1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,730 --> 00:00:25,316
<i>Tauchen ist die wunderbaste Zerstreuung,
die man sich vorstellen kann.</i>

4
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
<i>Ich fühle mich elend,
wenn ich nicht im Wasser bin.</i>

5
00:00:31,239 --> 00:00:34,117
<i>Es ist, als hätte man
einen Blick aufs Paradies erhascht,</i>

6
00:00:34,909 --> 00:00:37,203
<i>nur um wieder zurück
auf die Erde gedrängt zu werden.</i>

7
00:00:59,768 --> 00:01:01,061
<i>Es ist ein wunderbarer Anblick.</i>

8
00:01:03,688 --> 00:01:04,731
<i>Ok.</i>

9
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
<i>- Kapitän, das ist Jennifer.</i>
- Jennifer.

10
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Wie ist es so da unten?

11
00:01:13,990 --> 00:01:14,991
Ok.

12
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Es ist fantastisch.

13
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
Stell dir vor, schwerelos zu sein.

14
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
Stell dir vor, wir wären unter Wasser.

15
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
Du würdest einfach einatmen
und könntest dahinschweben.

16
00:01:29,589 --> 00:01:34,052
Du würdest durch den Raum schweben,
über all deinen kleinen Freunden.

17
00:01:35,428 --> 00:01:36,471
<i>Es ist wundervoll.</i>

18
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
<i>Kapitän, wir haben hier eine Frage.</i>

19
00:02:01,621 --> 00:02:05,750
<i>Das Element Wasser fasziniert mich.</i>

20
00:02:10,463 --> 00:02:14,843
<i>Unser Leben auf der Erde
ist ein Kampf gegen die Schwerkraft.</i>

21
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
<i>Aber durch das Tauchen,
wenn man sich eine Aqualunge umschnallt,</i>

22
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
<i>ist man plötzlich
wie in einen Erzengel verwandelt.</i>

23
00:02:23,476 --> 00:02:27,230
<i>In Harmonie mit dem Element,</i>

24
00:02:27,313 --> 00:02:30,191
<i>um das herum alles Leben entstanden ist.</i>

25
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
<i>Es ist befreiend.</i>

26
00:02:43,329 --> 00:02:46,082
<i>Sie beschreiben sich
als einen Zeugen der Veränderung.</i>

27
00:02:46,708 --> 00:02:50,253
<i>Wann ist Ihnen
zum ersten Mal bewusst geworden,</i>

28
00:02:50,336 --> 00:02:52,547
<i>dass sich unser Planet verändert?</i>

29
00:02:54,507 --> 00:02:57,802
<i>Nun, als ich
und meine Freunde damit anfingen,</i>

30
00:02:57,886 --> 00:03:01,764
<i>taten wir es nur für uns selbst.
Das Vergnügen an der Entdeckung.</i>

31
00:03:03,141 --> 00:03:04,100
Sehen Sie, sie tauchen!

32
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
Boje bereithalten!
Falco und Piel, macht euch bereit!

33
00:03:08,980 --> 00:03:13,318
<i>Ich glaubte, meine Berufung sei,
zu zeigen, was im Meer ist,</i>

34
00:03:14,027 --> 00:03:15,278
<i>seine Schönheit...</i>

35
00:03:16,529 --> 00:03:20,408
<i>Damit die Menschen das Meer
kennen- und lieben lernten.</i>

36
00:03:22,660 --> 00:03:25,747
<i>Dann bemerkten wir,
dass die Dinge, die wir so bewunderten,</i>

37
00:03:25,830 --> 00:03:27,999
<i>anfingen, zu verkommen.</i>

38
00:03:29,292 --> 00:03:31,002
<i>Und wir beschlossen, etwas dagegen zu tun.</i>

39
00:03:32,712 --> 00:03:34,172
<i>Wir mussten den Kampf aufnehmen.</i>

40
00:03:37,258 --> 00:03:41,012
<i>Denn man schützt nur das, was man liebt.</i>

41
00:03:45,808 --> 00:03:50,146
COUSTEAU

42
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Guten Abend.

43
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Ich bin sicher, Sie erkennen
das Gesicht auf dem Bildschirm hinter mir.

44
00:03:58,947 --> 00:04:00,865
Es gehört Kapitän Jacques-Yves Cousteau.

45
00:04:01,032 --> 00:04:01,950
DIE ODYSSEE

46
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
<i>Kapitän Cousteaus Filme, Bücher...</i>

47
00:04:03,451 --> 00:04:04,786
DER COUSTEAU-BESATZUNG

48
00:04:04,953 --> 00:04:06,287
<i>...und Serien haben in 25 Jahren</i>

49
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
<i>hunderte Millionen Menschen
auf der ganzen Welt erreicht</i>

50
00:04:09,123 --> 00:04:12,126
<i>und ihnen eine der größten Entdeckungen
unserer Zeit nahegebracht,</i>

51
00:04:12,252 --> 00:04:15,630
<i>die geheimnisvolle,
unvergleichlich schöne Unterwasserwelt.</i>

52
00:04:16,256 --> 00:04:19,968
Meine Damen und Herren, begrüßen Sie
mit mir Kapitän Jacques-Yves Cousteau.

53
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
Ich möchte Sie gern fragen,
Kapitän Cousteau,

54
00:04:29,560 --> 00:04:33,523
wie erklären Sie sich
Ihre lebenslange Faszination für das Meer?

55
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
Als ich ein kleiner Junge war,

56
00:04:37,068 --> 00:04:41,698
war ich fasziniert
von dem flüssigen Element,

57
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
das imstande war,
schwere Schiffe zu tragen.

58
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
Ich konnte mir nicht erklären,
wie es funktionierte.

59
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
Aber das hätten Sie
auch in Museen lernen können

60
00:04:49,622 --> 00:04:53,751
und auf der Erdoberfläche.
Was haben Sie durch das Tauchen gelernt?

61
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Haben Sie nie den Unterschied erlebt,
zwischen etwas in einem Buch lesen

62
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
- und es selbst tun?
- Da ist was dran.

63
00:05:02,427 --> 00:05:05,680
Ein Buch über die körperliche Liebe
ist auch anders als die Realität.

64
00:05:14,981 --> 00:05:16,858
WERKE VON JACQUES COUSTEAU
GELESEN VON VINCENT CASSELL

65
00:05:16,983 --> 00:05:20,987
<i>"Jeder Entdecker, dem ich begegnete,
war von Neugier angetrieben.</i>

66
00:05:22,530 --> 00:05:27,243
<i>Ein unbeirrbares, unersättliches,
gar begeistertes Verlangen nach Wissen.</i>

67
00:05:29,620 --> 00:05:32,540
<i>Wir müssen es mit eigenen Augen sehen."</i>

68
00:05:35,918 --> 00:05:38,880
MIT MUTTER UND GROSSEM BRUDER

69
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
<i>Schon als kleiner Junge</i>

70
00:05:43,718 --> 00:05:47,347
<i>hatte ich ein unbändiges Verlangen,
zu forschen und Neues zu sehen.</i>

71
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
<i>Mit 20 Jahren
trat ich in die Marineakademie ein</i>

72
00:05:55,271 --> 00:05:58,649
<i>Ich wollte mich
zum Piloten ausbilden lassen.</i>

73
00:06:04,364 --> 00:06:09,285
<i>Ich war in der Marine-Flugausbildung,
als ich eines Nachts mit dem Auto fuhr.</i>

74
00:06:12,455 --> 00:06:15,750
<i>Dabei erlitt ich einen Unfall,
einen sehr schweren Unfall.</i>

75
00:06:17,001 --> 00:06:20,421
<i>Mein rechter Arm war gelähmt,
12 Knochen gebrochen,</i>

76
00:06:21,214 --> 00:06:22,423
<i>ich war in üblem Zustand.</i>

77
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
<i>"Ich lag mitten in der Nacht allein,
blutend, auf einer Landstraße,</i>

78
00:06:31,224 --> 00:06:32,308
<i>und niemand kam vorbei.</i>

79
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
<i>Es war gegen zwei Uhr Nachts.</i>

80
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
<i>Ich verlor Blut.</i>

81
00:06:37,647 --> 00:06:41,275
<i>Ich sah in den Himmel, sah zu den Sternen,
und dachte, ich müsse sterben.</i>

82
00:06:42,693 --> 00:06:45,780
<i>Doch sonderbarerweise ergab sich daraus</i>

83
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
<i>eine wunderbare Chance für mich."</i>

84
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
DER KAPITÄN

85
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
STIMME VON THOMAS TAILLIEZ

86
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
<i>Man sagte Cousteau, er solle zu
meinem Großvater Philippe Tailliez,</i>

87
00:06:55,790 --> 00:06:58,793
<i>einem der ersten Freitaucher der Marine,</i>

88
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
<i>und zu Frederic Dumas,</i>

89
00:07:01,879 --> 00:07:06,300
<i>der nicht bei der Marine war,
sondern ein berühmter Speerfischer war.</i>

90
00:07:07,927 --> 00:07:12,140
<i>Tailliez und Dumas glaubten,
dass sie Cousteau bei seiner Heilung</i>

91
00:07:12,306 --> 00:07:14,308
<i>durch das Schwimmen helfen könnten.</i>

92
00:07:21,899 --> 00:07:26,946
TOULON, FRANKREICH 1936

93
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
<i>Wir drei begannen mit Speerfischen.</i>

94
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
<i>Das Schnorcheln war bereits
durch einen Amerikaner,</i>

95
00:07:39,375 --> 00:07:42,545
<i>Guy Gilpatric, vor einigen Jahren
populär gemacht worden.</i>

96
00:07:46,716 --> 00:07:48,593
<i>Mir erschien damals faszinierend,</i>

97
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
<i>dass ein Mensch unter Wasser tauchen</i>

98
00:07:51,804 --> 00:07:53,181
<i>und einen Fisch fangen konnte.</i>

99
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
<i>Es wirkte wie das Werk
eines mythischen Halbgotts.</i>

100
00:08:02,648 --> 00:08:05,651
Komm, ich glaube,
es ist Zeit zum Tauchen, oder?

101
00:08:21,209 --> 00:08:24,253
<i>Kaum war ich untergetaucht,
traf es mich wie ein Schock.</i>

102
00:08:29,926 --> 00:08:34,138
<i>Wir hatten bereits alle Wunder
über unseren Köpfen entdeckt.</i>

103
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
<i>Und wir fanden uns
am Rande eines neuen Abgrundes.</i>

104
00:08:42,104 --> 00:08:45,233
<i>Ein riesiges und unberührtes Reich,
das es zu erforschen galt!</i>

105
00:08:47,610 --> 00:08:48,945
STIMME VON KAPITÄN PHILIPPE TAILLIEZ

106
00:08:49,028 --> 00:08:53,366
<i>Dies beschäftige alle,
die das Meer ergründen wollten.</i>

107
00:08:56,118 --> 00:08:58,538
<i>Wir kamen in eine neue Welt,
voller neuer Dinge...</i>

108
00:08:58,955 --> 00:09:00,498
<i>Eine Traumwelt.</i>

109
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
STIMME VON FREDERIC DUMAS

110
00:09:13,928 --> 00:09:17,181
<i>Es war das außergewöhnlichste Abenteuer
unseres ganzen Lebens,</i>

111
00:09:17,974 --> 00:09:20,226
<i>dieses gemeinsame Abenteuer mit Cousteau.</i>

112
00:09:23,020 --> 00:09:26,816
<i>Mit den Ungeheuern des Meeres,
die nun unsere Freunde sind,</i>

113
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
<i>die wir zu Anfang jedoch töteten.</i>

114
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
<i>Als ich auftauchte, war mir klar,</i>

115
00:09:34,615 --> 00:09:37,410
<i>dass von diesem Tag an
all meine freie Zeit</i>

116
00:09:37,827 --> 00:09:39,370
<i>der Erforschung des Meeres
gewidmet wäre.</i>

117
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
<i>Als mein Großvater und Cousteau
mit dem Freitauchen begannen,</i>

118
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
<i>hatten sie das ganze Meer für sich,</i>

119
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
<i>weil außer ihnen niemand so etwas tat.</i>

120
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
<i>Alle Fischer waren neidisch
auf diese drei Kerle,</i>

121
00:10:06,522 --> 00:10:10,276
<i>die einfach ins Wasser sprangen
und mit den größten Fischen zurückkehrten.</i>

122
00:10:12,653 --> 00:10:15,906
<i>Alles fing an mit Philippe Tailliez
und Frederic Dumas.</i>

123
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
<i>Unser Trio hatte jahrelang Bestand.</i>

124
00:10:22,413 --> 00:10:24,874
<i>Überall gab es Fantastisches zu entdecken.</i>

125
00:10:30,212 --> 00:10:32,757
<i>Sie waren an der französischen Riviera
bald recht bekannt.</i>

126
00:10:34,133 --> 00:10:38,179
<i>Die Lokalpresse taufte sie
"Die drei tauchenden Musketiere".</i>

127
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
<i>Simone, in welchem Alter
lernten Sie Jacques kennen?</i>

128
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
<i>Mit 17.</i>

129
00:10:47,355 --> 00:10:50,775
SIE IST SCHÖN

130
00:10:54,403 --> 00:10:57,823
<i>Wie war das? War es eine Offenbarung,
Liebe auf den ersten Blick?</i>

131
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
<i>Auf den ersten Blick!</i>

132
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
<i>Er roch wie das Meer.</i>

133
00:11:08,668 --> 00:11:11,295
<i>Was reizte Sie
an diesem jungen Marineoffizier?</i>

134
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
<i>Nichts! Ich fand,
dass er überaus hässlich war.</i>

135
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
<i>Aber er war ja auch gerade
an Gelbsucht erkrankt.</i>

136
00:11:19,220 --> 00:11:21,472
<i>Wie auch immer, ich wusste,
er würde Marineoffizier werden.</i>

137
00:11:22,098 --> 00:11:24,308
<i>War das wichtig?
Er musste ein Marineoffizier sein?</i>

138
00:11:24,517 --> 00:11:26,977
<i>-Ja.
- Ich bin nur am Meer glücklich.</i>

139
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
JOCELYNE DE PASS
SIMONE COUSTEAUS BIOGRAFIN

140
00:11:31,273 --> 00:11:34,944
<i>Simone wünschte sich
ein Leben auf dem Meer.</i>

141
00:11:36,821 --> 00:11:39,448
<i>Ihre Großväter waren Admirale gewesen,</i>

142
00:11:39,532 --> 00:11:42,368
<i>und jeder in ihrer Familie
war zur See gefahren.</i>

143
00:11:44,328 --> 00:11:48,708
<i>Sie sagte: "In meinen Adern
fließt Salzwasser, kein Blut."</i>

144
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
12. JULI 1937

145
00:11:54,672 --> 00:11:57,717
<i>Als sie Cousteau heiratete,
schlossen sie eine Vereinbarung.</i>

146
00:11:58,759 --> 00:12:02,346
<i>"Ich schenke dir zwei Kinder,
Jean-Michel und Philippe,</i>

147
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
<i>und du schenkst mir das Meer."</i>

148
00:12:34,545 --> 00:12:38,257
<i>Simone begann, mich auf alle
meine Expeditionen zu begleiten.</i>

149
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
<i>Nach zwei Jahren
konnten wir schon sehr gut tauchen.</i>

150
00:12:47,767 --> 00:12:52,146
<i>Aber wir hatten das Verlangen,
noch tiefer, noch weiter zu kommen.</i>

151
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
<i>Es war immer aus der Notwendigkeit heraus.</i>

152
00:12:58,778 --> 00:13:02,072
<i>Um tiefer runter zu kommen
und länger dort bleiben zu können,</i>

153
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
<i>wurde ich aus der Not heraus zum Erfinder.</i>

154
00:13:12,750 --> 00:13:15,753
<i>Wenn wir zu den Ursprüngen
der Zivilisation zurückblicken,</i>

155
00:13:17,004 --> 00:13:21,467
<i>finden wir Hinweise, dass das Tauchen
von Beginn der Zivilisation an</i>

156
00:13:21,967 --> 00:13:24,011
<i>in den Köpfen der Menschen herumspukte.</i>

157
00:13:28,474 --> 00:13:33,103
<i>Menschen träumten, dass Schätze...
die Wahrheit am Meeresboden läge.</i>

158
00:13:37,817 --> 00:13:41,737
<i>Wir wissen, dass Leonardo da Vinci
einige waghalsige Entwürfe hinterließ.</i>

159
00:13:43,113 --> 00:13:49,662
<i>Er träumte von Tauchglocken oder Röhren,
die Luft von der Oberfläche lieferten.</i>

160
00:13:50,454 --> 00:13:52,790
<i>Sehr futuristisch für jene Zeit.</i>

161
00:14:02,216 --> 00:14:05,135
<i>Seitdem hat es natürlich
eine Menge Fortschritt gegeben.</i>

162
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
<i>Da gab es die Taucher
mit den "schweren Füßen",</i>

163
00:14:12,893 --> 00:14:15,646
<i>die Blei in den Sohlen hatten,
um am Meeresboden gehen zu können.</i>

164
00:14:19,441 --> 00:14:22,027
<i>Aber ich wollte keinen Schlauch.
Ich wollte unabhängig sein.</i>

165
00:14:27,283 --> 00:14:31,620
<i>Und über meinen Schwiegervater
begegnete ich dem Ingenieur Emile Gagnan,</i>

166
00:14:32,454 --> 00:14:37,668
<i>der einen Druckregler entwickelt hatte,
eigentlich für Automobile.</i>

167
00:14:39,295 --> 00:14:42,673
<i>Ich lieh mir einen aus
und baute ihn an die Sauerstoffflasche.</i>

168
00:14:47,344 --> 00:14:50,097
<i>Ich begann mit Tests in der Marne.</i>

169
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
DRUCKREGLER-TEST

170
00:14:51,932 --> 00:14:54,560
<i>"Ich tat normale Atemzüge
in langsamem Rhythmus,</i>

171
00:14:54,643 --> 00:14:57,897
<i>senkte den Kopf und schwamm
in einem Zug runter auf 30 Fuß.</i>

172
00:14:58,814 --> 00:15:00,816
<i>Ich spürte keinen Anstieg
des Wasserdrucks."</i>

173
00:15:01,859 --> 00:15:03,611
TAUCHEREINHEIT

174
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
<i>"Es war ein neues
und vielversprechendes Gerät,</i>

175
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
<i>das Ergebnis jahrelanger Mühen und Träume.</i>

176
00:15:09,867 --> 00:15:12,494
<i>Es könnte das Tauchen revolutionieren."</i>

177
00:15:12,578 --> 00:15:14,038
AQUALUNGE

178
00:15:17,583 --> 00:15:19,835
<i>Im Mittelmeer haben drei Marineoffiziere</i>

179
00:15:20,085 --> 00:15:22,546
<i>unter dem Kommando
von Leutnant Jacques Cousteau</i>

180
00:15:22,755 --> 00:15:25,799
<i>ein ungewöhnliches Tauchgerät entwickelt,</i>

181
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
<i>dass es ihnen ermöglicht,</i>

182
00:15:27,927 --> 00:15:30,137
<i>mehr als 60 Meter tief
ohne Tauchanzug zu tauchen.</i>

183
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
<i>"Wir hatten Jahre im Meer
als Taucher verbracht.</i>

184
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
<i>Unser neuer Schlüssel zu jener
verborgenen Welt versprach Wunder.</i>

185
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
<i>Bedauerlicherweise würde sich
unsere Utopie bald in Luft auflösen."</i>

186
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
<i>In gerade einmal vier Wochen</i>

187
00:15:59,083 --> 00:16:01,335
<i>wurde die französische Verteidigung
vernichtet.</i>

188
00:16:02,211 --> 00:16:04,463
<i>Adolf Hitler hat Paris eingenommen.</i>

189
00:16:07,925 --> 00:16:12,513
<i>Nach Frankreichs Kapitulation
fanden meine Frau und ich wenig Schlaf.</i>

190
00:16:14,556 --> 00:16:16,308
<i>Ich trug immer eine Pistole bei mir,</i>

191
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
<i>ich schaute mich um,
bevor ich das Haus verließ.</i>

192
00:16:22,272 --> 00:16:24,692
<i>Aber in all dieser Zeit
hatten wir immer noch das Meer.</i>

193
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
<i>Für meinen Großvater und Cousteau</i>

194
00:16:35,202 --> 00:16:37,329
<i>war das Tauchen
ein Rückzugsort vor dem Krieg.</i>

195
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
<i>Denn jenseits des Meers
ergab nichts mehr Sinn.</i>

196
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
<i>"Eines Nachts überdachte ich
meine Vergangenheit und Zukunft.</i>

197
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
<i>Ich wollte unbedingt Karriere machen.</i>

198
00:16:56,348 --> 00:17:00,602
<i>Während des Krieges erkannte ich,
dass mit dem Tauchanzug</i>

199
00:17:00,686 --> 00:17:02,479
<i>ein echtes Geschäft zu machen wäre.</i>

200
00:17:03,355 --> 00:17:06,525
<i>Es gab hunderte Aufgaben
für Taucher bei der versenkten Flotte</i>

201
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
<i>und den auf See torpedierten Schiffen.</i>

202
00:17:11,071 --> 00:17:14,491
<i>Nach Kriegsende erzählte ich
Beamten der Marineführung</i>

203
00:17:14,575 --> 00:17:17,953
<i>von dem neuartigen System,
das wir entwickelt hatten."</i>

204
00:17:20,497 --> 00:17:22,207
<i>Meine Kameraden Tailliez, Dumas und ich</i>

205
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
<i>gründeten in Toulon
eine Meeresforschungsgruppe</i>

206
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
<i>im Dienst der Marine.</i>

207
00:17:29,298 --> 00:17:33,177
<i>Es war eine kleine Gruppe, die von
der Erforschung des Meeres begeistert war.</i>

208
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
<i>Wir sahen viele Leichen,</i>

209
00:17:45,022 --> 00:17:47,274
<i>insbesondere in den Flugzeugwracks,</i>

210
00:17:47,900 --> 00:17:50,611
<i>die wir für die Marine aufspürten.</i>

211
00:17:56,867 --> 00:17:58,285
<i>Das werde ich nie vergessen.</i>

212
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
<i>Wir träumten von Schiffen,
die auf die Erforschung</i>

213
00:18:11,381 --> 00:18:13,258
<i>der Tiefsee spezialisiert wären.</i>

214
00:18:17,346 --> 00:18:21,141
<i>Aber zuerst musste das Geld
dafür aufgetrieben werden.</i>

215
00:18:24,103 --> 00:18:29,858
TOULON, FRANKREICH 1947

216
00:18:33,237 --> 00:18:36,240
<i>Cousteau bekam ein Schiff
der französischen Marine.</i>

217
00:18:36,907 --> 00:18:39,159
<i>Das ganze Team
sollte auf Tauchgänge gehen.</i>

218
00:18:41,328 --> 00:18:43,872
<i>Cousteau versuchte,
ein neues Schiff finanziert zu bekommen,</i>

219
00:18:44,915 --> 00:18:50,129
<i>er wollte beweisen, dass man mit
der Aqualunge tiefer als 100 Meter käme.</i>

220
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
<i>Was noch keiner versucht hatte.</i>

221
00:18:54,508 --> 00:18:55,509
KAPITÄN PHILIPPE TAILLIEZ

222
00:18:55,676 --> 00:18:59,263
<i>Wir waren hin- und hergerissen
zwischen der Sorge wegen des Risikos</i>

223
00:19:00,889 --> 00:19:04,434
<i>und der Neugier danach, tiefer zu tauchen.</i>

224
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
<i>Die Luft war wie elektrisiert,</i>

225
00:19:09,898 --> 00:19:14,903
<i>eine Mischung aus Angst und Aufregung,
und überall fotografierende Journalisten.</i>

226
00:19:16,697 --> 00:19:19,992
<i>Cousteau wollte
die Aqualunge berühmt machen.</i>

227
00:19:21,285 --> 00:19:24,580
<i>Und sie wollten versuchen,
einen Rekord aufzustellen.</i>

228
00:19:26,623 --> 00:19:31,211
TAUCHVERSUCHE IN TOULON

229
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
<i>Jacques, würden Sie mir erklären,
was es mit Tiefenrausch auf sich hat?</i>

230
00:19:39,178 --> 00:19:40,220
<i>Wie manifestiert er sich?</i>

231
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
<i>Es kann in 50 Metern Tiefe beginnen,</i>

232
00:19:43,891 --> 00:19:45,934
<i>anfangs mit einem Gefühl der Euphorie.</i>

233
00:19:47,144 --> 00:19:52,024
<i>Darauf folgt ein schleichender Verlust
der Reflexkontrolle.</i>

234
00:19:54,443 --> 00:19:57,988
<i>Dann folgt der Verlust
des Selbsterhaltungstriebs.</i>

235
00:20:04,077 --> 00:20:07,456
<i>Es kommt darauf an,
einen kühlen Kopf zu bewahren.</i>

236
00:20:10,500 --> 00:20:12,753
<i>Fast alle Unfälle lassen sich</i>

237
00:20:13,545 --> 00:20:14,671
<i>auf Emotionen zurückführen.</i>

238
00:20:45,494 --> 00:20:50,415
<i>Der erste Taucher,
Maurice Fargues, starb an diesem Tag.</i>

239
00:20:55,963 --> 00:21:01,009
TRAGISCHER UNFALL
WÄHREND EINES TAUCHEXPERIMENTS

240
00:21:01,843 --> 00:21:06,306
ERSTER OFFIZIER FARGUES STIRBT
BEIM BRECHEN DES TAUCHREKORDS

241
00:21:09,017 --> 00:21:12,020
<i>"Fargues ist der erste aus meinem Team,
den ich verschwinden sehe.</i>

242
00:21:13,188 --> 00:21:15,065
<i>Diese Tragödie belastet mich über Monate.</i>

243
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
<i>Ich hinterfrage den Sinn
meines Unterfangens.</i>

244
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
<i>Ob es von diesen Männern
nicht zu viel verlangt ist,</i>

245
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
<i>ihr Leben für ein vages Ziel
aufs Spiel zu setzen."</i>

246
00:21:33,875 --> 00:21:37,838
<i>Nach Fargues Tod war es aus
mit den "Drei Musketieren".</i>

247
00:21:40,841 --> 00:21:44,678
<i>Mein Großvater wusste,
dass sich für ihn etwas ändern musste.</i>

248
00:21:47,639 --> 00:21:48,640
UNFALLBERICHT ZU FARGUES TOD

249
00:21:48,765 --> 00:21:52,102
<i>Er sagte: "Er darf nicht
vergeblich gestorben sein.</i>

250
00:21:52,853 --> 00:21:57,357
<i>Es liegt an uns,
die richtige Lehre daraus zu ziehen."</i>

251
00:22:02,279 --> 00:22:05,115
<i>Mein Großvater war
ein Ökologe der ersten Stunde.</i>

252
00:22:06,283 --> 00:22:10,871
<i>Er war einer der Ersten, der erkannte,
wie wertvoll das Riff war</i>

253
00:22:12,122 --> 00:22:13,790
<i>und wie schnell es verschwinden konnte.</i>

254
00:22:16,251 --> 00:22:20,172
<i>Er sagte Cousteau, sie hätten
eine Rolle bei seiner Rettung zu spielen.</i>

255
00:22:22,341 --> 00:22:24,801
<i>Er sagte:
"Wir öffnen die Büchse der Pandora."</i>

256
00:22:28,388 --> 00:22:31,558
<i>Aber zu jener Zeit
verfolgte Cousteau andere Pläne.</i>

257
00:22:47,949 --> 00:22:50,243
<i>Major, im Jahr 1951</i>

258
00:22:50,744 --> 00:22:54,373
<i>unternahmen Sie Ihre erste
ozeanografische Reise mit der Calypso.</i>

259
00:22:55,374 --> 00:22:58,210
<i>Im Winter 1951/52, ja.</i>

260
00:23:00,003 --> 00:23:04,883
<i>Da es unser erstes Abenteuer war,
war es für uns von großer Bedeutung.</i>

261
00:23:05,675 --> 00:23:11,890
<i>Es war der Reiz des Unbekannten,
die Verlockung des Unwirklichen.</i>

262
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
<i>Die</i> Calypso <i>war ein Minensuchboot,</i>

263
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
<i>im Jahr 1942 in Amerika gebaut.</i>

264
00:23:28,448 --> 00:23:30,534
<i>Ich erwarb sie zum Spottpreis,</i>

265
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
<i>dank einer Spende eines Briten.</i>

266
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
<i>Sie hat mich praktisch überallhin
auf der Welt begleitet.</i>

267
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
<i>Die Calypso ist mehr Mensch als Boot.</i>

268
00:23:51,096 --> 00:23:52,222
STEUERUNG

269
00:23:52,764 --> 00:23:56,309
<i>Anfangs waren wir auf Spenden angewiesen.</i>

270
00:23:58,353 --> 00:24:00,480
<i>Wir hatten auf einmal
dieses großartige Werkzeug,</i>

271
00:24:01,523 --> 00:24:03,984
<i>und wir besetzten es mit Freiwilligen.</i>

272
00:24:04,734 --> 00:24:07,988
<i>Leute, die ohne Gehalt arbeiteten,
um das Boot betreiben zu können.</i>

273
00:24:12,409 --> 00:24:14,703
- CREWMITGLIED/
- TAUCHER

274
00:24:14,870 --> 00:24:18,790
<i>Die Calypso war der Beginn
eines großen Abenteuers.</i>

275
00:24:18,999 --> 00:24:23,670
<i>Eine Chance, die Tiefsee
überall auf der Welt zu erforschen.</i>

276
00:24:27,799 --> 00:24:30,135
- TAUCHER/
- KAMERAMANN

277
00:24:30,302 --> 00:24:33,221
<i>Mir war, als würde ich
einen heiligen Ort betreten.</i>

278
00:24:35,348 --> 00:24:38,643
<i>Voll spannender Tauchgänge
und aufregender Reisen.</i>

279
00:24:41,062 --> 00:24:42,689
<i>Wir mussten alles selbst herausfinden.</i>

280
00:24:43,607 --> 00:24:46,359
<i>Und natürlich wollten wir alles filmen.</i>

281
00:24:54,284 --> 00:24:55,660
<i>Ich wurde Teil einer Besatzung,</i>

282
00:24:56,453 --> 00:24:58,955
<i>die man "unangepasst" nennen könnte.</i>

283
00:24:59,956 --> 00:25:00,999
<i>Die "Drop-outs".</i>

284
00:25:03,502 --> 00:25:07,714
<i>Für sie war es eine Befreiung
aus der Gesellschaft, die sie ablehnten.</i>

285
00:25:11,801 --> 00:25:15,055
<i>Wir sprachen über die Hoffnungen,
die das Schiff in uns weckte,</i>

286
00:25:15,764 --> 00:25:17,891
<i>die seltsamen Geschöpfe,
die es entdecken würde,</i>

287
00:25:18,600 --> 00:25:20,560
<i>die Reichtümer, die sie
vom Meeresgrund heben würde.</i>

288
00:25:25,941 --> 00:25:29,569
<i>Es war unsere Chance,
unser Leben einfach zu machen,</i>

289
00:25:30,570 --> 00:25:32,322
<i>alles abzuwerfen, was nutzlos war.</i>

290
00:25:34,032 --> 00:25:36,368
<i>Diesen Wunsch nach Flucht
hätte es nicht gegeben,</i>

291
00:25:36,660 --> 00:25:38,703
<i>wären die Leute an Land zufrieden gewesen.</i>

292
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
<i>Tagebucheintrag eins.</i>

293
00:25:52,926 --> 00:25:55,554
<i>Endlich sind wir auf See</i>

294
00:25:56,054 --> 00:25:59,349
<i>und genießen den ersten Tag
an Bord der</i> Calypso.

295
00:25:59,474 --> 00:26:00,850
MITTELMEER

296
00:26:00,934 --> 00:26:04,354
<i>Wir beginnen eine ausgiebige Expedition...</i>

297
00:26:04,437 --> 00:26:05,605
ROTES MEER

298
00:26:05,689 --> 00:26:07,315
<i>...zur Erforschung der Riffe im Roten Meer.</i>

299
00:26:15,240 --> 00:26:18,618
JEAN-MICHEL UND PHILIPPE COUSTEAU
JACQUES UND SIMONES SÖHNE

300
00:26:19,202 --> 00:26:23,665
<i>Mein Bruder und ich sprangen sofort
an Bord der Calypso und ins Meer.</i>

301
00:26:25,292 --> 00:26:28,795
<i>Es war eine Familiensache,
da meine Mutter,</i>

302
00:26:28,920 --> 00:26:31,673
<i>mein Bruder und ich
unseren Vater direkt begleiteten.</i>

303
00:26:34,050 --> 00:26:39,806
<i>Dieser nomadische Instinkt
war tief in uns verwurzelt.</i>

304
00:26:45,604 --> 00:26:46,938
<i>Tagebucheintrag zwei.</i>

305
00:26:49,065 --> 00:26:52,235
<i>Seit unserer Abreise hört
das schlechte Wetter nicht auf.</i>

306
00:26:53,695 --> 00:26:56,239
<i>Es regnet, es ist kalt,</i>

307
00:26:57,115 --> 00:27:00,702
<i>und der Seegang
hat mindestens Stufe sechs.</i>

308
00:27:03,330 --> 00:27:07,417
<i>Wir werden von einer Seite
zur anderen geworfen, 24 Stunden am Tag.</i>

309
00:27:10,462 --> 00:27:15,050
<i>Ich habe eine schreckliche Nacht
in Angst um mein Schiff verbracht.</i>

310
00:27:17,427 --> 00:27:21,348
<i>Also fuhren wir nordwärts
und fanden einen sehr gute Zuflucht.</i>

311
00:27:21,848 --> 00:27:23,892
<i>Eine malerische einsame Insel.</i>

312
00:27:33,276 --> 00:27:37,155
ALDABRA-INSEL

313
00:27:41,826 --> 00:27:43,953
<i>Wir unternahmen
eine kurze Exkursion auf der Insel.</i>

314
00:27:44,788 --> 00:27:49,334
<i>Dort gab es nur ein paar Vögel,
die über unsere Ankunft verärgert waren.</i>

315
00:27:52,629 --> 00:27:55,173
<i>Zwei Tage werden wir es ruhig haben</i>

316
00:27:56,716 --> 00:28:00,345
<i>und uns von der Erschöpfung
und Anspannung erholen.</i>

317
00:28:01,388 --> 00:28:06,434
<i>Und nach unseren 20 Tauchgängen
können wir eine Bestandsaufnahme machen.</i>

318
00:28:17,112 --> 00:28:20,281
<i>"Wenn ich untertauche, habe ich
das Gefühl, ein Eindringling zu sein.</i>

319
00:28:21,408 --> 00:28:23,118
<i>Als wäre ich ein Betrüger.</i>

320
00:28:24,244 --> 00:28:25,745
<i>Wir sind Landlebewesen,</i>

321
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
<i>und dürfen diese Grenze
eigentlich nicht überschreiten.</i>

322
00:28:29,874 --> 00:28:31,710
<i>Die Natur warnt uns: 'Geht nicht dorthin.'</i>

323
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
<i>Aber wir tun es doch, und das Gefühl,
ein Eindringling zu sein, verblasst."</i>

324
00:28:40,885 --> 00:28:41,845
STIMME VON BRUNO CAPELLO

325
00:28:41,970 --> 00:28:43,346
<i>Eine neue Welt wurde entdeckt.</i>

326
00:28:43,888 --> 00:28:46,850
<i>Wir ahnten nicht, dass wir sie zerstörten.</i>

327
00:28:49,269 --> 00:28:51,855
<i>Wir zündeten Dynamit, um die Fische
an der Oberfläche zu zählen.</i>

328
00:28:51,938 --> 00:28:53,565
<i>Um zu sehen, wie viele
unter Wasser lebten.</i>

329
00:28:54,899 --> 00:28:57,068
<i>Wir wussten es damals nicht besser.</i>

330
00:29:09,873 --> 00:29:13,585
<i>Hallo, Calypso.
Calypso, hören Sie mich? Over.</i>

331
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Wir hören Sie.

332
00:29:23,762 --> 00:29:26,097
<i>Im Spätsommer 1953</i>

333
00:29:26,514 --> 00:29:31,770
<i>hatten wir unsere Ressourcen
für den Betrieb des Schiffs aufgebraucht.</i>

334
00:29:34,939 --> 00:29:38,026
<i>Wir begannen, uns Sorgen
um unsere Zukunft zu machen,</i>

335
00:29:39,360 --> 00:29:41,279
<i>als wir Besuch
vom "Weihnachtsmann" bekamen,</i>

336
00:29:41,654 --> 00:29:46,409
<i>in Gestalt eines klassischen Engländers
mit schmalem Schnurrbart und Schirm.</i>

337
00:29:50,121 --> 00:29:54,292
<i>Er kletterte an Bord der Calypso
und sagte mit starkem englischen Akzent:</i>

338
00:29:55,126 --> 00:29:57,670
<i>"Ich wüsste gern, ob Sie bereit wären,</i>

339
00:29:57,837 --> 00:30:00,548
<i>für die Ölforschung zu arbeiten."</i>

340
00:30:05,053 --> 00:30:09,057
<i>Zu diesem Zeitpunkt
hätten wir jeden Auftrag angenommen.</i>

341
00:30:10,558 --> 00:30:11,559
<i>Denn ohne Einkommen</i>

342
00:30:11,726 --> 00:30:13,978
<i>hätten wir die Calypso
nicht länger finanzieren können.</i>

343
00:30:39,295 --> 00:30:41,673
<i>Dies ist eine Unterwasserjagd
von Kapitän Cousteaus Team...</i>

344
00:30:41,756 --> 00:30:42,882
PERSISCHER GOLF

345
00:30:43,007 --> 00:30:44,217
<i>...im Persischen Golf</i>

346
00:30:44,300 --> 00:30:46,386
<i>Diese Männer suchen keine rosa Perlen,</i>

347
00:30:46,469 --> 00:30:48,680
<i>sondern schwarzes Gold. Erdöl.</i>

348
00:30:51,808 --> 00:30:53,184
<i>Die wenigsten Leute wissen,</i>

349
00:30:53,351 --> 00:30:56,437
<i>dass die Calypso
für den immensen Reichtum</i>

350
00:30:56,563 --> 00:30:58,273
<i>von Abu Dhabi verantwortlich ist.</i>

351
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
KATAR PERSISCHER GOLF

352
00:30:59,607 --> 00:31:01,150
<i>-Im Persischen Golf.
- Genau.</i>

353
00:31:01,985 --> 00:31:03,444
<i>Wir haben ihr Öl entdeckt.</i>

354
00:31:07,156 --> 00:31:08,241
<i>Ich denke, ich war naiv.</i>

355
00:31:09,158 --> 00:31:10,410
<i>Aber ich war pleite.</i>

356
00:31:12,871 --> 00:31:16,916
<i>Und mit dem Geld konnten wir uns
ein Radargerät und ein Echolot kaufen,</i>

357
00:31:17,542 --> 00:31:21,254
<i>und ich hatte Geld,
um die späteren Produktionen zu zahlen.</i>

358
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
Hallo Girault!
Hallo Girault! Hörst du mich?

359
00:31:32,932 --> 00:31:35,184
Hallo! Halte es in die Kamera!

360
00:31:35,602 --> 00:31:36,936
Halte es in die Kamera!

361
00:31:41,357 --> 00:31:45,570
<i>"Das einzige Gebiet,
in dem ich wirklich gut bin, ist Film.</i>

362
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
<i>Es ist wie eine Krankheit.</i>

363
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
<i>Ich fühle mich elend,
wenn ich keinen Film mache."</i>

364
00:31:56,205 --> 00:32:01,669
20.000 MEILEN UNTER DEM MEER
REGIE: STUART PATON, 1916

365
00:32:04,130 --> 00:32:08,509
<i>Als ich etwa 12 Jahre alt war,
sah ich die ersten Tiefsee-Filme.</i>

366
00:32:09,677 --> 00:32:11,971
<i>Ich war fasziniert von ihnen.</i>

367
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
<i>Zu der Zeit hatten die Leute
keinen Ahnung...</i>

368
00:32:16,684 --> 00:32:17,685
"SIEH NUR! HAIE!"

369
00:32:17,852 --> 00:32:19,312
<i>...was sich im Meer abspielte.</i>

370
00:32:19,395 --> 00:32:21,397
<i>Das war wie eine Offenbarung für mich.</i>

371
00:32:22,273 --> 00:32:27,362
<i>Da verstand ich die Macht der Bilder.</i>

372
00:32:33,034 --> 00:32:35,995
<i>Als ich 13 Jahre alt war,
begann ich, Filme zu machen.</i>

373
00:32:37,413 --> 00:32:43,044
<i>Ich erfand kleine Geschichten,
über die Hochzeit meines Cousins.</i>

374
00:32:44,087 --> 00:32:49,717
<i>Ich und mein Bruder
dachten uns eine Gangster-Geschichte aus.</i>

375
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
<i>In all dieser Zeit war,</i>

376
00:32:56,808 --> 00:32:59,727
<i>wo immer ich hinging,
die Kamera mein Notizbuch.</i>

377
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
<i>Nach der Erfindung der Aqualunge</i>

378
00:33:04,983 --> 00:33:07,485
<i>wollte ich meinen Freunden zeigen,
was ich sah.</i>

379
00:33:09,237 --> 00:33:12,699
<i>Aber um unter Wasser zu filmen, musste ich
die Kamera in ein Gehäuse stecken.</i>

380
00:33:13,741 --> 00:33:15,451
<i>Also musste ich eins erfinden.</i>

381
00:33:21,666 --> 00:33:23,209
<i>Ich erkannte, dass dies</i>

382
00:33:23,376 --> 00:33:27,296
<i>eine neue Art Film werden könnte,
die ich gerne weiterentwickeln würde.</i>

383
00:33:30,299 --> 00:33:31,676
<i>Und daraus folgte alles Weitere.</i>

384
00:33:36,222 --> 00:33:39,517
- KAMERAMANN/
- CO-REGISSEUR

385
00:33:41,769 --> 00:33:43,604
<i>Ich ging auf die Filmhochschule in Paris,</i>

386
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
<i>als Major Cousteau
einen Assistenten suchte.</i>

387
00:33:48,568 --> 00:33:50,361
<i>Obwohl ich absolut unsportlich war</i>

388
00:33:51,029 --> 00:33:53,990
<i>und die Marine aus Prinzip verachtete,
da mein Vater Seemann war,</i>

389
00:33:55,366 --> 00:33:57,869
<i>traf ich mich mit Hrn. Cousteau.</i>

390
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
<i>Wir hatten eine neue Kamera
mit neuen Linsen.</i>

391
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
<i>Wir filmten in
fabelhaften Unterwasserlandschaften</i>

392
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
<i>und erlebten ein paar spannende Abenteuer.</i>

393
00:34:14,677 --> 00:34:17,597
<i>Als wir zurückkehrten und es sichteten,</i>

394
00:34:17,722 --> 00:34:21,017
<i>erkannten wir, dass wir da
eine großartige Show hatten.</i>

395
00:34:22,018 --> 00:34:26,022
<i>Etwas, was andere ewig versucht hatten,
auf die Beine zu stellen.</i>

396
00:34:27,231 --> 00:34:29,275
<i>Wir dachten:
"Warum nicht einen großen Film drehen?"</i>

397
00:34:30,359 --> 00:34:32,028
DIE SCHWEIGENDE WELT

398
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
<i>Action!</i>

399
00:34:35,698 --> 00:34:39,827
DIE SCHWEIGENDE WELT
1956

400
00:34:45,917 --> 00:34:49,295
<i>Die schweigende Welt
war ein großes Unterfangen.</i>

401
00:34:50,379 --> 00:34:53,174
Ich präsentierte Columbia ein Szenenbuch,

402
00:34:54,342 --> 00:34:55,927
was komplett erfunden war,

403
00:34:57,261 --> 00:34:59,639
um das Geld zusammenzukriegen.

404
00:35:01,307 --> 00:35:03,267
<i>Der Film kostet sie nichts.</i>

405
00:35:03,851 --> 00:35:05,520
<i>Überhaupt nichts!</i>

406
00:35:05,686 --> 00:35:08,940
<i>Aber für einen einfachen Marineoffizier
wie mich war er sehr teuer.</i>

407
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
STIMME VON LOUIS MALLE

408
00:35:43,182 --> 00:35:47,186
<i>Major Cousteau ist vieles,
Seemann, Wissenschaftler, Erfinder.</i>

409
00:35:48,646 --> 00:35:51,315
<i>Aber ich muss ganz klar betonen,</i>

410
00:35:52,108 --> 00:35:53,192
<i>er ist ein Filmemacher.</i>

411
00:35:53,943 --> 00:35:57,113
<i>Viele Regisseure würden ihn
um sein Filmverständnis beneiden.</i>

412
00:35:58,614 --> 00:35:59,532
Action!

413
00:36:00,867 --> 00:36:02,535
<i>"Ich werde wütend,</i>

414
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
<i>wenn man meine Filme
als Dokumentarfilme bezeichnet.</i>

415
00:36:06,455 --> 00:36:09,375
<i>Das klingt nach einem Vortrag
eines Kerls, der mehr weiß als man selbst.</i>

416
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
<i>Unsere Filme sind keine Dokumentarfilme.</i>

417
00:36:14,422 --> 00:36:16,924
<i>Es sind waschechte Abenteuerfilme."</i>

418
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
Brücke, Maschinenraum!

419
00:36:24,098 --> 00:36:26,267
Irgendwas hat den Backbordmotor abgewürgt!

420
00:36:26,350 --> 00:36:27,852
<i>Wir haben einen Wal gerammt.</i>

421
00:36:28,644 --> 00:36:31,272
<i>Seine Verletzungen sind tief,
er wird es nicht überleben.</i>

422
00:36:32,231 --> 00:36:35,067
<i>Wir beschleunigen,
um den Wal von seinen Qualen zu erlösen.</i>

423
00:36:44,911 --> 00:36:49,290
<i>"Ich träumte davon, der John Ford
oder John Huston des Meeres zu sein."</i>

424
00:36:49,373 --> 00:36:50,583
Action!

425
00:36:52,919 --> 00:36:55,004
<i>"Davon, meinen Mitmenschen
Schönheit zu schenken."</i>

426
00:36:57,590 --> 00:37:00,676
RAUMFAHRER DES MEERES!
DIE SCHWEIGENDE WELT

427
00:37:01,469 --> 00:37:03,888
<i>Die Goldene Palme geht an...</i>

428
00:37:04,889 --> 00:37:06,182
<i>"Die schweigende Welt"!</i>

429
00:37:08,142 --> 00:37:09,936
<i>Wir gewannen die Goldene Palme in Cannes.</i>

430
00:37:11,646 --> 00:37:14,523
<i>Und den Oscar
für den besten Dokumentarfilm.</i>

431
00:37:17,276 --> 00:37:18,945
<i>Ich werde niemals</i>

432
00:37:19,111 --> 00:37:22,073
<i>die Vorführung beim Filmfestival
in Cannes vergessen.</i>

433
00:37:22,448 --> 00:37:25,534
- Picasso war dort. Erinnerst du dich?
- Ja.

434
00:37:25,701 --> 00:37:28,371
Und er war vollkommen begeistert.
Denn für ihn war es

435
00:37:28,704 --> 00:37:31,332
<i>die Entdeckung der Farben der Tiefsee.</i>

436
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
<i>Die Offenbarung einer Welt,</i>

437
00:37:34,335 --> 00:37:38,297
<i>die bis dato den Menschen entrückt
und verborgen gewesen war.</i>

438
00:37:38,506 --> 00:37:40,925
Ich gab Picasso

439
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
ein Stück schwarze Koralle, etwa so groß.

440
00:37:45,346 --> 00:37:48,474
<i>Und ich erklärte ihm,
wenn er es mit den Fingern polierte,</i>

441
00:37:48,557 --> 00:37:50,726
<i>würde es glänzender
und noch schöner werden.</i>

442
00:37:51,769 --> 00:37:53,771
<i>Als er gestorben war,</i>

443
00:37:54,272 --> 00:37:56,357
schrieb mir seine Frau:

444
00:37:57,191 --> 00:38:00,569
"Picasso starb mit dem Stück Koralle
in den Händen, das Sie ihm gaben."

445
00:38:02,405 --> 00:38:03,990
Die schweigende Welt hatte ihn bewegt.

446
00:38:04,365 --> 00:38:08,953
Für ihn war dieses Stück Koralle Teil
einer Welt, die ihm unbekannt gewesen war.

447
00:38:10,621 --> 00:38:11,622
Fantastisch.

448
00:38:28,222 --> 00:38:29,432
<i>"Ein anmutiger Moment,</i>

449
00:38:30,891 --> 00:38:34,979
<i>ich gleite in die Tiefe,
in dem Wissen, in Harmonie</i>

450
00:38:35,062 --> 00:38:37,898
<i>mit einer Umwelt zu leben,
die ganz anders ist als die Welt oben.</i>

451
00:38:40,526 --> 00:38:43,279
<i>Ich schwimme nahezu mühelos,
wie die Fische,</i>

452
00:38:44,405 --> 00:38:45,614
<i>denen ich begegne.</i>

453
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
<i>Ich bin ein unerwarteter Gast,</i>

454
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
<i>in Bann gezogen von dieser Herrlichkeit.</i>

455
00:38:55,499 --> 00:38:56,834
<i>Dieser Stille.</i>

456
00:38:57,752 --> 00:38:59,003
<i>Dieser Harmonie."</i>

457
00:39:05,384 --> 00:39:08,095
<i>Gestern Abend hielt in London
ein Mann einen Vortrag, der das Bild</i>

458
00:39:08,679 --> 00:39:13,017
<i>einer Zukunft malte, in der Menschen
dauerhaft im Meer leben würden.</i>

459
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
<i>Kapitän, ist dieses Vorhaben
auf dem Meeresboden</i>

460
00:39:17,396 --> 00:39:20,775
<i>ein Abenteuer für Sie,
oder hat es praktische Anwendungsgebiete?</i>

461
00:39:22,818 --> 00:39:26,405
Ich finde nicht,
dass man es Abenteuer nennen kann.

462
00:39:27,198 --> 00:39:31,160
Es ist eine Abfolge sorgfältig geplanter

463
00:39:31,243 --> 00:39:32,661
und vorbereiteter Schritte.

464
00:39:33,829 --> 00:39:38,959
<i>Wir begeben uns tiefer ins Meer,
und für längere Zeit.</i>

465
00:39:41,379 --> 00:39:44,215
<i>Es ist ein völlig andere Art zu tauchen,</i>

466
00:39:44,715 --> 00:39:47,134
<i>die permanente Besiedelung
des Meeresbodens.</i>

467
00:39:50,012 --> 00:39:52,598
<i>Ich bin ein Fan der Welltraumforschung.</i>

468
00:39:56,852 --> 00:40:00,481
<i>Ich finde, wir betreiben
ein ebenso wichtiges Projekt im Meer.</i>

469
00:40:03,984 --> 00:40:06,529
<i>Unsere zwei "Ozeanauten"
werden eine Woche lang</i>

470
00:40:06,862 --> 00:40:09,281
<i>in einem zehn Meter
unter Wasser liegenden Haus verbringen.</i>

471
00:40:16,664 --> 00:40:19,625
<i>Während dieser Woche werden wir
sie ununterbrochen beobachten.</i>

472
00:40:22,503 --> 00:40:26,715
<i>Was für eine Wirkung wird es
auf ihre Körper und Psyche haben?</i>

473
00:40:30,636 --> 00:40:31,762
DIOGENES

474
00:40:31,929 --> 00:40:38,602
DAS HAUS AM MEERESGRUND

475
00:40:43,065 --> 00:40:44,400
<i>Wir waren Versuchskaninchen.</i>

476
00:40:45,609 --> 00:40:47,611
- OZEANAUT/
- TAUCHER

477
00:40:47,987 --> 00:40:51,574
<i>Von Ärzten überwacht, 24 Stunden täglich.</i>

478
00:40:52,825 --> 00:40:56,412
<i>Bluttests, Hirnscans, Herztests.</i>

479
00:40:57,913 --> 00:40:59,039
STIMME VON ALBERT FALCO

480
00:40:59,206 --> 00:41:01,709
<i>Ich erinnere mich,
dass jemand von der Marine mir sagte:</i>

481
00:41:02,084 --> 00:41:03,669
<i>"Falco, ich muss dich warnen.</i>

482
00:41:03,836 --> 00:41:05,463
<i>Ich habe das auch
an Ratten ausprobiert,</i>

483
00:41:06,213 --> 00:41:07,465
<i>und die Ratten sind gestorben."</i>

484
00:41:10,176 --> 00:41:13,637
<i>Aber ich wollte es für die Zukunft
und für Kapitän Cousteau tun.</i>

485
00:41:19,935 --> 00:41:21,520
<i>Heute ist der siebte Tag.</i>

486
00:41:25,524 --> 00:41:27,776
<i>Der Augenblick der Wahrheit.</i>

487
00:41:33,949 --> 00:41:35,826
<i>Falco und Wesly sind wieder zurück.</i>

488
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
<i>"Körperlich ist alles beim Alten",
sagte Falco.</i>

489
00:41:40,581 --> 00:41:43,042
<i>"Dennoch haben wir uns verändert."</i>

490
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
<i>Seine Worte beunruhigten mich.</i>

491
00:41:47,254 --> 00:41:50,674
<i>Schließlich waren Delfine, Robben und Wale</i>

492
00:41:51,175 --> 00:41:52,676
<i>auch einst Landsäugetiere gewesen.</i>

493
00:41:53,802 --> 00:41:57,389
<i>An irgendeinem Punkt ihrer Evolution
waren sie ins Meer zurückgekehrt.</i>

494
00:41:59,892 --> 00:42:02,603
<i>Vielleicht sind wir Zeuge
der Geburt eines neuen Menschen...</i>

495
00:42:03,646 --> 00:42:04,772
<i>Eines Wassermenschen.</i>

496
00:42:10,861 --> 00:42:14,156
<i>Um in dieser seltsamen Welt zu leben,
muss der Mensch von morgen sich anpassen.</i>

497
00:42:14,865 --> 00:42:19,912
Sie sprachen von künstlichen Kiemen.
Was genau heißt das?

498
00:42:19,995 --> 00:42:21,789
<i>"Homo Aquaticus!"</i>

499
00:42:22,122 --> 00:42:23,666
<i>“Homo Aquaticus?”</i>

500
00:42:24,500 --> 00:42:28,087
<i>In den kommenden Jahren
werden wir Siedlungen errichten,</i>

501
00:42:29,088 --> 00:42:31,715
<i>in denen Menschen
vollständig unter Wasser leben werden.</i>

502
00:42:33,175 --> 00:42:37,137
<i>Eine grandiose Zukunft für das Tauchen.</i>

503
00:42:38,138 --> 00:42:41,225
<i>Denn es wird alle Verbindungen
zur Oberfläche unnötig machen.</i>

504
00:42:50,109 --> 00:42:53,612
<i>Kapitän Cousteau,
um einen Mann wahrhaft zu kennen,</i>

505
00:42:53,696 --> 00:42:57,491
<i>muss man ihm außerhalb
seines Berufslebens begegnen.</i>

506
00:42:59,201 --> 00:43:02,204
<i>Kapitän Cousteau, gibt es etwas,
was Sie sich selbst vorwerfen?</i>

507
00:43:03,664 --> 00:43:04,707
<i>Ich weiß nicht.</i>

508
00:43:05,874 --> 00:43:07,042
<i>Ich habe viele Schwächen.</i>

509
00:43:08,627 --> 00:43:10,879
<i>Ich bin ein schlechter Ehemann und Vater.</i>

510
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
<i>Ich vernachlässige meine Freunde</i>

511
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
<i>und meine Frau.</i>

512
00:43:17,761 --> 00:43:22,224
<i>Es ist die unausweichliche Konsequenz
einer Entscheidung, die ich früh traf,</i>

513
00:43:22,349 --> 00:43:25,185
<i>nämlich, mich der Befriedigung
dieser Neugier zu verschreiben,</i>

514
00:43:25,644 --> 00:43:27,229
<i>die niemals gestillt sein wird.</i>

515
00:43:32,568 --> 00:43:35,195
<i>Aber ich tue Schlechtes
immer nur aus Unachtsamkeit.</i>

516
00:43:36,030 --> 00:43:37,615
<i>Niemals mit Absicht.</i>

517
00:43:40,618 --> 00:43:43,829
<i>Ich beginne, Dinge zu entdecken,
die ich nie zuvor gesehen habe.</i>

518
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
<i>Ich habe Spaß daran.</i>

519
00:44:02,973 --> 00:44:05,601
CO-AUTORIN VON
DER MENSCH, DIE ORCHIDEE UND DER OKTOPUS

520
00:44:05,809 --> 00:44:06,977
<i>Cousteau sagte oft zu mir,</i>

521
00:44:07,186 --> 00:44:10,230
<i>dass ein Entdecker kein Recht dazu hat,
ein Familienmensch zu sein.</i>

522
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
<i>Er geht immer seiner Nase nach,</i>

523
00:44:15,361 --> 00:44:17,655
<i>der Zukunft und dem Universum entgegen.</i>

524
00:44:19,782 --> 00:44:21,867
<i>Und so soll es auch sein.</i>

525
00:44:26,830 --> 00:44:28,040
STIMME VON JOCELYNE DE PASS

526
00:44:28,165 --> 00:44:30,501
<i>Um die Kinder kümmerte sich niemand.</i>

527
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
<i>Sie gingen auf ein Internat.</i>

528
00:44:35,547 --> 00:44:40,719
<i>Und Simone war mehr
an einem Leben auf See interessiert.</i>

529
00:44:43,013 --> 00:44:45,224
<i>Sie hatte nur eine Leidenschaft:</i>

530
00:44:46,850 --> 00:44:47,893
Calypso.

531
00:44:52,356 --> 00:44:53,440
STIMME VON JEAN-MICHEL COUSTEAU

532
00:44:53,524 --> 00:44:57,486
<i>Die Wenigsten wissen,
dass meine Mutter mehr Zeit</i>

533
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
<i>auf dem Schiff verbrachte als mein Vater,
mein Bruder und ich zusammen.</i>

534
00:45:03,033 --> 00:45:04,952
<i>Sie lässt sich nicht gern filmen,</i>

535
00:45:05,035 --> 00:45:06,620
<i>darum geht sie dem aus dem Weg.</i>

536
00:45:06,704 --> 00:45:09,748
<i>Sie hält sich von der Kamera fern.</i>

537
00:45:15,254 --> 00:45:18,257
<i>Sie ist die starke Frau
hinter den Kulissen.</i>

538
00:45:19,258 --> 00:45:22,720
<i>Die Leute vertrauen sich ihr an,
und sie trifft viele Entscheidungen,</i>

539
00:45:22,803 --> 00:45:24,221
<i>wovon kaum jemand etwas weiß.</i>

540
00:45:24,555 --> 00:45:26,181
<i>Viele wissen gar nicht,
dass sie existiert.</i>

541
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
<i>Eine Frau spielt
eine wichtige Rolle an Bord.</i>

542
00:45:30,811 --> 00:45:32,521
<i>Ist es schwierig,</i>

543
00:45:33,230 --> 00:45:35,607
<i>die einzige Frau
auf einem Schiff voller Männer zu sein?</i>

544
00:45:35,774 --> 00:45:36,775
<i>Überhaupt nicht.</i>

545
00:45:37,067 --> 00:45:39,194
<i>-Wie werden Sie genannt?
-"Die Schafhirtin!"</i>

546
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
<i>"Schafhirtin", weil Sie
die Herde im Zaum halten?</i>

547
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
<i>Immer.</i>

548
00:45:44,825 --> 00:45:46,952
<i>Würden Sie eine zweite Frau
an Bord dulden?</i>

549
00:45:47,119 --> 00:45:50,080
<i>-Nein, bestimmt nicht.
- Warum?</i>

550
00:45:50,914 --> 00:45:53,959
<i>Weil das nicht zum Leben passt,
das wir führen.</i>

551
00:46:03,302 --> 00:46:06,847
<i>Jean-Michel, wie war es
als kleines Kind auf der Calypso zu sein?</i>

552
00:46:09,141 --> 00:46:14,354
<i>Ich kann es mit nichts vergleichen,
weil es für mich ganz normal war.</i>

553
00:46:14,438 --> 00:46:16,732
<i>Ich habe meine Ferien dort verbracht.</i>

554
00:46:16,815 --> 00:46:21,487
<i>Und erst Jahre später verstand ich,
wie ungewöhnlich das alles war.</i>

555
00:46:29,119 --> 00:46:32,122
<i>Man muss bereit sein,
viele Opfer dafür bringen.</i>

556
00:46:33,707 --> 00:46:38,921
<i>Man muss sich mit einem
eher dürftigen Familienleben arrangieren.</i>

557
00:46:39,004 --> 00:46:41,215
<i>Er ist Taucher, und...</i>

558
00:46:41,298 --> 00:46:42,424
SOHN

559
00:46:42,716 --> 00:46:45,719
<i>Philippe, was war der größte Fehler,
den Ihr Vater begangen hat?</i>

560
00:46:50,307 --> 00:46:52,976
- Das ist schwer zu beantworten.
- Ok.

561
00:46:57,356 --> 00:46:58,899
- MANNSCHAFTSMITGLIED/
- CO-AUTOR

562
00:46:58,982 --> 00:47:02,319
<i>Cousteaus Beziehung zu Philippe
und Jean-Michel ist kompliziert.</i>

563
00:47:04,571 --> 00:47:07,991
<i>Jean-Michel war eher ein Manager,</i>

564
00:47:08,575 --> 00:47:10,369
<i>der sich mit Meerestechnik befasste.</i>

565
00:47:11,787 --> 00:47:14,998
<i>Philippe hatte mehr Entdeckergeist.</i>

566
00:47:15,165 --> 00:47:17,543
<i>Neugierig und charismatisch.</i>

567
00:47:18,502 --> 00:47:20,254
<i>Philippe war seinem Vater da sehr ähnlich.</i>

568
00:47:22,381 --> 00:47:25,717
<i>Er wurde zu dem Piloten,
der sein Vater gern geworden wäre,</i>

569
00:47:26,093 --> 00:47:29,012
<i>hätte ihm nicht der Autounfall
einen Strich durch die Rechnung gemacht.</i>

570
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
<i>Bereit zum Start!</i>

571
00:47:35,769 --> 00:47:39,690
<i>Darum wurde Jean-Michel
von seinem Vater ignoriert,</i>

572
00:47:39,982 --> 00:47:41,984
<i>zugunsten von Philippe.</i>

573
00:47:50,158 --> 00:47:52,035
<i>Philippe war wie sein Vater.</i>

574
00:47:52,661 --> 00:47:57,124
<i>Er unternahm waghalsige Dinge,
hatte vor nichts Angst.</i>

575
00:48:00,127 --> 00:48:02,963
<i>Cousteau war wie ein König
in seinem Reich.</i>

576
00:48:04,923 --> 00:48:07,926
<i>Und Philippe war der Thronfolger.</i>

577
00:48:09,428 --> 00:48:11,305
CONSHELF-ABENTEUER

578
00:48:11,555 --> 00:48:13,140
<i>In dieser ewigen Finsternis</i>

579
00:48:13,223 --> 00:48:15,726
<i>richtet Philippe Cousteau
seine Unterwasser-Kamera</i>

580
00:48:15,809 --> 00:48:17,102
<i>auf ein einzigartiges Experiment.</i>

581
00:48:17,686 --> 00:48:21,398
<i>Die Ozeanauten werden versuchen,
einen Öl-Bohrturm zu reparieren,</i>

582
00:48:21,481 --> 00:48:23,358
<i>in 112 Metern Tiefe.</i>

583
00:48:24,818 --> 00:48:26,320
STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN

584
00:48:26,403 --> 00:48:28,906
<i>Die Erdölfirmen
hatten Cousteau unter Vertrag genommen,</i>

585
00:48:28,989 --> 00:48:30,616
<i>um Forschung zu betreiben.</i>

586
00:48:31,450 --> 00:48:36,038
<i>Es benutzte das Geld für die Calypso
und für seine Entdeckungsfahrten.</i>

587
00:48:39,791 --> 00:48:44,671
<i>Es war vielleicht ein falscher Schritt
auf seinem Weg in die Zukunft.</i>

588
00:48:47,215 --> 00:48:48,884
<i>Aber die Welt in jener Zeit</i>

589
00:48:48,967 --> 00:48:51,720
<i>ahnte nichts von den Gefahren
für die Umwelt.</i>

590
00:48:54,806 --> 00:48:58,977
<i>Für Cousteau war dies also
ein Mittel zum Zweck.</i>

591
00:49:11,782 --> 00:49:16,620
<i>Mit Abschluss dieses Kapitels
hatten wir Pionierarbeit geleistet.</i>

592
00:49:18,538 --> 00:49:22,125
<i>Wir überließen es der Industrie,
es zu nutzen.</i>

593
00:49:22,876 --> 00:49:25,754
ÖL AUS DER SCHWEIGENDEN WELT?

594
00:49:26,171 --> 00:49:28,465
<i>Aber wir fragten uns, ob wir
das Richtige getan hatten.</i>

595
00:49:28,632 --> 00:49:29,841
VERSTECKTE SCHÄTZE IM MEER?

596
00:49:29,967 --> 00:49:31,343
LIEGEN ÖLRESERVEN IM OZEAN?

597
00:49:31,468 --> 00:49:33,136
EIN TAUCHTEAM VON KAPITÄN COUSTEAU

598
00:49:33,261 --> 00:49:34,680
HILFT ANGLO-IRANER BEI DER SUCHE

599
00:49:39,017 --> 00:49:40,602
STIMME VON YVES OMER

600
00:49:40,769 --> 00:49:42,938
<i>Als wir das Conshelf-3-Experiment
abgeschlossen hatten,</i>

601
00:49:43,605 --> 00:49:47,025
<i>dachten wir Taucher, der Kapitän</i>

602
00:49:47,317 --> 00:49:48,986
<i>würde ins Ölgeschäft einsteigen.</i>

603
00:49:51,154 --> 00:49:53,031
<i>Aber Kapitän Cousteau sagte zu uns:</i>

604
00:49:53,657 --> 00:49:56,868
<i>"Meine Herren, ich steige nicht
ins Ölgeschäft ein...</i>

605
00:49:57,577 --> 00:49:58,954
<i>Wir werden Fernsehen machen."</i>

606
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
<i>Und das hat ihn gerettet.</i>

607
00:50:02,749 --> 00:50:07,170
"LIVE AUS CONSHELF 3"

608
00:50:09,339 --> 00:50:12,968
<i>Sie strahlten alte Cousteau-Filme aus,
und die kamen sehr gut an.</i>

609
00:50:13,218 --> 00:50:14,261
TV-PRODUZENT

610
00:50:14,469 --> 00:50:16,179
<i>Eines Tages sagte ich zu meiner Frau:</i>

611
00:50:16,263 --> 00:50:18,181
<i>"Das wäre sicher eine tolle Serie.</i>

612
00:50:18,265 --> 00:50:21,018
<i>Jacques Cousteau unter Wasser,
bereist die Welt</i>

613
00:50:21,101 --> 00:50:22,936
<i>und die sieben Weltmeere, das wäre was."</i>

614
00:50:24,646 --> 00:50:27,941
<i>Also flog ich nach Monaco
und sprach mit Cousteau.</i>

615
00:50:29,067 --> 00:50:32,404
<i>Ich sagte: "Für ein einstündiges
Fernsehformat auf hoher See</i>

616
00:50:32,612 --> 00:50:37,659
<i>müssten sie viel Zeit auf einem Schiff
mit 30 Mann Besatzung verbringen</i>

617
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
<i>und einige hundert Millionen Francs
in Ausrüstung investieren."</i>

618
00:50:42,998 --> 00:50:46,168
<i>Er sagte: "Ich glaube, bei den Kosten
muss ich 12 Folgen drehen.</i>

619
00:50:46,251 --> 00:50:47,836
<i>Weniger als 12 Folgen geht nicht."</i>

620
00:50:47,961 --> 00:50:49,254
ORIGINALES SZENENBUCH

621
00:50:49,463 --> 00:50:52,090
<i>Also flog ich zurück nach New York,
um die 12 Folgen zu verkaufen.</i>

622
00:50:52,424 --> 00:50:54,426
<i>Ich ging zu NBC,
die kannten Cousteau nicht mal.</i>

623
00:50:54,551 --> 00:50:55,552
EROBERUNG DES WELTMEERES

624
00:50:55,677 --> 00:50:57,929
<i>Wer ist das? "Der Tiefsee-Typ,
der die Aqualunge erfand."</i>

625
00:50:58,055 --> 00:50:59,347
<i>"Interessiert uns nicht."</i>

626
00:51:00,140 --> 00:51:01,641
<i>Ich ging zu Tom Moore von ABC.</i>

627
00:51:01,725 --> 00:51:02,851
GESCHÄFTSFÜHRER, ABC

628
00:51:03,518 --> 00:51:06,730
<i>Er wirft einen Block drauf:
"Das ist toll, aber 12 Folgen geht nicht."</i>

629
00:51:06,813 --> 00:51:10,067
<i>Aber er sagt: "David, weißt du,
ich bin Mitglied im Explorers Club,</i>

630
00:51:10,317 --> 00:51:14,362
<i>aber habe keinen Entdecker finden können,
der einen Vortrag für uns hält.</i>

631
00:51:15,072 --> 00:51:17,365
<i>Kannst du Jacques Cousteau dafür gewinnen?</i>

632
00:51:17,449 --> 00:51:20,243
<i>Ich sagte: "Nun, fragen kann ich ihn."
Er sagte: "Ich verspreche dir,</i>

633
00:51:20,327 --> 00:51:23,914
<i>wenn du uns Jacques Cousteau besorgst,
bringe ich die 12 Folgen ins Fernsehen."</i>

634
00:51:25,707 --> 00:51:26,917
<i>Und der Rest ist Geschichte.</i>

635
00:51:28,585 --> 00:51:32,506
GEHEIMNISSE DES MEERES

636
00:51:33,381 --> 00:51:35,342
VON JACQUES COUSTEAU

637
00:51:36,885 --> 00:51:37,928
Action!

638
00:51:39,888 --> 00:51:43,642
<i>Ich fing 1967 bei der Cousteau-Serie an.</i>

639
00:51:43,892 --> 00:51:45,727
CUTTER BEI GEHEIMNISSE DES MEERES

640
00:51:45,811 --> 00:51:50,190
<i>Man gab mir einen riesigen Schneideraum,
weil es so viel Filmmaterial gab.</i>

641
00:51:53,235 --> 00:51:54,820
<i>Haie, Wale</i>

642
00:51:56,571 --> 00:51:58,532
<i>und Dinge, die ich noch nie gesehen hatte.</i>

643
00:52:08,625 --> 00:52:10,043
FOLGE 1: HAIE

644
00:52:10,127 --> 00:52:12,295
<i>Es heißt, der Hai
sei ein furchterregendes Raubtier.</i>

645
00:52:13,004 --> 00:52:14,464
<i>Aber das stimmt nicht immer.</i>

646
00:52:16,842 --> 00:52:19,302
<i>Es gibt viele harmlose Arten,</i>

647
00:52:19,886 --> 00:52:24,850
<i>wie den Sandtigerhai, den Katzenhai,
den Ammenhai und den Leopardenhai.</i>

648
00:52:24,933 --> 00:52:29,354
<i>Aber für einen Taucher ist ein Haiangriff,
ob aus Versehen oder mit Absicht,</i>

649
00:52:29,437 --> 00:52:32,566
<i>immer eine ernste,
manchmal tödliche Angelegenheit.</i>

650
00:52:43,910 --> 00:52:45,370
Hallo, Raymond.

651
00:52:45,453 --> 00:52:48,498
Bei welcher Tiefe bist du?

652
00:52:48,582 --> 00:52:52,627
<i>Ich habe die Spielfilmproduktion
vollständig, bzw. fast vollständig</i>

653
00:52:52,711 --> 00:52:57,090
<i>zugunsten von Fernsehen aufgegeben,
aus einem guten Grund.</i>

654
00:52:58,258 --> 00:53:00,093
<i>Zwar bringt man ein ästhetisches Opfer,</i>

655
00:53:00,760 --> 00:53:05,140
<i>aber es ist ein Weg, um über
das einzige wahre Massenmedium</i>

656
00:53:05,891 --> 00:53:07,934
<i>in Windeseile
Millionen Menschen zu erreichen.</i>

657
00:53:08,560 --> 00:53:10,854
Verstanden, Raymond.

658
00:53:11,730 --> 00:53:12,814
Uns geht es gut.

659
00:53:13,982 --> 00:53:16,401
<i>Er hatte einen wunderbaren Charakter.</i>

660
00:53:16,985 --> 00:53:21,156
<i>Aber der Durchschnittszuschauer damals
wusste nicht, wer Jacques Cousteau war.</i>

661
00:53:22,240 --> 00:53:24,701
<i>Unsere Assistenten vermerkten:</i>

662
00:53:24,784 --> 00:53:29,539
<i>"Da ist ein alter Mann
mit roter Mütze an Deck."</i>

663
00:53:33,376 --> 00:53:37,505
<i>Wir haben viel darüber geredet,
wie wir ihn darstellen sollten.</i>

664
00:53:38,673 --> 00:53:41,468
<i>Als Wissenschaftler? Als Forscher?</i>

665
00:53:42,177 --> 00:53:45,972
<i>Oder ist er ein Philosoph?
Oder ein Erfinder?</i>

666
00:53:47,641 --> 00:53:49,059
<i>Aber in der Nahaufnahme</i>

667
00:53:49,726 --> 00:53:54,147
<i>sah er aus wie ein Mann,
der in die Zukunft blickte.</i>

668
00:53:56,524 --> 00:53:59,152
<i>Also entschieden wir,
dass er ein Entdecker sei.</i>

669
00:54:00,362 --> 00:54:03,573
<i>Denn sein Motto war: "Il faut aller voir."</i>

670
00:54:04,449 --> 00:54:07,619
<i>"Lasst es uns mit eigenen Augen sehen."</i>

671
00:54:12,916 --> 00:54:16,336
<i>Die</i> New York Times <i>schrieb,</i>
Geheimnisse des Meeres

672
00:54:16,419 --> 00:54:19,130
<i>-habe Millionen die Augen geöffnet.
-...durch seine Dokumentarfilme,</i>

673
00:54:19,256 --> 00:54:20,966
<i>die von 100 Fernsehsendern
ausgestrahlt werden,</i>

674
00:54:21,591 --> 00:54:22,509
<i>auf der ganzen Welt...</i>

675
00:54:22,592 --> 00:54:25,637
<i>...nicht nur Meeresforschung
populär gemacht...</i>

676
00:54:25,720 --> 00:54:27,847
<i>Kapitän Cousteau
leistete einen größeren Beitrag,</i>

677
00:54:27,931 --> 00:54:29,516
<i>Menschen die Unterwasserwelt zu zeigen...</i>

678
00:54:29,599 --> 00:54:32,227
<i>Kapitän Cousteau wagt sich
in die gefährlichsten Tiefseewelten.</i>

679
00:54:32,310 --> 00:54:33,395
HAIE

680
00:54:33,603 --> 00:54:36,147
<i>Morgen begibt sich Kapitän Cousteau
auf, wie er behauptet...</i>

681
00:54:36,231 --> 00:54:37,107
DIE WÜSTENWALE

682
00:54:37,482 --> 00:54:38,858
<i>...seine jemals größte Expedition...</i>

683
00:54:38,942 --> 00:54:40,986
<i>Cousteau hat mehr
als jeder andere dazu beigetragen,</i>

684
00:54:41,069 --> 00:54:42,529
<i>Geheimnisse des Meeres zu enthüllen...</i>

685
00:54:42,654 --> 00:54:45,156
<i>Durchschnittlich schalten
26 Millionen Zuschauer ein.</i>

686
00:54:45,240 --> 00:54:47,117
<i>-Jacques Cousteau...
- Achtfacher Emmy-Gewinner...</i>

687
00:54:47,200 --> 00:54:50,120
<i>Die beliebteste Dokumentarserie</i>

688
00:54:50,203 --> 00:54:51,538
<i>der Fernsehgeschichte.</i>

689
00:54:53,623 --> 00:54:57,877
<i>Ich habe fürs Fernsehen
52 einstündige Filme produziert.</i>

690
00:54:59,546 --> 00:55:01,756
<i>Am Anfang stand die Neugier.</i>

691
00:55:02,340 --> 00:55:04,467
<i>Die Begeisterung für das Schöne.</i>

692
00:55:06,177 --> 00:55:08,096
<i>Dann kam eine Phase großer Besorgnis,</i>

693
00:55:08,972 --> 00:55:12,392
<i>denn wir sahen Dinge,
die im Verschwinden begriffen waren.</i>

694
00:55:14,978 --> 00:55:19,691
<i>Mein vergangenes Leben
als Entdecker ist vorbei.</i>

695
00:55:55,602 --> 00:56:00,482
Hr. Vorsitzender, es ist mir eine Ehre,
heute hierher eingeladen worden zu sein,

696
00:56:01,733 --> 00:56:05,987
um über das Element zu sprechen,
dem ich mein Leben gewidmet habe.

697
00:56:06,946 --> 00:56:08,365
Das Meer.

698
00:56:08,448 --> 00:56:11,159
Das Meer, dass heute,
wie wir alle wissen, in Gefahr ist.

699
00:56:14,245 --> 00:56:17,248
<i>Ich habe mein ganzes Leben
im und auf dem Meer verbracht.</i>

700
00:56:18,208 --> 00:56:21,961
<i>Ich sah, wie sich innerhalb von 30 Jahren
Korallenriffe in Einöden verwandelten,</i>

701
00:56:22,712 --> 00:56:24,589
<i>wie reichhaltige Fischgründe
leergefischt wurden.</i>

702
00:56:26,257 --> 00:56:29,219
<i>Als ich kürzlich im Golfe du Lion tauchte,</i>

703
00:56:29,844 --> 00:56:33,598
<i>war ich schockiert, zu sehen,
dass wir die ursprüngliche Fauna</i>

704
00:56:33,681 --> 00:56:36,351
<i>des Kontinentalschelfs
praktisch vernichtet hatten.</i>

705
00:56:41,272 --> 00:56:44,317
Wir haben es hier
mit der Vernichtung der Ozeane

706
00:56:45,443 --> 00:56:47,487
durch Umweltverschmutzung
und andere Ursachen zu tun.

707
00:56:54,786 --> 00:56:56,746
<i>Zwei Jahrhunderte lang</i>

708
00:56:57,497 --> 00:57:00,959
<i>war den Menschen nicht klar,
dass es ein ökologisches Problem gab.</i>

709
00:57:02,919 --> 00:57:06,464
<i>Man war der Ansicht,
dass Meer wäre eine so großer Raum,</i>

710
00:57:07,132 --> 00:57:10,301
<i>eine so große Wassermasse,
dass man alles hineinwerfen könnte,</i>

711
00:57:10,385 --> 00:57:11,261
<i>ohne Konsequenzen.</i>

712
00:57:12,470 --> 00:57:13,930
<i>Also taten wir es.</i>

713
00:57:15,432 --> 00:57:17,642
UNIVERSITÄT VON MICHIGAN
MÄRZ 1970

714
00:57:17,892 --> 00:57:21,563
<i>Letztes Jahr, zuerst in Amerika,
dann in Europa und Japan,</i>

715
00:57:22,397 --> 00:57:23,982
<i>begannen die Menschen zu verstehen.</i>

716
00:57:24,107 --> 00:57:27,735
<i>Und so entstand die Umweltschutzbewegung.</i>

717
00:57:28,153 --> 00:57:30,947
<i>Menschen verursachten die Verschmutzung.
Menschen können sie aufhalten.</i>

718
00:57:31,030 --> 00:57:32,657
HALTET AMERIKA SCHÖN

719
00:57:33,491 --> 00:57:36,578
<i>Zusammen mit meinem Sohn
und meinen Freunden</i>

720
00:57:36,661 --> 00:57:39,789
<i>beschlossen wir,
die Cousteau Society zu gründen.</i>

721
00:57:41,040 --> 00:57:44,169
<i>Gemeinsam mit Tausenden
besorgten Bürgern wie Ihnen</i>

722
00:57:44,669 --> 00:57:48,923
<i>dient unsere gemeinnützige Organisation
nicht nur der Rettung der Meere,</i>

723
00:57:49,007 --> 00:57:51,926
<i>sondern auch der Rettung
wertvoller Ökosysteme unseres Planeten.</i>

724
00:57:52,510 --> 00:57:57,140
<i>Machen Sie mit. Rufen Sie 1-800-648-5000
oder schreiben Sie an diese Adresse.</i>

725
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
MILLIONEN LANDESWEIT BEIM TAG DER ERDE

726
00:57:59,267 --> 00:58:01,227
<i>Das Bewusstsein der Leute nimmt zu.</i>

727
00:58:01,811 --> 00:58:04,230
<i>Aber es gibt noch viel zu tun.</i>

728
00:58:08,193 --> 00:58:11,196
<i>Ich widme den Rest
meiner filmischen Arbeit</i>

729
00:58:11,279 --> 00:58:13,531
<i>dem Versuch, die Menschen zu überzeugen,</i>

730
00:58:14,616 --> 00:58:16,743
<i>etwas dagegen zu unternehmen.</i>

731
00:58:17,660 --> 00:58:21,206
<i>In den Filmen geht es nicht mehr
bloß um hübsche kleine Fische,</i>

732
00:58:22,248 --> 00:58:24,501
<i>sondern um das Schicksal der Menschheit.</i>

733
00:58:33,843 --> 00:58:38,097
ITALIENISCHE KÜSTE

734
00:58:39,474 --> 00:58:42,477
<i>Dieses 40 Meter lange
englische Minensuchboot ist die Calypso.</i>

735
00:58:43,061 --> 00:58:45,563
<i>An Bord sind Kapitän Jacques-Yves Cousteau
und sein Team.</i>

736
00:58:47,607 --> 00:58:50,527
<i>Sie halten sich ein paar Monate
im Mittelmeer auf, für Dreharbeiten</i>

737
00:58:50,652 --> 00:58:53,530
<i>zu einer Filmreihe, um Zuschauern
"Das große Blau" nahezubringen.</i>

738
00:58:53,947 --> 00:58:56,824
<i>Und um alle über die Gefahren aufzuklären,
welche es bedrohen.</i>

739
00:58:59,410 --> 00:59:01,538
<i>Das Team will
die am stärksten verschmutzen Orte</i>

740
00:59:01,663 --> 00:59:05,416
<i>im Mittelmeerraum aufspüren
und erforschen.</i>

741
00:59:11,297 --> 00:59:13,591
<i>Das Meer wird
von giftigen Abfallprodukten zerstört,</i>

742
00:59:13,883 --> 00:59:18,805
<i>die gedankenlos von der Industrie
ins Meer geleitet werden</i>

743
00:59:23,351 --> 00:59:26,437
<i>Zum Beispiel befanden sich
mehr als 600 Fässer</i>

744
00:59:26,521 --> 00:59:29,983
<i>mit tödlichem Bleitetraäthyl</i>

745
00:59:30,608 --> 00:59:33,444
<i>an Bord
des jugoslawischen Frachters</i> Cavtat.

746
00:59:33,945 --> 00:59:38,533
<i>Das Schiff wurde gerammt
und sank an der Südküste Italiens,</i>

747
00:59:38,616 --> 00:59:41,869
<i>keine drei Meilen vor der Küste,
in eine Tiefe von 90 Metern.</i>

748
00:59:44,872 --> 00:59:48,626
<i>Einige Fässer sind bereits aufgegangen,
aus ihnen entweicht</i>

749
00:59:48,710 --> 00:59:51,879
<i>dieses todbringende Gift ins Mittelmeer.</i>

750
00:59:54,090 --> 00:59:56,634
<i>Dieses Problem
wird nicht leicht zu beheben sein.</i>

751
00:59:56,718 --> 00:59:59,971
<i>Keine Regierung will sich damit befassen.</i>

752
01:00:00,054 --> 01:00:01,931
TICKENDE ZEITBOMBE IN 50 FADEN TIEFE

753
01:00:02,098 --> 01:00:06,102
<i>Richter Maritati ordnet die Bergung
durch das Saipem-Unternehmen an,</i>

754
01:00:06,185 --> 01:00:09,772
<i>unterstützt von den Calypso-Tauchern
Albert Falco und Raymond Coll.</i>

755
01:00:10,440 --> 01:00:13,484
<i>Ich war natürlich an verschiedenen
Punkten der Operation beteiligt.</i>

756
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
<i>Sobald die Schiffe eintrafen,
begannen die Taucher ihre Arbeit.</i>

757
01:00:29,709 --> 01:00:32,462
<i>Das Blei konnte zu 97 Prozent
geborgen werden.</i>

758
01:00:34,714 --> 01:00:37,508
<i>Der Rest ist verloren,
da einige der Fässer</i>

759
01:00:37,592 --> 01:00:39,177
<i>bereits beschädigt worden waren.</i>

760
01:00:41,512 --> 01:00:42,597
Kapitän Cousteau, was ist

761
01:00:42,680 --> 01:00:45,975
Ihre Meinung dazu, wie die Ressourcen
der Welt aufgebraucht werden?

762
01:00:46,059 --> 01:00:48,353
Sie sahen Jahr für Jahr,
wie dies geschah.

763
01:00:48,436 --> 01:00:50,897
Viele, die es hätten bemerken sollen,
taten das offenbar nicht.

764
01:00:51,689 --> 01:00:53,816
Möchten Sie dazu etwas sagen?

765
01:00:53,900 --> 01:00:58,154
Nun, ich war beteiligt daran,

766
01:00:58,237 --> 01:01:01,199
wie sagt man,
Möglichkeiten zu erschließen,

767
01:01:01,282 --> 01:01:04,994
wie man Energie aus dem Meer
gewinnen könnte.

768
01:01:06,454 --> 01:01:09,332
<i>Diese Entscheidung habe ich
vor vielen Jahren getroffen.</i>

769
01:01:11,042 --> 01:01:13,461
<i>Aber was mich schockierte,</i>

770
01:01:13,544 --> 01:01:16,422
<i>war die Geschwindigkeit
und Schamlosigkeit,</i>

771
01:01:16,589 --> 01:01:21,135
<i>mit der aus wirtschaftlichem Interesse
alle Maßnahmen zum Umweltschutz</i>

772
01:01:21,219 --> 01:01:22,887
<i>über Bord geworfen wurden,</i>

773
01:01:23,429 --> 01:01:26,057
die mühevoll erarbeitet worden waren.

774
01:01:29,644 --> 01:01:33,815
Ich fühle mich so schuldig wie wir alle,
wie auch Sie sich fühlen sollten,

775
01:01:34,941 --> 01:01:39,278
weil wir Blankoschecks ausstellen,

776
01:01:39,821 --> 01:01:41,280
die kommende Generationen belasten.

777
01:01:41,364 --> 01:01:43,157
Wir werden nicht bezahlen, sondern sie.

778
01:01:43,282 --> 01:01:47,745
COUSTEAUS NEUE AUFGABE:
DIE RETTUNG DER MEERE

779
01:01:48,079 --> 01:01:49,956
<i>Eine der Aufgaben
der Cousteau Society ist,</i>

780
01:01:50,039 --> 01:01:52,542
<i>den Menschen die Wahrheit näherzubringen.</i>

781
01:01:52,667 --> 01:01:53,626
WIR SIND JETZT 80.000

782
01:01:53,751 --> 01:01:57,630
<i>Wir sind begeistert,
dass wir in nur zwei Jahren</i>

783
01:01:57,714 --> 01:02:00,216
<i>zur am schnellsten wachsenden
gemeinnützigen Organisation wurden.</i>

784
01:02:01,050 --> 01:02:03,845
Sie sprachen über die Cousteau Society
in den Vereinigten Staaten,

785
01:02:03,928 --> 01:02:07,014
wie viele Mitglieder hat sie gerade?

786
01:02:07,098 --> 01:02:08,558
Einhundertsechzigtausend.

787
01:02:09,142 --> 01:02:11,936
Und sie wächst schnell,
da wir eine noch junge Organisation sind.

788
01:02:12,019 --> 01:02:14,063
Was ist Ihr Ziel?
Wie viele Mitglieder wollen Sie?

789
01:02:14,147 --> 01:02:15,273
Mehrere Millionen.

790
01:02:15,356 --> 01:02:16,983
- Wie viele?
- Mehrere Millionen.

791
01:02:20,486 --> 01:02:24,532
<i>In Houston kamen 11.000 Menschen,
um den Mann sprechen zu hören,</i>

792
01:02:24,615 --> 01:02:27,285
<i>der neuesten Umfragen zufolge
derjenige Prominente ist,</i>

793
01:02:27,452 --> 01:02:30,538
<i>den, abgesehen vom Präsidenten,
die meisten Amerikaner treffen möchten.</i>

794
01:02:30,872 --> 01:02:33,124
<i>Ihr Held ist
Kapitän Jacques-Yves Cousteau.</i>

795
01:02:40,006 --> 01:02:42,216
TAG DES ENGAGEMENTS

796
01:02:42,508 --> 01:02:45,178
<i>Der Tag des Engagements
soll neue Hoffnung schüren,</i>

797
01:02:45,261 --> 01:02:48,639
<i>dass unsere Taten unserem Ökosystem
nicht länger schaden sollen.</i>

798
01:02:48,723 --> 01:02:52,852
<i>Kapitän Cousteau zufolge
kommt es auf die einfachen Bürger an.</i>

799
01:02:54,562 --> 01:02:55,730
Kapitän, das hier ist Matt.

800
01:02:56,564 --> 01:02:59,108
Ich würde Sie gern fragen,
ob es in der Zukunft

801
01:02:59,192 --> 01:03:00,818
Unterwasser-Zivilisationen geben wird?

802
01:03:04,822 --> 01:03:08,826
Ich gebe zu, dass ich dies früher
vorgeschlagen hatte, aber ich denke nicht,

803
01:03:08,910 --> 01:03:11,454
dass wir eine Unterwasser-Zivilisation
entwickeln werden.

804
01:03:12,079 --> 01:03:13,039
Ich glaube,

805
01:03:14,290 --> 01:03:17,293
wir sollten zuerst eine gute Zivilisation
an Land aufbauen.

806
01:03:23,758 --> 01:03:24,967
STIMME VON YVES PACCALET

807
01:03:25,051 --> 01:03:30,223
<i>Als ich 1972 anfing,
für Cousteau zu arbeiten,</i>

808
01:03:32,433 --> 01:03:36,896
<i>hatte er bereits eingesehen,
dass die Idee einer Besiedlung des Meeres</i>

809
01:03:37,563 --> 01:03:40,650
<i>mittels Bulldozern, um
"Städte in der Tiefsee" zu errichten,</i>

810
01:03:42,068 --> 01:03:43,444
<i>nicht umgesetzt werden sollte.</i>

811
01:03:50,451 --> 01:03:52,161
<i>Er bereute seine Taten nicht.</i>

812
01:03:54,413 --> 01:03:56,040
<i>Dies war seine Art, nach vorn zu blicken.</i>

813
01:03:58,459 --> 01:04:03,047
<i>Er wusste, die moralischen Werte
der Gesellschaft hatten sich entwickelt.</i>

814
01:04:04,590 --> 01:04:08,135
Im Jahr 1954

815
01:04:08,219 --> 01:04:12,014
drehte ich einen Spielfilm
namens <i>Die schweigende Welt.</i>

816
01:04:12,098 --> 01:04:14,392
In diesem Film gab es eine Szene,

817
01:04:14,475 --> 01:04:19,522
eine dramatische Szene, in der Haie

818
01:04:19,605 --> 01:04:22,149
ein verwundetes Walbaby
angreifen und fressen.

819
01:04:23,401 --> 01:04:24,777
DIE SCHWEIGENDE WELT

820
01:04:24,861 --> 01:04:27,989
<i>Unsere Männer wurden so wütend,
dass sie die Haie an Bord zerrten</i>

821
01:04:29,156 --> 01:04:32,743
<i>und begannen, auf sie einzuprügeln,
sie zu töten.</i>

822
01:04:34,996 --> 01:04:37,206
<i>Diese Haie wurden abgeschlachtet,</i>

823
01:04:37,290 --> 01:04:39,667
<i>aus einem uralten Groll
der Seeleute heraus,</i>

824
01:04:39,750 --> 01:04:41,919
<i>die seit Generation
einen Hass gegen Haie hegen.</i>

825
01:04:42,795 --> 01:04:46,299
Kürzlich habe ich mir
den Film erneut angesehen,

826
01:04:46,382 --> 01:04:49,552
weil man mich bat,
ihn in Paris vorzuführen.

827
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
Und ich... Ich konnte...
Ich konnte nicht einwilligen.

828
01:04:52,930 --> 01:04:55,850
Ich kann ihn nicht mehr zeigen,
weil wir uns alle verändert haben.

829
01:04:55,933 --> 01:04:57,435
Die Denkweise hat sich verändert,

830
01:04:57,518 --> 01:05:00,229
heute könnten wir nicht mehr
so mit Haien umgehen.

831
01:05:08,696 --> 01:05:10,990
<i>Zwanzig Jahre haben wir
mit meinem Vater, Kapitän Cousteau,</i>

832
01:05:11,908 --> 01:05:13,826
<i>daran gearbeitet,
die Welt vor den Gefahren,</i>

833
01:05:14,160 --> 01:05:15,912
<i>die unseren Planeten bedrohen, zu warnen.</i>

834
01:05:23,210 --> 01:05:25,212
<i>Wo immer wir mit Schrecken Zeugen</i>

835
01:05:25,588 --> 01:05:28,424
<i>der hemmungslosen Verschwendung
von Rohstoffen und Energie</i>

836
01:05:29,550 --> 01:05:32,094
<i>und der rapiden Verschlechterung
der Umwelt wurden.</i>

837
01:05:35,514 --> 01:05:36,891
<i>Um unseren Kindern eine Welt</i>

838
01:05:37,058 --> 01:05:40,311
<i>zu hinterlassen, die nicht zerstört ist
von radioaktivem Müll und Pestiziden.</i>

839
01:05:41,437 --> 01:05:43,314
<i>Ein Mittelmeer, das kein totes Meer ist.</i>

840
01:05:49,695 --> 01:05:51,155
<i>Wir können uns glücklich schätzen.</i>

841
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
<i>Wir reisen viel und sehen Dinge,
die andere nie sehen werden.</i>

842
01:05:55,785 --> 01:05:59,288
<i>Es ist unsere Pflicht,
diese Dinge mit ihnen zu teilen.</i>

843
01:05:59,914 --> 01:06:02,750
Und stets an
unsere Verantwortung zu denken.

844
01:06:03,417 --> 01:06:06,420
Philippe und ich reden oft darüber,

845
01:06:06,545 --> 01:06:10,508
und Philippe teilt meine Philosophie
in dieser Frage zu 100 Prozent.

846
01:06:10,675 --> 01:06:14,845
Es ist sehr erfüllend,
mit seinem wichtigsten Mitarbeiter

847
01:06:15,096 --> 01:06:17,473
einer Meinung zu sein. Wissen Sie?

848
01:06:17,598 --> 01:06:18,683
- Wunderbar.
- Die Hauptsache ist,

849
01:06:18,766 --> 01:06:21,936
dass man es nicht genießen kann,
wenn man es nicht teilt.

850
01:06:22,019 --> 01:06:23,062
Das stimmt.

851
01:06:31,821 --> 01:06:35,616
<i>Kapitän Cousteau,
wie stellen Sie sich Ihre Zukunft vor?</i>

852
01:06:37,910 --> 01:06:42,498
<i>Ich will in Zukunft das Netzwerk
der Cousteau Society ausweiten,</i>

853
01:06:42,748 --> 01:06:44,375
<i>die ich gegründet habe,</i>

854
01:06:44,583 --> 01:06:47,128
<i>damit sie auch ohne mich
weiterarbeiten kann.</i>

855
01:06:50,464 --> 01:06:53,259
<i>Mein Sohn Philippe leitet ein Team</i>

856
01:06:53,509 --> 01:06:55,678
<i>auf einer Expedition in die Arktis.</i>

857
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
<i>Meine Frau, wie Sie wissen,
kümmert sich um die Verwaltung</i>

858
01:07:00,558 --> 01:07:02,601
<i>und die Moral an Bord der Calypso.</i>

859
01:07:05,354 --> 01:07:07,273
<i>Ich hoffe, in zwei bis drei Jahren</i>

860
01:07:07,440 --> 01:07:09,567
<i>komplett ersetzbar geworden zu sein.</i>

861
01:07:24,540 --> 01:07:30,713
DIE REISE AN DEN RAND DER WELT

862
01:07:38,763 --> 01:07:39,972
<i>Fünfter Dezember.</i>

863
01:07:40,931 --> 01:07:43,559
<i>Ich lenke die Calypso
in die gefährliche Drake-Passage,</i>

864
01:07:43,642 --> 01:07:46,562
<i>die zwischen der Spitze Südamerikas</i>

865
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
<i>und der Antarktischen Halbinsel liegt.</i>

866
01:07:50,649 --> 01:07:54,570
<i>Je näher wir den Polargewässern kommen,
umso fremder fühlen wir uns.</i>

867
01:08:20,054 --> 01:08:21,180
STIMME VON PHILIPPE COUSTEAU

868
01:08:21,263 --> 01:08:22,723
<i>Wir tauchen in ziemlich trübem Wasser.</i>

869
01:08:24,183 --> 01:08:27,478
<i>Die Rotalgen winken uns
wie zur Begrüßung zu.</i>

870
01:08:33,984 --> 01:08:36,362
<i>Entlang der Klippe, bis in 30 Meter Tiefe,</i>

871
01:08:36,987 --> 01:08:39,406
<i>entdecken wir eine unerwartete
Vielfalt an Lebewesen.</i>

872
01:08:51,210 --> 01:08:56,549
<i>Ich möchte mit der tauchenden Untertasse
die tiefen der Polargewässer erkunden.</i>

873
01:09:03,973 --> 01:09:06,267
<i>Falco wird sie steuern, während ich filme.</i>

874
01:09:23,868 --> 01:09:26,453
<i>Etwas tiefer klafft eine Öffnung
in der Wand.</i>

875
01:09:33,252 --> 01:09:35,045
<i>Dumpfe Knackgeräusche warnen uns,</i>

876
01:09:35,129 --> 01:09:37,965
<i>dass der Eisberg
unter enormem Druck steht.</i>

877
01:09:43,012 --> 01:09:46,223
<i>Es ist ein gigantischer Kristall,
der vor meinen Augen schmilzt.</i>

878
01:09:51,520 --> 01:09:54,064
<i>Wir sind Zeugen des Verschwindens
einer Unendlichkeit.</i>

879
01:10:24,845 --> 01:10:27,264
<i>Ich muss gestehen, ich hasse Gefahr.</i>

880
01:10:28,390 --> 01:10:32,144
<i>Ich gehöre nicht zu denen,
die unbedingt Nervenkitzel brauchen.</i>

881
01:10:33,687 --> 01:10:36,649
Aber auch du, wir alle in der Familie,

882
01:10:36,982 --> 01:10:38,692
wir sind keine Draufgänger.

883
01:10:38,776 --> 01:10:39,985
- Ja.
- Ja?

884
01:10:40,319 --> 01:10:42,238
Oh, aber du fliegst Flugzeuge.

885
01:10:44,198 --> 01:10:45,366
Sie mögen nicht...

886
01:10:45,449 --> 01:10:47,117
- Ich weiß nicht.
-...dass er Flugzeuge fliegt?

887
01:10:47,201 --> 01:10:48,410
Ich bin mir nicht sicher.

888
01:11:07,388 --> 01:11:13,310
<i>Philippe hatte die Idee, einen Film
in Nordafrika zu drehen,</i>

889
01:11:14,019 --> 01:11:15,020
<i>und sagte zu.</i>

890
01:11:15,604 --> 01:11:18,399
<i>Er hob in seinem Flugzeug ab.</i>

891
01:11:19,441 --> 01:11:20,484
<i>Und...</i>

892
01:11:22,361 --> 01:11:23,362
<i>Das war's.</i>

893
01:11:38,669 --> 01:11:41,338
PHILIPPE COUSTEAU, SOHN VON MEERESFORSCHER
BEI FLUGUNGLÜCK GESTORBEN

894
01:11:42,798 --> 01:11:44,258
<i>Warum? Wie?</i>

895
01:11:45,301 --> 01:11:46,885
<i>Philippe war ein ausgezeichneter Pilot.</i>

896
01:11:48,595 --> 01:11:51,682
<i>Eine falsch eingerastete Luke
am Bug des Flugzeugs</i>

897
01:11:51,765 --> 01:11:56,812
<i>hatte meinen geliebten Sohn ausgelöscht
und mit ihm einen Teil von mir.</i>

898
01:11:58,731 --> 01:12:04,862
PHILIPPE UND JAN
MIT IHRER TOCHTER ALEXANDRA COUSTEAU

899
01:12:57,581 --> 01:12:58,874
STIMME VON ALBERT FALCO

900
01:12:58,999 --> 01:13:05,214
<i>Er sagte zu mir: "Jetzt werde ich
bis zum bitteren Ende arbeiten.</i>

901
01:13:07,299 --> 01:13:09,718
<i>Das ist meine Strafe."</i>

902
01:13:16,892 --> 01:13:19,520
<i>Wir sind heute voller Freude hier.</i>

903
01:13:21,438 --> 01:13:25,109
<i>Und ich teile diese Freude mit euch,
mit Tränen in den Augen,</i>

904
01:13:27,778 --> 01:13:30,447
<i>denn heute Abend fehlt jemand... Philippe.</i>

905
01:13:42,042 --> 01:13:43,335
<i>Nach Philippes Tod</i>

906
01:13:44,294 --> 01:13:47,548
<i>hatte sich Jacques Erscheinungsbild
vollkommen verändert.</i>

907
01:13:48,882 --> 01:13:50,300
<i>Er sah um zehn Jahre gealtert aus.</i>

908
01:13:51,218 --> 01:13:54,012
<i>Er war vorgebeugt, seine Haut blass.</i>

909
01:13:58,434 --> 01:14:00,144
<i>Und mit der Zeit</i>

910
01:14:01,770 --> 01:14:06,442
<i>wurde er immer pessimistischer,
was die Umwelt betraf.</i>

911
01:14:10,195 --> 01:14:14,283
MITTELMEER: WIEGE ODER SARG?

912
01:14:15,742 --> 01:14:20,247
<i>Cousteau und die Calypso-Taucher
kehrten 1977 nach Veyron zurück</i>

913
01:14:24,543 --> 01:14:27,880
<i>In nur drei Jahrzehnten
war der Meeresboden zur Wüste geworden.</i>

914
01:14:28,422 --> 01:14:30,799
<i>Trostlos wie die Oberfläche
eines leblosen Planeten.</i>

915
01:14:34,636 --> 01:14:39,057
<i>In dieser versunkenen Ödnis
schien die Wassertemperatur zu steigen</i>

916
01:14:39,141 --> 01:14:41,560
<i>und verbrannte uns die Hände,
trotz unserer Handschuhe.</i>

917
01:14:43,520 --> 01:14:44,938
<i>Unsere Augen brannten.</i>

918
01:14:45,564 --> 01:14:48,942
<i>Tränen strömten über unser Gesicht
und trübten unsere Sicht.</i>

919
01:14:49,776 --> 01:14:51,403
<i>Der Schmerz war unerträglich.</i>

920
01:14:53,071 --> 01:14:55,157
<i>Wir waren in eine Todeszone vorgedrungen,</i>

921
01:14:55,866 --> 01:14:59,369
<i>eine Region, in der kein Lebewesen
lange überleben kann.</i>

922
01:15:03,207 --> 01:15:06,418
ABC STELLT COUSTEAU-SENDUNG EIN

923
01:15:06,502 --> 01:15:08,295
AUTOR VON "KÖNIG DES MEERES"

924
01:15:08,378 --> 01:15:10,714
<i>Die ABC setzte ihn ab,
weil er ihnen zu düster wurde.</i>

925
01:15:10,797 --> 01:15:13,509
COUSTEAU-SENDUNG ENDET

926
01:15:13,592 --> 01:15:15,260
COUSTEAU-SENDUNG GEHT ZU WEIT

927
01:15:15,385 --> 01:15:16,887
<i>Sie wollten nicht, dass er das Publikum</i>

928
01:15:16,970 --> 01:15:19,223
<i>mit seinen
trostlosen Geschichten einschüchterte.</i>

929
01:15:22,434 --> 01:15:25,312
<i>Er wurde schriller,
versuchte, Menschen zu überzeugen,</i>

930
01:15:25,395 --> 01:15:27,064
<i>anstatt ihnen einfach Dinge zu zeigen.</i>

931
01:15:28,398 --> 01:15:32,402
<i>Ich glaube, an diesem Punkt
in seinem Leben wurde er etwas zynisch.</i>

932
01:15:36,782 --> 01:15:39,952
<i>Können Sie mir sagen,
was Sie für Ihre größten Leistungen</i>

933
01:15:40,035 --> 01:15:41,245
<i>und beste Zeit halten?</i>

934
01:15:42,162 --> 01:15:45,207
Das ist... unmöglich zu beantworten,

935
01:15:45,290 --> 01:15:49,294
weil ich kein Interesse daran habe,
mich selbst zu analysieren.

936
01:15:49,795 --> 01:15:50,879
Warum nicht?

937
01:15:50,963 --> 01:15:53,757
Ein für allemal,
ich bin nicht an mir selbst interessiert.

938
01:15:53,840 --> 01:15:56,385
Mich interessiert nur
die Welt um mich herum.

939
01:15:56,468 --> 01:15:59,304
Die Welt in mir bedeutet mir nichts.

940
01:16:14,653 --> 01:16:15,737
STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN

941
01:16:15,821 --> 01:16:18,198
<i>Ich denke an einen Tag,
den wir zusammen verbrachten.</i>

942
01:16:19,116 --> 01:16:22,703
<i>Wir arbeiteten an unserem Buch
und er kam nach Paris, um mich zu treffen.</i>

943
01:16:24,121 --> 01:16:27,124
<i>Die Fluggäste standen im Gang Schlange,</i>

944
01:16:27,207 --> 01:16:28,917
<i>um ein Autogramm von ihm zu bekommen.</i>

945
01:16:29,334 --> 01:16:33,338
<i>Er sagte: "Ich verbringe meine Zeit damit,
zu Meetings zu gehen,</i>

946
01:16:33,422 --> 01:16:36,800
<i>Filme zu drehen, Forschung zu betreiben,
und alles was sie wollen,</i>

947
01:16:36,883 --> 01:16:39,595
<i>ist ein Stück Papier
mit dem Namen Jacques Cousteau.</i>

948
01:16:40,178 --> 01:16:42,180
<i>Und das werden sie
in ihrem Schrein verwahren."</i>

949
01:16:43,056 --> 01:16:45,642
<i>Er wurde immer wütender deswegen.</i>

950
01:16:51,064 --> 01:16:52,107
STIMME VON JOCELYNE DE PASS

951
01:16:52,316 --> 01:16:54,943
<i>Er sagte: "Ich halte Vorträge
auf der ganzen Welt.</i>

952
01:16:55,902 --> 01:16:58,989
<i>Ich versuche, unseren Kindern
einen sauberen Planeten zu hinterlassen.</i>

953
01:17:00,574 --> 01:17:02,326
<i>Aber niemand hört mir zu.</i>

954
01:17:05,370 --> 01:17:06,913
<i>Was soll's? Es ist eh zu spät.</i>

955
01:17:08,248 --> 01:17:11,627
<i>Wir zerstören den Planeten
jeden Tag mehr."</i>

956
01:17:13,253 --> 01:17:15,631
<i>Er war überzeugt,
dass es bereits zu spät war.</i>

957
01:17:34,524 --> 01:17:39,780
<i>Ich glaube, wir beide brauchten
ein neues Leben, als wir uns begegneten.</i>

958
01:17:44,868 --> 01:17:46,870
<i>Aber weder für ihn, noch für mich...</i>

959
01:17:47,037 --> 01:17:48,789
STIMME VON FRANCINE COUSTEAU

960
01:17:49,039 --> 01:17:51,458
<i>...war es mit
irgendeiner Romantik verbunden.</i>

961
01:17:53,210 --> 01:17:56,922
<i>Ich war 31 und Taucherin.</i>

962
01:17:58,548 --> 01:18:02,344
<i>Zu dieser Zeit
ging es nur ums Tauchen.</i>

963
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
TAG DES ENGAGEMENTS, HOUSTON
12. FEBRUAR 1977

964
01:18:06,014 --> 01:18:08,642
<i>Wir veranstalteten einen,
wie wir es damals nannten,</i>

965
01:18:08,725 --> 01:18:11,228
<i>Tag des Engagements in Houston.</i>

966
01:18:11,978 --> 01:18:16,400
<i>Ich ging mit einem Tauchclub tauchen,
und sie war dabei.</i>

967
01:18:16,483 --> 01:18:19,361
<i>Ich fand, sie war eine interessante Frau.</i>

968
01:18:23,198 --> 01:18:26,368
<i>Sie machte zu der Zeit
Karriere bei Air France,</i>

969
01:18:26,451 --> 01:18:32,207
<i>zuständig für diplomatische Reisen
der französischen Regierung.</i>

970
01:18:35,502 --> 01:18:38,922
<i>Ich glaube, was Jacques
in jener Zeit am meisten wollte,</i>

971
01:18:39,005 --> 01:18:41,758
<i>war, einen Platz
mit einer Familie zu haben.</i>

972
01:18:42,884 --> 01:18:47,264
<i>Er hatte schon eine Familie,
aber wegen seines Lebenswandels</i>

973
01:18:47,347 --> 01:18:49,391
<i>war er nie mehr als zwei Minuten
am selben Ort.</i>

974
01:18:52,561 --> 01:18:54,062
<i>Seine Frau war auf dem Schiff.</i>

975
01:18:55,105 --> 01:18:57,816
<i>Und seine Kinder gingen ins Internat.</i>

976
01:18:57,899 --> 01:19:02,487
<i>Und er reiste durch die Welt,
da gab es keine Familie,</i>

977
01:19:02,571 --> 01:19:04,489
<i>oder das, was wir
auf Französisch "Foyer" nennen.</i>

978
01:19:04,781 --> 01:19:08,910
<i>Einen Ort, an dem
die Familie regelmäßig zusammenkommt.</i>

979
01:19:09,619 --> 01:19:10,620
<i>Ein Zuhause.</i>

980
01:19:12,664 --> 01:19:13,915
<i>Er brauchte das.</i>

981
01:19:18,420 --> 01:19:19,671
JACQUES RENOIR
KAMERAMANN

982
01:19:19,880 --> 01:19:23,842
<i>Wir wussten ein wenig
von seiner Beziehung zu Francine.</i>

983
01:19:25,010 --> 01:19:30,724
<i>Zu der Zeit hatte Cousteau
zwei Kinder mit ihr.</i>

984
01:19:31,099 --> 01:19:34,394
<i>Aber wir sprachen nie über sie.</i>

985
01:19:34,978 --> 01:19:36,938
<i>Aber alle wussten es.</i>

986
01:19:37,230 --> 01:19:39,900
<i>Ich glaube, Simone wusste es auch.</i>

987
01:20:02,923 --> 01:20:07,177
<i>"Bei unserem letzten Essen wusste ich,
dass es ihr nicht gutging.</i>

988
01:20:08,261 --> 01:20:10,472
<i>Aber ich hatte keine Ahnung,
was mit ihr nicht stimmte.</i>

989
01:20:12,182 --> 01:20:14,601
<i>Der Arzt musste ihr versprechen,
mir nichts zu sagen,</i>

990
01:20:15,519 --> 01:20:17,229
<i>um meine Arbeit nicht zu stören."</i>

991
01:20:26,530 --> 01:20:27,656
STIMME VON YVES PACCALET

992
01:20:27,823 --> 01:20:29,950
<i>An ihrem Lebensende,
mit Krebs im Endstadium,</i>

993
01:20:30,867 --> 01:20:34,204
<i>wollte sie mit der Calypso</i>

994
01:20:34,329 --> 01:20:35,831
<i>zu einer letzten Reise aufbrechen.</i>

995
01:20:37,082 --> 01:20:40,126
<i>Alle sagten ihr:
"Madame, das dürfen Sie nicht.</i>

996
01:20:40,293 --> 01:20:41,503
<i>Sie können kaum stehen.</i>

997
01:20:42,045 --> 01:20:43,964
<i>Sie werden stürzen
und sich alle Knochen brechen!"</i>

998
01:20:46,424 --> 01:20:48,218
<i>Sie antwortete, fluchend wie ein Matrose:</i>

999
01:20:48,468 --> 01:20:50,428
<i>"Redet keine Sche***!
Ich tue, was ich will."</i>

1000
01:20:52,055 --> 01:20:54,182
<i>Und dann brach sie
zu ihrer letzten Reise auf.</i>

1001
01:20:56,518 --> 01:21:03,108
TODESANZEIGE - SIMONE COUSTEAU, 72
TAUCHERIN, FRAU VON JACQUES

1002
01:21:06,444 --> 01:21:08,113
SIMONES TAGEBUCH
GELESEN VON JOCELYNE DE PASS

1003
01:21:08,405 --> 01:21:10,740
<i>Die</i> Calypso <i>hat mir alles gegeben.</i>

1004
01:21:11,741 --> 01:21:16,079
<i>Kein Mann der Welt hätte mir geben können,
was dieses Schiff mir gab.</i>

1005
01:21:18,498 --> 01:21:20,500
<i>Dieses Schiff ist mein Paradies.</i>

1006
01:21:21,167 --> 01:21:24,671
<i>Es ist wie ein Wunder, meine Hand
über seinen Rumpf gleiten zu lassen.</i>

1007
01:21:25,380 --> 01:21:26,673
<i>Seinen Farbgeruch einzuatmen.</i>

1008
01:21:27,757 --> 01:21:29,551
<i>Seine Vibrationen zu spüren.</i>

1009
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
<i>Seine Seele,
der einzige Grund, aus dem ich lebe.</i>

1010
01:21:45,984 --> 01:21:47,277
STIMME VON JEAN-MICHEL COUSTEAU

1011
01:21:47,485 --> 01:21:50,322
<i>Für mich war die schlimmste Tragödie
der Tod meiner Mutter.</i>

1012
01:21:51,072 --> 01:21:55,243
<i>Ich bin wütend auf mich, dass ich
nicht merkte, was sie uns verheimlichte.</i>

1013
01:22:01,666 --> 01:22:06,546
<i>Schauen Sie, man darf nicht übertreiben.
Ich verspürte etwas Reue.</i>

1014
01:22:08,798 --> 01:22:11,885
<i>Ich hätte mich am Anfang
mehr um meine Familie kümmern sollen.</i>

1015
01:22:14,012 --> 01:22:17,307
JACQUES UND FRANCINE,
MIT IHREN KINDERN DIANE UND PIERRE-YVES

1016
01:22:17,682 --> 01:22:21,102
<i>Jacques hat nie jemandem
unser Privatleben ausgebreitet.</i>

1017
01:22:22,854 --> 01:22:26,775
<i>Aber er machte sich Sorgen,
dass wir, sollte ihm etwas zustoßen,</i>

1018
01:22:26,858 --> 01:22:28,360
<i>nicht versorgt wären.</i>

1019
01:22:29,069 --> 01:22:31,947
<i>Aus diesem Grund
haben wir so früh nach dem Tod</i>

1020
01:22:32,030 --> 01:22:33,573
<i>seiner ersten Frau geheiratet.</i>

1021
01:22:33,657 --> 01:22:35,241
28. JUNI 1991
SECHS MONATE NACH SIMONES TOD

1022
01:22:43,375 --> 01:22:44,542
STIMME VON SUSAN SCHIEFELBEIN

1023
01:22:44,709 --> 01:22:45,961
<i>Als Francine Jacques heiratete,</i>

1024
01:22:46,836 --> 01:22:49,923
<i>waren die Franzosen nicht geschockt,
es hat sie nicht gekümmert.</i>

1025
01:22:52,050 --> 01:22:55,845
<i>Ihnen kam es darauf an,
was Cousteau geleistet hatte.</i>

1026
01:22:57,514 --> 01:22:59,766
<i>Francine begann, die Texte
für seine Filme zu schreiben.</i>

1027
01:22:59,933 --> 01:23:01,309
TEXTE VON FRANCINE COUSTEAU

1028
01:23:01,851 --> 01:23:04,896
<i>Sie unterstützte ihn
bei der Leitung der Cousteau Society.</i>

1029
01:23:08,358 --> 01:23:11,486
<i>Er sagte, ihre Kinder hätten ihm
einen Neuanfang ermöglicht.</i>

1030
01:23:12,362 --> 01:23:15,073
Ich habe Seeigel gesehen,
die stechen können.

1031
01:23:15,490 --> 01:23:18,076
- Giftige.
- Gut, sag mal...

1032
01:23:18,451 --> 01:23:20,578
Hast du diese Tierart gesehen...

1033
01:23:20,870 --> 01:23:23,498
Kein Loch, sondern ein Sandhügel.

1034
01:23:23,832 --> 01:23:27,127
- Ja, habe ich. Was ist das?
- Ein Tier, das darin lebt.

1035
01:23:27,585 --> 01:23:30,630
Oh ja, das haben wir
in deinem Film gesehen.

1036
01:23:30,797 --> 01:23:31,798
Ja.

1037
01:23:32,507 --> 01:23:36,177
<i>Er sagte, obwohl er wüsste,
dass er am Ende seines Lebens sei,</i>

1038
01:23:37,095 --> 01:23:38,596
<i>wäre er noch nicht fertig.</i>

1039
01:23:43,685 --> 01:23:46,312
<i>Die entlegene Region der Antarktis</i>

1040
01:23:46,604 --> 01:23:49,733
befindet sich heute im Mittelpunkt
einer hitzigen Diskussion.

1041
01:23:49,816 --> 01:23:52,819
Sollte dieser majestätische Kontinent
für immer unberührt bleiben,

1042
01:23:52,902 --> 01:23:54,070
<i>unter Eis begraben?</i>

1043
01:23:54,362 --> 01:23:55,989
<i>Oder sollte die Antarktis,</i>

1044
01:23:56,072 --> 01:23:59,034
<i>wenn Rohstoffe knapp werden,
nach Öl und Mineralien abgesucht werden?</i>

1045
01:23:59,951 --> 01:24:03,079
Sie sagten, das Überleben der Antarktis

1046
01:24:03,621 --> 01:24:05,623
und das Überleben der Menschheit
hängen zusammen.

1047
01:24:05,832 --> 01:24:08,168
Ist das Panikmache,
oder wie ist das zu verstehen?

1048
01:24:08,877 --> 01:24:12,464
Die heutige Wissenschaft

1049
01:24:13,381 --> 01:24:15,175
versteht inzwischen viel besser

1050
01:24:15,842 --> 01:24:20,221
die Rolle der Antarktis
bei der Entstehung des Klimas

1051
01:24:20,305 --> 01:24:21,556
auf der ganzen Welt.

1052
01:24:24,559 --> 01:24:28,521
<i>Die Kombination aus Industrialisierung
und Abholzung</i>

1053
01:24:29,022 --> 01:24:32,817
<i>haben den Anteil an Kohlendioxid
in der Atmosphäre erhöht</i>

1054
01:24:33,943 --> 01:24:37,155
und eine gefährliche Erwärmung
unseres Planeten ausgelöst.

1055
01:24:37,447 --> 01:24:39,240
COUSTEAU MIT FRANKREICHS PRÄSIDENT
JACQUES CHIRAC

1056
01:24:39,616 --> 01:24:43,495
<i>Die Antarktis, diese Eismasse,
bestehend aus 90 % des weltweites Eises,</i>

1057
01:24:44,120 --> 01:24:46,331
steuert selbst das Klima
in den Vereinigten Staaten

1058
01:24:46,414 --> 01:24:47,874
und Europa, der Nordhalbkugel.

1059
01:24:48,917 --> 01:24:52,754
<i>Wenn wir Hand an die Antarktis legen,
mit Industrie,</i>

1060
01:24:52,837 --> 01:24:54,964
<i>mit Sprengungen etc.,</i>

1061
01:24:55,173 --> 01:24:56,883
ist nicht abzusehen, was passieren wird.

1062
01:24:57,050 --> 01:25:00,053
Wir könnten Hungersnöte
in Afrika verursachen,

1063
01:25:00,136 --> 01:25:03,181
und sogar Dürren
in den Vereinigten Staaten.

1064
01:25:03,681 --> 01:25:06,851
Inzwischen wissen wir, dass unsere Erde

1065
01:25:06,935 --> 01:25:11,898
eine thermodynamische Maschine ist,
die mit einer Hitzequelle,

1066
01:25:11,981 --> 01:25:15,568
der Sonne, und einer Kältequelle,
der Antarktis, funktioniert

1067
01:25:15,735 --> 01:25:17,320
Wir dürfen sie nicht anrühren.

1068
01:25:18,822 --> 01:25:21,491
Was für eine Zukunft werden wir
zukünftigen Generationen geben?

1069
01:25:22,075 --> 01:25:25,829
Zukünftige Generationen haben das Recht
auf eine saubere und unverseuchte Erde.

1070
01:25:27,038 --> 01:25:29,165
<i>Jede Generation muss sich klar</i>

1071
01:25:29,290 --> 01:25:31,876
<i>gegen jeden irreversiblen Schaden
am Leben auf der Erde stellen.</i>

1072
01:25:34,504 --> 01:25:36,673
<i>Ich beschloss, eine Petition zu starten,</i>

1073
01:25:37,298 --> 01:25:40,885
<i>um Druck auf Industriebosse
und Politiker auszuüben.</i>

1074
01:25:42,971 --> 01:25:44,764
PETITION FÜR DIE RECHTE
ZUKÜNFTIGER GENERATIONEN

1075
01:25:44,848 --> 01:25:47,433
<i>Denn aus eigenem Antrieb
werden sie es nicht tun.</i>

1076
01:25:48,184 --> 01:25:49,853
<i>Es geschieht nur unter Druck.</i>

1077
01:25:53,481 --> 01:25:57,485
<i>Neulich hatte ich sogar
die Gelegenheit, unser Anliegen</i>

1078
01:25:57,569 --> 01:25:59,988
<i>dem Präsidenten
der Vereinigten Staaten vorzubringen.</i>

1079
01:26:00,071 --> 01:26:02,991
<i>Ich glaube, er war
für meine Botschaft sehr empfänglich.</i>

1080
01:26:04,617 --> 01:26:08,163
<i>Jacques Cousteau erzwang
einen Politikwechsel in Sachen Antarktis,</i>

1081
01:26:08,371 --> 01:26:10,623
<i>gegen den Bergbau
oder anderweitige Ressourcengewinnung.</i>

1082
01:26:10,707 --> 01:26:12,834
PROTOKOLL ZUM UMWELTSCHUTZ
DES ANTARKTIS-VERTRAGS

1083
01:26:12,959 --> 01:26:15,753
<i>Sechsundzwanzig Nationen einigten sich,
die Antarktis unberührt zu lassen,</i>

1084
01:26:15,837 --> 01:26:16,963
<i>für mindestens 50 Jahre.</i>

1085
01:26:17,213 --> 01:26:19,340
DIESES ABKOMMEN
VERBIETET FÜR MINDESTENS 50 JAHRE

1086
01:26:19,424 --> 01:26:21,342
DIE AUSBEUTUNG
DER ANTARKTISCHEN BODENSCHÄTZE

1087
01:26:22,510 --> 01:26:25,513
<i>Es gelang Ihnen, den Wahnsinn
des Menschen ein wenig zu zügeln?</i>

1088
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
<i>Ein wenig, aber...</i>

1089
01:26:28,224 --> 01:26:30,977
<i>-Ein großer Sieg?
- Es ist ein großer Sieg!</i>

1090
01:26:40,445 --> 01:26:42,113
Meine sehr verehrten Damen und Herren,

1091
01:26:42,197 --> 01:26:44,782
es ist mir eine Ehre, heute vor Ihnen

1092
01:26:45,116 --> 01:26:48,578
auf der wichtigsten Konferenz zu sprechen,

1093
01:26:48,661 --> 01:26:51,539
die je zum Klimaschutz abgehalten wurde.

1094
01:26:52,332 --> 01:26:55,668
<i>Das größte Gipfeltreffen
aller Zeiten hat begonnen.</i>

1095
01:26:56,252 --> 01:26:58,087
<i>Man nennt es den "Erdgipfel".</i>

1096
01:26:58,546 --> 01:27:03,051
<i>Vertreter aus 170 Ländern
haben die schwierige Aufgabe,</i>

1097
01:27:03,218 --> 01:27:06,387
<i>zu verhindern,
dass die Erde unbewohnbar wird.</i>

1098
01:27:06,888 --> 01:27:09,515
<i>Unter den Tausenden,
die am Erdgipfel teilnehmen,</i>

1099
01:27:09,807 --> 01:27:12,435
<i>ist ein Mann, der
die öffentliche Meinung schon lange</i>

1100
01:27:12,685 --> 01:27:14,479
<i>vor Beginn dieser Konferenz mitgestaltete.</i>

1101
01:27:15,647 --> 01:27:18,149
<i>Jacques Cousteaus Enthusiasmus,
seine Gelehrsamkeit,</i>

1102
01:27:18,566 --> 01:27:20,193
<i>und sein Zugang zu einfachen Leuten</i>

1103
01:27:20,276 --> 01:27:22,904
<i>haben sowohl Interessensgruppen
als auch Politiker beflügelt.</i>

1104
01:27:23,446 --> 01:27:26,115
<i>Mit 80 Jahren ist sein Beitrag
zur Schaffung dieses Gipfels</i>

1105
01:27:26,199 --> 01:27:28,076
<i>nicht von der Hand zu weisen.</i>

1106
01:27:34,415 --> 01:27:37,543
<i>Er sagt, er blickt optimistisch
auf das Ergebnis dieser Konferenz</i>

1107
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
<i>aber warnt vor anhaltenden Gefahren
für das Weltklima.</i>

1108
01:27:41,547 --> 01:27:43,841
Die nicht-erneuerbaren Ressourcen
sind aufgebraucht.

1109
01:27:45,051 --> 01:27:48,096
Die Biodiversität sinkt
auf ein erschreckendes Niveau.

1110
01:27:49,389 --> 01:27:52,725
Es herrscht ein unzumutbarer Bedarf
an Energie.

1111
01:27:53,851 --> 01:27:57,397
Darüber hinaus hat das Schmelzen
der Gletscher und Polkappen

1112
01:27:57,480 --> 01:27:59,983
und das katastrophale Ansteigen
des Meeresspiegels

1113
01:28:00,066 --> 01:28:00,942
bereits begonnen.

1114
01:28:01,985 --> 01:28:05,029
Aber hören Sie,
Menschen dieser Erde,

1115
01:28:05,822 --> 01:28:07,907
Rio ist der Anfang von allem.

1116
01:28:08,074 --> 01:28:11,536
Zum ersten Mal hat
die große Mehrheit der Staatschefs

1117
01:28:11,619 --> 01:28:14,497
ein wunderbares Versprechen gegeben.
Jeder von ihnen.

1118
01:28:15,373 --> 01:28:19,460
Nun müssen wir sie drängen,
diesen Worten Taten folgen zu lassen.

1119
01:28:27,302 --> 01:28:28,469
STIMME VON FRANÇOIS SARANO

1120
01:28:28,594 --> 01:28:29,971
<i>Cousteau war weltweit anerkannt.</i>

1121
01:28:30,054 --> 01:28:31,014
KANADA

1122
01:28:31,097 --> 01:28:33,558
<i>Alle vertrauten ihm. Jeder schätzte ihn.</i>

1123
01:28:33,725 --> 01:28:35,768
DEUTSCHLAND KUBA

1124
01:28:36,477 --> 01:28:39,147
<i>Es war dieser Respekt, dieses Vertrauen...</i>

1125
01:28:39,230 --> 01:28:40,648
RUSSLAND SENEGAL

1126
01:28:40,732 --> 01:28:41,774
<i>...der Türen öffnete.</i>

1127
01:28:46,446 --> 01:28:50,450
<i>Beim Gipfel von Rio
ist er der einzige Nicht-Staatschef,</i>

1128
01:28:50,742 --> 01:28:52,827
<i>der mit auf dem offiziellen Foto ist.</i>

1129
01:28:55,121 --> 01:28:56,956
<i>Ein wahrer "Captain Planet".</i>

1130
01:29:03,546 --> 01:29:06,299
<i>Kapitän, sind Sie zuversichtlich,
dass die Nationen</i>

1131
01:29:06,466 --> 01:29:08,509
<i>sich unserer Welt gut annehmen werden?</i>

1132
01:29:09,427 --> 01:29:13,931
<i>Ich werde das oft gefragt,
und ich stelle mir die Frage selbst oft.</i>

1133
01:29:16,225 --> 01:29:19,020
<i>Wenn ich darüber nachdenke
und meine Schlüsse ziehe,</i>

1134
01:29:19,520 --> 01:29:24,067
<i>bin ich optimistisch, weil ich
viel Vertrauen in die Menschheit habe,</i>

1135
01:29:25,276 --> 01:29:28,738
<i>und ich glaube, eines Tages,
werden die Leute aufbegehren</i>

1136
01:29:29,489 --> 01:29:30,698
<i>und sich kümmern.</i>

1137
01:29:38,247 --> 01:29:40,583
<i>Es ist fantastisch, zu sehen,</i>

1138
01:29:40,750 --> 01:29:42,710
<i>wie begeistert all die Kinder
und jungen Leute</i>

1139
01:29:43,127 --> 01:29:47,006
<i>von jener Welt sind,
die kürzlich erst enthüllt wurde,</i>

1140
01:29:48,299 --> 01:29:52,845
<i>die jahrhundertelang raffiniert
unter der Wasseroberfläche verborgen lag.</i>

1141
01:29:57,433 --> 01:29:59,227
<i>Es liegt an ihnen,
das Ruder zu übernehmen.</i>

1142
01:30:12,865 --> 01:30:16,953
JACQUES-YVES COUSTEAU
STARB AM 25. JUNI 1997.

1143
01:30:17,078 --> 01:30:20,206
ER WAR 87 JAHRE ALT.

1144
01:30:20,957 --> 01:30:25,878
DIE COUSTEAU SOCIETY SETZT
JACQUES-YVES COUSTEAUS ARBEIT FORT

1145
01:30:25,962 --> 01:30:31,134
UND TRÄGT SEIN VERMÄCHTNIS
INS 21. JAHRHUNDERT

1146
01:30:32,343 --> 01:30:37,723
DER ANTARKTIS-VERTAG
WIRD 2048 NEU VERHANDELT

1147
01:30:37,807 --> 01:30:44,188
DAS SCHICKSAL DES FRAGILSTEN ÖKOSYSTEMS
DER ERDE STEHT AUF DEM SPIEL

1148
01:33:42,700 --> 01:33:44,702
Untertitel von: Martin Knuhr



