1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,730 --> 00:00:25,316
<i>Οι καταδύσεις είναι για εμένα
η ωραιότερη διασκέδαση.</i>

4
00:00:27,027 --> 00:00:29,154
<i>Έξω από το νερό είμαι δυστυχισμένος.</i>

5
00:00:31,239 --> 00:00:34,117
<i>Είναι σαν να έχεις γνωρίσει τον Παράδεισο,</i>

6
00:00:34,909 --> 00:00:37,203
<i>και μετά να αναγκάστηκες
να γυρίσεις στη Γη.</i>

7
00:00:59,768 --> 00:01:01,061
<i>Είναι υπέροχο θέαμα.</i>

8
00:01:03,688 --> 00:01:04,731
Εντάξει.

9
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
-Καπετάνιε, αυτή είναι η Τζένιφερ.
-Τζένιφερ.

10
00:01:08,276 --> 00:01:09,611
Πώς είναι εκεί κάτω;

11
00:01:13,990 --> 00:01:14,991
Λοιπόν...

12
00:01:15,825 --> 00:01:16,868
Είναι φανταστικά.

13
00:01:18,203 --> 00:01:20,914
Φανταστείτε να μην έχετε βάρος.

14
00:01:22,248 --> 00:01:24,334
Φανταστείτε ότι είμαστε στον βυθό.

15
00:01:24,834 --> 00:01:28,171
Απλώς θα αναπνέατε
και θα επιπλέατε γύρω-γύρω.

16
00:01:29,589 --> 00:01:34,052
Θα κινούσασταν έτσι, κολυμπώντας πάνω
από τους μικρούς σας φίλους.

17
00:01:35,428 --> 00:01:36,471
<i>Είναι πανέμορφα.</i>

18
00:01:37,764 --> 00:01:39,682
Καπετάνιε, έχουμε μια ερώτηση εδώ.

19
00:02:01,621 --> 00:02:05,750
<i>Το στοιχείο του νερού με συναρπάζει.</i>

20
00:02:10,463 --> 00:02:14,843
<i>Στον κόσμο όπου ζούμε, στη Γη,
είμαστε δέσμιοι της βαρύτητας.</i>

21
00:02:16,886 --> 00:02:19,848
<i>Στις καταδύσεις βάζεις
μια φιάλη οξυγόνου στην πλάτη σου</i>

22
00:02:20,473 --> 00:02:22,725
<i>και ξαφνικά μεταμορφώνεσαι σε αρχάγγελο.</i>

23
00:02:23,476 --> 00:02:27,230
<i>Σε αρμονία με το ένα και μοναδικό νήμα</i>

24
00:02:27,313 --> 00:02:30,191
<i>που ενώνει όλες
τις μορφές ζωής του πλανήτη.</i>

25
00:02:33,486 --> 00:02:34,612
<i>Είναι απελευθέρωση.</i>

26
00:02:43,329 --> 00:02:46,082
<i>Περιγράφετε τον εαυτό σας
ως μάρτυρα της αλλαγής.</i>

27
00:02:46,708 --> 00:02:50,253
<i>Πότε αντιληφθήκατε για πρώτη φορά</i>

28
00:02:50,336 --> 00:02:52,547
<i>ότι ο πλανήτης στον οποίο ζούμε αλλάζει;</i>

29
00:02:54,507 --> 00:02:57,802
<i>Όταν οι φίλοι μου κι εγώ
πρωτοξεκινήσαμε τις καταδύσεις,</i>

30
00:02:57,886 --> 00:03:01,764
<i>το κάναμε για τον εαυτό μας.
Για τη χαρά της ανακάλυψης.</i>

31
00:03:03,141 --> 00:03:04,100
Δείτε, βουτάνε!

32
00:03:05,351 --> 00:03:07,812
Στάσου με τη σημαδούρα!
Φάλκο, Πιλ, ετοιμαστείτε!

33
00:03:08,980 --> 00:03:13,318
<i>Σκέφτηκα ότι ήταν δουλειά μου
να δείξω τι υπήρχε μέσα στη θάλασσα,</i>

34
00:03:13,985 --> 00:03:15,528
<i>τις ομορφιές της...</i>

35
00:03:16,529 --> 00:03:20,408
<i>ώστε οι άνθρωποι να την γνωρίσουν
και να την αγαπήσουν.</i>

36
00:03:22,660 --> 00:03:25,747
<i>Έπειτα αρχίσαμε να βλέπουμε
ότι όσα είχαμε θαυμάσει</i>

37
00:03:25,830 --> 00:03:27,999
<i>είχαν αρχίσει να καταστρέφονται.</i>

38
00:03:29,292 --> 00:03:31,002
<i>Και είπαμε ότι έπρεπε να δράσουμε.</i>

39
00:03:32,712 --> 00:03:34,172
<i>Θέλαμε να μπούμε στη μάχη.</i>

40
00:03:37,258 --> 00:03:41,012
<i>Γιατί ο άνθρωπος προστατεύει
μόνο αυτά που αγαπά.</i>

41
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
Καλησπέρα σας.

42
00:03:54,901 --> 00:03:58,404
Είμαι βέβαιος ότι αναγνωρίζετε
το πρόσωπο στην οθόνη πίσω μου.

43
00:03:58,947 --> 00:04:00,865
Είναι ο καπετάνιος Ζακ-Υβ Κουστώ.

44
00:04:01,032 --> 00:04:01,950
Η ΟΔΥΣΣΕΙΑ

45
00:04:02,075 --> 00:04:03,326
<i>Εδώ και 25 χρόνια...</i>

46
00:04:03,493 --> 00:04:04,619
ΤΗΣ ΟΜΑΔΑΣ ΚΟΥΣΤΩ

47
00:04:04,786 --> 00:04:06,287
<i>...τα βιβλία, οι ταινίες</i>

48
00:04:06,371 --> 00:04:09,040
<i>και οι σειρές του Κουστώ έχουν
μαγέψει εκατομμύρια ανθρώπους</i>

49
00:04:09,123 --> 00:04:12,126
<i>εξοικειώνοντάς τους με τη μεγάλη
ανακάλυψη της εποχής μας,</i>

50
00:04:12,252 --> 00:04:15,630
<i>τον μυστηριώδη, ασύγκριτα όμορφο κόσμο
στον βυθό της θάλασσας.</i>

51
00:04:16,256 --> 00:04:19,968
Κυρίες και κύριοι, καλωσορίστε
τον καπετάνιο Ζακ-Υβ Κουστώ.

52
00:04:27,058 --> 00:04:29,477
Καπετάνιε,
πρώτα θα ήθελα να σας ρωτήσω

53
00:04:29,560 --> 00:04:33,523
πώς εξηγείτε αυτήν την δια βίου
προσήλωσή σας στη θάλασσα;

54
00:04:33,606 --> 00:04:36,150
Από τότε που ήμουν μικρός,

55
00:04:37,068 --> 00:04:41,698
με γοήτευε το υγρό στοιχείο

56
00:04:41,781 --> 00:04:44,284
που είχε τη δυνατότητα να υποστηρίζει
πολύ βαριά πλοία.

57
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
Δεν καταλάβαινα πώς γινόταν αυτό.

58
00:04:47,412 --> 00:04:49,539
Αυτό θα μπορούσατε
να το μάθετε σε μουσεία,

59
00:04:49,622 --> 00:04:53,751
και μένοντας στην επιφάνεια της γης.
Τι παραπάνω κερδίσατε από τις καταδύσεις;

60
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Δεν έχετε βιώσει τη διαφορά
μεταξύ του να διαβάζεις για κάτι

61
00:04:57,797 --> 00:05:00,258
-και του να το βιώνεις ο ίδιος;
-Σωστή παρατήρηση.

62
00:05:02,427 --> 00:05:05,680
Ο έρωτας είναι αλλιώς
στα βιβλία και αλλιώς στην πράξη.

63
00:05:15,148 --> 00:05:16,482
ΣΥΓΓΡΑΜΜΑΤΑ ΤΟΥ ΖΑΚ ΚΟΥΣΤΩ

64
00:05:16,566 --> 00:05:20,987
<i>"Όλοι οι εξερευνητές που γνωρίζω
παρακινούνται από την περιέργεια.</i>

65
00:05:22,530 --> 00:05:27,243
"Μια ανυποχώρητη, ακόρεστη
και σχεδόν πανηγυρική ανάγκη να μάθουν.

66
00:05:29,620 --> 00:05:32,540
"Πρέπει να πάμε να το δούμε οι ίδιοι".

67
00:05:36,002 --> 00:05:38,880
ΜΕ ΤΗ ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΑΠΠΟΥ

68
00:05:42,008 --> 00:05:43,217
<i>Από μικρό παιδί,</i>

69
00:05:43,718 --> 00:05:47,347
<i>είχα μια απίστευτη επιθυμία
να ψάχνω και να εξερευνώ.</i>

70
00:05:50,725 --> 00:05:54,312
<i>Έτσι, όταν έγινα 20 ετών,
μπήκα στη Ναυτική Ακαδημία.</i>

71
00:05:55,271 --> 00:05:58,649
<i>Διάλεξα την ειδικότητα
του πιλότου αεροπλάνου.</i>

72
00:06:04,364 --> 00:06:09,285
<i>Ήμουν στη σχολή πιλότων του Ναυτικού
όταν οδηγούσα τη νύχτα.</i>

73
00:06:12,455 --> 00:06:15,750
<i>Μετά όμως έπαθα ένα πολύ σοβαρό ατύχημα.</i>

74
00:06:17,001 --> 00:06:20,421
<i>Το δεξί μου χέρι παρέλυσε,
έσπασα 12 κόκαλα,</i>

75
00:06:21,214 --> 00:06:22,423
<i>ήμουν σε κακή κατάσταση.</i>

76
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
<i>"Ήμουν μόνος τη νύχτα,
αιμόφυρτος σε έναν επαρχιακό δρόμο,</i>

77
00:06:31,224 --> 00:06:32,308
<i>"ολομόναχος.</i>

78
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
<i>"Ήταν 02:00 η ώρα τα ξημερώματα.</i>

79
00:06:35,561 --> 00:06:36,604
<i>"Έχανα πολύ αίμα.</i>

80
00:06:37,647 --> 00:06:41,275
<i>"Κοίταξα τα αστέρια στον ουρανό
και σκέφτηκα ότι θα πέθαινα.</i>

81
00:06:42,693 --> 00:06:45,780
<i>"Περιέργως, αυτή η εμπειρία
μετατράπηκε, για εμένα,</i>

82
00:06:46,364 --> 00:06:47,990
<i>"σε μια υπέροχη ευκαιρία".</i>

83
00:06:49,784 --> 00:06:50,785
Ο ΚΑΠΕΤΑΝΙΟΣ

84
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
ΦΩΝΗ: ΤΟΜΑ ΤΑΪΛΙΕ

85
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
<i>Είπαν στον Κουστώ να επισκεφθεί
τον παππού μου, Φιλίπ Ταϊλιέ,</i>

86
00:06:55,790 --> 00:06:58,793
<i>που ήταν από τους πρώτους
ελεύθερους δύτες στο Ναυτικό...</i>

87
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
ΝΤΙΝΤΙ

88
00:06:59,961 --> 00:07:01,170
<i>...και τον Φρεντερίκ Ντουμά...</i>

89
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ ΝΤΟΥΜΑ

90
00:07:02,422 --> 00:07:06,300
<i>...που δεν ήταν στο Ναυτικό,
αλλά ήταν φημισμένος στο ψαροντούφεκο.</i>

91
00:07:07,927 --> 00:07:12,140
<i>Ο Ταϊλιέ και ο Ντουμά θεώρησαν
ότι μπορούσαν να βοηθήσουν τον Κουστώ,</i>

92
00:07:12,348 --> 00:07:14,308
<i>να αναρρώσει μέσω της κολύμβησης.</i>

93
00:07:21,899 --> 00:07:26,946
ΤΟΥΛΟΝ, ΓΑΛΛΙΑ, 1936

94
00:07:29,240 --> 00:07:31,701
Οι τρεις μας αρχίσαμε
να κάνουμε ψαροντούφεκο.

95
00:07:35,913 --> 00:07:39,250
Η κολύμβηση με μάσκα και αναπνευστήρα
είχε ήδη γίνει δημοφιλής

96
00:07:39,375 --> 00:07:42,545
μερικά χρόνια πριν,
χάρη στο Αμερικάνο Γκάι Τζιλπάτρικ.

97
00:07:46,716 --> 00:07:48,593
Τότε θεωρούσα απλά εκπληκτικό

98
00:07:49,510 --> 00:07:51,679
ότι κάποιος μπορούσε να βουτήξει
κάτω από την επιφάνεια

99
00:07:51,804 --> 00:07:53,181
και να βγάλει ένα ψάρι.

100
00:07:56,184 --> 00:08:00,062
Μου φαινόταν σαν πράξη
κάποιου ημίθεου της μυθολογίας.

101
00:08:02,648 --> 00:08:05,651
Εμπρός, νομίζω είναι ώρα
να ξεκινήσουμε, έτσι δεν είναι;

102
00:08:21,209 --> 00:08:24,253
Με το που βούτηξα
κάτω απ' το νερό έπαθα σοκ.

103
00:08:29,926 --> 00:08:34,138
Πάνω από την επιφάνεια,
είχαμε ανακαλύψει όλα τα θαύματα.

104
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
Τώρα ήμασταν στην αρχή
ενός νέου μονοπατιού.

105
00:08:42,104 --> 00:08:45,233
Ένας τεράστιος, ανέγγιχτος κόσμος
περίμενε να τον ανακαλύψουμε!

106
00:08:47,610 --> 00:08:48,945
ΦΩΝΗ: ΦΙΛΙΠ ΤΑΪΛΙΕ

107
00:08:49,028 --> 00:08:53,366
Ήταν ο αγώνας όλων των ανδρών
που ήθελαν να κατακτήσουν τη θάλασσα.

108
00:08:56,118 --> 00:08:58,538
Φτάσαμε σε έναν νέο κόσμο,
γεμάτο νέα πράγματα...

109
00:08:58,913 --> 00:09:00,456
Έναν κόσμο ονειρικό.

110
00:09:12,718 --> 00:09:13,844
ΦΩΝΗ: ΦΡΕΝΤΕΡΙΚ ΝΤΟΥΜΑ

111
00:09:13,928 --> 00:09:17,181
Ήταν η πιο εκπληκτική
περιπέτεια της ζωής μας,

112
00:09:17,974 --> 00:09:20,226
οι περιπέτειες που μοιραστήκαμε
με τον Κουστώ.

113
00:09:23,020 --> 00:09:26,816
Παρέα με τα θηρία της θάλασσας,
που πλέον είναι φίλοι μας,

114
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
αλλά που στην αρχή τα σκοτώναμε.

115
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
Όταν βγήκα από το νερό κατάλαβα

116
00:09:34,615 --> 00:09:39,370
ότι στο εξής θα αφιέρωνα τον χρόνο μου
στην υποβρύχια εξερεύνηση.

117
00:09:51,841 --> 00:09:55,136
<i>Όταν ο παππούς μου κι ο Κουστώ
άρχισαν τις ελεύθερες καταδύσεις,</i>

118
00:09:56,053 --> 00:09:57,847
<i>είχαν όλη τη θάλασσα δική τους,</i>

119
00:09:58,389 --> 00:10:01,392
<i>γιατί τότε αυτό δεν το έκανε κανείς άλλος.</i>

120
00:10:03,352 --> 00:10:06,314
<i>Όλοι οι ψαράδες ζήλευαν
αυτούς τους τρεις τύπους</i>

121
00:10:06,522 --> 00:10:10,276
<i>που βουτούσαν κατευθείαν στο νερό
και έβγαζαν τα μεγαλύτερα ψάρια.</i>

122
00:10:12,653 --> 00:10:15,906
Ξεκινήσαμε με τον Φιλίπ Ταϊλιέ
και τον Φρεντερίκ Ντουμά.

123
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
Η τριάδα μας κράτησε για χρόνια.

124
00:10:22,413 --> 00:10:24,874
Παντού συναντούσαμε
υπέροχα, μαγικά πράγματα.

125
00:10:30,212 --> 00:10:32,757
<i>Ήταν πολύ διάσημοι στη Γαλλική Ριβιέρα.</i>

126
00:10:34,133 --> 00:10:38,179
<i>Ο τοπικός τύπος τους αποκαλούσε
"Οι τρεις σωματοφύλακες των καταδύσεων".</i>

127
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
Σιμόν, σε τι ηλικία γνώρισες τον Ζακ;

128
00:10:44,852 --> 00:10:45,853
Στα 17.

129
00:10:47,355 --> 00:10:50,775
ΕΙΝΑΙ ΟΜΟΡΦΗ

130
00:10:54,403 --> 00:10:57,823
Πώς ήταν;
Ήταν αποκάλυψη; Έρωτας με την πρώτη ματιά;

131
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
Ναι, με την πρώτη ματιά!

132
00:11:01,118 --> 00:11:02,203
Μύριζε θάλασσα.

133
00:11:08,668 --> 00:11:11,295
Τι σε τράβηξε σε αυτόν τον νεαρό ναυτικό;

134
00:11:11,420 --> 00:11:13,381
Τίποτα! Τον βρήκα πολύ άσχημο.

135
00:11:15,508 --> 00:11:17,927
Αλλά είχε μόλις αναρρώσει από ίκτερο.

136
00:11:19,220 --> 00:11:21,472
Όπως και να 'χει, ήξερα
ότι θα ήταν ναυτικός.

137
00:11:22,098 --> 00:11:24,308
Ήταν σημαντικό για σένα να είναι ναυτικός;

138
00:11:24,517 --> 00:11:26,977
-Ναι.
-Μόνο στη θάλασσα είμαι ευτυχισμένη.

139
00:11:29,397 --> 00:11:31,148
Ζ. ΝΤΕ ΠΑ
ΒΙΟΓΡΑΦΟΣ ΤΗΣ ΣΙΜΟΝ ΚΟΥΣΤΩ

140
00:11:31,273 --> 00:11:34,944
<i>Η Σιμόν ήθελε να ζήσει
στη θάλασσα σαν ναυτικός.</i>

141
00:11:36,821 --> 00:11:42,368
<i>Και οι δύο παππούδες της ήταν ναύαρχοι
και όλη της η οικογένεια ναυτικοί.</i>

142
00:11:44,328 --> 00:11:48,708
<i>Έλεγε, "Στις φλέβες μου δεν κυλάει αίμα,
αλλά θαλασσινό νερό".</i>

143
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
12 ΙΟΥΛΙΟΥ 1937

144
00:11:54,672 --> 00:11:57,717
<i>Όταν παντρεύτηκε τον Κουστώ,
έκανε μια συμφωνία μαζί του.</i>

145
00:11:58,759 --> 00:12:02,346
<i>"Θα σου δώσω δύο παιδιά,
τον Ζαν-Μισέλ και τον Φιλίπ,</i>

146
00:12:03,389 --> 00:12:05,933
<i>"κι εσύ θα μου δώσεις τη θάλασσα".</i>

147
00:12:34,545 --> 00:12:38,257
<i>Η Σιμόν άρχισε να έρχεται μαζί μας
σε όλες τις αποστολές μου.</i>

148
00:12:41,552 --> 00:12:44,847
<i>Μετά από δύο χρόνια,
είχαμε γίνει πολύ καλοί δύτες.</i>

149
00:12:47,767 --> 00:12:52,146
<i>Αλλά είχαμε μια εσωτερική επιθυμία
να πάμε πιο βαθιά και πιο μακριά.</i>

150
00:12:54,648 --> 00:12:57,234
<i>Είναι πάντα το ίδιο, η ανάγκη.</i>

151
00:12:58,778 --> 00:13:02,072
<i>Για να πάω πιο βαθιά
για να μείνω στο νερό περισσότερο,</i>

152
00:13:02,948 --> 00:13:05,284
<i>έγινα εφευρέτης από ανάγκη.</i>

153
00:13:12,750 --> 00:13:15,753
Πιστεύω ότι αν ανατρέξουμε
στις απαρχές του πολιτισμού,

154
00:13:17,004 --> 00:13:21,467
θα βρούμε αποδείξεις ότι οι καταδύσεις
στοίχειωναν τον ανθρώπινο νου

155
00:13:21,967 --> 00:13:24,011
από τα πρώτα ίχνη του πολιτισμού.

156
00:13:28,474 --> 00:13:33,103
Οι άνθρωποι ονειρεύονταν ότι στον βυθό
της θάλασσας υπήρχε θησαυρός, η αλήθεια.

157
00:13:37,817 --> 00:13:41,737
Ξέρουμε ότι ο Λεονάρντο ντα Βίντσι
έκανε πολλά έξαλλα σχέδια.

158
00:13:43,113 --> 00:13:49,662
Ονειρευόταν θόλους με καπάκια
ή σωλήνες που ανέπνεαν στην επιφάνεια.

159
00:13:50,454 --> 00:13:52,790
Επιστημονική φαντασία για την εποχή.

160
00:14:02,216 --> 00:14:05,135
Από τότε, βέβαια,
έχουν γίνει πολλές βελτιώσεις.

161
00:14:07,888 --> 00:14:10,724
Υπήρξε η επονομαζόμενη στολή
με "βαριά πόδια",

162
00:14:12,893 --> 00:14:15,646
καθώς διέθετε μολυβένιες σόλες
για να περπατάς στον βυθό.

163
00:14:19,441 --> 00:14:22,027
Αλλά δεν ήθελα σωλήνες,
ήθελα να είμαι τελείως ανεξάρτητος.

164
00:14:27,283 --> 00:14:31,620
Μέσω του πατέρα της γυναίκας μου
γνώρισα τον Εμίλ Γκανιάν, έναν μηχανικό,

165
00:14:32,454 --> 00:14:37,668
που εφηύρε έναν ρυθμιστή
για χρήση σε μηχανές αυτοκινήτων.

166
00:14:39,295 --> 00:14:42,673
Δανείστηκα έναν και τον συνέδεσα
με τις φιάλες οξυγόνου.

167
00:14:47,344 --> 00:14:50,097
Κι έπειτα άρχισα τα πειράματα στη Μάρνη.

168
00:14:50,514 --> 00:14:51,849
ΕΛΕΓΧΟΣ ΡΥΘΜΙΣΤΗ ΑΝΑΠΝΟΗΣ

169
00:14:51,932 --> 00:14:54,560
<i>"Πήρα κανονικές ανάσες με αργό ρυθμό,</i>

170
00:14:54,643 --> 00:14:57,897
<i>"έσκυψα το κεφάλι μου
και κολύμπησα στα 10 μέτρα βάθος.</i>

171
00:14:58,814 --> 00:15:00,816
<i>"Δεν ένιωσα αύξηση στην πίεση του νερού"</i>

172
00:15:01,817 --> 00:15:03,611
ΜΟΝΑΔΑ ΚΑΤΑΔΥΣΕΩΝ
Ζ. Υ. ΚΟΥΣΤΩ Κ.Α.

173
00:15:03,694 --> 00:15:05,613
<i>"Ήταν μια νέα και υποσχόμενη συσκευή,</i>

174
00:15:06,697 --> 00:15:09,116
<i>"το αποτέλεσμα χρόνων αγώνα και ονείρων,</i>

175
00:15:09,867 --> 00:15:12,494
<i>"που θα έφερνε
την επανάσταση στις καταδύσεις".</i>

176
00:15:12,578 --> 00:15:14,038
ΦΙΑΛΗ ΟΞΥΓΟΝΟΥ

177
00:15:17,583 --> 00:15:19,835
<i>Τρεις αξιωματικοί του ναυτικού
στη Μεσόγειο,</i>

178
00:15:20,085 --> 00:15:22,546
<i>υπό τις εντολές
του υποπλοίαρχου Ζακ Κουστώ,</i>

179
00:15:22,755 --> 00:15:25,841
<i>δημιούργησαν μια αξιοθαύμαστη
συσκευή καταδύσεων,</i>

180
00:15:25,966 --> 00:15:30,137
<i>που επιτρέπει την κατάδυση χωρίς στολή
σε βάθος μεγαλύτερο των 60 μέτρων.</i>

181
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
<i>"Για χρόνια ήμασταν στη θάλασσα
μόνο με γυαλιά κατάδυσης.</i>

182
00:15:36,560 --> 00:15:39,521
<i>"Το νέο μας κλειδί για τον μυστικό κόσμο
υποσχόταν θαύματα.</i>

183
00:15:43,108 --> 00:15:46,779
<i>"Ωστόσο, η Ουτοπία μας
ήταν καταδικασμένη να εξαφανιστεί".</i>

184
00:15:56,538 --> 00:15:58,374
<i>Μέσα σε τέσσερις μόνο εβδομάδες,</i>

185
00:15:59,083 --> 00:16:01,335
<i>τα στρατεύματα της Γαλλίας
αποδεκατίστηκαν,</i>

186
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
<i>και ο Αδόλφος Χίτλερ κατέλαβε το Παρίσι.</i>

187
00:16:07,925 --> 00:16:12,513
<i>Μετά την παράδοση της Γαλλίας,
η γυναίκα μου κι εγώ δεν κοιμόμασταν πολύ.</i>

188
00:16:14,556 --> 00:16:16,308
<i>Είχα πάντα ένα όπλο στην τσέπη,</i>

189
00:16:16,392 --> 00:16:19,103
<i>και κοιτούσα απ' το παράθυρο
πριν βγω από το σπίτι.</i>

190
00:16:22,272 --> 00:16:24,692
<i>Αλλά όλον αυτόν τον καιρό,
είχαμε τη θάλασσα.</i>

191
00:16:32,074 --> 00:16:34,410
<i>Για τον παππού μου και για τον Κουστώ,</i>

192
00:16:35,244 --> 00:16:37,371
<i>οι καταδύσεις ήταν
μια απόδραση από τον πόλεμο.</i>

193
00:16:39,373 --> 00:16:42,209
<i>Γιατί έξω από το νερό,
τίποτα δεν είχε πια λογική.</i>

194
00:16:47,131 --> 00:16:49,967
<i>"Ένα βράδυ θέλησα να αξιολογήσω
το παρελθόν και το μέλλον μου.</i>

195
00:16:53,345 --> 00:16:55,097
<i>"Ήμουν αποφασισμένος να κάνω καριέρα.</i>

196
00:16:56,348 --> 00:17:00,602
<i>"Μέσα στον πόλεμο συνειδητοποίησα
ότι τα αυτόνομα σκάφανδρα</i>

197
00:17:00,686 --> 00:17:02,479
<i>"ήταν καλή επιχειρηματική ιδέα.</i>

198
00:17:03,355 --> 00:17:06,525
<i>"Υπήρχαν πολλές δουλειές για δύτες
στον βυθισμένο στόλο,</i>

199
00:17:06,608 --> 00:17:08,485
<i>"και στα τορπιλισμένα πλοία.</i>

200
00:17:11,071 --> 00:17:14,491
<i>"Έτσι, όταν τελείωσε ο πόλεμος,
μίλησα στο Υπουργείο Ναυτιλίας</i>

201
00:17:14,575 --> 00:17:17,953
<i>"για αυτό το ολοκαίνουργιο
σύστημα που είχαμε δημιουργήσει".</i>

202
00:17:20,497 --> 00:17:22,207
<i>Με τους συντρόφους μου Ταϊλιέ και Ντουμά</i>

203
00:17:22,374 --> 00:17:25,210
<i>δημιουργήσαμε την Ομάδα
Υποβρύχιων Ερευνών στην Τουλόν,</i>

204
00:17:25,544 --> 00:17:26,587
<i>για το Γαλλικό Ναυτικό.</i>

205
00:17:29,298 --> 00:17:33,177
<i>Ήταν ένας μικρός πυρήνας ανθρώπων,
με πάθος για τις υποβρύχιες έρευνες.</i>

206
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
<i>Είδαμε πολλά πτώματα,</i>

207
00:17:45,022 --> 00:17:50,611
<i>και ειδικά στα συντρίμμια αεροπλάνων
που ερευνούσαμε για το Ναυτικό.</i>

208
00:17:56,867 --> 00:17:58,285
<i>Δεν θα το ξεχάσω ποτέ.</i>

209
00:18:07,795 --> 00:18:11,215
<i>Ονειρευόμασταν ένα σκάφος
που θα εξειδικευόταν αποκλειστικά</i>

210
00:18:11,381 --> 00:18:13,258
<i>στις έρευνες βαθέων υδάτων.</i>

211
00:18:17,346 --> 00:18:21,141
<i>Αλλά πρώτα έπρεπε να βρούμε
το κεφάλαιο για να το χρηματοδοτήσουμε.</i>

212
00:18:24,103 --> 00:18:29,858
ΤΟΥΛΟΝ, ΓΑΛΛΙΑ, 1947

213
00:18:33,237 --> 00:18:36,240
<i>Ο Κουστώ βρήκε ένα σκάφος
από το Γαλλικό Ναυτικό.</i>

214
00:18:36,907 --> 00:18:39,159
<i>Όλη η ομάδα ετοιμαζόταν
να πάει για κατάδυση.</i>

215
00:18:41,328 --> 00:18:43,872
<i>Ο Κουστώ προσπαθούσε
να βρει χρήματα για νέο σκάφος</i>

216
00:18:44,915 --> 00:18:50,129
<i>και να δείξει ότι η φιάλη οξυγόνου
μπορούσε να ξεπεράσει τα 100 μέτρα βάθος.</i>

217
00:18:50,212 --> 00:18:51,713
<i>Αυτό δεν είχε ξαναγίνει.</i>

218
00:18:54,508 --> 00:18:55,509
ΦΩΝΗ: ΦΙΛΙΠ ΤΑΪΛΙΕ

219
00:18:55,676 --> 00:18:59,263
<i>Ταλαντευόμασταν ανάμεσα στον φόβο
για τον κίνδυνο</i>

220
00:19:00,889 --> 00:19:04,434
<i>και την περιέργειά μας
να φτάσουμε πιο βαθιά.</i>

221
00:19:07,437 --> 00:19:09,189
<i>Υπήρχε ένας ηλεκτρισμός στον αέρα,</i>

222
00:19:09,898 --> 00:19:14,903
<i>ένα κράμα ενθουσιασμού και φόβου,
με τους δημοσιογράφους να φωτογραφίζουν.</i>

223
00:19:16,697 --> 00:19:19,992
<i>Ο Κουστώ θα έκανε
τη φιάλη οξυγόνου διάσημη.</i>

224
00:19:21,285 --> 00:19:24,580
<i>Και θα προσπαθούσαν να σπάσουν το ρεκόρ.</i>

225
00:19:25,914 --> 00:19:31,044
ΔΟΚΙΜΕΣ ΑΥΤΟΝΟΜΗΣ
ΚΑΤΑΔΥΣΗΣ ΣΤΗΝ ΤΟΥΛΟΝ

226
00:19:34,965 --> 00:19:38,385
<i>Ζακ, ήθελα να σε ρωτήσω
τι είναι η νάρκωση αζώτου;</i>

227
00:19:39,178 --> 00:19:40,220
<i>Και πώς εκδηλώνεται;</i>

228
00:19:41,388 --> 00:19:43,348
<i>Μπορεί να ξεκινήσει στα 50 μέτρα,</i>

229
00:19:43,891 --> 00:19:45,934
<i>αρχικά με μια αίσθηση ευφορίας.</i>

230
00:19:47,144 --> 00:19:52,024
<i>Ακολουθεί η σταδιακή απώλεια
του ελέγχου των αντανακλαστικών.</i>

231
00:19:54,443 --> 00:19:57,988
<i>Και έπειτα απώλεια
του ενστίκτου αυτοσυντήρησης.</i>

232
00:20:04,077 --> 00:20:07,456
<i>Πάνω από όλα, απαιτείται
ψυχραιμία και συγκέντρωση.</i>

233
00:20:10,500 --> 00:20:14,671
<i>Γιατί σχεδόν όσα ατυχήματα συνέβησαν
οφείλονταν σε συναισθήματα.</i>

234
00:20:45,494 --> 00:20:50,415
<i>Ο πρώτος που κατέβηκε,
ο Μορίς Φαργκ, πέθανε εκείνη την ημέρα.</i>

235
00:20:55,963 --> 00:21:01,009
ΤΡΑΓΙΚΟ ΔΥΣΤΥΧΗΜΑ ΣΤΙΣ ΟΜΑΔΙΚΕΣ
ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΤΑΔΥΣΕΩΝ

236
00:21:01,843 --> 00:21:06,223
Ο ΥΠΑΡΧΟΣ ΦΑΡΓΚ ΒΡΙΣΚΕΙ ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΡΕΚΟΡ ΒΑΘΟΥΣ

237
00:21:06,390 --> 00:21:08,892
ΥΠΑΡΧΟΣ "ΦΑΡΓΚ"
ΠΕΡΑΣΜΑ VP.8, 1947

238
00:21:09,017 --> 00:21:12,020
<i>"Ο Φαργκ ήταν ο πρώτος της ομάδας
που είδα να χάνεται.</i>

239
00:21:13,188 --> 00:21:15,065
<i>"Αυτή η ιστορία με τάραξε για μήνες.</i>

240
00:21:17,985 --> 00:21:20,862
<i>"Άρχισα να αναρωτιέμαι
αν έχει νόημα το εγχείρημά μου.</i>

241
00:21:22,239 --> 00:21:24,324
<i>"Αν ζητάω πολλά από αυτούς τους ανθρώπους</i>

242
00:21:24,408 --> 00:21:27,286
<i>"που ρισκάρουν τη ζωή τους
για μια υποθετική κατάκτηση".</i>

243
00:21:33,875 --> 00:21:37,838
<i>Μετά τον θάνατο του Φαργκ,
δεν ήμασταν πια "Οι τρεις σωματοφύλακες".</i>

244
00:21:40,841 --> 00:21:44,678
<i>Ο παππούς μου ήξερε ότι τα πράγματα
έπρεπε να γίνουν διαφορετικά.</i>

245
00:21:47,597 --> 00:21:48,640
ΑΝΑΦΟΡΑ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΦΑΡΓΚ

246
00:21:48,765 --> 00:21:52,102
<i>Είπε, "Ο θάνατός του
δεν πρέπει να είναι μάταιος.</i>

247
00:21:52,853 --> 00:21:57,357
<i>"Είναι στο χέρι μας να διδαχτούμε
απ' αυτόν και τα μαθήματα που εμπεριέχει".</i>

248
00:22:02,279 --> 00:22:05,115
<i>Ο παππούς μου ήταν επίσης
από τους πρώτους οικολόγους.</i>

249
00:22:06,283 --> 00:22:10,871
<i>Συνειδητοποίησε από τους πρώτους
πόσο πολύτιμος είναι ο ύφαλος,</i>

250
00:22:12,122 --> 00:22:13,790
<i>και πόσο γρήγορα μπορεί να χαθεί.</i>

251
00:22:16,251 --> 00:22:20,172
<i>Είπε στον Κουστώ ότι είχαν
υποχρέωση να τον προστατεύσουν.</i>

252
00:22:22,341 --> 00:22:24,801
<i>Είπε, "Ανοίγουμε το κουτί της Πανδώρας".</i>

253
00:22:28,388 --> 00:22:31,558
<i>Αλλά εκείνην την εποχή,
ο Κουστώ είχε άλλα σχέδια.</i>

254
00:22:47,949 --> 00:22:50,243
<i>Πλοίαρχε, γνωρίζουμε ότι το 1951</i>

255
00:22:50,744 --> 00:22:54,373
<i>κάνατε το πρώτο σας
ωκεανογραφικό ταξίδι με την</i> Καλυψώ<i>.</i>

256
00:22:55,374 --> 00:22:58,210
<i>Ναι, ήταν τον χειμώνα του 1951-1952.</i>

257
00:23:00,003 --> 00:23:04,883
<i>Ήταν πολύ σημαντικό για εμάς,
γιατί ήταν η πρώτη μας περιπέτεια.</i>

258
00:23:05,675 --> 00:23:11,890
<i>Είχε το άρωμα του αγνώστου,
την αίσθηση του εξωπραγματικού.</i>

259
00:23:22,025 --> 00:23:24,236
<i>Η</i> Καλυψώ <i>ήταν,
κατά βάση, ναρκαλιευτικό πλοίο</i>

260
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
<i>και είχε ναυπηγηθεί στην Αμερική το 1942.</i>

261
00:23:28,448 --> 00:23:30,534
<i>Την απέκτησα με πολύ λίγα χρήματα,</i>

262
00:23:31,326 --> 00:23:34,287
<i>χάρη σε μια δωρεά από έναν Βρετανό πολίτη.</i>

263
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
<i>Μαζί της έχω γυρίσει ολόκληρο τον κόσμο.</i>

264
00:23:41,253 --> 00:23:44,131
<i>Η Καλυψώ δεν είναι σκάφος, είναι άνθρωπος.</i>

265
00:23:45,674 --> 00:23:48,677
ΚΑΛΥΨΩ

266
00:23:50,929 --> 00:23:52,180
ΕΛΕΓΧΟΣ

267
00:23:52,764 --> 00:23:56,309
<i>Στην αρχή λειτουργούσαμε
με φιλανθρωπικές δωρεές.</i>

268
00:23:58,353 --> 00:24:00,480
<i>Είχαμε στη διάθεσή μας
ένα υπέροχο εργαλείο</i>

269
00:24:01,523 --> 00:24:03,984
<i>και το εξοπλίσαμε με εθελοντές.</i>

270
00:24:04,734 --> 00:24:07,988
<i>Ανθρώπους που έρχονταν
να βοηθήσουν στη λειτουργία δωρεάν.</i>

271
00:24:12,409 --> 00:24:14,703
ΑΛΜΠΕΡ ΦΑΛΚΟ
ΠΛΗΡΩΜΑ/ΔΥΤΗΣ

272
00:24:14,870 --> 00:24:18,790
<i>Η Καλυψώ ήταν η αρχή
μιας μεγάλης περιπέτειας.</i>

273
00:24:18,999 --> 00:24:23,670
<i>Μια ευκαιρία να εξερευνήσουμε
τον βυθό σε ολόκληρο τον κόσμο.</i>

274
00:24:27,799 --> 00:24:30,135
ΙΒ ΟΜΕΡ
ΔΥΤΗΣ/ΚΑΜΕΡΑΜΑΝ

275
00:24:30,302 --> 00:24:33,221
<i>Ένιωσα ότι έμπαινα
στον Ιερό Οίκο των Αγίων.</i>

276
00:24:35,348 --> 00:24:38,643
<i>Στις μεγάλες καταδύσεις
και ίσως σε ηρωικά ταξίδια.</i>

277
00:24:41,062 --> 00:24:42,689
<i>Θέλαμε να ανακαλύψουμε τα πάντα.</i>

278
00:24:43,607 --> 00:24:46,359
<i>Και φυσικά,
θα βιντεοσκοπούσαμε τα πάντα.</i>

279
00:24:54,284 --> 00:24:58,955
<i>Μπάρκαρα με το πλήρωμα
των αποκαλούμενων "απροσάρμοστων".</i>

280
00:24:59,956 --> 00:25:00,999
<i>Των "περιθωριακών".</i>

281
00:25:03,502 --> 00:25:07,714
<i>Για αυτούς ήταν μια απελευθέρωση
από τον πολιτισμό που είχαν απαρνηθεί.</i>

282
00:25:11,801 --> 00:25:15,055
<i>Μιλούσαμε για την ελπίδα
που γεννούσε μέσα μας το πλοίο,</i>

283
00:25:15,764 --> 00:25:20,560
<i>για τα παράξενα πλάσματα που θα ανακάλυπτε
και τα πλούτη που θα ανέσυρε από τα βάθη.</i>

284
00:25:25,941 --> 00:25:29,569
<i>Ήταν η ευκαιρία
να απλοποιήσουμε τη ζωή μας,</i>

285
00:25:30,570 --> 00:25:32,322
<i>να ξεφορτωθούμε ό,τι ήταν άχρηστο.</i>

286
00:25:34,032 --> 00:25:36,368
<i>Γιατί αυτή η ανάγκη για απόδραση
δεν θα υπήρχε</i>

287
00:25:36,660 --> 00:25:38,703
<i>αν ο κόσμος ήταν ευτυχισμένος στη στεριά.</i>

288
00:25:48,380 --> 00:25:49,631
<i>Ημερολόγιο υπ' αριθμόν 1.</i>

289
00:25:52,926 --> 00:25:55,554
<i>Είμαστε επιτέλους στη θάλασσα,</i>

290
00:25:56,054 --> 00:25:59,349
<i>και απολαμβάνουμε την πρώτη
ημέρα πλεύσης με την</i> Καλυψώ.

291
00:25:59,516 --> 00:26:00,850
ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ ΘΑΛΑΣΣΑ

292
00:26:01,017 --> 00:26:04,354
<i>Ξεκινήσαμε με μια αποστολή
πλήρους κλίμακας για να ερευνήσουμε...</i>

293
00:26:04,437 --> 00:26:05,605
ΕΡΥΘΡΑ ΘΑΛΑΣΣΑ

294
00:26:05,689 --> 00:26:07,315
<i>...υφάλους της Ερυθράς Θάλασσας.</i>

295
00:26:15,240 --> 00:26:18,618
ΖΑΝ ΜΙΣΕΛ & ΦΙΛΙΠ ΚΟΥΣΤΩ
ΓΙΟΙ ΤΟΥ ΖΑΚ ΚΑΙ ΤΗΣ ΣΙΜΟΝ

296
00:26:19,202 --> 00:26:23,665
<i>Ο αδελφός μου κι εγώ
βγήκαμε στη θάλασσα με την Καλυψώ.</i>

297
00:26:25,292 --> 00:26:28,795
<i>Ήταν οικογενειακή υπόθεση,
διότι η μητέρα μου,</i>

298
00:26:28,920 --> 00:26:31,673
<i>ο αδερφός μου κι εγώ συνοδεύαμε
τον πατέρα μου εξ αρχής.</i>

299
00:26:34,050 --> 00:26:39,806
<i>Αυτό το νομαδικό ένστικτο
ήταν βαθιά ριζωμένο μέσα μας.</i>

300
00:26:45,604 --> 00:26:46,938
<i>Ημερολόγιο υπ' αριθμόν 2.</i>

301
00:26:49,065 --> 00:26:52,235
<i>Από τότε που φύγαμε,
ο καιρός είναι συνέχεια άσχημος.</i>

302
00:26:53,695 --> 00:26:56,239
<i>Βρέχει, κάνει κρύο,</i>

303
00:26:57,073 --> 00:27:00,702
<i>και η φουσκοθαλασσιά είναι μεγάλη.</i>

304
00:27:03,330 --> 00:27:07,417
<i>Μας πετάει από τη μια άκρη
στην άλλη χωρίς σταματημό.</i>

305
00:27:10,462 --> 00:27:15,050
<i>Πέρασα μια φρικτή νύχτα
φοβούμενος για το σκάφος μου.</i>

306
00:27:17,427 --> 00:27:21,348
<i>Έτσι, πλεύσαμε πάλι προς τον βορρά
και βρήκαμε ένα εξαιρετικό καταφύγιο.</i>

307
00:27:21,848 --> 00:27:23,892
<i>Ένα ποιητικό, έρημο νησί.</i>

308
00:27:33,276 --> 00:27:37,155
ΝΗΣΟΣ ΑΛΝΤΑΜΠΡΑ

309
00:27:41,826 --> 00:27:43,953
<i>Κάναμε μια εκδρομή στην ακτή
και εξερευνήσαμε το νησί.</i>

310
00:27:44,788 --> 00:27:49,334
<i>Υπήρχαν μόνο μερικά απομονωμένα πουλιά,
που εξαγριώθηκαν με την άφιξή μας.</i>

311
00:27:52,629 --> 00:27:55,173
<i>Για δύο μέρες θα είμαστε ήρεμοι...</i>

312
00:27:56,716 --> 00:28:00,345
<i>και θα αναπαυθούμε από την κούραση
και τη νευρική ένταση.</i>

313
00:28:01,388 --> 00:28:06,434
<i>Και μπορούμε να κάνουμε απολογισμό,
τώρα που έχουμε κάνει 20 καταδύσεις.</i>

314
00:28:17,112 --> 00:28:20,281
<i>"Όταν καταδύομαι έχω την αίσθηση
ότι κάνω καταπάτηση.</i>

315
00:28:21,408 --> 00:28:23,118
<i>"Την αίσθηση ότι κλέβω.</i>

316
00:28:24,244 --> 00:28:25,745
<i>"Είμαστε ζώα της στεριάς,</i>

317
00:28:26,246 --> 00:28:28,581
<i>"και δεν πρέπει
να περνάμε αυτό το κατώφλι.</i>

318
00:28:29,874 --> 00:28:31,710
<i>"Η φύση μάς προειδοποιεί να μην πάμε.</i>

319
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
<i>"Όμως εμείς πηγαίνουμε και η αίσθηση
της καταπάτησης εξαφανίζεται".</i>

320
00:28:40,969 --> 00:28:42,011
ΜΠΡΟΥΝΟ ΚΑΠΕΛΟ
ΠΛΗΡΩΜΑ

321
00:28:42,095 --> 00:28:43,346
<i>Ανακαλύπταμε ολόκληρο τον κόσμο.</i>

322
00:28:43,888 --> 00:28:46,850
<i>Και δεν είχαμε ιδέα ότι τον καταστρέφουμε.</i>

323
00:28:49,269 --> 00:28:53,565
<i>Πετούσαμε δυναμίτη για να μετρήσουμε
πόσα ψάρια ζούσαν κάτω απ' το νερό.</i>

324
00:28:54,899 --> 00:28:57,068
<i>Αυτό ξέραμε αυτό κάναμε εκείνη την εποχή.</i>

325
00:29:09,873 --> 00:29:13,585
<i>Στεριά καλεί</i> Καλυψώ<i>.</i>
Καλυψώ<i>, λαμβάνεις; Όβερ.</i>

326
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Λαμβάνω.

327
00:29:23,762 --> 00:29:26,097
<i>Μέχρι τα τέλη του καλοκαιριού του 1953,</i>

328
00:29:26,514 --> 00:29:31,770
<i>είχαμε χρησιμοποιήσει όλα μας τα μέσα
για να κρατήσουμε το σκάφος.</i>

329
00:29:34,939 --> 00:29:38,026
<i>Είχαμε αρχίσει να αγωνιούμε για το μέλλον,</i>

330
00:29:39,360 --> 00:29:41,279
<i>και τότε εμφανίστηκε "ο Άγιος Βασίλης",</i>

331
00:29:41,654 --> 00:29:46,409
<i>με τη μορφή ενός συνηθισμένου Άγγλου,
με μικρό μουστάκι και μεγάλη ομπρέλα.</i>

332
00:29:50,121 --> 00:29:54,292
<i>Ανέβηκε στην Καλυψώ
και είπε, με έντονη αγγλική προφορά,</i>

333
00:29:55,126 --> 00:29:57,670
<i>"Θα ήθελα να μάθω αν είστε διατεθειμένοι</i>

334
00:29:57,837 --> 00:30:00,548
<i>"να δουλέψετε σε πετρελαϊκές έρευνες".</i>

335
00:30:05,053 --> 00:30:09,057
<i>Σε εκείνη τη φάση,
θα δεχόμασταν το οτιδήποτε.</i>

336
00:30:10,558 --> 00:30:13,978
<i>Γιατί διαφορετικά δεν θα είχαμε τρόπο
να συντηρήσουμε την Καλυψώ.</i>

337
00:30:39,295 --> 00:30:41,673
<i>Ένα υποβρύχιο κυνήγι
από την ομάδα του Κουστώ...</i>

338
00:30:41,756 --> 00:30:42,757
ΠΕΡΣΙΚΟΣ ΚΟΛΠΟΣ
ΜΠΑΧΡΕΪΝ

339
00:30:42,924 --> 00:30:44,092
<i>...στον Περσικό Κόλπο.</i>

340
00:30:44,175 --> 00:30:46,386
<i>Αυτοί οι άνδρες
δεν ψάχνουν ροζ μαργαριτάρια,</i>

341
00:30:46,469 --> 00:30:48,680
<i>αλλά μαύρο χρυσό. Πετρέλαιο.</i>

342
00:30:51,808 --> 00:30:53,184
<i>Ο κόσμος δεν ξέρει ότι</i>

343
00:30:53,351 --> 00:30:56,437
<i>η Καλυψώ είναι υπεύθυνη
για τον τεράστιο πλούτο</i>

344
00:30:56,563 --> 00:30:58,273
<i>του Άμπου Ντάμπι.</i>

345
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
ΚΑΤΑΡ ΠΕΡΣΙΚΟΣ ΚΟΛΠΟΣ

346
00:30:59,607 --> 00:31:01,150
<i>-Στον Περσικό Κόλπο.
-Ακριβώς.</i>

347
00:31:01,985 --> 00:31:03,444
<i>Βρήκαμε το πετρέλαιό τους.</i>

348
00:31:07,156 --> 00:31:10,410
<i>Νομίζω ότι ήμουν αφελής.
Αλλά δεν είχα δεκάρα.</i>

349
00:31:12,871 --> 00:31:16,916
<i>Χάρη στα χρήματα μπορέσαμε
να αγοράσουμε ραντάρ, σειρήνα,</i>

350
00:31:17,542 --> 00:31:21,254
<i>και να χρηματοδοτήσουμε
τις παραγωγές που ακολούθησαν.</i>

351
00:31:25,091 --> 00:31:27,135
Γεια σου, Ζιρό! Ζιρό, με ακούς;

352
00:31:32,932 --> 00:31:35,184
Γεια σου! Δείξε στην κάμερα!

353
00:31:35,602 --> 00:31:36,936
Δείξε στην κάμερα!

354
00:31:41,357 --> 00:31:45,570
<i>"Το μόνο πεδίο στο οποίο ξέρω
ότι έχω ταλέντο είναι ο κινηματογράφος.</i>

355
00:31:46,696 --> 00:31:48,031
<i>"Είναι έμφυτη αρρώστια.</i>

356
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
<i>"Νιώθω δυστυχισμένος
αν δεν φτιάχνω ταινίες".</i>

357
00:31:56,205 --> 00:32:01,669
20.000 ΛΕΥΓΕΣ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ
ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ ΣΤΙΟΥΑΡΤ ΠΑΤΟΝ, 1916

358
00:32:04,130 --> 00:32:08,509
<i>Όταν ήμουν περίπου 12 ετών,
είδα για πρώτη φορά ταινίες για τον βυθό.</i>

359
00:32:09,677 --> 00:32:11,971
<i>Με μάγεψαν.</i>

360
00:32:14,057 --> 00:32:16,517
<i>Οι άνθρωποι τότε δεν είχαν ιδέα
για το τι συνέβαινε...</i>

361
00:32:16,684 --> 00:32:17,685
"ΚΟΙΤΑ! ΚΑΡΧΑΡΙΕΣ!"

362
00:32:17,852 --> 00:32:19,312
<i>...κάτω από την επιφάνεια.</i>

363
00:32:19,395 --> 00:32:21,397
<i>Ήταν μια αποκάλυψη για εμένα.</i>

364
00:32:22,273 --> 00:32:27,362
<i>Τότε κατανόησα τη δύναμη των εικόνων.</i>

365
00:32:32,992 --> 00:32:35,954
<i>Ξεκίνησα να φτιάχνω ταινίες στα 13 μου.</i>

366
00:32:37,413 --> 00:32:43,044
<i>Έφτιαχνα μικρές ιστορίες
για τον γάμο του ξαδέλφου μου.</i>

367
00:32:44,087 --> 00:32:49,717
<i>Μαζί με τον αδελφό μου,
φανταστήκαμε μια ιστορία με γκάνγκστερ.</i>

368
00:32:55,056 --> 00:32:56,265
<i>Όλα αυτά τα χρόνια,</i>

369
00:32:56,808 --> 00:32:59,727
<i>όπου κι αν πήγαινα,
είχα για ημερολόγιο μια κάμερα.</i>

370
00:33:02,689 --> 00:33:04,899
<i>Αφού εφηύρα τη φιάλη οξυγόνου,</i>

371
00:33:04,983 --> 00:33:07,485
<i>ήθελα να δείξω στους φίλους μου
αυτά που έβλεπα.</i>

372
00:33:09,237 --> 00:33:12,699
<i>Αλλά για να τραβάω κάτω απ' το νερό,
έπρεπε να προστατεύσω την κάμερα.</i>

373
00:33:13,741 --> 00:33:15,451
<i>Κι αυτό έπρεπε να το εφεύρω.</i>

374
00:33:21,666 --> 00:33:23,209
<i>Είχα την επιφοίτηση ότι θα μπορούσε</i>

375
00:33:23,376 --> 00:33:27,296
<i>να ήταν ένα νέο είδος κινηματογράφου
τη διάδοση του οποίου ήθελα να βοηθήσω.</i>

376
00:33:30,299 --> 00:33:31,676
<i>Αυτό πυροδότησε τη συνέχεια.</i>

377
00:33:36,222 --> 00:33:39,517
ΛΟΥΙ ΜΑΛΕ
ΚΑΜΕΡΑΜΑΝ/ΣΥΝ-ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ

378
00:33:41,769 --> 00:33:43,604
<i>Φοιτούσα σε μια σχολή κινηματογράφου
στο Παρίσι</i>

379
00:33:44,772 --> 00:33:46,899
<i>και ο Κουστώ ζήτησε έναν μαθητευόμενο.</i>

380
00:33:48,568 --> 00:33:50,361
<i>Έτσι, αν και τελείως ατάλαντος στα σπορ,</i>

381
00:33:51,029 --> 00:33:53,990
<i>και μισούσα το Ναυτικό λόγω αρχών
αφού είχα πατέρα ναυτικό,</i>

382
00:33:55,366 --> 00:33:57,869
<i>πήγα να δω τον κύριο Κουστώ.</i>

383
00:34:02,623 --> 00:34:04,959
<i>Είχαμε μια καινούργια κάμερα
με καινούριους φακούς.</i>

384
00:34:06,002 --> 00:34:09,005
<i>Τραβούσαμε καταπληκτικά υποβρύχια πλάνα,</i>

385
00:34:09,422 --> 00:34:11,632
και είχαμε πολύ ενδιαφέρουσες περιπέτειες.

386
00:34:14,677 --> 00:34:17,597
<i>Όταν γυρίσαμε πίσω και τα προβάλαμε,</i>

387
00:34:17,722 --> 00:34:21,017
<i>καταλάβαμε ότι επρόκειτο για ένα πλήρες,
μαγευτικό θέαμα.</i>

388
00:34:22,018 --> 00:34:26,022
<i>Στον πυρήνα υπήρχε κάτι που άλλοι
προσπαθούσαν να πετύχουν για καιρό.</i>

389
00:34:27,231 --> 00:34:29,275
Είπαμε, "Να φτιάξουμε μια ΜΕΓΑΛΗ ταινία;"

390
00:34:30,359 --> 00:34:32,028
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΙΩΠΗΣ

391
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
<i>Πάμε!</i>

392
00:34:35,698 --> 00:34:39,827
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΙΩΠΗΣ
1956

393
00:34:45,917 --> 00:34:49,295
<i>Ο Κόσμος της Σιωπής
ήταν ένα τεράστιο εγχείρημα.</i>

394
00:34:50,463 --> 00:34:53,174
Πρότεινα ένα σενάριο

395
00:34:54,342 --> 00:34:55,927
που ήταν τελείως φανταστικό...

396
00:34:56,094 --> 00:34:57,095
ΛΟΥΙ ΜΑΛΕ

397
00:34:57,261 --> 00:34:59,639
...και το πήγα στην Columbia
για χρηματοδότηση.

398
00:35:01,307 --> 00:35:03,267
Η ταινία δεν θα τους κόστιζε τίποτα.

399
00:35:03,851 --> 00:35:05,520
Απολύτως τίποτα!

400
00:35:05,686 --> 00:35:08,940
Αλλά για έναν ταπεινό ναυτικό
σαν κι εμένα ήταν πολύ ακριβή.

401
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΛΟΥΙ ΜΑΛΕ

402
00:35:43,182 --> 00:35:47,186
<i>Ο πλοίαρχος Κουστώ είναι πολλά πράγματα.
Ναυτικός, επιστήμονας, εφευρέτης.</i>

403
00:35:48,646 --> 00:35:53,192
<i>Όμως, πρέπει να ειπωθεί ξεκάθαρα,
είναι κινηματογραφιστής.</i>

404
00:35:53,943 --> 00:35:57,113
<i>Πολλοί σκηνοθέτες θα ζήλευαν
την κινηματογραφική του αίσθηση.</i>

405
00:35:58,614 --> 00:35:59,532
Πάμε!

406
00:36:00,867 --> 00:36:02,535
<i>"Γίνομαι έξαλλος</i>

407
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
<i>"όταν αποκαλούν
τις ταινίες μου 'ντοκιμαντέρ'.</i>

408
00:36:06,455 --> 00:36:09,375
<i>"Στο ντοκιμαντέρ σού μιλάει κάποιος
ου ξέρει περισσότερα από σένα".</i>

409
00:36:11,294 --> 00:36:13,296
<i>"Οι ταινίες μας δεν είναι ντοκιμαντέρ.</i>

410
00:36:14,422 --> 00:36:16,924
<i>"Είναι αληθινές ταινίες περιπέτειας".</i>

411
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
Γέφυρα, μηχανοστάσιο!

412
00:36:24,098 --> 00:36:26,267
Κάτι σταμάτησε τον αριστερό κινητήρα!

413
00:36:26,350 --> 00:36:27,852
<i>Προσκρούσαμε σε μια φάλαινα.</i>

414
00:36:28,644 --> 00:36:31,272
<i>Οι πληγές της είναι τόσο βαθιές,
που δεν θα επιζήσει.</i>

415
00:36:32,148 --> 00:36:34,984
<i>Επιταχύναμε για να βάλουμε
τέλος στο μαρτύριό της.</i>

416
00:36:44,911 --> 00:36:49,290
<i>"Ονειρεύτηκα ότι είμαι ο Τζον Φορντ
ή ο Τζον Χάστον του ωκεανού".</i>

417
00:36:49,373 --> 00:36:50,583
Πάμε!

418
00:36:52,919 --> 00:36:55,004
<i>"Να προσφέρω ομορφιά
στους συνανθρώπους μου".</i>

419
00:36:57,590 --> 00:37:00,676
ΚΟΣΜΟΝΑΥΤΕΣ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ!
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΙΩΠΗΣ

420
00:37:01,469 --> 00:37:03,888
<i>Ο Χρυσός Φοίνικας απονέμεται...</i>

421
00:37:04,889 --> 00:37:06,182
<i>στον Κόσμο της Σιωπής!</i>

422
00:37:08,142 --> 00:37:09,936
<i>Κερδίσαμε τον Χρυσό Φοίνικα στις Κάννες.</i>

423
00:37:11,646 --> 00:37:14,523
<i>Και έπειτα το Όσκαρ Καλύτερου Ντοκιμαντέρ.</i>

424
00:37:17,276 --> 00:37:22,073
Θα θυμάμαι πάντα την προβολή
στο Φεστιβάλ των Καννών.

425
00:37:22,406 --> 00:37:25,534
-Είχε έρθει ο Πικάσο, θυμάσαι;
-Ναι.

426
00:37:25,701 --> 00:37:28,371
Στο τέλος, ήταν κατάπληκτος.
Γιατί γι' αυτόν σήμαινε

427
00:37:28,704 --> 00:37:31,332
την ανακάλυψη των χρωμάτων
κάτω από τη θάλασσα.

428
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
Την αποκάλυψη ενός κόσμου.

429
00:37:34,335 --> 00:37:38,297
που έως παρέμενε μυστικός
και άγνωστος στον άνθρωπο.

430
00:37:38,506 --> 00:37:40,925
Έδωσα στον Πικάσο

431
00:37:42,051 --> 00:37:44,762
ένα κομμάτι από μαύρο κοράλλι,
περίπου τόσο σε μέγεθος.

432
00:37:45,346 --> 00:37:48,474
Του εξήγησα ότι
αν το έτριβε με τα δάχτυλά του,

433
00:37:48,557 --> 00:37:50,726
γινόταν πιο λαμπερό
και πιο όμορφο.

434
00:37:51,769 --> 00:37:56,357
Όταν πέθανε, η γυναίκα του μου έγραψε,

435
00:37:57,191 --> 00:38:00,569
"Ο Πικάσο πέθανε τρίβοντας
το κοράλλι που του έδωσες".

436
00:38:02,405 --> 00:38:03,990
Η ταινία τον είχε συγκινήσει.

437
00:38:04,365 --> 00:38:08,953
Γι' αυτόν, αυτό το κοράλλι
ήταν μέρος ενός κόσμου που δεν γνώρισε.

438
00:38:10,621 --> 00:38:11,622
Φανταστικό.

439
00:38:28,222 --> 00:38:29,432
<i>"Μια στιγμή χάρης,</i>

440
00:38:30,891 --> 00:38:34,979
<i>"γλιστρώ μέσα στα βάθη,
γνωρίζοντας ότι βρίσκομαι σε αρμονία</i>

441
00:38:35,062 --> 00:38:37,898
<i>"με έναν κόσμο αλλιώτικο
από αυτόν της επιφάνειας.</i>

442
00:38:40,526 --> 00:38:43,279
<i>"Κολυμπώ σχεδόν αβίαστα,</i>

443
00:38:44,405 --> 00:38:45,614
<i>"σαν τα ψάρια γύρω μου.</i>

444
00:38:49,493 --> 00:38:51,245
<i>"Είμαι ένας απρόσμενος καλεσμένος,</i>

445
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
<i>"μαγεμένος από αυτό το μεγαλείο.</i>

446
00:38:55,499 --> 00:38:56,834
<i>"Από αυτήν τη σιωπή.</i>

447
00:38:57,752 --> 00:38:59,003
<i>"Από αυτήν την αρμονία".</i>

448
00:39:02,631 --> 00:39:05,009
ΛΟΝΔΙΝΟ 1962

449
00:39:05,384 --> 00:39:08,095
<i>Χθες βράδυ στο Λονδίνο,
ένας άνθρωπος έδωσε μια διάλεξη</i>

450
00:39:08,679 --> 00:39:13,017
<i>που άνοιξε τον δρόμο στην εποχή
που θα ζούμε συνεχώς κάτω από τη θάλασσα.</i>

451
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
<i>Πλοίαρχε, αυτή η ανάπτυξη του βυθού είναι</i>

452
00:39:17,396 --> 00:39:20,775
<i>για εσάς μια απλή περιπέτεια,
ή έχει και πρακτικές εφαρμογές;</i>

453
00:39:22,818 --> 00:39:25,780
Δεν νομίζω ότι μπορούμε
να την αποκαλέσουμε περιπέτεια.

454
00:39:25,863 --> 00:39:27,031
ΖΑΚ-ΥΒ ΚΟΥΣΤΩ

455
00:39:27,198 --> 00:39:32,620
Είναι μια ακολουθία
προσεκτικά σχεδιασμένων βημάτων.

456
00:39:33,829 --> 00:39:38,959
<i>Μπαίνουμε στη θάλασσα όλο και πιο βαθιά
και για όλο και μεγαλύτερα διαστήματα.</i>

457
00:39:41,379 --> 00:39:44,215
<i>Είναι μια εντελώς νέα
σύλληψη των καταδύσεων,</i>

458
00:39:44,715 --> 00:39:47,134
<i>η μόνιμη κατάληψη του βυθού.</i>

459
00:39:50,012 --> 00:39:52,598
<i>Είμαι θαυμαστής
της εξερεύνησης του διαστήματος.</i>

460
00:39:56,852 --> 00:40:00,481
<i>Και πιστεύω ότι ηγούμαστε
ενός σημαντικού εγχειρήματος στη θάλασσα.</i>

461
00:40:03,984 --> 00:40:06,529
<i>Οι δύο "ωκεανοναύτες"
θα ζήσουν για μία εβδομάδα</i>

462
00:40:06,862 --> 00:40:09,281
<i>σε ένα βυθισμένο σπίτι
10 μέτρα κάτω από τη θάλασσα.</i>

463
00:40:16,664 --> 00:40:19,625
<i>Όλη την βδομάδα,
θα τους παρακολουθούμε χωρίς διακοπή.</i>

464
00:40:22,503 --> 00:40:26,715
<i>Ποιες θα είναι οι επιδράσεις
στο σώμα και την ψυχή τους;</i>

465
00:40:30,678 --> 00:40:31,762
ΔΙΟΓΕΝΗΣ

466
00:40:31,929 --> 00:40:38,602
ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΣΤΟΝ ΠΑΤΟ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ
1962

467
00:40:43,065 --> 00:40:44,400
<i>Ήμασταν πειραματόζωα.</i>

468
00:40:45,609 --> 00:40:47,611
ΚΛΟΝΤ ΟΥΕΣΛΙ
ΩΚΕΑΝΟΝΑΥΤΗΣ/ΔΥΤΗΣ

469
00:40:47,987 --> 00:40:51,574
<i>Μας παρακολουθούσαν γιατροί
24 ώρες την ημέρα.</i>

470
00:40:52,825 --> 00:40:56,412
<i>Εξετάσεις αίματος,
εγκεφαλογραφήματα, καρδιογραφήματα.</i>

471
00:40:57,913 --> 00:40:59,039
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡ ΦΑΛΚΟ

472
00:40:59,206 --> 00:41:01,709
<i>Θυμάμαι κάποιον στο Ναυτικό που μου είπε,</i>

473
00:41:02,084 --> 00:41:05,463
<i>"Φάλκο, σε προειδοποιώ
ότι κάναμε το ίδιο πείραμα με αρουραίους.</i>

474
00:41:06,213 --> 00:41:07,465
<i>Οι αρουραίοι πέθαναν".</i>

475
00:41:10,176 --> 00:41:13,637
<i>Αλλά ήθελα να υπηρετήσω το μέλλον
και τον πλοίαρχο Κουστώ.</i>

476
00:41:19,935 --> 00:41:21,520
<i>Είμαστε στην έβδομη ημέρα.</i>

477
00:41:25,524 --> 00:41:27,776
<i>Ήρθε για αυτούς η στιγμή της αλήθειας.</i>

478
00:41:33,949 --> 00:41:35,826
<i>Ο Φάλκο και ο Ουέσλι γύρισαν κοντά μας.</i>

479
00:41:37,995 --> 00:41:39,955
<i>"Δεν έχουμε αλλάξει σωματικά",
είπε ο Φάλκο.</i>

480
00:41:40,581 --> 00:41:43,042
<i>"Όμως δεν είμαστε οι ίδιοι".</i>

481
00:41:44,960 --> 00:41:46,253
<i>Τα λόγια του με τάραξαν.</i>

482
00:41:47,254 --> 00:41:50,674
<i>Άλλωστε, τα δελφίνια,
οι φώκιες και οι φάλαινες</i>

483
00:41:51,175 --> 00:41:52,676
<i>ήταν κάποτε χερσαία θηλαστικά.</i>

484
00:41:52,968 --> 00:41:54,053
ΕΠΙΣΤΗΜΗ

485
00:41:54,220 --> 00:41:57,389
<i>Σε ένα πρόσφατο στάδιο της εξέλιξής τους,
επέστρεψαν στη θάλασσα.</i>

486
00:41:59,892 --> 00:42:02,603
<i>Ίσως είμαστε μάρτυρες
της κυοφόρησης ενός νέου ανθρώπου,</i>

487
00:42:03,646 --> 00:42:04,772
<i>ενός "υδρόβιου ανθρώπου".</i>

488
00:42:10,861 --> 00:42:14,156
Για να επιβιώσει, ο άνθρωπος
του αύριο θα πρέπει να προσαρμοστεί.

489
00:42:14,865 --> 00:42:19,912
Μιλήσατε για τεχνητά βράγχια.
Τι ακριβώς σημαίνει αυτό;

490
00:42:19,995 --> 00:42:21,789
<i>"Χόμο Ακουάτικους"!</i>

491
00:42:22,122 --> 00:42:23,666
"Χόμο Ακουάτικους";

492
00:42:24,500 --> 00:42:28,087
<i>Στα επόμενα χρόνια, θα ιδρύσουμε οικισμούς</i>

493
00:42:29,088 --> 00:42:31,715
<i>όπου οι άνθρωποι
θα ζουν πλήρως κάτω από το νερό.</i>

494
00:42:33,175 --> 00:42:37,137
<i>Το μέλλον των καταδύσεων
διαγράφεται λαμπρό.</i>

495
00:42:38,138 --> 00:42:41,225
<i>Γιατί θα εξαλείψει
όλους τους δεσμούς με την επιφάνεια.</i>

496
00:42:50,109 --> 00:42:53,612
<i>Πλοίαρχε Κουστώ,
για να δούμε την αλήθεια του ανθρώπου</i>

497
00:42:53,696 --> 00:42:57,491
<i>πρέπει να τον μελετήσουμε
ανεξάρτητα από την επαγγελματική του ζωή.</i>

498
00:42:59,201 --> 00:43:02,204
<i>Υπάρχει κάτι για το οποίο
κατηγορείτε τον εαυτό σας;</i>

499
00:43:03,664 --> 00:43:04,707
<i>Δεν ξέρω.</i>

500
00:43:05,874 --> 00:43:07,042
<i>Έχω ελαττώματα.</i>

501
00:43:08,627 --> 00:43:10,879
<i>Είμαι κακός σύζυγος και κακός πατέρας.</i>

502
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
<i>Παραμελώ τους φίλους μου,</i>

503
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
<i>τη γυναίκα μου.</i>

504
00:43:17,761 --> 00:43:22,224
<i>Είναι η αναπόφευκτη συνέπεια
μιας επιλογής που έκανα πολύ νωρίς,</i>

505
00:43:22,349 --> 00:43:25,185
<i>να αφοσιωθώ
στην ικανοποίηση μιας περιέργειας</i>

506
00:43:25,644 --> 00:43:27,229
<i>που δεν θα ικανοποιηθεί ποτέ.</i>

507
00:43:32,568 --> 00:43:35,195
<i>Ωστόσο, όποια κακή πράξη έχω κάνει
είναι από αμέλεια.</i>

508
00:43:36,030 --> 00:43:37,615
<i>Δεν είναι επίτηδες.</i>

509
00:43:40,618 --> 00:43:43,829
<i>Αρχίζω να ανακαλύπτω
πράγματα που δεν έχω ξαναδεί.</i>

510
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
<i>Διασκεδάζω.</i>

511
00:44:02,890 --> 00:44:04,266
Σ. ΣΙΦΕΛΜΠΑΪΝ
ΣΥΝ-ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΚΟΥΣΤΩ

512
00:44:04,391 --> 00:44:06,435
<i>Ο Κουστώ μού είπε πολλές φορές</i>

513
00:44:06,518 --> 00:44:10,230
<i>ότι ένας εξερευνητής δεν έχει δικαίωμα
να είναι οικογενειάρχης.</i>

514
00:44:12,650 --> 00:44:15,277
<i>Ακολουθεί την περιέργειά του,</i>

515
00:44:15,361 --> 00:44:17,655
<i>για το μέλλον και για το σύμπαν.</i>

516
00:44:19,782 --> 00:44:21,867
<i>Και έτσι πρέπει να είναι.</i>

517
00:44:26,830 --> 00:44:28,040
ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΖΟΣΕΛΙΝ ΝΤΕ ΠΑ

518
00:44:28,165 --> 00:44:30,501
<i>Τα παιδιά του δεν έλαβαν φροντίδα.</i>

519
00:44:32,086 --> 00:44:34,380
<i>Πήγαν εσωτερικά σε σχολείο.</i>

520
00:44:35,547 --> 00:44:40,719
<i>Και τη Σιμόν την ενδιέφερε
περισσότερο η ζωή στη θάλασσα.</i>

521
00:44:43,013 --> 00:44:45,224
<i>Είχε μόνο ένα πάθος.</i>

522
00:44:46,850 --> 00:44:47,893
Την Καλυψώ.

523
00:44:52,356 --> 00:44:53,440
ΖΑΝ-ΜΙΣΕΛ ΚΟΥΣΤΩ

524
00:44:53,524 --> 00:44:57,486
<i>Ο κόσμος δεν γνωρίζει ότι η μητέρα μου
περνούσε περισσότερο χρόνο στο πλοίο</i>

525
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
<i>από ό,τι ο πατέρας μου,
ο αδελφός μου και εγώ μαζί.</i>

526
00:45:03,033 --> 00:45:06,620
<i>Δεν της άρεσε να είναι στα πλάνα,
και γι' αυτό τα απέφευγε.</i>

527
00:45:06,704 --> 00:45:09,748
<i>Απέφευγε τις κάμερες.</i>

528
00:45:15,254 --> 00:45:18,257
<i>Είναι η ισχυρή παρασκηνιακή παρουσία.</i>

529
00:45:19,258 --> 00:45:22,720
<i>Οι άνθρωποι την εμπιστεύονται
και παίρνει πολλές αποφάσεις,</i>

530
00:45:22,803 --> 00:45:24,221
<i>που οι περισσότεροι αγνοούν.</i>

531
00:45:24,555 --> 00:45:26,181
<i>Δεν γνωρίζουν καν την ύπαρξή της.</i>

532
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
<i>Μια γυναίκα έχει
σημαντικό ρόλο στο σκάφος.</i>

533
00:45:30,811 --> 00:45:32,521
<i>Είναι δύσκολο</i>

534
00:45:33,230 --> 00:45:35,607
<i>να είστε η μόνη γυναίκα
μαζί με τόσους άνδρες</i>;

535
00:45:35,774 --> 00:45:36,775
<i>Όχι, καθόλου.</i>

536
00:45:37,067 --> 00:45:39,194
<i>-Πώς σας φωνάζουν;
-Η "βοσκοπούλα"!</i>

537
00:45:39,737 --> 00:45:42,531
<i>"Βοσκοπούλα" γιατί φροντίζετε
την ασφάλεια του κοπαδιού;</i>

538
00:45:42,823 --> 00:45:43,907
<i>Πάντα.</i>

539
00:45:44,825 --> 00:45:46,952
<i>Θα δεχόσασταν άλλη γυναίκα στο σκάφος;</i>

540
00:45:47,119 --> 00:45:50,080
<i>-Όχι, με τίποτα.
-Γιατί;</i>

541
00:45:50,914 --> 00:45:53,959
<i>Γιατί το θεωρώ ασύμβατο
με τον τρόπο ζωής μας.</i>

542
00:46:03,302 --> 00:46:06,847
<i>Ζαν-Μισέλ, πώς ήταν να είσαι
στο πλήρωμα της Καλυψώ ως παιδί;</i>

543
00:46:09,141 --> 00:46:14,354
<i>Δεν μπορώ να το συγκρίνω με κάτι,
γιατί για εμένα αυτό ήταν το φυσιολογικό.</i>

544
00:46:14,438 --> 00:46:16,732
<i>Πήγαινα στο σκάφος στις διακοπές μου.</i>

545
00:46:16,815 --> 00:46:21,487
<i>Πέρασαν χρόνια μέχρι να καταλάβω
ότι δεν ήταν καθόλου συνηθισμένο.</i>

546
00:46:29,119 --> 00:46:32,122
<i>Πρέπει να είσαι διατεθειμένος
να κάνεις πολλές θυσίες.</i>

547
00:46:33,707 --> 00:46:38,921
<i>Πρέπει να συμφωνήσεις ότι θα έχεις
παράξενη οικογενειακή ζωή.</i>

548
00:46:39,004 --> 00:46:41,215
<i>Εκείνος είναι δύτης και...</i>

549
00:46:41,298 --> 00:46:42,424
ΦΙΛΙΠ ΚΟΥΣΤΩ
ΓΙΟΣ

550
00:46:42,716 --> 00:46:45,719
<i>Ποια είναι η μεγαλύτερη γκάφα
που έκανε ποτέ ο πατέρας σου;</i>

551
00:46:50,307 --> 00:46:52,976
-Πολύ δύσκολη ερώτηση.
-Μάλιστα.

552
00:46:57,356 --> 00:46:58,899
ΥΒ ΠΑΚΑΛΕ
ΠΛΗΡΩΜΑ/ΣΥΝ-ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

553
00:46:58,982 --> 00:47:02,319
<i>Η σχέση του Κουστώ με τον Φιλίπ
και τον Ζαν-Μισέλ ήταν περίπλοκη.</i>

554
00:47:04,571 --> 00:47:10,369
<i>Ο Ζαν-Μισέλ ήταν περισσότερο διαχειριστής,
έκανε θαλάσσια αρχιτεκτονική.</i>

555
00:47:11,787 --> 00:47:14,998
<i>Ο Φιλίπ είχε τον χαρακτήρα εξερευνητή.</i>

556
00:47:15,165 --> 00:47:17,543
<i>Περίεργος και γοητευτικός.</i>

557
00:47:18,502 --> 00:47:20,254
<i>Σε αυτό έμοιαζε στον πατέρα του.</i>

558
00:47:22,381 --> 00:47:25,717
<i>Ήταν ο πιλότος που ο πατέρας του
είχε ονειρευτεί να γίνει,</i>

559
00:47:26,093 --> 00:47:29,012
<i>αλλά δεν μπόρεσε λόγω τροχαίου.</i>

560
00:47:31,974 --> 00:47:33,809
Έτοιμοι για εκτόξευση!

561
00:47:35,769 --> 00:47:39,690
<i>Γι' αυτόν τον λόγο, ο Ζαν-Μισέλ
περιθωριοποιήθηκε από τον πατέρα του,</i>

562
00:47:39,982 --> 00:47:41,984
<i>προς όφελος του Φιλίπ.</i>

563
00:47:50,158 --> 00:47:52,035
<i>Ο Φιλίπ ήταν σαν τον πατέρα του.</i>

564
00:47:52,661 --> 00:47:57,124
<i>Αποζητούσε πάντα τον κίνδυνο
και δεν φοβόταν τίποτα.</i>

565
00:48:00,127 --> 00:48:02,963
<i>Ο Κουστώ ήταν σαν βασιλιάς
με την αυτοκρατορία του.</i>

566
00:48:04,923 --> 00:48:07,926
<i>Και ο Φιλίπ ήταν ο διάδοχός του.</i>

567
00:48:09,428 --> 00:48:11,305
ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ ΣΤΗΝ ΥΦΑΛΟΚΡΗΠΙΔΑ
1966

568
00:48:11,555 --> 00:48:13,140
<i>Στο ατελείωτο σκοτάδι,</i>

569
00:48:13,223 --> 00:48:15,726
<i>ο Φιλίπ Κουστώ εστιάζει
την υποβρύχια κάμερά του</i>

570
00:48:15,809 --> 00:48:17,102
<i>σε ένα μοναδικό πείραμα.</i>

571
00:48:17,686 --> 00:48:21,398
<i>Οι ωκεανοναύτες προσπαθούν
να φτιάξουν μια κεφαλή πετρελαιοπηγής,</i>

572
00:48:21,481 --> 00:48:23,358
<i>σε βάθος 110 μέτρων.</i>

573
00:48:25,110 --> 00:48:26,320
ΦΩΝΗ ΤΗΣ ΣΟΥΖΑΝ ΣΙΦΕΛΜΠΙΝ

574
00:48:26,403 --> 00:48:28,906
<i>Οι εταιρείες πετρελαίου
είχαν σύμβαση με τον Κουστώ</i>

575
00:48:28,989 --> 00:48:30,616
<i>για να κάνει επιστημονική έρευνα.</i>

576
00:48:31,450 --> 00:48:36,038
<i>Με τα χρήματα, χρηματοδότησε την</i> Καλυψώ
<i>και συνέχισε τις εξερευνήσεις του.</i>

577
00:48:39,791 --> 00:48:44,671
<i>Μπορεί να ήταν μια λάθος στροφή
στη διαδρομή του προς το μέλλον.</i>

578
00:48:47,215 --> 00:48:48,884
<i>Αλλά εκείνη την εποχή ο κόσμος</i>

579
00:48:48,967 --> 00:48:51,720
<i>δεν κατανοούσε
τον κίνδυνο για το περιβάλλον.</i>

580
00:48:54,806 --> 00:48:58,977
<i>Για τον Κουστώ,
ήταν ένα μέσο επίτευξης του σκοπού του.</i>

581
00:49:11,782 --> 00:49:16,620
<i>Όταν κλείσαμε αυτό το κεφάλαιο,
είχαμε ολοκληρώσει ένα πρωτοποριακό έργο.</i>

582
00:49:18,538 --> 00:49:22,125
<i>Το παραδώσαμε στην βιομηχανία πετρελαίου
για να το χρησιμοποιήσει.</i>

583
00:49:22,918 --> 00:49:25,754
ΠΕΤΡΕΛΑΙΟ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΤΗΣ ΣΙΩΠΗΣ;

584
00:49:26,046 --> 00:49:29,174
<i>Αλλά αναρωτιόμασταν αν κάναμε το σωστό.</i>

585
00:49:29,257 --> 00:49:30,300
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΘΑΜΜΕΝΟΙ ΘΗΣΑΥΡΟΙ;

586
00:49:30,384 --> 00:49:31,677
ΑΠΟΘΕΜΑΤΑ ΠΕΤΡΕΛΑΙΟΥ;

587
00:49:31,760 --> 00:49:34,554
Η ΟΜΑΔΑ ΤΟΥ ΖΑΚ ΚΟΥΣΤΩ
ΒΟΗΘΑ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΘΟΥΝ ΤΑ ΕΡΩΤΗΜΑΤΑ.

588
00:49:39,017 --> 00:49:40,602
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΥΒ ΟΜΕΡ

589
00:49:40,769 --> 00:49:42,938
<i>Όταν ολοκληρώσαμε το πείραμα
στην Υφαλοκρηπίδα 3,</i>

590
00:49:43,605 --> 00:49:48,986
<i>όλοι οι δύτες θεωρήσαμε ότι ο πλοίαρχος
θα πήγαινε στη βιομηχανία πετρελαίου.</i>

591
00:49:51,154 --> 00:49:53,031
<i>Αλλά ο πλοίαρχος Κουστώ μας είπε,</i>

592
00:49:53,657 --> 00:49:56,868
<i>"Κύριοι, δεν θα πάω στη βιομηχανία,</i>

593
00:49:57,577 --> 00:49:58,954
<i>θα κάνουμε τηλεόραση".</i>

594
00:50:00,163 --> 00:50:01,248
<i>Αυτό τον έσωσε.</i>

595
00:50:02,791 --> 00:50:07,170
<i>"Η ΖΩΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΥΦΑΛΟΚΡΗΠΙΔΑ 3"</i>

596
00:50:09,339 --> 00:50:12,968
<i>Όταν προβλήθηκε το υλικό του Κουστώ,
έκανε πολύ μεγάλη επιτυχία.</i>

597
00:50:13,593 --> 00:50:14,636
ΝΤ. ΓΟΥΟΛΠΕΡ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ

598
00:50:14,720 --> 00:50:16,179
<i>Μια μέρα λέω στη γυναίκα μου,</i>

599
00:50:16,263 --> 00:50:18,181
<i>"Μια τέτοια σειρά θα έκανε θραύση.</i>

600
00:50:18,265 --> 00:50:21,018
<i>"Ο Ζακ Κουστώ να γυρίζει
τον κόσμο υποβρυχίως.</i>

601
00:50:21,101 --> 00:50:22,936
<i>"Σκέφτηκα τις Εφτά Θάλασσες".</i>

602
00:50:24,646 --> 00:50:27,941
<i>Πήρα το αεροπλάνο για Μονακό
και μίλησα με τον Κουστώ.</i>

603
00:50:29,067 --> 00:50:32,404
<i>Του είπα, "Για μία ώρα
τηλεοπτικού χρόνου στη θάλασσα,</i>

604
00:50:32,612 --> 00:50:37,659
<i>"απαιτείται πάρα πολύς χρόνος,
πλήρωμα 30 ατόμων στο σκάφος,</i>

605
00:50:38,326 --> 00:50:41,079
<i>"και επενδύσεις εκατοντάδων
εκατομμυρίων φράγκων σε εξοπλισμό".</i>

606
00:50:42,998 --> 00:50:46,168
<i>Είπε, "Υπολόγισα τα χρήματα,
θα πρέπει να γυρίσουμε 12 ώρες.</i>

607
00:50:46,251 --> 00:50:47,836
<i>"Δεν γίνεται λιγότερο από 12 ώρες".</i>

608
00:50:47,961 --> 00:50:49,254
ΑΡΧΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ

609
00:50:49,463 --> 00:50:52,090
<i>Επέστρεψα στη Νέα Υόρκη
για να πουλήσω τα 12 επεισόδια.</i>

610
00:50:52,424 --> 00:50:54,426
<i>Στο NBC δεν ήξεραν καν τον Ζακ Κουστώ.</i>

611
00:50:54,551 --> 00:50:55,552
ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΕΣΩ ΧΩΡΟΥ

612
00:50:55,635 --> 00:50:57,929
<i>-Ποιος είναι;
-Εφηύρε τη φιάλη οξυγόνου.</i>

613
00:50:58,055 --> 00:50:59,264
<i>"Δεν μας νοιάζει".</i>

614
00:51:00,140 --> 00:51:01,641
<i>Πήγα στο ABC, στον Τομ Μουρ.</i>

615
00:51:01,725 --> 00:51:03,226
ΤΟΜ ΜΟΥΡ
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ABC

616
00:51:03,351 --> 00:51:06,730
<i>Η ιδέα του άρεσε, αλλά δεν μπορούσε
να κάνει 12 επεισόδια.</i>

617
00:51:06,813 --> 00:51:10,067
<i>Είπε, "Ντέιβιντ, ξέρεις ότι είμαι
μέλος της Λέσχης Εξερευνητών,</i>

618
00:51:10,317 --> 00:51:14,362
<i>"και δεν μπορώ να βρω εξερευνητή
να μιλήσει στην εκδήλωσή μου.</i>

619
00:51:15,072 --> 00:51:17,365
<i>"Μπορείς να φέρεις
τον Ζακ Κουστώ να μιλήσει;"</i>

620
00:51:17,449 --> 00:51:20,243
<i>Είπα, "Θα τον ρωτήσω".
Κι αυτός μου απάντησε,</i>

621
00:51:20,327 --> 00:51:23,789
<i>"Αν φέρεις τον Ζακ Κουστώ,
θα γυρίσουμε τα 12 επεισόδια.</i>

622
00:51:25,707 --> 00:51:26,917
<i>Τα υπόλοιπα τα ξέρετε.</i>

623
00:51:28,460 --> 00:51:32,506
Ο ΥΠΟΒΡΥΧΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ

624
00:51:33,381 --> 00:51:35,342
ΤΟΥ ΖΑΚ ΚΟΥΣΤΩ

625
00:51:36,885 --> 00:51:37,928
Πάμε!

626
00:51:39,888 --> 00:51:43,642
<i>Ξεκίνησα να εργάζομαι
στη σειρά του Κουστώ το 1967.</i>

627
00:51:44,142 --> 00:51:45,727
ΤΖΟΝ ΣΟ
ΕΠΙΜΕΛΗΤΗΣ

628
00:51:45,811 --> 00:51:50,190
<i>Μου έδωσαν μια τεράστια αίθουσα παραγωγής,
γιατί είχαμε τόσο πολύ υλικό.</i>

629
00:51:53,235 --> 00:51:54,820
<i>Καρχαρίες, φάλαινες,</i>

630
00:51:56,571 --> 00:51:58,532
<i>πράγματα που δεν είχα ξαναδεί.</i>

631
00:52:08,625 --> 00:52:10,043
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1 - ΚΑΡΧΑΡΙΕΣ
1968

632
00:52:10,127 --> 00:52:12,295
<i>Ο καρχαρίας θεωρείται ένα τρομερό θηρίο.</i>

633
00:52:13,004 --> 00:52:14,464
<i>Όμως, δεν είναι πάντα έτσι.</i>

634
00:52:16,842 --> 00:52:19,302
<i>Υπάρχουν πολλά ακίνδυνα είδη,</i>

635
00:52:19,886 --> 00:52:24,850
<i>όπως ο καρχαρίας της άμμου, το σκυλόψαρο,
ο τροφός και ο καρχαρίας λεοπάρδαλη.</i>

636
00:52:24,933 --> 00:52:29,354
<i>Για έναν δύτη, όμως, το δάγκωμα καρχαρία,
είτε εσκεμμένο είτε τυχαίο,</i>

637
00:52:29,437 --> 00:52:32,566
<i>είναι πάντα σοβαρό και, ενίοτε, μοιραίο.</i>

638
00:52:43,910 --> 00:52:45,370
Γεια σου, Ρέιμοντ.

639
00:52:45,453 --> 00:52:48,498
Σε τι βάθος βρίσκεσαι;

640
00:52:48,582 --> 00:52:52,627
<i>Παράτησα σχεδόν εξ ολοκλήρου
τις ταινίες μεγάλου μήκους,</i>

641
00:52:52,711 --> 00:52:57,090
<i>για να στραφώ στην τηλεόραση,
για έναν και μόνο λόγο.</i>

642
00:52:58,258 --> 00:53:00,093
<i>Αν και θυσία, από άποψη αισθητικής,</i>

643
00:53:00,760 --> 00:53:05,140
<i>είναι ένας τρόπος να απευθυνθείς
με το μόνο μέσο μαζικής ενημέρωσης,</i>

644
00:53:05,891 --> 00:53:07,934
<i>άμεσα σε εκατομμύρια ανθρώπους.</i>

645
00:53:08,560 --> 00:53:10,854
Κατανοητό, Ρέιμοντ, κατανοητό.

646
00:53:11,730 --> 00:53:12,814
Είμαστε όλοι καλά.

647
00:53:13,982 --> 00:53:16,401
<i>Είχε μια υπέροχη περσόνα.</i>

648
00:53:16,985 --> 00:53:21,156
<i>Αλλά το ευρύ κοινό τότε
δεν ήξερε ποιος ήταν ο Ζακ Κουστώ.</i>

649
00:53:22,240 --> 00:53:24,701
<i>Όπως έλεγαν και οι βοηθοί μας,</i>

650
00:53:24,784 --> 00:53:29,539
<i>"Ήταν ένας γεράκος
με κόκκινο σκουφί στο κατάστρωμα".</i>

651
00:53:33,376 --> 00:53:37,505
<i>Κάναμε πολλές συζητήσεις
για το πώς θα τον παρουσιάζαμε.</i>

652
00:53:38,673 --> 00:53:41,468
<i>Θα ήταν επιστήμονας; Ερευνητής;</i>

653
00:53:42,177 --> 00:53:45,972
<i>Ή μήπως φιλόσοφος; Εφευρέτης;</i>

654
00:53:47,641 --> 00:53:49,059
<i>Αλλά στα κοντινά πλάνα,</i>

655
00:53:49,726 --> 00:53:54,147
<i>έμοιαζε με έναν άνθρωπο
που κοιτάζει προς το μέλλον.</i>

656
00:53:56,483 --> 00:53:59,152
<i>Έτσι αποφασίσαμε
ότι ήταν ένας εξερευνητής.</i>

657
00:54:00,362 --> 00:54:03,573
<i>Γιατί το σύνθημά του ήταν,
"il faut aller voir".</i>

658
00:54:04,449 --> 00:54:07,619
<i>"Πάμε να το δούμε οι ίδιοι".</i>

659
00:54:12,916 --> 00:54:16,336
Οι Τάιμς της Νέας Υόρκης γράφουν
ότι Ο Υποβρύχιος Κόσμος του Κουστώ

660
00:54:16,419 --> 00:54:19,130
<i>-άνοιξε τα μάτια σε εκατομμύρια.
-...μέσω των ταινιών του,</i>

661
00:54:19,422 --> 00:54:22,509
<i>που παίζονται σε περισσότερα
από 100 δίκτυα σε όλο τον κόσμο.</i>

662
00:54:22,592 --> 00:54:25,637
<i>Δεν εκλαΐκευσε μόνο
την υποβρύχια επιστήμη και εξερεύνηση.</i>

663
00:54:25,720 --> 00:54:29,516
<i>Ο πλοίαρχος Κουστώ έδειξε στους ανθρώπους
τον κόσμο του βυθού της θάλασσας.</i>

664
00:54:29,599 --> 00:54:32,227
<i>Ο Κουστώ αναμετράται
με τους πιο ύπουλους υποβρύχιους κόσμους.</i>

665
00:54:32,310 --> 00:54:33,395
ΚΑΡΧΑΡΙΕΣ

666
00:54:33,603 --> 00:54:36,147
<i>Αύριο, ο Κουστώ ξεκινάει
για αυτή που χαρακτήρισε...</i>

667
00:54:36,231 --> 00:54:37,107
ΦΑΛΑΙΝΕΣ ΕΡΗΜΟΥ

668
00:54:37,482 --> 00:54:38,858
<i>...ως τη δυσκολότερη αποστολή.</i>

669
00:54:38,942 --> 00:54:42,529
<i>Ο Κουστώ ίσως συνέβαλε πιο πολύ απ' όλους
στην αποκάλυψη των μυστικών του ωκεανού.</i>

670
00:54:42,654 --> 00:54:45,115
<i>Ο μέσος όρος του κοινού του
είναι 26 εκατομμύρια θεατές.</i>

671
00:54:45,240 --> 00:54:47,117
<i>-Ο Ζακ Κουστώ.
-Οχτώ βραβεία Γκράμι.</i>

672
00:54:47,200 --> 00:54:48,910
<i>Τα πιο δημοφιλή ντοκιμαντέρ...</i>

673
00:54:48,994 --> 00:54:50,078
Ο ΥΠΟΒΡΥΧΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ

674
00:54:50,203 --> 00:54:51,538
<i>...στην τηλεοπτική ιστορία.</i>

675
00:54:53,623 --> 00:54:57,877
<i>Έχω γυρίσει 52 ταινίες
της μίας ώρας για την τηλεόραση.</i>

676
00:54:59,546 --> 00:55:01,756
<i>Σημείο εκκίνησης ήταν η περιέργεια.</i>

677
00:55:02,340 --> 00:55:04,467
<i>Ο ενθουσιασμός για την ομορφιά.</i>

678
00:55:06,177 --> 00:55:08,096
<i>Έπειτα ήρθε η περίοδος εγρήγορσης,</i>

679
00:55:08,972 --> 00:55:12,392
<i>διότι βλέπαμε πράγματα
που στην πραγματικότητα εξαφανίζονταν.</i>

680
00:55:14,978 --> 00:55:19,691
<i>Η πρότερη ζωή μου,
του απλού εξερευνητή, είχε τελειώσει.</i>

681
00:55:26,072 --> 00:55:30,368
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ ΝΤΙ ΣΙ, 1971

682
00:55:55,602 --> 00:56:00,482
Κύριε Πρόεδρε, είναι τιμή μου
που με καλέσατε σήμερα εδώ

683
00:56:01,733 --> 00:56:05,987
για να μιλήσω για το στοιχείο
στο οποίο έχω αφιερώσει τη ζωή μου.

684
00:56:06,946 --> 00:56:08,365
Τη θάλασσα.

685
00:56:08,448 --> 00:56:11,159
Όπως γνωρίζουμε,
η θάλασσα σήμερα βρίσκεται σε κίνδυνο.

686
00:56:14,245 --> 00:56:17,248
<i>Πέρασα τη ζωή μου πλέοντας
και κολυμπώντας στις θάλασσες.</i>

687
00:56:18,208 --> 00:56:21,961
<i>Μέσα σε 30 χρόνια, είδα κοραλλιογενείς
υφάλους να πεθαίνουν,</i>

688
00:56:22,712 --> 00:56:24,589
<i>πλούσιους ιχθυότοπους να στερεύουν.</i>

689
00:56:26,257 --> 00:56:29,219
<i>Σε μια πρόσφατη κατάδυση
στον Κόλπο της Λυών,</i>

690
00:56:29,844 --> 00:56:33,598
<i>αναστατώθηκα όταν είδα
ότι έχουμε, στην ουσία, καταστρέψει</i>

691
00:56:33,681 --> 00:56:36,351
<i>την αρχική χλωρίδα της υφαλοκρηπίδας.</i>

692
00:56:41,272 --> 00:56:44,317
Ερχόμαστε αντιμέτωποι
με την καταστροφή του ωκεανού

693
00:56:45,443 --> 00:56:47,487
που οφείλεται στη μόλυνση
και άλλα αίτια.

694
00:56:50,240 --> 00:56:51,366
Κ. ΣΤΙΒΕΝΣ

695
00:56:51,491 --> 00:56:52,492
Κ. ΚΟΛΙΝΣ

696
00:56:54,786 --> 00:56:56,746
<i>Τους τελευταίους δύο αιώνες,</i>

697
00:56:57,497 --> 00:57:00,959
<i>η ανθρωπότητα αγνοούσε πλήρως
την ύπαρξη οικολογικού προβλήματος.</i>

698
00:57:02,919 --> 00:57:06,464
<i>Θεωρούσαμε ότι η θάλασσα
ήταν μια τεράστια έκταση,</i>

699
00:57:07,132 --> 00:57:11,261
<i>ένα σώμα νερού τόσο μεγάλο,
που δεν είχε σημασία τι ρίχναμε μέσα.</i>

700
00:57:12,470 --> 00:57:13,930
<i>Και αυτό κάναμε.</i>

701
00:57:15,598 --> 00:57:17,851
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΤΟΥ ΜΙΣΙΓΚΑΝ
ΜΑΡΤΙΟΣ 1970

702
00:57:17,934 --> 00:57:21,563
<i>Το περασμένο έτος, πρώτα στην Αμερική
και έπειτα σε Ευρώπη και Ιαπωνία,</i>

703
00:57:22,397 --> 00:57:23,982
<i>ο κόσμος άρχισε να κατανοεί</i>

704
00:57:24,107 --> 00:57:25,108
ΓΚΡΙΝ ΠΙΣ

705
00:57:25,275 --> 00:57:27,735
<i>...και δημιουργήθηκε ένα κίνημα
περιβαλλοντικής προστασίας.</i>

706
00:57:28,153 --> 00:57:30,947
<i>Εμείς ξεκινήσαμε τη μόλυνση
και εμείς θα τη σταματήσουμε.</i>

707
00:57:31,030 --> 00:57:32,657
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΟΜΟΡΦΕΣ ΤΙΣ ΗΠΑ
1971

708
00:57:33,491 --> 00:57:36,578
<i>Μαζί με τον γιο μου και τους φίλους μου</i>

709
00:57:36,661 --> 00:57:39,789
<i>αποφασίσαμε να ιδρύσουμε
τον Σύλλογο Κουστώ.</i>

710
00:57:41,040 --> 00:57:44,169
<i>Μαζί με χιλιάδες
ευαισθητοποιημένους πολίτες,</i>

711
00:57:44,669 --> 00:57:48,923
<i>ιδρύσαμε μια μη κερδοσκοπική οργάνωση,
για να σώσουμε όχι μόνο τις θάλασσες,</i>

712
00:57:49,007 --> 00:57:51,926
<i>αλλά και όλα τα πολύτιμα
συστήματα ζωής του πλανήτη μας.</i>

713
00:57:52,510 --> 00:57:53,720
1-800-648-500 ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΚΟΥΣΤΩ

714
00:57:53,803 --> 00:57:57,140
<i>Γίνετε μέλος τώρα. Καλέστε μας
ή γράψτε στην παραπάνω διεύθυνση.</i>

715
00:57:57,765 --> 00:57:59,142
ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΣΤΗ ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΓΗΣ

716
00:57:59,267 --> 00:58:01,227
<i>Ο κόσμος ευαισθητοποιείται περισσότερο.</i>

717
00:58:01,811 --> 00:58:04,230
<i>Αλλά πρέπει να γίνει
ακόμα πολλή δουλειά.</i>

718
00:58:08,193 --> 00:58:11,196
<i>Γι' αυτό θα αφιερώσω
την κινηματογραφική μου δραστηριότητα</i>

719
00:58:11,279 --> 00:58:16,743
<i>στο να πείσω τους ανθρώπους
ότι πρέπει να κάνουν κάτι γι' αυτό.</i>

720
00:58:17,660 --> 00:58:21,206
<i>Οι ταινίες μου δεν θα αφορούν πλέον
μόνο τα όμορφα ψαράκια,</i>

721
00:58:22,248 --> 00:58:24,501
<i>αλλά τη μοίρα της ανθρωπότητας.</i>

722
00:58:33,843 --> 00:58:38,097
ΑΚΤΕΣ ΙΤΑΛΙΑΣ
1977

723
00:58:39,474 --> 00:58:42,477
Αυτό το ναρκαλιευτικό πλοίο
μήκους 40 μέτρων είναι η Καλυψώ.

724
00:58:43,061 --> 00:58:45,563
Σε αυτήν επιβαίνουν
ο Ζακ Κουστώ και η ομάδα του.

725
00:58:47,607 --> 00:58:50,527
Βρίσκονται στη Μεσόγειο
για μερικούς μήνες,

726
00:58:50,652 --> 00:58:53,530
για να γυρίσουν μια σειρά ταινιών
για αυτά τα μαγικά νερά.

727
00:58:53,947 --> 00:58:56,824
Και, κυρίως, για να δείξουν
τον κίνδυνο που αντιμετωπίζει.

728
00:58:59,410 --> 00:59:01,538
Η ομάδα προσπαθεί
να ορίσει και να αναλύσει

729
00:59:01,663 --> 00:59:05,416
τις πιο μολυσμένες και απειλούμενες
περιοχές της Μεσογείου.

730
00:59:11,297 --> 00:59:13,591
Η θάλασσα καταστρέφεται
από τοξικά προϊόντα

731
00:59:13,883 --> 00:59:18,805
που η ανεξέλεγκτη βιομηχανία
απορρίπτει στη θάλασσα χωρίς σκέψη.

732
00:59:23,351 --> 00:59:26,437
<i>Για παράδειγμα,
περισσότερα από 600 βαρέλια</i>

733
00:59:26,521 --> 00:59:29,983
<i>με θανατηφόρο
τετρααιθύλιο του μόλυβδου</i>

734
00:59:30,567 --> 00:59:33,403
<i>μεταφέρονταν στο πλοίο</i> Cavtav
<i>από τη Γιουγκοσλαβία.</i>

735
00:59:33,945 --> 00:59:38,533
<i>Το πλοίο βυθίστηκε
νότια της Ιταλίας,</i>

736
00:59:38,616 --> 00:59:41,869
<i>5 χιλιόμετρα από την ακτή
και σε βάθος 100 μέτρων.</i>

737
00:59:44,872 --> 00:59:48,626
<i>Μερικά βαρέλια έχουν ήδη ανοίξει,
και το φρικτό δηλητήριό τους</i>

738
00:59:48,710 --> 00:59:51,879
<i>πρόκειται να χυθεί
στη Μεσόγειο Θάλασσα.</i>

739
00:59:54,090 --> 00:59:56,634
<i>Είναι ένα πρόβλημα
με δύσκολη λύση.</i>

740
00:59:56,718 --> 00:59:59,971
<i>Και όλες οι κυβερνήσεις
γυρίζουν την πλάτη τους.</i>

741
01:00:00,054 --> 01:00:01,931
ΩΡΟΛΟΓΙΑΚΗ ΒΟΜΒΑ ΣΤΑ 100 ΜΕΤΡΑ
1978

742
01:00:02,098 --> 01:00:06,102
<i>Ο δικαστής Μαριτάτι διατάσσει την εταιρεία
Saipem να ξεκινήσει την ανέλκυση,</i>

743
01:00:06,185 --> 01:00:09,772
<i>με τη βοήθεια των δυτών Αλμπέρ Φάλκο
και Ρέιμοντ Κολ της</i> Καλυψώ<i>.</i>

744
01:00:10,398 --> 01:00:13,484
<i>Εγώ, φυσικά, συμμετείχα
σε διάφορα στάδια της επιχείρησης.</i>

745
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
<i>Και όταν έφτασαν τα πλοία,
οι δύτες έπιασαν δουλειά.</i>

746
01:00:29,709 --> 01:00:32,462
<i>Ανακτήσαμε 97% του μόλυβδου.</i>

747
01:00:34,714 --> 01:00:39,177
<i>Το υπόλοιπο χάθηκε, γιατί κάποια βαρέλια
είχαν ήδη υποστεί ζημιά.</i>

748
01:00:41,512 --> 01:00:45,975
Πλοίαρχε Κουστώ, ξέρω τι πιστεύετε
για την εξάντληση των πόρων του πλανήτη.

749
01:00:46,059 --> 01:00:48,353
Το βλέπετε να συμβαίνει
χρόνο με τον χρόνο.

750
01:00:48,436 --> 01:00:50,897
Φαίνεται ότι αυτοί που πρέπει,
δεν το βλέπουν.

751
01:00:51,689 --> 01:00:53,816
Έχετε να πείτε κάτι γι' αυτό;

752
01:00:53,900 --> 01:01:01,199
Εγώ συμμετείχα ήδη στην εκτίμηση

753
01:01:01,282 --> 01:01:04,994
των πιθανοτήτων εξαγωγής
ενέργειας από τη θάλασσα.

754
01:01:06,454 --> 01:01:09,332
<i>Ήταν μια επιλογή
που έκανα πριν από χρόνια.</i>

755
01:01:11,042 --> 01:01:13,461
<i>Αλλά αυτό που με σόκαρε</i>

756
01:01:13,544 --> 01:01:16,422
<i>ήταν η ταχύτητα και η ξεδιαντροπιά</i>

757
01:01:16,589 --> 01:01:21,135
<i>με την οποία οι βιομηχανίες
έχουν πετάξει στα σκουπίδια</i>

758
01:01:21,219 --> 01:01:26,057
<i>όλα τα περιβαλλοντικά μέτρα
που ελήφθησαν με πολύ κόπο.</i>

759
01:01:29,644 --> 01:01:33,815
Νιώθω υπεύθυνος και ένοχος,
όπως πρέπει να νιώθουμε όλοι,

760
01:01:34,941 --> 01:01:41,280
διότι καταστρέφουμε το μέλλον
των επόμενων γενεών.

761
01:01:41,364 --> 01:01:43,157
Αυτές θα πληρώσουν το τίμημα.

762
01:01:43,241 --> 01:01:47,745
Η ΝΕΑ ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
ΤΩΝ ΩΚΕΑΝΩΝ ΤΟΥ ΖΑΚ ΚΟΥΣΤΩ

763
01:01:48,079 --> 01:01:49,956
<i>Ένα από τα έργα
του Συλλόγου Κουστώ</i>

764
01:01:50,039 --> 01:01:52,542
<i>είναι να μεταδώσουμε
στον κόσμο την αλήθεια.</i>

765
01:01:52,625 --> 01:01:53,626
ΕΧΟΥΜΕ 80.000 ΜΕΛΗ

766
01:01:53,751 --> 01:01:57,630
<i>Και μας εξέπληξε το γεγονός ότι γίναμε
η ταχύτερα αναπτυσσόμενη</i>

767
01:01:57,714 --> 01:02:00,216
<i>με κερδοσκοπική οργάνωση
μέσα σε δύο μόνο χρόνια.</i>

768
01:02:01,050 --> 01:02:03,845
Λέτε για τον Σύλλογο Κουστώ στις ΗΠΑ.

769
01:02:03,928 --> 01:02:07,014
Πόσα μέλη έχει αυτήν τη στιγμή;

770
01:02:07,098 --> 01:02:08,558
Εκατόν εξήντα χιλιάδες.

771
01:02:09,142 --> 01:02:11,936
Και αυξάνονται διαρκώς,
γιατί είμαστε νέος σύλλογος.

772
01:02:12,019 --> 01:02:14,063
Ποιος είναι ο στόχος σας. Πόσα μέλη;

773
01:02:14,147 --> 01:02:15,273
Εκατομμύρια.

774
01:02:15,356 --> 01:02:16,983
-Πόσα;
-Πολλά.

775
01:02:20,486 --> 01:02:24,532
<i>Στο Χιούστον των ΗΠΑ, 11.000 κόσμος
μαζεύτηκαν για να ακούσουν τον άνθρωπο</i>

776
01:02:24,615 --> 01:02:27,285
<i>που σύμφωνα με πρόσφατες έρευνες
είναι η διασημότητα</i>

777
01:02:27,368 --> 01:02:30,455
<i>που οι περισσότεροι Αμερικανοί θα ήθελαν
να γνωρίσουν μετά τον πρόεδρο.</i>

778
01:02:30,872 --> 01:02:33,124
<i>Ο ήρωάς τους είναι
ο καπετάνιος Ζακ Κουστώ.</i>

779
01:02:40,006 --> 01:02:42,216
ΚΟΥΣΤΩ ΗΜΕΡΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ

780
01:02:42,508 --> 01:02:45,178
<i>Η Ημέρα Συμμετοχής θέλει
να ξυπνήσει την ελπίδα</i>

781
01:02:45,261 --> 01:02:48,639
<i>ότι οι πράξεις μας δεν θα επιβαρύνουν
περαιτέρω τα συστήματα ζωής.</i>

782
01:02:48,723 --> 01:02:52,852
<i>Όπως λέει και ο καπετάνιος Κουστώ,
είναι στο χέρι των απλών πολιτών.</i>

783
01:02:54,562 --> 01:02:55,730
Αυτός είναι ο Ματ.

784
01:02:56,564 --> 01:03:00,818
Θέλω να ρωτήσω αν νομίζετε ότι στο μέλλον
θα έχουμε υποβρύχιους πολιτισμούς.

785
01:03:04,822 --> 01:03:08,826
Ομολογώ ότι κάποτε το πρότεινα,
αλλά δεν πιστεύω

786
01:03:08,910 --> 01:03:11,996
ότι θα αναπτύξουμε υποβρύχιο πολιτισμό.

787
01:03:12,079 --> 01:03:13,039
Πιστεύω ότι

788
01:03:14,290 --> 01:03:17,293
πρέπει πρώτα να φτιάξουμε
έναν καλό πολιτισμό στη στεριά.

789
01:03:23,758 --> 01:03:24,967
ΦΩΝΗ: ΥΒ ΠΑΚΑΛΕ

790
01:03:25,051 --> 01:03:30,223
<i>Όταν ξεκίνησα να δουλεύω
με τον Κουστώ το 1972,</i>

791
01:03:32,433 --> 01:03:36,896
<i>είχε ήδη συνειδητοποιήσει
ότι η ιδέα αποικισμού της θάλασσας</i>

792
01:03:37,563 --> 01:03:40,650
<i>με μπουλντόζες που θα έφτιαχναν
"πόλεις κάτω απ' το νερό",</i>

793
01:03:42,068 --> 01:03:43,444
<i>δεν έπρεπε να υλοποιηθεί.</i>

794
01:03:50,451 --> 01:03:52,161
<i>Δεν μετάνιωσε για όσα έκανε.</i>

795
01:03:54,413 --> 01:03:56,040
<i>Ήταν ο τρόπος του να προχωρά.</i>

796
01:03:58,459 --> 01:04:03,047
<i>Αλλά ήξερε πολύ καλά ότι
η δημόσια ηθική είχε εξελιχθεί.</i>

797
01:04:04,590 --> 01:04:08,135
Το 1954,

798
01:04:08,219 --> 01:04:12,014
γύρισα μια ταινία
με τίτλο <i>Ο Κόσμος της Σιωπής</i>.

799
01:04:12,098 --> 01:04:14,392
Σε αυτήν την ταινία υπάρχει μια σκηνή

800
01:04:14,475 --> 01:04:19,522
όπου βλέπουμε καρχαρίες να τρώνε με μανία

801
01:04:19,605 --> 01:04:22,149
ένα πληγωμένο μωρό φάλαινας.

802
01:04:23,401 --> 01:04:24,777
Ο ΚΟΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΙΩΠΗΣ
1956

803
01:04:24,902 --> 01:04:27,989
<i>Οι άντρες εξοργίστηκαν τόσο,
που ανέβασαν τους καρχαρίες στο σκάφος</i>

804
01:04:29,156 --> 01:04:32,743
<i>και άρχισαν να τους χτυπούν
στο κεφάλι για να τους σκοτώσουν.</i>

805
01:04:34,996 --> 01:04:37,206
<i>Εκείνοι οι καρχαρίες
πραγματικά σφαγιάστηκαν.</i>

806
01:04:37,290 --> 01:04:39,667
<i>Ήταν σαν μια πανάρχαια
εκδίκηση των ναυτικών,</i>

807
01:04:39,750 --> 01:04:41,919
<i>που μισούσαν τους καρχαρίες
εδώ και γενεές.</i>

808
01:04:42,795 --> 01:04:46,299
Πρόσφατα, λοιπόν,
είδα ξανά αυτήν την ταινία,

809
01:04:46,382 --> 01:04:49,552
γιατί μου ζητήθηκε
να την προβάλω στο Παρίσι.

810
01:04:50,303 --> 01:04:52,847
Και απλώς δεν μπορούσα
να συμφωνήσω πια με αυτό.

811
01:04:52,930 --> 01:04:55,850
Δεν μπορώ να την δείχνω πλέον,
γιατί όλοι έχουμε αλλάξει.

812
01:04:55,933 --> 01:04:57,435
Η νοοτροπία μας έχει αλλάξει

813
01:04:57,518 --> 01:05:00,229
και σήμερα δεν θα κάναμε
το ίδιο στους καρχαρίες.

814
01:05:08,696 --> 01:05:10,990
<i>Εδώ και 20 χρόνια, ο πατέρας μου κι εγώ</i>

815
01:05:11,908 --> 01:05:15,912
<i>ενημερώνουμε τον κόσμο για τους κινδύνους
που απειλούν τον πλανήτη μας.</i>

816
01:05:18,289 --> 01:05:21,959
ΦΙΛΙΠ ΚΟΥΣΤΩ

817
01:05:23,210 --> 01:05:25,212
<i>Με θλίψη μας γινόμαστε διαρκώς μάρτυρες</i>

818
01:05:25,588 --> 01:05:28,424
<i>της αχαλίνωτης σπατάλης
πρώτων υλών και ενέργειας</i>

819
01:05:29,550 --> 01:05:32,094
<i>και της ταχύτατης
καταστροφής του περιβάλλοντος.</i>

820
01:05:35,514 --> 01:05:36,891
<i>Για να αφήσουμε στα παιδιά μας</i>

821
01:05:37,058 --> 01:05:40,311
<i>ένα έδαφος όχι σαπισμένο
από ραδιενεργά απόβλητα και εντομοκτόνα.</i>

822
01:05:41,437 --> 01:05:43,314
<i>Μια Μεσόγειο που να μην είναι
νεκρή θάλασσα.</i>

823
01:05:49,695 --> 01:05:51,155
<i>Μας θεωρώ τυχερούς.</i>

824
01:05:52,573 --> 01:05:55,493
<i>Ταξιδεύουμε πολύ και βλέπουμε
πράγματα που δεν βλέπουν όλοι.</i>

825
01:05:56,118 --> 01:05:59,830
<i>Επομένως, είναι καθήκον μας
να τα μοιραζόμαστε μαζί τους.</i>

826
01:05:59,914 --> 01:06:02,750
Και να αναλογιζόμαστε πολύ
αυτήν μας την ευθύνη.

827
01:06:03,417 --> 01:06:07,254
Το συζητάμε συχνά με τον Φιλίπ,

828
01:06:07,380 --> 01:06:10,508
...ο οποίος ασπάζεται πλήρως
τη φιλοσοφία μου πάνω σε αυτό.

829
01:06:10,591 --> 01:06:14,762
Είναι μεγάλη ικανοποίηση
να υπάρχει τέτοια κατανόηση

830
01:06:15,012 --> 01:06:17,390
με τον βασικό σου συνεργάτη.

831
01:06:17,556 --> 01:06:18,683
-Υπέροχο.
-Η φιλοσοφία είναι ότι

832
01:06:18,766 --> 01:06:21,936
δεν μπορείς να χαρείς αυτό που κάνεις
αν δεν το μοιράζεσαι.

833
01:06:22,019 --> 01:06:23,062
Πολύ σωστά.

834
01:06:31,821 --> 01:06:35,616
<i>Πλοίαρχε Κουστώ,
πώς βλέπετε το μέλλον σας;</i>

835
01:06:37,910 --> 01:06:42,498
<i>Το μέλλον μου τώρα είναι
να επεκτείνω το δίκτυο</i>

836
01:06:42,748 --> 01:06:44,375
<i>του Συλλόγου που ιδρύσαμε,</i>

837
01:06:44,583 --> 01:06:47,128
<i>ώστε να μπορούν να εργαστούν χωρίς εμένα.</i>

838
01:06:50,464 --> 01:06:53,259
<i>Ο γιος μου ο Φιλίπ θα ηγηθεί μιας ομάδας</i>

839
01:06:53,509 --> 01:06:55,678
<i>που θα πάει να εξερευνήσει την Αρκτική.</i>

840
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
<i>Όπως ξέρετε, η γυναίκα μου
φροντίζει όλες τις ανάγκες</i>

841
01:07:00,558 --> 01:07:02,601
<i>καθώς και το ηθικό στην Καλυψώ.</i>

842
01:07:05,354 --> 01:07:09,567
<i>Ελπίζω σε δύο-τρία χρόνια να μπορώ
να είμαι τελείως αντικαταστάσιμος.</i>

843
01:07:24,540 --> 01:07:30,713
ΤΑΞΙΔΙ ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ
1975

844
01:07:38,763 --> 01:07:39,972
<i>5 Δεκεμβρίου.</i>

845
01:07:40,931 --> 01:07:43,559
<i>Οδηγώ την Καλυψώ
στον επικίνδυνο Πορθμό του Ντρέικ,</i>

846
01:07:43,642 --> 01:07:46,562
<i>που βρίσκεται μεταξύ
του νοτιότερου άκρου της Νοτίου Αμερικής</i>

847
01:07:46,645 --> 01:07:48,105
<i>και της Ανταρκτικής.</i>

848
01:07:50,649 --> 01:07:54,570
<i>Καθώς, όμως, προσεγγίζουμε
αυτά τα πολικά νερά, νιώθουμε ξένοι.</i>

849
01:08:20,221 --> 01:08:21,347
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΦΙΛΙΠ ΚΟΥΣΤΩ

850
01:08:21,430 --> 01:08:22,807
<i>Βουτάμε σε λασπωμένα νερά.</i>

851
01:08:24,183 --> 01:08:27,478
<i>Τα κόκκινα φύκια
μας καλωσορίζουν χορεύοντας.</i>

852
01:08:33,984 --> 01:08:36,362
<i>Κοντά στον βράχο, σε βάθος 30 μέτρων,</i>

853
01:08:36,987 --> 01:08:39,406
<i>ανακαλύπτουμε μια απροσδόκητη αφθονία ζωής.</i>

854
01:08:51,210 --> 01:08:56,549
<i>Ανυπομονώ να κατέβω με τον δίσκο
για να εξερευνήσω τα βαθιά πολικά νερά.</i>

855
01:09:03,973 --> 01:09:06,267
<i>Εγώ θα τραβάω
και ο Φάλκο θα οδηγεί τον δίσκο.</i>

856
01:09:23,868 --> 01:09:26,453
<i>Λίγο πιο κάτω, βρίσκουμε ένα άνοιγμα.</i>

857
01:09:33,252 --> 01:09:35,045
<i>Κούφιοι ήχοι σπασίματος μάς προειδοποιούν</i>

858
01:09:35,129 --> 01:09:37,965
<i>ότι το παγόβουνο δέχεται
ανυπολόγιστη εσωτερική πίεση.</i>

859
01:09:43,012 --> 01:09:46,223
<i>Είναι ένας γιγάντιος κρύσταλλος
που λιώνει μπροστά στα μάτια μου.</i>

860
01:09:51,520 --> 01:09:54,064
<i>Είμαστε μάρτυρες
της εξαφάνισης μιας αιωνιότητας.</i>

861
01:10:24,845 --> 01:10:27,264
<i>Πρέπει να σας πω ότι μισώ τον κίνδυνο.</i>

862
01:10:28,390 --> 01:10:32,144
<i>Δεν είμαι από τους ανθρώπους
που αποζητούν τις συγκινήσεις.</i>

863
01:10:33,687 --> 01:10:36,649
Και νομίζω πως ούτε εσύ,
ούτε κανείς στην οικογένεια,

864
01:10:36,982 --> 01:10:38,692
δεν είμαστε καθόλου παράτολμοι.

865
01:10:38,776 --> 01:10:39,985
-Ναι.
-Ναι;

866
01:10:40,319 --> 01:10:42,238
Αλλά εσύ πετάς αεροπλάνα.

867
01:10:44,198 --> 01:10:45,366
Δεν σας αρέσει...

868
01:10:45,449 --> 01:10:47,117
-Δεν ξέρω.
-Δεν σας αρέσει αυτό;

869
01:10:47,201 --> 01:10:48,410
Δεν είμαι σίγουρος.

870
01:11:07,388 --> 01:11:13,310
<i>Ο Φιλίπ ήθελε να γυρίσει μια ταινία
στις χώρες της Βόρειας Αφρικής</i>

871
01:11:14,019 --> 01:11:15,020
<i>κι εγώ την ενέκρινα.</i>

872
01:11:15,562 --> 01:11:18,399
<i>Ξεκίνησε να πάει με το αεροπλάνο.</i>

873
01:11:19,441 --> 01:11:20,484
<i>Και...</i>

874
01:11:22,361 --> 01:11:23,362
<i>Αυτό ήταν.</i>

875
01:11:38,669 --> 01:11:41,338
ΝΕΚΡΟΣ ΣΕ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΟ
Ο ΦΙΛΙΠ ΚΟΥΣΤΩ, ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΕΞΕΡΕΥΝΗΤΗ

876
01:11:42,798 --> 01:11:44,258
<i>Γιατί; Πώς;</i>

877
01:11:45,301 --> 01:11:46,885
<i>Ο Φιλίπ ήταν άριστος πιλότος.</i>

878
01:11:48,595 --> 01:11:51,682
<i>Μια κακά κλεισμένη καταπακτή
στη μύτη του αεροπλάνου</i>

879
01:11:51,765 --> 01:11:56,812
<i>αφάνισε τον αγαπημένο μου γιο
και μαζί του ένα κομμάτι από εμένα.</i>

880
01:11:58,731 --> 01:12:04,862
Ο ΦΙΛΙΠ, Η ΖΑΝ
ΚΑΙ Η ΚΟΡΗ ΤΟΥΣ ΑΛΕΞΑΝΤΡΑ ΚΟΥΣΤΩ

881
01:12:57,581 --> 01:12:58,874
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡ ΦΑΛΚΟ

882
01:12:58,999 --> 01:13:05,214
<i>Μου είπε, "Τώρα θα δουλέψω
μέχρι τελευταίας ρανίδας".</i>

883
01:13:07,299 --> 01:13:09,718
<i>"Αυτή θα είναι η τιμωρία μου".</i>

884
01:13:14,223 --> 01:13:16,725
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ, ΚΑΠΕΤΑΝΙΕ ΚΟΥΣΤΩ

885
01:13:16,892 --> 01:13:19,520
<i>Βρισκόμαστε εδώ με χαρά.</i>

886
01:13:21,438 --> 01:13:25,109
<i>Και μοιράζομαι αυτή τη χαρά μαζί σας
με δάκρυα στα μάτια μου,</i>

887
01:13:27,778 --> 01:13:30,447
<i>γιατί έχουμε μια μεγάλη απουσία απόψε,
αυτή του Φιλίπ.</i>

888
01:13:42,042 --> 01:13:47,548
<i>Μετά τον θάνατο του Φιλίπ,
η εμφάνιση του Ζακ άλλαξε εντελώς.</i>

889
01:13:48,882 --> 01:13:50,300
<i>Γέρασε δέκα χρόνια.</i>

890
01:13:51,218 --> 01:13:54,012
<i>Ήταν σκυφτός, το δέρμα του ήταν ωχρό.</i>

891
01:13:58,434 --> 01:14:00,144
<i>Και καθώς περνούσε ο καιρός,</i>

892
01:14:01,770 --> 01:14:06,442
<i>γινόταν όλο και πιο απαισιόδοξος
σχετικά με το περιβάλλον.</i>

893
01:14:10,195 --> 01:14:14,283
ΜΕΣΟΓΕΙΟΣ: ΛΙΚΝΟ Ή ΦΕΡΕΤΡΟ;
1979

894
01:14:15,617 --> 01:14:20,247
<i>Το 1977, ο Κουστώ και οι δύτες
της</i> Καλυψώ <i>επέστρεψαν στη Βεϊρόν.</i>

895
01:14:24,543 --> 01:14:27,880
<i>Σε τρεις μόλις δεκαετίες,
ο πυθμένας της θάλασσας είχε γίνει έρημος.</i>

896
01:14:28,422 --> 01:14:30,799
<i>Γυμνός σαν την επιφάνεια
ενός άγονου πλανήτη.</i>

897
01:14:34,636 --> 01:14:39,057
<i>Σε αυτήν τη βυθισμένη ερημιά,
η θερμοκρασία μοιάζει να ανεβαίνει,</i>

898
01:14:39,141 --> 01:14:41,560
<i>καίγοντας τα χέρια μας μέσα από τα γάντια.</i>

899
01:14:43,520 --> 01:14:44,938
<i>Τα μάτια μας καίνε.</i>

900
01:14:45,564 --> 01:14:48,942
<i>Τα δάκρυά μας τρέχουν
και θολώνουν την όρασή μας.</i>

901
01:14:49,776 --> 01:14:51,403
<i>Ο πόνος είναι ανυπόφορος.</i>

902
01:14:53,071 --> 01:14:55,157
<i>Έχουμε εισχωρήσει σε μια ζώνη θανάτου,</i>

903
01:14:55,866 --> 01:14:59,369
<i>σε μια περιοχή όπου κανένα πλάσμα
δεν επιβιώνει για πολύ καιρό.</i>

904
01:15:03,290 --> 01:15:06,418
ΤΟ ABC ΑΚΥΡΩΝΕΙ
ΤΑ ΑΦΙΕΡΩΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΟΥΣΤΩ

905
01:15:06,502 --> 01:15:08,295
ΜΠΡΑΝΤ ΜΑΤΣΕΝ
ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ

906
01:15:08,378 --> 01:15:10,714
<i>Το ABC ακύρωσε τη σειρά
γιατί ήταν πολύ ζοφερή.</i>

907
01:15:10,797 --> 01:15:13,509
ΤΕΛΟΣ ΣΤΑ ΑΦΙΕΡΩΜΑΤΑ ΤΟΥ ΚΟΥΣΤΩ

908
01:15:13,592 --> 01:15:15,260
ΖΟΦΕΡΟ ΤΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΤΟΥ ΚΟΥΣΤΩ

909
01:15:15,385 --> 01:15:19,223
<i>Δεν ήθελαν να τρομοκρατεί το κοινό
με τέτοιες δυσάρεστες ιστορίες.</i>

910
01:15:22,434 --> 01:15:25,312
<i>Είχε γίνει πιο στρυφνός,
προσπαθούσε να πείσει τον κόσμο,</i>

911
01:15:25,395 --> 01:15:27,064
<i>αντί, απλά, να τους δείχνει.</i>

912
01:15:28,398 --> 01:15:32,402
<i>Νομίζω ότι σε εκείνη τη φάση
της ζωής του έγινε κάπως κυνικός.</i>

913
01:15:36,782 --> 01:15:41,245
<i>Ποιο θεωρείτε το μεγαλύτερό σας επίτευγμα
και ποια τη μεγαλύτερη αποτυχία;</i>

914
01:15:42,162 --> 01:15:45,207
Είναι αδύνατον να απαντήσω σε κάτι τέτοιο,

915
01:15:45,290 --> 01:15:49,294
γιατί δεν με ενδιαφέρει
να αναλύσω τον εαυτό μου.

916
01:15:49,795 --> 01:15:50,879
Γιατί όχι;

917
01:15:50,963 --> 01:15:53,757
Για τελευταία φορά,
δεν ενδιαφέρομαι για τον εαυτό μου.

918
01:15:53,840 --> 01:15:56,385
Ενδιαφέρομαι για τον κόσμο γύρω μου.

919
01:15:56,468 --> 01:15:59,304
Ο κόσμος μέσα μου
δεν σημαίνει τίποτα για εμένα.

920
01:16:14,820 --> 01:16:15,821
ΣΟΥΖΑΝ ΣΙΦΕΛΜΠΑΪΝ

921
01:16:15,904 --> 01:16:18,282
<i>Σκέφτομαι συνέχεια
μια μέρα που περάσαμε μαζί.</i>

922
01:16:19,116 --> 01:16:22,703
<i>Δουλεύαμε πάνω στο βιβλίο μας
και είχε έρθει να με βρει στο Παρίσι.</i>

923
01:16:24,121 --> 01:16:27,124
<i>Ο κόσμος στο αεροπλάνο
είχε κάνει ουρά στον διάδρομο</i>

924
01:16:27,207 --> 01:16:28,709
<i>για να πάρει αυτόγραφο.</i>

925
01:16:29,334 --> 01:16:33,338
<i>Μου είπε, "Τρώω όλη μου τη μέρα
πηγαίνοντας σε συναντήσεις,</i>

926
01:16:33,422 --> 01:16:36,800
<i>"γυρίζοντας ταινίες, κάνοντας έρευνα
και το μόνο που θέλουν αυτοί</i>

927
01:16:36,883 --> 01:16:39,595
<i>"είναι ένα κομμάτι χαρτί
με το όνομα Ζακ Κουστώ.</i>

928
01:16:40,178 --> 01:16:42,180
<i>"Αυτό θα κρατήσουν ως πολύτιμο".</i>

929
01:16:43,056 --> 01:16:45,642
<i>Και θύμωνε όλο και πιο πολύ.</i>

930
01:16:51,064 --> 01:16:52,107
ΖΟΣΕΛΙΝ ΝΤΕ ΠΑ

931
01:16:52,316 --> 01:16:54,943
<i>Μου είπε "Κάνω διαλέξεις σε όλο τον κόσμο.</i>

932
01:16:55,902 --> 01:16:58,989
<i>"για το πώς θα αφήσουμε
έναν καθαρό πλανήτη στα παιδιά μας.</i>

933
01:17:00,574 --> 01:17:02,326
<i>"Αλλά κανείς δεν θέλει να ακούσει.</i>

934
01:17:05,370 --> 01:17:06,913
<i>"Είναι πολύ αργά πια.</i>

935
01:17:08,248 --> 01:17:11,627
<i>Κάθε μέρα καταστρέφουμε
τον πλανήτη όλο και περισσότερο".</i>

936
01:17:13,253 --> 01:17:15,631
<i>Ήταν βέβαιος ότι ήταν ήδη πολύ αργά.</i>

937
01:17:34,524 --> 01:17:39,780
<i>Νομίζω ότι όταν συναντηθήκαμε,
χρειαζόμασταν και οι δύο μια νέα ζωή.</i>

938
01:17:44,868 --> 01:17:46,870
<i>Αλλά στο μυαλό μου και στο δικό του...</i>

939
01:17:47,037 --> 01:17:48,789
ΦΩΝΗ: ΦΡΑΝΣΙΝ ΚΟΥΣΤΩ

940
01:17:49,039 --> 01:17:51,458
<i>...αυτό δεν είχε να κάνει
με μια ερωτική σχέση.</i>

941
01:17:53,210 --> 01:17:56,922
<i>Ήμουν 31 ετών και ήμουν δύτης.</i>

942
01:17:58,548 --> 01:18:02,344
<i>Εκείνον τον καιρό,
είχε να κάνει μόνο με τις καταδύσεις.</i>

943
01:18:04,179 --> 01:18:05,722
ΗΜΕΡΑ ΣΥΜΜΕΤΟΧΗΣ
12 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1977

944
01:18:06,014 --> 01:18:11,228
<i>Οργανώσαμε την τότε αποκαλούμενη
Ημέρα συμμετοχής στο Χιούστον.</i>

945
01:18:11,978 --> 01:18:16,400
<i>Πήγαμε για καταδύσεις με μια ομάδα
και ήταν κι αυτή εκεί.</i>

946
01:18:16,483 --> 01:18:19,361
<i>Την θεώρησα ενδιαφέρουσα κοπέλα.</i>

947
01:18:23,198 --> 01:18:26,368
<i>Τότε είχε μια εκπληκτική καριέρα,</i>

948
01:18:26,451 --> 01:18:32,207
<i>ως υπεύθυνη διπλωματικών αποστολών
για το γαλλικό κράτος στην Air France.</i>

949
01:18:35,502 --> 01:18:38,922
<i>Νομίζω ότι αυτό που ήθελε
περισσότερο ο Ζακ τότε</i>

950
01:18:39,005 --> 01:18:41,758
<i>ήταν μια θέση σε μια οικογένεια.</i>

951
01:18:42,884 --> 01:18:47,264
<i>Όχι ότι δεν είχε οικογένεια,
αλλά ο τρόπος που είχε ζήσει</i>

952
01:18:47,347 --> 01:18:49,391
<i>δεν επέτρεπε να μένει κάπου για καιρό.</i>

953
01:18:52,561 --> 01:18:54,062
<i>Η γυναίκα του ήταν στο σκάφος.</i>

954
01:18:55,105 --> 01:18:57,816
<i>Και τα παιδιά ήταν εσωτερικά σε σχολείο.</i>

955
01:18:57,899 --> 01:19:02,487
<i>Κι αυτός ταξίδευε παντού,
οπότε δεν υπήρχε η οικογένεια,</i>

956
01:19:02,571 --> 01:19:04,489
<i>αυτό που αποκαλούμε "εστία".</i>

957
01:19:04,781 --> 01:19:08,910
<i>Είναι το μέρος όπου
συγκεντρώνεται τακτικά η οικογένεια.</i>

958
01:19:09,619 --> 01:19:10,620
<i>Το σπίτι.</i>

959
01:19:12,664 --> 01:19:13,915
<i>Ήθελε να το έχει αυτό.</i>

960
01:19:18,420 --> 01:19:19,671
ΖΑΚ ΡΕΝΟΥΑΡ
ΚΑΜΕΡΑΜΑΝ

961
01:19:19,880 --> 01:19:23,842
<i>Ξέραμε λίγα πράγματα
για τη σχέση του με τη Φρανσίν.</i>

962
01:19:25,010 --> 01:19:30,724
<i>Στη διάρκεια εκείνης της περιόδου,
ο Κουστώ έκανε δύο παιδιά μαζί της.</i>

963
01:19:31,099 --> 01:19:34,394
<i>Δεν μιλήσαμε ποτέ για αυτά.</i>

964
01:19:34,978 --> 01:19:36,938
<i>Αλλά όλοι το ήξεραν.</i>

965
01:19:37,230 --> 01:19:39,900
<i>Και νομίζω το ήξερε και η Σιμόν.</i>

966
01:20:02,923 --> 01:20:07,177
<i>"Την τελευταία φορά που φάγαμε μαζί,
ήξερα ότι δεν είναι καλά.</i>

967
01:20:08,261 --> 01:20:10,472
<i>"Αλλά δεν είχα ιδέα τι είχε.</i>

968
01:20:12,182 --> 01:20:14,601
<i>"Έβαλε τον γιατρό
να υποσχεθεί να μην μου πει,</i>

969
01:20:15,519 --> 01:20:17,229
<i>"για να μην παρεμποδίσει τη δουλειά μου".</i>

970
01:20:25,654 --> 01:20:27,656
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΥΒ ΠΑΚΑΛΕ

971
01:20:27,823 --> 01:20:29,950
<i>Στο τέλος της ζωής της,
ενώ ο καρκίνος είχε εξαπλωθεί</i>

972
01:20:30,867 --> 01:20:35,831
<i>ήθελε να κάνει το τελευταίο
ταξίδι με την</i> Καλυψώ<i>.</i>

973
01:20:37,082 --> 01:20:40,126
<i>Όλοι είπαν,
"Κυρία, δεν πρέπει να το κάνετε.</i>

974
01:20:40,293 --> 01:20:41,503
<i>"Μόλις στέκεστε στα πόδια σας.</i>

975
01:20:42,045 --> 01:20:43,964
<i>"Θα πέσετε και θα γίνετε χίλια κομμάτια".</i>

976
01:20:46,424 --> 01:20:48,218
<i>Απάντησε σε γλώσσα του λιμανιού,</i>

977
01:20:48,468 --> 01:20:50,428
<i>"Αφήστε τις μαλακίες! Θα κάνω ό,τι θέλω".</i>

978
01:20:52,055 --> 01:20:54,182
<i>Και έφυγε για την τελευταία της αποστολή.</i>

979
01:20:56,518 --> 01:21:03,108
ΝΕΚΡΟΛΟΓΙΑ - ΣΙΜΟΝ ΚΟΥΣΤΩ, 72
ΔΥΤΗΣ, ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΖΑΚ

980
01:21:06,444 --> 01:21:08,113
ΗΜΕΡΟΛΟΓΙΟ ΤΗΣ ΣΙΜΟΝ ΚΟΥΣΤΩ

981
01:21:08,405 --> 01:21:10,740
<i>Η</i> Καλυψώ <i>μού έδωσε τα πάντα.</i>

982
01:21:11,741 --> 01:21:16,079
<i>Κανένας άνθρωπος δεν μπορεί να μου δώσει
όσα μου έδωσε αυτό το σκάφος.</i>

983
01:21:18,498 --> 01:21:20,500
<i>Αυτό το σκάφος είναι ο παράδεισός μου.</i>

984
01:21:21,167 --> 01:21:24,671
<i>Και είναι ένα θαύμα που μπορώ
να χαϊδέψω το σκαρί της.</i>

985
01:21:25,380 --> 01:21:26,673
<i>Να μυρίσω τη μπογιά της.</i>

986
01:21:27,757 --> 01:21:29,551
<i>Να νιώσω τις δονήσεις της.</i>

987
01:21:30,886 --> 01:21:34,306
<i>Η ψυχή της είναι ο μόνος λόγος
που μένω ζωντανή.</i>

988
01:21:45,650 --> 01:21:47,277
ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΖΑΝ-ΜΙΣΕΛ ΚΟΥΣΤΩ

989
01:21:47,485 --> 01:21:50,322
<i>Ο θάνατός της μητέρας μου ήταν
η μεγαλύτερη τραγωδία που έζησα.</i>

990
01:21:51,072 --> 01:21:55,243
<i>Και είμαι θυμωμένος με τον εαυτό μου
που δεν κατάλαβα τι μου έκρυβε.</i>

991
01:22:01,666 --> 01:22:06,546
<i>Δεν θέλω να υπερβάλω.
Στο τέλος, ένιωσα κάποιες τύψεις.</i>

992
01:22:08,798 --> 01:22:11,885
<i>Έπρεπε να φροντίσω πιο πολύ
την οικογένειά μου από την αρχή.</i>

993
01:22:14,012 --> 01:22:17,307
Ο ΖΑΚ, Η ΦΡΑΝΣΙΝ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥΣ,
ΝΤΑΪΑΝ ΚΑΙ ΠΙΕΡ-ΥΒ

994
01:22:17,682 --> 01:22:21,102
<i>Ο Ζακ δεν έδωσε ποτέ λογαριασμό
για την προσωπική μας ζωή.</i>

995
01:22:22,854 --> 01:22:26,775
<i>Αλλά ανησυχούσε ότι αν πάθαινε κάτι,</i>

996
01:22:26,858 --> 01:22:28,360
<i>δεν θα είχαμε προστασία.</i>

997
01:22:29,069 --> 01:22:31,947
<i>Αυτός ήταν ο λόγος
που παντρευτήκαμε τόσο σύντομα</i>

998
01:22:32,030 --> 01:22:33,573
<i>μετά τον θάνατο της Σιμόν.</i>

999
01:22:33,657 --> 01:22:35,241
ΕΞΙ ΜΗΝΕΣ ΑΠΟ
ΤΟΝ ΘΑΝΑΤΟ ΤΗΣ ΣΙΜΟΝ

1000
01:22:43,375 --> 01:22:44,542
ΣΟΥΖΑΝ ΣΙΦΕΛΜΠΑΪΝ

1001
01:22:44,709 --> 01:22:45,961
<i>Όταν παντρεύτηκαν,</i>

1002
01:22:46,836 --> 01:22:49,923
<i>δεν νομίζω ότι η Γαλλία νοιάστηκε
ή σοκαρίστηκε.</i>

1003
01:22:52,050 --> 01:22:55,845
<i>Αυτό που ένοιαζε τον κόσμο
ήταν τα επιτεύγματα του Κουστώ.</i>

1004
01:22:57,514 --> 01:22:59,766
<i>Η Φρανσίν έγραφε
τις αφηγήσεις των ταινιών.</i>

1005
01:22:59,933 --> 01:23:01,309
ΣΧΟΛΙΑΣΜΟΣ: ΦΡΑΝΣΙΝ ΚΟΥΣΤΩ

1006
01:23:01,851 --> 01:23:04,896
<i>Και τον βοηθούσε να διευθύνει
τον Σύλλογο Κουστώ.</i>

1007
01:23:08,358 --> 01:23:11,486
<i>Είπε ότι τα παιδιά
του έδωσαν μια νέα αρχή.</i>

1008
01:23:12,362 --> 01:23:15,073
Είδα αχινούς που τσιμπάνε.

1009
01:23:15,490 --> 01:23:18,076
-Τους δηλητηριώδεις.
-Μπράβο, για πες μου...

1010
01:23:18,451 --> 01:23:20,578
Είδες αυτό το είδος που μοιάζει...

1011
01:23:20,870 --> 01:23:23,498
όχι με τρύπα,
αλλά με βουναλάκι άμμου.

1012
01:23:23,832 --> 01:23:27,127
-Ναι, το είδα, τι είναι;
-Είναι ένα ζώο που ζει εδώ.

1013
01:23:27,585 --> 01:23:30,630
Σωστά, αυτό που είδαμε στην ταινία σου.

1014
01:23:30,797 --> 01:23:31,798
Ναι.

1015
01:23:32,507 --> 01:23:36,177
<i>Είπε ότι παρόλο που ήξερε
ότι είναι στο τέλος της ζωής του,</i>

1016
01:23:37,095 --> 01:23:38,596
<i>δεν είχε τελειώσει ακόμα.</i>

1017
01:23:43,685 --> 01:23:46,312
<i>Η Ανταρκτική είναι, φυσικά,
η απομακρυσμένη περιοχή</i>

1018
01:23:46,604 --> 01:23:49,733
που είναι σήμερα στο επίκεντρο
ενός έντονου διεθνούς ντιμπέιτ.

1019
01:23:49,816 --> 01:23:52,819
Πρέπει η μεγαλοπρεπής ήπειρος
να παραμείνει ανέγγιχτη

1020
01:23:52,902 --> 01:23:54,070
<i>κάτω από τον πάγο;</i>

1021
01:23:54,362 --> 01:23:55,989
<i>Ή, καθώς οι πόροι μειώνονται,</i>

1022
01:23:56,072 --> 01:23:59,034
<i>πρέπει να εκμεταλλευτούμε
το πετρέλαιο και τα μέταλλά της;</i>

1023
01:23:59,951 --> 01:24:01,077
ΣΗΜΕΡΑ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΠΑΡΙΣΙ

1024
01:24:01,161 --> 01:24:05,623
Είπατε ότι η επιβίωση της Ανταρκτικής
συνδέεται με την επιβίωση του ανθρώπου.

1025
01:24:05,832 --> 01:24:08,168
Είναι κινδυνολογία,
ή θα μας εξηγήσετε γιατί;

1026
01:24:08,877 --> 01:24:12,464
Η επιστήμη σήμερα

1027
01:24:13,381 --> 01:24:15,175
καταλαβαίνει πολύ καλύτερα

1028
01:24:15,842 --> 01:24:20,221
τον ρόλο του συστήματος της Ανταρκτικής
στη δημιουργία του κλίματος

1029
01:24:20,305 --> 01:24:21,556
σε ολόκληρο τον κόσμο.

1030
01:24:24,559 --> 01:24:28,521
<i>Ο συνδυασμός της βιομηχανοποίησης
και της αποψίλωσης δασών</i>

1031
01:24:29,022 --> 01:24:32,817
<i>έχουν αυξήσει τα επίπεδα
διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα...</i>

1032
01:24:32,942 --> 01:24:33,943
ΕΘΝΙΚΗ ΛΕΣΧΗ ΤΥΠΟΥ

1033
01:24:34,110 --> 01:24:37,155
...πυροδοτώντας μια επικίνδυνη
υπερθέρμανση του πλανήτη.

1034
01:24:37,447 --> 01:24:39,240
Ο ΚΟΥΣΤΩ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΕΔΡΟ
ΖΑΚ ΣΙΡΑΚ

1035
01:24:39,616 --> 01:24:43,495
<i>Η Ανταρκτική, αυτή η μάζα πάγου
που απαρτίζει το 90% του πάγου παγκοσμίως,</i>

1036
01:24:44,120 --> 01:24:47,874
κυβερνά το κλίμα
ακόμα και στις ΗΠΑ ή στην Ευρώπη.

1037
01:24:47,999 --> 01:24:49,084
ΙΣΧΥΡΟΣ

1038
01:24:49,292 --> 01:24:52,754
<i>Αν εκμεταλλευτούμε
την Ανταρκτική βιομηχανικά</i>

1039
01:24:52,837 --> 01:24:54,964
<i>με εκρήξεις και παρόμοιες τεχνικές,</i>

1040
01:24:55,173 --> 01:24:56,883
δεν ξέρουμε τι μπορεί να συμβεί.

1041
01:24:57,050 --> 01:25:00,053
Μπορεί να προκαλέσουμε λιμούς στην Αφρική

1042
01:25:00,136 --> 01:25:03,181
ή ακόμα και ξηρασίες στις ΗΠΑ.

1043
01:25:03,681 --> 01:25:06,851
Γιατί τώρα κατανοούμε ότι ο πλανήτης μας

1044
01:25:06,935 --> 01:25:11,898
είναι μία ενιαία θερμοδυναμική μηχανή,

1045
01:25:11,981 --> 01:25:15,568
με πηγή θερμής ενέργειας τον ήλιο
και κρύας ενέργειας την Ανταρκτική.

1046
01:25:15,652 --> 01:25:17,362
Και δεν πρέπει να την αγγίξουμε.

1047
01:25:18,822 --> 01:25:21,491
Πώς θα διασφαλίσουμε το μέλλον
για τις μελλοντικές γενιές;

1048
01:25:22,075 --> 01:25:25,829
Οι μελλοντικές γενιές έχουν ανάγκη
από μια καθαρή και αμόλυντη Γη.

1049
01:25:27,038 --> 01:25:29,165
Κάθε γενιά πρέπει να αντιτίθεται

1050
01:25:29,290 --> 01:25:31,876
στην πρόκληση
αμετάκλητης βλάβης στη ζωή στη γη.

1051
01:25:34,504 --> 01:25:36,673
<i>Αποφάσισα να ξεκινήσω μια εκστρατεία</i>

1052
01:25:37,298 --> 01:25:40,885
<i>για να πιέσω τους πολιτικούς
και τους ηγέτες του τομέα της βιομηχανίας.</i>

1053
01:25:42,929 --> 01:25:44,764
ΕΚΣΤΡΑΤΕΙΑ ΓΙΑ
ΤΙΣ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΓΕΝΙΕΣ

1054
01:25:44,848 --> 01:25:47,433
<i>Γιατί δεν θα κάνουν κάτι
με δική τους πρωτοβουλία.</i>

1055
01:25:48,184 --> 01:25:49,853
<i>Πρέπει να τους πιέσουμε.</i>

1056
01:25:53,481 --> 01:25:57,485
<i>Πρόσφατα είχα την ευκαιρία
να πω την ιστορία μας</i>

1057
01:25:57,569 --> 01:25:59,988
<i>στον πρόεδρο των ΗΠΑ</i>

1058
01:26:00,071 --> 01:26:02,991
<i>και νομίζω ότι ήταν
πολύ δεκτικός στα όσα είπαμε.</i>

1059
01:26:04,617 --> 01:26:08,163
<i>Ο Ζακ Κουστώ πίεσε για μια αλλαγή
πολιτικής για την Ανταρκτική,</i>

1060
01:26:08,246 --> 01:26:11,166
<i>κατά των εξορύξεων
και όποιας άλλης εκμετάλλευσης πόρων.</i>

1061
01:26:11,249 --> 01:26:12,834
ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ

1062
01:26:12,959 --> 01:26:15,753
<i>Είκοσι έξι κράτη συμφώνησαν
να αφήσουν ανέπαφη την Ανταρκτική</i>

1063
01:26:15,837 --> 01:26:16,963
<i>για τουλάχιστον 50 χρόνια.</i>

1064
01:26:17,213 --> 01:26:19,340
Η ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΕΠΙΒΑΛΛΕΙ
ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟ 50 ΕΤΩΝ

1065
01:26:19,424 --> 01:26:21,259
ΣΤΗΝ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗ ΤΩΝ ΠΟΡΩΝ
ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ

1066
01:26:22,510 --> 01:26:25,513
<i>Καταφέρατε να σταματήσετε για λίγο
την τρέλα των ανθρώπων;</i>

1067
01:26:26,055 --> 01:26:27,640
<i>Τώρα είναι για λίγο, αλλά...</i>

1068
01:26:28,224 --> 01:26:30,977
<i>-Είναι μια σπουδαία νίκη;
-Μια τεράστια νίκη!</i>

1069
01:26:36,566 --> 01:26:39,986
ΡΙΟ ΝΤΕ ΤΖΑΝΕΪΡΟ
1992

1070
01:26:40,445 --> 01:26:42,113
Αξιότιμες κυρίες και κύριοι,

1071
01:26:42,197 --> 01:26:44,782
είναι τιμή μου να σας μιλώ απόψε

1072
01:26:45,116 --> 01:26:51,539
στο σημαντικότερο συνέδριο που
φαντάστηκε ποτέ κανείς για το περιβάλλον.

1073
01:26:52,332 --> 01:26:55,668
<i>Ξεκίνησε επιτέλους
η μεγαλύτερη σύνοδος κορυφής.</i>

1074
01:26:56,252 --> 01:26:58,087
<i>Η Συνάντηση Κορυφής για τη Γη.</i>

1075
01:26:58,546 --> 01:27:03,051
<i>Αντιπρόσωποι 170 κρατών έχουν
ένα πολύ δύσκολο εγχείρημα</i>

1076
01:27:03,218 --> 01:27:06,179
<i>ώστε η Γη να μην καταστεί μη κατοικήσιμη.</i>

1077
01:27:06,888 --> 01:27:09,515
<i>Ανάμεσα στους χιλιάδες συμμετέχοντες,</i>

1078
01:27:09,807 --> 01:27:12,435
<i>ένας άνδρας
έχει διαμορφώσει την κοινή γνώμη</i>

1079
01:27:12,685 --> 01:27:14,479
<i>πριν καν ξεκινήσει η συνάντηση.</i>

1080
01:27:15,647 --> 01:27:18,149
<i>Ο ενθουσιασμός
και η ευρυμάθεια του Ζακ Κουστώ,</i>

1081
01:27:18,566 --> 01:27:20,193
<i>και η απήχησή του στον απλό κόσμο</i>

1082
01:27:20,276 --> 01:27:22,904
<i>έχουν κινητοποιήσει
ομάδες πίεσης και κυβερνήσεις.</i>

1083
01:27:23,446 --> 01:27:28,076
<i>Σε ηλικία 80 ετών, έχει τα εύσημα
για τη δημιουργία της Συνάντησης Κορυφής.</i>

1084
01:27:34,415 --> 01:27:37,543
<i>Δηλώνει αισιόδοξος
για την κατάληξη της συνάντησης,</i>

1085
01:27:37,669 --> 01:27:40,672
<i>αλλά συνάμα προειδοποιεί
για τις απειλές προς το περιβάλλον.</i>

1086
01:27:41,547 --> 01:27:43,841
Οι μη ανανεώσιμοι πόροι
έχουν εξαντληθεί.

1087
01:27:45,051 --> 01:27:48,096
Η βιοποικιλότητα μειώνεται
σε ανησυχητικά επίπεδα.

1088
01:27:49,389 --> 01:27:52,725
Η ζήτηση ενέργειας
βρίσκεται σε παράλογα επίπεδα.

1089
01:27:53,851 --> 01:27:57,397
Και κυρίως το λιώσιμο
των πάγων και των παγετώνων

1090
01:27:57,480 --> 01:27:59,983
και η καταστροφική άνοδος
της στάθμης των ωκεανών

1091
01:28:00,066 --> 01:28:00,942
έχουν ξεκινήσει.

1092
01:28:01,985 --> 01:28:05,029
Ακούστε, όμως, άνθρωποι του κόσμου.

1093
01:28:05,822 --> 01:28:07,907
Η αρχή των πάντων είναι εδώ, στο Ρίο.

1094
01:28:08,074 --> 01:28:11,536
Για πρώτη φορά,
η πλειοψηφία των παγκόσμιων ηγετών

1095
01:28:11,619 --> 01:28:14,497
δίνει όμορφες υποσχέσεις. Όλοι τους.

1096
01:28:15,373 --> 01:28:19,460
Τώρα πρέπει να τους αναγκάσουμε
να κάνουν τα λόγια τους πράξη.

1097
01:28:26,926 --> 01:28:28,469
ΦΡΑΝΣΟΥΑ ΣΑΡΑΝΟ
ΚΑΝΑΔΑΣ

1098
01:28:28,594 --> 01:28:29,929
<i>Ο Κουστώ έχαιρε σεβασμού διεθνώς.</i>

1099
01:28:30,054 --> 01:28:31,014
ΚΑΝΑΔΑΣ

1100
01:28:31,097 --> 01:28:33,558
<i>Όλοι τον εμπιστεύονταν.
Όλοι τον εκτιμούσαν.</i>

1101
01:28:33,725 --> 01:28:35,768
ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΟΥΒΑ

1102
01:28:36,477 --> 01:28:39,147
<i>Και χάρη σε αυτόν τον σεβασμό
και την εμπιστοσύνη...</i>

1103
01:28:39,230 --> 01:28:40,648
ΡΩΣΙΑ ΣΕΝΕΓΑΛΗ

1104
01:28:40,732 --> 01:28:41,774
<i>...άνοιγαν όλες οι πόρτες.</i>

1105
01:28:46,446 --> 01:28:50,450
<i>Στη σύνοδο του Ρίο,
είναι ο μόνος μη αρχηγός κράτους</i>

1106
01:28:50,742 --> 01:28:52,827
<i>στην επίσημη φωτογραφία.</i>

1107
01:28:55,121 --> 01:28:56,956
<i>Εδώ είναι ο "Καπετάν Πλανήτης".</i>

1108
01:29:03,546 --> 01:29:06,299
<i>Είστε αισιόδοξος
για τον τρόπο με τον οποίο τα κράτη</i>

1109
01:29:06,382 --> 01:29:08,509
<i>πρόκειται να χειριστούν τους πόρους μας;</i>

1110
01:29:09,427 --> 01:29:13,931
<i>Μου κάνουν συχνά αυτήν την ερώτηση
και ρωτάω κι εγώ τον εαυτό μου.</i>

1111
01:29:16,225 --> 01:29:19,020
<i>Όταν σκέφτομαι λογικά,</i>

1112
01:29:19,520 --> 01:29:24,067
<i>είμαι αισιόδοξος γιατί έχω
μεγάλη πίστη στους ανθρώπους</i>

1113
01:29:25,276 --> 01:29:28,738
<i>και πιστεύω ότι μια μέρα
η ανθρωπότητα θα εξεγερθεί</i>

1114
01:29:29,489 --> 01:29:30,698
<i>και θα ενδιαφερθεί.</i>

1115
01:29:38,206 --> 01:29:42,710
<i>Και είναι εκπληκτικό να βλέπει κανείς
τόσους πολλούς νέους και παιδιά</i>

1116
01:29:43,127 --> 01:29:47,006
<i>να παθιάζονται για έναν κόσμο
που τους αποκαλύφθηκε μόλις πρόσφατα</i>

1117
01:29:48,299 --> 01:29:52,845
<i>και που για αιώνες ήταν κρυμμένος
κάτω από την επιφάνεια του νερού.</i>

1118
01:29:57,433 --> 01:29:59,227
<i>Τώρα πρέπει να πάρουν τα ηνία αυτοί.</i>

1119
01:30:12,865 --> 01:30:16,953
Ο ΖΑΚ-ΥΒ ΚΟΥΣΤΩ
ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΙΣ 25 ΙΟΥΝΙΟΥ 1997.

1120
01:30:17,078 --> 01:30:20,206
ΗΤΑΝ 87 ΕΤΩΝ.

1121
01:30:20,957 --> 01:30:25,878
Ο ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΚΟΥΣΤΩ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ
ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΖΑΚ ΥΒ ΚΟΥΣΤΩ

1122
01:30:25,962 --> 01:30:31,134
ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΕΡΕΙ ΤΗΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ ΤΟΥ
ΣΤΟΝ 21Ο ΑΙΩΝΑ.

1123
01:30:31,551 --> 01:30:37,723
Η ΣΥΝΘΗΚΗ ΤΗΣ ΑΝΤΑΡΚΤΙΚΗΣ
ΘΑ ΑΝΑΝΕΩΘΕΙ ΤΟ 2048.

1124
01:30:37,807 --> 01:30:44,188
Η ΜΟΙΡΑ ΤΟΥ ΠΙΟ ΕΥΘΡΑΥΣΤΟΥ ΟΙΚΟΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
ΤΟΥ ΠΛΑΝΗΤΗ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΑΥΤΗΝ.

1125
01:33:42,700 --> 01:33:44,702
Απόδοση διαλόγων:
Ρενέ-Αλίκη Μόλχο



