1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,458 --> 00:00:52,416
Fue una semana de espanto,
porque hay que tener esto claro.

4
00:00:52,500 --> 00:00:56,291
Las series
que más éxito tienen en la actualidad,

5
00:00:56,375 --> 00:00:57,625
¿cuánta gente las ve?

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,458
Diez millones de espectadores.
Pon 15 como mucho.

7
00:01:00,541 --> 00:01:02,875
JESS OPPENHEIMER
PRODUCTOR EJECUTIVO Y JEFE DE GUION

8
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Estamos hablando de un exitazo.

9
00:01:05,125 --> 00:01:07,083
Esto es lo que hay que tener claro.

10
00:01:07,166 --> 00:01:10,333
Te quiero, Lucy: 60 millones.

11
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
Sí. Ha pasado mucho tiempo,
pero recuerdo aquella semana.

12
00:01:15,583 --> 00:01:17,708
BOB CARROLL, JR.
GUIONISTA

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,291
Fue una semana de espanto.

14
00:01:20,375 --> 00:01:21,916
Se asustan muy fácilmente.

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
MADELYN PUGH
GUIONISTA

16
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
Soy del Medio Oeste.

17
00:01:24,750 --> 00:01:28,041
He visto la Gran Depresión,
tormentas de polvo. No me asusto.

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,500
Pero, sí, fue de espanto.

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
Los grandes almacenes
abrían hasta tarde los lunes,

20
00:01:33,500 --> 00:01:36,333
pero lo cambiaron a los jueves.
¿Sabes por qué?

21
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
Porque nadie salía de casa
durante Te quiero, Lucy los lunes.

22
00:01:40,041 --> 00:01:43,291
Hubo una caída importante en el consumo

23
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
de agua los lunes de 21:00 a 21:30.

24
00:01:46,583 --> 00:01:47,833
De repente.

25
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
Casi perdemos el trabajo.

26
00:01:50,166 --> 00:01:52,875
Lucy y Desi casi lo pierden todo.

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,375
De la nada.

28
00:01:54,458 --> 00:01:56,541
¿Quieres saber cuándo se enteraron?

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,750
A la vez que todos los demás:
escuchando a Walter Winchell.

30
00:01:59,833 --> 00:02:04,416
Yo estaba tan tranquilo,
escuchando a Walter Winchell, y...

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
Al final del programa.

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,791
Hay que tener esto claro.

33
00:02:08,875 --> 00:02:13,291
No fue moco de pavo que Winchell
acabase el programa diciendo...

34
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
Lucille Ball es comunista.

35
00:02:17,458 --> 00:02:18,500
Así, tal cual.

36
00:02:18,583 --> 00:02:21,875
Lucille Ball es miembro
del Partido Comunista.

37
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
Sí.

38
00:02:22,958 --> 00:02:24,833
Ella ya había leído el artículo

39
00:02:24,916 --> 00:02:26,458
CONFIDENTIAL
LA NOCHE DE JUERGA DE DESI

40
00:02:26,541 --> 00:02:28,250
sobre Desi cuando lo de Winchell.

41
00:02:28,333 --> 00:02:32,333
Salía los lunes pero su agente
le llevó un ejemplar el domingo.

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,500
¿Qué estaban haciendo cuando lo oyeron?

43
00:02:34,583 --> 00:02:35,875
¿Qué estaban haciendo?

44
00:02:35,958 --> 00:02:37,750
No sé lo que estarían haciendo,

45
00:02:37,833 --> 00:02:39,125
pero eran Lucy y Desi,

46
00:02:39,208 --> 00:02:42,583
así que estarían arrancándose
o la cabeza o la ropa.

47
00:02:42,666 --> 00:02:45,875
Estados Unidos,
ha llegado la hora de Walter Winchell.

48
00:02:45,958 --> 00:02:48,958
Patrocinado por Gruen,
el reloj de precisión.

49
00:02:49,041 --> 00:02:51,250
Gruen, lo mejor en relojes.

50
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
El mejor regalo patrocina al hombre...

51
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
Lucy, ya he llegado.

52
00:02:55,791 --> 00:02:58,958
¿Dónde coño estabas, zopenco cubano?

53
00:02:59,041 --> 00:03:00,416
Sin pasarse.

54
00:03:00,500 --> 00:03:02,458
Bongosero mujeriego.

55
00:03:02,541 --> 00:03:04,125
Jugando a las cartas con...

56
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
Jugando a las cartas... ¡Joder!

57
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
Avísame cuando te duela.

58
00:03:09,083 --> 00:03:10,000
-¿En el barco?
-Sí.

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
-Jugando a cartas en el barco.
-¿Desde anoche?

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,541
-¿Desde hace 27 horas?
-Sí.

61
00:03:14,625 --> 00:03:16,791
-¿Y no podías haberme llamado?
-No.

62
00:03:16,875 --> 00:03:19,791
-¿Por qué?
-Estaba durmiendo la mona.

63
00:03:21,708 --> 00:03:23,583
Esto sale mañana en el Confidential.

64
00:03:23,666 --> 00:03:25,625
¿Por qué lees esa revista?

65
00:03:25,708 --> 00:03:29,125
Porque mi marido
sale en la portada con otra mujer

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,958
y me ha llamado la atención.

67
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Cuenta tus aventuras por el centro con...

68
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
Es sobrina de alguien.

69
00:03:34,833 --> 00:03:36,291
¿A mí qué coño me importa?

70
00:03:36,375 --> 00:03:40,250
Es de la reunión de Westinghouse.
Tú estabas allí. Es su sobrina.

71
00:03:40,333 --> 00:03:43,416
Es una foto del verano pasado.

72
00:03:44,875 --> 00:03:48,833
Es verdad. Es una foto
de la reunión de empresa de Westinghouse.

73
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
-Sí.
-Lo siento.

74
00:03:50,875 --> 00:03:53,500
Di: "Desi, siento mucho
haber dudado de ti".

75
00:03:53,583 --> 00:03:54,416
No.

76
00:03:54,500 --> 00:03:58,458
"Veo que esta foto
no es del miércoles por la noche,

77
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
"sino de hace seis meses
de la reunión de empresa,

78
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
"y nunca volveré a dudar
de que me quieres". Dilo.

79
00:04:04,666 --> 00:04:08,541
No. Y vuelves a hacerlo.
Lo pronuncias "Westin-gouse".

80
00:04:08,625 --> 00:04:11,208
-Porque es "Westin-gouse".
-Westinghouse.

81
00:04:11,291 --> 00:04:14,041
Pronuncia "G-H-O-S-T".

82
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
Ghost.

83
00:04:15,166 --> 00:04:18,791
No se pronuncia la "H" después de la "G".
"Westin-gouse".

84
00:04:19,958 --> 00:04:22,541
¿Lo que dice la revista es inventado?

85
00:04:22,625 --> 00:04:23,875
No he leído el artículo,

86
00:04:23,958 --> 00:04:27,083
pero a menos que diga
que estaba jugando a cartas...

87
00:04:27,166 --> 00:04:29,041
-No.
-Pues sí, es inventado.

88
00:04:29,125 --> 00:04:33,291
Que te entre en la cabeza:
eres lo único que quiero.

89
00:04:33,750 --> 00:04:36,375
-Pues eres idiota.
-Anda, ven.

90
00:04:36,458 --> 00:04:40,875
...se ha reunido en California el Comité
de Actividades Antiestadounidenses.

91
00:04:40,958 --> 00:04:42,708
La más famosa estrella televisiva

92
00:04:42,791 --> 00:04:46,458
se enfrenta a su pertenencia
al Partido Comunista...

93
00:04:47,541 --> 00:04:49,583
-¡Espera!
-¿Qué?

94
00:04:50,208 --> 00:04:51,083
¿Qué?

95
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
...hasta el domingo que viene
a la misma hora...

96
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
¿Qué ha dicho?

97
00:04:55,666 --> 00:04:58,875
Que la estrella televisiva
más famosa se...

98
00:04:58,958 --> 00:05:02,416
Se enfrenta
a su pertenencia al Partido Comunista.

99
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
Eso.

100
00:05:04,291 --> 00:05:06,833
A lo mejor se refería a Imogene Coca.

101
00:05:06,916 --> 00:05:10,375
No me jodas. No se refería a Imogene Coca.

102
00:05:11,625 --> 00:05:17,583
SER LOS RICARDO

103
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
LUNES

104
00:05:21,666 --> 00:05:25,500
LECTURA DE GUION

105
00:05:27,041 --> 00:05:28,541
Esto es absurdo.

106
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
Es absurdo y va a ir a peor.

107
00:05:32,541 --> 00:05:34,041
El pequeño Rusty Hamer,

108
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
cuando firmó el contrato, su tutor

109
00:05:36,833 --> 00:05:40,791
o quien le firme los contratos,
tuvo que firmar un compromiso de lealtad.

110
00:05:40,875 --> 00:05:42,041
¿Alguien lo sabía?

111
00:05:45,583 --> 00:05:46,500
¿Bill?

112
00:05:49,333 --> 00:05:50,250
Bill.

113
00:05:52,458 --> 00:05:54,208
-¿Me hablando a mí?
-Sí.

114
00:05:54,291 --> 00:05:57,416
-O sea que sabe que estoy. ¿Me ve?
-Sí.

115
00:05:57,500 --> 00:06:00,125
¿Sabías que Rusty
firmó un compromiso de lealtad?

116
00:06:00,208 --> 00:06:03,500
-No sé quién es Rusty.
-El del Show de Danny Thomas.

117
00:06:03,583 --> 00:06:05,000
-No se llama así.
-Sí.

118
00:06:05,083 --> 00:06:06,583
-¿El más pequeño?
-Sí.

119
00:06:06,666 --> 00:06:08,916
Rusty es el personaje, no el actor.

120
00:06:09,000 --> 00:06:12,208
Los dos se llaman Rusty.
Rusty Hamer hace de Rusty Williams.

121
00:06:12,291 --> 00:06:14,875
-¿Y Hamer es comunista?
-Tiene siete años.

122
00:06:14,958 --> 00:06:16,791
-¿Y le interesa la política?
-¡No!

123
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
Digo que tiene siete años
y firmó un compromiso de lealtad.

124
00:06:21,750 --> 00:06:24,166
Esto se está saliendo de madre.

125
00:06:24,250 --> 00:06:26,583
¿Por qué no se llama Rusty Thomas?

126
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
¿Estás borracho?

127
00:06:28,041 --> 00:06:30,375
Son las diez de la mañana. Claro que sí.

128
00:06:30,458 --> 00:06:33,916
Bob, Jess y yo hemos trabajado
el fin de semana en el guion.

129
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
En nombre de los tres,

130
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
quiero decir cuánto valoramos tu respeto.

131
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
Esto no hay quien lo lea sobrio.

132
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Estoy harto de tus insultos gratuitos.

133
00:06:42,750 --> 00:06:45,250
No son gratuitos, si quieres te los cobro.

134
00:06:45,333 --> 00:06:48,250
Dile a tu secundario
que no trabajamos para él.

135
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
¡Trabajáis para mí!

136
00:06:51,250 --> 00:06:54,041
Que os quede clara una cosa.

137
00:06:55,375 --> 00:06:57,458
A ver si lo entendéis.

138
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
Todos estamos nerviosos.

139
00:07:07,791 --> 00:07:09,166
¿Eso es todo?

140
00:07:09,250 --> 00:07:12,083
Estamos nerviosos
y la solución es seguir con la serie.

141
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
Como una semana normal.

142
00:07:13,625 --> 00:07:17,500
Alguien tiene que hacer de Lucy y Ricky.
Son papeles fundamentales.

143
00:07:17,583 --> 00:07:20,666
Están reunidos
con la cadena y los patrocinadores.

144
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
Para la emisión, se habrá solucionado.

145
00:07:22,958 --> 00:07:25,166
-De una forma u otra.
-Sí. No.

146
00:07:25,250 --> 00:07:28,125
Voy a ser claro.
Para la emisión, se habrá solucionado.

147
00:07:28,208 --> 00:07:32,041
Él ha dicho: "De una forma u otra".
Humor negro. He dicho: "Sí", pero...

148
00:07:32,125 --> 00:07:34,041
-Anda, cállate ya.
-Sí.

149
00:07:34,125 --> 00:07:37,416
Creo que todos nos conocemos,
pero por si acaso. ¿Joe?

150
00:07:37,500 --> 00:07:40,458
-Joe Strickland, de la CBS.
-Howard Wenke, de la CBS.

151
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
Roger Otter, de Philip Morris.

152
00:07:42,666 --> 00:07:45,291
Irwin Gotlieb, abogado de Desilu.

153
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
Sam Stein, abogado de Lucille Ball.

154
00:07:47,666 --> 00:07:50,750
Tip Tribby, vicepresidente de RR. PP.
de Philip Morris.

155
00:07:50,833 --> 00:07:53,958
Tip. Si Winchell lo supiera,
habría dicho su nombre

156
00:07:54,041 --> 00:07:56,416
nada más empezar el programa.

157
00:07:56,500 --> 00:07:58,875
Esta mañana habría salido

158
00:07:58,958 --> 00:08:01,541
-en todos los periódicos, ¿no?
-Sí.

159
00:08:01,625 --> 00:08:02,875
No tienen nada.

160
00:08:02,958 --> 00:08:07,166
A la CBS le preocupa la posibilidad
de que haya algo que puedan tener.

161
00:08:07,250 --> 00:08:08,291
No te sigo.

162
00:08:08,375 --> 00:08:10,708
Dime la verdad: ¿qué está pasando?

163
00:08:10,791 --> 00:08:13,750
-No le hables así a mi mujer.
-¿Me vas a pegar?

164
00:08:13,833 --> 00:08:14,916
Te va a pegar ella.

165
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
¿Hemos acabado con las presentaciones?

166
00:08:17,291 --> 00:08:21,208
No soy comunista. Nunca lo he sido.
Pero técnicamente lo soy.

167
00:08:21,291 --> 00:08:24,875
¿Eres consciente de lo que pasa?
¿Entiendes que no tiene gracia?

168
00:08:24,958 --> 00:08:28,041
Sí, sé lo que pasa y que no tiene gracia.

169
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
-Lucy...
-Mi padre murió cuando era niña.

170
00:08:30,333 --> 00:08:33,083
Me criaron
mi madre y mi abuelo, Fred C. Hunt.

171
00:08:33,166 --> 00:08:35,291
Que se vayan todos menos Howard.

172
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
Philip Morris es quien paga.

173
00:08:37,333 --> 00:08:40,458
Y os sale muy rentable.
Dejadnos un momento.

174
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
Está fumando un Chesterfield,

175
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
cuando Philip Morris
tiene hasta siete marcas.

176
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
Entendido. Gracias.

177
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Fred C. Hunt, mi abuelo, era del partido.

178
00:08:57,708 --> 00:09:00,625
Fue en los años 30. Yo tenía veintipocos.

179
00:09:00,708 --> 00:09:04,500
Nunca usó la palabra "comunista",
pero le preocupaban los trabajadores.

180
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Nos crio a mi hermano y a mí,

181
00:09:06,791 --> 00:09:10,500
así que, para complacerlo,
marqué la casilla yo también.

182
00:09:11,250 --> 00:09:15,083
En aquella época,
no era mucho peor que ser republicana.

183
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
-¿Has ido a algún mitin?
-No.

184
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
-¿Nunca?
-No.

185
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
¿A algún cóctel

186
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
-que luego supieras que...?
-No.

187
00:09:21,291 --> 00:09:22,916
¿Has estado afiliada...?

188
00:09:23,000 --> 00:09:26,541
Mi única relación con el comunismo
es que marqué una casilla.

189
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
¿Por qué sale ahora?

190
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
El comité la investigó y la absolvió.

191
00:09:31,416 --> 00:09:35,458
Pero la semana pasada William Wheeler
convocó una sesión especial,

192
00:09:35,541 --> 00:09:36,458
privada,

193
00:09:36,541 --> 00:09:39,375
la volvió a llamar y por eso estamos aquí.

194
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
¿Y nadie se ha hecho eco?

195
00:09:48,333 --> 00:09:50,875
Nadie, ni un solo periódico.

196
00:09:50,958 --> 00:09:53,416
Ni un solo canal de televisión,
ni el tuyo.

197
00:09:55,041 --> 00:09:56,458
Es posible.

198
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
Es posible que nos hayamos librado.
No lo sabemos aún.

199
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
¿Cuándo lo sabremos?

200
00:10:02,791 --> 00:10:06,000
Si rodáis el viernes,
es porque aún tenéis serie.

201
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
Vale.

202
00:10:20,291 --> 00:10:24,375
Tú y yo hemos pasado por cosas peores.

203
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
-¿Tú crees?
-No.

204
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
Ya decía yo.

205
00:10:33,291 --> 00:10:34,458
Oye.

206
00:10:34,541 --> 00:10:37,375
¿Se han inventado el reportaje entero?

207
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
Cuatro páginas, 1500 palabras.

208
00:10:40,250 --> 00:10:41,708
¿Intentas ser graciosa?

209
00:10:41,791 --> 00:10:44,708
Es la segunda vez que me lo preguntan hoy.

210
00:10:44,791 --> 00:10:47,541
Soy Lucille Ball.
Si quiero ser graciosa, se nota.

211
00:10:47,625 --> 00:10:51,791
-¿Se lo han inventado todo?
-¿No crees que tenemos un lío más gordo?

212
00:10:51,875 --> 00:10:54,041
-¿Se lo han inventado todo?
-¡Sí!

213
00:10:54,125 --> 00:10:57,875
Estaba en el barco jugando a las cartas.
Y me han cabreado.

214
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
Y haré algo al respecto.

215
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
-Pero ahora...
-Entendido. Hay prioridades.

216
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Tienes razón.

217
00:11:03,958 --> 00:11:06,458
-Repítelo: "Desi, tienes razón".
-No.

218
00:11:08,458 --> 00:11:10,291
Todo va a salir bien.

219
00:11:11,041 --> 00:11:13,500
No te va a pasar nada.
No lo permitiré.

220
00:11:13,583 --> 00:11:15,291
Ni hablar.

221
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
-Nunca habías hecho esto.
-Lo sé.

222
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
Se lo he visto hacer a otros
en mis películas.

223
00:11:38,916 --> 00:11:41,791
Por Dios, viejales, no es tan difícil.

224
00:11:41,875 --> 00:11:44,958
Rusty Hamer interpreta
a Rusty Williams en la serie.

225
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
Tiene siete años y ha tenido que firmar
un compromiso de lealtad

226
00:11:48,500 --> 00:11:52,291
en el contrato, y me parece espantoso.
No es tan difícil.

227
00:11:52,375 --> 00:11:54,791
La serie no se llama
El show de Danny Thomas,

228
00:11:54,875 --> 00:11:58,000
sino Make Room for Daddy.
No me cuentes historias.

229
00:11:58,083 --> 00:12:01,916
Y si Rusty es comunista,
me lo cargo aunque tenga siete años.

230
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
-No me importa.
-Me rindo.

231
00:12:04,083 --> 00:12:09,000
Eso es más gracioso
que todo lo que has escrito este año.

232
00:12:09,083 --> 00:12:12,166
-No es verdad. He escrito...
-No.

233
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
Buenos días.

234
00:12:26,500 --> 00:12:29,875
-¿Don Glass es el director esta semana?
-Irá bien.

235
00:12:30,916 --> 00:12:32,875
Queréis saber qué está pasando.

236
00:12:32,958 --> 00:12:35,416
Sea lo que sea, estamos con vosotros.

237
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
A mí primero me gustaría saber qué pasa.

238
00:12:38,291 --> 00:12:42,708
Hace mucho tiempo, Lucy se equivocó
al marcar una casilla cuando fue a votar.

239
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
Aquí tenéis trama para un episodio.

240
00:12:44,958 --> 00:12:47,166
-"Lucy en la lista negra".
-No es broma.

241
00:12:47,250 --> 00:12:48,708
Has empezado tú. Yo solo...

242
00:12:48,791 --> 00:12:51,041
La semana pasada, testificó en privado.

243
00:12:51,125 --> 00:12:52,750
-Y la absolvieron.
-Muy bien.

244
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
¿Vale? La absolvieron.

245
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
Winchell dio una información incorrecta.

246
00:12:56,791 --> 00:13:00,416
No se ha hecho eco ningún periódico.
Así que sigamos con la serie.

247
00:13:00,500 --> 00:13:02,333
Jess, te toca.

248
00:13:03,458 --> 00:13:07,458
Te quiero, Lucy. Episodio 204.
Temporada dos, episodio cuatro.

249
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
"Ethel y Fred se pelean".

250
00:13:09,291 --> 00:13:11,916
Guion de Bob Carroll, Madelyn Pugh y yo.

251
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
-¿Habéis necesitado ser tres?
-Por favor.

252
00:13:14,250 --> 00:13:18,166
A la dirección, de nuevo Donald Glass,
un aplauso para él.

253
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
Me alegro de volver.

254
00:13:22,208 --> 00:13:25,291
Acto uno, interior,
salón de los Ricardo por la noche.

255
00:13:25,375 --> 00:13:26,541
Perdona. Donald.

256
00:13:27,208 --> 00:13:29,750
-¿Sí?
-Buenos días. Soy Lucille Ball.

257
00:13:29,833 --> 00:13:30,875
Eso lo tengo claro.

258
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
Como llevabas tiempo sin venir.

259
00:13:33,000 --> 00:13:35,791
¿Estabas pasando por la pubertad?

260
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
Ya la pasé hace mucho tiempo.

261
00:13:37,833 --> 00:13:41,541
No he venido antes
porque estaba dirigiendo Danny Thomas.

262
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
-¿La del niño comunista? No jodas.
-Por Dios.

263
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
De joder nada,
pero que sepas que Danny cuenta chistes

264
00:13:48,250 --> 00:13:50,666
y es de los mejores.
Yo hago comedia física.

265
00:13:50,750 --> 00:13:54,541
-He visto todos los episodios.
-Como otros 60 millones de personas.

266
00:13:54,625 --> 00:13:57,458
¿Y ninguna era un director profesional?

267
00:13:57,541 --> 00:13:59,041
-Es broma.
-Ya veo.

268
00:13:59,125 --> 00:14:01,041
Es solo una novatada.

269
00:14:01,125 --> 00:14:04,333
Es mi forma de decirte
que no confío nada en ti.

270
00:14:04,416 --> 00:14:08,041
Esta mañana
no hemos empezado con buen pie.

271
00:14:08,125 --> 00:14:10,833
Y no sé de qué coño hablabas, Bill.

272
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
-Des, te lo suplico, no preguntes.
-Tranquila.

273
00:14:13,958 --> 00:14:17,500
Solo quería decir que esta serie
es de Producciones Desilu,

274
00:14:17,583 --> 00:14:19,958
cuyo presidente os está hablando.

275
00:14:20,041 --> 00:14:21,666
La próxima media hora

276
00:14:21,750 --> 00:14:24,666
no quiero oír
ni una palabra que no esté en el guion.

277
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
-Tu turno.
-Gracias.

278
00:14:26,583 --> 00:14:29,750
"Lucy termina de poner la mesa,
muy elegante,

279
00:14:29,833 --> 00:14:31,458
"con porcelana, plata, etc.".

280
00:14:31,541 --> 00:14:34,583
Hay cuatro servicios,
pero solo tres sillas.

281
00:14:34,666 --> 00:14:36,291
He olvidado ponerlo.

282
00:14:36,375 --> 00:14:39,041
Técnicamente, son dos sillas
y una banqueta.

283
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
-¿O sea un total de...?
-Tres sillas.

284
00:14:41,291 --> 00:14:44,916
"Lucy termina de poner la mesa,
muy elegante. Con porcelana...

285
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
"Hay cuatro servicios,
pero solo tres sillas.

286
00:14:48,083 --> 00:14:50,875
"Pasado un momento,
se abre la puerta y entra Ricky.

287
00:14:50,958 --> 00:14:54,125
"Lucy no lo oye.
Ricky se acerca de puntillas

288
00:14:54,208 --> 00:14:55,375
"y le...".

289
00:14:55,458 --> 00:14:57,166
-¿Por qué no?
-¿Cómo?

290
00:14:59,083 --> 00:15:00,375
¿Por qué Lucy no le oye?

291
00:15:00,458 --> 00:15:02,791
Para que le tape los ojos
y diga "¿Quién soy?".

292
00:15:02,875 --> 00:15:06,875
Entiendo por qué hace falta
que Lucy no le oiga,

293
00:15:06,958 --> 00:15:10,041
pero no entiendo
por qué en un piso tan pequeño

294
00:15:10,125 --> 00:15:13,916
Lucy ni le oye ni ve abrirse la puerta

295
00:15:14,000 --> 00:15:16,166
a menos de cuatro metros.

296
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
-Lo revisaremos.
-Gracias.

297
00:15:20,958 --> 00:15:24,875
"Ricky se acerca de puntillas
y le tapa los ojos con las manos".

298
00:15:24,958 --> 00:15:28,500
-¿Quién soy?
-¿Bill? ¿Pat? ¿Sam?

299
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
-No.
-¿Ralph?

300
00:15:30,333 --> 00:15:32,958
-"Ricky reacciona".
-No, soy yo.

301
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
Sí, claro.

302
00:15:35,833 --> 00:15:38,125
Un momento. ¿De verdad vamos a creernos

303
00:15:38,208 --> 00:15:41,333
que Ricky cree de verdad
que Lucy no sabe que es él?

304
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
¿Ha de ser ahora?

305
00:15:42,458 --> 00:15:46,416
¿Que Ricky se cree
que a Lucy no le suena su voz,

306
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
con acento cubano?

307
00:15:48,083 --> 00:15:50,875
¿Y que de verdad cree
que hay otros siete hombres

308
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
que suelan entrar en su piso?

309
00:15:53,916 --> 00:15:57,458
Tiene bastante razón.
En cuatro o cinco cosas.

310
00:15:57,541 --> 00:16:00,708
Mejoraremos el gag
o que Ricky sepa que Lucy bromea.

311
00:16:00,791 --> 00:16:03,625
Podemos cambiar los nombres:
Pedro, Pablo, José...

312
00:16:03,708 --> 00:16:05,916
-¿Qué?
-Son nombres españoles.

313
00:16:06,000 --> 00:16:08,375
Es decir, latinoamericanos. Cubanos.

314
00:16:08,458 --> 00:16:10,583
Gracias por la aclaración, profesor.

315
00:16:10,666 --> 00:16:11,625
-Era...
-Muy bien.

316
00:16:11,708 --> 00:16:13,458
"Ricky le da la vuelta a Lucy".

317
00:16:13,541 --> 00:16:16,041
-No, soy yo.
-Sí, claro.

318
00:16:16,416 --> 00:16:20,208
"Chasquea los dedos
y finge no recordar cómo se llama".

319
00:16:20,291 --> 00:16:21,125
Muy graciosa.

320
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
"Ricky la besa y ve la mesa puesta".

321
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
¿Tenemos invitados? ¿Quiénes?

322
00:16:26,041 --> 00:16:27,875
"Lucy le ignora deliberadamente".

323
00:16:27,958 --> 00:16:31,375
-¿Te gustan los nuevos vasos de agua?
-¿Quiénes vienen a cenar?

324
00:16:31,458 --> 00:16:34,166
¿A que está bonita la mesa esta noche?

325
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
-Lucy, ¿quiénes?
-Gente.

326
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
Lucy...

327
00:16:41,416 --> 00:16:44,458
¿Quiénes vienen a cenal esta noche?

328
00:16:44,541 --> 00:16:47,083
¿A cenal? ¿Además de túl y yol?

329
00:16:48,750 --> 00:16:52,083
-Déjalo. ¿Cómo se llaman?
- Fred y Ethel Mertz.

330
00:16:52,166 --> 00:16:53,750
Un momento.

331
00:16:53,833 --> 00:16:57,000
¿No decías que se habían peleado
y estaban enfadados?

332
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Pues sí.

333
00:16:58,000 --> 00:17:01,166
-¿Y que no se hablaban?
-Pues no.

334
00:17:01,250 --> 00:17:03,458
-¿Y que él vive en un albergue?
-Pues sí.

335
00:17:03,541 --> 00:17:06,083
-¿Y ella no le deja entrar en casa?
-Pues no.

336
00:17:06,166 --> 00:17:11,041
Pues si sí y si no, y si están y no están,
¿cómo es que vienen?

337
00:17:11,125 --> 00:17:12,708
Pues...

338
00:17:12,791 --> 00:17:15,791
Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo.

339
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
Me gusta,
pero ¿no empieza a hacerse ya pesado?

340
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Lo revisaremos.

341
00:17:20,833 --> 00:17:24,958
Porque queremos estar a la altura
de los guiones que tenías en la RKO.

342
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
Qué valiente.

343
00:17:28,416 --> 00:17:29,458
Ha sido...

344
00:17:29,541 --> 00:17:33,958
Ha sido una broma
sobre los guiones de la RKO y...

345
00:17:34,041 --> 00:17:37,750
-¿Sí?
-No pretendía insultar a Lucy.

346
00:17:39,041 --> 00:17:42,750
Ahora que lo pienso,
a lo mejor sí pretendía insultar a Lucy.

347
00:17:42,833 --> 00:17:46,125
No era lo habitual,
porque Lucy y yo nos llevábamos muy bien.

348
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Desde la página dos.

349
00:17:49,583 --> 00:17:51,541
Era muy estricta con los guiones.

350
00:17:51,625 --> 00:17:54,625
Siempre nos presionaba,
pero aquella semana

351
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
era como si su vida dependiera
de que un gag fuera bueno o excelente.

352
00:18:00,166 --> 00:18:01,916
"Ella intenta ir hacia la cocina,

353
00:18:02,000 --> 00:18:04,416
pero él con la mano le impide el paso."

354
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
Había un musical llamado Too Many Girls.

355
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Era un espanto.

356
00:18:08,916 --> 00:18:11,791
Uno de los actores
de Too Many Girls era Desi.

357
00:18:11,875 --> 00:18:13,125
Too Many Girls.

358
00:18:14,125 --> 00:18:18,166
La RKO
decidió convertir un musical malísimo

359
00:18:18,250 --> 00:18:21,750
en, y aún no me lo creo,
una película todavía peor.

360
00:18:21,833 --> 00:18:25,750
Mantuvieron a Desi en el reparto,
pero a la secundaria

361
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
la sustituyeron por Lucille Ball.

362
00:18:28,416 --> 00:18:30,375
Poco antes de empezar el rodaje,

363
00:18:30,458 --> 00:18:34,791
Desi estaba en un plató
con un piano, una batería y Ann Miller.

364
00:18:34,875 --> 00:18:37,166
Y que quede claro.

365
00:18:37,250 --> 00:18:42,041
Nunca conoceréis
a un hombre más atractivo que Desi.

366
00:18:42,125 --> 00:18:45,500
Apartada de las demás coristas
estaba Lucy,

367
00:18:45,583 --> 00:18:46,916
irreconocible,

368
00:18:47,000 --> 00:18:50,916
porque a la vez estaba rodando
Baila, muchacha, baila,

369
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
en la que hacía
de cabaretera maltratada.

370
00:18:53,625 --> 00:18:56,333
Estaba irreconocible.

371
00:18:56,416 --> 00:18:57,666
Así se conocieron.

372
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
Ella tocaba las maracas

373
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
Él tocaba la guitarra

374
00:19:05,208 --> 00:19:10,041
Pero él vivía en La Habana
Y ella, en Río del Mar

375
00:19:11,958 --> 00:19:17,666
Ella tocaba las maracas
En un bar portugués

376
00:19:18,833 --> 00:19:23,708
Mientras él tocaba en La Habana
La distancia los separaba

377
00:19:25,541 --> 00:19:28,291
Sin embargo

378
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
A él le contrató una banda de Harlem

379
00:19:33,125 --> 00:19:36,166
Y a ella la contrató una banda de Harlem

380
00:19:45,666 --> 00:19:48,000
Él dijo: "La atracción soy yo"

381
00:19:49,166 --> 00:19:51,416
Ella dijo: "La estrella soy yo"

382
00:19:52,500 --> 00:19:57,500
Pero al final se casaron
Mira qué felices son

383
00:19:58,875 --> 00:20:01,583
Toca las maracas

384
00:20:02,291 --> 00:20:05,416
Ven a tocar la guitarra

385
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
¡Gracias!

386
00:20:07,875 --> 00:20:09,166
-¿Señor Arnaz?
-Sí.

387
00:20:09,250 --> 00:20:11,791
Soy Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III,

388
00:20:11,875 --> 00:20:13,833
pero solo mi madre me llama así.

389
00:20:13,916 --> 00:20:14,833
-Desi.
-Soy Angie.

390
00:20:14,916 --> 00:20:17,333
Tengo muchas ganas de trabajar contigo.

391
00:20:17,416 --> 00:20:19,041
Lo mismo digo, Angie.

392
00:20:19,125 --> 00:20:20,666
-Patty.
-Patty.

393
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
-¿Viene de Patricia?
-Sí.

394
00:20:22,833 --> 00:20:25,583
-¿También en el coro?
-En el coro de baile.

395
00:20:25,666 --> 00:20:28,416
-Muy bien.
-"¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?

396
00:20:30,916 --> 00:20:34,833
"Fuiste atento en tu rudeza,
pero ahora solo muestras indiferencia".

397
00:20:35,791 --> 00:20:36,625
¿Qué?

398
00:20:36,708 --> 00:20:39,625
Está en el guion de la película, tontín.

399
00:20:40,250 --> 00:20:41,583
¿Nos conocemos?

400
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
No.

401
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
Desi, yo me llamo Daisy.

402
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
"¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?".

403
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
Si nos conociésemos, me acordaría.

404
00:21:39,916 --> 00:21:43,250
"Fuiste atento en tu rudeza,
pero ahora solo muestras..."

405
00:21:43,333 --> 00:21:46,416
-Un momento. ¿Eras tú?
-"...indiferencia".

406
00:21:46,500 --> 00:21:47,791
Era yo, sí.

407
00:21:47,875 --> 00:21:50,000
El estudio tiene buenos maquilladores.

408
00:21:50,083 --> 00:21:51,750
"Soy Angie, soy corista.

409
00:21:51,833 --> 00:21:55,000
"Quería decirte
que cuando bebo, me desnudo".

410
00:21:55,083 --> 00:21:56,625
Tengo que preguntártelo:

411
00:21:56,708 --> 00:21:59,208
¿cómo sabías que Patty viene de Patricia?

412
00:21:59,291 --> 00:22:03,250
-Me llamo Desiderio Alberto Arnaz...
-No tengo tanto tiempo.

413
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
Y tú eres Lucille Ball.

414
00:22:08,125 --> 00:22:11,708
Te reto a tirarme los tejos
con una frase que nunca hayas usado.

415
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
¿Quieres aprender a bailar la rumba?

416
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Vale, muy bien.

417
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Y sí, me encantaría.

418
00:22:23,916 --> 00:22:27,083
Pero no me creo
que sea la primera vez que lo dices.

419
00:22:54,666 --> 00:22:57,250
Que sepas que no pretendo ser descarado.

420
00:22:57,333 --> 00:23:01,083
Te va a venir bien
para tu número de rumba en la película.

421
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
No tengo ningún número de rumba.

422
00:23:04,250 --> 00:23:06,500
-¿No hay rumba?
-No.

423
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Una señal de que el guion es muy malo.

424
00:23:11,333 --> 00:23:13,708
Mejor bailamos otra cosa.

425
00:23:13,791 --> 00:23:14,791
Claro.

426
00:23:23,041 --> 00:23:24,833
¿Por qué viniste a Hollywood?

427
00:23:27,416 --> 00:23:29,625
Porque me echaron de Nueva York.

428
00:23:29,708 --> 00:23:31,500
-Dime la verdad.
-Es la verdad.

429
00:23:32,125 --> 00:23:35,625
Me echaron de la escuela de arte dramático
por mala actriz.

430
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
No te rías de mí.

431
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
Nunca lo haría.

432
00:23:41,375 --> 00:23:43,166
Conseguí trabajos de modelo.

433
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
Ziegfeld me contrató y me despidió.
Y luego me contrató Goldwyn.

434
00:23:48,750 --> 00:23:50,708
Y por eso estoy aquí.

435
00:23:51,958 --> 00:23:54,000
¿Por qué viniste tú a Hollywood?

436
00:23:54,083 --> 00:23:56,250
Los bolcheviques quemaron mi casa.

437
00:23:58,916 --> 00:24:00,458
Son motivos distintos.

438
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
Sí.

439
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
Lucille

440
00:24:06,416 --> 00:24:10,083
Pocas cosas riman con Lucille

441
00:24:12,416 --> 00:24:13,583
Fusil

442
00:24:15,083 --> 00:24:19,125
Pero ¿quién iba
a escribir una canción sobre eso?

443
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
Te he cogido parte del esmoquin.

444
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
Viene con pantalones a juego,
pero los llevo yo.

445
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
No por mucho tiempo.

446
00:24:45,833 --> 00:24:46,708
Oye...

447
00:24:47,583 --> 00:24:48,666
¿Sí?

448
00:24:48,750 --> 00:24:50,416
¿Puedo llamarte Lucy?

449
00:24:50,500 --> 00:24:53,541
Nuestra relación
debería ser estrictamente profesional.

450
00:24:54,333 --> 00:24:55,958
-Es broma.
-Lo mío también.

451
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
Buen resto.

452
00:24:59,375 --> 00:25:03,125
¿Qué ambiciones tienes?

453
00:25:03,625 --> 00:25:06,833
¿Ambiciones? ¿Para esta noche?
¿No te lo he dejado claro?

454
00:25:07,625 --> 00:25:10,250
No, no me refiero a eso. ¿Cómo te lo digo?

455
00:25:12,458 --> 00:25:14,333
-¿Objetivos?
-No.

456
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Futuro.

457
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
Sueños.

458
00:25:17,333 --> 00:25:20,458
-¿Con qué sueño para el futuro?
-Era mejor "ambiciones".

459
00:25:20,541 --> 00:25:22,875
-¿Me estás interrogando?
-Sí.

460
00:25:22,958 --> 00:25:25,625
Muy bien. Vivo en una casa pequeña.

461
00:25:25,750 --> 00:25:27,875
Y ambicionas vivir en una más grande.

462
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
Ambiciono vivir en un hogar.

463
00:25:30,000 --> 00:25:34,666
-¿Un hogar social?
-Esa clase de hogar no.

464
00:25:34,750 --> 00:25:35,625
Un hogar.

465
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
Donde cenar juntos en familia.

466
00:25:39,250 --> 00:25:41,208
¿Puedo hacerte una pregunta indiscreta?

467
00:25:41,291 --> 00:25:43,750
¿Por qué no estoy casada?

468
00:25:43,833 --> 00:25:46,500
No, por qué no eres una estrella del cine.

469
00:25:46,583 --> 00:25:50,541
¿Por qué vas a hacer
de secundaria en Too Many Girls?

470
00:25:50,625 --> 00:25:54,333
Tengo un contrato con la RKO.
Hago los papeles que me dan.

471
00:25:54,416 --> 00:25:58,458
Mi carrera no va a dar mucho más de sí.
No puedo aspirar a más.

472
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
Y estoy satisfecha.

473
00:26:00,250 --> 00:26:02,500
Y quiero estarlo del todo.

474
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Quiero un hogar.

475
00:26:05,333 --> 00:26:09,166
Tienes más talento
de lo que te permiten mostrar tus papeles.

476
00:26:09,250 --> 00:26:13,000
-¿Cómo sabes que tengo talento?
-Porque yo también lo tengo.

477
00:26:13,083 --> 00:26:16,458
Podrías ser una gran actriz.
Deberías ser ya una estrella.

478
00:26:17,416 --> 00:26:19,416
-Pero...
-¿Qué?

479
00:26:19,500 --> 00:26:21,833
También hay algo en tu físico.

480
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
-Estás...
-¿Semidesnuda?

481
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
También.

482
00:26:26,250 --> 00:26:27,583
-Pero...
-¿Pero...?

483
00:26:28,708 --> 00:26:31,125
Estás... No sé cómo se dice en inglés.

484
00:26:35,916 --> 00:26:37,125
¿Eso qué significa?

485
00:26:37,208 --> 00:26:40,583
Que tienes un don para moverte.

486
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
¿Nadie se había fijado?

487
00:27:19,583 --> 00:27:23,250
Hola. Perdona.
Tengo que llamar a mi prometido.

488
00:27:23,333 --> 00:27:24,291
Claro.

489
00:27:25,833 --> 00:27:26,750
¿Cómo has dicho?

490
00:27:27,500 --> 00:27:29,166
Será solo un momento.

491
00:27:29,250 --> 00:27:30,458
¿Tu prometido?

492
00:27:31,625 --> 00:27:33,166
Deme línea, por favor.

493
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
No es que no haya...

494
00:27:35,541 --> 00:27:39,291
Es que me dio la sensación de que...

495
00:27:39,375 --> 00:27:40,791
-Un momento.
-Sí.

496
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
Anoche me pareció...

497
00:27:44,083 --> 00:27:47,250
Hola. Soy yo.
Ni tú me quieres ni yo te quiero.

498
00:27:47,333 --> 00:27:51,208
Me pones los cuernos en cuanto puedes
y yo me hago la tonta,

499
00:27:51,291 --> 00:27:52,666
así que me largo.

500
00:27:52,750 --> 00:27:55,750
Mandaré a alguien a por mi ropa, ¿vale?

501
00:27:55,833 --> 00:27:56,916
Te quiero.

502
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Bueno, no, qué va.

503
00:28:00,166 --> 00:28:02,583
Te he interrumpido. ¿Qué decías?

504
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
Y fundido a negro. Fin del episodio.

505
00:28:09,000 --> 00:28:12,958
-Gracias. Notas, arriba.
-En el plató dentro de una hora.

506
00:28:14,291 --> 00:28:16,666
-Muy bien. Hasta luego.
-Vale. Sí.

507
00:28:16,750 --> 00:28:18,375
Cariño, ahora te veo.

508
00:28:42,583 --> 00:28:44,666
-Qué locura.
-¿Sí?

509
00:28:44,750 --> 00:28:48,125
Pensaba que te negarías
a trabajar con ella.

510
00:28:48,208 --> 00:28:49,041
¿En serio?

511
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
No te gustan los comunistas.

512
00:28:53,333 --> 00:28:54,166
No.

513
00:28:55,166 --> 00:28:57,083
Pero menos me gusta el comité.

514
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Ya.

515
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
Des.

516
00:29:10,666 --> 00:29:12,333
Cuando llegó el ejército

517
00:29:13,541 --> 00:29:14,958
a por tu familia,

518
00:29:17,500 --> 00:29:18,666
¿pasaste miedo?

519
00:29:22,916 --> 00:29:27,208
Me miras con cara
de no tenerle miedo a nada.

520
00:29:30,916 --> 00:29:32,583
Mataron a todos los animales.

521
00:29:33,458 --> 00:29:37,416
No para comérselos.
Solo por matarlos, a todos.

522
00:29:38,708 --> 00:29:41,333
Sigo sin saber por qué lo hicieron. Es...

523
00:29:46,916 --> 00:29:49,291
Cabe la posibilidad

524
00:29:49,375 --> 00:29:52,541
de que no haya más episodios de la serie.

525
00:29:53,250 --> 00:29:58,041
Que la serie, Desilu, la carrera de todos,
incluso la Lucy y la mía,

526
00:29:58,125 --> 00:30:01,500
hayan llegado a su fin
y aún no lo sepamos.

527
00:30:05,041 --> 00:30:07,708
¿Estás loco? Claro que tengo miedo.

528
00:30:18,375 --> 00:30:19,458
Qué puta locura.

529
00:30:40,083 --> 00:30:40,916
Lucy.

530
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
Adelante.

531
00:30:43,583 --> 00:30:46,500
Madelyn se ha pasado de la raya.
Voy a hablar con Jess.

532
00:30:46,583 --> 00:30:49,291
-No, me da igual.
-A mí no.

533
00:30:49,916 --> 00:30:53,041
-Les has dicho que me equivoqué.
-¿Cómo?

534
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
Que me equivoqué al marcar la casilla.

535
00:30:59,333 --> 00:31:02,500
Se tarda menos
que contando toda la verdad.

536
00:31:02,583 --> 00:31:06,875
¿Y no me hace parecer
una boba que ni siquiera sabe votar?

537
00:31:06,958 --> 00:31:09,458
Así era más sencillo.
Y no importa a nadie.

538
00:31:09,541 --> 00:31:14,291
Creo que está claro
que le importa a todo el mundo.

539
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
Deja de leer la prensa.

540
00:31:20,708 --> 00:31:23,875
Me avisarán en cuanto algún editor
se plantee publicarlo.

541
00:31:23,958 --> 00:31:28,291
No hay quien se crea la noticia
de Winchell. Por eso nadie la publica.

542
00:31:28,375 --> 00:31:30,333
No. Lo del Confidential.

543
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
Eso sí lo publican.

544
00:31:35,375 --> 00:31:39,416
¿SEGURO QUE DESI QUIERE A LUCY?

545
00:31:40,291 --> 00:31:41,208
Dios.

546
00:31:45,791 --> 00:31:47,375
MARTES

547
00:31:47,458 --> 00:31:50,500
ENSAYO DE MOVIMIENTO

548
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
-Este me encanta, Tommy.
-Te sienta genial ese color.

549
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
-Me encanta.
-Puedo ceñírtelo por detrás.

550
00:31:58,083 --> 00:32:00,916
-O ponerle más escote.
-En la CBS no se puede.

551
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
Pero así me gusta. Así vamos bien.

552
00:32:04,750 --> 00:32:07,375
-¿Te traigo zapatos?
-Sí, por favor.

553
00:32:11,083 --> 00:32:11,916
¿Sí?

554
00:32:12,000 --> 00:32:14,791
-Bonito vestido.
-A mí también me lo parece.

555
00:32:15,541 --> 00:32:18,041
¿Lo coges prestado para una fiesta?

556
00:32:18,708 --> 00:32:20,583
-Una cena.
-¿Dónde?

557
00:32:20,666 --> 00:32:23,583
En el piso de Ricky y Lucy Ricardo.

558
00:32:23,666 --> 00:32:26,291
-¿Es para la serie?
-Lucy ha invitado a Ethel.

559
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
-Viv.
-Ya, pero escucha.

560
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
Lucy la ha invitado a cenar.

561
00:32:30,208 --> 00:32:33,250
Ella cree que le han preparado
una cita a ciegas.

562
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
Por eso quiere ir guapa.

563
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
Una novedad en el personaje.

564
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
Pero el personaje
sigue siendo Ethel Mertz.

565
00:32:41,666 --> 00:32:42,500
Sí.

566
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
No, por favor.

567
00:32:47,375 --> 00:32:50,000
"¿Quiere Desi a Lucy con libertades?".

568
00:32:50,083 --> 00:32:51,791
Cuánta creatividad.

569
00:32:51,875 --> 00:32:55,541
"Si los vecinos oyen gritos de ira
seguidos por el sonido..."

570
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
¿No tenéis ya suficiente con...?

571
00:32:57,916 --> 00:32:59,208
Me preocuparía más...

572
00:32:59,291 --> 00:33:02,375
"...sin tener que investigar.
La esposa pelirroja...".

573
00:33:02,458 --> 00:33:05,333
¿Alguna vez te has tomado
esas cosas en serio?

574
00:33:05,958 --> 00:33:07,916
Mi matrimonio me lo tomo en serio.

575
00:33:08,666 --> 00:33:09,708
¿Qué dice Desi?

576
00:33:09,791 --> 00:33:13,166
"Lucy, desde que te conocí
no he estado con otra mujer".

577
00:33:13,250 --> 00:33:15,125
-Pues créele.
-Le creo.

578
00:33:15,208 --> 00:33:16,333
Es una foto antigua.

579
00:33:16,416 --> 00:33:18,625
El miércoles estuvo jugando a las cartas.

580
00:33:18,708 --> 00:33:21,500
-¿Qué es lo que te preocuparía más?
-¿Cómo?

581
00:33:21,583 --> 00:33:26,041
Has dicho: "Me preocuparía más...".
¿El programa de Winchell?

582
00:33:26,125 --> 00:33:26,958
Sí.

583
00:33:27,041 --> 00:33:30,333
No puedo elegir solo una preocupación.
Me preocupan las dos.

584
00:33:30,416 --> 00:33:32,583
-La primera y la segunda.
-Entiendo.

585
00:33:32,666 --> 00:33:35,291
¿Y la tercera? ¿Qué han dicho?

586
00:33:35,375 --> 00:33:39,541
Ayer no fue un buen día
para hablarles de la tercera.

587
00:33:39,625 --> 00:33:41,250
-Ya.
-Lo haremos ahora.

588
00:33:41,333 --> 00:33:44,208
A Jess, a la cadena y a Philip Morris.

589
00:33:46,250 --> 00:33:47,916
Podría ser peor.

590
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
¿Cómo?

591
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
Podrías interpretar a Ethel.

592
00:33:51,291 --> 00:33:52,208
Ya.

593
00:34:05,791 --> 00:34:08,291
¿No se pasa Lucy
demasiado tiempo al teléfono?

594
00:34:08,375 --> 00:34:12,083
Solo se oye una parte de la llamada.
¿No dura demasiado?

595
00:34:13,250 --> 00:34:16,083
No hace falta
escribir todo lo que decimos.

596
00:34:19,833 --> 00:34:22,666
-Cuando lo pongamos en pie, lo sabremos.
-Buenos días.

597
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
-Buenos días.
-Hola.

598
00:34:25,375 --> 00:34:28,708
Mary Pat, ¿nos dejas un rato a solas?

599
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
-Claro, señor Arnaz.
-Gracias.

600
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
-"Claro, señor Arnaz".
-Es muy maja.

601
00:34:38,833 --> 00:34:41,458
-No te metas en más líos.
-No estás en ningún lío.

602
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
-Tenemos que hablar.
-No, no me digas que...

603
00:34:44,125 --> 00:34:47,000
No, todo sigue bien.
Nadie se ha hecho eco.

604
00:34:47,083 --> 00:34:49,041
Vale. Por la cara de Lucy,

605
00:34:49,125 --> 00:34:51,541
-estaba seguro...
-Estoy embarazada.

606
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
Eso no es lo que iba a decir.

607
00:34:56,583 --> 00:34:58,583
De eso hemos venido a hablar.

608
00:34:58,666 --> 00:35:01,416
Íbamos a sacar el tema ayer,

609
00:35:01,500 --> 00:35:02,583
-pero...
-Entiendo.

610
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
-Es un doble golpe.
-De golpe nada. Voy a tener un bebé.

611
00:35:06,791 --> 00:35:07,916
¿Y ahora qué hacemos?

612
00:35:12,708 --> 00:35:15,166
Parece que nadie
nos ha dado la enhorabuena,

613
00:35:15,250 --> 00:35:19,208
pero no puede ser verdad,
porque son nuestros mejores amigos.

614
00:35:19,291 --> 00:35:20,916
-No, Lucy.
-Es verdad, perdona.

615
00:35:21,000 --> 00:35:22,958
-Es fabuloso. Enhorabuena.
-Gracias.

616
00:35:23,083 --> 00:35:25,583
-Mazel tov, a los dos.
-Felicidades.

617
00:35:25,666 --> 00:35:27,125
-Qué alegría.
-Mucha.

618
00:35:27,208 --> 00:35:28,666
-Sí.
-Qué emoción.

619
00:35:28,750 --> 00:35:29,625
A ver.

620
00:35:30,291 --> 00:35:31,166
Ya.

621
00:35:31,250 --> 00:35:34,541
Con Lucie, me puse
como una mesa camilla, así que...

622
00:35:34,625 --> 00:35:36,291
Tenéis unas siete semanas

623
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
antes de tener que esconderme
detrás de cajas y sillas.

624
00:35:39,708 --> 00:35:43,208
Y pasadas otras siete semanas,
ni cabré en el encuadre.

625
00:35:43,291 --> 00:35:44,583
-¿Qué haréis?
-¿Qué?

626
00:35:44,666 --> 00:35:48,083
-Siempre hemos hecho lo necesario.
-¿Qué opciones tenemos?

627
00:35:48,166 --> 00:35:52,208
Ninguna. Lucy Ricardo
va a tener un hijo en la tele.

628
00:35:52,791 --> 00:35:54,875
-No.
-¿Cuántos guiones tenéis?

629
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
Cinco para producir.
Cuatro rodándose y nueve escribiéndose.

630
00:35:58,083 --> 00:35:59,416
Cuatro. No es para tanto.

631
00:35:59,500 --> 00:36:03,208
Pero el que estéis escribiendo ahora,
para el episodio nueve, a la basura.

632
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
-Está bien.
-No.

633
00:36:04,333 --> 00:36:07,708
El nueve es "Lucy le dice
a Ricky que está embarazada".

634
00:36:07,791 --> 00:36:10,708
Y seguimos desde ahí. ¿Ese cuál es?

635
00:36:10,791 --> 00:36:12,833
-¿Cuál?
-"Lucy viaja a Italia".

636
00:36:12,916 --> 00:36:15,125
-Queremos enviaros a Italia.
-¿Por qué?

637
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
Estaría bien salir del plató.

638
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
No. ¿Por qué se van todos a Italia?

639
00:36:19,000 --> 00:36:21,250
-De vacaciones.
-No son de irse a Europa.

640
00:36:21,333 --> 00:36:24,416
Más bien al Gran Cañón
o a las cataratas del Niágara.

641
00:36:24,500 --> 00:36:27,083
Por trabajo.
Ricky da un concierto en Roma.

642
00:36:27,166 --> 00:36:29,666
-¿Y Lucy qué hace?
-Va a pisar uvas.

643
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
Lucy y Ethel se van a un viñedo italiano.

644
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
-¿Por qué?
-Aún no lo sabemos.

645
00:36:34,125 --> 00:36:35,833
Y se pone a pisar uvas.

646
00:36:35,916 --> 00:36:38,791
¿Es un viñedo del siglo XIX?

647
00:36:38,875 --> 00:36:40,708
-¿Las uvas ya no se pisan?
-No.

648
00:36:40,791 --> 00:36:44,125
Pues buscaremos un viñedo
donde se sigan pisando.

649
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Adelante.

650
00:36:45,958 --> 00:36:47,833
-Si, signora. ¿Me ha llamado?
-Sí.

651
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
¿Hay algún viñedo por la zona?

652
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
Me gustaría ver cómo hacen el vino,
recogen las uvas

653
00:36:53,125 --> 00:36:54,750
y las prensan con los pies.

654
00:36:54,833 --> 00:36:58,083
En Turo siguen haciendo así el vino.

655
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
Muy fácil.

656
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
-¿Por qué quiere ir a un viñedo?
-Aún no lo sabemos.

657
00:37:02,791 --> 00:37:04,958
Tiene una prueba para una peli italiana.

658
00:37:05,041 --> 00:37:07,458
¿Qué tiene eso que ver con pisar uvas?

659
00:37:07,541 --> 00:37:10,166
-El papel.
-Es justo lo que estoy buscando.

660
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
El papel
de una hermosa italiana pelirroja que...

661
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
Pisa uvas.

662
00:37:18,541 --> 00:37:22,333
Nos las arreglaremos.
Pero ¿Lucy, cinco minutos en una tinaja?

663
00:37:22,416 --> 00:37:23,625
Lo veo.

664
00:37:46,333 --> 00:37:48,958
¿Qué pasará en esa tina?
¿Qué puede hacer?

665
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
Eso no importa. Retomemos el tema.

666
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
Ni la cadena ni Philip Morris
lo van a permitir.

667
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
-Lucy.
-Espera.

668
00:38:08,166 --> 00:38:10,208
-Se le cae un pendiente.
-Lo tenemos.

669
00:38:10,291 --> 00:38:12,083
-¿De qué hablas?
-Entre las uvas.

670
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
El año que viene.

671
00:38:34,291 --> 00:38:36,083
No va a viajar a Italia embarazada.

672
00:38:36,166 --> 00:38:40,708
Mi próxima nómina contra la tuya
a que la CBS ni deja decir "embarazada".

673
00:38:40,791 --> 00:38:42,500
"Lucy cuenta la verdad".

674
00:38:42,583 --> 00:38:43,750
Idea de Madelyn.

675
00:38:43,833 --> 00:38:46,375
-Aunque la propuesta fue mía.
-Chicos.

676
00:38:46,458 --> 00:38:49,166
Ricky cree que Lucy
no puede estar dos días sin mentir.

677
00:38:49,250 --> 00:38:51,708
Vive situaciones
donde es difícil no mentir.

678
00:38:51,791 --> 00:38:54,791
Está bien. Empezamos. Durante 48 horas.

679
00:38:54,875 --> 00:38:56,208
-Muy bien.
-De acuerdo.

680
00:38:56,291 --> 00:38:59,500
Qué ganas de que llegue
mañana por la tarde, Lucy.

681
00:38:59,583 --> 00:39:00,416
¿Por qué?

682
00:39:00,500 --> 00:39:03,000
Porque jugamos
al bridge en casa de Carolyn.

683
00:39:03,083 --> 00:39:04,125
¡No!

684
00:39:04,208 --> 00:39:06,875
No puedo pasar la tarde con tres mujeres

685
00:39:06,958 --> 00:39:08,583
teniendo que decir la verdad.

686
00:39:08,666 --> 00:39:10,750
Le diré a Carolyn que estoy enferma.

687
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
Tras 47 horas,
va ganando, pero en la última hora...

688
00:39:16,041 --> 00:39:18,416
-Allá va.
-Ricky recibe la visita de Hacienda.

689
00:39:18,500 --> 00:39:20,875
Quieren hacerle algunas preguntas

690
00:39:20,958 --> 00:39:24,083
sobre sus desgravaciones.
Lucy también está en el salón.

691
00:39:24,166 --> 00:39:28,208
Cuando le piden que colabore,
no puede mentir, así que...

692
00:39:28,291 --> 00:39:30,750
-Es una premisa divertida.
-Pues sí.

693
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
Pero quitad lo de Hacienda.

694
00:39:32,541 --> 00:39:35,750
-Podría ser una buena escena.
-Cuando la escriba, sí.

695
00:39:35,833 --> 00:39:38,625
A Ricky Ricardo adora EE. UU.
y ser estadounidense.

696
00:39:38,708 --> 00:39:41,416
Está agradecido.
No defraudaría impuestos.

697
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
-Es creíble. Todos lo hacen.
-Yo no. Ni Ricky.

698
00:39:44,208 --> 00:39:47,000
Sobre todo si acusan
a su esposa de odiar al país.

699
00:39:47,083 --> 00:39:50,708
Buscad otra cosa
y empezad el episodio del embarazo.

700
00:39:50,791 --> 00:39:52,041
-Escúchame.
-¿Qué?

701
00:39:52,125 --> 00:39:55,666
-No nos lo van a permitir.
-Ese es solo mi problema.

702
00:39:55,750 --> 00:39:58,458
Ojalá fuera verdad,
pero también es mi problema.

703
00:39:58,541 --> 00:40:01,625
En vez de hablar de las malditas uvas...

704
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
Esto tiene que quedar claro.

705
00:40:04,666 --> 00:40:07,666
Podrían dejar de emitir
la serie lo que queda de año

706
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
y seguir pagándonos el sueldo

707
00:40:09,750 --> 00:40:13,500
mientras dicen por qué la maternidad
es demasiado lasciva para la CBS.

708
00:40:13,583 --> 00:40:16,333
Pero algo me dice
que no lo van a hacer así.

709
00:40:16,416 --> 00:40:19,333
En vez de eso, los del comité ético

710
00:40:19,416 --> 00:40:21,166
te censurarán,

711
00:40:21,250 --> 00:40:24,083
y quizá incluso ganes la apuesta.

712
00:40:24,166 --> 00:40:27,750
Seguro que los tres
os las apañaréis sin problema.

713
00:40:28,458 --> 00:40:30,208
Me has dicho que fuera amable.

714
00:40:30,291 --> 00:40:32,083
-¿Te vale?
-Sí.

715
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
Me da igual lo que pensarais al principio,

716
00:40:42,166 --> 00:40:45,208
pero no me ha gustado lo que habéis dicho.

717
00:40:45,291 --> 00:40:47,291
¿Y a ti qué te ha pasado en la lectura?

718
00:40:48,250 --> 00:40:50,916
Lo siento. No paraba de criticarlo todo.

719
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
Así es ella.

720
00:40:52,125 --> 00:40:54,708
-Se suele hacer en privado.
-Sí.

721
00:40:54,791 --> 00:40:57,416
Siguiendo tus consejos,
quizá de vez en cuando

722
00:40:57,500 --> 00:41:00,791
podría felicitarnos por el guion.

723
00:41:00,875 --> 00:41:04,041
¿Me tienes que venir con esas esta semana?

724
00:41:04,125 --> 00:41:06,500
-Oye.
-Tan mal no nos está yendo.

725
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
Estamos cansados del guion de esta semana.

726
00:41:09,291 --> 00:41:11,291
¿Tienes sueño? ¿Necesitas una siesta?

727
00:41:11,375 --> 00:41:13,833
-¿Podemos hablar un momento?
-Claro.

728
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
Soy el productor de la serie.

729
00:41:21,875 --> 00:41:25,458
No puedes tratarme así
delante de la gente. Es mi serie.

730
00:41:25,541 --> 00:41:28,166
-Y Madelyn tenía razón.
-Ricky paga sus impuestos.

731
00:41:28,250 --> 00:41:31,208
-De acuerdo.
-Y vamos a tener un bebé en la serie.

732
00:41:31,291 --> 00:41:33,791
Es imposible que acepten.

733
00:41:33,875 --> 00:41:36,875
Es imposible que te lo acepten a ti.

734
00:41:42,791 --> 00:41:44,458
-¿Lo has oído todo?
-Sí.

735
00:41:44,541 --> 00:41:45,833
Era una broma.

736
00:41:47,125 --> 00:41:49,541
Justo antes de la entrada de Vivian.

737
00:41:49,625 --> 00:41:53,333
"¿Cuándo comemos?". Preparados. Y acción.

738
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
¿Cuándo comemos? Solo he comido
sándwiches de crema de cacahuete.

739
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
Lo dices yendo hacia la mesa.

740
00:42:00,250 --> 00:42:03,166
-Tienes que ir hasta la mesa.
-¿Por qué?

741
00:42:03,250 --> 00:42:05,125
Para que veas la mesa,

742
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
que hay cuatro servicios
y digas lo siguiente.

743
00:42:10,625 --> 00:42:11,916
¿Viene alguien más?

744
00:42:12,000 --> 00:42:16,458
Fred, me he tomado la libertad
de traerte a una joven acompañante.

745
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
-¿Una joven?
-Una monada de muchachita.

746
00:42:18,625 --> 00:42:21,166
-Pues que pase.

747
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
-Un momento.
-¿Qué?

748
00:42:22,708 --> 00:42:26,833
Cuando digo "me he tomado la libertad
de traerte a una joven acompañante",

749
00:42:26,916 --> 00:42:30,375
Ricky debería beber
para no echarse a reír.

750
00:42:30,458 --> 00:42:33,625
Cuando digo "una monada de muchachita",
se atraganta.

751
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
-Me gusta.
-Y a mí.

752
00:42:35,458 --> 00:42:39,416
Desi se atraganta solo con pensar
que Ethel pueda ser joven y guapa.

753
00:42:41,625 --> 00:42:43,541
-Tocan 15 de descanso.
-Muy bien.

754
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
15 minutos.

755
00:42:46,375 --> 00:42:50,458
-Ya haré gracia el viernes.
-¿Y tú cuándo vas a hacer gracia?

756
00:43:05,375 --> 00:43:07,750
"Lo que hace que un marido se marche

757
00:43:07,833 --> 00:43:10,416
"desconcierta a las esposas
desde Adán y Eva".

758
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
Para ya.

759
00:43:11,416 --> 00:43:14,500
"Por ejemplo, uno de los maridos
más famosos de la nación".

760
00:43:14,583 --> 00:43:17,416
-¿Te lo sabes de memoria?
-Peores cosas he memorizado.

761
00:43:17,500 --> 00:43:18,583
Es un tabloide.

762
00:43:18,666 --> 00:43:22,250
"Con un bombón pelirrojo como Lucy
esperándole en casa,

763
00:43:22,333 --> 00:43:24,000
"¿tan tonto es Desi...".

764
00:43:24,083 --> 00:43:24,916
Para.

765
00:43:25,000 --> 00:43:28,333
"...como para merodear por Hollywood
cual lobo soltero?".

766
00:43:28,416 --> 00:43:31,583
-Se lo han inventado.
-20 millones de lectores quieren saberlo.

767
00:43:31,666 --> 00:43:33,875
-Lucy.
-20 millones más uno.

768
00:43:33,958 --> 00:43:37,708
¿Cuántas veces tengo que explicarte
lo que estaba haciendo?

769
00:43:37,791 --> 00:43:42,291
-¿Cuántas veces lo vas a explicar?
-Nunca me canso de ese gag.

770
00:43:43,375 --> 00:43:47,000
Documentan la noche entera.
Tienes un topo en la pandilla.

771
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
¿La pandilla?

772
00:43:49,666 --> 00:43:53,833
Esa noche de la que hablan
la pasé con Red Skelton y Xavier Cugat.

773
00:43:53,916 --> 00:43:56,708
-¿Cuál ha largado?
-¿Se lo han inventado todo?

774
00:43:56,791 --> 00:43:58,958
Dice Winchell que eras comunista.

775
00:43:59,041 --> 00:44:01,083
Eso sí era verdad, imbécil.

776
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
-Vale, mal ejemplo.
-No me equivoqué al marcar la casilla.

777
00:44:06,041 --> 00:44:07,750
Está bien, lo siento.

778
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
Te creo.

779
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
-Solo estoy tomándote el pelo.
-Bien.

780
00:44:15,083 --> 00:44:18,166
Eso te saca de un problema,
pero te mete en otro.

781
00:44:18,250 --> 00:44:19,583
¿Qué otro problema?

782
00:44:19,666 --> 00:44:21,375
Que no duermes en casa.

783
00:44:21,458 --> 00:44:25,125
-Qué rápido cambias de tema.
-No te escabullas.

784
00:44:25,208 --> 00:44:28,416
¿Eres consciente
de que no duermes en casa?

785
00:44:28,500 --> 00:44:32,416
Claro que duermo en casa.
A veces juego a las cartas en el barco.

786
00:44:32,500 --> 00:44:35,875
Bebemos y se hace tarde.
Es más cómodo dormir allí.

787
00:44:37,458 --> 00:44:41,625
Antes lo hacías una vez a la semana.
Luego dos. Y ahora cuatro o cinco.

788
00:44:43,708 --> 00:44:46,125
Después de trabajar,
yo voy a casa y tú al barco.

789
00:44:48,416 --> 00:44:51,291
¿Te acuerdas de cuando me preguntaste
por mis ambiciones?

790
00:44:53,750 --> 00:44:55,416
Y te gustó la respuesta.

791
00:44:58,000 --> 00:45:03,958
Hablaba mucho del hogar,
de tener un hogar.

792
00:45:04,041 --> 00:45:08,291
Lucy tenía tres casas, pero, a veces,
cuando estaba de bajón,

793
00:45:08,375 --> 00:45:11,833
decía que no tenía hogar.

794
00:45:11,916 --> 00:45:15,625
Se casaron
y se compraron un rancho en Chatsworth.

795
00:45:15,708 --> 00:45:19,833
Estaban enamoradísimos y eran muy felices.

796
00:45:19,916 --> 00:45:23,625
Tiene que quedar claro
que no eran muy felices.

797
00:45:23,708 --> 00:45:25,250
Nunca se veían.

798
00:45:25,333 --> 00:45:28,791
Desi y su orquesta trabajaban en Ciro's.

799
00:45:28,875 --> 00:45:31,875
Lucy tenía contrato con la RKO.

800
00:45:31,958 --> 00:45:35,916
Desi acababa de trabajar
a las cuatro de la madrugada

801
00:45:36,000 --> 00:45:38,708
y Lucy tenía que estar
en maquillaje a las cinco.

802
00:45:38,791 --> 00:45:40,833
Se veían en lo alto de Mulholland.

803
00:46:40,750 --> 00:46:42,708
-¿Qué tenemos aquí?
-¡Desi!

804
00:46:42,791 --> 00:46:43,875
Muchas opciones.

805
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
Yo solo tengo una,
que menudo gancho de derecha tiene.

806
00:46:47,041 --> 00:46:50,458
Mi amiga y yo hemos visto la actuación
de las doce y la de las dos.

807
00:46:51,583 --> 00:46:52,666
Gracias.

808
00:47:18,708 --> 00:47:20,000
He hecho el cálculo.

809
00:47:20,083 --> 00:47:22,750
En una semana, te he visto 20 veces menos

810
00:47:22,833 --> 00:47:24,583
que tu segundo trombón.

811
00:47:25,750 --> 00:47:29,166
Pues aprende a tocar
el trombón y te doy su trabajo.

812
00:47:29,250 --> 00:47:31,083
¿Es muy difícil de tocar?

813
00:47:32,750 --> 00:47:36,500
Sería mejor que no nos pasásemos
el poco tiempo que tenemos juntos

814
00:47:36,583 --> 00:47:39,583
discutiendo sobre por qué no tenemos
más tiempo.

815
00:47:39,666 --> 00:47:43,000
No me hagas sentir una arpía
por querer ver a mi marido.

816
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
Oye.

817
00:47:46,208 --> 00:47:50,291
También puedo quedarme en casa
y dejar que mi mujer me mantenga.

818
00:47:50,375 --> 00:47:54,041
Se acerca a la imagen
que tienen en EE. UU. sobre los cubanos.

819
00:47:54,125 --> 00:47:55,916
¿De qué casa estás hablando?

820
00:47:56,000 --> 00:47:59,875
O podrías dejar el cine
y limitarte a ser mi esposa,

821
00:47:59,958 --> 00:48:02,041
pero eso no lo harás, ¿verdad?

822
00:48:02,125 --> 00:48:03,000
No.

823
00:48:03,083 --> 00:48:06,291
¿Y si vienes más a ver mi espectáculo?

824
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
Mi película
se ha estrenado hace cinco días.

825
00:48:10,208 --> 00:48:12,791
¿De verdad quieres que vaya al club?

826
00:48:12,875 --> 00:48:13,708
¿Por qué no?

827
00:48:15,291 --> 00:48:16,208
Está bien.

828
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
Me llaman Pete el cubano

829
00:48:22,458 --> 00:48:25,083
Soy el rey de la rumba

830
00:48:25,166 --> 00:48:29,458
Cuando toco las maracas
Lo hago así

831
00:48:29,541 --> 00:48:31,291
Sí, soy Pete el cubano

832
00:48:31,375 --> 00:48:33,750
El más popular de mi calle

833
00:48:33,833 --> 00:48:35,125
Cuando me pongo a bailar

834
00:48:35,208 --> 00:48:38,166
Todo hace así

835
00:48:38,250 --> 00:48:42,166
Las señoritas cantan
Y cómo bailan

836
00:48:42,250 --> 00:48:44,708
Con este bonito sombrero

837
00:48:45,625 --> 00:48:47,041
Muy picante

838
00:48:48,083 --> 00:48:51,041
Y cuando bailan
Lo llenan todo de alegría

839
00:48:51,125 --> 00:48:54,375
El maraquero canta una canción

840
00:48:54,458 --> 00:48:56,500
Todo el día

841
00:48:58,041 --> 00:48:59,375
¿Qué tenemos aquí?

842
00:48:59,458 --> 00:49:00,541
¡Lucille!

843
00:49:05,125 --> 00:49:06,916
-No pasa nada.
-Hola, Lucy.

844
00:49:07,458 --> 00:49:08,791
Nos encantó tu película.

845
00:49:08,875 --> 00:49:11,625
-¿Se lo dedicas a Phil?
-Gracias. Claro.

846
00:49:13,458 --> 00:49:14,750
MIÉRCOLES

847
00:49:14,833 --> 00:49:17,583
ENSAYO DE MOVIMIENTO CON CÁMARAS

848
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Adelante.

849
00:49:20,791 --> 00:49:22,583
-Buenos días.
-Hola, Maddie.

850
00:49:23,250 --> 00:49:27,041
Vaya semanita.
¿Lucille Ball es una amenaza para EE. UU.?

851
00:49:27,125 --> 00:49:31,416
Como mucho, una amenaza
para guionistas, cámaras y Desi, pero ya.

852
00:49:31,500 --> 00:49:33,583
-¿Habías tenido una semana igual?
-No.

853
00:49:33,666 --> 00:49:36,333
Trabajamos en Hollywood.
No será la última

854
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
antes de que acabe el comité.

855
00:49:39,458 --> 00:49:41,125
-Todavía puedes.
-¿Todavía?

856
00:49:41,208 --> 00:49:46,375
Nada más decirlo, me he arrepentido.
Yo no puedo hacer eso. Impresionante.

857
00:49:46,458 --> 00:49:49,291
-¿Qué traes?
-El desayuno.

858
00:49:49,375 --> 00:49:51,500
-Me han dicho que no has desayunado.
-Sí.

859
00:49:51,583 --> 00:49:53,250
Un café y medio pomelo.

860
00:49:53,333 --> 00:49:56,250
Traigo tostadas, beicon, huevos y patatas.

861
00:49:56,333 --> 00:49:58,291
-Que aproveche.
-Es para ti.

862
00:49:58,375 --> 00:50:00,708
Muy amable, pero no, gracias.

863
00:50:02,625 --> 00:50:04,458
¿Es cosa mía o has adelgazado?

864
00:50:04,541 --> 00:50:05,625
He adelgazado.

865
00:50:06,708 --> 00:50:08,333
Pues estás estupenda.

866
00:50:08,416 --> 00:50:09,500
Gracias.

867
00:50:14,625 --> 00:50:16,083
Nos vemos en plató.

868
00:50:17,000 --> 00:50:18,375
-Madelyn.
-¿Sí?

869
00:50:19,625 --> 00:50:21,875
¿Quién te ha dicho que no he desayunado?

870
00:50:25,000 --> 00:50:26,750
No sé.

871
00:50:26,833 --> 00:50:27,916
Creo que...

872
00:50:28,958 --> 00:50:32,250
Tino, el alto de los camareros.

873
00:50:32,875 --> 00:50:33,791
Vale.

874
00:50:34,625 --> 00:50:35,625
Sí.

875
00:50:38,916 --> 00:50:40,333
Por Dios.

876
00:50:41,125 --> 00:50:44,708
Siguen sin hacerse eco de lo de Winchell.
Nos hemos librado.

877
00:50:44,791 --> 00:50:47,000
-Es posible.
-¿Posible? Howard.

878
00:50:47,083 --> 00:50:50,375
Algo va a pasar.
No vamos a salir vivos de esta.

879
00:50:50,458 --> 00:50:51,333
Howard.

880
00:50:51,416 --> 00:50:55,875
Desvelarán alguna novedad,
buscarán el testimonio original...

881
00:50:55,958 --> 00:50:58,625
-Pero algo va a pasar.
-No hay nada más.

882
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
-No pueden sacar nada.
-Lucy está embarazada.

883
00:51:01,000 --> 00:51:01,916
Salvo eso.

884
00:51:06,666 --> 00:51:08,333
-¿Qué?
-Lucy está embarazada.

885
00:51:08,875 --> 00:51:09,750
¿De un bebé?

886
00:51:11,666 --> 00:51:15,208
¿Cuánto...? No sé cómo preguntarlo.

887
00:51:15,291 --> 00:51:18,250
¿Cuánto de embarazada estás?

888
00:51:18,333 --> 00:51:20,625
¿De verdad que no sabías preguntarlo?

889
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Se refiere a cómo...

890
00:51:21,916 --> 00:51:24,458
En qué porcentaje de los nueve meses...

891
00:51:24,541 --> 00:51:26,625
Esto es para grabarlo.

892
00:51:26,708 --> 00:51:28,916
-Está de 12 semanas.
-O sea que...

893
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
Hace 12 semanas me follé a mi marido.

894
00:51:34,583 --> 00:51:37,333
Se le notará dentro de unas seis semanas,

895
00:51:37,416 --> 00:51:41,000
y un mes después
no habrá forma de esconderlo.

896
00:51:41,083 --> 00:51:42,750
-No es problema.
-No.

897
00:51:42,833 --> 00:51:45,125
Ya ha pasado antes, sin decir nombres,

898
00:51:45,208 --> 00:51:46,666
pero se ha solucionado.

899
00:51:46,750 --> 00:51:49,250
-¿Está hablando de matarme?
-No.

900
00:51:49,333 --> 00:51:53,458
Llevas la cesta de la colada,
te pones detrás de una silla...

901
00:51:53,541 --> 00:51:57,166
Qué ideas tan buenas.
Sobre todo que vaya siempre con la colada.

902
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
O detrás de una silla.

903
00:51:58,583 --> 00:52:01,833
¿Desde cuándo los Ricardo
tienen sillas gigantes en casa?

904
00:52:01,916 --> 00:52:05,625
Lucy y Ricky redecoran la casa.
Sacarán un guion divertido.

905
00:52:05,708 --> 00:52:07,958
Pueden poner un ficus.

906
00:52:08,041 --> 00:52:11,833
Tendrían que ser secuoyas
y tendría que esconderme detrás de ellas.

907
00:52:11,916 --> 00:52:14,625
-¿Qué proponéis?
-Que los Ricardo tengan un hijo.

908
00:52:18,125 --> 00:52:20,625
-¿A qué te refieres?
-Ya te lo he dicho.

909
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Lucy Ricardo
va a quedarse embarazada en la serie.

910
00:52:24,708 --> 00:52:29,166
Una trama de ocho episodios
desde que Lucy le da la noticia a Ricky,

911
00:52:29,250 --> 00:52:32,083
que acabe con el nacimiento del bebé.

912
00:52:32,166 --> 00:52:33,000
No.

913
00:52:33,083 --> 00:52:35,500
No pueden salir embarazadas en la tele.

914
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
-¿Por qué?
-Porque es la televisión.

915
00:52:38,291 --> 00:52:41,583
-Entramos en el hogar de la gente.
-Las embarazadas vomitan.

916
00:52:41,666 --> 00:52:43,458
Yo estoy a puntito de vomitar.

917
00:52:43,541 --> 00:52:46,500
-¿Puedo hablar?
-Me muero de ganas.

918
00:52:46,583 --> 00:52:50,000
Si Lucy está embarazada,
el público se preguntará cómo es posible.

919
00:52:50,083 --> 00:52:53,333
-Duermen en camas separadas.
-Pues las juntamos.

920
00:52:53,416 --> 00:52:55,416
-Ni hablar.
-No.

921
00:52:55,500 --> 00:52:59,833
Vamos a tener que plantarnos.
No se puede. Fin de la conversación.

922
00:53:05,791 --> 00:53:09,375
Señorita Rosen, ¿podría venir
con una libreta y un bolígrafo?

923
00:53:13,291 --> 00:53:14,333
Es mi secretaria.

924
00:53:16,375 --> 00:53:17,250
¿Qué vas a hacer?

925
00:53:17,333 --> 00:53:19,708
Para el Sr. Lyons,
presidente de Philip Morris.

926
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
No metamos al señor Lyons en esto.

927
00:53:21,833 --> 00:53:24,375
"Señor Lyons, usted decide.

928
00:53:24,458 --> 00:53:28,208
"Usted paga la serie
y haremos lo que usted diga".

929
00:53:28,291 --> 00:53:30,625
El señor Lyons
no toma estas decisiones.

930
00:53:30,708 --> 00:53:33,416
"Solo quiero que tenga clara una cosa".

931
00:53:33,500 --> 00:53:34,458
Desi.

932
00:53:34,541 --> 00:53:37,166
"Le hemos dado la serie
más vista de la televisión.

933
00:53:37,250 --> 00:53:41,583
"Hasta ahora, nosotros tomábamos
las decisiones creativas.

934
00:53:41,666 --> 00:53:45,291
"Pero ahora nos dicen
que Lucy y Ricky no pueden tener un hijo".

935
00:53:45,375 --> 00:53:47,333
Yo no he dicho eso.

936
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
"Si está de acuerdo,

937
00:53:48,916 --> 00:53:53,541
"dígales que no aceptaremos
que nos digan lo que no podemos hacer

938
00:53:53,625 --> 00:53:58,083
"a menos que, desde el próximo episodio,
también nos digan qué hacer.

939
00:53:58,166 --> 00:54:02,458
"Atentamente, etcétera".
Gracias. Envíelo por telegrama.

940
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
Sí, señor.

941
00:54:05,666 --> 00:54:08,083
Y ni siquiera me casé con él por esto.

942
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
Por esto sí.

943
00:54:15,666 --> 00:54:17,375
Silencio. Ensayando.

944
00:54:17,458 --> 00:54:20,166
Lucy, déjame salir.

945
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
Desata el abrigo.

946
00:54:21,833 --> 00:54:23,708
No hasta que hagáis las paces.

947
00:54:23,791 --> 00:54:26,916
No voy a hacer las paces con él
con todo lo que ha dicho.

948
00:54:27,000 --> 00:54:30,833
¿Y lo que me has dicho tú?
¿Que mi madre parece una comadreja?

949
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
-Pide perdón, Ethel.
-No.

950
00:54:33,250 --> 00:54:36,250
Vamos, Ethel. Dile que lo sientes.

951
00:54:36,333 --> 00:54:40,083
Siento que tu madre
se parezca a una comadreja.

952
00:54:40,166 --> 00:54:41,333
Vamos, Ethel.

953
00:54:41,416 --> 00:54:43,208
Debería ser más considerado.

954
00:54:43,291 --> 00:54:45,958
Al fin y al cabo,
le he regalado mis mejores años.

955
00:54:46,041 --> 00:54:47,875
¿Han sido los mejores?

956
00:54:47,958 --> 00:54:49,750
Muy bien. Ya estáis en paz.

957
00:54:49,833 --> 00:54:51,875
¿Cuáles son vuestras condiciones?

958
00:54:51,958 --> 00:54:56,041
-Quiero que...
-Deberíamos volver a la cena.

959
00:54:57,000 --> 00:54:58,041
¿Qué has dicho?

960
00:54:58,125 --> 00:55:00,416
Que deberíamos volver a la cena.

961
00:55:00,500 --> 00:55:03,541
Como tenemos poco tiempo,
mejor continuemos.

962
00:55:03,625 --> 00:55:05,833
-Vamos bien.
-Ya, pero no.

963
00:55:05,916 --> 00:55:07,916
-¿Qué?
-Que no vamos bien.

964
00:55:08,750 --> 00:55:11,125
-Vamos a repetir.
-¿Qué está pasando?

965
00:55:11,208 --> 00:55:13,083
-Que quiere repetir.
-¿El qué?

966
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
-La escena de la cena.
-¿Qué?

967
00:55:15,250 --> 00:55:19,750
-La escena de la cena, idiota borracho.
-¿Ya tenéis sustituta para Ethel?

968
00:55:19,833 --> 00:55:21,083
Venga, vamos.

969
00:55:21,166 --> 00:55:23,375
-¿Seguimos o volvemos a la cena?
-Volvemos.

970
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
Página 15. Seguimos en la escena A.

971
00:55:27,583 --> 00:55:29,375
Desde: "No me quedo sin cenar".

972
00:55:29,458 --> 00:55:33,500
-Recomponemos cámaras y atrezo.
-¿Qué le pasaba a la escena?

973
00:55:33,583 --> 00:55:34,916
-Que salías tú.
-Bill.

974
00:55:35,000 --> 00:55:37,666
-Faltaba algo. Yo veré qué era.
-Ya lo veré yo.

975
00:55:37,750 --> 00:55:41,333
-Cada uno a su trabajo.
-Tengo ganas de reventarle la cara.

976
00:55:41,416 --> 00:55:43,666
-¿Lo cubre el seguro?
-Tengo el plan platino.

977
00:55:43,750 --> 00:55:45,833
-Muy bien
-¿Listos?

978
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
Silencio. Ensayando.

979
00:55:47,541 --> 00:55:50,666
Desde: "No me voy a quedar
sin cenar por su culpa".

980
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
Listos

981
00:55:52,083 --> 00:55:53,541
y acción.

982
00:55:53,625 --> 00:55:57,083
Tienes razón. No me voy a quedar
sin cenar por su culpa.

983
00:55:57,166 --> 00:55:58,416
Muy bien.

984
00:55:59,333 --> 00:56:01,041
Todos a sentarse.

985
00:56:03,291 --> 00:56:05,416
No tenemos más sillas.

986
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
No os importa compartir una, ¿verdad?

987
00:56:11,541 --> 00:56:14,458
-El rosbif debería estar ya cortado.
-Y lo estará.

988
00:56:14,541 --> 00:56:17,458
-¿Qué os parece? ¿Demasiada grasa?
-Demasiada, sí.

989
00:56:17,541 --> 00:56:20,458
-Se refiere a la carne.
-La carne está perfecta.

990
00:56:20,541 --> 00:56:23,166
Haced lo que os toca.

991
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
Perfecto.

992
00:56:25,708 --> 00:56:27,041
-¿Sí?
-Seguimos.

993
00:56:27,125 --> 00:56:29,125
-Quietos ahí.
-¿Por qué?

994
00:56:29,208 --> 00:56:32,208
-Hay que trabajar los movimientos.
-Nos ocupamos Bill y yo.

995
00:56:32,291 --> 00:56:35,375
-No es que no confíe...
-Es el ensayo con cámaras.

996
00:56:35,458 --> 00:56:37,958
Mañana nos ocupamos de los detalles.

997
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Preferiría que lo hiciéramos ahora.

998
00:56:40,500 --> 00:56:42,958
Tengo que ejercer
mi autoridad como director.

999
00:56:43,041 --> 00:56:44,750
-¿Tu qué?
-Un descanso.

1000
00:56:44,833 --> 00:56:46,791
-No hay tiempo.
-Diez minutos.

1001
00:56:46,875 --> 00:56:49,791
-Diez minutos y volvemos a la escena A.
-De eso nada.

1002
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
O igual no. No se sabe.

1003
00:56:57,125 --> 00:56:58,625
¿Qué pasa, cariño?

1004
00:56:59,791 --> 00:57:01,250
¿Sabes lo que he pensado?

1005
00:57:01,333 --> 00:57:04,791
Debería quedar claro
que estoy poniendo una mesa preciosa.

1006
00:57:04,875 --> 00:57:06,708
Que haya un jarrón con flores.

1007
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
Y las estoy poniendo bien.

1008
00:57:11,250 --> 00:57:14,083
Y corto uno de los tallos,
pero me paso de corto.

1009
00:57:14,166 --> 00:57:16,375
Así que corto los demás. Pero me paso.

1010
00:57:16,458 --> 00:57:18,083
-Entiendo.
-¿Qué te parece?

1011
00:57:18,166 --> 00:57:19,791
Que tienes una crisis nerviosa.

1012
00:57:19,875 --> 00:57:23,875
-Me refiero a lo de las flores.
-Cuéntame qué te pasa.

1013
00:57:23,958 --> 00:57:26,208
¿Por qué nadie lo entiende?

1014
00:57:26,291 --> 00:57:28,916
La escena de la cena no funciona
y debe funcionar.

1015
00:57:29,000 --> 00:57:32,625
Ahí están los cimientos del drama.

1016
00:57:59,750 --> 00:58:00,708
Viv.

1017
00:58:02,541 --> 00:58:04,833
No es por ti ni por Bill.

1018
00:58:05,750 --> 00:58:07,875
Lo de la cena. Es por Donald Glass.

1019
00:58:08,708 --> 00:58:11,833
Bueno, tendrá gracia.

1020
00:58:11,916 --> 00:58:13,541
De eso estoy segura.

1021
00:58:13,625 --> 00:58:16,125
Solo mejora lo que es malo.

1022
00:58:16,208 --> 00:58:18,750
-Tachemos el primer paso.
-Ya.

1023
00:58:18,833 --> 00:58:19,875
Muy bien.

1024
00:58:21,166 --> 00:58:22,583
¿Te vas a quedar ahí?

1025
00:58:22,666 --> 00:58:24,875
Oye, hemos rodado 37 episodios.

1026
00:58:24,958 --> 00:58:28,750
De 37 cosas cualquiera,
siempre hay una que es la peor.

1027
00:58:28,833 --> 00:58:30,833
La nuestra el episodio de Glass.

1028
00:58:30,916 --> 00:58:33,791
Cariño, el comité no se va a basar

1029
00:58:33,875 --> 00:58:36,958
-en el episodio de...
-Que le den al comité.

1030
00:58:37,041 --> 00:58:39,625
Hablamos de la serie.
Y salvo por su vestuario,

1031
00:58:39,708 --> 00:58:43,375
Glass no entiende
lo que mueve la comedia física.

1032
00:58:45,458 --> 00:58:46,458
Eso es todo.

1033
00:58:46,541 --> 00:58:49,416
Solo digo que el problema no eres tú.

1034
00:58:52,958 --> 00:58:54,375
-Luce.
-¿Sí?

1035
00:58:58,791 --> 00:59:01,958
Madelyn me ha traído
el desayuno esta mañana.

1036
00:59:02,041 --> 00:59:05,291
Tostadas, beicon y patatas.

1037
00:59:05,375 --> 00:59:08,166
Alguien se había fijado
en que no había desayunado.

1038
00:59:08,958 --> 00:59:10,541
Y me dijo que he adelgazado.

1039
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
-Es verdad. Estás estupenda.
-Es guionista.

1040
00:59:13,458 --> 00:59:15,666
No lleva desayunos.

1041
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
No sé qué me quieres decir. Supongo que...

1042
00:59:19,958 --> 00:59:22,458
¿Cómo sabía que no había desayunado?

1043
00:59:24,291 --> 00:59:25,625
No lo sé.

1044
00:59:26,750 --> 00:59:28,708
-Se lo has dicho tú, ¿no?
-Sí.

1045
00:59:28,791 --> 00:59:32,125
Hay que reconocer que no sé mentir.

1046
00:59:32,208 --> 00:59:33,958
-Es admirable.
-Gracias.

1047
00:59:34,041 --> 00:59:38,750
Le has pedido que me trajese el desayuno
y comentara mi pérdida de peso.

1048
00:59:39,583 --> 00:59:40,916
Te voy a decir por qué.

1049
00:59:41,000 --> 00:59:41,958
¿Por qué?

1050
00:59:42,041 --> 00:59:44,625
Creo que deberías dejar esa absurda dieta.

1051
00:59:44,708 --> 00:59:46,916
-Funciona.
-No te va bien.

1052
00:59:47,000 --> 00:59:49,875
-Estoy fenomenal.
-No le va bien a Ethel.

1053
00:59:49,958 --> 00:59:51,208
Ah, eso.

1054
00:59:51,833 --> 00:59:54,333
Somos amigas. No quiero discutir.

1055
00:59:54,416 --> 00:59:56,041
Te he enviado el desayuno...

1056
00:59:56,125 --> 00:59:58,666
Me lo has enviado
con Madelyn y un mensaje.

1057
00:59:58,750 --> 01:00:01,958
Y ahora otro mensaje:
que estoy demasiado guapa.

1058
01:00:02,041 --> 01:00:05,000
Queremos que conserves
el peso del principio.

1059
01:00:05,083 --> 01:00:07,041
-Si no, ¿es malo para Ethel?
-Sí.

1060
01:00:07,125 --> 01:00:08,333
¿O malo para ti?

1061
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
Muy bien.

1062
01:00:12,500 --> 01:00:15,083
Nadie va a dejar de querer
a Lucy embarazada.

1063
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
No eres modelo.

1064
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
Gracias, Viv.

1065
01:00:19,583 --> 01:00:22,041
Solo digo que te tranquilices.

1066
01:00:22,125 --> 01:00:24,625
Todos estamos de tu parte.

1067
01:00:24,708 --> 01:00:27,125
No hacemos gracia
porque tenemos miedo,

1068
01:00:27,208 --> 01:00:30,708
y tampoco ayuda que te pelees
con todos los que trabajamos aquí

1069
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
delante de todo el equipo.

1070
01:00:32,833 --> 01:00:35,958
Las mujeres de este país
son como tu, no como yo.

1071
01:00:36,041 --> 01:00:38,625
Quieren verse reflejadas en la tele.

1072
01:00:47,791 --> 01:00:50,458
¿Por qué coño gritáis?

1073
01:00:50,541 --> 01:00:52,291
-Por nada.
-Por nada.

1074
01:00:52,375 --> 01:00:54,791
Estoy en mi camerino echándome una siesta.

1075
01:00:54,875 --> 01:00:58,000
¿No es lo que haces mientras ensayamos?

1076
01:00:58,083 --> 01:01:01,375
Qué bien vendría
algo de esa ironía en la serie.

1077
01:01:09,208 --> 01:01:12,166
No te preocupes.
El peso siempre se recupera.

1078
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
Me está costando mantenerlo.

1079
01:01:15,291 --> 01:01:18,333
-Qué mal ha ido la conversación.
-A mí me ha gustado.

1080
01:01:19,375 --> 01:01:23,666
Ahora me apetece actuar
para decenas de millones de personas.

1081
01:01:26,208 --> 01:01:28,625
Está bien. Pues...

1082
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
Vale.

1083
01:01:37,000 --> 01:01:38,833
-Lucille.
-¿Qué?

1084
01:01:40,333 --> 01:01:42,333
Vamos a tomarnos una copa.

1085
01:01:42,416 --> 01:01:43,583
Son las diez.

1086
01:01:43,666 --> 01:01:45,541
En algún sitio serán las 10:15.

1087
01:01:45,625 --> 01:01:47,291
Hay que volver al plató.

1088
01:01:47,375 --> 01:01:49,666
-Seguro que te esperan.
-Bill...

1089
01:01:49,750 --> 01:01:52,458
Di en plató
que la señora Arnaz necesita descansar

1090
01:01:52,541 --> 01:01:55,750
-y que volverá cuando vuelva.
-Dentro de 15 minutos.

1091
01:01:55,833 --> 01:01:56,666
Sí, señora.

1092
01:01:56,750 --> 01:01:59,041
Que atrezo me prepare
unas tijeras de podar.

1093
01:01:59,125 --> 01:02:00,541
-Vale.
-Vamos.

1094
01:02:00,625 --> 01:02:02,916
Que quede claro que pongo una mesa bonita.

1095
01:02:03,000 --> 01:02:03,916
Sin explicaciones.

1096
01:02:04,000 --> 01:02:07,250
-Voy a cortar una flor.
-No le interesa.

1097
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
Quedará corta y cortaré las demás.

1098
01:02:09,666 --> 01:02:11,250
-Quedarán cortas...
-Entendido.

1099
01:02:11,333 --> 01:02:12,958
Que sean de podar.

1100
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
Las normales no cortan bien los tallos.

1101
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
-Ahora mismo quiere matarte.
-Ya.

1102
01:02:18,083 --> 01:02:19,333
-Ve.
-Voy.

1103
01:02:20,083 --> 01:02:21,958
SOLO PERSONAL
DESILU STUDIOS

1104
01:02:22,041 --> 01:02:24,625
Está lloviendo. ¿No te preocupa el pelo?

1105
01:02:24,708 --> 01:02:25,833
Tranquilo.

1106
01:02:25,916 --> 01:02:30,416
Desde que empecé esta serie,
tengo el pelo impermeable.

1107
01:02:30,500 --> 01:02:32,166
Muy útil.

1108
01:02:32,250 --> 01:02:34,958
No tenía ni idea
de la existencia de este sitio.

1109
01:02:35,041 --> 01:02:37,500
Son muy discretos.

1110
01:02:37,583 --> 01:02:39,166
¿Por qué será?

1111
01:02:40,041 --> 01:02:43,375
¿Qué clase de gente
va a un bar un miércoles por la mañana?

1112
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
Hay de todo.

1113
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
¿Qué vas a tomar?

1114
01:02:48,291 --> 01:02:50,541
Un chupito de tétanos.

1115
01:02:50,625 --> 01:02:52,916
Dos de Jim Beam.

1116
01:02:53,000 --> 01:02:56,583
¿No habías quedado con Desi
en que no beberías en el trabajo?

1117
01:02:56,666 --> 01:02:59,750
Había quedado
en que no me emborracharía en el trabajo.

1118
01:02:59,833 --> 01:03:02,583
-¿Me has visto borracho?
-¿Se te nota?

1119
01:03:02,666 --> 01:03:03,708
No.

1120
01:03:03,791 --> 01:03:06,208
-Por tu bebé.
-Muy bien.

1121
01:03:07,250 --> 01:03:09,916
¿Lo hacen por educación
o no nos reconocen?

1122
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
No tienen televisor.

1123
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
¿Cómo no se me ha ocurrido?

1124
01:03:14,500 --> 01:03:17,291
Cielo, leo siete periódicos al día.

1125
01:03:17,375 --> 01:03:19,458
¿Siete? ¿De dónde sacas tanto tiempo?

1126
01:03:19,541 --> 01:03:21,666
Hay 30 minutos de descanso entre carreras

1127
01:03:21,750 --> 01:03:23,708
y tardo un minuto en escoger caballo.

1128
01:03:23,791 --> 01:03:28,208
-¿No estás trabajando?
-Existen los corredores y el teléfono.

1129
01:03:28,291 --> 01:03:31,083
Eso ya lo sé.
Hice una peli de Damon Runyon.

1130
01:03:31,166 --> 01:03:33,166
En ninguno de los siete periódicos

1131
01:03:33,250 --> 01:03:36,958
he leído que Lucille Ball sea comunista.

1132
01:03:38,291 --> 01:03:42,458
-Nadie habla del tema.
-¿Desde cuándo hablas con la gente?

1133
01:03:42,541 --> 01:03:45,416
Cuanto menos hablas, más oyes.

1134
01:03:45,500 --> 01:03:47,625
Y no he oído nada, así que...

1135
01:03:49,166 --> 01:03:50,166
¿Problemas en casa?

1136
01:03:51,666 --> 01:03:53,541
¿Problemas en casa?

1137
01:03:53,625 --> 01:03:54,833
-Sí.
-No.

1138
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
Ojalá tuviera problemas en casa,

1139
01:03:58,166 --> 01:04:00,291
pero mi problema nunca está en casa.

1140
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
Casi nunca.

1141
01:04:01,416 --> 01:04:03,875
El miércoles
estuvo jugando a las cartas...

1142
01:04:03,958 --> 01:04:07,958
Lo sé. Es una foto de hace seis meses.
Yo estaba delante.

1143
01:04:08,041 --> 01:04:11,125
Solo digo que debería estar
en casa conmigo y con su hija.

1144
01:04:11,208 --> 01:04:13,375
Tu marido adora EE. UU.

1145
01:04:13,458 --> 01:04:16,458
más que nadie desde George M. Cohan,

1146
01:04:16,541 --> 01:04:20,750
que sentía tanto amor por el país
que escribió la misma canción cinco veces.

1147
01:04:20,833 --> 01:04:24,208
Pues Desi ama EE. UU.
tanto como ese señor.

1148
01:04:24,291 --> 01:04:26,500
Pero sigue siendo cubano.

1149
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
Ya lo sé.

1150
01:04:27,500 --> 01:04:31,083
En su cultura, la definición
de masculinidad es la que es.

1151
01:04:31,166 --> 01:04:33,291
-También lo sé.
-Un hombre es un hombre.

1152
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
Y no es por nada,
pero a las mujeres les gusta.

1153
01:04:37,291 --> 01:04:40,000
-¿Les has preguntado?
-Parece que les gusta.

1154
01:04:40,916 --> 01:04:41,916
Ya veo.

1155
01:04:44,000 --> 01:04:46,250
-Pero eso da lo mismo.
-No da lo mismo.

1156
01:04:46,333 --> 01:04:49,333
Está prendado de ti, Lucille.

1157
01:04:49,416 --> 01:04:52,625
Y te echa de menos
cuando no estáis juntos.

1158
01:04:52,708 --> 01:04:54,708
De verdad. Yo lo veo.

1159
01:04:54,791 --> 01:04:57,666
No le hace falta. Vivimos juntos.

1160
01:04:57,750 --> 01:05:00,916
A él sí le hace falta. A eso me refiero.

1161
01:05:02,666 --> 01:05:05,416
Necesita estar alejado de ti

1162
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
-para no sentirse...
-Un segundón.

1163
01:05:08,875 --> 01:05:11,291
Sé manejar los egos masculinos, amigo.

1164
01:05:11,375 --> 01:05:13,333
¿Y por qué quieres dirigirlo tú todo?

1165
01:05:13,416 --> 01:05:17,500
¿Por qué llevas tú el ensayo,
delante de sus narices?

1166
01:05:17,583 --> 01:05:21,041
Porque los sentimientos del director
importan menos que la serie.

1167
01:05:21,125 --> 01:05:25,458
Me importan un bledo
los sentimientos de Donald. Es un inútil.

1168
01:05:25,541 --> 01:05:30,125
Pero ya lo solucionaremos, porque,
sinceramente, esto no es Tío Vania.

1169
01:05:30,208 --> 01:05:33,875
Entiendo. Pero la escena de la cena
tiene que ser perfecta.

1170
01:05:33,958 --> 01:05:36,375
¿Sí? Solo me pasé 40 años en el vodevil,

1171
01:05:36,458 --> 01:05:39,500
así que no tengo
ni idea de lo que me hablas.

1172
01:05:39,583 --> 01:05:44,875
-Ya sé que lo sabes. Pero...
-Digo que lo haces delante de Desi.

1173
01:05:45,750 --> 01:05:49,000
Voy a contarte una cosa de Desi.
Él dirige el cotarro.

1174
01:05:50,333 --> 01:05:52,833
Todas las decisiones creativas
pasan por él.

1175
01:05:52,916 --> 01:05:56,083
Las decisiones comerciales,
la cadena, Philip Morris...

1176
01:05:56,166 --> 01:05:59,541
Por si fuera poco,
los lunes está listo para rodar.

1177
01:05:59,625 --> 01:06:02,541
Yo tardo cinco días en hacer gracia.

1178
01:06:02,625 --> 01:06:04,625
En la mesa de lectura, él arrasa.

1179
01:06:06,375 --> 01:06:09,708
De verdad,
ese hombre no es ningún segundón.

1180
01:06:11,125 --> 01:06:14,083
-¿Cuánta gente lo sabe?
-¿El qué?

1181
01:06:14,166 --> 01:06:16,458
Que Desi dirige el cotarro.

1182
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
¿Cuánta gente lo sabe?

1183
01:06:23,666 --> 01:06:24,875
Hubo un momento

1184
01:06:24,958 --> 01:06:29,750
en que Lucy estuvo a punto de empezar
a actuar de verdad en películas de verdad.

1185
01:06:29,833 --> 01:06:33,458
Iba a rivalizar con Crawford y Hayworth.

1186
01:06:35,000 --> 01:06:38,375
Podría haber salido en Eva al desnudo.
Y ¿sabes una cosa?

1187
01:06:38,458 --> 01:06:40,875
Su actuación habría sido un éxito.

1188
01:06:42,083 --> 01:06:43,625
Estuvo muy cerca.

1189
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Pero duro poco.

1190
01:06:55,625 --> 01:06:56,875
¡Desi!

1191
01:07:04,375 --> 01:07:05,208
¿Lucy?

1192
01:07:05,291 --> 01:07:06,416
¿Qué ha pasado?

1193
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
Se me ha pinchado una rueda.

1194
01:07:10,333 --> 01:07:11,916
A 500 metros de aquí.

1195
01:07:12,000 --> 01:07:16,125
-¿Has dejado el coche tirado?
-He venido corriendo.

1196
01:07:16,208 --> 01:07:19,166
¿Qué pasa? ¿Qué haces
con una botella de champán en la mano?

1197
01:07:20,541 --> 01:07:21,583
Traerla.

1198
01:07:22,833 --> 01:07:24,125
Para celebrar.

1199
01:07:24,208 --> 01:07:25,041
Me lo han dado.

1200
01:07:25,125 --> 01:07:26,625
Me han dado el papel.

1201
01:07:26,708 --> 01:07:28,750
-¿Qué papel?
-Me han dado el papel.

1202
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
En Su última danza.

1203
01:07:30,208 --> 01:07:32,375
¿No iba a ser para Rita Hayworth?

1204
01:07:32,458 --> 01:07:33,791
Incompatibilidades.

1205
01:07:33,875 --> 01:07:37,375
Luego se lo dieron a Judy Holliday.
También incompatibilidades.

1206
01:07:37,458 --> 01:07:41,625
Voy a ser la protagonista
de Su última danza.

1207
01:07:42,458 --> 01:07:46,041
Es maravilloso.

1208
01:07:46,791 --> 01:07:49,125
Con Henry Fonda.

1209
01:07:49,208 --> 01:07:51,291
¿Cuándo empieza el rodaje?

1210
01:07:52,083 --> 01:07:52,958
En dos semanas.

1211
01:07:54,625 --> 01:07:56,583
Aún me cuesta respirar.

1212
01:07:58,041 --> 01:08:00,375
-¡Es Damon Runyon!
-Lo sé.

1213
01:08:00,458 --> 01:08:03,458
He leído el guion
y estoy muy contento, Lucy.

1214
01:08:03,541 --> 01:08:06,291
Pero quería que te vinieses de gira.

1215
01:08:07,000 --> 01:08:09,708
Rita Hayworth tenía
problemas de agenda.

1216
01:08:09,791 --> 01:08:10,750
Igual que tú.

1217
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
Claro que quiero estar

1218
01:08:13,291 --> 01:08:15,375
en la misma ciudad que mi marido.

1219
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
-¿Qué...?
-Ya lo sé.

1220
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
Todo lo decido para estar cerca de ti.

1221
01:08:19,125 --> 01:08:21,916
-Absolutamente todo.
-Bueno, sí.

1222
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Pero es evidente que todo no, ¿verdad?

1223
01:08:27,041 --> 01:08:29,625
¿Sabes cuántos años
llevo metiéndome en un plano,

1224
01:08:29,708 --> 01:08:31,416
solo con una absurda frase?

1225
01:08:31,500 --> 01:08:34,916
Con papeles de mierda en películas
por las que no pagaría un centavo

1226
01:08:35,000 --> 01:08:38,625
ni aunque el cine
tuviese el único aire acondicionado.

1227
01:08:38,708 --> 01:08:40,416
Si Su última danza es un éxito,

1228
01:08:40,500 --> 01:08:45,250
me darán los papeles
que suelen dar a Rita, Judy y Bette.

1229
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
¿Qué Judy?

1230
01:08:46,333 --> 01:08:47,500
-Holliday.
-Ya.

1231
01:08:47,583 --> 01:08:49,458
¿Quién es el jugador del que hablas?

1232
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
El que se sentó
y dejó que Lou Gehrig empezara su racha.

1233
01:08:53,250 --> 01:08:54,125
Wally Pipp.

1234
01:08:54,208 --> 01:08:56,583
-Gehrig era su sustituto.
-Su suplente.

1235
01:08:56,666 --> 01:08:58,416
Se tomó un día de descanso.

1236
01:08:58,500 --> 01:09:01,000
Entró Gehrig y no se marchó en 40 años.

1237
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
En 14, y era Wally Pipp.

1238
01:09:02,583 --> 01:09:05,458
¿Y si Pipp
hubiera tenido problemas de agenda

1239
01:09:05,541 --> 01:09:09,125
y Lou Gehrig se hubiese ido
de gira con su marido?

1240
01:09:10,000 --> 01:09:11,458
Habría cambiado el béisbol.

1241
01:09:11,541 --> 01:09:13,583
Y la música latina.

1242
01:09:13,666 --> 01:09:16,791
Rita Hayworth es Wally Pipp.
Y yo soy Lou Gehrig.

1243
01:09:16,875 --> 01:09:18,541
Su última danza son los Yankees.

1244
01:09:18,625 --> 01:09:20,958
Ya había entendido la metáfora.

1245
01:09:22,375 --> 01:09:25,083
No tienes por qué irte de gira. Quédate.

1246
01:09:26,625 --> 01:09:29,125
-¿Haciendo qué?
-Triunfar en Ciro's.

1247
01:09:31,208 --> 01:09:32,833
No quiero actuar solo allí.

1248
01:09:34,083 --> 01:09:36,291
Me gustaría triunfar en Nueva York.

1249
01:09:36,375 --> 01:09:39,291
Y también en Chicago y Miami.

1250
01:09:39,375 --> 01:09:40,583
Ya lo sé.

1251
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
Son ocho semanas.

1252
01:09:42,958 --> 01:09:45,708
Los fines de semana iré donde estés.

1253
01:09:46,583 --> 01:09:48,333
Es importante que no te enamores

1254
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
de nadie de lunes a viernes.

1255
01:09:50,875 --> 01:09:52,208
Acepto.

1256
01:09:52,291 --> 01:09:55,458
¿Abrimos el champán
y nos bañamos desnudos en la piscina?

1257
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
Esta botella de champán
es como una granada,

1258
01:09:58,333 --> 01:09:59,666
el resto me parece bien.

1259
01:09:59,750 --> 01:10:04,083
Lucy, por Dios.

1260
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
Vas a ser una estrella.

1261
01:10:07,458 --> 01:10:09,041
¿Te parece bien?

1262
01:10:11,000 --> 01:10:13,458
¿Que si me parece bien?

1263
01:10:23,333 --> 01:10:25,625
Ha explotado en el mejor momento.

1264
01:10:36,500 --> 01:10:38,750
Llevo casi diez años en este estudio

1265
01:10:38,833 --> 01:10:41,208
y nunca había estado
con el presidente.

1266
01:10:41,291 --> 01:10:44,958
El señor Koerner no es el presidente,
sino el jefe de producción.

1267
01:10:45,041 --> 01:10:46,708
El número dos.

1268
01:10:46,791 --> 01:10:49,041
Igualmente, lo máximo a lo que he llegado.

1269
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
-Sí, señor.
-Que pase.

1270
01:10:53,666 --> 01:10:54,916
Puede pasar.

1271
01:10:59,875 --> 01:11:01,083
Lucille.

1272
01:11:01,166 --> 01:11:03,583
-Charles Koerner.
-Lucille Ball.

1273
01:11:03,666 --> 01:11:07,166
-¿Prefieres Lucille o Lucy?
-Lucy está bien. Me valen los dos.

1274
01:11:07,250 --> 01:11:08,833
-Lucy.
-De acuerdo.

1275
01:11:08,916 --> 01:11:10,500
¿Puedo llamarte Charlie?

1276
01:11:10,583 --> 01:11:13,000
Con lo bien que has estado
en Su última danza,

1277
01:11:13,083 --> 01:11:15,541
podrías llamarme Betsy sin problema.

1278
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
-Gracias.
-Haz el favor de sentarte.

1279
01:11:21,541 --> 01:11:22,416
Gracias.

1280
01:11:24,291 --> 01:11:27,375
Nunca habíamos visto esta faceta tuya.

1281
01:11:27,458 --> 01:11:28,625
¿Dónde la tenías?

1282
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
Escondida entre películas malas.

1283
01:11:30,958 --> 01:11:33,916
Ya te he escuchado
ese mismo chiste antes.

1284
01:11:34,000 --> 01:11:37,833
Si me sigues dando papeles buenos,
no lo volverás a escuchar.

1285
01:11:39,250 --> 01:11:41,375
Vamos a rescindirte el contrato.

1286
01:11:43,416 --> 01:11:45,541
-No es una broma.

1287
01:11:47,916 --> 01:11:50,041
La RKO te rescinde tu contrato.

1288
01:11:52,166 --> 01:11:53,375
No lo entiendo.

1289
01:11:54,791 --> 01:11:56,708
No tenemos nada que ofrecerte.

1290
01:11:59,291 --> 01:12:00,458
Pero...

1291
01:12:05,958 --> 01:12:07,791
Es todo muy precipitado.

1292
01:12:07,875 --> 01:12:10,208
-Su última danza fue éxito.
-De crítica.

1293
01:12:10,291 --> 01:12:13,083
Sé que no ha hubo peleas
por comprar una entrada,

1294
01:12:13,166 --> 01:12:15,041
-pero no habéis perdido dinero.
-No.

1295
01:12:15,125 --> 01:12:19,208
-¿Sabes en qué condiciones se rodó?
-Eso no tiene nada que ver.

1296
01:12:19,291 --> 01:12:22,666
Damon Runyon se marchó antes del rodaje,

1297
01:12:22,750 --> 01:12:25,750
el director se fue
al Ejército durante la posproducción

1298
01:12:25,833 --> 01:12:31,083
y el montador murió. La palmó tal cual.

1299
01:12:31,166 --> 01:12:33,458
-Ha habido muchos obstáculos.
-Exacto.

1300
01:12:33,541 --> 01:12:35,916
-¿Has leído las críticas?
-Excelentes.

1301
01:12:36,000 --> 01:12:37,041
Más que excelentes.

1302
01:12:37,125 --> 01:12:39,916
No tiene nada que ver con tu actuación.

1303
01:12:40,000 --> 01:12:44,125
Pero sí que debería tener que ver
con mi actuación.

1304
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Demostré de lo que soy capaz,

1305
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
y eso es solo el principio.

1306
01:12:47,875 --> 01:12:49,458
Es solo el principio.

1307
01:12:52,708 --> 01:12:56,375
-¿Seguro que no es una broma?
-Es una industria complicada.

1308
01:12:56,458 --> 01:12:59,666
¡Ya lo sé!
Llevo en esto desde los 14 años.

1309
01:12:59,750 --> 01:13:01,125
Pero ahora tienes 35.

1310
01:13:03,500 --> 01:13:04,916
¿El problema es ese?

1311
01:13:05,000 --> 01:13:08,208
No, el problema
es que en realidad tienes 39 años.

1312
01:13:11,375 --> 01:13:14,875
¿La gente de 39 años
no va a ver sus películas?

1313
01:13:15,791 --> 01:13:18,458
¿No quieren historias
en las que reflejarse?

1314
01:13:18,541 --> 01:13:21,500
Nos has servido
cuando Judy Holliday y Rita Hayworth

1315
01:13:21,583 --> 01:13:24,625
tenían compromisos
y no queríamos quedarnos sin Fonda.

1316
01:13:24,708 --> 01:13:28,333
El estudio tiene
un acuerdo con Metro y Warner:

1317
01:13:28,416 --> 01:13:31,083
nos prestarán a Holliday o a Hayworth,

1318
01:13:31,166 --> 01:13:35,583
así que no tenemos papeles para ti
que justifiquen tenerte contratada.

1319
01:13:35,666 --> 01:13:38,541
A Judy Holliday
se le da muy bien una cosa, pero solo eso.

1320
01:13:38,625 --> 01:13:43,708
Sé cómo te sientes. He tenido
la misma conversación cientos de veces.

1321
01:13:43,791 --> 01:13:46,416
Me sorprende, porque se te da fatal.

1322
01:13:47,791 --> 01:13:49,208
¿Puedo darte un consejo?

1323
01:13:51,250 --> 01:13:52,166
La radio.

1324
01:13:53,750 --> 01:13:57,416
-¿Qué coño dices?
-Tienes voz de radio.

1325
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Con esa voz puedes hacer muchas cosas.

1326
01:13:59,916 --> 01:14:02,208
Plantéate lo de la radio, Lucy.

1327
01:14:05,625 --> 01:14:07,750
Que te den por culo, Betsy.

1328
01:14:28,000 --> 01:14:29,208
¿Lucy?

1329
01:14:31,333 --> 01:14:34,208
-¿Qué haces?
-Leer guiones.

1330
01:14:36,708 --> 01:14:39,000
Son las tres de la madrugada.

1331
01:14:39,083 --> 01:14:40,208
Ya lo sé.

1332
01:14:41,750 --> 01:14:43,041
Y también voy borracha.

1333
01:14:44,583 --> 01:14:48,750
Ya sé por qué te gusta beber.
Hasta hace dos horas no lo entendía.

1334
01:14:50,916 --> 01:14:54,958
-¿Alguna película buena?
-Son pilotos para la radio.

1335
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
¿Sí?

1336
01:14:57,458 --> 01:14:58,375
Sí.

1337
01:14:59,000 --> 01:15:01,458
La radio no tiene nada de malo.

1338
01:15:01,541 --> 01:15:02,958
Yo trabajo mucho en ella.

1339
01:15:03,041 --> 01:15:04,875
Porque eres cantante.

1340
01:15:17,041 --> 01:15:18,875
Batán también fue un éxito.

1341
01:15:20,416 --> 01:15:23,750
-No te he oído.
-Que Batán fue un éxito.

1342
01:15:23,833 --> 01:15:25,041
Estuve bien.

1343
01:15:25,875 --> 01:15:29,041
Tuvo buenas críticas
y no eché las campanas al vuelo.

1344
01:15:30,000 --> 01:15:32,916
Podría haber tenido mejores papeles,
pero tuve que...

1345
01:15:33,000 --> 01:15:36,166
¿Cómo se dice?
Combatir en la Segunda Guerra Mundial.

1346
01:15:38,541 --> 01:15:41,166
Y ahora esos papeles de mierda
en películas

1347
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
por las que no pagarías

1348
01:15:43,000 --> 01:15:45,333
ni aunque fuese
el único aire acondicionado...

1349
01:15:45,416 --> 01:15:47,750
-Des...
-Ni esos me dan.

1350
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
JUEVES

1351
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
ENSAYO

1352
01:16:13,541 --> 01:16:16,208
Cariño, ¿seguro que son vendas falsas?

1353
01:16:16,291 --> 01:16:17,166
Sí.

1354
01:16:17,250 --> 01:16:20,125
-¿Seguro que estás bien?
-Sí, cariño. Perfectamente.

1355
01:16:20,208 --> 01:16:21,625
Te ayudo.

1356
01:16:21,708 --> 01:16:24,750
Menos mal
que los Mertz tenían el toldo puesto.

1357
01:16:24,833 --> 01:16:27,583
Cariño, ha sido culpa mía.

1358
01:16:28,625 --> 01:16:31,250
No, la culpa ha sido mía.

1359
01:16:31,333 --> 01:16:33,166
-Qué tontos somos.
-Sí.

1360
01:16:33,250 --> 01:16:35,625
-No volveremos a discutir.
-Mi amor.

1361
01:16:37,333 --> 01:16:40,375
-Lucy, ¿estás bien?
-Sí, perfectamente.

1362
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
-¿Seguro?
-Segurísimo.

1363
01:16:42,041 --> 01:16:45,083
-Menos mal que estás bien.
-¿Por qué? ¿Qué pasa?

1364
01:16:45,166 --> 01:16:48,916
Le dije a Ethel que era idea mía
y se ha marchado a casa de su madre.

1365
01:16:49,000 --> 01:16:50,458
No.

1366
01:16:51,083 --> 01:16:52,250
Corten. Bien.

1367
01:16:52,333 --> 01:16:55,000
-¿Comemos ya?
-Una hora para comer.

1368
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
Luego damos notas y repetimos.

1369
01:16:57,333 --> 01:17:00,625
-Una cosita rápida.
-La escena de la cena va mejor.

1370
01:17:00,708 --> 01:17:04,708
No. Quería volver a transmitir
mi preocupación

1371
01:17:04,791 --> 01:17:06,458
por la entrada de Ricky.

1372
01:17:06,541 --> 01:17:09,208
Lo comenté el lunes
y no hay páginas nuevas.

1373
01:17:09,291 --> 01:17:11,083
-Quedará bien.
-Escúchame.

1374
01:17:11,166 --> 01:17:12,083
Vale.

1375
01:17:12,166 --> 01:17:16,416
Lucy está cortando las flores.
Ricky abre la puerta y entra.

1376
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
Cortar lo de las flores.

1377
01:17:18,250 --> 01:17:21,000
No que cortes las flores,
sino cortarlas.

1378
01:17:21,083 --> 01:17:23,833
No entiendo
la diferencia entre ambas frases.

1379
01:17:23,916 --> 01:17:27,458
-Sobra tiempo, cortamos lo de las flores.
-¿Cuánto?

1380
01:17:27,541 --> 01:17:28,791
Como un minuto.

1381
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
Ya volveremos a las flores.

1382
01:17:31,083 --> 01:17:34,750
Se abre la puerta,
entra Ricky, y Lucy ni lo ve ni lo oye,

1383
01:17:34,833 --> 01:17:38,291
cosa rara porque tiene la puerta al lado,

1384
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
y en anteriores episodios queda claro

1385
01:17:40,375 --> 01:17:42,250
que Lucy tiene ojos, oído y cerebro.

1386
01:17:42,333 --> 01:17:45,083
-Nos lo creemos.
-¿Perdón?

1387
01:17:45,166 --> 01:17:49,583
Que nos lo creemos. Lucy está
tan concentrada en poner una mesa bonita

1388
01:17:49,666 --> 01:17:52,250
que no se da cuenta de que entra Ricky.

1389
01:17:52,333 --> 01:17:53,750
-Me vale.
-Bien.

1390
01:17:53,833 --> 01:17:57,791
Ricky se acerca en silencio,
me tapa los ojos y dice...

1391
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
"¿Quién soy?".

1392
01:17:59,666 --> 01:18:03,125
Y Lucy dice: "¿Bill? ¿Sam? ¿Pat? ¿Ralph?".

1393
01:18:03,208 --> 01:18:05,458
-Le está tomando el pelo.
-Ya, está claro.

1394
01:18:05,541 --> 01:18:07,041
-Ricky responde...
-"No".

1395
01:18:07,125 --> 01:18:11,208
No. Y la acotación de Rick
dice: "Enfadado".

1396
01:18:11,291 --> 01:18:14,833
"¡No!". Está ofendido.
Lucy sigue tomándole el pelo.

1397
01:18:14,916 --> 01:18:17,250
-"¿George, Julius, Stephen, Ivan?".
-Eso es.

1398
01:18:17,333 --> 01:18:19,708
Lo hemos cambiado
a "¿Pedro? ¿Julio? ¿Juan?".

1399
01:18:19,791 --> 01:18:23,708
Porque son nombres españoles.
O sea, mexicanos. Cubanos. Latinos.

1400
01:18:23,791 --> 01:18:26,833
Son nombres brasileños. Turcos.

1401
01:18:26,916 --> 01:18:28,916
-¿Has acabado?
-Nos pasamos de la hora.

1402
01:18:29,000 --> 01:18:31,166
-Que sí.
-Lucy dice nombres.

1403
01:18:31,250 --> 01:18:32,166
Sí, en broma.

1404
01:18:32,250 --> 01:18:37,125
Y en el guion pone que Ricky
le quita las manos de los ojos a Lucy,

1405
01:18:37,208 --> 01:18:39,833
-le da la vuelta y dice...
-"¡No, soy yo!".

1406
01:18:39,916 --> 01:18:41,833
Así que vuelvo a preguntarte, Jess,

1407
01:18:41,916 --> 01:18:46,583
si de verdad Ricky cree que puede haber
ocho hombres distintos

1408
01:18:46,666 --> 01:18:51,750
que suelan entrar en su piso
y con las misma voz que Desi Arnaz.

1409
01:18:52,416 --> 01:18:54,666
¿Crees que decimos que Ricky es tonto?

1410
01:18:54,750 --> 01:18:59,416
Creo que pensáis que el público lo es.
Y dentro de poco no os lo perdonará.

1411
01:18:59,500 --> 01:19:02,416
-¿Por estas clases cobras?
-Mucho.

1412
01:19:02,500 --> 01:19:06,333
Por el bien del gag,
el público saltará al vacío con nosotros.

1413
01:19:06,416 --> 01:19:09,916
Pero cuando aterrice,
te harán falta un montón de ortopedas.

1414
01:19:10,000 --> 01:19:11,791
-Jess.
-Hablamos después de comer.

1415
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
-Se me ha ocurrido una idea.
-No podemos pasarnos de la hora.

1416
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
-Lucy está con las flores.
-Vamos a cortar las flores.

1417
01:19:18,416 --> 01:19:21,625
-No literalmente.
-Otra vez no.

1418
01:19:21,708 --> 01:19:24,291
Ricky abre la puerta,
entra y cierra la puerta,

1419
01:19:24,375 --> 01:19:28,250
como en los 37 episodios anteriores.
Lucy no se ha enterado.

1420
01:19:28,333 --> 01:19:30,375
-Así es el guion tal cual.
-Bien.

1421
01:19:30,458 --> 01:19:34,333
Pero en vez de lo de los nombres,
Ricky se queda parado.

1422
01:19:34,416 --> 01:19:38,083
Él tampoco entiende por qué Lucy
no se ha dado cuenta de su llegada.

1423
01:19:38,166 --> 01:19:41,583
Se queda un rato ahí parado,
y otro rato más,

1424
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
hasta que, de forma algo exagerada,

1425
01:19:45,208 --> 01:19:48,208
como ya ha hecho cien veces, dice...

1426
01:19:48,291 --> 01:19:50,250
"Lucy, ya estoy en casa".

1427
01:19:52,458 --> 01:19:53,708
En Ricky hace gracia.

1428
01:19:53,791 --> 01:19:57,875
Oye, Luce, hablamos después de comer.

1429
01:19:59,541 --> 01:20:01,416
-Jim.
-¡A comer!

1430
01:20:01,500 --> 01:20:04,750
Tenemos una hora.
Notas, a la vuelta.

1431
01:20:10,375 --> 01:20:11,458
¡Un momento!

1432
01:20:11,541 --> 01:20:13,458
Desi, ¿a ti te parece bien?

1433
01:20:14,000 --> 01:20:17,166
-Me parece perfecto.
-Lo hablamos después de comer.

1434
01:20:19,875 --> 01:20:21,916
Había que arreglarlo.

1435
01:20:32,333 --> 01:20:34,541
-Lo de "hipócrita" puede dar más juego.
-Sí.

1436
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
¿Cómo qué?

1437
01:20:35,666 --> 01:20:38,291
Lucy se vuelve a Desi y dice:

1438
01:20:38,375 --> 01:20:40,875
"Qué alegría
haberme casado con un hipócrita".

1439
01:20:40,958 --> 01:20:43,916
-Y Desi se da la vuelta y dice...
-"¿Hipócrita?".

1440
01:20:44,000 --> 01:20:46,375
Le dice a Fred: "¿Qué es un hipócrita?".

1441
01:20:46,458 --> 01:20:50,000
Fred responde:
"Quien dice una cosa y hace otra".

1442
01:20:50,083 --> 01:20:53,208
-Desi dice: "Gracias". Se vuelve a Lucy.
-"Ah, ¿sí?".

1443
01:20:53,291 --> 01:20:54,291
Muy bien.

1444
01:20:54,375 --> 01:20:57,625
-Eso es justo lo que yo iba a decir.
-Me he adelantado.

1445
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
Interrumpiéndome.

1446
01:20:58,791 --> 01:21:01,750
¿Cómo crees
que he llegado hasta aquí siendo mujer?

1447
01:21:01,833 --> 01:21:04,500
-¿Es buen momento?
-Madelyn tiene una idea.

1448
01:21:04,583 --> 01:21:08,125
Rodamos las dos versiones,
a ver cuál hace más gracia.

1449
01:21:08,208 --> 01:21:09,208
Ha sido idea mía.

1450
01:21:09,875 --> 01:21:10,833
Pues no me gusta.

1451
01:21:10,916 --> 01:21:14,291
-Hoy no es tu día.
-¿Podemos hablar en tu despacho?

1452
01:21:14,375 --> 01:21:16,791
Sí, claro, Bien.

1453
01:21:18,875 --> 01:21:21,291
¿Por qué no quieres
rodar las dos versiones?

1454
01:21:21,375 --> 01:21:24,083
Vas a estar presente
durante el rodaje, ¿no?

1455
01:21:24,166 --> 01:21:27,541
-Voy a estar donde siempre.
-¿A la vista del público?

1456
01:21:27,625 --> 01:21:30,208
-Imagino.
-Puestos a hacer dos versiones,

1457
01:21:30,291 --> 01:21:33,916
¿qué tal si en una llevas pantalones
y en la otra te los quitas?

1458
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
-No es lo mismo.
-Sí lo es.

1459
01:21:35,458 --> 01:21:39,208
No quiero hacer la versión
sin pantalones delante de 200 personas.

1460
01:21:39,291 --> 01:21:42,000
Pero no quería hablarte de eso.

1461
01:21:42,083 --> 01:21:44,208
No estarás embarazada otra vez.

1462
01:21:44,291 --> 01:21:47,375
No, sigo embarazada de antes, pero no.

1463
01:21:47,458 --> 01:21:50,125
Jess, sabes que te valoro mucho.

1464
01:21:50,208 --> 01:21:52,458
-Eso creo.
-Sabes que es así.

1465
01:21:52,541 --> 01:21:53,500
Muy bien.

1466
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
Y también sabes de qué se ocupa Desi.

1467
01:21:56,333 --> 01:21:57,208
Sin duda.

1468
01:21:57,291 --> 01:22:00,125
Todas las decisiones comerciales
pasan por Desi.

1469
01:22:00,208 --> 01:22:03,375
De hecho, la mayoría de las decisiones
las toma Desi.

1470
01:22:03,458 --> 01:22:05,833
-Tu marido es magnífico.
-Sí lo es.

1471
01:22:05,916 --> 01:22:08,625
También toma muchas decisiones creativas.

1472
01:22:09,208 --> 01:22:11,750
-Tampoco tantas.
-Sí, muchas.

1473
01:22:11,833 --> 01:22:13,541
Concibió el sistema de cámaras.

1474
01:22:13,625 --> 01:22:17,041
Gracias a él, en la costa este
no nos ven en quinetoscopio.

1475
01:22:17,125 --> 01:22:18,875
Aunque usamos tres cámaras,

1476
01:22:18,958 --> 01:22:21,916
el público en directo
ve todas las escenas, gracias a él.

1477
01:22:22,000 --> 01:22:24,708
-Sí.
-Y los actores vemos al público.

1478
01:22:24,791 --> 01:22:26,208
Todo eso es mérito suyo.

1479
01:22:26,291 --> 01:22:29,750
A él se le ocurrió
que Lucy estuviese embarazada en la serie.

1480
01:22:29,833 --> 01:22:32,833
Eso no pasará,
porque, diga lo que diga la CBS,

1481
01:22:32,916 --> 01:22:36,291
Philip Morris no lo va a permitir,
pero le doy todo el mérito.

1482
01:22:36,375 --> 01:22:38,708
Esa es la cuestión. No es verdad.

1483
01:22:38,791 --> 01:22:39,833
No te entiendo.

1484
01:22:39,916 --> 01:22:42,291
No figura como productor ejecutivo,

1485
01:22:42,375 --> 01:22:45,583
que, sinceramente, es lo que es.

1486
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
Solo tú figuras como tal.

1487
01:22:47,375 --> 01:22:49,875
Si figuro como tal
es porque me lo he ganado.

1488
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
Soy el productor y el creador de la serie.

1489
01:22:52,916 --> 01:22:56,083
-Sin ti no habría serie.
-Pues claro que no.

1490
01:22:56,166 --> 01:22:59,000
Pero tampoco habría serie sin Desi.

1491
01:22:59,083 --> 01:23:02,250
Porque interpreta a Ricky,
y así aparece en los créditos.

1492
01:23:02,333 --> 01:23:04,291
-¿Llamamos a nuestros agentes?
-No.

1493
01:23:04,375 --> 01:23:06,166
Me incomoda esta conversación.

1494
01:23:06,250 --> 01:23:09,250
Más incómodo vas a estar.

1495
01:23:09,333 --> 01:23:11,666
Ayúdame a salvar mi matrimonio.

1496
01:23:14,833 --> 01:23:17,166
Ayúdame a salvar mi matrimonio.

1497
01:23:24,833 --> 01:23:27,500
¿De qué crees que estarán hablando?

1498
01:23:27,583 --> 01:23:29,625
Creo que de ti.

1499
01:23:30,250 --> 01:23:33,291
Quieren pagarte menos.
Tienes menos gracia que yo.

1500
01:23:33,375 --> 01:23:36,750
-Mary Pat, pregunta a Desi si puedo pasar.
-Voy.

1501
01:23:39,208 --> 01:23:41,541
-¿Madelyn?
-¿Sí?

1502
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
-¿Ha ido todo bien?
-Sí.

1503
01:23:51,083 --> 01:23:55,083
Todo tiene que ser coherente.
Si todo vale, no hace gracia.

1504
01:23:55,166 --> 01:23:56,416
Todo vale fue un éxito.

1505
01:23:56,500 --> 01:23:59,583
-No me refiero al Todo vale de Porter.
-Ya lo sé.

1506
01:23:59,666 --> 01:24:01,083
¿Por qué me dices esto?

1507
01:24:01,166 --> 01:24:04,666
¿Lo de que Ricky entre
y me tape los ojos fue idea de Jess?

1508
01:24:06,333 --> 01:24:11,125
Fuera de la sala,
no contamos quién ha escrito qué.

1509
01:24:11,208 --> 01:24:12,791
¿No es de Jess?

1510
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
-Repito...
-Sabes que me gusta la lógica.

1511
01:24:15,416 --> 01:24:20,208
¿Por qué no me apoyas en vez de proponer
rodar las dos versiones?

1512
01:24:20,291 --> 01:24:24,416
¿Por qué no nos vemos
este fin de semana y lo planteamos?

1513
01:24:24,500 --> 01:24:27,416
Porque se rueda mañana
y quiero hablar ahora.

1514
01:24:27,500 --> 01:24:30,375
Eso, para que te preocupes
aún más de forma innecesaria.

1515
01:24:30,458 --> 01:24:32,500
No me preocupo. Pero...

1516
01:24:33,166 --> 01:24:36,291
Pero cuento con que seas el cortafuegos

1517
01:24:36,375 --> 01:24:40,041
para garantizar... la lógica, ¿entendido?

1518
01:24:40,125 --> 01:24:41,750
No diré quién lo escribió,

1519
01:24:41,833 --> 01:24:45,000
pero yo soy la que intenta
que Lucy sea más inteligente.

1520
01:24:45,083 --> 01:24:46,083
¿Perdón?

1521
01:24:46,166 --> 01:24:50,583
-La que todas las semanas intenta...
-¿Lucy es tonta?

1522
01:24:50,666 --> 01:24:51,833
Yo no he dicho eso.

1523
01:24:51,916 --> 01:24:55,875
Pero parece que dices que te esfuerzas

1524
01:24:55,958 --> 01:24:58,041
por que Lucy sea más inteligente.

1525
01:24:58,125 --> 01:25:00,416
Creamos juntas el personaje.

1526
01:25:00,500 --> 01:25:02,500
Y tiene que ser más inteligente.

1527
01:25:02,583 --> 01:25:06,708
A veces, para hacerla más cómica,
se la infantiliza.

1528
01:25:08,708 --> 01:25:12,791
Esta semana es el peor momento
para tener esta conversación.

1529
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
Es importante...

1530
01:25:14,083 --> 01:25:16,750
-¿Cómo se la infantiliza?
-Literalmente lloriquea.

1531
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
Así se ríen
60 millones de personas,

1532
01:25:19,000 --> 01:25:22,125
como con Costello y Laurel, y así cobras.

1533
01:25:22,208 --> 01:25:25,041
Me da vergüenza ver a adultos
hacer de niños.

1534
01:25:25,125 --> 01:25:27,958
-Pues cuestiono tu inteligencia cómica.
-No es verdad.

1535
01:25:28,041 --> 01:25:32,541
Crees que soy la guionista más graciosa
y por eso hablas conmigo, no con Jess.

1536
01:25:35,291 --> 01:25:37,416
Mucha gente cree que Lucy es inteligente.

1537
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
Siempre sabe cómo superar los obstáculos.

1538
01:25:40,250 --> 01:25:43,375
Pero a veces ese obstáculo
es el permiso de su marido.

1539
01:25:43,458 --> 01:25:47,958
¿Te parece que esta semana
es el mejor momento para hablar de esto?

1540
01:25:48,041 --> 01:25:51,666
No. Te lo he dicho hace 30 segundos.

1541
01:25:52,333 --> 01:25:58,291
Oye, es la perspectiva
de una mujer de otra generación.

1542
01:25:58,375 --> 01:26:01,958
¿De otra generación? Te estás luciendo.

1543
01:26:02,041 --> 01:26:04,583
Bette Davis, Bacall, Hepburn...

1544
01:26:04,666 --> 01:26:06,416
-Mujeres graciosas.
-Judy Holliday.

1545
01:26:06,500 --> 01:26:08,083
¿Judy Holliday? A la mierda.

1546
01:26:08,166 --> 01:26:12,291
Son mujeres divertidas, inteligentes
y fuertes, más listas que los hombres.

1547
01:26:12,375 --> 01:26:14,333
¿Por qué tú y Gracie Allen...?

1548
01:26:14,416 --> 01:26:18,125
Para ya. Maddie, te tengo mucho cariño.

1549
01:26:18,250 --> 01:26:19,583
Diría que eres

1550
01:26:19,666 --> 01:26:22,666
como mi bisnieta, de otra generación.

1551
01:26:22,750 --> 01:26:26,791
Y espero que un día seas
la mitad de graciosa que Gracie Allen.

1552
01:26:26,875 --> 01:26:31,250
Mientras tanto,
recuerda que Lucy, Ricky, Fred y Ethel,

1553
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
si sobreviven a mañana,

1554
01:26:32,958 --> 01:26:36,583
tienen que vivir en una sociedad
que acepta las leyes de la física.

1555
01:26:36,666 --> 01:26:38,375
Ricky sabe que Lucy no cree

1556
01:26:38,458 --> 01:26:41,208
que pueda haber
otros ocho hombres en el piso.

1557
01:26:41,291 --> 01:26:42,541
Entendido.

1558
01:26:43,541 --> 01:26:45,416
Pero la decisión no la tomo yo.

1559
01:26:46,708 --> 01:26:47,708
Vamos.

1560
01:26:53,541 --> 01:26:54,916
Mary Pat, corta las flores.

1561
01:26:55,000 --> 01:26:57,583
-Y me refiero a...
-Sabe a lo que te refieres.

1562
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
Sí, vamos.

1563
01:27:00,750 --> 01:27:02,291
Judy Holliday.

1564
01:27:03,541 --> 01:27:04,833
No me lo puedo creer.

1565
01:27:12,583 --> 01:27:13,583
¿Sr. Arnaz?

1566
01:27:14,291 --> 01:27:15,208
Adelante.

1567
01:27:15,958 --> 01:27:19,458
Han venido el Sr. Oppenheimer,
el Sr. Carroll y la Srta. Pugh.

1568
01:27:19,541 --> 01:27:22,375
-¿Y el señor Lyons no?
-No.

1569
01:27:23,708 --> 01:27:25,958
-¿Y nadie de Philip Morris?
-No.

1570
01:27:35,875 --> 01:27:38,166
Vamos con una hora de retraso.

1571
01:27:38,250 --> 01:27:40,416
Madelyn tiene un gag para el segundo acto.

1572
01:27:40,500 --> 01:27:42,791
Le he dicho
que no decimos quién escribe qué.

1573
01:27:42,875 --> 01:27:45,208
Se le ha ocurrido justo después que a mí.

1574
01:27:45,291 --> 01:27:48,916
¿Es que a dos guionistas
no se les puede ocurrir el mismo gag?

1575
01:27:49,000 --> 01:27:50,375
-Es posible.
-Gracias.

1576
01:27:50,458 --> 01:27:51,458
Pero no ha sido así.

1577
01:27:51,541 --> 01:27:53,500
-¿Tengo que escuchar esto?
-No lo sé.

1578
01:27:53,583 --> 01:27:56,000
-"¿Qué es un hipócrita?".
-Se lo dices a Fred.

1579
01:27:56,083 --> 01:27:57,166
Entendido. Bien.

1580
01:27:57,250 --> 01:27:59,166
-¿Eso es todo?
-No.

1581
01:27:59,250 --> 01:28:02,041
Es para el guion del episodio nueve.

1582
01:28:02,125 --> 01:28:06,166
Si Lucy Ricardo va a estar embarazada,
lo decimos en el nueve.

1583
01:28:06,250 --> 01:28:07,083
Sí.

1584
01:28:07,166 --> 01:28:09,708
Pero quiero confirmar que es imposible.

1585
01:28:09,791 --> 01:28:13,166
-Lo haremos.
-Philip Morris no lo va a permitir.

1586
01:28:13,250 --> 01:28:16,333
Y aunque así fuera,
a nadie le interesa que esté embarazada

1587
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
ni cómo se quedó embarazada.

1588
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
¿Hay espectadores que no saben
cómo va lo del embarazo?

1589
01:28:21,166 --> 01:28:22,666
Se llaman niños.

1590
01:28:22,750 --> 01:28:25,458
¿Y no tienen hermanos pequeños?

1591
01:28:25,541 --> 01:28:28,416
También tenemos
muchos espectadores cristianos.

1592
01:28:28,500 --> 01:28:29,750
Eso ya lo tenía pensado.

1593
01:28:29,833 --> 01:28:35,416
El guion lo van a revisar
un cura, un pastor y un rabino.

1594
01:28:35,500 --> 01:28:38,708
¿Me van a reescribir el guion
un cura, un pastor y un rabino?

1595
01:28:38,791 --> 01:28:39,916
Esto es de chiste.

1596
01:28:40,000 --> 01:28:43,791
Perfecto, porque si van a reescribirlo,
no quedarán muchos chistes.

1597
01:28:43,875 --> 01:28:44,791
-Muy bueno.
-Des...

1598
01:28:44,875 --> 01:28:48,166
Basta. He enviado
un telegrama a Alfred Lyons.

1599
01:28:48,250 --> 01:28:50,791
-Ah, ¿sí?
-Y he dejado la decisión en sus manos.

1600
01:28:50,875 --> 01:28:52,916
-Está bien.
-De acuerdo.

1601
01:28:53,000 --> 01:28:54,208
Vale, bien.

1602
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
-¿Tan seguro estás de que se va a negar?
-Sí.

1603
01:28:57,083 --> 01:28:58,708
-¿Estamos?
-Sí.

1604
01:28:58,791 --> 01:28:59,750
-Muy bien.
-Bob.

1605
01:28:59,833 --> 01:29:02,375
Dile a Desi lo que comentabas antes.

1606
01:29:03,750 --> 01:29:05,125
-¿Yo?
-Sí.

1607
01:29:06,708 --> 01:29:08,416
-¿De veras?
-Chicos.

1608
01:29:08,500 --> 01:29:11,375
Es interesante. Bob comentaba que tú

1609
01:29:11,458 --> 01:29:14,083
eres el verdadero protagonista
de la serie.

1610
01:29:14,166 --> 01:29:17,416
Porque eres el sujeto
de la oración "Te quiero, Lucy".

1611
01:29:19,833 --> 01:29:21,916
Técnicamente
eres el cabeza de cartel.

1612
01:29:23,125 --> 01:29:25,958
-Soy el sujeto de "Te quiero, Lucy".
-Sí.

1613
01:29:27,333 --> 01:29:28,875
No me lo había planteado.

1614
01:29:28,958 --> 01:29:30,916
-¿Te gusta?
-Mucho.

1615
01:29:31,875 --> 01:29:35,375
Jess, como vuelvas a tratarme
con condescendencia,

1616
01:29:35,458 --> 01:29:39,958
te meto la mano por la garganta
y te saco los putos pulmones.

1617
01:29:40,041 --> 01:29:42,416
-Oye, no...
-Perdón.

1618
01:29:42,500 --> 01:29:44,791
-¿Qué pasa?
-Telegrama para el señor Arnaz.

1619
01:29:44,875 --> 01:29:47,416
Del señor Lyons y Philip Morris.

1620
01:29:48,916 --> 01:29:50,500
Sí.

1621
01:29:54,875 --> 01:29:57,291
Vamos, que llevamos una hora de retraso.

1622
01:29:57,375 --> 01:29:58,208
Sí.

1623
01:30:04,625 --> 01:30:05,666
¿Qué dice?

1624
01:30:06,500 --> 01:30:12,416
"A los empleados de Philip Morrisy la CBS,
no le toquéis los huevos al cubano".

1625
01:30:19,666 --> 01:30:25,208
"No ha venido a dormir y no ha llamado.
Tampoco es que me importe.

1626
01:30:26,000 --> 01:30:28,916
"Ya veo que no te importa.

1627
01:30:29,000 --> 01:30:31,833
"Llama a Ricky y pídele perdón.

1628
01:30:31,916 --> 01:30:34,666
"¿Qué? ¿Crees que me voy a largar...?".

1629
01:30:35,541 --> 01:30:39,041
"¿Crees que me voy a tragar
mi orgullo así como así?".

1630
01:30:41,041 --> 01:30:42,375
¿Qué haces despierto?

1631
01:30:42,458 --> 01:30:45,208
Me he despertado y no estabas.

1632
01:30:45,291 --> 01:30:48,583
Así que he ido a ver
si la niña estaba bien.

1633
01:30:49,625 --> 01:30:52,125
Se había destapado,
así que la he arropado,

1634
01:30:52,208 --> 01:30:53,458
pero se ha despertado.

1635
01:30:53,541 --> 01:30:56,375
Pero, como ves,
he conseguido que se duerma.

1636
01:30:58,166 --> 01:31:01,708
Sabes que pagamos a una empleada
para que haga la colada, ¿no?

1637
01:31:01,791 --> 01:31:04,416
Me gusta hacer la colada. No puedo nunca.

1638
01:31:05,041 --> 01:31:08,208
Voy a volver a dejarla en su habitación.

1639
01:31:08,875 --> 01:31:11,375
-Vuelve a la cama.
-Voy.

1640
01:31:17,625 --> 01:31:20,416
"¿Crees que le voy a llamar
y que me arrastraré?

1641
01:31:20,500 --> 01:31:23,166
"¿Crees que me voy a tragar mi orgullo?

1642
01:31:23,250 --> 01:31:26,875
"¿Crees que le voy a llamar
y que me arrastraré?".

1643
01:31:35,750 --> 01:31:39,541
"¿Crees que me voy a tragar
mi orgullo así como así?".

1644
01:33:05,166 --> 01:33:06,875
-¿Lucy?
-Estoy aquí.

1645
01:33:08,000 --> 01:33:09,875
-Gracias, chico.
-De nada, Bill.

1646
01:33:11,041 --> 01:33:13,500
-Hay que joderse.
-Gracias por venir.

1647
01:33:14,833 --> 01:33:17,666
-Son las dos de la madrugada.
-Lo siento.

1648
01:33:20,166 --> 01:33:23,583
-¿Qué pasa?
-Voy a rehacer la escena de la cena.

1649
01:33:24,416 --> 01:33:26,166
Vamos a mi camerino y llama a Desi.

1650
01:33:26,250 --> 01:33:29,166
Está en casa con la niña.
Podemos hacerlo.

1651
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
-¿Sabe que has venido?
-Está durmiendo.

1652
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
Te llevo a casa.

1653
01:33:34,875 --> 01:33:36,416
-¿Es él?
-Es Viv.

1654
01:33:37,375 --> 01:33:40,750
-¿La has llamado a ella también?
-Voy a rehacer la cena.

1655
01:33:41,750 --> 01:33:43,750
Esto no es para principiantes.

1656
01:33:43,833 --> 01:33:47,583
-Yo no contrato a los directores.
-Ya lo sé. Es un decir.

1657
01:33:47,666 --> 01:33:50,791
-¿Qué pasa aquí?
-Gracias por venir, Viv.

1658
01:33:50,875 --> 01:33:52,166
¿Va todo bien?

1659
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
Estamos en un plató vacío
a las dos de la madrugada.

1660
01:33:55,125 --> 01:33:57,083
Ella está borracha y yo no.

1661
01:33:57,166 --> 01:33:59,458
Así que sí, todo va genial. ¿Por qué?

1662
01:33:59,541 --> 01:34:01,708
Has dicho
que era una emergencia, y...

1663
01:34:01,791 --> 01:34:05,333
Hay que volver a montar la escena.
No tardaremos.

1664
01:34:05,416 --> 01:34:07,041
-¿Qué?
-Ya lo has oído.

1665
01:34:07,125 --> 01:34:10,333
No vamos a tardar nada.
Solo hay que cambiar una cosa.

1666
01:34:11,583 --> 01:34:15,333
Dos personas peleadas
tienen que compartir asiento en una mesa.

1667
01:34:15,416 --> 01:34:21,166
Primero, quitamos esto y lo ponemos aquí
para que la cámara os vea.

1668
01:34:21,250 --> 01:34:24,666
No podemos limitarnos
a un barullo de empujones.

1669
01:34:24,750 --> 01:34:27,083
No puede ser un lío.

1670
01:34:27,166 --> 01:34:29,708
Los movimientos tienen que ser pensados.

1671
01:34:29,791 --> 01:34:32,500
Ethel le da un codazo a Fred. Dáselo.

1672
01:34:34,000 --> 01:34:36,166
Fred le da un codazo más fuerte a Ethel.

1673
01:34:37,333 --> 01:34:39,291
Ethel se lo devuelve aún más fuerte.

1674
01:34:39,375 --> 01:34:40,541
-¡Oye!
-Luego Fred.

1675
01:34:42,416 --> 01:34:44,583
Luego un codazo a la vez y os caéis.

1676
01:34:47,916 --> 01:34:48,875
Ya está.

1677
01:34:49,625 --> 01:34:51,666
Un par de veces más a su ritmo.

1678
01:34:53,583 --> 01:34:54,750
¿Ha pasado algo?

1679
01:34:55,541 --> 01:34:56,916
-¿Cómo?
-En casa.

1680
01:34:57,000 --> 01:35:00,875
-¿Os ha pasado algo?
-No. Es que...

1681
01:35:03,458 --> 01:35:04,375
No.

1682
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Estaba haciendo la colada y... No.

1683
01:35:11,791 --> 01:35:15,375
Sí, quería arreglar esta parte.

1684
01:35:16,708 --> 01:35:18,041
No podía dormir.

1685
01:35:24,000 --> 01:35:26,833
Es como cuando no sabes
si has cerrado el horno.

1686
01:35:26,916 --> 01:35:28,416
La puerta. Da igual.

1687
01:35:28,500 --> 01:35:31,500
Quería arreglar esta parte.
Vamos a repetirlo.

1688
01:35:37,041 --> 01:35:40,416
Acepté esta serie
para que Desi y yo estuviéramos juntos.

1689
01:35:42,125 --> 01:35:44,291
No sabía que tendría tanto éxito.

1690
01:35:47,291 --> 01:35:49,875
Pensé: "Los de escenografía
nos van a hacer

1691
01:35:49,958 --> 01:35:53,500
"un pisito,
en el que viviremos casi todo el rato".

1692
01:35:57,458 --> 01:35:58,666
Y así fue.

1693
01:35:59,541 --> 01:36:00,791
Aquí es...

1694
01:36:08,416 --> 01:36:10,916
Esto es como los cuentos
que se leen de niña.

1695
01:36:12,000 --> 01:36:13,958
Una bruja maldice a una mujer.

1696
01:36:14,041 --> 01:36:17,166
El hombre al que ama la adorará,

1697
01:36:17,250 --> 01:36:22,083
pero solo si no sale
de este pequeño espacio.

1698
01:36:26,000 --> 01:36:28,500
Pero hay gente que está peor que yo.

1699
01:36:34,333 --> 01:36:35,708
Vamos a repetirlo.

1700
01:36:38,166 --> 01:36:39,708
Te llevo a casa.

1701
01:36:40,541 --> 01:36:42,375
-Deja que...
-Soy lo más valioso

1702
01:36:42,458 --> 01:36:45,541
que tiene Columbia Broadcasting System.

1703
01:36:45,625 --> 01:36:51,083
Soy lo más valioso que tiene
Tabacos Philip Morris, Westinghouse.

1704
01:36:51,833 --> 01:36:54,833
Cobro un dineral
por hacer lo que más me gusta.

1705
01:36:55,416 --> 01:37:00,166
Trabajo codo con codo con mi marido,
al que le fascino,

1706
01:37:00,250 --> 01:37:04,666
y lo único que tengo que hacer a cambio
es arrasar 36 semanas seguidas.

1707
01:37:04,750 --> 01:37:06,833
Y repetirlo al año siguiente.

1708
01:37:07,916 --> 01:37:08,875
Arrasar.

1709
01:37:10,000 --> 01:37:11,958
Así que vamos a repetirlo.

1710
01:37:23,125 --> 01:37:28,291
Cuando la RKO le rescindió el contrato,
la MGM le hizo una prueba en tecnicolor,

1711
01:37:28,375 --> 01:37:29,916
que ella no podía imaginar

1712
01:37:30,000 --> 01:37:33,833
que sería uno de los momentos
más importantes de su vida.

1713
01:37:33,916 --> 01:37:38,666
Un hombre llamado Sydney Guilaroff
era el jefe de peluquería de la Metro.

1714
01:37:38,750 --> 01:37:40,333
Miró a Lucy y le dijo:

1715
01:37:40,416 --> 01:37:43,583
"El pelo es castaño,
pero el alma es de fuego".

1716
01:37:45,166 --> 01:37:47,000
Le tiñó el pelo de otro color.

1717
01:37:47,083 --> 01:37:48,375
Silencio, por favor.

1718
01:37:48,458 --> 01:37:50,375
EN DIRECTO

1719
01:37:50,458 --> 01:37:53,875
Es la hora de My Favorite Husband,
con Lucille Ball.

1720
01:37:54,708 --> 01:37:56,625
¡Jell-O a todos!

1721
01:38:00,166 --> 01:38:03,333
Es la divertida serie familiar
protagonizada por Lucille Ball

1722
01:38:03,416 --> 01:38:06,333
y Richard Denning,
transcrita y patrocinada

1723
01:38:06,416 --> 01:38:07,833
por los postres Jell-O.

1724
01:38:07,916 --> 01:38:10,750
¡J-E-L-L-Oh!

1725
01:38:10,833 --> 01:38:14,208
Las grandes letras rojas
Representan a la familia Jell-O

1726
01:38:14,291 --> 01:38:17,750
Las grandes letras rojas
Representan a la familia Jell-O

1727
01:38:17,833 --> 01:38:18,833
Es Jell-O

1728
01:38:19,708 --> 01:38:20,791
Postres Jell-O

1729
01:38:23,333 --> 01:38:25,333
"Lucille Ball y Richard Denning,

1730
01:38:25,416 --> 01:38:27,083
"como Liz y George Cooper,

1731
01:38:27,166 --> 01:38:29,291
"dos personas que conviven felices.

1732
01:38:29,958 --> 01:38:32,208
"Hace un precioso día de primavera,

1733
01:38:32,291 --> 01:38:35,541
"y Liz entra en la cocina
para hablar con Katy, la criada".

1734
01:38:35,625 --> 01:38:37,791
-¿Katy?
-¿Sí, señor Cooper?

1735
01:38:37,875 --> 01:38:40,625
Katy, te traigo buenas noticias.

1736
01:38:42,208 --> 01:38:46,500
¿Cómo? ¿Te digo que te traigo
buenas noticias y me respondes así?

1737
01:38:48,583 --> 01:38:54,000
Cada vez que me trae buenas noticias,
son buenas para usted y malas para mí.

1738
01:38:55,500 --> 01:38:58,541
Bueno, un poco de razón sí tienes.

1739
01:39:05,208 --> 01:39:07,083
-¿Lucy?
-Adelante.

1740
01:39:10,125 --> 01:39:12,958
-Ha estado bien el episodio.
-Opino lo mismo.

1741
01:39:13,041 --> 01:39:15,416
Díselo a Maddie y Bob, ¿vale?

1742
01:39:15,500 --> 01:39:18,416
Tengo aquí a dos caballeros
que quieren conocerte.

1743
01:39:18,500 --> 01:39:20,125
Escucha lo que te van a decir.

1744
01:39:20,208 --> 01:39:23,375
¿Por qué parece una amenaza?
Que pasen y ya.

1745
01:39:24,208 --> 01:39:25,625
Sí. Por aquí, por favor.

1746
01:39:28,666 --> 01:39:30,708
-Lucille Ball.
-Dígame.

1747
01:39:30,791 --> 01:39:33,500
David Levy,
jefe de Desarrollo de Comedias de la CBS.

1748
01:39:33,583 --> 01:39:36,250
David Hart,
jefe de Programación de la CBS.

1749
01:39:36,333 --> 01:39:38,083
Anda, David y David.

1750
01:39:38,166 --> 01:39:42,125
Conozco la comedia de la CBS
y nunca había oído hablar de vosotros.

1751
01:39:42,208 --> 01:39:43,166
CBS Televisión.

1752
01:39:43,958 --> 01:39:45,291
¿La CBS hace televisión?

1753
01:39:45,375 --> 01:39:47,916
-Sí, Edward R. Murrow es...
-Era broma.

1754
01:39:48,000 --> 01:39:49,500
-Entiendo.
-Qué gracia.

1755
01:39:49,583 --> 01:39:50,541
Gracias.

1756
01:39:50,625 --> 01:39:53,291
Se les ha ocurrido una idea interesante.

1757
01:39:53,375 --> 01:39:55,333
Hemos venido varias veces

1758
01:39:55,416 --> 01:39:58,791
y nos hemos fijado
en que haces gestos y expresiones.

1759
01:39:58,875 --> 01:40:01,208
-¿Te refieres a actuar?
-Sí.

1760
01:40:01,291 --> 01:40:04,583
Trabajo con la cara, el cuerpo y la voz.

1761
01:40:04,666 --> 01:40:06,958
Y no es habitual en la radio.

1762
01:40:07,041 --> 01:40:10,416
He visto a Jack Benny.
Interpreta para el público en directo.

1763
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
A él le va bastante bien.

1764
01:40:12,291 --> 01:40:15,708
Pues sí, y también a ti. Muy bien.

1765
01:40:16,333 --> 01:40:18,750
Y pensamos que es una pena
que no lo vea nadie.

1766
01:40:18,833 --> 01:40:23,083
-Inventad un modo de que la radio se vea.
-Ya está inventado: la televisión.

1767
01:40:23,166 --> 01:40:24,458
¿Me vendéis una tele?

1768
01:40:24,541 --> 01:40:29,250
Lucy, quieren emitir
My Favorite Husband en televisión.

1769
01:40:36,708 --> 01:40:39,500
-Me interesa mucho.
-Estupendo.

1770
01:40:39,583 --> 01:40:42,583
¿Es muy pronto para brindar?

1771
01:40:42,666 --> 01:40:44,208
Por My Favorite Husband.

1772
01:40:44,291 --> 01:40:45,541
Sí.

1773
01:40:45,625 --> 01:40:47,875
Pero no quiero hacer My Favorite Husband.

1774
01:40:50,791 --> 01:40:51,791
No te entiendo.

1775
01:40:51,875 --> 01:40:52,958
Ni yo.

1776
01:40:53,041 --> 01:40:54,125
Tranquilos.

1777
01:40:54,208 --> 01:40:57,958
Me interesa el concepto
de llevar My Favorite Husband a la tele,

1778
01:40:58,041 --> 01:40:59,375
pero que sea otra serie.

1779
01:41:01,458 --> 01:41:05,833
-¿Qué serie quieres que sea?
-Una en la que Desi haga de mi marido.

1780
01:41:08,416 --> 01:41:11,291
Entiendo que hay problemas con el reparto.

1781
01:41:12,166 --> 01:41:13,666
-¿Me lo dice a mí?
-Sí.

1782
01:41:13,750 --> 01:41:16,125
No lo tenía claro. Está usted muy lejos.

1783
01:41:16,208 --> 01:41:18,583
El departamento de reparto tiene una lista

1784
01:41:18,666 --> 01:41:21,333
de nombres estupendos
que seguro que te gustan.

1785
01:41:21,416 --> 01:41:24,166
-Pásaselo a Lucy.
-Son hombres muy graciosos.

1786
01:41:24,250 --> 01:41:27,000
-Hay copias para todos.
-Una lista magnífica.

1787
01:41:27,083 --> 01:41:29,625
-El 12 murió la semana pasada.
-Fallo mío.

1788
01:41:29,708 --> 01:41:31,000
No hay problema.

1789
01:41:31,916 --> 01:41:34,583
-¿Perdón?
-Estaba respondiendo al señor Macy.

1790
01:41:34,666 --> 01:41:36,166
No hay problemas de reparto.

1791
01:41:36,250 --> 01:41:39,750
Estoy dispuesta a hacer
una comedia doméstica para la CBS

1792
01:41:39,833 --> 01:41:44,416
siempre y cuando el papel de mi marido
lo haga Desi.

1793
01:41:44,500 --> 01:41:46,541
-¿Puedo hacer un comentario?
-Adelante.

1794
01:41:46,625 --> 01:41:50,541
En My Favorite Husband, tu marido
es vicepresidente quinto de un banco.

1795
01:41:50,625 --> 01:41:51,583
Sí.

1796
01:41:51,666 --> 01:41:54,333
¿Puedo preguntarte si ves a Desi

1797
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
de vicepresidente quinto de un banco?

1798
01:41:56,500 --> 01:41:59,333
No lo veo vicepresidente quinto de nada.

1799
01:41:59,416 --> 01:42:01,541
Lo veo dueño del banco.

1800
01:42:01,625 --> 01:42:02,833
Ahí está el problema.

1801
01:42:02,916 --> 01:42:05,083
Ahí está lo que tú crees
que es el problema.

1802
01:42:05,166 --> 01:42:06,333
-Lucy.
-Sí.

1803
01:42:06,416 --> 01:42:08,875
No suelo venir a reuniones como esta.

1804
01:42:08,958 --> 01:42:13,083
Es de una importancia muy inferior
a mi interés general.

1805
01:42:13,166 --> 01:42:15,958
He venido a decirte
la verdad, aunque duela.

1806
01:42:17,125 --> 01:42:20,625
No podemos mostrar
a una chica estadounidense

1807
01:42:20,708 --> 01:42:23,416
casada con un hombre no estadounidense.

1808
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
Él también es estadounidense.

1809
01:42:25,041 --> 01:42:29,083
Fue sargento del Ejército
y fue a la guerra.

1810
01:42:29,166 --> 01:42:32,000
Sabes a lo que me refiero, Lucy.

1811
01:42:32,083 --> 01:42:33,916
-Es español.
-Tampoco.

1812
01:42:34,000 --> 01:42:37,541
Nunca ha estado en España.
Habla español, pero nació en Cuba.

1813
01:42:37,625 --> 01:42:41,500
Su padre fue alcalde de Santiago,
la segunda ciudad de Cuba.

1814
01:42:41,583 --> 01:42:44,708
-Sabes a lo que me...
-¿A lo que se refiere? Sí.

1815
01:42:44,791 --> 01:42:47,375
No he venido
a pedir trabajo para mi sobrino.

1816
01:42:47,458 --> 01:42:49,958
Desi Arnaz tiene muchísimo talento.

1817
01:42:50,041 --> 01:42:52,833
No solo es un excelente músico,
sino también actor.

1818
01:42:52,916 --> 01:42:56,416
Sería una estrella del cine
si los cubanos pudiesen serlo.

1819
01:42:56,500 --> 01:42:59,041
Además, trabajamos muy bien juntos.

1820
01:42:59,125 --> 01:43:00,875
Voy a verlo cuando está de gira,

1821
01:43:00,958 --> 01:43:03,708
hacemos sketches juntos y funcionan.

1822
01:43:03,791 --> 01:43:05,166
-¿Jess?
-Sí, funcionan.

1823
01:43:05,250 --> 01:43:08,250
Las diferencias culturales
dan pie a buenos gags.

1824
01:43:08,333 --> 01:43:10,125
-¿Me equivoco?
-Para nada.

1825
01:43:10,208 --> 01:43:14,666
No voy a volver a aceptar más reuniones
como esta. No cabe más gente.

1826
01:43:14,750 --> 01:43:16,916
No voy a cambiar de postura.

1827
01:43:17,000 --> 01:43:21,041
Si me quiere en televisión,
será solo para esta serie.

1828
01:43:21,125 --> 01:43:23,125
¿Qué me dice?

1829
01:43:32,375 --> 01:43:36,458
VIERNES
DIRECTO

1830
01:43:42,208 --> 01:43:44,708
RESERVADO

1831
01:43:50,541 --> 01:43:51,916
Que alguien lo coja.

1832
01:44:03,625 --> 01:44:04,958
Creo que 15 minutos.

1833
01:44:05,958 --> 01:44:08,583
-¿Crees?
-Estamos a la espera de algo.

1834
01:44:08,666 --> 01:44:09,875
Bien, gracias.

1835
01:44:10,833 --> 01:44:11,833
¿A la espera?

1836
01:44:14,291 --> 01:44:16,291
Sí, adelante.

1837
01:44:20,625 --> 01:44:22,416
-¿Nos dejas un momento?
-Claro.

1838
01:44:27,416 --> 01:44:29,666
-Creo que sé por qué quieres verme.
-Ah, ¿sí?

1839
01:44:29,750 --> 01:44:32,541
-Escucha.
-Te pedí un favor.

1840
01:44:32,625 --> 01:44:34,250
Que constara como productor.

1841
01:44:34,333 --> 01:44:38,250
Pero has intentado
convencerlo de que es el protagonista.

1842
01:44:38,333 --> 01:44:40,875
-¿De qué coño vas?
-Lo siento si le insulté.

1843
01:44:40,958 --> 01:44:44,916
-Sé que le insulté. Lo siento.
-Qué va. Se lo tomó a risa.

1844
01:44:45,000 --> 01:44:48,208
A él le ofendiste.
Pero a mí me insultaste.

1845
01:44:48,291 --> 01:44:51,583
Te pedí un pequeño favor,

1846
01:44:51,666 --> 01:44:54,208
y me debes unos cuantos.

1847
01:44:55,666 --> 01:44:59,541
No era un pequeño favor.
Y no veo por qué crees que te debo algo.

1848
01:44:59,625 --> 01:45:00,583
¿En serio?

1849
01:45:00,666 --> 01:45:03,875
No era un pequeño favor.
Me pediste salvar tu matrimonio.

1850
01:45:03,958 --> 01:45:06,416
-No...
-Y no es la primera vez, ¿verdad?

1851
01:45:06,500 --> 01:45:09,208
Solo te pedí
que constase como productor ejecutivo.

1852
01:45:09,291 --> 01:45:11,416
Claro que sí.
¿Y si mi mujer hace de Lucy?

1853
01:45:11,500 --> 01:45:15,791
Si hiciera de Lucy,
creo que debería constar como tal.

1854
01:45:15,875 --> 01:45:19,291
¿Y por qué dices que no es
la primera vez que te lo pido?

1855
01:45:19,375 --> 01:45:23,083
"Jess, que Desi haga de mi marido.
Salvará mi matrimonio".

1856
01:45:23,166 --> 01:45:24,333
-¿Me imitas?
-Sí.

1857
01:45:24,416 --> 01:45:27,041
-Sin vocecitas.
-¿Te he insultado? ¿Y a Desi?

1858
01:45:27,125 --> 01:45:30,250
Me pediste que le diera mi cargo
como una plaza de parking.

1859
01:45:30,333 --> 01:45:31,958
-Tienes razón.
-¡Por Dios!

1860
01:45:32,041 --> 01:45:34,416
-Lo siento.
-A veces creo que...

1861
01:45:37,625 --> 01:45:38,583
¿Qué has dicho?

1862
01:45:40,375 --> 01:45:43,375
Que tienes razón y lo siento.
Me equivoqué.

1863
01:45:43,458 --> 01:45:45,541
Esto no me lo esperaba.

1864
01:45:45,625 --> 01:45:47,750
-Lo sé.
-¿Lo has dicho alguna vez antes?

1865
01:45:47,833 --> 01:45:51,791
Lo dudo.
Pero lo he pensado, si te consuela.

1866
01:45:52,750 --> 01:45:53,708
Pues sí.

1867
01:45:54,750 --> 01:45:57,708
Ha sido una semana muy complicada.

1868
01:45:59,875 --> 01:46:03,625
-Oye, ¿por qué estamos a la espera?
-No lo sé.

1869
01:46:03,708 --> 01:46:07,125
-Alguien tiene que saberlo.
-Pasa.

1870
01:46:08,250 --> 01:46:11,458
-Adelante.
-Desi quiere verla en su despacho.

1871
01:46:12,416 --> 01:46:13,708
Será en su camerino.

1872
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
No, está en su despacho,
reunido con la CBS y Philip Morris.

1873
01:46:19,875 --> 01:46:22,083
¿Qué hace en su despacho a estas horas?

1874
01:46:28,166 --> 01:46:30,250
Han salido las ediciones vespertinas.

1875
01:46:34,833 --> 01:46:37,750
Escúchame. Que no se te olvide.

1876
01:46:37,833 --> 01:46:40,041
"¿A ti qué coño te importa?".

1877
01:46:44,208 --> 01:46:47,208
Ya está. Que sea
lo mejor que he escrito en mi vida.

1878
01:46:54,458 --> 01:46:57,416
Siempre será "Vitacarneverdumín".

1879
01:47:18,083 --> 01:47:19,041
Es la de tarde.

1880
01:47:19,125 --> 01:47:23,541
LUCILLE BALL ES ROJA
LA ESTRELLA NIEGA SER COMUNISTA

1881
01:47:25,375 --> 01:47:27,625
Tranquila.

1882
01:47:31,041 --> 01:47:33,666
-Está en letras enormes.
-Yo me ocupo.

1883
01:47:34,708 --> 01:47:38,083
-En tipografía Hindenburg.
-Ya he hecho unas llamadas.

1884
01:47:38,166 --> 01:47:39,916
-Y con tinta roja.
-Sí.

1885
01:47:40,000 --> 01:47:43,583
-No sabía que tenían tinta roja.
-Se ve que sí.

1886
01:47:44,500 --> 01:47:46,166
Me absolvieron.

1887
01:47:46,250 --> 01:47:49,541
No sé cómo,
pero la editora, Agnes Underwood,

1888
01:47:49,625 --> 01:47:51,708
tiene una copia de la declaración

1889
01:47:51,791 --> 01:47:54,375
con la que te registraste en 1936

1890
01:47:54,458 --> 01:47:57,291
para votar a los comunistas.

1891
01:47:57,375 --> 01:47:58,458
Pero me absolvieron.

1892
01:47:58,541 --> 01:48:01,166
Pusieron el sello de "cancelado", lo vi.

1893
01:48:01,250 --> 01:48:04,083
Los periódicos muestran el documento
con el pie de foto:

1894
01:48:04,166 --> 01:48:05,750
"Cancelación a la izquierda".

1895
01:48:05,833 --> 01:48:08,875
Pero el Herald Express
ha quitado el "cancelado"

1896
01:48:08,958 --> 01:48:11,666
-del documento.
-¿Más periódicos?

1897
01:48:11,750 --> 01:48:15,250
Sí, pero he hecho llamadas
y estamos en ello.

1898
01:48:15,333 --> 01:48:16,375
¿Llamadas a quién?

1899
01:48:16,458 --> 01:48:19,333
A todos los periodistas
a 20 minutos de este estudio.

1900
01:48:19,416 --> 01:48:22,250
-Por eso estamos a la espera.
-¿Van a venir?

1901
01:48:22,333 --> 01:48:24,416
Sí. Los sentaremos al fondo.

1902
01:48:24,500 --> 01:48:28,375
¿Crees que vamos a conservar la serie?
¿Por qué no decís nada?

1903
01:48:29,125 --> 01:48:30,583
Desi ha tenido una idea.

1904
01:48:30,666 --> 01:48:34,791
Voy a salir a animar
al público como siempre,

1905
01:48:34,875 --> 01:48:38,666
pero, en vez de Pete el cubano
y el chiste de la tortuga,

1906
01:48:38,750 --> 01:48:40,958
voy a contarles lo que ha pasado.

1907
01:48:41,041 --> 01:48:44,083
Que te equivocaste al marcar la casilla.

1908
01:48:44,166 --> 01:48:47,291
Voy a enseñarles el documento cancelado

1909
01:48:47,375 --> 01:48:49,750
y luego vas a salir

1910
01:48:49,833 --> 01:48:53,416
para que la prensa
vea cómo te aplauden. Sí.

1911
01:48:57,375 --> 01:49:01,375
Chicos, ¿podéis dejarnos
a solas un momento?

1912
01:49:15,041 --> 01:49:18,666
No les digas que me equivoqué de casilla.

1913
01:49:18,750 --> 01:49:20,958
Es un momento crucial, Lucy.

1914
01:49:21,041 --> 01:49:23,000
-Si voy a morir...
-No vas a morir.

1915
01:49:23,083 --> 01:49:25,916
-...prefiero morir de pie.
-No sé qué...

1916
01:49:26,000 --> 01:49:28,500
No soy tonta. No me equivoqué de casilla.

1917
01:49:28,583 --> 01:49:31,875
-Ya has visto el titular.
-Se ve desde el espacio.

1918
01:49:31,958 --> 01:49:34,958
Mi abuelo Fred
me crio desde los cuatro años.

1919
01:49:35,041 --> 01:49:38,125
Le preocupaban los humildes
y los derechos del obrero.

1920
01:49:38,208 --> 01:49:41,875
Lo hice en su honor.
Si dices que me equivoqué...

1921
01:49:41,958 --> 01:49:45,416
Tu abuelo Fred se equivocaba, Lucy.

1922
01:49:45,500 --> 01:49:49,083
No te contó
lo de que metan a tu padre en la cárcel

1923
01:49:49,166 --> 01:49:51,750
por cometer el delito de ser alcalde.

1924
01:49:51,833 --> 01:49:55,625
¡Vine a este país huyendo, Lucy!

1925
01:49:55,708 --> 01:49:58,000
Créeme, te equivocaste de casilla.

1926
01:50:00,958 --> 01:50:02,333
¿Y si no aplauden?

1927
01:50:03,916 --> 01:50:06,750
Van a aplaudir. Y la prensa lo publicará.

1928
01:50:09,250 --> 01:50:11,375
Vas a contarles que me han acusado...

1929
01:50:11,458 --> 01:50:14,166
Igualmente lo van a leer por la mañana.

1930
01:50:14,250 --> 01:50:17,625
En el plató tenemos
una muestra de 200 ciudadanos.

1931
01:50:17,708 --> 01:50:19,125
¡Señorita Rosen!

1932
01:50:20,250 --> 01:50:21,875
¿Y si me abuchean?

1933
01:50:23,041 --> 01:50:24,375
Si te abuchean,

1934
01:50:27,000 --> 01:50:31,083
se acabó, aquí mismo, esta noche.

1935
01:50:39,041 --> 01:50:40,166
Llame a este hombre.

1936
01:50:41,916 --> 01:50:43,458
Diga que es de mi parte.

1937
01:50:44,666 --> 01:50:47,708
Le encontrarán.
Está esperando mi llamada.

1938
01:50:48,708 --> 01:50:49,875
Avíseme.

1939
01:50:49,958 --> 01:50:50,958
Sí, señor.

1940
01:51:09,541 --> 01:51:12,333
Me han dicho que estarías aquí.

1941
01:51:17,791 --> 01:51:19,333
Me lo acaban de contar.

1942
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
Dios mío, Lulu, ¿en letras enormes?

1943
01:51:24,083 --> 01:51:25,166
Con tinta roja.

1944
01:51:27,833 --> 01:51:30,791
No tendría que haber echado
más leña al fuego, pero...

1945
01:51:32,250 --> 01:51:33,208
¿Qué?

1946
01:51:35,083 --> 01:51:36,916
Ya todo da igual.

1947
01:51:39,458 --> 01:51:42,250
Puede que sea la última vez
que estemos aquí. Dímelo.

1948
01:51:47,125 --> 01:51:50,833
Lucy Ricardo está casada
con un hombre seis años más joven

1949
01:51:50,916 --> 01:51:52,916
y Ethel está casada con su abuelo.

1950
01:51:53,000 --> 01:51:57,041
Y se supone,
como premisa del gag interno,

1951
01:51:57,125 --> 01:51:59,458
que ni siquiera le parezco guapa.

1952
01:52:02,166 --> 01:52:06,166
Me afectó,
y en el peor momento.

1953
01:52:13,541 --> 01:52:15,666
Estabas impresionante con ese vestido.

1954
01:52:20,041 --> 01:52:21,583
¿Queréis que os deje a solas?

1955
01:52:21,666 --> 01:52:22,708
-No.
-Sí.

1956
01:52:32,125 --> 01:52:33,333
Eres mi heroína.

1957
01:52:35,875 --> 01:52:37,791
Me importa lo que sale bien, Maddie.

1958
01:52:39,500 --> 01:52:42,000
Me importa lo divertido.

1959
01:52:42,083 --> 01:52:43,625
Pero no me importa

1960
01:52:43,708 --> 01:52:46,708
la perspectiva
de una mujer de otra generación.

1961
01:52:48,208 --> 01:52:49,416
Me importas tú.

1962
01:52:52,041 --> 01:52:54,666
A mí me encantaría
que me trajeran el desayuno.

1963
01:52:55,541 --> 01:52:58,333
No estamos hablando de eso.

1964
01:52:58,416 --> 01:53:01,250
¿No te lo lleva
todos los días tu asistente?

1965
01:53:01,333 --> 01:53:02,916
-Sí.
-Bien.

1966
01:53:03,000 --> 01:53:04,583
Pero sin tostadas.

1967
01:53:04,666 --> 01:53:06,000
Nos ocuparemos de ello.

1968
01:53:06,083 --> 01:53:09,333
He venido para distraerte con tonterías,

1969
01:53:09,416 --> 01:53:11,833
pero estas dos se me han adelantado.

1970
01:53:11,916 --> 01:53:15,458
A Viv no le gustan
los gags sobre lo fea que es Ethel.

1971
01:53:15,541 --> 01:53:18,625
Eso lo sabe cualquiera que la tenga cerca.

1972
01:53:18,708 --> 01:53:20,458
He dicho lo que pienso.

1973
01:53:20,541 --> 01:53:24,000
Llevas diciéndolo
desde el primer día de trabajo.

1974
01:53:24,833 --> 01:53:27,500
No es que de repente
des voz a tus sentimientos.

1975
01:53:29,958 --> 01:53:31,125
¿Sabéis una cosa,

1976
01:53:33,541 --> 01:53:34,625
señoritas?

1977
01:53:38,125 --> 01:53:40,333
Algo se muere dentro de un hombre,

1978
01:53:41,916 --> 01:53:44,500
se muere sin más,

1979
01:53:46,166 --> 01:53:49,000
la primera vez
que una chica le llama viejo.

1980
01:53:53,250 --> 01:53:57,208
En cuanto a los gags
que Jess, Bob y Madelyn

1981
01:53:57,291 --> 01:53:59,666
escriben sobre Ethel, me son...

1982
01:53:59,750 --> 01:54:00,791
...indiferentes.

1983
01:54:01,875 --> 01:54:03,041
Los dos sois...

1984
01:54:06,375 --> 01:54:07,416
...grandes actores.

1985
01:54:10,916 --> 01:54:12,958
Es un privilegio trabajar con vosotros.

1986
01:54:13,041 --> 01:54:16,666
-Ahora me estás acojonando.
-Yo iba a decir lo mismo.

1987
01:54:16,750 --> 01:54:19,375
Desi se lo va a contar
al público y a la prensa.

1988
01:54:19,458 --> 01:54:21,916
Cree que el público va a aceptarlo

1989
01:54:22,000 --> 01:54:24,916
y va a dar su aprobación,
y la prensa lo va a publicar.

1990
01:54:30,416 --> 01:54:32,583
Yo opino lo contrario.

1991
01:54:32,666 --> 01:54:35,875
Disculpen. El señor Arnaz
va a empezar la animación.

1992
01:54:35,958 --> 01:54:38,250
Querían que se lo dijera.

1993
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
Gracias.

1994
01:54:43,291 --> 01:54:44,416
Muy bien.

1995
01:54:48,166 --> 01:54:49,416
Nos vemos.

1996
01:54:53,416 --> 01:54:54,666
Suerte.

1997
01:54:54,750 --> 01:54:56,333
-Suerte.
-Suerte.

1998
01:55:00,125 --> 01:55:01,125
Luce.

1999
01:55:03,333 --> 01:55:06,875
La escena de la cena
es indiscutiblemente mejor.

2000
01:55:28,458 --> 01:55:31,083
SILENCIO

2001
01:55:31,166 --> 01:55:33,166
Señoras y señores,

2002
01:55:33,250 --> 01:55:36,583
un fuerte aplauso
a una de las estrellas de Te quiero, Lucy.

2003
01:55:36,666 --> 01:55:41,916
Le conocen como Ricky Ricardo:
con ustedes, ¡Desi Arnaz!

2004
01:55:43,291 --> 01:55:45,458
Gracias.

2005
01:55:48,708 --> 01:55:51,500
Gracias.

2006
01:55:51,583 --> 01:55:53,541
Muchas gracias.

2007
01:55:53,625 --> 01:55:56,833
Normalmente, ahora estaría animando
al público.

2008
01:55:56,916 --> 01:55:59,291
Les contaría un chiste sobre una tortuga,

2009
01:55:59,375 --> 01:56:02,041
les hablaría
del innovador sistema de cámaras

2010
01:56:02,125 --> 01:56:05,250
que permite que el público
vea el escenario sin impedimentos

2011
01:56:05,333 --> 01:56:08,541
y les presentaría al resto del reparto.

2012
01:56:08,625 --> 01:56:11,125
Pero esta noche no va a ser así.
Por lo siguiente.

2013
01:56:12,750 --> 01:56:16,125
La semana pasada,
llamaron a mi esposa, Lucille Ball,

2014
01:56:16,208 --> 01:56:19,583
a testificar en privado

2015
01:56:19,666 --> 01:56:23,041
ante el Comité
de Actividades Antiestadounidenses.

2016
01:56:25,125 --> 01:56:28,000
Sí, los congresistas
que investigan el comunismo.

2017
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
Tras horas testificando,
el comité llegó a la conclusión,

2018
01:56:32,416 --> 01:56:33,916
sin lugar a dudas,

2019
01:56:34,000 --> 01:56:38,500
de que Lucy nunca ha tenido
nada que ver con el Partido Comunista.

2020
01:56:38,583 --> 01:56:40,875
Todo arreglado, ¿no?

2021
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
No.

2022
01:56:42,708 --> 01:56:45,791
Porque este es
el titular de la edición vespertina

2023
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
del Herald Express.

2024
01:57:02,500 --> 01:57:07,750
He hecho unas cuantas llamadas. He llamado
a la editora del Herald Express,

2025
01:57:07,833 --> 01:57:10,291
al presidente del comité

2026
01:57:10,375 --> 01:57:12,958
y a todos los miembros del comité,

2027
01:57:13,041 --> 01:57:17,541
y, por último, a otra persona
que creo que sigue al teléfono.

2028
01:57:17,625 --> 01:57:18,750
Gracias.

2029
01:57:18,833 --> 01:57:21,541
-¿Sigue ahí, señor?
-Sí.

2030
01:57:22,083 --> 01:57:24,875
Estoy frente al público del estudio

2031
01:57:24,958 --> 01:57:27,125
en Hollywood, California, y nos acompaña

2032
01:57:27,208 --> 01:57:30,083
-una nutrida representación de la prensa.
-Muy bien.

2033
01:57:32,041 --> 01:57:36,666
Nos gustaría saber
si el FBI ha acusado de algo a Lucy.

2034
01:57:36,750 --> 01:57:41,291
¿Tiene el FBI pruebas de algún delito?

2035
01:57:41,375 --> 01:57:44,208
¿Tiene el FBI motivos por los que creer

2036
01:57:44,291 --> 01:57:47,500
que Lucille Ball es comunista?

2037
01:57:47,583 --> 01:57:51,333
No, ninguno.
Quedó absuelta por completo.

2038
01:57:52,125 --> 01:57:55,625
Gracias. Una pregunta más.
¿Podría decirnos cómo se llama?

2039
01:57:55,708 --> 01:57:57,583
Soy J. Edgar Hoover.

2040
01:57:58,583 --> 01:58:00,708
Gracias, señor y buenas noches.

2041
01:58:07,541 --> 01:58:11,416
Señoras y señores,
un aplauso para mi esposa,

2042
01:58:11,500 --> 01:58:14,208
la estrella de Te quiero, Lucy:
Lucille Ball.

2043
01:58:47,875 --> 01:58:49,833
Disfruten del espectáculo.

2044
01:59:08,000 --> 01:59:10,500
-¡Se acabó!
-Gracias.

2045
01:59:10,583 --> 01:59:12,208
-Se acabó todo.
-Gracias.

2046
01:59:12,291 --> 01:59:15,125
-Te adoran.
-Y yo te adoro a ti.

2047
01:59:15,666 --> 01:59:18,958
Nadie va a volver a meterse contigo, Lucy.

2048
01:59:19,041 --> 01:59:21,583
-Pensaba que iban a abuchearme.
-No.

2049
01:59:21,666 --> 01:59:25,166
-¿Salimos a rodar?
-¿Me has puesto los cuernos?

2050
01:59:25,250 --> 01:59:27,875
-¿Qué?
-Que si me has puesto los cuernos.

2051
01:59:27,958 --> 01:59:29,458
-¿Es una broma?
-No.

2052
01:59:30,541 --> 01:59:31,666
Pues no.

2053
01:59:31,750 --> 01:59:34,375
Cuando sales,
¿juegas a las cartas en el barco?

2054
01:59:34,458 --> 01:59:36,083
-Sí.
-¿No has estado con nadie?

2055
01:59:36,166 --> 01:59:38,666
-¿Qué te pasa?
-No me trates como a una loca.

2056
01:59:38,750 --> 01:59:42,333
¿Por qué te pones así de repente?
Te estaban aplaudiendo.

2057
01:59:42,416 --> 01:59:44,458
-Es todo verdad, ¿a que sí?
-Lucy...

2058
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
Solo se equivocaron en la foto.

2059
01:59:46,666 --> 01:59:48,666
-¿Era todo verdad?
-Lucy...

2060
01:59:48,750 --> 01:59:50,583
¿Es todo tal y como está escrito?

2061
01:59:50,666 --> 01:59:55,166
Por Dios, acabo de demostrar
que el Herald Express se equivoca.

2062
01:59:55,250 --> 01:59:57,541
¿Crees que la revista Confidential...?

2063
01:59:57,625 --> 01:59:59,500
Tenemos que salir a actuar.

2064
02:00:00,416 --> 02:00:01,500
-Dímelo.
-¿Por qué,

2065
02:00:01,583 --> 02:00:06,583
sin mencionar esa bazofia,
crees que te he puesto los cuernos?

2066
02:00:11,041 --> 02:00:13,208
Ese pintalabios es tuyo.

2067
02:00:13,291 --> 02:00:16,125
¿No te acuerdas?
Me besaste a principios de semana,

2068
02:00:16,208 --> 02:00:18,666
me cogiste el pañuelo,
me limpiaste el carmín

2069
02:00:18,750 --> 02:00:21,583
y me lo guardaste.
Era la primera vez que lo hacías.

2070
02:00:21,666 --> 02:00:24,833
-Es verdad.
-¿De qué coño estamos hablando entonces?

2071
02:00:25,958 --> 02:00:27,458
Mi pintalabios es este.

2072
02:00:43,291 --> 02:00:45,583
Eran simples prostitutas.

2073
02:00:49,541 --> 02:00:50,833
Son fulanas.

2074
02:00:57,791 --> 02:00:59,666
No significan nada, Lucy.

2075
02:01:01,125 --> 02:01:03,250
Lucy, no significan...

2076
02:01:03,333 --> 02:01:04,750
Vamos a salir a actuar.

2077
02:01:04,833 --> 02:01:07,791
Olvidémonos de esto
durante media hora, ¿vale?

2078
02:01:08,458 --> 02:01:10,500
Jim, venga.

2079
02:01:10,583 --> 02:01:13,208
-No habrá mejor momento que este.
-Entendido.

2080
02:01:13,291 --> 02:01:15,458
-Todos listos.
-¡Vamos allá!

2081
02:01:15,541 --> 02:01:18,458
-Empezamos por la escena A.
-Escena A.

2082
02:01:18,541 --> 02:01:20,791
-Todo el mundo en posición.

2083
02:01:23,125 --> 02:01:25,083
Muy bien. Timbres.

2084
02:01:25,458 --> 02:01:28,208
-Silencio, por favor.
-Silencio. Cámaras.

2085
02:01:28,291 --> 02:01:30,166
Cámaras. Silencio todo el mundo.

2086
02:01:30,250 --> 02:01:31,916
-Grabando sonido.
-Grabando.

2087
02:01:32,000 --> 02:01:33,333
-Grabando.
-Velocidad.

2088
02:01:33,416 --> 02:01:34,541
-Claqueta.
-Claqueta.

2089
02:01:34,625 --> 02:01:37,791
Preparados, y acción.

2090
02:01:38,958 --> 02:01:40,958
Acabó siendo un buen episodio.

2091
02:01:41,041 --> 02:01:44,083
Rodamos las dos versiones del principio,

2092
02:01:44,166 --> 02:01:46,250
pero la que se emitió fue la original.

2093
02:01:46,333 --> 02:01:47,541
La de los nombres.

2094
02:01:47,625 --> 02:01:50,375
Te habrán dado
una copia de la alternativa.

2095
02:01:51,125 --> 02:01:52,583
Tu pregunta original era...

2096
02:01:52,666 --> 02:01:55,666
Que conste que gané
la apuesta contra Desi.

2097
02:01:55,750 --> 02:01:58,375
La CBS no nos dejó
usar la palabra "embarazada".

2098
02:01:59,458 --> 02:02:01,625
El episodio
del nacimiento del pequeño Ricky

2099
02:02:01,708 --> 02:02:04,875
fue el programa más visto
de la televisión.

2100
02:02:05,916 --> 02:02:07,083
¿Tu pregunta original?

2101
02:02:07,166 --> 02:02:11,708
Has preguntado por qué Lucy paró
cuando hacíamos la versión alternativa.

2102
02:02:11,791 --> 02:02:14,833
Empezamos haciendo la versión de Lucy.

2103
02:02:14,916 --> 02:02:16,500
Hacía la versión de las flores,

2104
02:02:16,583 --> 02:02:19,208
que no pudimos usar
porque nos pasábamos de tiempo.

2105
02:02:27,791 --> 02:02:31,833
Coge una jarra,
vierte agua en el jarrón...

2106
02:02:31,916 --> 02:02:34,625
Y todas las flores suben hacia arriba.

2107
02:02:44,083 --> 02:02:47,500
Fue como si, por un segundo,
se hubiese quedado en blanco.

2108
02:02:47,583 --> 02:02:49,333
No recuerdo qué tenía que decir.

2109
02:02:49,416 --> 02:02:52,041
Fue la única vez
en que se le fue el guion.

2110
02:02:52,125 --> 02:02:56,583
No recuerdo la primera frase,
pero tuvimos que parar y repetir.

2111
02:02:56,666 --> 02:02:58,291
Era la frase de Desi.

2112
02:02:58,375 --> 02:03:00,500
La parte nueva que introdujo Lucy.

2113
02:03:01,541 --> 02:03:03,166
¿Qué tenía que decir Desi?

2114
02:03:03,250 --> 02:03:06,625
Lucy, ya estoy en casa.

2115
02:03:35,458 --> 02:03:39,916
-Perdón. Me he perdido.
-No pasa nada. Cortamos y repetimos.

2116
02:03:40,000 --> 02:03:44,041
No hicimos
más tomas del inicio alternativo.

2117
02:03:44,125 --> 02:03:46,000
Lucy quería pasar página.

2118
02:04:00,500 --> 02:04:01,875
¿Quién soy?

2119
02:04:02,791 --> 02:04:05,375
¿Bill? ¿Sam?

2120
02:04:05,458 --> 02:04:07,250
-¿Pat?
-No.

2121
02:04:08,125 --> 02:04:11,083
¿Pedro? ¿Pablo?

2122
02:04:11,166 --> 02:04:13,750
-¿José?
-No, soy yo.

2123
02:04:14,541 --> 02:04:16,250
Ah, sí, claro.

2124
02:04:17,500 --> 02:04:19,208
Muy graciosa.

2125
02:04:20,458 --> 02:04:22,833
¿Tenemos invitados? ¿Quiénes?

2126
02:04:22,916 --> 02:04:26,708
-¿Te gustan los nuevos vasos de agua?
-¿Quiénes vienen a cenar?

2127
02:04:26,791 --> 02:04:29,291
¿A que está bonita la mesa esta noche?

2128
02:04:29,375 --> 02:04:32,500
-Lucy, ¿quiénes?
-Gente.

2129
02:04:33,250 --> 02:04:36,791
El 3 de marzo de 1960, Lucy presentó
una demanda de divorcio de Desi.

2130
02:04:36,875 --> 02:04:42,833
Fue la mañana posterior
a su última actuación juntos.

2131
02:06:45,583 --> 02:06:51,541
SER LOS RICARDO

2132
02:11:06,000 --> 02:11:08,000
Subtítulos: Sara Bueno Carrero

2133
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
Supervisor creativo



