00:29:39,000
‫"باجيو"، كنت أبحث عنك.‬

345
00:29:39,920 --> 00:29:41,680
‫إنهم ينتظرونك في "بيسكارا".‬

346
00:29:43,240 --> 00:29:45,960
‫ماذا تعني؟ أما زلت تريد بيعي؟‬

347
00:29:46,040 --> 00:29:48,480
‫المنتخب الوطني يا "روبي". فهمت؟‬

348
00:29:48,560 --> 00:29:51,480
‫إنه استدعاء إلى المباراة الودية‬
‫ضد "النرويج"‬

349
00:29:51,560 --> 00:29:52,840
‫في "بيسكارا"، 19 أكتوبر.‬

350
00:29:57,720 --> 00:30:00,960
‫ارتد ملابسك. برنامج "دومينيكا سبورتيفا" ‬
‫يريد إجراء مقابلة.‬

351
00:30:01,040 --> 00:30:04,040
‫- معي؟‬
‫- لا، معي. هيا، لنذهب.‬

352
00:30:18,160 --> 00:30:20,480
‫بينما توقفت الأحداث الرياضية‬
‫بسبب عيد الميلاد،‬

353
00:30:20,600 --> 00:30:21,520
‫"بعد مرور 6 سنوات"‬

354
00:30:21,600 --> 00:30:24,640
‫حديث اليوم‬
‫هو النجاح الشخصي لـ"روبيرتو باجيو"،‬

355
00:30:24,720 --> 00:30:30,240
‫الذي حصل على الكرة الذهبية‬
‫لعام 1993 من مجلة "فرانس فوتبول"،‬

356
00:30:30,320 --> 00:30:34,480
‫الجائزة التي تُسلّم سنويًا إلى أفضل لاعب.‬

357
00:30:34,560 --> 00:30:35,760
‫مساء الخير.‬

358
00:30:35,840 --> 00:30:39,120
‫نحن على الهواء مباشرةً‬
‫من استاد "جيانتس" في "نيو جيرسي"،‬

359
00:30:39,200 --> 00:30:40,400
‫بالقرب من "نيويورك"،‬

360
00:30:40,480 --> 00:30:46,080
‫حيث ستبدأ "إيطاليا" رحلتها‬
‫في "أمريكا" عام 1994.‬

361
00:30:46,160 --> 00:30:49,240
‫خلال دقائق، سيلعب منتخب الأتزوري‬

362
00:30:49,320 --> 00:30:51,800
‫ضد منتخب "أيرلندا"، جمهورية "أيرلندا"،‬

363
00:30:51,880 --> 00:30:53,960
‫في أول مباراة لهم في كأس العالم.‬

364
00:30:54,040 --> 00:30:56,000
‫هيا، لقد شغّلت المباراة!‬

365
00:30:56,080 --> 00:30:58,240
‫هيا يا قوم!‬

366
00:31:00,400 --> 00:31:02,280
‫نعم، أنا أسجّل.‬

367
00:31:04,400 --> 00:31:08,160
‫"إيطاليا"!‬

368
00:31:15,040 --> 00:31:17,640
‫كفاكم من اللعب بالأوراق،‬
‫المباراة على وشك البدء.‬

369
00:31:17,720 --> 00:31:19,720
‫اتركوها.‬

370
00:31:19,800 --> 00:31:21,800
‫"استدعتنا (إيطاليا)، نعم!"‬

371
00:31:27,240 --> 00:31:30,760
‫"(أيرلندا) ضد (إيطاليا)‬
‫1 مقابل لا شيء"‬

372
00:31:35,760 --> 00:31:38,040
‫لعب من لمسة واحدة.‬

373
00:31:39,960 --> 00:31:44,280
‫تأخذ الكرة وتمررها. لمسة واحدة.‬

374
00:31:49,640 --> 00:31:51,920
‫لكن لا. نفدت طاقتنا.‬

375
00:31:57,040 --> 00:31:59,640
‫بدلًا من أن نكون في هذه المواقع،‬

376
00:32:00,160 --> 00:32:01,640
‫ماذا فعلنا؟‬

377
00:32:03,520 --> 00:32:04,880
‫انتهى بنا المطاف هنا.‬

378
00:32:06,040 --> 00:32:09,360
‫كنا نعرف أن منتخب "أيرلندا"‬
‫أقوى جسديًا، صحيح؟‬

379
00:32:09,440 --> 00:32:12,360
‫منذ متى ندرسهم؟ منذ شهرين كاملين.‬

380
00:32:12,440 --> 00:32:13,560
‫شهران.‬

381
00:32:15,640 --> 00:32:17,400
‫ثم سمحنا لهم…‬

382
00:32:20,880 --> 00:32:23,520
‫أُجبرنا على اللعب بطريقتهم لا بطريقتنا.‬

383
00:32:30,720 --> 00:32:32,280
‫لمسة واحدة.‬

384
00:32:36,880 --> 00:32:37,760
‫أيها المدرب؟‬

385
00:32:41,960 --> 00:32:44,080
‫كيف يمكنني أن أتخطى لاعبًا بلمسة واحدة؟‬

386
00:32:48,840 --> 00:32:50,200
‫ما الذي تقوله يا "روبيرتو"؟‬

387
00:32:52,640 --> 00:32:55,440
‫إن مرّرت الكرة في كل مرة ألمسها فيها،‬

388
00:32:55,520 --> 00:32:57,120
‫كيف يمكنني المراوغة؟‬

389
00:33:02,680 --> 00:33:04,200
‫اذهبوا جميعًا إلى غرفة الفيديو.‬

390
00:33:04,280 --> 00:33:05,800
‫لنراجع المباراة.‬

391
00:33:08,600 --> 00:33:09,560
‫ما عدا أنت.‬

392
00:33:10,680 --> 00:33:11,840
‫تعال إلى هنا.‬

393
00:33:28,200 --> 00:33:30,960
‫أنت مدرك أنك لا تلعب‬
‫مثلما تلعب في التصفيات، صحيح؟‬

394
00:33:31,640 --> 00:33:33,240
‫ألعب خارج المركز.‬

395
00:33:33,320 --> 00:33:35,560
‫أشعر هكذا أنني مستبعد من المباراة.‬

396
00:33:37,920 --> 00:33:39,680
‫وخسرنا أمام "أيرلندا".‬

397
00:33:41,000 --> 00:33:42,040
‫أعرف.‬

398
00:33:43,000 --> 00:33:43,920
‫لكن…‬

399
00:33:45,640 --> 00:33:47,480
‫عليك أن تهدأ يا "روبيرتو".‬

400
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
‫يجب أن تثق بي.‬

401
00:33:52,000 --> 00:33:55,600
‫لأنك بالنسبة إلينا،‬
‫مثل "مارادونا" بالنسبة إلى "الأرجنتين".‬

402
00:33:57,920 --> 00:33:59,080
‫أنت مهم.‬

403
00:34:08,360 --> 00:34:10,720
‫هل كنت لتدع "مارادونا"‬
‫يلعب بخطة اللمسة الواحدة؟‬

404
00:34:12,280 --> 00:34:16,000
‫سيتطلب الأمر استعراضًا قويًا‬
‫من منتخبنا الوطني‬

405
00:34:16,080 --> 00:34:19,240
‫لنسيان الهزيمة المريرة أمام "أيرلندا".‬

406
00:34:19,320 --> 00:34:22,600
‫…تمريرة قصيرة إلى "باريزي"‬
‫الذي لا يعيقه أحد عن لعب الكرة.‬

407
00:34:22,680 --> 00:34:26,440
‫"كازيراغي"، "روبيرتو باجيو" يقترب أكثر…‬
‫يسدد الكرة!‬

408
00:34:26,520 --> 00:34:27,560
‫محاولة جيدة.‬

409
00:34:32,520 --> 00:34:34,240
‫في أقصى اليمين…‬

410
00:34:35,920 --> 00:34:37,160
‫تمريرة إلى "باريزي"،‬

411
00:34:39,760 --> 00:34:43,040
‫"بيورنبيي"، "روشفلت"‬‫…‬
‫علينا أن نكون حذرين!‬

412
00:34:43,120 --> 00:34:46,480
‫كان دفاعنا غير مستعد،‬

413
00:34:46,560 --> 00:34:47,760
‫و"باليوكا"…‬

414
00:34:47,840 --> 00:34:49,120
‫لا!‬

415
00:34:49,200 --> 00:34:51,040
‫- هل كان خطأ؟‬
‫- أجل، خارج منطقة الجزاء.‬

416
00:34:51,120 --> 00:34:54,360
‫…‬‫طُرد بعد أن أعاقه.‬

417
00:34:55,000 --> 00:34:57,480
‫هذا سيئ.‬

418
00:34:57,560 --> 00:34:59,960
‫طُرد "باليوكا"…‬

419
00:35:00,040 --> 00:35:02,120
‫عليه إخراج مهاجم.‬

420
00:35:02,200 --> 00:35:05,800
‫- ماذا حدث؟‬
‫- طُرد "باليوكا".‬

421
00:35:36,280 --> 00:35:38,080
‫"يدخل اللاعب رقم 12، ويخرج رقم 10"‬

422
00:35:38,160 --> 00:35:39,600
‫لا!‬

423
00:35:44,880 --> 00:35:46,600
‫مستحيل. هل سيستبدل "روبي"؟‬

424
00:35:46,680 --> 00:35:48,880
‫- لم قد يفعل ذلك؟‬
‫- هل أخرج "روبي"؟‬

425
00:35:48,960 --> 00:35:50,520
‫ماذا تعني بإخراجك "باجيو"؟‬

426
00:35:50,600 --> 00:35:52,160
‫يقول "باجيو"، "من، أنا؟"‬

427
00:35:53,440 --> 00:35:54,600
‫هذا الرجل مجنون.‬

428
00:35:55,760 --> 00:35:57,360
‫قال إنه مجنون.‬

429
00:35:58,120 --> 00:36:00,720
‫- ماذا قال؟‬
‫- إن "ساكي" ذاك مجنون.‬

430
00:36:02,360 --> 00:36:04,840
‫هذا سيئ.‬

431
00:36:04,920 --> 00:36:07,600
‫تعبير "باجيو" أولًا، ثم تعبير "ساكي".‬

432
00:36:24,040 --> 00:36:26,040
‫أخرج الفائز بالكرة الذهبية. إلى اللقاء!‬

433
00:36:26,120 --> 00:36:27,040
‫…"ماركجياني".‬

434
00:36:35,040 --> 00:36:36,600
‫هل أردت التحدث معي أيها المدرب؟‬

435
00:36:36,680 --> 00:36:37,800
‫"(إيطاليا) ضد (النرويج)‬
‫1 مقابل لا شيء"‬

436
00:36:38,280 --> 00:36:39,240
‫تعال إلى هنا.‬

437
00:36:48,640 --> 00:36:50,760
‫ماذا قلت حين أخرجتك؟‬

438
00:36:51,920 --> 00:36:52,880
‫أنني مجنون؟‬

439
00:36:54,120 --> 00:36:55,320
‫في بث عالمي؟‬

440
00:36:58,480 --> 00:37:02,120
‫هل تظن أنك جعلتني أبدو أحمق‬
‫أمام مليار شخص؟‬

441
00:37:04,520 --> 00:37:06,240
‫سأخبرك بسر الآن.‬

442
00:37:07,720 --> 00:37:09,160
‫أنت من بدا أحمق.‬

443
00:37:10,640 --> 00:37:14,280
‫أظهرت أنك لاعب غير ناضج ومتعجرف.‬

444
00:37:15,720 --> 00:37:17,960
‫أيها المدرب، لقد أخبرتني أنني لاعب مهم.‬

445
00:37:19,520 --> 00:37:20,960
‫أنتم جميعًا متساوون عندي.‬

446
00:37:22,720 --> 00:37:25,200
‫وإن كنت أخرج لاعبًا، فأنا أفكر في الفوز،‬

447
00:37:25,280 --> 00:37:28,040
‫وليس في تقدير إحساس أحدهم، مفهوم؟‬

448
00:37:33,360 --> 00:37:35,000
‫لكن على أي حال، نعم، أنا مجنون.‬

449
00:37:35,880 --> 00:37:37,040
‫مجنون للغاية.‬

450
00:37:37,120 --> 00:37:40,120
‫إن لم تكن مجنونًا، فلن تحاول حتى‬
‫تغيير كرة القدم في "إيطاليا".‬

451
00:37:42,960 --> 00:37:43,840
‫اذهب الآن.‬

452
00:37:51,800 --> 00:37:53,680
‫بدءًا من الغد، في الـ5 صباحًا.‬

453
00:37:53,760 --> 00:37:55,800
‫يجب أن نتمرّن على الحركات من دون الكرة‬

454
00:37:55,880 --> 00:37:57,320
‫لأننا لسنا دقيقين.‬

455
00:37:57,840 --> 00:37:58,920
‫نحن في حالة فوضى!‬

456
00:37:59,440 --> 00:38:01,440
‫يطلق الحكم الصافرة.‬

457
00:38:01,520 --> 00:38:03,640
‫تنتهي المباراة بالتعادل 1 إلى 1.‬

458
00:38:04,440 --> 00:38:05,800
‫مباراة عديمة الفائدة.‬

459
00:38:06,520 --> 00:38:08,000
‫- عديمة الفائدة.‬
‫- والآن ماذا؟‬

460
00:38:08,080 --> 00:38:10,080
‫- عديمة الفائدة.‬
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬

461
00:38:10,160 --> 00:38:11,880
‫المشكلة هي الضغط في خط الوسط.‬

462
00:38:11,960 --> 00:38:14,680
‫لا، المشكلة في "ساكي"‬
‫الذي لا يسمح لهم باللعب.‬

463
00:38:14,760 --> 00:38:16,320
‫هل أصبح الجميع خبراء الآن؟‬

464
00:38:16,400 --> 00:38:18,720
‫فاز "ساكي" بكل المباريات، يعرف ما يفعله.‬

465
00:38:18,800 --> 00:38:19,640
‫"ساكي"…‬

466
00:38:20,600 --> 00:38:22,720
‫يبدو ذلك الولد حزينًا جدًا.‬

467
00:38:24,240 --> 00:38:25,480
‫إنه يحتاج إلينا.‬

468
00:38:26,560 --> 00:38:28,080
‫إنه يحتاج إلى عائلته.‬

469
00:38:30,000 --> 00:38:31,120
‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬

470
00:38:36,240 --> 00:38:38,040
‫إن عبروا هذا الدور، فسنذهب.‬

471
00:38:38,680 --> 00:38:39,920
‫صحيح يا "فلوريندو"؟‬

472
00:38:41,320 --> 00:38:42,280
‫حسنًا.‬

473
00:38:44,640 --> 00:38:46,760
‫"جياني أنيللي"، مالك "يوفنتوس"،‬

474
00:38:46,840 --> 00:38:49,280
‫قال إن مواجهة "باجيو" ضد "المكسيك"‬

475
00:38:49,360 --> 00:38:51,560
‫بدا مثل الأرنب المبلل.‬

476
00:38:51,640 --> 00:38:53,080
‫ضربة قاضية لصورة‬

477
00:38:53,160 --> 00:38:56,720
‫أكثر لاعب واعد في هذا الفريق‬
‫وأكثرهم تدليلًا في "يوفنتوس".‬

478
00:39:13,960 --> 00:39:16,520
‫- انظروا من هناك.‬
‫- أين كنتم؟ إنها الـ1.‬

479
00:39:16,600 --> 00:39:18,080
‫يا لها من فوضى! لقد تهنا.‬

480
00:39:18,160 --> 00:39:20,560
‫لففنا حول "نيو جيرسي" 3 مرات.‬

481
00:39:20,640 --> 00:39:21,840
‫أعرف شوارعها حق المعرفة.‬

482
00:39:21,920 --> 00:39:24,640
‫والدك جعلنا نتجادل هنا أيضًا.‬

483
00:39:24,720 --> 00:39:25,920
‫حبيبتي.‬

484
00:39:26,520 --> 00:39:28,080
‫أحبك يا أبي.‬

485
00:39:28,720 --> 00:39:30,840
‫أنا أحبك أيضًا يا حبيبتي.‬

486
00:39:33,000 --> 00:39:34,360
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- مرحبًا.‬

487
00:39:36,520 --> 00:39:37,480
‫كيف حالك؟‬

488
00:39:38,160 --> 00:39:39,320
‫كيف حالي؟‬

489
00:39:40,000 --> 00:39:42,360
‫أنا بخير الآن.‬

490
00:39:43,400 --> 00:39:44,480
‫أين الحقائب؟‬

491
00:39:44,560 --> 00:39:45,600
‫إنها معه.‬

492
00:39:45,680 --> 00:39:47,560
‫أخبرونا أن نضعها في تلك العربة.‬

493
00:39:54,160 --> 00:39:55,200
‫"ألبرتيني"!‬

494
00:39:55,880 --> 00:39:56,920
‫"دونادوني"!‬

495
00:39:59,240 --> 00:40:00,440
‫مرر الكرة إلى "مسارو"!‬

496
00:40:03,480 --> 00:40:05,720
‫أي كرة؟ لا توجد كرة.‬

497
00:40:05,800 --> 00:40:08,840
‫النيجيريون أسرع وأقوى.‬

498
00:40:09,440 --> 00:40:12,880
‫يجب أن ننسى أننا تخطينا دور المجموعات‬
‫ونحن في المركز الثالث.‬

499
00:40:13,680 --> 00:40:15,840
‫كأس العالم تبدأ الآن بالنسبة إلينا.‬

500
00:40:15,920 --> 00:40:19,440
‫نحن في دور الـ16 في بطولة كأس العالم‬

501
00:40:21,000 --> 00:40:22,080
‫ونحن "إيطاليا".‬

502
00:40:22,160 --> 00:40:25,000
‫نحن في دور الـ16، جولة الإقصاء.‬

503
00:40:25,080 --> 00:40:28,200
‫إن فزت، فستصعد.‬
‫إن خسرت، ستعود إلى موطنك.‬

504
00:40:28,280 --> 00:40:31,440
‫كانت "إيطاليا" دائمًا تلعب كرة القدم‬
‫كما تحارب.‬

505
00:40:34,040 --> 00:40:37,320
‫نسدد فقط في اللحظة التي يخطئ فيها العدو.‬

506
00:40:39,880 --> 00:40:41,640
‫اللعنة أيها الحكم!‬

507
00:40:41,720 --> 00:40:44,320
‫سيُحسب هذا خطأ. سيخرج بطاقة صفراء.‬

508
00:40:46,520 --> 00:40:48,360
‫هل تريدون أن تلعب "إيطاليا" هكذا؟‬

509
00:40:48,440 --> 00:40:51,480
‫بلد من دون أفكار جديدة،‬

510
00:40:52,240 --> 00:40:53,960
‫غير قادرة على التغيير؟‬

511
00:40:54,040 --> 00:40:57,680
‫نحن سيئون لأننا لا نفكر إلا في أنفسنا.‬

512
00:40:58,880 --> 00:41:01,920
‫أفضّل أن أرى فريقًا،‬

513
00:41:02,000 --> 00:41:03,200
‫وليس 11 لاعبًا.‬

514
00:41:09,200 --> 00:41:10,040
‫"كارلو"؟‬

515
00:41:11,080 --> 00:41:12,480
‫قل أسماء الـ11 لاعب الأساسيين.‬

516
00:41:15,560 --> 00:41:16,640
‫"ماركجياني".‬

517
00:41:18,080 --> 00:41:18,960
‫و"موسي".‬

518
00:41:19,680 --> 00:41:22,600
‫و"مالديني" و"كوستاكورتا" و"بيناريفو".‬

519
00:41:23,720 --> 00:41:25,720
‫"دونادوني" و"بيرتي".‬

520
00:41:32,400 --> 00:41:34,600
‫و"باجيو روبيرتو"،‬

521
00:41:35,440 --> 00:41:36,400
‫و"مسارو".‬

522
00:41:46,040 --> 00:41:47,640
‫ترتفع الكرة كثيرًا.‬

523
00:41:48,320 --> 00:41:50,240
‫الكرة في‬‫… ‬‫إنه هدف.‬

524
00:41:50,320 --> 00:41:52,680
‫لا! ما هذا؟‬

525
00:41:52,760 --> 00:41:54,040
‫…هدف غريب.‬

526
00:41:54,840 --> 00:41:56,600
‫خطأ في الارتباك…‬

527
00:41:56,680 --> 00:41:59,400
‫لا أصدق. سأعود إلى المنزل. انتهى الأمر.‬

528
00:41:59,480 --> 00:42:01,680
‫…يسدد "يقيني".‬

529
00:42:01,760 --> 00:42:03,000
‫لنراه مجددًا.‬

530
00:42:03,920 --> 00:42:05,640
‫بقيت بضع دقائق.‬

531
00:42:05,720 --> 00:42:10,120
‫الأجواء محبطة.‬

532
00:42:11,680 --> 00:42:13,040
‫هيا يا "روبيرتو".‬

533
00:42:33,160 --> 00:42:34,880
‫هجمة أخرى.‬

534
00:42:34,960 --> 00:42:37,640
‫ها نحن أولاء. مُررت الكرة إلى "باجيو".‬

535
00:42:37,720 --> 00:42:43,440
‫وهدف لـ"روبيرتو باجيو"‬
‫في الدقيقة الـ43 من الشوط الثاني.‬

536
00:42:44,080 --> 00:42:47,080
‫يعادل "روبيرتو باجيو" النتيجة‬‫…‬

537
00:42:47,160 --> 00:42:48,560
‫مرحى!‬

538
00:42:50,440 --> 00:42:51,720
‫"روبيرتو باجيو".‬

539
00:42:52,960 --> 00:42:55,160
‫بدا أن المباراة قد حُسمت.‬

540
00:42:55,240 --> 00:42:57,440
‫صدقوني. سيستمر في تسجيل الأهداف.‬

541
00:43:02,720 --> 00:43:04,200
‫تمريرة عالية إلى "بيناريفو"!‬

542
00:43:04,280 --> 00:43:07,000
‫لقد سقط. ضربة جزاء.‬

543
00:43:07,080 --> 00:43:08,680
‫على رسلكم.‬

544
00:43:09,280 --> 00:43:11,560
‫إنها ضربة جزاء، وليس هدفًا بعد.‬

545
00:43:13,360 --> 00:43:14,520
‫كم الوقت المتبقي؟‬

546
00:43:17,760 --> 00:43:22,320
‫لحظة مليئة بالإثارة والخوف.‬

547
00:43:23,200 --> 00:43:26,360
‫الدقيقة الـ11 من الشوط الإضافي الأول.‬

548
00:43:26,440 --> 00:43:28,440
‫"روبيرتو باجيو" ضد "روفاي".‬

549
00:44:03,400 --> 00:44:07,840
‫"دور الـ16‬
‫(إيطاليا) ضد (نيجيريا) 2 - 1"‬

550
00:44:10,200 --> 00:44:12,720
‫"(باجيو) يعيد (إيطاليا) إلى البطولة"‬

551
00:44:15,000 --> 00:44:16,400
‫ركلة طويلة إلى "سينيوري".‬

552
00:44:16,480 --> 00:44:18,440
‫يمررها "سينيوري" إلى "روبيرتو باجيو".‬

553
00:44:18,520 --> 00:44:19,920
‫يسدد "روبيرتو باجيو"!‬

554
00:44:22,720 --> 00:44:25,760
‫ويسجل "روبيرتو" هدفًا!‬

555
00:44:25,840 --> 00:44:28,760
‫"دور ربع النهائي‬
‫(إيطاليا) ضد (إسبانيا) 2 - 1"‬

556
00:44:30,280 --> 00:44:32,040
‫المدرب!‬

557
00:44:38,960 --> 00:44:41,760
‫"(باجيو) يصل بـ(إيطاليا) إلى نصف النهائي‬
‫ضد (ستويتشكوف)، (بلغاريا)"‬

558
00:44:41,840 --> 00:44:44,480
‫… ‬‫يدخل إلى هناك. يركل الكرة بقدمه اليمنى!‬

559
00:44:45,200 --> 00:44:46,520
‫ويحرز هدفًا!‬

560
00:44:46,600 --> 00:44:47,800
‫"كوستاكورتا"!‬

561
00:44:50,680 --> 00:44:52,600
‫أحسنت يا "روبي"!‬

562
00:44:53,640 --> 00:44:55,520
‫مباشرةً. الكرة إلى "روبيرتو".‬

563
00:44:55,600 --> 00:44:59,080
‫إنه في الملعب. يبحث عن فرصة ليتجاوزه،‬
‫لكنه لا ينجح.‬

564
00:44:59,160 --> 00:45:01,440
‫لا يسمح "زفيتانوف" له بالمرور.‬

565
00:45:04,760 --> 00:45:07,640
‫"نصف النهائي‬
‫(إيطاليا) ضد (بلغاريا) 2 - 1"‬

566
00:45:33,920 --> 00:45:36,960
‫حتى لو قتلتني،‬
‫لن أفوّت المباراة النهائية ضد "البرازيل".‬

567
00:45:53,360 --> 00:45:54,720
‫كان الجو حارًا في الملعب.‬

568
00:45:56,200 --> 00:45:57,160
‫لاحظت ذلك.‬

569
00:45:57,920 --> 00:46:00,440
‫كانت الحرارة 40 درجة مئوية،‬
‫والرطوبة 100 بالمئة.‬

570
00:46:02,520 --> 00:46:03,880
‫طبيعي أن تُصابوا.‬

571
00:46:18,240 --> 00:46:19,720
‫حسنًا، قطعت وعدًا لك، صحيح؟‬

572
00:46:23,200 --> 00:46:24,120
‫ماذا؟‬

573
00:46:26,000 --> 00:46:27,200
‫عندما كنت في عمر الـ3.‬

574
00:46:28,040 --> 00:46:29,680
‫المباراة النهائية ضد "البرازيل".‬

575
00:46:36,160 --> 00:46:37,400
‫وعدتني بأنك ستفوز.‬

576
00:46:38,040 --> 00:46:39,160
‫لم تفز بعد.‬

577
00:47:00,640 --> 00:47:01,640
‫ماذا سنفعل؟‬

578
00:47:02,520 --> 00:47:03,640
‫ستجرّب التسديد.‬

579
00:47:06,000 --> 00:47:06,960
‫- هنا؟‬
‫- نعم.‬

580
00:47:07,520 --> 00:47:09,200
‫أريد أن أختبر ساقك.‬

581
00:47:18,840 --> 00:47:19,680
‫أقوى.‬

582
00:47:30,440 --> 00:47:32,200
‫بكل قوتك!‬

583
00:47:37,000 --> 00:47:37,880
‫مجددًا.‬

584
00:47:38,720 --> 00:47:39,560
‫مجددًا!‬

585
00:47:43,040 --> 00:47:44,520
‫- مجددًا!‬
‫- هذا يكفي!‬

586
00:47:44,600 --> 00:47:46,480
‫- لا.‬
‫- أتريدني أن ألعب المباراة النهائية؟‬

587
00:47:46,560 --> 00:47:48,560
‫أريد أن أعرف إن كنت قادرًا على اللعب.‬

588
00:47:54,240 --> 00:47:57,200
‫ربما تفضّل أن أُصاب إلى الأبد،‬
‫حتى لا ألعب.‬

589
00:47:58,440 --> 00:47:59,360
‫ماذا؟‬

590
00:48:00,640 --> 00:48:03,480
‫إن فزت بالكأس من دوني، سيعود الفضل لك،‬

591
00:48:03,560 --> 00:48:05,000
‫لكن إن لعبت،‬

592
00:48:05,080 --> 00:48:07,000
‫لن يعود الفضل لك، لكنه سيعود لي.‬

593
00:48:07,800 --> 00:48:10,920
‫دعني أستوضح الأمر،‬
‫أتظن أنني أريد أن أصيبك؟‬

594
00:48:11,880 --> 00:48:14,240
‫وجدت شخصًا مرتابًا أكثر مني.‬

595
00:48:14,320 --> 00:48:17,560
‫سألعب المباراة.‬
‫إن لم أكن بخير، يمكنك استبدالي.‬

596
00:48:24,000 --> 00:48:25,040
‫مساء الخير.‬

597
00:48:25,120 --> 00:48:27,400
‫هزم المنتخب الإيطالي "بلغاريا"…‬

598
00:48:27,480 --> 00:48:30,240
‫أجهزة تلفاز كثيرة وشاشات عملاقة‬
‫في جميع أنحاء "إيطاليا"،‬

599
00:48:30,320 --> 00:48:33,600
‫في الشوارع والساحات…‬

600
00:48:33,680 --> 00:48:36,560
‫أغرب المشجعين يغوصون في نوافير الساحة‬

601
00:48:36,640 --> 00:48:41,240
‫ونسمع صوتًا يصم الآذان‬
‫من السيارات التي تدور حولنا…‬

602
00:48:42,560 --> 00:48:47,360
‫"المباراة النهائية"‬

603
00:48:47,440 --> 00:48:51,520
‫"اللعب النظيف"‬

604
00:50:16,160 --> 00:50:19,480
‫تحلم طوال حياتك بلعب المباراة النهائية‬
‫ضد "البرازيل".‬

605
00:50:20,320 --> 00:50:23,120
‫ثم عندما يحدث ذلك،‬
‫يطلق الحكم صافرة النهاية‬

606
00:50:23,200 --> 00:50:25,600
‫وتشعر أنك لم تلعب لدقيقة حتى.‬

607
00:50:26,280 --> 00:50:27,960
‫حيث النتيجة صفر للفريقين.‬

608
00:50:28,040 --> 00:50:29,560
‫لكنك لا تتذكر شيئًا،‬

609
00:50:29,640 --> 00:50:32,440
‫وكأن دماغك لم يسجل أيًا من ذلك.‬

610
00:50:33,240 --> 00:50:36,000
‫يبدأ الوقت الإضافي، وينتهي بسرعة أيضًا.‬

611
00:50:36,560 --> 00:50:38,480
‫سقط الوقت في ثقب أسود.‬

612
00:50:38,560 --> 00:50:39,840
‫يطلق "بول" الصافرة.‬

613
00:50:39,920 --> 00:50:43,520
‫سيُمنح لقب بطل العالم الـ15،‬

614
00:50:43,600 --> 00:50:46,040
‫للمرة الأولى على الإطلاق‬
‫بنتيجة ضربات الجزاء.‬

615
00:50:46,120 --> 00:50:49,480
‫بعد لحظة، سقطت ضربات الجزاء أيضًا‬
‫في ثقب أسود.‬

616
00:50:50,760 --> 00:50:52,720
‫تم تجريد الزمن.‬

617
00:50:53,240 --> 00:50:56,200
‫لا يمكنك معرفة أين أنت وما يحدث.‬

618
00:50:57,480 --> 00:50:59,600
‫وكل ما تعرفه مكتوب هناك.‬

619
00:51:01,320 --> 00:51:04,600
‫"ضربات الجزاء‬
‫(البرازيل) ضد (إيطاليا)"‬

620
00:51:13,360 --> 00:51:14,280
‫"دونغا".‬

621
00:51:15,720 --> 00:51:16,560
‫يحرز هدفًا.‬

622
00:51:18,240 --> 00:51:20,000
‫مرحى يا "دونغا"!‬

623
00:51:24,440 --> 00:51:25,960
‫ثم فجأة،‬

624
00:51:26,040 --> 00:51:28,920
‫الثقب الأسود الذي ابتلع الوقت يبصقه.‬

625
00:51:29,560 --> 00:51:32,360
‫ما كان سريعًا يصبح بطيئًا وثابتًا تقريبًا.‬

626
00:51:33,080 --> 00:51:35,360
‫فجأة، يبدو أن كل ثانية تدوم مدى الحياة.‬

627
00:51:36,680 --> 00:51:40,240
‫وحين يقرر الوقت أن يجن جنونه،‬
‫يُشوش الماضي والحاضر.‬

628
00:51:41,760 --> 00:51:44,400
‫تتصدر "البرازيل".‬

629
00:51:46,760 --> 00:51:50,520
‫سيسدد "روبيرتو باجيو" ضربة جزاءنا الأخيرة.‬

630
00:51:52,400 --> 00:51:53,560
‫ما زال لدينا‬

631
00:51:54,200 --> 00:51:55,240
‫أمل كبير.‬

632
00:51:58,640 --> 00:52:02,840
‫أيها السادة، هذه الركلة ستحدد الفائز‬

633
00:52:03,400 --> 00:52:05,760
‫ببطولة العالم لعام 1994.‬

634
00:52:59,800 --> 00:53:02,080
‫هدف!‬

635
00:53:02,160 --> 00:53:04,640
‫يا لها من ضربة جزاء رائعة‬
‫لـ"روبيرتو باجيو"!‬

636
00:53:04,720 --> 00:53:06,880
‫وتصبح "إيطاليا" بطل العالم!‬

637
00:53:06,960 --> 00:53:09,400
‫أعضاء فريقه يحيطون به.‬

638
00:53:09,480 --> 00:53:15,680
‫الملعب بأكمله يهتف ويصرخ باسمه،‬
‫"روبيرتو باجيو"!‬

639
00:53:15,760 --> 00:53:18,640
‫"روبيرتو باجيو"!‬

640
00:53:19,400 --> 00:53:24,440
‫هدف!‬

641
00:54:05,400 --> 00:54:09,760
‫"بعد مرور 6 سنوات"‬

642
00:55:04,200 --> 00:55:05,160
‫ما خطبها؟‬

643
00:55:06,440 --> 00:55:08,200
‫لا شيء، إنها قديمة فحسب.‬

644
00:55:10,160 --> 00:55:12,960
‫لا تؤتي بثمار. قد أضطر إلى قطعها.‬

645
00:55:13,600 --> 00:55:14,960
‫هل أصبحت بستانيًا الآن؟‬

646
00:55:17,520 --> 00:55:18,680
‫أنا عاطل عن العمل.‬

647
00:55:20,680 --> 00:55:22,640
‫ربما يجب أن يتم التخلي عني أيضًا.‬

648
00:55:22,720 --> 00:55:25,400
‫ألم يكن اليابانيون يريدونك؟ كم عرضوا؟‬

649
00:55:27,520 --> 00:55:28,840
‫14 مليار ليرة.‬

650
00:55:29,640 --> 00:55:32,720
‫وهل هذا ليس كافيًا برأيك؟ ماذا تفعل هنا؟‬

651
00:55:35,600 --> 00:55:36,800
‫أفضّل البقاء هنا.‬

652
00:55:41,760 --> 00:55:43,280
‫ما زلت تفكر في كأس العالم.‬

653
00:55:45,120 --> 00:55:47,000
‫ألا تفهم أنهم لا يريدونك هنا؟‬

654
00:55:47,760 --> 00:55:49,200
‫ولا حتى في نادي "فيتشينزا".‬

655
00:55:49,280 --> 00:55:50,600
‫عرفت.‬

656
00:55:53,280 --> 00:55:55,840
‫لماذا تضايق المدربين دائمًا؟‬

657
00:55:57,360 --> 00:55:58,320
‫اسألهم.‬

658
00:55:59,840 --> 00:56:02,200
‫لا أرتكب أي خطأ، أنا فقط أطلب أن ألعب.‬

659
00:56:04,480 --> 00:56:06,200
‫لا، أنا أسألك.‬

660
00:56:07,040 --> 00:56:08,960
‫يجب أن تتحمل بعض اللوم، صحيح؟‬

661
00:56:11,520 --> 00:56:13,840
‫لا أعرف ماذا أقول، لقد تفوقت عليهم.‬

662
00:56:14,800 --> 00:56:17,280
‫لا أتذمر. أنا أتمرّن وأصلي، هذا كل شيء.‬

663
00:56:17,840 --> 00:56:19,240
‫هاك، "أصلي".‬

664
00:56:20,360 --> 00:56:23,680
‫ربما لا تكن البوذية مناسبة لك؟ أنا أسأل.‬

665
00:56:23,760 --> 00:56:25,000
‫لا تعرف عما تتحدث.‬

666
00:56:26,400 --> 00:56:29,760
‫القيام بأمور غريبة تجعلك تبدو مختلفًا.‬

667
00:56:30,440 --> 00:56:31,760
‫تجعل الناس لا يثقون بك.‬

668
00:56:32,680 --> 00:56:34,400
‫تفكر في نفسك فقط، وليس في الفريق.‬

669
00:56:35,960 --> 00:56:37,920
‫ها قد قلتها.‬

670
00:56:38,000 --> 00:56:40,080
‫مع ذلك، "(باجيو) ليس لاعب فريق."‬

671
00:56:40,720 --> 00:56:42,160
‫بربك، أرجوك.‬

672
00:56:42,240 --> 00:56:45,280
‫إنه هراء يختلقه المدربون ليتخلصوا مني.‬

673
00:56:47,960 --> 00:56:50,240
‫أردت دائمًا أن تكون أهم من إخوتك.‬

674
00:56:50,920 --> 00:56:51,760
‫أنا؟‬

675
00:56:53,840 --> 00:56:56,280
‫ربما كنت تعاملني بشكل أسوأ من إخوتي‬

676
00:56:56,800 --> 00:56:58,680
‫بدلًا من الإيمان بي.‬

677
00:57:00,320 --> 00:57:02,880
‫أنت من عليه أن يؤمن بنفسه.‬

678
00:57:03,640 --> 00:57:07,120
‫وإن كان إيمانك أقوى،‬
‫ربما كنت ستسدد تلك الضربة.‬

679
00:57:13,680 --> 00:57:15,080
‫يا لسخافتي!‬

680
00:57:17,520 --> 00:57:19,640
‫شكرًا على التذكير بالمناسبة.‬

681
00:57:51,360 --> 00:57:52,680
‫أما زلت تفكر في ضربة الجزاء؟‬

682
00:57:54,320 --> 00:57:56,120
‫كيف أضعتها؟‬

683
00:58:02,640 --> 00:58:05,080
‫لم أركل ركلة عالية في حياتي. مطلقًا.‬

684
00:58:11,160 --> 00:58:12,520
‫أتعرف رأيي؟‬

685
00:58:16,600 --> 00:58:20,200
‫أن الجميع يحبك كثيرًا‬
‫لأنك خسرت تلك المباراة النهائية.‬

686
00:58:23,160 --> 00:58:26,720
‫لأنك أظهرت أنك إنسان،‬
‫ترتكب الأخطاء وتتألم.‬

687
00:58:28,120 --> 00:58:29,120
‫مثل الجميع.‬

688
00:58:39,680 --> 00:58:41,280
‫سأذهب لأتمشى.‬

689
00:58:41,360 --> 00:58:42,880
‫عودي للنوم، لا تقلقي.‬

690
00:59:13,360 --> 00:59:15,640
‫"فيتوريو"، آسف أنني أحدّثك في وقت متأخر.‬

691
00:59:17,200 --> 00:59:18,240
‫هل أزعجك؟‬

692
00:59:28,200 --> 00:59:31,280
‫ماذا كتبت كهدفك الأول؟‬

693
00:59:33,080 --> 00:59:34,480
‫كتبت أهداف كثيرة.‬

694
00:59:36,440 --> 00:59:38,480
‫والمهم هو الرحلة يا "روبي".‬

695
00:59:38,560 --> 00:59:41,800
‫نكتشف الأهداف الحقيقية خلال المسيرة.‬

696
00:59:44,240 --> 00:59:45,560
‫لماذا تسأل؟‬

697
00:59:47,200 --> 00:59:49,600
‫لأنك صديقي أولًا، ثم مديري.‬

698
00:59:50,160 --> 00:59:51,840
‫بالطبع أنا صديقك.‬

699
00:59:52,600 --> 00:59:56,800
‫وإلا لن أقود 200 كيلومترًا‬
‫في الـ5:30 صباحًا. لآتي إلى هنا.‬

700
01:00:04,680 --> 01:00:06,000
‫أريد الذهاب إلى "اليابان".‬

701
01:00:07,640 --> 01:00:08,960
‫هل غيّرت رأيك؟‬

702
01:00:09,600 --> 01:00:11,240
‫هل قررت قبول العرض؟‬

703
01:00:19,040 --> 01:00:20,080
‫لا.‬

704
01:00:20,680 --> 01:00:23,840
‫بعد عامين من الآن. للمشاركة‬
‫في كأس العالم في "اليابان" و"كوريا".‬

705
01:00:24,720 --> 01:00:26,240
‫مع المنتخب الوطني.‬

706
01:00:30,240 --> 01:00:32,960
‫أفهم ما تقوله بشأن رحلة الحياة.‬

707
01:00:35,480 --> 01:00:37,200
‫لكنني أشعر أنني يجب أن أكون هناك.‬

708
01:00:39,440 --> 01:00:40,640
‫مرتديًا ذلك القميص.‬

709
01:00:42,040 --> 01:00:44,240
‫أتيت من أجلك.‬

710
01:00:45,920 --> 01:00:49,240
‫طالما لست عضوًا في فريق،‬
‫لن يستدعيني المنتخب الوطني.‬

711
01:00:49,320 --> 01:00:52,680
‫سأدخلك في فريق.‬
‫لا بد أن هناك من لا يزال عاقلًا.‬

712
01:00:57,680 --> 01:01:00,880
‫كما في المشهد‬
‫الذي يبدأ فيه "فورست غامب" بالركض‬

713
01:01:00,960 --> 01:01:02,360
‫والناس يتبعونه،‬

714
01:01:02,440 --> 01:01:06,960
‫البلدة بأكملها هنا‬
‫تركض وراء "روبيرتو باجيو".‬

715
01:01:07,040 --> 01:01:11,200
‫منذ أن عاد إلى التمرّن في موطنه،‬
‫يكرر هذا يوميًا.‬

716
01:01:11,280 --> 01:01:13,720
‫طقوس جماعية مؤثرة.‬

717
01:01:13,800 --> 01:01:17,360
‫عاد البطل إلى بلدته الأم.‬

718
01:01:17,440 --> 01:01:18,280
‫"جينو"؟‬

719
01:01:18,360 --> 01:01:19,640
‫أطفال "كالدونيو"…‬

720
01:01:19,720 --> 01:01:21,680
‫- "جنيتو"؟‬
‫- ما الأمر؟‬

721
01:01:22,800 --> 01:01:25,040
‫مع كل اللاعبين الحمقى الذين اشتريتهم،‬

722
01:01:25,120 --> 01:01:27,440
‫لماذا لم تشتر "باجيو"؟ ليس لديه فريق.‬

723
01:01:28,040 --> 01:01:29,480
‫إلى متى سيستمر هذا؟‬

724
01:01:29,560 --> 01:01:31,920
‫هل انتهت مسيرة "روبيرتو باجيو" المهنية؟‬

725
01:01:34,880 --> 01:01:36,440
‫شكرًا لأنك أردت مقابلتي.‬

726
01:01:37,960 --> 01:01:41,040
‫كما تعلم، واجهنا بعض المواقف المعقدة‬

727
01:01:41,120 --> 01:01:42,240
‫مع بعض المدربين.‬

728
01:01:43,120 --> 01:01:45,960
‫كل ما يمثله "روبي" وقيمه،‬

729
01:01:46,920 --> 01:01:50,040
‫وكل الحب الذي يحظى به من الناس دائمًا،‬

730
01:01:50,120 --> 01:01:52,880
‫- لا يفضّله بعض الناس.‬
‫- أعرف.‬

731
01:01:53,840 --> 01:01:56,200
‫هناك الكثير من مغنيات الأوبرا الزميلات لي.‬

732
01:01:57,200 --> 01:01:58,600
‫أفهمك.‬

733
01:01:58,680 --> 01:02:02,120
‫أنت تبذل قصارى جهدك إذا كنت نجم الفريق.‬

734
01:02:02,200 --> 01:02:04,520
‫في هذه الحالة، لا يكون هناك أفضل منك.‬

735
01:02:05,480 --> 01:02:06,320
‫حسنًا،‬

736
01:02:07,160 --> 01:02:11,320
‫أود أن أشعر أنك تثق بي مثل باقي الفريق.‬

737
01:02:12,360 --> 01:02:14,920
‫ستحصل على كل الثقة التي تحتاج إليها هنا‬
‫في "بريشيا".‬

738
01:02:15,520 --> 01:02:18,720
‫لسنا بحاجة إلى الفوز بالدوري،‬
‫بل تجنب الخسارة.‬

739
01:02:19,360 --> 01:02:20,520
‫هل تريد إنقاذنا؟‬

740
01:02:23,680 --> 01:02:24,720
‫حسنًا، سأحاول.‬

741
01:02:25,480 --> 01:02:28,360
‫أعلم أنها مفصّلة جدًا‬
‫على كونها المسودة الأولى.‬

742
01:02:29,520 --> 01:02:33,440
‫لكن من المهم ألا نحمي اللاعب فحسب،‬
‫بل الإنسان أيضًا.‬

743
01:02:33,520 --> 01:02:35,800
‫تذكّر أيها الرئيس، أن "روبي"…‬

744
01:02:35,880 --> 01:02:37,880
‫اشرح لي أمر الإيمان البوذي.‬

745
01:02:38,520 --> 01:02:41,040
‫الصورة مهمة، إنه قدوة…‬

746
01:02:41,120 --> 01:02:42,680
‫لا شيء، أنا بوذي.‬

747
01:02:43,240 --> 01:02:44,920
‫مديرك بوذي،‬

748
01:02:45,000 --> 01:02:46,480
‫وزوجتك أيضًا.‬

749
01:02:47,080 --> 01:02:48,880
‫لن تجعلني أعتنقها!‬

750
01:02:49,920 --> 01:02:53,240
‫كانت زوجتي أكثر تشككًا منك في البداية.‬

751
01:02:53,320 --> 01:02:54,440
‫لكنك تصطاد.‬

752
01:02:55,360 --> 01:02:56,720
‫وهذا شيء لا يفعله البوذيون.‬

753
01:02:57,520 --> 01:02:58,440
‫لا،‬

754
01:02:58,960 --> 01:03:02,160
‫كنت أصطاد وأنا طفل لأقضي وقتًا مع أبي.‬

755
01:03:02,240 --> 01:03:03,920
‫لماذا؟ أين كان والدك؟‬

756
01:03:04,720 --> 01:03:06,600
‫كان يعمل طوال الوقت.‬

757
01:03:06,680 --> 01:03:08,760
‫ولديه 7 أولاد آخرين.‬

758
01:03:09,480 --> 01:03:10,520
‫اسمع،‬

759
01:03:11,120 --> 01:03:12,960
‫رأيت الكثير من اللاعبين.‬

760
01:03:13,760 --> 01:03:15,240
‫جميعهم متشابهون في النهاية.‬

761
01:03:15,880 --> 01:03:17,720
‫يرون مدرّبهم كأب.‬

762
01:03:18,600 --> 01:03:21,040
‫لهذا السبب كان لديك دائمًا مشاكل مع مدرّبك.‬

763
01:03:21,600 --> 01:03:23,240
‫أردت أن تأخذ كل الحب.‬

764
01:03:23,760 --> 01:03:25,680
‫هذا منطقي، بوجود 7 إخوة.‬

765
01:03:26,800 --> 01:03:27,680
‫حسنًا…‬

766
01:03:28,840 --> 01:03:30,440
‫لست متأكدًا.‬

767
01:03:30,520 --> 01:03:33,680
‫لا تقلق،‬
‫طالما أنا موجود هناك استراتيجية واحدة.‬

768
01:03:33,760 --> 01:03:36,320
‫يمرر الجميع الكرة إليك وتسدد أهدافًا.‬

769
01:03:36,400 --> 01:03:37,640
‫هل تحب هذه الاستراتيجية؟‬

770
01:03:52,960 --> 01:03:54,080
‫ما الأمر؟‬

771
01:03:54,160 --> 01:03:56,560
‫لا شيء، نحن سعداء فحسب.‬

772
01:03:56,640 --> 01:03:57,600
‫لماذا؟‬

773
01:03:57,680 --> 01:04:00,520
‫لأنك تلعب معنا.‬
‫ما زلنا لا نستطيع تصديق ذلك.‬

774
01:04:03,000 --> 01:04:04,640
‫هيا، لنلعب إذًا.‬

775
01:04:04,720 --> 01:04:05,920
‫هيا بنا!‬

776
01:04:06,000 --> 01:04:07,920
‫ربما يمكننا الفوز حتى، صحيح؟‬

777
01:04:08,840 --> 01:04:10,000
‫أسعدني يا "روبيرتو".‬

778
01:04:11,360 --> 01:04:12,840
‫"قائد الفريق (باجيو)"‬

779
01:04:12,920 --> 01:04:14,400
‫"(باجيو) هو قائد الفريق"‬

780
01:04:14,480 --> 01:04:16,400
‫"نادي (بريشيا) يُولد من جديد"‬

781
01:04:16,480 --> 01:04:17,800
‫نخب "ماتزوني"!‬

782
01:04:27,680 --> 01:04:31,280
‫يلعب "روبيرتو باجيو" مرة أخرى‬
‫ضد أحد فرقه السابقة.‬

783
01:04:31,360 --> 01:04:32,360
‫"هدف (باجيو) التحفة"‬

784
01:04:32,440 --> 01:04:33,680
‫"(باجيو) ينقذ (بريشيا)"‬

785
01:04:35,280 --> 01:04:38,280
‫بانضمام "باجيو"، بدأت محاولة‬
‫المشاركة في دوري أبطال "أوروبا".‬

786
01:04:38,360 --> 01:04:40,520
‫لم نر نادي "بريشيا"‬
‫يلعب بهذه البراعة من قبل.‬

787
01:04:45,080 --> 01:04:46,600
‫قم الإحماء، هيا.‬

788
01:04:50,080 --> 01:04:51,520
‫"(باجيو) يسجل هدفًا!"‬

789
01:04:51,600 --> 01:04:52,480
‫"ثلاثية مذهلة"‬

790
01:04:52,560 --> 01:04:53,960
‫"(بريشيا) في المركز الـ8"‬

791
01:04:54,440 --> 01:04:58,440
‫"روبي"!‬

792
01:05:01,880 --> 01:05:04,520
‫"بريشيا"!‬

793
01:05:04,600 --> 01:05:09,920
‫المدرّب!‬

794
01:05:10,000 --> 01:05:15,320
‫"يناير عام 2002"‬

795
01:05:25,960 --> 01:05:28,120
‫كنت أراقبك. لياقتك جيدة.‬

796
01:05:28,720 --> 01:05:30,720
‫لطالما كنت أدرب "باجيو" تقريبًا.‬

797
01:05:31,640 --> 01:05:32,720
‫أنا بخير أيها المدرب.‬

798
01:05:33,560 --> 01:05:35,080
‫وأيضًا بفضل "ماتزوني".‬

799
01:05:35,160 --> 01:05:36,520
‫أتعرف ماذا يقولون؟‬

800
01:05:36,600 --> 01:05:38,200
‫إنه "تراباتوني" الفقير.‬

801
01:05:38,280 --> 01:05:41,840
‫لا، سيقول "كارلو" إنني "ماتزوني" الثري.‬

802
01:05:41,920 --> 01:05:42,960
‫هذا صحيح.‬

803
01:05:44,800 --> 01:05:47,240
‫إذًا، أتريدني أن أخبرك‬
‫أنني سآخذك إلى كأس العالم؟‬

804
01:05:48,120 --> 01:05:50,600
‫إنه بعد 6 أشهر يا "روبي". هذا وقت طويل.‬

805
01:05:51,760 --> 01:05:53,600
‫أعرف. أدرك ذلك.‬

806
01:05:53,680 --> 01:05:56,400
‫أطلب منك فقط أن تضعني في الحسبان‬

807
01:05:56,480 --> 01:05:57,960
‫عندما تختار اللاعبين.‬

808
01:05:59,040 --> 01:06:00,320
‫أنت تعرف هذا يا "جوفاني".‬

809
01:06:01,000 --> 01:06:02,600
‫هذه فرصة "روبي" الأخيرة.‬

810
01:06:03,760 --> 01:06:06,280
‫إن استمر في اللعب هكذا، أعني…‬

811
01:06:08,120 --> 01:06:10,440
‫حسنًا، إن كنت لائقًا، سأختارك.‬

812
01:06:10,520 --> 01:06:11,720
‫أضمن لك ذلك.‬

813
01:06:12,240 --> 01:06:14,800
‫هذا فقط ما يمكنني قوله لك.‬

814
01:06:17,120 --> 01:06:18,120
‫هذا يكفي.‬

815
01:06:19,280 --> 01:06:23,200
‫ما زال نادي "بريشيا" يخوض معركة‬
‫ويحاول إحراز هدف التعادل.‬

816
01:06:24,680 --> 01:06:25,800
‫تعالي يا أمي.‬

817
01:06:25,880 --> 01:06:28,480
‫حسنًا، سآتي على الفور. لا تتحرك.‬

818
01:06:31,200 --> 01:06:32,240
‫لا تتحرك.‬

819
01:06:34,320 --> 01:06:35,760
‫"جونتي" يمرر كرة عالية.‬

820
01:06:35,840 --> 01:06:37,720
‫إنه يحاول تمرير الكرة‬

821
01:06:37,800 --> 01:06:39,520
‫إلى "تار".‬

822
01:06:39,600 --> 01:06:42,520
‫تمريرة خلفية إلى زميله القادم…‬

823
01:06:42,600 --> 01:06:44,960
‫- أخبرتك ألا تتحرك.‬
‫- أمي؟‬

824
01:06:46,120 --> 01:06:47,360
‫أُصيب أبي.‬

825
01:07:25,080 --> 01:07:25,920
‫مرحبًا.‬

826
01:07:26,440 --> 01:07:27,440
‫مرحبًا يا "أندرينا".‬

827
01:07:34,440 --> 01:07:35,440
‫كيف حاله؟‬

828
01:07:36,640 --> 01:07:39,560
‫يقول الجرّاح إنه يريد رؤيته صباح الغد.‬

829
01:07:41,240 --> 01:07:42,080
‫لا.‬

830
01:07:42,160 --> 01:07:43,000
‫ماذا تعنين؟‬

831
01:07:44,840 --> 01:07:50,400
‫يقول إنه لا يريد عمل جراحة أخرى،‬
‫وإنه لا يستطيع تحمّل هذا بعد الآن.‬

832
01:08:07,120 --> 01:08:08,360
‫ما الأمر؟‬

833
01:08:12,640 --> 01:08:14,200
‫انتهى الأمر. هذا كل شيء.‬

834
01:08:16,360 --> 01:08:17,880
‫هل تخبر المعلم "إيكيدا"؟‬

835
01:08:21,400 --> 01:08:22,240
‫ماذا؟‬

836
01:08:22,760 --> 01:08:25,080
‫أنك تخليت عن كأس العالم في "اليابان"،‬
‫في موطنه.‬

837
01:08:28,160 --> 01:08:29,480
‫إنها كأس العالم يا "روبي".‬

838
01:08:30,520 --> 01:08:33,880
‫سمحت الـ"فيفا" لـ23 لاعبًا.‬
‫تبًا، لقد فعلوا ذلك من أجلك.‬

839
01:08:35,160 --> 01:08:37,280
‫أنا كبير جدًا على إجراء جراحة أخرى.‬

840
01:08:39,960 --> 01:08:42,560
‫كان وجهك في الوحل‬
‫عندما أذيت نفسك يا "روبي".‬

841
01:08:43,480 --> 01:08:45,440
‫هذه هي الصورة التي رآها العالم.‬

842
01:08:45,520 --> 01:08:46,960
‫بجدية، العالم بأسره شاهدها.‬

843
01:08:47,680 --> 01:08:49,720
‫بكاء "باجيو" ووجهه في الوحل.‬

844
01:08:52,160 --> 01:08:54,120
‫لا أعلم إن كنت تقبل ذلك، لكنني لا أقبل.‬

845
01:08:54,720 --> 01:08:56,040
‫لذا، انهض الآن،‬

846
01:08:56,920 --> 01:08:57,840
‫وقاتل‬

847
01:08:58,360 --> 01:09:00,560
‫حتى ولو لدقيقة، العب مجددًا.‬

848
01:09:02,000 --> 01:09:03,080
‫هذا ما يفعله القدوة.‬

849
01:09:04,640 --> 01:09:08,560
‫هذه هي الصورة التي يجب أن تتركها‬
‫يا "باجيو"، واقفًا في الملعب.‬

850
01:09:09,440 --> 01:09:10,680
‫ورأسك مرفوع.‬

851
01:09:39,640 --> 01:09:41,400
‫استغرقت الجراحة ساعة ونصف.‬

852
01:09:41,480 --> 01:09:44,000
‫رممنا الرباط الصليبي،‬

853
01:09:44,080 --> 01:09:45,400
‫وأزلنا الغضروف المفصلي.‬

854
01:09:47,640 --> 01:09:48,920
‫كيف جرت الجراحة؟‬

855
01:09:49,760 --> 01:09:52,360
‫جيدة. يمكنك العودة إلى الملعب بعد 6 أشهر.‬

856
01:09:56,440 --> 01:09:57,920
‫يمكنني فعل ذلك بعد 3 أشهر.‬

857
01:10:16,000 --> 01:10:16,840
‫ماذا يفعل؟‬

858
01:10:17,880 --> 01:10:20,200
‫عندما ينوي والدك على شيء،‬

859
01:10:21,520 --> 01:10:23,360
‫يفقد صوابه.‬

860
01:10:31,200 --> 01:10:33,680
‫لندخله قبل أن يؤذي نفسه مجددًا.‬

861
01:10:36,760 --> 01:10:38,080
‫أرجوك يا "روبي".‬

862
01:10:41,600 --> 01:10:42,920
‫هيا يا "روبي".‬

863
01:10:43,000 --> 01:10:44,520
‫- لا، يمكنني فعلها.‬
‫- بجدية.‬

864
01:10:44,600 --> 01:10:46,840
‫- أنا أسير.‬
‫- الوقت مبكر جدًا. هيا.‬

865
01:10:46,920 --> 01:10:48,080
‫سأستند عليك.‬

866
01:10:49,440 --> 01:10:51,720
‫"فالي" و"ماتيا"! تعاليا إلى هنا رجاءً.‬

867
01:10:56,040 --> 01:10:57,640
‫سأتركك تسير 3 خطوات.‬

868
01:11:34,760 --> 01:11:36,520
‫"شفاء في 3 أشهر"‬

869
01:11:56,080 --> 01:11:58,120
‫"شفاء معجزي"‬

870
01:12:01,440 --> 01:12:04,520
‫دع المسكين وشأنه. هيا.‬

871
01:12:04,600 --> 01:12:07,600
‫"عندما تنتهي قدراتي، يبدأ إيماني.‬

872
01:12:07,680 --> 01:12:10,760
‫إيمان قوي يرى غير المنظور،‬

873
01:12:10,840 --> 01:12:13,640
‫ويؤمن بما لا يُصدّق ويفعل المستحيل."‬

874
01:12:19,000 --> 01:12:20,800
‫أسعدني يا "روبيرتو".‬

875
01:12:28,160 --> 01:12:30,360
‫- لا يا "بيب"، لا يمكننا فعل هذا.‬
‫- بلى.‬

876
01:12:30,880 --> 01:12:32,040
‫لا يوجد سوى قائد واحد.‬

877
01:12:32,120 --> 01:12:34,800
‫تحركوا، أريد الفوز بهذه المباراة!‬

878
01:12:34,880 --> 01:12:36,040
‫هيا!‬

879
01:12:47,120 --> 01:12:48,760
‫ماذا تفعل هنا؟‬

880
01:12:49,640 --> 01:12:50,600
‫ماذا تفعلين أنت؟‬

881
01:12:53,520 --> 01:12:54,560
‫لا تشاهد المباراة.‬

882
01:12:56,720 --> 01:12:58,680
‫لا يمكنني مشاهدتها أيضًا.‬

883
01:13:02,240 --> 01:13:04,480
‫إن أُصيب مجددًا…‬

884
01:13:07,360 --> 01:13:09,840
‫يفكر في أنه يريد الذهاب إلى كأس العالم.‬

885
01:13:11,440 --> 01:13:13,760
‫إنه عنيد أكثر من بغال جبال الألب.‬

886
01:13:16,680 --> 01:13:18,720
‫أظن أنني أعرف من أين ورث العند.‬

887
01:13:25,800 --> 01:13:28,480
‫إن خسر مجددًا بضربات الجزاء،‬
‫من الأفضل ألا يعود.‬

888
01:13:29,360 --> 01:13:31,160
‫لا تمازحني هكذا.‬

889
01:13:31,680 --> 01:13:35,720
‫…الركلة من "توني"، الإنقاذ.‬
‫يمرر "توني" مجددًا إلى "باجيو"!‬

890
01:13:35,800 --> 01:13:37,880
‫يحرز "باجيو" هدفًا!‬

891
01:13:38,720 --> 01:13:40,160
‫"روبيرتو باجيو"!‬

892
01:13:40,680 --> 01:13:41,800
‫هدف!‬

893
01:13:49,320 --> 01:13:50,880
‫مرحى!‬

894
01:13:55,040 --> 01:13:57,920
‫"مايو 2002"‬

895
01:13:58,920 --> 01:14:00,520
‫كانت مباراة استثنائية.‬

896
01:14:01,240 --> 01:14:03,760
‫أولًا أعطاك "بيب" شارة قائد الفريق.‬

897
01:14:03,840 --> 01:14:06,200
‫هذا خارج نطاق البروتوكول،‬
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

898
01:14:06,280 --> 01:14:07,920
‫ثم، تسدد هدفين في 20 دقيقة.‬

899
01:14:08,000 --> 01:14:10,080
‫الأولى، ركلة مقصية. ركلة في الركن العلوي.‬

900
01:14:10,160 --> 01:14:11,000
‫يا إلهي!‬

901
01:14:11,080 --> 01:14:12,600
‫كانت الركلة الثانية سهلة.‬

902
01:14:12,680 --> 01:14:14,320
‫كان "ماتيا" ليحرزها.‬

903
01:14:14,400 --> 01:14:17,160
‫لكن يجب أن يُقال‬
‫إن الهدف ليس بسبب ارتداد الكرة.‬

904
01:14:17,240 --> 01:14:21,880
‫كانت الكرة معلنة عن حبها للقدر.‬

905
01:14:27,240 --> 01:14:28,080
‫من المتصل؟‬

906
01:14:29,720 --> 01:14:30,560
‫"تراباتوني".‬

907
01:14:35,120 --> 01:14:36,160
‫مرحبًا أيها المدرب.‬

908
01:14:38,840 --> 01:14:39,800
‫بخير، شكرًا.‬

909
01:14:57,960 --> 01:14:59,280
‫لكنك أخبرتني.‬

910
01:15:19,160 --> 01:15:20,040
‫فهمت.‬

911
01:15:23,760 --> 01:15:24,800
‫نعم. شكرًا.‬

912
01:15:43,920 --> 01:15:44,800
‫"روبي"؟‬

913
01:15:52,120 --> 01:15:53,360
‫كان يخدعني.‬

914
01:15:58,280 --> 01:15:59,720
‫"إن كنت لائقًا، سأختارك."‬

915
01:16:01,240 --> 01:16:02,600
‫"إن كنت لائقًا، سأختارك."‬

916
01:16:06,800 --> 01:16:08,440
‫ماذا عساي أن أفعل أكثر من هذا؟‬

917
01:16:09,120 --> 01:16:11,080
‫ماذا عساي أن أفعل أكثر من هذا؟‬

918
01:16:11,160 --> 01:16:12,560
‫لا شيء، هذا كل شيء.‬

919
01:16:13,520 --> 01:16:16,160
‫فعلت كل ما كان ممكنًا‬
‫بقدرتك البشرية وأكثر.‬

920
01:16:16,720 --> 01:16:19,320
‫استغرقت 77 يومًا لتتعافى وتعود إلى الملعب.‬

921
01:16:19,400 --> 01:16:21,960
‫لقد أخطأ. لم يفهم أنك قدوة.‬

922
01:16:23,040 --> 01:16:24,000
‫قدوة.‬

923
01:16:26,120 --> 01:16:30,920
‫لا أصدق هذا.‬

924
01:16:45,520 --> 01:16:48,360
‫تبًا.‬

925
01:16:49,200 --> 01:16:50,920
‫هل علينا عقد مؤتمر صحفي يا "روبي"؟‬

926
01:17:00,560 --> 01:17:01,680
‫ماذا ستفعل؟‬

927
01:17:02,720 --> 01:17:03,800
‫"روبي"؟‬

928
01:17:03,880 --> 01:17:04,720
‫"روبي".‬

929
01:17:11,520 --> 01:17:12,720
‫هلا تتوقف يا "روبي"؟‬

930
01:17:15,360 --> 01:17:16,240
‫"روبي".‬

931
01:18:13,760 --> 01:18:15,000
‫كنت محقًا.‬

932
01:18:21,240 --> 01:18:22,240
‫المهم هو الرحلة.‬

933
01:18:26,080 --> 01:18:27,160
‫الرحلة.‬

934
01:19:13,840 --> 01:19:15,240
‫لست غاضبًا إلى هذه الدرجة.‬

935
01:19:16,720 --> 01:19:19,040
‫إن كنت مكانك سأفقد صوابي.‬

936
01:19:21,640 --> 01:19:23,640
‫لا يحقق الغضب شيئًا.‬

937
01:19:25,200 --> 01:19:26,720
‫من قال ذلك؟ "بوذا"؟‬

938
01:19:29,120 --> 01:19:30,080
‫أنا آسف.‬

939
01:19:31,160 --> 01:19:33,720
‫وعدتك بأنني سأفوز بكأس العالم.‬

940
01:19:41,880 --> 01:19:43,160
‫كنت في الـ3 من عمرك.‬

941
01:19:44,240 --> 01:19:45,200
‫كنت نائمًا.‬

942
01:19:46,240 --> 01:19:48,360
‫لم تر حتى مباراة "إيطاليا" ضد "البرازيل".‬

943
01:19:59,160 --> 01:20:01,000
‫أتعني أنني لم أعدك بذلك الوعد قط؟‬

944
01:20:02,160 --> 01:20:03,000
‫لا.‬

945
01:20:05,520 --> 01:20:06,560
‫هل تمزح؟‬

946
01:20:07,960 --> 01:20:09,320
‫لماذا أخبرتني بذلك؟‬

947
01:20:09,400 --> 01:20:11,320
‫لأن لديك شيء لم أحظ به قط.‬

948
01:20:12,160 --> 01:20:13,120
‫الموهبة.‬

949
01:20:13,840 --> 01:20:15,720
‫لم أتوقف عن ركوب الدراجات بسببكم.‬

950
01:20:16,600 --> 01:20:17,600
‫إطلاقًا.‬

951
01:20:17,680 --> 01:20:19,320
‫كنت عاديًا، هذا كل شيء.‬

952
01:20:19,840 --> 01:20:21,360
‫لكن أنت لديك موهبة.‬

953
01:20:21,440 --> 01:20:23,240
‫شيء يحدث مرة في المليون.‬

954
01:20:23,760 --> 01:20:25,280
‫لكن لم يكن لديك هدف.‬

955
01:20:25,840 --> 01:20:28,360
‫شيء يجعلك تستمر رغم الأوقات الصعبة.‬

956
01:20:28,440 --> 01:20:29,840
‫وأنا أعطيتك هدفًا.‬

957
01:20:38,600 --> 01:20:39,840
‫أنت تخبرني‬

958
01:20:40,400 --> 01:20:42,160
‫أن ذلك المشهد الذي أخبرتني به‬

959
01:20:42,240 --> 01:20:45,040
‫الذي استندت عليه حياتي كلها‬

960
01:20:45,560 --> 01:20:46,880
‫لقد اختلقته.‬

961
01:20:48,880 --> 01:20:50,720
‫كنت أخشى ألا تثبت نفسك.‬

962
01:20:54,080 --> 01:20:55,440
‫بدوت هشًا.‬

963
01:20:56,360 --> 01:20:59,640
‫بدا أنك ستلعب جيدًا لتسمع فقط أنك بارع.‬

964
01:21:00,920 --> 01:21:02,640
‫اسمع، إن كان هذا هدفك الوحيد…‬

965
01:21:07,120 --> 01:21:08,920
‫تعال إلى هنا، أنت تخيف البط.‬

966
01:21:13,520 --> 01:21:16,240
‫في هذه اللحظة،‬
‫أشعر برغبة قوية في إطلاق النار عليك.‬

967
01:21:24,720 --> 01:21:27,000
‫لا تطلق النار عاليًا للغاية هذه المرة أيضًا.‬

968
01:21:33,600 --> 01:21:35,000
‫اغرب عن وجهي.‬

969
01:21:40,000 --> 01:21:41,800
‫كأس العالم في النهاية…‬

970
01:21:44,640 --> 01:21:46,480
‫أتعرف أن لديك شيء أفضل؟‬

971
01:21:47,320 --> 01:21:48,520
‫أن الناس يحبونك.‬

972
01:21:51,400 --> 01:21:53,320
‫أعلم أنني لم أكن الأب الذي أردته.‬

973
01:21:54,840 --> 01:21:56,480
‫لكن كان عليّ أن أعدّك للحياة.‬

974
01:21:57,040 --> 01:22:00,400
‫الأمر ليس سهلًا على أمثالنا‬
‫الذين لا يملكون شيئًا.‬

975
01:22:00,480 --> 01:22:02,080
‫أجل، أفهم، لكن…‬

976
01:22:02,160 --> 01:22:04,080
‫"لكن". تقول دائمًا ولكن يا "روبي".‬

977
01:22:04,800 --> 01:22:06,280
‫فعلت ما بوسعي.‬

978
01:22:06,840 --> 01:22:07,840
‫ما عرفته.‬

979
01:22:09,680 --> 01:22:11,960
‫لا بد أنني فعلت شيئًا جيدًا أيضًا.‬

980
01:22:13,960 --> 01:22:15,200
‫ويمكنني أن أخبرك أخيرًا.‬

981
01:22:17,120 --> 01:22:19,960
‫بم تخبرني؟ أنك لست أبي؟‬

982
01:22:20,040 --> 01:22:21,280
‫أنك بارع.‬

983
01:23:23,840 --> 01:23:24,680
‫شكرًا.‬

984
01:23:26,440 --> 01:23:27,600
‫شكرًا.‬

985
01:23:34,200 --> 01:23:35,880
‫- صباح الخير!‬
‫- صباح الخير.‬

986
01:23:35,960 --> 01:23:36,920
‫كم؟‬

987
01:23:37,000 --> 01:23:39,800
‫- 50 يورو، رجاءً.‬
‫- جيد جدًا.‬

988
01:23:39,880 --> 01:23:42,560
‫يمكنك الدفع إلى أمين الصندوق في الداخل.‬

989
01:23:42,640 --> 01:23:43,520
‫سأذهب.‬

990
01:23:43,600 --> 01:23:44,720
‫جيد، ادفع أنت.‬

991
01:24:01,600 --> 01:24:05,040
‫هؤلاء هم الـ23 لاعبًا الذين استُدعوا‬
‫لكأس العالم في "كوريا" و"اليابان".‬

992
01:24:05,120 --> 01:24:06,880
‫نعم، استُبعد "روبيرتو باجيو"…‬

993
01:24:06,960 --> 01:24:09,440
‫إنه مجنون. كيف لا يأخذ "باجيو"؟‬

994
01:24:09,520 --> 01:24:11,480
‫إنه يترك أفضل لاعب في الموطن.‬

995
01:24:11,560 --> 01:24:13,320
‫قرر المدرب "تراباتوني" تركه.‬

996
01:24:14,520 --> 01:24:16,440
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

997
01:24:16,520 --> 01:24:19,080
‫50 يورو على المضخة الرابعة.‬

998
01:24:20,200 --> 01:24:21,080
‫شكرًا.‬

999
01:24:21,160 --> 01:24:22,960
‫نشكر مراسلنا.‬

1000
01:24:23,600 --> 01:24:27,880
‫أخشى أن هذا الخيار لن يحظى بشعبية كبيرة‬
‫من الإيطاليين…‬

1001
01:24:28,640 --> 01:24:29,680
‫وقّع هنا.‬

1002
01:24:34,800 --> 01:24:35,640
‫"روبي"…‬

1003
01:24:37,440 --> 01:24:38,680
‫شكرًا على كل شيء.‬

1004
01:24:40,920 --> 01:24:41,840
‫شكرًا.‬

1005
01:24:42,560 --> 01:24:43,480
‫إلى اللقاء.‬

1006
01:24:46,800 --> 01:24:48,400
‫يا رفاق، هل هذا "باجيو"؟‬

1007
01:24:48,920 --> 01:24:50,000
‫ماذا تعني أنه "باجيو"؟‬

1008
01:24:51,200 --> 01:24:52,760
‫- هل كان هذا "باجيو" حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1009
01:24:59,440 --> 01:25:00,440
‫"روبيرتو باجيو"!‬

1010
01:25:00,920 --> 01:25:01,880
‫"روبيرتو"!‬

1011
01:25:03,040 --> 01:25:04,000
‫"روبي".‬

1012
01:25:04,520 --> 01:25:06,440
‫- أنت رائع.‬
‫- شكرًا.‬

1013
01:25:07,920 --> 01:25:10,560
‫كان عليه أن يختارك يا "روبيرتو".‬

1014
01:25:10,640 --> 01:25:12,000
‫- كان عليه ذلك.‬
‫- شكرًا.‬

1015
01:25:12,080 --> 01:25:14,000
‫- كان عليه أخذك.‬
‫- "روبيرتو باجيو"!‬

1016
01:25:16,360 --> 01:25:17,600
‫أنت رائع يا "روبيرتو"!‬

1017
01:25:17,680 --> 01:25:19,320
‫"روبيرتو باجيو"!‬

1018
01:25:21,960 --> 01:25:22,880
‫شكرًا.‬

1019
01:25:25,840 --> 01:25:27,640
‫"كانت المباراة بأكملها"‬

1020
01:25:29,320 --> 01:25:33,280
‫"روبيرتو باجيو"!‬

1021
01:25:33,400 --> 01:25:35,960
‫ما أشعلت أحلام طفولتك‬

1022
01:25:36,600 --> 01:25:39,200
‫كان ذلك في الريح الذي حرّك‬‫ ‬‫شعرك‬

1023
01:25:39,800 --> 01:25:42,600
‫وكانت تلك علامة إلهية بالنسبة إلينا‬

1024
01:25:43,120 --> 01:25:45,440
‫كان إيجاد مكان‬

1025
01:25:46,400 --> 01:25:48,640
‫في وسط ملعب لا نهائي‬

1026
01:25:49,880 --> 01:25:51,840
‫وإيجاد السعادة‬

1027
01:25:53,320 --> 01:25:56,040
‫حين بدا أن الوقت نفد‬

1028
01:25:56,600 --> 01:25:59,760
‫كان سقوط ونهوض وتقبّل للألم‬

1029
01:25:59,840 --> 01:26:03,200
‫وشعور بأنك تُحتضن من القلب‬

1030
01:26:03,280 --> 01:26:06,440
‫من كل من رآك تبهر العالم بلعبك لكرة القدم‬

1031
01:26:06,520 --> 01:26:10,800
‫دون أن يختبئ أبدًا الرجل الواقف خلف البطل"‬

1032
01:26:10,880 --> 01:26:13,040
‫"شكرًا لمعلم حياتي (دايساكو إيكيدا)،‬

1033
01:26:13,120 --> 01:26:15,080
‫وأهلي وزوجتي (أندرينا)‬

1034
01:26:15,160 --> 01:26:17,080
‫وأولادي الـ3 المدهشين‬

1035
01:26:17,160 --> 01:26:22,080
‫وإلى كل الناس الذين كان بيننا‬
‫رابط من الحب والصداقة."‬

1036
01:26:22,160 --> 01:26:24,160
‫"وثم يأتي الشغف‬

1037
01:26:29,040 --> 01:26:31,800
‫وذلك الإصرار الأعمى والمجنون‬

1038
01:26:35,480 --> 01:26:37,600
‫لذا يكون الهدف‬

1039
01:26:42,280 --> 01:26:44,600
‫أحيانًا هوسًا"‬

1040
01:26:44,680 --> 01:26:46,680
‫"(باجيو) هو الأول!"‬

1041
01:26:46,760 --> 01:26:48,640
‫"والندبات والجوائز"‬

1042
01:26:49,680 --> 01:26:52,680
‫نود أن نعبر عن شكرنا اللا متناهي‬
‫لسنسي "إيكيدا" وزوجته‬

1043
01:26:52,760 --> 01:26:56,760
‫من أجل هذا الاعتراف، الذي يسعدنا كثيرًا…‬

1044
01:26:57,760 --> 01:26:58,920
‫الذي نريد إهدائه‬

1045
01:26:59,000 --> 01:27:01,960
‫ومشاركته مع كل المؤمنين في "إيطاليا".‬

1046
01:27:02,920 --> 01:27:05,400
‫في وسط ملعب لا نهائي‬

1047
01:27:06,400 --> 01:27:08,520
‫لإيجاد السعادة‬

1048
01:27:10,000 --> 01:27:12,840
‫عندما بدا أن الوقت نفد"‬

1049
01:27:12,920 --> 01:27:17,640
‫إحدى أفضل المسيرات‬
‫في تاريخ كرة القدم الإيطالية تنتهي هنا.‬

1050
01:27:17,720 --> 01:27:19,600
‫يترك الملعب للمرة الأخيرة،‬

1051
01:27:19,680 --> 01:27:22,960
‫ربما أكثر لاعب محبوب‬
‫في كرة القدم الإيطالية،‬

1052
01:27:23,040 --> 01:27:25,160
‫بالتأكيد أحد أفضل اللاعبين على الإطلاق.‬

1053
01:27:25,240 --> 01:27:27,240
‫"الرجل الواقف خلف البطل‬

1054
01:27:39,880 --> 01:27:42,480
‫(روبيرتو) بعد كل هذا، كل هذا الحب‬

1055
01:27:42,560 --> 01:27:44,960
‫هذه هي ثمار الشجاعة‬

1056
01:27:46,480 --> 01:27:49,280
‫شجاعة البطل الذي لمس كل كرة‬

1057
01:27:49,360 --> 01:27:51,720
‫كأنها الحياة‬

1058
01:27:52,360 --> 01:27:55,720
‫أعرف أن هذه قد تبدو مبالغة‬

1059
01:27:55,800 --> 01:27:57,960
‫لكن حتى ضربة الجزاء تلك‬

1060
01:27:58,920 --> 01:28:01,560
‫علّمتني شيئًا عن الحياة"‬

1061
01:31:16,400 --> 01:31:22,680
‫ترجمة "ساندي مجدي"‬



