1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,600
Het is een
van de meest prestigieuze rollen.

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,436
De beroemdste geheim agent ter wereld...

5
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Vandaag is aangekondigd...

6
00:00:25,150 --> 00:00:28,654
Na maanden speculatie
is de naam van de nieuwe 007...

7
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
...eindelijk onthuld. Hij heet Craig.

8
00:00:31,490 --> 00:00:32,448
Daniel Craig.

9
00:00:38,080 --> 00:00:41,333
Uit honderden acteurs
is hij gekozen om 007 te spelen.

10
00:00:41,416 --> 00:00:44,211
Hij versloeg sterren als Clive Owen...

11
00:00:44,294 --> 00:00:46,171
...Hugh Jackman en Colin Farrell.

12
00:00:47,548 --> 00:00:50,592
De 37-jarige acteur is
de eerste blonde Bond.

13
00:00:50,676 --> 00:00:52,094
Blonde Bond.

14
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
Zijn we klaar voor de eerste blonde Bond?

15
00:00:54,847 --> 00:00:57,474
Hij is totaal anders
dan wie we eerst hadden.

16
00:00:57,558 --> 00:00:59,268
Hij heeft iets meer rimpels.

17
00:00:59,977 --> 00:01:01,061
Hij ziet er humeuriger uit...

18
00:01:01,144 --> 00:01:03,856
...en bij de persconferentie
was hij niet toeschietelijk.

19
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
Een nogal matte persconferentie.

20
00:01:07,276 --> 00:01:12,281
Verslaggevers waren niet erg enthousiast
over de officiële onthulling van 007.

21
00:01:15,284 --> 00:01:17,911
Veel kritiek op de nieuwe James Bond.

22
00:01:17,995 --> 00:01:21,039
Felle kritiek.
The Mirror noemde hem 'Saaie James'.

23
00:01:21,123 --> 00:01:22,583
Hij is toch nog niet eens begonnen?

24
00:01:22,666 --> 00:01:24,251
De kranten zijn streng...

25
00:01:24,334 --> 00:01:27,212
...dus sms, e-mail en bel ons...

26
00:01:27,296 --> 00:01:30,340
Volgens The Mirror
mist de nieuwe Bond, Daniel Craig...

27
00:01:30,424 --> 00:01:33,552
...de benodigde charme voor 007.

28
00:01:33,635 --> 00:01:35,429
Hij lijkt niet geschikt.

29
00:01:36,221 --> 00:01:38,265
Maar misschien groeit hij erin.

30
00:01:52,237 --> 00:01:53,405
Goedenavond.

31
00:01:57,367 --> 00:02:04,333
IN DE HUID VAN JAMES BOND

32
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
EEN FILM VAN BAILLIE WALSH

33
00:02:09,922 --> 00:02:13,383
Daniel Craig, Michael G. Wilson
en Barbara Broccoli in gesprek.

34
00:02:13,884 --> 00:02:17,471
Ik vond Daniel altijd...
Ik heb veel dingen gezien.

35
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
Our Friends in the North, Enduring Love...

36
00:02:20,933 --> 00:02:21,975
...The Mother...

37
00:02:22,059 --> 00:02:25,103
...en ik vond altijd
dat als hij in beeld was...

38
00:02:25,187 --> 00:02:27,147
...je naar niemand anders kon kijken.

39
00:02:27,439 --> 00:02:31,401
De scène interesseert je wel,
maar hij straalt van binnenuit.

40
00:02:31,485 --> 00:02:35,405
Waardoor ik echt wist
dat hij het moest worden...

41
00:02:35,489 --> 00:02:38,200
...was toen ik
jaren daarvoor Elizabeth zag...

42
00:02:39,159 --> 00:02:41,245
...waarin hij door de gang loopt.

43
00:02:41,745 --> 00:02:43,247
En ik dacht:

44
00:02:43,330 --> 00:02:48,210
dat is de meest charismatische persoon
die ik ooit heb gezien.

45
00:02:48,293 --> 00:02:51,004
Het was duidelijk dat hij een filmster is.

46
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
En ook nog een geweldige acteur.

47
00:02:55,092 --> 00:03:00,222
Ik moet het in perspectief plaatsten.
Op dat moment in Daniels carrière...

48
00:03:00,305 --> 00:03:02,683
...werd hij niet gezien
als hoofdrolspeler.

49
00:03:02,766 --> 00:03:04,351
Daar dacht men niet aan.

50
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
Ze vonden hem geweldig in bijrollen.

51
00:03:07,145 --> 00:03:11,650
Barbara en ik zagen
dat hij eigenlijk een hoofdrolspeler was.

52
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Ik had een carrière.

53
00:03:14,069 --> 00:03:16,822
Volgens mij ook een succesvolle carrière.

54
00:03:16,905 --> 00:03:19,658
Succesvoller dan ik ooit had gedacht.

55
00:03:19,741 --> 00:03:22,077
Maar ik was geen cool personage.

56
00:03:23,036 --> 00:03:25,372
Pierce had Remington Steele gedaan.

57
00:03:25,956 --> 00:03:28,041
Roger had The Saint gedaan.

58
00:03:28,125 --> 00:03:31,295
Rollen waarvan men zei: 'Dat is James...'

59
00:03:31,378 --> 00:03:33,964
Ik had rare, artistieke films gedaan.

60
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
Moeilijk te verkopen.

61
00:03:35,716 --> 00:03:38,343
Ik had niet veel elegante rollen gespeeld.

62
00:03:38,427 --> 00:03:39,553
Geen een.

63
00:03:39,636 --> 00:03:41,889
En ik wilde het niet echt doen...

64
00:03:41,972 --> 00:03:45,434
...omdat ik dacht
dat ik dat niet zou kunnen.

65
00:03:48,770 --> 00:03:50,564
Klaar voor de repetitie.
-Actie.

66
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Michael en ik wilden hem echt.

67
00:03:54,151 --> 00:03:55,819
We wilden alleen hem.

68
00:03:55,903 --> 00:03:58,113
Het enige probleem was dat hij niet wilde.

69
00:03:59,531 --> 00:04:00,824
Een klein detail, ja.

70
00:04:00,908 --> 00:04:02,951
Je kwam naar kantoor...

71
00:04:03,035 --> 00:04:07,372
...en ik weet nog dat hij binnenkwam
en ik daarna tegen Michael zei:

72
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
'Hij wil het doen.'

73
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Het was zo grappig.

74
00:04:10,542 --> 00:04:12,628
Het kwam door de manier waarop...

75
00:04:12,711 --> 00:04:15,422
Hij droeg Franse manchetten
en die zaten los.

76
00:04:15,506 --> 00:04:17,341
En door dat dingetje...

77
00:04:17,423 --> 00:04:21,470
...ik weet niet waarom,
maar ik zei: 'Hij wil het doen.'

78
00:04:21,553 --> 00:04:25,182
Michael zei: 'Denk je dat?' En ik zei ja.

79
00:04:25,265 --> 00:04:28,310
Wij wilden hem gewoon.

80
00:04:28,393 --> 00:04:29,520
Actie.

81
00:04:34,316 --> 00:04:35,484
Ik ben het geld.

82
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
Elke cent.

83
00:04:38,070 --> 00:04:40,239
De schatkamer heeft ingestemd
met jouw medewerking.

84
00:04:40,656 --> 00:04:41,740
'Vesper.'

85
00:04:42,866 --> 00:04:45,160
Ik hoop dat je je ouders
dat hebt laten voelen.

86
00:04:45,244 --> 00:04:48,247
Er was geen ander. De studio was bang.

87
00:04:48,330 --> 00:04:50,415
Wij bleven zeggen: 'Er is geen ander.

88
00:04:50,499 --> 00:04:51,917
We willen geen ander.'

89
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Zij wilden anderen proberen.

90
00:04:54,378 --> 00:04:56,129
Dat waren de hindernissen.

91
00:04:56,213 --> 00:04:58,090
Ik zei tegen mezelf: het is in orde.

92
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
Ik krijg het script, lees het...

93
00:04:59,883 --> 00:05:02,261
...en zeg: 'Nee, bedankt. Het is leuk...'

94
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Uiteindelijk kan een acteur
alleen dat doen.

95
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
Je leest het script en zegt:
'Ik vind 't niks. Sorry.'

96
00:05:08,976 --> 00:05:10,602
Wist ik veel.

97
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
Dat gebeurt elke keer.

98
00:05:15,357 --> 00:05:16,775
Het was Casino Royale.

99
00:05:17,276 --> 00:05:20,696
Het verhaal was sterk.
Het script was echt sterk.

100
00:05:20,988 --> 00:05:24,825
Ik kon me
de omvang ervan niet voorstellen.

101
00:05:24,908 --> 00:05:27,452
Ik kon me niet voorstellen...
De kraanscène...

102
00:05:27,536 --> 00:05:30,205
...en al die scènes. Ik had geen idee...

103
00:05:30,289 --> 00:05:33,333
...maar ik wist dat het verhaal stond.

104
00:05:33,417 --> 00:05:35,210
Het liep gewoon heel soepel.

105
00:05:38,130 --> 00:05:41,300
Ik weet nog dat ik belde
en zei dat je de rol had.

106
00:05:42,593 --> 00:05:44,261
De telefoon ging. 'Ja?'

107
00:05:44,344 --> 00:05:46,263
Ze zei: 'Hij is van jou.'

108
00:05:48,182 --> 00:05:52,269
Dus ik haalde
een fles wodka en wat vermout...

109
00:05:52,352 --> 00:05:55,022
...kocht een shaker,
ging terug naar huis...

110
00:05:55,105 --> 00:05:57,608
...en begon wodka-martini's te maken.

111
00:05:58,400 --> 00:06:00,152
Niet slecht.

112
00:06:01,278 --> 00:06:03,113
Dat was de eerste training.

113
00:06:03,197 --> 00:06:04,948
Mijn eerste oefening.

114
00:06:05,032 --> 00:06:07,284
Ik had drie dagen een kater.

115
00:06:08,076 --> 00:06:10,787
En toen stuurde ik Simon Waterson.

116
00:06:10,871 --> 00:06:12,372
Ja, mijn trainer.

117
00:06:12,456 --> 00:06:15,667
We ontmoetten elkaar
bij een sjekkie een broodje spek.

118
00:06:15,751 --> 00:06:17,044
Zijn eerste herinnering aan mij.

119
00:06:17,127 --> 00:06:20,214
Ik rookte en at een broodje spek.

120
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Ik zei alleen: 'Ik wil veranderen.'
Hij zei: 'Oké.'

121
00:06:23,091 --> 00:06:26,178
Dat hebben we gedaan.
Vanaf dat moment zeven dag per week.

122
00:06:27,054 --> 00:06:30,849
De manier waarop je
aan de training begon...

123
00:06:30,933 --> 00:06:33,852
...had ik bij
geen enkele andere acteur gezien.

124
00:06:33,936 --> 00:06:35,562
Je lichaam is compleet veranderd.

125
00:06:35,646 --> 00:06:38,690
Je zei: 'Ik moet eruitzien
alsof ik de rol kan spelen.'

126
00:06:38,815 --> 00:06:40,275
Het is geweldig.

127
00:06:40,359 --> 00:06:44,029
Je trainde als een Olympische atleet.
Het was fantastisch.

128
00:06:45,948 --> 00:06:47,908
Na maanden van speculatie...

129
00:06:47,991 --> 00:06:50,661
...is de nieuwe James Bond
eindelijk bekend.

130
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
Hij heet Daniel Craig.

131
00:06:51,787 --> 00:06:53,413
NIEUWE BOND - DANIEL CRAIG IS 007

132
00:06:53,497 --> 00:06:55,832
Vandaag werd bekend
dat de Britse acteur Daniel Craig...

133
00:06:55,916 --> 00:06:56,834
BLONDE SPEELT BOND

134
00:06:57,000 --> 00:06:58,794
...uit honderden is gekozen voor de rol.

135
00:06:58,877 --> 00:07:02,172
Maar zijn we na 40 jaar
aan lang, donker en knap...

136
00:07:02,256 --> 00:07:05,133
...klaar voor de eerste blonde Bond?

137
00:07:05,217 --> 00:07:06,301
Ze wilden hem...

138
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
Bij Bond krijg je altijd pers.

139
00:07:08,303 --> 00:07:10,305
Je krijgt zo veel aandacht.

140
00:07:10,389 --> 00:07:15,185
Maar de aanloop was absoluut een achtbaan.

141
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
Hij lijkt tegen de stroom in
te zijn gecast.

142
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Hij is eigenlijk ongepolijst.

143
00:07:20,691 --> 00:07:22,734
Ik herinner me de aankondiging...

144
00:07:22,818 --> 00:07:24,027
...op de Theems.

145
00:07:24,111 --> 00:07:26,488
Toen begon het al, met de mariniers.

146
00:07:26,572 --> 00:07:29,992
Ze zeiden dat hij
een zwemvest moest dragen.

147
00:07:30,367 --> 00:07:31,660
We zeiden: 'Oké, als dat moet.'

148
00:07:31,785 --> 00:07:34,955
Toen begon het al.
'Bond draagt een zwemvest.

149
00:07:35,038 --> 00:07:36,164
Belachelijk.'

150
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
Toen was ik chagrijnig
bij de persconferentie.

151
00:07:39,001 --> 00:07:41,628
Nee. Je bent nooit chagrijnig.

152
00:07:41,712 --> 00:07:44,965
Iemand vroeg iets
en ik dacht: wat een domme vraag.

153
00:07:45,048 --> 00:07:48,177
Ik was een beetje onaardig.

154
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
Dat ga ik niet doen. Sorry.

155
00:07:51,180 --> 00:07:54,933
Maar de aanval van de pers op hem...

156
00:07:55,017 --> 00:07:57,603
...in Casino Royale was heftig.

157
00:07:57,686 --> 00:08:02,191
Die ging veel verder... En waarom?

158
00:08:02,274 --> 00:08:03,650
Om de blonde Bond?

159
00:08:03,734 --> 00:08:05,485
Blond?
-Het was heel kwetsend.

160
00:08:05,569 --> 00:08:07,529
Roger Moore was toch blond?

161
00:08:07,613 --> 00:08:09,948
Het was heel onredelijk.

162
00:08:10,032 --> 00:08:12,576
Ze hadden hem niet in de rol gezien.

163
00:08:12,659 --> 00:08:14,786
ZE NOEMEN HEM 'WATJE' VANWEGE HET ZWEMVEST

164
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Het was heel vervelend.

165
00:08:16,830 --> 00:08:18,916
We waren op de Bahama's...

166
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
...en hij deed die kraanscène.

167
00:08:20,918 --> 00:08:23,045
Hij deed echt goed zijn best.

168
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
We kwamen terug...

169
00:08:25,047 --> 00:08:28,008
...en het was overal in het nieuws
en op internet.

170
00:08:28,133 --> 00:08:29,468
BOND DURFT DE STUNT NIET

171
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Het is onverantwoordelijk dat men...

172
00:08:31,345 --> 00:08:34,097
...die dingen verzon. Gebaseerd waarop?

173
00:08:34,181 --> 00:08:36,683
Gebaseerd op een paar tieners...

174
00:08:36,767 --> 00:08:41,480
...die op internet waren begonnen
met 'Craig geen Bond.'

175
00:08:41,563 --> 00:08:43,857
Maar de persbureaus behandelden het...

176
00:08:43,941 --> 00:08:45,025
BLUTTE BOND

177
00:08:45,108 --> 00:08:46,818
...alsof het echt nieuws was.

178
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
MAN MET SCHIMMELIG TANDVLEES!

179
00:08:47,986 --> 00:08:51,240
Het was de mening
van een paar kinderen die niets...

180
00:08:51,323 --> 00:08:53,909
...van het werk van de man gezien hadden.

181
00:08:54,576 --> 00:08:55,661
CRAIG IS EEN RAMP!

182
00:08:55,744 --> 00:09:00,249
Iemand zei:
'Kijk online. Er is een probleem.'

183
00:09:00,332 --> 00:09:01,542
Ik zei: 'Wat?'

184
00:09:01,625 --> 00:09:02,668
71 PROCENT VAN BRITTEN IS TEGEN CRAIG

185
00:09:02,751 --> 00:09:05,337
Ik bleef de hele nacht online.

186
00:09:05,879 --> 00:09:09,132
Ik heb alles gelezen,
want dat gebeurt er dan.

187
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
CRAIG IS DE VERKEERDE BOND.

188
00:09:10,300 --> 00:09:11,552
En het was moeilijk.

189
00:09:11,635 --> 00:09:13,053
Het was echt moeilijk.

190
00:09:13,595 --> 00:09:15,055
Vol met haat.

191
00:09:15,138 --> 00:09:16,223
HIJ IS LELIJK

192
00:09:16,306 --> 00:09:18,100
WEERZINWEKKEND GEZICHT

193
00:09:19,017 --> 00:09:21,854
Ik werd de volgende ochtend wakker...

194
00:09:22,020 --> 00:09:25,440
...en ik dacht: val dood.

195
00:09:26,483 --> 00:09:28,485
Ik weet dat de film goed wordt.

196
00:09:28,569 --> 00:09:29,570
Actie.

197
00:09:29,653 --> 00:09:31,071
Het was afschuwelijk.

198
00:09:31,154 --> 00:09:36,994
De hele crew was er woedend over.

199
00:09:37,077 --> 00:09:40,289
Ze probeerden zich
bij hem normaal te gedragen.

200
00:09:40,372 --> 00:09:42,207
Maar we waren boos voor hem.

201
00:09:42,291 --> 00:09:43,876
Want het was zo oneerlijk.

202
00:09:43,959 --> 00:09:46,336
Iedereen was erdoor van slag.

203
00:09:46,420 --> 00:09:47,546
Iedereen zei:

204
00:09:47,629 --> 00:09:50,424
'God. Wat erg. Dat moet vreselijk zijn.'

205
00:09:50,507 --> 00:09:53,302
Ik zei: 'Het is oké. We gaan door.'

206
00:09:53,385 --> 00:09:56,054
Want ik wist
dat we iets speciaals maakten.

207
00:09:56,430 --> 00:09:59,433
Hulde aan Daniel
dat hij het opzij kon zetten...

208
00:09:59,516 --> 00:10:01,476
...maar veel mensen kunnen dat niet...

209
00:10:01,602 --> 00:10:04,271
...mensen die aan de film werken.

210
00:10:04,354 --> 00:10:05,731
Het beïnvloedt de moraal.

211
00:10:05,814 --> 00:10:08,817
Ik herinner me de vreselijke tijd...

212
00:10:09,610 --> 00:10:14,406
...op de Bahama's
waar we belaagd werden door paparazzi.

213
00:10:14,489 --> 00:10:17,618
Eén man had zich ingegraven...

214
00:10:17,701 --> 00:10:20,621
...de avond voor
we op het strand zouden zijn.

215
00:10:20,704 --> 00:10:23,457
Het was echt gestoord.

216
00:10:24,082 --> 00:10:27,836
Ik weet nog
dat Daniel uit het water kwam...

217
00:10:28,420 --> 00:10:31,340
...en de hele crew zei: 'O, mijn god.'

218
00:10:31,757 --> 00:10:34,676
Dat was waarschijnlijk de enige keer...

219
00:10:34,760 --> 00:10:38,096
...dat een paparazzi...
Het was een paparazzi-foto die uitkwam.

220
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
NOEM ME KANJER, JAMES KANJER

221
00:10:39,681 --> 00:10:41,850
Toen veranderde het hele idee...

222
00:10:41,934 --> 00:10:44,102
...van Daniel en hoe zijn Bond zou worden.

223
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
Opeens zei men: 'Is hij het? Die blonde?'

224
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
DANIEL ZIET ER GEWELDIG UIT

225
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
Nou en?

226
00:10:49,107 --> 00:10:50,317
Kijk die tieten.

227
00:10:50,400 --> 00:10:53,195
DE JAMES BOND MET BORSTSPIEREN

228
00:10:54,404 --> 00:10:56,114
Alles veranderde.

229
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
PUISTERIG EN NIET COOL. 'EEN NERD.'

230
00:10:57,491 --> 00:11:00,244
Opeens was het heel anders.
Hij was de coolste man ooit.

231
00:11:25,394 --> 00:11:28,897
Dit is spannend.
Dit is een belachelijk moment.

232
00:11:28,981 --> 00:11:30,148
Jezus.

233
00:11:30,232 --> 00:11:32,568
Die twee hebben me een stem gegeven.

234
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Ik had erom gevraagd.

235
00:11:34,152 --> 00:11:36,154
Ik herinner me het gesprek met jullie.

236
00:11:36,238 --> 00:11:37,781
'Als ik dit moet doen...'

237
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
Dat zei ik niet.

238
00:11:40,576 --> 00:11:41,869
Ik denk het wel.

239
00:11:43,370 --> 00:11:45,497
Maar er kon over gepraat worden.

240
00:11:45,581 --> 00:11:49,877
Martin en ik hebben
er veel over gediscussieerd.

241
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Hij is nooit boos op me geworden.

242
00:11:52,004 --> 00:11:55,299
We hadden stevige meningsverschillen
op de set.

243
00:11:55,382 --> 00:11:57,259
Ze waren nooit boos. Het was gewoon:

244
00:11:57,342 --> 00:11:59,261
'Ik ben het niet met je eens.'

245
00:11:59,344 --> 00:12:01,180
Maar daardoor werd het beter.

246
00:12:01,263 --> 00:12:04,516
Daardoor kon ik,
als ik iets zag wat me niet beviel...

247
00:12:04,600 --> 00:12:06,059
...erover praten.

248
00:12:06,143 --> 00:12:08,520
En als ik het mis had, gaf ik dat toe.

249
00:12:08,604 --> 00:12:11,273
Maar als ik dacht dat ik gelijk had,
kon ik zeggen:

250
00:12:11,356 --> 00:12:12,566
'Ik weet dat ik gelijk heb.'

251
00:12:12,691 --> 00:12:14,067
Er zijn een paar scènes...

252
00:12:14,151 --> 00:12:16,320
...die ik ten goede heb laten aanpassen.

253
00:12:16,403 --> 00:12:17,237
Actie.

254
00:12:17,321 --> 00:12:19,114
Maar dat liet Martin toe.

255
00:12:24,870 --> 00:12:28,665
De douchescène is, denk ik,
een van de mooiste scènes...

256
00:12:28,749 --> 00:12:31,001
...ooit in film.

257
00:12:31,627 --> 00:12:33,587
Na dat gevecht in de gang.

258
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
In het script stond...

259
00:12:36,215 --> 00:12:39,468
...dat Eva Green in haar ondergoed zat.

260
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
En jij...

261
00:12:41,261 --> 00:12:46,350
Daniel zei: 'Nee. Ze kleden zich niet uit.

262
00:12:46,433 --> 00:12:47,935
Ze hebben hun kleren aan.'

263
00:12:48,018 --> 00:12:51,563
Ik herinner me die dag.

264
00:12:52,648 --> 00:12:54,399
Alsof er bloed aan mijn handen zit.

265
00:12:54,775 --> 00:12:56,193
En het gaat er niet af.

266
00:12:57,986 --> 00:12:59,238
Laat zien.

267
00:13:00,405 --> 00:13:03,492
Het stond in het script,
maar meer als een hint.

268
00:13:03,575 --> 00:13:05,827
En ik vond dat...

269
00:13:05,911 --> 00:13:08,539
Als we voor geweld gaan,
moet dat realistisch zijn.

270
00:13:08,622 --> 00:13:10,332
Het is wel een Bond-film.

271
00:13:10,415 --> 00:13:12,376
Maar het punt was
dat ik wilde zien wat er gebeurt.

272
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
Het effect op mensen en ik zei:

273
00:13:14,586 --> 00:13:18,215
'Ze is in shock, dus ze zit
onder de douche in haar kleren.'

274
00:13:18,298 --> 00:13:20,175
Dat vond ik volkomen logisch.

275
00:13:21,343 --> 00:13:22,511
Heb je het koud?

276
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Hier.

277
00:13:40,195 --> 00:13:42,114
Ik zei tegen de componist...

278
00:13:42,197 --> 00:13:44,658
...dat ze op dat moment verliefd worden.

279
00:13:44,741 --> 00:13:49,121
En de muziek in die scène is zo mooi.
David Arnold.

280
00:13:56,253 --> 00:13:59,965
Wat Daniel toevoegde aan het personage...

281
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
...was Bonds innerlijke...

282
00:14:01,633 --> 00:14:05,345
...en emotionele leven.
De complexiteit daarvan.

283
00:14:05,429 --> 00:14:10,601
Dat stond in de boeken,
maar dat was nooit in beeld gebracht...

284
00:14:10,684 --> 00:14:12,311
...tot hij erbij kwam.

285
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
We waren klaar voor een verandering...

286
00:14:14,313 --> 00:14:18,108
...want we werden te overdreven.

287
00:14:18,483 --> 00:14:23,155
En Daniel is een acteur
die het meer geaard kan maken.

288
00:14:23,447 --> 00:14:25,199
Die het echter kan maken.

289
00:14:25,282 --> 00:14:27,367
Hij maakt het emotioneel verbonden...

290
00:14:27,451 --> 00:14:29,244
...en dramatischer.

291
00:14:29,328 --> 00:14:33,707
We wilden die verandering maken,
dus hij moest het doen...

292
00:14:33,999 --> 00:14:36,752
...want dat kon met niemand anders.

293
00:14:37,669 --> 00:14:39,296
Barbara en Michael wilden...

294
00:14:39,379 --> 00:14:42,799
...veranderen met een reden.
Ze wilden een ommekeer.

295
00:14:42,883 --> 00:14:44,092
Ik zei: 'Dat wil ik wel.

296
00:14:44,176 --> 00:14:46,970
Als je dat wilt, doe ik dat.'

297
00:14:48,472 --> 00:14:49,473
Wodka-martini.

298
00:14:49,556 --> 00:14:51,808
Geschud of geroerd?
-Denk je dat me dat boeit?

299
00:14:52,184 --> 00:14:55,521
Veel van de clichés...

300
00:14:55,604 --> 00:14:57,439
...die dat door de jaren heen
zijn geworden...

301
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
...want ze zijn typisch voor Bond.

302
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
Ik zei: 'Dat kunnen we niet doen.

303
00:15:01,818 --> 00:15:03,779
We moeten het opnieuw uitvinden.'

304
00:15:04,112 --> 00:15:07,491
Maar het is heel moeilijk
om voor hem te schrijven.

305
00:15:07,616 --> 00:15:09,660
Woorden in James Bonds mond leggen...

306
00:15:09,743 --> 00:15:12,579
Want men herinnert zich
alleen de one-liners.

307
00:15:14,623 --> 00:15:17,793
De leukste zijn de onrealistische.

308
00:15:17,876 --> 00:15:19,753
De beste Bond-zinnen zijn...

309
00:15:19,837 --> 00:15:23,757
...om te ontstressen.
Het loslaten van spanning.

310
00:15:23,841 --> 00:15:27,886
Want hij bevindt zich
in een vreselijke situatie.

311
00:15:27,970 --> 00:15:29,596
Dat moet je creëren.

312
00:15:29,680 --> 00:15:32,474
Je moet de spanning creëren
en dan die zin.

313
00:15:32,558 --> 00:15:35,018
Die ene zin is niet de scène.

314
00:15:36,019 --> 00:15:37,521
Ik heb een beetje jeuk...

315
00:15:38,564 --> 00:15:39,690
...daar beneden.

316
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
Vind je het erg?

317
00:15:55,622 --> 00:15:58,542
Meer naar rechts.

318
00:15:58,625 --> 00:16:00,669
U bent geestig, Mr Bond.

319
00:16:05,507 --> 00:16:07,092
Net als met: 'Bond. James Bond.'

320
00:16:07,176 --> 00:16:08,093
Precies.

321
00:16:08,177 --> 00:16:11,180
Pierce heeft het erover, maar...

322
00:16:11,263 --> 00:16:13,140
...om die zin te zeggen...

323
00:16:13,223 --> 00:16:16,018
Als ik hem moet zeggen,
zeg ik hem eerst tegen mezelf.

324
00:16:16,101 --> 00:16:18,353
Dan ga je naar de set en denkt: oké.

325
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Dan zeg je hem
en dan voel je het gewicht...

326
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
Ik ben best relaxed over die dingen...

327
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
...maar het is onmogelijk.

328
00:16:26,195 --> 00:16:29,072
Ik weet niet
hoeveel takes we hebben gedaan.

329
00:16:29,156 --> 00:16:32,409
Er waren letterlijk takes met:
'Bond. James Bond.'

330
00:16:34,119 --> 00:16:37,331
Als een 13-jarige
met een overslaande stem.

331
00:16:43,170 --> 00:16:44,505
De naam is Bond.

332
00:16:45,380 --> 00:16:46,465
James Bond.

333
00:16:52,012 --> 00:16:53,430
De film was goed.

334
00:16:53,514 --> 00:16:56,892
Maar de verwachting was:

335
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
'We gaan naar die ramp kijken.'

336
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
Ik denk dat veel mensen...

337
00:17:01,522 --> 00:17:05,400
...erheen gingen
om hem belachelijk te maken.

338
00:17:05,483 --> 00:17:09,363
'Laten we
naar die eendagsvlieg gaan kijken.'

339
00:17:09,738 --> 00:17:12,241
Dat gebeurde allemaal en het...

340
00:17:12,324 --> 00:17:15,452
De reactie was...
Ik weet nog dat ik op de première was...

341
00:17:15,536 --> 00:17:18,121
...op Leicester Square, toch?

342
00:17:18,914 --> 00:17:20,582
Die was...

343
00:17:20,665 --> 00:17:22,584
Ik dacht: wat is er aan de hand?

344
00:17:25,170 --> 00:17:27,256
De aftiteling kwam.

345
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
Ik bedoel die aan het begin.

346
00:17:29,216 --> 00:17:31,093
Het is geen enorme pre-title-scène...

347
00:17:31,176 --> 00:17:33,887
...want het is maar
een gevecht in een toilet.

348
00:17:33,971 --> 00:17:36,682
In zwart-wit en hij is niet zo lang...

349
00:17:36,765 --> 00:17:39,017
...en ook niet zo ambitieus.

350
00:17:39,309 --> 00:17:42,688
Hij was afgelopen,
de muziek begon en iedereen...

351
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
Iedereen begon te juichen.

352
00:17:44,731 --> 00:17:45,983
En ik...

353
00:17:46,066 --> 00:17:47,985
...begin nu ook bijna te huilen.

354
00:17:52,114 --> 00:17:54,366
'BESTE BOND TOT NU TOE' OP RODE LOPER

355
00:17:54,449 --> 00:17:55,826
GOK OP CRAIG LOONT
BLONDE BOND GEEFT 007 SPIEREN

356
00:17:55,909 --> 00:17:57,077
CRAIG SPEELT EEN GEWELDIGE BOND

357
00:17:57,160 --> 00:17:59,454
Hij was een enorm succes.

358
00:17:59,538 --> 00:18:01,582
De film ging waanzinnig goed.

359
00:18:01,665 --> 00:18:03,542
En de recensies waren geweldig.

360
00:18:03,625 --> 00:18:04,793
Ze waren...
-Geweldig.

361
00:18:04,877 --> 00:18:06,503
De cijfers waren geweldig.

362
00:18:06,587 --> 00:18:07,629
HIJ HEEFT ALLES
WAT JE VAN EEN BOND-FILM WILT

363
00:18:07,754 --> 00:18:10,674
Zonder die slechte publiciteit
hadden we het beter gedaan.

364
00:18:10,757 --> 00:18:12,801
We hadden het veel beter kunnen doen.

365
00:18:12,885 --> 00:18:14,219
Maar het was goed.

366
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Een groot succes.

367
00:18:15,387 --> 00:18:16,305
HIJ IS EEN GEWELDIGE BOND.

368
00:18:16,930 --> 00:18:19,600
Een applaus voor Mr Daniel Craig.

369
00:18:19,683 --> 00:18:24,354
Daniel Craig bewees
dat de twijfelaars het mis hadden.

370
00:18:24,438 --> 00:18:25,981
De succesvolste tot nu toe.

371
00:18:26,607 --> 00:18:28,400
De succesvolste Bond-film ooit.

372
00:18:28,901 --> 00:18:31,945
Casino Royale is de eerste van de serie...

373
00:18:32,029 --> 00:18:33,864
...die in China te zien is.

374
00:18:33,947 --> 00:18:37,284
De superspion heeft eindelijk
de communisten veroverd.

375
00:18:37,367 --> 00:18:40,537
Hij heeft de franchise
nieuwe energie gegeven.

376
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
Gefeliciteerd.

377
00:18:42,122 --> 00:18:43,874
Ik denk dat het gevierd moet worden.

378
00:18:46,793 --> 00:18:50,422
Maar niet in Quantum.
Er was een schrijversstaking.

379
00:18:51,840 --> 00:18:53,342
We hadden een script.

380
00:18:53,425 --> 00:18:55,385
Het was nog niet voltooid.

381
00:18:55,469 --> 00:18:58,639
Het was bijna af
en toen kwam de schrijversstaking.

382
00:18:58,722 --> 00:19:00,891
De film werkt wel.

383
00:19:00,974 --> 00:19:04,520
Hij is niet Casino Royale
en dat zou altijd...

384
00:19:04,603 --> 00:19:07,856
Het was als
een moeilijk tweede albumsyndroom.

385
00:19:07,940 --> 00:19:10,484
We konden Casino niet overtreffen.

386
00:19:10,567 --> 00:19:13,487
Dat kun je wel zeggen.
We wilden Casino overtreffen...

387
00:19:13,570 --> 00:19:14,863
...maar...

388
00:19:14,947 --> 00:19:17,616
We hadden te maken
met de schrijversstaking...

389
00:19:17,699 --> 00:19:19,535
Iedereen wist dat die zou komen.

390
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Ja. En het script klopte nog niet.

391
00:19:22,704 --> 00:19:25,415
We hadden nog geen regisseur.
Bovendien zou...

392
00:19:25,499 --> 00:19:28,252
...er een acteursstaking komen...

393
00:19:28,335 --> 00:19:29,795
...de SAG-staking.
-Ja.

394
00:19:29,878 --> 00:19:32,548
We zeiden: 'Als we nu niet beginnen...

395
00:19:32,631 --> 00:19:34,800
...lukt het niet meer.'

396
00:19:37,219 --> 00:19:40,180
We begonnen te filmen zonder script...

397
00:19:40,264 --> 00:19:41,723
...wat nooit een goed idee is.

398
00:19:41,807 --> 00:19:43,433
Het script was ingeleverd.

399
00:19:43,517 --> 00:19:46,520
Ik weet nog
dat de schrijver het inleverde...

400
00:19:46,603 --> 00:19:50,899
...zijn cheque ophaalde
en toen zijn bord oppakte...

401
00:19:50,983 --> 00:19:53,485
...en voor de studio's ging staken.

402
00:19:55,404 --> 00:19:58,657
We hadden het dus moeilijk.

403
00:19:58,740 --> 00:20:02,327
We moesten met zijn allen zorgen
dat het verhaal werkte.

404
00:20:02,411 --> 00:20:04,538
En dat werkte niet echt geweldig.

405
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
Maar als ik terugkijk...

406
00:20:08,000 --> 00:20:09,334
...is het toch een goede film.

407
00:20:09,877 --> 00:20:12,254
Er zitten heel speciale momenten in.

408
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
Heel speciaal.

409
00:20:13,338 --> 00:20:16,383
Ik weet niet of de film samenhangt
zoals zou moeten.

410
00:20:16,466 --> 00:20:18,844
Maar dat kwam doordat het verhaal...

411
00:20:18,927 --> 00:20:20,262
...niet zo sterk was.

412
00:20:21,013 --> 00:20:23,390
Bonds reis klopte gewoon niet...

413
00:20:23,473 --> 00:20:24,892
...en dat was het belangrijkste.

414
00:20:24,975 --> 00:20:27,853
Hij was niet helemaal gericht
op zijn reis.

415
00:20:28,020 --> 00:20:32,774
Soms zijn we te veel bezig met de plot...

416
00:20:32,900 --> 00:20:34,776
...in plaats van je
aan het verhaal houden.

417
00:20:34,860 --> 00:20:38,697
Dat is een probleem bij dit soort films.

418
00:21:04,848 --> 00:21:06,808
Drie, twee, één. Actie.

419
00:21:09,061 --> 00:21:11,855
Wat er gebeurd was, was niemands fout.

420
00:21:11,939 --> 00:21:13,524
Het was vooral mijn fout.

421
00:21:13,607 --> 00:21:16,318
De stuntmensen zeiden: 'Dit kun je.'

422
00:21:16,401 --> 00:21:18,320
Dus ik kreeg steeds meer te doen.

423
00:21:18,403 --> 00:21:21,031
Ik vond het geweldig.
Ik sprong alle kanten op.

424
00:21:21,281 --> 00:21:24,451
Ik wierp me op de stunts,
meer dan ik me...

425
00:21:24,535 --> 00:21:27,037
Want ik wist niet
wat ik met het script aanmoest.

426
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
Ik ben geen schrijver. Ik kan niet helpen.

427
00:21:29,456 --> 00:21:31,124
Ook al probeerden Marc en ik...

428
00:21:31,208 --> 00:21:33,335
...dingen te verzinnen.
Maar ik kon niet helpen.

429
00:21:33,418 --> 00:21:34,795
Dus ik wierp me op de stunts...

430
00:21:34,878 --> 00:21:37,422
...en deed vrijwillig
alle stunts in de film.

431
00:21:39,091 --> 00:21:41,218
Achteraf gezien was dat een fout.

432
00:21:41,301 --> 00:21:42,469
Want ik raakte ernstig gewond.

433
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
In Quantum was ik overdonderd.

434
00:21:47,266 --> 00:21:49,142
Mijn wereld stond op zijn kop.

435
00:21:49,226 --> 00:21:51,019
Maar echt op zijn kop.

436
00:21:51,520 --> 00:21:55,315
Mijn privéleven was beïnvloed
door die plotselinge roem.

437
00:21:56,400 --> 00:21:57,234
IN ZIJN DECENNIUM ALS 007

438
00:21:57,317 --> 00:21:59,444
Eigenlijk was alles krankzinnig geworden.

439
00:22:01,864 --> 00:22:05,367
Daniel was geen bekende naam en opeens...

440
00:22:05,450 --> 00:22:08,203
...stond zijn gezicht op theedoeken.

441
00:22:09,663 --> 00:22:11,999
Dat is een enorme verandering.

442
00:22:14,334 --> 00:22:19,173
Je stond op een gegeven moment
echt onder vuur.

443
00:22:19,298 --> 00:22:22,092
Ik stond fysiek onder vuur...

444
00:22:22,176 --> 00:22:24,094
...maar ook mentaal.

445
00:22:24,178 --> 00:22:26,805
Als er voor je huis
mensen in bomen zitten...

446
00:22:26,930 --> 00:22:30,517
...dan voel je...
Men zegt: 'Waarom ben je zo paranoïde?'

447
00:22:31,852 --> 00:22:33,020
Ik ging niet naar buiten.

448
00:22:33,103 --> 00:22:35,772
Ik sloot me op en deed de gordijnen dicht.

449
00:22:35,856 --> 00:22:37,816
Ik wist niet hoe ik het moest aanpakken.

450
00:22:37,900 --> 00:22:39,568
Nog steeds niet.

451
00:22:41,445 --> 00:22:45,115
Ik ben bezorgd om hem geweest,
omdat hij niet van het leven genoot.

452
00:22:45,199 --> 00:22:48,202
Het voelde als een heel groot offer.

453
00:22:51,914 --> 00:22:54,166
Toen deden we samen
een toneelstuk in New York.

454
00:22:54,958 --> 00:22:56,251
Ik denk dat dat...

455
00:22:56,335 --> 00:22:58,337
Hugh Jackman leerde me een paar dingen.

456
00:22:59,713 --> 00:23:02,299
Ja, dat was interessant omdat...

457
00:23:02,382 --> 00:23:04,676
Een van de dingen die Hugh zei,
is dat ik Hugh niet ben.

458
00:23:04,801 --> 00:23:06,929
Want Hugh is buitengewoon.

459
00:23:07,054 --> 00:23:09,056
Zijn vrouw noemt hem senator Jack.

460
00:23:09,139 --> 00:23:10,432
Het is alsof hij...

461
00:23:10,516 --> 00:23:13,519
...naar buiten gaat, zwaait,
met iedereen praat...

462
00:23:13,602 --> 00:23:14,770
...elke baby kust.

463
00:23:14,853 --> 00:23:17,648
Elke avond, urenlang, na de voorstelling.

464
00:23:17,773 --> 00:23:21,151
Ik deed mee en dacht: oké.

465
00:23:21,235 --> 00:23:23,362
Want ze waren daar voor ons allebei.

466
00:23:23,445 --> 00:23:26,615
Ze waren enthousiast
om ons allebei te zien.

467
00:23:27,366 --> 00:23:30,619
Dat brak echt... De vreugde...

468
00:23:30,702 --> 00:23:33,205
Dat brak het ijs.
-Ja, precies.

469
00:23:33,288 --> 00:23:37,334
Daardoor dacht ik: zo erg is het niet.

470
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
Het werd leuk.

471
00:23:43,674 --> 00:23:45,759
Waar ben jij geweest?

472
00:23:46,218 --> 00:23:47,719
Heb je de kaart niet gekregen?

473
00:23:48,512 --> 00:23:50,597
Je zou het moeten proberen. Even weg zijn.

474
00:23:50,681 --> 00:23:52,182
Het geeft echt perspectief.

475
00:23:54,518 --> 00:23:56,228
Toen we aan Skyfall begonnen...

476
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
...ging het om een familie samenstellen.

477
00:23:58,438 --> 00:24:00,107
De MI6-familie.

478
00:24:00,190 --> 00:24:02,901
Want we wisten dat Judi zou vertrekken.

479
00:24:02,985 --> 00:24:04,069
Ralph erbij betrekken...

480
00:24:04,152 --> 00:24:05,988
Ralph erbij betrekken en...

481
00:24:06,071 --> 00:24:08,782
En Ben.
-Ben en Naomie Harris.

482
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
We hadden het gevoel
dat weer structuur brachten.

483
00:24:12,202 --> 00:24:15,581
En Bond zijn familie,
zijn basis teruggeven.

484
00:24:16,623 --> 00:24:19,459
We hadden een nieuwe Q nodig.

485
00:24:19,543 --> 00:24:23,338
Het casten van Ben was geniaal.

486
00:24:23,422 --> 00:24:25,674
Daar was iedereen blij mee.

487
00:24:27,092 --> 00:24:29,303
Het geeft me een melancholiek gevoel.

488
00:24:29,970 --> 00:24:33,557
Groots, oud oorlogsschip
dat naar de schroothoop gaat.

489
00:24:36,894 --> 00:24:39,062
De onvermijdelijkheid van tijd, niet?

490
00:24:41,732 --> 00:24:43,025
Wat zie jij?

491
00:24:45,068 --> 00:24:46,570
Een verdomd groot schip.

492
00:24:47,905 --> 00:24:49,156
Excuseer me.

493
00:24:49,531 --> 00:24:50,866
007...

494
00:24:52,451 --> 00:24:54,244
Ik ben je nieuwe kwartiermeester.

495
00:24:55,996 --> 00:24:57,664
Dat meen je niet.

496
00:24:58,248 --> 00:25:00,167
Omdat ik geen labjas draag?

497
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Omdat je nog niet
droog achter de oren bent.

498
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Ik was heel blij
toen ik mijn vriend Daniel...

499
00:25:06,256 --> 00:25:08,509
...James Bond zag spelen in Casino Royale.

500
00:25:08,634 --> 00:25:13,055
Dat gaf het personage
veel prachtige mogelijkheden.

501
00:25:13,138 --> 00:25:14,473
Ik wilde een grote uitdaging.

502
00:25:14,556 --> 00:25:16,099
En dit was een enorme uitdaging.

503
00:25:16,183 --> 00:25:20,103
Daniel had Sam voorgesteld,
wat echt een geweldig idee was.

504
00:25:20,395 --> 00:25:23,482
Sam kwam terug naar Engeland...

505
00:25:23,565 --> 00:25:27,903
...en had nog nooit zoiets groots gemaakt.

506
00:25:27,986 --> 00:25:30,822
Het was een geweldige combinatie.

507
00:25:31,490 --> 00:25:33,534
Sam kwam erbij.

508
00:25:33,617 --> 00:25:35,827
Hij is gek op acteurs
en op acteurs regisseren.

509
00:25:35,911 --> 00:25:38,872
We hadden een goed verhaal
en alle acteurs werden beter.

510
00:25:39,456 --> 00:25:40,791
Ze creëerden iets.

511
00:25:41,250 --> 00:25:42,709
Vonden het opnieuw uit.

512
00:25:42,835 --> 00:25:45,337
Dat hebben ze
op een gedenkwaardige manier gedaan.

513
00:25:48,215 --> 00:25:50,342
Gaat dit echt om M?

514
00:25:50,425 --> 00:25:51,885
Het gaat om haar...

515
00:25:53,011 --> 00:25:55,013
...en om jou en mij.

516
00:25:56,306 --> 00:25:58,684
We zijn de laatste twee ratten.

517
00:25:59,434 --> 00:26:01,270
We kunnen elkaar opeten...

518
00:26:08,485 --> 00:26:10,070
...of alle anderen.

519
00:26:12,865 --> 00:26:16,243
Je probeert je nu
je training te herinneren.

520
00:26:17,911 --> 00:26:20,372
Wat is de regel hiervoor?

521
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Ooit moet de eerste keer zijn.

522
00:26:30,340 --> 00:26:33,177
Waarom denk je
dat dit mijn eerste keer is?

523
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
De scène met jou en Javier...

524
00:26:40,267 --> 00:26:44,313
...met de seksuele ondertoon
tussen jullie en jij zegt:

525
00:26:44,396 --> 00:26:47,024
'Waarom denk je
dat dit mijn eerste keer is?'

526
00:26:47,816 --> 00:26:51,361
De studio wilde
dat we die zin eruit knipten.

527
00:26:51,445 --> 00:26:54,448
We zeiden nee en hielden vol.

528
00:26:55,032 --> 00:26:57,117
Ik herinner me op de première...

529
00:26:57,201 --> 00:27:01,413
...dat iedereen losbarstte bij die zin.

530
00:27:01,496 --> 00:27:03,749
Ik keek naar de studiobaas...

531
00:27:03,832 --> 00:27:05,459
...die vlakbij zat en zei:

532
00:27:05,542 --> 00:27:06,627
'Ik heb het toch gezegd?'

533
00:27:06,710 --> 00:27:09,421
Nu hebben we eindelijk de poster.

534
00:27:11,048 --> 00:27:13,133
Skyfall is weer een voorbeeld...

535
00:27:13,217 --> 00:27:16,053
...van een complex verhaal
en een eenvoudig plot.

536
00:27:16,136 --> 00:27:19,389
Die emotionele verhalen werken echt.

537
00:27:19,681 --> 00:27:23,685
Dat demonstreren
Casino Royale en Skyfall allebei.

538
00:27:23,769 --> 00:27:26,897
We hadden een einde.
Een einde voor Skyfall.

539
00:27:26,980 --> 00:27:28,941
Dat hadden we al vroeg bedacht.

540
00:27:29,399 --> 00:27:33,028
Het was heel emotioneel.

541
00:27:48,544 --> 00:27:53,215
Het is zeker te laat om te vluchten?

542
00:27:59,429 --> 00:28:01,139
Ik doe mee, als jij het doet.

543
00:28:11,817 --> 00:28:14,069
Ik heb één ding goed gedaan.

544
00:28:19,825 --> 00:28:21,910
De dag dat we haar dood filmden, was...

545
00:28:22,661 --> 00:28:24,079
...heel emotioneel.

546
00:28:24,162 --> 00:28:25,747
Het was moeilijk.

547
00:28:25,831 --> 00:28:29,960
We maakten de hele dag grappen,
maar het was heel moeilijk...

548
00:28:30,043 --> 00:28:33,005
...want ze hoorde al een tijd bij Bond.

549
00:28:33,714 --> 00:28:36,383
En ze heeft iets...

550
00:28:36,466 --> 00:28:38,260
...wat overkomt in haar acteerwerk...

551
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
...en in alles wat ze doet.

552
00:28:48,353 --> 00:28:51,565
Het was voor iedereen
een heel emotionele dag...

553
00:28:52,399 --> 00:28:56,361
...zelfs voor Judi die zich goed hield.

554
00:28:58,697 --> 00:29:00,657
Maar ook voor mij...

555
00:29:00,741 --> 00:29:06,205
...want in de 17 jaar
dat we hebben samengewerkt...

556
00:29:06,330 --> 00:29:08,040
...hebben we veel meegemaakt.

557
00:29:08,624 --> 00:29:12,336
Ze heeft het personage
opnieuw uitgevonden.

558
00:29:13,170 --> 00:29:17,007
Het was echt erg.

559
00:29:18,217 --> 00:29:21,887
We waren allemaal van streek. Vooral ik.

560
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
Op persoonlijk niveau...

561
00:29:27,976 --> 00:29:29,853
...was met Judi Dench acteren...

562
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
...een levenslange ambitie.

563
00:29:31,188 --> 00:29:34,733
Dat ik mocht acteren
met Judi Dench als mijn M...

564
00:29:34,816 --> 00:29:37,402
...is echt ongelofelijk.

565
00:29:45,619 --> 00:29:47,496
JAMES BOND 'SKYFALL'-TITELSCÈNE

566
00:29:49,915 --> 00:29:52,709
Skyfall was voor mij een hoogtepunt van...

567
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
Hij had alles
wat ik als acteur wilde doen.

568
00:29:57,840 --> 00:29:58,966
Bedankt.

569
00:30:02,386 --> 00:30:05,138
Veel dingen van Skyfall waren geweldig.

570
00:30:06,974 --> 00:30:09,768
Het verhaal,
de familie samen laten komen...

571
00:30:09,852 --> 00:30:13,856
...het emotionele einde en zo.

572
00:30:13,939 --> 00:30:16,650
Maar we hadden ook Adele.

573
00:30:17,317 --> 00:30:19,278
En ook de Olympische Spelen.

574
00:30:20,529 --> 00:30:23,699
Dat was gewoon ongelofelijk.

575
00:30:33,792 --> 00:30:37,504
De sterren van de nieuwe James Bond-film
Skyfall zijn hier.

576
00:30:37,588 --> 00:30:38,672
Inderdaad.

577
00:30:39,339 --> 00:30:41,216
Daniel Craig is er.

578
00:30:41,508 --> 00:30:45,220
De laatste keer zagen we je als Bond
met de Queen bij de Spelen.

579
00:30:45,304 --> 00:30:46,972
Hoelang zat dat al in de planning?

580
00:30:47,055 --> 00:30:49,850
Best lang.
Danny Boyle bezocht me op de set.

581
00:30:50,767 --> 00:30:52,936
Hij zei wat hij van me wilde...

582
00:30:53,020 --> 00:30:55,814
...en ik liep weg en zei: 'Nou...'

583
00:30:55,898 --> 00:30:58,025
Ik dacht dat hij me voor de gek hield.

584
00:30:58,150 --> 00:31:01,862
Het kwam allemaal tot stand...

585
00:31:01,945 --> 00:31:03,739
...en opeens was ik in het paleis.

586
00:31:06,700 --> 00:31:07,701
Je dacht vast:

587
00:31:07,784 --> 00:31:09,870
ik zeg ja, maar het zal nooit gebeuren.

588
00:31:09,953 --> 00:31:10,954
Je kunt...

589
00:31:11,038 --> 00:31:13,498
Ik dacht dat ze geen toestemming
van het paleis hadden.

590
00:31:13,582 --> 00:31:15,167
Maar die hadden ze dus al...

591
00:31:15,250 --> 00:31:17,503
...en toen vroegen ze mij.
Ik had geen keus.

592
00:31:17,586 --> 00:31:19,296
Stel je voor als je had geweigerd.

593
00:31:21,507 --> 00:31:23,967
Iedereen hier hapt naar adem.

594
00:31:25,177 --> 00:31:26,929
Een James Bond-epos...

595
00:31:28,805 --> 00:31:31,892
...met Daniel Craig...

596
00:31:33,268 --> 00:31:34,853
...en Hare Majesteit de koningin.

597
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
De British Artist of the Year award...

598
00:31:39,149 --> 00:31:42,903
...is in 2006 opgericht
en de eerste ontvanger...

599
00:31:42,986 --> 00:31:47,241
...was een zeer getalenteerde acteur.
Rachel Weisz...

600
00:31:48,033 --> 00:31:49,785
...Daniels vrouw.

601
00:31:51,620 --> 00:31:54,873
Britannia Award, de beste Britse... Sorry.

602
00:31:55,290 --> 00:31:56,542
Het lukt me wel op de dag zelf.

603
00:31:56,625 --> 00:31:58,669
Beste Britse...
-Britse artiest van het jaar.

604
00:31:59,878 --> 00:32:00,879
Artiest.

605
00:32:00,963 --> 00:32:02,005
Daniel.

606
00:32:02,297 --> 00:32:03,131
Artiest.

607
00:32:03,257 --> 00:32:05,133
En zes jaar later...

608
00:32:05,217 --> 00:32:08,929
...met Rachels geduldige begeleiding...

609
00:32:11,306 --> 00:32:13,225
...en coaching...

610
00:32:13,308 --> 00:32:15,978
...bevindt hij zich in de positie om...

611
00:32:16,061 --> 00:32:18,689
Dat 11 mensen de rol voor hem
aangeboden kregen.

612
00:32:20,440 --> 00:32:21,775
Zet dit er niet in.

613
00:32:21,900 --> 00:32:23,735
Clooney was de eerste.

614
00:32:23,819 --> 00:32:25,153
Ik kreeg hem aangeboden.

615
00:32:25,737 --> 00:32:28,282
Zelfs Jude Law.

616
00:32:29,074 --> 00:32:30,492
Will Ferrell kreeg hem aangeboden.

617
00:32:30,868 --> 00:32:34,246
Een applaus
voor de British Artist of the Year...

618
00:32:34,329 --> 00:32:35,956
...Mr Daniel Craig.

619
00:32:42,796 --> 00:32:44,548
Bedankt hiervoor, BAFTA.

620
00:32:44,631 --> 00:32:46,550
Dit is een ongelofelijke eer...

621
00:32:46,633 --> 00:32:49,428
...met al die ontzettend
getalenteerde mensen.

622
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
Michael Wilson en Barbara Broccoli...

623
00:32:51,638 --> 00:32:56,268
...hebben samen met Cubby Broccoli gezorgd
dat een franchise 50 jaar meegaat.

624
00:32:56,351 --> 00:32:59,354
En ze laten mij er deel van uitmaken.

625
00:32:59,438 --> 00:33:01,315
Dus bedankt.

626
00:33:17,247 --> 00:33:18,957
We moesten Sam ervan overtuigen.

627
00:33:19,041 --> 00:33:22,002
Sam twijfelde heel erg.

628
00:33:22,878 --> 00:33:25,881
Hij vond dat hij het al gedaan had
en met succes.

629
00:33:25,964 --> 00:33:28,050
Ik moest hem erin slepen.
Maar hij deed het.

630
00:33:28,550 --> 00:33:32,763
Hij benaderde de hele serie
met heel veel enthousiasme.

631
00:33:33,680 --> 00:33:37,100
De auto gaat er ook in.
We maken de grootste explosie.

632
00:33:37,392 --> 00:33:39,853
Hij ging voor alle clichés.

633
00:33:39,937 --> 00:33:42,272
Het was tijd dat dat gebeurde.

634
00:33:42,356 --> 00:33:44,024
En het was leuk.

635
00:33:44,775 --> 00:33:48,862
Ik heb altijd
de snufjes terug in de film gewild.

636
00:33:48,946 --> 00:33:50,906
Maar dat moest
op een originele manier gebeuren.

637
00:33:50,989 --> 00:33:53,617
Sam en ik hadden een gesprek
voor Spectre...

638
00:33:53,700 --> 00:33:56,411
...over hoe we zorgen
dat dit fris aanvoelt.

639
00:33:57,704 --> 00:34:01,208
Maar we moesten
iets boeiends voor het verhaal zoeken.

640
00:34:01,291 --> 00:34:06,255
Toen kwam het idee van Blofeld terughalen.

641
00:34:06,505 --> 00:34:08,130
Welkom, James.

642
00:34:11,969 --> 00:34:13,971
Het is lang geleden...

643
00:34:15,138 --> 00:34:17,431
...en eindelijk zijn we hier.

644
00:34:21,562 --> 00:34:23,188
Waarom duurde het zo lang?

645
00:34:31,405 --> 00:34:32,656
Koekoek.

646
00:34:33,031 --> 00:34:34,366
Ik had veel lol met die film.

647
00:34:34,449 --> 00:34:36,827
Maar het probleem was
dat ik mijn been had gebroken.

648
00:34:37,327 --> 00:34:38,745
En we hadden de keus...

649
00:34:38,829 --> 00:34:40,746
...om negen maanden te stoppen...

650
00:34:41,373 --> 00:34:45,752
...zodat ik geopereerd kon worden,
of ik kon doorgaan.

651
00:34:45,835 --> 00:34:48,463
Ik wilde niet negen maanden stoppen.

652
00:34:48,547 --> 00:34:50,757
Ik wilde de film afmaken...

653
00:34:50,924 --> 00:34:55,512
...dus ik droeg de rest van de film
een bionisch been...

654
00:34:55,804 --> 00:34:59,016
...en dat is niet de beste manier
om een Bond-film te maken.

655
00:34:59,308 --> 00:35:02,186
En je stopte niet met de actie.

656
00:35:02,269 --> 00:35:03,645
Nee. En dat...

657
00:35:03,729 --> 00:35:07,024
Helaas was het heel afleidend...

658
00:35:07,149 --> 00:35:09,318
...dus ik kraamde vast onzin uit...

659
00:35:09,401 --> 00:35:11,361
...toen ik zei
dat het de beste ervaring ooit was.

660
00:35:11,445 --> 00:35:14,781
Want ik probeerde
veel dingen tegelijk te doen.

661
00:35:15,157 --> 00:35:18,994
Ik moest psychologisch omgaan
met mijn fysieke toestand.

662
00:35:23,582 --> 00:35:24,625
Time out.

663
00:35:27,961 --> 00:35:29,338
Het probleem met mijn blessure...

664
00:35:29,421 --> 00:35:30,839
...was dat het been het begaf...

665
00:35:30,923 --> 00:35:34,676
...wat geweldig is als je
me ziet lopen in het begin...

666
00:35:34,801 --> 00:35:36,720
...ik uit een raam klim,
over een rand loop...

667
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
...en steeds op een andere richel spring.

668
00:35:38,764 --> 00:35:41,725
Ik denk echt: begeef het niet.

669
00:35:41,808 --> 00:35:46,021
Ik zit vast aan een kabel,
maar het is heel traumatisch.

670
00:35:46,104 --> 00:35:49,441
Ik probeer cool te doen,
maar mijn been is kapot.

671
00:36:08,377 --> 00:36:09,461
Oké, daar gaan we.

672
00:36:09,920 --> 00:36:12,756
Iedereen klaar? We filmen.

673
00:36:12,840 --> 00:36:14,925
En actie.

674
00:36:15,425 --> 00:36:17,553
Hij had ondraaglijke pijn.

675
00:36:17,636 --> 00:36:20,222
De hele openingsscène...

676
00:36:20,305 --> 00:36:23,809
...is opnieuw ontworpen voor hem...

677
00:36:23,892 --> 00:36:26,728
...omdat hij nauwelijks kon lopen.

678
00:36:27,145 --> 00:36:29,481
Ik keek naar hem en dacht:

679
00:36:29,565 --> 00:36:32,734
ik weet niet hoe hij dit doet.

680
00:36:32,818 --> 00:36:35,404
We hadden 1500 figuranten.

681
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
Her was een enorme scène.

682
00:36:38,490 --> 00:36:40,534
We hebben het plein vier dagen afgesloten.

683
00:36:40,617 --> 00:36:42,828
Hij zei: 'Ik doe het.'

684
00:36:42,911 --> 00:36:47,040
Maar we veranderden het idee.
Ik zei: 'We houden het mysterieus.'

685
00:36:47,124 --> 00:36:49,459
Ik ga vaak naar binnen en naar buiten.

686
00:36:49,543 --> 00:36:50,836
En dat werkt.

687
00:36:51,253 --> 00:36:52,796
Eigenlijk was het geluk...

688
00:36:52,921 --> 00:36:55,465
...omdat die scène zo uitzonderlijk is.

689
00:36:55,757 --> 00:36:57,718
Als we gestopt waren, wie weet.
Ik weet het niet.

690
00:36:57,801 --> 00:36:59,261
We hadden nooit bereikt...

691
00:36:59,344 --> 00:37:02,181
Ze zeiden negen maanden herstel.

692
00:37:02,306 --> 00:37:04,266
Misschien voor een atleet van 22...

693
00:37:04,349 --> 00:37:08,854
...niet voor een man
van gevorderde leeftijd.

694
00:37:28,207 --> 00:37:31,835
Ik wil niet doorgaan
over hoe moeilijk Spectre was...

695
00:37:31,960 --> 00:37:33,504
...maar het was zwaar.

696
00:37:33,837 --> 00:37:36,673
Ik had een pauze nodig...

697
00:37:36,757 --> 00:37:38,342
...ik moest even weg.

698
00:37:38,425 --> 00:37:41,845
Ik voelde
aan het eind van die film echt...

699
00:37:41,929 --> 00:37:43,722
...dat ik misschien te oud was.

700
00:37:44,223 --> 00:37:46,725
Het probleem is de manier
waarop we de films begonnen.

701
00:37:46,808 --> 00:37:48,602
Ik ben mijn rol begonnen...

702
00:37:48,685 --> 00:37:52,314
...door me er kop eerst in te gooien.

703
00:37:52,439 --> 00:37:56,151
Dus als ik dat niet kon doen,
had het geen zin meer.

704
00:37:56,235 --> 00:37:58,362
Het voelde gewoon verkeerd.

705
00:37:58,445 --> 00:38:01,031
Ik had mezelf ervan overtuigd
dat het klaar was.

706
00:38:04,117 --> 00:38:07,871
Daniel gaat zeker niet
nog een Bond-film maken.

707
00:38:07,955 --> 00:38:09,373
'Mijn advies aan de volgende Bond?
Wees goed.'

708
00:38:09,498 --> 00:38:12,209
In een openhartig interview
met Time Out...

709
00:38:12,334 --> 00:38:15,546
...wordt Daniel Craig gevraagd
of hij nog een Bond-film wil doen.

710
00:38:15,629 --> 00:38:19,842
Zijn antwoord: 'Ik breek nog liever
dit glas en snijd mijn polsen door.'

711
00:38:19,925 --> 00:38:22,302
Het was twee dagen
nadat de laatste film af was.

712
00:38:22,386 --> 00:38:23,846
Ik had meteen een interview...

713
00:38:23,929 --> 00:38:25,556
...en iemand vroeg: 'Maak je er nog een?'

714
00:38:25,639 --> 00:38:27,307
En ik zei nee.

715
00:38:27,432 --> 00:38:32,688
In plaats van iets elegants te zeggen...

716
00:38:32,771 --> 00:38:34,356
...gaf ik een heel dom antwoord.

717
00:38:34,439 --> 00:38:35,691
Iemand had een goede analogie.

718
00:38:35,774 --> 00:38:38,277
Als je vlak voor het einde
van een marathon gevraagd wordt...

719
00:38:38,360 --> 00:38:40,404
...of je er nog een loopt...

720
00:38:40,571 --> 00:38:43,866
...zou je vrij kortaf antwoorden.

721
00:38:43,949 --> 00:38:46,243
Ik heb gelezen dat dit je laatste is.
Is dat zo?

722
00:38:46,326 --> 00:38:47,160
Ik weet het niet.

723
00:38:47,286 --> 00:38:49,204
De grote vraag: wordt het je laatste?

724
00:38:49,288 --> 00:38:50,122
Wie weet?

725
00:38:50,247 --> 00:38:51,123
Blijf je? Ga je weg?

726
00:38:51,248 --> 00:38:52,624
Ik weet het niet.
-Nog één...

727
00:38:52,708 --> 00:38:53,834
Eerlijk gezegd weet ik het niet.

728
00:38:53,917 --> 00:38:55,085
Ik weet het niet.

729
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
Daniel Craig, kom je terug als James Bond?

730
00:39:01,383 --> 00:39:04,344
Barbara kan goed onderhandelen.

731
00:39:04,428 --> 00:39:08,140
Ik denk niet dat ik echt...

732
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
...na Spectre had kunnen vertrekken.

733
00:39:11,185 --> 00:39:15,856
PERSLANCERING BOND 25 - JAMAICA 2019

734
00:39:15,939 --> 00:39:19,484
Dat had zijn laatste film moeten zijn,
al zei ik van niet.

735
00:39:19,568 --> 00:39:22,237
Het had de laatste moeten zijn,
maar Barbara zei nee.

736
00:39:26,325 --> 00:39:28,660
Ik zei: 'Er zijn onafgemaakte zaken.'

737
00:39:28,744 --> 00:39:32,414
We hebben nog niet alles verteld.
Er valt nog wat te vertellen.

738
00:39:33,081 --> 00:39:34,750
We begonnen aan deze...

739
00:39:34,833 --> 00:39:37,794
...met het idee: we pakken het groots aan.

740
00:39:40,339 --> 00:39:44,593
De productie van Bond 25
schijnt te zijn stilgelegd.

741
00:39:44,676 --> 00:39:47,262
Craig is gewond geraakt in Jamaica...

742
00:39:47,387 --> 00:39:48,430
...op de set van Bond 25.

743
00:39:51,767 --> 00:39:54,144
We hadden de blessure, maar ook...

744
00:39:54,228 --> 00:39:55,395
FILMEN GEANNULEERD

745
00:39:55,479 --> 00:39:57,689
We wisselden regisseurs.

746
00:39:58,232 --> 00:39:59,608
CAREY FUKUNAGA REGISSEERT

747
00:39:59,733 --> 00:40:02,986
Toen kregen we problemen
met het script die maar doorgingen.

748
00:40:03,529 --> 00:40:04,696
Script eindeloos herschreven

749
00:40:04,821 --> 00:40:06,615
En het was emotioneel zwaar...

750
00:40:06,698 --> 00:40:08,450
...omdat het Daniels laatste was.

751
00:40:08,700 --> 00:40:12,788
Zwaar voor Barbara, voor mij
en vooral voor Daniel.

752
00:40:13,247 --> 00:40:16,875
Dat stel je niet op prijs.

753
00:40:17,209 --> 00:40:21,839
Je stelt het niet op prijs
hoe zwaar die dingen zijn.

754
00:40:22,673 --> 00:40:25,467
Het is altijd een worsteling. Altijd.

755
00:40:25,551 --> 00:40:28,554
Maar deze was het moeilijkst.

756
00:40:28,846 --> 00:40:31,139
Omdat er zo veel tegenzat.

757
00:40:31,223 --> 00:40:33,851
Mensen wilden het goed doen
omdat het de laatste was.

758
00:40:33,934 --> 00:40:36,562
Het voelde alsof iedereen erin geloofde.

759
00:40:58,667 --> 00:41:00,252
Ik ben zo blij...

760
00:41:01,044 --> 00:41:02,963
...met hoe deze film is geworden.

761
00:41:03,213 --> 00:41:06,300
Deze film is eigenlijk
het hoogtepunt van de vijf films.

762
00:41:06,383 --> 00:41:09,428
En vooral deze film geeft me
het gevoel dat...

763
00:41:09,511 --> 00:41:13,557
...hij niet alleen zijn stempel
heeft gezet op de Bond-reeks...

764
00:41:13,640 --> 00:41:17,019
...maar ook op de filmgeschiedenis.

765
00:41:24,651 --> 00:41:27,738
De avond dat hij klaar was met de rol...

766
00:41:27,821 --> 00:41:31,825
...en wij met de film,
was een plechtig moment.

767
00:41:32,743 --> 00:41:35,621
De laatste opname
als hij door een steeg rent...

768
00:41:35,704 --> 00:41:38,373
...en uit beeld verdwijnt.

769
00:41:38,498 --> 00:41:40,626
Het was ongelofelijk.

770
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
En cut.

771
00:41:42,669 --> 00:41:43,837
Dat is het.

772
00:41:43,921 --> 00:41:46,632
Het was een historisch moment.

773
00:41:47,257 --> 00:41:49,510
Iedereen kwam. We filmden 's nachts...

774
00:41:49,593 --> 00:41:52,471
...en iedereen kwam
om het moment mee te maken.

775
00:41:53,430 --> 00:41:55,974
Omdat we wisten hoe belangrijk het was.

776
00:41:56,058 --> 00:41:58,227
Het was erg emotioneel.

777
00:41:59,311 --> 00:42:01,730
Iedereen liep te huilen. Echt huilen.

778
00:42:01,813 --> 00:42:05,025
Mensen bleven.
Meestal gaat iedereen weg na nachtopnamen.

779
00:42:05,108 --> 00:42:09,780
Iedereen bleef en omhelsde elkaar.

780
00:42:17,621 --> 00:42:19,206
Ik doe dit al een tijd...

781
00:42:19,289 --> 00:42:21,291
...en met sommigen hier heb ik...

782
00:42:21,375 --> 00:42:25,003
...het grootste deel van mijn carrière
gewerkt. 30 jaar. Dat is lang.

783
00:42:25,087 --> 00:42:28,841
Veel mensen hebben met me
aan vijf films gewerkt...

784
00:42:28,924 --> 00:42:32,719
...en er is veel gezegd
over wat ik van deze films vind...

785
00:42:32,803 --> 00:42:34,388
...en dat soort dingen...

786
00:42:34,471 --> 00:42:38,141
...maar ik heb van elke seconde
van deze films genoten.

787
00:42:38,225 --> 00:42:41,019
Vooral van deze,
want ik stond elke ochtend op...

788
00:42:41,103 --> 00:42:44,815
...en mocht met jullie werken.

789
00:42:44,898 --> 00:42:47,901
En dat is de grootste eer van mijn leven.

790
00:42:51,905 --> 00:42:56,618
Ik kijk naar wat ik heb gedaan
en denk: dat is deel van Goldfinger.

791
00:42:57,411 --> 00:42:59,037
Ik denk: wauw.

792
00:42:59,788 --> 00:43:01,623
Ik ben verbonden met Goldfinger.

793
00:43:01,707 --> 00:43:04,918
Met Dr. No. Met Live and Let Die.

794
00:43:05,335 --> 00:43:07,588
Mijn termijn is wat het is...

795
00:43:07,671 --> 00:43:09,381
...maar het is deel van iets groters.

796
00:43:09,464 --> 00:43:11,884
Dat is het. Je kijkt terug en denkt...

797
00:43:11,967 --> 00:43:14,094
Dat voel ik echt.

798
00:43:14,761 --> 00:43:17,848
Ik kijk naar de films
en ik ben ongelofelijk trots...

799
00:43:17,931 --> 00:43:19,516
...op allemaal.

800
00:43:19,600 --> 00:43:22,060
Ik weet dat we ons best hebben gedaan.

801
00:43:22,394 --> 00:43:24,771
Zeker weten.
-Echt ons best gedaan.

802
00:43:27,441 --> 00:43:30,861
Hij zit erbij,
dus het is vreemd om het te zeggen...

803
00:43:30,944 --> 00:43:33,488
...maar Daniel heeft dit...

804
00:43:33,572 --> 00:43:35,866
...het personage, de serie, alles...

805
00:43:35,949 --> 00:43:39,036
...naar een buitengewone plek verheven.

806
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
En emotioneel zo bevredigend...

807
00:43:43,916 --> 00:43:48,504
...dat ik me geen andere Bond
kan voorstellen na Daniel.

808
00:43:50,923 --> 00:43:54,218
Laten we eerlijk zijn,
deze rol verlaten, is niet makkelijk.

809
00:43:54,301 --> 00:43:56,470
Het is heel moeilijk om te doen.

810
00:43:56,887 --> 00:44:02,476
Ik kan er wel blasé over doen...

811
00:44:03,018 --> 00:44:04,770
...het blijft moeilijk.

812
00:44:04,895 --> 00:44:06,855
Om daarvan weg te lopen.

813
00:44:06,939 --> 00:44:09,816
En het gaat niet om geld en roem...

814
00:44:09,942 --> 00:44:12,986
...want dat heb ik.
Ik heb ongelofelijk geboft...

815
00:44:13,111 --> 00:44:15,239
...dat ik dit heb kunnen doen.

816
00:44:15,989 --> 00:44:18,909
Het heeft me meer gebracht
dan ik ooit had kunnen wensen.

817
00:44:19,493 --> 00:44:21,328
En daar gaat het niet om.

818
00:44:21,411 --> 00:44:24,331
Het gaat om
een psychologische band met iets...

819
00:44:24,456 --> 00:44:26,667
...wat 15 jaar heeft geduurd.

820
00:44:26,750 --> 00:44:30,128
Om zoiets achter je te laten,
is heel lastig.

821
00:44:30,921 --> 00:44:33,549
Maar ik denk dat het nu goed is.

822
00:44:34,800 --> 00:44:35,968
Echt.

823
00:44:36,093 --> 00:44:38,011
Doordat we deze film hebben gemaakt.

824
00:44:38,679 --> 00:44:42,432
Ik denk dat het nu goed is.

825
00:46:36,463 --> 00:46:38,465
Ondertiteld door: AC

826
00:46:40,175 --> 00:46:43,178
NU VERKRIJGBAAR IN DE APPLE TV APP.



