1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,458 --> 00:00:52,416
那是可怕的一週，你要瞭解的情況是

4
00:00:52,500 --> 00:00:56,291
今日備受歡迎的熱門電視節目

5
00:00:56,375 --> 00:00:57,625
有多少觀眾收看？

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,458
一千萬觀眾，大膽估計一千五百萬吧

7
00:01:00,541 --> 00:01:02,875
監製兼編劇主管–傑斯奧本海默

8
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
畢竟是廣受歡迎的節目

9
00:01:05,125 --> 00:01:07,083
不過你要明白

10
00:01:07,166 --> 00:01:10,333
《我愛露西》有六千萬觀眾收看

11
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
沒錯，好久以前的事了
但我還記得那週的情形

12
00:01:15,583 --> 00:01:17,708
編劇–鮑勃卡羅

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,291
那週真是嚇死人了

14
00:01:20,375 --> 00:01:21,916
他們太容易被嚇到了

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
編劇–瑪德琳普伊

16
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
我是中西部人

17
00:01:24,750 --> 00:01:28,041
我經歷過大蕭條、黑色風暴事件
沒那麼容易受驚嚇

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,500
但那週確實是嚇死人了

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
百貨公司以前是週一延長營業到深夜

20
00:01:33,500 --> 00:01:36,333
後來改成週四延長營業
你知道原因嗎？

21
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
因為週一沒人出門
大家都窩在家看《我愛露西》

22
00:01:40,041 --> 00:01:43,291
用水量大幅減少的時間

23
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
就在週一晚上9點到9點半

24
00:01:46,583 --> 00:01:47,833
突然之間

25
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
大家差點丟了工作

26
00:01:50,166 --> 00:01:52,875
露西和戴西差點失去了人生

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,375
無緣無故憑空冒出來的

28
00:01:54,458 --> 00:01:56,541
想知道他們何時發現的？

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,750
跟其他人同時發現的
收聽華特溫契爾節目的時候

30
00:01:59,833 --> 00:02:04,416
我沒有多管閒事
只是在聽華特溫契爾的節目，突然

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
就在廣播節目尾聲

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,791
你要知道

33
00:02:08,875 --> 00:02:13,291
溫契爾在節目尾聲說的
可不是什麼雜七雜八的瑣事

34
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
露西兒鮑爾是共產主義分子

35
00:02:17,458 --> 00:02:18,500
天外飛來一筆

36
00:02:18,583 --> 00:02:21,875
露西兒鮑爾是共產黨員

37
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
沒錯

38
00:02:22,958 --> 00:02:24,833
她看了有關戴西的報導

39
00:02:24,916 --> 00:02:26,458
《機密雜誌》
戴西狂野放風之夜

40
00:02:26,541 --> 00:02:28,250
早在溫契爾上場前就看到了

41
00:02:28,333 --> 00:02:32,333
雜誌是週一出刊
她的公關週日就帶了一本給她

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,500
他們聽到消息時在做什麼？

43
00:02:34,583 --> 00:02:35,875
他們當時在幹嘛？

44
00:02:35,958 --> 00:02:37,750
我不知道他們倆當時在幹嘛

45
00:02:37,833 --> 00:02:39,125
但他們可是露西和戴西

46
00:02:39,208 --> 00:02:42,583
他們要麼是在互扯對方的頭
不然就是在互脫對方的衣服

47
00:02:42,666 --> 00:02:45,875
美國，時間到了
該華特溫契爾上場了

48
00:02:45,958 --> 00:02:48,958
由精密腕錶格龍為您呈現

49
00:02:49,041 --> 00:02:51,250
適合配戴的精美格龍錶

50
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
送禮自用兩相宜，給男人…

51
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
露西，我到家了！

52
00:02:55,791 --> 00:02:58,958
你死去哪了，豬頭古巴佬？

53
00:02:59,041 --> 00:03:00,416
別發火

54
00:03:00,500 --> 00:03:02,458
你這個拈花惹草的曼波鼓手

55
00:03:02,541 --> 00:03:04,125
我是在打牌…嘿！

56
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
我在打牌…嘿，搞什麼鬼！

57
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
疼了就說一聲

58
00:03:09,083 --> 00:03:10,000
–船上？
–是的

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
–我們在船上打牌
–從昨晚開始？

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,541
–從27小時前開始？
–對！

61
00:03:14,625 --> 00:03:16,791
–你找不到電話嗎？
–沒錯

62
00:03:16,875 --> 00:03:19,791
–為何？
–我當時醉昏多次

63
00:03:21,708 --> 00:03:23,583
這是《機密雜誌》明天的刊物

64
00:03:23,666 --> 00:03:25,625
妳幹嘛看那本雜誌？

65
00:03:25,708 --> 00:03:29,125
我老公跟其他女人登上封面

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,958
所以引起了我的注意

67
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
報導記載了你在城鎮一夜…

68
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
那是別人的甥女

69
00:03:34,833 --> 00:03:36,291
我他媽的在乎別人的甥女幹嘛？

70
00:03:36,375 --> 00:03:40,250
西屋公司啦，妳也在場
她是那傢伙的甥女

71
00:03:40,333 --> 00:03:43,416
這張照片是去年夏天拍的

72
00:03:44,875 --> 00:03:48,833
沒錯，這是在西屋員工旅遊拍的照片

73
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
–沒錯
–我道歉

74
00:03:50,875 --> 00:03:53,500
快說：“戴西，我為懷疑你而道歉”

75
00:03:53,583 --> 00:03:54,416
不要

76
00:03:54,500 --> 00:03:58,458
“因為我現在明白了
這張照片不是上週三晚上拍的

77
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
“而是半年前在西屋員工旅遊拍的

78
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
“我再也不會質疑你對我的愛了”
快照著說一遍

79
00:04:04,666 --> 00:04:08,541
不要，你又來了，你唸成“西塢”

80
00:04:08,625 --> 00:04:11,208
–就是“西塢”
–是西屋

81
00:04:11,291 --> 00:04:14,041
妳唸“船塢”

82
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
“船塢”

83
00:04:15,166 --> 00:04:18,791
兩個字不同聲才唸得了
所以要唸成“西塢”

84
00:04:19,958 --> 00:04:22,541
這本雜誌寫的事通通都是假的？

85
00:04:22,625 --> 00:04:23,875
我還沒看過報導

86
00:04:23,958 --> 00:04:27,083
但如果是寫我在船上打牌的事…

87
00:04:27,166 --> 00:04:29,041
–不是
–那就對了，都是假的

88
00:04:29,125 --> 00:04:33,291
妳要明白我除了妳誰都不想要

89
00:04:33,750 --> 00:04:36,375
–那你就是個笨蛋
–好了，過來

90
00:04:36,458 --> 00:04:40,875
…眾議院非美活動調查委員會
在加州舉行祕密會議

91
00:04:40,958 --> 00:04:42,708
最受歡迎的電視明星

92
00:04:42,791 --> 00:04:46,458
面臨她共產黨員身分的問題

93
00:04:47,541 --> 00:04:49,583
–等一下！
–搞什麼

94
00:04:50,208 --> 00:04:51,083
什麼？

95
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
…下週日晚上同一時間請繼續收聽

96
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
他剛才說什麼？

97
00:04:55,666 --> 00:04:58,875
他說有史以來最受歡迎的電視明星…

98
00:04:58,958 --> 00:05:02,416
面臨她共產黨員身分的問題

99
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
是的

100
00:05:04,291 --> 00:05:06,833
他有可能是在講伊莫金科卡

101
00:05:06,916 --> 00:05:10,375
去你的，他才不是在講伊莫金科卡

102
00:05:11,625 --> 00:05:17,583
成為里卡多之路

103
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
週一

104
00:05:21,666 --> 00:05:25,500
對讀劇本

105
00:05:27,041 --> 00:05:28,541
真是荒謬

106
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
太扯了，情況好轉前會變得更糟

107
00:05:32,541 --> 00:05:34,041
小拉斯蒂哈默？

108
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
他簽合約的時候，或是監護人簽的

109
00:05:36,833 --> 00:05:40,791
還是什麼人幫他簽的
他必須簽署忠誠條款

110
00:05:40,875 --> 00:05:42,041
有人知道這事嗎？

111
00:05:45,583 --> 00:05:46,500
比爾？

112
00:05:49,333 --> 00:05:50,250
比爾

113
00:05:52,458 --> 00:05:54,208
–她在跟我講話嗎？
–是的

114
00:05:54,291 --> 00:05:57,416
–她知道我在場，也看得到我？
–沒錯

115
00:05:57,500 --> 00:06:00,125
你知道拉斯蒂必須簽署忠誠條款嗎？

116
00:06:00,208 --> 00:06:03,500
–我不知道誰是拉斯蒂
–《丹尼托馬斯秀》的演員

117
00:06:03,583 --> 00:06:05,000
–那不是他的名字
–明明就是

118
00:06:05,083 --> 00:06:06,583
–那個小傢伙？
–是的

119
00:06:06,666 --> 00:06:08,916
拉斯蒂是角色名，不是演員名

120
00:06:09,000 --> 00:06:12,208
他們都叫拉斯蒂
拉斯蒂哈默飾演拉斯蒂威廉斯

121
00:06:12,291 --> 00:06:14,875
–哈默是共產主義分子？
–他才七歲

122
00:06:14,958 --> 00:06:16,791
–他對政治有興趣？
–沒有！

123
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
我的意思是他才七歲
就要簽署忠誠條款

124
00:06:21,750 --> 00:06:24,166
這事我想管也管不了
這就是我的看法

125
00:06:24,250 --> 00:06:26,583
丹尼托馬斯的演員
怎麼不叫拉斯蒂托馬斯？

126
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
你醉了嗎？

127
00:06:28,041 --> 00:06:30,375
現在是早上10點
薇薇安，這還用問嗎？

128
00:06:30,458 --> 00:06:33,916
我、鮑勃和傑斯週末都忙著編寫劇本

129
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
就由我代表全體成員發言

130
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
如果可以放尊重點，我們會感激不盡

131
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
妳可不會希望我腦袋清醒讀這種劇本

132
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
我受夠了你隨意侮辱的態度

133
00:06:42,750 --> 00:06:45,250
我懶得拐彎抹角講話不帶髒字

134
00:06:45,333 --> 00:06:48,250
傑斯，你何不跟配角說
我們也不是為他工作？

135
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
你們都是為我工作！

136
00:06:51,250 --> 00:06:54,041
聽好，大家要明白的是

137
00:06:55,375 --> 00:06:57,458
你們必須瞭解

138
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
我們都焦慮不安

139
00:07:07,791 --> 00:07:09,166
當真，你講完了？

140
00:07:09,250 --> 00:07:12,083
我們都很焦慮，解決辦法就是拍片

141
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
這週正常製作節目

142
00:07:13,625 --> 00:07:17,500
我需要有人飾演關鍵角色露西和瑞克

143
00:07:17,583 --> 00:07:20,666
他們倆在戴西的辦公室
與聯播網及贊助商開會

144
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
我相信這事到了演出之夜就會落幕

145
00:07:22,958 --> 00:07:25,166
–不是這樣就是那樣
–對也不對

146
00:07:25,250 --> 00:07:28,125
我把話說清楚
我剛才說會在演出之夜落幕

147
00:07:28,208 --> 00:07:32,041
比爾說：“不是這樣就是那樣”
這是黑色幽默，我回：“對…”

148
00:07:32,125 --> 00:07:34,041
–廢話不多說了
–好

149
00:07:34,125 --> 00:07:37,416
大家應該都相識了
但還是自我介紹一下吧，喬？

150
00:07:37,500 --> 00:07:40,458
–哥倫比亞廣播公司喬史垂克蘭
–哥倫比亞廣播公司霍華溫克

151
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
菲利普莫里斯的羅傑歐特

152
00:07:42,666 --> 00:07:45,291
戴西露製片廠的律師厄文戈特利布

153
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
我是露西兒鮑爾的律師山姆史坦

154
00:07:47,666 --> 00:07:50,750
菲利普莫里斯公關部協理提普崔比

155
00:07:50,833 --> 00:07:53,958
提普？溫契爾要是有做功課
就會利用她的名氣

156
00:07:54,041 --> 00:07:56,416
選擇在開場播報

157
00:07:56,500 --> 00:07:58,875
這樣的話，這則消息早就應該

158
00:07:58,958 --> 00:08:01,541
–在今早報紙頭版滿天飛了吧？
–是的

159
00:08:01,625 --> 00:08:02,875
他們什麼線索都沒有

160
00:08:02,958 --> 00:08:07,166
你明不明白哥倫比亞廣播公司
反倒會擔心有什麼線索嗎？

161
00:08:07,250 --> 00:08:08,291
我聽不懂

162
00:08:08,375 --> 00:08:10,708
露西，現在就講清楚
到底是怎麼回事？

163
00:08:10,791 --> 00:08:13,750
–別用這種口氣跟我老婆講話
–不然你要痛打我一頓嗎？

164
00:08:13,833 --> 00:08:14,916
是她會動手

165
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
自我介紹完了嗎？

166
00:08:17,291 --> 00:08:21,208
我不是共產主義分子，我不曾是
但嚴格來說確實是

167
00:08:21,291 --> 00:08:24,875
妳明不明白現在的情況？
並不好笑？

168
00:08:24,958 --> 00:08:28,041
明白啊，我明白現在的情況並不好笑

169
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
–露西…
–我父親在我小時候就去世了

170
00:08:30,333 --> 00:08:33,083
我媽和我外公弗雷德杭特扶養我長大

171
00:08:33,166 --> 00:08:35,291
除了霍華，麻煩其他人離開

172
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
菲利普莫里斯是這節目的贊助商

173
00:08:37,333 --> 00:08:40,458
贊助商的錢沒有打水漂
讓我們獨處一下吧

174
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
她在抽他牌香菸

175
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
菲利普莫里斯旗下有七個品牌
她起碼可以隨便選一個來抽吧？

176
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
明白了，謝謝

177
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
我外公弗雷德杭特是共產黨員

178
00:08:57,708 --> 00:09:00,625
那是1930年代初期的事
我當時才20歲出頭

179
00:09:00,708 --> 00:09:04,500
他沒用過“共產主義分子”這字眼
但他關心工人的權益

180
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
他扶養我和我弟長大

181
00:09:06,791 --> 00:09:10,500
我想逗他開心，所以就勾選下去

182
00:09:11,250 --> 00:09:15,083
當時大家還認為這比當共和黨員好

183
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
–妳有沒有參加過集會？
–沒有

184
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
–不曾去過？
–是的

185
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
有沒有參加過什麼雞尾酒會

186
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
–後來才發現是…
–沒有

187
00:09:21,291 --> 00:09:22,916
妳有沒有訂閱過什麼…

188
00:09:23,000 --> 00:09:26,541
我與共產主義的牽扯是20年前的事
就是我勾選方框的時候

189
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
為何現在被扯出來？

190
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
委員會調查過她，也排除她的嫌疑了

191
00:09:31,416 --> 00:09:35,458
但威廉惠勒上週召開一次特別會議

192
00:09:35,541 --> 00:09:36,458
私人會議

193
00:09:36,541 --> 00:09:39,375
再次要求她列席
所以我們現在才坐下來談

194
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
沒人提起這事

195
00:09:48,333 --> 00:09:50,875
沒人提起這則新聞
什麼報紙都沒報導

196
00:09:50,958 --> 00:09:53,416
什麼新聞網也沒報導，包括你的公司

197
00:09:55,041 --> 00:09:56,458
也許吧

198
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
也許沒問題了，只是還不確定

199
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
何時可以確定？

200
00:10:02,791 --> 00:10:06,000
如果妳週五晚上要錄節目
那就表示妳還有節目可錄

201
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
好吧

202
00:10:20,291 --> 00:10:24,375
我們倆經歷過更糟的事

203
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
–有嗎？
–沒有

204
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
跟我想的一樣

205
00:10:33,291 --> 00:10:34,458
嘿

206
00:10:34,541 --> 00:10:37,375
整件事都是空穴來風？

207
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
寫滿四頁，一千五百字

208
00:10:40,250 --> 00:10:41,708
妳現在是在搞笑嗎？

209
00:10:41,791 --> 00:10:44,708
這是今天早上第二次有人這樣問我了

210
00:10:44,791 --> 00:10:47,541
我可是露西兒鮑爾
你看得出來我何時在搞笑

211
00:10:47,625 --> 00:10:51,791
–他們憑空捏造整件事？
–眼前有更重要的事吧？

212
00:10:51,875 --> 00:10:54,041
–他們憑空捏造出來的？
–對！

213
00:10:54,125 --> 00:10:57,875
我只是在船上打牌卻被亂報導
現在搞得我被惹毛了

214
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
我會想辦法處理

215
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
–但現在…
–明白了，事有輕重緩急

216
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
你說得沒錯

217
00:11:03,958 --> 00:11:06,458
–再說一次：“戴西，你說得沒錯”
–不要

218
00:11:08,458 --> 00:11:10,291
通通會沒事的

219
00:11:11,041 --> 00:11:13,500
妳不會有事的，我可不允許

220
00:11:13,583 --> 00:11:15,291
我就是不允許

221
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
–妳沒幹過這種事
–就是啊

222
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
我拍電影時，看過別人這樣做

223
00:11:38,916 --> 00:11:41,791
行行好，老傢伙，這又沒多難懂！

224
00:11:41,875 --> 00:11:44,958
拉斯蒂哈默在《丹尼托馬斯秀》
飾演拉斯蒂威廉斯

225
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
他才念二年級就被逼迫簽署忠誠條款

226
00:11:48,500 --> 00:11:52,291
這手法也太卑劣了
到底有什麼好不懂的

227
00:11:52,375 --> 00:11:54,791
沒有《丹尼托馬斯秀》這種東西

228
00:11:54,875 --> 00:11:58,000
劇名是《讓位給爸爸》
別跟我說什麼是喜劇

229
00:11:58,083 --> 00:12:01,916
如果拉斯蒂是共產主義分子
我就會把七歲小鬼打個半死不活

230
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
–我不會心軟
–我受夠了

231
00:12:04,083 --> 00:12:09,000
你今年寫的東西都不如他們鬥嘴有趣

232
00:12:09,083 --> 00:12:12,166
–哪有，我寫了不少好戲…
–才怪

233
00:12:16,125 --> 00:12:18,125
菲利普莫里斯

234
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
早安！

235
00:12:26,500 --> 00:12:29,875
–這週的導演是唐葛拉斯？
–不會有問題的

236
00:12:30,916 --> 00:12:32,875
你們想知道怎麼回事

237
00:12:32,958 --> 00:12:35,416
不管怎樣，我們都全力支持你們

238
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
在我做出承諾前，想先瞭解一下

239
00:12:38,291 --> 00:12:42,708
露西很久以前不小心
在選民登記表勾錯方框

240
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
他想到新集數的第一幕了

241
00:12:44,958 --> 00:12:47,166
–“露西被列入黑名單”
–那不是笑話

242
00:12:47,250 --> 00:12:48,708
你先開玩笑的，我只是…

243
00:12:48,791 --> 00:12:51,041
她上週在非公開會議作證

244
00:12:51,125 --> 00:12:52,750
–她被排除嫌疑了
–好

245
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
好嗎？她被排除嫌疑了

246
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
溫契爾的消息不知是哪來的
反正他搞錯了

247
00:12:56,791 --> 00:13:00,416
報紙也都沒有報導
我們就專心做節目吧

248
00:13:00,500 --> 00:13:02,333
傑斯，交給你了

249
00:13:03,458 --> 00:13:07,458
《我愛露西》，第二季第四集

250
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
“艾瑟兒和弗雷德吵架”

251
00:13:09,291 --> 00:13:11,916
我、鮑勃卡羅和瑪德琳普伊
編寫的電視劇

252
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
–找你們三個人寫成這樣？
–別鬧了

253
00:13:14,250 --> 00:13:18,166
還有導演唐納葛拉斯回來了
大家鼓鼓掌吧

254
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
回來真好

255
00:13:22,208 --> 00:13:25,291
第一幕，內景，傍晚時分
在里卡多家的客廳

256
00:13:25,375 --> 00:13:26,541
不好意思，你是唐納？

257
00:13:27,208 --> 00:13:29,750
–對
–早安，我是露西兒鮑爾

258
00:13:29,833 --> 00:13:30,875
我當然知道妳是誰

259
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
我想確定一下，因為你好久沒來了

260
00:13:33,000 --> 00:13:35,791
因為你在經歷青春期嗎？

261
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
我只是外表年輕
我很久以前就經歷過了

262
00:13:37,833 --> 00:13:41,541
我在執導《丹尼托馬斯秀》
所以就缺席了一陣子

263
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
–跟共產主義的小鬼嗎？滾蛋
–有完沒完

264
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
你不用滾蛋，但你要知道丹尼會說笑

265
00:13:48,250 --> 00:13:50,666
少數人更在行，我擅長的是動作喜劇

266
00:13:50,750 --> 00:13:54,541
–節目每一集我都看過
–還有六千萬人也看過

267
00:13:54,625 --> 00:13:57,458
他們都不是專業的電視導演嗎？

268
00:13:57,541 --> 00:13:59,041
–她在開玩笑
–我聽得出來

269
00:13:59,125 --> 00:14:01,041
–我懂
–我在捉弄你

270
00:14:01,125 --> 00:14:04,333
這是表明我對你沒有信心的說法

271
00:14:04,416 --> 00:14:08,041
好了，今天早上我們沒有好的開始

272
00:14:08,125 --> 00:14:10,833
我也搞不懂你在鬼扯什麼，比爾

273
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
–戴西，拜託你，別問了
–沒問題

274
00:14:13,958 --> 00:14:17,500
我只想說這是戴西露製片廠的節目

275
00:14:17,583 --> 00:14:19,958
現在發言的人就是製片廠老闆

276
00:14:20,041 --> 00:14:21,666
接下來半小時

277
00:14:21,750 --> 00:14:24,666
我不想聽到跟劇本無關的事

278
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
–交給你了
–謝謝

279
00:14:26,583 --> 00:14:29,750
“露西在為精美餐桌
上等瓷器和銀器等等

280
00:14:29,833 --> 00:14:31,458
“做最後的調整”

281
00:14:31,541 --> 00:14:34,583
餐桌擺了四組餐具，但只有三張椅子

282
00:14:34,666 --> 00:14:36,291
我應該要加注說明

283
00:14:36,375 --> 00:14:39,041
嚴格來說是兩張椅子和一張鋼琴凳

284
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
–一共是？
–三張椅子

285
00:14:41,291 --> 00:14:44,916
“露西在為精美餐桌等等做最後調整

286
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
“餐桌擺了四組餐具
但只有三張椅子

287
00:14:48,083 --> 00:14:50,875
“過了一會兒，門打開了，瑞克進門

288
00:14:50,958 --> 00:14:54,125
“露西沒聽到他進門
瑞克踮腳走到她身後

289
00:14:54,208 --> 00:14:55,375
“瑞克用他的…”

290
00:14:55,458 --> 00:14:57,166
–為什麼沒有？
–什麼意思？

291
00:14:59,083 --> 00:15:00,375
露西為何沒聽到他進門？

292
00:15:00,458 --> 00:15:02,791
才可以摀住別人的雙眼說
“猜猜我是誰？”

293
00:15:02,875 --> 00:15:06,875
我明白是刻意編排露西沒聽到他進門

294
00:15:06,958 --> 00:15:10,041
我只是不明白公寓也沒多大

295
00:15:10,125 --> 00:15:13,916
露西怎麼會沒聽到聲響
也沒看到前門打開

296
00:15:14,000 --> 00:15:16,166
她就站在離門約四公尺的地方

297
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
–我們會修改的
–謝了

298
00:15:20,958 --> 00:15:24,875
“瑞克踮腳進門，走到她身後
用手摀住她的雙眼”

299
00:15:24,958 --> 00:15:28,500
–猜猜我是誰？
–比爾？派特？山姆？

300
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
–不是
–雷夫？

301
00:15:30,333 --> 00:15:32,958
–“瑞克回答說”
–不是，是我啦！

302
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
想也知道是你

303
00:15:35,833 --> 00:15:38,125
等一下，我們該相信

304
00:15:38,208 --> 00:15:41,333
瑞克相信露西真的不知道是他？

305
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
現在要講這個？

306
00:15:42,458 --> 00:15:46,416
瑞克相信露西不熟悉他的聲音？

307
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
他明明就有古巴口音

308
00:15:48,083 --> 00:15:50,875
而且真的相信還有其他七個男人

309
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
經常走進他們的公寓？

310
00:15:53,916 --> 00:15:57,458
她說得有道理
其他四、五個部分也說得很對

311
00:15:57,541 --> 00:16:00,708
我們會編寫更好的笑話
或是瑞克知道露西在說笑

312
00:16:00,791 --> 00:16:03,625
可以把名字改成佩卓、帕布洛、荷西

313
00:16:03,708 --> 00:16:05,916
–什麼？
–因為那是西班牙名

314
00:16:06,000 --> 00:16:08,375
我指的是拉丁名，那是古巴名

315
00:16:08,458 --> 00:16:10,583
感謝教授解決問題

316
00:16:10,666 --> 00:16:11,625
–我只是…
–好

317
00:16:11,708 --> 00:16:13,458
“瑞克拿開他的手，把她轉過來”

318
00:16:13,541 --> 00:16:16,041
–不是！是我啦
–想也知道是你

319
00:16:16,416 --> 00:16:20,208
“她打了響指，假裝忘了他的名字”

320
00:16:20,291 --> 00:16:21,125
非常搞笑

321
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
“瑞克親了她一下後
注意到餐桌的擺設”

322
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
嘿，有客人要來吃晚餐？誰啊？

323
00:16:26,041 --> 00:16:27,875
“露西故意不理他”

324
00:16:27,958 --> 00:16:31,375
–你喜歡新的水杯嗎？
–誰要來吃晚餐？

325
00:16:31,458 --> 00:16:34,166
餐桌今晚擺得很美吧？

326
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
–露西，到底是誰？
–有人要來

327
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
露西…

328
00:16:41,416 --> 00:16:44,458
今晚誰要來吃晚餐？

329
00:16:44,541 --> 00:16:47,083
“誰要來”？你是說除了你我嗎？

330
00:16:48,750 --> 00:16:52,083
–算了，有人是誰？
–弗雷德和艾瑟兒莫茲

331
00:16:52,166 --> 00:16:53,750
稍等一下

332
00:16:53,833 --> 00:16:57,000
妳不是說他們大吵一架
互相指責對方的不是

333
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
是啊

334
00:16:58,000 --> 00:17:01,166
–妳還說他們在冷戰
–是啊

335
00:17:01,250 --> 00:17:03,458
–妳還說他去住青年旅舍
–是啊

336
00:17:03,541 --> 00:17:06,083
–妳還說她不會讓他進屋
–是啊

337
00:17:06,166 --> 00:17:11,041
如果通通都是，那他們怎麼會來？

338
00:17:11,125 --> 00:17:12,708
這個嘛…

339
00:17:12,791 --> 00:17:15,791
露西愛絲梅拉達麥吉利卡迪里卡多

340
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
這不錯，但會不會很快就沒新鮮感？

341
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
我們會修改的

342
00:17:20,833 --> 00:17:24,958
因為我們希望可以寫出
跟妳老東家一樣好的劇本

343
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
真是膽大包天

344
00:17:28,416 --> 00:17:29,458
那是…

345
00:17:29,541 --> 00:17:33,958
有個笑話講的就是
雷電華電影公司的劇本…

346
00:17:34,041 --> 00:17:37,750
–是嗎？
–想也知道不是故意侮辱露西

347
00:17:39,041 --> 00:17:42,750
回想起來，有可能就是故意侮辱露西

348
00:17:42,833 --> 00:17:46,125
算是非常不尋常的事
因為我和露西很親近

349
00:17:49,583 --> 00:17:51,541
她對劇本內容總是挑三揀四

350
00:17:51,625 --> 00:17:54,625
每個細節都不放過，但那週…

351
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
就好像她的人生取決於
笑話的好笑程度

352
00:18:00,166 --> 00:18:01,916
“她試圖繞過他

353
00:18:02,000 --> 00:18:04,416
“但他伸出手擋住了去路”

354
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
有個百老匯秀叫做《姑娘成群》

355
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
糟糕透頂

356
00:18:08,916 --> 00:18:11,791
《姑娘成群》其中一位明星就是戴西

357
00:18:11,875 --> 00:18:13,125
《姑娘成群》

358
00:18:14,125 --> 00:18:18,166
雷電華電影公司
決定把爛透的百老匯秀

359
00:18:18,250 --> 00:18:21,750
翻拍成更爛的電影
現在我還是難以置信

360
00:18:21,833 --> 00:18:25,750
戴西還在演員陣容
但第二女主角被換掉了

361
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
改由B級片女王露西兒鮑爾擔綱演出

362
00:18:28,416 --> 00:18:30,375
開拍前幾天

363
00:18:30,458 --> 00:18:34,791
戴西在攝影棚琴鼓聲配樂中
與安米勒搭檔合作

364
00:18:34,875 --> 00:18:37,166
你必須瞭解的是

365
00:18:37,250 --> 00:18:42,041
這是頭一次見到英俊瀟灑無比的戴西

366
00:18:42,125 --> 00:18:45,500
露西就站在合唱團女孩的外圍

367
00:18:45,583 --> 00:18:46,916
她當時還不出名

368
00:18:47,000 --> 00:18:50,916
因為她還在拍《跳舞，女孩，跳舞》

369
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
飾演被皮條客毆打的歌舞女郎

370
00:18:53,625 --> 00:18:56,333
她當時還只是默默無聞的演員

371
00:18:56,416 --> 00:18:57,666
這就是他們相遇的過程

372
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
她可以搖動沙鈴

373
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
他可以彈奏吉他

374
00:19:05,208 --> 00:19:10,041
他住在哈瓦那，她住在里奧德爾馬

375
00:19:11,958 --> 00:19:17,666
她在葡萄牙酒吧搖沙鈴

376
00:19:18,833 --> 00:19:23,708
他在哈瓦那彈奏撥弄
他們之間的距離遙不可及

377
00:19:25,541 --> 00:19:28,291
不久後

378
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
他在哈林區的樂隊找到工作

379
00:19:33,125 --> 00:19:36,166
她在哈林區的樂隊找到工作

380
00:19:45,666 --> 00:19:48,000
他說：“我有吸引力”

381
00:19:49,166 --> 00:19:51,416
她說：“我是大明星”

382
00:19:52,500 --> 00:19:57,500
後來他們終於結婚了
瞧瞧他們現在有多幸福

383
00:19:58,875 --> 00:20:01,583
快搖妳的沙鈴

384
00:20:02,291 --> 00:20:05,416
快彈你的吉他

385
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
謝謝！

386
00:20:07,875 --> 00:20:09,166
–阿納茲先生？
–是的

387
00:20:09,250 --> 00:20:11,791
戴西德里奧艾貝托阿納茲艾查三世

388
00:20:11,875 --> 00:20:13,833
但只有我媽叫我全名
叫我戴西就好

389
00:20:13,916 --> 00:20:14,833
我是安琪

390
00:20:14,916 --> 00:20:17,333
真期待與你合作

391
00:20:17,416 --> 00:20:19,041
我也很期待，安琪

392
00:20:19,125 --> 00:20:20,666
–我是派蒂
–派蒂

393
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
–派翠西亞的簡稱？
–對

394
00:20:22,833 --> 00:20:25,583
–妳也在合唱團？
–歌舞團

395
00:20:25,666 --> 00:20:28,416
–好
–“記得我們初次見面的情況嗎？

396
00:20:30,916 --> 00:20:34,833
“你以前殷勤無禮
現在卻愛理不理”

397
00:20:35,791 --> 00:20:36,625
什麼？

398
00:20:36,708 --> 00:20:39,625
那是我們的電影臺詞，呆瓜

399
00:20:40,250 --> 00:20:41,583
我們認識嗎？

400
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
不認識

401
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
戴西，我是黛西

402
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
“記得我們初次見面的情況嗎？”

403
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
我們要是見過面，我肯定會記得

404
00:21:39,916 --> 00:21:43,250
“你以前殷勤無禮，現在卻愛理…”

405
00:21:43,333 --> 00:21:46,416
–等等！那是妳？
–“…不理”

406
00:21:46,500 --> 00:21:47,791
正是我本人，沒錯

407
00:21:47,875 --> 00:21:50,000
這個製片廠的化妝師真有一手

408
00:21:50,083 --> 00:21:51,750
“我是合唱團的安琪

409
00:21:51,833 --> 00:21:55,000
“我只想說，我一喝酒就脫衣服”

410
00:21:55,083 --> 00:21:56,625
我太好奇了，非得問一下

411
00:21:56,708 --> 00:21:59,208
你怎麼知道派翠西亞簡稱派蒂？

412
00:21:59,291 --> 00:22:03,250
–我是戴西德里奧艾貝托阿納茲…
–我沒空陪你耍老招

413
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
妳是露西兒鮑爾

414
00:22:08,125 --> 00:22:11,708
有種就用你沒用過的把妹招數

415
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
妳想學怎麼跳倫巴嗎？

416
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
好吧，不錯

417
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
是的，我想學

418
00:22:23,916 --> 00:22:27,083
但你怎麼可能沒用過這招

419
00:22:54,666 --> 00:22:57,250
妳要知道我不是故意上前靠近

420
00:22:57,333 --> 00:23:01,083
到時能在電影的倫巴舞曲派上用場

421
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
片中沒有倫巴舞曲

422
00:23:04,250 --> 00:23:06,500
–沒有倫巴？
–沒有

423
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
這是劇本寫不好的徵兆

424
00:23:11,333 --> 00:23:13,708
我們該跳別的舞

425
00:23:13,791 --> 00:23:14,791
好

426
00:23:23,041 --> 00:23:24,833
妳為何來好萊塢？

427
00:23:27,416 --> 00:23:29,625
我被趕出紐約

428
00:23:29,708 --> 00:23:31,500
–講真的
–我說真的

429
00:23:32,125 --> 00:23:35,625
我表現不夠好，被踢出表演學校

430
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
少來了

431
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
真的啦

432
00:23:41,375 --> 00:23:43,166
後來當模特兒

433
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
在齊格菲做沒多久就跳槽到戈德溫

434
00:23:48,750 --> 00:23:50,708
這就是我來的原因

435
00:23:51,958 --> 00:23:54,000
你為何來好萊塢？

436
00:23:54,083 --> 00:23:56,250
布爾什維克黨員燒毀了我的房子

437
00:23:58,916 --> 00:24:00,458
不同的理由

438
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
是的

439
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
露西兒

440
00:24:06,416 --> 00:24:10,083
沒什麼能跟露西兒押韻

441
00:24:12,416 --> 00:24:13,583
巴士底

442
00:24:15,083 --> 00:24:19,125
但誰會寫這種歌呢？

443
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
我借了你的燕尾服外套

444
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
跟褲子成套，但穿在我身上

445
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
穿不了多久了，朋友

446
00:24:45,833 --> 00:24:46,708
所以…

447
00:24:47,583 --> 00:24:48,666
怎麼樣？

448
00:24:48,750 --> 00:24:50,416
我可以叫妳露西嗎？

449
00:24:50,500 --> 00:24:53,541
我們應該維持專業關係吧？

450
00:24:54,333 --> 00:24:55,958
–我是開玩笑的
–我也是

451
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
真是不錯的冷笑話

452
00:24:59,375 --> 00:25:03,125
妳有什麼野心？

453
00:25:03,625 --> 00:25:06,833
我的野心？今晚嗎？
這還不夠清楚嗎？

454
00:25:07,625 --> 00:25:10,250
我指的不是狂野的心，要怎麼說呢？

455
00:25:12,458 --> 00:25:14,333
–目標？
–不是

456
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
未來

457
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
夢想

458
00:25:17,333 --> 00:25:20,458
–我未來的夢想是什麼？
–我真該繼續問野心

459
00:25:20,541 --> 00:25:22,875
–你在採訪我嗎？
–是的

460
00:25:22,958 --> 00:25:25,625
好，我住在小房子

461
00:25:25,750 --> 00:25:27,875
妳的野心是住在更大的房子？

462
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
我的野心是住在一個家

463
00:25:30,000 --> 00:25:34,666
–就像養老院？
–不是養老院，也不是療養院

464
00:25:34,750 --> 00:25:35,625
是一個家

465
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
可以跟家人共進晚餐

466
00:25:39,250 --> 00:25:41,208
我可以問個不禮貌的問題嗎？

467
00:25:41,291 --> 00:25:43,750
你要問我為何沒有結婚嗎？

468
00:25:43,833 --> 00:25:46,500
不是，我要問的是
妳怎麼不是電影明星

469
00:25:46,583 --> 00:25:50,541
妳為何在《姑娘成群》
飾演第二女主角？

470
00:25:50,625 --> 00:25:54,333
我是雷電華電影公司的簽約演員
要演什麼由不得我決定

471
00:25:54,416 --> 00:25:58,458
我的演藝生涯走到了盡頭
進入巔峰狀態

472
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
我別無所求了

473
00:26:00,250 --> 00:26:02,500
只想平靜過日子

474
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
我想要一個家

475
00:26:05,333 --> 00:26:09,166
妳的角色不足以展現妳擁有的天賦

476
00:26:09,250 --> 00:26:13,000
–你怎麼知道我有天賦？
–因為我有天賦

477
00:26:13,083 --> 00:26:16,458
妳可以當正經的演員
妳現在就應該是明星了

478
00:26:17,416 --> 00:26:19,416
–不過…
–不過什麼？

479
00:26:19,500 --> 00:26:21,833
妳散發熱情洋溢的魅力

480
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
–妳…
–半裸？

481
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
的確

482
00:26:26,250 --> 00:26:27,583
–不過…
–不過？

483
00:26:28,708 --> 00:26:31,125
妳…沒有恰當的英語字眼能形容

484
00:26:35,916 --> 00:26:37,125
這話什麼意思？

485
00:26:37,208 --> 00:26:40,583
意思是妳有“動感天賦”

486
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
沒人注意到嗎？

487
00:27:19,583 --> 00:27:23,250
嗨，抱歉，我要用電話打給我未婚夫

488
00:27:23,333 --> 00:27:24,291
沒問題

489
00:27:25,833 --> 00:27:26,750
慢著，什麼？

490
00:27:27,500 --> 00:27:29,166
一下子就好

491
00:27:29,250 --> 00:27:30,458
妳的未婚夫？

492
00:27:31,625 --> 00:27:33,166
麻煩轉接外線

493
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
並不是說我沒有…

494
00:27:35,541 --> 00:27:39,291
只是我感覺我們…

495
00:27:39,375 --> 00:27:40,791
–等一下
–好

496
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
昨晚我感覺…

497
00:27:44,083 --> 00:27:47,250
是我，嘿，你不愛我，我也不愛你

498
00:27:47,333 --> 00:27:51,208
你一有機會就劈腿
我還假裝自己蠢得要命

499
00:27:51,291 --> 00:27:52,666
反正我要搬出來了

500
00:27:52,750 --> 00:27:55,750
我會找人過去拿衣物，好嗎？

501
00:27:55,833 --> 00:27:56,916
愛你

502
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
但其實不是真的愛

503
00:28:00,166 --> 00:28:02,583
我剛才打斷你了，你想說什麼？

504
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
然後畫面淡出，本集結束

505
00:28:09,000 --> 00:28:12,958
–謝謝，樓上做筆記
–一小時後回來

506
00:28:14,291 --> 00:28:16,666
–好，回頭見
–好

507
00:28:16,750 --> 00:28:18,375
待會見了，老婆

508
00:28:42,583 --> 00:28:44,666
–真是瘋狂
–是嗎？

509
00:28:44,750 --> 00:28:48,125
我還想說你會是第一個
提出拒絕跟她共事的人

510
00:28:48,208 --> 00:28:49,041
你講真的嗎？

511
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
你不喜歡共產主義分子

512
00:28:53,333 --> 00:28:54,166
沒錯

513
00:28:55,166 --> 00:28:57,083
我更不喜歡那個委員會

514
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
好的

515
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
戴西

516
00:29:10,666 --> 00:29:12,333
當初士兵過來

517
00:29:13,541 --> 00:29:14,958
抓走你家人時

518
00:29:17,500 --> 00:29:18,666
情況有多可怕？

519
00:29:22,916 --> 00:29:27,208
你的眼神散發出
“我什麼都不怕”的訊息

520
00:29:30,916 --> 00:29:32,583
他們殺光所有的動物

521
00:29:33,458 --> 00:29:37,416
對，不是拿來吃，他們只是大開殺戒

522
00:29:38,708 --> 00:29:41,333
我還是搞不懂他們的用意…

523
00:29:46,916 --> 00:29:49,291
機率相差無幾

524
00:29:49,375 --> 00:29:52,541
我們完成了這個節目的最後一集

525
00:29:53,250 --> 00:29:58,041
這個節目，在這工作的每個人
戴西露製片廠是我和露西的事業

526
00:29:58,125 --> 00:30:01,500
可能昨晚就結束了，我們還不確定

527
00:30:05,041 --> 00:30:07,708
你瘋了不成？我怕死了

528
00:30:18,375 --> 00:30:19,458
真是亂七八糟

529
00:30:40,083 --> 00:30:40,916
露西？

530
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
進來吧

531
00:30:43,583 --> 00:30:46,500
瑪德琳太過分了，我會跟傑斯談談

532
00:30:46,583 --> 00:30:49,291
–不用，我才不在乎
–我在乎啊

533
00:30:49,916 --> 00:30:53,041
–你跟他們說我勾錯方框
–跟誰說？

534
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
對讀劇本前，你跟他們說我勾錯方框

535
00:30:59,333 --> 00:31:02,500
說真相還要多講一堆有的沒的

536
00:31:02,583 --> 00:31:06,875
這不會搞得我像是
沒能力參與民主的傻瓜嗎？

537
00:31:06,958 --> 00:31:09,458
這樣更簡單，而且也不關別人的事

538
00:31:09,541 --> 00:31:14,291
錯了，看也知道這有關大家的事

539
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
不用找個不停

540
00:31:20,708 --> 00:31:23,875
如果有主編打算報導，有人會通知我

541
00:31:23,958 --> 00:31:28,291
這則消息有問題
所以才沒人報導溫契爾爆料的事

542
00:31:28,375 --> 00:31:30,333
不是，《機密雜誌》的報導

543
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
那才是熱門消息

544
00:31:35,375 --> 00:31:39,416
戴西真心愛露西嗎？

545
00:31:40,291 --> 00:31:41,208
真是夠了

546
00:31:45,791 --> 00:31:47,375
週二

547
00:31:47,458 --> 00:31:50,500
走位演練

548
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
–我非常喜歡，湯米
–這顏色很適合妳

549
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
–我真的很喜歡這件
–我能稍微收緊背部

550
00:31:58,083 --> 00:32:00,916
–領口也能放低
–不能在哥倫比亞廣播的節目亂來

551
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
結果我們還是弄得很起勁
成果也很棒

552
00:32:04,750 --> 00:32:07,375
–要我拿鞋過來嗎？
–好啊，麻煩了

553
00:32:11,083 --> 00:32:11,916
怎麼了？

554
00:32:12,000 --> 00:32:14,791
–這件洋裝真好看
–我也這麼覺得

555
00:32:15,541 --> 00:32:18,041
跟戲服部借來參加雞尾酒派對？

556
00:32:18,708 --> 00:32:20,583
–是晚餐派對
–在哪舉辦？

557
00:32:20,666 --> 00:32:23,583
瑞克和露西里卡多的公寓

558
00:32:23,666 --> 00:32:26,291
–這是為了表演？
–露西邀了艾瑟兒

559
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
–小薇
–我知道，但聽我說

560
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
我想的是露西邀她來吃晚餐

561
00:32:30,208 --> 00:32:33,250
她卻心想是要跟合適的男人相親

562
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
所以會想打扮得漂亮點

563
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
為角色增添新巧思

564
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
但角色還是艾瑟兒莫茲吧？

565
00:32:41,666 --> 00:32:42,500
是的

566
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
嘿，別看

567
00:32:47,375 --> 00:32:50,000
“戴西是不是不怎麼愛露西？”

568
00:32:50,083 --> 00:32:51,791
這個標題還真是費盡心思

569
00:32:51,875 --> 00:32:55,541
“鄰居如果聽到怒吼聲
隨後又有摔東西的聲音…”

570
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
事情還不夠多嗎？

571
00:32:57,916 --> 00:32:59,208
我會更擔心…

572
00:32:59,291 --> 00:33:02,375
“…根本不用調查這位紅髮女士…”

573
00:33:02,458 --> 00:33:05,333
妳這輩子認真看待過這種事嗎？

574
00:33:05,958 --> 00:33:07,916
我認真看待我的婚姻

575
00:33:08,666 --> 00:33:09,708
戴西怎麼說？

576
00:33:09,791 --> 00:33:13,166
“露西，我見到妳的那刻起
就沒跟其他妞來往了”

577
00:33:13,250 --> 00:33:15,125
–那就相信他
–我相信他啊

578
00:33:15,208 --> 00:33:16,333
那張是舊照片，我們當時在一起

579
00:33:16,416 --> 00:33:18,625
他週三在船上打牌

580
00:33:18,708 --> 00:33:21,500
–妳會更擔心什麼事？
–什麼啊？

581
00:33:21,583 --> 00:33:26,041
妳剛才說：“妳會更擔心…”
然後就被我打斷了，溫契爾的廣播？

582
00:33:26,125 --> 00:33:26,958
是的

583
00:33:27,041 --> 00:33:30,333
我沒辦法二擇一，兩者我都擔心

584
00:33:30,416 --> 00:33:32,583
–第一件事、第二件事…
–明白了

585
00:33:32,666 --> 00:33:35,291
第三件事呢？他們怎麼說？

586
00:33:35,375 --> 00:33:39,541
我們認為昨天不是
說出第三件事的好時機

587
00:33:39,625 --> 00:33:41,250
–好吧
–今天就說

588
00:33:41,333 --> 00:33:44,208
先跟傑斯說，再跟聯播網說
最後再跟菲利普莫里斯說

589
00:33:46,250 --> 00:33:47,916
結果有可能更糟

590
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
怎麼說？

591
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
有可能是妳演艾瑟兒

592
00:33:51,291 --> 00:33:52,208
瞭解

593
00:34:05,791 --> 00:34:08,291
露西開場講電話會不會講太久？

594
00:34:08,375 --> 00:34:12,083
我們聽不到對方的反應
我們會不會在市集待太久了？

595
00:34:13,250 --> 00:34:16,083
妳不用把我們的對話一五一十記下來

596
00:34:19,833 --> 00:34:22,666
–到時就知道可不可行
–早安

597
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
–早安，戴西
–嘿

598
00:34:25,375 --> 00:34:28,708
瑪莉派特，可以讓我們獨處一下嗎？

599
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
–好的，阿納茲先生
–謝謝

600
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
–“好的，阿納茲先生”
–她人很好

601
00:34:38,833 --> 00:34:41,458
–妳的麻煩夠多了
–妳沒有麻煩

602
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
–我們要談談
–不要，別跟我說…

603
00:34:44,125 --> 00:34:47,000
不是，目前沒問題
沒人報導那則新聞

604
00:34:47,083 --> 00:34:49,041
好吧，瞧瞧露西的臉

605
00:34:49,125 --> 00:34:51,541
–我還想說肯定是…
–我懷孕了

606
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
那根本不是我要說的事

607
00:34:56,583 --> 00:34:58,583
這就是我們想來談的事

608
00:34:58,666 --> 00:35:01,416
原本想昨天就說出來

609
00:35:01,500 --> 00:35:02,583
–但其他事…
–當然

610
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
–這是連環出擊
–這不是出擊，我懷孕了

611
00:35:06,791 --> 00:35:07,916
現在該怎麼辦？

612
00:35:12,708 --> 00:35:15,166
雖然看起來沒人道賀

613
00:35:15,250 --> 00:35:19,208
但這應該是不可能的事
因為這三位是我們的密友兼同事

614
00:35:19,291 --> 00:35:20,916
–不是，露西
–妳是對的，抱歉

615
00:35:21,000 --> 00:35:22,958
–真是好消息，恭喜，第二個孩子
–謝謝

616
00:35:23,083 --> 00:35:25,583
–你們真幸運
–恭喜

617
00:35:25,666 --> 00:35:27,125
–真開心
–非常開心

618
00:35:27,208 --> 00:35:28,666
–沒錯
–超興奮

619
00:35:28,750 --> 00:35:29,625
那麼…

620
00:35:30,291 --> 00:35:31,166
好

621
00:35:31,250 --> 00:35:34,541
我懷小露西的時候
身材整個腫得不得了

622
00:35:34,625 --> 00:35:36,291
你們大約有七週的時間

623
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
之後就要想辦法用盒子和椅子擋住我

624
00:35:39,708 --> 00:35:43,208
再過七週後，我就不適合上鏡了

625
00:35:43,291 --> 00:35:44,583
–妳想怎麼做？
–做什麼？

626
00:35:44,666 --> 00:35:48,083
–不管要做什麼，我們都做好了
–那我們要幹嘛？

627
00:35:48,166 --> 00:35:52,208
沒有選擇的餘地
露西里卡多要上電視生孩子

628
00:35:52,791 --> 00:35:54,875
–不行
–有多少備案可用？

629
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
超前製作進度五集
目前在拍第四集，編寫第九集

630
00:35:58,083 --> 00:35:59,416
才拍四集，無傷大雅

631
00:35:59,500 --> 00:36:03,208
但你們要重寫目前在寫的第九集

632
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
–好
–用不了

633
00:36:04,333 --> 00:36:07,708
第九集現在改成
“露西跟瑞克說她懷孕了”

634
00:36:07,791 --> 00:36:10,708
就從那邊接續，那個是什麼？

635
00:36:10,791 --> 00:36:12,833
–哪個？
–“露西去義大利”

636
00:36:12,916 --> 00:36:15,125
–我們想送妳去義大利
–為何？

637
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
我們想說拍外景應該會不錯

638
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
里卡多夫婦和莫茲夫婦
幹嘛去義大利？

639
00:36:19,000 --> 00:36:21,250
–去度假
–他們才不去歐洲度假

640
00:36:21,333 --> 00:36:24,416
只會去大峽谷、尼加拉瀑布

641
00:36:24,500 --> 00:36:27,083
因為工作的關係
瑞克要在羅馬的俱樂部演出

642
00:36:27,166 --> 00:36:29,666
–那露西要幹嘛？
–她要踩葡萄

643
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
露西和艾瑟兒去義大利葡萄園

644
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
–為何？
–我們還沒想好

645
00:36:34,125 --> 00:36:35,833
她用腳踩葡萄

646
00:36:35,916 --> 00:36:38,791
這是19世紀的葡萄園嗎？

647
00:36:38,875 --> 00:36:40,708
–他們不踩葡萄了嗎？
–沒錯

648
00:36:40,791 --> 00:36:44,125
那我們就找還是用腳踩葡萄的葡萄園

649
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
進來

650
00:36:45,958 --> 00:36:47,833
–是的，夫人，您找我
–是的

651
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
這附近有葡萄園嗎？

652
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
我想知道要怎麼製作葡萄酒
要怎麼採摘葡萄

653
00:36:53,125 --> 00:36:54,750
要怎麼用腳榨汁

654
00:36:54,833 --> 00:36:58,083
有個小鎮圖羅還是用這種方式釀酒

655
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
簡單

656
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
–她為何想去葡萄園？
–我們還沒想好

657
00:37:02,791 --> 00:37:04,958
她要參加義大利電影的試鏡會

658
00:37:05,041 --> 00:37:07,458
–那和踩葡萄有什麼關係？
–角色

659
00:37:07,541 --> 00:37:10,166
她恰好是我需要的類型

660
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
義大利美麗的紅髮女郎…

661
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
踩在葡萄上

662
00:37:18,541 --> 00:37:22,333
我們會想出細節的
重點是露西會在葡萄桶待五分鐘

663
00:37:22,416 --> 00:37:23,625
我想像得出來

664
00:37:46,333 --> 00:37:48,958
在葡萄桶能有什麼事？她能幹嘛？

665
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
現在都不重要
\我們得回到“戴西”身上

666
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
聯播網才不會准許
菲利普莫里斯也不會

667
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
–露西
–等一下

668
00:38:08,166 --> 00:38:10,208
–她丟了一枚耳環
–這就是了

669
00:38:10,291 --> 00:38:12,083
–什麼？
–掉進葡萄桶

670
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
推遲到明年

671
00:38:34,291 --> 00:38:36,083
她懷孕不去義大利

672
00:38:36,166 --> 00:38:40,708
我用下個月的薪水跟你打賭
哥倫比亞廣播不會准“懷孕”這字眼

673
00:38:40,791 --> 00:38:42,500
“露西說實話”

674
00:38:42,583 --> 00:38:43,750
那是瑪德琳的主意

675
00:38:43,833 --> 00:38:46,375
–我起頭後，她才想出來的
–各位

676
00:38:46,458 --> 00:38:49,166
瑞克打賭露西撐不過兩天就會說謊

677
00:38:49,250 --> 00:38:51,708
我們把她置於難以不說謊的境地

678
00:38:51,791 --> 00:38:54,791
好！開始了，接下來的48小時

679
00:38:54,875 --> 00:38:56,208
–好的
–好吧

680
00:38:56,291 --> 00:38:59,500
露西，我快等不及
明天下午聽妳的聲音了

681
00:38:59,583 --> 00:39:00,416
為何？

682
00:39:00,500 --> 00:39:03,000
我們要去卡洛琳家玩橋牌，記得嗎？

683
00:39:03,083 --> 00:39:04,125
不行！

684
00:39:04,208 --> 00:39:06,875
我不能跟三個女人共度下午時光

685
00:39:06,958 --> 00:39:08,583
而且還得說實話

686
00:39:08,666 --> 00:39:10,750
我會打給卡洛琳，跟她說我病了

687
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
47小時後，她就快贏了
但在最後一小時…

688
00:39:16,041 --> 00:39:18,416
–來了
–國稅局的人來找瑞克

689
00:39:18,500 --> 00:39:20,875
他們有扣除額的問題

690
00:39:20,958 --> 00:39:24,083
想問瑞克，露西當下也坐在客廳

691
00:39:24,166 --> 00:39:28,208
國稅局的人要求她配合
她當然沒辦法說謊…

692
00:39:28,291 --> 00:39:30,750
–這是有趣的前提
–沒錯

693
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
要刪掉國稅局場景

694
00:39:32,541 --> 00:39:35,750
–這個橋段可能不錯
–等我寫好，有可能會不錯

695
00:39:35,833 --> 00:39:38,625
瑞克里卡多熱愛美國
他超愛當美國人

696
00:39:38,708 --> 00:39:41,416
他很感激，不曾逃漏稅

697
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
–可以產生共鳴
–我沒有過，瑞克也是

698
00:39:44,208 --> 00:39:47,000
不能出現在他太太
被控做出非美活動的期間

699
00:39:47,083 --> 00:39:50,708
想想其他題材
著手編寫破天荒的懷孕橋段

700
00:39:50,791 --> 00:39:52,041
–聽我說！
–說什麼？

701
00:39:52,125 --> 00:39:55,666
–他們不會批准的
–這問題由我來操心

702
00:39:55,750 --> 00:39:58,458
真希望我不用操心
但這也是我的一大問題

703
00:39:58,541 --> 00:40:01,625
與其討論該死的葡萄，不如來…

704
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
你必須明白…

705
00:40:04,666 --> 00:40:07,666
他們隨時都可以要求我們停播

706
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
就算要履行合約付錢也不成問題

707
00:40:09,750 --> 00:40:13,500
就算要他們回答
母性淫穢到登不上檯面的問題也是

708
00:40:13,583 --> 00:40:16,333
但我懷疑他們會選擇這條路

709
00:40:16,416 --> 00:40:19,333
反之，我認為內容監管委員會

710
00:40:19,416 --> 00:40:21,166
會提出一份限制清單

711
00:40:21,250 --> 00:40:24,083
甚至可能包括你贏得的賭注

712
00:40:24,166 --> 00:40:27,750
我堅信你們三人會應付自如

713
00:40:28,458 --> 00:40:30,208
你叫我要好聲好氣講話

714
00:40:30,291 --> 00:40:32,083
–好嗎？
–好

715
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
我才不在乎你們最初有什麼想法

716
00:40:42,166 --> 00:40:45,208
但你們最初的說法就是不好

717
00:40:45,291 --> 00:40:47,291
妳對讀劇本時是怎麼搞的？

718
00:40:48,250 --> 00:40:50,916
抱歉，全都被她批評得一無是處

719
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
這是她的思考過程

720
00:40:52,125 --> 00:40:54,708
–她通常是私下講
–是的

721
00:40:54,791 --> 00:40:57,416
要是聽從你的建議
也許每隔一段時間

722
00:40:57,500 --> 00:41:00,791
她吐出的第一句話就會是“好劇本”

723
00:41:00,875 --> 00:41:04,041
這週適合發牢騷嗎？

724
00:41:04,125 --> 00:41:06,500
–嘿！
–我們算是寫出成績了

725
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
這週的劇本搞得我們好累

726
00:41:09,291 --> 00:41:11,291
睏了嗎？要打個盹嗎？

727
00:41:11,375 --> 00:41:13,833
–老闆，可以跟你借一步說話嗎？
–好啊

728
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
我是這個節目的監製

729
00:41:21,875 --> 00:41:25,458
你不能在其他人面前對我粗言相向
這是我的節目

730
00:41:25,541 --> 00:41:28,166
–瑪德琳說得對極了
–瑞克掏錢繳稅

731
00:41:28,250 --> 00:41:31,208
–我知道了
–我們要在節目生孩子

732
00:41:31,291 --> 00:41:33,791
他們不可能答應的

733
00:41:33,875 --> 00:41:36,875
是他們不可能答應你

734
00:41:42,791 --> 00:41:44,458
–妳都記下來了？
–是的

735
00:41:44,541 --> 00:41:45,833
那只是玩笑話

736
00:41:47,125 --> 00:41:49,541
回到薇薇安進場前

737
00:41:49,625 --> 00:41:53,333
“我們何時吃飯？”，就定位，開拍

738
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
我們何時吃飯？
我一直靠花生醬三明治維生

739
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
那句臺詞引領你走到桌旁

740
00:42:00,250 --> 00:42:03,166
–你要邊講臺詞邊走去桌旁
–為何？

741
00:42:03,250 --> 00:42:05,125
這樣你才能看到桌子

742
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
注意到第四個位子準備好
然後就能說出下一句臺詞

743
00:42:10,625 --> 00:42:11,916
有別人要來？

744
00:42:12,000 --> 00:42:16,458
弗雷德，我擅自邀了一位年輕女子
陪你共進晚餐

745
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
–年輕女子？
–年輕貌美的小妞

746
00:42:18,625 --> 00:42:21,166
我的天，快叫她過來

747
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
等一下

748
00:42:22,708 --> 00:42:26,833
當我說：“我擅自邀了一位年輕女子
陪你共進晚餐”

749
00:42:26,916 --> 00:42:30,375
瑞克該拿水杯喝口水，以防笑出聲來

750
00:42:30,458 --> 00:42:33,625
後來我說：“年輕貌美的小妞”
他應該要被水嗆到

751
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
–我喜歡這主意
–我也喜歡

752
00:42:35,458 --> 00:42:39,416
艾瑟兒是年輕貌美的小妞這事
就該讓戴西嗆到

753
00:42:41,625 --> 00:42:43,541
–15分鐘了
–好

754
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
15分鐘到

755
00:42:46,375 --> 00:42:50,458
–我週五會很搞笑
–我們何時才可以期待妳搞笑？

756
00:43:05,375 --> 00:43:07,750
“自從亞當和夏娃以來

757
00:43:07,833 --> 00:43:10,416
“丈夫離家出走的原因
始終讓人妻困惑不已”

758
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
夠了

759
00:43:11,416 --> 00:43:14,500
“就以全國最著名的丈夫為例吧”

760
00:43:14,583 --> 00:43:17,416
–妳背下來了？
–比這更糟的事我都記住了

761
00:43:17,500 --> 00:43:18,583
好，這只是小報

762
00:43:18,666 --> 00:43:22,250
“身材曼妙、脾氣火爆的紅髮露西
在家等他回來

763
00:43:22,333 --> 00:43:24,000
“戴西會不會傻到…”

764
00:43:24,083 --> 00:43:24,916
別說了

765
00:43:25,000 --> 00:43:28,333
“…像單身狼般在好萊塢出沒？
如果是的話，原因何在？”

766
00:43:28,416 --> 00:43:31,583
–這是無中生有的事
–兩千萬讀者想知道

767
00:43:31,666 --> 00:43:33,875
–露西
–兩千萬零一位

768
00:43:33,958 --> 00:43:37,708
我到底要解釋幾遍
我去了哪、做了什麼事？

769
00:43:37,791 --> 00:43:42,291
–你到底要解釋幾遍？
–這個笑話我聽不膩

770
00:43:43,375 --> 00:43:47,000
整夜的事都被記載下來了
是你的狐群狗黨爆料的

771
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
我的狐群狗黨

772
00:43:49,666 --> 00:43:53,833
他們說的那個晚上
雷德斯克爾頓和沙維爾庫加在陪我

773
00:43:53,916 --> 00:43:56,708
–妳覺得是誰爆料的？
–他們憑空捏造？

774
00:43:56,791 --> 00:43:58,958
我聽溫契爾說妳是共產主義分子

775
00:43:59,041 --> 00:44:01,083
這是真的，蠢蛋！

776
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
–對，這不是好例子
–我沒有勾錯方框

777
00:44:06,041 --> 00:44:07,750
好，對不起

778
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
我相信你

779
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
–我只是在胡鬧
–很好

780
00:44:15,083 --> 00:44:18,166
不好，你的麻煩事沒完沒了

781
00:44:18,250 --> 00:44:19,583
還有什麼麻煩事？

782
00:44:19,666 --> 00:44:21,375
你知道你不再回家了嗎？

783
00:44:21,458 --> 00:44:25,125
–妳轉換話題的速度還真快
–跟上來，這也沒多難

784
00:44:25,208 --> 00:44:28,416
我的問題是你知道你不再回家了嗎？

785
00:44:28,500 --> 00:44:32,416
我當然有回家
我只是有時去船上打牌

786
00:44:32,500 --> 00:44:35,875
我們喝酒喝得太晚了
在船上睡覺比較方便

787
00:44:37,458 --> 00:44:41,625
以前是每週一次
後來是兩次，現在是四、五次

788
00:44:43,708 --> 00:44:46,125
我下班就回家，你卻是去船上

789
00:44:48,416 --> 00:44:51,291
你曾經問過我有什麼野心，記得嗎？

790
00:44:53,750 --> 00:44:55,416
你當時也喜歡我的答案

791
00:44:58,000 --> 00:45:03,958
她以前常說到“家”
她講到想要有個家

792
00:45:04,041 --> 00:45:08,291
露西有三間房子，但她有時陷入低潮

793
00:45:08,375 --> 00:45:11,833
就會說自己沒有家

794
00:45:11,916 --> 00:45:15,625
他們私奔了，在查茨沃斯買了牧場

795
00:45:15,708 --> 00:45:19,833
他們深深相愛，幸福得不得了

796
00:45:19,916 --> 00:45:23,625
你要明白他們不是很幸福

797
00:45:23,708 --> 00:45:25,250
他們沒機會見面

798
00:45:25,333 --> 00:45:28,791
戴西和他的樂隊
預定在希洛俱樂部演出

799
00:45:28,875 --> 00:45:31,875
露西是和雷電華電影公司簽約

800
00:45:31,958 --> 00:45:35,916
戴西清晨4點左右才下班

801
00:45:36,000 --> 00:45:38,708
露西早上5點就要弄好妝髮

802
00:45:38,791 --> 00:45:40,833
他們會在穆赫蘭大道頂端相遇

803
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
希洛俱樂部

804
00:46:40,750 --> 00:46:42,708
–這裡有什麼呢？
–戴西！

805
00:46:42,791 --> 00:46:43,875
任君挑選

806
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
我沒得選，她的右勾拳有力得很

807
00:46:47,041 --> 00:46:50,458
我和朋友看了午夜場和半夜2點場

808
00:46:51,583 --> 00:46:52,666
謝謝

809
00:47:18,708 --> 00:47:20,000
我算過了

810
00:47:20,083 --> 00:47:22,750
在一週的時間內
我只見到你二十分之一次

811
00:47:22,833 --> 00:47:24,583
就跟你的二號長號手一樣多

812
00:47:25,750 --> 00:47:29,166
妳學會吹長號就換妳來當二號長號手

813
00:47:29,250 --> 00:47:31,083
長號有多難學？

814
00:47:32,750 --> 00:47:36,500
要是我們不把僅有的時間
用來爭論為何沒有更多相處時間

815
00:47:36,583 --> 00:47:39,583
這樣也許會更好吧

816
00:47:39,666 --> 00:47:43,000
我只是想見自己的老公
別把我說得像潑婦

817
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
嘿

818
00:47:46,208 --> 00:47:50,291
我可以留在家裡，由老婆照顧我

819
00:47:50,375 --> 00:47:54,041
那就圓滿了美國人對古巴男人的看法

820
00:47:54,125 --> 00:47:55,916
你在說什麼家？

821
00:47:56,000 --> 00:47:59,875
或者妳可以退出電影圈
專心當我的老婆就好

822
00:47:59,958 --> 00:48:02,041
但妳才不會退出吧？

823
00:48:02,125 --> 00:48:03,000
沒錯

824
00:48:03,083 --> 00:48:06,291
要不妳常來俱樂部看表演呢？

825
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
我有部片五天前上映

826
00:48:10,208 --> 00:48:12,791
你真的希望我去俱樂部？

827
00:48:12,875 --> 00:48:13,708
有何不可？

828
00:48:15,291 --> 00:48:16,208
好

829
00:48:58,041 --> 00:48:59,375
這裡有什麼呢？

830
00:48:59,458 --> 00:49:00,541
露西兒！

831
00:49:05,125 --> 00:49:06,916
–並不會
–嘿，露西

832
00:49:07,458 --> 00:49:08,791
我們超愛電影中的妳

833
00:49:08,875 --> 00:49:11,625
–妳可以署名給菲爾嗎？
–謝了，沒問題

834
00:49:13,458 --> 00:49:14,750
週三

835
00:49:14,833 --> 00:49:17,583
鏡位排程

836
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
進來吧

837
00:49:20,791 --> 00:49:22,583
–早安
–嘿，瑪蒂

838
00:49:23,250 --> 00:49:27,041
真是累人的一週，露西兒鮑爾
對美國人的生活方式構成威脅？

839
00:49:27,125 --> 00:49:31,416
她對編劇、攝影師和戴西構成威脅
但範圍也就僅限於此了

840
00:49:31,500 --> 00:49:33,583
–妳有過這樣的一週嗎？
–沒有

841
00:49:33,666 --> 00:49:36,333
但我們在好萊塢工作
委員會的決定出爐前

842
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
這種事會延續好幾週

843
00:49:39,458 --> 00:49:41,125
–瞧瞧妳寶刀未老？
–寶刀未老？

844
00:49:41,208 --> 00:49:46,375
我一說完就後悔了
我做不了，只是很佩服妳

845
00:49:46,458 --> 00:49:49,291
–妳端什麼東西？
–我幫妳帶了早餐

846
00:49:49,375 --> 00:49:51,500
–聽說妳沒吃早餐，不過…
–我吃過了

847
00:49:51,583 --> 00:49:53,250
我喝了一杯咖啡，吃了半顆葡萄柚

848
00:49:53,333 --> 00:49:56,250
我帶了法式吐司、培根
雞蛋和馬鈴薯

849
00:49:56,333 --> 00:49:58,291
–好好享用
–這是給妳吃的

850
00:49:58,375 --> 00:50:00,708
真是體貼，不用了，謝謝妳

851
00:50:02,625 --> 00:50:04,458
只有我說這話，還是妳瘦了點？

852
00:50:04,541 --> 00:50:05,625
我是瘦了點

853
00:50:06,708 --> 00:50:08,333
妳的體態看起來很棒

854
00:50:08,416 --> 00:50:09,500
謝謝

855
00:50:14,625 --> 00:50:16,083
舞臺見了

856
00:50:17,000 --> 00:50:18,375
–瑪德琳？
–怎麼了？

857
00:50:19,625 --> 00:50:21,875
是誰跟妳說我沒吃早餐？

858
00:50:25,000 --> 00:50:26,750
我不確定

859
00:50:26,833 --> 00:50:27,916
應該是…

860
00:50:28,958 --> 00:50:32,250
提諾，高個子服務生

861
00:50:32,875 --> 00:50:33,791
好

862
00:50:34,625 --> 00:50:35,625
好

863
00:50:38,916 --> 00:50:40,333
真是夠了

864
00:50:41,125 --> 00:50:44,708
都第三天了，還是沒有後續報導
我們應該脫身了

865
00:50:44,791 --> 00:50:47,000
–可能吧
–可能吧？霍華？

866
00:50:47,083 --> 00:50:50,375
麻煩還沒結束，我們誰也脫不了身

867
00:50:50,458 --> 00:50:51,333
霍華

868
00:50:51,416 --> 00:50:55,875
他們發現了新東西
在追查最初的證詞什麼的

869
00:50:55,958 --> 00:50:58,625
–但還有其他麻煩事
–沒什麼事可發現了

870
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
–沒有什麼麻煩事了
–露西懷孕了

871
00:51:01,000 --> 00:51:01,916
除了這件事

872
00:51:06,666 --> 00:51:08,333
–什麼？
–露西懷孕了

873
00:51:08,875 --> 00:51:09,750
懷了小孩？

874
00:51:11,666 --> 00:51:15,208
怎麼會？我不確定該用什麼字眼形容

875
00:51:15,291 --> 00:51:18,250
妳懷孕多少了？

876
00:51:18,333 --> 00:51:20,625
你怎麼會自認不懂這種用字？

877
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
他的意思是多久了…

878
00:51:21,916 --> 00:51:24,458
以九個月來說，妳目前是在哪個…

879
00:51:24,541 --> 00:51:26,625
真該找人來拍這段對話

880
00:51:26,708 --> 00:51:28,916
–她懷孕12週了
–所以意思是…

881
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
我12週前跟我老公打炮

882
00:51:34,583 --> 00:51:37,333
大約六週後，她的身型就會不同

883
00:51:37,416 --> 00:51:41,000
再過一個月後，就隱藏不住了

884
00:51:41,083 --> 00:51:42,750
–這不成問題
–沒錯

885
00:51:42,833 --> 00:51:45,125
這事有前例，我不會說出名字

886
00:51:45,208 --> 00:51:46,666
但也都處理好了

887
00:51:46,750 --> 00:51:49,250
–他的意思是宰了我嗎？
–不是

888
00:51:49,333 --> 00:51:53,458
妳可以提著洗衣籃
站在椅子後面，抱著枕頭坐下來

889
00:51:53,541 --> 00:51:57,166
很棒的主意，特別是安排露西
在每個場景都拎著待洗衣物

890
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
或是站在椅子後面

891
00:51:58,583 --> 00:52:01,833
里卡多家的客廳哪來這麼大的椅子？

892
00:52:01,916 --> 00:52:05,625
露西和瑞克重新裝修
編劇可以從中安排搞笑橋段

893
00:52:05,708 --> 00:52:07,958
說不定他們種了榕樹

894
00:52:08,041 --> 00:52:11,833
要種也是種紅杉，我就得站在樹後

895
00:52:11,916 --> 00:52:14,625
–你們有什麼建議？
–里卡多夫婦要有小孩了

896
00:52:18,125 --> 00:52:20,625
–什麼意思？
–早跟你說了會這樣

897
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
露西里卡多會在節目中懷孕

898
00:52:24,708 --> 00:52:29,166
就從露西告訴瑞克這個好消息
展開八集的故事線

899
00:52:29,250 --> 00:52:32,083
然後以寶寶誕生收尾

900
00:52:32,166 --> 00:52:33,000
不行

901
00:52:33,083 --> 00:52:35,500
電視不可以有孕婦

902
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
–為何不行？
–因為這是電視

903
00:52:38,291 --> 00:52:41,583
–我們走進觀眾的家
–孕婦經常嘔吐

904
00:52:41,666 --> 00:52:43,458
我知道我隨時都可能孕吐

905
00:52:43,541 --> 00:52:46,500
–我可以說句話嗎？
–坦白說，我等不及了

906
00:52:46,583 --> 00:52:50,000
要是露西懷孕了
觀眾就會心想她是怎麼懷孕的

907
00:52:50,083 --> 00:52:53,333
–他們分床睡
–我們把床推到一起

908
00:52:53,416 --> 00:52:55,416
–門都沒有
–不行

909
00:52:55,500 --> 00:52:59,833
我們必須採取堅定立場
這事行不通，沒得談了

910
00:53:05,791 --> 00:53:09,375
蘿森小姐，能麻煩妳帶紙筆進來嗎？

911
00:53:13,291 --> 00:53:14,333
我的祕書

912
00:53:16,375 --> 00:53:17,250
你要幹嘛？

913
00:53:17,333 --> 00:53:19,708
“致菲利普莫里斯
董事長萊昂斯先生”

914
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
我們不想把萊昂斯先生牽扯進來

915
00:53:21,833 --> 00:53:24,375
“萊昂斯先生
我想這一切都取決於您了

916
00:53:24,458 --> 00:53:28,208
“您付錢贊助本節目
我會按照您的決定辦事”

917
00:53:28,291 --> 00:53:30,625
萊昂斯先生才不會管這種事

918
00:53:30,708 --> 00:53:33,416
“有件事想讓您明白”

919
00:53:33,500 --> 00:53:34,458
戴西

920
00:53:34,541 --> 00:53:37,166
“我們給了您收視率第一的節目

921
00:53:37,250 --> 00:53:41,583
“創意決策剛才都還掌握在我們手中

922
00:53:41,666 --> 00:53:45,291
“現在他們竟然說
露西和瑞克不能在節目生孩子”

923
00:53:45,375 --> 00:53:47,333
我不是這麼說的

924
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
“您要是同意他們的看法

925
00:53:48,916 --> 00:53:53,541
“就告知他們沒人會遵照辦理

926
00:53:53,625 --> 00:53:58,083
“除非從下一集開始
他們也會給出指示

927
00:53:58,166 --> 00:54:02,458
“真誠的什麼等等”
謝謝，請用電報發送

928
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
是的，先生

929
00:54:05,666 --> 00:54:08,083
那可不是我嫁給他的原因

930
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
這個才是

931
00:54:15,666 --> 00:54:17,375
請安靜，排練開始了

932
00:54:17,458 --> 00:54:20,166
露西，放開我！

933
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
把外套解開

934
00:54:21,833 --> 00:54:23,708
除非你吻我，跟我和好

935
00:54:23,791 --> 00:54:26,916
他講了那種話，我才不要跟他和好

936
00:54:27,000 --> 00:54:30,833
那妳跟我講的話呢？
她說我媽長得像黃鼠狼

937
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
–快道歉，艾瑟兒
–不要

938
00:54:33,250 --> 00:54:36,250
快點，艾瑟兒，向他道歉

939
00:54:36,333 --> 00:54:40,083
真抱歉你媽長得鼠模鼠樣

940
00:54:40,166 --> 00:54:41,333
馬上道歉，艾瑟兒

941
00:54:41,416 --> 00:54:43,208
他應該要更體貼

942
00:54:43,291 --> 00:54:45,958
畢竟我人生最美好的時光都給了他

943
00:54:46,041 --> 00:54:47,875
那算是最美好的嗎？

944
00:54:47,958 --> 00:54:49,750
好了，你們扯平了

945
00:54:49,833 --> 00:54:51,875
妳的和好條件是什麼？

946
00:54:51,958 --> 00:54:56,041
–他應該要…
–我們該回到餐桌

947
00:54:57,000 --> 00:54:58,041
妳說什麼？

948
00:54:58,125 --> 00:55:00,416
我們該回到餐桌

949
00:55:00,500 --> 00:55:03,541
時間緊迫，我們應該繼續拍

950
00:55:03,625 --> 00:55:05,833
–還不錯啊
–沒有不錯，並不好

951
00:55:05,916 --> 00:55:07,916
–什麼？
–你說不錯，其實並不好

952
00:55:08,750 --> 00:55:11,125
–那就回去吧
–怎麼回事？

953
00:55:11,208 --> 00:55:13,083
–她想回去
–回去哪？

954
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
–晚餐場景
–什麼？

955
00:55:15,250 --> 00:55:19,750
–晚餐場景，你這個醉鬼
–找到人接演艾瑟兒了嗎？

956
00:55:19,833 --> 00:55:21,083
好了，來吧

957
00:55:21,166 --> 00:55:23,375
–回到晚餐前，還是晚餐後的場景？
–晚餐前

958
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
第15頁，還是場景A

959
00:55:27,583 --> 00:55:29,375
就從“他不會讓我吃晚餐”開始

960
00:55:29,458 --> 00:55:33,500
–攝影機和道具重置
–有人能說一下場景有什麼問題嗎？

961
00:55:33,583 --> 00:55:34,916
–因為有妳
–比爾

962
00:55:35,000 --> 00:55:37,666
–基本面的問題，我會搞清楚
–我可以搞清楚

963
00:55:37,750 --> 00:55:41,333
–我們各自做好分內事就好
–如果我打得他滿臉是血

964
00:55:41,416 --> 00:55:43,666
–保險有理賠嗎？
–我的保險是白金級

965
00:55:43,750 --> 00:55:45,833
–好樣的
–準備好了沒？

966
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
請安靜，排練開始

967
00:55:47,541 --> 00:55:50,666
就從“妳說得沒錯
他不會讓我吃晚餐”開始

968
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
就定位…

969
00:55:52,083 --> 00:55:53,541
開拍

970
00:55:53,625 --> 00:55:57,083
我…妳說得沒錯，他不會讓我吃晚餐

971
00:55:57,166 --> 00:55:58,416
很好

972
00:55:59,333 --> 00:56:01,041
大家都坐下來吧

973
00:56:03,291 --> 00:56:05,416
我們沒有椅子了

974
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
你們倆不介意坐同一張椅子吧？

975
00:56:11,541 --> 00:56:14,458
–烤牛肉應該要先切好
–到時會的，甜心

976
00:56:14,541 --> 00:56:17,458
–味道如何？太油嗎？
–他確實是老油條

977
00:56:17,541 --> 00:56:20,458
–他指的是肉
–不會，肉不會太油

978
00:56:20,541 --> 00:56:23,166
做你們的動作，快點

979
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
完美

980
00:56:25,708 --> 00:56:27,041
–是嗎？
–繼續

981
00:56:27,125 --> 00:56:29,125
–原地不動
–為何？

982
00:56:29,208 --> 00:56:32,208
–我們要處理動作部分
–我和比爾可以處理

983
00:56:32,291 --> 00:56:35,375
–不是我沒信心…
–這是鏡位排程

984
00:56:35,458 --> 00:56:37,958
可以明天再搞定舞臺部分

985
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
我強烈希望我們現在就搞定

986
00:56:40,500 --> 00:56:42,958
我必須行使我的導演權力

987
00:56:43,041 --> 00:56:44,750
–你說什麼？
–我們休息一下

988
00:56:44,833 --> 00:56:46,791
–還不到休息時間
–休息十分鐘

989
00:56:46,875 --> 00:56:49,791
–十分鐘後回到場景A
–我們不回

990
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
也許吧，很難說

991
00:56:57,125 --> 00:56:58,625
老婆，跟我說怎麼回事吧

992
00:56:59,791 --> 00:57:01,250
你知道我想到了什麼嗎？

993
00:57:01,333 --> 00:57:04,791
一開場就該表明我在擺設漂亮的餐桌

994
00:57:04,875 --> 00:57:06,708
花瓶應該要有花

995
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
我想把花裝飾得恰到好處

996
00:57:11,250 --> 00:57:14,083
我剪了根花莖，卻剪太短了

997
00:57:14,166 --> 00:57:16,375
我剪了其他花莖，結果也是太短了

998
00:57:16,458 --> 00:57:18,083
–我懂了
–你覺得呢？

999
00:57:18,166 --> 00:57:19,791
我覺得妳有點崩潰

1000
00:57:19,875 --> 00:57:23,875
–我指的是花
–跟我說到底怎麼回事

1001
00:57:23,958 --> 00:57:26,208
這事有什麼難懂的？

1002
00:57:26,291 --> 00:57:28,916
餐桌擺設不對，應該要弄好

1003
00:57:29,000 --> 00:57:32,625
這是戲劇的構成要素

1004
00:57:59,750 --> 00:58:00,708
小薇

1005
00:58:02,541 --> 00:58:04,833
不是妳或比爾的問題

1006
00:58:05,750 --> 00:58:07,875
晚餐場景都是唐納葛拉斯不對

1007
00:58:08,708 --> 00:58:11,833
到時會很搞笑的

1008
00:58:11,916 --> 00:58:13,541
我深信不疑

1009
00:58:13,625 --> 00:58:16,125
變糟才有可能好轉

1010
00:58:16,208 --> 00:58:18,750
–第一步達成
–對

1011
00:58:18,833 --> 00:58:19,875
好

1012
00:58:21,166 --> 00:58:22,583
妳還好嗎？

1013
00:58:22,666 --> 00:58:24,875
我們都拍37集了

1014
00:58:24,958 --> 00:58:28,750
類似的事做37次
總會做出最棒的一次

1015
00:58:28,833 --> 00:58:30,833
我們的導演是唐納葛拉斯

1016
00:58:30,916 --> 00:58:33,791
甜心，委員會不可能單憑本週的

1017
00:58:33,875 --> 00:58:36,958
–調查結果…
–去他的委員會，我說過了

1018
00:58:37,041 --> 00:58:39,625
我在說節目的事
除非把戲服部也算上了

1019
00:58:39,708 --> 00:58:43,375
不然葛拉斯根本不懂
動作喜劇的肢體語言

1020
00:58:45,458 --> 00:58:46,458
就是這樣

1021
00:58:46,541 --> 00:58:49,416
我想說的是，問題不在妳身上

1022
00:58:52,958 --> 00:58:54,375
–露西？
–怎麼了？

1023
00:58:58,791 --> 00:59:01,958
瑪德琳今天早上帶早餐來給我

1024
00:59:02,041 --> 00:59:05,291
法式吐司、培根和馬鈴薯

1025
00:59:05,375 --> 00:59:08,166
她說有人注意到我沒吃早餐

1026
00:59:08,958 --> 00:59:10,541
她還說我看起來瘦了

1027
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
–她說得對，妳的體態很棒
–瑪德琳是編劇

1028
00:59:13,458 --> 00:59:15,666
她才不會幫大家帶早餐

1029
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
我不確定妳在問什麼，聽起來她…

1030
00:59:19,958 --> 00:59:22,458
她怎麼知道我沒吃早餐？

1031
00:59:24,291 --> 00:59:25,625
我也不清楚

1032
00:59:26,750 --> 00:59:28,708
–是妳說的吧？
–是的

1033
00:59:28,791 --> 00:59:32,125
這真是我的優點
我一說謊就不打自招了

1034
00:59:32,208 --> 00:59:33,958
–真是值得嘉許
–謝了

1035
00:59:34,041 --> 00:59:38,750
妳叫她帶早餐給我，談論我減重的事

1036
00:59:39,583 --> 00:59:40,916
讓我解釋原因

1037
00:59:41,000 --> 00:59:41,958
什麼原因？

1038
00:59:42,041 --> 00:59:44,625
我認為妳應該要停止減重飲食

1039
00:59:44,708 --> 00:59:46,916
–有用啊
–對妳不好

1040
00:59:47,000 --> 00:59:49,875
–我感覺很棒
–對艾瑟兒不好

1041
00:59:49,958 --> 00:59:51,208
原來如此

1042
00:59:51,833 --> 00:59:54,333
我們是好朋友，我不想吵架

1043
00:59:54,416 --> 00:59:56,041
我只是派人送早餐…

1044
00:59:56,125 --> 00:59:58,666
妳叫瑪德琳送早餐過來，還捎來訊息

1045
00:59:58,750 --> 01:00:01,958
這則新訊息就是我的體態太好了

1046
01:00:02,041 --> 01:00:05,000
我們希望妳保持當初選角的身型

1047
01:00:05,083 --> 01:00:07,041
–不然會對艾瑟兒不好？
–是的

1048
01:00:07,125 --> 01:00:08,333
還是會對妳不好？

1049
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
好吧

1050
01:00:12,500 --> 01:00:15,083
就算妳懷孕了，大家還是會喜愛露西

1051
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
妳不是什麼清涼寫真女郎

1052
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
真是謝了，小薇

1053
01:00:19,583 --> 01:00:22,041
我只是希望妳放輕鬆，沒別的意思

1054
01:00:22,125 --> 01:00:24,625
大家都跟妳並肩作戰

1055
01:00:24,708 --> 01:00:27,125
沒人覺得好笑，因為我們都怕得要命

1056
01:00:27,208 --> 01:00:30,708
妳把大家挑剔得一無四處
根本是在幫倒忙

1057
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
並在整個劇組面前做這件事

1058
01:00:32,833 --> 01:00:35,958
可惡，小薇，大多數美國女人
看起來就像妳，而不是我

1059
01:00:36,041 --> 01:00:38,625
她們想在電視看到自己的身影

1060
01:00:47,791 --> 01:00:50,458
妳們倆在鬼吼鬼叫什麼事？

1061
01:00:50,541 --> 01:00:52,291
–沒什麼
–沒什麼

1062
01:00:52,375 --> 01:00:54,791
我在我的休息室打盹

1063
01:00:54,875 --> 01:00:58,000
你通常不都是在排練期間打盹嗎？

1064
01:00:58,083 --> 01:01:01,375
真希望這種幽默風趣的話
能多出現在節目裡

1065
01:01:09,208 --> 01:01:12,166
不用擔心，體重總會回來的

1066
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
我維持不下去了

1067
01:01:15,291 --> 01:01:18,333
–這段談話很糟
–我想說還不錯

1068
01:01:19,375 --> 01:01:23,666
我現在非常想為數千萬人表演

1069
01:01:26,208 --> 01:01:28,625
那好吧…

1070
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
好

1071
01:01:37,000 --> 01:01:38,833
–露西兒
–是

1072
01:01:40,333 --> 01:01:42,333
跟我去喝一杯

1073
01:01:42,416 --> 01:01:43,583
現在是早上10點

1074
01:01:43,666 --> 01:01:45,541
我確定現在是10點15分左右了

1075
01:01:45,625 --> 01:01:47,291
我們要回舞臺

1076
01:01:47,375 --> 01:01:49,666
–真納悶他們是否會等妳
–比爾…

1077
01:01:49,750 --> 01:01:52,458
跟舞臺說阿納茲太太在休息

1078
01:01:52,541 --> 01:01:55,750
–她該回來就會回來
–大概15分鐘

1079
01:01:55,833 --> 01:01:56,666
好的，女士

1080
01:01:56,750 --> 01:01:59,041
提醒道具組我開場要用到園藝剪

1081
01:01:59,125 --> 01:02:00,541
–收到
–走吧

1082
01:02:00,625 --> 01:02:02,916
我們必須確定我在擺設漂亮的餐桌

1083
01:02:03,000 --> 01:02:03,916
不用解釋了

1084
01:02:04,000 --> 01:02:07,250
–我會剪一朵花
–他才不在乎

1085
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
我剪得太短，只好再剪其他朵花

1086
01:02:09,666 --> 01:02:11,250
–也是剪得太短了
–瞭解

1087
01:02:11,333 --> 01:02:12,958
所以我需要園藝剪

1088
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
一般剪刀的強度不足以剪斷花莖

1089
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
–他現在只想宰了妳
–好吧

1090
01:02:18,083 --> 01:02:19,333
–去吧
–好的

1091
01:02:20,083 --> 01:02:21,958
閒人止步，戴西露製片廠

1092
01:02:22,041 --> 01:02:24,625
下雨了，妳的髮型沒問題吧？

1093
01:02:24,708 --> 01:02:25,833
不用擔心

1094
01:02:25,916 --> 01:02:30,416
打從做這個節目以來
我的頭髮彷彿有防護罩

1095
01:02:30,500 --> 01:02:32,166
真有幫助

1096
01:02:32,250 --> 01:02:34,958
老實說，我不知道酒吧竟然在這裡

1097
01:02:35,041 --> 01:02:37,500
他們喜歡保持低調

1098
01:02:37,583 --> 01:02:39,166
真想不透原因

1099
01:02:40,041 --> 01:02:43,375
誰週三早上會去酒吧？

1100
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
不拘一格的人

1101
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
妳要什麼？

1102
01:02:48,291 --> 01:02:50,541
我要打破傷風針

1103
01:02:50,625 --> 01:02:52,916
–金賓威士忌，兩份
–好的，比爾

1104
01:02:53,000 --> 01:02:56,583
我以為你和戴西講好你工作不喝酒

1105
01:02:56,666 --> 01:02:59,750
我和戴西講好我工作不喝醉

1106
01:02:59,833 --> 01:03:02,583
–妳見過我喝醉上工嗎？
–我會知道嗎？

1107
01:03:02,666 --> 01:03:03,708
不會

1108
01:03:03,791 --> 01:03:06,208
–敬妳的新寶寶
–那好吧

1109
01:03:07,250 --> 01:03:09,916
他們是彬彬有禮
還是真不認識我們？

1110
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
他們沒有電視

1111
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
我怎麼沒想到呢？

1112
01:03:14,500 --> 01:03:17,291
甜心，我每天都讀七份報紙

1113
01:03:17,375 --> 01:03:19,458
你幾時有時間讀報紙了？

1114
01:03:19,541 --> 01:03:21,666
聖塔安妮塔每隔半小時開賽

1115
01:03:21,750 --> 01:03:23,708
我要花一分鐘的時間挑馬

1116
01:03:23,791 --> 01:03:28,208
–你不是要工作？
–現在有賭注登記人和電話可用

1117
01:03:28,291 --> 01:03:31,083
這我通通都知道
我拍過達蒙魯尼恩的片子

1118
01:03:31,166 --> 01:03:33,166
在我讀到的這七份報紙當中

1119
01:03:33,250 --> 01:03:36,958
都沒有提及露西兒鮑爾
是共產主義分子的事

1120
01:03:38,291 --> 01:03:42,458
–我沒聽到別人聊這事
–你幾時會跟別人聊天了？

1121
01:03:42,541 --> 01:03:45,416
話說得愈少，聽到的事愈多

1122
01:03:45,500 --> 01:03:47,625
我什麼都沒聽說，所以…

1123
01:03:49,166 --> 01:03:50,166
家裡的問題？

1124
01:03:51,666 --> 01:03:53,541
家裡的問題？

1125
01:03:53,625 --> 01:03:54,833
–對
–不是

1126
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
我非常希望家裡有問題

1127
01:03:58,166 --> 01:04:00,291
但我的問題並不在家中

1128
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
一週幾次的時間

1129
01:04:01,416 --> 01:04:03,875
–他週三在船上打牌…
–我知道

1130
01:04:03,958 --> 01:04:07,958
照片是半年前拍的，我當時也在場

1131
01:04:08,041 --> 01:04:11,125
我要說的是他為何不在家？
不回家陪我和女兒？

1132
01:04:11,208 --> 01:04:13,375
妳丈夫愛上了美國

1133
01:04:13,458 --> 01:04:16,458
自從喬治科漢後
我就沒認識這種人了

1134
01:04:16,541 --> 01:04:20,750
他深深熱愛美國
同樣的歌還寫了五遍，好嗎？

1135
01:04:20,833 --> 01:04:24,208
戴西和那傢伙一樣熱愛美國

1136
01:04:24,291 --> 01:04:26,500
但那不代表他不是古巴人

1137
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
這我知道

1138
01:04:27,500 --> 01:04:31,083
他生長的世界
對男子氣概只有狹義的定義

1139
01:04:31,166 --> 01:04:33,291
–這我也知道
–男人就是男人

1140
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
不是沒有道理的，但女人很開心

1141
01:04:37,291 --> 01:04:40,000
–你問過她們了？
–她們看起來很開心

1142
01:04:40,916 --> 01:04:41,916
我明白了

1143
01:04:44,000 --> 01:04:46,250
–但說了也沒用
–真的沒用

1144
01:04:46,333 --> 01:04:49,333
他被妳迷得神魂顛倒，露西兒

1145
01:04:49,416 --> 01:04:52,625
你們倆分隔兩地時，他會想念妳

1146
01:04:52,708 --> 01:04:54,708
他真的是，我可以作證

1147
01:04:54,791 --> 01:04:57,666
他不必想念我
我們住在同一個屋簷下

1148
01:04:57,750 --> 01:05:00,916
他必須想念妳，這就是我要說的

1149
01:05:02,666 --> 01:05:05,416
他必須花時間遠離妳

1150
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
–他才可以覺得自己不是…
–配角

1151
01:05:08,875 --> 01:05:11,291
我以滿足男人的自尊心維生，朋友

1152
01:05:11,375 --> 01:05:13,333
那妳幹嘛管場景的事？

1153
01:05:13,416 --> 01:05:17,500
妳幹嘛管排練的事？
妳就在他面前管東管西

1154
01:05:17,583 --> 01:05:21,041
導演的感受不能凌駕節目運作之上

1155
01:05:21,125 --> 01:05:25,458
我根本不在乎唐納有什麼感受
他只是個二流導演

1156
01:05:25,541 --> 01:05:30,125
但我們會克服這一點的
坦白說，這不是在演《凡尼亞舅舅》

1157
01:05:30,208 --> 01:05:33,875
知道了，但餐桌擺設必須精確

1158
01:05:33,958 --> 01:05:36,375
當真？我只在綜藝秀打滾了40年

1159
01:05:36,458 --> 01:05:39,500
所以不懂妳說的這種事

1160
01:05:39,583 --> 01:05:44,875
–我知道你懂，我只是說…
–重點是妳在戴西面前插手了

1161
01:05:45,750 --> 01:05:49,000
我這就來跟你說戴西的事
他掌管整個節目

1162
01:05:50,333 --> 01:05:52,833
每個創意決策都要經過他審查

1163
01:05:52,916 --> 01:05:56,083
每個商業決策
聯播網、菲利普莫里斯…

1164
01:05:56,166 --> 01:05:59,541
要是這還不夠
他週一就準備好開拍了

1165
01:05:59,625 --> 01:06:02,541
我卻要花五天的時間才笑得出來

1166
01:06:02,625 --> 01:06:04,625
他在對讀劇本時的表現很棒

1167
01:06:06,375 --> 01:06:09,708
相信我，那傢伙不是誰的配角

1168
01:06:11,125 --> 01:06:14,083
–有多少人知道？
–知道什麼？

1169
01:06:14,166 --> 01:06:16,458
戴西掌管整個節目

1170
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
有多少人知道？

1171
01:06:23,666 --> 01:06:24,875
有那麼一下子

1172
01:06:24,958 --> 01:06:29,750
露西差點就是正經電影的正經演員

1173
01:06:29,833 --> 01:06:33,458
她本來要跟克勞馥和海華斯競爭角色

1174
01:06:35,000 --> 01:06:38,375
《彗星美人》原本可能是找露西來演

1175
01:06:38,458 --> 01:06:40,875
要是她來演，票房肯定會叫好又叫座

1176
01:06:42,083 --> 01:06:43,625
差點就會成真

1177
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
有那麼一會兒

1178
01:06:55,625 --> 01:06:56,875
戴西！

1179
01:07:04,375 --> 01:07:05,208
露西？

1180
01:07:05,291 --> 01:07:06,416
怎麼回事？

1181
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
爆胎

1182
01:07:10,333 --> 01:07:11,916
我跑了四百多公尺

1183
01:07:12,000 --> 01:07:16,125
–妳把車子丟在路旁？
–我在最後四百多公尺飛奔回來

1184
01:07:16,208 --> 01:07:19,166
怎麼回事？而且妳還拿著香檳衝刺？

1185
01:07:20,541 --> 01:07:21,583
才有…

1186
01:07:22,833 --> 01:07:24,125
慶祝氣氛

1187
01:07:24,208 --> 01:07:25,041
我到手了

1188
01:07:25,125 --> 01:07:26,625
我要演了

1189
01:07:26,708 --> 01:07:28,750
–演什麼？
–我得到那個角色了，戴西

1190
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
《大街》

1191
01:07:30,208 --> 01:07:32,375
妳說是由麗塔海華斯來演

1192
01:07:32,458 --> 01:07:33,791
日程問題

1193
01:07:33,875 --> 01:07:37,375
後來他們去找茱蒂霍利德
也是日程問題

1194
01:07:37,458 --> 01:07:41,625
我要在《大街》飾演女主角

1195
01:07:42,458 --> 01:07:46,041
真是太厲害了

1196
01:07:46,791 --> 01:07:49,125
我要跟亨利方達演對手戲

1197
01:07:49,208 --> 01:07:51,291
但何時要開拍？

1198
01:07:52,083 --> 01:07:52,958
兩週後

1199
01:07:54,625 --> 01:07:56,583
我還是喘不過氣來

1200
01:07:58,041 --> 01:08:00,375
–達蒙魯尼恩
–我知道

1201
01:08:00,458 --> 01:08:03,458
我知道，我讀了劇本
我非常開心，露西

1202
01:08:03,541 --> 01:08:06,291
但我很期待妳一同去巡演

1203
01:08:07,000 --> 01:08:09,708
麗塔海華斯有日程問題

1204
01:08:09,791 --> 01:08:10,750
妳也是

1205
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
你認為我不想

1206
01:08:13,291 --> 01:08:15,375
無時無地陪伴我老公嗎？

1207
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
–我該怎麼…
–我知道

1208
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
我做的每個決定都是為了陪在你身邊

1209
01:08:19,125 --> 01:08:21,916
–每個決定都是
–好的

1210
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
但顯然不是每個決定吧？

1211
01:08:27,041 --> 01:08:29,625
你知道我花了多少年的時間
努力爭取演出機會

1212
01:08:29,708 --> 01:08:31,416
結果只講了幾句賤話就沒戲分了嗎？

1213
01:08:31,500 --> 01:08:34,916
我才不會花上一毛錢
去看不起眼的爛角色演出的片子

1214
01:08:35,000 --> 01:08:38,625
就算只有戲院有冷氣

1215
01:08:38,708 --> 01:08:40,416
如果《大街》備受歡迎

1216
01:08:40,500 --> 01:08:45,250
我就會得到
麗塔、茱蒂和貝蒂的其他角色

1217
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
哪個茱蒂？

1218
01:08:46,333 --> 01:08:47,500
–霍利德
–她啊

1219
01:08:47,583 --> 01:08:49,458
你說的棒球員是誰？

1220
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
是誰坐板凳讓盧蓋瑞格開始連勝的？

1221
01:08:53,250 --> 01:08:54,125
華特皮普

1222
01:08:54,208 --> 01:08:56,583
–蓋瑞格是他的替角
–替補球員

1223
01:08:56,666 --> 01:08:58,416
有天這傢伙休息了

1224
01:08:58,500 --> 01:09:01,000
蓋瑞格頂替上場，40年沒下場

1225
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
14年，那傢伙是華特皮普

1226
01:09:02,583 --> 01:09:05,458
想想看要是華特皮普有日程安排問題

1227
01:09:05,541 --> 01:09:09,125
盧蓋瑞格和他丈夫的拉丁樂團
一同巡迴演出

1228
01:09:10,000 --> 01:09:11,458
這應該會改變棒球的發展歷程

1229
01:09:11,541 --> 01:09:13,583
還有拉丁音樂的發展歷程

1230
01:09:13,666 --> 01:09:16,791
麗塔海華斯是華特皮普
我是盧蓋瑞格

1231
01:09:16,875 --> 01:09:18,541
《大街》就是洋基隊

1232
01:09:18,625 --> 01:09:20,958
我很久以前就懂這個比喻了

1233
01:09:22,375 --> 01:09:25,083
你不用巡演，你可以留下來

1234
01:09:26,625 --> 01:09:29,125
–然後要幹嘛？
–每晚都把希洛的入場券賣光

1235
01:09:31,208 --> 01:09:32,833
我們不是駐店樂隊

1236
01:09:34,083 --> 01:09:36,291
我希望紐約的入場券可以賣光

1237
01:09:36,375 --> 01:09:39,291
也希望芝加哥和邁阿密可以賣光

1238
01:09:39,375 --> 01:09:40,583
我知道

1239
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
給我八週

1240
01:09:42,958 --> 01:09:45,708
週末不管你在哪，我都會過去陪你

1241
01:09:46,583 --> 01:09:48,333
重要的是你不能愛上別人

1242
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
週一到週五都不能跟別人在一起

1243
01:09:50,875 --> 01:09:52,208
我同意

1244
01:09:52,291 --> 01:09:55,458
要不要開香檳來喝
然後在游泳池裸泳？

1245
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
這瓶香檳現在基本上是手榴彈了

1246
01:09:58,333 --> 01:09:59,666
但其他主意都不賴

1247
01:09:59,750 --> 01:10:04,083
露西，天哪

1248
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
妳會成為電影明星

1249
01:10:07,458 --> 01:10:09,041
你可以接受嗎？

1250
01:10:11,000 --> 01:10:13,458
我可以接受嗎？

1251
01:10:23,333 --> 01:10:25,625
香檳的爆點來得真是時候

1252
01:10:36,500 --> 01:10:38,750
我在這個製片廠快十年了

1253
01:10:38,833 --> 01:10:41,208
我從沒進過董事長辦公室

1254
01:10:41,291 --> 01:10:44,958
柯納先生不是董事長，他是製片主管

1255
01:10:45,041 --> 01:10:46,708
第二把手

1256
01:10:46,791 --> 01:10:49,041
我還是沒見過這個位階的人

1257
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
–是的，先生
–叫她進來

1258
01:10:53,666 --> 01:10:54,916
妳可以進去了

1259
01:10:59,875 --> 01:11:01,083
露西兒

1260
01:11:01,166 --> 01:11:03,583
–查爾斯柯納
–露西兒鮑爾

1261
01:11:03,666 --> 01:11:07,166
–妳偏好露西兒，還是露西？
–叫我露西就好，什麼都行

1262
01:11:07,250 --> 01:11:08,833
–露西
–好的

1263
01:11:08,916 --> 01:11:10,500
我叫你查理嗎？

1264
01:11:10,583 --> 01:11:13,000
像妳一樣在《大街》精湛演出的人

1265
01:11:13,083 --> 01:11:15,541
叫我貝西，我也不在乎

1266
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
–謝謝
–請坐，坐這邊吧

1267
01:11:21,541 --> 01:11:22,416
謝謝

1268
01:11:24,291 --> 01:11:27,375
妳展現前所未見的全新一面

1269
01:11:27,458 --> 01:11:28,625
之前是跑去哪了？

1270
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
埋沒在爛電影中

1271
01:11:30,958 --> 01:11:33,916
聽說妳以前講過類似的笑話

1272
01:11:34,000 --> 01:11:37,833
繼續邀我演出《大街》這類電影
你就再也不會聽到了

1273
01:11:39,250 --> 01:11:41,375
我們要跟妳解約，露西

1274
01:11:43,416 --> 01:11:45,541
–不是，這不是笑話
–真好笑

1275
01:11:47,916 --> 01:11:50,041
雷電華電影公司要跟妳解約

1276
01:11:52,166 --> 01:11:53,375
我不明白

1277
01:11:54,791 --> 01:11:56,708
我們沒有適合妳的角色

1278
01:11:59,291 --> 01:12:00,458
不過…

1279
01:12:05,958 --> 01:12:07,791
這也太突然了

1280
01:12:07,875 --> 01:12:10,208
–《大街》備受歡迎
–非常受歡迎

1281
01:12:10,291 --> 01:12:13,083
我知道票房不夠好

1282
01:12:13,166 --> 01:12:15,041
–但至少沒虧錢吧？
–沒有

1283
01:12:15,125 --> 01:12:19,208
–你知道電影是怎麼拍完的嗎？
–跟這事沒關係

1284
01:12:19,291 --> 01:12:22,666
達蒙魯尼恩在主場景開拍前就出城了

1285
01:12:22,750 --> 01:12:25,750
導演在後製期間從軍

1286
01:12:25,833 --> 01:12:31,083
剪接師還過世了，沒多久就死了

1287
01:12:31,166 --> 01:12:33,458
–困難重重
–非常正確

1288
01:12:33,541 --> 01:12:35,916
–你有沒有看影評？
–十分出色

1289
01:12:36,000 --> 01:12:37,041
何止出色

1290
01:12:37,125 --> 01:12:39,916
這跟妳在《大街》的表現無關

1291
01:12:40,000 --> 01:12:44,125
明明就該跟我在《大街》的表現有關

1292
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
我展現了我的本事

1293
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
那只是個開端，我的本事可多得很

1294
01:12:47,875 --> 01:12:49,458
那只不過是個開端

1295
01:12:52,708 --> 01:12:56,375
–你確定不是在說笑？
–這是非常殘酷的行業

1296
01:12:56,458 --> 01:12:59,666
這我知道！我14歲就入行了

1297
01:12:59,750 --> 01:13:01,125
但妳現在35歲了

1298
01:13:03,500 --> 01:13:04,916
這就是問題所在？

1299
01:13:05,000 --> 01:13:08,208
不是，問題在於妳其實39歲了吧？

1300
01:13:11,375 --> 01:13:14,875
39歲的人不看你們的電影嗎？

1301
01:13:15,791 --> 01:13:18,458
不想看跟自己有關的故事嗎？

1302
01:13:18,541 --> 01:13:21,500
茱蒂霍利德和麗塔海華斯排不出檔期

1303
01:13:21,583 --> 01:13:24,625
我們不想失去方達，幸好有妳來救援

1304
01:13:24,708 --> 01:13:28,333
本製片廠跟米高梅和華納達成協議

1305
01:13:28,416 --> 01:13:31,083
他們會出借霍利德或海華斯

1306
01:13:31,166 --> 01:13:35,583
我們只是沒有足夠理由繼續跟妳簽約

1307
01:13:35,666 --> 01:13:38,541
茱蒂霍利德擅長一件事
但也只有一件事了

1308
01:13:38,625 --> 01:13:43,708
我知道妳現在的心情
這種對話我進行過不下百次了

1309
01:13:43,791 --> 01:13:46,416
真想不到，因為你的應對爛透了

1310
01:13:47,791 --> 01:13:49,208
我可以給個建議嗎？

1311
01:13:51,250 --> 01:13:52,166
廣播

1312
01:13:53,750 --> 01:13:57,416
–你剛才跟我說什麼？
–妳的聲音適合廣播

1313
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
妳可以用聲音做不少事

1314
01:13:59,916 --> 01:14:02,208
妳該考慮進入廣播業，露西

1315
01:14:05,625 --> 01:14:07,750
你才該去吃屎啦，貝西

1316
01:14:28,000 --> 01:14:29,208
露西？

1317
01:14:31,333 --> 01:14:34,208
–妳在幹嘛？
–我在讀劇本

1318
01:14:36,708 --> 01:14:39,000
現在是半夜3點

1319
01:14:39,083 --> 01:14:40,208
我知道

1320
01:14:41,750 --> 01:14:43,041
我也醉了

1321
01:14:44,583 --> 01:14:48,750
現在才知道你為何喜歡喝酒
我兩個小時前終於搞懂了

1322
01:14:50,916 --> 01:14:54,958
–有沒有讀到什麼好的電影劇本？
–這些都是廣播的試播集

1323
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
是嗎？

1324
01:14:57,458 --> 01:14:58,375
是的

1325
01:14:59,000 --> 01:15:01,458
廣播也沒有什麼不好

1326
01:15:01,541 --> 01:15:02,958
我常常做廣播

1327
01:15:03,041 --> 01:15:04,875
你是樂團領隊

1328
01:15:17,041 --> 01:15:18,875
妳知道《巴坦戰役》也很受歡迎

1329
01:15:20,416 --> 01:15:23,750
–我沒聽到你說什麼
–《巴坦戰役》很受歡迎

1330
01:15:23,833 --> 01:15:25,041
我的演出很棒

1331
01:15:25,875 --> 01:15:29,041
評價正面友善，我沒有歡天喜地

1332
01:15:30,000 --> 01:15:32,916
可能會有更好的演出機會
但我當時得去

1333
01:15:33,000 --> 01:15:36,166
怎麼說來著，從軍打二戰

1334
01:15:38,541 --> 01:15:41,166
至於有不起眼的爛角色電影

1335
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
妳不會花上一毛錢去看的片子

1336
01:15:43,000 --> 01:15:45,333
就算只有那裡有冷氣…

1337
01:15:45,416 --> 01:15:47,750
–戴西…
–我連這種角色都得不到

1338
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
週四

1339
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
順排

1340
01:16:13,541 --> 01:16:16,208
老婆，妳確定繃帶是假的嗎？

1341
01:16:16,291 --> 01:16:17,166
對

1342
01:16:17,250 --> 01:16:20,125
–妳確定妳沒事嗎？
–對，老公，我沒事

1343
01:16:20,208 --> 01:16:21,625
我來幫妳

1344
01:16:21,708 --> 01:16:24,750
這是好事，莫茲夫婦把頂棚打開了

1345
01:16:24,833 --> 01:16:27,583
老婆，全都是我的錯

1346
01:16:28,625 --> 01:16:31,250
是我的錯才對，老公

1347
01:16:31,333 --> 01:16:33,166
–我們是不是好傻？
–是

1348
01:16:33,250 --> 01:16:35,625
–我們以後不吵架了
–寶貝

1349
01:16:37,333 --> 01:16:40,375
–露西，妳沒事吧？
–對，我沒事

1350
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
–確定嗎？
–我確定

1351
01:16:42,041 --> 01:16:45,083
–感謝老天妳沒事
–為何？怎麼了嗎？

1352
01:16:45,166 --> 01:16:48,916
我跟艾瑟兒說是我出餿主意惡搞
她就生氣回家找她媽了

1353
01:16:49,000 --> 01:16:50,458
不會吧

1354
01:16:51,083 --> 01:16:52,250
卡，很好

1355
01:16:52,333 --> 01:16:55,000
–午餐時間到了？
–午餐時間一小時

1356
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
之後在舞臺做筆記，然後再重來

1357
01:16:57,333 --> 01:17:00,625
–我可以說一下嗎？
–餐桌場景愈改愈好

1358
01:17:00,708 --> 01:17:04,708
才怪，我想繞回先前的話題
表達我嚴重關切

1359
01:17:04,791 --> 01:17:06,458
瑞克開場走進家門的橋段

1360
01:17:06,541 --> 01:17:09,208
我週一提出來的，沒有新的劇本內容

1361
01:17:09,291 --> 01:17:11,083
–因為會有效果
–聽我說完

1362
01:17:11,166 --> 01:17:12,083
好

1363
01:17:12,166 --> 01:17:16,416
露西在修剪花朵，瑞克開門走了進來

1364
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
我們得剪掉花朵

1365
01:17:18,250 --> 01:17:21,000
不是真的剪花，我是說剪掉花朵片段

1366
01:17:21,083 --> 01:17:23,833
我不懂這兩句話的差異

1367
01:17:23,916 --> 01:17:27,458
–剪掉花朵片段才不會超時
–要剪多少？

1368
01:17:27,541 --> 01:17:28,791
大概一分鐘

1369
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
好吧，之後再回來談花朵場景

1370
01:17:31,083 --> 01:17:34,750
前門打開，瑞克進來了
露西沒看到他，也沒聽到他的聲音

1371
01:17:34,833 --> 01:17:38,291
這很不尋常，因為前門就在那邊

1372
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
以前幾集的故事脈絡來看

1373
01:17:40,375 --> 01:17:42,250
露西的耳目和大腦相連

1374
01:17:42,333 --> 01:17:45,083
–我們相信幻想
–什麼意思？

1375
01:17:45,166 --> 01:17:49,583
我們相信這事
露西過於專注把餐桌擺好

1376
01:17:49,666 --> 01:17:52,250
所以沒注意到瑞克進門

1377
01:17:52,333 --> 01:17:53,750
–這我接受
–好

1378
01:17:53,833 --> 01:17:57,791
瑞克悄悄走進門
用手摀住她的雙眼說…

1379
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
“猜猜我是誰？”

1380
01:17:59,666 --> 01:18:03,125
然後露西說
“比爾？山姆？派特？雷夫？”

1381
01:18:03,208 --> 01:18:05,458
–對，她在逗他
–對，顯而易見

1382
01:18:05,541 --> 01:18:07,041
–瑞克回答…
–“不是”

1383
01:18:07,125 --> 01:18:11,208
不是，劇本指示瑞克要氣沖沖地說

1384
01:18:11,291 --> 01:18:14,833
“並不是”，他不高興
露西就繼續逗他

1385
01:18:14,916 --> 01:18:17,250
–“喬治、朱利斯、史蒂芬、伊萬？”
–對

1386
01:18:17,333 --> 01:18:19,708
我們改成“佩卓？胡立歐？胡安？”

1387
01:18:19,791 --> 01:18:23,708
因為那都是西班牙名
墨西哥人、古巴人和拉丁人的名字

1388
01:18:23,791 --> 01:18:26,833
那是巴西人的名字，土耳其人

1389
01:18:26,916 --> 01:18:28,916
–說完沒？
–要超時了

1390
01:18:29,000 --> 01:18:31,166
–對，天啊
–露西猜了幾個名字

1391
01:18:31,250 --> 01:18:32,166
是的，用開玩笑的口氣

1392
01:18:32,250 --> 01:18:37,125
劇本表明瑞克拿開摀住露西雙眼的手

1393
01:18:37,208 --> 01:18:39,833
–把她轉過來說…
–“不是！是我啦”

1394
01:18:39,916 --> 01:18:41,833
所以，我的問題又來了，傑斯

1395
01:18:41,916 --> 01:18:46,583
瑞克是不是真的相信
可能有八個不同的男人

1396
01:18:46,666 --> 01:18:51,750
經常走進他們的公寓
還發出跟戴西阿納茲一樣的聲音？

1397
01:18:52,416 --> 01:18:54,666
妳認為我們把瑞克塑造成蠢蛋嗎？

1398
01:18:54,750 --> 01:18:59,416
我認為你們是把觀眾當蠢蛋
觀眾可不會輕易放過你們的

1399
01:18:59,500 --> 01:19:02,416
–妳講課要收費嗎？
–收費高昂

1400
01:19:02,500 --> 01:19:06,333
觀眾會跟著我們的笑話起伏

1401
01:19:06,416 --> 01:19:09,916
到時你就會面對全體冷場的局面

1402
01:19:10,000 --> 01:19:11,791
–傑斯
–午餐過後再說吧

1403
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
–我有個主意
–有人要超時工作了

1404
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
–露西在弄花
–時間起見，要把花朵剪掉

1405
01:19:18,416 --> 01:19:21,625
–不是真的剪掉…
–我沒空跟你吵這個

1406
01:19:21,708 --> 01:19:24,291
瑞克把門打開，進來後就關上門

1407
01:19:24,375 --> 01:19:28,250
同樣的事他做了37集
露西竟然不知道是他

1408
01:19:28,333 --> 01:19:30,375
–妳目前為止都還是在複述劇本
–好

1409
01:19:30,458 --> 01:19:34,333
要是瑞克不玩猜謎遊戲
反而是站在那邊呢？

1410
01:19:34,416 --> 01:19:38,083
他不明白露西
為何沒有像我們一樣注意到他

1411
01:19:38,166 --> 01:19:41,583
他站在那裡，停頓了好一陣子

1412
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
然後以略微誇張的方式興高采烈地…

1413
01:19:45,208 --> 01:19:48,208
我們聽過他講了不下百次了
他大聲說

1414
01:19:48,291 --> 01:19:50,250
“露西，我到家了”

1415
01:19:52,458 --> 01:19:53,708
以瑞克來說，這很有趣

1416
01:19:53,791 --> 01:19:57,875
嘿，露西？午餐過後再聊吧

1417
01:19:59,541 --> 01:20:01,416
–吉姆
–午餐休息時間

1418
01:20:01,500 --> 01:20:04,750
一小時後回舞臺做筆記

1419
01:20:10,375 --> 01:20:11,458
等一下！

1420
01:20:11,541 --> 01:20:13,458
戴西，你覺得可行嗎？

1421
01:20:14,000 --> 01:20:17,166
–十分完美
–我們午餐過後再談

1422
01:20:19,875 --> 01:20:21,916
非改不可

1423
01:20:32,333 --> 01:20:34,541
–“偽君子”的部分應該可以再發展
–沒錯

1424
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
例如什麼？

1425
01:20:35,666 --> 01:20:38,291
例如露西轉向戴西說

1426
01:20:38,375 --> 01:20:40,875
“真高興知道我嫁給了偽君子”

1427
01:20:40,958 --> 01:20:43,916
–戴西就氣沖沖地說…
–“偽君子！”

1428
01:20:44,000 --> 01:20:46,375
接著望向弗雷德追問一聲
“什麼是偽君子？”

1429
01:20:46,458 --> 01:20:50,000
弗雷德回說
“偽君子就是表裡不一的人”

1430
01:20:50,083 --> 01:20:53,208
–戴西向他道謝後就轉向露西…
–“是嗎？”

1431
01:20:53,291 --> 01:20:54,291
很好

1432
01:20:54,375 --> 01:20:57,625
–這正是我要提的主意
–我提得更快

1433
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
誰叫妳打斷我

1434
01:20:58,791 --> 01:21:01,750
你以為我一個女生
是怎麼當上喜劇編劇的？

1435
01:21:01,833 --> 01:21:04,500
–現在是好時機嗎？
–瑪德琳有個好主意

1436
01:21:04,583 --> 01:21:08,125
我們兩個版本都拍，看哪個比較好笑

1437
01:21:08,208 --> 01:21:09,208
那是我的主意

1438
01:21:09,875 --> 01:21:10,833
那是爛主意

1439
01:21:10,916 --> 01:21:14,291
–你今天真衰
–可以到你辦公室聊一下嗎？

1440
01:21:14,375 --> 01:21:16,791
好，沒問題

1441
01:21:18,875 --> 01:21:21,291
拍兩個版本有什麼問題嗎？

1442
01:21:21,375 --> 01:21:24,083
演出期間你會在場吧？

1443
01:21:24,166 --> 01:21:27,541
–我會在該在的地方
–可以看到全場觀眾？

1444
01:21:27,625 --> 01:21:30,208
–應該吧
–既然我們要拍兩個版本

1445
01:21:30,291 --> 01:21:33,916
你就一次脫褲子，一次穿褲子呢？

1446
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
–情況不一樣
–明明就一樣

1447
01:21:35,458 --> 01:21:39,208
我才不想在兩百人面前
拍我脫褲子的版本

1448
01:21:39,291 --> 01:21:42,000
但這不是我要跟你談的事

1449
01:21:42,083 --> 01:21:44,208
不是要跟我說妳又懷孕了吧？

1450
01:21:44,291 --> 01:21:47,375
不是，我還在懷孕，不是這事

1451
01:21:47,458 --> 01:21:50,125
傑斯，你知道我有多看重你

1452
01:21:50,208 --> 01:21:52,458
–我應該知道
–你明明就知道

1453
01:21:52,541 --> 01:21:53,500
好

1454
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
你也知道戴西在這幹嘛

1455
01:21:56,333 --> 01:21:57,208
當然

1456
01:21:57,291 --> 01:22:00,125
每個商業決策都會經過戴西之手

1457
01:22:00,208 --> 01:22:03,375
其實是戴西做出大多數的商業決策

1458
01:22:03,458 --> 01:22:05,833
–妳嫁給絕頂聰明的人
–是啊

1459
01:22:05,916 --> 01:22:08,625
他也做了許多創意決策

1460
01:22:09,208 --> 01:22:11,750
–我可不會說許多
–我就會說許多

1461
01:22:11,833 --> 01:22:13,541
攝影機配置就是他設計的

1462
01:22:13,625 --> 01:22:17,041
多虧了他，東岸才有清晰的畫質可看

1463
01:22:17,125 --> 01:22:18,875
雖然我們用三部攝影機

1464
01:22:18,958 --> 01:22:21,916
但棚內觀眾可以看到每個場景
也是他的功勞

1465
01:22:22,000 --> 01:22:24,708
–好
–還有演員陣容也看得到觀眾

1466
01:22:24,791 --> 01:22:26,208
這要歸功於他

1467
01:22:26,291 --> 01:22:29,750
把露西懷孕納入故事情節
也是他想出來的

1468
01:22:29,833 --> 01:22:32,833
永遠不會發生
不管哥倫比亞廣播公司怎麼說

1469
01:22:32,916 --> 01:22:36,291
菲利普莫里斯不會准許
但他的功勞還是不容忽視

1470
01:22:36,375 --> 01:22:38,708
問題在於你就是忽視了

1471
01:22:38,791 --> 01:22:39,833
什麼意思？

1472
01:22:39,916 --> 01:22:42,291
他沒有獲得監製頭銜的榮耀

1473
01:22:42,375 --> 01:22:45,583
我們面對現實吧，他明明就是監製

1474
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
你攬下所有功勞

1475
01:22:47,375 --> 01:22:49,875
我不是偶然立功，這是我掙來的

1476
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
我是這節目的製作人和主創

1477
01:22:52,916 --> 01:22:56,083
–我們少不了你
–絕對少不了

1478
01:22:56,166 --> 01:22:59,000
我也不明白如果少了戴西
我們要怎麼辦到

1479
01:22:59,083 --> 01:23:02,250
他飾演瑞克，因此列入致謝名單

1480
01:23:02,333 --> 01:23:04,291
–要找經紀人來談嗎？
–不用

1481
01:23:04,375 --> 01:23:06,166
這段談話讓我不舒服

1482
01:23:06,250 --> 01:23:09,250
我要讓你更不舒服了

1483
01:23:09,333 --> 01:23:11,666
我需要你幫我拯救婚姻

1484
01:23:14,833 --> 01:23:17,166
你要幫忙拯救我的婚姻

1485
01:23:24,833 --> 01:23:27,500
妳覺得他們在裡面談什麼事？

1486
01:23:27,583 --> 01:23:29,625
他們應該是在談你的事

1487
01:23:30,250 --> 01:23:33,291
打算砍你的薪水，因為你沒有我搞笑

1488
01:23:33,375 --> 01:23:36,750
–瑪莉派特，問戴西能否來見我
–好的

1489
01:23:39,208 --> 01:23:41,541
–瑪德琳？
–是

1490
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
–你們私下談得還好嗎？
–還好

1491
01:23:51,083 --> 01:23:55,083
聽好，劇情必須連貫
什麼都不管就沒什麼好笑的了

1492
01:23:55,166 --> 01:23:56,416
《海上情緣》就很受歡迎

1493
01:23:56,500 --> 01:23:59,583
–不是在說科爾波特的《海上情緣》
–我知道

1494
01:23:59,666 --> 01:24:01,083
妳跟我講這幹嘛？

1495
01:24:01,166 --> 01:24:04,666
瑞克進門摀住我的雙眼
那是傑斯寫的吧？

1496
01:24:06,333 --> 01:24:11,125
我們說過踏出編劇室
就不提誰編寫了什麼部分

1497
01:24:11,208 --> 01:24:12,791
不是傑斯嗎？

1498
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
–我再說一次…
–妳知道我的邏輯是對的

1499
01:24:15,416 --> 01:24:20,208
妳幹嘛不挺我？還支持拍兩個版本？

1500
01:24:20,291 --> 01:24:24,416
我們這週末何不聚一下
然後就可以列入討論議程？

1501
01:24:24,500 --> 01:24:27,416
因為演出是明天，現在聊沒問題

1502
01:24:27,500 --> 01:24:30,375
我們就無謂增加妳所擔心的問題吧

1503
01:24:30,458 --> 01:24:32,500
我不是擔心，我是…

1504
01:24:33,166 --> 01:24:36,291
我的意思是，我指望妳當守門員

1505
01:24:36,375 --> 01:24:40,041
確保…邏輯講得通，好嗎？

1506
01:24:40,125 --> 01:24:41,750
我不會說誰寫了什麼部分

1507
01:24:41,833 --> 01:24:45,000
但只有我想盡辦法
把露西塑造得更聰明

1508
01:24:45,083 --> 01:24:46,083
妳說什麼？

1509
01:24:46,166 --> 01:24:50,583
–只有我每週都努力…
–露西很笨嗎？

1510
01:24:50,666 --> 01:24:51,833
我可沒說

1511
01:24:51,916 --> 01:24:55,875
但妳說妳想盡辦法讓露西更聰明

1512
01:24:55,958 --> 01:24:58,041
聽起來就像是很費勁

1513
01:24:58,125 --> 01:25:00,416
我跟妳一同創造這個角色

1514
01:25:00,500 --> 01:25:02,500
她得要更聰明

1515
01:25:02,583 --> 01:25:06,708
為了喜劇效果
她有時被當作小朋友對待

1516
01:25:08,708 --> 01:25:12,791
真是瘋狂的一週，在此時此地聊這事

1517
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
這事很重要…

1518
01:25:14,083 --> 01:25:16,750
–她如何被當作小朋友對待？
–她的反應都很幼稚

1519
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
因為她這樣做時，有六千萬人會笑

1520
01:25:19,000 --> 01:25:22,125
就像卡斯提洛和勞萊，才有工資可領

1521
01:25:22,208 --> 01:25:25,041
看到成年男子演五歲男孩
我會覺得很難為情

1522
01:25:25,125 --> 01:25:27,958
–那妳的喜劇智商就有問題了
–妳才不覺得有問題

1523
01:25:28,041 --> 01:25:32,541
妳認為我是最有趣的編劇
所以才來找我談，而不是找傑斯

1524
01:25:35,291 --> 01:25:37,416
許多人都認為露西很聰明

1525
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
她向來都有克服困難的計畫

1526
01:25:40,250 --> 01:25:43,375
但這個困難往往是她丈夫的許可

1527
01:25:43,458 --> 01:25:47,958
妳當真認為此時此刻適合談這事嗎？

1528
01:25:48,041 --> 01:25:51,666
當然不適合！我30秒前就說過了

1529
01:25:52,333 --> 01:25:58,291
聽我說，這是另一個世代的女性視角

1530
01:25:58,375 --> 01:26:01,958
另一個世代？妳還真是火力全開

1531
01:26:02,041 --> 01:26:04,583
貝蒂戴維斯、白蔻兒、赫本…

1532
01:26:04,666 --> 01:26:06,416
–有趣的女人
–茱蒂霍利德

1533
01:26:06,500 --> 01:26:08,083
茱蒂霍利德？去她的

1534
01:26:08,166 --> 01:26:12,291
她們是聰明有趣的堅強女性
比男人更有智慧

1535
01:26:12,375 --> 01:26:14,333
為何妳和葛瑞絲艾倫自覺必須…

1536
01:26:14,416 --> 01:26:18,125
好了，停下來，瑪蒂，我愛妳

1537
01:26:18,250 --> 01:26:19,583
我想妳大概就像

1538
01:26:19,666 --> 01:26:22,666
我隔好幾代的曾孫女

1539
01:26:22,750 --> 01:26:26,791
我希望妳哪天可以
有葛瑞絲艾倫一半搞笑就好了

1540
01:26:26,875 --> 01:26:31,250
同時也別忘了
露西、瑞克、弗雷德和艾瑟兒

1541
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
如果他們活過了明天

1542
01:26:32,958 --> 01:26:36,583
就別無選擇只能活在
接受宇宙物理定律的現實世界

1543
01:26:36,666 --> 01:26:38,375
瑞克知道露西不相信

1544
01:26:38,458 --> 01:26:41,208
公寓可能還有其他八個男人

1545
01:26:41,291 --> 01:26:42,541
瞭解

1546
01:26:43,541 --> 01:26:45,416
但決定權不在我

1547
01:26:46,708 --> 01:26:47,708
走吧

1548
01:26:53,541 --> 01:26:54,916
瑪莉派特，剪花

1549
01:26:55,000 --> 01:26:57,583
–我所謂的“剪花”是…
–她明白你的意思

1550
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
好，走吧

1551
01:27:00,750 --> 01:27:02,291
茱蒂霍利德

1552
01:27:03,541 --> 01:27:04,833
有沒有搞錯

1553
01:27:12,583 --> 01:27:13,583
阿納茲先生？

1554
01:27:14,291 --> 01:27:15,208
進來

1555
01:27:15,958 --> 01:27:19,458
奧本海默先生
帶卡羅先生和普伊小姐來見您了

1556
01:27:19,541 --> 01:27:22,375
–還是沒有萊昂斯先生的消息？
–沒有

1557
01:27:23,708 --> 01:27:25,958
–菲利普莫里斯的人呢？
–沒有

1558
01:27:35,875 --> 01:27:38,166
陪我走去舞臺，我們晚一小時了

1559
01:27:38,250 --> 01:27:40,416
瑪德琳想出第二幕搞笑橋段

1560
01:27:40,500 --> 01:27:42,791
我才剛跟露西說
我們不談誰編寫什麼部分

1561
01:27:42,875 --> 01:27:45,208
瑪德琳是在我起頭後幾秒才想出來的

1562
01:27:45,291 --> 01:27:48,916
有沒有可能兩個編劇
想出同樣的笑話？

1563
01:27:49,000 --> 01:27:50,375
–有可能
–謝謝

1564
01:27:50,458 --> 01:27:51,458
但並不是這回事

1565
01:27:51,541 --> 01:27:53,500
–我有必要在場嗎？
–很難說

1566
01:27:53,583 --> 01:27:56,000
–“什麼是偽君子？”
–要對著弗雷德說

1567
01:27:56,083 --> 01:27:57,166
明白了，很好

1568
01:27:57,250 --> 01:27:59,166
–這就是你要說的事？
–不是

1569
01:27:59,250 --> 01:28:02,041
那個笑話要用在目前在編寫的第九集

1570
01:28:02,125 --> 01:28:06,166
如果露西里卡多會懷孕
根據時程就是在第九集登場

1571
01:28:06,250 --> 01:28:07,083
好

1572
01:28:07,166 --> 01:28:09,708
我想確認我們沒有機會這麼做

1573
01:28:09,791 --> 01:28:13,166
–我們就是要這麼做
–你明知菲利普莫里斯不會准許的

1574
01:28:13,250 --> 01:28:16,333
就算他們允許了
也不會有人想知道她懷孕

1575
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
或者她是怎麼懷孕的

1576
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
我們有觀眾不知道
女人是怎麼懷孕的嗎？

1577
01:28:21,166 --> 01:28:22,666
有啊，就是小朋友

1578
01:28:22,750 --> 01:28:25,458
這群小朋友有沒有兄弟姊妹？

1579
01:28:25,541 --> 01:28:28,416
你知道我們還有哪些觀眾嗎？基督徒

1580
01:28:28,500 --> 01:28:29,750
我早就想到了

1581
01:28:29,833 --> 01:28:35,416
我會找神父、牧師和拉比審核劇本

1582
01:28:35,500 --> 01:28:38,708
神父、牧師和拉比要改寫我的劇本？

1583
01:28:38,791 --> 01:28:39,916
這句話隱含著笑點

1584
01:28:40,000 --> 01:28:43,791
很好，因為改寫完就剩沒幾頁了

1585
01:28:43,875 --> 01:28:44,791
–真好笑
–戴西…

1586
01:28:44,875 --> 01:28:48,166
夠了，我發電報給艾佛烈萊昂斯了

1587
01:28:48,250 --> 01:28:50,791
–是嗎？
–我把決定權交給他

1588
01:28:50,875 --> 01:28:52,916
–好吧
–好的

1589
01:28:53,000 --> 01:28:54,208
好的，很好

1590
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
–你有把握他會否決？
–沒錯

1591
01:28:57,083 --> 01:28:58,708
–沒別的事了？
–是的

1592
01:28:58,791 --> 01:28:59,750
–好
–鮑勃

1593
01:28:59,833 --> 01:29:02,375
跟戴西說你之前說過的話

1594
01:29:03,750 --> 01:29:05,125
–我嗎？
–對

1595
01:29:06,708 --> 01:29:08,416
–當真？
–有話快說

1596
01:29:08,500 --> 01:29:11,375
不是，這很有趣，鮑勃說你…

1597
01:29:11,458 --> 01:29:14,083
真的是本節目的主角

1598
01:29:14,166 --> 01:29:17,416
因為你是《我愛露西》的我

1599
01:29:19,833 --> 01:29:21,916
嚴格來說，你是挑大梁的要角

1600
01:29:23,125 --> 01:29:25,958
–我是《我愛露西》的我
–沒錯

1601
01:29:27,333 --> 01:29:28,875
我倒是沒這麼想過

1602
01:29:28,958 --> 01:29:30,916
–喜歡嗎？
–我喜歡

1603
01:29:31,875 --> 01:29:35,375
傑斯，你要是再擺出高人一等的姿態

1604
01:29:35,458 --> 01:29:39,958
我就會把手伸進你喉嚨
把你的爛肺給拉出來

1605
01:29:40,041 --> 01:29:42,416
–我不是…
–不好意思

1606
01:29:42,500 --> 01:29:44,791
–什麼事？
–這是給阿納茲先生的電報

1607
01:29:44,875 --> 01:29:47,416
菲利普莫里斯的萊昂斯先生傳來的

1608
01:29:48,916 --> 01:29:50,500
–不介意吧？
–不會

1609
01:29:54,875 --> 01:29:57,291
走吧，拜託，我們都晚一個小時了

1610
01:29:57,375 --> 01:29:58,208
好

1611
01:30:04,625 --> 01:30:05,666
電報怎麼說？

1612
01:30:06,500 --> 01:30:12,416
“菲利普莫里斯與哥倫比亞廣播公司
全體員工請勿招惹古巴人”

1613
01:30:19,666 --> 01:30:25,208
“他沒回家，也沒打電話報備
對我來說是沒差啦

1614
01:30:26,000 --> 01:30:28,916
“我看得出來對妳沒差

1615
01:30:29,000 --> 01:30:31,833
“妳打電話給瑞克，向他道歉呢？

1616
01:30:31,916 --> 01:30:34,666
“什麼？妳認為我准許自尊…”

1617
01:30:35,541 --> 01:30:39,041
“妳覺得我會放下自尊嗎？”

1618
01:30:41,041 --> 01:30:42,375
你幹嘛不睡覺？

1619
01:30:42,458 --> 01:30:45,208
我起床沒看見妳

1620
01:30:45,291 --> 01:30:48,583
所以就去育嬰房看看有沒有什麼問題

1621
01:30:49,625 --> 01:30:52,125
她踢了被子，我幫她蓋好

1622
01:30:52,208 --> 01:30:53,458
結果把她給吵醒了

1623
01:30:53,541 --> 01:30:56,375
但妳看我又把她給哄睡了

1624
01:30:58,166 --> 01:31:01,708
妳知道我們付錢給管家洗衣服吧？

1625
01:31:01,791 --> 01:31:04,416
我喜歡洗衣服，沒機會洗就是了

1626
01:31:05,041 --> 01:31:08,208
我要把她放回她的小天地了

1627
01:31:08,875 --> 01:31:11,375
–妳該上床睡覺了
–我會的

1628
01:31:17,625 --> 01:31:20,416
“妳覺得我會打給他
搖尾乞憐求和？”

1629
01:31:20,500 --> 01:31:23,166
“什麼，妳覺得我會放下自尊？

1630
01:31:23,250 --> 01:31:26,875
“妳覺得我會打給他，搖尾乞憐…”

1631
01:31:35,750 --> 01:31:39,541
“什麼，妳覺得我會放下自尊嗎？”

1632
01:33:05,166 --> 01:33:06,875
–露西？
–在這邊

1633
01:33:08,000 --> 01:33:09,875
–謝謝
–不客氣，比爾

1634
01:33:11,041 --> 01:33:13,500
–搞什麼？
–感謝過來

1635
01:33:14,833 --> 01:33:17,666
–現在是半夜2點
–真抱歉

1636
01:33:20,166 --> 01:33:23,583
–丫頭，怎麼了？
–我要重演晚餐場景

1637
01:33:24,416 --> 01:33:26,166
來去我的化妝室打給戴西

1638
01:33:26,250 --> 01:33:29,166
戴西在家帶小孩，我們可以自己搞定

1639
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
–他知道妳在這嗎？
–他在睡覺

1640
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
我送妳回家

1641
01:33:34,875 --> 01:33:36,416
–是他嗎？
–那是小薇

1642
01:33:37,375 --> 01:33:40,750
–妳也叫她來了？
–我要重演晚餐場景

1643
01:33:41,750 --> 01:33:43,750
這不適合初學者，這不是學校

1644
01:33:43,833 --> 01:33:47,583
–導演不是我找的
–我知道，我說說而已

1645
01:33:47,666 --> 01:33:50,791
–怎麼搞的？
–感謝前來，小薇

1646
01:33:50,875 --> 01:33:52,166
沒事吧？

1647
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
我們三人半夜2點在空蕩蕩的攝影棚

1648
01:33:55,125 --> 01:33:57,083
她醉了，我沒醉

1649
01:33:57,166 --> 01:33:59,458
對，通通都好得很，幹嘛問？

1650
01:33:59,541 --> 01:34:01,708
妳打來說有緊急情況，要我趕過來…

1651
01:34:01,791 --> 01:34:05,333
我們要重新安排舞臺場景位置
用不了多久的

1652
01:34:05,416 --> 01:34:07,041
–什麼？
–妳沒聽錯

1653
01:34:07,125 --> 01:34:10,333
用不了多久的，只是要調整一下

1654
01:34:11,583 --> 01:34:15,333
兩個吵架的人要在餐桌旁擠一張椅子

1655
01:34:15,416 --> 01:34:21,166
首先，把這移過去
攝影機就可以看清楚了

1656
01:34:21,250 --> 01:34:24,666
這不能只是隨便推擠

1657
01:34:24,750 --> 01:34:27,083
也不能只是扭擠

1658
01:34:27,166 --> 01:34:29,708
每個動作都要相互連貫

1659
01:34:29,791 --> 01:34:32,500
艾瑟兒用手肘頂弗雷德，肘擊他

1660
01:34:34,000 --> 01:34:36,166
弗雷德更用力頂艾瑟兒

1661
01:34:37,333 --> 01:34:39,291
艾瑟兒就更用力頂弗雷德

1662
01:34:39,375 --> 01:34:40,541
–嘿！
–換弗雷德

1663
01:34:42,416 --> 01:34:44,583
現在同時肘擊對方，一起摔倒在地

1664
01:34:47,916 --> 01:34:48,875
這就對了

1665
01:34:49,625 --> 01:34:51,666
我們加緊排練幾次

1666
01:34:53,583 --> 01:34:54,750
出了什麼事嗎？

1667
01:34:55,541 --> 01:34:56,916
–妳說什麼？
–家中有事？

1668
01:34:57,000 --> 01:35:00,875
–剛才怎麼了嗎？
–沒有，我只是…

1669
01:35:03,458 --> 01:35:04,375
沒事

1670
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
我只是在家洗衣服…沒事

1671
01:35:11,791 --> 01:35:15,375
對，我只是想改好這個小地方

1672
01:35:16,708 --> 01:35:18,041
我睡不著

1673
01:35:24,000 --> 01:35:26,833
就像不確定是不是沒把烤箱關好

1674
01:35:26,916 --> 01:35:28,416
或是沒把門關好，只是小事

1675
01:35:28,500 --> 01:35:31,500
我想改好這處，再來一遍吧

1676
01:35:37,041 --> 01:35:40,416
你們知道我做這個節目
是為了讓我和戴西可以在一起嗎？

1677
01:35:42,125 --> 01:35:44,291
我沒想過會大受歡迎

1678
01:35:47,291 --> 01:35:49,875
我滿腦子想的都是
工程組會幫我們打造小公寓

1679
01:35:49,958 --> 01:35:53,500
那就是我們多半時間的住處

1680
01:35:57,458 --> 01:35:58,666
結果奏效了

1681
01:35:59,541 --> 01:36:00,791
這地方就是…

1682
01:36:08,416 --> 01:36:10,916
就像小女孩讀過的故事

1683
01:36:12,000 --> 01:36:13,958
被女巫下咒的女人

1684
01:36:14,041 --> 01:36:17,166
她所愛的男人會崇拜她

1685
01:36:17,250 --> 01:36:22,083
只要她留在這個地方

1686
01:36:26,000 --> 01:36:28,500
仍然比多數人還幸福就是了

1687
01:36:34,333 --> 01:36:35,708
加緊排練吧

1688
01:36:38,166 --> 01:36:39,708
我開車送妳回家

1689
01:36:40,541 --> 01:36:42,375
–讓我…
–我是哥倫比亞廣播公司

1690
01:36:42,458 --> 01:36:45,541
投資組合中最大的資產

1691
01:36:45,625 --> 01:36:51,083
菲利普莫里斯菸草、西屋
投資組合中最大的資產

1692
01:36:51,833 --> 01:36:54,833
有人付我一大筆錢讓我做我熱愛的事

1693
01:36:55,416 --> 01:37:00,166
我和我老公並肩工作
他是真心佩服我的能力

1694
01:37:00,250 --> 01:37:04,666
我所要做的就是連續36週賣命工作

1695
01:37:04,750 --> 01:37:06,833
然後隔年再做一次

1696
01:37:07,916 --> 01:37:08,875
賣命工作

1697
01:37:10,000 --> 01:37:11,958
再來一遍吧

1698
01:37:23,125 --> 01:37:28,291
雷電華電影公司跟露西解除合約後
米高梅找她測試特藝彩色技術

1699
01:37:28,375 --> 01:37:29,916
她當時還不知道會是

1700
01:37:30,000 --> 01:37:33,833
她這輩子屈指可數的重要時刻

1701
01:37:33,916 --> 01:37:38,666
有個叫做悉尼吉拉羅夫的人
是米高梅的首席髮型師

1702
01:37:38,750 --> 01:37:40,333
他看著露西說

1703
01:37:40,416 --> 01:37:43,583
“一頭棕髮，靈魂卻熱情奔放”

1704
01:37:45,166 --> 01:37:47,000
他幫她染了新髮色

1705
01:37:47,083 --> 01:37:48,375
請安靜

1706
01:37:48,458 --> 01:37:50,375
播出中

1707
01:37:50,458 --> 01:37:53,875
露西兒鮑爾主演的
《我最愛的丈夫》時間到了

1708
01:37:54,708 --> 01:37:56,625
晶樂，大家樂！

1709
01:38:00,166 --> 01:38:03,333
是的，這是同志家庭系列節目

1710
01:38:03,416 --> 01:38:06,333
露西兒鮑爾與理查丹寧搭檔演出

1711
01:38:06,416 --> 01:38:07,833
由晶樂系列甜點錄製呈現

1712
01:38:07,916 --> 01:38:10,750
晶樂！

1713
01:38:10,833 --> 01:38:14,208
大紅字母代表晶樂家族

1714
01:38:14,291 --> 01:38:17,750
大紅字母代表晶樂家族

1715
01:38:17,833 --> 01:38:18,833
那是晶樂

1716
01:38:19,708 --> 01:38:20,791
晶樂布丁

1717
01:38:23,333 --> 01:38:25,333
“接下來露西兒鮑爾與理查丹寧

1718
01:38:25,416 --> 01:38:27,083
“將以莉茲與喬治庫柏的角色演出

1719
01:38:27,166 --> 01:38:29,291
“喜歡住在同一個屋簷下的兩人

1720
01:38:29,958 --> 01:38:32,208
“故事繼續說下去，這是美麗的春日

1721
01:38:32,291 --> 01:38:35,541
“莉茲走進廚房跟女僕凱蒂講話”

1722
01:38:35,625 --> 01:38:37,791
–凱蒂？
–是的，庫柏太太？

1723
01:38:37,875 --> 01:38:40,625
凱蒂，我有好消息告訴妳

1724
01:38:42,208 --> 01:38:46,500
這什麼意思？我說有好消息，妳卻…

1725
01:38:48,583 --> 01:38:54,000
妳每次說有什麼好消息
通常是妳的好消息，但是我的壞消息

1726
01:38:55,500 --> 01:38:58,541
這話倒有幾分真實

1727
01:39:05,208 --> 01:39:07,083
–露西？
–進來吧

1728
01:39:10,125 --> 01:39:12,958
–真是精采的表演
–對，我也有同感

1729
01:39:13,041 --> 01:39:15,416
幫我感謝瑪蒂和鮑勃，好嗎？

1730
01:39:15,500 --> 01:39:18,416
外頭有兩位男士想見妳

1731
01:39:18,500 --> 01:39:20,125
妳會想聽他們要說的事

1732
01:39:20,208 --> 01:39:23,375
幹嘛一副壞事臨頭的口氣？
他們就不能進來嗎？

1733
01:39:24,208 --> 01:39:25,625
好，請過來

1734
01:39:28,666 --> 01:39:30,708
–露西兒鮑爾
–您好

1735
01:39:30,791 --> 01:39:33,500
哥倫比亞廣播公司
喜劇發展主管大衛李維

1736
01:39:33,583 --> 01:39:36,250
哥倫比亞廣播公司
當前節目主管大衛哈特

1737
01:39:36,333 --> 01:39:38,083
兩位大衛

1738
01:39:38,166 --> 01:39:42,125
我超愛哥倫比亞廣播的喜劇節目
但我沒聽過兩位的大名

1739
01:39:42,208 --> 01:39:43,166
哥倫比亞廣播公司電視臺

1740
01:39:43,958 --> 01:39:45,291
哥倫比亞廣播公司做電視？

1741
01:39:45,375 --> 01:39:47,916
–對，愛德華默羅是…
–我開玩笑的

1742
01:39:48,000 --> 01:39:49,500
–明白了
–真好笑

1743
01:39:49,583 --> 01:39:50,541
謝謝

1744
01:39:50,625 --> 01:39:53,291
他們有個點子很有意思

1745
01:39:53,375 --> 01:39:55,333
我們來過幾次了

1746
01:39:55,416 --> 01:39:58,791
也注意到妳運用動作和表情演出

1747
01:39:58,875 --> 01:40:01,208
–你指的是演戲？
–對

1748
01:40:01,291 --> 01:40:04,583
我也只能靠表情、身體和聲音了

1749
01:40:04,666 --> 01:40:06,958
這在廣播節目很少見

1750
01:40:07,041 --> 01:40:10,416
我看了傑克班尼的演出
他在棚內觀眾面前就是這麼演的

1751
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
對他來說效果很好

1752
01:40:12,291 --> 01:40:15,708
沒錯，對妳來說效果也很棒

1753
01:40:16,333 --> 01:40:18,750
沒人有機會親眼目睹，真是太可惜了

1754
01:40:18,833 --> 01:40:23,083
–發明收看廣播內容的辦法吧
–有啊，就是電視

1755
01:40:23,166 --> 01:40:24,458
你們是來賣電視的嗎？

1756
01:40:24,541 --> 01:40:29,250
露西，他們希望製作
《我最愛的丈夫》電視版

1757
01:40:36,708 --> 01:40:39,500
–我非常感興趣
–好極了

1758
01:40:39,583 --> 01:40:42,583
現在舉杯會不會太早？

1759
01:40:42,666 --> 01:40:44,208
敬《我最愛的丈夫》

1760
01:40:44,291 --> 01:40:45,541
好

1761
01:40:45,625 --> 01:40:47,875
除了我不想演《我最愛的丈夫》

1762
01:40:50,791 --> 01:40:51,791
我搞糊塗了

1763
01:40:51,875 --> 01:40:52,958
對，我也是

1764
01:40:53,041 --> 01:40:54,125
別慌，簡單得很

1765
01:40:54,208 --> 01:40:57,958
我對《我最愛的丈夫》電視版感興趣

1766
01:40:58,041 --> 01:40:59,375
但我只是希望是不同的節目

1767
01:41:01,458 --> 01:41:05,833
–妳想做什麼樣的節目？
–有戴西飾演我老公的節目

1768
01:41:08,416 --> 01:41:11,291
我明白選角有問題

1769
01:41:12,166 --> 01:41:13,666
–你在跟我講話？
–對

1770
01:41:13,750 --> 01:41:16,125
我不是很確定，因為你離我很遠

1771
01:41:16,208 --> 01:41:18,583
我們的選角部門擬定了一份清單

1772
01:41:18,666 --> 01:41:21,333
列出妳應該會喜歡的合作搭檔

1773
01:41:21,416 --> 01:41:24,166
–傳給露西
–都是有趣的男人

1774
01:41:24,250 --> 01:41:27,000
–我們為大家準備了副本
–許久未見的最佳清單

1775
01:41:27,083 --> 01:41:29,625
–第12位上週過世了
–是我的疏失

1776
01:41:29,708 --> 01:41:31,000
沒有問題

1777
01:41:31,916 --> 01:41:34,583
–什麼意思？
–我在回答梅西先生的問題

1778
01:41:34,666 --> 01:41:36,166
選角沒有問題

1779
01:41:36,250 --> 01:41:39,750
我等不及要為哥倫比亞廣播公司
做半小時的家庭喜劇

1780
01:41:39,833 --> 01:41:44,416
前提是我老公的角色是由戴西飾演

1781
01:41:44,500 --> 01:41:46,541
–我可以發表意見嗎？
–請說

1782
01:41:46,625 --> 01:41:50,541
《我最愛的丈夫》的丈夫人設
是銀行第五任副總裁

1783
01:41:50,625 --> 01:41:51,583
是的

1784
01:41:51,666 --> 01:41:54,333
我可以請教一下妳當真認為戴西

1785
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
符合銀行第五任副總裁的形象嗎？

1786
01:41:56,500 --> 01:41:59,333
我看不出他是什麼第五任副總裁

1787
01:41:59,416 --> 01:42:01,541
不過我倒是看得出他擁有銀行

1788
01:42:01,625 --> 01:42:02,833
看出問題所在了嗎？

1789
01:42:02,916 --> 01:42:05,083
我明白你們所謂的問題

1790
01:42:05,166 --> 01:42:06,333
–露西
–是的

1791
01:42:06,416 --> 01:42:08,875
我通常不參加這種會議

1792
01:42:08,958 --> 01:42:13,083
這次的會議稱不上有我感興趣的議題

1793
01:42:13,166 --> 01:42:15,958
我是來傳達殘酷的事實

1794
01:42:17,125 --> 01:42:20,625
我們不能有美國女孩

1795
01:42:20,708 --> 01:42:23,416
嫁給不是美國籍的人

1796
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
他是美國人

1797
01:42:25,041 --> 01:42:29,083
他曾是美國陸軍中士，從軍參戰

1798
01:42:29,166 --> 01:42:32,000
妳明知我的意思，露西

1799
01:42:32,083 --> 01:42:33,916
–他是西班牙人
–還是不懂

1800
01:42:34,000 --> 01:42:37,541
他這輩子沒去過西班牙
他說西班牙文，但在古巴出生

1801
01:42:37,625 --> 01:42:41,500
他爸是古巴第二大城聖地牙哥的市長

1802
01:42:41,583 --> 01:42:44,708
–妳明知我…
–懂你的意思？沒錯，我懂

1803
01:42:44,791 --> 01:42:47,375
聽好，我不是來幫我侄子找工作的

1804
01:42:47,458 --> 01:42:49,958
戴西阿納茲非常有才華

1805
01:42:50,041 --> 01:42:52,833
不只是世界級的音樂家
也是非常優秀的演員

1806
01:42:52,916 --> 01:42:56,416
如果有古巴電影明星這種東西
他就會是電影明星

1807
01:42:56,500 --> 01:42:59,041
此外，我們的默契非常好

1808
01:42:59,125 --> 01:43:00,875
他巡演時，我去探班

1809
01:43:00,958 --> 01:43:03,708
他邀我登臺演出，效果很好

1810
01:43:03,791 --> 01:43:05,166
–傑斯？
–對，效果很好

1811
01:43:05,250 --> 01:43:08,250
文化差異會帶來好的喜劇效果

1812
01:43:08,333 --> 01:43:10,125
–我有沒有說對？
–妳沒說錯

1813
01:43:10,208 --> 01:43:14,666
我不想再參加這種會議
因為與會人士會多到坐不下

1814
01:43:14,750 --> 01:43:16,916
我的立場不會改變

1815
01:43:17,000 --> 01:43:21,041
想要我上電視，我只願意做一種節目

1816
01:43:21,125 --> 01:43:23,125
所以究竟是什麼呢？

1817
01:43:32,375 --> 01:43:36,458
週五，演出之夜

1818
01:43:42,208 --> 01:43:44,708
預約保留席

1819
01:43:50,541 --> 01:43:51,916
可以派人處理嗎？

1820
01:44:03,625 --> 01:44:04,958
應該還要15分鐘

1821
01:44:05,958 --> 01:44:08,583
–應該？
–有事耽擱了，我也不清楚

1822
01:44:08,666 --> 01:44:09,875
好吧，謝了

1823
01:44:10,833 --> 01:44:11,833
耽擱？

1824
01:44:14,291 --> 01:44:16,291
是，進來

1825
01:44:18,666 --> 01:44:19,666
好

1826
01:44:20,625 --> 01:44:22,416
–可以給我一點時間嗎？
–沒問題

1827
01:44:27,416 --> 01:44:29,666
–我應該知道妳為何想見我
–是嗎？

1828
01:44:29,750 --> 01:44:32,541
–聽我說完
–我請你幫個忙

1829
01:44:32,625 --> 01:44:34,250
我叫你給他監製的頭銜

1830
01:44:34,333 --> 01:44:38,250
結果你卻想說服他是主角

1831
01:44:38,333 --> 01:44:40,875
–到底是怎麼搞的？
–如果他受辱了，我很抱歉

1832
01:44:40,958 --> 01:44:44,916
–我知道他是，真抱歉
–他才沒有，他是一笑置之

1833
01:44:45,000 --> 01:44:48,208
但他確實受辱了，不對
他被冒犯了，我才受辱了

1834
01:44:48,291 --> 01:44:51,583
我只是請你幫個小忙

1835
01:44:51,666 --> 01:44:54,208
你又不是沒欠我人情

1836
01:44:55,666 --> 01:44:59,541
那才不是什麼小忙
誰曉得妳自以為我欠妳什麼人情

1837
01:44:59,625 --> 01:45:00,583
沒搞錯吧？

1838
01:45:00,666 --> 01:45:03,875
那才不是什麼小忙
妳是叫我拯救妳的婚姻

1839
01:45:03,958 --> 01:45:06,416
–不是…
–那不是第一次了吧？

1840
01:45:06,500 --> 01:45:09,208
我只是叫你給他監製的頭銜
沒有別的了

1841
01:45:09,291 --> 01:45:11,416
沒問題，那偶爾可以
換我老婆演露西嗎？

1842
01:45:11,500 --> 01:45:15,791
要是真的換她演了
把她列入致謝名單才恰當

1843
01:45:15,875 --> 01:45:19,291
什麼叫做這不是我第一次
要求你拯救我的婚姻？

1844
01:45:19,375 --> 01:45:23,083
“傑斯，我們找戴西飾演我老公
這樣才可以挽救我的婚姻”

1845
01:45:23,166 --> 01:45:24,333
–你是在學我嗎？
–對

1846
01:45:24,416 --> 01:45:27,041
–別裝我的聲音
–被侮辱了嗎？

1847
01:45:27,125 --> 01:45:30,250
你要我放棄工作頭銜
搞得好像是放棄停車位

1848
01:45:30,333 --> 01:45:31,958
–你說得對
–真是夠了！

1849
01:45:32,041 --> 01:45:34,416
–對不起
–有時我覺得妳…

1850
01:45:37,625 --> 01:45:38,583
等等，什麼？

1851
01:45:40,375 --> 01:45:43,375
你說得對，抱歉，我錯得離譜

1852
01:45:43,458 --> 01:45:45,541
我沒料到妳會道歉

1853
01:45:45,625 --> 01:45:47,750
–我知道
–妳以前道過歉嗎？

1854
01:45:47,833 --> 01:45:51,791
應該沒有，但我確實想過
如果這有什麼意義的話

1855
01:45:52,750 --> 01:45:53,708
確實有意義

1856
01:45:54,750 --> 01:45:57,708
這真是折騰人的一週

1857
01:45:59,875 --> 01:46:03,625
–嘿，什麼事耽擱了？
–我不確定

1858
01:46:03,708 --> 01:46:07,125
–有事耽擱了，有人要搞清楚原因
–請進

1859
01:46:08,250 --> 01:46:11,458
–進來
–戴西要妳去辦公室見他

1860
01:46:12,416 --> 01:46:13,708
你指的是他的化妝室吧？

1861
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
不是，哥倫比亞廣播公司
與菲利普莫里斯高階主管在他辦公室

1862
01:46:19,875 --> 01:46:22,083
他幹嘛在演出時間待在辦公室？

1863
01:46:28,166 --> 01:46:30,250
晚報剛出爐

1864
01:46:34,833 --> 01:46:37,750
聽我說，記住這句話

1865
01:46:37,833 --> 01:46:40,041
“這他媽的不關你的事”

1866
01:46:44,208 --> 01:46:47,208
這算是我寫過最棒的一句臺詞了

1867
01:46:54,458 --> 01:46:57,416
最棒的還是“維肉蔬礦”

1868
01:47:18,083 --> 01:47:19,041
晚報

1869
01:47:19,125 --> 01:47:23,541
露西兒鮑爾是赤色分子
《我愛露西》明星否認是共產黨員

1870
01:47:25,375 --> 01:47:27,625
沒事的

1871
01:47:31,041 --> 01:47:33,666
–十公分字型
–我會解決的

1872
01:47:34,708 --> 01:47:38,083
–興登堡字體
–我打過電話了

1873
01:47:38,166 --> 01:47:39,916
–還是用紅墨
–是的

1874
01:47:40,000 --> 01:47:43,583
–我不知道報紙有紅墨
–看樣子確實有

1875
01:47:44,500 --> 01:47:46,166
我被排除嫌疑了

1876
01:47:46,250 --> 01:47:49,541
有個叫做艾格妮絲安德伍的地方主編

1877
01:47:49,625 --> 01:47:51,708
不知為何有宣誓書的影印副本

1878
01:47:51,791 --> 01:47:54,375
顯示妳在1936年註冊

1879
01:47:54,458 --> 01:47:57,291
想成為附屬共產黨的選民

1880
01:47:57,375 --> 01:47:58,458
但我被排除嫌疑了

1881
01:47:58,541 --> 01:48:01,166
他們蓋上了“作廢”的戳印
我也看到了

1882
01:48:01,250 --> 01:48:04,083
報紙刊登登記卡照片附加標題

1883
01:48:04,166 --> 01:48:05,750
“注意左邊的作廢字眼”

1884
01:48:05,833 --> 01:48:08,875
不過，《先驅報》把“作廢”這字眼

1885
01:48:08,958 --> 01:48:11,666
–從文件刪掉
–其他報紙呢？

1886
01:48:11,750 --> 01:48:15,250
好，我打過電話了，我們在處理了

1887
01:48:15,333 --> 01:48:16,375
打給誰？

1888
01:48:16,458 --> 01:48:19,333
離攝影棚20分鐘以內路程的
每一位記者

1889
01:48:19,416 --> 01:48:22,250
–所以才耽擱了
–記者要來？

1890
01:48:22,333 --> 01:48:24,416
對，他們會坐在後面

1891
01:48:24,500 --> 01:48:28,375
你認為我們還要拍戲？
你們怎麼都不說話？

1892
01:48:29,125 --> 01:48:30,583
戴西有個主意

1893
01:48:30,666 --> 01:48:34,791
我會用老方法暖場

1894
01:48:34,875 --> 01:48:38,666
不是用古巴皮特和烏龜笑話開場

1895
01:48:38,750 --> 01:48:40,958
我會把來龍去脈說清楚

1896
01:48:41,041 --> 01:48:44,083
向大家說明妳勾錯方框的事

1897
01:48:44,166 --> 01:48:47,291
也會把作廢的文件拿給大家看

1898
01:48:47,375 --> 01:48:49,750
然後歡迎妳出場

1899
01:48:49,833 --> 01:48:53,416
記者就會看到觀眾給妳掌聲，是的

1900
01:48:57,375 --> 01:49:01,375
各位，方便讓我們獨處一下嗎？

1901
01:49:15,041 --> 01:49:18,666
不能把我勾錯方框的事說出去

1902
01:49:18,750 --> 01:49:20,958
這是關鍵時刻，露西

1903
01:49:21,041 --> 01:49:23,000
–如果我要死了…
–妳不會死

1904
01:49:23,083 --> 01:49:25,916
–我寧願站著等死
–我完全不知道…

1905
01:49:26,000 --> 01:49:28,500
我不是蠢蛋，我沒勾錯方框

1906
01:49:28,583 --> 01:49:31,875
–妳也看到新聞標題了
–在外太空就看得到了

1907
01:49:31,958 --> 01:49:34,958
我外公弗雷德
從我四歲開始就扶養我長大

1908
01:49:35,041 --> 01:49:38,125
他關心小人物，關心工人的權利

1909
01:49:38,208 --> 01:49:41,875
把我為了向他致敬說成是勾錯…

1910
01:49:41,958 --> 01:49:45,416
弗雷德外公錯了，露西！

1911
01:49:45,500 --> 01:49:49,083
對，他沒有說的是
他們把你爸關進大牢

1912
01:49:49,166 --> 01:49:51,750
只因為他犯了當市長的罪

1913
01:49:51,833 --> 01:49:55,625
我被追趕到這個國家，露西！

1914
01:49:55,708 --> 01:49:58,000
相信我，妳勾錯方框

1915
01:50:00,958 --> 01:50:02,333
萬一沒人鼓掌呢？

1916
01:50:03,916 --> 01:50:06,750
觀眾會鼓掌的
媒體也會報導觀眾鼓掌的事

1917
01:50:09,250 --> 01:50:11,375
你要跟他們說我被控…

1918
01:50:11,458 --> 01:50:14,166
反正他們隔天早上也會看到報紙

1919
01:50:14,250 --> 01:50:17,625
我們的舞臺有兩百人當參考

1920
01:50:17,708 --> 01:50:19,125
所以…蘿森小姐！

1921
01:50:20,250 --> 01:50:21,875
要是他們噓我下臺呢？

1922
01:50:23,041 --> 01:50:24,375
要是他們噓妳下臺…

1923
01:50:27,000 --> 01:50:31,083
那我們就沒戲唱了

1924
01:50:39,041 --> 01:50:40,166
打給這個人

1925
01:50:41,916 --> 01:50:43,458
就說我要找他

1926
01:50:44,666 --> 01:50:47,708
他們會找到他，他在等我電話

1927
01:50:48,708 --> 01:50:49,875
找到他就通知我一聲

1928
01:50:49,958 --> 01:50:50,958
是

1929
01:51:09,541 --> 01:51:12,333
有人說看見妳走到這來

1930
01:51:17,791 --> 01:51:19,333
剛才有人告訴我了

1931
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
真沒想到，露露，十公分字型？

1932
01:51:24,083 --> 01:51:25,166
紅墨

1933
01:51:27,833 --> 01:51:30,791
我這週真不該增加妳的壓力，只是…

1934
01:51:32,250 --> 01:51:33,208
只是什麼？

1935
01:51:35,083 --> 01:51:36,916
現在都無所謂了

1936
01:51:39,458 --> 01:51:42,250
這可能是我們最後一次錄影了，說吧

1937
01:51:47,125 --> 01:51:50,833
露西里卡多嫁給了小她六歲的男人

1938
01:51:50,916 --> 01:51:52,916
艾瑟兒卻是嫁給老爺爺

1939
01:51:53,000 --> 01:51:57,041
這我可以理解，畢竟是老梗的前提

1940
01:51:57,125 --> 01:51:59,458
可以明白我對他來說不夠漂亮

1941
01:52:02,166 --> 01:52:06,166
結果讓我在史上最糟的時刻大受打擊

1942
01:52:13,541 --> 01:52:15,666
那件洋裝非常有魅力

1943
01:52:20,041 --> 01:52:21,583
妳們倆想在這獨處？

1944
01:52:21,666 --> 01:52:22,708
–沒有
–沒錯

1945
01:52:32,125 --> 01:52:33,333
妳是我的英雄

1946
01:52:35,875 --> 01:52:37,791
我在乎可不可行，瑪蒂

1947
01:52:39,500 --> 01:52:42,000
我在乎搞不搞笑

1948
01:52:42,083 --> 01:52:43,625
我不認為自己在乎

1949
01:52:43,708 --> 01:52:46,708
新一代的女性視角

1950
01:52:48,208 --> 01:52:49,416
但我在乎妳

1951
01:52:52,041 --> 01:52:54,666
我想要有人幫我送早餐過來

1952
01:52:55,541 --> 01:52:58,333
這不是我們在聊的事

1953
01:52:58,416 --> 01:53:01,250
你不是有私人助理每天幫你送早餐？

1954
01:53:01,333 --> 01:53:02,916
–是的
–好的

1955
01:53:03,000 --> 01:53:04,583
沒送過法式吐司

1956
01:53:04,666 --> 01:53:06,000
我們會研究一下

1957
01:53:06,083 --> 01:53:09,333
我過來是為了用廢話轉移妳的注意力

1958
01:53:09,416 --> 01:53:11,833
但這兩個傢伙應該搶先我一步了

1959
01:53:11,916 --> 01:53:15,458
小薇不喜歡艾瑟兒沒有魅力的玩笑話

1960
01:53:15,541 --> 01:53:18,625
她的音量之大，沒人不知道這一點

1961
01:53:18,708 --> 01:53:20,458
我只是說出自己的感受

1962
01:53:20,541 --> 01:53:24,000
打從第一天開工起
妳就一直在說妳的感受

1963
01:53:24,833 --> 01:53:27,500
妳又不是突然抒發自己的感受

1964
01:53:29,958 --> 01:53:31,125
聽好了

1965
01:53:33,541 --> 01:53:34,625
可愛的女士們？

1966
01:53:38,125 --> 01:53:40,333
男人的內心有種東西死去了

1967
01:53:41,916 --> 01:53:44,500
就是死了

1968
01:53:46,166 --> 01:53:49,000
就在第一次聽到
有年輕妹妹說他老的時候

1969
01:53:53,250 --> 01:53:57,208
關於傑斯、鮑勃和瑪德琳

1970
01:53:57,291 --> 01:53:59,666
編寫艾瑟兒的笑話，我…

1971
01:53:59,750 --> 01:54:00,791
不感興趣

1972
01:54:01,875 --> 01:54:03,041
你們倆…

1973
01:54:06,375 --> 01:54:07,416
是很棒的演員

1974
01:54:10,916 --> 01:54:12,958
非常榮幸與你們搭檔演出

1975
01:54:13,041 --> 01:54:16,666
–妳要把我給嚇死了
–我才正要說咧

1976
01:54:16,750 --> 01:54:19,375
戴西要告訴觀眾，他也邀了媒體

1977
01:54:19,458 --> 01:54:21,916
他打賭觀眾會接受真相

1978
01:54:22,000 --> 01:54:24,916
會認可贊同，媒體也會寫相關報導

1979
01:54:30,416 --> 01:54:32,583
我會賭另一種結局

1980
01:54:32,666 --> 01:54:35,875
不好意思，抱歉
阿納茲先生準備暖場了

1981
01:54:35,958 --> 01:54:38,250
他們說妳會想知道

1982
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
謝謝你

1983
01:54:43,291 --> 01:54:44,416
好了

1984
01:54:48,166 --> 01:54:49,416
舞臺見了

1985
01:54:53,416 --> 01:54:54,666
祝成功

1986
01:54:54,750 --> 01:54:56,333
–祝成功
–祝成功

1987
01:55:00,125 --> 01:55:01,125
露西

1988
01:55:03,333 --> 01:55:06,875
毫無疑問，晚餐場景變得更好了

1989
01:55:28,458 --> 01:55:31,083
請安靜

1990
01:55:31,166 --> 01:55:33,166
各位女士先生

1991
01:55:33,250 --> 01:55:36,583
請熱烈歡迎《我愛露西》的要角

1992
01:55:36,666 --> 01:55:41,916
大家都認識他的角色瑞克里卡多
歡迎戴西阿納茲！

1993
01:55:43,291 --> 01:55:45,458
謝謝

1994
01:55:48,708 --> 01:55:51,500
謝謝

1995
01:55:51,583 --> 01:55:53,541
非常感謝

1996
01:55:53,625 --> 01:55:56,833
這時我通常會為觀眾做最後暖場

1997
01:55:56,916 --> 01:55:59,291
我會提及烏龜的老笑話

1998
01:55:59,375 --> 01:56:02,041
指出我們創新的攝影機配置

1999
01:56:02,125 --> 01:56:05,250
讓攝影棚觀眾可以暢通無阻觀看節目

2000
01:56:05,333 --> 01:56:08,541
接著我會向各位介紹其他演員

2001
01:56:08,625 --> 01:56:11,125
但我今晚就不來這套了，原因如下

2002
01:56:12,750 --> 01:56:16,125
上週我太太露西兒鮑爾

2003
01:56:16,208 --> 01:56:19,583
被要求前往非公開會議作證

2004
01:56:19,666 --> 01:56:23,041
由眾議院非美活動調查委員會
所召開的會議

2005
01:56:25,125 --> 01:56:28,000
是的，就是調查共產主義的眾議員

2006
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
經過數小時的作證，委員會得出結論

2007
01:56:32,416 --> 01:56:33,916
毫不含糊地說明了

2008
01:56:34,000 --> 01:56:38,500
露西過去和現在都與共產黨無關

2009
01:56:38,583 --> 01:56:40,875
通通都棒透了吧？

2010
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
才怪

2011
01:56:42,708 --> 01:56:45,791
這是《先驅報》

2012
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
晚報頭條

2013
01:57:02,500 --> 01:57:07,750
我打了幾通電話
打給了《先驅報》主編

2014
01:57:07,833 --> 01:57:10,291
打給了委員會主席

2015
01:57:10,375 --> 01:57:12,958
打給了委員會所有成員

2016
01:57:13,041 --> 01:57:17,541
我還打了一通電話
我相信他還在線上

2017
01:57:17,625 --> 01:57:18,750
謝謝

2018
01:57:18,833 --> 01:57:21,541
–您還在線上嗎？
–是的

2019
01:57:22,083 --> 01:57:24,875
我現在就站在攝影棚觀眾面前

2020
01:57:24,958 --> 01:57:27,125
我人在加州好萊塢

2021
01:57:27,208 --> 01:57:30,083
–現場還有新聞界的人士
–沒關係

2022
01:57:32,041 --> 01:57:36,666
先生，我們想知道聯邦調查局
有沒有起訴露西？

2023
01:57:36,750 --> 01:57:41,291
聯邦調查局有沒有掌握
不當行為的證據？

2024
01:57:41,375 --> 01:57:44,208
聯邦調查局有理由相信

2025
01:57:44,291 --> 01:57:47,500
露西兒鮑爾是共產主義分子嗎？

2026
01:57:47,583 --> 01:57:51,333
絕對沒有，她百分之百清白

2027
01:57:52,125 --> 01:57:55,625
感謝，還有個問題
可以請教您貴姓大名嗎？

2028
01:57:55,708 --> 01:57:57,583
我是約翰埃德加胡佛

2029
01:57:58,583 --> 01:58:00,708
謝謝您，祝夜晚愉快

2030
01:58:07,541 --> 01:58:11,416
各位女士先生，請掌聲歡迎我太太

2031
01:58:11,500 --> 01:58:14,208
《我愛露西》的明星露西兒鮑爾

2032
01:58:47,875 --> 01:58:49,833
請盡情觀賞演出

2033
01:59:08,000 --> 01:59:10,500
–結束了！
–謝謝

2034
01:59:10,583 --> 01:59:12,208
–都結束了
–謝謝

2035
01:59:12,291 --> 01:59:15,125
–大家都愛妳
–我愛你

2036
01:59:15,666 --> 01:59:18,958
再也沒有人會惹妳了，露西

2037
01:59:19,041 --> 01:59:21,583
–我還想說他們要噓我
–不會的

2038
01:59:21,666 --> 01:59:25,166
–想表演嗎？
–你一直對我不忠嗎？

2039
01:59:25,250 --> 01:59:27,875
–什麼？
–你一直對我不忠嗎？

2040
01:59:27,958 --> 01:59:29,458
–這是什麼橋段嗎？
–不是

2041
01:59:30,541 --> 01:59:31,666
沒有，我沒有

2042
01:59:31,750 --> 01:59:34,375
你在外過夜，是去船上打牌？

2043
01:59:34,458 --> 01:59:36,083
–對
–你沒跟別人在一起？

2044
01:59:36,166 --> 01:59:38,666
–妳是怎麼了？
–別跟我打馬虎眼

2045
01:59:38,750 --> 01:59:42,333
怎麼又提起這事？他們在為妳歡呼

2046
01:59:42,416 --> 01:59:44,458
–他們沒搞錯吧？
–露西…

2047
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
他們只是搞錯照片了

2048
01:59:46,666 --> 01:59:48,666
–他們沒亂報導吧？
–露西…

2049
01:59:48,750 --> 01:59:50,583
他們的報導正確吧？

2050
01:59:50,666 --> 01:59:55,166
天啊，我剛才證明了
《先驅報》搞錯了

2051
01:59:55,250 --> 01:59:57,541
妳認為《機密雜誌》…

2052
01:59:57,625 --> 01:59:59,500
我們要表演了

2053
02:00:00,416 --> 02:00:01,500
–告訴我就是了
–跟我說妳為何這麼想

2054
02:00:01,583 --> 02:00:06,583
別管那種垃圾報導了
跟我說妳為何認為我出軌了？

2055
02:00:11,041 --> 02:00:13,208
那是妳的口紅

2056
02:00:13,291 --> 02:00:16,125
記得嗎？妳這週一開始就親了我

2057
02:00:16,208 --> 02:00:18,666
用我的手帕，擦掉口紅

2058
02:00:18,750 --> 02:00:21,583
然後放回我的口袋
妳還說自己從沒做過這種事

2059
02:00:21,666 --> 02:00:24,833
–我是沒有
–那我們到底是在說什麼事？

2060
02:00:25,958 --> 02:00:27,458
這才是我的口紅

2061
02:00:43,291 --> 02:00:45,583
她們只是應召女郎

2062
02:00:49,541 --> 02:00:50,833
她們只不過是妓女

2063
02:00:57,791 --> 02:00:59,666
那不代表什麼，露西

2064
02:01:01,125 --> 02:01:03,250
聽好，露西，那不代表…

2065
02:01:03,333 --> 02:01:04,750
來表演吧，好嗎？

2066
02:01:04,833 --> 02:01:07,791
就把這事拋在腦後半小時，好嗎？

2067
02:01:08,458 --> 02:01:10,500
吉姆，走吧

2068
02:01:10,583 --> 02:01:13,208
–絕對會好得不得了
–收到

2069
02:01:13,291 --> 02:01:15,458
–好了，各位
–來表演吧

2070
02:01:15,541 --> 02:01:18,458
這是場景A的地點，場景A

2071
02:01:18,541 --> 02:01:20,791
各就各位

2072
02:01:23,125 --> 02:01:25,083
好了，鐘聲

2073
02:01:25,458 --> 02:01:28,208
–請安靜，鐘聲
–請安靜，準備實拍

2074
02:01:28,291 --> 02:01:30,166
準備實拍，請安靜

2075
02:01:30,250 --> 02:01:31,916
–開始錄音
–開錄

2076
02:01:32,000 --> 02:01:33,333
–開錄
–開機

2077
02:01:33,416 --> 02:01:34,541
–有了
–B打卡

2078
02:01:34,625 --> 02:01:37,791
準備，就定位，開拍

2079
02:01:38,958 --> 02:01:40,958
那晚最終帶來了精采的表演

2080
02:01:41,041 --> 02:01:44,083
開場拍了兩個版本

2081
02:01:44,166 --> 02:01:46,250
但最後播出的是原始版本

2082
02:01:46,333 --> 02:01:47,541
把名字唸出一輪的版本

2083
02:01:47,625 --> 02:01:50,375
你肯定有B負片的副本

2084
02:01:51,125 --> 02:01:52,583
因為你原來的問題是…

2085
02:01:52,666 --> 02:01:55,666
鄭重聲明，我和戴西打賭打贏了

2086
02:01:55,750 --> 02:01:58,375
哥倫比亞廣播公司
不准我們用“懷孕”這字眼

2087
02:01:59,458 --> 02:02:01,625
但觀看小瑞克誕生的觀眾人數眾多

2088
02:02:01,708 --> 02:02:04,875
當時收視率更創下有史以來的新高

2089
02:02:05,916 --> 02:02:07,083
你原本要問什麼？

2090
02:02:07,166 --> 02:02:11,708
你剛才問到拍不同版本時
露西為何停下來了

2091
02:02:11,791 --> 02:02:14,833
我們原本是先拍瑞克進門的露西版…

2092
02:02:14,916 --> 02:02:16,500
她在弄花

2093
02:02:16,583 --> 02:02:19,208
但沒辦法用，因為超時了

2094
02:02:27,791 --> 02:02:31,833
她拿起水罐，往花瓶倒水…

2095
02:02:31,916 --> 02:02:34,625
使得所有花朵浮出水面

2096
02:02:44,083 --> 02:02:47,500
看樣子她是走神了一下子

2097
02:02:47,583 --> 02:02:49,333
我不記得她的尾白是什麼

2098
02:02:49,416 --> 02:02:52,041
這可能是她唯一忘詞的一次

2099
02:02:52,125 --> 02:02:56,583
我記不得第一句臺詞了
但我們不得不停下來重拍

2100
02:02:56,666 --> 02:02:58,291
那是戴西的臺詞

2101
02:02:58,375 --> 02:03:00,500
露西新加的橋段

2102
02:03:01,541 --> 02:03:03,166
他的臺詞是什麼？

2103
02:03:03,250 --> 02:03:06,625
露西，我到家了

2104
02:03:35,458 --> 02:03:39,916
–抱歉，我恍神了一下
–好的，卡，再來一遍

2105
02:03:40,000 --> 02:03:44,041
我們再也沒有重拍
不同版本的開場片段

2106
02:03:44,125 --> 02:03:46,000
露西只想繼續拍下去

2107
02:04:00,500 --> 02:04:01,875
猜猜我是誰？

2108
02:04:02,791 --> 02:04:05,375
比爾？山姆？

2109
02:04:05,458 --> 02:04:07,250
–派特？
–不是

2110
02:04:08,125 --> 02:04:11,083
佩卓？帕布洛？

2111
02:04:11,166 --> 02:04:13,750
–荷西？
–不是，是我啦！

2112
02:04:14,541 --> 02:04:16,250
想也知道是你

2113
02:04:17,500 --> 02:04:19,208
非常搞笑

2114
02:04:20,458 --> 02:04:22,833
嘿，有客人要來吃晚餐？誰啊？

2115
02:04:22,916 --> 02:04:26,708
–你喜歡新的水杯嗎？
–誰要來吃晚餐？

2116
02:04:26,791 --> 02:04:29,291
餐桌今晚擺得很美吧？

2117
02:04:29,375 --> 02:04:32,500
–露西，到底是誰？
–有人要來

2118
02:04:33,250 --> 02:04:36,791
1960年3月3日
露西向戴西提出離婚

2119
02:04:36,875 --> 02:04:42,833
就在他們最後搭檔演出的隔天早上

2120
02:06:45,583 --> 02:06:51,541
成為里卡多之路

2121
02:11:06,000 --> 02:11:08,000
字幕翻譯： 林意清

2122
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
創意監督 謝慧霓



