1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,600
Это одна из самых престижных
ролей в кинематографе.

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,436
Самый известный
секретный агент в мире кино...

5
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
После месяцев спекуляций...

6
00:00:25,150 --> 00:00:28,654
...сегодня наконец-то
был объявлен новый агент 007...

7
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
...и его имя Крэйг.

8
00:00:31,490 --> 00:00:32,448
Дэниэл Крэйг.

9
00:00:32,533 --> 00:00:34,868
- Крэйг... Дэниэл Крэйг.
- Дэниэл Крэйг.

10
00:00:38,080 --> 00:00:41,333
На роль агента 007
прослушивались сотни актеров.

11
00:00:41,416 --> 00:00:44,211
Он обошел таких звезд, как Клайв Оуэн,

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,171
Хью Джекман и Колин Фаррелл.

13
00:00:47,548 --> 00:00:50,592
37-летний актер станет
первым светловолосым Бондом.

14
00:00:50,676 --> 00:00:52,094
Бонд-блондин.

15
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
Готовы ли мы к первому Бонду-блондину?

16
00:00:54,847 --> 00:00:57,474
Он очень отличается
от того, к чему мы привыкли.

17
00:00:57,558 --> 00:00:59,268
У него чуть больше морщин.

18
00:00:59,977 --> 00:01:01,061
Он выглядит мрачнее

19
00:01:01,144 --> 00:01:03,856
и на пресс-конференции
он был не очень вежлив.

20
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
Это была скучная пресс-конференция.

21
00:01:07,276 --> 00:01:12,281
Сегодняшнее объявление нового
агента 007 не впечатлило журналистов.

22
00:01:15,284 --> 00:01:17,911
Пресса уже «достала ножи».

23
00:01:17,995 --> 00:01:21,039
Жесткая критика. «Унылый Бонд»,
как назвала его «Миррор»...

24
00:01:21,123 --> 00:01:22,583
Он еще даже не приступил к съемкам.

25
00:01:22,666 --> 00:01:24,251
СМИ высказываются довольно резко,

26
00:01:24,334 --> 00:01:27,212
а мы пока ждем ваших
звонков, сообщений и писем...

27
00:01:27,296 --> 00:01:30,340
Сегодня утром газета «Миррор»
заявила, что новому Бонду

28
00:01:30,424 --> 00:01:33,552
не хватает харизмы и шарма,
необходимых агенту 007.

29
00:01:33,635 --> 00:01:35,429
Должен признать,
он не выглядит как Бонд.

30
00:01:36,221 --> 00:01:38,265
Но он еще может созреть для этой роли.

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,405
Добрый вечер.

32
00:01:57,367 --> 00:02:04,333
БЫТЬ ДЖЕЙМСОМ БОНДОМ

33
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
ФИЛЬМ БЕЙЛЛИ УОЛША

34
00:02:09,922 --> 00:02:13,383
Беседа с Дэниэлом Крэйгом,
Майклом Уилсоном и Барбарой Брокколи.

35
00:02:13,884 --> 00:02:17,471
Мне всегда нравился Дэниэл...
Я много в чем его видела,

36
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
и в «Наших друзьях на севере»,
и в «Терпеливой любви»,

37
00:02:20,933 --> 00:02:21,975
и в «Истории матери»,

38
00:02:22,059 --> 00:02:25,103
и мне всегда казалось,
что, когда он появляется в кадре,

39
00:02:25,187 --> 00:02:27,147
он приковывает к себе взгляд.

40
00:02:27,439 --> 00:02:31,401
Не так важно, что происходит в сцене,
он просто... Светится изнутри.

41
00:02:31,485 --> 00:02:35,405
И я помню тот момент, когда я решила,
что он должен быть Бондом.

42
00:02:35,489 --> 00:02:38,200
Это было много лет назад,
еще в «Елизавете»...

43
00:02:39,159 --> 00:02:41,245
...в сцене, где он идет по коридору.

44
00:02:41,745 --> 00:02:43,247
Я тогда подумала...

45
00:02:43,330 --> 00:02:48,210
«Это самый харизматичный человек,
какого я видела на экране».

46
00:02:48,293 --> 00:02:51,004
Было очевидно, что он кинозвезда.

47
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
И талантливый актер, к тому же.

48
00:02:55,092 --> 00:03:00,222
Я думаю, что в этот
период карьеры Дэниэла

49
00:03:00,305 --> 00:03:02,683
его не воспринимали
как исполнителя главной роли.

50
00:03:02,766 --> 00:03:04,351
Зрители его таковым не считали.

51
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
Они думали, что он
отличный актер второго плана.

52
00:03:07,145 --> 00:03:11,650
Но мы с Барбарой видели,
что он создан для главных ролей.

53
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
У меня была карьера.

54
00:03:14,069 --> 00:03:16,822
И успешная, как мне казалось.

55
00:03:16,905 --> 00:03:19,658
Намного успешнее,
чем я когда-либо ожидал.

56
00:03:19,741 --> 00:03:22,077
Но у меня не было крутого образа.

57
00:03:23,036 --> 00:03:25,372
Пирс снимался в «Ремингтоне Стиле»,

58
00:03:25,956 --> 00:03:28,041
Роджер снимался в «Святом».

59
00:03:28,125 --> 00:03:31,295
Люди смотрели на них и думали:
«О, это Бонд...»

60
00:03:31,378 --> 00:03:33,964
А я снимался в претенциозном кино.

61
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
Мне было сложнее их убедить.

62
00:03:35,716 --> 00:03:38,343
Я не играл лощеных
и изысканных персонажей.

63
00:03:38,427 --> 00:03:39,553
У меня нет таких ролей.

64
00:03:39,636 --> 00:03:41,889
Да я не особо и хотел их играть,

65
00:03:41,972 --> 00:03:45,434
потому что считал, что это не мое.

66
00:03:48,770 --> 00:03:49,980
- Начинаем пробы.
- Мотор.

67
00:03:50,063 --> 00:03:51,857
КИНОПРОБЫ
СТУДИЯ «ПАЙНВУД», 2006 г.

68
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Мы с Майклом хотели утвердить его.

69
00:03:54,151 --> 00:03:55,819
И только его.

70
00:03:55,903 --> 00:03:58,113
Проблема заключалась в том,
что он этого не хотел.

71
00:03:59,531 --> 00:04:00,824
Да, неувязочка.

72
00:04:00,908 --> 00:04:02,951
Ты пришел к нам в офис,

73
00:04:03,035 --> 00:04:07,372
и я помню, он вошел,
а потом я сказала Майклу:

74
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
«Он хочет эту роль».

75
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Это было забавно.

76
00:04:10,542 --> 00:04:12,628
Всё из-за того, что...

77
00:04:12,711 --> 00:04:15,422
На нем были французские манжеты,
и они были расстегнуты.

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,341
И из-за этой детали,

79
00:04:17,423 --> 00:04:21,470
сама точно не знаю почему,
я сказала: «Он хочет эту роль».

80
00:04:21,553 --> 00:04:25,182
Майкл спросил: «Ты думаешь?»
А я ответила: «Да, определенно».

81
00:04:25,265 --> 00:04:28,310
Мы были полны решимости утвердить его.

82
00:04:28,393 --> 00:04:29,520
Мотор.

83
00:04:34,316 --> 00:04:35,484
Я ваш кошелек.

84
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
Я не продешевил.

85
00:04:38,070 --> 00:04:40,239
Казначейство согласилось
вас финансировать.

86
00:04:40,656 --> 00:04:41,740
«Веспер».

87
00:04:42,866 --> 00:04:45,160
Надеюсь, вы отомстили своим родителям.

88
00:04:45,244 --> 00:04:48,247
Студия паниковала из-за того,
что не было других кандидатов.

89
00:04:48,330 --> 00:04:50,415
Потому что мы всё повторяли:
«Больше никого нет.

90
00:04:50,499 --> 00:04:51,917
Нам больше никто не нужен».

91
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Они пытались организовать пробы.

92
00:04:54,378 --> 00:04:56,129
Полагаю, это были препятствия.

93
00:04:56,213 --> 00:04:58,090
Я повторял себе: «Всё нормально,

94
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
я получу сценарий, прочитаю его

95
00:04:59,883 --> 00:05:02,261
и скажу: "Спасибо, но нет.
Он неплох, но..."»

96
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
В принципе это всё,
что может сделать актер,

97
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
ты читаешь сценарий и говоришь:
«Простите, но мне не нравится».

98
00:05:08,976 --> 00:05:10,602
Если бы я только знал.

99
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
- Такое случается каждый раз.
- Да.

100
00:05:13,981 --> 00:05:15,274
«КАЗИНО РОЯЛЬ»
ЯН ФЛЕМИНГ

101
00:05:15,357 --> 00:05:16,775
Это был «КАЗИНО РОЯЛЬ».

102
00:05:17,276 --> 00:05:20,696
Хорошая история, отличный сценарий.

103
00:05:20,988 --> 00:05:24,825
Я просто не представлял себе,
насколько он масштабный.

104
00:05:24,908 --> 00:05:27,452
Я не представлял...
Сцена со строительным краном

105
00:05:27,536 --> 00:05:30,205
и все эти трюки - я о них и не думал,

106
00:05:30,289 --> 00:05:33,333
но я знал, что история
получилась цельная.

107
00:05:33,417 --> 00:05:35,210
Всё выглядело гармонично.

108
00:05:38,130 --> 00:05:41,300
Я помню, как звонила тебе,
чтобы сказать, что ты получил роль.

109
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
Да.

110
00:05:42,593 --> 00:05:44,261
Зазвонил телефон, я такой: «Да?»

111
00:05:44,344 --> 00:05:46,263
И она говорит: «Твоя очередь, парень».

112
00:05:48,182 --> 00:05:52,269
Так что я взял
по бутылке водки и вермута,

113
00:05:52,352 --> 00:05:55,022
шейкер для коктейлей,
пошел к себе домой,

114
00:05:55,105 --> 00:05:57,608
и сделал себе водку-мартини.

115
00:05:58,400 --> 00:06:00,152
А недурно получилось.

116
00:06:01,278 --> 00:06:03,113
Это была подготовка.

117
00:06:03,197 --> 00:06:04,948
Это была моя первая тренировка.

118
00:06:05,032 --> 00:06:07,284
У меня еще три дня похмелье было.

119
00:06:08,076 --> 00:06:10,787
Я послала к нему Саймона Уотерсона.

120
00:06:10,871 --> 00:06:12,372
Да, это мой тренер.

121
00:06:12,456 --> 00:06:15,667
И я встретил его с самокруткой
и сэндвичем с беконом.

122
00:06:15,751 --> 00:06:17,044
Это его первое впечатление обо мне.

123
00:06:17,127 --> 00:06:20,214
Я курил и ел сэндвич с беконом.

124
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Я сказал ему: «Я хочу прийти в форму».
И он такой: «Ладно».

125
00:06:23,091 --> 00:06:26,178
И с того момента мы тренировались
по семь дней в неделю.

126
00:06:27,054 --> 00:06:30,849
Я никогда раньше не видел,

127
00:06:30,933 --> 00:06:33,852
чтобы актер так усиленно тренировался.

128
00:06:33,936 --> 00:06:35,562
Он полностью преобразился.

129
00:06:35,646 --> 00:06:38,690
Ты сказал: «Я должен выглядеть так,
будто могу сыграть эту роль».

130
00:06:38,815 --> 00:06:40,275
Это потрясающе.

131
00:06:40,359 --> 00:06:44,029
Ты тренировался как на Олимпиаду.
Это было невероятно.

132
00:06:45,948 --> 00:06:47,908
После месяцев спекуляций

133
00:06:47,991 --> 00:06:50,661
был объявлен актер,
сыграющий Джеймса Бонда,

134
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
и это Крэйг. Дэниэл Крэйг.

135
00:06:51,787 --> 00:06:53,413
ДЭНИЭЛ КРЭЙГ - НОВЫЙ АГЕНТ 007

136
00:06:53,497 --> 00:06:55,832
Сегодня объявили,
что британский актер Дэниэл Крэйг...

137
00:06:55,916 --> 00:06:56,834
БОНД СТАЛ БЛОНДИНОМ

138
00:06:57,000 --> 00:06:58,794
...обошел сотни
претендентов на эту роль.

139
00:06:58,877 --> 00:07:02,172
Но готовы ли мы
к первому Бонду-блондину

140
00:07:02,256 --> 00:07:05,133
после четырех десятилетий
высоких брюнетов?

141
00:07:05,217 --> 00:07:06,301
Они говорят, что хотели...

142
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
Новый Бонд всегда приковывает внимание.

143
00:07:08,303 --> 00:07:10,305
Эта новость широко освещается.

144
00:07:10,389 --> 00:07:15,185
Но промо было похоже
на американские горки.

145
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
Должны сказать, что это
противоречивый кастинг.

146
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Проще говоря, он немного грубоват.

147
00:07:20,691 --> 00:07:22,734
Я помню, когда мы
представили тебя прессе,

148
00:07:22,818 --> 00:07:24,027
плавая по Темзе,

149
00:07:24,111 --> 00:07:26,488
и с нами были морские пехотинцы.

150
00:07:26,572 --> 00:07:29,992
Они попросили его надеть
спасательный жилет.

151
00:07:30,367 --> 00:07:31,660
И мы ответили: «Что ж, придется».

152
00:07:31,785 --> 00:07:34,955
После этого все начали жаловаться:
«Бонд носит спасательный жилет.

153
00:07:35,038 --> 00:07:36,164
Как нелепо».

154
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
Потом я был сердитым
на пресс-конференции.

155
00:07:39,001 --> 00:07:41,628
Нет, ты вообще не бываешь сердитым.

156
00:07:41,712 --> 00:07:44,965
Кто-то задал вопрос,
и я такой: «Это тупой вопрос».

157
00:07:45,048 --> 00:07:48,177
Моя реакция была грубоватой.

158
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
Я не буду отвечать. Простите.

159
00:07:51,180 --> 00:07:54,933
Когда на него стала нападать пресса

160
00:07:55,017 --> 00:07:57,603
на промо «КАЗИНО РОЯЛЬ»,
это было жестоко.

161
00:07:57,686 --> 00:08:02,191
Это было слишком... И всё из-за того,

162
00:08:02,274 --> 00:08:03,650
что Бонд - блондин?

163
00:08:03,734 --> 00:08:05,485
- Блондин?
- Это было неприятно.

164
00:08:05,569 --> 00:08:07,529
Разве Роджер Мур не был блондином?

165
00:08:07,613 --> 00:08:09,948
Это было так несправедливо.

166
00:08:10,032 --> 00:08:12,576
Они еще даже не видели его в этой роли.

167
00:08:12,659 --> 00:08:14,786
ЕГО ЗАКЛЕЙМИЛИ СЛАБАКОМ
ЗА СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ

168
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Это было очень печально.

169
00:08:16,830 --> 00:08:18,916
Я помню, когда мы были на Багамах

170
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
и снимали сцену с краном,

171
00:08:20,918 --> 00:08:23,045
и он выполнял опасные
трюки на этом кране.

172
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
Мы возвращались в отель,

173
00:08:25,047 --> 00:08:28,008
и он оказывался во всех новостях,
по всему интернету.

174
00:08:28,133 --> 00:08:29,468
ШПИОН, КОТОРЫЙ МЕНЯ ТОЛКНУЛ...
БОНД ИСПУГАЛСЯ ВЫСОТЫ

175
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Это так безответственно
со стороны людей,

176
00:08:31,345 --> 00:08:34,097
которые писали этот бред.
И основываясь на чем?

177
00:08:34,181 --> 00:08:36,683
Основываясь на выдумках
парочки подростков,

178
00:08:36,767 --> 00:08:41,480
которые создали в Интернете сайт
«Крэйг - не наш Бонд».

179
00:08:41,563 --> 00:08:43,857
Но все эти новостные агентства
делали вид...

180
00:08:43,941 --> 00:08:45,025
БЕЗЗУБЫЙ БОНД

181
00:08:45,108 --> 00:08:46,818
...будто это реальные факты.

182
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
ЧЕЛОВЕК СО СТАРОЙ ЖВАЧКОЙ!

183
00:08:47,986 --> 00:08:51,240
Это всего лишь мнение детей,
которые не видели

184
00:08:51,323 --> 00:08:53,909
ни одного кадра из этого фильма.

185
00:08:54,576 --> 00:08:55,661
КРЭЙГ - ЭТО КАТАСТРОФА!

186
00:08:55,744 --> 00:09:00,249
Кто-то сказал мне зайти в интернет,
потому что возникла кое-какая проблема.

187
00:09:00,332 --> 00:09:01,542
Я такой: «Что?»

188
00:09:01,625 --> 00:09:02,668
71% БРИТАНЦЕВ ОТВЕРГАЮТ КРЭЙГА.

189
00:09:02,751 --> 00:09:05,337
Я так и сделал.
Я просидел в интернете всю ночь.

190
00:09:05,879 --> 00:09:09,132
Разумеется, я прочитал всё, что нашел.

191
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
ДЭНИЭЛ КРЭЙГ - ПЛОХОЙ БОНД.

192
00:09:10,300 --> 00:09:11,552
И это было тяжело.

193
00:09:11,635 --> 00:09:13,053
Это было очень, очень тяжело.

194
00:09:13,595 --> 00:09:15,055
Столько ненависти.

195
00:09:15,138 --> 00:09:16,223
ОН УРОДЕЦ

196
00:09:16,306 --> 00:09:18,100
УЖАСНО УРОДЛИВОЕ ЛИЦО

197
00:09:19,017 --> 00:09:21,854
Я проснулся на следующее утро

198
00:09:22,020 --> 00:09:25,440
и решил, что да ну его на фиг.

199
00:09:26,483 --> 00:09:28,485
Я-то знаю, что фильм удастся.

200
00:09:28,569 --> 00:09:29,570
Мотор.

201
00:09:29,653 --> 00:09:31,071
Это было просто ужасно.

202
00:09:31,154 --> 00:09:36,994
Вся съемочная группа была в ярости.

203
00:09:37,077 --> 00:09:40,289
Все пытались вести себя непринужденно.

204
00:09:40,372 --> 00:09:42,207
Но нам было за него обидно.

205
00:09:42,291 --> 00:09:43,876
Это было так несправедливо.

206
00:09:43,959 --> 00:09:46,336
Все были расстроены.

207
00:09:46,420 --> 00:09:47,546
Ко мне подходили и говорили:

208
00:09:47,629 --> 00:09:50,424
«Боже мой. Мне так жаль.
Должно быть, это ужасно».

209
00:09:50,507 --> 00:09:53,302
А я такой: «Да всё нормально.
Давайте работать».

210
00:09:53,385 --> 00:09:56,054
Потому что я знал,
что мы снимаем нечто особенное.

211
00:09:56,430 --> 00:09:59,433
Дэниэл молодец, что смог
просто закрыть на это глаза,

212
00:09:59,516 --> 00:10:01,476
но многие люди так не могут,

213
00:10:01,602 --> 00:10:04,271
люди, которые работают над фильмом.

214
00:10:04,354 --> 00:10:05,731
Это влияет на моральный дух.

215
00:10:05,814 --> 00:10:08,817
И возвращаясь к тому ужасному времени

216
00:10:09,610 --> 00:10:14,406
на Багамских островах,
когда нас осаждали папарацци.

217
00:10:14,489 --> 00:10:17,618
Один парень практически зарылся в песок

218
00:10:17,701 --> 00:10:20,621
накануне съемок на пляже.

219
00:10:20,704 --> 00:10:23,457
Это было чистое безумие.

220
00:10:24,082 --> 00:10:27,836
И я помню момент,
когда Дэниэл выходил из воды

221
00:10:28,420 --> 00:10:31,340
и вся съемочная группа
такая: «Бог ты мой!»

222
00:10:31,757 --> 00:10:34,676
Кажется, это был единственный случай,

223
00:10:34,760 --> 00:10:38,096
когда папарацци удалось
сделать снимок и он попал в прессу.

224
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
МЕНЯ ЗОВУТ ЖЕРЕБЕЦ
ДЖЕЙМС ЖЕРЕБЕЦ

225
00:10:39,681 --> 00:10:41,850
И это изменило представление людей

226
00:10:41,934 --> 00:10:44,102
о том, какой Бонд получится у Дэниэла.

227
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
Все говорили: «Боже! Это тот блондин?»

228
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
ДЭНИЭЛ ВЫГЛЯДИТ УБОЙНО

229
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
- Какая разница?
- Какая разница?

230
00:10:49,107 --> 00:10:50,317
Взгляните на эту грудь.

231
00:10:50,400 --> 00:10:53,195
КРЭЙГ - САМЫЙ ГРУДАСТЫЙ БОНД

232
00:10:54,404 --> 00:10:56,114
Всё изменилось.

233
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
ПРЫЩАВЫЙ СКУЧНЫЙ БОТАНИК.

234
00:10:57,491 --> 00:11:00,244
Внезапно он стал
самым крутым парнем на планете.

235
00:11:25,394 --> 00:11:28,897
Потрясающе. Это так волнующе.

236
00:11:28,981 --> 00:11:30,148
Чёрт возьми!

237
00:11:30,232 --> 00:11:32,568
Эти двое дали мне право голоса.

238
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
То есть я сам попросил.

239
00:11:34,152 --> 00:11:36,154
Я помню этот разговор, я тогда сказал:

240
00:11:36,238 --> 00:11:37,781
«Раз уж вы вынудили меня сняться...»

241
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
Я этого не говорил.

242
00:11:40,576 --> 00:11:41,869
Кажется, говорил.

243
00:11:43,370 --> 00:11:45,497
Мне дали простор для дискуссий.

244
00:11:45,581 --> 00:11:49,877
Мы с Мартином много спорили.

245
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Но он никогда на меня не злился.

246
00:11:52,004 --> 00:11:55,299
Мы устраивали дебаты
на съемочной площадке.

247
00:11:55,382 --> 00:11:57,259
Мы не злились, просто говорили:

248
00:11:57,342 --> 00:11:59,261
«В этом и этом я с тобой не согласен».

249
00:11:59,344 --> 00:12:01,180
Но мне это помогло.

250
00:12:01,263 --> 00:12:04,516
Я знал, что если мне
что-то не нравится,

251
00:12:04,600 --> 00:12:06,059
то я могу пойти и обсудить это.

252
00:12:06,143 --> 00:12:08,520
Если я был неправ, то я это признавал.

253
00:12:08,604 --> 00:12:11,273
Если я был уверен в своей правоте,
то мог подойти и сказать:

254
00:12:11,356 --> 00:12:12,566
«Я знаю, что я прав».

255
00:12:12,691 --> 00:12:14,067
В фильме есть пара сцен,

256
00:12:14,151 --> 00:12:16,320
которые я отстоял,
и с ними фильм лучше.

257
00:12:16,403 --> 00:12:17,237
Мотор.

258
00:12:17,321 --> 00:12:19,114
Мартин позволил мне это сделать.

259
00:12:24,870 --> 00:12:28,665
Сцена в душе, которая,
по моему мнению, одна из лучших сцен

260
00:12:28,749 --> 00:12:31,001
в кино в принципе, после той...

261
00:12:31,627 --> 00:12:33,587
Драки на лестнице.

262
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
И в сценарии было написано, что...

263
00:12:36,215 --> 00:12:39,468
...Ева Грин была в нижнем белье.

264
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
И ты тоже.

265
00:12:41,261 --> 00:12:46,350
Но Дэниэл сказал:
«Нет. Они не раздеваются.

266
00:12:46,433 --> 00:12:47,935
Они сидят в одежде».

267
00:12:48,018 --> 00:12:51,563
Я хорошо помню тот день. Боже.

268
00:12:52,648 --> 00:12:54,399
На моих руках кровь.

269
00:12:54,775 --> 00:12:56,193
И она не смывается.

270
00:12:57,986 --> 00:12:59,238
Дай руку.

271
00:13:00,405 --> 00:13:03,492
Это было в сценарии,
но только как намек.

272
00:13:03,575 --> 00:13:05,827
И я представил...
Ведь дело в том, что...

273
00:13:05,911 --> 00:13:08,539
Если мы показываем насилие,
то пусть будет реалистично.

274
00:13:08,622 --> 00:13:10,332
Это всё еще фильм о Джеймсе Бонде.

275
00:13:10,415 --> 00:13:12,376
Я хотел увидеть, что произойдет после,

276
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
как это повлияет на них, и я предложил:

277
00:13:14,586 --> 00:13:18,215
«Она в шоке, она сидит
в душе прямо в одежде».

278
00:13:18,298 --> 00:13:20,175
Мне показалось это логичным.

279
00:13:21,343 --> 00:13:22,511
Тебе холодно?

280
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Да.

281
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Сейчас.

282
00:13:40,195 --> 00:13:42,114
Я помню,
как разговаривала с композитором

283
00:13:42,197 --> 00:13:44,658
и сказала,
что в этот момент они влюбляются.

284
00:13:44,741 --> 00:13:49,121
И музыка в этой сцене
просто невероятная. Это Дэвид Арнольд.

285
00:13:56,253 --> 00:13:59,965
Дэниэл привнес в бондиану

286
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
внутренний мир Бонда,

287
00:14:01,633 --> 00:14:05,345
его эмоциональную жизнь
и всю ее сложность,

288
00:14:05,429 --> 00:14:10,601
что было в книгах,
но не было показано на экране,

289
00:14:10,684 --> 00:14:12,311
пока не появился он.

290
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Мы нуждались в этой перемене,

291
00:14:14,313 --> 00:14:18,108
потому что фильмы становились
слишком нереалистичными.

292
00:14:18,483 --> 00:14:23,155
Дэниэл - один из тех актеров, который
может сделать историю правдоподобной.

293
00:14:23,447 --> 00:14:25,199
Сделать ее более настоящей.

294
00:14:25,282 --> 00:14:27,367
Более эмоциональной,

295
00:14:27,451 --> 00:14:29,244
более драматичной.

296
00:14:29,328 --> 00:14:33,707
Так что мы хотели пойти
на эти изменения, и только с ним,

297
00:14:33,999 --> 00:14:36,752
никому другому это было не под силу.

298
00:14:37,669 --> 00:14:39,296
Барбара и Майкл хотели

299
00:14:39,379 --> 00:14:42,799
вдохнуть новую жизнь,
перевернуть историю с ног на голову.

300
00:14:42,883 --> 00:14:44,092
И я сказал: «Я только за.

301
00:14:44,176 --> 00:14:46,970
Если вы хотите, то я готов».

302
00:14:48,472 --> 00:14:49,473
Водку-мартини.

303
00:14:49,556 --> 00:14:51,808
- Взболтать или смешать?
- Какая мне разница?

304
00:14:52,184 --> 00:14:55,521
Существует множество клише,

305
00:14:55,604 --> 00:14:57,439
которые повторяются из фильма в фильм,

306
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
это такие фишки бондианы.

307
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
Я подумал: «Нет, это устарело.

308
00:15:01,818 --> 00:15:03,779
Нужно придумать что-то новое».

309
00:15:04,112 --> 00:15:07,491
Но для этого персонажа
очень и очень сложно писать.

310
00:15:07,616 --> 00:15:09,660
Придумывать реплики
для Джеймса Бонда...

311
00:15:09,743 --> 00:15:12,579
Ведь в основном все помнят
только его остроты.

312
00:15:14,623 --> 00:15:17,793
Я считаю, что они очень смешные.

313
00:15:17,876 --> 00:15:19,753
Лучшие шуточки Бонда...

314
00:15:19,837 --> 00:15:23,757
Это как разгрузка.
Они снимают напряжение.

315
00:15:23,841 --> 00:15:27,886
Чтобы зрители не нервничали.
Ведь он вечно в опасности.

316
00:15:27,970 --> 00:15:29,596
И вы должны создать это.

317
00:15:29,680 --> 00:15:32,474
Вы должны создать напряжение,
а затем вставить туда шутку.

318
00:15:32,558 --> 00:15:35,018
Нельзя просто...
Вставить ее куда попало.

319
00:15:36,019 --> 00:15:37,521
У меня зуд...

320
00:15:38,564 --> 00:15:39,690
...там, внизу.

321
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
Вы не поможете?

322
00:15:50,409 --> 00:15:53,704
Нет!

323
00:15:53,954 --> 00:15:55,539
Нет!

324
00:15:55,622 --> 00:15:58,542
Правее!

325
00:15:58,625 --> 00:16:00,669
А вы забавный, мистер Бонд!

326
00:16:02,754 --> 00:16:03,839
Да!

327
00:16:05,507 --> 00:16:07,092
То же самое с «Бонд. Джеймс Бонд».

328
00:16:07,176 --> 00:16:08,093
Точно.

329
00:16:08,177 --> 00:16:11,180
Я знаю, что Пирс уже об этом говорил,

330
00:16:11,263 --> 00:16:13,140
но эта чертова фраза...

331
00:16:13,223 --> 00:16:16,018
Обычно я просто разок
повторяю ее про себя.

332
00:16:16,101 --> 00:16:18,353
Потом прихожу на площадку
и такой: «Да всё нормально».

333
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
А потом произношу ее и...
Это такой груз...

334
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
Вообще я стараюсь сильно не париться,

335
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
но это невозможно.

336
00:16:26,195 --> 00:16:29,072
Я не знаю, сколько дублей
мы сделали в конце «КАЗИНО РОЯЛЬ».

337
00:16:29,156 --> 00:16:32,409
Дубли с фразой...
«Меня зовут Бонд. Джеймс Бонд».

338
00:16:32,492 --> 00:16:34,036
Я там...

339
00:16:34,119 --> 00:16:37,331
Я там как подросток
с ломающимся голосом.

340
00:16:43,170 --> 00:16:44,505
Меня зовут Бонд.

341
00:16:45,380 --> 00:16:46,465
Джеймс Бонд.

342
00:16:52,012 --> 00:16:53,430
Фильм вышел хорошим.

343
00:16:53,514 --> 00:16:56,892
Но зрители же заранее решили,

344
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
что получилась катастрофа.

345
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
Думаю, многие люди пошли

346
00:17:01,522 --> 00:17:05,400
на этот фильм в кино
просто ради прикола.

347
00:17:05,483 --> 00:17:09,363
«Давайте посмотрим
на этого одноразового Бонда».

348
00:17:09,738 --> 00:17:12,241
Поэтому всё было...

349
00:17:12,324 --> 00:17:15,452
Реакция была...
Помню, как я пришел на премьеру,

350
00:17:15,536 --> 00:17:18,121
на Лестер-сквер, кажется?

351
00:17:18,914 --> 00:17:20,582
Это было...

352
00:17:20,665 --> 00:17:22,584
Я вообще не понимал, что происходит.

353
00:17:25,170 --> 00:17:27,256
Пошли вступительные титры.

354
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
Точнее, сцена перед титрами.

355
00:17:29,216 --> 00:17:31,093
И она далеко не самая масштабная,

356
00:17:31,176 --> 00:17:33,887
там всё дело происходит в туалете, так?

357
00:17:33,971 --> 00:17:36,682
Сцена черно-белая
и не слишком-то длинная,

358
00:17:36,765 --> 00:17:39,017
не особенно впечатляющая.

359
00:17:39,309 --> 00:17:42,688
Она закончилась,
заиграла музыка, и все...

360
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
Все начали аплодировать.

361
00:17:44,731 --> 00:17:45,983
И это просто...

362
00:17:46,066 --> 00:17:47,985
Я даже сейчас чуть не плачу.

363
00:17:52,114 --> 00:17:54,366
«ЛУЧШИЙ ИЗ БОНДОВ»
ПОЯВИЛСЯ НА КРАСНОЙ ДОРОЖКЕ

364
00:17:54,449 --> 00:17:55,826
СТАВКА НА КРЭЙГА ОКУПИЛАСЬ

365
00:17:55,909 --> 00:17:57,077
КРЭЙГ - ОТМЕННЫЙ БОНД

366
00:17:57,160 --> 00:17:59,454
Фильм стал хитом.

367
00:17:59,538 --> 00:18:01,582
Это было безумие.

368
00:18:01,665 --> 00:18:03,542
И рецензии были просто супер, да?

369
00:18:03,625 --> 00:18:04,793
- Они...
- Рецензии были отличные.

370
00:18:04,877 --> 00:18:06,503
И сборы были отличные.

371
00:18:06,587 --> 00:18:07,629
ВСЁ, ЧЕГО ВЫ ЖДЕТЕ ОТ БОНДИАНЫ

372
00:18:07,754 --> 00:18:10,674
Хотя я думаю, что без негатива
от прессы было бы еще лучше.

373
00:18:10,757 --> 00:18:12,801
Намного лучше.

374
00:18:12,885 --> 00:18:14,219
Но мы и так справились.

375
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Безусловный успех.

376
00:18:15,387 --> 00:18:16,305
ОН ОТЛИЧНЫЙ БОНД.

377
00:18:16,930 --> 00:18:19,600
Мистер Дэниэл Крэйг, дамы и господа.

378
00:18:19,683 --> 00:18:24,354
Дэниэл Крэйг переубедил всех скептиков
своим дебютом в «КАЗИНО РОЯЛЬ».

379
00:18:24,438 --> 00:18:25,981
Самая успешная часть на данный момент.

380
00:18:26,064 --> 00:18:27,107
301 139 748 ФУНТОВ СТЕРЛИНГОВ

381
00:18:27,191 --> 00:18:28,400
Лучшие сборы бондианы в истории.

382
00:18:28,901 --> 00:18:31,945
Кассовый «КАЗИНО РОЯЛЬ»
станет первым фильмом бондианы,

383
00:18:32,029 --> 00:18:33,864
который выйдет в прокат в Китае.

384
00:18:33,947 --> 00:18:37,284
Супершпион наконец-то
покорил коммунистов.

385
00:18:37,367 --> 00:18:40,537
Он действительно полностью
перезапустил эту франшизу.

386
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
Поздравляю.

387
00:18:42,122 --> 00:18:43,874
Это нужно отпраздновать.

388
00:18:46,793 --> 00:18:50,422
С «КВАНТОМ МИЛОСЕРДИЯ» совсем другая
история. Была забастовка сценаристов.

389
00:18:51,840 --> 00:18:53,342
У нас был сценарий.

390
00:18:53,425 --> 00:18:55,385
Но он не был закончен.

391
00:18:55,469 --> 00:18:58,639
Оставалось еще немного,
но началась забастовка.

392
00:18:58,722 --> 00:19:00,891
Фильм в принципе не так плох.

393
00:19:00,974 --> 00:19:04,520
Понятно, что это не «КАЗИНО РОЯЛЬ»...

394
00:19:04,603 --> 00:19:07,856
Это как синдром второго альбома.

395
00:19:07,940 --> 00:19:10,484
Мы не могли обойти «КАЗИНО РОЯЛЬ».

396
00:19:10,567 --> 00:19:13,487
Сейчас легко говорить. Конечно,
мы хотели обойти «КАЗИНО РОЯЛЬ»,

397
00:19:13,570 --> 00:19:14,863
но сами знаете...

398
00:19:14,947 --> 00:19:17,616
С одной стороны,
у нас была забастовка сценаристов...

399
00:19:17,699 --> 00:19:19,535
Которая... была ожидаема.

400
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Мы знали, что она грядет
и у нас толком не было сценария.

401
00:19:22,704 --> 00:19:25,415
У нас и режиссера не было.
А с другой стороны,

402
00:19:25,499 --> 00:19:28,252
должна была вот-вот
грянуть забастовка актеров,

403
00:19:28,335 --> 00:19:29,795
- Гильдии актеров.
- Верно.

404
00:19:29,878 --> 00:19:32,548
Мы решили: «Если мы
не приступим к съемкам сейчас,

405
00:19:32,631 --> 00:19:34,800
то мы его никогда уже не снимем».

406
00:19:37,219 --> 00:19:40,180
Так что мы начали съемки без сценария,

407
00:19:40,264 --> 00:19:41,723
это не самая лучшая идея.

408
00:19:41,807 --> 00:19:43,433
Но сценарий был сдан,

409
00:19:43,517 --> 00:19:46,520
я помню, сценарист сдал сценарий,

410
00:19:46,603 --> 00:19:50,899
получил свой чек, взял плакат

411
00:19:50,983 --> 00:19:53,485
и вышел на забастовку к зданию студии.

412
00:19:55,404 --> 00:19:58,657
Мы оказались по уши в дерьме.

413
00:19:58,740 --> 00:20:02,327
Мы пытались как-то
привести историю в порядок.

414
00:20:02,411 --> 00:20:04,538
Получалось у нас не очень.

415
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
Но, оглядываясь назад,
я могу сказать, что

416
00:20:08,000 --> 00:20:09,334
это всё равно хороший фильм.

417
00:20:09,877 --> 00:20:12,254
В нем есть парочка классных моментов.

418
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
Очень классных.

419
00:20:13,338 --> 00:20:16,383
Не знаю, получился ли фильм
таким логичным, как хотелось.

420
00:20:16,466 --> 00:20:18,844
Но это потому, что история...

421
00:20:18,927 --> 00:20:20,262
Она не была цельной.

422
00:20:21,013 --> 00:20:23,390
Мы не смогли удачно
вписать туда путь Бонда,

423
00:20:23,473 --> 00:20:24,892
а это самое важное.

424
00:20:24,975 --> 00:20:27,853
Фильм не был сосредоточен
на развитии персонажа.

425
00:20:28,020 --> 00:20:32,774
И иногда мы можем
слишком увлечься сюжетом,

426
00:20:32,900 --> 00:20:34,776
вместо того чтобы
следовать единой линии,

427
00:20:34,860 --> 00:20:38,697
что вообще является
проблемой для подобных фильмов.

428
00:21:04,848 --> 00:21:06,808
Три, два, один. Мотор!

429
00:21:09,061 --> 00:21:11,855
Как ни странно,
в этом не было ничьей вины.

430
00:21:11,939 --> 00:21:13,524
Точнее, в основном это моя вина.

431
00:21:13,607 --> 00:21:16,318
Каскадеры знали,
что я могу выполнять трюки.

432
00:21:16,401 --> 00:21:18,320
Так что у меня их было всё больше.

433
00:21:18,403 --> 00:21:21,031
Мне это нравилось. Это круто.
Я скакал по всей площадке.

434
00:21:21,281 --> 00:21:24,451
И я больше думал о трюках, чем о...

435
00:21:24,535 --> 00:21:27,037
Потому что сценарий был...
«Я не знаю, что делать со сценарием.

436
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
Я не сценарист.
Я ничем не могу помочь».

437
00:21:29,456 --> 00:21:31,124
И хотя мы с Марком старались

438
00:21:31,208 --> 00:21:33,335
что-нибудь придумать,
от меня не было толку.

439
00:21:33,418 --> 00:21:34,795
Так что я делал трюки,

440
00:21:34,878 --> 00:21:37,422
я буквально вызвался
выполнять все трюки до единого.

441
00:21:39,091 --> 00:21:41,218
Что в итоге стало огромной ошибкой.

442
00:21:41,301 --> 00:21:42,469
В итоге я сильно пострадал.

443
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Думаю, на съемках «КВАНТА МИЛОСЕРДИЯ»
я был немного в шоке.

444
00:21:47,266 --> 00:21:49,142
Мой мир перевернулся с ног на голову.

445
00:21:49,226 --> 00:21:51,019
Просто с ног на голову.

446
00:21:51,520 --> 00:21:55,107
Внезапная слава сказалась
на моей личной жизни.

447
00:21:55,190 --> 00:21:56,316
«ВОГ»

448
00:21:56,400 --> 00:21:57,234
«ЭСКВАЙР»
ДЕСЯТИЛЕТИЕ В РОЛИ 007

449
00:21:57,317 --> 00:21:59,319
Могу сказать,
что я немного витал в облаках.

450
00:21:59,403 --> 00:22:00,237
«СИНЕМАНИЯ»

451
00:22:00,320 --> 00:22:01,363
«ПРЕМЬЕР»

452
00:22:01,864 --> 00:22:05,367
Если подумать, Дэниэл
превратился из неизвестного актера

453
00:22:05,450 --> 00:22:08,203
в того, с чьим лицом продавали
кухонные полотенца.

454
00:22:09,663 --> 00:22:11,999
Это огромная трансформация.

455
00:22:14,334 --> 00:22:19,173
Насколько я помню, ты в какой-то
момент был прямо в осаде, да?

456
00:22:19,298 --> 00:22:22,092
Я и физически находился в осаде,

457
00:22:22,176 --> 00:22:24,094
но в то же время и психологически.

458
00:22:24,178 --> 00:22:26,805
Когда в кустах у твоего дома
прячутся люди,

459
00:22:26,930 --> 00:22:30,517
то это как-то... Но при этом
тебе говорят, что ты зря параноишь.

460
00:22:31,852 --> 00:22:33,020
Я не выходил на улицу.

461
00:22:33,103 --> 00:22:35,772
Я запирался дома и задергивал шторы,

462
00:22:35,856 --> 00:22:37,816
потому что я не знал,
как с этим справиться.

463
00:22:37,900 --> 00:22:39,568
Я до сих пор не знаю.

464
00:22:41,445 --> 00:22:45,115
Иногда я за него волновалась,
потому что он не наслаждался жизнью.

465
00:22:45,199 --> 00:22:48,202
Это слишком большая жертва.

466
00:22:51,914 --> 00:22:53,790
А потом мы поставили
пьесу в Нью-Йорке...

467
00:22:53,874 --> 00:22:54,875
КРЭЙГ - ДЖЕКМАН
«ЗАТЯЖНОЙ ДОЖДЬ»

468
00:22:54,958 --> 00:22:56,251
- Да.
- Я думаю, что...

469
00:22:56,335 --> 00:22:58,337
Хью Джекман меня многому научил.

470
00:22:59,713 --> 00:23:02,299
Да, это было интересно, потому что...

471
00:23:02,382 --> 00:23:04,676
К примеру, Хью сказал мне,
что я - не Хью.

472
00:23:04,801 --> 00:23:06,929
- Да.
- Потому что Хью необыкновенный.

473
00:23:07,054 --> 00:23:09,056
Его жена зовет его «сенатор Джек».

474
00:23:09,139 --> 00:23:10,432
Потому что

475
00:23:10,516 --> 00:23:13,519
он выходит, машет толпе
и болтает со всеми,

476
00:23:13,602 --> 00:23:14,770
чмокает каждого ребенка.

477
00:23:14,853 --> 00:23:17,648
И так каждый вечер, после каждого шоу.

478
00:23:17,773 --> 00:23:21,151
Я решил к нему присоединиться.

479
00:23:21,235 --> 00:23:23,362
Потому что зрители
пришли ради нас обоих.

480
00:23:23,445 --> 00:23:26,615
И они были рады видеть нас обоих.

481
00:23:27,366 --> 00:23:30,619
Думаю, что удовольствие...
Это немного сняло...

482
00:23:30,702 --> 00:23:33,205
- Это сняло напряжение.
- Да, точно.

483
00:23:33,288 --> 00:23:37,334
Я подумал: «А знаете что?
Всё не так уж и плохо».

484
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
Работать стало веселее.

485
00:23:43,674 --> 00:23:45,759
Где тебя носило?

486
00:23:46,218 --> 00:23:47,719
Вы не получили открытку?

487
00:23:48,512 --> 00:23:50,597
Вам тоже не помешало бы отдохнуть.

488
00:23:50,681 --> 00:23:52,182
Взглянуть на всё со стороны.

489
00:23:54,518 --> 00:23:56,228
Когда мы писали сценарий
«007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"»,

490
00:23:56,311 --> 00:23:58,105
главным элементом была семья.

491
00:23:58,188 --> 00:23:59,022
«007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"»

492
00:23:59,106 --> 00:24:00,107
- Семья МИ-6.
- Да.

493
00:24:00,190 --> 00:24:02,901
Потому что мы знали, что Джуди уходит.

494
00:24:02,985 --> 00:24:04,069
К нам присоединился Рэйф...

495
00:24:04,152 --> 00:24:05,988
- Присоединился Рэйф и...
- Да.

496
00:24:06,071 --> 00:24:08,782
- И Бен...
- Бен и Наоми Харрис.

497
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Это было новое начало.

498
00:24:12,202 --> 00:24:15,581
И дали Бонду семью... Дали ему опору.

499
00:24:16,623 --> 00:24:19,459
Нам нужно было найти
актера на роль Кью,

500
00:24:19,543 --> 00:24:23,338
и Бен туда вписался просто идеально.

501
00:24:23,422 --> 00:24:25,674
Все были в восторге.

502
00:24:27,092 --> 00:24:29,303
Такая грустная картина.

503
00:24:29,970 --> 00:24:33,557
Могучее судно идет на металлолом.

504
00:24:36,894 --> 00:24:39,062
Это неизбежно, не правда ли?

505
00:24:41,732 --> 00:24:43,025
А что видите вы?

506
00:24:45,068 --> 00:24:46,570
Здоровенный корабль.

507
00:24:47,905 --> 00:24:49,156
Извините.

508
00:24:49,531 --> 00:24:50,866
007...

509
00:24:52,451 --> 00:24:54,244
Я ваш новый ассистент.

510
00:24:55,996 --> 00:24:57,664
Да вы издеваетесь.

511
00:24:58,248 --> 00:25:00,167
Потому что я не в белом халате?

512
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Потому что вы слишком молоды.

513
00:25:03,086 --> 00:25:04,087
«007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"»

514
00:25:04,213 --> 00:25:06,173
Я был счастлив,
когда увидел моего друга Дэниэла

515
00:25:06,256 --> 00:25:08,509
в роли Джеймса Бонда в «КАЗИНО РОЯЛЬ».

516
00:25:08,634 --> 00:25:13,055
Я подумал, что это дает множество
вариантов развития персонажа.

517
00:25:13,138 --> 00:25:14,473
Мне нужен был вызов.

518
00:25:14,556 --> 00:25:16,099
И это оказался огромный вызов.

519
00:25:16,183 --> 00:25:20,103
Дэниэл предложил кандидатуру Сэма,
и это была просто оличная идея.

520
00:25:20,395 --> 00:25:23,482
Сэм как раз возвращался в Англию,

521
00:25:23,565 --> 00:25:27,903
и он никогда не снимал
фильмов такого масштаба.

522
00:25:27,986 --> 00:25:30,822
Это отличная комбинация.

523
00:25:31,490 --> 00:25:33,534
Сэм приходит на площадку,

524
00:25:33,617 --> 00:25:35,827
и он любит актеров,
любит направлять их.

525
00:25:35,911 --> 00:25:38,872
У нас был отличный сюжет,
и актеры выложились на полную.

526
00:25:39,456 --> 00:25:40,791
Создали хороший фильм.

527
00:25:41,250 --> 00:25:42,709
Вдохнули в него новую жизнь.

528
00:25:42,835 --> 00:25:45,337
И фильм получился запоминающимся.

529
00:25:48,215 --> 00:25:50,342
Ты уверен, что дело в М?

530
00:25:50,425 --> 00:25:51,885
Дело в ней...

531
00:25:53,011 --> 00:25:55,013
...и в тебе, и во мне.

532
00:25:56,306 --> 00:25:58,684
Мы с тобой как две последние крысы.

533
00:25:59,434 --> 00:26:01,270
Мы либо сожрем друг друга...

534
00:26:08,485 --> 00:26:10,070
...либо - всех остальных.

535
00:26:12,865 --> 00:26:16,243
Пытаешься вспомнить, чему тебя учили?

536
00:26:17,911 --> 00:26:20,372
Какие инструкции на такой случай?

537
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Что ж, всё бывает в первый раз.

538
00:26:26,587 --> 00:26:27,546
Да?

539
00:26:30,340 --> 00:26:33,177
С чего ты взял, что это мой первый раз?

540
00:26:34,511 --> 00:26:36,138
О, мистер Бонд.

541
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Та сцена с тобой и с Хавьером,

542
00:26:40,267 --> 00:26:44,313
со своего рода сексуальным подтекстом,
когда ты говоришь:

543
00:26:44,396 --> 00:26:47,024
«С чего ты взял,
что это мой первый раз?»

544
00:26:47,816 --> 00:26:51,361
Помню, студия попросила нас
вырезать эту реплику,

545
00:26:51,445 --> 00:26:54,448
но мы твердо сказали: «Нет!»
Мы сопротивлялись.

546
00:26:55,032 --> 00:26:57,117
И я вспоминаю вечер премьеры,

547
00:26:57,201 --> 00:27:01,413
и как весь зал просто
взорвался после этой фразы.

548
00:27:01,496 --> 00:27:03,749
Я тогда посмотрела
на руководителя студии,

549
00:27:03,832 --> 00:27:05,459
который сидел рядом, и сказала:

550
00:27:05,542 --> 00:27:06,627
«А я же говорила».

551
00:27:06,710 --> 00:27:09,421
- А вот и афиша.
- Да.

552
00:27:11,048 --> 00:27:13,133
«007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"» -
это, опять же, пример

553
00:27:13,217 --> 00:27:16,053
сложной истории
и очень простого сюжета.

554
00:27:16,136 --> 00:27:19,389
Эмоциональные истории
получаются лучше всего.

555
00:27:19,681 --> 00:27:23,685
Это доказывает как «007: КООРДИНАТЫ
"СКАЙФОЛЛ"», так и «КАЗИНО РОЯЛЬ».

556
00:27:23,769 --> 00:27:26,897
У нас была готова концовка
«007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"».

557
00:27:26,980 --> 00:27:28,941
Мы ее довольно рано придумали.

558
00:27:29,399 --> 00:27:33,028
Она была очень... Очень эмоциональной.

559
00:27:48,544 --> 00:27:53,215
Полагаю, бежать уже поздно?

560
00:27:59,429 --> 00:28:01,139
Готов рискнуть, если хотите.

561
00:28:11,817 --> 00:28:14,069
Хоть в одном я не ошиблась.

562
00:28:19,825 --> 00:28:21,910
Съемки сцены ее смерти были...

563
00:28:22,661 --> 00:28:24,079
Это было очень эмоционально.

564
00:28:24,162 --> 00:28:25,747
Это было тяжело.

565
00:28:25,831 --> 00:28:29,960
Хоть мы и шутили почти весь день,
но всё же это было очень нелегко,

566
00:28:30,043 --> 00:28:33,005
потому что она долго была
частью этой франшизы.

567
00:28:33,714 --> 00:28:36,383
И в ней есть что-то особенное,

568
00:28:36,466 --> 00:28:38,260
это видно в ее актерской игре,

569
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
это видно во всем, что она делает.

570
00:28:48,353 --> 00:28:51,565
Это был чрезвычайно
эмоциональный день для всех нас,

571
00:28:52,399 --> 00:28:56,361
даже для Джуди,
которая хорошо держалась.

572
00:28:58,697 --> 00:29:00,657
Но и для меня тоже,

573
00:29:00,741 --> 00:29:06,205
потому что за 17 лет совместной работы

574
00:29:06,330 --> 00:29:08,040
мы все через многое прошли.

575
00:29:08,624 --> 00:29:12,336
И она преобразила этого персонажа.

576
00:29:13,170 --> 00:29:17,007
Это было душераздирающе.

577
00:29:18,217 --> 00:29:21,887
Все с трудом держали себя в руках.
Ну, особенно я.

578
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
На чисто личном уровне

579
00:29:27,976 --> 00:29:29,853
тот факт,
что я поработал с Джуди Денч, -

580
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
это моя сбывшаяся мечта.

581
00:29:31,188 --> 00:29:34,733
Но я даже представить не мог,
что мне посчастливится поработать

582
00:29:34,816 --> 00:29:37,402
с Джуди Денч в роли М.

583
00:29:45,619 --> 00:29:47,496
ЗАСТАВКА К «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"»

584
00:29:49,915 --> 00:29:52,709
Для меня «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"»
стал кульминацией...

585
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
Это... Для меня это идеальный фильм.

586
00:29:56,839 --> 00:29:57,756
Снято.

587
00:29:57,840 --> 00:29:58,966
Спасибо.

588
00:30:02,386 --> 00:30:05,138
В «007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"»
было так много потрясающих вещей.

589
00:30:06,974 --> 00:30:09,768
Это и сама история, и семья,

590
00:30:09,852 --> 00:30:13,856
и эмоциональный финал.

591
00:30:13,939 --> 00:30:16,650
Но еще у нас была Адель.

592
00:30:17,317 --> 00:30:19,278
И как раз шла Олимпиада.

593
00:30:20,529 --> 00:30:23,699
И это было просто невероятно.

594
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
Пусть небеса обрушатся

595
00:30:28,370 --> 00:30:31,415
Когда они разверзнутся

596
00:30:31,498 --> 00:30:33,709
Мы устоим

597
00:30:33,792 --> 00:30:37,504
У нас в гостях звезды фильма
«007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"».

598
00:30:37,588 --> 00:30:38,672
Встречаем.

599
00:30:39,339 --> 00:30:41,216
Дэниэл Крэйг!

600
00:30:41,508 --> 00:30:45,220
В последний раз мы видели тебя
в роли Бонда на Олимпиаде с королевой.

601
00:30:45,304 --> 00:30:46,972
Как долго вы это планировали?

602
00:30:47,055 --> 00:30:49,850
Довольно долго.
Ко мне на съемки пришел Дэнни Бойл.

603
00:30:50,767 --> 00:30:52,936
Он рассказал о том, что хочет сделать,

604
00:30:53,020 --> 00:30:55,814
я встал и ушел, сказав: «Да ну на фиг».

605
00:30:55,898 --> 00:30:58,025
Я думал, что он прикалывается.

606
00:30:58,150 --> 00:31:01,862
А потом я и оглянуться не успел,

607
00:31:01,945 --> 00:31:03,739
как оказался во дворце.

608
00:31:06,700 --> 00:31:07,701
Ты наверняка думал:

609
00:31:07,784 --> 00:31:09,870
«Я соглашусь, всё равно
этого никогда не произойдет».

610
00:31:09,953 --> 00:31:10,954
Потому что...

611
00:31:11,038 --> 00:31:13,498
Я думал, что Букингемский дворец
не даст добро.

612
00:31:13,582 --> 00:31:15,167
Но они сперва спросили разрешения,

613
00:31:15,250 --> 00:31:17,503
а потом уже позвали меня.
Выбора не было.

614
00:31:17,586 --> 00:31:19,296
Представляешь, если бы отказался?

615
00:31:21,507 --> 00:31:23,967
Стадион в шоке.

616
00:31:25,177 --> 00:31:26,929
Возвращение бондианы,

617
00:31:28,805 --> 00:31:31,892
в главных ролях... Дэниэл Крэйг

618
00:31:33,268 --> 00:31:34,853
и ее величество королева.

619
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Премия «Британский деятель года»

620
00:31:39,149 --> 00:31:42,903
была учреждена в 2006 году,
и первым лауреатом

621
00:31:42,986 --> 00:31:47,241
была еще одна невероятно
талантливая актриса, Рейчел Вайс,

622
00:31:48,033 --> 00:31:49,785
жена Дэниэла.

623
00:31:51,620 --> 00:31:52,788
ПРЕМИЯ «БРИТАНИЯ»
ХЬЮ ДЖЕКМАН

624
00:31:52,871 --> 00:31:54,873
Премия «Британия»,
лучший британский... Простите.

625
00:31:55,290 --> 00:31:56,542
До церемонии выучу.

626
00:31:56,625 --> 00:31:58,669
- Лучший британский.
- Деятель года.

627
00:31:59,878 --> 00:32:00,879
Деятель.

628
00:32:00,963 --> 00:32:02,005
Дэниэл.

629
00:32:02,297 --> 00:32:03,131
Деятель.

630
00:32:03,257 --> 00:32:05,133
А теперь, шесть лет спустя,

631
00:32:05,217 --> 00:32:08,929
благодаря опеке Рейчел...

632
00:32:11,306 --> 00:32:13,225
...и ее наставничеству,

633
00:32:13,308 --> 00:32:15,978
он сам получает награду...

634
00:32:16,061 --> 00:32:18,689
До него 11 актерам предлагали роль.

635
00:32:19,189 --> 00:32:20,315
Не надо...

636
00:32:20,440 --> 00:32:21,775
Это вырежьте.

637
00:32:21,900 --> 00:32:23,735
Первым предложили Клуни.

638
00:32:23,819 --> 00:32:25,153
Мне предлагали.

639
00:32:25,737 --> 00:32:28,282
Кажется, даже Джуду Лоу предлагали.

640
00:32:29,074 --> 00:32:30,492
Уиллу Ферреллу предлагали.

641
00:32:30,868 --> 00:32:34,246
Лучший британский деятель года,

642
00:32:34,329 --> 00:32:35,956
мистер Дэниэл Крэйг!

643
00:32:42,796 --> 00:32:44,548
Спасибо, BAFTA.

644
00:32:44,631 --> 00:32:46,550
Для меня очень большая честь

645
00:32:46,633 --> 00:32:49,428
получать награду с такими
потрясающими людьми.

646
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
Майкл Уилсон и Барбара Брокколи,

647
00:32:51,638 --> 00:32:56,268
благодаря им и Кабби Брокколи,
эта франшиза существует уже 50 лет.

648
00:32:56,351 --> 00:32:59,354
И они позволили мне быть ее частью.

649
00:32:59,438 --> 00:33:01,315
Спасибо вам. Спасибо.

650
00:33:11,491 --> 00:33:16,455
«007: СПЕКТР»

651
00:33:17,247 --> 00:33:18,957
Нам пришлось уговаривать Сэма.

652
00:33:19,041 --> 00:33:22,002
Он был в нерешительности.

653
00:33:22,878 --> 00:33:25,881
Он уже снял один фильм.
И очень успешно.

654
00:33:25,964 --> 00:33:28,050
Мне пришлось его уговаривать.
Он согласился.

655
00:33:28,550 --> 00:33:32,763
Я бы сказала, что он подошел
к делу с огромным энтузиазмом.

656
00:33:33,680 --> 00:33:37,100
Все эти машины, зрелищные взрывы.

657
00:33:37,392 --> 00:33:39,853
Он использовал все клише.

658
00:33:39,937 --> 00:33:42,272
Это оказалось кстати.

659
00:33:42,356 --> 00:33:44,024
И это было весело.

660
00:33:44,775 --> 00:33:48,862
Я всегда хотел вернуть в фильм
гаджеты и шпионские штучки.

661
00:33:48,946 --> 00:33:50,906
Но нужно было сделать это оригинально.

662
00:33:50,989 --> 00:33:53,617
Еще до «007: СПЕКТР»
мы с Сэмом обсуждали,

663
00:33:53,700 --> 00:33:56,411
как сделать так,
чтобы фильм смотрелся свежо?

664
00:33:57,704 --> 00:34:01,208
Нам нужно было
чем-то зацепить зрителей,

665
00:34:01,291 --> 00:34:06,255
и нам пришла в голову идея
вернуть Блофельда.

666
00:34:06,505 --> 00:34:08,130
Добро пожаловать, Джеймс.

667
00:34:11,969 --> 00:34:13,971
Давно не виделись...

668
00:34:15,138 --> 00:34:17,431
...но вот мы снова здесь.

669
00:34:21,562 --> 00:34:23,188
Почему так долго?

670
00:34:31,405 --> 00:34:32,656
Ку-ку.

671
00:34:33,031 --> 00:34:34,366
На съемках было очень весело.

672
00:34:34,449 --> 00:34:36,827
Но проблема была в том,
что я сломал ногу.

673
00:34:37,327 --> 00:34:38,745
Нам пришлось выбирать...

674
00:34:38,829 --> 00:34:40,746
Или прекратить съемки
на девять месяцев,

675
00:34:41,373 --> 00:34:45,752
чтобы меня прооперировали,
или продолжать снимать.

676
00:34:45,835 --> 00:34:48,463
Я не хотел бросать работу
на девять месяцев.

677
00:34:48,547 --> 00:34:50,757
Я решил, что хочу доснять фильм.

678
00:34:50,924 --> 00:34:55,512
Остальную часть фильма
я ходил с бионической ногой,

679
00:34:55,804 --> 00:34:59,016
что было не слишком
удобно для бондианы.

680
00:34:59,308 --> 00:35:02,186
И ты всё равно выполнял кучу трюков.

681
00:35:02,269 --> 00:35:03,645
Да, точно.

682
00:35:03,729 --> 00:35:07,024
К сожалению,
это меня здорово отвлекало,

683
00:35:07,149 --> 00:35:09,318
так что, наверное, я сморозил глупость,

684
00:35:09,401 --> 00:35:11,361
назвав это лучшим опытом в жизни,

685
00:35:11,445 --> 00:35:14,781
потому что я пытался делать
много вещей одновременно.

686
00:35:15,157 --> 00:35:18,994
Я психологически подгонял свое тело.

687
00:35:23,582 --> 00:35:24,625
Перерыв.

688
00:35:27,961 --> 00:35:29,338
Из-за моей травмы

689
00:35:29,421 --> 00:35:30,839
нога иногда подкашивалась,

690
00:35:30,923 --> 00:35:34,676
что особенно здорово смотрится
в самом начале фильма,

691
00:35:34,801 --> 00:35:36,720
где я вылезаю из окна и иду по карнизу,

692
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
прыгаю с одного карниза на другой.

693
00:35:38,764 --> 00:35:41,725
Я постоянно думал:
«Только не упади. Только не упади».

694
00:35:41,808 --> 00:35:46,021
Понятно, что на мне страховка,
но всё равно это страшновато.

695
00:35:46,104 --> 00:35:49,441
Я пытаюсь казаться крутым,
но моя нога всё портит.

696
00:36:08,377 --> 00:36:09,461
Погнали.

697
00:36:09,920 --> 00:36:12,756
Все готовы? Начинаем.

698
00:36:12,840 --> 00:36:14,925
Мотор!

699
00:36:15,425 --> 00:36:17,553
Он испытывал невыносимую боль.

700
00:36:17,636 --> 00:36:20,222
И нам пришлось добавить
во вступительную сцену

701
00:36:20,305 --> 00:36:23,809
пару хитростей специально для него,

702
00:36:23,892 --> 00:36:26,728
потому что он едва мог ходить.

703
00:36:27,145 --> 00:36:29,481
Я помню, что смотрела на него и думала:

704
00:36:29,565 --> 00:36:32,734
«Я не знаю, как он вообще справляется».

705
00:36:32,818 --> 00:36:35,404
У нас было 1500 актеров массовки.

706
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
Это была очень масштабная сцена.

707
00:36:38,490 --> 00:36:40,534
Мы на четыре дня оцепляли периметр.

708
00:36:40,617 --> 00:36:42,828
И он сказал: «Я всё сделаю».

709
00:36:42,911 --> 00:36:47,040
Но мы решили сделать
сцену более таинственной.

710
00:36:47,124 --> 00:36:49,459
По сути, я там много хожу туда-сюда,

711
00:36:49,543 --> 00:36:50,836
вроде бы получилось неплохо.

712
00:36:51,253 --> 00:36:52,796
Всё сложилось неожиданно удачно,

713
00:36:52,921 --> 00:36:55,465
потому что эта сцена потрясающая.

714
00:36:55,757 --> 00:36:57,718
А если бы мы прервались... Не знаю.

715
00:36:57,801 --> 00:36:59,261
У нас бы никогда не получилось...

716
00:36:59,344 --> 00:37:02,181
Они сказали, что восстановление
займет девять месяцев.

717
00:37:02,306 --> 00:37:04,266
Может, для 22-летнего спортсмена,

718
00:37:04,349 --> 00:37:08,854
но не для мужчины среднего возраста.

719
00:37:28,207 --> 00:37:31,835
Не хочу много говорить о том,
что съемки «007: СПЕКТР» были тяжелые,

720
00:37:31,960 --> 00:37:33,504
но это было непросто.

721
00:37:33,837 --> 00:37:36,673
Мне нужен был перерыв,
нужно было переключиться,

722
00:37:36,757 --> 00:37:38,342
нужно было сбежать.

723
00:37:38,425 --> 00:37:41,845
И под конец фильма я искренне верил,

724
00:37:41,929 --> 00:37:43,722
что я, пожалуй, слишком стар.

725
00:37:44,223 --> 00:37:46,725
И проблема в том, что, начав сниматься,

726
00:37:46,808 --> 00:37:48,602
приступив к роли Бонда,

727
00:37:48,685 --> 00:37:52,314
я вел себя как слон в посудной лавке.

728
00:37:52,439 --> 00:37:56,151
А иначе я просто
не видел в этом смысла.

729
00:37:56,235 --> 00:37:58,362
Это казалось неправильным.

730
00:37:58,445 --> 00:38:01,031
Я искренне считал,
что это последний фильм.

731
00:38:04,117 --> 00:38:06,954
Дэниэл Крэйг определенно
не вернется к роли Бонда.

732
00:38:07,037 --> 00:38:07,871
ЭШЛИ КРОССАН

733
00:38:07,955 --> 00:38:09,373
«Мой совет следующему Бонду?
Не облажайся!»

734
00:38:09,498 --> 00:38:12,209
В откровенном интервью
во время промо-тура «007: СПЕКТР»

735
00:38:12,334 --> 00:38:15,546
Дэниэла Крэйга спросили,
вернется ли он в бондиану,

736
00:38:15,629 --> 00:38:19,842
на что он ответил: «Я лучше разобью
этот стакан и перережу себе вены».

737
00:38:19,925 --> 00:38:22,302
Это было через два дня
после окончания съемок.

738
00:38:22,386 --> 00:38:23,846
- Ага.
- Я пришел на интервью,

739
00:38:23,929 --> 00:38:25,556
кто-то спросил:
«Вы сниметесь еще в одном фильме?»

740
00:38:25,639 --> 00:38:27,307
- Да.
- И я такой: «Нет!»

741
00:38:27,432 --> 00:38:32,688
Вместо того, чтобы сказать,
что-то стильное и изящное,

742
00:38:32,771 --> 00:38:34,356
я дал такой тупой ответ.

743
00:38:34,439 --> 00:38:35,691
Кто-то провел аналогию

744
00:38:35,774 --> 00:38:38,277
с тем, что если после
марафона вас спросят,

745
00:38:38,360 --> 00:38:40,404
хотите ли вы пробежать
еще один марафон,

746
00:38:40,571 --> 00:38:43,866
вы ответите довольно коротко,
что я и сделал...

747
00:38:43,949 --> 00:38:46,243
Я читала, что это твоя
последняя бондиана. Это правда?

748
00:38:46,326 --> 00:38:47,160
Не знаю.

749
00:38:47,286 --> 00:38:49,204
И главный вопрос:
будет ли этот фильм последним?

750
00:38:49,288 --> 00:38:50,122
Кто знает?

751
00:38:50,247 --> 00:38:51,123
Вы уйдете или останетесь?

752
00:38:51,248 --> 00:38:52,624
- Не знаю.
- Может, еще один... Нет?

753
00:38:52,708 --> 00:38:53,834
Если честно, я не знаю.

754
00:38:53,917 --> 00:38:55,085
Не знаю.

755
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
Дэниэл Крэйг,
ты вернешься к роли Бонда?

756
00:38:58,422 --> 00:38:59,298
Да.

757
00:39:01,383 --> 00:39:04,344
Барбара умеет добиваться своего.

758
00:39:04,428 --> 00:39:08,140
Так что я не думаю, что мне дали бы

759
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
уйти после «007: СПЕКТР».

760
00:39:11,185 --> 00:39:15,856
«БОНД 25», ПРЕСС-ТУР
ЯМАЙКА, 2019 г.

761
00:39:15,939 --> 00:39:19,484
Это должен был быть его последний
фильм, хотя я его разубеждала.

762
00:39:19,568 --> 00:39:22,237
Это должен был быть последний фильм.
Но Барбара сказала: «Нет!»

763
00:39:26,325 --> 00:39:28,660
Я сказала: «Есть неоконченное дело».

764
00:39:28,744 --> 00:39:32,414
История еще не закончена,
нам еще есть о чем рассказать.

765
00:39:33,081 --> 00:39:34,750
Мы хотели, чтобы этот фильм

766
00:39:34,833 --> 00:39:37,794
стал самым масштабным.

767
00:39:40,339 --> 00:39:44,593
Съемки фильма «Бонд 25»
были приостановлены.

768
00:39:44,676 --> 00:39:47,262
Сообщается, что Крэйг получил травму

769
00:39:47,387 --> 00:39:48,430
во время съемок на Ямайке.

770
00:39:51,767 --> 00:39:54,144
Он травмировался, но кроме того...

771
00:39:54,228 --> 00:39:55,395
«БОНД 25»: СЪЕМКИ ОТМЕНЕНЫ

772
00:39:55,479 --> 00:39:57,689
У нас сменился режиссер.

773
00:39:58,232 --> 00:39:59,608
КЭРИ ФУКУНАГА СНИМЕТ «БОНД 25»

774
00:39:59,733 --> 00:40:02,986
А потом у нас были бесконечные
проблемы со сценарием...

775
00:40:03,529 --> 00:40:04,696
Сценарий «Бонд 25»
постоянно переписывается.

776
00:40:04,821 --> 00:40:06,615
Это еще и эмоционально сложно,

777
00:40:06,698 --> 00:40:08,450
ведь это последний фильм с Дэниэлом.

778
00:40:08,700 --> 00:40:12,788
Это тяжело для Барбары,
для меня и особенно для Дэниэла.

779
00:40:13,247 --> 00:40:16,875
И этого никто не ценит.

780
00:40:17,209 --> 00:40:21,839
Вы не понимаете,
насколько это морально сложно.

781
00:40:22,673 --> 00:40:25,467
Это в принципе постоянная борьба.

782
00:40:25,551 --> 00:40:28,554
Но в этот раз было сложнее всего.

783
00:40:28,846 --> 00:40:31,139
Потому что мы были на пределе.

784
00:40:31,223 --> 00:40:33,851
Люди говорили:
«Давайте. Это последний фильм».

785
00:40:33,934 --> 00:40:36,562
Казалось, будто все
в нас просто поверили.

786
00:40:58,667 --> 00:41:00,252
Я в восторге от того,

787
00:41:01,044 --> 00:41:02,963
каким получился этот фильм.

788
00:41:03,213 --> 00:41:06,300
В нем есть что-то такое,
что стало кульминацией пяти фильмов

789
00:41:06,383 --> 00:41:09,428
и этого фильма в частности,
что заставляет меня думать,

790
00:41:09,511 --> 00:41:13,557
что он оставил свой след
не только в бондиане,

791
00:41:13,640 --> 00:41:17,019
но теперь и в истории кино.

792
00:41:24,651 --> 00:41:27,738
Та ночь, когда он закончил съемки

793
00:41:27,821 --> 00:41:31,825
и мы отсняли фильм, была волшебна.

794
00:41:32,743 --> 00:41:35,621
В последнем кадре
мы видим, как он убегает,

795
00:41:35,704 --> 00:41:38,373
исчезая из поля зрения.

796
00:41:38,498 --> 00:41:40,626
Это было просто невероятно.

797
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
Снято.

798
00:41:42,669 --> 00:41:43,837
Вот и всё, ребята.

799
00:41:43,921 --> 00:41:46,632
Это был исторический момент.

800
00:41:47,257 --> 00:41:49,510
Это были ночные съемки,
все пришли на площадку,

801
00:41:49,593 --> 00:41:52,471
чтобы увидеть это своими глазами.

802
00:41:53,430 --> 00:41:55,974
Потому что мы знали, как это важно.

803
00:41:56,058 --> 00:41:58,227
Это было очень эмоционально.

804
00:41:59,311 --> 00:42:01,730
Все рыдали. В прямом смысле.

805
00:42:01,813 --> 00:42:05,025
Никто не хотел уходить.
С ночных съемок все быстро расходятся.

806
00:42:05,108 --> 00:42:09,780
Но в ту ночь все просто
стояли и обнимались.

807
00:42:17,621 --> 00:42:19,206
Я уже давно снимаюсь,

808
00:42:19,289 --> 00:42:21,291
и с некоторыми из вас я, кажется,

809
00:42:21,375 --> 00:42:25,003
работал большую часть своей
почти 30-летней карьеры, это много.

810
00:42:25,087 --> 00:42:28,841
Со многими из вас мы вместе
работали над всеми пятью фильмами,

811
00:42:28,924 --> 00:42:32,719
и я знаю, что по этому поводу
я уже много всего сказал,

812
00:42:32,803 --> 00:42:34,388
но, как бы то ни было,

813
00:42:34,471 --> 00:42:38,141
я люблю каждый из этих фильмов

814
00:42:38,225 --> 00:42:41,019
и особенно этот,
потому что я вставал каждое утро,

815
00:42:41,103 --> 00:42:44,815
чтобы работать со всеми вами,

816
00:42:44,898 --> 00:42:47,901
и для меня это была большая честь.

817
00:42:51,905 --> 00:42:56,618
Я смотрю на свои работы и думаю:
«Это же часть "Голдфингера"».

818
00:42:57,411 --> 00:42:59,037
И думаю: «Вау».

819
00:42:59,788 --> 00:43:01,623
Я - часть «Голдфингера».

820
00:43:01,707 --> 00:43:04,918
Часть «Доктора Ноу»,
«Живи и дай умереть».

821
00:43:05,335 --> 00:43:07,588
Я знаю, что Бонд - это временно,

822
00:43:07,671 --> 00:43:09,381
но это часть чего-то большего.

823
00:43:09,464 --> 00:43:11,884
Ты оглядываешься назад и...

824
00:43:11,967 --> 00:43:14,094
Я искренне так считаю.

825
00:43:14,761 --> 00:43:17,848
Я смотрю на эти фильмы
и невероятно горжусь

826
00:43:17,931 --> 00:43:19,516
каждым из них.

827
00:43:19,600 --> 00:43:22,060
- Мы сделали всё, что могли.
- Да.

828
00:43:22,394 --> 00:43:24,771
- Точно.
- Мы выложились на полную.

829
00:43:27,441 --> 00:43:30,861
Он сидит рядом,
так что мне неловко это говорить,

830
00:43:30,944 --> 00:43:33,488
но Дэниэл настолько...

831
00:43:33,572 --> 00:43:35,866
Невероятно преобразил эту франшизу,

832
00:43:35,949 --> 00:43:39,036
этого персонажа и всё в целом,

833
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
и это вызывает такое
моральное удовлетворение,

834
00:43:43,916 --> 00:43:48,504
что я не представляю
Бонда после Дэниела.

835
00:43:50,923 --> 00:43:54,218
Скажем честно,
оставить эту роль непросто.

836
00:43:54,301 --> 00:43:56,470
Это очень сложно.

837
00:43:56,887 --> 00:44:02,476
Я могу сколько угодно разыгрывать
из себя пресыщенного и наглого,

838
00:44:03,018 --> 00:44:04,770
но это всё равно трудно.

839
00:44:04,895 --> 00:44:06,855
От этого нелегко уйти.

840
00:44:06,939 --> 00:44:09,816
И дело не в деньгах и славе,

841
00:44:09,942 --> 00:44:12,986
всё это у меня есть,
мне невероятно повезло,

842
00:44:13,111 --> 00:44:15,239
повезло, что мне выпал такой шанс.

843
00:44:15,989 --> 00:44:18,909
Эта роль подарила мне то,
о чем я даже не мечтал.

844
00:44:19,493 --> 00:44:21,328
Но дело не в этом.

845
00:44:21,411 --> 00:44:24,331
А в привязанности к тому,

846
00:44:24,456 --> 00:44:26,667
что заняло 15 лет моей жизни.

847
00:44:26,750 --> 00:44:30,128
И уйти от такого очень и очень сложно.

848
00:44:30,921 --> 00:44:33,549
Но думаю, что я готов.

849
00:44:34,800 --> 00:44:35,968
Правда.

850
00:44:36,093 --> 00:44:38,011
И это благодаря этому фильму.

851
00:44:38,679 --> 00:44:42,432
Думаю, теперь я готов.

852
00:46:36,463 --> 00:46:38,465
Перевод субтитров: Горбик Мария

853
00:46:40,175 --> 00:46:41,009
ДОСТУПНО В ПРИЛОЖЕНИИ APPLE TV

854
00:46:41,093 --> 00:46:41,969
КАЗИНО РОЯЛЬ - КВАНТ МИЛОСЕРДИЯ

855
00:46:42,052 --> 00:46:43,178
007: КООРДИНАТЫ "СКАЙФОЛЛ"
007: СПЕКТР



