1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,600
Es uno de los papeles
más prestigiosos en el cine.

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,436
El agente secreto más famoso
del mundo del cine...

5
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Hoy, se anunció...

6
00:00:25,150 --> 00:00:28,654
Luego de meses de especulación,
el codiciado rol del próximo 007...

7
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
...se reveló al fin y su nombre es Craig.

8
00:00:31,490 --> 00:00:32,448
Daniel Craig.

9
00:00:32,533 --> 00:00:34,868
- Craig, Daniel Craig.
- Daniel Craig.

10
00:00:38,080 --> 00:00:41,333
Se consideraron a cientos de actores
antes de elegirlo.

11
00:00:41,416 --> 00:00:44,211
Venció a grandes estrellas
como Clive Owen,

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,171
Hugh Jackman y Colin Farrell.

13
00:00:47,548 --> 00:00:50,592
El actor de 37 años
es el primer Bond rubio.

14
00:00:50,676 --> 00:00:52,094
Bond Rubio.

15
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
¿Estamos listos para el primer Bond rubio?

16
00:00:54,847 --> 00:00:57,474
Es muy diferente a lo que vimos antes.

17
00:00:57,558 --> 00:00:59,268
Tiene más arrugas en el rostro.

18
00:00:59,977 --> 00:01:01,061
Tiene un aspecto un poco más severo

19
00:01:01,144 --> 00:01:03,856
y en la conferencia de prensa
no fue muy abierto.

20
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
Fue una conferencia deslucida.

21
00:01:07,276 --> 00:01:12,281
Los periodistas quedaron desilusionados
por la noticia del 007.

22
00:01:15,284 --> 00:01:17,911
Llueven críticas
sobre el nuevo James Bond.

23
00:01:17,995 --> 00:01:21,039
The Mirror lo describe
como un "Bond soso"...

24
00:01:21,123 --> 00:01:22,583
Aún no empieza a grabar, ¿cierto?

25
00:01:22,666 --> 00:01:24,251
Los periódicos lanzan duras críticas,

26
00:01:24,334 --> 00:01:27,212
así que nos gustaría leer sus mensajes
y recibir sus llamadas...

27
00:01:27,296 --> 00:01:30,340
The Mirror dijo
que el nuevo Bond, Daniel Craig,

28
00:01:30,424 --> 00:01:33,552
carece del carisma
y el encanto necesario para ser 007.

29
00:01:33,635 --> 00:01:35,429
Debo admitir
que no parece estar hecho para el rol.

30
00:01:36,221 --> 00:01:38,265
Pero quizá se transforme al actuarlo.

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,405
Buenas noches.

32
00:01:57,367 --> 00:02:04,333
CÓMO SER JAMES BOND

33
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
UNA PELÍCULA DE BAILLIE WALSH

34
00:02:09,922 --> 00:02:13,383
UNA CONVERSACIÓN ENTRE DANIEL CRAIG,
MICHAEL G. WILSON Y BARBARA BROCCOLI.

35
00:02:13,884 --> 00:02:17,471
Siempre creí en Daniel,
ya que vi muchos de sus roles

36
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
desde Our Friends in the North
y, obviamente El intruso

37
00:02:20,933 --> 00:02:21,975
y The Mother,

38
00:02:22,059 --> 00:02:25,103
y siempre que lo veía en pantalla,

39
00:02:25,187 --> 00:02:27,147
era difícil ver a alguien más.

40
00:02:27,439 --> 00:02:31,401
La escena era interesante,
pero él en sí era emocionante.

41
00:02:31,485 --> 00:02:35,405
Y recuerdo lo que me convenció
y me hizo decir: "Debe ser él",

42
00:02:35,489 --> 00:02:38,200
fue muchos años antes, en Elizabeth.

43
00:02:39,159 --> 00:02:41,245
Se lo ve corriendo por un corredor.

44
00:02:41,745 --> 00:02:43,247
Y pensé:

45
00:02:43,330 --> 00:02:48,210
"Es la persona más carismática
que he visto en pantalla".

46
00:02:48,293 --> 00:02:51,004
Era obvio que él era una estrella de cine.

47
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
Y además, un gran actor.

48
00:02:55,092 --> 00:03:00,222
Para ponerlo en contexto,
en ese punto de la carrera de Daniel,

49
00:03:00,305 --> 00:03:02,683
no se lo consideraba
un actor para protagónicos.

50
00:03:02,766 --> 00:03:04,351
No era visto de esa forma.

51
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
Sino un gran actor de reparto.

52
00:03:07,145 --> 00:03:11,650
Pero Barbara y yo lo veíamos
como un actor principal.

53
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Tenía una carrera.

54
00:03:14,069 --> 00:03:16,822
Consideraba que tenía una carrera exitosa.

55
00:03:16,905 --> 00:03:19,658
Más exitosa de lo que pensé que sería.

56
00:03:19,741 --> 00:03:22,077
Pero mis personajes no eran interesantes.

57
00:03:23,036 --> 00:03:25,372
Pierce había hecho Con Temple de Acero,

58
00:03:25,956 --> 00:03:28,041
Roger había hecho El Santo.

59
00:03:28,125 --> 00:03:31,295
Habían hecho personajes
que la gente podía relacionar con Bond.

60
00:03:31,378 --> 00:03:33,964
Yo había hecho
películas independientes raras.

61
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
Era difícil que la gente me viera así.

62
00:03:35,716 --> 00:03:38,343
No hago papeles sofisticados.

63
00:03:38,427 --> 00:03:39,553
Ninguno.

64
00:03:39,636 --> 00:03:41,889
Y tampoco quería hacerlos,

65
00:03:41,972 --> 00:03:45,434
porque pensaba
que no sabría cómo enfocarlos.

66
00:03:48,770 --> 00:03:49,980
- Listos para el ensayo.
- Acción.

67
00:03:50,063 --> 00:03:51,857
PRUEBA DE PANTALLA
PINEWOOD STUDIOS 2006

68
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Michael y yo lo queríamos.

69
00:03:54,151 --> 00:03:55,819
Solo a él.

70
00:03:55,903 --> 00:03:58,113
El problema era que él no quería.

71
00:03:59,531 --> 00:04:00,824
Pequeño detalle.

72
00:04:00,908 --> 00:04:02,951
Y entraste a la oficina,

73
00:04:03,035 --> 00:04:07,372
y recuerdo decirle luego a Michael:

74
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
"Quiere hacerlo".

75
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Fue muy divertido.

76
00:04:10,542 --> 00:04:12,628
Era la forma en que usaba...

77
00:04:12,711 --> 00:04:15,422
Llevaba gemelos sin abrochar.

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,341
Y así fue,

79
00:04:17,423 --> 00:04:21,470
no sé qué fue,
pero dije: "Quiere hacerlo".

80
00:04:21,553 --> 00:04:25,182
Michael dijo: "¿Eso crees?".
Y le respondí que sí.

81
00:04:25,265 --> 00:04:28,310
Y nos propusimos convencerlo.

82
00:04:28,393 --> 00:04:29,520
Acción.

83
00:04:34,316 --> 00:04:35,484
Yo soy el dinero.

84
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
Cada centavo.

85
00:04:38,070 --> 00:04:40,239
El Tesoro accedió a incluirlo en el juego.

86
00:04:40,656 --> 00:04:41,740
Vesper.

87
00:04:42,866 --> 00:04:45,160
Espero que hayas hecho sufrir
a tus padres.

88
00:04:45,244 --> 00:04:48,247
Fue como si no hubiese otro,
y eso volvía loco al estudio.

89
00:04:48,330 --> 00:04:50,415
Porque decíamos: "No hay nadie más.

90
00:04:50,499 --> 00:04:51,917
No queremos a otro".

91
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Intentaban presentarnos a otros.

92
00:04:54,378 --> 00:04:56,129
Supongo que eran obstáculos.

93
00:04:56,213 --> 00:04:58,090
Me decía a mí mismo:
"Descuida,

94
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
Me darán el guion, lo leeré

95
00:04:59,883 --> 00:05:02,261
y diré: 'No, muchas gracias...'".

96
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Porque eso es lo que un actor puede hacer,

97
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
leer el guion y decir:
"No me gusta. Lo siento".

98
00:05:08,976 --> 00:05:10,602
Nunca lo imaginé.

99
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
- Pasa siempre.
- Sí.

100
00:05:13,981 --> 00:05:15,274
007: CASINO ROYALE
DE IAN FLEMING

101
00:05:15,357 --> 00:05:16,775
Era 007: Casino Royale.

102
00:05:17,276 --> 00:05:20,696
Eran una historia y un guion sólidos.

103
00:05:20,988 --> 00:05:24,825
No imaginaba la magnitud.

104
00:05:24,908 --> 00:05:27,452
No imaginaba... La secuencia de la grúa

105
00:05:27,536 --> 00:05:30,205
y todas las demás, no tenía ni idea,

106
00:05:30,289 --> 00:05:33,333
pero la historia tenía cohesión.

107
00:05:33,417 --> 00:05:35,210
Funcionaba.

108
00:05:38,130 --> 00:05:41,300
Recuerdo llamarte
para decirte que estabas contratado.

109
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
Sí.

110
00:05:42,593 --> 00:05:44,261
Sonó el teléfono y dije: "¿Hola?".

111
00:05:44,344 --> 00:05:46,263
Y ella dijo: "Te toca, chico".

112
00:05:48,182 --> 00:05:52,269
Así que agarré
una botella de vodka y vermú

113
00:05:52,352 --> 00:05:55,022
compré una coctelera
y fui a mi apartamento

114
00:05:55,105 --> 00:05:57,608
y empecé a hacer vodka martinis.

115
00:05:58,400 --> 00:06:00,152
Nada mal.

116
00:06:01,278 --> 00:06:03,113
Fue el primer entrenamiento.

117
00:06:03,197 --> 00:06:04,948
Fue mi primer entrenamiento.

118
00:06:05,032 --> 00:06:07,284
Tuve tres días de resaca.

119
00:06:08,076 --> 00:06:10,787
Luego envié a Simon Waterson.

120
00:06:10,871 --> 00:06:12,372
Sí, mi entrenador.

121
00:06:12,456 --> 00:06:15,667
Lo conocí con un cigarro
y un sándwich de tocino.

122
00:06:15,751 --> 00:06:17,044
Es su primer recuerdo de mí.

123
00:06:17,127 --> 00:06:20,214
Estaba fumando un cigarro
y comiendo un sándwich de tocino.

124
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Le dije: "Quiero cambiar",
y me dijo: "Bueno".

125
00:06:23,091 --> 00:06:26,178
A partir de ahí
fueron siete días a la semana.

126
00:06:27,054 --> 00:06:30,849
La forma como abordaste
el entrenamiento físico,

127
00:06:30,933 --> 00:06:33,852
nunca vi a un actor hacer algo así.

128
00:06:33,936 --> 00:06:35,562
Cambiaste por completo.

129
00:06:35,646 --> 00:06:38,690
Dijiste que debías verte
como si pudieras interpretar el rol.

130
00:06:38,815 --> 00:06:40,275
Es increíble.

131
00:06:40,359 --> 00:06:44,029
Ejercitaste como un atleta olímpico.
Fue fantástico.

132
00:06:45,948 --> 00:06:47,908
Luego de meses de especulación,

133
00:06:47,991 --> 00:06:50,661
se reveló el nuevo James Bond,

134
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
es Daniel Craig.

135
00:06:51,787 --> 00:06:53,413
EL NUEVO BOND
CRAIG ES 007

136
00:06:53,497 --> 00:06:55,832
Se anunció hoy
que el actor británico, Daniel Craig...

137
00:06:55,916 --> 00:06:56,834
EL RUBIO SERÁ BOND

138
00:06:57,000 --> 00:06:58,794
...se impuso por encima
de cientos de candidatos.

139
00:06:58,877 --> 00:07:02,172
Luego de cuatro décadas
de guapos, altos y de cabello oscuro,

140
00:07:02,256 --> 00:07:05,133
¿estamos listos para el primer Bond rubio?

141
00:07:05,217 --> 00:07:06,301
Dicen que lo querían...

142
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
La prensa siempre estará
pendiente de Bond.

143
00:07:08,303 --> 00:07:10,305
Genera mucha atención.

144
00:07:10,389 --> 00:07:15,185
Pero la previa fue una locura.

145
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
Parece que la elección es poco popular.

146
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Para ser amables,
digamos que le falta cierto estilo.

147
00:07:20,691 --> 00:07:22,734
Recuerdo cuando lo anunciamos,

148
00:07:22,818 --> 00:07:24,027
contigo en el Támesis,

149
00:07:24,111 --> 00:07:26,488
y ya había empezado
porque estaban los marines.

150
00:07:26,572 --> 00:07:29,992
Y dijeron que debía usar un salvavidas.

151
00:07:30,367 --> 00:07:31,660
Y dijimos: "Debe hacerlo".

152
00:07:31,785 --> 00:07:34,955
Y empezaron a decir: "Bond con salvavidas.

153
00:07:35,038 --> 00:07:36,164
Qué ridículo".

154
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
Estuve malhumorado en la conferencia.

155
00:07:39,001 --> 00:07:41,628
No. Nunca lo estás.

156
00:07:41,712 --> 00:07:44,965
Hicieron una pregunta
y dije: "Qué pregunta tan tonta".

157
00:07:45,048 --> 00:07:48,177
Y luego estuve muy a la defensiva.

158
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
No lo haré. Lo siento.

159
00:07:51,180 --> 00:07:54,933
Pero cuando la carnicería
mediática sucedió

160
00:07:55,017 --> 00:07:57,603
en 007: Casino Royale, fue brutal.

161
00:07:57,686 --> 00:08:02,191
Fue algo desaforado... Fue por el tema

162
00:08:02,274 --> 00:08:03,650
del Bond rubio.

163
00:08:03,734 --> 00:08:05,485
- ¿Rubio?
- Fue muy hiriente.

164
00:08:05,569 --> 00:08:07,529
¿Roger Moore no era rubio?

165
00:08:07,613 --> 00:08:09,948
Fue muy irracional.

166
00:08:10,032 --> 00:08:12,576
No lo habían visto actuar.

167
00:08:12,659 --> 00:08:14,786
LO LLAMARON COBARDE
POR USAR SALVAVIDAS

168
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Era algo muy penoso.

169
00:08:16,830 --> 00:08:18,916
Recuerdo que estábamos en las Bahamas

170
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
y él estaba el la escena de la grúa,

171
00:08:20,918 --> 00:08:23,045
se estaba dejando la piel en esa escena.

172
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
Y luego regresamos

173
00:08:25,047 --> 00:08:28,008
y estaba por toda la prensa y en Internet.

174
00:08:28,258 --> 00:08:31,261
Era muy irresponsable

175
00:08:31,345 --> 00:08:34,097
que la gente creara esto ¿basado en qué?

176
00:08:34,181 --> 00:08:36,683
Basado en unos adolescentes

177
00:08:36,767 --> 00:08:41,480
que habían creado un grupo en Internet,
"Craig no es Bond".

178
00:08:41,563 --> 00:08:43,857
Pero las agencias de noticias
las trataba...

179
00:08:43,941 --> 00:08:45,025
BOND ROTO

180
00:08:45,108 --> 00:08:46,818
...como si fueran noticias reales.

181
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
¡EL HOMBRE QUE MASTICA CHICLE!

182
00:08:47,986 --> 00:08:51,240
Era la opinión de un par de muchachos

183
00:08:51,323 --> 00:08:53,909
que no habían visto sus películas.

184
00:08:54,576 --> 00:08:55,661
¡CRAIG ES UN DESASTRE!

185
00:08:55,744 --> 00:09:00,249
Alguien dijo que viéramos
el problema que había en Internet.

186
00:09:00,332 --> 00:09:01,542
Respondí: "¿Qué?".

187
00:09:01,625 --> 00:09:02,668
71 POR CIENTO DE BRITÁNICOS
RECHAZAN A CRAIG.

188
00:09:02,751 --> 00:09:05,337
Entré a Internet
y no dormí en toda la noche.

189
00:09:05,879 --> 00:09:09,132
Leí todo, porque eso pasa si te metes ahí.

190
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
CRAIG NO ES EL BOND INDICADO.

191
00:09:10,300 --> 00:09:11,552
Fue difícil.

192
00:09:11,635 --> 00:09:13,053
Muy difícil.

193
00:09:13,595 --> 00:09:15,055
Mensajes llenos de odio.

194
00:09:15,138 --> 00:09:16,223
ES HORRIBLE

195
00:09:16,306 --> 00:09:18,100
TIENE UNA CARA HORRENDA

196
00:09:19,017 --> 00:09:21,854
Y desperté la mañana siguiente

197
00:09:22,020 --> 00:09:25,440
y dije: "Que se jodan".

198
00:09:26,483 --> 00:09:28,485
Sé que la película será buena.

199
00:09:28,569 --> 00:09:29,570
Acción.

200
00:09:29,653 --> 00:09:31,071
Fue horrible.

201
00:09:31,154 --> 00:09:36,994
Todo el equipo estaba muy furioso.

202
00:09:37,077 --> 00:09:40,289
E intentábamos actuar normal con él.

203
00:09:40,372 --> 00:09:42,207
Pero estábamos furiosos.

204
00:09:42,291 --> 00:09:43,876
Era muy injusto.

205
00:09:43,959 --> 00:09:46,336
Todos estaban consternados.

206
00:09:46,420 --> 00:09:47,546
Todos decían:

207
00:09:47,629 --> 00:09:50,424
"Lo siento, debe ser horrible".

208
00:09:50,507 --> 00:09:53,302
Yo decía: "Estoy bien.
No le demos importancia".

209
00:09:53,385 --> 00:09:56,054
Porque sabía que lo que hacíamos
era especial.

210
00:09:56,430 --> 00:09:59,433
Es un tributo a Daniel
que pueda olvidarlo,

211
00:09:59,516 --> 00:10:01,476
pero mucha gente no,

212
00:10:01,602 --> 00:10:04,271
y mucha gente que trabajó en la película.

213
00:10:04,354 --> 00:10:05,731
Afectó el ánimo.

214
00:10:05,814 --> 00:10:08,817
Recuerdo esos momentos horribles

215
00:10:09,610 --> 00:10:14,406
en las Bahamas
donde los paparazzi nos asfixiaban.

216
00:10:14,489 --> 00:10:17,618
Un tipo se enterró en la arena

217
00:10:17,701 --> 00:10:20,621
la noche antes de que fuéramos a la playa.

218
00:10:20,704 --> 00:10:23,457
Una locura.

219
00:10:24,082 --> 00:10:27,836
Y recuerdo que Daniel salía del agua,

220
00:10:28,420 --> 00:10:31,340
y todo el equipo dijo: "Por Dios".

221
00:10:31,757 --> 00:10:34,676
Y esa fue quizás la única vez,

222
00:10:34,760 --> 00:10:38,096
que una foto de un paparazzi,
porque fue un paparrazzi.

223
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
LLÁMAME ATRACTIVO

224
00:10:39,681 --> 00:10:41,850
Pero eso cambio radicalmente la idea

225
00:10:41,934 --> 00:10:44,102
de cómo sería Daniel como Bond.

226
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
De pronto
todos dijeron: "¿Ese es el Bond rubio?".

227
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
DANIEL PARECE UN ASESINO

228
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
- ¿A quién le importa?
- ¿A quién le importa?

229
00:10:49,107 --> 00:10:50,317
Mira esos pechos.

230
00:10:50,400 --> 00:10:53,195
CRAIG, EL JAMES BOND
CON PECTORALES SEXIS

231
00:10:54,404 --> 00:10:56,114
Todo cambió.

232
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
IRREGULAR. ABURRIDO.
"UN POCO NERD".

233
00:10:57,491 --> 00:11:00,244
Cambió completamente,
de pronto, era el tipo más cool.

234
00:11:25,394 --> 00:11:28,897
Qué emoción. Es un momento fuera de serie.

235
00:11:28,981 --> 00:11:30,148
Maldición.

236
00:11:30,232 --> 00:11:32,568
Ustedes dos reforzaron mis opiniones.

237
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Yo lo pedí.

238
00:11:34,152 --> 00:11:36,154
Hablé con ustedes,
recuerdo esa conversación:

239
00:11:36,238 --> 00:11:37,781
"Si me van a obligar a hacer esto...".

240
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
No dije eso.

241
00:11:40,576 --> 00:11:41,869
Creo que sí.

242
00:11:43,370 --> 00:11:45,497
Pero lo discutíamos.

243
00:11:45,581 --> 00:11:49,877
Martin y yo discutimos mucho al respecto.

244
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Nunca se molestó conmigo.

245
00:11:52,004 --> 00:11:55,299
Tuvimos nuestras diferencias en el set.

246
00:11:55,382 --> 00:11:57,259
Pero nunca nos molestamos.

247
00:11:57,342 --> 00:11:59,261
Solo decíamos:
"No estoy de acuerdo. Yo tampoco".

248
00:11:59,344 --> 00:12:01,180
Y eso me dio cierta potestad.

249
00:12:01,263 --> 00:12:04,516
Podía hablar si veía algo
que no me parecía bien,

250
00:12:04,600 --> 00:12:06,059
podía discutirlo.

251
00:12:06,143 --> 00:12:08,520
Y si me equivocaba, lo aceptaba.

252
00:12:08,604 --> 00:12:11,273
Pero si sentía que estaba bien,
sentía la potestad de decir:

253
00:12:11,356 --> 00:12:12,566
"Sé que tengo razón".

254
00:12:12,691 --> 00:12:14,067
Hay unas cuantas escenas

255
00:12:14,151 --> 00:12:16,320
en las que me alegra haber opinado
y funcionó.

256
00:12:16,403 --> 00:12:17,237
Acción.

257
00:12:17,321 --> 00:12:19,114
Martin me dejaba hacer eso.

258
00:12:24,870 --> 00:12:28,665
Creo la escena de la ducha
es una de las más hermosas

259
00:12:28,749 --> 00:12:31,001
en una película. Luego, también...

260
00:12:31,627 --> 00:12:33,587
La pelea en el corredor.

261
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
En el guion estaba escrito que...

262
00:12:36,215 --> 00:12:39,468
Que Eva Green estaba en ropa interior.

263
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
Tú también estabas.

264
00:12:41,261 --> 00:12:46,350
Y Daniel dijo: "No, que no se desvistan.

265
00:12:46,433 --> 00:12:47,935
Que lleven la ropa puesta".

266
00:12:48,018 --> 00:12:51,563
Recuerdo ese día. Por Dios.

267
00:12:52,648 --> 00:12:54,399
Siento que tengo sangre en las manos.

268
00:12:54,775 --> 00:12:56,193
Y no sale.

269
00:12:57,986 --> 00:12:59,238
Déjame ver.

270
00:13:00,405 --> 00:13:03,492
Estaba en el guion, pero...
Se podía intuir en el guion.

271
00:13:03,575 --> 00:13:05,827
Y yo estaba... Se trataba...

272
00:13:05,911 --> 00:13:08,539
Si vamos a tratar con violencia,
lo haremos desde un punto real.

273
00:13:08,622 --> 00:13:10,332
No deja de ser una película de James Bond.

274
00:13:10,415 --> 00:13:12,376
Pero quería ver qué pasaba,

275
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
el efecto en las personas, y dije:

276
00:13:14,586 --> 00:13:18,215
"Está en shock,
está sentada en la ducha, con ropa".

277
00:13:18,298 --> 00:13:20,175
Tenía mucho sentido.

278
00:13:21,343 --> 00:13:22,511
¿Tienes frío?

279
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Sí.

280
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Toma.

281
00:13:40,195 --> 00:13:42,114
Hablé con el compositor

282
00:13:42,197 --> 00:13:44,658
y decirle que en ese momento se enamoran.

283
00:13:44,741 --> 00:13:49,121
Y la música en esa escena
es hermosa. David Arnold.

284
00:13:56,253 --> 00:13:59,965
Daniel le aportó al personaje

285
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
la vida privada de Bond,

286
00:14:01,633 --> 00:14:05,345
la vida emocional,
y la complejidad de la vida emocional,

287
00:14:05,429 --> 00:14:10,601
que estaba en los libros,
pero nunca se trasladó a la pantalla

288
00:14:10,684 --> 00:14:12,311
hasta que él lo hizo.

289
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Y estábamos listos a cambiar

290
00:14:14,313 --> 00:14:18,108
porque las películas
estaban tomando un tono muy fantástico.

291
00:14:18,483 --> 00:14:23,155
Y Daniel es un actor
que puede regular esto.

292
00:14:23,447 --> 00:14:25,199
Hacerlo más real.

293
00:14:25,282 --> 00:14:27,367
Conectarlo de una forma emocional,

294
00:14:27,451 --> 00:14:29,244
hacerlo más drástico.

295
00:14:29,328 --> 00:14:33,707
Y queríamos hacer ese cambio,
así que lo necesitábamos,

296
00:14:33,999 --> 00:14:36,752
porque nadie más podía hacerlo.

297
00:14:37,669 --> 00:14:39,296
Barbara y Michael querían hacer algo

298
00:14:39,379 --> 00:14:42,799
y cambiarlo por una razón,
querían cambiarlo completamente.

299
00:14:42,883 --> 00:14:44,092
Y yo dije:

300
00:14:44,176 --> 00:14:46,970
"Si es lo que quieren, lo haré".

301
00:14:48,472 --> 00:14:49,473
Vodka martini.

302
00:14:49,556 --> 00:14:51,808
- ¿Mezclado o agitado?
- ¿Tengo cara de que me importe?

303
00:14:52,184 --> 00:14:55,521
Muchos de esos clichés,

304
00:14:55,604 --> 00:14:57,439
o que se volvieron clichés con los años

305
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
porque se convirtieron en tropos de Bond.

306
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
Les dije que no podíamos hacerlo.

307
00:15:01,818 --> 00:15:03,779
Que debíamos reinventarlo.

308
00:15:04,112 --> 00:15:07,491
Es muy difícil
escribir para ese personaje.

309
00:15:07,616 --> 00:15:09,660
Poner palabras en boca de James Bond...

310
00:15:09,743 --> 00:15:12,579
Porque lo que todos recuerdan
son esas frases.

311
00:15:14,623 --> 00:15:17,793
Para mí, las frases más divertidas
son las más fantásticas.

312
00:15:17,876 --> 00:15:19,753
Las frases más grandiosas de Bond son

313
00:15:19,837 --> 00:15:23,757
para liberar estrés. Liberan la tensión.

314
00:15:23,841 --> 00:15:27,886
Para que no digamos: "Dios mío"
porque está en una situación horrible.

315
00:15:27,970 --> 00:15:29,596
Y se debe construir eso.

316
00:15:29,680 --> 00:15:32,474
Hay que construir la tensión
y luego soltar la frase.

317
00:15:32,558 --> 00:15:35,018
No se puede... Una frase no es la escena.

318
00:15:36,019 --> 00:15:37,521
Tengo comezón

319
00:15:38,564 --> 00:15:39,690
ahí abajo.

320
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
¿Podrías ayudarme?

321
00:15:50,409 --> 00:15:53,704
¡No!

322
00:15:53,954 --> 00:15:55,539
¡No!

323
00:15:55,622 --> 00:15:58,542
¡A la derecha!

324
00:15:58,625 --> 00:16:00,669
Qué gracioso, Sr. Bond.

325
00:16:02,754 --> 00:16:03,839
¡Sí!

326
00:16:05,507 --> 00:16:07,092
Lo mismo con: "Bond, James Bond".

327
00:16:07,176 --> 00:16:08,093
Exacto.

328
00:16:08,177 --> 00:16:11,180
Sé que Pierce habla de eso,

329
00:16:11,263 --> 00:16:13,140
pero decir esa maldita frase.

330
00:16:13,223 --> 00:16:16,018
Si debo decirlo,
lo haré una vez y para mí.

331
00:16:16,101 --> 00:16:18,353
Y luego estás en el set
y piensas: "Estoy bien".

332
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Y cuando lo dices, sientes el peso...

333
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
Creo que soy...
Por lo menos intento estar sereno,

334
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
pero es imposible.

335
00:16:26,195 --> 00:16:29,072
No sé cuántas tomas hicimos
al final de 007: Casino Royale.

336
00:16:29,156 --> 00:16:32,409
Literalmente, había tomas de:
"Mi nombre es Bond, James Bond".

337
00:16:32,492 --> 00:16:34,036
Era como...

338
00:16:34,119 --> 00:16:37,331
Como si fuera un adolescente
que se le rompe la voz.

339
00:16:43,170 --> 00:16:44,505
Mi nombre es Bond.

340
00:16:45,380 --> 00:16:46,465
James Bond.

341
00:16:52,012 --> 00:16:53,430
Es una buena película.

342
00:16:53,514 --> 00:16:56,892
Pero porque la expectativa
de la gente era:

343
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
"Vayamos a ver este desastre".

344
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
Creo que muchas personas pensaron

345
00:17:01,522 --> 00:17:05,400
que estaban yendo a verlo para burlarse.

346
00:17:05,483 --> 00:17:09,363
Era: "Vamos a ver esta pesadilla".

347
00:17:09,738 --> 00:17:12,241
Con todo eso...

348
00:17:12,324 --> 00:17:15,452
Y la respuesta fue...
Estuve en el estreno,

349
00:17:15,536 --> 00:17:18,121
¿en Leicester Square?

350
00:17:18,914 --> 00:17:20,582
Y era...

351
00:17:20,665 --> 00:17:22,584
Pensé: "¿Qué está pasando?".

352
00:17:25,170 --> 00:17:27,256
Y llegaron los créditos.

353
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
La introducción.

354
00:17:29,216 --> 00:17:31,093
No era la introducción más impresionante

355
00:17:31,176 --> 00:17:33,887
ya que es una pelea en el baño, ¿no?
Solo eso.

356
00:17:33,971 --> 00:17:36,682
Es en blanco y negro y no es muy larga,

357
00:17:36,765 --> 00:17:39,017
no es nada ambiciosa.

358
00:17:39,309 --> 00:17:42,688
Acabó la escena,
empezó la música y todos...

359
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
Todos empezaron a aplaudir.

360
00:17:44,731 --> 00:17:45,983
Y fue algo...

361
00:17:46,066 --> 00:17:47,985
Incluso ahora me emociona.

362
00:17:52,114 --> 00:17:54,366
EL MEJOR BOND ENTRA A LA ALFOMBRA ROJA
CON EL SERVICIO SECRETO DE SU MAJESTAD

363
00:17:54,449 --> 00:17:55,826
LA APUESTA DE CRAIG DA FRUTOS
EL BOND RUBIO LE AÑADE MUSCULATURA AL 007

364
00:17:55,909 --> 00:17:57,077
CRAIG HACE UN BOND FANTÁSTICO

365
00:17:57,160 --> 00:17:59,454
Se disparó.

366
00:17:59,538 --> 00:18:01,582
La película fue una locura.

367
00:18:01,665 --> 00:18:03,542
Al igual que las críticas.

368
00:18:03,625 --> 00:18:04,793
- Fueron...
- Las críticas fueron excelentes.

369
00:18:04,877 --> 00:18:06,503
Y los números, geniales.

370
00:18:06,587 --> 00:18:07,629
TIENE TODO LO QUE BUSCAS
EN UNA PELÍCULA DE BOND

371
00:18:07,754 --> 00:18:10,674
Aunque hubiéramos podido prescindir
de la publicidad negativa.

372
00:18:10,757 --> 00:18:12,801
Creo que nos habría ido mejor.

373
00:18:12,885 --> 00:18:14,219
Pero salió bien.

374
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Fue un éxito sólido.

375
00:18:15,387 --> 00:18:16,305
UN GRAN BOND.

376
00:18:16,930 --> 00:18:19,600
Recibamos a Daniel Craig,
damas y caballeros.

377
00:18:19,683 --> 00:18:24,354
Daniel Craig calló a sus detractores
en su debut en 007: Casino Royale.

378
00:18:24,438 --> 00:18:25,981
Hasta ahora, la más exitosa.

379
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
La película de Bond con mayor ganancia
de la historia.

380
00:18:28,901 --> 00:18:31,945
El éxito de taquilla, 007: Casino Royale
es la primera de la serie

381
00:18:32,029 --> 00:18:33,864
en llegar a los cines chinos.

382
00:18:33,947 --> 00:18:37,284
El superespía al fin conquistó
a los comunistas.

383
00:18:37,367 --> 00:18:40,537
Ha transformado la franquicia.

384
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
Felicidades.

385
00:18:42,122 --> 00:18:43,874
Creo que debemos celebrar.

386
00:18:46,793 --> 00:18:50,422
En 007: Quantum, no.
Hubo una huelga de guionistas.

387
00:18:51,840 --> 00:18:53,342
Teníamos un guion.

388
00:18:53,425 --> 00:18:55,385
Estaba incompleto.

389
00:18:55,469 --> 00:18:58,639
Estaba casi terminado
y hubo una huelga de guionistas.

390
00:18:58,722 --> 00:19:00,891
La película funcionaba, más o menos.

391
00:19:00,974 --> 00:19:04,520
No era 007: Casino Royale,
y eso siempre sería...

392
00:19:04,603 --> 00:19:07,856
Sufría de las comparaciones típicas
de una secuela.

393
00:19:07,940 --> 00:19:10,484
No podíamos superar Casino.

394
00:19:10,567 --> 00:19:13,487
Es fácil decirlo.
Obviamente queríamos superar Casino,

395
00:19:13,570 --> 00:19:14,863
pero, bueno...

396
00:19:14,947 --> 00:19:17,616
Teníamos el problema de la huelga.

397
00:19:17,699 --> 00:19:19,535
Todos sabíamos que pasaría.

398
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Sabíamos que pasaría
y no pudimos completar el guion.

399
00:19:22,704 --> 00:19:25,415
Tampoco teníamos director. Y también

400
00:19:25,499 --> 00:19:28,252
había rumores de una huelga de actores,

401
00:19:28,335 --> 00:19:29,795
- la huelga de la SAG.
- Cierto.

402
00:19:29,878 --> 00:19:32,548
Así que dijimos: "Si no la hacemos ahora,

403
00:19:32,631 --> 00:19:34,800
no lo lograremos".

404
00:19:37,219 --> 00:19:40,180
Así que empezamos a grabar sin un guion,

405
00:19:40,264 --> 00:19:41,723
que fue una mala idea.

406
00:19:41,807 --> 00:19:43,433
Pero luego, entregaron uno,

407
00:19:43,517 --> 00:19:46,520
recuerdo que el escritor entregó el guion,

408
00:19:46,603 --> 00:19:50,899
recogió su cheque, recogió sus cosas

409
00:19:50,983 --> 00:19:53,485
y se fue a protestar fuera del estudio.

410
00:19:55,404 --> 00:19:58,657
Estábamos en problemas.

411
00:19:58,740 --> 00:20:02,327
Así que tuvimos que acoplar todo
y hacer que la historia tomara forma.

412
00:20:02,411 --> 00:20:04,538
Pero no estaba funcionando
a la perfección.

413
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
Pero ahora que veo la película,

414
00:20:08,000 --> 00:20:09,334
siento que es una buena película.

415
00:20:09,877 --> 00:20:12,254
Tiene unas escenas muy especiales.

416
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
Muy especiales.

417
00:20:13,338 --> 00:20:16,383
No sé si la película es
tan cohesiva como debería.

418
00:20:16,466 --> 00:20:18,844
Pero era porque la historia fue...

419
00:20:18,927 --> 00:20:20,262
No era sólida.

420
00:20:21,013 --> 00:20:23,390
No acoplamos
el camino transformativo de Bond,

421
00:20:23,473 --> 00:20:24,892
que era algo clave.

422
00:20:24,975 --> 00:20:27,853
No estaba enfocada totalmente
en su camino.

423
00:20:28,020 --> 00:20:32,774
Y a veces nos centramos mucho en la trama,

424
00:20:32,900 --> 00:20:34,776
en lugar de apegarnos a la historia,

425
00:20:34,860 --> 00:20:38,697
y termina siendo un problema
con esta clase de películas.

426
00:21:04,848 --> 00:21:06,808
Tres, dos, uno. ¡Acción!

427
00:21:09,061 --> 00:21:11,855
Algo extraño que pasó,
y no es culpa de nadie,

428
00:21:11,939 --> 00:21:13,524
o creo que básicamente es culpa mía.

429
00:21:13,607 --> 00:21:16,318
Los dobles me decían:
"Tú puedes hacer esto".

430
00:21:16,401 --> 00:21:18,320
Y cada vez hacía más cosas.

431
00:21:18,403 --> 00:21:21,031
Me encantó. Era genial.
No paraba de hacer saltos.

432
00:21:21,281 --> 00:21:24,451
Así que me enfoqué más
en las acrobacias que en...

433
00:21:24,535 --> 00:21:27,037
Porque el guion era un poco...
"No sé qué hacer con el guion.

434
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
No soy escritor. No puedo ayudar".

435
00:21:29,456 --> 00:21:31,124
Y, a pesar de que me sentaba con Marc

436
00:21:31,208 --> 00:21:33,335
e intentábamos arreglarlo.
No podía ayudar.

437
00:21:33,418 --> 00:21:34,795
Así que me enfoqué en las acrobacias,

438
00:21:34,878 --> 00:21:37,422
y prácticamente hice
todas las acrobacias en la película.

439
00:21:39,091 --> 00:21:41,218
En retrospectiva, eso fue un error.

440
00:21:41,301 --> 00:21:42,469
Porqué me lastimé.

441
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Pero en 007: Quantum,
creo que estaba abrumado.

442
00:21:47,266 --> 00:21:49,142
Tenía todo de cabeza.

443
00:21:49,226 --> 00:21:51,019
De verdad, de cabeza.

444
00:21:51,520 --> 00:21:55,107
Mi vida privada se vio afectada
por la fama repentina.

445
00:21:56,400 --> 00:21:57,234
ESQUIRE
DANIEL CRAIG - UNA DÉCADA COMO 007

446
00:21:57,317 --> 00:21:59,319
Creo que toda mi vida se salió de control.

447
00:22:00,320 --> 00:22:01,363
ESTRENO

448
00:22:01,864 --> 00:22:05,367
Daniel pasó de no tener
una marca personal,

449
00:22:05,450 --> 00:22:08,203
a aparecer hasta en los paños de cocina.
Sin exagerar.

450
00:22:09,663 --> 00:22:11,999
Esa transformación es increíble.

451
00:22:14,334 --> 00:22:19,173
Y recuerdo que en un momento
te sentiste asediado, ¿no?

452
00:22:19,298 --> 00:22:22,092
Estaba físicamente asediado,

453
00:22:22,176 --> 00:22:24,094
pero también mentalmente.

454
00:22:24,178 --> 00:22:26,805
Cuando ves gente
en árboles afuera de tu casa...

455
00:22:26,930 --> 00:22:30,517
Y luego te preguntan
por qué andas tan paranoico.

456
00:22:31,852 --> 00:22:33,020
No salía.

457
00:22:33,103 --> 00:22:35,772
Me encerraba y cerraba las cortinas,

458
00:22:35,856 --> 00:22:37,816
porque no sabía cómo manejarlo.

459
00:22:37,900 --> 00:22:39,568
Aún no sé hacerlo.

460
00:22:41,445 --> 00:22:45,115
A veces me preocupaba por él,
porque no disfrutaba de la vida.

461
00:22:45,199 --> 00:22:48,202
Parecía que hacía un gran sacrificio.

462
00:22:51,914 --> 00:22:54,625
Y luego hicimos una obra en Nueva York.

463
00:22:54,958 --> 00:22:56,251
- Sí.
- Creo que...

464
00:22:56,335 --> 00:22:58,337
Hugh Jackman me enseñó un par de cosas.

465
00:22:59,713 --> 00:23:02,299
Fue interesante, ya que...

466
00:23:02,382 --> 00:23:04,676
Una de las cosas que Hugh me enseñó
es que no soy Hugh.

467
00:23:04,801 --> 00:23:06,929
- Sí.
- Hugh es extraordinario.

468
00:23:07,054 --> 00:23:09,056
Su esposa lo llama senador Jack.

469
00:23:09,139 --> 00:23:10,432
Es como si...

470
00:23:10,516 --> 00:23:13,519
Él saluda a la gente
y habla con todo el mundo,

471
00:23:13,602 --> 00:23:14,770
besa a todos los bebés.

472
00:23:14,853 --> 00:23:17,648
Es lo mismo durante horas,
cada noche luego del show.

473
00:23:17,773 --> 00:23:21,151
Y yo me acoplé.

474
00:23:21,235 --> 00:23:23,362
Porque habían ido a vernos a ambos.

475
00:23:23,445 --> 00:23:26,615
Y estaban emocionados por vernos a ambos.

476
00:23:27,366 --> 00:23:30,619
Y creo que eso logró... La alegría...

477
00:23:30,702 --> 00:23:33,205
- Facilitó las cosas.
- Sí, exacto.

478
00:23:33,288 --> 00:23:37,334
Me hizo pensar: "No es tan malo".

479
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
Lo disfruté.

480
00:23:43,674 --> 00:23:45,759
¿Dónde demonios has estado?

481
00:23:46,218 --> 00:23:47,719
¿No recibiste la postal?

482
00:23:48,512 --> 00:23:50,597
Deberías intentarlo. Desligarte de todo.

483
00:23:50,681 --> 00:23:52,182
Pone las cosas en perspectiva.

484
00:23:54,518 --> 00:23:56,228
Cuando hicimos 007: Operación Skyfall,

485
00:23:56,311 --> 00:23:58,105
la clave era reunir a la familia.

486
00:23:58,188 --> 00:23:59,022
007: OPERACIÓN SKYFALL

487
00:23:59,106 --> 00:24:00,107
- La familia del MI6.
- Sí.

488
00:24:00,190 --> 00:24:02,901
Porque sabíamos que Judy se iría.

489
00:24:02,985 --> 00:24:04,069
Traer a Ralph...

490
00:24:04,152 --> 00:24:05,988
- Traer a Ralph y...
- Sí.

491
00:24:06,071 --> 00:24:08,782
- Y a Ben...
- A Ben y a Naomie Harris.

492
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Sentimos que estábamos
construyendo algo de nuevo.

493
00:24:12,202 --> 00:24:15,581
Y que le devolvíamos a Bond su familia.

494
00:24:16,623 --> 00:24:19,459
Acordamos que debíamos conseguir
a un nuevo Q,

495
00:24:19,543 --> 00:24:23,338
y contratar a Ben fue perfecto.

496
00:24:23,422 --> 00:24:25,674
Complació a todos.

497
00:24:27,092 --> 00:24:29,303
Siempre me hace sentir
un poco melancólico.

498
00:24:29,970 --> 00:24:33,557
La ignominia de llevar un viejo buque
de guerra para convertirlo en chatarra.

499
00:24:36,894 --> 00:24:39,062
La inevitabilidad del tiempo, ¿no?

500
00:24:41,732 --> 00:24:43,025
¿Qué ves tú?

501
00:24:45,068 --> 00:24:46,570
Un maldito y enorme barco.

502
00:24:47,905 --> 00:24:49,156
Disculpa.

503
00:24:49,531 --> 00:24:50,866
007,

504
00:24:52,451 --> 00:24:54,244
soy el nuevo Q.

505
00:24:55,996 --> 00:24:57,664
Debe de ser una broma.

506
00:24:58,248 --> 00:25:00,167
¿Porque no traigo guardapolvo?

507
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Porque aún tienes granos.

508
00:25:03,086 --> 00:25:04,087
007: OPERACIÓN SKYFALL

509
00:25:04,213 --> 00:25:06,173
Me emocioné mucho
cuando vi a mi amigo Daniel

510
00:25:06,256 --> 00:25:08,509
interpretar a James Bond
en 007: Casino Royale.

511
00:25:08,634 --> 00:25:13,055
Eso abrió un sinfín de posibilidades
para el personaje.

512
00:25:13,138 --> 00:25:14,473
Y yo quería un gran reto.

513
00:25:14,556 --> 00:25:16,099
Y para mí fue un reto enorme.

514
00:25:16,183 --> 00:25:20,103
Daniel sugirió a Sam, y fue una gran idea.

515
00:25:20,395 --> 00:25:23,482
Sam volvía a Inglaterra,

516
00:25:23,565 --> 00:25:27,903
y nunca había hecho nada de esa magnitud.

517
00:25:27,986 --> 00:25:30,822
Fue una gran combinación.

518
00:25:31,490 --> 00:25:33,534
Sam se acopló

519
00:25:33,617 --> 00:25:35,827
le encantan los actores,
le encanta dirigirlos.

520
00:25:35,911 --> 00:25:38,872
Teníamos una gran historia
y todos los actores aportaron lo suyo.

521
00:25:39,456 --> 00:25:40,791
Crearon algo especial.

522
00:25:41,250 --> 00:25:42,709
Lo reinventaron.

523
00:25:42,835 --> 00:25:45,337
Lo hicieron de una forma memorable.

524
00:25:48,215 --> 00:25:50,342
¿Estás seguro que es por M?

525
00:25:50,425 --> 00:25:51,885
Es por ella,

526
00:25:53,011 --> 00:25:55,013
por ti y por mí.

527
00:25:56,306 --> 00:25:58,684
Somos las dos últimas ratas.

528
00:25:59,434 --> 00:26:01,270
Podemos comernos entre nosotros...

529
00:26:08,485 --> 00:26:10,070
o comer a los demás.

530
00:26:12,865 --> 00:26:16,243
Seguro ya recuerdas tu entrenamiento.

531
00:26:17,911 --> 00:26:20,372
¿Qué procede en esta situación?

532
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Hay una primera vez para todo.

533
00:26:26,587 --> 00:26:27,546
¿Sí?

534
00:26:30,340 --> 00:26:33,177
¿Qué te hace pensar que es mi primera vez?

535
00:26:34,511 --> 00:26:36,138
Oh, Sr. Bond.

536
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
La escena entre Javier y tú,

537
00:26:40,267 --> 00:26:44,313
cuando hay esa insinuación sexual
entre ustedes y tú dices:

538
00:26:44,396 --> 00:26:47,024
"¿Qué te hace pensar
que es mi primera vez?".

539
00:26:47,816 --> 00:26:51,361
Recuerdo que el estudio
nos dijo que omitieras esa frase,

540
00:26:51,445 --> 00:26:54,448
y dijimos que no. Resistimos.

541
00:26:55,032 --> 00:26:57,117
Y recuerdo la noche del estreno,

542
00:26:57,201 --> 00:27:01,413
todo el mundo explotó con esa frase.

543
00:27:01,496 --> 00:27:03,749
Recuerdo ver a los ejecutivos del estudio,

544
00:27:03,832 --> 00:27:05,459
que estaban cerca,

545
00:27:05,542 --> 00:27:06,627
y dije: "Se los dije".

546
00:27:06,710 --> 00:27:09,421
- Al fin tenemos un póster.
- Sí.

547
00:27:11,048 --> 00:27:13,133
007: Operación Skyfall es un ejemplo

548
00:27:13,217 --> 00:27:16,053
de una historia compleja
y una trama muy simple.

549
00:27:16,136 --> 00:27:19,389
Y esas historias emotivas dan resultado.

550
00:27:19,681 --> 00:27:23,685
Y quedó demostrado tanto en Casino Royal
como en 007: Operación Skyfall.

551
00:27:23,769 --> 00:27:26,897
Teníamos un final
para 007: Operación Skyfall.

552
00:27:26,980 --> 00:27:28,941
Descubrimos el final casi empezando.

553
00:27:29,399 --> 00:27:33,028
Era muy emotivo.

554
00:27:48,544 --> 00:27:53,215
Supongo que es muy tarde para correr.

555
00:27:59,429 --> 00:28:01,139
Estoy dispuesto, si tú lo estás.

556
00:28:11,817 --> 00:28:14,069
Sí acerté en algo.

557
00:28:19,825 --> 00:28:21,910
El día que filmamos su muerte

558
00:28:22,661 --> 00:28:24,079
fue muy emotivo.

559
00:28:24,162 --> 00:28:25,747
Fue complicado.

560
00:28:25,831 --> 00:28:29,960
Bromeamos la mayor parte del día,
pero fue difícil de hacer

561
00:28:30,043 --> 00:28:33,005
porque ella ha sido parte de Bond
por mucho tiempo.

562
00:28:33,714 --> 00:28:36,383
Y ella tiene una cualidad

563
00:28:36,466 --> 00:28:38,260
que expresa a través de su actuación,

564
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
y en todo lo que hace.

565
00:28:48,353 --> 00:28:51,565
Fue un día muy emotivo para nosotros,

566
00:28:52,399 --> 00:28:56,361
incluso para Judi que intentaba no llorar.

567
00:28:58,697 --> 00:29:00,657
Pero para mí también,

568
00:29:00,741 --> 00:29:06,205
porque en los 17 años
que trabajamos juntos,

569
00:29:06,330 --> 00:29:08,040
pasamos muchas cosas.

570
00:29:08,624 --> 00:29:12,336
Y ella reinventó este personaje.

571
00:29:13,170 --> 00:29:17,007
Fue devastador.

572
00:29:18,217 --> 00:29:21,887
Estábamos hechos un desastre,
particularmente yo.

573
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
Hablando personalmente,

574
00:29:27,976 --> 00:29:29,853
poder actuar con Judi Dench

575
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
siempre fue un deseo.

576
00:29:31,188 --> 00:29:34,733
Y poder actuar con Judi Dench
y que haya sido mi M

577
00:29:34,816 --> 00:29:37,402
es alucinante.

578
00:29:45,619 --> 00:29:47,496
INTRO JAMES BOND "007: OPERACIÓN SKYFALL"

579
00:29:49,915 --> 00:29:52,709
Para mí, 007: Operación Skyfall
fue la culminación...

580
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
Cubrió todos los pendientes.

581
00:29:56,839 --> 00:29:57,756
Corte.

582
00:29:57,840 --> 00:29:58,966
Gracias.

583
00:30:02,386 --> 00:30:05,138
007: Operación Skyfall tuvo
muchas cosas geniales.

584
00:30:06,974 --> 00:30:09,768
La historia, la reunión familiar,

585
00:30:09,852 --> 00:30:13,856
ese final emotivo y todo eso.

586
00:30:13,939 --> 00:30:16,650
Pero también teníamos a Adele.

587
00:30:17,317 --> 00:30:19,278
Y también las Olimpiadas.

588
00:30:20,529 --> 00:30:23,699
Eso fue increíble.

589
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
Que caiga el cielo.

590
00:30:28,370 --> 00:30:31,415
Cuando se derrumbe,

591
00:30:31,498 --> 00:30:33,709
nos pararemos firmes...

592
00:30:33,792 --> 00:30:37,504
Están con nosotros las estrellas de 007:
Operación Skyfall, lo nuevo de James Bond.

593
00:30:37,588 --> 00:30:38,672
Así es.

594
00:30:39,339 --> 00:30:41,216
¡Daniel Craig!

595
00:30:41,508 --> 00:30:45,220
La última vez que te vimos
fue con Su Majestad en las Olimpiadas,

596
00:30:45,304 --> 00:30:46,972
¿cuánto tiempo planearon eso?

597
00:30:47,055 --> 00:30:49,850
Bastante tiempo.
Danny Boyle me visitó en el set.

598
00:30:50,767 --> 00:30:52,936
Me explicó lo que quería que hiciera

599
00:30:53,020 --> 00:30:55,814
y yo salí y dije: "Cómo no...".

600
00:30:55,898 --> 00:30:58,025
Pensé que era una broma.

601
00:30:58,150 --> 00:31:01,862
En fin, pasó todo eso

602
00:31:01,945 --> 00:31:03,739
y cuando me di cuenta estaba en Palacio.

603
00:31:06,700 --> 00:31:07,701
Debiste haber pensado:

604
00:31:07,784 --> 00:31:09,870
"Diré que sí, pero no pasará".

605
00:31:09,953 --> 00:31:10,954
Como verás...

606
00:31:11,038 --> 00:31:13,498
Pensé que no habían conseguido
el permiso de Palacio.

607
00:31:13,582 --> 00:31:15,167
Pero, al parecer, hicieron eso primero,

608
00:31:15,250 --> 00:31:17,503
y luego me lo preguntaron.
No podía rechazar.

609
00:31:17,586 --> 00:31:19,296
Imagínate haberlo rechazado.

610
00:31:21,507 --> 00:31:23,967
Gritos en todo el estadio,

611
00:31:25,177 --> 00:31:26,929
salto épico de James Bond,

612
00:31:28,805 --> 00:31:31,892
con Daniel Craig,

613
00:31:33,268 --> 00:31:34,853
y Su Majestad, la Reina.

614
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
El premio al artista británico del año

615
00:31:39,149 --> 00:31:42,903
se creó en 2006 y su primera ganadora

616
00:31:42,986 --> 00:31:47,241
fue otra actriz talentosa, Rachel Weisz,

617
00:31:48,033 --> 00:31:49,785
la esposa de Daniel.

618
00:31:51,620 --> 00:31:52,788
PREMIOS BRITANNIA
HUGH JACKMAN

619
00:31:52,871 --> 00:31:54,873
Los premios Britannia
son los mejores... Perdón.

620
00:31:55,290 --> 00:31:56,542
Me compondré ese día.

621
00:31:56,625 --> 00:31:58,669
- El mejor premio...
- El artista británico del año.

622
00:31:59,878 --> 00:32:00,879
Artista.

623
00:32:00,963 --> 00:32:02,005
Daniel.

624
00:32:02,297 --> 00:32:03,131
Artista.

625
00:32:03,257 --> 00:32:05,133
Y ahora, seis años después,

626
00:32:05,217 --> 00:32:08,929
con el paciente tutelaje de Rachel

627
00:32:11,306 --> 00:32:13,225
y sus consejos,

628
00:32:13,308 --> 00:32:15,978
él ya puede aceptar...

629
00:32:16,061 --> 00:32:18,689
Que le ofrecieron el papel
a 11 actores antes que a él.

630
00:32:19,189 --> 00:32:20,315
No...

631
00:32:20,440 --> 00:32:21,775
No agreguen esto.

632
00:32:21,900 --> 00:32:23,735
Creo que el primero fue Clooney.

633
00:32:23,819 --> 00:32:25,153
A mí también.

634
00:32:25,737 --> 00:32:28,282
Hasta se lo ofrecieron a Jude Law.

635
00:32:29,074 --> 00:32:30,492
A Will Ferrell también.

636
00:32:30,868 --> 00:32:34,246
Recibamos al artista británico del año,

637
00:32:34,329 --> 00:32:35,956
¡al Sr. Daniel Craig!

638
00:32:42,796 --> 00:32:44,548
Gracias, BAFTA, por esto.

639
00:32:44,631 --> 00:32:46,550
Me siento muy honrado de recibir esto

640
00:32:46,633 --> 00:32:49,428
junto a tanta gente talentosa.

641
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
Michael Wilson y Barbara Broccoli,

642
00:32:51,638 --> 00:32:56,268
junto con Cubby Broccoli hicieron
que esta franquicia durara 50 años.

643
00:32:56,351 --> 00:32:59,354
Y me permitieron ser parte de ella.

644
00:32:59,438 --> 00:33:01,315
Así que, gracias.

645
00:33:11,491 --> 00:33:16,455
007: SPECTRE

646
00:33:17,247 --> 00:33:18,957
Tuvimos que convencer a Sam.

647
00:33:19,041 --> 00:33:22,002
Sam tenía dudas al respecto.

648
00:33:22,878 --> 00:33:25,881
Sentía que lo había hecho,
y de forma muy exitosa.

649
00:33:25,964 --> 00:33:28,050
Tuve que traerlo. Pero se comprometió.

650
00:33:28,550 --> 00:33:32,763
Se involucró en esta serie
con mucho entusiasmo.

651
00:33:33,680 --> 00:33:37,100
"Traigamos el auto.
Hagamos la explosión más grande".

652
00:33:37,392 --> 00:33:39,853
Aceptó todos los tropos.

653
00:33:39,937 --> 00:33:42,272
Y era hora de que eso pasara.

654
00:33:42,356 --> 00:33:44,024
Fue divertido.

655
00:33:44,775 --> 00:33:48,862
Quería tener las herramientas
para la película.

656
00:33:48,946 --> 00:33:50,906
Las incluimos de una forma original.

657
00:33:50,989 --> 00:33:53,617
Sam y yo conversamos antes
de 007: Spectre,

658
00:33:53,700 --> 00:33:56,411
sobre cómo hacerlo
para que se viera renovado.

659
00:33:57,704 --> 00:34:01,208
Pero debíamos hallar
una forma de enganchar la historia,

660
00:34:01,291 --> 00:34:06,255
y luego surgió la idea
de traer de nuevo a Blofeld.

661
00:34:06,505 --> 00:34:08,130
Bienvenido, James.

662
00:34:11,969 --> 00:34:13,971
Ha pasado mucho,

663
00:34:15,138 --> 00:34:17,431
pero aquí estamos, al fin.

664
00:34:21,562 --> 00:34:23,188
¿Por qué demoraste tanto?

665
00:34:31,405 --> 00:34:32,656
Ya te vi.

666
00:34:33,031 --> 00:34:34,366
Me divertí mucho con esa película.

667
00:34:34,449 --> 00:34:36,827
Pero el problema ahí
fue que me rompí la pierna.

668
00:34:37,327 --> 00:34:38,745
Teníamos para escoger.

669
00:34:38,829 --> 00:34:40,746
Podíamos suspender por nueve meses,

670
00:34:41,373 --> 00:34:45,752
y podía operarme,
o podíamos continuar con la película.

671
00:34:45,835 --> 00:34:48,463
Y yo no quise suspender por nueve meses.

672
00:34:48,547 --> 00:34:50,757
Sentía que debía acabar la película.

673
00:34:50,924 --> 00:34:55,512
Así que usé una pierna biónica
el resto de la película,

674
00:34:55,804 --> 00:34:59,016
que no es lo mejor
para una película de Bond.

675
00:34:59,308 --> 00:35:02,186
Y seguiste haciendo las escenas de acción.

676
00:35:02,269 --> 00:35:03,645
Sí, y, pues...

677
00:35:03,729 --> 00:35:07,024
Lastimosamente, me distraía mucho,

678
00:35:07,149 --> 00:35:09,318
así que no sé en qué pensaba

679
00:35:09,401 --> 00:35:11,361
cuando dije
que fue la mejor experiencia de mi vida,

680
00:35:11,445 --> 00:35:14,781
ya que tuve que lidiar con muchas cosas.

681
00:35:15,157 --> 00:35:18,994
Tuve que convencerme mentalmente
sobre mi estado físico.

682
00:35:23,582 --> 00:35:24,625
Descanso.

683
00:35:27,961 --> 00:35:29,338
El problema con mi lesión

684
00:35:29,421 --> 00:35:30,839
era que la pierna cedía,

685
00:35:30,923 --> 00:35:34,676
lo que es genial cuando camino
al inicio de la película

686
00:35:34,801 --> 00:35:36,720
y salgo por la ventana
y camino por una plataforma,

687
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
salto a otra plataforma, y a otra más.

688
00:35:38,764 --> 00:35:41,725
Iba pensando: "No vayas a ceder".

689
00:35:41,808 --> 00:35:46,021
Estoy conectado a cables,
pero aun así es traumático.

690
00:35:46,104 --> 00:35:49,441
Intentaba serenarme,
pero la pierna estaba mal.

691
00:36:08,377 --> 00:36:09,461
Aquí vamos.

692
00:36:09,920 --> 00:36:12,756
¿Todos listos? Rodando.

693
00:36:12,840 --> 00:36:14,925
¡Acción!

694
00:36:15,425 --> 00:36:17,553
Tenía demasiado dolor.

695
00:36:17,636 --> 00:36:20,222
Y toda la secuencia inicial

696
00:36:20,305 --> 00:36:23,809
fue rediseñada
para que sea menos exigente,

697
00:36:23,892 --> 00:36:26,728
porque apenas podía caminar.

698
00:36:27,145 --> 00:36:29,481
Recuerdo verlo y pensar:

699
00:36:29,565 --> 00:36:32,734
"No sé cómo puede hacer esto".

700
00:36:32,818 --> 00:36:35,404
Teníamos 1500 extras.

701
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
Fue una secuencia muy grande.

702
00:36:38,490 --> 00:36:40,534
Cerramos Times Square por cuatro días.

703
00:36:40,617 --> 00:36:42,828
Y él dijo: "Lo haré".

704
00:36:42,911 --> 00:36:47,040
Pero cambiamos la idea y dije:
"Seguirá siendo misterioso".

705
00:36:47,124 --> 00:36:49,459
Básicamente hice
muchas entradas y salidas,

706
00:36:49,543 --> 00:36:50,836
y creo que funcionó.

707
00:36:51,253 --> 00:36:52,796
Fue algo fortuito, de cierta forma,

708
00:36:52,921 --> 00:36:55,465
porque fue una escena excepcional.

709
00:36:55,757 --> 00:36:57,718
Y si hubiésemos parado, solo Dios sabe...

710
00:36:57,801 --> 00:36:59,261
Nunca habríamos podido...

711
00:36:59,344 --> 00:37:02,181
Dijeron que necesitaba
nueve meses para sanar.

712
00:37:02,306 --> 00:37:04,266
Eso puede aplicarse
para un atleta de 22 años,

713
00:37:04,349 --> 00:37:08,854
pero no para un hombre de cierta edad.

714
00:37:28,207 --> 00:37:31,835
No quiero recordar
lo difícil que fue 007: Spectre,

715
00:37:31,960 --> 00:37:33,504
pero fue muy complicado.

716
00:37:33,837 --> 00:37:36,673
Necesitaba un descanso, apartarme de todo,

717
00:37:36,757 --> 00:37:38,342
necesitaba escapar.

718
00:37:38,425 --> 00:37:41,845
Y, psicológicamente,
al final de la película sentí que quizá

719
00:37:41,929 --> 00:37:43,722
estaba muy viejo para eso.

720
00:37:44,223 --> 00:37:46,725
Y el problema es,
la forma en que iniciamos,

721
00:37:46,808 --> 00:37:48,602
cuando empecé,

722
00:37:48,685 --> 00:37:52,314
me lanzaba sin medir consecuencias.

723
00:37:52,439 --> 00:37:56,151
Y luego no poder hacer eso
me hizo pensar: "¿Ya para qué?".

724
00:37:56,235 --> 00:37:58,362
Se sentía muy mal.

725
00:37:58,445 --> 00:38:01,031
Me había convencido de que eso era todo.

726
00:38:04,117 --> 00:38:07,871
Daniel Craig definitivamente
ya no hará otra película de Bond.

727
00:38:07,955 --> 00:38:09,373
"MI CONSEJO PARA EL SIGUIENTE BOND
ES NO SER UN DESASTRE".

728
00:38:09,498 --> 00:38:12,209
En una entrevista muy cándida con Time Out
en una conferencia de 007: Spectre,

729
00:38:12,334 --> 00:38:15,546
le preguntaron a Daniel Craig
si quería hacer otra película,

730
00:38:15,629 --> 00:38:19,842
su respuesta fue que preferiría
cortarse la muñeca con un vidrio.

731
00:38:19,925 --> 00:38:22,302
Fue dos días
luego de acabar la última película.

732
00:38:22,386 --> 00:38:23,846
- Cierto.
- Fui directo a la entrevista,

733
00:38:23,929 --> 00:38:25,556
y me dijeron: "¿Harás otra?".

734
00:38:25,639 --> 00:38:27,307
- Claro.
- Y dije que no.

735
00:38:27,432 --> 00:38:32,688
En lugar de decir algo con estilo,

736
00:38:32,771 --> 00:38:34,356
di una respuesta estúpida.

737
00:38:34,439 --> 00:38:35,691
Alguien me hizo una buena analogía

738
00:38:35,774 --> 00:38:38,277
que si le preguntaran a alguien faltando
200 metros para acabar una maratón

739
00:38:38,360 --> 00:38:40,404
si correría otra maratón,

740
00:38:40,571 --> 00:38:43,866
no darías una respuesta muy medida,
como en mi caso...

741
00:38:43,949 --> 00:38:46,243
Leí que será la última. ¿Es cierto?

742
00:38:46,326 --> 00:38:47,160
No lo sé.

743
00:38:47,286 --> 00:38:49,204
La pregunta de rigor: ¿Fue la última?

744
00:38:49,288 --> 00:38:50,122
Quién sabe.

745
00:38:50,247 --> 00:38:51,123
¿Te irás? ¿Harás otra?

746
00:38:51,248 --> 00:38:52,624
- No sé.
- Una más. ¿No?

747
00:38:52,708 --> 00:38:53,834
Para ser sincero, no lo sé.

748
00:38:53,917 --> 00:38:55,085
No lo sé.

749
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
Daniel Craig, ¿volverás a ser James Bond?

750
00:38:58,422 --> 00:38:59,298
Sí.

751
00:39:01,383 --> 00:39:04,344
Barbara tiene mucha convicción.

752
00:39:04,428 --> 00:39:08,140
Así que no creo que hubiera podido irme

753
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
luego de 007: Spectre.

754
00:39:11,185 --> 00:39:15,856
BOND 25 CONFERENCIA DE PRENSA
JAMAICA 2019

755
00:39:15,939 --> 00:39:19,484
Debió ser su última película,
aunque yo le dije que no lo sería.

756
00:39:19,568 --> 00:39:22,237
Iba a ser la última,
pero Barbara me dijo que no.

757
00:39:26,325 --> 00:39:28,660
Dije: "Queda trabajo que hacer".

758
00:39:28,744 --> 00:39:32,414
La historia no está acabada.

759
00:39:33,081 --> 00:39:34,750
Así que iniciamos esta

760
00:39:34,833 --> 00:39:37,794
con la idea de dar el todo por el todo.

761
00:39:40,339 --> 00:39:44,593
La producción de la última película,
Bond 25, ha sido cerrada.

762
00:39:44,676 --> 00:39:47,262
Al parecer, Craig se lesionó en Jamaica

763
00:39:47,387 --> 00:39:48,430
en el set de Bond 25.

764
00:39:51,767 --> 00:39:54,144
Sufrimos esa lesión, pero también...

765
00:39:54,228 --> 00:39:55,395
JAMES BOND 25: SE CANCELA EL RODAJE

766
00:39:55,479 --> 00:39:57,689
Empezamos con un director
y luego tuvimos otro.

767
00:39:58,232 --> 00:39:59,608
CAREY FUKUNAGA DIRIGIRÁ
BOND 25

768
00:39:59,733 --> 00:40:02,986
Y tuvimos problemas con el guion
que siguió variando...

769
00:40:03,529 --> 00:40:04,696
EL GUION DE BOND 25 EN CONSTANTE CAMBIO.
"UN ACTO RIDÍCULO"

770
00:40:04,821 --> 00:40:06,615
Y fue un impacto emocional,

771
00:40:06,698 --> 00:40:08,450
por ser la última de Daniel.

772
00:40:08,700 --> 00:40:12,788
Fue difícil para Barbara, para mí,
para Daniel, en especial.

773
00:40:13,247 --> 00:40:16,875
Y eso no se toma en cuenta.

774
00:40:17,209 --> 00:40:21,839
No se toma en cuenta
el reto emocional que es.

775
00:40:22,673 --> 00:40:25,467
Siempre hay problemas, siempre es así.

776
00:40:25,551 --> 00:40:28,554
Pero esta ha sido la más difícil.

777
00:40:28,846 --> 00:40:31,139
Porque había muchas complicaciones.

778
00:40:31,223 --> 00:40:33,851
La gente decía:
"Deben terminarla. Es la última".

779
00:40:33,934 --> 00:40:36,562
Y pareció que todos tenían interés.

780
00:40:58,667 --> 00:41:00,252
Estoy muy emocionada

781
00:41:01,044 --> 00:41:02,963
por lo que esta película se convirtió.

782
00:41:03,213 --> 00:41:06,300
Esta película es
la culminación de las cinco,

783
00:41:06,383 --> 00:41:09,428
y esta en particular, me hace sentir

784
00:41:09,511 --> 00:41:13,557
que no solo deja su marca
dentro de la franquicia,

785
00:41:13,640 --> 00:41:17,019
sino también en el mundo del cine.

786
00:41:24,651 --> 00:41:27,738
La noche en que completó su parte,

787
00:41:27,821 --> 00:41:31,825
y acabamos la película
fue un gran momento.

788
00:41:32,743 --> 00:41:35,621
Y la última toma
es él corriendo por un callejón,

789
00:41:35,704 --> 00:41:38,373
desapareciendo de la toma.

790
00:41:38,498 --> 00:41:40,626
Fue increíble.

791
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
Corte.

792
00:41:42,669 --> 00:41:43,837
Listo, chicos.

793
00:41:43,921 --> 00:41:46,632
Fue un momento histórico.

794
00:41:47,257 --> 00:41:49,510
Todos vinieron, filmábamos de noche,

795
00:41:49,593 --> 00:41:52,471
y todos vinieron a presenciar el momento.

796
00:41:53,430 --> 00:41:55,974
Porque sabíamos lo que significaba.

797
00:41:56,058 --> 00:41:58,227
Fue muy emotivo.

798
00:41:59,311 --> 00:42:01,730
Todos lloraban, literalmente.

799
00:42:01,813 --> 00:42:05,025
Y nadie se iba.
En filmaciones nocturnas, todos se van.

800
00:42:05,108 --> 00:42:09,780
Pero esa vez se quedaron
y se abrazaron entre todos.

801
00:42:17,621 --> 00:42:19,206
He hecho esto por mucho tiempo

802
00:42:19,289 --> 00:42:21,291
y he trabajado con mucha gente aquí,

803
00:42:21,375 --> 00:42:25,003
la mayor parte de mi carrera,
unos 30 años. Eso es mucho.

804
00:42:25,087 --> 00:42:28,841
Y mucha gente trabajó
en las cinco películas conmigo,

805
00:42:28,924 --> 00:42:32,719
y hay muchos rumores
de lo que pienso de esas películas

806
00:42:32,803 --> 00:42:34,388
y todo eso,

807
00:42:34,471 --> 00:42:38,141
pero adoro cada segundo
de las cinco películas

808
00:42:38,225 --> 00:42:41,019
y en especial esta
porque me levanté cada mañana

809
00:42:41,103 --> 00:42:44,815
y pude trabajar con ustedes,

810
00:42:44,898 --> 00:42:47,901
y ese ha sido uno de los honores
más grandes de mi vida.

811
00:42:51,905 --> 00:42:56,618
Veo lo que he hecho y pienso:
"Es parte de Goldfinger".

812
00:42:57,411 --> 00:42:59,037
Y me sorprendo.

813
00:42:59,788 --> 00:43:01,623
Estoy conectado con Goldfinger.

814
00:43:01,707 --> 00:43:04,918
Estoy conectado con Dr. No,
con Vive y Deja Morir.

815
00:43:05,335 --> 00:43:07,588
Mi participación es lo que es,

816
00:43:07,671 --> 00:43:09,381
pero es parte de algo más grande.

817
00:43:09,464 --> 00:43:11,884
Eso es, si lo pones en perspectiva.

818
00:43:11,967 --> 00:43:14,094
Así me siento, de verdad.

819
00:43:14,761 --> 00:43:17,848
Pero veo las películas
y me enorgullece mucho

820
00:43:17,931 --> 00:43:19,516
cada una de ellas.

821
00:43:19,600 --> 00:43:22,060
- Sé que dimos lo mejor.
- Sí.

822
00:43:22,394 --> 00:43:24,771
- Claro.
- De verdad, lo mejor.

823
00:43:27,441 --> 00:43:30,861
Él está aquí, así que es raro decirlo,

824
00:43:30,944 --> 00:43:33,488
pero Daniel tomó...

825
00:43:33,572 --> 00:43:35,866
El personaje, las películas, todo,

826
00:43:35,949 --> 00:43:39,036
los llevó a un lugar extraordinario,

827
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
y fue tan satisfactorio

828
00:43:43,916 --> 00:43:48,504
que no imagino a Bond después de Daniel.

829
00:43:50,923 --> 00:43:54,218
Sinceramente, dejar el rol no es fácil.

830
00:43:54,301 --> 00:43:56,470
Es algo muy difícil.

831
00:43:56,887 --> 00:44:02,476
Y puedo ser descarado e indiferente,

832
00:44:03,018 --> 00:44:04,770
pero sigue siendo difícil.

833
00:44:04,895 --> 00:44:06,855
Es difícil dejarlo.

834
00:44:06,939 --> 00:44:09,816
Y no por el dinero o la fama,

835
00:44:09,942 --> 00:44:12,986
sino porque fui muy afortunado,

836
00:44:13,111 --> 00:44:15,239
tuve mucha suerte al poder hacer esto.

837
00:44:15,989 --> 00:44:18,909
Me ha dado mucho más de lo que imaginé.

838
00:44:19,493 --> 00:44:21,328
Y no se trata de nada de eso.

839
00:44:21,411 --> 00:44:24,331
Es la conexión psicológica con algo

840
00:44:24,456 --> 00:44:26,667
que tomó 15 años de mi vida.

841
00:44:26,750 --> 00:44:30,128
Y dejar algo así es muy complicado.

842
00:44:30,921 --> 00:44:33,549
Pero creo que ahora está bien.

843
00:44:34,800 --> 00:44:35,968
Lo sé.

844
00:44:36,093 --> 00:44:38,011
Y es porque hicimos esta película.

845
00:44:38,679 --> 00:44:42,432
Por eso creo que ya es momento.

846
00:46:36,463 --> 00:46:38,465
Subtítulos: Fredy Pajuelo

847
00:46:40,175 --> 00:46:41,009
AHORA DISPONIBLE
EN LA APLICACIÓN DE APPLE TV.

848
00:46:41,093 --> 00:46:43,178
007: CASINO ROYALE - 007 QUANTUM
007: OPERACIÓN SKYFALL - 007: SPECTRE



