1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,458 --> 00:00:52,416
Byl to děsný týden,
protože si musíte uvědomit tohle.

4
00:00:52,500 --> 00:00:56,291
Když máte veleúspěšný televizní seriál,

5
00:00:56,375 --> 00:00:57,625
kdo ho dnes sleduje?

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,458
Deset milionů diváků.
Odvažme se a řekněme patnáct.

7
00:01:00,541 --> 00:01:02,875
JESS OPPENHEIMER
VÝKONNÝ PRODUCENT A HLAVNÍ SCENÁRISTA

8
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
To už je obrovský hit.

9
00:01:05,125 --> 00:01:07,083
To je třeba si uvědomit.

10
00:01:07,166 --> 00:01:10,333
I Love Lucy? Šedesát milionů.

11
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
Jo. Už je to dlouho,
ale ten týden si pamatuju.

12
00:01:15,583 --> 00:01:17,708
BOB CARROLL MLADŠÍ - SCENÁRISTA

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,291
Byl to děsný týden.

14
00:01:20,375 --> 00:01:21,916
Ti chlapi se vyděsí moc snadno.

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
MADELYN PUGHOVÁ - SCENÁRISTKA

16
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
Jsem ze Středozápadu.

17
00:01:24,750 --> 00:01:28,041
Zažila jsem hospodářskou krizi
a velké sucho. Hned tak se nevyděsím.

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,500
Ale byl to děsný týden.

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
Obchodní domy bývaly otevřené
pozdě do večera v pondělí,

20
00:01:33,500 --> 00:01:36,333
pak to změnili na čtvrtek. Víte proč?

21
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
Protože během I Love Lucy
nikdo neodcházel z domova.

22
00:01:40,041 --> 00:01:43,291
Docházelo k významnému poklesu počtu lidí

23
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
používajících vodu
v pondělí mezi 9.00 a 9.30 večer.

24
00:01:46,583 --> 00:01:47,833
Z ničeho nic.

25
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
Všichni skoro přišli o práci.

26
00:01:50,166 --> 00:01:52,875
Lucy a Desi málem přišli o život.

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,375
Zčistajasna.

28
00:01:54,458 --> 00:01:56,541
Ptáte se, kdy to zjistili?

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,750
Ve stejnou dobu jako ostatní,
při poslechu Waltera Winchella.

30
00:01:59,833 --> 00:02:04,416
Hleděl jsem si svého,
poslouchal Waltera Winchella...

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
Na konci vysílání.

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,791
Musíte pochopit jedno.

33
00:02:08,875 --> 00:02:13,291
Nebyla to maličkost,
když Winchell ukončil vysílání slovy...

34
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
Lucille Ballová je komunistka.

35
00:02:17,458 --> 00:02:18,500
Jen tak.

36
00:02:18,583 --> 00:02:21,875
Lucille Ballová je
členka komunistické strany.

37
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
Jo.

38
00:02:22,958 --> 00:02:24,833
Už viděla ten článek

39
00:02:24,916 --> 00:02:26,458
Confidential
Desiho divoká noc

40
00:02:26,541 --> 00:02:28,250
o Desim, když vystoupil Winchell.

41
00:02:28,333 --> 00:02:32,333
Ten časopis vycházel v pondělí.
Její publicista přinesl výtisk v neděli.

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,500
Co udělali, když to slyšeli?

43
00:02:34,583 --> 00:02:35,875
Co udělali?

44
00:02:35,958 --> 00:02:37,750
Nevím, co udělali,

45
00:02:37,833 --> 00:02:39,125
ale byli to Lucy a Desi,

46
00:02:39,208 --> 00:02:42,583
takže si buď navzájem trhali hlavu,
nebo ze sebe strhávali oblečení.

47
00:02:42,666 --> 00:02:45,875
Ameriko, je čas pro Waltera Winchella,

48
00:02:45,958 --> 00:02:48,958
kterého uvádí
společnost Gruen, přesné hodinky.

49
00:02:49,041 --> 00:02:51,250
Gruen, nejlepší hodinky, jaké můžete mít.

50
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
Nejlepší hodinky,
jaké lze darovat, uvádějí muže...

51
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
Lucy, jsem doma!

52
00:02:55,791 --> 00:02:58,958
Kde jsi sakra byl, ty kubánský pako?

53
00:02:59,041 --> 00:03:00,416
Jen klid.

54
00:03:00,500 --> 00:03:02,458
Záletnej muzikante.

55
00:03:02,541 --> 00:03:04,125
Hrál jsem karty s... Hej!

56
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
Hrál jsem karty... Sakra!

57
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
Řekni mi, až to začne bolet.

58
00:03:09,083 --> 00:03:10,000
-Na lodi?
-Ano.

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
-Hráli jsme karty na lodi.
-Od včerejšího večera?

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,541
-Dvacet sedm hodin?
-Ano!

61
00:03:14,625 --> 00:03:16,791
-A tos nemohl zavolat?
-Ne.

62
00:03:16,875 --> 00:03:19,791
-Proč?
-Většinu času jsem byl namol.

63
00:03:21,708 --> 00:03:23,583
To je zítřejší Confidential.

64
00:03:23,666 --> 00:03:25,625
Proč ten časopis vůbec čteš?

65
00:03:25,708 --> 00:03:29,125
Na obálce je můj manžel s jinou ženou,

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,958
což mě upoutalo.

67
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Je to kronika jedné noci
s tebou ve městě...

68
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
To je něčí neteř.

69
00:03:34,833 --> 00:03:36,291
Co je mi sakra po tom?

70
00:03:36,375 --> 00:03:40,250
To je společnost Westinghouse.
Bylas tam. To je jeho neteř.

71
00:03:40,333 --> 00:03:43,416
Ta fotka je z loňského léta.

72
00:03:44,875 --> 00:03:48,833
Máš pravdu. Je z výjezdního zasedání
společnosti Westinghouse.

73
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
-Ano.
-Omlouvám se.

74
00:03:50,875 --> 00:03:53,500
Řekni: „Desi, promiň,
že jsem o tobě pochybovala.“

75
00:03:53,583 --> 00:03:54,416
Ne.

76
00:03:54,500 --> 00:03:58,458
„Teď vidím, že ta fotka
nebyla pořízena minulou středu v noci,

77
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
„ale před šesti měsíci
na výjezdním zasedání,

78
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
„a už nikdy nebudu o tvé lásce
ke mně pochybovat.“ Řekni to.

79
00:04:04,666 --> 00:04:08,541
Ne. A děláš to znovu.
Vyslovuješ to „Westin-gouse“.

80
00:04:08,625 --> 00:04:11,208
-Je to „Westin-gouse“.
-Westinghouse.

81
00:04:11,291 --> 00:04:14,041
Řekni G-H-O-S-T.

82
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
„Ghost.“

83
00:04:15,166 --> 00:04:18,791
„H“ po „G“ se nevyslovuje. „Westin-gouse.“

84
00:04:19,958 --> 00:04:22,541
Všechno v tom časopise byla smyšlenka?

85
00:04:22,625 --> 00:04:23,875
Nečetl jsem ten článek,

86
00:04:23,958 --> 00:04:27,083
ale pokud není o tom,
jak hraju karty na lodi...

87
00:04:27,166 --> 00:04:29,041
-Není.
-Pak ano, je to smyšlenka.

88
00:04:29,125 --> 00:04:33,291
Natluč si to do hlavy,
jsi to jediné, co chci.

89
00:04:33,750 --> 00:04:36,375
-Tak to jsi idiot.
-No jo, pojď sem.

90
00:04:36,458 --> 00:04:40,875
...Výbor pro neamerickou činnost
pořádá tajné zasedání v Kalifornii.

91
00:04:40,958 --> 00:04:42,708
Nejoblíbenější televizní hvězda

92
00:04:42,791 --> 00:04:46,458
byla konfrontována se svým členstvím
v komunistické straně...

93
00:04:47,541 --> 00:04:49,583
-Počkej!
-Počkej.

94
00:04:50,208 --> 00:04:51,083
Cože?

95
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
...až do příštího
nedělního večera ve stejnou dobu...

96
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
Co říkal?

97
00:04:55,666 --> 00:04:58,875
Řekl, že nejpopulárnější
ze všech televizních hvězd byla...

98
00:04:58,958 --> 00:05:02,416
Byla konfrontována
se svým členstvím v komunistické straně.

99
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
Ano.

100
00:05:04,291 --> 00:05:06,833
Mohl mluvit o Imogene Cocaové.

101
00:05:06,916 --> 00:05:10,375
Houby, nemluvil o Imogene Cocaové.

102
00:05:11,625 --> 00:05:17,583
RICARDOVI

103
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
PONDĚLÍ

104
00:05:21,666 --> 00:05:25,500
ČTENÁ ZKOUŠKA

105
00:05:27,041 --> 00:05:28,541
To je nesmysl.

106
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
Je to nesmysl,
a ještě se to zhorší, než se to zlepší.

107
00:05:32,541 --> 00:05:34,041
Malý Rusty Hamer?

108
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Když podepsal smlouvu,
nebo jeho opatrovník,

109
00:05:36,833 --> 00:05:40,791
ať tu smlouvu podepsal kdokoli,
musel podepsat slib věrnosti.

110
00:05:40,875 --> 00:05:42,041
Věděl to někdo?

111
00:05:45,583 --> 00:05:46,500
Bille?

112
00:05:49,333 --> 00:05:50,250
Bille.

113
00:05:52,458 --> 00:05:54,208
-To mluví se mnou?
-Jo.

114
00:05:54,291 --> 00:05:57,416
-Takže ví, že jsem tady, vidí mě?
-Ano.

115
00:05:57,500 --> 00:06:00,125
Věděls, že Rusty musel
podepsat slib věrnosti?

116
00:06:00,208 --> 00:06:03,500
-Nevím, kdo je Rusty.
-Z Show Dannyho Thomase.

117
00:06:03,583 --> 00:06:05,000
-To není jeho jméno.
-Je.

118
00:06:05,083 --> 00:06:06,583
-To nejmenší dítě?
-Ano.

119
00:06:06,666 --> 00:06:08,916
Rusty je jméno postavy, ne herce.

120
00:06:09,000 --> 00:06:12,208
Obojí. Rustyho Williamse
hraje Rusty Hamer.

121
00:06:12,291 --> 00:06:14,875
-A Hamer je komunista?
-Je mu sedm let.

122
00:06:14,958 --> 00:06:16,791
-Zajímá se o politiku?
-Ne!

123
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
Říkám, že je mu sedm let
a donutili ho podepsat slib věrnosti.

124
00:06:21,750 --> 00:06:24,166
Podle mě to už přesahuje všechny meze.

125
00:06:24,250 --> 00:06:26,583
Proč se syn Dannyho Thomase
nejmenuje Rusty Thomas?

126
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
Jsi opilý?

127
00:06:28,041 --> 00:06:30,375
Je deset ráno, Vivian, takže samozřejmě.

128
00:06:30,458 --> 00:06:33,916
Bobe, Jess a já jsme byli vzhůru
celý víkend a pracovali na scénáři.

129
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
Jménem nás všech

130
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
chci říct, jak moc
si vážíme tvého respektu.

131
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
Nechtějte, abych to četl střízlivý.

132
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Tvé občasné urážky mě začínají unavovat.

133
00:06:42,750 --> 00:06:45,250
Moje urážky nemají chuť obléct si smoking.

134
00:06:45,333 --> 00:06:48,250
Řekni ostatním hercům,
že my pro něj taky nepracujeme.

135
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Všichni pracujete pro mě!

136
00:06:51,250 --> 00:06:54,041
Všichni si uvědomte tohle.

137
00:06:55,375 --> 00:06:57,458
Tohle musíte pochopit.

138
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
Všichni jsme nervózní.

139
00:07:07,791 --> 00:07:09,166
Vážně, to bylo všechno?

140
00:07:09,250 --> 00:07:12,083
Jsme nervózní a lékem je
prostě dělat na tom seriálu.

141
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
Běžný produkční týden.

142
00:07:13,625 --> 00:07:17,500
Budeme potřebovat někoho, kdo bude hrát
Lucy a Rickyho, to jsou zásadní role.

143
00:07:17,583 --> 00:07:20,666
Mají v Desiho kanceláři schůzku
s televizí a sponzorem.

144
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
Do večera natáčení
tohle vše určitě skončí.

145
00:07:22,958 --> 00:07:25,166
-Tak či onak.
-Jo. Ne.

146
00:07:25,250 --> 00:07:28,125
Aby bylo jasno. Řekl jsem,
že do natáčení bude po všem.

147
00:07:28,208 --> 00:07:32,041
Bill řekl: „Tak či onak.“
To je šibeniční humor. Řekl jsem: „Jo...“

148
00:07:32,125 --> 00:07:34,041
-Čím dřív přestaneš mluvit...
-Jo.

149
00:07:34,125 --> 00:07:37,416
Myslím, že se všichni znáte,
ale pojďme postupně. Joe?

150
00:07:37,500 --> 00:07:40,458
-Joe Strickland, CBS.
-Howard Wenke, taky CBS.

151
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
Roger Otter, Philip Morris.

152
00:07:42,666 --> 00:07:45,291
Irwin Gotlieb, advokát Desilu.

153
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
Sam Stein, advokát Lucille Ballové.

154
00:07:47,666 --> 00:07:50,750
Tip Tribby, viceprezident
pro vztahy s veřejností, Philip Morris.

155
00:07:50,833 --> 00:07:53,958
Tipe? Kdyby to Winchell
měl v kapse, použil by její jméno,

156
00:07:54,041 --> 00:07:56,416
byl by to zlatý hřeb programu.

157
00:07:56,500 --> 00:07:58,875
A dnes ráno bychom to četli

158
00:07:58,958 --> 00:08:01,541
-na titulní straně všech novin, že?
-Ano.

159
00:08:01,625 --> 00:08:02,875
Nemají to.

160
00:08:02,958 --> 00:08:07,166
Chápete, proč by mohla mít CBS obavy,
že existuje „to“, co lze „mít“?

161
00:08:07,250 --> 00:08:08,291
To jsem nepochytil.

162
00:08:08,375 --> 00:08:10,708
Musíte mi teď říct, co se děje.

163
00:08:10,791 --> 00:08:13,750
-Takhle s mou ženou nemluvte.
-Zmlátíte mě?

164
00:08:13,833 --> 00:08:14,916
To ona.

165
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
Takže představování skončilo?

166
00:08:17,291 --> 00:08:21,208
Nejsem komunistka, nikdy jsem nebyla.
Ale technicky vzato jo, jsem.

167
00:08:21,291 --> 00:08:24,875
Chápete, že co se tu děje, není legrace?

168
00:08:24,958 --> 00:08:28,041
Ano, chápu, že co se děje, není legrace.

169
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
-Lucy...
-Otec zemřel, když jsem byl malá.

170
00:08:30,333 --> 00:08:33,083
Vychovala mě matka a dědeček Fred C. Hunt.

171
00:08:33,166 --> 00:08:35,291
Rád bych, aby všichni
kromě Howarda odešli.

172
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
Ten seriál platí Philip Morris.

173
00:08:37,333 --> 00:08:40,458
A dostanou, co jim patří,
tak nám dejte chvilku.

174
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
Ona kouří chesterfieldky.

175
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
Mohla by kouřit jednu ze sedmi značek,
které nabízí Philip Morris?

176
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
Chápu. Děkuju.

177
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Fred C. Hunt,
můj dědeček, byl členem strany.

178
00:08:57,708 --> 00:09:00,625
Bylo to začátkem 30. let.
Mně bylo něco přes dvacet.

179
00:09:00,708 --> 00:09:04,500
Nikdy nepoužil slovo „komunista“.
Ale záleželo mu na pracujících.

180
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Vychovával mého brášku a mě

181
00:09:06,791 --> 00:09:10,500
a já mu chtěla udělat radost,
tak jsem to políčko zaškrtla.

182
00:09:11,250 --> 00:09:15,083
Tehdy se to nepovažovalo
za horší než být republikán.

183
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
-Byla jste na nějaké schůzi?
-Ne.

184
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
-Nikdy?
-Ne.

185
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Na koktejlové párty,

186
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
-a později jste zjistila...
-Ne.

187
00:09:21,291 --> 00:09:22,916
Předplatila jste si někdy...

188
00:09:23,000 --> 00:09:26,541
Celý můj vztah s komunismem se odehrál
před 20 lety. Zaškrtla jsem políčko.

189
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
Proč to vychází najevo teď?

190
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
Výbor ji vyšetřoval a očistil ji.

191
00:09:31,416 --> 00:09:35,458
Ale minulý týden
William Wheeler svolal zvláštní,

192
00:09:35,541 --> 00:09:36,458
neveřejné zasedání

193
00:09:36,541 --> 00:09:39,375
a předvolal ji znova. Proto tu sedíme.

194
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
A nikdo to nezaznamenal.

195
00:09:48,333 --> 00:09:50,875
Nikdo se toho příběhu nechytil,
ani jedny noviny.

196
00:09:50,958 --> 00:09:53,416
Ani jedna zpravodajská stanice,
včetně té vaší.

197
00:09:55,041 --> 00:09:56,458
Možná.

198
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
Možná jsme z toho venku.
Jen to zatím nevíme.

199
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
Kdy se to dozvíme?

200
00:10:02,791 --> 00:10:06,000
Pokud v pátek večer budete točit,
znamená to, že se nic nemění.

201
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
Dobře.

202
00:10:20,291 --> 00:10:24,375
Ty a já jsme už zažili horší věci.

203
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
-Fakt?
-Ne.

204
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
To jsem si myslela.

205
00:10:33,291 --> 00:10:34,458
Hele.

206
00:10:34,541 --> 00:10:37,375
Bylo to celé vycucané z prstu?

207
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
Čtyři stránky, 1 500 slov.

208
00:10:40,250 --> 00:10:41,708
Teď si děláš legraci?

209
00:10:41,791 --> 00:10:44,708
To je podruhé, co se mě na to někdo ptá.

210
00:10:44,791 --> 00:10:47,541
Jsem Lucille Ballová.
Poznáš, až si budu dělat legraci.

211
00:10:47,625 --> 00:10:51,791
-Celé si to vymysleli?
-Nemáme snad na starost důležitější věci?

212
00:10:51,875 --> 00:10:54,041
-Celé si to vymysleli?
-Ano!

213
00:10:54,125 --> 00:10:57,875
Byl jsem na lodi a hrál karty.
A mám na ně vztek.

214
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
A něco s tím udělám.

215
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
-Ale právě teď...
-Chápu. Priority.

216
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Máš pravdu.

217
00:11:03,958 --> 00:11:06,458
-Zopakuj to. „Desi, máš pravdu.“
-Ne.

218
00:11:08,458 --> 00:11:10,291
Všechno bude v pořádku.

219
00:11:11,041 --> 00:11:13,500
Nic se ti nestane. Nedovolím to.

220
00:11:13,583 --> 00:11:15,291
Prostě nedovolím.

221
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
-Tos ještě nikdy neudělala.
-Já vím.

222
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
Viděla jsem to u jiných lidí
ve filmech, v nichž jsem hrála.

223
00:11:38,916 --> 00:11:41,791
Pro lásku boží, staříku, tohle není těžké!

224
00:11:41,875 --> 00:11:44,958
Rusty Hamer hraje Rustyho Williamse
v Show Dannyho Thomase.

225
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
Je ve druhé třídě
a donutili ho podepsat slib věrnosti

226
00:11:48,500 --> 00:11:52,291
ve smlouvě, což je podle mě hnus.
Nebylo to matoucí.

227
00:11:52,375 --> 00:11:54,791
Žádná Show Dannyho Thomase neexistuje.

228
00:11:54,875 --> 00:11:58,000
Jmenuje se to Make Room for Daddy.
Nevykládej mi hlouposti.

229
00:11:58,083 --> 00:12:01,916
Pokud je Rusty komunista,
pak seřežu sedmileté dítě.

230
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
-S tím nemám problém.
-Skončila jsem.

231
00:12:04,083 --> 00:12:09,000
To bylo vtipnější než cokoli,
cos dosud letos napsal.

232
00:12:09,083 --> 00:12:12,166
-To není... Napsal jsem spoustu...
-Ne.

233
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
Dobré ráno!

234
00:12:26,500 --> 00:12:29,875
-Tento týden režíruje Don Glass?
-Budeme v pohodě.

235
00:12:30,916 --> 00:12:32,875
Chtěli byste vědět, co se děje.

236
00:12:32,958 --> 00:12:35,416
Ať se děje cokoli,
podporujeme vás na tisíc procent.

237
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
Rád bych to věděl,
než se k tomuhle zavážu.

238
00:12:38,291 --> 00:12:42,708
Lucy kdysi dávno zaškrtla omylem
nesprávné políčko na registraci voličů.

239
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
A hned máme první dějství nového dílu.

240
00:12:44,958 --> 00:12:47,166
-„Lucy se dostane na černou listinu.“
-To není vtip.

241
00:12:47,250 --> 00:12:48,708
Vtipkovals ty, já jen...

242
00:12:48,791 --> 00:12:51,041
Minulý týden svědčila
na neveřejném zasedání.

243
00:12:51,125 --> 00:12:52,750
-Byla očištěna.
-Dobře.

244
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
Jo? Byla očištěna.

245
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
Winchell měl nesprávné informace.

246
00:12:56,791 --> 00:13:00,416
Nechytly se toho žádné noviny.
Věnujme se naší show.

247
00:13:00,500 --> 00:13:02,333
Jessi, je to na tobě.

248
00:13:03,458 --> 00:13:07,458
I Love Lucy, díl 204.
Druhá řada, čtvrtý díl.

249
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
„Hádka Ethel a Freda.“

250
00:13:09,291 --> 00:13:11,916
Televizní seriál Boba Carrolla,
Madelyn Pughové a můj.

251
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
-To jste to museli psát tři?
-No tak.

252
00:13:14,250 --> 00:13:18,166
Režíruje zase Donald Glass,
potlesk, prosím.

253
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
Jsem rád, že jsem zpátky.

254
00:13:22,208 --> 00:13:25,291
První dějství, interiér,
obývací pokoj Ricardových, noc.

255
00:13:25,375 --> 00:13:26,541
Promiň. Donalde.

256
00:13:27,208 --> 00:13:29,750
-Ano.
-Zdravím, jsem Lucille Ballová.

257
00:13:29,833 --> 00:13:30,875
To já vím.

258
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
Jen pro jistotu. Dlouho jsi tu nebyl.

259
00:13:33,000 --> 00:13:35,791
Je to proto, že procházíš pubertou?

260
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
Tu už mám dávno za sebou

261
00:13:37,833 --> 00:13:41,541
a nebyl jsem tady, protože jsem
režíroval Dannyho Thomase.

262
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
-S tím komunistickým klukem? Jdi do háje.
-Prokrista.

263
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
Nemusíš chodit do háje,
ale musíš vědět, že Danny dělá vtipy,

264
00:13:48,250 --> 00:13:50,666
málokdo to dělá líp.
Já dělám fyzickou komiku.

265
00:13:50,750 --> 00:13:54,541
-Viděl jsem každý díl toho seriálu.
-Jako 60 milionů jiných lidí.

266
00:13:54,625 --> 00:13:57,458
Není někdo z nich
profesionální televizní režisér?

267
00:13:57,541 --> 00:13:59,041
-Dělá si legraci.
-To teda jo.

268
00:13:59,125 --> 00:14:01,041
-Chápu.
-Trochu tě zesměšňuju.

269
00:14:01,125 --> 00:14:04,333
To je prostě můj způsob jak říct,
že v tebe nemám důvěru.

270
00:14:04,416 --> 00:14:08,041
Dnes ráno jsme nezačali dobře.

271
00:14:08,125 --> 00:14:10,833
Nemám ponětí, o čem jsi sakra mluvila.

272
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
-Desi, prosím tě, neptej se.
-Žádný problém.

273
00:14:13,958 --> 00:14:17,500
Jen jsem chtěl říct, že tuhle show
produkuje společnost Desilu Productions,

274
00:14:17,583 --> 00:14:19,958
jejíž prezident s vámi právě teď mluví.

275
00:14:20,041 --> 00:14:21,666
V příštích 30 minutách

276
00:14:21,750 --> 00:14:24,666
nechci slyšet ani slovo,
které není v tomto scénáři.

277
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
-Je to na tobě.
-Děkuju.

278
00:14:26,583 --> 00:14:29,750
„Lucy dělá poslední úpravy
na slavnostním jídelním stole,

279
00:14:29,833 --> 00:14:31,458
„kvalitní porcelán, stříbro a tak dál.“

280
00:14:31,541 --> 00:14:34,583
Stůl je prostřený pro čtyři,
ale jsou tam jen tři židle,

281
00:14:34,666 --> 00:14:36,291
to jsem tam měla dát.

282
00:14:36,375 --> 00:14:39,041
Vlastně jsou to dvě židle
a stolička ke klavíru.

283
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
-Celkem?
-Tři židle.

284
00:14:41,291 --> 00:14:44,916
„Lucy dělá poslední úpravy
na slavnostním jídelním stole.

285
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
„Stůl je prostřený pro čtyři,
ale jsou tam jen tři židle.

286
00:14:48,083 --> 00:14:50,875
„Po chvíli se
otevřou dveře a vstoupí Ricky.

287
00:14:50,958 --> 00:14:54,125
„Lucy ho neslyší.
Rick k ní jde zezadu po špičkách.

288
00:14:54,208 --> 00:14:55,375
„Položí svou...“

289
00:14:55,458 --> 00:14:57,166
-Proč ne?
-Prosím?

290
00:14:59,083 --> 00:15:00,375
Proč ho Lucy neslyší?

291
00:15:00,458 --> 00:15:02,791
Zakryješ někomu oči a řekneš: „Hádej kdo?“

292
00:15:02,875 --> 00:15:06,875
Chápu, že je důvod,
proč potřebujeme, aby ho Lucy neslyšela,

293
00:15:06,958 --> 00:15:10,041
jen prostě nerozumím,
proč v bytě této velikosti

294
00:15:10,125 --> 00:15:13,916
Lucy neslyší nebo nevidí,
že se dveře otvírají,

295
00:15:14,000 --> 00:15:16,166
když stojí kousek od nich.

296
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
-Na tom zapracujeme.
-Díky.

297
00:15:20,958 --> 00:15:24,875
„Ricky jde po špičkách,
natáhne se a zakryje jí rukama oči.“

298
00:15:24,958 --> 00:15:28,500
-Hádej, kdo je to?
-Bill? Pat? Sam?

299
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
-Ne.
-Ralph?

300
00:15:30,333 --> 00:15:32,958
-„Ricky na to reaguje.“
-Ne, to jsem já!

301
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
Ano, samozřejmě.

302
00:15:35,833 --> 00:15:38,125
Moment. Máme uvěřit,

303
00:15:38,208 --> 00:15:41,333
že Ricky věří, že Lucy
opravdu neví, že je to on?

304
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
Teď zas tohle?

305
00:15:42,458 --> 00:15:46,416
Že Ricky věří, že Lucy nepozná jeho hlas

306
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
s tím kubánským přízvukem.

307
00:15:48,083 --> 00:15:50,875
A že on opravdu věří, že dalších sedm mužů

308
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
běžně chodí do jejich bytu?

309
00:15:53,916 --> 00:15:57,458
To je dobrý postřeh.
Má čtyři nebo pět dobrých připomínek.

310
00:15:57,541 --> 00:16:00,708
Napíšeme lepší vtip,
jinak Ricky pozná, že Lucy žertuje.

311
00:16:00,791 --> 00:16:03,625
Můžeme změnit jména. Pedro, Pablo, José.

312
00:16:03,708 --> 00:16:05,916
-Cože?
-Protože jsou to španělská jména.

313
00:16:06,000 --> 00:16:08,375
Tedy latinskoamerická.
Jsou to kubánská jména.

314
00:16:08,458 --> 00:16:10,583
Díky za objasnění, profesore.

315
00:16:10,666 --> 00:16:11,625
-Já jen...
-Dobře.

316
00:16:11,708 --> 00:16:13,458
„Ricky ji otočí.“

317
00:16:13,541 --> 00:16:16,041
-Ne! To jsem já.
-Ano, samozřejmě.

318
00:16:16,416 --> 00:16:20,208
„Ona luskne prsty a předstírá,
že si nemůže vzpomenout na jeho jméno.“

319
00:16:20,291 --> 00:16:21,125
Velmi zábavné.

320
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
„Ricky si všimne prostřeného stolu.“

321
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
Máme k večeři společnost? Kdo je to?

322
00:16:26,041 --> 00:16:27,875
„Lucy ho záměrně ignoruje.“

323
00:16:27,958 --> 00:16:31,375
-Jak se ti líbí nové sklenky na vodu?
-Kdo přijde na večeři?

324
00:16:31,458 --> 00:16:34,166
Nevypadá ten stůl dnes večer krásně?

325
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
-Lucy, kdo je to?
-Nějací lidé.

326
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
Lucy...

327
00:16:41,416 --> 00:16:44,458
Kdož sem dnes přijde na večeři?

328
00:16:44,541 --> 00:16:47,083
„Kdož?“ Myslíš kromě „měž“ a „tebež“?

329
00:16:48,750 --> 00:16:52,083
-Nech toho. Jak se jmenují?
-Fred a Ethel Mertzovi.

330
00:16:52,166 --> 00:16:53,750
Počkej chvilku.

331
00:16:53,833 --> 00:16:57,000
Říkalas, že se strašně pohádali
a jsou na sebe naštvaní.

332
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
To jsou.

333
00:16:58,000 --> 00:17:01,166
-Že spolu nemluví.
-Nemluví.

334
00:17:01,250 --> 00:17:03,458
-On že bydlí v YMCE.
-Bydlí.

335
00:17:03,541 --> 00:17:06,083
-Ona že ho nechce pustit do domu.
-Nechce.

336
00:17:06,166 --> 00:17:11,041
Když jsou naštvaní, nemluví spolu, on spí
jinde a ona ho nepouští domů, tak jak to?

337
00:17:11,125 --> 00:17:12,708
No...

338
00:17:12,791 --> 00:17:15,791
Lucy Esmeraldo McGillicuddyová Ricardová.

339
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
Je to hezké,
ale nestárne ten rytmus příliš brzy?

340
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Zapracujeme na tom.

341
00:17:20,833 --> 00:17:24,958
Protože chceme udržet kvalitu scénáře,
na jakou jste byli zvyklí u RKO.

342
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
To bylo odvážné.

343
00:17:28,416 --> 00:17:29,458
To bylo...

344
00:17:29,541 --> 00:17:33,958
Byl to vtip o psaní u RKO a...

345
00:17:34,041 --> 00:17:37,750
-Jo?
-Určitě ne urážka namířená na Lucy.

346
00:17:39,041 --> 00:17:42,750
Když se ohlédnu,
možná to byla urážka namířená na Lucy.

347
00:17:42,833 --> 00:17:46,125
Což bylo velmi neobvyklé.
Lucy a já jsme si byly blízké.

348
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Vezmeme to od strany dvě.

349
00:17:49,583 --> 00:17:51,541
Vždycky byla na scénář jak pes.

350
00:17:51,625 --> 00:17:54,625
Všechno neúprosně pitvala,
ale ten týden...

351
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
Jako by na tom, jestli byl vtip
na „dvojku“ nebo „2+“, závisel její život.

352
00:18:00,166 --> 00:18:01,916
„Snaží se kolem něj projít,

353
00:18:02,000 --> 00:18:04,416
„ale on natáhne ruku a zahradí jí cestu.“

354
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
Na Broadwayi běžel muzikál Too Many Girls.

355
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Byl hrozný.

356
00:18:08,916 --> 00:18:11,791
Jednou z hvězd muzikálu
Too Many Girls byl Desi.

357
00:18:11,875 --> 00:18:13,125
Too Many Girls.

358
00:18:14,125 --> 00:18:18,166
V RKO se rozhodli udělat
z velmi špatného broadwayského muzikálu,

359
00:18:18,250 --> 00:18:21,750
a já tomu pořád nemůžu uvěřit,
ještě horší film.

360
00:18:21,833 --> 00:18:25,750
Desi zůstal v obsazení,
ale druhou hlavní ženskou roli dali

361
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
královně béčkových filmů Lucille Ballové.

362
00:18:28,416 --> 00:18:30,375
Pár dní před začátkem natáčení

363
00:18:30,458 --> 00:18:34,791
byl Desi ve studiu s klavírem
a bubny a pracoval s Ann Millerovou.

364
00:18:34,875 --> 00:18:37,166
Musíte si uvědomit jedno.

365
00:18:37,250 --> 00:18:42,041
Pohlednějšího a šarmantnějšího muže,
než je Desi, jste nikdy nepotkali.

366
00:18:42,125 --> 00:18:45,500
Stranou od sboristek stála Lucy,

367
00:18:45,583 --> 00:18:46,916
která byla k nepoznání,

368
00:18:47,000 --> 00:18:50,916
protože ještě točila Dance, Girl, Dance,

369
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
kde hrála dívku z burlesky
zbitou jejím pasákem.

370
00:18:53,625 --> 00:18:56,333
Takže byla k nepoznání.

371
00:18:56,416 --> 00:18:57,666
Tak se seznámili.

372
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
Ona hrála na rumba koule,

373
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
on zas na kytaru hrál.

374
00:19:05,208 --> 00:19:10,041
Ale on žil v Havaně
a ona v Rio del Mar.

375
00:19:11,958 --> 00:19:17,666
Ona hrála na rumba koule
v portugalském baru,

376
00:19:18,833 --> 00:19:23,708
zatímco on drnkal v Havaně na kytaru.
Byli od sebe daleko,

377
00:19:25,541 --> 00:19:28,291
ale on časem

378
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
dostal práci v kapele v Harlemu,

379
00:19:33,125 --> 00:19:36,166
i ona dostala práci v kapele v Harlemu.

380
00:19:45,666 --> 00:19:48,000
On řekl: „Já jsem ta atrakce.“

381
00:19:49,166 --> 00:19:51,416
Ona řekla: „Já jsem ta hvězda.“

382
00:19:52,500 --> 00:19:57,500
Ale nakonec se vzali
a jejich manželství je ráj.

383
00:19:58,875 --> 00:20:01,583
Tak hraj na rumba koule

384
00:20:02,291 --> 00:20:05,416
a ty na kytaru hraj!

385
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
Děkuji vám!

386
00:20:07,875 --> 00:20:09,166
-Pan Arnaz?
-Ano.

387
00:20:09,250 --> 00:20:11,791
Jsem Desiderio Alberto
Arnaz y de Acha Třetí,

388
00:20:11,875 --> 00:20:13,833
ale tak mi říká jen matka.

389
00:20:13,916 --> 00:20:14,833
-Desi.
-Já jsem Angie.

390
00:20:14,916 --> 00:20:17,333
Těším se na spolupráci s vámi.

391
00:20:17,416 --> 00:20:19,041
Taky se těším, Angie.

392
00:20:19,125 --> 00:20:20,666
-Patty.
-Patty.

393
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
-Jako Patricia?
-Ano.

394
00:20:22,833 --> 00:20:25,583
-Také sboristka?
-Tanečnice.

395
00:20:25,666 --> 00:20:28,416
-Prima.
-„Pamatuješ si naše první setkání?

396
00:20:30,916 --> 00:20:34,833
„Byls vulgárně pozorný,
ale teď jsi protivně lhostejný.“

397
00:20:35,791 --> 00:20:36,625
Cože?

398
00:20:36,708 --> 00:20:39,625
To je věta z našeho filmu, pako.

399
00:20:40,250 --> 00:20:41,583
My se známe?

400
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
Ne.

401
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
Desi. Já jsem Daisy.

402
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
„Pamatuješ si naše první setkání?“

403
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
Kdybychom se potkali,
pamatoval bych si to.

404
00:21:39,916 --> 00:21:43,250
„Byls vulgárně pozorný,
ale teď jsi protivně...“

405
00:21:43,333 --> 00:21:46,416
-Počkat! Tos byla ty?
-„... lhostejný.“

406
00:21:46,500 --> 00:21:47,791
To jsem byla já, jo.

407
00:21:47,875 --> 00:21:50,000
Tohle studio má talentované vizážisty.

408
00:21:50,083 --> 00:21:51,750
„Jsem Angie, jsem ve sboru.

409
00:21:51,833 --> 00:21:55,000
„Jen chci říct,
že když piju, svlékám si šaty.“

410
00:21:55,083 --> 00:21:56,625
Strašně by mě zajímalo,

411
00:21:56,708 --> 00:21:59,208
jak jsi věděl,
že Patty je zkratka pro Patricii?

412
00:21:59,291 --> 00:22:03,250
-Jmenuji se Desiderio Alberto Arnaz...
-Na to nemám čas.

413
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
A ty jsi Lucille Ballová.

414
00:22:08,125 --> 00:22:11,708
Použij na mě větu, kterou jsi
na nikom nezkoušel. Do toho.

415
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
Chtěla by ses naučit rumbu?

416
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Tak jo, hezký.

417
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
A ano, chtěla.

418
00:22:23,916 --> 00:22:27,083
Ale rozhodně neplatí,
žes ji ještě nikdy nepoužil.

419
00:22:54,666 --> 00:22:57,250
Chci, abys věděla,
že se na tebe nesnažím dorážet.

420
00:22:57,333 --> 00:23:01,083
Bude se ti to hodit
pro tvůj výstup s rumbou ve filmu.

421
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
Nemám ve filmu žádný výstup s rumbou.

422
00:23:04,250 --> 00:23:06,500
-Žádná rumba?
-Ne.

423
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
To je známka špatně napsaného scénáře.

424
00:23:11,333 --> 00:23:13,708
Měli bychom tančit na něco jiného.

425
00:23:13,791 --> 00:23:14,791
Jistě.

426
00:23:23,041 --> 00:23:24,833
Proč jsi přijela do Hollywoodu?

427
00:23:27,416 --> 00:23:29,625
Vykopli mě z New Yorku.

428
00:23:29,708 --> 00:23:31,500
-Vážně?
-Myslím to vážně.

429
00:23:32,125 --> 00:23:35,625
Vykopli mě z herecké školy s tím,
že nejsem dost dobrá.

430
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
Nevykládej.

431
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
Nebudu.

432
00:23:41,375 --> 00:23:43,166
Trochu jsem dělala modeling.

433
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
Najali mě a vyhodili od Ziegfelda,
ale najali u Goldwyna.

434
00:23:48,750 --> 00:23:50,708
A tak jsem se dostala sem.

435
00:23:51,958 --> 00:23:54,000
Proč jsi přijel do Hollywoodu ty?

436
00:23:54,083 --> 00:23:56,250
Bolševici mi vypálili dům.

437
00:23:58,916 --> 00:24:00,458
Takže z jiného důvodu.

438
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
Jo.

439
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
Lucille,

440
00:24:06,416 --> 00:24:10,083
není mnoho slov, co se rýmují s Lucille.

441
00:24:12,416 --> 00:24:13,583
Paskvil.

442
00:24:15,083 --> 00:24:19,125
Ale kdo by o tom psal píseň?

443
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
Půjčila jsem si kus tvého smokingu.

444
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
Patří k němu kalhoty, ale ty mám na sobě.

445
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
Ne na dlouho, kámo.

446
00:24:45,833 --> 00:24:46,708
Takže...

447
00:24:47,583 --> 00:24:48,666
Ano?

448
00:24:48,750 --> 00:24:50,416
Můžu ti říkat Lucy?

449
00:24:50,500 --> 00:24:53,541
Myslím, že bychom to měli
držet na profesionální úrovni.

450
00:24:54,333 --> 00:24:55,958
-Dělala jsem si legraci.
-Já taky.

451
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
Hezky suše řečeno.

452
00:24:59,375 --> 00:25:03,125
Jaké máš... ambice?

453
00:25:03,625 --> 00:25:06,833
Moje ambice? Na dnešní večer?
Nevyjádřila jsem se jasně?

454
00:25:07,625 --> 00:25:10,250
Ne, nemyslím ambice. Co tím myslím?

455
00:25:12,458 --> 00:25:14,333
-Cíle?
-Ne.

456
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Budoucnost.

457
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
Sny.

458
00:25:17,333 --> 00:25:20,458
-Jaké jsou mé budoucí sny?
-Měl jsem se držet těch ambicí.

459
00:25:20,541 --> 00:25:22,875
-Děláš se mnou interview?
-Ano.

460
00:25:22,958 --> 00:25:25,625
Fajn. Bydlím v malém domku.

461
00:25:25,750 --> 00:25:27,875
Tvá ambice je žít ve větším.

462
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
Moje ambice je žít v domově.

463
00:25:30,000 --> 00:25:34,666
-Jako pro staré lidi?
-Ne v domově, ne v instituci.

464
00:25:34,750 --> 00:25:35,625
Mít domov.

465
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
S rodinou a časem na večeři.

466
00:25:39,250 --> 00:25:41,208
Můžu být impertinentní?

467
00:25:41,291 --> 00:25:43,750
Zeptáš se, proč nejsem vdaná?

468
00:25:43,833 --> 00:25:46,500
Ne, chtěl jsem se zeptat,
proč nejsi filmová hvězda.

469
00:25:46,583 --> 00:25:50,541
Proč v Too Many Girls
hraješ druhou hlavní roli?

470
00:25:50,625 --> 00:25:54,333
Jsem smluvní herečka RKO.
Hraju role, které mi řeknou.

471
00:25:54,416 --> 00:25:58,458
Má kariéra je tak vysoko,
jak jen může být. Dosáhla cestovní výšky.

472
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
Jsem s tím smířená.

473
00:26:00,250 --> 00:26:02,500
Takže bych ráda žila v klidu.

474
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Chci domov.

475
00:26:05,333 --> 00:26:09,166
Máš víc talentu,
než ti tvé role umožnily předvést.

476
00:26:09,250 --> 00:26:13,000
-Jak můžeš vědět, že mám talent?
-Protože já mám talent.

477
00:26:13,083 --> 00:26:16,458
Mohla bys být seriózní herečka.
Teď už bys měla být hvězda.

478
00:26:17,416 --> 00:26:19,416
-Ale...
-Ale co?

479
00:26:19,500 --> 00:26:21,833
Na tvé tělesnosti něco je.

480
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
-Jsi...
-Polonahá?

481
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
Jistě.

482
00:26:26,250 --> 00:26:27,583
-Ale...
-Ale?

483
00:26:28,708 --> 00:26:31,125
Ty... V angličtině na to není slovo.

484
00:26:35,916 --> 00:26:37,125
Co to znamená?

485
00:26:37,208 --> 00:26:40,583
Znamená to, že jsi „pohybově nadaná“.

486
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
Nikdo si toho nevšiml?

487
00:27:19,583 --> 00:27:23,250
Ahoj. Promiň.
Musím zavolat svému snoubenci.

488
00:27:23,333 --> 00:27:24,291
Jistě.

489
00:27:25,833 --> 00:27:26,750
Počkat, cože?

490
00:27:27,500 --> 00:27:29,166
Bude to jen vteřina.

491
00:27:29,250 --> 00:27:30,458
Svému snoubenci?

492
00:27:31,625 --> 00:27:33,166
Venkovní linku, prosím.

493
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
Ne, že bych...

494
00:27:35,541 --> 00:27:39,291
Jen jsem měl pocit, že...

495
00:27:39,375 --> 00:27:40,791
-Vteřinku.
-Jo.

496
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
Minulou noc jsem cítil...

497
00:27:44,083 --> 00:27:47,250
To jsem já. Ahoj.
Nemiluješ mě a já nemiluju tebe.

498
00:27:47,333 --> 00:27:51,208
Podvádíš mě při každé příležitosti
a já předstírám, že jsem hloupá,

499
00:27:51,291 --> 00:27:52,666
takže se stěhuju.

500
00:27:52,750 --> 00:27:55,750
Pošlu si někoho pro oblečení, ano?

501
00:27:55,833 --> 00:27:56,916
Miluju tě.

502
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Ale víš, ne doopravdy.

503
00:28:00,166 --> 00:28:02,583
Přerušila jsem tě. Cos to říkal?

504
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
A stmívačka. Konec show.

505
00:28:09,000 --> 00:28:12,958
-Děkuju. Poznámky nahoře.
-Za hodinu zpátky ve studiu.

506
00:28:14,291 --> 00:28:16,666
-Dobrá. Tak zatím.
-Tak jo.

507
00:28:16,750 --> 00:28:18,375
Zlato, uvidíme se za chvíli.

508
00:28:42,583 --> 00:28:44,666
-To je šílenství.
-Jo?

509
00:28:44,750 --> 00:28:48,125
Myslel jsem, že ty první
s ní odmítneš pracovat.

510
00:28:48,208 --> 00:28:49,041
To myslíš vážně?

511
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
Nemáš rád komunisty.

512
00:28:53,333 --> 00:28:54,166
Ne.

513
00:28:55,166 --> 00:28:57,083
Ještě míň mám rád ten výbor.

514
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Dobře.

515
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
Desi.

516
00:29:10,666 --> 00:29:12,333
Když ti vojáci přišli

517
00:29:13,541 --> 00:29:14,958
pro tvou rodinu,

518
00:29:17,500 --> 00:29:18,666
jak děsivé to bylo?

519
00:29:22,916 --> 00:29:27,208
Díváš se na mě pohledem,
který říká: „Já se ničeho nebojím.“

520
00:29:30,916 --> 00:29:32,583
Zabili všechna zvířata.

521
00:29:33,458 --> 00:29:37,416
Jo. Ne kvůli jídlu, prostě je zabili.

522
00:29:38,708 --> 00:29:41,333
Pořád nevím, proč to udělali. Je to...

523
00:29:46,916 --> 00:29:49,291
Je klidně možné,

524
00:29:49,375 --> 00:29:52,541
že už jsme natočili
poslední díl tohoto seriálu.

525
00:29:53,250 --> 00:29:58,041
Tenhle projekt, každý, kdo tu pracuje,
Desilu, celá Lucyina kariéra, moje taky.

526
00:29:58,125 --> 00:30:01,500
Možná to skončilo včera večer,
jen to ještě nevíme.

527
00:30:05,041 --> 00:30:07,708
Šílíš z toho? Já se dost bojím.

528
00:30:18,375 --> 00:30:19,458
To je šílený.

529
00:30:40,083 --> 00:30:40,916
Lucy?

530
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
Pojď dál.

531
00:30:43,583 --> 00:30:46,500
Madelyn byla mimo mísu
a s Jessem si promluvím.

532
00:30:46,583 --> 00:30:49,291
-Ne, je mi to ukradený.
-Mně na tom záleží.

533
00:30:49,916 --> 00:30:53,041
-Řekls, že jsem zaškrtla špatné políčko.
-Komu?

534
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
Předtím. Řekls jim,
že jsem zaškrtla špatné políčko.

535
00:30:59,333 --> 00:31:02,500
Vyžaduje to méně slov než říct pravdu.

536
00:31:02,583 --> 00:31:06,875
Nevypadám pak jako hlupačka
neschopná účasti na demokracii?

537
00:31:06,958 --> 00:31:09,458
Bylo to jednodušší
a nikomu do toho nic není.

538
00:31:09,541 --> 00:31:14,291
Ne, zcela očividně je to záležitost všech.

539
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
Neprohlížej pořád ty noviny.

540
00:31:20,708 --> 00:31:23,875
Mám lidi, co mi dají vědět,
až o tom bude nějaký redaktor přemýšlet.

541
00:31:23,958 --> 00:31:28,291
Na tom příběhu je něco špatně,
proto se o Winchellovi nikdo nezmiňuje.

542
00:31:28,375 --> 00:31:30,333
Ne. Ten příběh z Confidential.

543
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
To teď vytahují.

544
00:31:35,375 --> 00:31:39,416
OPRAVDU DESI MILUJE LUCY?

545
00:31:40,291 --> 00:31:41,208
Bože.

546
00:31:45,791 --> 00:31:47,375
ÚTERÝ

547
00:31:47,458 --> 00:31:50,500
ZKOUŠKA INSCENACE

548
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
-Moc se mi líbí, Tommy.
-Ta barva ti moc sluší.

549
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
-Opravdu se mi líbí.
-Vzadu je můžu trochu stáhnout.

550
00:31:58,083 --> 00:32:00,916
-Můžu prohloubit výstřih.
-Ne, na CBS nemůžeš.

551
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
Ale tohle prima. Tohle má šťávu.

552
00:32:04,750 --> 00:32:07,375
-Mám přinést nějaké boty?
-Ano, prosím.

553
00:32:11,083 --> 00:32:11,916
Jo?

554
00:32:12,000 --> 00:32:14,791
-Hezké šaty.
-Taky bych řekla.

555
00:32:15,541 --> 00:32:18,041
Půjčuješ si je z kostymérny
na koktejlovou párty?

556
00:32:18,708 --> 00:32:20,583
-Na večeři.
-Kde?

557
00:32:20,666 --> 00:32:23,583
V bytě Rickyho a Lucy Ricardových.

558
00:32:23,666 --> 00:32:26,291
-To kvůli seriálu?
-Lucy pozvala Ethel.

559
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
-Viv.
-Vím, ale poslouchej.

560
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
Myslím, že ji Lucy pozvala na večeři,

561
00:32:30,208 --> 00:32:33,250
aby ji dala dohromady s vhodným chlapem.

562
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
Chtěla by vypadat hezky.

563
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
Něco nového pro postavu.

564
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
Ale ta postava je
pořád Ethel Mertzová, že?

565
00:32:41,666 --> 00:32:42,500
Jo.

566
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Nedělej to.

567
00:32:47,375 --> 00:32:50,000
„Miluje Desi Lucy volně?“

568
00:32:50,083 --> 00:32:51,791
Dali si s tím na čas.

569
00:32:51,875 --> 00:32:55,541
„Pokud sousedé uslyší
vzteklé výkřiky následované zvukem...“

570
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
Není toho dost, co se děje s...

571
00:32:57,916 --> 00:32:59,208
Bála bych se víc...

572
00:32:59,291 --> 00:33:02,375
„...aniž bychom museli vyšetřovat.
Zrzavá panička...“

573
00:33:02,458 --> 00:33:05,333
Bralas to někdy v životě vážně?

574
00:33:05,958 --> 00:33:07,916
Své manželství vážně beru.

575
00:33:08,666 --> 00:33:09,708
A Desi řekl?

576
00:33:09,791 --> 00:33:13,166
„Lucy, neměl jsem žádné holky
od chvíle, co jsem tě uviděl.“

577
00:33:13,250 --> 00:33:15,125
-Tak mu věř.
-Já mu věřím.

578
00:33:15,208 --> 00:33:16,333
Je to stará fotka.

579
00:33:16,416 --> 00:33:18,625
Ve středu hrál karty na lodi.

580
00:33:18,708 --> 00:33:21,500
-Čeho by ses bála víc?
-Cože?

581
00:33:21,583 --> 00:33:26,041
Řeklas, že by ses víc bála...
a já tě přerušila. Winchellova vysílání?

582
00:33:26,125 --> 00:33:26,958
Jo.

583
00:33:27,041 --> 00:33:30,333
Nemůžu si vybrat jedno.
Starosti mi dělá obojí.

584
00:33:30,416 --> 00:33:32,583
-První věc, druhá věc...
-Rozumím.

585
00:33:32,666 --> 00:33:35,291
A co ta třetí? Co říkali?

586
00:33:35,375 --> 00:33:39,541
Včerejšek nám nepřišel
jako nejlepší den, říkat jim o té třetí.

587
00:33:39,625 --> 00:33:41,250
-Jasně.
-Uděláme to teď.

588
00:33:41,333 --> 00:33:44,208
Nejdřív Jessovi,
pak televizi, pak firmě Philip Morris.

589
00:33:46,250 --> 00:33:47,916
Mohlo by to být horší.

590
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
Jak?

591
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
Mohla bys hrát Ethel.

592
00:33:51,291 --> 00:33:52,208
Chápu.

593
00:34:05,791 --> 00:34:08,291
Není Lucy na začátku
na telefonu příliš dlouho?

594
00:34:08,375 --> 00:34:12,083
Slyšíme jen jednu stranu hovoru.
Netrvá to moc dlouho?

595
00:34:13,250 --> 00:34:16,083
Nemusíte zapisovat všechno,
co tady řekneme.

596
00:34:19,833 --> 00:34:22,666
-To poznáme až v průběhu.
-Dobré ráno.

597
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
-Zdravím, Desi.
-Ahoj.

598
00:34:25,375 --> 00:34:28,708
Mary Pat, mohla byste nás
tu chvíli nechat?

599
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
-Samozřejmě, pane Arnazi.
-Děkuju.

600
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
-„Samozřejmě, pane Arnazi.“
-Je milá.

601
00:34:38,833 --> 00:34:41,458
-Už tak máš dost problémů.
-Nemáš průšvih.

602
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
-Musíme si promluvit.
-Ne, neříkej mi...

603
00:34:44,125 --> 00:34:47,000
Ne, pořád je to dobrý.
Nikdo se té historky nechytil.

604
00:34:47,083 --> 00:34:49,041
Dobře. Při pohledu na Lucyin obličej

605
00:34:49,125 --> 00:34:51,541
-jsem si byl jistý...
-Jsem těhotná.

606
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
To vůbec není to, co jsem chtěl říct.

607
00:34:56,583 --> 00:34:58,583
O tom jsme si přišli promluvit.

608
00:34:58,666 --> 00:35:01,416
Chtěli jsme to probrat včera,

609
00:35:01,500 --> 00:35:02,583
-ale jiné věci...
-Jistě.

610
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
-To jsou dvě rány za sebou.
-Není to rána, budu mít dítě.

611
00:35:06,791 --> 00:35:07,916
Co teď budeme dělat?

612
00:35:12,708 --> 00:35:15,166
Vím, že to vypadá,
že ti nikdo nepoblahopřál,

613
00:35:15,250 --> 00:35:19,208
ale to není možné, protože to jsou
tři naši nejbližší přátelé a kolegové.

614
00:35:19,291 --> 00:35:20,916
-Ne, Lucy.
-Máš pravdu, promiň.

615
00:35:21,000 --> 00:35:22,958
-To je báječné. Gratuluju. Další dítě.
-Děkuju.

616
00:35:23,083 --> 00:35:25,583
-Mazel tov, vám oběma.
-Blahopřeju.

617
00:35:25,666 --> 00:35:27,125
-Opravdu šťastný.
-Velmi šťastný.

618
00:35:27,208 --> 00:35:28,666
-Jo.
-Vážně báječné.

619
00:35:28,750 --> 00:35:29,625
Takže...

620
00:35:30,291 --> 00:35:31,166
Jo.

621
00:35:31,250 --> 00:35:34,541
S Lucií jsem měla
velikost telefonní budky, takže...

622
00:35:34,625 --> 00:35:36,291
Máte asi sedm týdnů,

623
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
než mě budete muset začít
schovávat za krabicemi a židlemi.

624
00:35:39,708 --> 00:35:43,208
A pak dalších sedm týdnů,
než se nevejdu do záběru.

625
00:35:43,291 --> 00:35:44,583
-Co chcete dělat?
-Dělat?

626
00:35:44,666 --> 00:35:48,083
-Udělali jsme vše, co bylo třeba.
-Co z toho plyne?

627
00:35:48,166 --> 00:35:52,208
Není jiná možnost.
Lucy Ricardová bude mít dítě v televizi.

628
00:35:52,791 --> 00:35:54,875
-Ne.
-Kolik scénářů je připravených?

629
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
Pět čeká na produkci.
Čtyři točíme a devět píšeme.

630
00:35:58,083 --> 00:35:59,416
Čtyři. Nic se neděje.

631
00:35:59,500 --> 00:36:03,208
Ale scénář devátého dílu,
který teď píšete, zahoďte.

632
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
-Dobře.
-Takže ne.

633
00:36:04,333 --> 00:36:07,708
Devátý díl je nyní
„Lucy říká Rickymu, že je těhotná“

634
00:36:07,791 --> 00:36:10,708
a z toho vyjdeme. Co je tahle?

635
00:36:10,791 --> 00:36:12,833
-Která?
-„Lucy jede do Itálie.“

636
00:36:12,916 --> 00:36:15,125
-Chceme vás poslat do Itálie.
-Proč?

637
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
Bylo by fajn změnit prostředí.

638
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
Proč jedou Ricardovi a Mertzovi do Itálie?

639
00:36:19,000 --> 00:36:21,250
-Na dovolenou.
-Do Evropy nejezdí,

640
00:36:21,333 --> 00:36:24,416
jezdí do Velkého kaňonu,
k Niagarským vodopádům.

641
00:36:24,500 --> 00:36:27,083
Práce. Ricky má koncert v klubu v Římě.

642
00:36:27,166 --> 00:36:29,666
-A co dělá Lucy?
-Šlape hrozny.

643
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
Lucy a Ethel jedou na italskou vinici.

644
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
-Proč?
-To ještě nevíme.

645
00:36:34,125 --> 00:36:35,833
A ona šlape hrozny.

646
00:36:35,916 --> 00:36:38,791
Ta vinice má být z 19. století?

647
00:36:38,875 --> 00:36:40,708
-Hrozny se už nešlapou?
-Ne.

648
00:36:40,791 --> 00:36:44,125
Tak najdeme vinici, kde se to pořád dělá.

649
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Dále.

650
00:36:45,958 --> 00:36:47,833
-Si, signora, poslala jste pro mě.
-Ano.

651
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
Jsou v okolí nějaké vinice?

652
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
Chtěla bych vědět,
jak dělají víno, sbírají hrozny,

653
00:36:53,125 --> 00:36:54,750
jak lisují šťávu nohama.

654
00:36:54,833 --> 00:36:58,083
V Turu dělají víno stále tímto způsobem.

655
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
Snadné.

656
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
-Proč chce jet na vinici?
-To ještě nevíme.

657
00:37:02,791 --> 00:37:04,958
Má konkurz na italský film.

658
00:37:05,041 --> 00:37:07,458
Co to má co dělat se šlapáním hroznů?

659
00:37:07,541 --> 00:37:10,166
-Role.
-Náhodou je přesně ten typ, který hledám.

660
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
Role krásné italské zrzky, která...

661
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
Šlape hrozny.

662
00:37:18,541 --> 00:37:22,333
Tam se dostaneme. Jde o Lucy
v kádi s hrozny po dobu pěti minut.

663
00:37:22,416 --> 00:37:23,625
Už to vidím.

664
00:37:46,333 --> 00:37:48,958
Co se může stát v kádi
s hrozny? Co může dělat?

665
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
Na tom teď nesejde.
Musíme se vrátit k „Desovi“.

666
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
Televize ani Philip Morris to nedovolí.

667
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
-Lucy.
-Vydrž.

668
00:38:08,166 --> 00:38:10,208
-Ztratí náušnici.
-To je ono.

669
00:38:10,291 --> 00:38:12,083
-Cože?
-V hroznech.

670
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
Posuň to na příští rok.

671
00:38:34,291 --> 00:38:36,083
Nepojedou do Itálie, když je těhotná.

672
00:38:36,166 --> 00:38:40,708
Moje příští výplata proti tvojí,
že nám CBS nedovolí použít „těhotná“.

673
00:38:40,791 --> 00:38:42,500
„Lucy říká pravdu.“

674
00:38:42,583 --> 00:38:43,750
To je Madelynin nápad.

675
00:38:43,833 --> 00:38:46,375
-Dostala ho hned, co jsem to nadhodil.
-Lidi.

676
00:38:46,458 --> 00:38:49,166
Ricky se vsadí s Lucy,
že nevydrží dva dny bez lhaní.

677
00:38:49,250 --> 00:38:51,708
Dostaneme ji do situace,
v které je těžké nelhat.

678
00:38:51,791 --> 00:38:54,791
Dobře! Už to začalo. Na příštích 48 hodin.

679
00:38:54,875 --> 00:38:56,208
-Tak jo.
-Dobře.

680
00:38:56,291 --> 00:38:59,500
Nemůžu se dočkat,
až tě zítra odpoledne uslyším, Lucy.

681
00:38:59,583 --> 00:39:00,416
Proč?

682
00:39:00,500 --> 00:39:03,000
Hrajeme bridž u Carolyn, pamatuješ?

683
00:39:03,083 --> 00:39:04,125
Ne!

684
00:39:04,208 --> 00:39:06,875
Nemůžu strávit odpoledne s třemi ženami

685
00:39:06,958 --> 00:39:08,583
a muset říkat pravdu.

686
00:39:08,666 --> 00:39:10,750
Zavolám Carolyn a řeknu, že jsem nemocná.

687
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
Po 47 hodinách vyhrává,
ale v poslední hodině...

688
00:39:16,041 --> 00:39:18,416
-Tady to je.
-Ricky má návštěvu z finančáku.

689
00:39:18,500 --> 00:39:20,875
Chlápek se chce zeptat
na některé sporné věci

690
00:39:20,958 --> 00:39:24,083
v Rickyho odpočtech.
V obývacím pokoji sedí i Lucy.

691
00:39:24,166 --> 00:39:28,208
Když ji požádá o spolupráci,
nemůže lhát, takže...

692
00:39:28,291 --> 00:39:30,750
-To je vtipný předpoklad.
-Ano, to je.

693
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
Ale to s finančákem vynechte.

694
00:39:32,541 --> 00:39:35,750
-Mohla by to být dobrá scéna.
-Až ji napíšu, mohla by být dobrá.

695
00:39:35,833 --> 00:39:38,625
Ricky Ricardo miluje Ameriku.
Je rád, že je Američan.

696
00:39:38,708 --> 00:39:41,416
Je vděčný. Nikdy by na daních nepodváděl.

697
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
-Dělají to všichni.
-Já bych to neudělal. Ani Ricky.

698
00:39:44,208 --> 00:39:47,000
Zvlášť když je jeho žena
obviněna z neamerické činnosti.

699
00:39:47,083 --> 00:39:50,708
Hledejte něco jiného a začněte
s prvním těhotenským seriálem.

700
00:39:50,791 --> 00:39:52,041
-Poslouchej mě!
-Co je?

701
00:39:52,125 --> 00:39:55,666
-Nenechají nás to udělat.
-To nech na mně.

702
00:39:55,750 --> 00:39:58,458
To bych moc rád,
ale do značné míry je to můj problém.

703
00:39:58,541 --> 00:40:01,625
Takže místo mluvení
o pitomých hroznech, proč...

704
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
Musíš pochopit tohle.

705
00:40:04,666 --> 00:40:07,666
Můžou nás stáhnout
z vysílání po zbytek roku,

706
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
nadále nás platit podle smlouvy

707
00:40:09,750 --> 00:40:13,500
a odpovídat na otázky, proč je mateřství
příliš oplzlé, aby bylo na CBS.

708
00:40:13,583 --> 00:40:16,333
Ale něco mi říká,
že touhle cestou nepůjdou.

709
00:40:16,416 --> 00:40:19,333
Spíš si myslím,
že Standardy a postupy pro vysílání

710
00:40:19,416 --> 00:40:21,166
obsahují seznam omezení

711
00:40:21,250 --> 00:40:24,083
zahrnujících možná i to,
že tu sázku vyhraješ.

712
00:40:24,166 --> 00:40:27,750
Nepochybuju, že to
vy tři zvládnete skvěle.

713
00:40:28,458 --> 00:40:30,208
Řekls mi, abych byla milá.

714
00:40:30,291 --> 00:40:32,083
-Dobrý?
-Jo.

715
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
Je mi jedno, co tě napadlo nejdřív,

716
00:40:42,166 --> 00:40:45,208
ale tvá první slova nebyla dobrá.

717
00:40:45,291 --> 00:40:47,291
A co bylo s tebou u čtené zkoušky?

718
00:40:48,250 --> 00:40:50,916
Omlouvám se, ale všechno kritizovala.

719
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
Je už taková.

720
00:40:52,125 --> 00:40:54,708
-To se obvykle dělá v soukromí.
-Ano.

721
00:40:54,791 --> 00:40:57,416
Podle tvé rady by možná jednou za čas

722
00:40:57,500 --> 00:41:00,791
její první slova mohla být „dobrý scénář“.

723
00:41:00,875 --> 00:41:04,041
Je na tohle ten správný týden?

724
00:41:04,125 --> 00:41:06,500
-Hele!
-Zdá se, že máme úspěch.

725
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
Jsme unavení z práce
na scénáři tohoto týdne.

726
00:41:09,291 --> 00:41:11,291
Jste ospalí? Potřebujete si zdřímnout?

727
00:41:11,375 --> 00:41:13,833
-Můžu s tebou na vteřinku mluvit, šéfe?
-Jistě.

728
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
Jsem výkonný producent.

729
00:41:21,875 --> 00:41:25,458
Nemůžeš mě před ostatními
takhle shazovat. Je to můj projekt.

730
00:41:25,541 --> 00:41:28,166
-A Madelyn měla 100% pravdu.
-Ricky daně platí.

731
00:41:28,250 --> 00:41:31,208
-Chápu.
-A v seriálu budeme mít dítě.

732
00:41:31,291 --> 00:41:33,791
Není šance, že na to kývnou.

733
00:41:33,875 --> 00:41:36,875
Není šance, že na to kývnou tobě.

734
00:41:42,791 --> 00:41:44,458
-Slyšela jste všechno?
-Ano.

735
00:41:44,541 --> 00:41:45,833
Byl to vtip.

736
00:41:47,125 --> 00:41:49,541
Vrátíme se těsně před vstup Vivian.

737
00:41:49,625 --> 00:41:53,333
„Kdy budeme jíst?“ Na místa, a akce.

738
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
Kdy budeme jíst?
Žiju na sendvičích s burákovým máslem.

739
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
Tahle věta tě přivede ke stolu.

740
00:42:00,250 --> 00:42:03,166
-Po ní musíš přejít ke stolu.
-Proč?

741
00:42:03,250 --> 00:42:05,125
Abys viděl stůl,

742
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
všiml si, že čtvrté místo
je prostřené, a řekl další repliku.

743
00:42:10,625 --> 00:42:11,916
Přijde ještě někdo?

744
00:42:12,000 --> 00:42:16,458
Frede, dovolila jsem si požádat jednu
mladou dámu, aby ti dělala společnost.

745
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
-Mladou dámu?
-Roztomilou mladou kočku.

746
00:42:18,625 --> 00:42:21,166
No páni, sem s ní.

747
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
-Počkat.
-Co je?

748
00:42:22,708 --> 00:42:26,833
Po tom „Dovolila jsem si požádat jednu
mladou dámu, aby ti dělala společnost,“

749
00:42:26,916 --> 00:42:30,375
by měl Ricky upít ze sklenice,
aby zadržel smích.

750
00:42:30,458 --> 00:42:33,625
Když řeknu „Roztomilou mladou kočku,“
měl by se dusit vodou.

751
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
-To se mi líbí.
-Mně taky.

752
00:42:35,458 --> 00:42:39,416
Desi by se měl dusit už jen představou,
že Ethel je roztomilá mladá kočka.

753
00:42:41,625 --> 00:42:43,541
-Dáme si pauzu.
-Dobře.

754
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
Patnáct minut pauza.

755
00:42:46,375 --> 00:42:50,458
-Do pátku budu vtipná.
-A kdy můžeme čekat, že budeš vtipná ty?

756
00:43:05,375 --> 00:43:07,750
„Co přesně nutí manžela opustit domov,

757
00:43:07,833 --> 00:43:10,416
„je pro manželky záhadou
od dob Adama a Evy.“

758
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
Dost.

759
00:43:11,416 --> 00:43:14,500
„Vezměme jednoho
z nejznámějších manželů v zemi.“

760
00:43:14,583 --> 00:43:17,416
-Ty si to pamatuješ?
-Pamatuju si horší věci.

761
00:43:17,500 --> 00:43:18,583
Ano, je to bulvár.

762
00:43:18,666 --> 00:43:22,250
„Když na něj doma čeká takový kus,
jako je zaoblená zrzka Lucy,

763
00:43:22,333 --> 00:43:24,000
„by byl Desi tak hloupý...“

764
00:43:24,083 --> 00:43:24,916
Přestaň s tím.

765
00:43:25,000 --> 00:43:28,333
„...aby lovil po Hollywoodu
jako vlk samotář? Pokud ano, proč?“

766
00:43:28,416 --> 00:43:31,583
-Je to smyšlenka.
-Dvacet milionů čtenářů to chce vědět.

767
00:43:31,666 --> 00:43:33,875
-Lucy.
-Dvacet milionů a jedna.

768
00:43:33,958 --> 00:43:37,708
Kolikrát musím „světlovat“,
kde jsem byl a co jsem dělal?

769
00:43:37,791 --> 00:43:42,291
-Kolikrát musíš „světlovat“?
-Toho vtipu se nemůžu nabažit.

770
00:43:43,375 --> 00:43:47,000
Zdokumentovali celou noc.
Někdo v tvé partě je krysa.

771
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
Moje parta.

772
00:43:49,666 --> 00:43:53,833
Tu noc, o které mluví, jsem byl
s Redem Skeltonem a Xavierem Cugatem.

773
00:43:53,916 --> 00:43:56,708
-Který z nich zpíval?
-Vycucali si to z prstu?

774
00:43:56,791 --> 00:43:58,958
Slyšel jsem od Winchella,
že jsi komunistka.

775
00:43:59,041 --> 00:44:01,083
To byla pravda, ty idiote!

776
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
-Jo. To byl špatný příklad.
-A nezaškrtla jsem špatné políčko.

777
00:44:06,041 --> 00:44:07,750
Dobře, omlouvám se za to.

778
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
Věřím ti.

779
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
-Jen si tak hraju.
-Dobře.

780
00:44:15,083 --> 00:44:18,166
Ne, to tě dostane z bláta do louže.

781
00:44:18,250 --> 00:44:19,583
Do jaké louže?

782
00:44:19,666 --> 00:44:21,375
Už se nevracíš domů. Víš to?

783
00:44:21,458 --> 00:44:25,125
-Měníš téma rychleji než...
-Drž krok, není to těžké.

784
00:44:25,208 --> 00:44:28,416
Ptala jsem se, jestli víš,
že se už nevracíš domů.

785
00:44:28,500 --> 00:44:32,416
Ovšemže se vracím domů.
Občas jdu na loď a hraju karty.

786
00:44:32,500 --> 00:44:35,875
Pijeme, připozdí se,
a je snadnější přespat na lodi.

787
00:44:37,458 --> 00:44:41,625
To bývalo jednou týdně, pak dvakrát.
Teď je to čtyřikrát nebo pětkrát.

788
00:44:43,708 --> 00:44:46,125
Já jdu po práci domů. Ty na loď.

789
00:44:48,416 --> 00:44:51,291
Kdysi ses mě ptal,
jaké mám ambice, pamatuješ?

790
00:44:53,750 --> 00:44:55,416
Moje odpověď se ti líbila.

791
00:44:58,000 --> 00:45:03,958
Hodně používala slovo „domov“.
Mluvila o tom, že bude mít domov.

792
00:45:04,041 --> 00:45:08,291
Lucy vlastnila tři domy,
ale někdy, když propadla depresi,

793
00:45:08,375 --> 00:45:11,833
říkala, že žádný domov nemá.

794
00:45:11,916 --> 00:45:15,625
Utekli, koupili ranč v Chatsworthu.

795
00:45:15,708 --> 00:45:19,833
Byli hluboce zamilovaní a šíleně šťastní.

796
00:45:19,916 --> 00:45:23,625
Musíte pochopit, že nebyli moc šťastní.

797
00:45:23,708 --> 00:45:25,250
Míjeli se.

798
00:45:25,333 --> 00:45:28,791
Desi a jeho orchestr
byli vázáni v klubu Ciro.

799
00:45:28,875 --> 00:45:31,875
Lucy měla smlouvu s RKO.

800
00:45:31,958 --> 00:45:35,916
Desi končil v práci kolem čtvrté ráno.

801
00:45:36,000 --> 00:45:38,708
Lucy musela být v maskérně v pět ráno.

802
00:45:38,791 --> 00:45:40,833
Setkávali se nahoře na Mulholland Drive.

803
00:46:40,750 --> 00:46:42,708
-Co to tu máme?
-Desi!

804
00:46:42,791 --> 00:46:43,875
Spoustu možností.

805
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
Já mám jen jednu možnost.
Ona má silný pravý hák.

806
00:46:47,041 --> 00:46:50,458
S přítelkyní jsme viděly
půlnoční show a tu ve dvě ráno.

807
00:46:51,583 --> 00:46:52,666
Děkuji vám.

808
00:47:18,708 --> 00:47:20,000
Spočítala jsem to.

809
00:47:20,083 --> 00:47:22,750
Během jednoho týdne
tě vidím dvacetinu toho,

810
00:47:22,833 --> 00:47:24,583
co tvůj pozounista.

811
00:47:25,750 --> 00:47:29,166
Nauč se hrát na pozoun,
a dám ti jeho práci.

812
00:47:29,250 --> 00:47:31,083
Jak těžké je hrát na pozoun?

813
00:47:32,750 --> 00:47:36,500
Možná by bylo lepší netrávit
to málo času, co máme,

814
00:47:36,583 --> 00:47:39,583
hádkami o tom, proč nemáme víc času.

815
00:47:39,666 --> 00:47:43,000
Nenuť mě cítit se jako mrcha
jen proto, že chci vidět manžela.

816
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
Ach jo.

817
00:47:46,208 --> 00:47:50,291
Mohl bych zůstat doma
a dát se vydržovat ženou.

818
00:47:50,375 --> 00:47:54,041
To by opravdu zapadlo do obrazu,
jaký mají Američané o kubánských mužích.

819
00:47:54,125 --> 00:47:55,916
O jakém domově to mluvíš?

820
00:47:56,000 --> 00:47:59,875
Nebo bys mohla skončit
s filmovou branží a být jen mou ženou,

821
00:47:59,958 --> 00:48:02,041
ale to neuděláš, že?

822
00:48:02,125 --> 00:48:03,000
Ne.

823
00:48:03,083 --> 00:48:06,291
Co kdybys chodila víc
do klubu dívat se na show?

824
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
Před pěti dny jsem viděla jistou fotku.

825
00:48:10,208 --> 00:48:12,791
Opravdu chceš, abych chodila do klubu?

826
00:48:12,875 --> 00:48:13,708
Proč ne?

827
00:48:15,291 --> 00:48:16,208
Dobře.

828
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
Říkají mi kubánský Pete.

829
00:48:22,458 --> 00:48:25,083
Jsem král rytmu rumby.

830
00:48:25,166 --> 00:48:29,458
Když hraju na rumba koule,
dělám čik, čiky bum, čik čiky bum.

831
00:48:29,541 --> 00:48:31,291
Ano, pane, jsem kubánský Pete.

832
00:48:31,375 --> 00:48:33,750
Rodné ulice po mně šílí.

833
00:48:33,833 --> 00:48:35,125
Když začnu tančit,

834
00:48:35,208 --> 00:48:38,166
všechno dělá čik, čiky bum, čik, čiky bum.

835
00:48:38,250 --> 00:48:42,166
Seňority zpívají,
v bocích se houpají.

836
00:48:42,250 --> 00:48:44,708
Tohle sombrero sem zapadá,

837
00:48:45,625 --> 00:48:47,041
hlavně ať říz to má.

838
00:48:48,083 --> 00:48:51,041
A když tancují,
šťastný kruh vytvářejí.

839
00:48:51,125 --> 00:48:54,375
„El maraquero“ zpívá píseň

840
00:48:54,458 --> 00:48:56,500
po celý den.

841
00:48:58,041 --> 00:48:59,375
Co to tu máme?

842
00:48:59,458 --> 00:49:00,541
Lucille!

843
00:49:05,125 --> 00:49:06,916
-Vůbec ne.
-Lucy!

844
00:49:07,458 --> 00:49:08,791
V tom filmu jste byla skvělá.

845
00:49:08,875 --> 00:49:11,625
-Můžete to věnovat Philovi?
-Děkuju. Jistě.

846
00:49:13,458 --> 00:49:14,750
STŘEDA

847
00:49:14,833 --> 00:49:17,583
ZKOUŠKA NA KAMERU

848
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Dále.

849
00:49:20,791 --> 00:49:22,583
-Dobré ráno.
-Ahoj, Maddie.

850
00:49:23,250 --> 00:49:27,041
Už je to týden. Je Lucille Ballová
hrozbou pro americký způsob života?

851
00:49:27,125 --> 00:49:31,416
Hrozbou pro scenáristy, kameramany
a Desiho, ale tím to opravdu končí.

852
00:49:31,500 --> 00:49:33,583
-Zažilas někdy takový týden?
-Ne.

853
00:49:33,666 --> 00:49:36,333
Pracujeme v Hollywoodu.
Takové týdny nás čekají,

854
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
dokud s tím výbor neskončí.

855
00:49:39,458 --> 00:49:41,125
-No vida, co ještě dokážeš.
-Ještě?

856
00:49:41,208 --> 00:49:46,375
Litovala jsem toho ještě dřív,
než jsem to řekla. Tohle nedokážu a žasnu.

857
00:49:46,458 --> 00:49:49,291
-Co to neseš?
-Přinesla jsem ti snídani.

858
00:49:49,375 --> 00:49:51,500
-Řekli mi, žes nesnídala...
-Snídala jsem.

859
00:49:51,583 --> 00:49:53,250
Šálek kávy a půl grapefruitu.

860
00:49:53,333 --> 00:49:56,250
Já mám francouzský toast,
slaninu, vejce a brambory.

861
00:49:56,333 --> 00:49:58,291
-Dobrou chuť.
-To je tvoje.

862
00:49:58,375 --> 00:50:00,708
Je to moc milé, ale ne, děkuju.

863
00:50:02,625 --> 00:50:04,458
Zdá se mi to, nebo jsi trochu zhubla?

864
00:50:04,541 --> 00:50:05,625
Zhubla jsem.

865
00:50:06,708 --> 00:50:08,333
Vypadáš skvěle.

866
00:50:08,416 --> 00:50:09,500
Děkuju.

867
00:50:14,625 --> 00:50:16,083
Uvidíme se ve studiu.

868
00:50:17,000 --> 00:50:18,375
-Madelyn?
-Jo?

869
00:50:19,625 --> 00:50:21,875
Kdo ti řekl, že jsem nesnídala?

870
00:50:25,000 --> 00:50:26,750
Nevím.

871
00:50:26,833 --> 00:50:27,916
Myslím, že...

872
00:50:28,958 --> 00:50:32,250
Byl to Tino. Ten vysoký číšník.

873
00:50:32,875 --> 00:50:33,791
Dobře.

874
00:50:34,625 --> 00:50:35,625
Jo.

875
00:50:38,916 --> 00:50:40,333
Ježíši Kriste.

876
00:50:41,125 --> 00:50:44,708
Winchellovy historky se ještě
nikdo nechytil. Asi jsme z toho venku.

877
00:50:44,791 --> 00:50:47,000
-Možná.
-Možná? Howarde?

878
00:50:47,083 --> 00:50:50,375
K něčemu se schyluje.
Nikdo z nás se z toho nedostane živý.

879
00:50:50,458 --> 00:50:51,333
Howarde.

880
00:50:51,416 --> 00:50:55,875
Odhalují něco nového,
honí se za původním svědectvím, za něčím.

881
00:50:55,958 --> 00:50:58,625
-Ale k něčemu se schyluje.
-Nic k odhalení není.

882
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
-Nic se nechystá.
-Lucy je těhotná.

883
00:51:01,000 --> 00:51:01,916
Jo, tohle.

884
00:51:06,666 --> 00:51:08,333
-Cože?
-Lucy je těhotná.

885
00:51:08,875 --> 00:51:09,750
Bude mít dítě?

886
00:51:11,666 --> 00:51:15,208
Jak? Nejsem si jistý,
jaká slova mám použít.

887
00:51:15,291 --> 00:51:18,250
Jak moc jste těhotná?

888
00:51:18,333 --> 00:51:20,625
Proč jste si myslel,
že neznáte správná slova?

889
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Myslí, jak daleko...

890
00:51:21,916 --> 00:51:24,458
V procentech z devíti měsíců, kde jste...

891
00:51:24,541 --> 00:51:26,625
To by měl někdo natočit.

892
00:51:26,708 --> 00:51:28,916
-Těhotná je dvanáct týdnů.
-Což znamená...

893
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
Před dvanácti týdny jsem šukala manžela.

894
00:51:34,583 --> 00:51:37,333
Začne to být vidět asi za šest týdnů

895
00:51:37,416 --> 00:51:41,000
a měsíc potom se to už neutají.

896
00:51:41,083 --> 00:51:42,750
-Tohle není problém.
-Není.

897
00:51:42,833 --> 00:51:45,125
To už tu bylo. Nebudu nikoho jmenovat,

898
00:51:45,208 --> 00:51:46,666
ale už se to řešilo.

899
00:51:46,750 --> 00:51:49,250
-Mluví o tom, že mě nechá zabít?
-Ne.

900
00:51:49,333 --> 00:51:53,458
Ponesete koš prádla, stoupnete si
za židle, sednete si s polštářem.

901
00:51:53,541 --> 00:51:57,166
To jsou skvělé nápady, zejména že Lucy
bude v každé scéně nosit prádlo.

902
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
Nebo stát za židlemi.

903
00:51:58,583 --> 00:52:01,833
Kde jsou v obývacím pokoji
Ricardových takové obří židle?

904
00:52:01,916 --> 00:52:05,625
Lucy a Ricky budou malovat.
Scenáristé z toho mohou vytěžit zábavu.

905
00:52:05,708 --> 00:52:07,958
Možná seženou fíkovníky.

906
00:52:08,041 --> 00:52:11,833
Musely by to být sekvoje
a já bych musela stát za nimi.

907
00:52:11,916 --> 00:52:14,625
-Co navrhujete?
-Aby Ricardovi měli dítě.

908
00:52:18,125 --> 00:52:20,625
-Jak to myslíte?
-Říkala jsem, že to tak dopadne.

909
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Lucy Ricardová bude v seriálu těhotná.

910
00:52:24,708 --> 00:52:29,166
Osmidílná řada začne tím,
jak Lucy říká Rickymu tu šťastnou novinu,

911
00:52:29,250 --> 00:52:32,083
a skončí narozením dítěte.

912
00:52:32,166 --> 00:52:33,000
Ne.

913
00:52:33,083 --> 00:52:35,500
V televizi nemůžete mít těhotnou ženu.

914
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
-Proč ne?
-Protože je to televize.

915
00:52:38,291 --> 00:52:41,583
-Vstupujeme do domovů lidí.
-Těhotné ženy často zvracejí.

916
00:52:41,666 --> 00:52:43,458
Vím, že bych mohla každou chvíli.

917
00:52:43,541 --> 00:52:46,500
-Můžu něco říct?
-Upřímně, nemůžu se dočkat.

918
00:52:46,583 --> 00:52:50,000
Pokud je Lucy těhotná,
diváky bude zajímat, jak k tomu došlo.

919
00:52:50,083 --> 00:52:53,333
-Spí v oddělených postelích.
-Sešoupneme je dohromady.

920
00:52:53,416 --> 00:52:55,416
-To ne.
-Ne.

921
00:52:55,500 --> 00:52:59,833
Tohle zatrhneme.
To nemůžete udělat. Konec diskuse.

922
00:53:05,791 --> 00:53:09,375
Slečno Rosenová,
Přišla byste s podložkou a perem?

923
00:53:13,291 --> 00:53:14,333
Moje sekretářka.

924
00:53:16,375 --> 00:53:17,250
Co to děláte?

925
00:53:17,333 --> 00:53:19,708
„Panu Lyonsovi,
řediteli firmy Philip Morris.“

926
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
Nechceme do toho pana Lyonse zatahovat.

927
00:53:21,833 --> 00:53:24,375
„Pane Lyonsi, všechno asi záleží na vás.

928
00:53:24,458 --> 00:53:28,208
„Vy tuto show financujete
a já se podřídím vašemu rozhodnutí.“

929
00:53:28,291 --> 00:53:30,625
Pan Lyons se na této úrovni nezapojuje.

930
00:53:30,708 --> 00:53:33,416
„Chci, abyste pochopil jedno.“

931
00:53:33,500 --> 00:53:34,458
Desi.

932
00:53:34,541 --> 00:53:37,166
„Dodáváme vám prvotřídní televizní seriál

933
00:53:37,250 --> 00:53:41,583
„a doteď byla tvůrčí rozhodnutí
v našich rukách.

934
00:53:41,666 --> 00:53:45,291
„Teď nám říkají, že Lucy a Ricky
nemohou mít v seriálu dítě.“

935
00:53:45,375 --> 00:53:47,333
Takhle přesně jsem to neřekl.

936
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
„Pokud s nimi souhlasíte,

937
00:53:48,916 --> 00:53:53,541
„informujte je, že nebudeme akceptovat,
aby nám říkali, co nemáme dělat,

938
00:53:53,625 --> 00:53:58,083
„pokud nám od příštího dílu
také neřeknou, co dělat máme.

939
00:53:58,166 --> 00:54:02,458
„S pozdravem a tak dále.“ Děkuji.
Pošlete to telegraficky, prosím.

940
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
Ano, pane.

941
00:54:05,666 --> 00:54:08,083
A to ani nebyl ten důvod,
proč jsem si ho vzala.

942
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
Tím bylo tohle.

943
00:54:15,666 --> 00:54:17,375
Ticho, prosím. Zkouší se.

944
00:54:17,458 --> 00:54:20,166
Lucy, vysvoboď mě!

945
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
Rozvaž ten kabát.

946
00:54:21,833 --> 00:54:23,708
Ne dokud se nepolíbíte a neusmíříte.

947
00:54:23,791 --> 00:54:26,916
Nikdy se s ním neusmířím, po tom co řekl.

948
00:54:27,000 --> 00:54:30,833
A co to, cos řekla ty mně?
Řekla, že moje matka vypadá jako lasička.

949
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
-Omluv se, Ethel.
-Ne.

950
00:54:33,250 --> 00:54:36,250
No tak, Ethel. Řekni mu, že tě to mrzí.

951
00:54:36,333 --> 00:54:40,083
Mrzí mě, že tvá matka vypadá jako lasička.

952
00:54:40,166 --> 00:54:41,333
Ale Ethel.

953
00:54:41,416 --> 00:54:43,208
Měl by být ohleduplnější.

954
00:54:43,291 --> 00:54:45,958
Koneckonců jsem mu dala
nejlepší léta svého života.

955
00:54:46,041 --> 00:54:47,875
Ta byla nejlepší?

956
00:54:47,958 --> 00:54:49,750
Dobrá. Teď jste si kvit.

957
00:54:49,833 --> 00:54:51,875
Jaké máš podmínky pro usmíření?

958
00:54:51,958 --> 00:54:56,041
-Měl by...
-Měli bychom se vrátit k tomu stolu.

959
00:54:57,000 --> 00:54:58,041
Co prosím?

960
00:54:58,125 --> 00:55:00,416
Měli bychom se vrátit k tomu stolu.

961
00:55:00,500 --> 00:55:03,541
Myslím, že vzhledem
k času bychom měli pokračovat.

962
00:55:03,625 --> 00:55:05,833
-Bylo to dobré.
-Jo, až na to, že ne. Nebylo.

963
00:55:05,916 --> 00:55:07,916
-Cože?
-Nebylo to dobré.

964
00:55:08,750 --> 00:55:11,125
-Vraťme se.
-Co se děje?

965
00:55:11,208 --> 00:55:13,083
-Chce se vrátit.
-K čemu?

966
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
-Ke scéně s večeří.
-Cože?

967
00:55:15,250 --> 00:55:19,750
-Ke scéně s večeří, ty opilče.
-Už máme někoho pro roli Ethel?

968
00:55:19,833 --> 00:55:21,083
Dobře. Jdeme na to.

969
00:55:21,166 --> 00:55:23,375
-Dopředu, nebo ke scéně s večeří?
-Zpátky.

970
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
Strana 15. Tohle je pořád scéna A.

971
00:55:27,583 --> 00:55:29,375
Od „nepřipraví mě o večeři“.

972
00:55:29,458 --> 00:55:33,500
-Přenastavte kamery a rekvizity.
-Řekni nám, co je na té scéně špatně.

973
00:55:33,583 --> 00:55:34,916
-Bylas v ní ty.
-Bille.

974
00:55:35,000 --> 00:55:37,666
-Něco zásadního.
-Já na to přijdu.

975
00:55:37,750 --> 00:55:41,333
-Ať každý dělá svou práci.
-Praštím ho, až mu poteče krev.

976
00:55:41,416 --> 00:55:43,666
-Kryje to pojištění?
-Mám platinový plán.

977
00:55:43,750 --> 00:55:45,833
-Dobrá práce.
-Připraveni?

978
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
Ticho, prosím, zkoušíme.

979
00:55:47,541 --> 00:55:50,666
Od „máš pravdu, o večeři mě nepřipraví“.

980
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
Na místa...

981
00:55:52,083 --> 00:55:53,541
a... akce.

982
00:55:53,625 --> 00:55:57,083
Já... Máš pravdu. O večeři mě nepřipraví.

983
00:55:57,166 --> 00:55:58,416
Dobře.

984
00:55:59,333 --> 00:56:01,041
Všichni se posaďte.

985
00:56:03,291 --> 00:56:05,416
Víc židlí už nemáme.

986
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
Vám dvěma nevadí sedět na jedné, že?

987
00:56:11,541 --> 00:56:14,458
-Rostbíf by měl být předkrájený.
-Bude, zlato.

988
00:56:14,541 --> 00:56:17,458
-Jaký je? Moc tuku?
-To rozhodně.

989
00:56:17,541 --> 00:56:20,458
-Myslí to maso.
-Ne, maso je v pořádku.

990
00:56:20,541 --> 00:56:23,166
Dělejte, co máte. No tak.

991
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
Perfektní.

992
00:56:25,708 --> 00:56:27,041
-Jo?
-Pokračujte.

993
00:56:27,125 --> 00:56:29,125
-Stop.
-Proč?

994
00:56:29,208 --> 00:56:32,208
-Musíme vymyslet ty pohyby.
-Bill a já to zvládneme.

995
00:56:32,291 --> 00:56:35,375
-Ne že bych vám nevěřila...
-Je to zkouška na kameru.

996
00:56:35,458 --> 00:56:37,958
Inscenační záležitosti můžeme řešit zítra.

997
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Já bych to mnohem radši udělala teď.

998
00:56:40,500 --> 00:56:42,958
Musím uplatnit svou autoritu režiséra.

999
00:56:43,041 --> 00:56:44,750
-Cože?
-Dáme si pauzu.

1000
00:56:44,833 --> 00:56:46,791
-Na to teď není čas.
-Deset minut.

1001
00:56:46,875 --> 00:56:49,791
-Deset minut. Vracíme se ke scéně A.
-Nevracíme.

1002
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
Možná ne. Těžko říct.

1003
00:56:57,125 --> 00:56:58,625
Řekni mi, co se děje, zlato.

1004
00:56:59,791 --> 00:57:01,250
Víš, co mě napadá?

1005
00:57:01,333 --> 00:57:04,791
Od začátku by mělo být jasné,
že chystám hezký stůl.

1006
00:57:04,875 --> 00:57:06,708
Měla by tam být váza s květinami.

1007
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
A já se je snažím správně naaranžovat.

1008
00:57:11,250 --> 00:57:14,083
Ustřihnu jeden stonek,
ale teď je moc krátký.

1009
00:57:14,166 --> 00:57:16,375
Ustřihnu ostatní.
Teď jsou moc krátké i ty.

1010
00:57:16,458 --> 00:57:18,083
-Rozumím.
-Co myslíš?

1011
00:57:18,166 --> 00:57:19,791
Myslím, že se trochu hroutíš.

1012
00:57:19,875 --> 00:57:23,875
-Myslela jsem ty květiny.
-Řekni mi, co se teď děje.

1013
00:57:23,958 --> 00:57:26,208
Proč je tak těžké to pochopit?

1014
00:57:26,291 --> 00:57:28,916
Ten jídelní stůl nefunguje tak,
jak potřebujeme.

1015
00:57:29,000 --> 00:57:32,625
Přímo tam jsou stavební kameny dramatu.

1016
00:57:59,750 --> 00:58:00,708
Viv.

1017
00:58:02,541 --> 00:58:04,833
Není to tebou ani Billem.

1018
00:58:05,750 --> 00:58:07,875
Ta scéna s večeří. Je to Donald Glass.

1019
00:58:08,708 --> 00:58:11,833
Tak to bude zábava.

1020
00:58:11,916 --> 00:58:13,541
Tím jsem si jistá.

1021
00:58:13,625 --> 00:58:16,125
Dokud to není špatné,
nemůže se to zlepšit.

1022
00:58:16,208 --> 00:58:18,750
-Vyškrtni první krok ze seznamu.
-Jo.

1023
00:58:18,833 --> 00:58:19,875
Dobře.

1024
00:58:21,166 --> 00:58:22,583
Držíš se?

1025
00:58:22,666 --> 00:58:24,875
Podívej, natočili jsme 37 dílů.

1026
00:58:24,958 --> 00:58:28,750
Ať uděláš 37 čehokoli,
jedno z toho bude tvé 37. nejlepší.

1027
00:58:28,833 --> 00:58:30,833
Ty naše režíroval Donald Glass.

1028
00:58:30,916 --> 00:58:33,791
Zlato, výbor nebude zakládat svá zjištění

1029
00:58:33,875 --> 00:58:36,958
-na tomto týdnu...
-Kašlu na výbor. To už jsem řekla.

1030
00:58:37,041 --> 00:58:39,625
Jde o seriál. Pokud nepočítáš jeho šatník,

1031
00:58:39,708 --> 00:58:43,375
Glass nechápe,
jak funguje fyzická komedie.

1032
00:58:45,458 --> 00:58:46,458
To je všechno.

1033
00:58:46,541 --> 00:58:49,416
Chci říct, že v tobě problém není.

1034
00:58:52,958 --> 00:58:54,375
-Lucy?
-Jo?

1035
00:58:58,791 --> 00:59:01,958
Madelyn mi dnes ráno přinesla snídani.

1036
00:59:02,041 --> 00:59:05,291
Francouzský toast, slaninu a brambory.

1037
00:59:05,375 --> 00:59:08,166
Řekla, že si někdo všiml,
že jsem nesnídala.

1038
00:59:08,958 --> 00:59:10,541
Že se jí zdá, že jsem zhubla.

1039
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
-Má pravdu, vypadáš skvěle.
-Je scenáristka.

1040
00:59:13,458 --> 00:59:15,666
Nenosí lidem snídani.

1041
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
Nevím jistě, na co se ptáš.
Zní to, jako by...

1042
00:59:19,958 --> 00:59:22,458
Jak věděla, že jsem nesnídala?

1043
00:59:24,291 --> 00:59:25,625
To vážně nevím.

1044
00:59:26,750 --> 00:59:28,708
-Bylas to ty, viď?
-Jo.

1045
00:59:28,791 --> 00:59:32,125
Musíš uznat, že když lžu,
rychle toho nechám.

1046
00:59:32,208 --> 00:59:33,958
-To je obdivuhodné.
-Díky.

1047
00:59:34,041 --> 00:59:38,750
Řeklas jí, ať mi přinese snídani
a zmíní se, že jsem zhubla.

1048
00:59:39,583 --> 00:59:40,916
Vysvětlím ti proč.

1049
00:59:41,000 --> 00:59:41,958
Proč?

1050
00:59:42,041 --> 00:59:44,625
Myslím, že bys měla skončit
s tou dietou, co držíš.

1051
00:59:44,708 --> 00:59:46,916
-Funguje.
-Neprospívá ti.

1052
00:59:47,000 --> 00:59:49,875
-Cítím se skvěle.
-Neprospívá Ethel.

1053
00:59:49,958 --> 00:59:51,208
No jasně.

1054
00:59:51,833 --> 00:59:54,333
Jsme nejlepší přítelkyně. Nechci se hádat.

1055
00:59:54,416 --> 00:59:56,041
Poslala jsem ti snídani...

1056
00:59:56,125 --> 00:59:58,666
Poslalas ji po Madelyn se zprávou.

1057
00:59:58,750 --> 01:00:01,958
A ta nová zpráva je,
že vypadám až moc dobře.

1058
01:00:02,041 --> 01:00:05,000
Chceme, abys měla stejnou váhu,
jako když jsme tě obsadili.

1059
01:00:05,083 --> 01:00:07,041
-Nebo to bude špatné pro Ethel?
-Ano.

1060
01:00:07,125 --> 01:00:08,333
Nebo špatné pro tebe?

1061
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
Dobře.

1062
01:00:12,500 --> 01:00:15,083
Nikdo nepřestane milovat Lucy,
když jsi těhotná.

1063
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
Nejsi žádná holka z plakátu.

1064
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
Díky za to, Viv.

1065
01:00:19,583 --> 01:00:22,041
Říkám jen, ať se zklidníš, nic víc.

1066
01:00:22,125 --> 01:00:24,625
Všichni stojí při tobě

1067
01:00:24,708 --> 01:00:27,125
a nikdo se nebaví,
protože jsme k smrti vyděšení.

1068
01:00:27,208 --> 01:00:30,708
A ty tomu nepomáháš,
když se vrháš na každého, kdo tu pracuje,

1069
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
a to před celým štábem.

1070
01:00:32,833 --> 01:00:35,958
Sakra, Viv, většina Američanek
vypadá jako ty, ne jako já.

1071
01:00:36,041 --> 01:00:38,625
Chtějí se vidět v televizi.

1072
01:00:47,791 --> 01:00:50,458
Kvůli čemu se sakra vy dvě hádáte?

1073
01:00:50,541 --> 01:00:52,291
-To nic.
-To nic.

1074
01:00:52,375 --> 01:00:54,791
Jsem u sebe a dávám si ranního šlofíka.

1075
01:00:54,875 --> 01:00:58,000
Neděláš to obvykle při zkoušce?

1076
01:00:58,083 --> 01:01:01,375
Rád bych v tom seriálu slyšel
víc takového vtipu Mosse Harta.

1077
01:01:09,208 --> 01:01:12,166
Nedělej si s tím starosti.
Váha se vždycky vrátí.

1078
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
Už ji nedokážu udržet.

1079
01:01:15,291 --> 01:01:18,333
-Tenhle rozhovor se nevydařil.
-Podle mě byl skvělý.

1080
01:01:19,375 --> 01:01:23,666
Rozhodně se mi teď chce
vystupovat pro desítky milionů lidí.

1081
01:01:26,208 --> 01:01:28,625
Dobrá, takže...

1082
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
Dobře.

1083
01:01:37,000 --> 01:01:38,833
-Lucille!
-Co?

1084
01:01:40,333 --> 01:01:42,333
Pojď se mnou na skleničku.

1085
01:01:42,416 --> 01:01:43,583
Je deset ráno.

1086
01:01:43,666 --> 01:01:45,541
Někde je určitě 10.15.

1087
01:01:45,625 --> 01:01:47,291
Musíme zpátky do studia.

1088
01:01:47,375 --> 01:01:49,666
-Schválně, jestli na tebe počkají.
-Bille...

1089
01:01:49,750 --> 01:01:52,458
Řekněte ve studiu,
že si paní Arnazová bere pauzu

1090
01:01:52,541 --> 01:01:55,750
-a vrátí se, až se vrátí.
-Pravděpodobně za 15 minut.

1091
01:01:55,833 --> 01:01:56,666
Ano, madam.

1092
01:01:56,750 --> 01:01:59,041
Připomeňte rekvizitářům,
že na úvod potřebuju zahradní nůžky.

1093
01:01:59,125 --> 01:02:00,541
-Jasně.
-Jdeme.

1094
01:02:00,625 --> 01:02:02,916
Musí být jasné,
že chystám slavnostní stůl.

1095
01:02:03,000 --> 01:02:03,916
To nevysvětluj.

1096
01:02:04,000 --> 01:02:07,250
-Ustřihnu jednu z květin.
-Je mu to jedno.

1097
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
Bude moc krátká. Ustřihnu ostatní květiny.

1098
01:02:09,666 --> 01:02:11,250
-Budou krátké a tak dále.
-Rozumím.

1099
01:02:11,333 --> 01:02:12,958
Takže potřebuju zahradní nůžky.

1100
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
Běžné nejsou dost silné,
aby ustřihly stonky.

1101
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
-Přemýšlí o tom, že tě zabije.
-Fajn.

1102
01:02:18,083 --> 01:02:19,333
-Běžte.
-Jo.

1103
01:02:20,083 --> 01:02:21,958
POUZE PRO ZAMĚSTNANCE
DESILU STUDIOS

1104
01:02:22,041 --> 01:02:24,625
Prší. Nevadí to tvým vlasům?

1105
01:02:24,708 --> 01:02:25,833
V pohodě.

1106
01:02:25,916 --> 01:02:30,416
Od chvíle, co točím tenhle seriál,
se déšť od mých vlasů odráží.

1107
01:02:30,500 --> 01:02:32,166
To pomáhá.

1108
01:02:32,250 --> 01:02:34,958
Upřímně, netušila jsem,
že je tu tenhle podnik.

1109
01:02:35,041 --> 01:02:37,500
Neradi přitahují pozornost.

1110
01:02:37,583 --> 01:02:39,166
Neumím si představit proč.

1111
01:02:40,041 --> 01:02:43,375
Co za lidi chodí ve středu ráno do baru?

1112
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
Je to eklektická skupina.

1113
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
Co si dáš?

1114
01:02:48,291 --> 01:02:50,541
Já tetanovku.

1115
01:02:50,625 --> 01:02:52,916
-Jim Beam. Dvakrát.
-Jistě, Bille.

1116
01:02:53,000 --> 01:02:56,583
Myslela jsem, že máš
s Desim dohodu. Že v práci nepiješ.

1117
01:02:56,666 --> 01:02:59,750
Desi a já máme dohodu,
že nebudu v práci opilý.

1118
01:02:59,833 --> 01:03:02,583
-Vidělas mě někdy v práci opilého?
-Poznala bych to?

1119
01:03:02,666 --> 01:03:03,708
Ne.

1120
01:03:03,791 --> 01:03:06,208
-Na tvé nové dítě.
-Tak dobře.

1121
01:03:07,250 --> 01:03:09,916
Jsou zdvořilí, nebo nás nepoznávají?

1122
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
Nemají televizi.

1123
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
Proč mě to nenapadlo?

1124
01:03:14,500 --> 01:03:17,291
Zlato, každý den čtu sedmery noviny.

1125
01:03:17,375 --> 01:03:19,458
Kde na to bereš čas?

1126
01:03:19,541 --> 01:03:21,666
Je to 30 minut mezi závody v Santa Anitě

1127
01:03:21,750 --> 01:03:23,708
a minutu mi zabere vybrat koně.

1128
01:03:23,791 --> 01:03:28,208
-Nejsi v práci?
-Teď máme bookmakery a telefony.

1129
01:03:28,291 --> 01:03:31,083
To všechno znám. Hrála jsem
ve filmu podle Damona Runyona.

1130
01:03:31,166 --> 01:03:33,166
V žádných z těch sedmi novin

1131
01:03:33,250 --> 01:03:36,958
jsem nečetl,
že je Lucille Ballová komunistka.

1132
01:03:38,291 --> 01:03:42,458
-Neslyším, že by o tom někdo mluvil.
-Odkdy s někým mluvíš?

1133
01:03:42,541 --> 01:03:45,416
Čím míň mluvíš, tím víc toho slyšíš.

1134
01:03:45,500 --> 01:03:47,625
Nic jsem neslyšel, takže...

1135
01:03:49,166 --> 01:03:50,166
Problémy doma?

1136
01:03:51,666 --> 01:03:53,541
Problémy doma?

1137
01:03:53,625 --> 01:03:54,833
-Jo.
-Ne.

1138
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
Moc ráda bych měla problémy doma,

1139
01:03:58,166 --> 01:04:00,291
ale můj problém se doma moc nevyskytuje.

1140
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
Párkrát týdně.

1141
01:04:01,416 --> 01:04:03,875
Ve středu hrál karty na lodi...

1142
01:04:03,958 --> 01:04:07,958
Já vím. Ta fotka je šest měsíců stará.
Byla jsem tam, když ji fotili.

1143
01:04:08,041 --> 01:04:11,125
Ale proč nebyl doma,
kde jsem byla já a naše dcera?

1144
01:04:11,208 --> 01:04:13,375
Tvůj manžel je zamilovaný do Ameriky

1145
01:04:13,458 --> 01:04:16,458
jako nikdo, koho znám,
od dob George M. Cohana,

1146
01:04:16,541 --> 01:04:20,750
který Ameriku miloval tak moc,
že napsal pětkrát stejnou píseň. Víš?

1147
01:04:20,833 --> 01:04:24,208
Desi miluje Ameriku stejně jako on.

1148
01:04:24,291 --> 01:04:26,500
Ale to neznamená, že není Kubánec.

1149
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
Já vím.

1150
01:04:27,500 --> 01:04:31,083
Svět, z kterého pochází,
má velmi úzkou definici mužnosti.

1151
01:04:31,166 --> 01:04:33,291
-To vím taky.
-Muž je muž.

1152
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
A ne pro nic za nic,
ale ženy jsou šťastné.

1153
01:04:37,291 --> 01:04:40,000
-Ptal ses jich?
-Vypadají šťastně.

1154
01:04:40,916 --> 01:04:41,916
Aha.

1155
01:04:44,000 --> 01:04:46,250
-Ale o to nejde.
-To opravdu ne.

1156
01:04:46,333 --> 01:04:49,333
Je fascinovaný tebou, Lucille.

1157
01:04:49,416 --> 01:04:52,625
A chybíš mu,
když jste na dvou různých místech.

1158
01:04:52,708 --> 01:04:54,708
Opravdu, jsem svědek.

1159
01:04:54,791 --> 01:04:57,666
Nemusím mu chybět. Žijeme ve stejném domě.

1160
01:04:57,750 --> 01:05:00,916
Musí to dělat. To chci říct.

1161
01:05:02,666 --> 01:05:05,416
Musí trávit čas bez tebe,

1162
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
-aby měl pocit, že nehraje...
-Druhé housle.

1163
01:05:08,875 --> 01:05:11,291
Mužská ješitnost
je můj denní chleba, kámo.

1164
01:05:11,375 --> 01:05:13,333
Tak proč diriguješ scénu?

1165
01:05:13,416 --> 01:05:17,500
Proč diriguješ zkoušky?
Děláš to přímo před ním.

1166
01:05:17,583 --> 01:05:21,041
Nemůžu dát přednost
pocitům režiséra v neprospěch seriálu.

1167
01:05:21,125 --> 01:05:25,458
Donaldovy pocity jsou mi ukradený,
i kdybych se snažil sebevíc. Je to trouba.

1168
01:05:25,541 --> 01:05:30,125
Ale to překonáme.
Upřímně řečeno, netočíme Strýčka Váňu.

1169
01:05:30,208 --> 01:05:33,875
Chápu. Ale ta scéna
u jídelního stolu musí být přesná.

1170
01:05:33,958 --> 01:05:36,375
Vážně? Byl jsem ve vaudevillu jen 40 let,

1171
01:05:36,458 --> 01:05:39,500
takže neznám ty věci, o kterých mluvíš.

1172
01:05:39,583 --> 01:05:44,875
-Vím, že to víš. Jen říkám...
-Jde o to, žes to dělala před Desim.

1173
01:05:45,750 --> 01:05:49,000
Něco ti o Desim povím.
Šéfuje tomuhle seriálu.

1174
01:05:50,333 --> 01:05:52,833
Každé tvůrčí rozhodnutí jde skrze něj.

1175
01:05:52,916 --> 01:05:56,083
Každé obchodní rozhodnutí,
televize, Philip Morris...

1176
01:05:56,166 --> 01:05:59,541
A kdyby to nestačilo,
je v pondělí připravený natáčet.

1177
01:05:59,625 --> 01:06:02,541
Mně trvá pět dní, než je rozesměju.

1178
01:06:02,625 --> 01:06:04,625
On je skvělý už u čtených zkoušek.

1179
01:06:06,375 --> 01:06:09,708
Věř mi, ten muž
nehraje nikomu druhé housle.

1180
01:06:11,125 --> 01:06:14,083
-Kolik lidí to ví?
-Ví co?

1181
01:06:14,166 --> 01:06:16,458
Že ten seriál řídí Desi.

1182
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Kolik lidí to ví?

1183
01:06:23,666 --> 01:06:24,875
V jednu chvíli

1184
01:06:24,958 --> 01:06:29,750
měla být Lucy
vážná herečka ve vážných filmech.

1185
01:06:29,833 --> 01:06:33,458
Měla soutěžit o role
s Crawfordovou, Hayworthovou.

1186
01:06:35,000 --> 01:06:38,375
Ve Vše o Evě mohla hrát Lucy, a víte co?

1187
01:06:38,458 --> 01:06:40,875
Byla by skvělá.

1188
01:06:42,083 --> 01:06:43,625
Tak to skoro bylo.

1189
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Na chvilku.

1190
01:06:55,625 --> 01:06:56,875
Desi!

1191
01:07:04,375 --> 01:07:05,208
Lucy?

1192
01:07:05,291 --> 01:07:06,416
Co se stalo?

1193
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
Píchla jsem.

1194
01:07:10,333 --> 01:07:11,916
Čtyři sta metrů odtud.

1195
01:07:12,000 --> 01:07:16,125
-A auto jsi tam nechala?
-Posledních 450 metrů jsem běžela.

1196
01:07:16,208 --> 01:07:19,166
Co se děje? Tos běžela
s lahví šampaňského v ruce?

1197
01:07:20,541 --> 01:07:21,583
Nesu ji...

1198
01:07:22,833 --> 01:07:24,125
Víc slavnostní.

1199
01:07:24,208 --> 01:07:25,041
Mám to.

1200
01:07:25,125 --> 01:07:26,625
Mám tu roli.

1201
01:07:26,708 --> 01:07:28,750
-Jakou roli?
-Dostala jsem tu roli, Desi.

1202
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
The Big Street.

1203
01:07:30,208 --> 01:07:32,375
Říkalas, že ji dostane Rita Hayworthová.

1204
01:07:32,458 --> 01:07:33,791
Problémy s rozvrhem.

1205
01:07:33,875 --> 01:07:37,375
Pak šli za Judy Hollidayovou.
Problémy s rozvrhem.

1206
01:07:37,458 --> 01:07:41,625
Mám hlavní ženskou roli v The Big Street.

1207
01:07:42,458 --> 01:07:46,041
To je ohromné.

1208
01:07:46,791 --> 01:07:49,125
Hraju s Henrym Fondou.

1209
01:07:49,208 --> 01:07:51,291
Kdy se to začne točit?

1210
01:07:52,083 --> 01:07:52,958
Za dva týdny.

1211
01:07:54,625 --> 01:07:56,583
Pořád nemůžu popadnout dech.

1212
01:07:58,041 --> 01:08:00,375
-Je to Damon Runyon.
-Já vím.

1213
01:08:00,458 --> 01:08:03,458
Já vím, četl jsem scénář
a jsem velmi šťastný, Lucy.

1214
01:08:03,541 --> 01:08:06,291
Ale těšil jsem se, že pojedeš na turné.

1215
01:08:07,000 --> 01:08:09,708
Rita Hayworthová měla problémy s rozvrhem.

1216
01:08:09,791 --> 01:08:10,750
To ty taky.

1217
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
Myslíš, že nechci být

1218
01:08:13,291 --> 01:08:15,375
ve stejném městě
ve stejnou dobu jako můj manžel?

1219
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
-Co mám...
-Já vím.

1220
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
Pokaždé se rozhoduju tak,
abych byla blízko tebe.

1221
01:08:19,125 --> 01:08:21,916
-Pokaždé.
-No jasně.

1222
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Až na to, že ne úplně pokaždé, že?

1223
01:08:27,041 --> 01:08:29,625
Víš, kolik let jsem strávila tím,
že jsem strčila hlavu do záběru,

1224
01:08:29,708 --> 01:08:31,416
řekla nějakou pitomost a šla pryč?

1225
01:08:31,500 --> 01:08:34,916
Mizerné malé role ve filmech,
za které bych nedala ani niklák,

1226
01:08:35,000 --> 01:08:38,625
i kdyby kino mělo
jedinou dostupnou klimatizaci.

1227
01:08:38,708 --> 01:08:40,416
Pokud bude The Big Street trhák,

1228
01:08:40,500 --> 01:08:45,250
budu dostávat role
jako Rita, Judy a Bette.

1229
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
Která Judy?

1230
01:08:46,333 --> 01:08:47,500
-Hollidayová.
-Jo ta.

1231
01:08:47,583 --> 01:08:49,458
Kdo je ten hráč baseballu,
co o něm mluvíš?

1232
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
Ten, co si sedl,
a nechal Lou Gehriga začít tu sérii?

1233
01:08:53,250 --> 01:08:54,125
Wally Pipp.

1234
01:08:54,208 --> 01:08:56,583
-Gehrig byl jeho záskok.
-Náhradník.

1235
01:08:56,666 --> 01:08:58,416
A ten chlap si jednoho dne odpočinul.

1236
01:08:58,500 --> 01:09:01,000
Gehrig nastoupil, a zůstal tam 40 let.

1237
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
Čtrnáct, a byl to Wally Pipp.

1238
01:09:02,583 --> 01:09:05,458
Představ si, že by Wally Pipp
měl problémy s rozvrhem

1239
01:09:05,541 --> 01:09:09,125
a Lou Gehrig odjel na turné
s latinskoamerickým orchestrem.

1240
01:09:10,000 --> 01:09:11,458
Změnilo by to směr baseballu.

1241
01:09:11,541 --> 01:09:13,583
A latinskoamerické hudby.

1242
01:09:13,666 --> 01:09:16,791
Rita Hayworthová je Wally Pipp.
Já jsem Lou Gehrig.

1243
01:09:16,875 --> 01:09:18,541
The Big Street jsou Yankees.

1244
01:09:18,625 --> 01:09:20,958
Tu metaforu jsem pochopil už dávno.

1245
01:09:22,375 --> 01:09:25,083
Nemusíš na turné.
Mohl bys zůstat ve městě.

1246
01:09:26,625 --> 01:09:29,125
-A dělat co?
-Každý večer vyprodat Ciro.

1247
01:09:31,208 --> 01:09:32,833
Nejsme jejich kapela.

1248
01:09:34,083 --> 01:09:36,291
Chtěl bych vyprodat New York.

1249
01:09:36,375 --> 01:09:39,291
A taky Chicago a Miami.

1250
01:09:39,375 --> 01:09:40,583
Já vím.

1251
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
Osm týdnů.

1252
01:09:42,958 --> 01:09:45,708
O víkendech přijedu kamkoli, kde budeš.

1253
01:09:46,583 --> 01:09:48,333
Takže bude důležité
aby ses do někoho nezamiloval

1254
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
od pondělí do pátku.

1255
01:09:50,875 --> 01:09:52,208
Platí.

1256
01:09:52,291 --> 01:09:55,458
Neměli bychom otevřít to šampaňské
a skočit nazí do bazénu?

1257
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
Ta láhev šampaňského
je teď v podstatě granát,

1258
01:09:58,333 --> 01:09:59,666
ale všechny tvé další nápady byly dobré.

1259
01:09:59,750 --> 01:10:04,083
Lucy, panejo!

1260
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
Budeš filmová hvězda.

1261
01:10:07,458 --> 01:10:09,041
Nevadí ti to?

1262
01:10:11,000 --> 01:10:13,458
Jestli mi to vadí?

1263
01:10:23,333 --> 01:10:25,625
Ta láhev má komické načasování.

1264
01:10:36,500 --> 01:10:38,750
Jsem u tohohle studia skoro deset let.

1265
01:10:38,833 --> 01:10:41,208
Nikdy jsem nebyla v ředitelově kanceláři.

1266
01:10:41,291 --> 01:10:44,958
Pan Koerner není ředitel,
je vedoucí výroby.

1267
01:10:45,041 --> 01:10:46,708
Druhý ve velení.

1268
01:10:46,791 --> 01:10:49,041
Stejně. Výš, než jsem se kdy dostala.

1269
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
-Ano, pane.
-Pošlete ji dovnitř.

1270
01:10:53,666 --> 01:10:54,916
Můžete jít dál.

1271
01:10:59,875 --> 01:11:01,083
Lucille.

1272
01:11:01,166 --> 01:11:03,583
-Charles Koerner.
-Lucille Ballová.

1273
01:11:03,666 --> 01:11:07,166
-Lucille, nebo Lucy?
-Lucy stačí. Chci říct, že obojí je fajn.

1274
01:11:07,250 --> 01:11:08,833
-Lucy.
-Dobře.

1275
01:11:08,916 --> 01:11:10,500
A vám mám říkat Charlie?

1276
01:11:10,583 --> 01:11:13,000
Kdokoli tak skvělý,
jako jste byla vy v The Big Street,

1277
01:11:13,083 --> 01:11:15,541
mi může říkat Betsy,
a bylo by mi to jedno.

1278
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
-Děkuji.
-Prosím, posaďte se. Tady.

1279
01:11:21,541 --> 01:11:22,416
Děkuji.

1280
01:11:24,291 --> 01:11:27,375
Tuhle vaši stranu jsme
ještě nikdy neviděli.

1281
01:11:27,458 --> 01:11:28,625
Kde byla?

1282
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
Pohřbená pod špatnými filmy.

1283
01:11:30,958 --> 01:11:33,916
Slyšel jsem, že takhle vtipkujete.

1284
01:11:34,000 --> 01:11:37,833
Obsazujte mě do filmů
jako The Big Street, a už to neuslyšíte.

1285
01:11:39,250 --> 01:11:41,375
Rušíme vaši smlouvu, Lucy.

1286
01:11:43,416 --> 01:11:45,541
-Ne, to není vtip.
-Ten byl dobrý.

1287
01:11:47,916 --> 01:11:50,041
RKO ustupuje od smlouvy s vámi.

1288
01:11:52,166 --> 01:11:53,375
Nechápu to.

1289
01:11:54,791 --> 01:11:56,708
Nic pro vás nemáme.

1290
01:11:59,291 --> 01:12:00,458
Ale to...

1291
01:12:05,958 --> 01:12:07,791
Děje se to rychle.

1292
01:12:07,875 --> 01:12:10,208
-The Big Street byl hit.
-Byl to hit u kritiků.

1293
01:12:10,291 --> 01:12:13,083
Chápu, že u pokladen nebyla tlačenice,

1294
01:12:13,166 --> 01:12:15,041
-ale netratili jste.
-Ne.

1295
01:12:15,125 --> 01:12:19,208
-Víte, jak se ten film dodělával?
-S tím to nemá co dělat.

1296
01:12:19,291 --> 01:12:22,666
Damon Runyon odešel
před hlavním natáčením,

1297
01:12:22,750 --> 01:12:25,750
režisér během postprodukce
nastoupil do armády

1298
01:12:25,833 --> 01:12:31,083
a náš střihač zemřel. Prostě umřel.

1299
01:12:31,166 --> 01:12:33,458
-Vynořila se spousta překážek.
-To je přesné.

1300
01:12:33,541 --> 01:12:35,916
-Četl jste recenze?
-Velmi působivé.

1301
01:12:36,000 --> 01:12:37,041
Víc než působivé.

1302
01:12:37,125 --> 01:12:39,916
Tohle s vámi
v The Big Street nemá co dělat.

1303
01:12:40,000 --> 01:12:44,125
S mým výkonem v The Big Street
by to mělo mít co dělat všechno.

1304
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Ukázala jsem, co umím,

1305
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
a to je jen začátek toho, co dokážu.

1306
01:12:47,875 --> 01:12:49,458
To je jen začátek.

1307
01:12:52,708 --> 01:12:56,375
-Víte jistě, že to není vtip?
-Je to tvrdý byznys.

1308
01:12:56,458 --> 01:12:59,666
Já to vím! Jsem v něm od svých čtrnácti.

1309
01:12:59,750 --> 01:13:01,125
Ale teď je vám 35.

1310
01:13:03,500 --> 01:13:04,916
A to je ten problém?

1311
01:13:05,000 --> 01:13:08,208
Ne, problém je,
že je vám doopravdy 39, že?

1312
01:13:11,375 --> 01:13:14,875
Devětatřicetiletí nechodí na vaše filmy?

1313
01:13:15,791 --> 01:13:18,458
Nechtějí vidět příběhy o sobě?

1314
01:13:18,541 --> 01:13:21,500
Dostala jste se k nám,
když Judy Hollidayová a Rita Hayworthová

1315
01:13:21,583 --> 01:13:24,625
točily jiné filmy
a my nechtěli přijít o Fondu.

1316
01:13:24,708 --> 01:13:28,333
Toto studio má nepsanou dohodu
s MGM a Warnerem.

1317
01:13:28,416 --> 01:13:31,083
Půjčují nám Hollidayovou
nebo Hayworthovou,

1318
01:13:31,166 --> 01:13:35,583
takže toho pro vás prostě nemáme dost,
abychom s vámi mohli mít smlouvu.

1319
01:13:35,666 --> 01:13:38,541
Judy Hollidayová dělá jednu věc
velmi dobře, ale jen jednu věc.

1320
01:13:38,625 --> 01:13:43,708
Vím, jak se teď cítíte.
Tenhle rozhovor jsem vedl už stokrát.

1321
01:13:43,791 --> 01:13:46,416
To mě překvapuje,
protože vám to vůbec nejde.

1322
01:13:47,791 --> 01:13:49,208
Mohu něco navrhnout?

1323
01:13:51,250 --> 01:13:52,166
Rádio.

1324
01:13:53,750 --> 01:13:57,416
-Co jste mi to sakra řekl?
-Máte na to hlas.

1325
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Se svým hlasem toho můžete dělat spoustu.

1326
01:13:59,916 --> 01:14:02,208
Měla byste přemýšlet o rádiu, Lucy.

1327
01:14:05,625 --> 01:14:07,750
Měl byste se jít vycpat, Betsy.

1328
01:14:28,000 --> 01:14:29,208
Lucy?

1329
01:14:31,333 --> 01:14:34,208
-Co to děláš?
-Čtu scénáře.

1330
01:14:36,708 --> 01:14:39,000
Jsou tři hodiny ráno.

1331
01:14:39,083 --> 01:14:40,208
Já vím.

1332
01:14:41,750 --> 01:14:43,041
Taky jsem opilá.

1333
01:14:44,583 --> 01:14:48,750
Už vím, proč rád piješ.
Došlo mi to až před dvěma hodinami.

1334
01:14:50,916 --> 01:14:54,958
-Četlas nějaké dobré filmy?
-Tohle jsou rozhlasové piloty.

1335
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
Jo?

1336
01:14:57,458 --> 01:14:58,375
Jo.

1337
01:14:59,000 --> 01:15:01,458
Na rádiu není nic špatného.

1338
01:15:01,541 --> 01:15:02,958
Dělám to pořád.

1339
01:15:03,041 --> 01:15:04,875
Jsi kapelník.

1340
01:15:17,041 --> 01:15:18,875
Víš, Bataan byl taky hit.

1341
01:15:20,416 --> 01:15:23,750
-Neslyšela jsem tě.
-Bataan byl hit.

1342
01:15:23,833 --> 01:15:25,041
Byl jsem dobrý.

1343
01:15:25,875 --> 01:15:29,041
Recenze byly skvělé, ale já jsem nejásal.

1344
01:15:30,000 --> 01:15:32,916
Vedlo by to k lepším rolím
až na to, že jsem musel jít,

1345
01:15:33,000 --> 01:15:36,166
jak tomu říkáte,
bojovat do druhé světové války.

1346
01:15:38,541 --> 01:15:41,166
A teď ty mizerné malé role ve filmech,

1347
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
za které bys nedala ani niklák,

1348
01:15:43,000 --> 01:15:45,333
i kdyby kino mělo
jedinou dostupnou klimatizaci...

1349
01:15:45,416 --> 01:15:47,750
-Des...
-Nemůžu je sehnat.

1350
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
ČTVRTEK

1351
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
GENERÁLKA

1352
01:16:13,541 --> 01:16:16,208
Zlato, víš jistě,
že ty obvazy jsou falešné?

1353
01:16:16,291 --> 01:16:17,166
Jo.

1354
01:16:17,250 --> 01:16:20,125
-Víš jistě, že jsi v pořádku?
-Jo, zlato. Je mi fajn.

1355
01:16:20,208 --> 01:16:21,625
Dovol, pomohu ti.

1356
01:16:21,708 --> 01:16:24,750
Ještě že Mertzovi měli zvednutou markýzu.

1357
01:16:24,833 --> 01:16:27,583
Zlato, všechno to byla moje chyba.

1358
01:16:28,625 --> 01:16:31,250
Ne, byla to moje chyba, zlato.

1359
01:16:31,333 --> 01:16:33,166
-Nebyli jsme hloupí?
-Ano.

1360
01:16:33,250 --> 01:16:35,625
-Už se nikdy nebudeme hádat.
-Bejby.

1361
01:16:37,333 --> 01:16:40,375
-Lucy, jsi v pořádku?
-Jo, jsem v pohodě.

1362
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
-Víš to jistě?
-Jo.

1363
01:16:42,041 --> 01:16:45,083
-Díky bohu, že jsi v pořádku.
-Proč?

1364
01:16:45,166 --> 01:16:48,916
Řekl jsem Ethel, že ten fór byl můj nápad.
Naštvala se a šla domů ke své matce.

1365
01:16:49,000 --> 01:16:50,458
Ne.

1366
01:16:51,083 --> 01:16:52,250
Stop. Dobrý.

1367
01:16:52,333 --> 01:16:55,000
-Přestávka na oběd?
-Máme hodinu na oběd.

1368
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
Pak probereme poznámky
a půjdeme na to znovu.

1369
01:16:57,333 --> 01:17:00,625
-Jednu rychlou?
-Scéna se stolem začíná být dobrá.

1370
01:17:00,708 --> 01:17:04,708
Ne. Chtěla jsem se vrátit
a vyjádřit své silné znepokojení

1371
01:17:04,791 --> 01:17:06,458
nad Rickyho vstupem na začátku.

1372
01:17:06,541 --> 01:17:09,208
Nadnesla jsem to v pondělí.
Žádné nové stránky nejsou.

1373
01:17:09,291 --> 01:17:11,083
-Protože to bude fungovat.
-Vyslechni mě.

1374
01:17:11,166 --> 01:17:12,083
Dobře.

1375
01:17:12,166 --> 01:17:16,416
Lucy právě přistřihává květiny.
Ricky otevře dveře a vejde dovnitř.

1376
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
Musíme ty květiny sestříhat.

1377
01:17:18,250 --> 01:17:21,000
Ne ty květiny,
myslím sestříhat ty květiny.

1378
01:17:21,083 --> 01:17:23,833
Nepochopila jsem, v čem je
mezi těmi dvěma větami rozdíl.

1379
01:17:23,916 --> 01:17:27,458
-Tu scénu s květinami musíme zkrátit.
-O kolik?

1380
01:17:27,541 --> 01:17:28,791
Asi o minutu.

1381
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
K těm květinám se ještě vrátíme.

1382
01:17:31,083 --> 01:17:34,750
Hlavní dveře se otevřou,
Ricky vejde, Lucy ho nevidí ani neslyší,

1383
01:17:34,833 --> 01:17:38,291
což je neobvyklé,
protože ty dveře jsou přímo tady

1384
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
a předpokládáme,

1385
01:17:40,375 --> 01:17:42,250
že Lucyiny oči a uši
jsou spojeny s mozkem.

1386
01:17:42,333 --> 01:17:45,083
-Je to uvěřitelné.
-Prosím?

1387
01:17:45,166 --> 01:17:49,583
Uvěříme tomu. Lucy se tak soustředí,
aby byl stůl hezký,

1388
01:17:49,666 --> 01:17:52,250
že si nevšimne, že vejde Ricky.

1389
01:17:52,333 --> 01:17:53,750
-Dejme tomu.
-Dobře.

1390
01:17:53,833 --> 01:17:57,791
Ricky k ní potichu přijde,
zakryje jí oči a řekne:

1391
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
„Hádej, kdo to je.“

1392
01:17:59,666 --> 01:18:03,125
A Lucy pak říká: „Bill? Sam? Pat? Ralph?“

1393
01:18:03,208 --> 01:18:05,458
-Ano, škádlí ho.
-Jo. To je jasné.

1394
01:18:05,541 --> 01:18:07,041
-Ricky odpoví...
-„Ne.“

1395
01:18:07,125 --> 01:18:11,208
Ne. A režijní poznámka
k Rickymu říká: „Zuří.“

1396
01:18:11,291 --> 01:18:14,833
„Ne!“ Je rozrušený.
Lucy pokračuje v škádlení.

1397
01:18:14,916 --> 01:18:17,250
-„George, Julius, Stephen, Ivan?“
-Jo.

1398
01:18:17,333 --> 01:18:19,708
Změnili jsme to na „Pedro? Julio? Juan?“

1399
01:18:19,791 --> 01:18:23,708
Protože to jsou španělská jména.
Tedy mexická. Kubánská. Latinskoamerická.

1400
01:18:23,791 --> 01:18:26,833
Jsou to brazilská jména. Turecká.

1401
01:18:26,916 --> 01:18:28,916
-Skončila jsi?
-Blížíme se k pokutě kvůli jídlu.

1402
01:18:29,000 --> 01:18:31,166
-Jo, bože.
-Lucy hádá různá jména.

1403
01:18:31,250 --> 01:18:32,166
Jo, škádlivě.

1404
01:18:32,250 --> 01:18:37,125
Scénář naznačuje, že Ricky
sundá ruce z Lucyiných očí,

1405
01:18:37,208 --> 01:18:39,833
-otočí ji a řekne...
-„Ne! To jsem já!“

1406
01:18:39,916 --> 01:18:41,833
Takže se ptám znova, Jessi,

1407
01:18:41,916 --> 01:18:46,583
jestli Ricky opravdu upřímně věří,
že možná osm různých mužů

1408
01:18:46,666 --> 01:18:51,750
chodí běžně do jejich domu
a všichni mluví přesně jako Desi Arnaz.

1409
01:18:52,416 --> 01:18:54,666
Podle tebe naznačujeme, že Ricky je blb?

1410
01:18:54,750 --> 01:18:59,416
Myslím, že naznačuješ, že blbci
jsou diváci. To ti hned tak neodpustí.

1411
01:18:59,500 --> 01:19:02,416
-Ty si tyhle lekce účtuješ?
-Draze.

1412
01:19:02,500 --> 01:19:06,333
V zájmu vtipu na to diváci skočí s námi.

1413
01:19:06,416 --> 01:19:09,916
Ale budeš potřebovat
fůru ortopedů, až doskočí.

1414
01:19:10,000 --> 01:19:11,791
-Jessi.
-Promluvíme si po obědě.

1415
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
-Mám nápad.
-Štáb bude za chvíli platit pokutu.

1416
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
-Lucy pracuje na kytkách.
-Ty kytky sestříháme.

1417
01:19:18,416 --> 01:19:21,625
-Ne doslova sestříháme.
-Nemíním tím procházet znovu.

1418
01:19:21,708 --> 01:19:24,291
Ricky otevře dveře, vejde a zavře je,

1419
01:19:24,375 --> 01:19:28,250
jak jsme viděli už v 37 dílech.
Lucy si ho nevšimne.

1420
01:19:28,333 --> 01:19:30,375
-Popisuješ scénář.
-Správně.

1421
01:19:30,458 --> 01:19:34,333
Ale místo aby hrál tu hru
s hádáním, Ricky tam jen stojí.

1422
01:19:34,416 --> 01:19:38,083
Nechápe, proč si ho Lucy
nevšímá, o nic víc než my.

1423
01:19:38,166 --> 01:19:41,583
Stojí tam celou dobu a pak ještě chvíli,

1424
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
a pak vesele, mírně přehnaným způsobem,

1425
01:19:45,208 --> 01:19:48,208
jak jsme ho slyšeli už stokrát, řekne...

1426
01:19:48,291 --> 01:19:50,250
„Lucy, jsem doma.“

1427
01:19:52,458 --> 01:19:53,708
Podle Rickyho je to legrační.

1428
01:19:53,791 --> 01:19:57,875
Lucy? Promluvíme si o tom po obědě.

1429
01:19:59,541 --> 01:20:01,416
-Jime.
-Přestávka na oběd.

1430
01:20:01,500 --> 01:20:04,750
Hodinu. Pak zpátky do studia pro poznámky.

1431
01:20:10,375 --> 01:20:11,458
Moment!

1432
01:20:11,541 --> 01:20:13,458
Desi, vyhovuje ti to?

1433
01:20:14,000 --> 01:20:17,166
-Dokonale.
-Promluvíme si o tom po obědě.

1434
01:20:19,875 --> 01:20:21,916
Bylo nutné to opravit.

1435
01:20:32,333 --> 01:20:34,541
-Můžeme dostat víc z „pokrytce“.
-Jo.

1436
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
Jako co?

1437
01:20:35,666 --> 01:20:38,291
Lucy se obrátí k Desimu a říká:

1438
01:20:38,375 --> 01:20:40,875
„Je hezké vědět,
že jsem vdaná za pokrytce.“

1439
01:20:40,958 --> 01:20:43,916
-A Desi se zvedne a řekne...
-„Pokrytec!“

1440
01:20:44,000 --> 01:20:46,375
Otočí se k Fredovi a říká:
„Co je pokrytec?“

1441
01:20:46,458 --> 01:20:50,000
Fred odpoví: „Člověk,
který říká jednu věc, ale dělá jinou.“

1442
01:20:50,083 --> 01:20:53,208
-Desi řekne „děkuji“ a obrátí se k Lucy...
-„Jo?“

1443
01:20:53,291 --> 01:20:54,291
To je dobrý.

1444
01:20:54,375 --> 01:20:57,625
-Přesně to jsem chtěl navrhnout.
-Já byla rychlejší.

1445
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
Tím, žes mě přerušila.

1446
01:20:58,791 --> 01:21:01,750
Jak myslíš, že jsem se jako žena
dostala ke scénářům komedií?

1447
01:21:01,833 --> 01:21:04,500
-Hodí se to teď?
-Madelyn měla dobrý nápad.

1448
01:21:04,583 --> 01:21:08,125
Natočíme obojí a uvidíme,
co sklidí větší smích.

1449
01:21:08,208 --> 01:21:09,208
To byl můj nápad.

1450
01:21:09,875 --> 01:21:10,833
To je špatný nápad.

1451
01:21:10,916 --> 01:21:14,291
-Prostě nemáš svůj den.
-Můžu na minutku k tobě do kanceláře?

1452
01:21:14,375 --> 01:21:16,791
Jo, jistě. Dobře.

1453
01:21:18,875 --> 01:21:21,291
Co je špatného na tom, natočit obojí?

1454
01:21:21,375 --> 01:21:24,083
Během představení budeš v hledišti?

1455
01:21:24,166 --> 01:21:27,541
-Budu tam, co vždycky.
-Před zraky diváků?

1456
01:21:27,625 --> 01:21:30,208
-Předpokládám.
-Jelikož to děláme oběma způsoby,

1457
01:21:30,291 --> 01:21:33,916
co to jednou udělat, když máš kalhoty
na sobě, a podruhé, když jsi bez nich?

1458
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
-To není totéž.
-Je.

1459
01:21:35,458 --> 01:21:39,208
A nechci dělat tu verzi
bez kalhot před 200 lidmi.

1460
01:21:39,291 --> 01:21:42,000
Ale to není to,
o čem s tebou potřebuju mluvit.

1461
01:21:42,083 --> 01:21:44,208
Zase mi řekneš, že jsi těhotná?

1462
01:21:44,291 --> 01:21:47,375
Ne. Jsem pořád těhotná
jako předtím, ale ne.

1463
01:21:47,458 --> 01:21:50,125
Jessi, víš, jak moc si tě vážím.

1464
01:21:50,208 --> 01:21:52,458
-Myslím, že ano.
-Ty víš, že jo.

1465
01:21:52,541 --> 01:21:53,500
Dobře.

1466
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
A taky víš, co tady Desi dělá.

1467
01:21:56,333 --> 01:21:57,208
Jistě.

1468
01:21:57,291 --> 01:22:00,125
Každé obchodní rozhodnutí jde přes Desiho.

1469
01:22:00,208 --> 01:22:03,375
Ve skutečnosti většinu
obchodních rozhodnutí dělá Desi.

1470
01:22:03,458 --> 01:22:05,833
-Vzala sis velmi bystrého muže.
-To ano.

1471
01:22:05,916 --> 01:22:08,625
Taky dělá hodně tvůrčích rozhodnutí.

1472
01:22:09,208 --> 01:22:11,750
-Nevím jistě, jestli bych to tak řekl.
-Já ano.

1473
01:22:11,833 --> 01:22:13,541
Vymyslel kamerový systém.

1474
01:22:13,625 --> 01:22:17,041
Díky němu to východní pobřeží
nevidí na mlhavém kineskopu.

1475
01:22:17,125 --> 01:22:18,875
I když používáme tři kamery,

1476
01:22:18,958 --> 01:22:21,916
studiové publikum vidí
každou scénu, taky díky jemu.

1477
01:22:22,000 --> 01:22:24,708
-Jo.
-A my herci vidíme publikum.

1478
01:22:24,791 --> 01:22:26,208
To je jeho zásluha.

1479
01:22:26,291 --> 01:22:29,750
To on vymyslel,
že Lucy bude v seriálu těhotná.

1480
01:22:29,833 --> 01:22:32,833
To se nikdy nestane,
protože bez ohledu na to, co říká CBS,

1481
01:22:32,916 --> 01:22:36,291
Philip Morris to nedovolí.
Ale připisuju mu to k dobru.

1482
01:22:36,375 --> 01:22:38,708
Ale o to jde. Ty to neděláš.

1483
01:22:38,791 --> 01:22:39,833
Co tím myslíš?

1484
01:22:39,916 --> 01:22:42,291
Není uveden jako výkonný producent.

1485
01:22:42,375 --> 01:22:45,583
Což je, to si přiznejme.

1486
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
Ale uveden jsi jenom ty.

1487
01:22:47,375 --> 01:22:49,875
Nevyhrál jsem to v tombole,
zasloužím si to.

1488
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
Řídím ten seriál a tvořím ho.

1489
01:22:52,916 --> 01:22:56,083
-Bez tebe bychom to nezvládli.
-Rozhodně ne.

1490
01:22:56,166 --> 01:22:59,000
Ale taky nevím,
jak bychom to zvládli bez Desiho.

1491
01:22:59,083 --> 01:23:02,250
Protože hraje Rickyho,
za což je uveden v titulcích.

1492
01:23:02,333 --> 01:23:04,291
-Neměli by to probrat naši agenti?
-Ne.

1493
01:23:04,375 --> 01:23:06,166
Tenhle rozhovor je mi nepříjemný.

1494
01:23:06,250 --> 01:23:09,250
Znepříjemním ti ho ještě víc.

1495
01:23:09,333 --> 01:23:11,666
Potřebuju, abys mi pomohl
zachránit manželství.

1496
01:23:14,833 --> 01:23:17,166
Potřebuju, abys mi pomohl
zachránit manželství.

1497
01:23:24,833 --> 01:23:27,500
O čem tam asi mluví?

1498
01:23:27,583 --> 01:23:29,625
Nejspíš o tobě.

1499
01:23:30,250 --> 01:23:33,291
Chtějí ti platit míň.
Nejsi tak vtipný jako já.

1500
01:23:33,375 --> 01:23:36,750
-Mary Pat, chtěl bych mluvit s Desim.
-Jistě.

1501
01:23:39,208 --> 01:23:41,541
-Madelyn?
-Jo.

1502
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
-Bylo tam všechno v pořádku?
-Jo.

1503
01:23:51,083 --> 01:23:55,083
Musí to být ucelené.
Pokud je možné všechno, nic není vtipné.

1504
01:23:55,166 --> 01:23:56,416
Anything Goes byl hit.

1505
01:23:56,500 --> 01:23:59,583
-Ne Anything goes Colea Portera...
-Já vím.

1506
01:23:59,666 --> 01:24:01,083
Proč mi to říkáš?

1507
01:24:01,166 --> 01:24:04,666
Rickyho příchod, jak mi
rukama zakrývá oči, vymyslel Jess?

1508
01:24:06,333 --> 01:24:11,125
Zdůrazňujeme, že mimo tu místnost
nemluvíme o tom, co kdo napsal.

1509
01:24:11,208 --> 01:24:12,791
Nebyl to Jess?

1510
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
-Znovu...
-Víš, že mám ohledně logiky pravdu.

1511
01:24:15,416 --> 01:24:20,208
Proč mě nepodpoříš, místo abys
podporovala váš plán natočit obě verze?

1512
01:24:20,291 --> 01:24:24,416
Co se o víkendu sejít a probrat to?

1513
01:24:24,500 --> 01:24:27,416
Jenže my to hrajeme zítra
a nevadí mi mluvit o tom teď.

1514
01:24:27,500 --> 01:24:30,375
Jen budeme zbytečně
přidávat k tomu, čeho se obáváš.

1515
01:24:30,458 --> 01:24:32,500
Já nemám obavy. Já...

1516
01:24:33,166 --> 01:24:36,291
Říkám, že spoléhám na to,
že budeš hradbou,

1517
01:24:36,375 --> 01:24:40,041
která jistí... logiku, rozumíš?

1518
01:24:40,125 --> 01:24:41,750
Neřeknu, co kdo napsal,

1519
01:24:41,833 --> 01:24:45,000
ale já jsem ta žena,
která se tam snaží udělat Lucy chytřejší.

1520
01:24:45,083 --> 01:24:46,083
Co prosím?

1521
01:24:46,166 --> 01:24:50,583
-Jsem ta, co se každý týden snaží...
-Lucy je hloupá?

1522
01:24:50,666 --> 01:24:51,833
To jsem neřekla.

1523
01:24:51,916 --> 01:24:55,875
Ale snažíš se, zní to,
jako že bojuješ o to,

1524
01:24:55,958 --> 01:24:58,041
aby Lucy byla chytřejší.

1525
01:24:58,125 --> 01:25:00,416
Vytvářela jsem tu postavu s tebou.

1526
01:25:00,500 --> 01:25:02,500
A musí být chytřejší.

1527
01:25:02,583 --> 01:25:06,708
Občas je kvůli komičnosti dětinská.

1528
01:25:08,708 --> 01:25:12,791
Tohle je šílený týden,
čas a místo na takový rozhovor.

1529
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
Tohle je důležité...

1530
01:25:14,083 --> 01:25:16,750
-V čem je dětinská?
-Doslova říká „jova“.

1531
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
Protože když to udělá,
60 milionů lidí se směje

1532
01:25:19,000 --> 01:25:22,125
tak jako u Costella a Laurela,
a dostaneš zaplaceno.

1533
01:25:22,208 --> 01:25:25,041
Když ti dospělí muži
hrají pětileté, je mi zle.

1534
01:25:25,125 --> 01:25:27,958
-Pak pochybuji o tvém komediálním IQ.
-Nepochybuješ.

1535
01:25:28,041 --> 01:25:32,541
Máš mě ze scenáristů za nejvtipnější,
proto mluvíš se mnou, ne s Jessem.

1536
01:25:35,291 --> 01:25:37,416
Mnoho lidí považuje Lucy za chytrou.

1537
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
Vždycky má plán jak překonat překážku.

1538
01:25:40,250 --> 01:25:43,375
Ale tou překážkou je často
svolení jejího manžela.

1539
01:25:43,458 --> 01:25:47,958
Vážně si myslíš, že tenhle týden a teď
je nejvhodnější doba o tom mluvit?

1540
01:25:48,041 --> 01:25:51,666
Ne! Výslovně jsem to řekla
před půl minutou.

1541
01:25:52,333 --> 01:25:58,291
Podívej, je to jen
ženský pohled z jiné generace.

1542
01:25:58,375 --> 01:26:01,958
Jiná generace? Ty teda jedeš.

1543
01:26:02,041 --> 01:26:04,583
Bette Davisová, Bacallová, Hepburnová...

1544
01:26:04,666 --> 01:26:06,416
-Vtipné ženy.
-Judy Hollidayová.

1545
01:26:06,500 --> 01:26:08,083
Judy Hollidayová? Jdi k čertu.

1546
01:26:08,166 --> 01:26:12,291
Jsou to vtipné ženy
a jsou chytré, tvrdé a přechytračí muže.

1547
01:26:12,375 --> 01:26:14,333
Proč máte ty
a Gracie Allenová pocit, že musíte...

1548
01:26:14,416 --> 01:26:18,125
Dobře, přestaň. Maddie, miluju tě.

1549
01:26:18,250 --> 01:26:19,583
Jsi pro mě jako

1550
01:26:19,666 --> 01:26:22,666
pravnučka z jiné generace.

1551
01:26:22,750 --> 01:26:26,791
Přeju ti, abys byla jednou z poloviny
tak vtipná jako Gracie Allenová.

1552
01:26:26,875 --> 01:26:31,250
Do té doby si pamatuj,
že Lucy a Ricky a Fred a Ethel,

1553
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
pokud zítra přežijí,

1554
01:26:32,958 --> 01:26:36,583
musí žít v realitě,
která akceptuje fyzikální zákony vesmíru.

1555
01:26:36,666 --> 01:26:38,375
Ricky ví, že Lucy nevěří,

1556
01:26:38,458 --> 01:26:41,208
že v bytě je osm dalších mužů.

1557
01:26:41,291 --> 01:26:42,541
Rozumím.

1558
01:26:43,541 --> 01:26:45,416
Ale já o tom nerozhoduju.

1559
01:26:46,708 --> 01:26:47,708
Pojďme.

1560
01:26:53,541 --> 01:26:54,916
Mary Pat, ustřihněte ty kytky.

1561
01:26:55,000 --> 01:26:57,583
-Tím „ustřihněte ty kytky...“
-Ví, jak to myslíš.

1562
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
Jo, jdeme.

1563
01:27:00,750 --> 01:27:02,291
Judy Hollidayová.

1564
01:27:03,541 --> 01:27:04,833
To snad není možný.

1565
01:27:12,583 --> 01:27:13,583
Pane Arnazi?

1566
01:27:14,291 --> 01:27:15,208
Dále.

1567
01:27:15,958 --> 01:27:19,458
Přišel za vámi pan Oppenheimer
s panem Carrollem a slečnou Pughovou.

1568
01:27:19,541 --> 01:27:22,375
-Od pana Lyonse ještě nic?
-Ne.

1569
01:27:23,708 --> 01:27:25,958
-Někdo od firmy Philip Morris?
-Ne.

1570
01:27:35,875 --> 01:27:38,166
Pojďte se mnou do studia.
Máme hodinu zpoždění.

1571
01:27:38,250 --> 01:27:40,416
Madelyn má vtip pro druhé dějství.

1572
01:27:40,500 --> 01:27:42,791
Právě jsem řekla Lucy,
že nebudem říkat, co kdo napsal.

1573
01:27:42,875 --> 01:27:45,208
Madelyn s tím přišla pár vteřin po mně.

1574
01:27:45,291 --> 01:27:48,916
Není možné, aby dva scenáristé
přišli se stejným vtipem?

1575
01:27:49,000 --> 01:27:50,375
-Je to možné.
-Děkuju.

1576
01:27:50,458 --> 01:27:51,458
Takhle to nebylo.

1577
01:27:51,541 --> 01:27:53,500
-Musím tu kvůli tomuhle být?
-Já nevím.

1578
01:27:53,583 --> 01:27:56,000
-„Co je pokrytec?“
-To je na Freda.

1579
01:27:56,083 --> 01:27:57,166
Chápu. Dobře.

1580
01:27:57,250 --> 01:27:59,166
-Kvůli tomu jsi mě chtěl?
-Ne.

1581
01:27:59,250 --> 01:28:02,041
To je pro devátý díl,
scénář, na kterém pracujeme.

1582
01:28:02,125 --> 01:28:06,166
Jestli bude Lucy Ricardová těhotná,
prozradíme to podle tebe v devítce.

1583
01:28:06,250 --> 01:28:07,083
Jo.

1584
01:28:07,166 --> 01:28:09,708
Chci potvrdit, že nemáme šanci to udělat.

1585
01:28:09,791 --> 01:28:13,166
-Uděláme to.
-Víš, že nám to Philip Morris nedovolí.

1586
01:28:13,250 --> 01:28:16,333
I kdyby ano, nechceme vědět, že je těhotná

1587
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
nebo jak otěhotněla.

1588
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
Máme diváky,
kteří nevědí, jak ženy otěhotní?

1589
01:28:21,166 --> 01:28:22,666
Říká se jim děti.

1590
01:28:22,750 --> 01:28:25,458
Mají některé z těchto dětí
mladší sourozence?

1591
01:28:25,541 --> 01:28:28,416
Víš, kdo ještě tvoří
spoustu našich diváků? Křesťané.

1592
01:28:28,500 --> 01:28:29,750
Jsem daleko před tebou.

1593
01:28:29,833 --> 01:28:35,416
Nechám každý scénář
zkontrolovat knězem, pastorem a rabínem.

1594
01:28:35,500 --> 01:28:38,708
Budou mě přepisovat kněz, pastor a rabín?

1595
01:28:38,791 --> 01:28:39,916
Někde je tam vtip.

1596
01:28:40,000 --> 01:28:43,791
Fajn, protože jestli mě přepíšou,
moc toho nezbude.

1597
01:28:43,875 --> 01:28:44,791
-Vtipný.
-Desi...

1598
01:28:44,875 --> 01:28:48,166
Dost. Poslal jsem telegram
Alfredu Lyonsovi.

1599
01:28:48,250 --> 01:28:50,791
-Jo?
-A nechal jsem rozhodnutí na něm.

1600
01:28:50,875 --> 01:28:52,916
-Dobře.
-Tak jo.

1601
01:28:53,000 --> 01:28:54,208
Tak fajn.

1602
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
-Víš tak jistě, že řekne ne?
-Vím.

1603
01:28:57,083 --> 01:28:58,708
-To je vše?
-Jo.

1604
01:28:58,791 --> 01:28:59,750
-Dobře.
-Bobe.

1605
01:28:59,833 --> 01:29:02,375
Řekni Desimu to, cos řekl předtím.

1606
01:29:03,750 --> 01:29:05,125
-Já?
-Jo.

1607
01:29:06,708 --> 01:29:08,416
-Opravdu?
-Lidi!

1608
01:29:08,500 --> 01:29:11,375
Ne, je to zajímavé. Bob říkal, že jsi...

1609
01:29:11,458 --> 01:29:14,083
vlastně hlavní postava seriálu,

1610
01:29:14,166 --> 01:29:17,416
protože jsi ten „já“ v I Love Lucy.

1611
01:29:19,833 --> 01:29:21,916
Takže přísně vzato jsi ta největší hvězda.

1612
01:29:23,125 --> 01:29:25,958
-Jsem „já“ v I Love Lucy.
-Jo.

1613
01:29:27,333 --> 01:29:28,875
Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlel.

1614
01:29:28,958 --> 01:29:30,916
-Jo, líbí se ti to?
-Líbí.

1615
01:29:31,875 --> 01:29:35,375
Jessi, ještě jednou se nade mě povyšuj,

1616
01:29:35,458 --> 01:29:39,958
a vrazím ti ruku do krku
a vytáhnu ti tvý zasraný plíce ven.

1617
01:29:40,041 --> 01:29:42,416
-Hele, já ne...
-Promiňte.

1618
01:29:42,500 --> 01:29:44,791
-Co je?
-Telegram pro pana Arnaze.

1619
01:29:44,875 --> 01:29:47,416
Od pana Lyonse a firmy Philip Morris.

1620
01:29:48,916 --> 01:29:50,500
-Vamos a ver.
-Jo.

1621
01:29:54,875 --> 01:29:57,291
Pojďme, prosím, máme hodinu zpoždění.

1622
01:29:57,375 --> 01:29:58,208
Jo.

1623
01:30:04,625 --> 01:30:05,666
Co tam stojí?

1624
01:30:06,500 --> 01:30:12,416
„Všem zaměstnancům firem Philip Morris
a CBS, nedrážděte toho Kubánce.“

1625
01:30:19,666 --> 01:30:25,208
„Nepřišel domů a nezavolal,
ne že by mi na tom záleželo.

1626
01:30:26,000 --> 01:30:28,916
„Vidím, jak ti to nevadí.

1627
01:30:29,000 --> 01:30:31,833
„Proč Rickymu nezavoláš
a neřekneš mu, že tě to mrzí?

1628
01:30:31,916 --> 01:30:34,666
„Cože? Myslíš, že by má hrdost snesla...“

1629
01:30:35,541 --> 01:30:39,041
„Myslíš, že bych
svou hrdost jen tak spolkla?“

1630
01:30:41,041 --> 01:30:42,375
Jak to, že jsi vzhůru?

1631
01:30:42,458 --> 01:30:45,208
Vzbudil jsem se a tys tam nebyla.

1632
01:30:45,291 --> 01:30:48,583
Tak jsem šel do dětského pokoje,
jestli je všechno v pořádku.

1633
01:30:49,625 --> 01:30:52,125
Odkopala si deku, tak jsem ji přikryl.

1634
01:30:52,208 --> 01:30:53,458
To ji probudilo.

1635
01:30:53,541 --> 01:30:56,375
Ale jak vidíš, zase jsem ji uspal.

1636
01:30:58,166 --> 01:31:01,708
Víš, že za prádlo
platíme hospodyni, že jo?

1637
01:31:01,791 --> 01:31:04,416
Já ráda peru. Nikdy nemám šanci.

1638
01:31:05,041 --> 01:31:08,208
Odnesu ji zpět do pokojíčku.

1639
01:31:08,875 --> 01:31:11,375
-Měla bys jít zpátky do postele.
-Půjdu.

1640
01:31:17,625 --> 01:31:20,416
„Myslíš, že bych mu zavolala
a připlazila se zpátky?

1641
01:31:20,500 --> 01:31:23,166
„Že bych spolkla svou hrdost?

1642
01:31:23,250 --> 01:31:26,875
„Myslíš, že bych mu
zavolala a připlazila se...“

1643
01:31:35,750 --> 01:31:39,541
„Že bych svou hrdost spolkla jen tak?“

1644
01:33:05,166 --> 01:33:06,875
-Lucy?
-Tady jsem.

1645
01:33:08,000 --> 01:33:09,875
-Díky, kámo.
-Jasně, Bille.

1646
01:33:11,041 --> 01:33:13,500
-Co se sakra děje?
-Dík, žes přišel.

1647
01:33:14,833 --> 01:33:17,666
-Jsou dvě hodiny ráno.
-Omlouvám se za to.

1648
01:33:20,166 --> 01:33:23,583
-Tak co se děje?
-Přeinscenuju scénu s večeří.

1649
01:33:24,416 --> 01:33:26,166
Pojďme do mé šatny a zavoláme Desimu.

1650
01:33:26,250 --> 01:33:29,166
Je doma s dítětem. Zvládneme to.

1651
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
-Ví, že jsi tady?
-Spí.

1652
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
Odvezu tě domů.

1653
01:33:34,875 --> 01:33:36,416
-To je on?
-To je Viv.

1654
01:33:37,375 --> 01:33:40,750
-Jí jsi taky volala?
-Přeinscenuju scénu s večeří.

1655
01:33:41,750 --> 01:33:43,750
Není to pro začátečníky. Tohle není škola.

1656
01:33:43,833 --> 01:33:47,583
-Já režiséry nenajímám.
-Já vím, jen to říkám.

1657
01:33:47,666 --> 01:33:50,791
-Co se tu děje?
-Díky, žes přišla, Viv.

1658
01:33:50,875 --> 01:33:52,166
Je všechno v pořádku?

1659
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
Jsme v prázdném studiu ve dvě ráno.

1660
01:33:55,125 --> 01:33:57,083
Ona je opilá, já ne.

1661
01:33:57,166 --> 01:33:59,458
Takže jo, všechno je skvělý. Proč se ptáš?

1662
01:33:59,541 --> 01:34:01,708
V telefonu jsi říkala, že je to naléhavé.

1663
01:34:01,791 --> 01:34:05,333
Musíme tu scénu předělat,
nebude to trvat dlouho.

1664
01:34:05,416 --> 01:34:07,041
-Cože?
-Slyšelas dobře.

1665
01:34:07,125 --> 01:34:10,333
Nebude to trvat dlouho.
Jen musíme udělat pár změn.

1666
01:34:11,583 --> 01:34:15,333
Dva lidé, kteří se hádají,
musí sedět u jednoho stolu.

1667
01:34:15,416 --> 01:34:21,166
Zaprvé, tohle vezmeme
a dáme sem, aby vás kamera viděla.

1668
01:34:21,250 --> 01:34:24,666
Nemůže to být taková změť pohybů.

1669
01:34:24,750 --> 01:34:27,083
Nemůže to být chaos.

1670
01:34:27,166 --> 01:34:29,708
Každý pohyb musí být zřetelný.

1671
01:34:29,791 --> 01:34:32,500
Takže Ethel strčí loktem
do Freda. Strč do něj.

1672
01:34:34,000 --> 01:34:36,166
Fred do ní strčí tvrději.

1673
01:34:37,333 --> 01:34:39,291
Ethel mu to oplatí.

1674
01:34:39,375 --> 01:34:40,541
-Hej!
-Pak Fred.

1675
01:34:42,416 --> 01:34:44,583
Teď do sebe strčí současně
a spadnou ze židle.

1676
01:34:47,916 --> 01:34:48,875
To je ono.

1677
01:34:49,625 --> 01:34:51,666
Párkrát to rychle sjedem.

1678
01:34:53,583 --> 01:34:54,750
Stalo se něco?

1679
01:34:55,541 --> 01:34:56,916
-Prosím?
-Doma.

1680
01:34:57,000 --> 01:35:00,875
-Stalo se něco?
-Ne. Byla jsem...

1681
01:35:03,458 --> 01:35:04,375
Ne.

1682
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Třídila jsem prádlo a... Ne.

1683
01:35:11,791 --> 01:35:15,375
Jo, chtěla jsem opravit tuhle část.

1684
01:35:16,708 --> 01:35:18,041
Nemohla jsem spát.

1685
01:35:24,000 --> 01:35:26,833
Jako když si nejste jistí,
jestli jste nenechali puštěnou troubu.

1686
01:35:26,916 --> 01:35:28,416
Odemčené dveře. No nic.

1687
01:35:28,500 --> 01:35:31,500
Chtěla jsem opravit tuhle část.
Sjedeme to znova.

1688
01:35:37,041 --> 01:35:40,416
Víte, že jsem dělala tenhle seriál,
abychom s Desim mohli být spolu?

1689
01:35:42,125 --> 01:35:44,291
Netušila jsem, že to bude hit.

1690
01:35:47,291 --> 01:35:49,875
Myslela jsem si: „Ve studiu nám postaví

1691
01:35:49,958 --> 01:35:53,500
„malý byt, kde budeme žít většinu času.“

1692
01:35:57,458 --> 01:35:58,666
A vyšlo to.

1693
01:35:59,541 --> 01:36:00,791
Tady...

1694
01:36:08,416 --> 01:36:10,916
Je to jako příběh,
co čtete jako malá holčička.

1695
01:36:12,000 --> 01:36:13,958
Čarodějnice prokleje ženu.

1696
01:36:14,041 --> 01:36:17,166
Bude ji zbožňovat muž, kterého miluje,

1697
01:36:17,250 --> 01:36:22,083
ale jen dokud zůstane
na tomto kousku země.

1698
01:36:26,000 --> 01:36:28,500
I tak je to víc, než má většina lidí.

1699
01:36:34,333 --> 01:36:35,708
Rychle to sjedeme.

1700
01:36:38,166 --> 01:36:39,708
Odvezu tě domů.

1701
01:36:40,541 --> 01:36:42,375
-Dovol...
-Jsem největší aktivum

1702
01:36:42,458 --> 01:36:45,541
v portfoliu Columbia Broadcasting System.

1703
01:36:45,625 --> 01:36:51,083
Největší aktivum v portfoliu firmy
Philip Morris Tobacco, Westinghouse.

1704
01:36:51,833 --> 01:36:54,833
Platí mi majlant,
abych dělala přesně to, co miluju.

1705
01:36:55,416 --> 01:37:00,166
Pracuju po boku svého manžela,
který je mnou skutečně fascinován,

1706
01:37:00,250 --> 01:37:04,666
a vše, co musím dělat, abych
si to udržela, je dřít 36 týdnů v řadě.

1707
01:37:04,750 --> 01:37:06,833
A pak to udělat znova příští rok.

1708
01:37:07,916 --> 01:37:08,875
Dřít.

1709
01:37:10,000 --> 01:37:11,958
Takže to sjedeme znovu.

1710
01:37:23,125 --> 01:37:28,291
Když Lucy přišla o smlouvu s RKO,
dělala kamerovou zkoušku u MGM

1711
01:37:28,375 --> 01:37:29,916
a nevěděla, že to bude

1712
01:37:30,000 --> 01:37:33,833
jeden z nejdůležitějších
momentů v jejím životě.

1713
01:37:33,916 --> 01:37:38,666
Hlavním kadeřníkem studia
byl Sydney Guilaroff.

1714
01:37:38,750 --> 01:37:40,333
Podíval se na Lucy a řekl:

1715
01:37:40,416 --> 01:37:43,583
„Vlasy jsou hnědé, ale duše ohnivá.“

1716
01:37:45,166 --> 01:37:47,000
Obarvil jí vlasy.

1717
01:37:47,083 --> 01:37:48,375
Ticho, prosím.

1718
01:37:48,458 --> 01:37:50,375
VYSÍLÁ SE

1719
01:37:50,458 --> 01:37:53,875
Je čas na My Favorite Husband
s Lucille Ballovou v hlavní roli.

1720
01:37:54,708 --> 01:37:56,625
Ahoj, všichni!

1721
01:38:00,166 --> 01:38:03,333
Ano, je to rozverný seriál
v hlavních rolích s Lucille Ballovou

1722
01:38:03,416 --> 01:38:06,333
a Richardem Denningem,
který pro vás upravila a vysílá

1723
01:38:06,416 --> 01:38:07,833
firma Jell-O.

1724
01:38:07,916 --> 01:38:10,750
J-E-L-L-Ou!

1725
01:38:10,833 --> 01:38:14,208
Ta velká rudá písmena
značí Jell-O rodinu.

1726
01:38:14,291 --> 01:38:17,750
Ta velká rudá písmena
značí Jell-O rodinu.

1727
01:38:17,833 --> 01:38:18,833
To je Jell-O!

1728
01:38:19,708 --> 01:38:20,791
Jell-O pudinky.

1729
01:38:23,333 --> 01:38:25,333
„A nyní Lucille Ballová a Richard Denning

1730
01:38:25,416 --> 01:38:27,083
„jako Liz a George Cooperovi,

1731
01:38:27,166 --> 01:38:29,291
„dva lidé, kteří žijí spolu
a líbí se jim to.

1732
01:38:29,958 --> 01:38:32,208
„Když nahlédneme dovnitř,
je krásný jarní den

1733
01:38:32,291 --> 01:38:35,541
„a Liz jde do kuchyně
promluvit si se služkou Katy.“

1734
01:38:35,625 --> 01:38:37,791
-Katy?
-Ano, paní Cooperová?

1735
01:38:37,875 --> 01:38:40,625
Mám pro tebe dobrou zprávu.

1736
01:38:42,208 --> 01:38:46,500
Jak to myslíš? Řeknu,
že mám dobrou zprávu, a ty na to...

1737
01:38:48,583 --> 01:38:54,000
Pokaždé, když máte dobrou zprávu,
je obvykle dobrá pro vás a špatná pro mě.

1738
01:38:55,500 --> 01:38:58,541
To je trochu pravda.

1739
01:39:05,208 --> 01:39:07,083
-Lucy?
-Pojď dál.

1740
01:39:10,125 --> 01:39:12,958
-To byla dobrá show.
-Jo, taky myslím.

1741
01:39:13,041 --> 01:39:15,416
Řekni to Maddie a Bobovi, ano?

1742
01:39:15,500 --> 01:39:18,416
Mám tu dva pány, kteří by tě rádi poznali.

1743
01:39:18,500 --> 01:39:20,125
Ráda je vyslechneš.

1744
01:39:20,208 --> 01:39:23,375
Muselo to znít zlověstně?
Nemůžou prostě jít dál?

1745
01:39:24,208 --> 01:39:25,625
Prosím, pojďte dál.

1746
01:39:28,666 --> 01:39:30,708
-Lucille Ballová.
-Ano, pane.

1747
01:39:30,791 --> 01:39:33,500
David Levy, vedoucí
oddělení vývoje komedií, CBS.

1748
01:39:33,583 --> 01:39:36,250
David Hart, vedoucí oddělení
současných pořadů, CBS.

1749
01:39:36,333 --> 01:39:38,083
No, Davide a Davide,

1750
01:39:38,166 --> 01:39:42,125
hraju v současné komedii
v CBS a o vás jsem nikdy neslyšela.

1751
01:39:42,208 --> 01:39:43,166
Televize CBS.

1752
01:39:43,958 --> 01:39:45,291
CBS dělá televizi?

1753
01:39:45,375 --> 01:39:47,916
-Jo, Edward R. Murrow je...
-Dělala jsem si legraci.

1754
01:39:48,000 --> 01:39:49,500
-Rozumím.
-To bylo vtipné.

1755
01:39:49,583 --> 01:39:50,541
Děkuji.

1756
01:39:50,625 --> 01:39:53,291
Tihle pánové mají zajímavý nápad.

1757
01:39:53,375 --> 01:39:55,333
Už jsme tu párkrát byli

1758
01:39:55,416 --> 01:39:58,791
a všimli jsme si,
že používáte gesta a výrazy.

1759
01:39:58,875 --> 01:40:01,208
-Myslíte herectví?
-Jo.

1760
01:40:01,291 --> 01:40:04,583
Moje tvář, tělo, můj hlas,
to je vše, s čím můžu pracovat.

1761
01:40:04,666 --> 01:40:06,958
Je to neobvyklé, protože je to rádio.

1762
01:40:07,041 --> 01:40:10,416
Sledovala jsem Jacka Bennyho.
Hraje pro publikum ve studiu.

1763
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
Jde mu to docela dobře.

1764
01:40:12,291 --> 01:40:15,708
To ano, a docela dobře
to jde i vám. Velmi dobře.

1765
01:40:16,333 --> 01:40:18,750
Podle nás je škoda, že to nikdo nevidí.

1766
01:40:18,833 --> 01:40:23,083
-Vymyslete, jak ukázat, co je v rádiu.
-To jsme udělali, je to televize.

1767
01:40:23,166 --> 01:40:24,458
Chcete mi jednu prodat?

1768
01:40:24,541 --> 01:40:29,250
Lucy, chtějí vysílat
My Favorite Husband v televizi.

1769
01:40:36,708 --> 01:40:39,500
-Velmi mě to zajímá.
-To je skvělé.

1770
01:40:39,583 --> 01:40:42,583
Je na přípitek příliš brzy?

1771
01:40:42,666 --> 01:40:44,208
Na My Favorite Husband.

1772
01:40:44,291 --> 01:40:45,541
Ano.

1773
01:40:45,625 --> 01:40:47,875
Až na to,
že My Favorite Husband dělat nechci.

1774
01:40:50,791 --> 01:40:51,791
Jsem zmatený.

1775
01:40:51,875 --> 01:40:52,958
Já taky.

1776
01:40:53,041 --> 01:40:54,125
Nepanikař.

1777
01:40:54,208 --> 01:40:57,958
Nápad vysílat My Favorite Husband
v televizi mě zajímá,

1778
01:40:58,041 --> 01:40:59,375
jen chci, aby to byl jiný seriál.

1779
01:41:01,458 --> 01:41:05,833
-Jaký seriál by to měl být?
-Desi by v něm hrál mého manžela.

1780
01:41:08,416 --> 01:41:11,291
Máme prý problém s obsazením.

1781
01:41:12,166 --> 01:41:13,666
-To bylo na mě?
-Ano.

1782
01:41:13,750 --> 01:41:16,125
Nebyla jsem si jistá, jste dost daleko.

1783
01:41:16,208 --> 01:41:18,583
Naše castingové oddělení
přišlo se seznamem

1784
01:41:18,666 --> 01:41:21,333
velmi zajímavých jmen,
která se vám snad budou líbit.

1785
01:41:21,416 --> 01:41:24,166
-Podej to Lucy.
-Všechno jsou to vtipní muži.

1786
01:41:24,250 --> 01:41:27,000
-Máme ode všech medailonky.
-Nejlepší seznam za dlouhou dobu.

1787
01:41:27,083 --> 01:41:29,625
-Číslo 12 minulý týden zemřelo.
-To je moje chyba.

1788
01:41:29,708 --> 01:41:31,000
Žádný problém.

1789
01:41:31,916 --> 01:41:34,583
-Co to bylo?
-Odpovídala jsem panu Macymu.

1790
01:41:34,666 --> 01:41:36,166
S obsazením není problém.

1791
01:41:36,250 --> 01:41:39,750
Jsem připravena hrát
v půlhodinové domácí komedii pro CBS,

1792
01:41:39,833 --> 01:41:44,416
pokud roli mého manžela,
říkejme mu „Shmezy“, bude hrát Desi.

1793
01:41:44,500 --> 01:41:46,541
-Smím něco poznamenat?
-Prosím.

1794
01:41:46,625 --> 01:41:50,541
V My Favorite Husband je váš manžel
pátým viceprezidentem banky.

1795
01:41:50,625 --> 01:41:51,583
Ano.

1796
01:41:51,666 --> 01:41:54,333
Můžu se vás ve vší upřímnosti zeptat,
jestli vidíte Desiho

1797
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
jako pátého viceprezidenta banky?

1798
01:41:56,500 --> 01:41:59,333
Neumím si ho představit
jako pátého viceprezidenta čehokoli.

1799
01:41:59,416 --> 01:42:01,541
Spíš jako vlastníka banky.

1800
01:42:01,625 --> 01:42:02,833
Vidíte ten problém?

1801
01:42:02,916 --> 01:42:05,083
Chápu, co si myslíte, že je problém.

1802
01:42:05,166 --> 01:42:06,333
-Lucy.
-Ano.

1803
01:42:06,416 --> 01:42:08,875
Na schůzky, jako je tahle, běžně nechodím.

1804
01:42:08,958 --> 01:42:13,083
Tahle je několik úrovní
pod mým obecným zájmem.

1805
01:42:13,166 --> 01:42:15,958
Jsem tu, abych sdělil tvrdou pravdu.

1806
01:42:17,125 --> 01:42:20,625
Nemůžeme mít americkou dívku

1807
01:42:20,708 --> 01:42:23,416
vdanou za muže, který není Američan.

1808
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
Je Američan.

1809
01:42:25,041 --> 01:42:29,083
Byl seržantem v americké armádě
a sloužil ve válce.

1810
01:42:29,166 --> 01:42:32,000
Víte přesně, jak to myslím, Lucy.

1811
01:42:32,083 --> 01:42:33,916
-Je Španěl.
-Zase chyba.

1812
01:42:34,000 --> 01:42:37,541
Nikdy v životě ve Španělsku nebyl.
Mluví španělsky. Narodil se na Kubě.

1813
01:42:37,625 --> 01:42:41,500
Jeho otec byl starosta Santiaga,
druhého největšího města Kuby.

1814
01:42:41,583 --> 01:42:44,708
-Víte přesně, co...
-Co tím myslíte? Ano, vím.

1815
01:42:44,791 --> 01:42:47,375
Podívejte, nesháním tu práci
pro svého synovce.

1816
01:42:47,458 --> 01:42:49,958
Desi Arnaz je fenomenálně talentovaný muž.

1817
01:42:50,041 --> 01:42:52,833
Není jen prvotřídní hudebník,
ale i velmi dobrý herec,

1818
01:42:52,916 --> 01:42:56,416
který by byl filmovou hvězdou,
kdyby Kubánec mohl být filmovou hvězdou.

1819
01:42:56,500 --> 01:42:59,041
Navíc velmi dobře spolupracujeme.

1820
01:42:59,125 --> 01:43:00,875
Jezdím za ním, když je na turné.

1821
01:43:00,958 --> 01:43:03,708
Nechá mě zahrát pár skečů a funguje to.

1822
01:43:03,791 --> 01:43:05,166
-Jessi?
-Jo, funguje to.

1823
01:43:05,250 --> 01:43:08,250
Jakékoli kulturní rozdíly
přispívají k dobré komedii.

1824
01:43:08,333 --> 01:43:10,125
-Mám pravdu?
-Nemýlíš se.

1825
01:43:10,208 --> 01:43:14,666
Na další takovou schůzku už nepřijdu.
Víc lidí se ke stolu nevejde.

1826
01:43:14,750 --> 01:43:16,916
Moje stanovisko se nezmění.

1827
01:43:17,000 --> 01:43:21,041
Chcete mě v televizi a je jediný seriál,
ve kterém jsem ochotna hrát.

1828
01:43:21,125 --> 01:43:23,125
Tak jak to bude?

1829
01:43:32,375 --> 01:43:36,458
PÁTEK - VEČER NATÁČENÍ SERIÁLU

1830
01:43:42,208 --> 01:43:44,708
REZERVOVÁNO

1831
01:43:50,541 --> 01:43:51,916
Může to někdo vzít?

1832
01:44:03,625 --> 01:44:04,958
Myslíme, že zbývá asi 15 minut.

1833
01:44:05,958 --> 01:44:08,583
-Myslíte?
-Na něco čekáme, nejsem si jistý.

1834
01:44:08,666 --> 01:44:09,875
Dobře, díky.

1835
01:44:10,833 --> 01:44:11,833
Čekáme?

1836
01:44:14,291 --> 01:44:16,291
Jo, pojď dál.

1837
01:44:18,666 --> 01:44:19,666
Dobře.

1838
01:44:20,625 --> 01:44:22,416
-Můžete na chvilku?
-Jistě.

1839
01:44:27,416 --> 01:44:29,666
-Myslím, že vím, proč mě chceš vidět.
-Ano?

1840
01:44:29,750 --> 01:44:32,541
-Vyslechni mě.
-Požádala jsem tě o laskavost.

1841
01:44:32,625 --> 01:44:34,250
Aby byl uveden jako výkonný producent.

1842
01:44:34,333 --> 01:44:38,250
Místo toho ses ho snažil přesvědčit,
že je hlavní postava.

1843
01:44:38,333 --> 01:44:40,875
-Co to sakra bylo?
-Je mi líto, jestli se urazil.

1844
01:44:40,958 --> 01:44:44,916
-Vím, že je uražený. Mrzí mě to.
-Není. Smál se tomu.

1845
01:44:45,000 --> 01:44:48,208
Ale jo, je uražený.
Ne, je pohoršený, já jsem uražená.

1846
01:44:48,291 --> 01:44:51,583
Požádala jsem tě o malou laskavost,

1847
01:44:51,666 --> 01:44:54,208
a ne že bys mi jich pár nedlužil.

1848
01:44:55,666 --> 01:44:59,541
Nebyla to malá laskavost.
A nevím, co ti podle tebe dlužím.

1849
01:44:59,625 --> 01:45:00,583
Opravdu?

1850
01:45:00,666 --> 01:45:03,875
Nebyla to malá laskavost.
Žádalas mě, abych ti zachránil manželství.

1851
01:45:03,958 --> 01:45:06,416
-Ne...
-A není to poprvé, že?

1852
01:45:06,500 --> 01:45:09,208
Žádala jsem tě,
abys ho uvedl jako producenta, nic víc.

1853
01:45:09,291 --> 01:45:11,416
Žádný problém. Může má žena
jednou za čas hrát Lucy?

1854
01:45:11,500 --> 01:45:15,791
Kdyby to udělala, považovala bych
za vhodné uvést ji v titulcích.

1855
01:45:15,875 --> 01:45:19,291
Co míníš tím, že jsem tě
o záchranu manželství nežádala poprvé?

1856
01:45:19,375 --> 01:45:23,083
„Jessi, necháme Desiho hrát mého manžela.
Zachrání mi to manželství.“

1857
01:45:23,166 --> 01:45:24,333
-To jsem měla být já?
-Jo.

1858
01:45:24,416 --> 01:45:27,041
-Nech těch šaškáren.
-Jsi uražená?

1859
01:45:27,125 --> 01:45:30,250
Chtělas, abych se vzdal svého pracovního
titulu, jako by to bylo parkovací místo.

1860
01:45:30,333 --> 01:45:31,958
-Máš pravdu.
-Prokrista!

1861
01:45:32,041 --> 01:45:34,416
-Omlouvám se.
-Někdy si myslím, že jsi...

1862
01:45:37,625 --> 01:45:38,583
Počkat, co?

1863
01:45:40,375 --> 01:45:43,375
Máš pravdu. Omlouvám se,
strašně jsem se mýlila.

1864
01:45:43,458 --> 01:45:45,541
To jsem nečekal.

1865
01:45:45,625 --> 01:45:47,750
-Já vím.
-Už jsi to řekla někdy dřív?

1866
01:45:47,833 --> 01:45:51,791
Pochybuju. Ale myslela jsem si to,
jestli to něco znamená.

1867
01:45:52,750 --> 01:45:53,708
Znamená.

1868
01:45:54,750 --> 01:45:57,708
Byl to katastrofální týden.

1869
01:45:59,875 --> 01:46:03,625
-Hej, proč čekáme?
-Nevím jistě.

1870
01:46:03,708 --> 01:46:07,125
-Čekáme, někdo musí vědět proč.
-Prosím, pojďte dál.

1871
01:46:08,250 --> 01:46:11,458
-Dále.
-Desi na vás čeká ve své kanceláři.

1872
01:46:12,416 --> 01:46:13,708
Myslíte jeho šatnu?

1873
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
Ne, je ve své kanceláři.
S řediteli CBS a Philip Morris.

1874
01:46:19,875 --> 01:46:22,083
Proč je v čase vysílání ve své kanceláři?

1875
01:46:28,166 --> 01:46:30,250
Právě vyšla večerní vydání.

1876
01:46:34,833 --> 01:46:37,750
Poslyš. Zapamatuj si tohle.

1877
01:46:37,833 --> 01:46:40,041
„Do toho vám sakra nic není.“

1878
01:46:44,208 --> 01:46:47,208
Tak. Ať je tohle to nejlepší,
co jsem kdy napsal.

1879
01:46:54,458 --> 01:46:57,416
Ne, to je pořád „Vitamasozelamin“.

1880
01:47:18,083 --> 01:47:19,041
Večerní vydání.

1881
01:47:19,125 --> 01:47:23,541
LUCILLE BALLOVÁ, ZRZAVÁ HVĚZDA
„I LOVE LUCY“, NYNÍ KOMOUŠE ODMÍTÁ.

1882
01:47:25,375 --> 01:47:27,625
Nic se neděje.

1883
01:47:31,041 --> 01:47:33,666
-Je to čtyřpalcovým písmem.
-Napravím to.

1884
01:47:34,708 --> 01:47:38,083
-Jako by šlo o Hindenburg.
-Už jsem jim volal.

1885
01:47:38,166 --> 01:47:39,916
-A použili červenou barvu.
-Jo.

1886
01:47:40,000 --> 01:47:43,583
-Ani jsem nevěděla, že červenou mají.
-Asi jo.

1887
01:47:44,500 --> 01:47:46,166
Byla jsem očištěna.

1888
01:47:46,250 --> 01:47:49,541
Jakási Agnes Underwoodová,
městská redaktorka,

1889
01:47:49,625 --> 01:47:51,708
nějak získala
fotostatickou kopii prohlášení,

1890
01:47:51,791 --> 01:47:54,375
kde ses v roce 1936 zaregistrovala

1891
01:47:54,458 --> 01:47:57,291
jako volička hlásící se ke komunistům.

1892
01:47:57,375 --> 01:47:58,458
Ale byla jsem očištěna.

1893
01:47:58,541 --> 01:48:01,166
Na kartě je razítko
„storno“, viděla jsem to.

1894
01:48:01,250 --> 01:48:04,083
Noviny ukazují kartu s popisem:

1895
01:48:04,166 --> 01:48:05,750
„Všimněte si storna vlevo.“

1896
01:48:05,833 --> 01:48:08,875
Ale Herald Express slovo „storno“

1897
01:48:08,958 --> 01:48:11,666
-z dokumentu úplně odstranil.
-Ostatní noviny?

1898
01:48:11,750 --> 01:48:15,250
Ano, ale volal jsem jim a řešíme to.

1899
01:48:15,333 --> 01:48:16,375
Komu jsi volal?

1900
01:48:16,458 --> 01:48:19,333
Každému reportérovi
v dosahu 20 minut od tohoto studia.

1901
01:48:19,416 --> 01:48:22,250
-Proto čekáme.
-Přijdou sem reportéři?

1902
01:48:22,333 --> 01:48:24,416
Jo. Posadíme je dozadu.

1903
01:48:24,500 --> 01:48:28,375
Myslíš, že pořád točíme seriál?
Proč nikdo z vás nemluví?

1904
01:48:29,125 --> 01:48:30,583
Desi má nápad.

1905
01:48:30,666 --> 01:48:34,791
Rozehřeju publikum tak,
jako to dělám vždycky,

1906
01:48:34,875 --> 01:48:38,666
až na to, že místo
kubánského Petea a vtipu o želvě

1907
01:48:38,750 --> 01:48:40,958
jim řeknu, co se stalo.

1908
01:48:41,041 --> 01:48:44,083
Vysvětlím jim,
že jsi zaškrtla špatné políčko.

1909
01:48:44,166 --> 01:48:47,291
Ukážu jim ten stornovaný dokument

1910
01:48:47,375 --> 01:48:49,750
a pak tě přivedu,

1911
01:48:49,833 --> 01:48:53,416
aby novináři viděli, jak ti tleskají. Ano.

1912
01:48:57,375 --> 01:49:01,375
Pánové, můžete nás...
na chvíli nechat o samotě?

1913
01:49:15,041 --> 01:49:18,666
Nebudeš těm lidem říkat,
že jsem zaškrtla špatné políčko.

1914
01:49:18,750 --> 01:49:20,958
Tohle je kritický okamžik, Lucy.

1915
01:49:21,041 --> 01:49:23,000
-Jestli mám umřít...
-Neumřeš.

1916
01:49:23,083 --> 01:49:25,916
-Radši bych umřela ve stoje.
-Nemám ponětí, co...

1917
01:49:26,000 --> 01:49:28,500
Nejsem idiot.
Nezaškrtla jsem špatné políčko.

1918
01:49:28,583 --> 01:49:31,875
-Vidělas ten titulek.
-Je vidět až z vesmíru.

1919
01:49:31,958 --> 01:49:34,958
Děda Fred mě vychovával od mých čtyř let.

1920
01:49:35,041 --> 01:49:38,125
Záleželo mu na obyčejných lidech,
na právech dělníků.

1921
01:49:38,208 --> 01:49:41,875
Bylo to z úcty k němu,
a říct, že jsem zaškrtla špatné...

1922
01:49:41,958 --> 01:49:45,416
Děda Fred se mýlil, Lucy!

1923
01:49:45,500 --> 01:49:49,083
Ano, neřekl ti tu část,
kde ti otce uvrhnou do vězení

1924
01:49:49,166 --> 01:49:51,750
za zločin, že byl starostou města.

1925
01:49:51,833 --> 01:49:55,625
Mě do této země zahnali. Lucy!

1926
01:49:55,708 --> 01:49:58,000
Věř mi, zaškrtla jsi špatné políčko.

1927
01:50:00,958 --> 01:50:02,333
A když nebudou tleskat?

1928
01:50:03,916 --> 01:50:06,750
Budou. A tisk napíše, že to udělali.

1929
01:50:09,250 --> 01:50:11,375
Řekneš jim, že jsem byla obviněna...

1930
01:50:11,458 --> 01:50:14,166
Stejně si to ráno přečtou.

1931
01:50:14,250 --> 01:50:17,625
Máme ve studiu 200 lidí
jako vzorek populace.

1932
01:50:17,708 --> 01:50:19,125
Takže... Slečno Rosenová!

1933
01:50:20,250 --> 01:50:21,875
Co když mě vypískají?

1934
01:50:23,041 --> 01:50:24,375
Jestli tě vypískají...

1935
01:50:27,000 --> 01:50:31,083
Tak jsme tu dnes večer skončili.

1936
01:50:39,041 --> 01:50:40,166
Zavolejte tomuto muži.

1937
01:50:41,916 --> 01:50:43,458
Řekněte jim, že je to pro mě.

1938
01:50:44,666 --> 01:50:47,708
Najdou ho. Čeká, že zavolám.

1939
01:50:48,708 --> 01:50:49,875
Řekněte mi, až ho seženete.

1940
01:50:49,958 --> 01:50:50,958
Dobře.

1941
01:51:09,541 --> 01:51:12,333
Někdo říkal, že viděl, jak jdeš ven.

1942
01:51:17,791 --> 01:51:19,333
Právě mi to řekli.

1943
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
Ježíši, Lulu, čtyřpalcový titulek?

1944
01:51:24,083 --> 01:51:25,166
Červeně.

1945
01:51:27,833 --> 01:51:30,791
Neměla jsem tenhle týden
tlačit na pilu. Prostě to...

1946
01:51:32,250 --> 01:51:33,208
Co?

1947
01:51:35,083 --> 01:51:36,916
Na ničem z toho teď nezáleží.

1948
01:51:39,458 --> 01:51:42,250
Možná jsme tady naposled. Řekni to.

1949
01:51:47,125 --> 01:51:50,833
Lucy Ricardová je vdaná
za muže o šest let mladšího

1950
01:51:50,916 --> 01:51:52,916
a Ethel je vdaná za svého dědečka.

1951
01:51:53,000 --> 01:51:57,041
A rozumí se, jako nevyslovený
předpoklad pro nepřetržité vtipkování,

1952
01:51:57,125 --> 01:51:59,458
že pro něj nejsem dost hezká.

1953
01:52:02,166 --> 01:52:06,166
To mě dostalo, a v nejhorší době na světě.

1954
01:52:13,541 --> 01:52:15,666
Ty šaty byly úžasné.

1955
01:52:20,041 --> 01:52:21,583
Vy dvě tu chcete být samy?

1956
01:52:21,666 --> 01:52:22,708
-Ne.
-Ano.

1957
01:52:32,125 --> 01:52:33,333
Jsi moje hrdinka.

1958
01:52:35,875 --> 01:52:37,791
Jde mi o to, co zabírá, Maddie.

1959
01:52:39,500 --> 01:52:42,000
Jde mi o to, co je zábavné.

1960
01:52:42,083 --> 01:52:43,625
Nezdá se mi, že by mě zajímal

1961
01:52:43,708 --> 01:52:46,708
ženský pohled na věc od nové generace.

1962
01:52:48,208 --> 01:52:49,416
Záleží mi na tobě.

1963
01:52:52,041 --> 01:52:54,666
Byl bych rád, kdyby mi
někdo přinesl snídani.

1964
01:52:55,541 --> 01:52:58,333
O tom jsme nemluvily.

1965
01:52:58,416 --> 01:53:01,250
Nenosí ti osobní asistentka
snídani každý den?

1966
01:53:01,333 --> 01:53:02,916
-Ano.
-Dobře.

1967
01:53:03,000 --> 01:53:04,583
Nikdy francouzský toast.

1968
01:53:04,666 --> 01:53:06,000
Dohlídneme na to.

1969
01:53:06,083 --> 01:53:09,333
Přišel jsem, abych se tě
pokusil rozptýlit nesmysly,

1970
01:53:09,416 --> 01:53:11,833
ale tyhle dvě mě asi předběhly.

1971
01:53:11,916 --> 01:53:15,458
Viv nemá ráda vtipy o tom,
že Ethel není přitažlivá.

1972
01:53:15,541 --> 01:53:18,625
Nikdo na doslech jejího hlasu to neví.

1973
01:53:18,708 --> 01:53:20,458
Řekla jsem, co cítím.

1974
01:53:20,541 --> 01:53:24,000
Říkáš, co cítíš, od prvního dne práce.

1975
01:53:24,833 --> 01:53:27,500
Není to tak, že bys najednou
dala najevo své pocity.

1976
01:53:29,958 --> 01:53:31,125
Víte co,

1977
01:53:33,541 --> 01:53:34,625
milé dámy?

1978
01:53:38,125 --> 01:53:40,333
Něco uvnitř muže zemře,

1979
01:53:41,916 --> 01:53:44,500
prostě... umře,

1980
01:53:46,166 --> 01:53:49,000
když poprvé slyší dívku říkat,
že je starý.

1981
01:53:53,250 --> 01:53:57,208
Takže pokud jde o Jesse, Boba a Madelyn

1982
01:53:57,291 --> 01:53:59,666
píšící vtipy na Ethel...

1983
01:53:59,750 --> 01:54:00,791
nezajímá mě to.

1984
01:54:01,875 --> 01:54:03,041
Vy dva...

1985
01:54:06,375 --> 01:54:07,416
jste dobří herci.

1986
01:54:10,916 --> 01:54:12,958
Je to privilegium,
dělat tenhle seriál s vámi.

1987
01:54:13,041 --> 01:54:16,666
-Teď mě k smrti děsíš.
-Zrovna jsem to chtěla říct.

1988
01:54:16,750 --> 01:54:19,375
Desi to řekne publiku. Pozval novináře.

1989
01:54:19,458 --> 01:54:21,916
Sází na to, že diváci přijmou pravdu,

1990
01:54:22,000 --> 01:54:24,916
vyjádří svůj souhlas a tisk o tom napíše.

1991
01:54:30,416 --> 01:54:32,583
Já bych si vsadila proti tomu.

1992
01:54:32,666 --> 01:54:35,875
Promiňte, omlouvám se.
Pan Arnaz je připraven na rozehřátí.

1993
01:54:35,958 --> 01:54:38,250
Řekli mi, že to chcete vědět.

1994
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
Děkuju.

1995
01:54:43,291 --> 01:54:44,416
Tak jo.

1996
01:54:48,166 --> 01:54:49,416
Uvidíme se tam.

1997
01:54:53,416 --> 01:54:54,666
Zlom vaz.

1998
01:54:54,750 --> 01:54:56,333
-Zlom vaz.
-Zlom vaz.

1999
01:55:00,125 --> 01:55:01,125
Lucy.

2000
01:55:03,333 --> 01:55:06,875
Ta scéna s večeří je nepochybně lepší.

2001
01:55:28,458 --> 01:55:31,083
TICHO, PROSÍM

2002
01:55:31,166 --> 01:55:33,166
Dámy a pánové,

2003
01:55:33,250 --> 01:55:36,583
přivítejte jednu
z hvězd seriálu I Love Lucy.

2004
01:55:36,666 --> 01:55:41,916
Přichází ten, kterého znáte
jako Rickyho Ricarda, Desi Arnaz!

2005
01:55:43,291 --> 01:55:45,458
Děkuji.

2006
01:55:48,708 --> 01:55:51,500
Děkuji.

2007
01:55:51,583 --> 01:55:53,541
Mockrát vám děkuji.

2008
01:55:53,625 --> 01:55:56,833
Obvykle bych právě teď
prováděl závěrečné rozehřátí publika.

2009
01:55:56,916 --> 01:55:59,291
Řekl bych vám starý vtip o želvě

2010
01:55:59,375 --> 01:56:02,041
a poukázal bych
na náš průkopnický kamerový systém,

2011
01:56:02,125 --> 01:56:05,250
který umožňuje publiku ve studiu
sledovat představení bez překážek,

2012
01:56:05,333 --> 01:56:08,541
a představil bych vám ostatní účinkující.

2013
01:56:08,625 --> 01:56:11,125
Dnes večer to neudělám
z následujícího důvodu.

2014
01:56:12,750 --> 01:56:16,125
Minulý týden moji ženu
Lucille Ballovou požádali,

2015
01:56:16,208 --> 01:56:19,583
aby vypovídala na neveřejném zasedání

2016
01:56:19,666 --> 01:56:23,041
Výboru pro neamerickou činnost.

2017
01:56:25,125 --> 01:56:28,000
Ano, před kongresmany,
kteří vyšetřují komunismus.

2018
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
Po hodinách svědectví
dospěl výbor k závěru,

2019
01:56:32,416 --> 01:56:33,916
a to jednoznačně,

2020
01:56:34,000 --> 01:56:38,500
že Lucy neměla a nemá
žádné spojení s komunistickou stranou.

2021
01:56:38,583 --> 01:56:40,875
Takže všechno je skvělé, že?

2022
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
Ne.

2023
01:56:42,708 --> 01:56:45,791
Protože tohle je titulek
z večerního vydání

2024
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
Herald Expressu.

2025
01:57:02,500 --> 01:57:07,750
Tak jsem zavolal pár lidem.
Šéfredaktorovi Herald Expressu.

2026
01:57:07,833 --> 01:57:10,291
Předsedovi výboru.

2027
01:57:10,375 --> 01:57:12,958
Zavolal jsem všem jeho členům.

2028
01:57:13,041 --> 01:57:17,541
A zavolal jsem ještě někomu
a věřím, že je stále na lince.

2029
01:57:17,625 --> 01:57:18,750
Děkuji vám.

2030
01:57:18,833 --> 01:57:21,541
-Jsme stále ve spojení, pane?
-Ano.

2031
01:57:22,083 --> 01:57:24,875
Teď stojím před publikem ve studiu

2032
01:57:24,958 --> 01:57:27,125
v Hollywoodu v Kalifornii,
kde je spolu s námi

2033
01:57:27,208 --> 01:57:30,083
-řada zástupců tisku.
-To je v pořádku.

2034
01:57:32,041 --> 01:57:36,666
Chceme vědět, pane,
jestli FBI vede vyšetřování proti Lucy.

2035
01:57:36,750 --> 01:57:41,291
Má FBI nějaké důkazy
o protiprávním jednání?

2036
01:57:41,375 --> 01:57:44,208
Má FBI nějaký důvod věřit,

2037
01:57:44,291 --> 01:57:47,500
že je Lucille Ballová komunistka?

2038
01:57:47,583 --> 01:57:51,333
Ne, absolutně nic. Je stoprocentně čistá.

2039
01:57:52,125 --> 01:57:55,625
Děkuji vám. Ještě jednu otázku.
Řekl byste nám své jméno, prosím?

2040
01:57:55,708 --> 01:57:57,583
Tady J. Edgar Hoover.

2041
01:57:58,583 --> 01:58:00,708
Děkuji, pane, přeji příjemný večer.

2042
01:58:07,541 --> 01:58:11,416
Dámy a pánové, přivítejte prosím mou ženu

2043
01:58:11,500 --> 01:58:14,208
a hvězdu seriálu
I Love Lucy, Lucille Ballovou.

2044
01:58:47,875 --> 01:58:49,833
Přeji příjemnou zábavu.

2045
01:59:08,000 --> 01:59:10,500
-Je po všem!
-Děkuju.

2046
01:59:10,583 --> 01:59:12,208
-Už je konec.
-Děkuju ti.

2047
01:59:12,291 --> 01:59:15,125
-Milují tě.
-Já miluju tebe.

2048
01:59:15,666 --> 01:59:18,958
Už ti navždycky dají pokoj, Lucy.

2049
01:59:19,041 --> 01:59:21,583
-Myslela jsem, že budou pískat.
-Ne.

2050
01:59:21,666 --> 01:59:25,166
-Jdeš na tu show?
-Podváděls mě?

2051
01:59:25,250 --> 01:59:27,875
-Cože?
-Podváděls mě?

2052
01:59:27,958 --> 01:59:29,458
-To je fór?
-Ne.

2053
01:59:30,541 --> 01:59:31,666
Nepodváděl.

2054
01:59:31,750 --> 01:59:34,375
Když zůstaneš venku, hraješ na lodi karty?

2055
01:59:34,458 --> 01:59:36,083
-Ano.
-Nebyl jsi s nikým?

2056
01:59:36,166 --> 01:59:38,666
-Co je to s tebou?
-Neoblbuj mě.

2057
01:59:38,750 --> 01:59:42,333
Odkud se to vzalo? Právě ti tleskali.

2058
01:59:42,416 --> 01:59:44,458
-Pochopili to správně, že?
-Lucy...

2059
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
Jen tam dali nesprávnou fotku.

2060
01:59:46,666 --> 01:59:48,666
-Pochopili to správně?
-Lucy...

2061
01:59:48,750 --> 01:59:50,583
Pochopili to opravdu správně?

2062
01:59:50,666 --> 01:59:55,166
Prokrista, právě jsem dokázal.
že to špatně pochopil Herald Express.

2063
01:59:55,250 --> 01:59:57,541
Myslíš, že Confidential Magazine...

2064
01:59:57,625 --> 01:59:59,500
Za chvíli začínáme.

2065
02:00:00,416 --> 02:00:01,500
-Tak mi to řekni.
-Pověz mi,

2066
02:00:01,583 --> 02:00:06,583
kromě těch ostatních nesmyslů,
proč myslíš, že jsem tě podváděl?

2067
02:00:11,041 --> 02:00:13,208
To je tvoje rtěnka.

2068
02:00:13,291 --> 02:00:16,125
Pamatuješ? Začátkem týdne jsi mě políbila,

2069
02:00:16,208 --> 02:00:18,666
vzalas můj kapesník, setřelas tu rtěnku

2070
02:00:18,750 --> 02:00:21,583
a dalas mi ho do kapsy.
Řeklas, žes to nikdy neudělala.

2071
02:00:21,666 --> 02:00:24,833
-Neudělala.
-Tak o čem to sakra mluvíme?

2072
02:00:25,958 --> 02:00:27,458
Tohle je moje rtěnka.

2073
02:00:43,291 --> 02:00:45,583
Byly to jen prostitutky.

2074
02:00:49,541 --> 02:00:50,833
Jsou to děvky.

2075
02:00:57,791 --> 02:00:59,666
Nic to neznamená, Lucy.

2076
02:01:01,125 --> 02:01:03,250
Podívej, Lucy, to neznamená...

2077
02:01:03,333 --> 02:01:04,750
Pojďme na tu show, jo?

2078
02:01:04,833 --> 02:01:07,791
Na půl hodiny na to zapomeňme.

2079
02:01:08,458 --> 02:01:10,500
Jime, jdeme.

2080
02:01:10,583 --> 02:01:13,208
-Lepší než tohle už to nebude.
-Rozumím.

2081
02:01:13,291 --> 02:01:15,458
-Tak jo, všichni.
-Jdeme na tu show!

2082
02:01:15,541 --> 02:01:18,458
Prosím na místa na scénu A. Na místa.

2083
02:01:18,541 --> 02:01:20,791
Fajn. Všichni na místa.

2084
02:01:23,125 --> 02:01:25,083
Tak dobře. Zvonění.

2085
02:01:25,458 --> 02:01:28,208
Ticho. Zvonění. Klid, prosím.

2086
02:01:28,291 --> 02:01:30,166
Kamery připravit. Ticho.

2087
02:01:30,250 --> 02:01:31,916
-Zvuk.
-Běží.

2088
02:01:32,000 --> 02:01:33,333
-Točíme.
-Zvuk.

2089
02:01:33,416 --> 02:01:34,541
-Klapka.
-Klapka B.

2090
02:01:34,625 --> 02:01:37,791
Připravit, na místa, a akce.

2091
02:01:38,958 --> 02:01:40,958
Nakonec to ten večer
bylo dobré představení.

2092
02:01:41,041 --> 02:01:44,083
Provedli jsme obě verze úvodu,

2093
02:01:44,166 --> 02:01:46,250
ale do vysílání
se nakonec dostala ta původní.

2094
02:01:46,333 --> 02:01:47,541
Ta se všemi jmény.

2095
02:01:47,625 --> 02:01:50,375
Museli jste dostat kopii té druhé,

2096
02:01:51,125 --> 02:01:52,583
protože vaše původní otázka byla...

2097
02:01:52,666 --> 02:01:55,666
Aby bylo jasno, sázku s Desim jsem vyhrál.

2098
02:01:55,750 --> 02:01:58,375
CBS nás nenechala použít slovo „těhotná“.

2099
02:01:59,458 --> 02:02:01,625
Ale narození malého Rickyho
sledovalo víc lidí,

2100
02:02:01,708 --> 02:02:04,875
než kolik jich kdy předtím
sledovalo nějaký televizní program.

2101
02:02:05,916 --> 02:02:07,083
Vaše původní otázka?

2102
02:02:07,166 --> 02:02:11,708
Ptali jste se, proč Lucy skončila,
když jsme dělali tu alternativní verzi.

2103
02:02:11,791 --> 02:02:14,833
Lucyinu verzi s Rickyho vstupem
jsme točili jako první...

2104
02:02:14,916 --> 02:02:16,500
Upravovala květiny,

2105
02:02:16,583 --> 02:02:19,208
což jsme nemohli použít,
protože to trvalo moc dlouho.

2106
02:02:27,791 --> 02:02:31,833
Vezme si džbán a nalévá do vázy vodu...

2107
02:02:31,916 --> 02:02:34,625
Takže všechny ty květiny vyplavou nahoru.

2108
02:02:44,083 --> 02:02:47,500
Jako by se na chvíli
ztratila v myšlenkách.

2109
02:02:47,583 --> 02:02:49,333
Nevzpomínám si, co byla její narážka.

2110
02:02:49,416 --> 02:02:52,041
To bylo asi jedinkrát, kdy zapomněla text.

2111
02:02:52,125 --> 02:02:56,583
Nevzpomínám si na první větu,
ale museli jsme přestat a sjet to znovu.

2112
02:02:56,666 --> 02:02:58,291
Byla to Desiho věta.

2113
02:02:58,375 --> 02:03:00,500
Byl to nový text, který tam Lucy vložila.

2114
02:03:01,541 --> 02:03:03,166
Co to řekl?

2115
02:03:03,250 --> 02:03:06,625
Lucy, jsem doma.

2116
02:03:35,458 --> 02:03:39,916
-Promiňte, na chvíli jsem se ztratila.
-Fajn, stop. Sjedeme to znova.

2117
02:03:40,000 --> 02:03:44,041
K tomu alternativnímu úvodu
jsme se už nikdy nevrátili.

2118
02:03:44,125 --> 02:03:46,000
Lucy prostě chtěla pokračovat.

2119
02:04:00,500 --> 02:04:01,875
Hádej, kdo je to?

2120
02:04:02,791 --> 02:04:05,375
Bill? Sam?

2121
02:04:05,458 --> 02:04:07,250
-Pat?
-Ne.

2122
02:04:08,125 --> 02:04:11,083
Pedro? Pablo?

2123
02:04:11,166 --> 02:04:13,750
-José?
-Ne, to jsem já!

2124
02:04:14,541 --> 02:04:16,250
Ano, samozřejmě.

2125
02:04:17,500 --> 02:04:19,208
Velmi zábavné.

2126
02:04:20,458 --> 02:04:22,833
Máme k večeři společnost? Kdo je to?

2127
02:04:22,916 --> 02:04:26,708
-Jak se ti líbí nové sklenky na vodu?
-Kdo přijde na večeři?

2128
02:04:26,791 --> 02:04:29,291
Nevypadá ten stůl dnes večer krásně?

2129
02:04:29,375 --> 02:04:32,500
-Lucy, kdo je to?
-Nějací lidé.

2130
02:04:33,250 --> 02:04:36,791
3. března 1960 požádala Lucy
o rozvod s Desim.

2131
02:04:36,875 --> 02:04:42,833
Bylo to ráno po jejich závěrečném
společném vystoupení.

2132
02:06:45,583 --> 02:06:51,541
RICARDOVI

2133
02:11:06,000 --> 02:11:08,000
Překlad titulků: Alena Nováková

2134
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
Kreativní dohled
Vít Bezdíček



