1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,458 --> 00:00:52,416
Het was een enge week,
want je moet dit begrijpen.

4
00:00:52,500 --> 00:00:56,291
Een heel populaire
en succesvolle serie tegenwoordig,

5
00:00:56,375 --> 00:00:57,625
wat krijgt die?

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,458
Tien miljoen kijkers. Misschien zelfs 15.

7
00:01:00,541 --> 00:01:02,875
JESS OPPENHEIMER
EXECUTIVE PRODUCER EN HOOFDSCHRIJVER

8
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Want het is een groot succes.

9
00:01:05,125 --> 00:01:07,083
Je moet dit begrijpen.

10
00:01:07,166 --> 00:01:10,333
I Love Lucy? Zestig miljoen.

11
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
Ja. Het is lang geleden,
maar ik herinner me die week.

12
00:01:15,583 --> 00:01:17,708
BOB CARROLL, JR.
SCHRIJVER

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,291
Dat was een heel enge week.

14
00:01:20,375 --> 00:01:21,916
Die jongens schrikken snel.

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
MADELYN PUGH
SCHRIJFSTER

16
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
Ik kom uit het Midwesten.

17
00:01:24,750 --> 00:01:28,041
Ik heb de Depressie meegemaakt,
de Dust Bowl. Ik schrik niet snel.

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,500
Maar het was een enge week.

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
Warenhuizen waren
op maandagavond tot laat open,

20
00:01:33,500 --> 00:01:36,333
toen werd het donderdagavond.
Weet je waarom?

21
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
Omdat niemand het huis uit ging
tijdens I Love Lucy op maandag.

22
00:01:40,041 --> 00:01:43,291
Op maandag was er een aanmerkelijke daling

23
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
van het watergebruik
tussen 21.00 uur en 21.30 uur.

24
00:01:46,583 --> 00:01:47,833
Uit het niets.

25
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
Iedereen verloor bijna zijn baan.

26
00:01:50,166 --> 00:01:52,875
Lucy en Desi verloren bijna hun leven.

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,375
Zomaar ineens.

28
00:01:54,458 --> 00:01:56,541
Wanneer ze erachter kwamen?

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,750
Zoals iedereen, luisterend
naar Walter Winchell.

30
00:01:59,833 --> 00:02:04,416
Ik was bezig
en luisterde naar Walter Winchell en...

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
Aan het einde van de uitzending.

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,791
Je moet dit begrijpen.

33
00:02:08,875 --> 00:02:13,291
Het was geen kleinigheid
toen hij de uitzending beëindigde met...

34
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
Lucille Ball is een communist.

35
00:02:17,458 --> 00:02:18,500
Zomaar.

36
00:02:18,583 --> 00:02:21,875
Lucille Ball is lid
van de communistische partij.

37
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
Ja.

38
00:02:22,958 --> 00:02:24,833
Ze had het artikel over Desi...

39
00:02:24,916 --> 00:02:26,458
CONFIDENTIAL
DESI'S WILDE NACHT

40
00:02:26,541 --> 00:02:28,250
...al gezien toen Winchell op kwam.

41
00:02:28,333 --> 00:02:32,333
Het tijdschrift kwam uit op maandag.
Op zondag kreeg ze het al.

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,500
Wat deden ze toen ze het hoorden?

43
00:02:34,583 --> 00:02:35,875
Wat ze deden?

44
00:02:35,958 --> 00:02:37,750
Ik weet niet wat ze deden,

45
00:02:37,833 --> 00:02:39,125
maar hen kennende

46
00:02:39,208 --> 00:02:42,583
rukten ze elkaars hoofd af
of elkaars kleren uit.

47
00:02:42,666 --> 00:02:45,875
Het is tijd, Amerika,
tijd voor Walter Winchell.

48
00:02:45,958 --> 00:02:48,958
Gepresenteerd door Gruen,
het precisiehorloge.

49
00:02:49,041 --> 00:02:51,250
Het mooiste horloge dat je kunt dragen.

50
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
Het mooiste dat je kunt geven,
brengt je de man...

51
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
Lucy, ik ben thuis.

52
00:02:55,791 --> 00:02:58,958
Waar ben je verdomme geweest,
Cubaanse sukkel?

53
00:02:59,041 --> 00:03:00,416
Rustig aan.

54
00:03:00,500 --> 00:03:02,458
Flirtende bongospeler.

55
00:03:02,541 --> 00:03:04,125
Ik was aan het kaarten met...

56
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
Ik was... Hé, godverdomme.

57
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
Zeg het als het pijn begint te doen.

58
00:03:09,083 --> 00:03:10,000
-De boot?
-Ja.

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
-We waren aan het kaarten op de boot.
-Sinds gisteren?

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,541
-Zevenentwintig uur?
-Ja.

61
00:03:14,625 --> 00:03:16,791
-En je kon geen telefoon vinden?
-Nee.

62
00:03:16,875 --> 00:03:19,791
-Waarom?
-Ik lag de meeste tijd te slapen.

63
00:03:21,708 --> 00:03:23,583
Dat is de Confidential van morgen.

64
00:03:23,666 --> 00:03:25,625
Waarom lees je dat tijdschrift?

65
00:03:25,708 --> 00:03:29,125
Omdat mijn man op de cover staat
met een andere vrouw,

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,958
dus het viel me op.

67
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Het gaat over een nacht stappen met jou...

68
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
Dat is iemands nicht.

69
00:03:34,833 --> 00:03:36,291
Wat kan mij dat schelen?

70
00:03:36,375 --> 00:03:40,250
Dat is bij Westinghouse.
Jij was daar. Dat is zijn nichtje.

71
00:03:40,333 --> 00:03:43,416
Die foto is afgelopen zomer gemaakt.

72
00:03:44,875 --> 00:03:48,833
Je hebt gelijk. Die is genomen
tijdens het bedrijfsuitje.

73
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
-Ja.
-Het spijt me.

74
00:03:50,875 --> 00:03:53,500
Zeg: 'Het spijt me
dat ik aan je twijfelde.'

75
00:03:53,583 --> 00:03:54,416
Nee.

76
00:03:54,500 --> 00:03:58,458
'Want ik zie dat deze foto niet
afgelopen woensdagavond is genomen,

77
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
maar zes maanden geleden
op het bedrijfsuitje

78
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
en ik zal nooit meer twijfelen
aan je liefde voor mij.'

79
00:04:04,666 --> 00:04:08,541
Nee. En je doet het weer.
Je spreekt het uit als 'Westin-gouse'.

80
00:04:08,625 --> 00:04:11,208
-Het is 'Westin-gouse'.
-Westinghouse.

81
00:04:11,291 --> 00:04:14,041
Zeg G-H-O-S-T.

82
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
Ghost.

83
00:04:15,166 --> 00:04:18,791
Je spreekt geen 'H' uit na een 'G'.
'Westin-gouse.'

84
00:04:19,958 --> 00:04:22,541
Alles in het tijdschrift is verzonnen?

85
00:04:22,625 --> 00:04:23,875
Ik heb het niet gelezen,

86
00:04:23,958 --> 00:04:27,083
maar als het niet gaat
over kaarten op de boot...

87
00:04:27,166 --> 00:04:29,041
-Nee.
-Dan is het verzonnen.

88
00:04:29,125 --> 00:04:33,291
Besef nou eens
dat jij de enige voor me bent.

89
00:04:33,750 --> 00:04:36,375
-Dan ben je een idioot.
-Oké, kom hier.

90
00:04:36,458 --> 00:04:40,875
...commissie voor niet-Amerikaanse
activiteiten houdt een geheime zitting.

91
00:04:40,958 --> 00:04:42,708
De populairste televisiester

92
00:04:42,791 --> 00:04:46,458
werd gewezen op haar lidmaatschap
van de communistische partij...

93
00:04:47,541 --> 00:04:49,583
-Wacht.
-Wacht.

94
00:04:50,208 --> 00:04:51,083
Wat?

95
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
...tot zondagavond, dezelfde tijd...

96
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
Wat zei hij?

97
00:04:55,666 --> 00:04:58,875
Hij zei dat
de populairste televisiester...

98
00:04:58,958 --> 00:05:02,416
Werd gewezen op haar lidmaatschap
van de communistische partij.

99
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
Ja.

100
00:05:04,291 --> 00:05:06,833
Misschien bedoelde hij Imogene Coca.

101
00:05:06,916 --> 00:05:10,375
Hij bedoelde niet Imogene Coca, verdomme.

102
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
MAANDAG

103
00:05:21,666 --> 00:05:25,500
LEESSESSIE

104
00:05:27,041 --> 00:05:28,541
Dit is onzin.

105
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
Het is onzin en het zal erger worden
voordat het beter wordt.

106
00:05:32,541 --> 00:05:34,041
Die kleine Rusty Hamer?

107
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Toen hij zijn contract tekende,
of zijn voogd,

108
00:05:36,833 --> 00:05:40,791
wie voor hem tekent, moest hij
een loyaliteitsgelofte ondertekenen.

109
00:05:40,875 --> 00:05:42,041
Wist iemand dat?

110
00:05:45,583 --> 00:05:46,500
Bill?

111
00:05:49,333 --> 00:05:50,250
Bill.

112
00:05:52,458 --> 00:05:54,208
-Praat ze tegen mij?
-Ja.

113
00:05:54,291 --> 00:05:57,416
-Ze weet dat ik hier ben, ze kan me zien?
-Ja.

114
00:05:57,500 --> 00:06:00,125
Wist je dat Rusty
loyaliteit moest beloven?

115
00:06:00,208 --> 00:06:03,500
-Ik weet niet wie Rusty is.
-Van de Danny Thomas Show.

116
00:06:03,583 --> 00:06:05,000
-Zo heet hij niet.
-Jawel.

117
00:06:05,083 --> 00:06:06,583
-Het kleinste kind?
-Ja.

118
00:06:06,666 --> 00:06:08,916
Rusty is het personage, niet de acteur.

119
00:06:09,000 --> 00:06:12,208
Rusty Williams wordt gespeeld
door Rusty Hamer.

120
00:06:12,291 --> 00:06:14,875
-En Hamer is een communist?
-Hij is zeven.

121
00:06:14,958 --> 00:06:16,791
-En geïnteresseerd in politiek?
-Nee.

122
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
Ik zeg dat hij zeven is en ze hem
een gelofte lieten tekenen.

123
00:06:21,750 --> 00:06:24,166
Dit loopt uit de hand, was mijn punt.

124
00:06:24,250 --> 00:06:26,583
Waarom heet hij niet Rusty Thomas?

125
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
Ben je dronken?

126
00:06:28,041 --> 00:06:30,375
Het is 10.00 uur, Vivian, natuurlijk.

127
00:06:30,458 --> 00:06:33,916
Bob, Jess en ik hebben
het hele weekend aan het script gewerkt.

128
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
Namens ons allemaal

129
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
wil ik zeggen
hoezeer we jullie respect waarderen.

130
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
Je wilt niet dat ik dit nuchter lees.

131
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Ik ben je nonchalante beledigingen zat.

132
00:06:42,750 --> 00:06:45,250
Mijn beledigingen
willen geen chique kleding.

133
00:06:45,333 --> 00:06:48,250
Vertel je cast dat we ook niet
voor hem werken.

134
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Jullie werken voor mij.

135
00:06:51,250 --> 00:06:54,041
Wat jullie allemaal moeten begrijpen,
is dit.

136
00:06:55,375 --> 00:06:57,458
Dit is wat je moet begrijpen.

137
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
We zijn gespannen.

138
00:07:07,791 --> 00:07:09,166
Serieus, was dat het?

139
00:07:09,250 --> 00:07:12,083
De oplossing is om gewoon de show te doen.

140
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
Een gewone productieweek.

141
00:07:13,625 --> 00:07:17,500
Iemand moet Lucy en Ricky spelen,
dat zijn cruciale rollen.

142
00:07:17,583 --> 00:07:20,666
Ze zijn in Desi's kantoor
met de omroep en de sponsor.

143
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
Dit is voorbij voor de de showavond.

144
00:07:22,958 --> 00:07:25,166
-Hoe dan ook.
-Ja. Nee.

145
00:07:25,250 --> 00:07:28,125
Ik zei dat dit voor de showavond
voorbij is.

146
00:07:28,208 --> 00:07:32,041
Bill zei: 'Hoe dan ook.'
Dat is galgenhumor. Ik zei: 'Ja...'

147
00:07:32,125 --> 00:07:34,041
-Stop maar met praten.
-Ja.

148
00:07:34,125 --> 00:07:37,416
Iedereen kent elkaar wel,
maar laten we een rondje maken.

149
00:07:37,500 --> 00:07:40,458
-Joe Strickland, CBS.
-Howard Wenke, ook CBS.

150
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
Roger Otter, Philip Morris.

151
00:07:42,666 --> 00:07:45,291
Irwin Gotlieb, advocaat van Desilu.

152
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
Sam Stein, advocaat van Lucille Ball.

153
00:07:47,666 --> 00:07:50,750
Tip Tribby, VP Public Relations
voor Philip Morris.

154
00:07:50,833 --> 00:07:53,958
Als Winchell het zeker wist,
had hij haar naam gebruikt

155
00:07:54,041 --> 00:07:56,416
en had hij het aan het begin gezegd.

156
00:07:56,500 --> 00:07:58,875
En vanmorgen zouden we erover lezen

157
00:07:58,958 --> 00:08:01,541
-op de voorpagina van elke krant, toch?
-Ja.

158
00:08:01,625 --> 00:08:02,875
Ze hebben niks.

159
00:08:02,958 --> 00:08:07,166
Snap je dat CBS zich zorgen maakt
dat er iets is om te hebben?

160
00:08:07,250 --> 00:08:08,291
Ik volgde je niet.

161
00:08:08,375 --> 00:08:10,708
Je moet nu zeggen hoe het zit.

162
00:08:10,791 --> 00:08:13,750
-Praat niet zo tegen mijn vrouw.
-Ga je me slaan?

163
00:08:13,833 --> 00:08:14,916
Zij doet dat.

164
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
Zijn we klaar met de introducties?

165
00:08:17,291 --> 00:08:21,208
Ik ben geen communist, nooit geweest,
maar technisch gezien wel.

166
00:08:21,291 --> 00:08:24,875
Snap je wat hier gebeurt,
dat dit niet grappig is?

167
00:08:24,958 --> 00:08:28,041
Ja, ik snap wat er gebeurt,
dat het niet grappig is.

168
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
-Lucy...
-Mijn vader stierf jong.

169
00:08:30,333 --> 00:08:33,083
Ik had alleen mijn moeder
en opa, Fred C. Hunt.

170
00:08:33,166 --> 00:08:35,291
Iedereen behalve Howard moet gaan.

171
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
Philip Morris betaalt de show.

172
00:08:37,333 --> 00:08:40,458
Ze krijgen waar voor hun geld,
dus geef ons even tijd.

173
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
Ze rookt een Chesterfield.

174
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
Kan ze een van de 7 merken roken
van Philip Morris?

175
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
Begrepen. Bedankt.

176
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Fred C. Hunt, mijn opa,
was lid van de partij.

177
00:08:57,708 --> 00:09:00,625
Dit was begin jaren 30.
Ik was begin twintig.

178
00:09:00,708 --> 00:09:04,500
Hij zei nooit 'communistisch'.
Maar hij gaf om de arbeiders.

179
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Hij voedde mijn broertje en mij op

180
00:09:06,791 --> 00:09:10,500
en ik wilde hem een plezier doen,
dus ik vinkte het vakje aan.

181
00:09:11,250 --> 00:09:15,083
Destijds was dat niet veel erger
dan een Republikein zijn.

182
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
-Was je bij een bijeenkomst?
-Nee.

183
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
-Nooit?
-Nee.

184
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Een cocktailparty,

185
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
-later ontdekte je...
-Nee.

186
00:09:21,291 --> 00:09:22,916
Was je ooit geabonneerd...

187
00:09:23,000 --> 00:09:26,541
Ik heb alleen 20 jaar geleden
een vinkje gezet.

188
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
Waarom komt dit nu naar buiten?

189
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
De commissie heeft haar vrijgesproken.

190
00:09:31,416 --> 00:09:35,458
Maar vorige week belegde William
Wheeler hier een speciale sessie,

191
00:09:35,541 --> 00:09:36,458
een privésessie,

192
00:09:36,541 --> 00:09:39,375
riep haar weer op
en daarom zitten we hier.

193
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
En niemand deed er iets mee?

194
00:09:48,333 --> 00:09:50,875
Geen enkele krant.

195
00:09:50,958 --> 00:09:53,416
Geen nieuwszender, ook niet die van jou.

196
00:09:55,041 --> 00:09:56,458
Kan zijn.

197
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
Misschien is het voorbij.
We weten het nog niet.

198
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
Wanneer wel?

199
00:10:02,791 --> 00:10:06,000
Als je vrijdag een show opneemt,
heb je nog een show.

200
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
Oké.

201
00:10:20,291 --> 00:10:24,375
Jij en ik hebben erger meegemaakt dan dit.

202
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
-Is dat zo?
-Nee.

203
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
Dat dacht ik.

204
00:10:33,291 --> 00:10:34,458
Hé.

205
00:10:34,541 --> 00:10:37,375
Het hele stuk is verzonnen?

206
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
Vier pagina's, 1500 woorden.

207
00:10:40,250 --> 00:10:41,708
Doe je nu grappig?

208
00:10:41,791 --> 00:10:44,708
Dat is de tweede keer
dat iemand me dat vraagt.

209
00:10:44,791 --> 00:10:47,541
Ik ben Lucille Ball.
Als ik grappig doe, weet je het.

210
00:10:47,625 --> 00:10:51,791
-Is het verzonnen?
-We hebben iets anders aan ons hoofd.

211
00:10:51,875 --> 00:10:54,041
-Is het verzonnen?
-Ja.

212
00:10:54,125 --> 00:10:57,875
Ik was op de boot aan het kaarten.
En ik ben boos op ze.

213
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
En ik zal er iets aan doen.

214
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
-Maar nu...
-Begrepen. Prioriteiten.

215
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Je hebt gelijk.

216
00:11:03,958 --> 00:11:06,458
-Zeg dat nog eens.
-Nee.

217
00:11:08,458 --> 00:11:10,291
Alles komt goed.

218
00:11:11,041 --> 00:11:13,500
Er zal je niks gebeuren.
Ik laat het niet toe.

219
00:11:13,583 --> 00:11:15,291
Echt niet.

220
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
-Dat heb je nog nooit gedaan.
-Weet ik.

221
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
Ik zag het in films waarin ik speelde.

222
00:11:38,916 --> 00:11:41,791
Alsjeblieft, ouwe, dit is niet moeilijk.

223
00:11:41,875 --> 00:11:44,958
Rusty Hamer speelt Rusty Williams
in The Danny Thomas Show.

224
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
Hij zit in de tweede klas
en moest een eed ondertekenen

225
00:11:48,500 --> 00:11:52,291
in zijn contract, wat ik erg vind.
Het was niet verwarrend.

226
00:11:52,375 --> 00:11:54,791
The Danny Thomas Show bestaat niet,

227
00:11:54,875 --> 00:11:58,000
het heet Make Room for Daddy.
Vertel mij niks.

228
00:11:58,083 --> 00:12:01,916
Als Rusty een communist is,
sla ik een zevenjarig jochie in elkaar.

229
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
-Dat is niet erg.
-Ik ben klaar.

230
00:12:04,083 --> 00:12:09,000
Dat was grappiger dan alles
wat je dit jaar hebt geschreven.

231
00:12:09,083 --> 00:12:12,166
-Dat is niet... Ik heb genoeg...
-Nee.

232
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
Goedemorgen.

233
00:12:26,500 --> 00:12:29,875
-Don Glass regisseert deze week?
-Het komt wel goed.

234
00:12:30,916 --> 00:12:32,875
Je vraagt je af wat er is.

235
00:12:32,958 --> 00:12:35,416
Wat het ook is, we staan achter jullie.

236
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
Ik zou het graag weten
voor ik die toezegging deed.

237
00:12:38,291 --> 00:12:42,708
Lang geleden heeft ze het verkeerde
vakje op haar stembiljet aangevinkt.

238
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
Eerste akte van een nieuwe aflevering.

239
00:12:44,958 --> 00:12:47,166
-'Lucy komt op de zwarte lijst.'
-Serieus.

240
00:12:47,250 --> 00:12:48,708
Jij maakte de grap, ik...

241
00:12:48,791 --> 00:12:51,041
Vorige week gaf ze een verklaring.

242
00:12:51,125 --> 00:12:52,750
-Ze is vrijgesproken.
-Oké.

243
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
Ja? Vrijgesproken.

244
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
Winchells informatie klopte niet.

245
00:12:56,791 --> 00:13:00,416
Het is door geen enkele krant opgepikt.
Dus wij doen de show.

246
00:13:00,500 --> 00:13:02,333
Jess, jij mag beginnen.

247
00:13:03,458 --> 00:13:07,458
I Love Lucy, aflevering 204.
Seizoen twee, aflevering vier.

248
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
'Ethel en Fred maken ruzie.'

249
00:13:09,291 --> 00:13:11,916
Script van Bob Carroll,
Madelyn Pugh en mij.

250
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
-Waren jullie alle drie nodig?
-Kom op.

251
00:13:14,250 --> 00:13:18,166
En Donald Glass regisseert weer,
een applaus voor hem.

252
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
Fijn om terug te zijn.

253
00:13:22,208 --> 00:13:25,291
Eerste akte, de woonkamer
van de Ricardo's, avond.

254
00:13:25,375 --> 00:13:26,541
Pardon. Donald?

255
00:13:27,208 --> 00:13:29,750
-Ja.
-Goedemorgen, ik ben Lucille Ball.

256
00:13:29,833 --> 00:13:30,875
Dat weet ik.

257
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
Je bent al een tijd niet meer geweest.

258
00:13:33,000 --> 00:13:35,791
Is het omdat je
door de puberteit bent gegaan?

259
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
Ik heb het lang geleden meegemaakt

260
00:13:37,833 --> 00:13:41,541
en ik was hier niet
omdat ik Danny Thomas regisseerde.

261
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
-Met dat communistje? Rot op.
-Jezus Christus.

262
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
Je hoeft niet op te rotten,
maar Danny maakt grappen,

263
00:13:48,250 --> 00:13:50,666
zoals weinigen. Ik doe fysieke komedie.

264
00:13:50,750 --> 00:13:54,541
-Ik heb elke aflevering gezien.
-Zestig miljoen anderen ook.

265
00:13:54,625 --> 00:13:57,458
Zijn geen van hen
professionele televisieregisseurs?

266
00:13:57,541 --> 00:13:59,041
-Dat is een grap.
-Dat merk ik.

267
00:13:59,125 --> 00:14:01,041
Ik ben je aan het ontgroenen.

268
00:14:01,125 --> 00:14:04,333
Ik bedoel ermee dat ik
helemaal geen vertrouwen in je heb.

269
00:14:04,416 --> 00:14:08,041
We hebben een slechte start vanochtend.

270
00:14:08,125 --> 00:14:10,833
Ik heb geen idee
waar jij het over had, Bill.

271
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
-Des, ik smeek je, vraag het niet.
-Geen probleem.

272
00:14:13,958 --> 00:14:17,500
Ik wil zeggen dat de show wordt gemaakt
door Desilu Productions

273
00:14:17,583 --> 00:14:19,958
en de voorzitter spreekt nu.

274
00:14:20,041 --> 00:14:21,666
De komende 30 minuten

275
00:14:21,750 --> 00:14:24,666
wil ik geen woord horen
dat niet in dit script staat.

276
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
-Jij mag.
-Bedankt.

277
00:14:26,583 --> 00:14:29,750
'Lucy legt de laatste hand
aan een chique eettafel,

278
00:14:29,833 --> 00:14:31,458
porselein, zilver, enzovoort.'

279
00:14:31,541 --> 00:14:34,583
De tafel is gedekt voor vier,
maar er zijn drie stoelen,

280
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
dat moest er eigenlijk bij.

281
00:14:36,208 --> 00:14:39,041
Technisch gezien twee stoelen
en een pianobank.

282
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
-Voor een totaal van?
-Drie stoelen.

283
00:14:41,291 --> 00:14:44,916
'Lucy legt de laatste hand
aan een chique eettafel. Porselein...

284
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
De tafel is gedekt voor 4,
maar er zijn 3 stoelen.

285
00:14:48,083 --> 00:14:50,875
Dan gaat de deur open
en komt Ricky binnen.

286
00:14:50,958 --> 00:14:54,125
Lucy hoort hem niet.
Ricky loopt op zijn tenen.

287
00:14:54,208 --> 00:14:55,375
Ricky legt zijn...'

288
00:14:55,458 --> 00:14:57,166
-Waarom niet?
-Sorry?

289
00:14:59,083 --> 00:15:00,375
Waarom hoort ze hem niet?

290
00:15:00,458 --> 00:15:02,791
Hij bedekt haar ogen
en zegt: 'Wie ben ik?'

291
00:15:02,875 --> 00:15:06,875
Ik begrijp dat het de bedoeling is
dat Lucy hem niet hoort,

292
00:15:06,958 --> 00:15:10,041
maar in een appartement van deze omvang

293
00:15:10,125 --> 00:15:13,916
hoort of ziet ze de voordeur niet opengaan

294
00:15:14,000 --> 00:15:16,166
als ze er drie meter vanaf staat?

295
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
-Daar gaan we aan werken.
-Bedankt.

296
00:15:20,958 --> 00:15:24,875
'Ricky loopt op zijn tenen,
bedekt haar ogen met zijn handen.'

297
00:15:24,958 --> 00:15:28,500
-Wie ben ik?
-Bill? Pat? Sam?

298
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
-Nee.
-Ralph?

299
00:15:30,333 --> 00:15:32,958
-'Ricky reageert hierop.'
-Nee, ik ben het.

300
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
Ja, natuurlijk.

301
00:15:35,833 --> 00:15:38,125
Wacht even. Moeten we geloven

302
00:15:38,208 --> 00:15:41,333
dat Ricky denkt dat Lucy
echt niet weet wie hij is?

303
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
Doe je dit nu?

304
00:15:42,458 --> 00:15:46,416
Dat Ricky gelooft dat Lucy
niet alleen zijn stem niet kent,

305
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
met een Cubaans accent.

306
00:15:48,083 --> 00:15:50,875
Maar dat hij denkt
dat er nog zeven anderen zijn

307
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
die regelmatig daar binnenlopen?

308
00:15:53,916 --> 00:15:57,458
Ze heeft best een goed punt.
Vier of vijf best goede punten.

309
00:15:57,541 --> 00:16:00,708
We schrijven iets beters
of hij weet dat ze een grap maakt.

310
00:16:00,791 --> 00:16:03,625
We kunnen de namen veranderen.
Pedro, Pablo, José.

311
00:16:03,708 --> 00:16:05,916
-Wat?
-Omdat het Spaanse namen zijn.

312
00:16:06,000 --> 00:16:08,375
Latijnse namen. Het zijn Cubaanse namen.

313
00:16:08,458 --> 00:16:10,583
Bedankt voor de uitleg, professor.

314
00:16:10,666 --> 00:16:11,625
-Ik...
-Oké.

315
00:16:11,708 --> 00:16:13,458
'Ricky draait haar om.'

316
00:16:13,541 --> 00:16:16,041
-Nee. Ik ben het.
-Ja, natuurlijk.

317
00:16:16,416 --> 00:16:20,208
'Ze knipt met haar vingers
en doet alsof ze zijn naam niet weet.'

318
00:16:20,291 --> 00:16:21,125
Heel grappig.

319
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
'Ricky kust haar,
ziet de tafelopstelling.'

320
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
Komen er mensen eten? Wie?

321
00:16:26,041 --> 00:16:27,875
'Lucy negeert hem uitvoerig.'

322
00:16:27,958 --> 00:16:31,375
-Wat vind je van de nieuwe glazen?
-Wie komt er eten?

323
00:16:31,458 --> 00:16:34,166
Ziet de tafel er vanavond
niet prachtig uit?

324
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
-Lucy, wie is het?
-Wat mensen.

325
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
Lucy...

326
00:16:41,416 --> 00:16:44,458
Wiens komt hier vanavond eten?

327
00:16:44,541 --> 00:16:47,083
'Wiens?' Behalve
jijns en ikkens bedoel je?

328
00:16:48,750 --> 00:16:52,083
-Laat maar. Wat zijn hun namen?
-Fred en Ethel Mertz.

329
00:16:52,166 --> 00:16:53,750
Wacht even.

330
00:16:53,833 --> 00:16:57,000
Je zei dat ze ruzie hadden
en boos op elkaar waren.

331
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Dat klopt.

332
00:16:58,000 --> 00:17:01,166
-Dat ze niet met elkaar spraken.
-Dat doen ze ook niet.

333
00:17:01,250 --> 00:17:03,458
-Dat hij ergens logeert.
-Dat doet hij.

334
00:17:03,541 --> 00:17:06,083
-Dat ze hem niet binnenlaat.
-Doet ze ook niet.

335
00:17:06,166 --> 00:17:11,041
Als dat zo is en ze dat niet doen en hij
dat doet en zij dat niet doet, waarom dan?

336
00:17:11,125 --> 00:17:12,708
Nou...

337
00:17:12,791 --> 00:17:15,791
Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo.

338
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
Dat is mooi, maar verveelt het niet snel?

339
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Dat lossen we op.

340
00:17:20,833 --> 00:17:24,958
Omdat we willen voldoen aan de kwaliteit
die je gewend was bij RKO.

341
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
Dat was moedig.

342
00:17:28,416 --> 00:17:29,458
Dat was...

343
00:17:29,541 --> 00:17:33,958
Het was een grap
over het schrijven bij RKO en...

344
00:17:34,041 --> 00:17:37,750
-Ja?
-Ik beledig Lucy niet.

345
00:17:39,041 --> 00:17:42,750
Misschien was het toch
een belediging aan het adres van Lucy.

346
00:17:42,833 --> 00:17:46,125
Wat erg ongebruikelijk was.
Lucy en ik waren close.

347
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Terug naar pagina twee.

348
00:17:49,583 --> 00:17:51,541
Ze was altijd streng bij het schrijven.

349
00:17:51,625 --> 00:17:54,625
Ze was heel kritisch, maar die week...

350
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
Het was of haar leven afhing
van het kleinste detail van een grap.

351
00:18:00,166 --> 00:18:01,916
'Ze probeert om hem heen te lopen,

352
00:18:02,000 --> 00:18:04,416
maar hij houdt haar tegen met zijn hand.'

353
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
Er was een Broadway-show
genaamd Too Many Girls.

354
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Het was vreselijk.

355
00:18:08,916 --> 00:18:11,791
Een van de sterren van Too Many Girls
was Desi.

356
00:18:11,875 --> 00:18:13,125
Too Many Girls.

357
00:18:14,125 --> 00:18:18,166
RKO besloot
om van een hele slechte Broadway-show

358
00:18:18,250 --> 00:18:21,750
een nog slechtere film te maken.

359
00:18:21,833 --> 00:18:25,750
Ze hielden Desi, maar de tweede
vrouwelijke hoofdrol werd vervangen

360
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
door de koningin van de B-films,
Lucille Ball.

361
00:18:28,416 --> 00:18:30,375
Een paar dagen voor de opnames

362
00:18:30,458 --> 00:18:34,791
was Desi aan het werk met een piano
en een drum en Ann Miller.

363
00:18:34,875 --> 00:18:37,166
Dit moet je begrijpen.

364
00:18:37,250 --> 00:18:42,041
Er bestond geen knappere,
charmante man dan Desi.

365
00:18:42,125 --> 00:18:45,500
Op een afstand van de koormeisjes
stond Lucy.

366
00:18:45,583 --> 00:18:46,916
Onherkenbaar,

367
00:18:47,000 --> 00:18:50,916
want ze was nog bezig met de opnames
van Dance, Girl, Dance

368
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
waarin ze in elkaar was geslagen
door haar pooier.

369
00:18:53,625 --> 00:18:56,333
Ze was dus onherkenbaar.

370
00:18:56,416 --> 00:18:57,666
Zo ontmoetten ze elkaar.

371
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
Ze schudde de maracas

372
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
Hij speelde gitaar

373
00:19:05,208 --> 00:19:10,041
Maar hij woonde in Havana
En zij in Rio del Mar

374
00:19:11,958 --> 00:19:17,666
En ze schudde de maracas
In een Portugese bar

375
00:19:18,833 --> 00:19:23,708
Terwijl hij tokkelde in Havana
De afstand tussen hen was groot

376
00:19:25,541 --> 00:19:28,291
Maar na een tijd

377
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
Kreeg hij een baan bij een band in Harlem

378
00:19:33,125 --> 00:19:36,166
Ze kreeg een baan bij een band in Harlem

379
00:19:45,666 --> 00:19:48,000
Hij zei: 'Ik ben de attractie'

380
00:19:49,166 --> 00:19:51,416
Ze zei: 'Ik ben de ster'

381
00:19:52,500 --> 00:19:57,500
Maar ze zijn getrouwd
En kijk nu hoe gelukkig ze zijn

382
00:19:58,875 --> 00:20:01,583
Dus schud je maracas

383
00:20:02,291 --> 00:20:05,416
Kom gitaar spelen

384
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
Bedankt.

385
00:20:07,875 --> 00:20:09,166
-Mr Arnaz?
-Ja.

386
00:20:09,250 --> 00:20:11,791
Desiderio Alberto Arnaz
y de Acha el tercero,

387
00:20:11,875 --> 00:20:13,833
alleen mijn moeder noemt me zo.

388
00:20:13,916 --> 00:20:14,833
-Desi.
-Ik ben Angie.

389
00:20:14,916 --> 00:20:17,333
Ik kijk ernaar uit met je samen te werken.

390
00:20:17,416 --> 00:20:19,041
Ik kijk er ook naar uit, Angie.

391
00:20:19,125 --> 00:20:20,666
-Patty.
-Patty.

392
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
-Van Patricia?
-Ja.

393
00:20:22,833 --> 00:20:25,583
-Ook in het koor?
-Danskoor.

394
00:20:25,666 --> 00:20:28,416
-Oké.
-'Weet je onze ontmoeting nog?

395
00:20:30,916 --> 00:20:34,833
Je was brutaal attent, maar nu ben je
onaangenaam onverschillig.'

396
00:20:35,791 --> 00:20:36,625
Wat?

397
00:20:36,708 --> 00:20:39,625
Tekst uit onze film, suffie.

398
00:20:40,250 --> 00:20:41,583
Kennen wij elkaar?

399
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
Nee.

400
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
Desi. Ik ben Daisy.

401
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
'Weet je onze ontmoeting nog?'

402
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
Die zou ik nog wel geweten hebben.

403
00:21:39,916 --> 00:21:43,250
'Je was brutaal attent,
maar nu ben je onaangenaam...'

404
00:21:43,333 --> 00:21:46,416
-Wacht. Was jij dat?
-'...onverschillig.'

405
00:21:46,500 --> 00:21:47,791
Dat was ik, ja.

406
00:21:47,875 --> 00:21:50,000
Ze hebben getalenteerde visagisten.

407
00:21:50,083 --> 00:21:51,750
'Ik ben Angie, van het koor.

408
00:21:51,833 --> 00:21:55,000
Als ik drink, trek ik mijn kleren uit.'

409
00:21:55,083 --> 00:21:56,625
Ik moet het vragen,

410
00:21:56,708 --> 00:21:59,208
hoe wist je dat Patty van Patricia kwam?

411
00:21:59,291 --> 00:22:03,250
-Mijn naam is Desiderio Alberto Arnaz...
-Ik heb niet zoveel tijd.

412
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
En jij bent Lucille Ball.

413
00:22:08,125 --> 00:22:11,708
Gebruik een tekst die je nog nooit
op iemand hebt getest.

414
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
Wil je de rumba leren?

415
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Oké, leuk.

416
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
En ja, graag.

417
00:22:23,916 --> 00:22:27,083
Maar die moet je eerder hebben gebruikt.

418
00:22:54,666 --> 00:22:57,250
Ik wil niet brutaal zijn.

419
00:22:57,333 --> 00:23:01,083
Het is handig voor je rumba-nummer
in de film.

420
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
Ik heb geen rumba-nummer in de film.

421
00:23:04,250 --> 00:23:06,500
-Geen rumba?
-Nee.

422
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Dan is het een slecht script.

423
00:23:11,333 --> 00:23:13,708
We moeten op iets anders dansen.

424
00:23:13,791 --> 00:23:14,791
Goed.

425
00:23:23,041 --> 00:23:24,833
Waarom kwam je naar Hollywood?

426
00:23:27,416 --> 00:23:29,625
Ik ben uit New York weggestuurd.

427
00:23:29,708 --> 00:23:31,500
-Serieus.
-Ik meen het.

428
00:23:32,125 --> 00:23:35,625
Ik ben van de toneelschool gestuurd
omdat ik niet goed genoeg was.

429
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
Ga weg.

430
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
Ik ga niet weg.

431
00:23:41,375 --> 00:23:43,166
Ik deed wat modellenwerk.

432
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
Ik werd ontslagen als Ziegfeld-meisje,
maar aangenomen als Goldwyn-meisje.

433
00:23:48,750 --> 00:23:50,708
Daarom ben ik hier.

434
00:23:51,958 --> 00:23:54,000
Waarom ben jij naar Hollywood gekomen?

435
00:23:54,083 --> 00:23:56,250
De bolsjewieken brandden mijn huis af.

436
00:23:58,916 --> 00:24:00,458
Een andere reden dus.

437
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
Ja.

438
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
Lucille

439
00:24:06,416 --> 00:24:10,083
Er is niet veel dat rijmt op Lucille

440
00:24:12,416 --> 00:24:13,583
Bastille

441
00:24:15,083 --> 00:24:19,125
Maar wie zou daar
Een liedje over schrijven?

442
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
Ik heb een deel van je smoking geleend.

443
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
Er zit een broek bij, maar die draag ik.

444
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
Niet lang meer, vriend.

445
00:24:45,833 --> 00:24:46,708
Dus...

446
00:24:47,583 --> 00:24:48,666
Ja?

447
00:24:48,750 --> 00:24:50,416
Mag ik je Lucy noemen?

448
00:24:50,500 --> 00:24:53,541
Ik denk dat we dit professioneel
moeten houden, jij niet?

449
00:24:54,333 --> 00:24:55,958
-Ik maakte een grapje.
-Ik ook.

450
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
Dat kwam er goed uit.

451
00:24:59,375 --> 00:25:03,125
Wat is je ambitie?

452
00:25:03,625 --> 00:25:06,833
Mijn ambitie? Voor vanavond?
Was dat niet duidelijk?

453
00:25:07,625 --> 00:25:10,250
Nee, ik bedoel niet ambitie.
Wat bedoel ik?

454
00:25:12,458 --> 00:25:14,333
-Doelen?
-Nee.

455
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Toekomst.

456
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
Dromen.

457
00:25:17,333 --> 00:25:20,458
-Wat zijn mijn toekomstdromen?
-Ambitie was beter.

458
00:25:20,541 --> 00:25:22,875
-Ben je mij aan het interviewen?
-Ja.

459
00:25:22,958 --> 00:25:25,625
Oké. Ik woon in een klein huis.

460
00:25:25,750 --> 00:25:27,875
Je wilt in een groter huis wonen.

461
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
Ik wil een thuis.

462
00:25:30,000 --> 00:25:34,666
-Zoals voor oude mensen?
-Geen tehuis.

463
00:25:34,750 --> 00:25:35,625
Een thuis.

464
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
Met een gezin en etenstijd.

465
00:25:39,250 --> 00:25:41,208
Mag ik een brutale vraag stellen?

466
00:25:41,291 --> 00:25:43,750
Ga je vragen waarom ik niet getrouwd ben?

467
00:25:43,833 --> 00:25:46,500
Ik wilde vragen
waarom je geen filmster bent.

468
00:25:46,583 --> 00:25:50,541
Waarom speel je de tweede vrouwelijke
hoofdrol in Too Many Girls?

469
00:25:50,625 --> 00:25:54,333
Ik heb een contract bij RKO.
Ik speel de rollen die ik moet spelen.

470
00:25:54,416 --> 00:25:58,458
Mijn carrière is aanbeland op kruishoogte.

471
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
Daar heb ik me in berust.

472
00:26:00,250 --> 00:26:02,500
Dus ik zou graag rust hebben.

473
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Ik wil een thuis.

474
00:26:05,333 --> 00:26:09,166
Je hebt meer talent
dan je door je rollen kunt laten zien.

475
00:26:09,250 --> 00:26:13,000
-Hoe weet je dat ik talent heb?
-Omdat ik talent heb.

476
00:26:13,083 --> 00:26:16,458
Je kan een serieuze actrice zijn.
Je zou een ster moeten zijn.

477
00:26:17,416 --> 00:26:19,416
-Maar...
-Maar wat?

478
00:26:19,500 --> 00:26:21,833
Er is iets met je lichamelijkheid.

479
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
-Je bent...
-Halfnaakt?

480
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
Zeker.

481
00:26:26,250 --> 00:26:27,583
-Maar...
-Maar?

482
00:26:28,708 --> 00:26:31,125
Jij... Er is geen Engels woord.

483
00:26:35,916 --> 00:26:37,125
Wat betekent dat?

484
00:26:37,208 --> 00:26:40,583
Het betekent
dat je 'kinetisch begaafd' bent.

485
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
Is dat niemand opgevallen?

486
00:27:19,583 --> 00:27:23,250
Sorry. Ik moet de telefoon gebruiken
om mijn verloofde te bellen.

487
00:27:23,333 --> 00:27:24,291
Natuurlijk.

488
00:27:25,833 --> 00:27:26,750
Wat?

489
00:27:27,500 --> 00:27:29,166
Het duurt maar even.

490
00:27:29,250 --> 00:27:30,458
Je verloofde?

491
00:27:31,625 --> 00:27:33,166
Buitenlijn, alstublieft.

492
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
Niet dat ik niet...

493
00:27:35,541 --> 00:27:39,291
Ik dacht gewoon dat we...

494
00:27:39,375 --> 00:27:40,791
-Een ogenblik.
-Ja.

495
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
Gisteravond voelde ik...

496
00:27:44,083 --> 00:27:47,250
Met mij. Jij houdt niet van mij
en ik niet van jou,

497
00:27:47,333 --> 00:27:51,208
je bedriegt me altijd
en ik doe alsof ik van niks weet,

498
00:27:51,291 --> 00:27:52,666
dus ik ga weg.

499
00:27:52,750 --> 00:27:55,750
Ik stuur iemand
om mijn kleren op te halen.

500
00:27:55,833 --> 00:27:56,916
Ik hou van je.

501
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Maar niet echt, dus.

502
00:28:00,166 --> 00:28:02,583
Ik heb je onderbroken. Wat zei je?

503
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
Het beeld vervaagt. Einde voorstelling.

504
00:28:09,000 --> 00:28:12,958
-Bedankt. Notities boven.
-Over een uur terug op het podium.

505
00:28:14,291 --> 00:28:16,666
-Oké. Tot ziens.
-Goed. Ja.

506
00:28:16,750 --> 00:28:18,375
Schat, ik zie je zo.

507
00:28:42,583 --> 00:28:44,666
-Het is waanzin.
-Ja?

508
00:28:44,750 --> 00:28:48,125
Ik dacht dat je zou weigeren
met haar samen te werken.

509
00:28:48,208 --> 00:28:49,041
Meen je dat?

510
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
Je houdt niet van communisten.

511
00:28:53,333 --> 00:28:54,166
Nee.

512
00:28:55,166 --> 00:28:57,083
Ik hou minder van de commissie.

513
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Oké.

514
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
Des.

515
00:29:10,666 --> 00:29:12,333
Toen de soldaten

516
00:29:13,541 --> 00:29:14,958
je familie kwamen halen,

517
00:29:17,500 --> 00:29:18,666
hoe eng was dat?

518
00:29:22,916 --> 00:29:27,208
Je kijkt alsof je nergens bang van bent.

519
00:29:30,916 --> 00:29:32,583
Ze hebben alle dieren gedood.

520
00:29:33,458 --> 00:29:37,416
Niet om te eten,
ze hebben ze gewoon allemaal gedood.

521
00:29:38,708 --> 00:29:41,333
Ik weet nog steeds niet waarom.

522
00:29:46,916 --> 00:29:49,291
Het kan beide kanten opgaan,

523
00:29:49,375 --> 00:29:52,541
we hebben de laatste aflevering
van de show al gedaan.

524
00:29:53,250 --> 00:29:58,041
Deze show, iedereen die hier werkt,
Desilu, Lucy's carrière, de mijne ook.

525
00:29:58,125 --> 00:30:01,500
Het kan gisteren afgelopen zijn
en we weten het nog niet.

526
00:30:05,041 --> 00:30:07,708
Ben je gek? Ik word echt wel bang.

527
00:30:18,375 --> 00:30:19,458
Gewoon waanzin.

528
00:30:40,083 --> 00:30:40,916
Lucy?

529
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
Kom binnen.

530
00:30:43,583 --> 00:30:46,500
Madelyn ging veel te ver
en ik zal met Jess praten.

531
00:30:46,583 --> 00:30:49,291
-Nee, dat kan me niet schelen.
-Mij wel.

532
00:30:49,916 --> 00:30:53,041
Je zei dat ik
het verkeerde vakje had aangevinkt.

533
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
Voor de leessessie.

534
00:30:59,333 --> 00:31:02,500
Er zijn minder woorden voor nodig
dan voor de waarheid.

535
00:31:02,583 --> 00:31:06,875
Lijk ik geen idioot die niet kan deelnemen
aan de democratie?

536
00:31:06,958 --> 00:31:09,458
Het was eenvoudiger
en het gaat niemand aan.

537
00:31:09,541 --> 00:31:14,291
Het is duidelijk dat het iedereen aangaat.

538
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
Blijf niet in de kranten kijken.

539
00:31:20,708 --> 00:31:23,875
Ik heb mensen die het laten weten
als een redacteur erover nadenkt.

540
00:31:23,958 --> 00:31:28,291
Er is iets mis met het verhaal,
daarom bericht niemand over Winchell.

541
00:31:28,375 --> 00:31:30,333
Nee. Het artikel van Confidential.

542
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
Dat wordt opgemerkt.

543
00:31:35,375 --> 00:31:39,416
HOUDT DESI ECHT VAN LUCY?

544
00:31:40,291 --> 00:31:41,208
God.

545
00:31:45,791 --> 00:31:47,375
DINSDAG

546
00:31:47,458 --> 00:31:50,500
BLOKKERING

547
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
-Ik vind dit mooi, Tommy.
-Die kleur staat je goed.

548
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
-Echt mooi.
-Ik kan de achterkant innemen.

549
00:31:58,083 --> 00:32:00,916
-Ik kan de halslijn laten zakken.
-Niet op CBS.

550
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
Maar nu gaan we wel de goede kant op.

551
00:32:04,750 --> 00:32:07,375
-Moet ik schoenen pakken?
-Ja, graag.

552
00:32:11,083 --> 00:32:11,916
Ja?

553
00:32:12,000 --> 00:32:14,791
-Dat is een mooie jurk.
-Dat dacht ik ook.

554
00:32:15,541 --> 00:32:18,041
Leen je ze voor een cocktailparty?

555
00:32:18,708 --> 00:32:20,583
-Een etentje.
-Waar?

556
00:32:20,666 --> 00:32:23,583
Het appartement van Ricky en Lucy Ricardo.

557
00:32:23,666 --> 00:32:26,291
-Is dit voor de show?
-Lucy heeft Ethel uitgenodigd.

558
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
-Viv.
-Weet ik, luister.

559
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
Lucy heeft haar uitgenodigd

560
00:32:30,208 --> 00:32:33,250
en ze denkt dat ze wordt gekoppeld.

561
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
Ze wil er leuk uitzien.

562
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
Iets nieuws voor het personage.

563
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
Maar het personage is Ethel Mertz, toch?

564
00:32:41,666 --> 00:32:42,500
Ja.

565
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Hé. Niet doen.

566
00:32:47,375 --> 00:32:50,000
'Houdt Desi Losjes van Lucy?'

567
00:32:50,083 --> 00:32:51,791
Daar hebben ze over nagedacht.

568
00:32:51,875 --> 00:32:55,541
'Als buren geschreeuw horen,
gevolgd door het geluid...'

569
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
Is er niet genoeg aan de hand met...

570
00:32:57,916 --> 00:32:59,208
Ik zou bezorgder zijn...

571
00:32:59,291 --> 00:33:02,375
'...zonder te hoeven onderzoeken.
De roodharige...'

572
00:33:02,458 --> 00:33:05,333
Heb je die dingen ooit serieus genomen?

573
00:33:05,958 --> 00:33:07,916
Ik neem mijn huwelijk serieus.

574
00:33:08,666 --> 00:33:09,708
En Desi zei?

575
00:33:09,791 --> 00:33:13,166
'Ik heb geen meisjes meer gehad
sinds ik jou zag.'

576
00:33:13,250 --> 00:33:15,125
-Geloof hem dan.
-Ik geloof hem.

577
00:33:15,208 --> 00:33:16,333
Het is een oude foto.

578
00:33:16,416 --> 00:33:18,625
Hij was aan het kaarten op de boot.

579
00:33:18,708 --> 00:33:21,500
-Waarover zou je bezorgder zijn?
-Wat?

580
00:33:21,583 --> 00:33:26,041
Je zei: 'Je zou bezorgder zijn...'
en ik onderbrak je. Winchell?

581
00:33:26,125 --> 00:33:26,958
Ja.

582
00:33:27,041 --> 00:33:30,333
Ik mag er niet één kiezen.
Het gaat mij om beide.

583
00:33:30,416 --> 00:33:32,583
-Ten eerste, ten tweede...
-Begrepen.

584
00:33:32,666 --> 00:33:35,291
Hoe zit het met het derde? Wat zeiden ze?

585
00:33:35,375 --> 00:33:39,541
We vonden gisteren niet de beste dag
om ze over het derde te vertellen.

586
00:33:39,625 --> 00:33:41,250
-Nee.
-We doen het nu.

587
00:33:41,333 --> 00:33:44,208
Eerst Jess, dan de omroep,
dan Philip Morris.

588
00:33:46,250 --> 00:33:47,916
Het kon erger.

589
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
Hoe?

590
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
Je zou Ethel kunnen spelen.

591
00:33:51,291 --> 00:33:52,208
Begrepen.

592
00:34:05,791 --> 00:34:08,291
Zit Lucy te lang aan de telefoon?

593
00:34:08,375 --> 00:34:12,083
We horen maar één kant van het gesprek.
Blijven we te lang hangen?

594
00:34:13,250 --> 00:34:16,083
Je hoeft niet alles op te schrijven
wat we zeggen.

595
00:34:19,833 --> 00:34:22,666
-Daar komen we later achter.
-Goedemorgen.

596
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
-Morgen, Des.
-Hallo.

597
00:34:25,375 --> 00:34:28,708
Mary Pat, kun je ons even alleen laten?

598
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
-Natuurlijk, Mr Arnaz.
-Bedankt.

599
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
-'Natuurlijk, Mr Arnaz.'
-Ze is aardig.

600
00:34:38,833 --> 00:34:41,458
-Je hebt al genoeg problemen.
-Niet waar.

601
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
-We moeten praten.
-Nee, vertel me niet...

602
00:34:44,125 --> 00:34:47,000
Alles is nog goed.
Niemand heeft erover geschreven.

603
00:34:47,083 --> 00:34:49,041
Goed. Als ik haar gezicht zie,

604
00:34:49,125 --> 00:34:51,541
-lijkt het...
-Ik ben zwanger.

605
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
Dat is niet wat ik wilde zeggen.

606
00:34:56,583 --> 00:34:58,583
Daar komen we over praten.

607
00:34:58,666 --> 00:35:01,416
We wilden het gisteren zeggen, maar

608
00:35:01,500 --> 00:35:02,583
-andere dingen...
-Tuurlijk.

609
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
-Een een-tweetje.
-Nee, ik krijg een baby.

610
00:35:06,791 --> 00:35:07,916
Wat doen we nu?

611
00:35:12,708 --> 00:35:15,166
Het lijkt alsof
niemand gefeliciteerd heeft,

612
00:35:15,250 --> 00:35:19,208
maar dat kan niet, want dit zijn
goede vrienden en collega's.

613
00:35:19,291 --> 00:35:20,916
-Nee.
-Je hebt gelijk, sorry.

614
00:35:21,000 --> 00:35:22,958
-Geweldig. Gefeliciteerd. Nog een baby.
-Bedankt.

615
00:35:23,083 --> 00:35:25,583
-Mazzeltof aan jullie beiden.
-Gefeliciteerd.

616
00:35:25,666 --> 00:35:27,125
-Erg blij.
-Heel blij.

617
00:35:27,208 --> 00:35:28,666
-Ja.
-Erg spannend.

618
00:35:28,750 --> 00:35:29,625
Dus...

619
00:35:30,291 --> 00:35:31,166
Ja.

620
00:35:31,250 --> 00:35:34,541
Met Lucie was ik zo groot
als een walvis, dus...

621
00:35:34,625 --> 00:35:36,291
Je hebt ongeveer zeven weken

622
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
voordat je me achter dozen en stoelen
moet verstoppen.

623
00:35:39,708 --> 00:35:43,208
En na nog eens zeven weken
pas ik niet meer in het beeld.

624
00:35:43,291 --> 00:35:44,583
-Wat wil je doen?
-Doen?

625
00:35:44,666 --> 00:35:48,083
-Wat er te doen was, is gedaan.
-En wij?

626
00:35:48,166 --> 00:35:52,208
Eén mogelijkheid. Lucy Ricardo
krijgt een baby op televisie.

627
00:35:52,791 --> 00:35:54,875
-Nee.
-Hoeveel scripts zijn er?

628
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
Vijf voor productie.
We filmen 4, we schrijven 9.

629
00:35:58,083 --> 00:35:59,416
Vier. Niet erg.

630
00:35:59,500 --> 00:36:03,208
Maar het script waar je nu aan werkt,
aflevering 9, schrap het.

631
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
-Oké.
-Nee, dus.

632
00:36:04,333 --> 00:36:07,708
Het is nu: 'Lucy vertelt
Ricky dat ze zwanger is'

633
00:36:07,791 --> 00:36:10,708
en vanaf daar gaan we door. Welke is dat?

634
00:36:10,791 --> 00:36:12,833
-Welke?
-'Lucy gaat naar Italië.'

635
00:36:12,916 --> 00:36:15,125
-We willen je naar Italië sturen.
-Waarom?

636
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
Om van de set af te komen.

637
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
Waarom gaan ze naar Italië?

638
00:36:19,000 --> 00:36:21,250
-Vakantie.
-Ze gaan niet naar Europa,

639
00:36:21,333 --> 00:36:24,416
ze gaan naar de Grand Canyon,
Niagara Falls.

640
00:36:24,500 --> 00:36:27,083
Ricky heeft een optreden
in een club in Rome.

641
00:36:27,166 --> 00:36:29,666
-En wat doet Lucy?
-Ze stampt druiven.

642
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
Lucy en Ethel gaan naar een wijngaard.

643
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
-Waarom?
-Dat weten we nog niet.

644
00:36:34,125 --> 00:36:35,833
En ze stampt druiven.

645
00:36:35,916 --> 00:36:38,791
De wijngaard ligt in de 19e eeuw?

646
00:36:38,875 --> 00:36:40,708
-Doen ze dat niet meer?
-Nee.

647
00:36:40,791 --> 00:36:44,125
We vinden de enige wijngaard
waar ze dat nog doen.

648
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Kom binnen.

649
00:36:45,958 --> 00:36:47,833
-Sì, signora, u riep me.
-Ja.

650
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
Zijn er wijngaarden in de buurt?

651
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
Ik wil weten hoe ze de wijn maken,
de druiven plukken,

652
00:36:53,125 --> 00:36:54,750
hoe ze het sap eruit persen.

653
00:36:54,833 --> 00:36:58,083
In Turo maken ze de wijn nog
op die manier.

654
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
Simpel.

655
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
-Waarom wil ze dat?
-Dat weten we nog niet.

656
00:37:02,791 --> 00:37:04,958
Ze doet auditie voor een Italiaanse film.

657
00:37:05,041 --> 00:37:07,458
Wat heeft dat
met druiven stampen te maken?

658
00:37:07,541 --> 00:37:10,166
-De rol.
-Ze is het type dat ik nodig heb.

659
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
De rol van een mooie
Italiaanse roodharige die...

660
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
Op de druiven stampt.

661
00:37:18,541 --> 00:37:22,333
Het komt wel. Lucy moet vijf minuten
in een vat druiven doorbrengen.

662
00:37:22,416 --> 00:37:23,625
Ik zie het voor me.

663
00:37:46,333 --> 00:37:48,958
Wat kan er gebeuren in het vat?
Wat kan ze doen?

664
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
Dat maakt nu niet uit.
We moeten terug naar Des.

665
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
Het netwerk staat het niet toe
en Philip Morris ook niet.

666
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
-Lucy.
-Wacht.

667
00:38:08,166 --> 00:38:10,208
-Ze verliest een oorbel.
-Dat is het.

668
00:38:10,291 --> 00:38:12,083
-Wat?
-In de druiven.

669
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
Doe het volgend jaar.

670
00:38:34,291 --> 00:38:36,083
Ze gaan niet naar Italië
als ze zwanger is.

671
00:38:36,166 --> 00:38:40,708
Ik wed om mijn salaris
dat we 'zwanger' niet mogen gebruiken.

672
00:38:40,791 --> 00:38:42,500
'Lucy vertelt de waarheid.'

673
00:38:42,583 --> 00:38:43,750
Dat is Madelyns idee.

674
00:38:43,833 --> 00:38:46,375
-Vlak nadat ik het voorstelde.
-Mensen.

675
00:38:46,458 --> 00:38:49,166
Ricky wedt dat ze
geen twee dagen zonder liegen kan.

676
00:38:49,250 --> 00:38:52,000
We zorgen voor situaties
waarin ze wel moet liegen.

677
00:38:52,083 --> 00:38:54,791
Het is begonnen. De komende 48 uur.

678
00:38:54,875 --> 00:38:56,208
-Oké.
-Oké.

679
00:38:56,291 --> 00:38:59,500
Ik kan bijna niet wachten
om je morgenmiddag te horen.

680
00:38:59,583 --> 00:39:00,416
Waarom?

681
00:39:00,500 --> 00:39:03,000
We spelen bridge bij Carolyn, weet je nog?

682
00:39:03,083 --> 00:39:04,125
Nee.

683
00:39:04,208 --> 00:39:06,875
Ik kan de middag niet
doorbrengen met 3 vrouwen

684
00:39:06,958 --> 00:39:08,583
en de waarheid moeten zeggen.

685
00:39:08,666 --> 00:39:10,750
Ik bel Carolyn en zeg dat ik ziek ben.

686
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
Na 47 uur wint ze,
maar in het laatste uur...

687
00:39:16,041 --> 00:39:18,416
-Hier is het.
-...komt de belastingdienst langs.

688
00:39:18,500 --> 00:39:20,875
De man vraagt
over een paar twijfelachtige dingen

689
00:39:20,958 --> 00:39:24,083
van Ricky's aftrek.
Lucy zit ook in de woonkamer.

690
00:39:24,166 --> 00:39:28,208
Als haar wordt gevraagd mee te werken,
kan ze niet liegen.

691
00:39:28,291 --> 00:39:30,750
-Een grappig uitgangspunt.
-Jazeker.

692
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
Maar haal die scène weg.

693
00:39:32,541 --> 00:39:35,750
-Het kan een goede scène zijn.
-Als ik hem schrijf.

694
00:39:35,833 --> 00:39:38,625
Ricky houdt van Amerika.
Hij is graag Amerikaans.

695
00:39:38,708 --> 00:39:41,416
Hij is dankbaar. Hij zou nooit valsspelen.

696
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
-Het is herkenbaar.
-Ik niet. Ricky ook niet.

697
00:39:44,208 --> 00:39:47,000
Vooral als zijn vrouw
on-Amerikaans wordt genoemd.

698
00:39:47,083 --> 00:39:50,708
Zoek iets anders
en start met de zwangerschap.

699
00:39:50,791 --> 00:39:52,041
-Luister.
-Wat?

700
00:39:52,125 --> 00:39:55,666
-Ze laten het ons niet doen.
-Dat is mijn probleem.

701
00:39:55,750 --> 00:39:58,458
Was dat maar zo,
maar het is echt mijn probleem.

702
00:39:58,541 --> 00:40:01,625
Dus in plaats van
over druiven te praten, waarom...

703
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
Dit moet je begrijpen.

704
00:40:04,666 --> 00:40:07,666
Ze mogen ons de rest
van het jaar uit de lucht te halen

705
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
en onze contracten doorbetalen

706
00:40:09,750 --> 00:40:13,500
en vragen beantwoorden over
waarom het moederschap te obsceen is.

707
00:40:13,583 --> 00:40:16,333
Maar iets zegt me
dat ze die kant niet op gaan.

708
00:40:16,416 --> 00:40:19,333
In plaats daarvan krijg je

709
00:40:19,416 --> 00:40:21,166
een lijst beperkingen,

710
00:40:21,250 --> 00:40:24,083
wat kan inhouden
dat je je weddenschap wint.

711
00:40:24,166 --> 00:40:27,750
Dat weten jullie vast
prachtig te omzeilen.

712
00:40:28,458 --> 00:40:30,208
Je zei dat ik aardig moest zijn.

713
00:40:30,291 --> 00:40:32,083
-Goed?
-Ja.

714
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
Het kan me niet schelen
wat je eerste gedachten waren,

715
00:40:42,166 --> 00:40:45,208
maar je eerste woorden waren niet goed.

716
00:40:45,291 --> 00:40:47,291
En wat had jij bij de leessessie?

717
00:40:48,250 --> 00:40:50,916
Het spijt me,
ze had constant aanmerkingen.

718
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
Zo werkt ze.

719
00:40:52,125 --> 00:40:54,708
-Dat gebeurt meestal privé.
-Ja.

720
00:40:54,791 --> 00:40:57,416
Op jouw advies kon ze misschien af en toe

721
00:40:57,500 --> 00:41:00,791
een keer als eerste woorden
'goed script' zeggen.

722
00:41:00,875 --> 00:41:04,041
Is dit de juiste week voor dit gelul?

723
00:41:04,125 --> 00:41:06,500
-Hé.
-We lijken enig succes te hebben.

724
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
We zijn moe door het script van deze week.

725
00:41:09,291 --> 00:41:11,291
Ben je moe? Heb je een dutje nodig?

726
00:41:11,375 --> 00:41:13,833
-Kan ik je even spreken, baas?
-Zeker.

727
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
Ik ben de executive producer.

728
00:41:21,875 --> 00:41:25,458
Je kunt me niet zo behandelen.
Het is mijn show.

729
00:41:25,541 --> 00:41:28,166
-En Madelyn had gelijk.
-Ricky betaalt belasting.

730
00:41:28,250 --> 00:41:31,208
-Ik snap het.
-En we krijgen de baby in de show.

731
00:41:31,291 --> 00:41:33,791
Ze zeggen echt geen ja.

732
00:41:33,875 --> 00:41:36,875
Ze zeggen echt geen ja tegen jou.

733
00:41:42,791 --> 00:41:44,458
-Heb je dat allemaal?
-Ja.

734
00:41:44,541 --> 00:41:45,833
Dat was een grap.

735
00:41:47,125 --> 00:41:49,541
Terug naar vlak voor Vivians opkomst.

736
00:41:49,625 --> 00:41:53,333
'Wanneer gaan we eten?' Klaar en actie.

737
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
Wanneer gaan we eten?
Ik leef op boterhammen met pindakaas.

738
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
Die zin moet je naar de tafel brengen.

739
00:42:00,250 --> 00:42:03,166
-Je moet naar de tafel lopen.
-Waarom?

740
00:42:03,250 --> 00:42:05,125
Dan zie je de tafel,

741
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
er is voor vier gedekt
en je zegt de volgende zin.

742
00:42:10,625 --> 00:42:11,916
Komt er nog iemand?

743
00:42:12,000 --> 00:42:16,458
Fred, ik ben zo vrij geweest een jongedame
te vragen als je tafelgenoot.

744
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
-Een jongedame?
-Een leuk jong ding.

745
00:42:18,625 --> 00:42:21,166
Laat maar komen.

746
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
-Wacht even.
-Wat?

747
00:42:22,708 --> 00:42:26,833
Als ik zeg: 'Ik ben zo vrij geweest
een jongedame te vragen',

748
00:42:26,916 --> 00:42:30,375
moet Ricky een slok nemen
om niet te lachen.

749
00:42:30,458 --> 00:42:33,625
Als ik 'een leuk jong ding' zeg,
verslikt hij zich.

750
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
-Dat vind ik leuk.
-Ik ook.

751
00:42:35,458 --> 00:42:39,416
Het idee dat Ethel een leuk jong ding is,
doet Desi verslikken.

752
00:42:41,625 --> 00:42:43,541
-Een kwartier.
-Oké.

753
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
Een kwartier pauze.

754
00:42:46,375 --> 00:42:50,458
-Vrijdag ben ik grappig.
-En wanneer word jij grappig?

755
00:43:05,375 --> 00:43:07,750
'Waarom een man van huis gaat

756
00:43:07,833 --> 00:43:10,416
vragen vrouwen zich al een eeuwigheid af.'

757
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
Genoeg.

758
00:43:11,416 --> 00:43:14,500
'We nemen een van 's lands
beroemdste echtgenoten.'

759
00:43:14,583 --> 00:43:17,416
-Uit je hoofd?
-Ik ken ergere dingen uit mijn hoofd.

760
00:43:17,500 --> 00:43:18,583
Het is een tabloid.

761
00:43:18,666 --> 00:43:22,250
'Met een roodharig mokkel dat thuis wacht,

762
00:43:22,333 --> 00:43:24,000
zou Desi dwaas zijn...'

763
00:43:24,083 --> 00:43:24,916
Hou op.

764
00:43:25,000 --> 00:43:28,333
'...om als vrijgezel
Hollywood af te struinen? Zo ja, waarom?'

765
00:43:28,416 --> 00:43:31,583
-Het is verzonnen.
-20 miljoen lezers willen het weten.

766
00:43:31,666 --> 00:43:33,875
-Lucy.
-Twintig miljoen plus één.

767
00:43:33,958 --> 00:43:37,708
Hoe vaak moet ik uitleggen
waar ik was en wat ik deed?

768
00:43:37,791 --> 00:43:42,291
-Hoe vaak moet je 'uitleggen'?
-Het blijft leuk, die grap.

769
00:43:43,375 --> 00:43:47,000
Ze documenteren een hele nacht.
Iemand uit je bende klikt.

770
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
Mijn bende.

771
00:43:49,666 --> 00:43:53,833
Die avond was ik
met Red Skelton en Xavier Cugat.

772
00:43:53,916 --> 00:43:56,708
-Wie praatte, denk je?
-Ze hebben het verzonnen?

773
00:43:56,791 --> 00:43:58,958
Ik hoorde dat je een communist was.

774
00:43:59,041 --> 00:44:01,083
Dat was waar, idioot.

775
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
-Een slecht voorbeeld.
-Het was niet het verkeerde vakje.

776
00:44:06,041 --> 00:44:07,750
Oké, dat spijt me.

777
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
Ik geloof je.

778
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
-Ik plaag je maar.
-Mooi zo.

779
00:44:15,083 --> 00:44:18,166
Nee, daarmee kom je
van de regen in de drup.

780
00:44:18,250 --> 00:44:19,583
Welke drup?

781
00:44:19,666 --> 00:44:21,375
Je komt niet meer thuis.

782
00:44:21,458 --> 00:44:25,125
-Je verandert erg snel van onderwerp.
-Je kunt me wel volgen.

783
00:44:25,208 --> 00:44:28,416
Ik vroeg of je wist
dat je niet meer thuiskwam?

784
00:44:28,500 --> 00:44:32,416
Natuurlijk kom ik thuis.
Soms ga ik naar de boot om te kaarten.

785
00:44:32,500 --> 00:44:35,833
Als het laat wordt,
kan ik beter op de boot slapen.

786
00:44:37,458 --> 00:44:41,625
Dat was één keer per week,
toen twee keer. Nu vier of vijf keer.

787
00:44:43,708 --> 00:44:46,125
Ik ga 's avonds naar huis.
Jij naar de boot.

788
00:44:48,416 --> 00:44:51,291
Je vroeg me ooit
wat mijn ambitie was, weet je nog?

789
00:44:53,750 --> 00:44:55,416
Mijn antwoord beviel je.

790
00:44:58,000 --> 00:45:03,958
Ze gebruikte het woord 'thuis' veel.
Het hebben van een thuis.

791
00:45:04,041 --> 00:45:08,291
Lucy had drie huizen,
maar soms, als ze zich rot voelde,

792
00:45:08,375 --> 00:45:11,833
zei ze dat ze geen thuis had.

793
00:45:11,916 --> 00:45:15,625
Ze zijn stiekem getrouwd,
kochten een ranch in Chatsworth.

794
00:45:15,708 --> 00:45:19,833
Ze waren intens verliefd en dolgelukkig.

795
00:45:19,916 --> 00:45:23,625
Je moet begrijpen
dat ze niet erg gelukkig waren.

796
00:45:23,708 --> 00:45:25,250
Ze zagen elkaar nooit.

797
00:45:25,333 --> 00:45:28,791
Desi en zijn orkest
waren geboekt bij Ciro's.

798
00:45:28,875 --> 00:45:31,875
Lucy stond onder contract bij RKO.

799
00:45:31,958 --> 00:45:35,916
Desi was rond 4.00 uur klaar met werken.

800
00:45:36,000 --> 00:45:38,708
Lucy moest om 5.00 uur
bij haar en make-up zijn.

801
00:45:38,791 --> 00:45:40,833
Ze troffen elkaar op Mulholland.

802
00:46:40,750 --> 00:46:42,708
-Wat hebben we hier?
-Desi.

803
00:46:42,791 --> 00:46:43,875
Veel keuzes.

804
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
Maar één keuze voor mij,
ze heeft 'n sterke rechtse hoek.

805
00:46:47,041 --> 00:46:50,458
Mijn vriendin en ik hebben
allebei de shows gezien.

806
00:46:51,583 --> 00:46:52,666
Bedankt.

807
00:47:18,708 --> 00:47:20,000
Ik heb het berekend.

808
00:47:20,083 --> 00:47:22,750
Door de week zie ik je een-twintigste

809
00:47:22,833 --> 00:47:24,583
zo veel als je trombonist.

810
00:47:25,750 --> 00:47:29,166
Leer trombone spelen
en ik geef je zijn baan.

811
00:47:29,250 --> 00:47:31,083
Is dat moeilijk?

812
00:47:32,750 --> 00:47:36,500
Het is beter als we de tijd
die we hebben niet zouden besteden

813
00:47:36,583 --> 00:47:39,583
aan ruziemaken
over waarom we niet meer tijd hebben.

814
00:47:39,666 --> 00:47:43,000
Ik ben geen kreng
alleen omdat ik mijn man wil zien.

815
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
Hé.

816
00:47:46,208 --> 00:47:50,291
Ik kan thuisblijven
en onderhouden worden door mijn vrouw.

817
00:47:50,375 --> 00:47:54,041
Dat zou passen bij het beeld
van Cubaanse mannen.

818
00:47:54,125 --> 00:47:55,916
Over welk thuis heb je het?

819
00:47:56,000 --> 00:47:59,875
Of jij stopt en wordt gewoon mijn vrouw,

820
00:47:59,958 --> 00:48:02,041
maar dat ga je niet doen, toch?

821
00:48:02,125 --> 00:48:03,000
Nee.

822
00:48:03,083 --> 00:48:06,291
Kom vaker naar de club om de show te zien.

823
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
Vijf dagen geleden draaide mijn film nog.

824
00:48:10,208 --> 00:48:12,791
Wil je echt dat ik naar de club kom?

825
00:48:12,875 --> 00:48:13,708
Waarom niet?

826
00:48:15,291 --> 00:48:16,208
Oké.

827
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
Ze noemen me Cubaanse Pete

828
00:48:22,458 --> 00:48:25,083
Ik ben de koning van de rumbabeat

829
00:48:25,166 --> 00:48:29,458
Als ik de maracas speel
Doe ik chick-chicky boem chick-chicky boem

830
00:48:29,541 --> 00:48:31,291
Ja, meneer, ik ben Cubaanse Pete

831
00:48:31,375 --> 00:48:33,750
Ik ben de rage van mijn straat

832
00:48:33,833 --> 00:48:35,125
Wanneer ik ga dansen

833
00:48:35,208 --> 00:48:38,166
Gaat alles chick-chicky boem
Chick-chicky boem

834
00:48:38,250 --> 00:48:42,166
De señorita's zingen
En ze swingen

835
00:48:42,250 --> 00:48:44,708
Die sombrero staat heel goed

836
00:48:45,625 --> 00:48:47,041
Heel pittig

837
00:48:48,083 --> 00:48:51,041
En als ze dansen
Maken ze een vrolijke kring

838
00:48:51,125 --> 00:48:54,375
El maraquero zingt een lied

839
00:48:54,458 --> 00:48:56,500
De hele dag

840
00:48:58,041 --> 00:48:59,375
Wat hebben we hier?

841
00:48:59,458 --> 00:49:00,541
Lucille.

842
00:49:05,125 --> 00:49:06,916
-Helemaal niet.
-Hé, Lucy.

843
00:49:07,458 --> 00:49:08,791
Je was geweldig in de film.

844
00:49:08,875 --> 00:49:11,625
-Kun je het aan Phil opdragen?
-Bedankt. Natuurlijk.

845
00:49:13,458 --> 00:49:14,750
WOENSDAG

846
00:49:14,833 --> 00:49:17,583
CAMERAOPSTELLING

847
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Kom binnen.

848
00:49:20,791 --> 00:49:22,583
-Goedemorgen.
-Hé, Maddie.

849
00:49:23,250 --> 00:49:27,041
Wat een week. Bedreigt Lucille Ball
de Amerikaanse manier van leven?

850
00:49:27,125 --> 00:49:31,416
Ze bedreigt schrijvers,
cameramensen en Desi, meer niet.

851
00:49:31,500 --> 00:49:33,583
-Heb je ooit zo'n week gehad?
-Nee.

852
00:49:33,666 --> 00:49:36,333
Dit is Hollywood. We krijgen er meer van

853
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
voordat die commissie klaar is.

854
00:49:39,458 --> 00:49:41,125
-Kijk wat je nog kunt.
-Nog?

855
00:49:41,208 --> 00:49:46,375
Ik had er spijt van voor ik het zei.
Ik ben onder de indruk.

856
00:49:46,458 --> 00:49:49,291
-Wat heb je daar?
-Wat ontbijt voor je.

857
00:49:49,375 --> 00:49:51,500
-Ze zeiden dat je niet had ontbeten.
-Jawel.

858
00:49:51,583 --> 00:49:53,250
Een kop koffie en een halve grapefruit.

859
00:49:53,333 --> 00:49:56,250
Wentelteefjes, spek,
eieren en aardappeltjes.

860
00:49:56,333 --> 00:49:58,291
-Smakelijk.
-Voor jou.

861
00:49:58,375 --> 00:50:00,708
Dat was heel lief, maar nee bedankt.

862
00:50:02,625 --> 00:50:04,458
Ligt het aan mij of ben je afgevallen?

863
00:50:04,541 --> 00:50:05,625
Dat klopt.

864
00:50:06,708 --> 00:50:08,333
Je ziet er geweldig uit.

865
00:50:08,416 --> 00:50:09,500
Bedankt.

866
00:50:14,625 --> 00:50:16,083
Ik zie je op het podium.

867
00:50:17,000 --> 00:50:18,375
-Madelyn?
-Ja?

868
00:50:19,625 --> 00:50:21,875
Wie heeft verteld
dat ik niet ontbeten heb?

869
00:50:25,000 --> 00:50:26,750
Ik weet het niet.

870
00:50:26,833 --> 00:50:27,916
Ik denk...

871
00:50:28,958 --> 00:50:32,250
Tino. De lange ober.

872
00:50:32,875 --> 00:50:33,791
Oké.

873
00:50:38,916 --> 00:50:40,333
Jezus Christus.

874
00:50:41,125 --> 00:50:44,708
Nog niks over het Winchell-verhaal.
Ik denk dat het goed zit.

875
00:50:44,791 --> 00:50:47,000
-Misschien wel.
-Misschien wel? Howard?

876
00:50:47,083 --> 00:50:50,375
Er komt nog wat.
Niemand van ons overleeft dit.

877
00:50:50,458 --> 00:50:51,333
Howard.

878
00:50:51,416 --> 00:50:55,875
Ze ontdekken wat nieuws, zoeken
de oorspronkelijke getuigenis, iets.

879
00:50:55,958 --> 00:50:58,625
-Maar er komt nog wat.
-Er valt niks te ontdekken.

880
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
-Er komt niks meer.
-Lucy is zwanger.

881
00:51:01,000 --> 00:51:01,916
Dat wel.

882
00:51:06,666 --> 00:51:08,333
-Wat?
-Lucy is zwanger.

883
00:51:08,875 --> 00:51:09,750
Van een baby?

884
00:51:11,666 --> 00:51:15,208
Hoe? Ik weet niet zeker
welke woorden ik moet gebruiken.

885
00:51:15,291 --> 00:51:18,250
Hoeveel zwanger ben je?

886
00:51:18,333 --> 00:51:20,625
Waarom dacht je
dat je de woorden niet wist?

887
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Hij bedoelt hoever...

888
00:51:21,916 --> 00:51:24,458
Als percentage van negen maanden,
waar ben je...

889
00:51:24,541 --> 00:51:26,625
Iemand zou dit moeten filmen.

890
00:51:26,708 --> 00:51:28,916
-Ze is 12 weken zwanger.
-Dat betekent...

891
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
12 weken geleden heb ik mijn man geneukt.

892
00:51:34,583 --> 00:51:37,333
Over ongeveer zes weken ga je het zien

893
00:51:37,416 --> 00:51:41,000
en een maand daarna
valt het niet meer te verbergen.

894
00:51:41,083 --> 00:51:42,750
-Het is geen probleem.
-Nee.

895
00:51:42,833 --> 00:51:45,125
Dit is eerder gebeurd. Ik noem geen namen,

896
00:51:45,208 --> 00:51:46,708
maar het is opgelost.

897
00:51:46,791 --> 00:51:49,291
-Zegt hij dat hij me wil vermoorden?
-Nee.

898
00:51:49,375 --> 00:51:53,458
Je draagt een wasmand, staat
achter stoelen, houdt een kussen vast.

899
00:51:53,541 --> 00:51:57,166
Dat zijn goede ideeën, vooral als Lucy
in elke scène wasgoed draagt.

900
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
Achter stoelen staan.

901
00:51:58,583 --> 00:52:01,833
Waar staan die gigantische stoelen
in hun woonkamer?

902
00:52:01,916 --> 00:52:05,625
Lucy en Ricky gaan opknappen.
Leuk voor de schrijvers.

903
00:52:05,708 --> 00:52:07,958
Misschien nemen ze ficussen.

904
00:52:08,041 --> 00:52:11,833
Het moeten sequoia's zijn
en ik zou er steeds achter moeten staan.

905
00:52:11,916 --> 00:52:14,625
-Wat stel jij voor?
-Dat ze een baby krijgen.

906
00:52:18,125 --> 00:52:20,625
-Wat bedoel je?
-Ik zei toch dat het zo zou gaan.

907
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Lucy Ricardo is zwanger tijdens de show.

908
00:52:24,708 --> 00:52:29,166
Acht afleveringen die beginnen
met Lucy die Ricky het nieuws vertelt

909
00:52:29,250 --> 00:52:32,083
en eindigen met de geboorte van de baby.

910
00:52:32,166 --> 00:52:33,000
Nee.

911
00:52:33,083 --> 00:52:35,500
Je kunt geen zwangere vrouw op tv hebben.

912
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
-Waarom niet?
-Omdat het televisie is.

913
00:52:38,291 --> 00:52:41,583
-We komen bij mensen thuis.
-Zwangere vrouwen braken vaak.

914
00:52:41,666 --> 00:52:43,458
Ik sta op het punt te braken.

915
00:52:43,541 --> 00:52:46,500
-Mag ik iets zeggen?
-Ik kan niet wachten.

916
00:52:46,583 --> 00:52:50,000
Als Lucy zwanger is,
vraagt het publiek zich af hoe.

917
00:52:50,083 --> 00:52:53,333
-Ze slapen in aparte bedden.
-We schuiven ze tegen elkaar.

918
00:52:53,416 --> 00:52:55,416
-Nee.
-Nee.

919
00:52:55,500 --> 00:52:59,833
We houden voet bij stuk.
Het kan niet. Einde discussie.

920
00:53:05,791 --> 00:53:09,375
Miss Rosen, wilt u binnenkomen
met een blocnote en pen?

921
00:53:13,291 --> 00:53:14,333
Mijn secretaresse.

922
00:53:16,375 --> 00:53:17,250
Wat ben je aan het doen?

923
00:53:17,333 --> 00:53:19,708
'Aan Mr Lyons,
voorzitter van Philip Morris.'

924
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
We willen hem hier niet bij betrekken.

925
00:53:21,833 --> 00:53:24,375
'Ik denk dat het allemaal op u neerkomt.

926
00:53:24,458 --> 00:53:28,208
U betaalt voor deze show
en ik zal doen wat u besluit.'

927
00:53:28,291 --> 00:53:30,625
Mr Lyons bemoeit zich hier niet mee.

928
00:53:30,708 --> 00:53:33,416
'Er is één ding dat u moet begrijpen.'

929
00:53:33,500 --> 00:53:34,458
Desi.

930
00:53:34,541 --> 00:53:37,166
'We gaven u de beste serie op tv

931
00:53:37,250 --> 00:53:41,583
en tot nu toe namen wij
de creatieve beslissingen.

932
00:53:41,666 --> 00:53:45,291
Ze zeggen nu dat Lucy en Ricky
geen baby kunnen krijgen.'

933
00:53:45,375 --> 00:53:47,333
Dat is niet echt wat ik zei.

934
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
'Als u het ermee eens bent,

935
00:53:48,916 --> 00:53:53,541
zeg dat we niet accepteren dat
ze zeggen wat we niet moeten doen, tenzij

936
00:53:53,625 --> 00:53:58,083
ze vanaf de volgende aflevering
ook vertellen wat we moeten doen.

937
00:53:58,166 --> 00:54:02,458
Met vriendelijke groet, et cetera.'
Verstuur het per telegram.

938
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
Ja, meneer.

939
00:54:05,666 --> 00:54:08,083
Dat was niet eens
waarom ik met hem trouwde.

940
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
Dat was waarom.

941
00:54:15,666 --> 00:54:17,375
Stilte. Tijd voor de repetitie.

942
00:54:17,458 --> 00:54:20,166
Lucy, laat me hieruit.

943
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
Maak deze jas los.

944
00:54:21,833 --> 00:54:23,708
Als jullie het goedmaken.

945
00:54:23,791 --> 00:54:26,916
Ik maak het niet goed met hem
na wat hij heeft gezegd.

946
00:54:27,000 --> 00:54:30,833
En tegen mij zei ze
dat mijn moeder op een wezel lijkt.

947
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
-Zeg sorry, Ethel.
-Nee.

948
00:54:33,250 --> 00:54:36,250
Kom op, Ethel. Zeg hem dat het je spijt.

949
00:54:36,333 --> 00:54:40,083
Het spijt me
dat je moeder op een wezel lijkt.

950
00:54:40,166 --> 00:54:41,333
Nu, Ethel.

951
00:54:41,416 --> 00:54:43,208
Hij zou meer respect moeten tonen.

952
00:54:43,291 --> 00:54:45,958
Ik heb hem de beste jaren
van mijn leven gegeven.

953
00:54:46,041 --> 00:54:47,875
Waren dat de beste?

954
00:54:47,958 --> 00:54:49,750
Oké. Nu staan jullie quitte.

955
00:54:49,833 --> 00:54:51,875
Wat zijn je voorwaarden?

956
00:54:51,958 --> 00:54:56,041
-Nou, hij moet...
-We moeten terug naar de eettafel.

957
00:54:57,000 --> 00:54:58,041
Wat?

958
00:54:58,125 --> 00:55:00,416
We moeten terug naar de eettafel.

959
00:55:00,500 --> 00:55:03,541
Ik denk dat we, gezien de tijd,
verder moeten gaan.

960
00:55:03,625 --> 00:55:05,833
-Het was goed.
-Behalve dat het niet goed was.

961
00:55:05,916 --> 00:55:07,916
-Wat?
-Het was niet goed.

962
00:55:08,750 --> 00:55:11,125
-Laten we teruggaan.
-Wat is er?

963
00:55:11,208 --> 00:55:13,083
-Ze wil terug.
-Naar wat?

964
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
-De dinerscène.
-Wat?

965
00:55:15,250 --> 00:55:19,750
-De dinerscène, zatlap.
-Hebben we al iemand om Ethel te spelen?

966
00:55:19,833 --> 00:55:21,083
Goed. Vooruit.

967
00:55:21,166 --> 00:55:23,375
-Verder of terug naar de dinerscène?
-Terug.

968
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
Pagina 15. Dit is nog steeds scène A.

969
00:55:27,583 --> 00:55:29,375
Vanaf: 'Hij laat me niet
zonder eten zitten.'

970
00:55:29,458 --> 00:55:33,500
-Camera's en rekwisieten resetten.
-Wat was er mis met de scène?

971
00:55:33,583 --> 00:55:34,916
-Jij zat erin.
-Bill.

972
00:55:35,000 --> 00:55:37,666
-Iets fundamenteels.
-Ik zoek het wel uit.

973
00:55:37,750 --> 00:55:41,333
-Laten we ons eigen werk doen.
-Ik sla hem tot hij bloedt.

974
00:55:41,416 --> 00:55:43,666
-Dekt de verzekering dat?
-Ik heb de hoogste dekking.

975
00:55:43,750 --> 00:55:45,833
-Goed zo.
-Klaar?

976
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
Stil, tijd voor repetitie.

977
00:55:47,541 --> 00:55:50,666
Vanaf: 'Klopt,
hij laat me niet zonder eten zitten.'

978
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
Klaar...

979
00:55:52,083 --> 00:55:53,541
en... actie.

980
00:55:53,625 --> 00:55:57,083
Klopt, hij laat mij niet
zonder eten zitten.

981
00:55:57,166 --> 00:55:58,416
Mooi zo.

982
00:55:59,333 --> 00:56:01,041
Ga zitten, allemaal.

983
00:56:03,291 --> 00:56:05,416
We hebben geen stoelen meer.

984
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
Jullie vinden het niet erg
om te delen, toch?

985
00:56:11,541 --> 00:56:14,458
-De rosbief moet voorgesneden zijn.
-Komt goed.

986
00:56:14,541 --> 00:56:17,458
-Zo goed? Te veel vet?
-Zeker weten.

987
00:56:17,541 --> 00:56:20,458
-Hij bedoelt het vlees.
-Nee, het vlees is prima.

988
00:56:20,541 --> 00:56:23,166
Nou, doe je ding.

989
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
Perfect.

990
00:56:25,708 --> 00:56:27,041
-Ja?
-Verder.

991
00:56:27,125 --> 00:56:29,125
-We blijven hier.
-Waarom?

992
00:56:29,208 --> 00:56:32,208
-Om de bewegingen uit te werken.
-Bill en ik doen dat.

993
00:56:32,291 --> 00:56:35,375
-Niet dat ik je niet vertrouw...
-Dit is cameraopstelling.

994
00:56:35,458 --> 00:56:37,958
We kunnen dat morgen doen.

995
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Ik ben er erg voor om het nu te doen.

996
00:56:40,500 --> 00:56:42,958
Ik moet mijn regiebevoegdheid uitoefenen.

997
00:56:43,041 --> 00:56:44,750
-Wat?
-Laten we een pauze nemen.

998
00:56:44,833 --> 00:56:46,791
-Het is nog geen tijd.
-Tien minuten.

999
00:56:46,875 --> 00:56:49,791
-We komen terug bij scène A.
-Nee, dat doen we niet.

1000
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
Misschien niet. Moeilijk te zeggen.

1001
00:56:57,125 --> 00:56:58,625
Zeg wat er aan de hand is, schat.

1002
00:56:59,791 --> 00:57:01,250
Weet je wat ik bedacht?

1003
00:57:01,333 --> 00:57:04,791
Het moet duidelijk zijn
dat ik een mooie tafel dek.

1004
00:57:04,875 --> 00:57:06,708
Er moeten bloemen op staan.

1005
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
En ik probeer ze precies goed te krijgen.

1006
00:57:11,250 --> 00:57:14,083
Ik snij een stengel af,
maar nu is die te kort.

1007
00:57:14,166 --> 00:57:16,375
Ik snij de andere af. Nu zijn die te kort.

1008
00:57:16,458 --> 00:57:18,083
-Ik snap het.
-Wat denk je?

1009
00:57:18,166 --> 00:57:19,791
Ik denk dat je een kleine inzinking hebt.

1010
00:57:19,875 --> 00:57:23,875
-Van de bloemen.
-Vertel me wat er nu gebeurt.

1011
00:57:23,958 --> 00:57:26,208
Waarom is dit zo moeilijk te begrijpen?

1012
00:57:26,291 --> 00:57:28,916
De eettafel werkt niet
en die hebben we nodig.

1013
00:57:29,000 --> 00:57:32,625
Dat zijn de bouwstenen van drama.

1014
00:57:59,750 --> 00:58:00,708
Viv.

1015
00:58:02,541 --> 00:58:04,833
Het ligt niet aan jou of Bill.

1016
00:58:05,750 --> 00:58:07,875
De dinerscène. Het ligt aan Donald Glass.

1017
00:58:08,708 --> 00:58:11,833
Hij wordt grappig.

1018
00:58:11,916 --> 00:58:13,541
Dat weet ik zeker.

1019
00:58:13,625 --> 00:58:16,125
Kan niet beter worden
tot het slecht wordt.

1020
00:58:16,208 --> 00:58:18,750
-Stap één van de lijst doorstrepen.
-Ja.

1021
00:58:18,833 --> 00:58:19,875
Oké.

1022
00:58:21,166 --> 00:58:22,583
Hou je het vol?

1023
00:58:22,666 --> 00:58:24,875
We hebben 37 afleveringen gemaakt.

1024
00:58:24,958 --> 00:58:28,750
Als je 37 van wat dan ook doet,
wordt een ervan je 37e beste.

1025
00:58:28,833 --> 00:58:30,833
Deze is geregisseerd door Donald Glass.

1026
00:58:30,916 --> 00:58:33,791
De commissie gaat
hun bevindingen niet baseren

1027
00:58:33,875 --> 00:58:36,958
-op de...
-Fuck de commissie. Dat zei ik.

1028
00:58:37,041 --> 00:58:39,625
Het is de show.
Tenzij je zijn kleding meetelt,

1029
00:58:39,708 --> 00:58:43,375
begrijpt Glass de bewegende delen
van fysieke komedie niet.

1030
00:58:45,458 --> 00:58:46,458
Dat is alles.

1031
00:58:46,541 --> 00:58:49,416
Mijn punt is, jij bent niet het probleem.

1032
00:58:52,958 --> 00:58:54,375
-Luce?
-Ja?

1033
00:58:58,791 --> 00:59:01,958
Madelyn heeft me vanmorgen
ontbijt gebracht.

1034
00:59:02,041 --> 00:59:05,291
Wentelteefjes, spek en aardappeltjes.

1035
00:59:05,375 --> 00:59:08,166
Ze zei dat iemand zag
dat ik niet ontbeten had.

1036
00:59:08,958 --> 00:59:10,541
Ze zei dat het leek of ik was afgevallen.

1037
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
-Klopt, je ziet er goed uit.
-Ze is schrijfster.

1038
00:59:13,458 --> 00:59:15,666
Ze brengt mensen hun ontbijt niet.

1039
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
Ik weet niet wat je bedoelt.
Het klinkt alsof ze...

1040
00:59:19,958 --> 00:59:22,458
Hoe kon ze weten dat ik niet ontbeten had?

1041
00:59:24,291 --> 00:59:25,625
Ik weet het echt niet.

1042
00:59:26,750 --> 00:59:28,708
-Jij was het, toch?
-Ja.

1043
00:59:28,791 --> 00:59:32,125
Je moet toegeven
dat ik het snel opbiecht als ik lieg.

1044
00:59:32,208 --> 00:59:33,958
-Bewonderenswaardig.
-Bedankt.

1045
00:59:34,041 --> 00:59:38,750
Je liet haar ontbijt brengen
en iets zeggen over mijn gewichtsverlies.

1046
00:59:39,583 --> 00:59:40,916
Laat me uitleggen waarom.

1047
00:59:41,000 --> 00:59:41,958
Waarom?

1048
00:59:42,041 --> 00:59:44,625
Ik denk dat je moet stoppen met dat dieet.

1049
00:59:44,708 --> 00:59:46,916
-Het werkt.
-Het is niet goed voor je.

1050
00:59:47,000 --> 00:59:49,875
-Ik voel me geweldig.
-Het is niet goed voor Ethel.

1051
00:59:49,958 --> 00:59:51,208
Nee.

1052
00:59:51,833 --> 00:59:54,333
We zijn beste vriendinnen.
Ik wil geen ruzie.

1053
00:59:54,416 --> 00:59:56,041
Ik heb ontbijt gestuurd...

1054
00:59:56,125 --> 00:59:58,666
Je stuurde het met Madelyn en een bericht.

1055
00:59:58,750 --> 01:00:01,958
En nu een nieuw bericht,
dat ik er te goed uitzie.

1056
01:00:02,041 --> 01:00:05,000
We willen het gewicht
dat je had toen we je castten.

1057
01:00:05,083 --> 01:00:07,041
-Want dit is slecht voor Ethel?
-Ja.

1058
01:00:07,125 --> 01:00:08,333
Of slecht voor jou?

1059
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
Goed.

1060
01:00:12,500 --> 01:00:15,083
Iedereen blijft van Lucy houden
als je zwanger bent.

1061
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
Je bent geen pin-up girl.

1062
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
Bedankt, Viv.

1063
01:00:19,583 --> 01:00:22,041
Doe rustig aan, dat is alles.

1064
01:00:22,125 --> 01:00:24,625
Iedereen steunt je

1065
01:00:24,708 --> 01:00:27,125
en niemand voelt zich grappig
omdat we doodsbang zijn

1066
01:00:27,208 --> 01:00:30,708
en je helpt niet
door iedereen af te katten

1067
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
voor de hele crew.

1068
01:00:32,833 --> 01:00:35,958
Verdomme, de meeste vrouwen
lijken op jou, niet op mij.

1069
01:00:36,041 --> 01:00:38,625
Ze willen zichzelf op televisie zien.

1070
01:00:47,791 --> 01:00:50,458
Waar schreeuwen jullie twee over?

1071
01:00:50,541 --> 01:00:52,291
-Niks.
-Niks.

1072
01:00:52,375 --> 01:00:54,791
Ik ben mijn ochtenddutje aan het doen.

1073
01:00:54,875 --> 01:00:58,000
Doe je dat niet terwijl we repeteren?

1074
01:00:58,083 --> 01:01:01,375
Ik hoor graag meer
van die Moss Hart-humor in de show.

1075
01:01:09,208 --> 01:01:12,166
Maak je geen zorgen.
Het gewicht komt altijd terug.

1076
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
Ik kan het niet meer tegenhouden.

1077
01:01:15,291 --> 01:01:18,333
-Dit gesprek ging slecht.
-Ik vond het geweldig.

1078
01:01:19,375 --> 01:01:23,666
Ik heb nu zin om voor tientallen
miljoenen mensen op te treden.

1079
01:01:26,208 --> 01:01:28,625
Goed, dus...

1080
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
Oké.

1081
01:01:37,000 --> 01:01:38,833
-Lucille.
-Ja.

1082
01:01:40,333 --> 01:01:42,333
Ga mee iets drinken.

1083
01:01:42,416 --> 01:01:43,583
Het is 10.00 uur.

1084
01:01:43,666 --> 01:01:45,541
Ergens is het vast 10.15 uur.

1085
01:01:45,625 --> 01:01:47,291
We moeten weer het podium op.

1086
01:01:47,375 --> 01:01:49,666
-Ik vraag me af of ze op je wachten.
-Bill...

1087
01:01:49,750 --> 01:01:52,458
Zeg dat Mrs Arnaz even vrij neemt.

1088
01:01:52,541 --> 01:01:55,750
-Je ziet haar wel verschijnen.
-Over een kwartier.

1089
01:01:55,833 --> 01:01:56,666
Ja, mevrouw.

1090
01:01:56,750 --> 01:01:59,041
Ik heb een tuinschaar nodig
voor de openingsscène.

1091
01:01:59,125 --> 01:02:00,541
-Begrepen.
-Kom.

1092
01:02:00,625 --> 01:02:02,916
We moeten duidelijk maken
dat ik een mooie tafel dek.

1093
01:02:03,000 --> 01:02:03,916
Leg het niet uit.

1094
01:02:04,000 --> 01:02:07,250
-Ik knip een bloem af.
-Het boeit hem niet.

1095
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
Hij is te kort. Ik knip de andere af.

1096
01:02:09,666 --> 01:02:11,250
-Die zijn te kort, enzovoort.
-Begrepen.

1097
01:02:11,333 --> 01:02:12,958
Ik wil een tuinschaar.

1098
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
Een gewone schaar is niet sterk genoeg.

1099
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
-Hij wil je nu vermoorden.
-Prima.

1100
01:02:18,083 --> 01:02:19,333
-Vooruit.
-Ja.

1101
01:02:20,083 --> 01:02:21,958
ALLEEN STUDIOPERSONEEL

1102
01:02:22,041 --> 01:02:24,625
Het regent. Blijft je haar goed?

1103
01:02:24,708 --> 01:02:25,833
Het is in orde.

1104
01:02:25,916 --> 01:02:30,416
Sinds ik deze show begon,
stoot mijn haar regen af.

1105
01:02:30,500 --> 01:02:32,166
Dat is handig.

1106
01:02:32,250 --> 01:02:34,958
Ik had geen idee dat het hier was.

1107
01:02:35,041 --> 01:02:37,500
Ze vallen niet graag op.

1108
01:02:37,583 --> 01:02:39,166
Waarom zou dat zijn?

1109
01:02:40,041 --> 01:02:43,375
Wat voor mensen gaan er
op woensdagochtend naar een bar?

1110
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
Uiteenlopende mensen.

1111
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
Wat neem je?

1112
01:02:48,291 --> 01:02:50,541
Een tetanusprik.

1113
01:02:50,625 --> 01:02:52,916
-Jim Beam. Twee maal.
-Goed, Bill.

1114
01:02:53,000 --> 01:02:56,583
Ik dacht dat je Desi had beloofd
niet te drinken tijdens werk.

1115
01:02:56,666 --> 01:02:59,750
Ik had beloofd
niet dronken te zijn tijdens werk.

1116
01:02:59,833 --> 01:03:02,583
-Heb je me ooit dronken gezien?
-Zou ik het weten?

1117
01:03:02,666 --> 01:03:03,708
Nee.

1118
01:03:03,791 --> 01:03:06,208
-Op je nieuwe baby.
-Oké, dan.

1119
01:03:07,250 --> 01:03:09,916
Zijn ze beleefd of herkennen ze ons niet?

1120
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
Ze hebben geen tv-toestellen.

1121
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
Waarom bedacht ik dat niet?

1122
01:03:14,500 --> 01:03:17,291
Schat, ik lees elke dag zeven kranten.

1123
01:03:17,375 --> 01:03:19,458
Wanneer heb je daar tijd voor?

1124
01:03:19,541 --> 01:03:21,666
Tussen de races in Santa Anita
zit een half uur

1125
01:03:21,750 --> 01:03:23,708
en ik kies een paard in een minuut.

1126
01:03:23,791 --> 01:03:28,208
-Moet je niet werken?
-We hebben nu bookmakers en telefoons.

1127
01:03:28,291 --> 01:03:31,083
Weet ik alles van
door mijn Damon Runyon-film.

1128
01:03:31,166 --> 01:03:33,166
In geen van die zeven kranten

1129
01:03:33,250 --> 01:03:36,958
heb ik gelezen
dat Lucille Ball een communist is.

1130
01:03:38,291 --> 01:03:42,458
-Ik hoor er niemand over.
-Sinds wanneer praat je met iemand?

1131
01:03:42,541 --> 01:03:45,416
Hoe minder je praat,
hoe meer dingen je hoort.

1132
01:03:45,500 --> 01:03:47,625
Ik heb niets gehoord, dus...

1133
01:03:49,166 --> 01:03:50,166
Problemen thuis?

1134
01:03:51,666 --> 01:03:53,541
Problemen thuis?

1135
01:03:53,625 --> 01:03:54,833
-Ja.
-Nee.

1136
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
Ik zou heel graag problemen thuis hebben,

1137
01:03:58,166 --> 01:04:00,291
maar mijn probleem is niet veel thuis.

1138
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
Twee keer per week.

1139
01:04:01,416 --> 01:04:03,875
Hij was woensdag aan het kaarten
op de boot...

1140
01:04:03,958 --> 01:04:07,958
Weet ik. De foto is zes maanden oud.
Ik was erbij toen hij werd genomen.

1141
01:04:08,041 --> 01:04:11,125
Waarom was hij niet thuis?
Waar ik en onze dochter waren?

1142
01:04:11,208 --> 01:04:13,375
Ik ken niemand die zo verliefd is

1143
01:04:13,458 --> 01:04:16,458
op Amerika als jouw man
en George M. Cohan,

1144
01:04:16,541 --> 01:04:20,750
die zoveel van Amerika hield dat hij
vijf keer hetzelfde nummer schreef.

1145
01:04:20,833 --> 01:04:24,208
Desi houdt net zoveel van Amerika
als die vent.

1146
01:04:24,291 --> 01:04:26,500
Dat betekent niet dat hij geen Cubaan is.

1147
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
Dat weet ik.

1148
01:04:27,500 --> 01:04:31,083
In zijn cultuur heeft mannelijkheid
een eenduidige betekenis.

1149
01:04:31,166 --> 01:04:33,291
-Dat weet ik ook.
-De man is de man.

1150
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
En niet voor niets,
maar de vrouwen zijn blij.

1151
01:04:37,291 --> 01:04:40,000
-Heb je het ze gevraagd?
-Ze lijken blij.

1152
01:04:40,916 --> 01:04:41,916
Oké.

1153
01:04:44,000 --> 01:04:46,250
-Maar dat doet er niet toe.
-Echt niet, nee.

1154
01:04:46,333 --> 01:04:49,333
Hij is helemaal weg van jou, Lucille.

1155
01:04:49,416 --> 01:04:52,625
En hij mist je als jullie gescheiden zijn.

1156
01:04:52,708 --> 01:04:54,708
Dat weet ik.

1157
01:04:54,791 --> 01:04:57,666
Dat hoeft niet.
We wonen in hetzelfde huis.

1158
01:04:57,750 --> 01:05:00,916
Dat moet wel. Dat wil ik zeggen.

1159
01:05:02,666 --> 01:05:05,416
Hij moet tijd doorbrengen weg van jou

1160
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
-zodat hij niet de...
-Tweede viool speelt.

1161
01:05:08,875 --> 01:05:11,291
Ik moet constant
mannelijke ego's omzeilen.

1162
01:05:11,375 --> 01:05:13,333
Waarom ben jij dan de baas op de set?

1163
01:05:13,416 --> 01:05:17,500
Tijdens de repetities?
Je doet het recht voor zijn neus.

1164
01:05:17,583 --> 01:05:21,041
Ik kan de gevoelens van de regisseur
niet de show laten verzieken.

1165
01:05:21,125 --> 01:05:25,458
Mij kunnen de gevoelens van Donald
ook niks schelen. Het is een prutser.

1166
01:05:25,541 --> 01:05:30,125
Maar we zullen dat overwinnen, want,
eerlijk gezegd, dit is niet Oom Vanja.

1167
01:05:30,208 --> 01:05:33,875
Begrepen. Maar de scène
van de eettafel moet goed zijn.

1168
01:05:33,958 --> 01:05:36,375
Werkelijk? Ik doe pas 40 jaar variété,

1169
01:05:36,458 --> 01:05:39,500
dus ik weet niets van deze dingen.

1170
01:05:39,583 --> 01:05:44,875
-Ik weet dat je het weet. Maar...
-Je deed het waar Desi bij was, bedoel ik.

1171
01:05:45,750 --> 01:05:49,000
Ik zal je wat zeggen over Desi.
Hij runt deze show.

1172
01:05:50,333 --> 01:05:52,833
Elke creatieve beslissing gaat via hem.

1173
01:05:52,916 --> 01:05:56,083
Elke zakelijke beslissing,
de omroep, Philip Morris...

1174
01:05:56,166 --> 01:05:59,541
Bovendien is hij op maandag
klaar voor de opnames.

1175
01:05:59,625 --> 01:06:02,541
Het kost mij vijf dagen
om een lach te krijgen.

1176
01:06:02,625 --> 01:06:04,625
Hij doet de leessessie al perfect.

1177
01:06:06,375 --> 01:06:09,708
En die man speelt
voor niemand tweede viool.

1178
01:06:11,125 --> 01:06:14,083
-Hoeveel mensen weten dat?
-Wat?

1179
01:06:14,166 --> 01:06:16,458
Dat Desi de show runt.

1180
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Hoeveel mensen weten dat?

1181
01:06:23,666 --> 01:06:24,875
Heel even leek het

1182
01:06:24,958 --> 01:06:29,750
of Lucy een serieuze actrice zou worden
in serieuze films.

1183
01:06:29,833 --> 01:06:33,458
Ze zou strijden om rollen
met Crawford, Hayworth.

1184
01:06:35,000 --> 01:06:38,375
Zij had in All About Eve kunnen spelen
en weet je?

1185
01:06:38,458 --> 01:06:40,875
Ze had de sterren van de hemel gespeeld.

1186
01:06:42,083 --> 01:06:43,625
Bijna was het zo gegaan.

1187
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Heel even.

1188
01:06:55,625 --> 01:06:56,875
Desi.

1189
01:07:04,375 --> 01:07:05,208
Lucy?

1190
01:07:05,291 --> 01:07:06,416
Wat is er gebeurd?

1191
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
Lekke band.

1192
01:07:10,333 --> 01:07:11,916
Vijfhonderd meter terug.

1193
01:07:12,000 --> 01:07:16,125
-En je hebt de auto daar gelaten?
-Ik heb de laatste 500 meter gerend.

1194
01:07:16,208 --> 01:07:19,166
Wat is er? En je rende je
met een fles champagne in je hand?

1195
01:07:20,541 --> 01:07:21,583
De fles meenemen...

1196
01:07:22,833 --> 01:07:24,125
Is feestelijker.

1197
01:07:24,208 --> 01:07:25,041
Ik heb hem.

1198
01:07:25,125 --> 01:07:26,625
Ik heb de rol.

1199
01:07:26,708 --> 01:07:28,750
-Welke rol?
-Ik heb de rol, Des.

1200
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
The Big Street.

1201
01:07:30,208 --> 01:07:32,375
Je zei dat Rita Hayworth hem had.

1202
01:07:32,458 --> 01:07:33,791
Planningsproblemen.

1203
01:07:33,875 --> 01:07:37,375
Daarna ging hij naar Judy Holliday
Planningsproblemen.

1204
01:07:37,458 --> 01:07:41,625
Ik heb de vrouwelijke hoofdrol
in The Big Street.

1205
01:07:42,458 --> 01:07:46,041
Dat is geweldig.

1206
01:07:46,791 --> 01:07:49,125
Ik sta tegenover Henry Fonda.

1207
01:07:49,208 --> 01:07:51,291
Maar wanneer beginnen de opnames?

1208
01:07:52,083 --> 01:07:52,958
Over twee weken.

1209
01:07:54,625 --> 01:07:56,583
Ik kan nog steeds niet op adem komen.

1210
01:07:58,041 --> 01:08:00,375
-Het is Damon Runyon.
-Weet ik.

1211
01:08:00,458 --> 01:08:03,458
Ik heb het script gelezen
en ik ben erg blij, Lucy.

1212
01:08:03,541 --> 01:08:06,291
Maar ik keek ernaar uit
dat je mee op tournee ging.

1213
01:08:07,000 --> 01:08:09,708
Rita Hayworth had planningsproblemen.

1214
01:08:09,791 --> 01:08:10,750
Jij ook.

1215
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
Denk je dat ik niet

1216
01:08:13,291 --> 01:08:15,375
in dezelfde stad op dezelfde tijd
met mijn man wil zijn?

1217
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
-Wat moet ik...
-Ja.

1218
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
Elke beslissing neem ik
om bij je in de buurt te zijn.

1219
01:08:19,125 --> 01:08:21,916
-Elke beslissing.
-Nou, ja.

1220
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Maar niet elke afzonderlijke beslissing.

1221
01:08:27,041 --> 01:08:29,625
Je weet hoeveel jaar ik mijn hoofd
in beeld heb gestoken,

1222
01:08:29,708 --> 01:08:31,416
iets kattigs zei en wegging.

1223
01:08:31,500 --> 01:08:34,916
Waardeloze rolletjes in films
waar ik geen cent aan zou uitgeven,

1224
01:08:35,000 --> 01:08:38,625
al was het de enige bioscoop
met airconditioning.

1225
01:08:38,708 --> 01:08:40,416
Als The Big Street een hit is,

1226
01:08:40,500 --> 01:08:45,250
krijg ik de rollen
die naar Rita en Judy en Bette gaan.

1227
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
Welke Judy?

1228
01:08:46,333 --> 01:08:47,500
-Holliday.
-Zij.

1229
01:08:47,583 --> 01:08:49,458
Wie is de honkbalspeler
waar je het over hebt?

1230
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
Degene die ging zitten
en Lou Gehrig die streak liet doen?

1231
01:08:53,250 --> 01:08:54,125
Wally Pipp.

1232
01:08:54,208 --> 01:08:56,583
-Gehrig was zijn understudy.
-Back-up.

1233
01:08:56,666 --> 01:08:58,416
En de man nam op een dag rust.

1234
01:08:58,500 --> 01:09:01,000
Gehrig kwam erin
en ging er 40 jaar niet uit.

1235
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
Veertien, en het was Wally Pipp.

1236
01:09:02,583 --> 01:09:05,458
Stel dat Wally Pipp
planningsproblemen had,

1237
01:09:05,541 --> 01:09:09,125
Lou Gehrig met het orkest van zijn man
op tournee ging.

1238
01:09:10,000 --> 01:09:11,458
Het had de geschiedenis
van honkbal veranderd.

1239
01:09:11,541 --> 01:09:13,583
En van Latin-muziek.

1240
01:09:13,666 --> 01:09:16,791
Rita Hayworth is Wally Pipp.
Ik ben Lou Gehrig.

1241
01:09:16,875 --> 01:09:18,541
The Big Street is de Yankees.

1242
01:09:18,625 --> 01:09:20,958
Ik had de metafoor al lang door.

1243
01:09:22,375 --> 01:09:25,083
Je hoeft niet te touren.
Je kan hier blijven.

1244
01:09:26,625 --> 01:09:29,125
-En wat doen?
-Ciro's elke avond uitverkopen.

1245
01:09:31,208 --> 01:09:32,833
We zijn geen huisband.

1246
01:09:34,083 --> 01:09:36,291
Ik wil graag New York uitverkopen.

1247
01:09:36,375 --> 01:09:39,291
En Chicago en Miami.

1248
01:09:39,375 --> 01:09:40,583
Weet ik.

1249
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
Acht weken.

1250
01:09:42,958 --> 01:09:45,708
Ik kom in het weekend waar je ook bent.

1251
01:09:46,583 --> 01:09:48,333
Het is dus belangrijk
dat je niet verliefd wordt

1252
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
op een ander
van maandag tot en met vrijdag.

1253
01:09:50,875 --> 01:09:52,208
Akkoord.

1254
01:09:52,291 --> 01:09:55,458
Zullen we de champagne openen
en gaan naaktzwemmen?

1255
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
Die fles champagne is nu een granaat,

1256
01:09:58,333 --> 01:09:59,666
maar al je andere ideeën waren goed.

1257
01:09:59,750 --> 01:10:04,083
Lucy, Jezus. Wauw.

1258
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
Je wordt een filmster.

1259
01:10:07,458 --> 01:10:09,041
Voel je je daar prettig bij?

1260
01:10:11,000 --> 01:10:13,458
Voel ik me daar prettig bij?

1261
01:10:23,333 --> 01:10:25,625
Die fles heeft komische timing.

1262
01:10:36,500 --> 01:10:38,750
Ik werk al bijna tien jaar
voor deze studio.

1263
01:10:38,833 --> 01:10:41,208
Ik ben nog nooit
bij de voorzitter geweest.

1264
01:10:41,291 --> 01:10:44,958
Mr Koerner is hoofd productie.

1265
01:10:45,041 --> 01:10:46,708
Tweede in lijn.

1266
01:10:46,791 --> 01:10:49,041
Toch hoger dan ik ooit ben gekomen.

1267
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
-Ja.
-Stuur haar naar binnen.

1268
01:10:53,666 --> 01:10:54,916
U mag naar binnen.

1269
01:10:59,875 --> 01:11:01,083
Lucille.

1270
01:11:01,166 --> 01:11:03,583
-Charles Koerner.
-Lucille Ball.

1271
01:11:03,666 --> 01:11:07,250
-Vind je Lucille of Lucy leuk?
-Lucy is goed. Beide is goed.

1272
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
-Lucy.
-Oké.

1273
01:11:08,916 --> 01:11:10,500
En noem ik je Charlie?

1274
01:11:10,583 --> 01:11:13,000
Iedereen zo briljant
als jij in The Big Street

1275
01:11:13,083 --> 01:11:15,541
mag me Betsy noemen voor mijn part.

1276
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
-Bedankt.
-Ga zitten.

1277
01:11:21,541 --> 01:11:22,416
Bedankt.

1278
01:11:24,291 --> 01:11:27,375
Er is een hele nieuwe kant van jou
die we nooit zagen.

1279
01:11:27,458 --> 01:11:28,625
Waar zat die?

1280
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
Begraven onder slechte films.

1281
01:11:30,958 --> 01:11:33,916
Ik heb je eerder die grap horen maken.

1282
01:11:34,000 --> 01:11:37,833
Blijf me zulke films geven
en je zult het niet meer horen.

1283
01:11:39,250 --> 01:11:41,375
We beëindigen je contract, Lucy.

1284
01:11:43,416 --> 01:11:45,541
-Het is geen grap.
-Dat was goed.

1285
01:11:47,916 --> 01:11:50,041
RKO beëindigt je contract.

1286
01:11:52,166 --> 01:11:53,375
Ik begrijp het niet.

1287
01:11:54,791 --> 01:11:56,708
We hebben niets voor je.

1288
01:11:59,291 --> 01:12:00,458
Maar dat...

1289
01:12:05,958 --> 01:12:07,791
Dit gebeurt snel.

1290
01:12:07,875 --> 01:12:10,208
-The Big Street was een succes.
-Bij de critici.

1291
01:12:10,291 --> 01:12:13,083
Ik weet dat ze niet stonden te drommen
aan de kassa,

1292
01:12:13,166 --> 01:12:15,041
-maar je leed geen verlies.
-Nee.

1293
01:12:15,125 --> 01:12:19,208
-Je weet hoe het ons verging?
-Daar heeft het niets mee te maken.

1294
01:12:19,291 --> 01:12:22,666
Damon Runyon verliet de stad
voordat de opnames begonnen,

1295
01:12:22,750 --> 01:12:25,750
onze regisseur ging
tijdens de postproductie in het leger

1296
01:12:25,833 --> 01:12:31,083
en onze editor stierf. Hij stierf gewoon.

1297
01:12:31,166 --> 01:12:33,458
-Er waren veel obstakels.
-Dat klopt.

1298
01:12:33,541 --> 01:12:35,916
-Heb je de recensies gelezen?
-Indrukwekkend.

1299
01:12:36,000 --> 01:12:37,041
Meer dan indrukwekkend.

1300
01:12:37,125 --> 01:12:39,916
Dit heeft niets te maken
met jou in The Big Street.

1301
01:12:40,000 --> 01:12:44,125
Daar zou het wel
mee te maken moeten hebben.

1302
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Ik heb laten zien wat ik kan

1303
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
en dat is nog maar het begin.

1304
01:12:47,875 --> 01:12:49,458
Dat is nog maar het begin ervan.

1305
01:12:52,708 --> 01:12:56,375
-Weet je zeker dat dit geen grap is?
-Het is een harde business.

1306
01:12:56,458 --> 01:12:59,666
Dat weet ik ook wel.
Ik zit er al sinds mijn 14e in.

1307
01:12:59,750 --> 01:13:01,125
Maar je bent nu 35.

1308
01:13:03,500 --> 01:13:04,916
En dat is het probleem?

1309
01:13:05,000 --> 01:13:08,208
Nee, het probleem is
dat je echt 39 bent, nietwaar?

1310
01:13:11,375 --> 01:13:14,875
Negenendertigjarigen
gaan niet naar je films?

1311
01:13:15,791 --> 01:13:18,458
Willen ze geen verhalen
over zichzelf zien?

1312
01:13:18,541 --> 01:13:21,500
Je was er
toen Judy Holliday en Rita Hayworth

1313
01:13:21,583 --> 01:13:24,625
andere films hadden
en we wilden Fonda niet kwijt.

1314
01:13:24,708 --> 01:13:28,333
Deze studio heeft een mondelinge
overeenkomst met Metro en Warner

1315
01:13:28,416 --> 01:13:31,083
en ze lenen ons Holliday of Hayworth,

1316
01:13:31,166 --> 01:13:35,583
dus we hebben niet genoeg voor je
om je onder contract te houden.

1317
01:13:35,666 --> 01:13:38,541
Judy Holliday doet één ding heel goed,
maar slechts één ding.

1318
01:13:38,625 --> 01:13:43,708
Ik weet hoe je je nu voelt.
Ik heb dit gesprek 100 keer moeten houden.

1319
01:13:43,791 --> 01:13:46,416
Vreemd, want je doet het vreselijk.

1320
01:13:47,791 --> 01:13:49,208
Mag ik iets voorstellen?

1321
01:13:51,250 --> 01:13:52,166
Radio.

1322
01:13:53,750 --> 01:13:57,416
-Wat zei je daar, verdomme?
-Je hebt er de stem voor.

1323
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Je kunt veel doen met je stem.

1324
01:13:59,916 --> 01:14:02,208
Je moet aan radio denken, Lucy.

1325
01:14:05,625 --> 01:14:07,750
Jij moet oprotten, Betsy.

1326
01:14:28,000 --> 01:14:29,208
Lucy?

1327
01:14:31,333 --> 01:14:34,208
-Wat doe je?
-Ik ben scripts aan het lezen.

1328
01:14:36,708 --> 01:14:39,000
Het is drie uur in de ochtend.

1329
01:14:39,083 --> 01:14:40,208
Weet ik.

1330
01:14:41,750 --> 01:14:43,041
Ik ben ook dronken.

1331
01:14:44,583 --> 01:14:48,750
Ik weet waarom je van drinken houdt.
Ik kreeg het twee uur geleden door.

1332
01:14:50,916 --> 01:14:54,958
-Heb je goede films gelezen?
-Dit zijn radiopilots.

1333
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
Ja?

1334
01:14:57,458 --> 01:14:58,375
Ja.

1335
01:14:59,000 --> 01:15:01,458
Er is niets mis met radio.

1336
01:15:01,541 --> 01:15:02,958
Ik doe het de hele tijd.

1337
01:15:03,041 --> 01:15:04,875
Je bent een bandleider.

1338
01:15:17,041 --> 01:15:18,875
Je weet dat Bataan ook een hit was.

1339
01:15:20,416 --> 01:15:23,750
-Ik verstond je niet.
-Bataan was een hit.

1340
01:15:23,833 --> 01:15:25,041
Ik was goed.

1341
01:15:25,875 --> 01:15:29,041
De recensies waren goed
en ik maakte er geen ophef over.

1342
01:15:30,000 --> 01:15:32,916
Het had tot betere rollen geleid,
maar ik moest,

1343
01:15:33,000 --> 01:15:36,166
hoe noem je het,
vechten in de Tweede Wereldoorlog.

1344
01:15:38,541 --> 01:15:41,166
En nu die waardeloze rolletjes in films

1345
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
waar je geen cent voor uitgeeft

1346
01:15:43,000 --> 01:15:45,333
al was de enige airconditioning...

1347
01:15:45,416 --> 01:15:47,750
-Des...
-Ik kan ze niet krijgen.

1348
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
DONDERDAG

1349
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
REPETITIE

1350
01:16:13,541 --> 01:16:16,208
Schat, weet je zeker
dat dat verband nep is?

1351
01:16:16,291 --> 01:16:17,166
Ja.

1352
01:16:17,250 --> 01:16:20,125
-Weet je zeker dat je in orde bent?
-Ja, schat.

1353
01:16:20,208 --> 01:16:21,625
Laat me je helpen.

1354
01:16:21,708 --> 01:16:24,750
Gelukkig hadden de Mertzes
hun luifel opgehaald.

1355
01:16:24,833 --> 01:16:27,583
Schat, het was allemaal mijn schuld.

1356
01:16:28,625 --> 01:16:31,250
Nee, het was mijn schuld, schat.

1357
01:16:31,333 --> 01:16:33,166
-Waren we niet dom?
-Ja.

1358
01:16:33,250 --> 01:16:35,625
-We zullen nooit meer ruziemaken.
-Lieverd.

1359
01:16:37,333 --> 01:16:40,375
-Lucy, gaat het?
-Ja, het gaat goed.

1360
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
-Weet je het zeker?
-Ja.

1361
01:16:42,041 --> 01:16:45,083
-Godzijdank ben jij in orde.
-Waarom?

1362
01:16:45,166 --> 01:16:48,916
Ik zei Ethel dat het mijn idee was,
ze werd boos en ging naar haar moeder.

1363
01:16:49,000 --> 01:16:50,458
Nee.

1364
01:16:51,083 --> 01:16:52,250
Cut. Goed.

1365
01:16:52,333 --> 01:16:55,000
-Lunch?
-Een uur voor de lunch.

1366
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
Daarna aantekeningen en dan opnieuw.

1367
01:16:57,333 --> 01:17:00,625
-Even iets snels.
-De tafelscène wordt goed.

1368
01:17:00,708 --> 01:17:04,708
Niet waar. Ik wilde mijn bezorgdheid uiten

1369
01:17:04,791 --> 01:17:06,458
over Ricky's opkomst.

1370
01:17:06,541 --> 01:17:09,208
Ik zei het maandag.
Er zijn geen nieuwe pagina's.

1371
01:17:09,291 --> 01:17:11,083
-Omdat het gaat werken.
-Luister.

1372
01:17:11,166 --> 01:17:12,083
Oké.

1373
01:17:12,166 --> 01:17:16,416
Nu snoeit Lucy de bloemen.
Ricky doet de deur open en komt binnen.

1374
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
We moeten de bloemen knippen.

1375
01:17:18,250 --> 01:17:21,000
Ik bedoel de bloemen eruit knippen.

1376
01:17:21,083 --> 01:17:23,833
Ik begreep het verschil niet
tussen die twee regels.

1377
01:17:23,916 --> 01:17:27,458
-Het moet eruit, het is te lang.
-Hoelang?

1378
01:17:27,541 --> 01:17:28,791
Ongeveer een minuut.

1379
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
We komen terug op de bloemen.

1380
01:17:31,083 --> 01:17:34,750
De voordeur gaat open, Ricky komt binnen,
Lucy ziet of hoort hem niet,

1381
01:17:34,833 --> 01:17:38,291
wat raar is omdat de voordeur daar is

1382
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
en we hebben vastgesteld dat Lucy's

1383
01:17:40,375 --> 01:17:42,250
ogen en oren zijn verbonden
met haar hersens.

1384
01:17:42,333 --> 01:17:45,083
-We geloven het.
-Sorry?

1385
01:17:45,166 --> 01:17:49,583
We geloven het. Lucy is zo gefocust
op het leuk maken van de tafel

1386
01:17:49,666 --> 01:17:52,250
dat ze niet merkt dat Ricky binnenkomt.

1387
01:17:52,333 --> 01:17:53,750
-Dat accepteer ik.
-Oké.

1388
01:17:53,833 --> 01:17:57,791
Ricky komt stilletjes aanlopen,
legt zijn handen voor haar ogen en zegt:

1389
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
'Wie ben ik?'

1390
01:17:59,666 --> 01:18:03,125
En dan zegt Lucy: 'Bill? Sam? Pat? Ralph?'

1391
01:18:03,208 --> 01:18:05,458
-Ja, ze plaagt hem.
-Ja. Dat is duidelijk.

1392
01:18:05,541 --> 01:18:07,041
-Ricky antwoordt...
-'Nee.'

1393
01:18:07,125 --> 01:18:11,208
Nee. En de aanwijzing voor Ricky is:
'Woest.'

1394
01:18:11,291 --> 01:18:14,833
'Nee.' Hij is van streek.
Lucy gaat door met plagen.

1395
01:18:14,916 --> 01:18:17,250
-'George, Julius, Stephen, Ivan?'
-Ja.

1396
01:18:17,333 --> 01:18:19,708
Dat is veranderd in 'Pedro? Julio? Juan?'.

1397
01:18:19,791 --> 01:18:23,708
Want dat zijn Spaanse namen.
Ik bedoel Mexicaans. Cubaans. Latijns.

1398
01:18:23,791 --> 01:18:26,833
Het zijn Braziliaanse namen. Turks.

1399
01:18:26,916 --> 01:18:28,916
-Ben je klaar?
-We krijgen een maaltijdboete.

1400
01:18:29,000 --> 01:18:31,166
-Ja.
-Lucy raadt wat namen.

1401
01:18:31,250 --> 01:18:32,166
Ja, plagend.

1402
01:18:32,250 --> 01:18:37,125
En het script geeft aan dat Ricky
zijn handen weghaalt van Lucy's ogen,

1403
01:18:37,208 --> 01:18:39,833
-haar omdraait en zegt...
-'Nee. Ik ben het.'

1404
01:18:39,916 --> 01:18:41,833
Dus nogmaals mijn vraag, Jess,

1405
01:18:41,916 --> 01:18:46,583
denkt Ricky echt dat er acht
verschillende mannen kunnen zijn

1406
01:18:46,666 --> 01:18:51,750
die regelmatig hun huis binnenlopen,
die allemaal zoals Desi Arnaz klinken?

1407
01:18:52,416 --> 01:18:54,666
Denk je dat we zeggen dat Ricky dom is?

1408
01:18:54,750 --> 01:18:59,416
Ik denk dat je zegt dat het publiek
dat is. Dat vergeven ze je niet snel.

1409
01:18:59,500 --> 01:19:02,416
-Kosten deze lessen wat?
-Heel veel.

1410
01:19:02,500 --> 01:19:06,333
Voor de grap waagt het publiek
de sprong met ons.

1411
01:19:06,416 --> 01:19:09,916
Maar je hebt een bus vol
orthopedisten nodig als ze landen.

1412
01:19:10,000 --> 01:19:11,791
-Jess.
-We praten na de lunch.

1413
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
-Ik heb een idee.
-Mijn crew moet eten, we krijgen 'n boete.

1414
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
-Lucy werkt aan de bloemen.
-We knippen de bloemen eruit.

1415
01:19:18,416 --> 01:19:21,625
-Niet letterlijk...
-Niet weer.

1416
01:19:21,708 --> 01:19:24,291
Ricky opent de deur,
komt binnen, sluit de deur,

1417
01:19:24,375 --> 01:19:28,250
zoals we hem in 37 afleveringen
zagen doen. Lucy ziet hem niet.

1418
01:19:28,333 --> 01:19:30,375
-Je beschrijft het script.
-Juist.

1419
01:19:30,458 --> 01:19:34,333
Maar in plaats van het raadspel te spelen,
staat Ricky daar gewoon.

1420
01:19:34,416 --> 01:19:38,083
Hij kan niet begrijpen waarom Lucy
hem niet opmerkt, net als wij.

1421
01:19:38,166 --> 01:19:41,583
Hij staat daar een hele tel, dan nog een,

1422
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
en dan vrolijk, lichtjes overdreven

1423
01:19:45,208 --> 01:19:48,208
zoals we hem 100 keer
hoorden doen, zegt hij:

1424
01:19:48,291 --> 01:19:50,250
'Lucy, ik ben thuis.'

1425
01:19:52,458 --> 01:19:53,708
Voor hem is het grappig.

1426
01:19:53,791 --> 01:19:57,875
Hé, Luce? Laten we het er
na de lunch over hebben.

1427
01:19:59,541 --> 01:20:01,416
-Jim.
-Lunchtijd.

1428
01:20:01,500 --> 01:20:04,750
Eén uur. Terug op het podium
voor aantekeningen.

1429
01:20:10,375 --> 01:20:11,458
Wacht even.

1430
01:20:11,541 --> 01:20:13,458
Desi, werkt dat voor jou?

1431
01:20:14,000 --> 01:20:17,166
-Werkt perfect.
-We praten erover na de lunch.

1432
01:20:19,875 --> 01:20:21,916
Het moest worden gecorrigeerd.

1433
01:20:32,333 --> 01:20:34,541
-We kunnen meer uit 'hypocriet' halen.
-Ja.

1434
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
Zoals?

1435
01:20:35,666 --> 01:20:38,291
Dat Lucy zich tot Desi wendt en zegt:

1436
01:20:38,375 --> 01:20:40,875
'Goed om te weten
dat mijn man een hypocriet is.'

1437
01:20:40,958 --> 01:20:43,916
-En Desi wordt boos en zegt...
-'Hypocriet.'

1438
01:20:44,000 --> 01:20:46,375
Draait zich naar Fred en zegt:
'Wat is dat?'

1439
01:20:46,458 --> 01:20:50,000
Fred zegt: 'Iemand die het ene zegt,
maar het andere doet.'

1440
01:20:50,083 --> 01:20:53,208
-Desi bedankt, wendt zich tot Lucy...
-'O, ja?'

1441
01:20:53,291 --> 01:20:54,291
Dat is goed.

1442
01:20:54,375 --> 01:20:57,625
-Dat is wat ik wilde pitchen.
-Ik pitchte het sneller.

1443
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
Je onderbrak me.

1444
01:20:58,791 --> 01:21:01,750
Hoe denk je dat ik hier
als vrouw terechtkwam?

1445
01:21:01,833 --> 01:21:04,500
-Komt het goed uit?
-Madelyn had een goed idee.

1446
01:21:04,583 --> 01:21:08,125
We filmen beide versies
en zien welke werkt.

1447
01:21:08,208 --> 01:21:09,208
Dat was mijn idee.

1448
01:21:09,875 --> 01:21:10,833
Een slecht idee.

1449
01:21:10,916 --> 01:21:14,291
-Het is gewoon niet jouw dag.
-Kan ik je even spreken?

1450
01:21:14,375 --> 01:21:16,791
Natuurlijk.

1451
01:21:18,875 --> 01:21:21,291
Wat is er mis met beide versies filmen?

1452
01:21:21,375 --> 01:21:24,083
Je bent toch op de vloer tijdens de show?

1453
01:21:24,166 --> 01:21:27,541
-Ik ben waar ik altijd ben.
-In het zicht van het publiek?

1454
01:21:27,625 --> 01:21:30,208
-Ik denk het.
-Omdat we de twee versies doen,

1455
01:21:30,291 --> 01:21:33,916
doen we het een keer met je broek aan
en een keer met je broek uit.

1456
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
-Niet hetzelfde.
-Wel.

1457
01:21:35,458 --> 01:21:39,208
En ik wil de versie niet doen
met mijn broek uit voor 200 mensen.

1458
01:21:39,291 --> 01:21:42,000
Daar kom ik niet met je over praten.

1459
01:21:42,083 --> 01:21:44,208
Je gaat toch niet zeggen
dat je weer zwanger bent?

1460
01:21:44,291 --> 01:21:47,375
Nee. Ik ben nog steeds zwanger van eerst.

1461
01:21:47,458 --> 01:21:50,125
Jess, je weet hoeveel ik je waardeer.

1462
01:21:50,208 --> 01:21:52,458
-Ik denk het.
-Je weet het.

1463
01:21:52,541 --> 01:21:53,500
Oké.

1464
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
En je weet ook wat Desi hier doet.

1465
01:21:56,333 --> 01:21:57,208
Zeker.

1466
01:21:57,291 --> 01:22:00,125
Elke zakelijke beslissing loopt via Desi.

1467
01:22:00,208 --> 01:22:03,375
Desi neemt
de meeste zakelijke beslissingen.

1468
01:22:03,458 --> 01:22:05,833
-Je bent met een slimme man getrouwd.
-Ja.

1469
01:22:05,916 --> 01:22:08,625
Hij neemt ook veel creatieve beslissingen.

1470
01:22:09,208 --> 01:22:11,750
-Ik weet niet of ik veel zou zeggen.
-Ik wel.

1471
01:22:11,833 --> 01:22:13,541
Hij bedacht het camerasysteem.

1472
01:22:13,625 --> 01:22:17,041
Daarom ziet de oostkust de show
niet op een wazige kinescoop.

1473
01:22:17,125 --> 01:22:18,875
Ook al gebruiken we drie camera's,

1474
01:22:18,958 --> 01:22:21,916
het studiopubliek kan elke scène zien,
is ook van hem.

1475
01:22:22,000 --> 01:22:24,708
-Ja.
-En wij kunnen het publiek zien.

1476
01:22:24,791 --> 01:22:26,208
Ik geef hem ook de eer.

1477
01:22:26,291 --> 01:22:29,750
Hij is degene die bedacht
dat Lucy zwanger was in de show.

1478
01:22:29,833 --> 01:22:32,833
Gaat nooit gebeuren,
want wat CBS ook zegt,

1479
01:22:32,916 --> 01:22:36,291
Philip Morris laat het niet toe,
maar ik geef hem de eer.

1480
01:22:36,375 --> 01:22:38,708
Dat is het nou net. Dat doe je niet.

1481
01:22:38,791 --> 01:22:39,833
Wat bedoel je?

1482
01:22:39,916 --> 01:22:42,291
Hij wordt niet vermeld als EP,

1483
01:22:42,375 --> 01:22:45,583
wat hij wel is, laten we eerlijk zijn.

1484
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
Alleen jij wordt vermeld.

1485
01:22:47,375 --> 01:22:49,875
Ik heb het niet gewonnen in een loterij.

1486
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
Ik ben de showrunner
en de maker van de show.

1487
01:22:52,916 --> 01:22:56,083
-We kunnen het niet zonder jou.
-Absoluut niet, nee.

1488
01:22:56,166 --> 01:22:59,000
Ik zie ook niet hoe we het
zonder Desi kunnen.

1489
01:22:59,083 --> 01:23:02,250
Omdat hij Ricky speelt,
waarvoor hij op de titelrol staat.

1490
01:23:02,333 --> 01:23:04,291
-Moeten onze agenten praten?
-Nee.

1491
01:23:04,375 --> 01:23:06,166
Ik voel me niet op mijn gemak zo.

1492
01:23:06,250 --> 01:23:09,250
Ik ga je nog minder op je gemak stellen.

1493
01:23:09,333 --> 01:23:11,666
Je moet me helpen mijn huwelijk te redden.

1494
01:23:14,833 --> 01:23:17,166
Je moet me helpen mijn huwelijk te redden.

1495
01:23:24,833 --> 01:23:27,500
Waar denk je dat ze het over hebben?

1496
01:23:27,583 --> 01:23:29,625
Ik denk over jou.

1497
01:23:30,250 --> 01:23:33,291
Ze willen je minder betalen.
Je bent niet zo grappig als ik.

1498
01:23:33,375 --> 01:23:36,750
-Vraag Desi of ik hem kan spreken.
-Natuurlijk.

1499
01:23:39,208 --> 01:23:41,541
-Madelyn?
-Ja.

1500
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
-Was alles goed daarbinnen?
-Ja.

1501
01:23:51,083 --> 01:23:55,083
Het moet coherent zijn.
Als alles mag, is niets grappig.

1502
01:23:55,166 --> 01:23:56,416
Anything Goes had succes.

1503
01:23:56,500 --> 01:23:59,583
-Niet Cole Porters Anything Goes...
-Ik weet het.

1504
01:23:59,666 --> 01:24:01,083
Waarom zeg je mij dat?

1505
01:24:01,166 --> 01:24:04,666
Ricky's entree met zijn handen
voor mijn ogen, was dat Jess?

1506
01:24:06,333 --> 01:24:11,125
Buiten die kamer zeggen we niet
wie wat heeft geschreven.

1507
01:24:11,208 --> 01:24:12,791
Was het niet Jess?

1508
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
-Nogmaals...
-Je weet dat ik gelijk heb.

1509
01:24:15,416 --> 01:24:20,208
Waarom steun je mij niet in plaats
van je plan twee versies te filmen?

1510
01:24:20,291 --> 01:24:24,416
Laten we dit weekend samenkomen
en het op de agenda zetten?

1511
01:24:24,500 --> 01:24:27,416
Omdat de show morgen is
en ik nu ook prima vind.

1512
01:24:27,500 --> 01:24:30,375
Ja, laten we vooral
meer toevoegen aan je zorgen.

1513
01:24:30,458 --> 01:24:32,500
Ik heb geen zorgen. Ik...

1514
01:24:33,166 --> 01:24:36,291
Ik zeg dat ik op jou reken
als de brandmuur,

1515
01:24:36,375 --> 01:24:40,041
om te zorgen... Gewoon logica, oké?

1516
01:24:40,125 --> 01:24:41,750
Ik zeg niet wie wat schreef,

1517
01:24:41,833 --> 01:24:45,000
maar ik ben degene
die Lucy slimmer probeert te maken.

1518
01:24:45,083 --> 01:24:46,083
Pardon?

1519
01:24:46,166 --> 01:24:50,583
-Ik probeer elke week...
-Is Lucy dom?

1520
01:24:50,666 --> 01:24:51,833
Dat zei ik niet.

1521
01:24:51,916 --> 01:24:55,875
Maar je probeert, worstelt, lijkt het wel,

1522
01:24:55,958 --> 01:24:58,041
om Lucy slimmer te maken.

1523
01:24:58,125 --> 01:25:00,416
Ik heb dit personage met jou gecreëerd.

1524
01:25:00,500 --> 01:25:02,500
En ze moet slimmer zijn.

1525
01:25:02,583 --> 01:25:06,708
Ze wordt soms, omwille van de komedie,
infantiel gemaakt.

1526
01:25:08,708 --> 01:25:12,791
Dit is een gekke week, tijd en plaats
om dit gesprek te voeren.

1527
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
Dit is belangrijk...

1528
01:25:14,083 --> 01:25:16,750
-Hoe wordt ze...
-Ze zegt letterlijk: 'Weh.'

1529
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
Want als ze dat doet,
lachen 60 miljoen mensen,

1530
01:25:19,000 --> 01:25:22,125
net als bij Costello en Laurel
en jij wordt betaald.

1531
01:25:22,208 --> 01:25:25,041
Als die mannen vijfjarigen spelen,
krimp ik ineen.

1532
01:25:25,125 --> 01:25:27,958
-Dan twijfel ik aan je komische IQ.
-Niet waar.

1533
01:25:28,041 --> 01:25:32,541
Je vindt me de grappigste,
daarom praat je met mij, niet met Jess.

1534
01:25:35,291 --> 01:25:37,416
Veel mensen vinden Lucy slim.

1535
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
Ze weet altijd een obstakel te overwinnen.

1536
01:25:40,250 --> 01:25:43,375
Maar vaak is dat obstakel
de toestemming van haar man.

1537
01:25:43,458 --> 01:25:47,958
Denk je echt dat dit het beste moment is
om hierover te praten?

1538
01:25:48,041 --> 01:25:51,666
Nee. Ik heb dat 30 seconden geleden
letterlijk gezegd.

1539
01:25:52,333 --> 01:25:58,291
Het is gewoon een vrouwelijk perspectief
van een andere generatie.

1540
01:25:58,375 --> 01:26:01,958
Een andere generatie? Je bent op dreef.

1541
01:26:02,041 --> 01:26:04,583
Bette Davis, Bacall, Hepburn...

1542
01:26:04,666 --> 01:26:06,416
-Grappige vrouwen.
-Judy Holliday.

1543
01:26:06,500 --> 01:26:08,083
Loop naar de hel.

1544
01:26:08,166 --> 01:26:12,291
Grappige vrouwen, slim en stoer
en ze zijn de mannen te slim af.

1545
01:26:12,375 --> 01:26:14,333
Waarom denken jij en Gracie Allen
dat je...

1546
01:26:14,416 --> 01:26:18,125
Oké, hou op. Maddie, ik hou van je.

1547
01:26:18,250 --> 01:26:19,583
Je bent, denk ik,

1548
01:26:19,666 --> 01:26:22,666
een achterkleindochter
van een andere generatie voor me.

1549
01:26:22,750 --> 01:26:26,791
Ik hoop dat je op een dag
half zo grappig bent als Gracie Allen.

1550
01:26:26,875 --> 01:26:31,250
Bedenk in de tussentijd
dat Lucy en Ricky en Fred en Ethel,

1551
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
als ze na morgen leven,

1552
01:26:32,958 --> 01:26:36,583
moeten leven in een realiteit
volgens natuurkundige wetten.

1553
01:26:36,666 --> 01:26:38,375
Ricky weet dat Lucy niet gelooft

1554
01:26:38,458 --> 01:26:41,208
dat er nog acht andere mannen
in huis komen.

1555
01:26:41,291 --> 01:26:42,541
Begrepen.

1556
01:26:43,541 --> 01:26:45,416
Maar ik neem die beslissing niet.

1557
01:26:46,708 --> 01:26:47,708
Kom.

1558
01:26:53,541 --> 01:26:54,916
Knip de bloemen eruit.

1559
01:26:55,000 --> 01:26:57,583
-Met 'knip de bloemen...'
-Ze weet wat je bedoelt.

1560
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
Ja, kom.

1561
01:27:00,750 --> 01:27:02,291
Judy Holliday.

1562
01:27:03,541 --> 01:27:04,833
Dit kan niet waar zijn.

1563
01:27:12,583 --> 01:27:13,583
Mr Arnaz?

1564
01:27:14,291 --> 01:27:15,208
Kom binnen.

1565
01:27:15,958 --> 01:27:19,458
Mr Oppenheimer is hier voor je
met Mr Carroll en Miss Pugh.

1566
01:27:19,541 --> 01:27:22,375
-Nog niets van Mr Lyons?
-Nee.

1567
01:27:23,708 --> 01:27:25,958
-Iemand bij Philip Morris?
-Nee.

1568
01:27:35,875 --> 01:27:38,166
Loop mee. We lopen een uur achter.

1569
01:27:38,250 --> 01:27:40,416
Madelyn heeft een grap
voor de tweede akte.

1570
01:27:40,500 --> 01:27:42,791
Ik heb gezegd dat we niet zeggen
wie wat schreef.

1571
01:27:42,875 --> 01:27:45,208
Madelyn bedacht het vlak na mij.

1572
01:27:45,291 --> 01:27:48,916
Kunnen twee schrijvers
niet met dezelfde grap komen?

1573
01:27:49,000 --> 01:27:50,375
-Jawel.
-Bedankt.

1574
01:27:50,458 --> 01:27:51,458
Zo is het niet gegaan.

1575
01:27:51,541 --> 01:27:53,500
-Moet ik hierbij zijn?
-Ik weet het niet.

1576
01:27:53,583 --> 01:27:56,000
-'Wat is een hypocriet?'
-Tegen Fred.

1577
01:27:56,083 --> 01:27:57,166
Begrepen. Mooi.

1578
01:27:57,250 --> 01:27:59,166
-Wilde je me daarom?
-Nee.

1579
01:27:59,250 --> 01:28:02,041
Dat is aflevering 9,
het script waar we aan werken.

1580
01:28:02,125 --> 01:28:06,166
Als Lucy Ricardo zwanger wordt,
zeggen we het in 9, volgens jou.

1581
01:28:06,250 --> 01:28:07,083
Ja.

1582
01:28:07,166 --> 01:28:09,708
Ik wil bevestigen
dat we het niet kunnen doen.

1583
01:28:09,791 --> 01:28:13,166
-We doen het wel.
-Philip Morris staat dat niet toe.

1584
01:28:13,250 --> 01:28:16,333
Sowieso willen we niet weten
dat ze zwanger is

1585
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
of hoe ze zwanger raakte.

1586
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
Hebben we kijkers die niet weten
hoe vrouwen zwanger worden?

1587
01:28:21,166 --> 01:28:22,666
Ja, kinderen.

1588
01:28:22,750 --> 01:28:25,458
Hebben die kinderen
jongere broers en zussen?

1589
01:28:25,541 --> 01:28:28,416
Weet je wat veel kijkers ook zijn?
Christelijk.

1590
01:28:28,500 --> 01:28:29,750
Ik ben je ver vooruit.

1591
01:28:29,833 --> 01:28:35,416
Ik laat een priester, een dominee
en een rabbijn elk script lezen.

1592
01:28:35,500 --> 01:28:38,708
Ik word herschreven
door een priester, dominee en rabbijn?

1593
01:28:38,791 --> 01:28:39,916
Er zit ergens een grap in.

1594
01:28:40,000 --> 01:28:43,791
Goed, want als ik herschreven word,
blijven er niet veel over.

1595
01:28:43,875 --> 01:28:44,791
-Goeie.
-Des...

1596
01:28:44,875 --> 01:28:48,166
Genoeg. Ik heb een telegram gestuurd
naar Alfred Lyons.

1597
01:28:48,250 --> 01:28:50,791
-Ja?
-Ik heb de beslissing aan hem overgelaten.

1598
01:28:50,875 --> 01:28:52,916
-Oké.
-Oké.

1599
01:28:53,000 --> 01:28:54,208
Goed.

1600
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
-Weet je zo zeker dat hij nee zegt?
-Ja.

1601
01:28:57,083 --> 01:28:58,708
-Was dat het?
-Ja.

1602
01:28:58,791 --> 01:28:59,750
-Oké.
-Bob.

1603
01:28:59,833 --> 01:29:02,375
Vertel Desi wat je eerder zei.

1604
01:29:03,750 --> 01:29:05,125
-Ik?
-Ja.

1605
01:29:06,708 --> 01:29:08,416
-Werkelijk?
-Jongens?

1606
01:29:08,500 --> 01:29:11,375
Nee, het is interessant. Bob zei dat jij

1607
01:29:11,458 --> 01:29:14,083
de echte hoofdrol van de show hebt.

1608
01:29:14,166 --> 01:29:17,416
Omdat jij de 'ik' bent in I Love Lucy.

1609
01:29:19,833 --> 01:29:21,916
Dus strikt genomen
ben jij de topattractie.

1610
01:29:23,125 --> 01:29:25,958
-Ik ben de 'ik' in I Love Lucy.
-Ja.

1611
01:29:27,333 --> 01:29:28,875
Ik heb er nooit zo over nagedacht.

1612
01:29:28,958 --> 01:29:30,916
-Vind je dat leuk?
-Ja.

1613
01:29:31,875 --> 01:29:35,375
Als je nog een keer zo neerbuigend doet,

1614
01:29:35,458 --> 01:29:39,958
steek ik mijn hand in je keel
en trek ik je longen eruit.

1615
01:29:40,041 --> 01:29:42,416
-Ik wilde niet...
-Pardon.

1616
01:29:42,500 --> 01:29:44,791
-Wat is er?
-Een telegram voor Mr Arnaz.

1617
01:29:44,875 --> 01:29:47,416
Het is van Mr Lyons en Philip Morris.

1618
01:29:48,916 --> 01:29:50,500
-Vamos a ver.
-Ja.

1619
01:29:54,875 --> 01:29:57,291
Kom, alsjeblieft, we lopen een uur achter.

1620
01:29:57,375 --> 01:29:58,208
Ja.

1621
01:30:04,625 --> 01:30:05,666
Wat staat er?

1622
01:30:06,500 --> 01:30:12,416
'Aan de medewerkers van Philip Morris
en CBS, klooi niet met de Cubaan.'

1623
01:30:19,666 --> 01:30:25,208
'Hij is niet thuisgekomen en heeft niet
gebeld, niet dat het mij iets uitmaakt.

1624
01:30:26,000 --> 01:30:28,916
Ik zie dat het jou niks uitmaakt.

1625
01:30:29,000 --> 01:30:31,833
Waarom bel je Ricky niet
en zeg je dat het je spijt?

1626
01:30:31,916 --> 01:30:34,666
Wat? Denk je dat ik mijn trots toelaat...'

1627
01:30:35,541 --> 01:30:39,041
'Denk je dat ik mijn trots laat varen?'

1628
01:30:41,041 --> 01:30:42,375
Wat ben je aan het doen?

1629
01:30:42,458 --> 01:30:45,208
Ik werd wakker en jij was er niet.

1630
01:30:45,291 --> 01:30:48,583
Dus ging ik naar de babykamer
om te zien of alles goed was.

1631
01:30:49,625 --> 01:30:52,125
Ze had haar deken afgeschopt,
ik legde het terug.

1632
01:30:52,208 --> 01:30:53,458
Dat maakte haar wakker.

1633
01:30:53,541 --> 01:30:56,375
Maar zoals je ziet,
heb ik haar in slaap gewiegd.

1634
01:30:58,166 --> 01:31:01,708
Je weet dat we een huishoudster betalen
om de was te doen?

1635
01:31:01,791 --> 01:31:04,416
Ik doe het graag. Ik krijg nooit de kans.

1636
01:31:05,041 --> 01:31:08,208
Ik leg haar nu terug
in haar appartementje.

1637
01:31:08,875 --> 01:31:11,375
-Je moet terug naar bed komen.
-Ik kom.

1638
01:31:17,625 --> 01:31:20,416
'Denk je dat ik hem zou bellen
en terug kom kruipen?

1639
01:31:20,500 --> 01:31:23,166
Denk je dat ik mijn trots zou laten varen?

1640
01:31:23,250 --> 01:31:26,875
Denk je dat ik hem zou bellen
en terug kom kruipen...'

1641
01:31:35,750 --> 01:31:39,541
'Denk je dat ik mijn trots laat varen?'

1642
01:33:05,166 --> 01:33:06,875
-Lucy?
-Hier.

1643
01:33:08,000 --> 01:33:09,875
-Bedankt.
-Graag gedaan, Bill.

1644
01:33:11,041 --> 01:33:13,500
-Wat is dit?
-Fijn dat je er bent.

1645
01:33:14,833 --> 01:33:17,666
-Het is twee uur 's nachts.
-Sorry daarvoor.

1646
01:33:20,166 --> 01:33:23,583
-Wat is er aan de hand?
-Ik ga de dinerscène opnieuw doen.

1647
01:33:24,416 --> 01:33:26,166
We gaan naar mijn kleedkamer
en bellen Desi.

1648
01:33:26,250 --> 01:33:29,166
Desi is thuis met de baby. We kunnen dit.

1649
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
-Weet hij dat je hier bent?
-Hij slaapt.

1650
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
Ik breng je naar huis.

1651
01:33:34,875 --> 01:33:36,416
-Is hij het?
-Dat is Viv.

1652
01:33:37,375 --> 01:33:40,750
-Heb je haar ook gebeld?
-Ik ensceneer de scène opnieuw.

1653
01:33:41,750 --> 01:33:43,750
Dit is niet voor beginners.
Dit is geen school.

1654
01:33:43,833 --> 01:33:47,583
-Ik huur de regisseurs niet in.
-Ik weet het, ik zeg het alleen.

1655
01:33:47,666 --> 01:33:50,791
-Wat gebeurt er hier?
-Fijn dat je er bent.

1656
01:33:50,875 --> 01:33:52,166
Is alles goed?

1657
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
We staan om twee uur 's nachts
in een lege studio.

1658
01:33:55,125 --> 01:33:57,083
Zij is dronken, ik niet.

1659
01:33:57,166 --> 01:33:59,458
Dus ja, alles is geweldig.
Waarom wil je dat weten?

1660
01:33:59,541 --> 01:34:01,708
Je zei dat het een noodgeval was. Dus...

1661
01:34:01,791 --> 01:34:05,333
We moeten de scène opnieuw blokken,
het duurt niet lang.

1662
01:34:05,416 --> 01:34:07,041
-Wat?
-Je hebt het goed gehoord.

1663
01:34:07,125 --> 01:34:10,333
Het duurt niet lang.
We moeten alleen iets aanpassen.

1664
01:34:11,583 --> 01:34:15,333
Twee ruziënde mensen moeten
een stoel delen aan een eettafel.

1665
01:34:15,416 --> 01:34:21,166
Ten eerste zetten we dit achter
zodat de camera je kan zien.

1666
01:34:21,250 --> 01:34:24,666
Het moet niet zomaar
wat willekeurig geduw zijn.

1667
01:34:24,750 --> 01:34:26,791
Niet gewoon een worsteling.

1668
01:34:26,875 --> 01:34:29,416
Elke beweging moet duidelijk zijn.

1669
01:34:29,500 --> 01:34:32,166
Ethel geeft Fred een elleboogje. Doe maar.

1670
01:34:34,000 --> 01:34:36,166
Fred geeft een harder elleboogje.

1671
01:34:37,333 --> 01:34:39,291
Ethel geeft Fred
een nog harder elleboogje.

1672
01:34:39,375 --> 01:34:40,541
-Hé.
-Dan Fred.

1673
01:34:42,416 --> 01:34:44,583
Doe het nu tegelijk en val van de stoel.

1674
01:34:47,916 --> 01:34:48,875
Dat is dat.

1675
01:34:49,625 --> 01:34:51,666
Laten we het een paar keer
op snelheid doen.

1676
01:34:53,583 --> 01:34:54,750
Is er iets gebeurd?

1677
01:34:55,541 --> 01:34:56,916
-Sorry?
-Thuis.

1678
01:34:57,000 --> 01:35:00,875
-Is er net iets gebeurd?
-Nee. Ik was...

1679
01:35:03,458 --> 01:35:04,375
Nee.

1680
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Ik deed de was en... Nee.

1681
01:35:11,791 --> 01:35:15,375
Ja, ik wilde dit stukje corrigeren.

1682
01:35:16,708 --> 01:35:18,041
Ik kon niet slapen.

1683
01:35:24,000 --> 01:35:26,833
Net als wanneer je niet weet
of de oven op slot is.

1684
01:35:26,916 --> 01:35:28,416
De deur. Niks.

1685
01:35:28,500 --> 01:35:31,500
Ik wilde dit corrigeren.
We doen het opnieuw.

1686
01:35:37,041 --> 01:35:40,416
Ik deed deze show
zodat Desi en ik samen konden zijn.

1687
01:35:42,125 --> 01:35:44,291
Ik wist niet dat het een hit zou worden.

1688
01:35:47,291 --> 01:35:49,875
Ik dacht: de bouwafdeling maakt

1689
01:35:49,958 --> 01:35:53,500
een klein appartement
en daar brengen we de meeste tijd door.

1690
01:35:57,458 --> 01:35:58,666
En het lukte.

1691
01:35:59,541 --> 01:36:00,791
Dit is waar...

1692
01:36:08,416 --> 01:36:10,916
Net een verhaal
dat je een meisje voorleest.

1693
01:36:12,000 --> 01:36:13,958
Een heks vervloekt een vrouw.

1694
01:36:14,041 --> 01:36:17,166
Ze zal aanbeden worden
door de man van wie ze houdt,

1695
01:36:17,250 --> 01:36:22,083
maar alleen zolang ze
op dit stukje grond blijft.

1696
01:36:26,000 --> 01:36:28,500
Nog steeds meer
dan wat de meesten krijgen.

1697
01:36:34,333 --> 01:36:35,708
We doen het op snelheid.

1698
01:36:38,166 --> 01:36:39,708
Ik breng je naar huis.

1699
01:36:40,541 --> 01:36:42,375
-Ik neem...
-Ik ben de grootste aanwinst

1700
01:36:42,458 --> 01:36:45,541
van het Columbia Broadcasting System.

1701
01:36:45,625 --> 01:36:51,083
De grootste aanwinst
van Philip Morris Tobacco, Westinghouse.

1702
01:36:51,833 --> 01:36:54,833
Ik krijg een fortuin
om precies te doen wat ik graag doe.

1703
01:36:55,416 --> 01:37:00,166
Ik werk zij aan zij met mijn man
die oprecht onder de indruk van mij is

1704
01:37:00,250 --> 01:37:04,666
en ik hoef er alleen 36 weken
achter elkaar perfect voor te presteren.

1705
01:37:04,750 --> 01:37:06,833
En dan het jaar erop weer.

1706
01:37:07,916 --> 01:37:08,875
Presteren.

1707
01:37:10,000 --> 01:37:11,958
Dus laten we het nog een keer doen.

1708
01:37:23,125 --> 01:37:28,291
Nadat Lucy's contract beëindigd was,
liet MGM haar een Technicolor-test doen,

1709
01:37:28,375 --> 01:37:29,916
waarvan ze nog niet wist dat het

1710
01:37:30,000 --> 01:37:33,833
een van de belangrijkste momenten
in haar leven zou zijn.

1711
01:37:33,916 --> 01:37:38,666
Een man genaamd Sydney Guilaroff
was de hoofdkapper van Metro.

1712
01:37:38,750 --> 01:37:40,333
Hij keek naar Lucy en zei:

1713
01:37:40,416 --> 01:37:43,583
'Het haar is bruin,
maar de ziel brandt vuurrood.'

1714
01:37:45,166 --> 01:37:47,000
Hij verfde haar haar.

1715
01:37:47,083 --> 01:37:48,375
Stilte, alstublieft.

1716
01:37:48,458 --> 01:37:50,375
IN DE LUCHT

1717
01:37:50,458 --> 01:37:53,875
Het is tijd voor My Favorite Husband,
met Lucille Ball.

1718
01:37:54,708 --> 01:37:56,625
Jell-O, allemaal.

1719
01:38:00,166 --> 01:38:03,333
De vrolijke familieserie
met Lucille Ball in de hoofdrol,

1720
01:38:03,416 --> 01:38:06,333
met Richard Denning,
uitgeschreven en gepresenteerd

1721
01:38:06,416 --> 01:38:07,833
door de Jell-O-familie van desserts.

1722
01:38:07,916 --> 01:38:10,750
J-E-L-L-O!

1723
01:38:10,833 --> 01:38:14,208
De grote rode letters
Staan voor de familie Jell-O

1724
01:38:14,291 --> 01:38:17,750
De grote rode letters
Staan voor de familie Jell-O

1725
01:38:17,833 --> 01:38:18,833
Dat is Jell-O

1726
01:38:19,708 --> 01:38:20,791
Jell-O pudding

1727
01:38:23,333 --> 01:38:25,333
'En nu, Lucille Ball en Richard Denning

1728
01:38:25,416 --> 01:38:27,083
als Liz en George Cooper,

1729
01:38:27,166 --> 01:38:29,291
twee mensen die met plezier samenwonen.

1730
01:38:29,958 --> 01:38:32,208
Als we binnenkijken
is het een mooie lentedag

1731
01:38:32,291 --> 01:38:35,541
en Liz gaat naar de keuken
om met Katy, de meid, te praten.'

1732
01:38:35,625 --> 01:38:37,791
-Katy?
-Ja, mevrouw Cooper?

1733
01:38:37,875 --> 01:38:40,625
Ik heb goed nieuws voor je.

1734
01:38:42,208 --> 01:38:46,500
Wat bedoel je? Ik zeg
dat ik goed nieuws heb en jij zegt...

1735
01:38:48,583 --> 01:38:54,000
Elke keer dat u dat zegt,
is het goed voor u en slecht voor mij.

1736
01:38:55,500 --> 01:38:58,541
Nou, dat is een beetje waar.

1737
01:39:05,208 --> 01:39:07,083
-Lucy?
-Kom binnen.

1738
01:39:10,125 --> 01:39:12,958
-Dat was een goede show.
-Ja, dat dacht ik ook.

1739
01:39:13,041 --> 01:39:15,416
Geef het door aan Maddie en Bob.

1740
01:39:15,500 --> 01:39:18,416
Ik heb hier twee heren
die je graag willen zien.

1741
01:39:18,500 --> 01:39:20,125
Je wilt ze vast horen.

1742
01:39:20,208 --> 01:39:23,375
Wat onheilspellend.
Kunnen ze niet gewoon komen?

1743
01:39:24,208 --> 01:39:25,625
Ja. Kom maar.

1744
01:39:28,666 --> 01:39:30,708
-Lucille Ball.
-Ja, sir.

1745
01:39:30,791 --> 01:39:33,500
David Levy, hoofd Comedy Development, CBS.

1746
01:39:33,583 --> 01:39:36,250
David Hart,
hoofd huidige programmering, CBS.

1747
01:39:36,333 --> 01:39:38,083
David en David,

1748
01:39:38,166 --> 01:39:42,125
ik zit in huidige comedy bij CBS
en ik heb nooit van jullie gehoord.

1749
01:39:42,208 --> 01:39:43,166
CBS-televisie.

1750
01:39:43,958 --> 01:39:45,291
CBS doet televisie?

1751
01:39:45,375 --> 01:39:47,916
-Ja, Edward R. Murrow is...
-Ik maakte een grapje.

1752
01:39:48,000 --> 01:39:49,500
-Begrepen.
-Dat was grappig.

1753
01:39:49,583 --> 01:39:50,541
Bedankt.

1754
01:39:50,625 --> 01:39:53,291
Deze mannen hebben een interessant idee.

1755
01:39:53,375 --> 01:39:55,333
We zijn hier nu een paar keer geweest

1756
01:39:55,416 --> 01:39:58,791
en we zagen dat u
gebaren en uitdrukkingen gebruikt.

1757
01:39:58,875 --> 01:40:01,208
-Bedoel je acteren?
-Ja.

1758
01:40:01,291 --> 01:40:04,583
Mijn gezicht, mijn lichaam, mijn stem,
meer heb ik niet.

1759
01:40:04,666 --> 01:40:06,958
Het is ongebruikelijk omdat het radio is.

1760
01:40:07,041 --> 01:40:10,416
Ik keek naar Jack Benny.
Hij speelt het voor studiopubliek.

1761
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
Het werkt best goed voor hem.

1762
01:40:12,291 --> 01:40:15,708
Ja, en het werkt ook best goed voor u.
Erg goed.

1763
01:40:16,333 --> 01:40:18,750
En we vinden het jammer
dat niemand het te zien krijgt.

1764
01:40:18,833 --> 01:40:23,083
-Bedenk een manier om het te zien.
-Dat hebben we gedaan, het is tv.

1765
01:40:23,166 --> 01:40:24,458
Willen jullie er een verkopen?

1766
01:40:24,541 --> 01:40:29,250
Ze willen My Favorite Husband
op tv brengen.

1767
01:40:36,708 --> 01:40:39,500
-Ik ben zeer geïnteresseerd.
-Dat is geweldig.

1768
01:40:39,583 --> 01:40:42,583
Is het te vroeg om het glas te heffen?

1769
01:40:42,666 --> 01:40:44,208
Op My Favorite Husband.

1770
01:40:44,291 --> 01:40:45,541
Ja.

1771
01:40:45,625 --> 01:40:47,875
Behalve dat ik het niet wil doen.

1772
01:40:50,791 --> 01:40:51,791
Ik snap het niet.

1773
01:40:51,875 --> 01:40:52,958
Ik ook niet.

1774
01:40:53,041 --> 01:40:54,125
Geen paniek.

1775
01:40:54,208 --> 01:40:57,958
Ik ben geïnteresseerd in het idee,

1776
01:40:58,041 --> 01:40:59,375
maar ik wil dat het een andere show wordt.

1777
01:41:01,458 --> 01:41:05,833
-Wat voor soort show?
-Een waarin Desi mijn man speelt.

1778
01:41:08,416 --> 01:41:11,291
Ik begrijp dat er een castingprobleem is.

1779
01:41:12,166 --> 01:41:13,666
-Was dat tegen mij?
-Ja.

1780
01:41:13,750 --> 01:41:16,125
Ik wist het niet, u zit ver weg.

1781
01:41:16,208 --> 01:41:18,583
Onze castingafdeling heeft een lijstje

1782
01:41:18,666 --> 01:41:21,333
van spannende namen die u vast leuk vindt.

1783
01:41:21,416 --> 01:41:24,166
-Geef dit aan Lucy.
-Allemaal grappige mannen.

1784
01:41:24,250 --> 01:41:27,000
-We hebben kopieën voor iedereen.
-Een heel goede lijst.

1785
01:41:27,083 --> 01:41:29,625
-Nummer 12 is pas overleden.
-Mijn fout.

1786
01:41:29,708 --> 01:41:31,000
Geen probleem.

1787
01:41:31,916 --> 01:41:34,583
-Wat?
-Ik beantwoordde Mr Macy.

1788
01:41:34,666 --> 01:41:36,166
Er is geen castingprobleem.

1789
01:41:36,250 --> 01:41:39,750
Ik wil een komedieserie
van een half uur doen voor CBS

1790
01:41:39,833 --> 01:41:44,416
als de rol van mijn man, zeg maar
'Shmezy', wordt gespeeld door Desi.

1791
01:41:44,500 --> 01:41:46,541
-Mag ik iets zeggen?
-Graag.

1792
01:41:46,625 --> 01:41:50,541
Bij My Favorite Husband is je man
de vicevoorzitter van een bank.

1793
01:41:50,625 --> 01:41:51,583
Ja.

1794
01:41:51,666 --> 01:41:54,333
Ziet u Desi echt

1795
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
als vicevoorzitter van een bank?

1796
01:41:56,500 --> 01:41:59,333
Ik zie hem nergens vicevoorzitter van.

1797
01:41:59,416 --> 01:42:01,541
Ik zie hem als eigenaar van de bank.

1798
01:42:01,625 --> 01:42:02,833
Zie je het probleem?

1799
01:42:02,916 --> 01:42:05,083
Ik zie wat jij denkt dat het probleem is.

1800
01:42:05,166 --> 01:42:06,333
-Lucy.
-Ja.

1801
01:42:06,416 --> 01:42:08,875
Normaal kom ik niet
naar dit soort bijeenkomsten.

1802
01:42:08,958 --> 01:42:13,083
Het is een aantal verdiepingen
onder mijn algemeen belang.

1803
01:42:13,166 --> 01:42:15,958
Ik ben hier
om een harde waarheid te brengen.

1804
01:42:17,125 --> 01:42:20,625
We kunnen geen Amerikaans meisje hebben

1805
01:42:20,708 --> 01:42:23,416
dat getrouwd is met een man
die geen Amerikaan is.

1806
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
Hij is Amerikaans.

1807
01:42:25,041 --> 01:42:29,083
Hij was sergeant in het Amerikaanse leger
en diende in de oorlog.

1808
01:42:29,166 --> 01:42:32,000
Je weet precies wat ik bedoel, Lucy.

1809
01:42:32,083 --> 01:42:33,916
-Hij is Spaans.
-Ook niet.

1810
01:42:34,000 --> 01:42:37,541
Hij is nog nooit in Spanje geweest.
Hij spreekt Spaans. Hij is Cubaans.

1811
01:42:37,625 --> 01:42:41,500
Zijn vader was de burgemeester
van Santiago, de op een na grootste stad.

1812
01:42:41,583 --> 01:42:44,708
-Je weet precies wat...
-Wat je bedoelt? Ja.

1813
01:42:44,791 --> 01:42:47,375
Ik ben hier niet
voor een baan voor mijn neef.

1814
01:42:47,458 --> 01:42:49,958
Desi Arnaz is een erg getalenteerde man.

1815
01:42:50,041 --> 01:42:52,833
Een muzikant van wereldklasse
en een heel goede acteur,

1816
01:42:52,916 --> 01:42:56,416
die filmster zou zijn
als Cubaanse filmsterren bestonden.

1817
01:42:56,500 --> 01:42:59,041
Bovendien werken we heel goed samen.

1818
01:42:59,125 --> 01:43:00,875
Ik ga naar hem toe wanneer hij toert,

1819
01:43:00,958 --> 01:43:03,708
hij haalt me op voor wat sketches
en het werkt.

1820
01:43:03,791 --> 01:43:05,166
-Jess?
-Ja, het werkt.

1821
01:43:05,250 --> 01:43:08,250
Culturele verschillen
zorgen voor goede komedie.

1822
01:43:08,333 --> 01:43:10,125
-Heb ik gelijk?
-Geen ongelijk.

1823
01:43:10,208 --> 01:43:14,666
Ik wil niet nog zo'n vergadering.
Er passen niet meer mensen rond een tafel.

1824
01:43:14,750 --> 01:43:16,916
Mijn standpunt zal niet veranderen.

1825
01:43:17,000 --> 01:43:21,041
Je wilt me op televisie,
er is maar één show die ik wil doen,

1826
01:43:21,125 --> 01:43:23,125
dus wat wordt het?

1827
01:43:32,375 --> 01:43:36,458
VRIJDAG
SHOWAVOND

1828
01:43:42,208 --> 01:43:44,708
GERESERVEERD

1829
01:43:50,541 --> 01:43:51,916
Kan iemand gaan?

1830
01:44:03,625 --> 01:44:04,958
We denken ongeveer 15 minuten.

1831
01:44:05,958 --> 01:44:08,583
-Denk je dat?
-We wachten op iets, ik weet het niet.

1832
01:44:08,666 --> 01:44:09,875
Oké, bedankt.

1833
01:44:10,833 --> 01:44:11,833
Wachten?

1834
01:44:14,291 --> 01:44:16,291
Ja, kom binnen.

1835
01:44:20,625 --> 01:44:22,416
-Mag ik even?
-Zeker.

1836
01:44:27,416 --> 01:44:29,666
-Ik weet waarom je me wilt zien.
-O, ja?

1837
01:44:29,750 --> 01:44:32,541
-Luister.
-Ik vroeg je om een gunst.

1838
01:44:32,625 --> 01:44:34,250
Om hem een EP-credit te geven.

1839
01:44:34,333 --> 01:44:38,250
Maar je zei hem
dat hij de hoofdpersoon was.

1840
01:44:38,333 --> 01:44:40,875
-Wat was dat?
-Sorry als hij beledigd was.

1841
01:44:40,958 --> 01:44:44,916
-Ik weet dat hij beledigd is.
-Nee. Hij lachte erom.

1842
01:44:45,000 --> 01:44:48,208
Maar ja, hij is beledigd.
Hij is gekwetst, ik ben beledigd.

1843
01:44:48,291 --> 01:44:51,583
Ik vroeg je om een kleine gunst

1844
01:44:51,666 --> 01:44:54,208
en het is niet
alsof je me niks schuldig bent.

1845
01:44:55,666 --> 01:44:59,541
Het was geen kleine gunst.
En ik weet niet wat ik je schuldig ben.

1846
01:44:59,625 --> 01:45:00,583
Werkelijk?

1847
01:45:00,666 --> 01:45:03,875
Je vroeg me om je huwelijk te redden.

1848
01:45:03,958 --> 01:45:06,416
-Nee...
-En het is niet de eerste keer.

1849
01:45:06,500 --> 01:45:09,208
Ik vroeg je om hem een EP-credit te geven.

1850
01:45:09,291 --> 01:45:11,416
Goed. Mag mijn vrouw
af en toe Lucy spelen?

1851
01:45:11,500 --> 01:45:15,791
Als ze dat deed,
zou ze de credit moeten krijgen.

1852
01:45:15,875 --> 01:45:19,291
Hoezo is het niet de eerste keer
dat ik je vroeg mijn huwelijk te redden?

1853
01:45:19,375 --> 01:45:23,083
'We laten Desi mijn man spelen.
Het zal mijn huwelijk redden.'

1854
01:45:23,166 --> 01:45:24,333
-Moest ik dat voorstellen?
-Ja.

1855
01:45:24,416 --> 01:45:27,041
-Doe me niet na.
-Ben je beledigd?

1856
01:45:27,125 --> 01:45:30,250
Ik moet mijn functietitel afgeven
alsof het een parkeerplaats is.

1857
01:45:30,333 --> 01:45:31,958
-Je hebt gelijk.
-Jezus Christus.

1858
01:45:32,041 --> 01:45:34,416
-Het spijt me.
-Soms denk ik dat je...

1859
01:45:37,625 --> 01:45:38,583
Wat?

1860
01:45:40,375 --> 01:45:43,375
Je hebt gelijk.
Het spijt me, ik had het mis.

1861
01:45:43,458 --> 01:45:45,541
Dat had ik niet verwacht.

1862
01:45:45,625 --> 01:45:47,750
-Weet ik.
-Heb je dat ooit eerder gezegd?

1863
01:45:47,833 --> 01:45:51,791
Ik betwijfel het. Maar ik heb het gedacht,
als dat iets betekent.

1864
01:45:52,750 --> 01:45:53,708
Ja.

1865
01:45:54,750 --> 01:45:57,708
Deze week is gewoon een totale ramp.

1866
01:45:59,875 --> 01:46:03,625
-Waarom wachten we?
-Ik weet het niet zeker.

1867
01:46:03,708 --> 01:46:07,125
-Iemand moet weten waarom.
-Kom binnen.

1868
01:46:08,250 --> 01:46:11,458
-Kom binnen.
-Desi wil je spreken in zijn kantoor.

1869
01:46:12,416 --> 01:46:13,708
Je bedoelt zijn kleedkamer?

1870
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
Hij is in zijn kantoor met de bazen
van CBS en Philip Morris.

1871
01:46:19,875 --> 01:46:22,083
De show begint zo.

1872
01:46:28,166 --> 01:46:30,250
De avondedities zijn net uit.

1873
01:46:34,833 --> 01:46:37,750
Luister naar me. Onthoud dit.

1874
01:46:37,833 --> 01:46:40,041
'Het zijn jullie zaken niet.'

1875
01:46:44,208 --> 01:46:47,208
Laat dat het beste zijn
wat ik ooit heb geschreven.

1876
01:46:54,458 --> 01:46:57,416
Nee. Dat is 'Vitameatavegamin'.

1877
01:47:18,083 --> 01:47:19,041
De avondeditie.

1878
01:47:19,125 --> 01:47:23,541
LUCILLE BAL EEN RODE
STER ONTKENT COMMUNIST TE ZIJN

1879
01:47:25,375 --> 01:47:27,625
Het is goed.

1880
01:47:31,041 --> 01:47:33,666
-Flink lettertype.
-Ik los het op.

1881
01:47:34,708 --> 01:47:38,083
-Hindenburg-flink.
-Ik heb al gebeld.

1882
01:47:38,166 --> 01:47:39,916
-En ze gebruikten rode inkt.
-Ja.

1883
01:47:40,000 --> 01:47:43,583
-Ik wist niet dat kranten die hadden.
-Blijkbaar.

1884
01:47:44,500 --> 01:47:46,166
Ik werd vrijgesproken.

1885
01:47:46,250 --> 01:47:49,541
Op een of andere manier heeft
de redacteur, Agnes Underwood,

1886
01:47:49,625 --> 01:47:51,708
een fotokopie van de beëdigde verklaring

1887
01:47:51,791 --> 01:47:54,375
van je registratie in 1936

1888
01:47:54,458 --> 01:47:57,291
als een kiezer die zich aansluit
bij de communisten.

1889
01:47:57,375 --> 01:47:58,458
Ik ben vrijgesproken.

1890
01:47:58,541 --> 01:48:01,166
Ze stempelden 'geannuleerd'
op de kaart, dat zag ik.

1891
01:48:01,250 --> 01:48:04,083
Andere kranten tonen de kaart
met een bijschrift:

1892
01:48:04,166 --> 01:48:05,750
'Let op de annulering links,'

1893
01:48:05,833 --> 01:48:08,875
maar de Herald Express haalde dat woord

1894
01:48:08,958 --> 01:48:11,666
-helemaal weg.
-Andere kranten?

1895
01:48:11,750 --> 01:48:15,250
Ja, maar ik heb gebeld en we regelen dit.

1896
01:48:15,333 --> 01:48:16,375
Naar wie?

1897
01:48:16,458 --> 01:48:19,333
Elke verslaggever in de buurt
van deze studio.

1898
01:48:19,416 --> 01:48:22,250
-Daarom wachten we.
-Komen er verslaggevers?

1899
01:48:22,333 --> 01:48:24,416
Ja. We zetten ze achterin.

1900
01:48:24,500 --> 01:48:28,375
Denk je dat we nog een show opnemen?
Waarom praat niemand?

1901
01:48:29,125 --> 01:48:30,583
Desi heeft een idee.

1902
01:48:30,666 --> 01:48:34,791
Ik ga het publiek opwarmen
zoals ik altijd doe,

1903
01:48:34,875 --> 01:48:38,666
maar in plaats van Cubaanse Pete
en de grap over de schildpad,

1904
01:48:38,750 --> 01:48:40,958
vertel ik ze wat er is gebeurd.

1905
01:48:41,041 --> 01:48:44,083
Ik leg uit dat je het verkeerde vakje
hebt aangevinkt.

1906
01:48:44,166 --> 01:48:47,291
Ik laat ze het geannuleerde document zien

1907
01:48:47,375 --> 01:48:49,750
en dan haal ik je,

1908
01:48:49,833 --> 01:48:53,416
zodat de pers ziet
dat ze je een applaus geven.

1909
01:48:57,375 --> 01:49:01,375
Jongens, kunnen we even alleen zijn?

1910
01:49:15,041 --> 01:49:18,666
Je vertelt ze niet
dat ik het verkeerde vakje heb aangevinkt.

1911
01:49:18,750 --> 01:49:20,958
Dit is een kritiek moment.

1912
01:49:21,041 --> 01:49:23,000
-Als ik sterf...
-Je sterft niet.

1913
01:49:23,083 --> 01:49:25,916
-...sterf ik liever staand.
-Ik heb geen idee wat...

1914
01:49:26,000 --> 01:49:28,500
Ik vinkte niet het verkeerde vakje aan.

1915
01:49:28,791 --> 01:49:31,625
-Je hebt de kop gezien.
-Je ziet het vanuit de ruimte.

1916
01:49:31,958 --> 01:49:34,958
Opa Fred heeft me opgevoed
sinds mijn vierde.

1917
01:49:35,041 --> 01:49:38,125
Hij gaf om de kleine man,
om de rechten van arbeiders.

1918
01:49:38,208 --> 01:49:41,875
Het was een eerbetoon aan hem
en zeggen dat ik het verkeerde...

1919
01:49:41,958 --> 01:49:45,416
Opa Fred had het mis.

1920
01:49:45,500 --> 01:49:49,083
Hij heeft je niet verteld
dat ze je vader in de gevangenis gooien

1921
01:49:49,166 --> 01:49:51,750
voor de misdaad burgemeester te zijn.

1922
01:49:51,833 --> 01:49:55,625
Ik werd naar dit land gejaagd.

1923
01:49:55,708 --> 01:49:58,000
Je hebt echt
het verkeerde vakje aangevinkt.

1924
01:50:00,958 --> 01:50:02,333
En als ze niet klappen?

1925
01:50:03,916 --> 01:50:06,750
Dat doen ze wel.
En de pers zal het schrijven.

1926
01:50:09,250 --> 01:50:11,375
Je gaat zeggen dat ik beschuldigd ben...

1927
01:50:11,458 --> 01:50:14,166
Ze lezen het morgen toch.

1928
01:50:14,250 --> 01:50:17,625
We hebben 200 burgers in de studio.

1929
01:50:17,708 --> 01:50:19,125
Dus... Miss Rosen.

1930
01:50:20,250 --> 01:50:21,875
Als ze boe roepen?

1931
01:50:23,041 --> 01:50:24,375
Als ze boe roepen...

1932
01:50:27,000 --> 01:50:31,083
Is het voorbij, hier, vanavond.

1933
01:50:39,041 --> 01:50:40,166
Bel deze man.

1934
01:50:41,916 --> 01:50:43,458
Zeg dat het voor mij is.

1935
01:50:44,666 --> 01:50:47,708
Ze vinden hem wel.
Hij verwacht mijn telefoontje.

1936
01:50:48,708 --> 01:50:49,875
Zeg me wanneer je hem hebt.

1937
01:50:49,958 --> 01:50:50,958
Ja, meneer.

1938
01:51:09,541 --> 01:51:12,333
Iemand zei dat ze je hierheen zagen lopen.

1939
01:51:17,791 --> 01:51:19,333
Ik kreeg het net te horen.

1940
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
Jezus, Lulu, in zulke grote letters?

1941
01:51:24,083 --> 01:51:25,166
Rode inkt.

1942
01:51:27,833 --> 01:51:30,791
Ik had het niet erger moeten maken.
Het is gewoon...

1943
01:51:32,250 --> 01:51:33,208
Wat?

1944
01:51:35,083 --> 01:51:36,916
Niets ervan doet er nu toe.

1945
01:51:39,458 --> 01:51:42,250
Dit kan de laatste keer zijn. Zeg het.

1946
01:51:47,125 --> 01:51:50,833
Lucy Ricardo is getrouwd met een man
die zes jaar jonger is dan zij

1947
01:51:50,916 --> 01:51:52,916
en Ethel is getrouwd met haar opa.

1948
01:51:53,000 --> 01:51:57,041
En men weet, als uitgangspunt
van een terugkerende grap,

1949
01:51:57,125 --> 01:51:59,458
dat ik niet mooi genoeg voor hem ben.

1950
01:52:02,166 --> 01:52:06,166
Het raakte me, en op het slechtste moment.

1951
01:52:13,541 --> 01:52:15,666
Dat was een prachtige jurk.

1952
01:52:20,041 --> 01:52:21,583
Willen jullie hier alleen zijn?

1953
01:52:21,666 --> 01:52:22,708
-Nee.
-Ja.

1954
01:52:32,125 --> 01:52:33,333
Je bent mijn held.

1955
01:52:35,875 --> 01:52:37,791
Het gaat mij om wat werkt.

1956
01:52:39,500 --> 01:52:42,000
Het gaat mij om wat grappig is.

1957
01:52:42,083 --> 01:52:43,625
Ik geef niet echt

1958
01:52:43,708 --> 01:52:46,708
om het perspectief van een vrouw
van een nieuwe generatie.

1959
01:52:48,208 --> 01:52:49,416
Ik geef om jou.

1960
01:52:52,041 --> 01:52:54,666
Ik zou willen dat iemand
me ontbijt kwam brengen.

1961
01:52:55,541 --> 01:52:58,333
Dat is niet waar we het over hadden.

1962
01:52:58,416 --> 01:53:01,250
Brengt een PA je niet elke dag ontbijt?

1963
01:53:01,333 --> 01:53:02,916
-Ja.
-Oké.

1964
01:53:03,000 --> 01:53:04,583
Nooit wentelteefjes.

1965
01:53:04,666 --> 01:53:06,000
We zullen ernaar kijken.

1966
01:53:06,083 --> 01:53:09,333
Ik kwam hier om je af te leiden met onzin,

1967
01:53:09,416 --> 01:53:11,833
maar ik neem aan dat ze me voor waren.

1968
01:53:11,916 --> 01:53:15,458
Viv houdt niet van de grappen
over dat Ethel onaantrekkelijk is.

1969
01:53:15,541 --> 01:53:18,625
Dat weet iedereen die haar kan horen.

1970
01:53:18,708 --> 01:53:20,458
Ik zei wat ik voelde.

1971
01:53:20,541 --> 01:53:24,000
Je zegt wat je voelde
sinds de eerste werkdag.

1972
01:53:24,833 --> 01:53:27,500
Het is niet alsof je ineens
je gevoelens uit.

1973
01:53:29,958 --> 01:53:31,125
Weet je wat,

1974
01:53:33,541 --> 01:53:34,625
lieve dames?

1975
01:53:38,125 --> 01:53:40,333
Er sterft iets in een man,

1976
01:53:41,916 --> 01:53:44,500
het gaat gewoon dood,

1977
01:53:46,166 --> 01:53:49,000
de eerste keer
dat een meisje hem oud noemt.

1978
01:53:53,250 --> 01:53:57,208
Dus dat Jess, Bob en Madelyn

1979
01:53:57,291 --> 01:53:59,666
Ethel-grappen schrijven,

1980
01:53:59,750 --> 01:54:00,791
kan me niks schelen.

1981
01:54:01,875 --> 01:54:03,041
Jullie twee...

1982
01:54:06,375 --> 01:54:07,416
zijn goede acteurs.

1983
01:54:10,916 --> 01:54:12,958
Het is een voorrecht
deze show met je te doen.

1984
01:54:13,041 --> 01:54:16,666
-Nu jaag je me de stuipen op het lijf.
-Ik wilde het net zeggen.

1985
01:54:16,750 --> 01:54:19,375
Desi vertelt het.
Hij heeft de pers uitgenodigd.

1986
01:54:19,458 --> 01:54:21,916
Hij denkt dat het publiek
de waarheid accepteert,

1987
01:54:22,000 --> 01:54:24,916
hun goedkeuring geeft
en de pers erover zal schrijven.

1988
01:54:30,416 --> 01:54:32,583
Ik denk het tegenovergestelde.

1989
01:54:32,666 --> 01:54:35,875
Sorry. Mr Arnaz is klaar
voor de warming-up.

1990
01:54:35,958 --> 01:54:38,250
Ze zeiden dat je het wilde weten.

1991
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
Bedankt.

1992
01:54:43,291 --> 01:54:44,416
Goed.

1993
01:54:48,166 --> 01:54:49,416
Ik zie je daar.

1994
01:54:53,416 --> 01:54:54,666
Zet hem op.

1995
01:54:54,750 --> 01:54:56,333
Zet hem op.

1996
01:55:00,125 --> 01:55:01,125
Luce.

1997
01:55:03,333 --> 01:55:06,875
De dinerscène is ontegenzeglijk beter.

1998
01:55:28,458 --> 01:55:31,083
STILTE ALSTUBLIEFT

1999
01:55:31,166 --> 01:55:33,166
Nu, dames en heren,

2000
01:55:33,250 --> 01:55:36,583
een warm welkom
voor een van de sterren van I Love Lucy.

2001
01:55:36,666 --> 01:55:41,916
U kent hem als Ricky Ricardo,
hier is Desi Arnaz.

2002
01:55:43,291 --> 01:55:45,458
Dank u. Dank u.

2003
01:55:48,708 --> 01:55:51,500
Dank u. Dank u.

2004
01:55:51,583 --> 01:55:53,541
Hartelijk dank.

2005
01:55:53,625 --> 01:55:56,833
Normaal gesproken
zou ik nu de warming-up doen.

2006
01:55:56,916 --> 01:55:59,291
Ik zou een grap vertellen
over een schildpad

2007
01:55:59,375 --> 01:56:02,041
en ik zou wijzen
op ons baanbrekende camerasysteem

2008
01:56:02,125 --> 01:56:05,250
waardoor het studiopubliek
onbelemmerd kan genieten

2009
01:56:05,333 --> 01:56:08,541
en ik zou u voorstellen
aan de rest van de cast.

2010
01:56:08,625 --> 01:56:11,125
Ik doe dat vanavond niet en dit is waarom.

2011
01:56:12,750 --> 01:56:16,125
Vorige week werd mijn vrouw, Lucille Ball,

2012
01:56:16,208 --> 01:56:19,583
gevraagd om te getuigen
in een besloten zitting

2013
01:56:19,666 --> 01:56:23,041
van de commissie
voor on-Amerikaanse activiteiten.

2014
01:56:25,125 --> 01:56:28,000
Ja, de congresleden
die het communisme onderzoeken.

2015
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
Na een urenlange getuigenis
concludeerde de commissie

2016
01:56:32,416 --> 01:56:33,916
ondubbelzinnig,

2017
01:56:34,000 --> 01:56:38,500
dat Lucy op geen manier betrokken
was en is bij de communistische partij.

2018
01:56:38,583 --> 01:56:40,875
Dus alles is goed, toch?

2019
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
Nee.

2020
01:56:42,708 --> 01:56:45,791
Omdat dit de kop van de avondeditie is

2021
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
van de Herald Express.

2022
01:57:02,500 --> 01:57:07,791
Dus ik heb wat rondgebeld.
Naar de redacteur van de Herald Express.

2023
01:57:07,875 --> 01:57:10,291
De voorzitter van de commissie.

2024
01:57:10,375 --> 01:57:12,958
Naar alle leden van de commissie.

2025
01:57:13,041 --> 01:57:17,541
En ik heb nog iemand gebeld
en ik geloof dat hij nog aan de lijn is.

2026
01:57:17,625 --> 01:57:18,750
Bedankt.

2027
01:57:18,833 --> 01:57:21,541
-Bent u er nog steeds, meneer?
-Ja.

2028
01:57:22,083 --> 01:57:24,875
Ik sta nu voor een publiek in een studio

2029
01:57:24,958 --> 01:57:27,125
in Hollywood, Californië en er zitten

2030
01:57:27,208 --> 01:57:30,083
-een aantal leden van de pers bij.
-Dat is prima.

2031
01:57:32,041 --> 01:57:36,666
We willen weten
of de FBI een zaak heeft tegen Lucy.

2032
01:57:36,750 --> 01:57:41,291
Heeft de FBI enig bewijs
van een overtreding?

2033
01:57:41,375 --> 01:57:44,208
Heeft de FBI reden om te geloven

2034
01:57:44,291 --> 01:57:47,500
dat Lucille Ball een communist is?

2035
01:57:47,583 --> 01:57:51,333
Nee, absoluut niet.
Ze is voor 100 procent vrijgesproken.

2036
01:57:52,125 --> 01:57:55,625
Bedankt. Nog een vraag.
Kunt u zeggen hoe u heet?

2037
01:57:55,708 --> 01:57:57,583
Dit is J. Edgar Hoover.

2038
01:57:58,583 --> 01:58:00,708
Dank u, een fijne avond gewenst.

2039
01:58:07,541 --> 01:58:11,416
Dames en heren,
een applaus voor mijn vrouw

2040
01:58:11,500 --> 01:58:14,208
en de ster van I Love Lucy, Lucille Ball.

2041
01:58:47,875 --> 01:58:49,833
Fijne voorstelling.

2042
01:59:08,000 --> 01:59:10,500
-Het is voorbij.
-Bedankt.

2043
01:59:10,583 --> 01:59:12,208
-Het is voorbij nu.
-Bedankt.

2044
01:59:12,291 --> 01:59:15,125
-Ze houden van je.
-Ik hou van je.

2045
01:59:15,666 --> 01:59:18,958
Niemand zal je ooit nog
lastigvallen, Lucy.

2046
01:59:19,041 --> 01:59:21,583
-Ik dacht dat ze boe gingen roepen.
-Nee.

2047
01:59:21,666 --> 01:59:25,166
-Wil je een show doen?
-Heb je me bedrogen?

2048
01:59:25,250 --> 01:59:27,875
-Wat?
-Heb je me bedrogen?

2049
01:59:27,958 --> 01:59:29,458
-Is dit een stukje?
-Nee.

2050
01:59:30,541 --> 01:59:31,666
Nee.

2051
01:59:31,750 --> 01:59:34,375
Als je van huis bent,
ben je dan op de boot?

2052
01:59:34,458 --> 01:59:36,083
-Ja.
-Je bent met niemand geweest?

2053
01:59:36,166 --> 01:59:38,666
-Wat is er met jou?
-Speel niet met me.

2054
01:59:38,750 --> 01:59:42,333
Waar kwam dit vandaan?
Ze juichten je net toe.

2055
01:59:42,416 --> 01:59:44,458
-Ze hebben gelijk, nietwaar?
-Lucy...

2056
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
Ze hadden alleen de foto verkeerd.

2057
01:59:46,666 --> 01:59:48,666
-Hebben ze gelijk?
-Lucy...

2058
01:59:48,750 --> 01:59:50,583
Hebben ze helemaal gelijk?

2059
01:59:50,666 --> 01:59:55,166
Ik heb net bewezen dat de Herald Express
het bij het verkeerde eind had.

2060
01:59:55,250 --> 01:59:57,541
Je denkt dat Confidential Magazine...

2061
01:59:57,625 --> 01:59:59,500
We moeten een show doen.

2062
02:00:00,416 --> 02:00:01,500
-Zeg het.
-Zeg waarom je denkt,

2063
02:00:01,583 --> 02:00:06,583
buiten die rotzooi,
dat ik je heb bedrogen?

2064
02:00:11,041 --> 02:00:13,208
Dat is je lippenstift.

2065
02:00:13,291 --> 02:00:16,125
Weet je nog? Je kuste me
aan het begin van de week,

2066
02:00:16,208 --> 02:00:18,666
pakte mijn zakdoek,
veegde de lippenstift af

2067
02:00:18,750 --> 02:00:21,583
en stopte het weg.
Je had het nog nooit gedaan.

2068
02:00:21,666 --> 02:00:24,833
-Nee.
-Waar hebben we het dan over?

2069
02:00:25,958 --> 02:00:27,458
Dit is mijn lippenstift.

2070
02:00:43,291 --> 02:00:45,583
Het waren gewoon callgirls.

2071
02:00:49,541 --> 02:00:50,833
Het zijn hoertjes.

2072
02:00:57,791 --> 02:00:59,666
Het betekent niets.

2073
02:01:01,125 --> 02:01:03,250
Luister, het betekent...

2074
02:01:03,333 --> 02:01:04,750
Laten we de show doen. Ja?

2075
02:01:04,833 --> 02:01:07,791
Laten we dit een half uur vergeten. Ja?

2076
02:01:08,458 --> 02:01:10,500
Kom op, Jim.

2077
02:01:10,583 --> 02:01:13,208
-Het wordt niet beter dan dit.
-Begrepen.

2078
02:01:13,291 --> 02:01:15,458
-Oké, mensen.
-We gaan een show doen.

2079
02:01:15,541 --> 02:01:18,458
Plaatsen voor scène A. Scène A.

2080
02:01:18,541 --> 02:01:20,791
Oké. Neem je plaatsen in.

2081
02:01:23,125 --> 02:01:25,083
Goed, dan. Bellen.

2082
02:01:25,458 --> 02:01:28,208
Stilte alstublieft. Filmen begint.

2083
02:01:28,291 --> 02:01:30,166
Filmen begint. Stilte.

2084
02:01:30,250 --> 02:01:31,916
-Geluid.
-Draait.

2085
02:01:32,000 --> 02:01:33,333
-Draait.
-Geluidssnelheid.

2086
02:01:33,416 --> 02:01:34,541
-Omhoog.
-B mark.

2087
02:01:34,625 --> 02:01:37,791
Klaar en actie.

2088
02:01:38,958 --> 02:01:40,958
Het werd die avond een goede show.

2089
02:01:41,041 --> 02:01:44,083
We deden beide versies van de opening,

2090
02:01:44,166 --> 02:01:46,250
maar de originele versie werd uitgezonden.

2091
02:01:46,333 --> 02:01:47,541
Die met alle namen.

2092
02:01:47,625 --> 02:01:50,375
Je moet een kopie
van het alternatief hebben,

2093
02:01:51,125 --> 02:01:52,583
want je eerste vraag was...

2094
02:01:52,666 --> 02:01:55,666
Ik heb mijn weddenschap met Desi gewonnen.

2095
02:01:55,750 --> 02:01:58,375
CBS liet ons het woord 'zwanger'
niet gebruiken.

2096
02:01:59,458 --> 02:02:01,625
Maar naar de geboorte van kleine Ricky

2097
02:02:01,708 --> 02:02:04,875
keken meer mensen dan ooit tevoren.

2098
02:02:05,916 --> 02:02:07,083
Je eerste vraag?

2099
02:02:07,166 --> 02:02:11,708
Je vroeg waarom Lucy stopte
toen we de alternatieve versie deden.

2100
02:02:11,791 --> 02:02:14,833
We deden eerst Lucy's versie
van Ricky's entree...

2101
02:02:14,916 --> 02:02:16,500
Ze deed de bloemen,

2102
02:02:16,583 --> 02:02:19,250
wat we niet konden gebruiken
omdat het te lang was.

2103
02:02:27,791 --> 02:02:31,833
Ze pakt een kan
en giet water in de vaas...

2104
02:02:31,916 --> 02:02:34,625
Waardoor alle bloemen
naar de oppervlakte komen.

2105
02:02:44,083 --> 02:02:47,500
Het leek alsof ze even
in haar eigen hoofd verdwaald was.

2106
02:02:47,583 --> 02:02:49,333
Ik weet niet wat haar teken was.

2107
02:02:49,416 --> 02:02:52,041
Het is misschien de enige keer
dat ze tekst vergat.

2108
02:02:52,125 --> 02:02:56,583
Ik weet de eerste zin niet meer,
maar we moesten het opnieuw doen.

2109
02:02:56,666 --> 02:02:58,291
Het was Desi's tekst.

2110
02:02:58,375 --> 02:03:00,500
Het nieuwe stukje dat Lucy had bedacht.

2111
02:03:01,541 --> 02:03:03,166
Wat was zijn tekst?

2112
02:03:03,250 --> 02:03:06,625
Lucy, ik ben thuis.

2113
02:03:35,458 --> 02:03:39,916
-Sorry, ik was het even kwijt.
-Cut. Opnieuw.

2114
02:03:40,000 --> 02:03:44,041
We deden geen take meer
van de alternatieve opening.

2115
02:03:44,125 --> 02:03:46,000
Lucy wilde gewoon verder.

2116
02:04:00,500 --> 02:04:01,875
Wie ben ik?

2117
02:04:02,791 --> 02:04:05,375
Bill? Sam?

2118
02:04:05,458 --> 02:04:07,250
-Pat?
-Nee.

2119
02:04:08,125 --> 02:04:11,083
Pedro? Pablo?

2120
02:04:11,166 --> 02:04:13,750
-José?
-Nee, ik ben het.

2121
02:04:14,541 --> 02:04:16,250
Ja, natuurlijk.

2122
02:04:17,500 --> 02:04:19,208
Heel, heel grappig.

2123
02:04:20,458 --> 02:04:22,833
Komen er mensen eten? Wie?

2124
02:04:22,916 --> 02:04:26,708
-Wat vind je van de nieuwe glazen?
-Wie komt er eten?

2125
02:04:26,791 --> 02:04:29,291
Ziet de tafel er vanavond
niet prachtig uit?

2126
02:04:29,375 --> 02:04:32,500
-Lucy, wie is het?
-Wat mensen.

2127
02:04:33,250 --> 02:04:36,791
Op 3 maart 1960
vroeg Lucy een scheiding aan.

2128
02:04:36,875 --> 02:04:42,833
Het was de ochtend
na hun laatste optreden samen.

2129
02:11:06,000 --> 02:11:08,000
Ondertiteld door: Esther van Opstal

2130
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
Creatief Supervisor
Sofie Janssen



