1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,600
Es uno de los papeles más prestigiosos
para un actor.

4
00:00:16,683 --> 00:00:19,436
El agente secreto más famoso del cine...

5
00:00:19,520 --> 00:00:20,854
Hoy, se ha anunciado...

6
00:00:25,150 --> 00:00:28,654
Tras mucha especulación,
el codiciado papel de 007...

7
00:00:28,737 --> 00:00:31,406
...se ha desvelado, y su nombre es Craig.

8
00:00:31,490 --> 00:00:32,448
Daniel Craig.

9
00:00:32,533 --> 00:00:34,868
- Craig... Daniel Craig.
- Daniel Craig.

10
00:00:38,080 --> 00:00:41,333
Se barajaron muchos actores
antes de elegirlo para ser 007.

11
00:00:41,416 --> 00:00:44,211
Batió a estrellas como Clive Owen,

12
00:00:44,294 --> 00:00:46,171
Hugh Jackman y Colin Farrell.

13
00:00:47,548 --> 00:00:50,592
El actor de 37 años
es el primer Bond rubio.

14
00:00:50,676 --> 00:00:52,094
El Bond rubio.

15
00:00:52,177 --> 00:00:54,763
¿Estamos listos para el primer Bond rubio?

16
00:00:54,847 --> 00:00:57,474
Es diferente de lo que hemos tenido antes.

17
00:00:57,558 --> 00:00:59,268
Tiene más arrugas en la cara.

18
00:00:59,977 --> 00:01:01,061
Parece más taciturno

19
00:01:01,144 --> 00:01:03,856
y, en la rueda de prensa,
no fue muy comunicativo.

20
00:01:05,190 --> 00:01:07,150
Una rueda de prensa algo sosa.

21
00:01:07,276 --> 00:01:12,281
Claramente, la presentación oficial de 007
de hoy no ha impresionado a la prensa.

22
00:01:15,284 --> 00:01:17,911
Ya le llueven
las críticas al nuevo James Bond.

23
00:01:17,995 --> 00:01:21,039
Críticas despiadadas. The Mirror
lo describe como "James el Soso"...

24
00:01:21,123 --> 00:01:22,583
Ni ha empezado con el papel, ¿no?

25
00:01:22,666 --> 00:01:24,251
Los periódicos son duros,

26
00:01:24,334 --> 00:01:27,212
así que nos gustaría saber
vuestras opiniones...

27
00:01:27,296 --> 00:01:30,340
The Mirror dice hoy
que el nuevo Bond, Daniel Craig,

28
00:01:30,424 --> 00:01:33,552
carece del atractivo
y del carisma necesarios para 007.

29
00:01:33,635 --> 00:01:35,429
Admito que no parece encajar,

30
00:01:36,221 --> 00:01:38,265
pero podría adaptarse al papel.

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,405
Buenas noches.

32
00:01:57,367 --> 00:02:04,333
EN LA PIEL DE JAMES BOND

33
00:02:05,792 --> 00:02:09,003
UNA PELÍCULA DE BAILLIE WALSH

34
00:02:09,922 --> 00:02:13,383
Una conversación de Daniel Craig,
Michael G. Wilson y Barbara Broccoli

35
00:02:13,884 --> 00:02:17,471
Siempre pensé en Daniel...
Había visto muchas cosas,

36
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
desde Our Friends in the North
hasta, obviamente, El intruso

37
00:02:20,933 --> 00:02:21,975
y The Mother,

38
00:02:22,059 --> 00:02:25,103
y siempre me parecía
que, cuando salía en pantalla,

39
00:02:25,187 --> 00:02:27,147
no podías mirar a nadie más.

40
00:02:27,439 --> 00:02:31,401
Te interesa la escena,
pero él, simplemente... destaca.

41
00:02:31,485 --> 00:02:35,405
Y recuerdo lo que me convenció
para decir: "Tiene que ser él".

42
00:02:35,489 --> 00:02:38,200
Fue muchos años antes, en Elizabeth...

43
00:02:39,159 --> 00:02:41,245
cuando lo vi caminar por el pasillo.

44
00:02:41,745 --> 00:02:43,247
Y fue como...

45
00:02:43,330 --> 00:02:48,210
"Esa es la persona más carismática
que he visto en pantalla".

46
00:02:48,293 --> 00:02:51,004
Estaba claro
que era una estrella del cine.

47
00:02:51,630 --> 00:02:53,590
Y, además, un gran actor.

48
00:02:55,092 --> 00:03:00,222
Creo que, pensándolo bien,
en ese momento de la carrera de Daniel,

49
00:03:00,305 --> 00:03:02,683
no se le consideraba un protagonista.

50
00:03:02,766 --> 00:03:04,351
La gente no pensaba en eso.

51
00:03:04,434 --> 00:03:07,020
Pensaban que era un gran actor de reparto.

52
00:03:07,145 --> 00:03:11,650
Y Barbara y yo veíamos
que, en realidad, era un protagonista.

53
00:03:12,985 --> 00:03:13,986
Tenía una carrera.

54
00:03:14,069 --> 00:03:16,822
Creo que tenía una carrera de éxito.

55
00:03:16,905 --> 00:03:19,658
Más del que pensaba
que tendría como actor.

56
00:03:19,741 --> 00:03:22,077
Pero no tenía una imagen pública "guay".

57
00:03:23,036 --> 00:03:25,372
Pierce había hecho Remington Steele,

58
00:03:25,956 --> 00:03:28,041
Roger había hecho El Santo.

59
00:03:28,125 --> 00:03:31,295
Papeles donde la gente dice:
"Ah, es James...".

60
00:03:31,378 --> 00:03:33,964
Yo había hecho películas artísticas raras.

61
00:03:34,047 --> 00:03:35,632
Era difícil de vender.

62
00:03:35,716 --> 00:03:38,343
No hago muchos papeles elegantes
y sofisticados,

63
00:03:38,427 --> 00:03:39,553
no había hecho ninguno.

64
00:03:39,636 --> 00:03:41,889
Y la verdad es que no quería hacerlo

65
00:03:41,972 --> 00:03:45,434
porque pensaba
que no sabría qué hacer con él.

66
00:03:48,770 --> 00:03:49,980
- Listos para prueba de ensayo.
- Acción.

67
00:03:50,063 --> 00:03:51,857
PRUEBA DE PANTALLA
PINEWOOD STUDIOS 2006

68
00:03:51,940 --> 00:03:54,067
Michael y yo lo queríamos de verdad.

69
00:03:54,151 --> 00:03:55,819
Solo lo queríamos a él.

70
00:03:55,903 --> 00:03:58,113
El problema era que él no quería hacerlo.

71
00:03:59,531 --> 00:04:00,824
Un pequeño detalle.

72
00:04:00,908 --> 00:04:02,951
Viniste a la oficina,

73
00:04:03,035 --> 00:04:07,372
y recuerdo que entró
y después le dije a Michael:

74
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
"Quiere hacerlo".

75
00:04:09,249 --> 00:04:10,459
Fue muy gracioso.

76
00:04:10,542 --> 00:04:12,628
Fue por cómo tenía...

77
00:04:12,711 --> 00:04:15,422
Llevaba camisa con gemelos
y no estaban cerrados.

78
00:04:15,506 --> 00:04:17,341
Y, solo por eso,

79
00:04:17,423 --> 00:04:21,470
no sé por qué, le dije: "Quiere hacerlo".

80
00:04:21,553 --> 00:04:25,182
Michael dijo: "¿Tú crees?".
Y le dije: "Sí que quiere. Sí".

81
00:04:25,265 --> 00:04:28,310
Y estábamos empeñados en que fuera él.

82
00:04:28,393 --> 00:04:29,520
Acción.

83
00:04:34,316 --> 00:04:35,484
Soy el dinero.

84
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
Cada céntimo.

85
00:04:38,070 --> 00:04:40,239
Hacienda ha decidido que participes.

86
00:04:40,656 --> 00:04:41,740
"Vesper".

87
00:04:42,866 --> 00:04:45,160
Espero que hicieras sufrir
a tus padres por eso.

88
00:04:45,244 --> 00:04:48,247
Era como si no hubiera nadie más,
eso asustaba al estudio.

89
00:04:48,330 --> 00:04:50,415
Seguíamos diciendo: "No hay otro.

90
00:04:50,499 --> 00:04:51,917
No queremos a otro".

91
00:04:52,000 --> 00:04:54,294
Seguían intentando que viéramos a otros.

92
00:04:54,378 --> 00:04:56,129
Supongo que fueron como obstáculos.

93
00:04:56,213 --> 00:04:58,090
Me decía: "Vale,

94
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
recibiré el guion, lo leeré

95
00:04:59,883 --> 00:05:02,261
y diré: 'No, gracias. Está muy bien...'".

96
00:05:02,344 --> 00:05:05,639
Porque lo único
que puede hacer un actor es

97
00:05:05,722 --> 00:05:08,892
leer el guion y decir:
"No me gusta. Lo siento".

98
00:05:08,976 --> 00:05:10,602
Quién lo iba a saber.

99
00:05:10,686 --> 00:05:12,896
- Siempre pasa.
- Sí.

100
00:05:13,981 --> 00:05:15,274
007 CASINO ROYALE DE IAN FLEMING

101
00:05:15,357 --> 00:05:16,775
Era 007 Casino Royale.

102
00:05:17,276 --> 00:05:20,696
La historia era buena.
El guion era muy bueno.

103
00:05:20,988 --> 00:05:24,825
Y, simplemente,
no me imaginaba su alcance.

104
00:05:24,908 --> 00:05:27,452
No imaginaba...
Como la secuencia de las grúas

105
00:05:27,536 --> 00:05:30,205
y todas las demás, no tenía ni idea,

106
00:05:30,289 --> 00:05:33,333
pero sabía
que la historia no tenía fisuras.

107
00:05:33,417 --> 00:05:35,210
Fluía.

108
00:05:38,130 --> 00:05:41,300
Recuerdo llamarte para decirte
que el trabajo era tuyo.

109
00:05:41,383 --> 00:05:42,509
Sí.

110
00:05:42,593 --> 00:05:44,261
Contesté al teléfono: "¿Diga?".

111
00:05:44,344 --> 00:05:46,263
Y solo dijo: "Para ti, chico".

112
00:05:48,182 --> 00:05:52,269
Así que bajé, cogí
una botella de vodka y un poco de vermú,

113
00:05:52,352 --> 00:05:55,022
compré una coctelera,
volví a mi apartamento

114
00:05:55,105 --> 00:05:57,608
y empecé a prepararme martinis con vodka.

115
00:05:58,400 --> 00:06:00,152
No está nada mal.

116
00:06:01,278 --> 00:06:03,113
Fue el primer entrenamiento.

117
00:06:03,197 --> 00:06:04,948
Mi primer ejercicio.

118
00:06:05,032 --> 00:06:07,284
Creo que tuve resaca tres días.

119
00:06:08,076 --> 00:06:10,787
Y, luego, mandé a Simon Waterson.

120
00:06:10,871 --> 00:06:12,372
Sí, mi entrenador, sí.

121
00:06:12,456 --> 00:06:15,667
Y lo conocí
con un cigarro y un sándwich de beicon.

122
00:06:15,751 --> 00:06:17,044
Es su primer recuerdo de mí.

123
00:06:17,127 --> 00:06:20,214
Estaba fumando
y comiendo un sándwich de beicon.

124
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Le dije: "Quiero cambiar",
y respondió: "Vale".

125
00:06:23,091 --> 00:06:26,178
Y eso hicimos.
Siete días a la semana desde entonces.

126
00:06:27,054 --> 00:06:30,849
La forma en la que te implicaste
en los entrenamientos físicos,

127
00:06:30,933 --> 00:06:33,852
nunca he visto a ningún actor
hacer algo así.

128
00:06:33,936 --> 00:06:35,562
Tu constitución cambió totalmente.

129
00:06:35,646 --> 00:06:38,690
Dijiste: "Tiene que parecer
que puedo hacer el papel".

130
00:06:38,815 --> 00:06:40,275
Es increíble.

131
00:06:40,359 --> 00:06:44,029
Y entrenaste como un atleta olímpico.
Fue fantástico.

132
00:06:45,948 --> 00:06:47,908
Ahora, tras meses de especulación,

133
00:06:47,991 --> 00:06:50,661
el nuevo James Bond se ha desvelado

134
00:06:50,744 --> 00:06:51,703
y su nombre es Craig. Daniel Craig.

135
00:06:51,787 --> 00:06:53,413
NUEVO BOND DESVELADO
DANIEL CRAIG ES EL PRÓXIMO 007

136
00:06:53,497 --> 00:06:55,832
Hoy, se ha anunciado
que el actor británico Daniel Craig...

137
00:06:55,916 --> 00:06:56,834
RUBIO PARA INTERPRETAR A BOND

138
00:06:57,000 --> 00:06:58,794
...ha vencido a cientos de competidores.

139
00:06:58,877 --> 00:07:02,172
Pero después de cuatro décadas
de altos, morenos y guapos,

140
00:07:02,256 --> 00:07:05,133
¿estamos preparados
para el primer Bond rubio?

141
00:07:05,217 --> 00:07:06,301
Dicen que lo querían...

142
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
Bond siempre sale en la prensa.

143
00:07:08,303 --> 00:07:10,305
Recibes mucha atención.

144
00:07:10,389 --> 00:07:15,185
Pero los acontecimientos previos
fueron una montaña rusa.

145
00:07:15,269 --> 00:07:18,355
Parece haber sido elegido
contra todo pronóstico.

146
00:07:18,438 --> 00:07:20,607
Siendo generosos, es un poco tosco.

147
00:07:20,691 --> 00:07:22,734
Recuerdo cuando hicimos el anuncio contigo

148
00:07:22,818 --> 00:07:24,027
bajando por el Támesis,

149
00:07:24,111 --> 00:07:26,488
y ya había empezado
porque teníamos a los marines.

150
00:07:26,572 --> 00:07:29,992
Dijeron que tenía
que llevar un chaleco salvavidas.

151
00:07:30,367 --> 00:07:31,660
Y dijimos: "Debe hacerlo".

152
00:07:31,785 --> 00:07:34,955
Entonces empezó:
"Bond lleva un chaleco salvavidas.

153
00:07:35,038 --> 00:07:36,164
Qué ridículo".

154
00:07:36,707 --> 00:07:38,917
Y estaba enfadado en la rueda de prensa.

155
00:07:39,001 --> 00:07:41,628
No. Nunca estás enfadado.

156
00:07:41,712 --> 00:07:44,965
Preguntaron algo, y pensé:
"Vaya idiotez de pregunta".

157
00:07:45,048 --> 00:07:48,177
Y actué un poco a la defensiva.

158
00:07:48,719 --> 00:07:51,096
No voy a hacerlo. Lo siento.

159
00:07:51,180 --> 00:07:54,933
Pero cuando empezó
el ataque de la prensa contra él

160
00:07:55,017 --> 00:07:57,603
en 007 Casino Royale fue brutal.

161
00:07:57,686 --> 00:08:02,191
Fue mucho peor que cualquier...
Y fue por eso de:

162
00:08:02,274 --> 00:08:03,650
¿un Bond rubio?

163
00:08:03,734 --> 00:08:05,485
- ¿Rubio?
- Fue muy ofensivo.

164
00:08:05,569 --> 00:08:07,529
¿Roger Moore no era rubio?

165
00:08:07,613 --> 00:08:09,948
Fue muy irracional.

166
00:08:10,032 --> 00:08:12,576
No lo habían visto en el papel.

167
00:08:12,659 --> 00:08:14,786
LO LLAMARON "COBARDE"
POR LLEVAR CHALECO SALVAVIDAS

168
00:08:14,870 --> 00:08:16,747
Fue muy perturbador.

169
00:08:16,830 --> 00:08:18,916
Recuerdo, en las Bahamas,

170
00:08:18,999 --> 00:08:20,834
con la secuencia de las grúas,

171
00:08:20,918 --> 00:08:23,045
que se estuvo matando para hacerla.

172
00:08:23,378 --> 00:08:24,963
Volvimos,

173
00:08:25,047 --> 00:08:28,008
y había salido
en todas las noticias y en internet.

174
00:08:28,133 --> 00:08:29,468
EL ESPÍA QUE ME EMPUJÓ...
BOND SE RAJA EN ESCENA PELIGROSA

175
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Es muy irresponsable que la gente

176
00:08:31,345 --> 00:08:34,097
inventara esas cosas, ¿en qué se basaban?

177
00:08:34,181 --> 00:08:36,683
En un par de adolescentes

178
00:08:36,767 --> 00:08:41,480
que habían empezado en internet
lo de "Craig no es Bond".

179
00:08:41,563 --> 00:08:43,857
Pero todas las agencias de noticias
lo trataban...

180
00:08:43,941 --> 00:08:45,025
BOND ROTO

181
00:08:45,108 --> 00:08:46,818
...como si fueran noticias reales.

182
00:08:46,902 --> 00:08:47,903
¡EL HOMBRE DE ENCÍAS PODRIDAS!

183
00:08:47,986 --> 00:08:51,240
Es la opinión de un par
de chavales que no habían visto

184
00:08:51,323 --> 00:08:53,909
ni un segundo de la película
que había rodado.

185
00:08:54,576 --> 00:08:55,661
¡CRAIG ES UN DESASTRE!

186
00:08:55,744 --> 00:09:00,249
Alguien dijo: "Mira internet.
Puede haber un problema".

187
00:09:00,332 --> 00:09:01,542
Dije: "¿Cuál?".

188
00:09:01,625 --> 00:09:02,668
EL 71 % DE LOS ENCUESTADOS BRITÁNICOS
RECHAZAN A CRAIG

189
00:09:02,751 --> 00:09:05,337
Entré en internet
y no dormí en toda la noche.

190
00:09:05,879 --> 00:09:09,132
Y lo leí todo,
porque es lo que pasa si haces eso.

191
00:09:09,216 --> 00:09:10,217
DANIEL CRAIG NO ES EL BOND ADECUADO

192
00:09:10,300 --> 00:09:11,552
Y fue duro.

193
00:09:11,635 --> 00:09:13,053
Fue muy duro.

194
00:09:13,595 --> 00:09:15,055
Estaba lleno de odio.

195
00:09:15,138 --> 00:09:16,223
ES FEO DE NARICES

196
00:09:16,306 --> 00:09:18,100
UNA CARA FEA Y PÚTRIDA

197
00:09:19,017 --> 00:09:21,854
Me desperté a la mañana siguiente

198
00:09:22,020 --> 00:09:25,440
y pensé: "A tomar por culo.

199
00:09:26,483 --> 00:09:28,485
Sé que la película va a ser buena".

200
00:09:28,569 --> 00:09:29,570
Acción.

201
00:09:29,653 --> 00:09:31,071
Fue horrible.

202
00:09:31,154 --> 00:09:36,994
Todos los del equipo
estábamos enfadadísimos.

203
00:09:37,077 --> 00:09:40,289
Intentábamos estar
como si nada a su alrededor.

204
00:09:40,372 --> 00:09:42,207
Pero estábamos enfadados por él.

205
00:09:42,291 --> 00:09:43,876
Porque era muy injusto.

206
00:09:43,959 --> 00:09:46,336
Todos estaban molestos.

207
00:09:46,420 --> 00:09:47,546
Todos decían:

208
00:09:47,629 --> 00:09:50,424
"Dios mío. Lo siento mucho.
Debe de ser horrible".

209
00:09:50,507 --> 00:09:53,302
Y yo decía: "No pasa nada. Vamos al lío".

210
00:09:53,385 --> 00:09:56,054
Porque sabía
que hacíamos algo muy especial.

211
00:09:56,430 --> 00:09:59,433
Dice mucho de Daniel
que pudiera ignorarlo,

212
00:09:59,516 --> 00:10:01,476
pero mucha gente no puede,

213
00:10:01,602 --> 00:10:04,271
y en la película trabaja gente.

214
00:10:04,354 --> 00:10:05,731
Afecta a la moral.

215
00:10:05,814 --> 00:10:08,817
Además, recuerdo,
durante la época horrenda

216
00:10:09,610 --> 00:10:14,406
en las Bahamas,
que nos asediaban los paparazzi.

217
00:10:14,489 --> 00:10:17,618
Un tipo hasta se enterró en la arena

218
00:10:17,701 --> 00:10:20,621
la noche antes
de que llegáramos a la playa.

219
00:10:20,704 --> 00:10:23,457
Fue una locura, un despropósito.

220
00:10:24,082 --> 00:10:27,836
Y recuerdo a Daniel cuando salió del agua

221
00:10:28,420 --> 00:10:31,340
y a todo el equipo en plan: "Madre mía".

222
00:10:31,757 --> 00:10:34,676
Y esa fue, probablemente, la única vez

223
00:10:34,760 --> 00:10:38,096
que la foto de un paparazzi...
Porque era de un paparazzi.

224
00:10:38,180 --> 00:10:39,598
LLÁMAME BUENO, TÍO BUENO

225
00:10:39,681 --> 00:10:41,850
Pero cambió toda la idea

226
00:10:41,934 --> 00:10:44,102
de Daniel y de cómo iba a ser su Bond.

227
00:10:44,186 --> 00:10:46,563
De repente, todos dijeron:
"¡Madre mía! ¿Es el rubio?".

228
00:10:46,647 --> 00:10:47,731
DANIEL ESTÁ DE MUERTE

229
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
¿A quién le importa?

230
00:10:49,107 --> 00:10:50,317
Mira esas tetas.

231
00:10:50,400 --> 00:10:53,195
CRAIG, EL JAMES BOND CON PECTORALES

232
00:10:54,404 --> 00:10:56,114
Todo cambió.

233
00:10:56,198 --> 00:10:57,366
CON GRANOS. MARGINADO. "UN POCO FRIKI".

234
00:10:57,491 --> 00:11:00,244
Todo cambió. De repente,
era el tío más guay de la Tierra.

235
00:11:25,394 --> 00:11:28,897
Qué emocionante.
Es un momento exorbitante.

236
00:11:28,981 --> 00:11:30,148
Joder.

237
00:11:30,232 --> 00:11:32,568
Estos dos me dieron una voz.

238
00:11:32,943 --> 00:11:34,069
Es decir, lo pedí.

239
00:11:34,152 --> 00:11:36,154
Hablé con los dos,
recuerdo la conversación:

240
00:11:36,238 --> 00:11:37,781
"Si me vais a obligar a hacerlo...".

241
00:11:38,407 --> 00:11:39,491
No dije eso.

242
00:11:40,576 --> 00:11:41,869
Creo que sí.

243
00:11:43,370 --> 00:11:45,497
Pero se permitió hablarlo.

244
00:11:45,581 --> 00:11:49,877
Martin y yo discutimos mucho al respecto.

245
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
Nunca se enfadó conmigo.

246
00:11:52,004 --> 00:11:55,299
Solíamos tener como...
duelos dialécticos en el set.

247
00:11:55,382 --> 00:11:57,259
Nunca eran violentas, eran en plan:

248
00:11:57,342 --> 00:11:59,261
"No estoy de acuerdo contigo".

249
00:11:59,344 --> 00:12:01,180
De alguna manera, lo mejoraba.

250
00:12:01,263 --> 00:12:04,516
Me permitía decir si veía
algo que creía que estaba mal,

251
00:12:04,600 --> 00:12:06,059
iba y lo hablaba.

252
00:12:06,143 --> 00:12:08,520
Si me equivocaba, lo reconocía.

253
00:12:08,604 --> 00:12:11,273
Pero si creía
que tenía razón, podía decir:

254
00:12:11,356 --> 00:12:12,566
"Sé que tengo razón".

255
00:12:12,691 --> 00:12:14,067
Hay un par de escenas

256
00:12:14,151 --> 00:12:16,320
que me alegro haber discutido,
y funcionan.

257
00:12:16,403 --> 00:12:17,237
Acción.

258
00:12:17,321 --> 00:12:19,114
Pero Martin me dejó hacerlo.

259
00:12:24,870 --> 00:12:28,665
La escena de la ducha, que es,
creo, una de las escenas más bellas

260
00:12:28,749 --> 00:12:31,001
en una película, después de esa...

261
00:12:31,627 --> 00:12:33,587
pelea en el pasillo.

262
00:12:33,670 --> 00:12:36,131
En el guion, ponía que...

263
00:12:36,215 --> 00:12:39,468
Eva Green estaba en ropa interior.

264
00:12:39,551 --> 00:12:41,178
Y tú entrabas.

265
00:12:41,261 --> 00:12:46,350
Y Daniel dijo: "No. No se desnudan.

266
00:12:46,433 --> 00:12:47,935
Están con la ropa".

267
00:12:48,018 --> 00:12:51,563
Y acabo de recordar ese día. Madre mía.

268
00:12:52,648 --> 00:12:54,399
Es como si tuviera sangre en las manos.

269
00:12:54,775 --> 00:12:56,193
Y no sale.

270
00:12:57,986 --> 00:12:59,238
Déjame ver.

271
00:13:00,405 --> 00:13:03,492
Estaba en el guion,
pero... como insinuado.

272
00:13:03,575 --> 00:13:05,827
Y yo solo quería... Esto de...

273
00:13:05,911 --> 00:13:08,539
Si elegimos la violencia,
tiene que ser realista.

274
00:13:08,622 --> 00:13:10,332
Es una película de James Bond.

275
00:13:10,415 --> 00:13:12,376
Pero quería ver qué pasaba,

276
00:13:12,459 --> 00:13:14,503
el efecto que tendría, y pensé:

277
00:13:14,586 --> 00:13:18,215
"Está en shock, así que está sentada
en la ducha, vestida".

278
00:13:18,298 --> 00:13:20,175
Para mí, tenía sentido.

279
00:13:21,343 --> 00:13:22,511
¿Tienes frío?

280
00:13:22,970 --> 00:13:23,971
Sí.

281
00:13:24,513 --> 00:13:25,514
Espera.

282
00:13:40,195 --> 00:13:42,114
Recuerdo hablar con el compositor

283
00:13:42,197 --> 00:13:44,658
y decirle que,
en ese momento, se enamoran.

284
00:13:44,741 --> 00:13:49,121
Y la música de esa escena
es, simplemente, preciosa. David Arnold.

285
00:13:56,253 --> 00:13:59,965
Lo que Daniel añadió
al personaje de la saga

286
00:14:00,048 --> 00:14:01,550
fue la vida interior de Bond

287
00:14:01,633 --> 00:14:05,345
y la vida emocional
y la complejidad de esa vida emocional,

288
00:14:05,429 --> 00:14:10,601
que estaba en los libros,
pero que nunca se plasmó en la pantalla

289
00:14:10,684 --> 00:14:12,311
hasta que llegó él.

290
00:14:12,394 --> 00:14:14,229
Y estábamos listos para un cambio

291
00:14:14,313 --> 00:14:18,108
porque nuestra saga se estaba convirtiendo
en algo demasiado fantástico.

292
00:14:18,483 --> 00:14:23,155
Y Daniel es un actor
que podía devolverla a donde debe estar.

293
00:14:23,447 --> 00:14:25,199
Hacerla más real.

294
00:14:25,282 --> 00:14:27,367
Más conectada emocionalmente,

295
00:14:27,451 --> 00:14:29,244
más dramática.

296
00:14:29,328 --> 00:14:33,707
Y queríamos hacer ese cambio,
así que lo necesitábamos a él,

297
00:14:33,999 --> 00:14:36,752
porque no podíamos hacerlo con nadie más.

298
00:14:37,669 --> 00:14:39,296
Barbara y Michael querían algo,

299
00:14:39,379 --> 00:14:42,799
cambiarlo por una razón,
darle la vuelta totalmente.

300
00:14:42,883 --> 00:14:44,092
Yo dije: "Me apunto.

301
00:14:44,176 --> 00:14:46,970
Si eso es
lo que queréis hacer, me apunto".

302
00:14:48,472 --> 00:14:49,473
Martini con vodka.

303
00:14:49,556 --> 00:14:51,808
- ¿Mezclado o agitado?
- ¿Crees que me importa?

304
00:14:52,184 --> 00:14:55,521
Muchos de los clichés

305
00:14:55,604 --> 00:14:57,439
convertidos en clichés con los años

306
00:14:57,523 --> 00:14:59,566
porque se han convertido en temas Bond

307
00:14:59,650 --> 00:15:01,735
me parecía que no podíamos hacerlos.

308
00:15:01,818 --> 00:15:03,779
Teníamos que reinventarlos.

309
00:15:04,112 --> 00:15:07,491
Pero es muy difícil escribir para él.

310
00:15:07,616 --> 00:15:09,660
Poner palabras en boca de James Bond...

311
00:15:09,743 --> 00:15:12,579
Porque solo se recuerdan
sus frases míticas.

312
00:15:14,623 --> 00:15:17,793
Para mí, las frases más divertidas
proceden de la realidad.

313
00:15:17,876 --> 00:15:19,753
Las mejores frases de Bond son...

314
00:15:19,837 --> 00:15:23,757
para liberar el estrés.
Son como una liberación de tensión.

315
00:15:23,841 --> 00:15:27,886
Así que no... Oh, Dios.
Porque está en una situación terrible.

316
00:15:27,970 --> 00:15:29,596
Y tienes que crear eso.

317
00:15:29,680 --> 00:15:32,474
Tienes que crear la tensión
y, luego, la frase.

318
00:15:32,558 --> 00:15:35,018
No puedes... La frase no es la escena.

319
00:15:36,019 --> 00:15:37,521
Me pica un poco...

320
00:15:38,564 --> 00:15:39,690
ahí abajo.

321
00:15:41,066 --> 00:15:42,317
¿Te importaría?

322
00:15:50,409 --> 00:15:53,704
¡No!

323
00:15:53,954 --> 00:15:55,539
¡No!

324
00:15:55,622 --> 00:15:58,542
¡A la derecha!

325
00:15:58,625 --> 00:16:00,669
Es usted gracioso, señor Bond.

326
00:16:02,754 --> 00:16:03,839
¡Sí!

327
00:16:05,507 --> 00:16:07,092
Igual con "Bond. James Bond".

328
00:16:07,176 --> 00:16:08,093
Exacto.

329
00:16:08,177 --> 00:16:11,180
Sé que Pierce habla
sobre ello, pero es como

330
00:16:11,263 --> 00:16:13,140
decir esa puta frase.

331
00:16:13,223 --> 00:16:16,018
Si tengo que decirla,
la diré una vez para mí mismo.

332
00:16:16,101 --> 00:16:18,353
Luego, estás en una escena
y piensas: "Estoy bien".

333
00:16:18,437 --> 00:16:21,815
Y lo dices y es como... su peso...

334
00:16:21,940 --> 00:16:24,943
Creo que soy bastante...
relajado con estas cosas,

335
00:16:25,027 --> 00:16:26,111
pero es imposible.

336
00:16:26,195 --> 00:16:29,072
No sé cuántas tomas
hicimos al final de 007 Casino Royale.

337
00:16:29,156 --> 00:16:32,409
Había tomas con...
"Me llamo Bond. James Bond".

338
00:16:32,492 --> 00:16:34,036
Es como...

339
00:16:34,119 --> 00:16:37,331
si fuera un niño de 13 años
al que le salen gallos al hablar.

340
00:16:43,170 --> 00:16:44,505
Me llamo Bond.

341
00:16:45,380 --> 00:16:46,465
James Bond.

342
00:16:52,012 --> 00:16:53,430
La película era buena.

343
00:16:53,514 --> 00:16:56,892
Pero las expectativas de la gente eran:

344
00:16:56,975 --> 00:16:59,019
"Vamos a ver este desastre".

345
00:16:59,102 --> 00:17:01,438
Creo que mucha gente pensó

346
00:17:01,522 --> 00:17:05,400
que iba a ir a verla
para echarse unas risas.

347
00:17:05,483 --> 00:17:09,363
El hecho de...
"Vamos a ver esta entrega única".

348
00:17:09,738 --> 00:17:12,241
Estaba pasando todo eso, y era como...

349
00:17:12,324 --> 00:17:15,452
La respuesta fue...
Recuerdo estar en el estreno,

350
00:17:15,536 --> 00:17:18,121
¿fue en Leicester Square?

351
00:17:18,914 --> 00:17:20,582
Fue como...

352
00:17:20,665 --> 00:17:22,584
"¿Qué está pasando?".

353
00:17:25,170 --> 00:17:27,256
Y salieron los créditos.

354
00:17:27,381 --> 00:17:29,132
La secuencia previa al título.

355
00:17:29,216 --> 00:17:31,093
Y no es la mejor,

356
00:17:31,176 --> 00:17:33,887
es solo una pelea
en el baño, ¿no? Eso es todo.

357
00:17:33,971 --> 00:17:36,682
Es en blanco y negro, y no dura mucho,

358
00:17:36,765 --> 00:17:39,017
no es especialmente ambiciosa.

359
00:17:39,309 --> 00:17:42,688
Terminó y entró la música,
y todo el mundo...

360
00:17:42,771 --> 00:17:44,648
Todo el mundo empezó a aplaudir.

361
00:17:44,731 --> 00:17:45,983
Y, simplemente,

362
00:17:46,066 --> 00:17:47,985
casi se me caen las lágrimas ahora.

363
00:17:52,114 --> 00:17:54,366
"EL MEJOR BOND" LLEGA A LA ALFOMBRA ROJA
AL SERVICIO SECRETO DE SU MAJESTAD

364
00:17:54,449 --> 00:17:55,826
LA APUESTA POR CRAIG DA RESULTADOS
El BOND RUBIO AÑADE MÚSCULO A 007

365
00:17:55,909 --> 00:17:57,077
CRAIG CREA UN BOND PRÉMIUM

366
00:17:57,160 --> 00:17:59,454
Fue un exitazo.

367
00:17:59,538 --> 00:18:01,582
La película se convirtió en una locura.

368
00:18:01,665 --> 00:18:03,542
Y las críticas también, ¿verdad?

369
00:18:03,625 --> 00:18:04,793
- Fueron...
- Las críticas fueron geniales.

370
00:18:04,877 --> 00:18:06,503
Y los números fueron geniales.

371
00:18:06,587 --> 00:18:07,629
TIENE TODO LO QUE BUSCAS
EN UNA PELÍCULA DE BOND

372
00:18:07,754 --> 00:18:10,674
Pero nos habría ido mejor
sin la mala publicidad.

373
00:18:10,757 --> 00:18:12,801
Nos habría ido mucho mejor.

374
00:18:12,885 --> 00:18:14,219
Pero nos fue bien.

375
00:18:14,303 --> 00:18:15,304
Un éxito rotundo.

376
00:18:15,387 --> 00:18:16,305
ES UN GRAN BOND

377
00:18:16,930 --> 00:18:19,600
Demos la bienvenida al señor Daniel Craig.

378
00:18:19,683 --> 00:18:24,354
Daniel Craig contradijo a los escépticos
con su debut en 007 Casino Royale.

379
00:18:24,438 --> 00:18:25,981
El más exitoso hasta la fecha.

380
00:18:26,064 --> 00:18:27,107
JAMES BOND 007
301 139 748 £

381
00:18:27,191 --> 00:18:28,400
La mayor recaudación
de una película de Bond de la historia.

382
00:18:28,901 --> 00:18:31,945
007 Casino Royale
se convierte en la primera de la saga

383
00:18:32,029 --> 00:18:33,864
que se proyecta en China.

384
00:18:33,947 --> 00:18:37,284
El superespía ha conquistado,
por fin, a los comunistas.

385
00:18:37,367 --> 00:18:40,537
Ha recargado por completo esta franquicia.

386
00:18:40,621 --> 00:18:42,039
Enhorabuena.

387
00:18:42,122 --> 00:18:43,874
Creo que toca celebrarlo.

388
00:18:46,793 --> 00:18:50,422
En 007 Quantum, sin embargo, no.
Hubo huelga de guionistas.

389
00:18:51,840 --> 00:18:53,342
Teníamos un guion.

390
00:18:53,425 --> 00:18:55,385
No estaba completo.

391
00:18:55,469 --> 00:18:58,639
Pero casi, y hubo huelga de guionistas.

392
00:18:58,722 --> 00:19:00,891
La película funciona más o menos.

393
00:19:00,974 --> 00:19:04,520
No es 007 Casino Royale,
y eso siempre iba a ser...

394
00:19:04,603 --> 00:19:07,856
Fue como un inquietante síndrome
del segundo álbum.

395
00:19:07,940 --> 00:19:10,484
No pudimos superar a 007 Casino Royale.

396
00:19:10,567 --> 00:19:13,487
Es fácil decirlo. Claro que queríamos
superar a 007 Casino Royale.

397
00:19:13,570 --> 00:19:14,863
pero, ya sabes...

398
00:19:14,947 --> 00:19:17,616
Por un lado,
teníamos la huelga de guionistas...

399
00:19:17,699 --> 00:19:19,535
Que... todos sabían que iba a pasar.

400
00:19:19,618 --> 00:19:22,621
Lo sabíamos.
Y no teníamos un guion redondo.

401
00:19:22,704 --> 00:19:25,415
Aún no teníamos director.
Y, por otro lado,

402
00:19:25,499 --> 00:19:28,252
se suponía que había
una huelga de actores,

403
00:19:28,335 --> 00:19:29,795
- la huelga del SAG.
- Cierto.

404
00:19:29,878 --> 00:19:32,548
Así que fue como: "Si no lo hacemos ahora,

405
00:19:32,631 --> 00:19:34,800
nos quedaremos en tierra de nadie".

406
00:19:37,219 --> 00:19:40,180
Así que, básicamente,
empezamos a rodar sin guion,

407
00:19:40,264 --> 00:19:41,723
lo que nunca es buena idea.

408
00:19:41,807 --> 00:19:43,433
Pero el guion se entregó,

409
00:19:43,517 --> 00:19:46,520
y recuerdo que el guionista
entregó el guion,

410
00:19:46,603 --> 00:19:50,899
recogió su cheque
y, luego, cogió su pancarta

411
00:19:50,983 --> 00:19:53,485
y salió de los estudios para hacer huelga.

412
00:19:55,404 --> 00:19:58,657
Bueno, estábamos algo jodidos.

413
00:19:58,740 --> 00:20:02,327
Todos tuvimos que meternos
e intentar que la historia funcionara.

414
00:20:02,411 --> 00:20:04,538
Y no estaba funcionando muy bien.

415
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
Pero miro la película y, aun así,

416
00:20:08,000 --> 00:20:09,334
es buena.

417
00:20:09,877 --> 00:20:12,254
Hay momentos especiales en la película.

418
00:20:12,337 --> 00:20:13,255
Muy especiales.

419
00:20:13,338 --> 00:20:16,383
No sé si la película
encaja tan bien como debería.

420
00:20:16,466 --> 00:20:18,844
Pero eso fue porque la historia era...

421
00:20:18,927 --> 00:20:20,262
No era sólida.

422
00:20:21,013 --> 00:20:23,390
No acertamos al reflejar el viaje de Bond,

423
00:20:23,473 --> 00:20:24,892
que era la clave.

424
00:20:24,975 --> 00:20:27,853
No se centró totalmente en su viaje.

425
00:20:28,020 --> 00:20:32,774
Y, a veces,
nos liamos demasiado en la trama,

426
00:20:32,900 --> 00:20:34,776
en lugar de ceñirnos a la historia,

427
00:20:34,860 --> 00:20:38,697
que es un problema
en este tipo de películas.

428
00:21:04,848 --> 00:21:06,808
Tres, dos, uno. ¡Acción!

429
00:21:09,061 --> 00:21:11,855
Lo que pasó no es culpa de nadie,

430
00:21:11,939 --> 00:21:13,524
principalmente, es culpa mía.

431
00:21:13,607 --> 00:21:16,318
Los especialistas decían:
"Puedes hacerlo".

432
00:21:16,401 --> 00:21:18,320
Así que tenía más cosas que hacer.

433
00:21:18,403 --> 00:21:21,031
Me encantó. Fue genial.
Saltaba por todas partes.

434
00:21:21,281 --> 00:21:24,451
Y me entregué
a las escenas peligrosas más que a...

435
00:21:24,535 --> 00:21:27,037
Porque el guion era...
"No sé qué hacer con él.

436
00:21:27,120 --> 00:21:29,373
No soy guionista. No puedo ayudar".

437
00:21:29,456 --> 00:21:31,124
Y aunque Marc y yo nos sentábamos

438
00:21:31,208 --> 00:21:33,335
para arreglar cosas, yo no podía ayudar.

439
00:21:33,418 --> 00:21:34,795
Y me lancé a las acrobacias,

440
00:21:34,878 --> 00:21:37,422
me ofrecí voluntario para todas.

441
00:21:39,091 --> 00:21:41,218
Mirando atrás, fue un grave error.

442
00:21:41,301 --> 00:21:42,469
Porque me hice daño.

443
00:21:43,262 --> 00:21:45,889
Pero, en 007 Quantum,
estaba un poco agobiado.

444
00:21:47,266 --> 00:21:49,142
Mi mundo estaba patas arriba.

445
00:21:49,226 --> 00:21:51,019
Patas arriba.

446
00:21:51,520 --> 00:21:55,107
Mi vida personal se vio afectada
al ser tan famoso de repente.

447
00:21:56,400 --> 00:21:57,234
DANIEL CRAIG SOBRE SU DÉCADA COMO 007

448
00:21:57,317 --> 00:21:59,319
Sinceramente, estaba en una nube.

449
00:22:01,864 --> 00:22:05,367
Si lo piensas,
Daniel pasó de no ser famoso

450
00:22:05,450 --> 00:22:08,203
a estar en todas partes.

451
00:22:09,663 --> 00:22:11,999
Es una transformación enorme para alguien.

452
00:22:14,334 --> 00:22:19,173
Y recuerdo que, en un momento determinado,
estabas asediado, ¿no?

453
00:22:19,298 --> 00:22:22,092
Estaba físicamente asediado,

454
00:22:22,176 --> 00:22:24,094
pero también mentalmente.

455
00:22:24,178 --> 00:22:26,805
Cuando hay gente
en árboles fuera de tu casa,

456
00:22:26,930 --> 00:22:30,517
estás así, y te dicen
que por qué estás paranoico.

457
00:22:31,852 --> 00:22:33,020
No salía.

458
00:22:33,103 --> 00:22:35,772
Me encerraba y pasaba las cortinas,

459
00:22:35,856 --> 00:22:37,816
porque no sabía cómo llevarlo.

460
00:22:37,900 --> 00:22:39,568
Y sigo sin saber.

461
00:22:41,445 --> 00:22:45,115
A veces, me preocupaba por él,
porque no disfrutaba de la vida.

462
00:22:45,199 --> 00:22:48,202
Parecía que era un gran sacrificio.

463
00:22:51,914 --> 00:22:54,249
Luego hicimos
una obra juntos en Nueva York...

464
00:22:54,958 --> 00:22:56,251
- Sí.
- Creo que...

465
00:22:56,335 --> 00:22:58,337
Hugh Jackman me enseñó varias cosas.

466
00:22:59,713 --> 00:23:02,299
Sí, fue interesante porque...

467
00:23:02,382 --> 00:23:04,676
Una cosa que me dijo es que no soy Hugh.

468
00:23:04,801 --> 00:23:06,929
- Sí.
- Porque Hugh es extraordinario.

469
00:23:07,054 --> 00:23:09,056
Su mujer lo llama senador Jack.

470
00:23:09,139 --> 00:23:10,432
Es en plan...

471
00:23:10,516 --> 00:23:13,519
Sale, saluda a la multitud
y habla con todo el mundo,

472
00:23:13,602 --> 00:23:14,770
besa a cada bebé...

473
00:23:14,853 --> 00:23:17,648
Se pasa horas así
cada noche después de la obra.

474
00:23:17,773 --> 00:23:21,151
Y yo me unía, en plan: "Vale".

475
00:23:21,235 --> 00:23:23,362
Porque venían a vernos a los dos.

476
00:23:23,445 --> 00:23:26,615
Y les hacía ilusión vernos a los dos.

477
00:23:27,366 --> 00:23:30,619
Creo que eso allanó... El disfrutar...

478
00:23:30,702 --> 00:23:33,205
- Allanó el terreno.
- Sí, exacto.

479
00:23:33,288 --> 00:23:37,334
Lo hizo un poco...
"¿Sabes qué? No es tan malo".

480
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
Se volvió divertido.

481
00:23:43,674 --> 00:23:45,759
¿Dónde narices has estado?

482
00:23:46,218 --> 00:23:47,719
¿No recibió la postal?

483
00:23:48,512 --> 00:23:50,597
Debería probar a alejarse de todo.

484
00:23:50,681 --> 00:23:52,182
Aporta perspectiva.

485
00:23:54,518 --> 00:23:56,228
Cuando llegamos a Skyfall,

486
00:23:56,311 --> 00:23:58,313
había que reconstruir la familia.

487
00:23:58,438 --> 00:24:00,107
- La familia MI6.
- Sí.

488
00:24:00,190 --> 00:24:02,901
Porque sabíamos que Judi se iba.

489
00:24:02,985 --> 00:24:04,069
Incluir a Ralph...

490
00:24:04,152 --> 00:24:05,988
- Incluir a Ralph y...
- Sí.

491
00:24:06,071 --> 00:24:08,782
- Y a Ben...
- Y a Ben y a Naomie Harris.

492
00:24:09,116 --> 00:24:12,119
Sentíamos que estábamos creando
algo otra vez.

493
00:24:12,202 --> 00:24:15,581
Y darle su familia a Bond...
Devolverle sus cimientos.

494
00:24:16,623 --> 00:24:19,459
Y fue como: "Necesitamos un nuevo Q",

495
00:24:19,543 --> 00:24:23,338
y contar con Ben fue una genialidad.

496
00:24:23,422 --> 00:24:25,674
Le gustó a todo el mundo.

497
00:24:27,092 --> 00:24:29,303
Siempre me hace sentir algo melancólico.

498
00:24:29,970 --> 00:24:33,557
Un viejo buque de guerra majestuoso
desechado para chatarra.

499
00:24:36,894 --> 00:24:39,062
La inevitabilidad del tiempo, ¿no?

500
00:24:41,732 --> 00:24:43,025
¿Tú qué ves?

501
00:24:45,068 --> 00:24:46,570
Un puto barco enorme.

502
00:24:47,905 --> 00:24:49,156
Disculpa.

503
00:24:49,531 --> 00:24:50,866
007...

504
00:24:52,451 --> 00:24:54,244
Soy tu nuevo intendente.

505
00:24:55,996 --> 00:24:57,664
Estás de broma.

506
00:24:58,248 --> 00:25:00,167
¿Por qué? ¿Porque no llevo bata?

507
00:25:00,292 --> 00:25:02,336
Porque aún tienes granos.

508
00:25:03,086 --> 00:25:04,087
SKYFALL 007

509
00:25:04,213 --> 00:25:06,173
Me emocioné al ver a mi amigo Daniel

510
00:25:06,256 --> 00:25:08,509
interpretar a James Bond
en 007 Casino Royale.

511
00:25:08,634 --> 00:25:13,055
Pensé que abría infinidad
de posibilidades para el personaje.

512
00:25:13,138 --> 00:25:14,473
Yo quería un gran reto.

513
00:25:14,556 --> 00:25:16,099
Y, para mí, este era enorme.

514
00:25:16,183 --> 00:25:20,103
Daniel había sugerido a Sam,
lo que fue una idea genial.

515
00:25:20,395 --> 00:25:23,482
Sam volvía a Inglaterra

516
00:25:23,565 --> 00:25:27,903
y nunca había hecho nada
a esta escala antes.

517
00:25:27,986 --> 00:25:30,822
Fue una combinación genial.

518
00:25:31,490 --> 00:25:33,534
Sí, Sam llegó,

519
00:25:33,617 --> 00:25:35,827
y le encantan los actores y dirigirlos.

520
00:25:35,911 --> 00:25:38,872
Teníamos una gran historia,
todos los actores participaron.

521
00:25:39,456 --> 00:25:40,791
Crearon algo.

522
00:25:41,250 --> 00:25:42,709
Lo reinventaron.

523
00:25:42,835 --> 00:25:45,337
Lo hicieron de una manera memorable.

524
00:25:48,215 --> 00:25:50,342
¿Seguro que esto es por M?

525
00:25:50,425 --> 00:25:51,885
Es por ella...

526
00:25:53,011 --> 00:25:55,013
y por ti y por mí.

527
00:25:56,306 --> 00:25:58,684
Verás, somos las dos últimas ratas.

528
00:25:59,434 --> 00:26:01,270
Podemos comernos el uno al otro...

529
00:26:08,485 --> 00:26:10,070
o comer a todos los demás.

530
00:26:12,865 --> 00:26:16,243
¿Intentas recordar tu entrenamiento?

531
00:26:17,911 --> 00:26:20,372
¿Qué dice el reglamento para esto?

532
00:26:24,126 --> 00:26:26,503
Bueno, hay una primera vez para todo.

533
00:26:26,587 --> 00:26:27,546
¿Sí?

534
00:26:30,340 --> 00:26:33,177
¿Qué te hace pensar que es mi primera vez?

535
00:26:34,511 --> 00:26:36,138
Señor Bond.

536
00:26:38,432 --> 00:26:40,184
Esa escena contigo y Javier,

537
00:26:40,267 --> 00:26:44,313
con esas insinuaciones sexuales
entre vosotros dos, y cuando tú dices:

538
00:26:44,396 --> 00:26:47,024
"¿Qué te hace pensar
que es mi primera vez?".

539
00:26:47,816 --> 00:26:51,361
Recuerdo que el estudio
nos dijo que cortáramos esa frase,

540
00:26:51,445 --> 00:26:54,448
y dijimos: "No". Nos resistimos.

541
00:26:55,032 --> 00:26:57,117
Y recuerdo la noche del estreno,

542
00:26:57,201 --> 00:27:01,413
el sitio estalló con esa frase.

543
00:27:01,496 --> 00:27:03,749
Recuerdo haber mirado
al ejecutivo del estudio,

544
00:27:03,832 --> 00:27:05,459
que estaba cerca, y decirle:

545
00:27:05,542 --> 00:27:06,627
"Te lo dije".

546
00:27:06,710 --> 00:27:09,421
- Ya tenemos el cartel, por fin.
- Sí.

547
00:27:11,048 --> 00:27:13,133
Skyfall es un ejemplo, una vez más,

548
00:27:13,217 --> 00:27:16,053
de una historia compleja
y una trama muy sencilla.

549
00:27:16,136 --> 00:27:19,389
Esas historias emocionales
funcionan muy bien.

550
00:27:19,681 --> 00:27:23,685
Tanto 007 Casino Royale
como Skyfall lo demuestran.

551
00:27:23,769 --> 00:27:26,897
Teníamos un final para Skyfall.

552
00:27:26,980 --> 00:27:28,941
Tuvimos el final muy pronto.

553
00:27:29,399 --> 00:27:33,028
Fue muy emotivo.

554
00:27:48,544 --> 00:27:53,215
Supongo que es
demasiado tarde para escapar.

555
00:27:59,429 --> 00:28:01,139
Me apunto si lo hace.

556
00:28:11,817 --> 00:28:14,069
Hice una cosa bien.

557
00:28:19,825 --> 00:28:21,910
El día que rodamos su muerte fue...

558
00:28:22,661 --> 00:28:24,079
Fue muy emotivo.

559
00:28:24,162 --> 00:28:25,747
Fue difícil.

560
00:28:25,831 --> 00:28:29,960
Bromeamos la mayor parte del día,
pero fue muy difícil de hacer

561
00:28:30,043 --> 00:28:33,005
porque ha sido parte de Bond mucho tiempo.

562
00:28:33,714 --> 00:28:36,383
Y tiene algo especial

563
00:28:36,466 --> 00:28:38,260
que se ve cuando actúa

564
00:28:38,343 --> 00:28:40,470
y en todo lo que hace.

565
00:28:48,353 --> 00:28:51,565
Fue un día extremadamente emotivo
para todos nosotros,

566
00:28:52,399 --> 00:28:56,361
incluso para Judi, que estaba muy entera.

567
00:28:58,697 --> 00:29:00,657
Pero para mí también

568
00:29:00,741 --> 00:29:06,205
porque, durante estos 17 años
que trabajamos juntos,

569
00:29:06,330 --> 00:29:08,040
hemos pasado por muchas cosas.

570
00:29:08,624 --> 00:29:12,336
Y ella reinventó este personaje.

571
00:29:13,170 --> 00:29:17,007
Y fue bastante demoledor.

572
00:29:18,217 --> 00:29:21,887
Todos nos quedamos
hechos un desastre. Yo en particular.

573
00:29:26,183 --> 00:29:27,893
A un nivel puramente personal,

574
00:29:27,976 --> 00:29:29,853
poder actuar con Judi Dench

575
00:29:29,937 --> 00:29:31,104
era una ambición.

576
00:29:31,188 --> 00:29:34,733
El hecho de que pude actuar
con Judi Dench como mi M

577
00:29:34,816 --> 00:29:37,402
supera los límites de mi imaginación.

578
00:29:45,619 --> 00:29:47,496
SEC. TÍTULO JAMES BOND "SKYFALL"

579
00:29:49,915 --> 00:29:52,709
Skyfall, para mí, fue la culminación de...

580
00:29:53,418 --> 00:29:56,463
Fue todo... Cumplió todos los requisitos.

581
00:29:56,839 --> 00:29:57,756
Corten.

582
00:29:57,840 --> 00:29:58,966
Gracias.

583
00:30:02,386 --> 00:30:05,138
Hubo muchas cosas
de Skyfall que fueron geniales.

584
00:30:06,974 --> 00:30:09,768
La historia y, luego, juntar a la familia

585
00:30:09,852 --> 00:30:13,856
y ese final tan emotivo y todo eso.

586
00:30:13,939 --> 00:30:16,650
Pero también tener a Adele.

587
00:30:17,317 --> 00:30:19,278
Y los Juegos Olímpicos.

588
00:30:20,529 --> 00:30:23,699
Eso fue increíble.

589
00:30:25,117 --> 00:30:28,287
Que se caiga el cielo,

590
00:30:28,370 --> 00:30:31,415
cuando se desmorone,

591
00:30:31,498 --> 00:30:33,709
nos mantendremos en pie.

592
00:30:33,792 --> 00:30:37,504
Las estrellas de la nueva película
de James Bond, Skyfall, están aquí.

593
00:30:37,588 --> 00:30:38,672
Sí, están con nosotros.

594
00:30:39,339 --> 00:30:41,216
¡Daniel Craig está aquí!

595
00:30:41,508 --> 00:30:45,220
La última vez, te vimos como Bond
con Su Majestad en las Olimpiadas,

596
00:30:45,304 --> 00:30:46,972
¿cuánto llevó organizarlo?

597
00:30:47,055 --> 00:30:49,850
Bastante tiempo.
Danny Boyle vino al plató.

598
00:30:50,767 --> 00:30:52,936
Me sentó. Me contó
lo que quería que hiciera,

599
00:30:53,020 --> 00:30:55,814
y salí y dije: "Bueno...".

600
00:30:55,898 --> 00:30:58,025
La verdad, pensé que me tomaba el pelo.

601
00:30:58,150 --> 00:31:01,862
Pero, bueno, ocurrió,

602
00:31:01,945 --> 00:31:03,739
y de repente, me vi en el palacio.

603
00:31:06,700 --> 00:31:07,701
Debiste de pensar:

604
00:31:07,784 --> 00:31:09,870
"Aceptaré, pero nunca sucederá".

605
00:31:09,953 --> 00:31:10,954
Puedes ver...

606
00:31:11,038 --> 00:31:13,498
Pensé que no tenían
la aprobación de palacio.

607
00:31:13,582 --> 00:31:15,167
Pero, primero, la consiguieron

608
00:31:15,250 --> 00:31:17,503
y, luego, me preguntaron.
No tuve elección.

609
00:31:17,586 --> 00:31:19,296
Imagina si hubieras dicho que no.

610
00:31:21,507 --> 00:31:23,967
Todo el estadio contiene la respiración,

611
00:31:25,177 --> 00:31:26,929
la épica de James Bond

612
00:31:28,805 --> 00:31:31,892
protagonizada por... Daniel Craig

613
00:31:33,268 --> 00:31:34,853
y su majestad la reina.

614
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
El premio al Artista Británico del Año

615
00:31:39,149 --> 00:31:42,903
se creó en 2006,
y la primera en conseguirlo

616
00:31:42,986 --> 00:31:47,241
fue otra actriz
con un talento increíble: Rachel Weisz,

617
00:31:48,033 --> 00:31:49,785
la mujer de Daniel.

618
00:31:51,620 --> 00:31:52,788
LOS PREMIOS BRITANNIA
HUGH JACKMAN

619
00:31:52,871 --> 00:31:54,873
Premio Britannia al mejor... Perdón.

620
00:31:55,290 --> 00:31:56,542
Ese día, acertaré.

621
00:31:56,625 --> 00:31:58,669
- El mejor...
- Artista Británico del Año.

622
00:31:59,878 --> 00:32:00,879
Artista.

623
00:32:00,963 --> 00:32:02,005
Daniel.

624
00:32:02,297 --> 00:32:03,131
Artista.

625
00:32:03,257 --> 00:32:05,133
Y, ahora, seis años después,

626
00:32:05,217 --> 00:32:08,929
con la paciente ayuda de Rachel...

627
00:32:11,306 --> 00:32:13,225
y sus consejos,

628
00:32:13,308 --> 00:32:15,978
está en posición de poder aceptar...

629
00:32:16,061 --> 00:32:18,689
Que le ofrecieron antes
el papel a 11 personas.

630
00:32:19,189 --> 00:32:20,315
No...

631
00:32:20,440 --> 00:32:21,775
No pongáis nada de esto.

632
00:32:21,900 --> 00:32:23,735
Clooney, creo que fue el primero.

633
00:32:23,819 --> 00:32:25,153
A mí me lo ofrecieron.

634
00:32:25,737 --> 00:32:28,282
Creo que hasta a Jude Law.

635
00:32:29,074 --> 00:32:30,492
A Will Ferrell.

636
00:32:30,868 --> 00:32:34,246
Un aplauso para el Artista Británico
del Año,

637
00:32:34,329 --> 00:32:35,956
¡el señor Daniel Craig!

638
00:32:42,796 --> 00:32:44,548
Gracias, BAFTA, por esto.

639
00:32:44,631 --> 00:32:46,550
Es un gran honor recibir este premio

640
00:32:46,633 --> 00:32:49,428
junto a todas estas personas
de tanto talento.

641
00:32:49,511 --> 00:32:51,555
Michael Wilson y Barbara Broccoli,

642
00:32:51,638 --> 00:32:56,268
junto con Cubby Broccoli, hicieron
que una franquicia ha durado 50 años.

643
00:32:56,351 --> 00:32:59,354
Y me permitieron ser parte de ella.

644
00:32:59,438 --> 00:33:01,315
Así que, gracias.

645
00:33:17,247 --> 00:33:18,957
Hubo que convencer a Sam.

646
00:33:19,041 --> 00:33:22,002
Sam estaba bastante indeciso.

647
00:33:22,878 --> 00:33:25,881
Sentía que lo había hecho. Y con éxito.

648
00:33:25,964 --> 00:33:28,050
Tuve que arrastrarlo. Pero accedió.

649
00:33:28,550 --> 00:33:32,763
Abordó toda esta saga
con mucho entusiasmo, diría yo.

650
00:33:33,680 --> 00:33:37,100
Metamos el coche.
Hagamos la explosión más grande.

651
00:33:37,392 --> 00:33:39,853
Adoptó todos los clichés.

652
00:33:39,937 --> 00:33:42,272
Era hora de que eso ocurriera.

653
00:33:42,356 --> 00:33:44,024
Y fue divertido.

654
00:33:44,775 --> 00:33:48,862
Sí, siempre quise tener los artilugios
y eso de nuevo en la película.

655
00:33:48,946 --> 00:33:50,906
Pero de una forma original.

656
00:33:50,989 --> 00:33:53,617
Sam y yo hablamos de eso antes de Spectre,

657
00:33:53,700 --> 00:33:56,411
¿cómo lo hacemos para que resulte nuevo?

658
00:33:57,704 --> 00:34:01,208
Pero había que encontrar
un gran gancho para la historia,

659
00:34:01,291 --> 00:34:06,255
y lo que surgió fue
la idea de traer de vuelta a Blofeld.

660
00:34:06,505 --> 00:34:08,130
Bienvenido, James.

661
00:34:11,969 --> 00:34:13,971
Ha pasado mucho tiempo...

662
00:34:15,138 --> 00:34:17,431
y, por fin, aquí estamos.

663
00:34:21,562 --> 00:34:23,188
¿Por qué tardaste tanto?

664
00:34:31,405 --> 00:34:32,656
Cucú.

665
00:34:33,031 --> 00:34:34,366
Me divertí mucho en esa película.

666
00:34:34,449 --> 00:34:36,827
Pero un problema fue
que me rompí la pierna.

667
00:34:37,327 --> 00:34:38,745
Y podíamos elegir...

668
00:34:38,829 --> 00:34:40,746
Parar durante nueve meses

669
00:34:41,373 --> 00:34:45,752
para operarme o continuar con la película.

670
00:34:45,835 --> 00:34:48,463
Y no quería parar durante nueve meses.

671
00:34:48,547 --> 00:34:50,757
Pensé: "Tengo que terminarla...".

672
00:34:50,924 --> 00:34:55,512
Y llevé una pierna biónica
el resto de la película,

673
00:34:55,804 --> 00:34:59,016
que no fue la mejor manera
de hacer una peli de Bond.

674
00:34:59,308 --> 00:35:02,186
Y no dejaste de hacer toda la acción.

675
00:35:02,269 --> 00:35:03,645
No. Y...

676
00:35:03,729 --> 00:35:07,024
Por desgracia, me distrajo mucho,

677
00:35:07,149 --> 00:35:09,318
no sabía lo que decía cuando dije

678
00:35:09,401 --> 00:35:11,361
que fue la mejor experiencia,

679
00:35:11,445 --> 00:35:14,781
porque intentaba compatibilizar
un montón de cosas.

680
00:35:15,157 --> 00:35:18,994
Tuve que manejar mentalmente
mi estado físico.

681
00:35:23,582 --> 00:35:24,625
Tiempo muerto.

682
00:35:27,961 --> 00:35:29,338
Pero, con la lesión,

683
00:35:29,421 --> 00:35:30,839
la pierna fallaba,

684
00:35:30,923 --> 00:35:34,676
lo que es genial cuando me ves
caminando al principio de la peli

685
00:35:34,801 --> 00:35:36,720
y salgo por la ventana
y camino por una cornisa,

686
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
salto a otra cornisa y a otra.

687
00:35:38,764 --> 00:35:41,725
Pensaba todo el rato: "No falles".

688
00:35:41,808 --> 00:35:46,021
Estoy atado, llevo un cable,
pero es muy traumático.

689
00:35:46,104 --> 00:35:49,441
Trato de estar tranquilo,
pero tengo la pierna mal.

690
00:36:08,377 --> 00:36:09,461
Vale, allá vamos.

691
00:36:09,920 --> 00:36:12,756
¿Listos todos? Vamos a rodar.

692
00:36:12,840 --> 00:36:14,925
¡Y acción!

693
00:36:15,425 --> 00:36:17,553
Tenía un dolor insoportable.

694
00:36:17,636 --> 00:36:20,222
Y toda esa secuencia, la inicial,

695
00:36:20,305 --> 00:36:23,809
se rediseñó para él,
para ser más sigilosa,

696
00:36:23,892 --> 00:36:26,728
porque apenas podía caminar.

697
00:36:27,145 --> 00:36:29,481
Recuerdo mirarlo y pensar:

698
00:36:29,565 --> 00:36:32,734
"No sé cómo puede hacerlo".

699
00:36:32,818 --> 00:36:35,404
Teníamos 1500 extras.

700
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
Era una secuencia gigantesca.

701
00:36:38,490 --> 00:36:40,534
Cerramos la plaza cuatro días.

702
00:36:40,617 --> 00:36:42,828
Y él, en plan: "Lo voy a hacer".

703
00:36:42,911 --> 00:36:47,040
Pero cambiamos la idea, y dije:
"Lo haremos en plan misterioso".

704
00:36:47,124 --> 00:36:49,459
Básicamente, entro y salgo continuamente,

705
00:36:49,543 --> 00:36:50,836
y creo que funciona.

706
00:36:51,253 --> 00:36:52,796
Fue como fortuito,

707
00:36:52,921 --> 00:36:55,465
porque esa escena es excepcional.

708
00:36:55,757 --> 00:36:57,718
Y si hubiéramos parado, a saber...

709
00:36:57,801 --> 00:36:59,261
Podríamos no haber logrado...

710
00:36:59,344 --> 00:37:02,181
Bueno, ¿sabes?
Dijeron nueve meses de recuperación.

711
00:37:02,306 --> 00:37:04,266
Quizá para un atleta de 22 años,

712
00:37:04,349 --> 00:37:08,854
pero no para un hombre de edad avanzada.

713
00:37:28,207 --> 00:37:31,835
No quiero seguir
hablando de lo difícil que fue Spectre,

714
00:37:31,960 --> 00:37:33,504
pero fue duro.

715
00:37:33,837 --> 00:37:36,673
Y necesitaba un descanso,
necesitaba desconectar,

716
00:37:36,757 --> 00:37:38,342
necesitaba desaparecer.

717
00:37:38,425 --> 00:37:41,845
Y, psicológicamente,
al final de esa película, sentí

718
00:37:41,929 --> 00:37:43,722
que quizá era demasiado viejo.

719
00:37:44,223 --> 00:37:46,725
Y el problema era
cómo empezamos estas pelis.

720
00:37:46,808 --> 00:37:48,602
Yo empecé con ellas

721
00:37:48,685 --> 00:37:52,314
como un elefante en una cacharrería.

722
00:37:52,439 --> 00:37:56,151
No hacer eso me pareció como:
"¿Para qué entonces?".

723
00:37:56,235 --> 00:37:58,362
Parecía totalmente equivocado.

724
00:37:58,445 --> 00:38:01,031
Me convencí de verdad de que era el fin.

725
00:38:04,117 --> 00:38:07,871
Daniel Craig no hará más películas Bond.

726
00:38:07,955 --> 00:38:09,373
"¿Mi consejo para el próximo James Bond?
¡No hagas una mierda!".

727
00:38:09,498 --> 00:38:12,209
En una entrevista con Time Out
durante la promoción de Spectre,

728
00:38:12,334 --> 00:38:15,546
le preguntaron
si querría hacer otra película de Bond.

729
00:38:15,629 --> 00:38:19,842
Su respuesta: "¿Ahora? Prefiero romper
este vaso y cortarme las venas".

730
00:38:19,925 --> 00:38:22,302
Fue a los dos días
de terminar la última película.

731
00:38:22,386 --> 00:38:23,846
- Claro.
- Fui a una entrevista,

732
00:38:23,929 --> 00:38:25,556
y dijeron: "¿Harías otra?".

733
00:38:25,639 --> 00:38:27,307
- Vale.
- Y dije: "¡No!".

734
00:38:27,432 --> 00:38:32,688
Y en lugar de decir algo
con estilo y gracia,

735
00:38:32,771 --> 00:38:34,356
di una respuesta idiota.

736
00:38:34,439 --> 00:38:35,691
Me dieron una buena analogía:

737
00:38:35,774 --> 00:38:38,277
si te preguntaran
a 200 metros del final de una maratón

738
00:38:38,360 --> 00:38:40,404
si correrías otra,

739
00:38:40,571 --> 00:38:43,866
serías bastante seco con la respuesta,
que es lo que fui...

740
00:38:43,949 --> 00:38:46,243
He leído que será la última. ¿Lo será?

741
00:38:46,326 --> 00:38:47,160
No lo sé.

742
00:38:47,286 --> 00:38:49,204
La pregunta del millón: ¿será la última?

743
00:38:49,288 --> 00:38:50,122
¿Quién sabe?

744
00:38:50,247 --> 00:38:51,123
¿Te quedas, te vas?

745
00:38:51,248 --> 00:38:52,624
- No lo sé.
- Una más... ¿No?

746
00:38:52,708 --> 00:38:53,834
Sinceramente, no sé.

747
00:38:53,917 --> 00:38:55,085
No lo sé.

748
00:38:55,169 --> 00:38:58,338
Daniel Craig, ¿regresarás como James Bond?

749
00:38:58,422 --> 00:38:59,298
Sí.

750
00:39:01,383 --> 00:39:04,344
Barbara es una dura negociadora.

751
00:39:04,428 --> 00:39:08,140
Creo que nunca iba a salirme con la mía

752
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
e irme después de Spectre.

753
00:39:11,185 --> 00:39:15,856
PRESENTACIÓN DE BOND 25
JAMAICA 2019

754
00:39:15,939 --> 00:39:19,484
Se suponía que era su última película,
aunque le dije que no.

755
00:39:19,568 --> 00:39:22,237
Se suponía que era mi última película.
Pero Barbara dijo: "¡No!".

756
00:39:26,325 --> 00:39:28,660
Le dije: "Hay asuntos pendientes".

757
00:39:28,744 --> 00:39:32,414
No hemos contado toda la historia,
todavía queda por contar.

758
00:39:33,081 --> 00:39:34,750
Así que empezamos esta

759
00:39:34,833 --> 00:39:37,794
con la idea: "Tenemos que darlo todo".

760
00:39:40,339 --> 00:39:44,593
La producción de la última película,
Bond 25, se acaba de detener.

761
00:39:44,676 --> 00:39:47,262
Craig se lesionó en Jamaica

762
00:39:47,387 --> 00:39:48,430
en el plató de Bond 25.

763
00:39:51,767 --> 00:39:54,144
Tuvimos la lesión, pero también...

764
00:39:54,228 --> 00:39:55,395
JAMES BOND 25: RODAJE CANCELADO

765
00:39:55,479 --> 00:39:57,689
Empezamos con un director y, luego, otro.

766
00:39:58,232 --> 00:39:59,608
CAREY FUKUNAGA DIRIGIRÁ BOND 25

767
00:39:59,733 --> 00:40:02,986
Y hubo problemas de guion constantes...

768
00:40:03,529 --> 00:40:04,696
El guion de Bond 25 se rescribe
continuamente: un p... desastre pulido"

769
00:40:04,821 --> 00:40:06,615
Y también es emocionalmente duro

770
00:40:06,698 --> 00:40:08,450
por ser la última de Daniel.

771
00:40:08,700 --> 00:40:12,788
Es duro para Barbara, para mí,
para Daniel, sobre todo.

772
00:40:13,247 --> 00:40:16,875
Y eso no se aprecia.

773
00:40:17,209 --> 00:40:21,839
No se aprecia lo emocionalmente difícil
que es hacer estas cosas.

774
00:40:22,673 --> 00:40:25,467
Siempre cuesta, siempre es así.

775
00:40:25,551 --> 00:40:28,554
Pero esta ha sido más difícil.

776
00:40:28,846 --> 00:40:31,139
Pero porque era una situación muy difícil.

777
00:40:31,223 --> 00:40:33,851
La gente estaba en plan:
"Hay que hacerla. Es la última".

778
00:40:33,934 --> 00:40:36,562
Y parecía que todos se convencieron.

779
00:40:58,667 --> 00:41:00,252
Estoy encantada

780
00:41:01,044 --> 00:41:02,963
con cómo ha quedado la película.

781
00:41:03,213 --> 00:41:06,300
Hay algo en esta película
que es la culminación de las cinco,

782
00:41:06,383 --> 00:41:09,428
y esta película en particular,
me hace sentir como si

783
00:41:09,511 --> 00:41:13,557
no solo dejará huella
en la franquicia de Bond,

784
00:41:13,640 --> 00:41:17,019
sino también en la historia del cine.

785
00:41:24,651 --> 00:41:27,738
La noche en la que terminó su papel

786
00:41:27,821 --> 00:41:31,825
y acabamos la película
fue un momento especial.

787
00:41:32,743 --> 00:41:35,621
Y la última toma es él
corriendo por un callejón,

788
00:41:35,704 --> 00:41:38,373
desapareciendo del plano.

789
00:41:38,498 --> 00:41:40,626
Fue increíble.

790
00:41:40,834 --> 00:41:42,252
Y corten. Corta ahí.

791
00:41:42,669 --> 00:41:43,837
Vale, listo, chicos.

792
00:41:43,921 --> 00:41:46,632
Fue un momento histórico.

793
00:41:47,257 --> 00:41:49,510
Vinieron todos, rodábamos por la noche,

794
00:41:49,593 --> 00:41:52,471
y todo el mundo bajó
para presenciar el momento.

795
00:41:53,430 --> 00:41:55,974
Porque sabíamos lo importante que era.

796
00:41:56,058 --> 00:41:58,227
Fue muy emotivo.

797
00:41:59,311 --> 00:42:01,730
Todo el mundo lloraba. Literalmente.

798
00:42:01,813 --> 00:42:05,025
Y la gente no se iba.
Normalmente, por la noche, se van.

799
00:42:05,108 --> 00:42:09,780
No, se quedaron
y se abrazaron unos a otros.

800
00:42:17,621 --> 00:42:19,206
Llevo haciendo esto un tiempo

801
00:42:19,289 --> 00:42:21,291
y he trabajado con algunos de vosotros

802
00:42:21,375 --> 00:42:25,003
la mayor parte de mi carrera,
unos 30 años, es mucho tiempo.

803
00:42:25,087 --> 00:42:28,841
Y mucha gente de aquí trabajó
en cinco películas conmigo,

804
00:42:28,924 --> 00:42:32,719
y se dicen muchas cosas
sobre lo que pienso de estas películas

805
00:42:32,803 --> 00:42:34,388
y lo que sea,

806
00:42:34,471 --> 00:42:38,141
pero he adorado
cada segundo de estas películas,

807
00:42:38,225 --> 00:42:41,019
especialmente de esta,
porque me levantaba cada mañana

808
00:42:41,103 --> 00:42:44,815
y tenía la oportunidad
de trabajar con vosotros, chicos,

809
00:42:44,898 --> 00:42:47,901
y ha sido uno de los honores más grandes
de mi vida. Así que...

810
00:42:51,905 --> 00:42:56,618
Miro lo que he hecho
y me digo: "Eso es parte de Goldfinger".

811
00:42:57,411 --> 00:42:59,037
Y es como: "Hala".

812
00:42:59,788 --> 00:43:01,623
Tengo que ver con Goldfinger.

813
00:43:01,707 --> 00:43:04,918
Con Agente 007 contra el Dr. No,
con Vive y deja morir.

814
00:43:05,335 --> 00:43:07,588
Mi tiempo es el que es,

815
00:43:07,671 --> 00:43:09,381
pero es parte de algo mayor.

816
00:43:09,464 --> 00:43:11,884
Eso es, miras atrás y...

817
00:43:11,967 --> 00:43:14,094
Me siento así de verdad.

818
00:43:14,761 --> 00:43:17,848
Pero miro las películas
y estoy increíblemente orgulloso

819
00:43:17,931 --> 00:43:19,516
de cada una de ellas.

820
00:43:19,600 --> 00:43:22,060
- Lo hicimos lo mejor posible.
- Sí.

821
00:43:22,394 --> 00:43:24,771
- Sin duda.
- Lo mejor posible de verdad.

822
00:43:27,441 --> 00:43:30,861
Sí, está sentado aquí,
así que resulta raro decirlo,

823
00:43:30,944 --> 00:43:33,488
pero Daniel ha llevado esto...

824
00:43:33,572 --> 00:43:35,866
el personaje, la saga, todo,

825
00:43:35,949 --> 00:43:39,036
a un lugar tan extraordinario

826
00:43:39,786 --> 00:43:42,372
y tan satisfactorio emocionalmente

827
00:43:43,916 --> 00:43:48,504
que no puedo imaginar
a Bond después de Daniel.

828
00:43:50,923 --> 00:43:54,218
Para ser sinceros,
dejar este papel no es fácil.

829
00:43:54,301 --> 00:43:56,470
Es algo muy difícil de hacer.

830
00:43:56,887 --> 00:44:02,476
Y puedo ser tan chulo
y pasota como quiera,

831
00:44:03,018 --> 00:44:04,770
pero sigue siendo difícil.

832
00:44:04,895 --> 00:44:06,855
Sigue siendo difícil separarse de él.

833
00:44:06,939 --> 00:44:09,816
Y no se trata del dinero y la fama

834
00:44:09,942 --> 00:44:12,986
porque lo conseguí,
es decir, tengo mucha suerte

835
00:44:13,111 --> 00:44:15,239
de haber podido hacerlo.

836
00:44:15,989 --> 00:44:18,909
Me ha dado más de lo que podría desear.

837
00:44:19,493 --> 00:44:21,328
Y no es por ninguna de esas cosas.

838
00:44:21,411 --> 00:44:24,331
Es por una conexión psicológica con algo

839
00:44:24,456 --> 00:44:26,667
que ha ocupado 15 años de mi vida.

840
00:44:26,750 --> 00:44:30,128
Y separarse de algo así es muy complicado.

841
00:44:30,921 --> 00:44:33,549
Pero pienso que ahora es el momento.

842
00:44:34,800 --> 00:44:35,968
Sí.

843
00:44:36,093 --> 00:44:38,011
Y es porque hicimos esta película.

844
00:44:38,679 --> 00:44:42,432
De verdad,
creo que, ahora, está todo bien.

845
00:46:36,463 --> 00:46:38,465
Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros

846
00:46:40,175 --> 00:46:41,009
YA DISPONIBLES EN LA APP DE APPLE TV

847
00:46:41,093 --> 00:46:43,178
007 CASINO ROYALE - 007 QUANTUM
SKYFALL - SPECTRE



