1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,458 --> 00:00:52,416
Ήταν μια τρομακτική εβδομάδα,
γιατί άκου τι πρέπει να καταλάβεις.

4
00:00:52,500 --> 00:00:56,291
Ένα επιτυχημένο τηλεοπτικό σόου σήμερα,
μια μεγάλη τηλεοπτική επιτυχία,

5
00:00:56,375 --> 00:00:57,625
τι νούμερα θα κάνει;

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,458
Δέκα εκατομμύρια τηλεθεατές.
Ας το τραβήξουμε να πούμε 15.

7
00:01:00,541 --> 00:01:02,875
ΤΖΕΣ ΟΠΕΝΧΑΪΜΕΡ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΚΑΙ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

8
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Γιατί μιλάμε για μια μεγάλη επιτυχία.

9
00:01:05,125 --> 00:01:07,083
Άκου τι πρέπει να καταλάβεις.

10
00:01:07,166 --> 00:01:10,333
Το I Love Lucy; Εξήντα εκατομμύρια.

11
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
Έχει περάσει πολύς καιρός,
αλλά θυμάμαι εκείνη την εβδομάδα.

12
00:01:15,583 --> 00:01:17,708
ΜΠΟΜΠ ΚAΡΟΛ ΤΖΟYΝΙΟΡ
ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,291
Ήταν μια πολύ τρομακτική εβδομάδα.

14
00:01:20,375 --> 00:01:21,916
Αυτοί τρομάζουν πολύ εύκολα.

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
ΜΑΝΤΕΛΙΝ ΠΙΟΥ
ΣΕΝΑΡΙΟΓΡΑΦΟΣ

16
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
Εγώ είμαι από Μεσοδυτικά.

17
00:01:24,750 --> 00:01:28,041
Έχω ζήσει τη μεγάλη ύφεση,
τις αμμοθύελλες. Δεν τρομάζω εύκολα.

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,500
Αλλά ήταν τρομακτική εβδομάδα.

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
Τα πολυκαταστήματα ήταν ανοιχτά,
αργά τα βράδια της Δευτέρας,

20
00:01:33,500 --> 00:01:36,333
μετά άλλαξαν σε Πέμπτες βράδυ.
Ξέρεις γιατί;

21
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
Γιατί κανείς δεν έβγαινε έξω
όταν έπαιζε το I Love Lucy τις Δευτέρες.

22
00:01:40,041 --> 00:01:43,291
Υπήρξε μια σημαντική πτώση
στον αριθμό των ατόμων

23
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
που χρησιμοποιούσαν νερό μεταξύ
9:00 και 9:30 τις Δευτέρες.

24
00:01:46,583 --> 00:01:47,833
Από το πουθενά.

25
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
Όλοι σχεδόν έχασαν τις δουλειές τους.

26
00:01:50,166 --> 00:01:52,875
Η Λούσι και ο Ντέζι
σχεδόν έχασαν τη ζωή τους.

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,375
Από το πουθενά.

28
00:01:54,458 --> 00:01:56,541
Ρωτάς πότε το ανακάλυψαν;

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,750
Την ίδια ώρα με τους άλλους,
ακούγοντας τον Γουόλτερ Γουίντσελ.

30
00:01:59,833 --> 00:02:04,416
Κάνω τα δικά μου,
ακούγοντας Γουόλτερ Γουίντσελ, και...

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
Στο τέλος της εκπομπής.

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,791
Αυτό πρέπει να καταλάβεις.

33
00:02:08,875 --> 00:02:13,291
Δεν ήταν ασήμαντο όταν ο Γουίντσελ
τελείωσε την εκπομπή του λέγοντας...

34
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
Η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια.

35
00:02:17,458 --> 00:02:18,500
Έτσι απλά.

36
00:02:18,583 --> 00:02:21,875
Η Λουσίλ Μπολ είναι μέλος
του Κομμουνιστικού Κόμματος.

37
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
Ναι.

38
00:02:22,958 --> 00:02:24,833
Είχε ήδη δει την ιστορία...

39
00:02:24,916 --> 00:02:26,458
ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ
Η ΑΓΡΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΤΟΥ ΝΤΕΖΙ

40
00:02:26,541 --> 00:02:28,250
...για τον Ντέζι όταν βγήκε ο Γουίντσελ.

41
00:02:28,333 --> 00:02:32,333
Το περιοδικό έβγαινε τις Δευτέρες.
Εκείνη πήρε αντίγραφο την Κυριακή.

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,500
Τι έκαναν τη στιγμή που το άκουσαν;

43
00:02:34,583 --> 00:02:35,875
Τι έκαναν;

44
00:02:35,958 --> 00:02:37,750
Δεν ξέρω τι έκαναν,

45
00:02:37,833 --> 00:02:39,125
αλλά ήταν οι Λούσι και Ντέζι,

46
00:02:39,208 --> 00:02:42,583
οπότε ή τσακώνονταν
ή έσκιζαν ο ένας τα ρούχα του άλλου.

47
00:02:42,666 --> 00:02:45,875
Ήρθε η ώρα, Αμερική.
Ώρα για τον Γουόλτερ Γουίντσελ.

48
00:02:45,958 --> 00:02:48,958
Έρχεται σε σας από το Gruen,
το ρολόι ακριβείας.

49
00:02:49,041 --> 00:02:51,250
Gruen, το καλύτερο ρολόι.

50
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
Το καλύτερο ρολόι για δώρο,
σας φέρνει τον άντρα...

51
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
Λούσι, γύρισα!

52
00:02:55,791 --> 00:02:58,958
Πού στον διάολο ήσουν, Κουβανέ βλάκα;

53
00:02:59,041 --> 00:03:00,416
Για πρόσεχε.

54
00:03:00,500 --> 00:03:02,458
Ερωτύλε παίχτη του μπόνγκο.

55
00:03:02,541 --> 00:03:04,125
Έπαιζα χαρτιά με...

56
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
Έπαιζα χαρτιά... Τι κάνεις, γαμώτο!

57
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
Πες μου όταν αρχίζει να πονάει.

58
00:03:09,083 --> 00:03:10,000
-Στο σκάφος;
-Ναι.

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
-Παίζαμε χαρτιά στο σκάφος.
-Από χθες το βράδυ;

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,541
-Από πριν από 27 ώρες;
-Ναι!

61
00:03:14,625 --> 00:03:16,791
-Και δεν μπορούσες να βρεις τηλέφωνο;
-Όχι.

62
00:03:16,875 --> 00:03:19,791
-Γιατί;
-Ήμουν λιπόθυμος την περισσότερη ώρα.

63
00:03:21,708 --> 00:03:23,583
Αυτό είναι το αυριανό Εμπιστευτικό.

64
00:03:23,666 --> 00:03:25,625
Γιατί το διαβάζεις αυτό το περιοδικό;

65
00:03:25,708 --> 00:03:29,125
Γιατί ο άντρας μου είναι
στο εξώφυλλο με άλλη γυναίκα,

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,958
οπότε μου τράβηξε την προσοχή.

67
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Λέει για μια νύχτα στην πόλη μαζί σου...

68
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
Αυτή είναι η ανιψιά ενός.

69
00:03:34,833 --> 00:03:36,291
Τι στον διάολο με νοιάζει;

70
00:03:36,375 --> 00:03:40,250
Αυτή είναι η εταιρία Γουέστινγκχαουζ.
Ήσουν εκεί. Αυτή είναι η ανιψιά του.

71
00:03:40,333 --> 00:03:43,416
Η φωτογραφία είναι
από πέρυσι το καλοκαίρι.

72
00:03:44,875 --> 00:03:48,833
Έχεις δίκιο. Είναι από
την εταιρική εκδρομή της Γουέστινγκχαουζ.

73
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
-Ναι.
-Ζητώ συγγνώμη.

74
00:03:50,875 --> 00:03:53,500
Πες, "Ντέζι, συγγνώμη που σε αμφισβήτησα".

75
00:03:53,583 --> 00:03:54,416
Όχι.

76
00:03:54,500 --> 00:03:58,458
"Γιατί τώρα βλέπω ότι η φωτογραφία
δεν είναι από την περασμένη Τετάρτη,

77
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
"αλλά πριν από έξι μήνες
στην εταιρική εκδρομή

78
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
"και δεν θα αμφιβάλλω ξανά
για την αγάπη σου για μένα". Πες το.

79
00:04:04,666 --> 00:04:08,541
Όχι. Και το κάνεις πάλι.
Το προφέρεις "Γουέστιν-καουζ".

80
00:04:08,625 --> 00:04:11,208
-Είναι "Γουέστιν-καουζ".
-Γουέστινγκχαουζ.

81
00:04:11,291 --> 00:04:14,041
Πες G-H-O-S-T.

82
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
Ghost.

83
00:04:15,166 --> 00:04:18,791
Δεν πάει το Χ μετά το ΓΚ. Γουέστιν-γκαουζ.

84
00:04:19,958 --> 00:04:22,541
Τα πάντα στο περιοδικό ήταν ψέμματα;

85
00:04:22,625 --> 00:04:23,875
Δεν έχω διαβάσει την ιστορία,

86
00:04:23,958 --> 00:04:27,083
αλλά αν δεν λέει
ότι έπαιζα χαρτιά στο σκάφος...

87
00:04:27,166 --> 00:04:29,041
-Δεν λέει.
-Τότε, ναι, είναι ψέμματα.

88
00:04:29,125 --> 00:04:33,291
Κατάλαβέ το, αγάπη μου,
είσαι το μόνο πράγμα που θέλω.

89
00:04:33,750 --> 00:04:36,375
-Τότε είσαι ηλίθιος.
-Εντάξει, έλα εδώ.

90
00:04:36,458 --> 00:04:40,875
...Επιτροπή για Αντιαμερικανικές Δράσεις
έχει μυστική συνεδρία στην Καλιφόρνια.

91
00:04:40,958 --> 00:04:42,708
Το πιο δημοφιλές τηλεοπτικό αστέρι

92
00:04:42,791 --> 00:04:46,458
βρέθηκε αντιμέτωπο με τη συμμετοχή του
στο Κομμουνιστικό Κόμμα...

93
00:04:47,541 --> 00:04:49,583
-Περίμενε!
-Περίμενε.

94
00:04:50,208 --> 00:04:51,083
Τι;

95
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
...μέχρι την επόμενη Κυριακή
την ίδια ώρα...

96
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
Τι είπε;

97
00:04:55,666 --> 00:04:58,875
Είπε ότι το πιο δημοφιλές αστέρι
της τηλεόρασης ήταν...

98
00:04:58,958 --> 00:05:02,416
Βρέθηκε αντιμέτωπο με τη συμμετοχή του
στο Κομμουνιστικό Κόμμα.

99
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
Ναι.

100
00:05:04,291 --> 00:05:06,833
Θα μπορούσε να μιλάει.
για την Ίμοτζεν Κόκα.

101
00:05:06,916 --> 00:05:10,375
Άντε γαμήσου, δεν μιλούσε
για την Ίμοτζεν Κόκα.

102
00:05:11,625 --> 00:05:17,583
ΕΊΜΑΣΤΕ ΟΙ ΡΙΚΆΡΝΤΟ

103
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
ΔΕΥΤΕΡΑ

104
00:05:21,666 --> 00:05:25,500
ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ

105
00:05:27,041 --> 00:05:28,541
Αυτά είναι ανοησίες.

106
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
Είναι ανοησίες και θα χειροτερέψει
πριν καλυτερέψει.

107
00:05:32,541 --> 00:05:34,041
Ο μικρός Ράστι Χέιμερ;

108
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Όταν υπέγραψε το συμβόλαιό του,
ή ο κηδεμόνας του,

109
00:05:36,833 --> 00:05:40,791
όποιος υπογράφει τα συμβόλαιά του,
έπρεπε να υπογράψει μια ρήτρα δέσμευσης.

110
00:05:40,875 --> 00:05:42,041
Το ήξερε κανείς αυτό;

111
00:05:45,583 --> 00:05:46,500
Μπιλ;

112
00:05:49,333 --> 00:05:50,250
Μπιλ.

113
00:05:52,458 --> 00:05:54,208
-Σε μένα μιλάει;
-Ναι.

114
00:05:54,291 --> 00:05:57,416
-Άρα ξέρει ότι είμαι εδώ, με βλέπει;
-Ναι.

115
00:05:57,500 --> 00:06:00,125
Ήξερες ότι ο Ράστι έπρεπε
να υπογράψει ρήτρα δέσμευσης;

116
00:06:00,208 --> 00:06:03,500
-Δεν ξέρω ποιος είναι ο Ράστι.
-Από το The Danny Thomas Show.

117
00:06:03,583 --> 00:06:05,000
-Δεν τον λένε έτσι.
-Κι όμως.

118
00:06:05,083 --> 00:06:06,583
-Το μικρότερο παιδί;
-Ναι.

119
00:06:06,666 --> 00:06:08,916
Ράστι είναι το όνομα του ρόλου,
όχι του ηθοποιού.

120
00:06:09,000 --> 00:06:12,208
Είναι και οι δύο Ράστι.
Ο Ράστι Χέιμερ παίζει τον Ράστι Γουίλιαμς.

121
00:06:12,291 --> 00:06:14,875
-Και ο Χέιμερ είναι κομμουνιστής;
-Είναι εφτά χρονών.

122
00:06:14,958 --> 00:06:16,791
-Και ενδιαφέρεται για την πολιτική;
-Όχι!

123
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
Λέω ότι είναι εφτά χρονών
και τον ανάγκασαν να υπογράψει ρήτρα.

124
00:06:21,750 --> 00:06:24,166
Έχει ξεφύγει η κατάσταση,
εκεί θέλω να καταλήξω.

125
00:06:24,250 --> 00:06:26,583
Γιατί ο γιος του Ντάνι Τόμας
δεν είναι Ράστι Τόμας;

126
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
Είσαι μεθυσμένος;

127
00:06:28,041 --> 00:06:30,375
Είναι 10:00 π.μ. Βίβιαν, οπότε, φυσικά.

128
00:06:30,458 --> 00:06:33,916
Ο Μπομπ, η Τζες κι εγώ ξενυχτήσαμε
όλο το σαββατοκύριακο για το σενάριο.

129
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
Εκ μέρους όλων μας,

130
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
θέλω να πω πόσο εκτιμούμε τον σεβασμό σας.

131
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
Δεν θέλεις να το διαβάσω αυτό νηφάλιος.

132
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Βαρέθηκα τις πρόχειρες προσβολές σου.

133
00:06:42,750 --> 00:06:45,250
Οι προσβολές μου
δεν θέλουν να φορέσουν σμόκιν.

134
00:06:45,333 --> 00:06:48,250
Ενημέρωσε τους κομπάρσους
ότι δεν δουλεύουμε ούτε γι' αυτόν.

135
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Όλοι δουλεύετε για μένα!

136
00:06:51,250 --> 00:06:54,041
Κοιτάξτε, αυτό που πρέπει
να καταλάβετε είναι αυτό.

137
00:06:55,375 --> 00:06:57,458
Ακούστε τι πρέπει να καταλάβετε.

138
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
Είμαστε όλοι σε ένταση.

139
00:07:07,791 --> 00:07:09,166
Σοβαρά, αυτό ήταν;

140
00:07:09,250 --> 00:07:12,083
Είμαστε σε ένταση
και η θεραπεία μας είναι το σόου.

141
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
Κανονική εβδομάδα παραγωγής.

142
00:07:13,625 --> 00:07:17,500
Να βρούμε ποιοι θα παίξουν τη Λούσι
και τον Ρίκι, είναι κρίσιμοι ρόλοι.

143
00:07:17,583 --> 00:07:20,666
Είναι στο γραφείο του Ντέζι
με το δίκτυο και τον χορηγό.

144
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
Όλα θα έχουν λυθεί μέχρι την πρεμιέρα.

145
00:07:22,958 --> 00:07:25,166
-Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο.
-Ναι. Όχι.

146
00:07:25,250 --> 00:07:28,125
Να είμαι σαφής. Είπα ότι όλα
θα λυθούν μέχρι την πρεμιέρα.

147
00:07:28,208 --> 00:07:32,041
Ο Μπιλ έκανε ειρωνικό χιούμορ.
Είπα, "Ναι..."

148
00:07:32,125 --> 00:07:34,041
-Σταμάτα να μιλάς.
-Ναι.

149
00:07:34,125 --> 00:07:37,416
Νομίζω ότι γνωριζόμαστε όλοι,
αλλά ας συστηθούμε. Τζο;

150
00:07:37,500 --> 00:07:40,458
-Τζο Στρίκλαντ, CBS.
-Χάουαρντ Γουένκι, επίσης CBS.

151
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
Ρότζερ Ότερ, Philip Morris.

152
00:07:42,666 --> 00:07:45,291
Έργουιν Γκότλιμπ, δικηγόρος στη Desilu.

153
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
Σαμ Στάιν, δικηγόρος της Λουσίλ Μπολ.

154
00:07:47,666 --> 00:07:50,750
Τιπ Τρίμπι, Αντιπρόεδρος
Δημοσίων Σχέσεων της Philip Morris.

155
00:07:50,833 --> 00:07:53,958
Τιπ; Αν ο Γουίντσελ ήξερε,
θα είχε χρησιμοποιήσει το όνομα της

156
00:07:54,041 --> 00:07:56,416
στην αρχή της εκπομπής.

157
00:07:56,500 --> 00:07:58,875
Και σήμερα το πρωί, θα διαβάζαμε γι' αυτό

158
00:07:58,958 --> 00:08:01,541
-στο πρωτοσέλιδο κάθε εφημερίδας, σωστά;
-Ναι.

159
00:08:01,625 --> 00:08:02,875
Δεν το έχουν.

160
00:08:02,958 --> 00:08:07,166
Μπορείς να δεις γιατί το CBS ίσως
έχει πρόβλημα με το "το" πριν το "έχουν";

161
00:08:07,250 --> 00:08:08,291
Δεν σε καταλαβαίνω.

162
00:08:08,375 --> 00:08:10,708
Πρέπει να μου πεις τώρα, τι συμβαίνει;

163
00:08:10,791 --> 00:08:13,750
-Μη μιλάς έτσι στη γυναίκα μου.
-Θα με δείρεις;

164
00:08:13,833 --> 00:08:14,916
Εκείνη θα το κάνει.

165
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
Τελειώσαμε με τις συστάσεις;

166
00:08:17,291 --> 00:08:21,208
Δεν είμαι κομμουνίστρια, ποτέ δεν ήμουν.
αλλά ουσιαστικά, ναι, είμαι.

167
00:08:21,291 --> 00:08:24,875
Καταλαβαίνεις τι γίνεται εδώ,
ότι αυτό δεν είναι αστείο;

168
00:08:24,958 --> 00:08:28,041
Ναι, καταλαβαίνω τι γίνεται,
ότι δεν είναι αστείο.

169
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
Ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν μικρή.

170
00:08:30,333 --> 00:08:33,083
Μεγάλωσα με τη μητέρα
και τον παππού μου, Φρεντ Σ. Χαντ.

171
00:08:33,166 --> 00:08:35,291
Θέλω να φύγουν όλοι εκτός του Χάουαρντ.

172
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
Η Philip Morris είναι χορηγός.

173
00:08:37,333 --> 00:08:40,458
Και παίρνει τα λεφτά της,
οπότε δώστε μας ένα λεπτό.

174
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
Καπνίζει Chesterfield.

175
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
Μπορεί να καπνίσει μία από
τις επτά μάρκες που έχει η Philip Morris;

176
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
Κατάλαβα. Ευχαριστώ.

177
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Ο Φρεντ Σ. Χαντ, ο παππούς μου,
ήταν μέλος του κόμματος.

178
00:08:57,708 --> 00:09:00,625
Αυτό ήταν στις αρχές του '30.
Εγώ ήμουν γύρω στα 20.

179
00:09:00,708 --> 00:09:04,500
Ποτέ δεν έλεγε τη λέξη "κομμουνιστής".
Αλλά νοιαζόταν για τον εργάτη.

180
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Μεγάλωσε τον μικρό μου αδερφό κι εμένα,

181
00:09:06,791 --> 00:09:10,500
και ήθελα να τον ευχαριστήσω,
οπότε τσέκαρα ένα κουτάκι.

182
00:09:11,250 --> 00:09:15,083
Τότε, δεν ήταν χειρότερο
από το να είσαι Ρεπουμπλικάνος.

183
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
-Έχεις πάει σε συνάντηση;
-Όχι.

184
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
-Ποτέ;
-Όχι.

185
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Σε ένα κοκτέιλ πάρτι,

186
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
-αργότερα ανακάλυψες...
-Όχι.

187
00:09:21,291 --> 00:09:22,916
Έχεις γραφτεί ποτέ...

188
00:09:23,000 --> 00:09:26,541
Όλη μου η σχέση με τον κομμουνισμό
ήταν πριν από 20 χρόνια. Ένα κουτάκι.

189
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
Γιατί βγήκε στη φόρα τώρα;

190
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
Η επιτροπή την ερεύνησε και την απάλλαξε.

191
00:09:31,416 --> 00:09:35,458
Αλλά τις προάλλες, ο Γουίλιαμ Γουίλερ
συγκάλεσε ειδική συνεδρία εδώ,

192
00:09:35,541 --> 00:09:36,458
ιδιωτική συνεδρία,

193
00:09:36,541 --> 00:09:39,375
την φώναξε ξανά
και γι' αυτό καθόμαστε εδώ.

194
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
Και κανείς δεν το έμαθε.

195
00:09:48,333 --> 00:09:50,875
Ούτε μια εφημερίδα.

196
00:09:50,958 --> 00:09:53,416
Κανένα ειδησεογραφικό δίκτυο,
ούτε το δικό σου.

197
00:09:55,041 --> 00:09:56,458
Ίσως.

198
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
Ίσως τελειώσαμε μ' αυτό.
Απλώς δεν ξέρουμε ακόμα.

199
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
Πότε θα μάθουμε;

200
00:10:02,791 --> 00:10:06,000
Αν γυρίσεις εκπομπή την Παρασκευή,
τότε υπάρχει ακόμα εκπομπή.

201
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
Εντάξει.

202
00:10:20,291 --> 00:10:24,375
Εμείς οι δυο,
έχουμε περάσει και χειρότερα.

203
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
-Αλήθεια;
-Όχι.

204
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
Έτσι λέω κι εγώ.

205
00:10:34,541 --> 00:10:37,375
Όλο αυτό επινοήθηκε από το πουθενά;

206
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
Τέσσερις σελίδες, 1.500 λέξεις.

207
00:10:40,250 --> 00:10:41,708
Κάνεις πλάκα τώρα;

208
00:10:41,791 --> 00:10:44,708
Είναι η δεύτερη φορά
που κάποιος με ρωτάει.

209
00:10:44,791 --> 00:10:47,541
Είμαι η Λουσίλ Μπολ.
Όταν κάνω πλάκα, θα το καταλάβεις.

210
00:10:47,625 --> 00:10:51,791
-Αυτοί το επινόησαν όλο αυτό;
-Δεν έχουμε μεγαλύτερα προβλήματα;

211
00:10:51,875 --> 00:10:54,041
-Αυτοί το επινόησαν όλο αυτό;
-Ναι!

212
00:10:54,125 --> 00:10:57,875
Ήμουν στο σκάφος και έπαιζα χαρτιά.
Και είμαι θυμωμένος μαζί τους.

213
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
Και θα κάνω κάτι γι' αυτό.

214
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
-Αλλά τώρα...
-Το 'πιασα. Προτεραιότητες.

215
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Έχεις δίκιο.

216
00:11:03,958 --> 00:11:06,458
-Ξαναπές το αυτό. "Ντέζι, έχεις δίκιο".
-Όχι.

217
00:11:08,458 --> 00:11:10,291
Όλα θα πάνε καλά.

218
00:11:11,041 --> 00:11:13,500
Τίποτα δεν θα σου συμβεί.
Δεν θα το επιτρέψω.

219
00:11:13,583 --> 00:11:15,291
Δεν πρόκειται.

220
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
-Δεν το έχεις ξανακάνει αυτό.
-Το ξέρω.

221
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
Έχω δει άλλους να το κάνουν
σε ταινίες που έχω παίξει.

222
00:11:38,916 --> 00:11:41,791
Για όνομα του Θεού, γέρο,
δεν είναι δύσκολο!

223
00:11:41,875 --> 00:11:44,958
Ο Ράστι Χέιμερ παίζει τον Ράστι Γουίλιαμς
στο Danny Thomas Show.

224
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
Είναι στη δευτέρα δημοτικού
και τον ανάγκασαν να υπογράψει ρήτρα

225
00:11:48,500 --> 00:11:52,291
στο συμβόλαιό του, κάτι που θεωρώ άσχημο.
Δεν ήταν περίπλοκο.

226
00:11:52,375 --> 00:11:54,791
Δεν υπάρχει The Danny Thomas Show,

227
00:11:54,875 --> 00:11:58,000
λέγεται Make Room for Daddy.
Μη μου λες για κωμωδία.

228
00:11:58,083 --> 00:12:01,916
Αν ο Ράστι είναι κομμουνιστής,
τότε θα δείρω ένα επτάχρονο παιδί.

229
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
-Δεν έχω πρόβλημα μ' αυτό.
-Τελείωσα.

230
00:12:04,083 --> 00:12:09,000
Να, ακριβώς αυτό ήταν πιο αστείο από
οτιδήποτε έχεις γράψει φέτος, μέχρι τώρα.

231
00:12:09,083 --> 00:12:12,166
-Δεν είναι... Έχω γράψει πολλά...
-Όχι.

232
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
Καλημέρα!

233
00:12:26,500 --> 00:12:29,875
-Ο Ντον Γκλας σκηνοθετεί αυτήν τη βδομάδα;
-Θα είμαστε μια χαρά.

234
00:12:30,916 --> 00:12:32,875
Αναρωτιέσαι τι συμβαίνει.

235
00:12:32,958 --> 00:12:35,416
Όπως και να 'χει,
σε υποστηρίζουμε χίλια τοις εκατό.

236
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
Θα ήθελα να μάθω
πριν κάνω αυτήν τη δέσμευση.

237
00:12:38,291 --> 00:12:42,708
Πριν από πολύ καιρό, η Λούσι
συμπλήρωσε το λάθος κουτάκι στις εκλογές.

238
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
Να η πρώτη πράξη ενός νέου επεισοδίου.

239
00:12:44,958 --> 00:12:47,166
-"Η Λούσι στη μαύρη λίστα".
-Δεν είναι αστείο.

240
00:12:47,250 --> 00:12:48,708
Εσύ έκανες το αστείο, εγώ...

241
00:12:48,791 --> 00:12:51,041
Τις προάλλες,
κατέθεσε σε κλειστή συνεδρίαση.

242
00:12:51,125 --> 00:12:52,750
-Απαλλάχθηκε.
-Εντάξει.

243
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
Ναι; Απαλλάχθηκε.

244
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
Οι πληροφορίες του Γουίντσελ ήταν λάθος.

245
00:12:56,791 --> 00:13:00,416
Δεν το έβγαλε καμία εφημερίδα.
Ας κάνουμε την εκπομπή μας.

246
00:13:00,500 --> 00:13:02,333
Τζες, σειρά σου.

247
00:13:03,458 --> 00:13:07,458
I Love Lucy, Επεισόδιο 204.
Δεύτερος Κύκλος, Επεισόδιο Τέσσερα.

248
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
"Η Έθελ και ο Φρεντ μαλώνουν".

249
00:13:09,291 --> 00:13:11,916
Σενάριο από Μπομπ Κάρολ,
Μάντελιν Πιου κι εμένα.

250
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
-Χρειάστηκαν τρεις για να το γράψετε;
-Έλα τώρα.

251
00:13:14,250 --> 00:13:18,166
Και στη σκηνοθεσία, επέστρεψε
ο Ντόναλντ Γκλας, χειροκρότημα, παρακαλώ.

252
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
Χαίρομαι που γύρισα.

253
00:13:22,208 --> 00:13:25,291
Πράξη πρώτη, εσωτερικό,
στο σαλόνι των Ρικάρντο, νύχτα.

254
00:13:25,375 --> 00:13:26,541
Συγγνώμη. Ντόναλντ;

255
00:13:27,208 --> 00:13:29,750
-Ναι.
-Καλημέρα, είμαι η Λουσίλ Μπολ.

256
00:13:29,833 --> 00:13:30,875
Φυσικά το γνωρίζω.

257
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
Έχεις καιρό να έρθεις εδώ.

258
00:13:33,000 --> 00:13:35,791
Είναι επειδή περνάς την εφηβεία;

259
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
Μικροδείχνω, μα την πέρασα πριν καιρό

260
00:13:37,833 --> 00:13:41,541
και δεν ερχόμουν γιατί
σκηνοθετούσα στο Danny Thomas.

261
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
-Με τον κομμουνιστή; Ουστ από δω.
-Χριστέ μου.

262
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
Δεν χρειάζεται να φύγεις,
αλλά να ξέρεις ότι ο Ντάνι γράφει αστεία,

263
00:13:48,250 --> 00:13:50,666
λίγοι τον ξεπερνάνε.
Εγώ κάνω κωμωδία με το σώμα.

264
00:13:50,750 --> 00:13:54,541
-Έχω δει όλα τα επεισόδια της σειράς.
-Μαζί με 60 εκατομμύρια ανθρώπους.

265
00:13:54,625 --> 00:13:57,458
Κανένας τους δεν είναι
επαγγελματίας τηλεοπτικός σκηνοθέτης;

266
00:13:57,541 --> 00:13:59,041
-Αστειεύεται.
-Το βλέπω.

267
00:13:59,125 --> 00:14:01,041
-Μάλιστα.
-Σου κάνω λίγο καψόνι.

268
00:14:01,125 --> 00:14:04,333
Είναι απλώς ο τρόπος μου να πω
ότι δεν σου έχω καμία εμπιστοσύνη.

269
00:14:04,416 --> 00:14:08,041
Δεν ξεκινήσαμε καλά σήμερα.

270
00:14:08,125 --> 00:14:10,833
Δεν έχω ιδέα τι στον διάολο έλεγες.

271
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
-Ντες, σε ικετεύω, μη ρωτάς.
-Κανένα πρόβλημα.

272
00:14:13,958 --> 00:14:17,500
Απλώς ήθελα να πω ότι η σειρά
είναι παραγωγή της Desilu Productions,

273
00:14:17,583 --> 00:14:19,958
της οποίας ο πρόεδρος
σας μιλάει αυτήν τη στιγμή.

274
00:14:20,041 --> 00:14:21,666
Για τα επόμενα 30 λεπτά,

275
00:14:21,750 --> 00:14:24,666
δεν θέλω να ακούσω λέξη
που δεν είναι στο σενάριο.

276
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
-Είναι η σκηνή σου.
-Ευχαριστώ.

277
00:14:26,583 --> 00:14:29,750
"Η Λούσι βάζει τις τελευταίες πινελιές
σε ένα επίσημο τραπέζι,

278
00:14:29,833 --> 00:14:31,458
"καλή πορσελάνη, ασημικά κ.α."

279
00:14:31,541 --> 00:14:34,583
Το τραπέζι έχει τέσσερα σερβίτσια
αλλά μόνο τρεις καρέκλες,

280
00:14:34,666 --> 00:14:36,125
Έπρεπε να το είχα συμπεριλάβει.

281
00:14:36,208 --> 00:14:39,041
Βασικά, είναι δύο καρέκλες
και ένα σκαμπό πιάνου.

282
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
-Σύνολο;
-Τρεις καρέκλες.

283
00:14:41,291 --> 00:14:44,916
"Η Λούσι βάζει τις τελευταίες πινελιές
σε ένα επίσημο τραπέζι.

284
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
"Το τραπέζι έχει τέσσερα σερβίτσια
αλλά μόνο τρεις καρέκλες.

285
00:14:48,083 --> 00:14:50,875
"Μετά από λίγο,
ανοίγει η πόρτα και μπαίνει ο Ρίκι.

286
00:14:50,958 --> 00:14:54,125
"Η Λούσι δεν τον ακούει.
Ο Ρίκι πάει κρυφά από πίσω της.

287
00:14:54,208 --> 00:14:55,375
"Ο Ρίκι βάζει το..."

288
00:14:55,458 --> 00:14:57,166
-Γιατί όχι;
-Συγγνώμη;

289
00:14:59,083 --> 00:15:00,375
Γιατί δεν τον ακούει η Λούσι;

290
00:15:00,458 --> 00:15:02,791
Καλύπτεις τα μάτια κάποιου
και λες "Μάντεψε!"

291
00:15:02,875 --> 00:15:06,875
Καταλαβαίνω ότι είναι στημένο έτσι
και δεν πρέπει να τον ακούσει η Λούσι,

292
00:15:06,958 --> 00:15:10,041
απλώς δεν καταλαβαίνω
γιατί σε ένα τόσο μικρό διαμέρισμα

293
00:15:10,125 --> 00:15:13,916
η Λούσι δεν τον ακούει
και δεν βλέπει την πόρτα να ανοίγει,

294
00:15:14,000 --> 00:15:16,166
ενώ στέκεται τρία μέτρα πιο πέρα.

295
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
-Θα το δουλέψουμε αυτό.
-Ευχαριστώ.

296
00:15:20,958 --> 00:15:24,875
"Ο Ρίκι μπαίνει κρυφά, πάει πίσω της
και της καλύπτει τα μάτια με τα χέρια".

297
00:15:24,958 --> 00:15:28,500
-Μάντεψε ποιος είναι;
-Ο Μπιλ; Ο Πατ; Ο Σαμ;

298
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
-Όχι.
-Ο Ραλφ;

299
00:15:30,333 --> 00:15:32,958
-"Ο Ρίκι αντιδρά σ' αυτό".
-Όχι, εγώ είμαι!

300
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
Ναι, φυσικά.

301
00:15:35,833 --> 00:15:38,125
Μισό λεπτό. Πρέπει να πιστέψουμε

302
00:15:38,208 --> 00:15:41,333
ότι ο Ρίκι πιστεύει
ότι η Λούσι δεν ξέρει ότι είναι αυτός;

303
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
Βρήκες ώρα.

304
00:15:42,458 --> 00:15:46,416
Ότι ο Ρίκι πιστεύει ότι η Λούσι
δεν αναγνωρίζει τη φωνή του,

305
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
που έχει κουβανέζικη προφορά.

306
00:15:48,083 --> 00:15:50,875
Ότι πραγματικά πιστεύει
πως υπάρχουν άλλοι επτά άνδρες

307
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
που μπαινοβγαίνουν στο διαμέρισμά τους;

308
00:15:53,916 --> 00:15:57,458
Έχει ένα δίκιο. Έχει τέσσερα πέντε δίκια.

309
00:15:57,541 --> 00:16:00,708
Θα βρούμε άλλο αστείο για να ξέρει ο Ρίκι
πως η Λούσι αστειεύεται.

310
00:16:00,791 --> 00:16:03,625
Μπορούμε να αλλάξουμε τα ονόματα.
Πέδρο, Πάμπλο, Χοσέ.

311
00:16:03,708 --> 00:16:05,916
-Τι;
-Επειδή είναι ισπανικά ονόματα.

312
00:16:06,000 --> 00:16:08,375
Εννοώ, λατινικά ονόματα.
Είναι κουβανέζικα.

313
00:16:08,458 --> 00:16:10,583
Ευχαριστώ που το ξεκαθάρισες, καθηγητά.

314
00:16:10,666 --> 00:16:11,625
-Απλώς...
-Εντάξει.

315
00:16:11,708 --> 00:16:13,458
"Ο Ρίκι την γυρίζει".

316
00:16:13,541 --> 00:16:16,041
-Όχι! Εγώ είμαι.
-Ναι, φυσικά.

317
00:16:16,416 --> 00:16:20,208
"Χτυπάει τα δάχτυλά της και προσποιείται
ότι δεν θυμάται το όνομά του".

318
00:16:20,291 --> 00:16:21,125
Πολύ αστείο.

319
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
"Ο Ρίκι παρατηρεί το τραπέζι".

320
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
Θα έχουμε παρέα για φαγητό; Ποιον;

321
00:16:26,041 --> 00:16:27,875
"Η Λούσι τον αγνοεί περίτεχνα".

322
00:16:27,958 --> 00:16:31,375
-Σου αρέσουν τα καινούρια νεροπότηρα;
-Ποιος θα έρθει;

323
00:16:31,458 --> 00:16:34,166
Δεν είναι όμορφο το τραπέζι απόψε;

324
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
-Λούσι, ποιος;
-Κάποιοι άνθρωποι.

325
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
Λούσι...

326
00:16:41,416 --> 00:16:44,458
Ποιον θα έχουμε εδώ για δείπνο απόψε;

327
00:16:44,541 --> 00:16:47,083
"Ποιον"; Εννοείς εκτός
από μέναν και σέναν;

328
00:16:48,750 --> 00:16:52,083
-Άσ' το. Πώς τους λένε;
-Φρεντ και Έθελ Μερτζ.

329
00:16:52,166 --> 00:16:53,750
Ένα λεπτό.

330
00:16:53,833 --> 00:16:57,000
Είχες πει ότι τσακώθηκαν
και δεν μιλιόντουσαν.

331
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Σωστά.

332
00:16:58,000 --> 00:17:01,166
-Ότι δεν μιλάνε μεταξύ τους.
-Δεν μιλάνε.

333
00:17:01,250 --> 00:17:03,458
-Ότι αυτός πήγε σε ξενοδοχείο.
-Πήγε.

334
00:17:03,541 --> 00:17:06,083
-Ότι δεν τον αφήνει να πάει σπίτι.
-Δεν τον αφήνει.

335
00:17:06,166 --> 00:17:11,041
Λοιπόν, αν είναι, και δεν είναι,
αυτός είναι, και αυτή όχι, πώς κι έτσι;

336
00:17:11,125 --> 00:17:12,708
Δηλαδή...

337
00:17:12,791 --> 00:17:15,791
Λούσι Εσμεράλντα ΜακΓκιλικάντι Ρικάρντο.

338
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
Ωραίο αυτό,
αλλά μήπως ο ρυθμός είναι βαρετός;

339
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Θα το δουλέψουμε.

340
00:17:20,833 --> 00:17:24,958
Θέλουμε να ανταποκριθούμε στην ποιότητα
σεναρίου που είχες συνηθίσει στην RKO.

341
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
Αυτό ήταν τολμηρό.

342
00:17:28,416 --> 00:17:29,458
Ήταν...

343
00:17:29,541 --> 00:17:33,958
Ήταν αστείο για τα σενάρια στην RKO και...

344
00:17:34,041 --> 00:17:37,750
-Ναι;
-Προφανώς όχι προσβολή προς τη Λούσι.

345
00:17:39,041 --> 00:17:42,750
Τώρα που το σκέφτομαι,
μπορεί να ήταν προσβολή προς τη Λούσι.

346
00:17:42,833 --> 00:17:46,125
Κάτι πολύ ασυνήθιστο.
Η Λούσι κι εγώ ήμασταν δεμένες.

347
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Πάμε από τη δεύτερη σελίδα.

348
00:17:49,583 --> 00:17:51,541
Ήταν πάντα σκληρή με το σενάριο.

349
00:17:51,625 --> 00:17:54,625
Πίεζε πολύ συνεχώς,
αλλά εκείνη την εβδομάδα...

350
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
Ήταν σαν να εξαρτιόταν η ζωή της
από το αν ένα αστείο ήταν καλό ή καλύτερο.

351
00:18:00,166 --> 00:18:01,916
"Προσπαθεί να τον προσπεράσει

352
00:18:02,000 --> 00:18:04,416
"αλλά της κλείνει τον δρόμο
με το χέρι του".

353
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
Είχε μια παράσταση στο Μπρόντγουεϊ,
το Έρως Υπό Απαγόρευσιν.

354
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Ήταν απαίσιο.

355
00:18:08,916 --> 00:18:11,791
Ένας από τους πρωταγωνιστές ήταν ο Ντέζι.

356
00:18:11,875 --> 00:18:13,125
Έρως Υπό Απαγόρευσιν.

357
00:18:14,125 --> 00:18:18,166
Η RKO αποφάσισε να μετατρέψει
μια κακή παράσταση του Μπρόντγουεϊ

358
00:18:18,250 --> 00:18:21,750
σε, και ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω,
ακόμα χειρότερη ταινία.

359
00:18:21,833 --> 00:18:25,750
Κράτησαν τον Ντέζι στο καστ, αλλά
ο Β' γυναικείος ρόλος αντικαταστάθηκε

360
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
από τη βασίλισσα των ταινιών Β' διαλογής,
Λουσίλ Μπολ.

361
00:18:28,416 --> 00:18:30,375
Λίγες μέρες πριν αρχίσουν τα γυρίσματα,

362
00:18:30,458 --> 00:18:34,791
ο Ντέζι ήταν σε δοκιμές ήχου με ένα πιάνο,
ένα τύμπανο και την Αν Μίλερ.

363
00:18:34,875 --> 00:18:37,166
Άκου τι πρέπει να καταλάβεις.

364
00:18:37,250 --> 00:18:42,041
Δεν έχεις γνωρίσει πιο όμορφο
και γοητευτικό άντρα από τον Ντέζι.

365
00:18:42,125 --> 00:18:45,500
Η Λούσι ξεχώριζε
ανάμεσα σε ένα σωρό κορίτσια

366
00:18:45,583 --> 00:18:46,916
και ήταν αγνώριστη

367
00:18:47,000 --> 00:18:50,916
επειδή βρισκόταν στα μέσα των γυρισμάτων
για το Γυναίκες στην Πάλη της Ζωής,

368
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
παίζοντας μια χορεύτρια
που τη δέρνει ο νταβατζής της.

369
00:18:53,625 --> 00:18:56,333
Άρα ήταν αγνώριστη.

370
00:18:56,416 --> 00:18:57,666
Έτσι γνωρίστηκαν.

371
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
Κουνούσε τις μαράκες

372
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
Κι αυτός έπαιζε κιθάρα

373
00:19:05,208 --> 00:19:10,041
Αλλά ζούσε στην Αβάνα
Και αυτή στο Ρίο ντελ Μαρ

374
00:19:11,958 --> 00:19:17,666
Και κουνούσε τις μαράκες
Σ' ένα πορτογαλικό μπαρ

375
00:19:18,833 --> 00:19:23,708
Κι εκείνος στην Αβάνα
Ήταν τόσο μακριά

376
00:19:25,541 --> 00:19:28,291
Αλλά μετά από λίγο

377
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
Αυτός βρήκε δουλειά
με συγκρότημα στο Χάρλεμ

378
00:19:33,125 --> 00:19:36,166
Κι αυτή βρήκε δουλειά
με συγκρότημα στο Χάρλεμ

379
00:19:45,666 --> 00:19:48,000
Εκείνος είπε, "Είμαι η έλξη"

380
00:19:49,166 --> 00:19:51,416
Κι εκείνη, "Είμαι τ' αστέρι"

381
00:19:52,500 --> 00:19:57,500
Αλλά τελικά παντρεύτηκαν
Και είναι ευτυχισμένο ταίρι

382
00:19:58,875 --> 00:20:01,583
Κούνα τις μαράκες σου

383
00:20:02,291 --> 00:20:05,416
Παίξε την κιθάρα σου!

384
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
Σας ευχαριστώ!

385
00:20:07,875 --> 00:20:09,166
-Κύριε Αρνάζ;
-Ναι.

386
00:20:09,250 --> 00:20:11,791
Ντεζιντέριο Αλμπέρτο Αρνάζ ι ντε Άτσα
ο τρίτος,

387
00:20:11,875 --> 00:20:13,833
αλλά μόνο η μαμά μου με φωνάζει έτσι.

388
00:20:13,916 --> 00:20:14,833
-Ντέζι.
-Είμαι η Άντζι.

389
00:20:14,916 --> 00:20:17,333
Ανυπομονώ να δουλέψουμε μαζί.

390
00:20:17,416 --> 00:20:19,041
Κι εγώ ανυπομονώ, Άντζι.

391
00:20:19,125 --> 00:20:20,666
-Πάτι.
-Πάτι.

392
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
-Σύντομο του Πατρίσια;
-Ναι.

393
00:20:22,833 --> 00:20:25,583
-Κι εσύ στη χορωδία;
-Στο χορευτικό κομμάτι.

394
00:20:25,666 --> 00:20:28,416
-Ωραία.
-"Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε;

395
00:20:30,916 --> 00:20:34,833
"Ήσουν αγενώς περιποιητικός,
αλλά τώρα είσαι αποκρουστικά αδιάφορος".

396
00:20:35,791 --> 00:20:36,625
Τι;

397
00:20:36,708 --> 00:20:39,625
Είναι μια ατάκα από την ταινία μας, χαζέ.

398
00:20:40,250 --> 00:20:41,583
Γνωριζόμαστε;

399
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
Όχι.

400
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
Είμαι ο Ντέζι.

401
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
"Θυμάσαι την πρώτη φορά που γνωριστήκαμε;"

402
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
Αν είχαμε γνωριστεί, θα το θυμόμουν.

403
00:21:39,916 --> 00:21:43,250
"Ήσουν αγενώς περιποιητικός,
αλλά τώρα είσαι αποκρουστικά αδιάφορος..."

404
00:21:43,333 --> 00:21:46,416
-Περίμενε! Εσύ ήσουν;
-"...αδιάφορος".

405
00:21:46,500 --> 00:21:47,791
Εγώ ήμουν, ναι.

406
00:21:47,875 --> 00:21:50,000
Το στούντιο έχει ταλαντούχους μακιγιέρ.

407
00:21:50,083 --> 00:21:51,750
"Είμαι η Άντζι, είμαι στη χορωδία.

408
00:21:51,833 --> 00:21:55,000
Απλώς θέλω να πω
ότι όταν πίνω, βγάζω τα ρούχα μου".

409
00:21:55,083 --> 00:21:56,625
Είμαι πολύ περίεργη,

410
00:21:56,708 --> 00:21:59,208
πώς ήξερες
ότι το Πάτι ήταν σύντομο της Πατρίσια;

411
00:21:59,291 --> 00:22:03,250
-Με λένε Ντεζιντέριο Αλμπέρτο Αρνάζ...
-Δεν έχω τόσο χρόνο.

412
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
Κι εσύ είσαι η Λουσίλ Μπολ.

413
00:22:08,125 --> 00:22:11,708
Πες μου μια ατάκα που δεν έχεις πει
ποτέ σε κανέναν. Σε προκαλώ.

414
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
Θα ήθελες να μάθεις ρούμπα;

415
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Εντάξει, ωραία.

416
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Και ναι, θα μου άρεσε.

417
00:22:23,916 --> 00:22:27,083
Αλλά δεν υπάρχει περίπτωση
να μην το έχεις πει αυτό.

418
00:22:54,666 --> 00:22:57,250
Θέλω να ξέρεις
ότι δεν προσπαθώ να είμαι θρασύς.

419
00:22:57,333 --> 00:23:01,083
Θα σου φανεί χρήσιμο
στη σκηνή με τη ρούμπα στην ταινία.

420
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
Δεν έχω σκηνή με ρούμπα στην ταινία.

421
00:23:04,250 --> 00:23:06,500
-Δεν έχει ρούμπα;
-Όχι.

422
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Αυτό είναι σημάδι
κακώς γραμμένου σεναρίου.

423
00:23:11,333 --> 00:23:13,708
Να χορέψουμε κάτι άλλο.

424
00:23:13,791 --> 00:23:14,791
Φυσικά.

425
00:23:23,041 --> 00:23:24,833
Γιατί ήρθες στο Χόλιγουντ;

426
00:23:27,416 --> 00:23:29,625
Με έδιωξαν από τη Νέα Υόρκη.

427
00:23:29,708 --> 00:23:31,500
-Σοβαρά.
-Το εννοώ.

428
00:23:32,125 --> 00:23:35,625
Με έδιωξαν από τη σχολή υποκριτικής
γιατί δεν ήμουν αρκετά καλή.

429
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
Πλάκα μου κάνεις.

430
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
Δεν κάνω.

431
00:23:41,375 --> 00:23:43,166
Κάνω μόντελινγκ.

432
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
Με απέλυσαν από κορίτσι του Ζίγκφελντ,
αλλά με πήραν ως κορίτσι του Γκόλντουιν.

433
00:23:48,750 --> 00:23:50,708
Και αυτό είναι που με έφερε εδώ.

434
00:23:51,958 --> 00:23:54,000
Γιατί ήρθες στο Χόλιγουντ;

435
00:23:54,083 --> 00:23:56,250
Οι Μπολσεβίκοι έκαψαν το σπίτι μου.

436
00:23:58,916 --> 00:24:00,458
Άρα, για διαφορετικό λόγο.

437
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
Ναι.

438
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
Λουσίλ

439
00:24:06,416 --> 00:24:10,083
Δεν κάνουν πολλά ρίμα με το Λουσίλ

440
00:24:12,416 --> 00:24:13,583
Βαστίλη

441
00:24:15,083 --> 00:24:19,125
Αλλά ποιος θα έγραφε τραγούδι γι' αυτό;

442
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
Δανείστηκα μέρος του σμόκιν σου.

443
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
Έχει και παντελόνι, αλλά το φοράω.

444
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
Όχι για πολύ, φίλε.

445
00:24:45,833 --> 00:24:46,708
Οπότε...

446
00:24:47,583 --> 00:24:48,666
Ναι;

447
00:24:48,750 --> 00:24:50,416
Μπορώ να σε λέω Λούσι;

448
00:24:50,500 --> 00:24:53,541
Καλύτερα να το κρατήσουμε
σε επαγγελματικό επίπεδο.

449
00:24:54,333 --> 00:24:55,958
-Αστειευόμουν.
-Κι εγώ το ίδιο.

450
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
Ωραίο ειρωνικό χιούμορ.

451
00:24:59,375 --> 00:25:03,125
Ποια είναι... η φιλοδοξία σου;

452
00:25:03,625 --> 00:25:06,833
Η φιλοδοξία μου; Για απόψε;
Δεν ήμουν ξεκάθαρη;

453
00:25:07,625 --> 00:25:10,250
Όχι, δεν εννοώ φιλοδοξία. Τι εννοώ;

454
00:25:12,458 --> 00:25:14,333
-Στόχους;
-Όχι.

455
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
Μέλλον.

456
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
Όνειρα.

457
00:25:17,333 --> 00:25:20,458
-Τα μελλοντικά μου όνειρα;
-Έπρεπε να μείνω στη φιλοδοξία.

458
00:25:20,541 --> 00:25:22,875
-Μου παίρνεις συνέντευξη;
-Ναι.

459
00:25:22,958 --> 00:25:25,625
Ωραία. Ζω σε ένα μικρό σπίτι.

460
00:25:25,750 --> 00:25:27,875
Έχεις φιλοδοξία
να ζήσεις σε μεγαλύτερο σπίτι.

461
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
Φιλοδοξία μου είναι ένα σπιτικό.

462
00:25:30,000 --> 00:25:34,666
-Για ηλικιωμένους;
-Όχι γηροκομείο.

463
00:25:34,750 --> 00:25:35,625
Ένα σπιτικό.

464
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
Με οικογένεια και στρωμένο τραπέζι.

465
00:25:39,250 --> 00:25:41,208
Να κάνω μια αναιδή ερώτηση;

466
00:25:41,291 --> 00:25:43,750
Θα με ρωτήσεις γιατί δεν είμαι παντρεμένη;

467
00:25:43,833 --> 00:25:46,500
Όχι, θα σε ρωτούσα
γιατί δεν είσαι σταρ του σινεμά.

468
00:25:46,583 --> 00:25:50,541
Γιατί παίζεις τον Β' γυναικείο ρόλο
στο Έρως Υπό Απαγόρευσιν;

469
00:25:50,625 --> 00:25:54,333
Είμαι με συμβόλαιο στην RKO.
Παίζω τους ρόλους που μου λένε.

470
00:25:54,416 --> 00:25:58,458
Η καριέρα μου είναι στο απόγειό της.
Τώρα βρίσκεται σε υψόμετρο πλεύσης.

471
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
Και έχω συμφιλιωθεί με αυτό.

472
00:26:00,250 --> 00:26:02,500
Θέλω να είμαι ήρεμη.

473
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Θέλω ένα σπιτικό.

474
00:26:05,333 --> 00:26:09,166
Έχεις περισσότερο ταλέντο από αυτό
που σου επιτρέπουν οι ρόλοι να δείχνεις.

475
00:26:09,250 --> 00:26:13,000
-Πώς ξέρεις ότι έχω ταλέντο;
-Επειδή έχω ταλέντο.

476
00:26:13,083 --> 00:26:16,458
Θα μπορούσες να γίνεις σοβαρή ηθοποιός.
Θα έπρεπε να ήσουν σταρ τώρα.

477
00:26:17,416 --> 00:26:19,416
-Αλλά...
-Αλλά τι;

478
00:26:19,500 --> 00:26:21,833
Υπάρχει κάτι στο σώμα σου.

479
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
-Είσαι...
-Ημίγυμνη;

480
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
Σίγουρα.

481
00:26:26,250 --> 00:26:27,583
-Αλλά...
-Αλλά;

482
00:26:28,708 --> 00:26:31,125
Είσαι... Δεν υπάρχει αγγλική λέξη.

483
00:26:35,916 --> 00:26:37,125
Τι σημαίνει αυτό;

484
00:26:37,208 --> 00:26:40,583
Σημαίνει ότι είσαι "κινητικά προικισμένη".

485
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
Κανείς δεν το έχει προσέξει;

486
00:27:19,583 --> 00:27:23,250
Γεια. Συγγνώμη. Πρέπει να πάρω
τηλέφωνο τον αρραβωνιαστικό μου.

487
00:27:23,333 --> 00:27:24,291
Φυσικά.

488
00:27:25,833 --> 00:27:26,750
Τι πράγμα;

489
00:27:27,500 --> 00:27:29,166
Ένα δευτερόλεπτο θα κάνω.

490
00:27:29,250 --> 00:27:30,458
Τον αρραβωνιαστικό σου;

491
00:27:31,625 --> 00:27:33,166
Εξωτερική γραμμή, παρακαλώ.

492
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
Όχι ότι δεν έχω...

493
00:27:35,541 --> 00:27:39,291
Απλώς είχα την αίσθηση ότι εμείς...

494
00:27:39,375 --> 00:27:40,791
-Μισό λεπτό.
-Ναι.

495
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
Χθες το βράδυ, ένιωσα...

496
00:27:44,083 --> 00:27:47,250
Εγώ είμαι. Δεν μ' αγαπάς και δεν σ' αγαπώ,

497
00:27:47,333 --> 00:27:51,208
και με απατάς με κάθε ευκαιρία
και προσποιούμαι την ηλίθια,

498
00:27:51,291 --> 00:27:52,666
οπότε σε αφήνω.

499
00:27:52,750 --> 00:27:55,750
Θα στείλω κάποιον
να πάρει τα ρούχα μου, εντάξει;

500
00:27:55,833 --> 00:27:56,916
Σ' αγαπώ.

501
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
Αλλά, ξέρεις, όχι πραγματικά.

502
00:28:00,166 --> 00:28:02,583
Σε διέκοψα. Τι έλεγες;

503
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
Και καταλήγει σε σκοτάδι.
Τέλος παράστασης.

504
00:28:09,000 --> 00:28:12,958
-Ευχαριστώ. Σημειώσεις επάνω.
-Πίσω στη σκηνή σε μια ώρα.

505
00:28:14,291 --> 00:28:16,666
-Εντάξει. Θα σε δω.
-Τα λέμε εκεί.

506
00:28:16,750 --> 00:28:18,375
Γλυκιά μου, θα σε δω σε λίγο.

507
00:28:42,583 --> 00:28:44,666
-Είναι τρέλα.
-Ναι;

508
00:28:44,750 --> 00:28:48,125
Νόμιζα ότι θα ήσουν ο πρώτος
που θα αρνιόταν να συνεργαστεί μαζί της.

509
00:28:48,208 --> 00:28:49,041
Το εννοείς αυτό;

510
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
Δεν σου αρέσουν οι κομμουνιστές.

511
00:28:53,333 --> 00:28:54,166
Όχι.

512
00:28:55,166 --> 00:28:57,083
Είμαι λιγότερο λάτρης της επιτροπής.

513
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Εντάξει.

514
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
Ντες.

515
00:29:10,666 --> 00:29:12,333
Όταν ήρθαν οι στρατιώτες

516
00:29:13,541 --> 00:29:14,958
για την οικογένειά σου,

517
00:29:17,500 --> 00:29:18,666
πόσο τρομακτικό ήταν;

518
00:29:22,916 --> 00:29:27,208
Μου ρίχνεις αυτό το βλέμμα που λέει,
"Δεν φοβάμαι τίποτα".

519
00:29:30,916 --> 00:29:32,583
Σκότωσαν όλα τα ζώα.

520
00:29:33,458 --> 00:29:37,416
Όχι για φαγητό, απλώς τα σκότωσαν όλα.

521
00:29:38,708 --> 00:29:41,333
Ακόμα δεν ξέρω
γιατί το έκαναν αυτό. Είναι...

522
00:29:46,916 --> 00:29:49,291
Οι πιθανότητες είναι πενήντα-πενήντα,

523
00:29:49,375 --> 00:29:52,541
έχουμε ήδη κάνει
το τελευταίο επεισόδιο της σειράς.

524
00:29:53,250 --> 00:29:58,041
Η σειρά, όσοι δουλεύουν εδώ, η Desilu,
όλη η καριέρα της Λούσι, και η δική μου.

525
00:29:58,125 --> 00:30:01,500
Μπορεί να τελείωσαν χθες βράδυ
και απλώς δεν το ξέρουμε ακόμα.

526
00:30:05,041 --> 00:30:07,708
Έχεις τρελαθεί; Φοβάμαι πάρα πολύ.

527
00:30:18,375 --> 00:30:19,458
Κωλοκατάσταση.

528
00:30:40,083 --> 00:30:40,916
Λούσι;

529
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
Έλα μέσα.

530
00:30:43,583 --> 00:30:46,500
Η Μάντελιν ξεπέρασε τα όρια
και θα μιλήσω στην Τζες.

531
00:30:46,583 --> 00:30:49,291
-Όχι, δεν με νοιάζει αυτό.
-Εμένα με νοιάζει.

532
00:30:49,916 --> 00:30:53,041
-Τους είπες ότι το συμπλήρωσα κατά λάθος.
-Ποιος;

533
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
Πριν. Τους είπες ότι συμπλήρωσα
το κουτί κατά λάθος.

534
00:30:59,333 --> 00:31:02,500
Είναι πιο σύντομο από την αλήθεια.

535
00:31:02,583 --> 00:31:06,875
Δεν με κάνει να μοιάζω πολύ αφελής
και αμόρφωτη για τη δημοκρατία;

536
00:31:06,958 --> 00:31:09,458
Ήταν πιο απλό και δεν αφορά κανέναν.

537
00:31:09,541 --> 00:31:14,291
Προφανώς, αφορά τους πάντες.

538
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
Μην κοιτάζεις συνέχεια τις εφημερίδες.

539
00:31:20,708 --> 00:31:23,875
Έχω ανθρώπους που θα μου το πουν
όταν ένας συντάκτης το σκέφτεται.

540
00:31:23,958 --> 00:31:28,291
Κάτι δεν πάει καλά με την ιστορία.
Κανείς δεν αναπαράγει τον Γουίντσελ.

541
00:31:28,375 --> 00:31:30,333
Όχι. Η ιστορία του Εμπιστευτικού.

542
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
Αυτό έχουν πιάσει.

543
00:31:35,375 --> 00:31:39,416
Ο ΝΤΕΖΙ ΑΛΗΘΕΙΑ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗ ΛΟΥΣΙ;

544
00:31:40,291 --> 00:31:41,208
Θεέ μου.

545
00:31:45,791 --> 00:31:47,375
ΤΡΙΤΗ

546
00:31:47,458 --> 00:31:50,500
ΠΑΡΕΜΠΟΔΙΣΗ ΠΡΟΒΑΣ

547
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
-Μου αρέσει πολύ, Τόμι.
-Σου πάει το χρώμα.

548
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
-Μου αρέσει πολύ.
-Μπορώ να τραβήξω λίγο το πίσω.

549
00:31:58,083 --> 00:32:00,916
-Μπορώ να χαμηλώσω το ντεκολτέ.
-Όχι στο CBS.

550
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
Κι όμως, κάτι γίνεται. Κάνουμε πρόοδο.

551
00:32:04,750 --> 00:32:07,375
-Να φέρω παπούτσια;
-Ναι, παρακαλώ.

552
00:32:11,083 --> 00:32:11,916
Ναι;

553
00:32:12,000 --> 00:32:14,791
-Ωραίο φόρεμα.
-Συμφωνώ.

554
00:32:15,541 --> 00:32:18,041
Το δανείστηκες από γκαρνταρόμπα
για κοκτέιλ πάρτι;

555
00:32:18,708 --> 00:32:20,583
-Δείπνο.
-Πού;

556
00:32:20,666 --> 00:32:23,583
Στο διαμέρισμα
του Ρίκι και της Λούσι Ρικάρντο.

557
00:32:23,666 --> 00:32:26,291
-Δείπνο για τη σειρά;
-Η Λούσι κάλεσε την Έθελ.

558
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
-Βιβ.
-Το ξέρω, αλλά άκου.

559
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
Η Λούσι την κάλεσε στο δείπνο,

560
00:32:30,208 --> 00:32:33,250
θεωρεί ότι τα έχει φτιάξει
με έναν περιζήτητο τύπο.

561
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
Θα ήθελε να δείχνει όμορφη.

562
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
Κάτι νέο για τον χαρακτήρα.

563
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
Αλλά ο χαρακτήρας είναι
ακόμα η Έθελ Μερτζ, σωστά;

564
00:32:41,666 --> 00:32:42,500
Ναι.

565
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Μη.

566
00:32:47,375 --> 00:32:50,000
"Ο Ντέζι αγαπάει τη Λούσι χαλαρά;"

567
00:32:50,083 --> 00:32:51,791
Χρειάστηκαν χρόνο γι' αυτό.

568
00:32:51,875 --> 00:32:55,541
"Αν οι γείτονες ακούσουν
κραυγές θυμού και μετά, τον ήχο..."

569
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
Δεν συμβαίνουν ήδη πολλά...

570
00:32:57,916 --> 00:32:59,208
Θα ανησυχούσα περισσότερο...

571
00:32:59,291 --> 00:33:02,375
"...χωρίς να χρειάζεται έρευνα.
Η κοκκινομάλα Κυρία..."

572
00:33:02,458 --> 00:33:05,333
Στη ζωή σου, έχεις πάρει ποτέ
αυτά τα πράγματα στα σοβαρά;

573
00:33:05,958 --> 00:33:07,916
Παίρνω τον γάμο μου σοβαρά.

574
00:33:08,666 --> 00:33:09,708
Και ο Ντέζι είπε;

575
00:33:09,791 --> 00:33:13,166
"Λούσι, δεν έχω πάει με άλλες
από τη στιγμή που σε είδα".

576
00:33:13,250 --> 00:33:15,125
-Τότε πίστεψέ τον.
-Τον πιστεύω.

577
00:33:15,208 --> 00:33:16,333
Είναι παλιά φωτογραφία.

578
00:33:16,416 --> 00:33:18,625
Έπαιζε χαρτιά στο πλοίο την Τετάρτη.

579
00:33:18,708 --> 00:33:21,500
-Θα ανησυχούσες περισσότερο για τι;
-Τι;

580
00:33:21,583 --> 00:33:26,041
Είπες, "Θα ανησυχούσες περισσότερο..."
και σε έκοψα. Την εκπομπή του Γουίντσελ;

581
00:33:26,125 --> 00:33:26,958
Ναι.

582
00:33:27,041 --> 00:33:30,333
Δεν μπορώ να διαλέξω μόνο ένα.
Ανησυχώ και για τα δύο.

583
00:33:30,416 --> 00:33:32,583
-Πρώτο, δεύτερο...
-Κατανοητό.

584
00:33:32,666 --> 00:33:35,291
Τι θα γίνει με το τρίτο; Τι είπαν;

585
00:33:35,375 --> 00:33:39,541
Είπαμε ότι η χθεσινή μέρα δεν ήταν
η καλύτερη για να μάθουν και το τρίτο.

586
00:33:39,625 --> 00:33:41,250
-Μάλιστα.
-Θα το κάνουμε τώρα.

587
00:33:41,333 --> 00:33:44,208
Πρώτα η Τζες, μετά το δίκτυο,
μετά η Philip Morris.

588
00:33:46,250 --> 00:33:47,916
Θα μπορούσε να είναι χειρότερα.

589
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
Πώς;

590
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
Θα μπορούσες να παίζεις την Έθελ.

591
00:33:51,291 --> 00:33:52,208
Κατάλαβα.

592
00:34:05,791 --> 00:34:08,291
Είναι πολλή ώρα η Λούσι στο τηλέφωνο;

593
00:34:08,375 --> 00:34:12,083
Ακούμε μόνο τη μία πλευρά στο τηλεφώνημα.
Είμαστε πολλή ώρα στο πανηγύρι;

594
00:34:13,250 --> 00:34:16,083
Δεν χρειάζεται να γράφεις
ό,τι λέμε εδώ μέσα.

595
00:34:19,833 --> 00:34:22,666
-Θα ξέρουμε όταν είναι έτοιμο.
-Καλημέρα.

596
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
-Καλημέρα, Ντες.
-Γεια.

597
00:34:25,375 --> 00:34:28,708
Μαίρη Πατ, θα σε πείραζε
να μας αφήσεις μόνους για μια στιγμή;

598
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
-Φυσικά, κύριε Αρνάζ.
-Ευχαριστώ.

599
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
-"Φυσικά, κύριε Αρνάζ".
-Είναι καλή.

600
00:34:38,833 --> 00:34:41,458
-Αρκετά έχεις μπλέξει.
-Δεν έχεις μπλέξει.

601
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Όχι, μη μου πεις...

602
00:34:44,125 --> 00:34:47,000
Όχι, είμαστε ακόμα εντάξει.
Κανείς δεν διέδωσε την ιστορία.

603
00:34:47,083 --> 00:34:49,041
Εντάξει. Βλέποντας το πρόσωπο της Λούσι,

604
00:34:49,125 --> 00:34:51,541
-σκέφτηκα ότι σίγουρα...
-Είμαι έγκυος.

605
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
Δεν είναι καθόλου αυτό που ήθελα να πω.

606
00:34:56,583 --> 00:34:58,583
Γι' αυτό ήρθαμε να μιλήσουμε.

607
00:34:58,666 --> 00:35:01,416
Θα κάναμε τη συζήτηση χθες,

608
00:35:01,500 --> 00:35:02,583
-αλλά άλλα πράγματα...
-Φυσικά.

609
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
-Απανωτά χτυπήματα.
-Δεν είναι χτύπημα, θα κάνω μωρό.

610
00:35:06,791 --> 00:35:07,916
Τι θα κάνουμε τώρα;

611
00:35:12,708 --> 00:35:15,166
Ξέρω ότι φαίνεται σαν
να μην είπαν συγχαρητήρια,

612
00:35:15,250 --> 00:35:19,208
αλλά δεν γίνεται, είναι τρεις από τους πιο
στενούς φίλους και συναδέλφους μας.

613
00:35:19,291 --> 00:35:20,916
-Όχι, Λούσι.
-Έχεις δίκιο, συγγνώμη.

614
00:35:21,000 --> 00:35:22,958
-Υπέροχα νέα. Συγχαρητήρια.
-Ευχαριστώ.

615
00:35:23,083 --> 00:35:25,583
-Συγχαρητήρια και στους δυο σας.
-Συγχαρητήρια.

616
00:35:25,666 --> 00:35:27,125
-Χαίρομαι.
-Κι εγώ πολύ.

617
00:35:27,208 --> 00:35:28,666
-Ναι.
-Πολύ συναρπαστικό.

618
00:35:28,750 --> 00:35:29,625
Οπότε...

619
00:35:30,291 --> 00:35:31,166
Ναι.

620
00:35:31,250 --> 00:35:34,541
Όταν ήμουν έγκυος στη Λούσι,
ήμουν σαν τηλεφωνικός θάλαμος, άρα...

621
00:35:34,625 --> 00:35:36,291
Έχεις περίπου επτά εβδομάδες

622
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
πριν αρχίσεις να με κρύβεις
πίσω από κουτιά και καρέκλες.

623
00:35:39,708 --> 00:35:43,208
Και μετά από άλλες επτά εβδομάδες
δεν χωράω καν στο πλάνο.

624
00:35:43,291 --> 00:35:44,583
-Τι θέλεις να κάνεις;
-Να κάνω;

625
00:35:44,666 --> 00:35:48,083
-Ό,τι ήταν να κάνουμε, το κάναμε.
-Πού μας αφήνει αυτό;

626
00:35:48,166 --> 00:35:52,208
Χωρίς επιλογή. Η Λούσι Ρικάρντο
θα γεννήσει στην τηλεόραση.

627
00:35:52,791 --> 00:35:54,875
-Όχι.
-Πόσα σενάρια έχουμε ήδη;

628
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
Πέντε μπροστά.
Γυρνάμε τα τέσσερα και γράφουμε εννέα.

629
00:35:58,083 --> 00:35:59,416
Τέσσερα. Δεν έγινε τίποτα.

630
00:35:59,500 --> 00:36:03,208
Αλλά το σενάριο που δουλεύεις τώρα,
το επεισόδιο εννιά, άλλαξέ το.

631
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
-Εντάξει.
-Άρα, όχι.

632
00:36:04,333 --> 00:36:07,708
Το επεισόδιο έγινε
"Η Λούσι λέει στον Ρίκι ότι είναι έγκυος"

633
00:36:07,791 --> 00:36:10,708
-και συνεχίζουμε έτσι.
-Ποιο είναι αυτό;

634
00:36:10,791 --> 00:36:12,833
-Ποιο;
-"Η Λούσι πάει στην Ιταλία".

635
00:36:12,916 --> 00:36:15,125
-Θέλουμε να σε στείλουμε στην Ιταλία.
-Γιατί;

636
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
Θα ήταν ωραία να βγούμε από το πλατό.

637
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
Γιατί οι Ρικάρντο και οι Μερτζ
πάνε στην Ιταλία;

638
00:36:19,000 --> 00:36:21,250
-Διακοπές.
-Δεν κάνουν διακοπές στην Ευρώπη,

639
00:36:21,333 --> 00:36:24,416
πηγαίνουν στο Γκραν Κάνυον,
στους καταρράκτες του Νιαγάρα.

640
00:36:24,500 --> 00:36:27,083
Δουλειά. Ο Ρίκι εμφανίζεται
σε ένα κλαμπ στη Ρώμη.

641
00:36:27,166 --> 00:36:29,666
-Και η Λούσι;
-Πατάει σταφύλια.

642
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
Η Λούσι και η Έθελ πάνε
σε έναν ιταλικό αμπελώνα.

643
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
-Γιατί;
-Δεν ξέρουμε ακόμα.

644
00:36:34,125 --> 00:36:35,833
Και πατάει σταφύλια.

645
00:36:35,916 --> 00:36:38,791
Αυτός ο αμπελώνας βρίσκεται
στον 19ο αιώνα;

646
00:36:38,875 --> 00:36:40,708
-Δεν πατάνε σταφύλια πια;
-Όχι.

647
00:36:40,791 --> 00:36:44,125
Θα βρούμε τον μοναδικό αμπελώνα
που πατάνε σταφύλια.

648
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Πέρασε.

649
00:36:45,958 --> 00:36:47,833
-Σι, σινιόρα, με ζητήσατε.
-Ναι.

650
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
Υπάρχουν αμπελώνες εδώ γύρω;

651
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
Θα ήθελα να μάθω πώς φτιάχνουν το κρασί,
πώς μαζεύουν τα σταφύλια,

652
00:36:53,125 --> 00:36:54,750
πώς βγάζουν τον χυμό.

653
00:36:54,833 --> 00:36:58,083
Στο Τούρο, ακόμα το κρασί έτσι φτιάχνεται.

654
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
Εύκολο.

655
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
-Γιατί θέλει να πάει σε αμπελώνα;
-Δεν ξέρουμε ακόμα.

656
00:37:02,791 --> 00:37:04,958
Έχει οντισιόν για μια ιταλική ταινία.

657
00:37:05,041 --> 00:37:07,458
Τι σχέση έχει αυτό με τα σταφύλια;

658
00:37:07,541 --> 00:37:10,166
-Ο ρόλος.
-Τυχαίνει να είναι ο τύπος που θέλω.

659
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
Ο ρόλος μιας όμορφης
κοκκινομάλλας Ιταλίδας που...

660
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
Πατάει σταφύλια.

661
00:37:18,541 --> 00:37:22,333
Θα φτάσουμε εκεί. Το θέμα είναι,
η Λούσι στο πατητήρι για πέντε λεπτά.

662
00:37:22,416 --> 00:37:23,625
Το φαντάζομαι.

663
00:37:46,333 --> 00:37:48,958
Τι μπορεί να συμβεί στο πατητήρι;
Τι μπορεί να κάνει;

664
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
Δεν έχει σημασία τώρα.
Πρέπει να πάμε πίσω στον "Ντες".

665
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
Το δίκτυο δεν θα το επιτρέψει,
ούτε και η Philip Morris.

666
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
-Λούσι.
-Απλώς περίμενε.

667
00:38:08,166 --> 00:38:10,208
-Χάνει ένα σκουλαρίκι.
-Να 'το.

668
00:38:10,291 --> 00:38:12,083
-Τι;
-Στα σταφύλια.

669
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
Βάλ' το την επόμενη χρονιά.

670
00:38:34,291 --> 00:38:36,083
Δεν θα πάνε στην Ιταλία ενώ είναι έγκυος.

671
00:38:36,166 --> 00:38:40,708
Στοίχημα τον μισθό μας,
το CBS δεν θα επιτρέψει το "έγκυος".

672
00:38:40,791 --> 00:38:42,500
"Η Λούσι λέει την αλήθεια".

673
00:38:42,583 --> 00:38:43,750
Ιδέα της Μάντελιν.

674
00:38:43,833 --> 00:38:46,375
-Το έπιασε δευτερόλεπτα αφού το είπα.
-Παιδιά.

675
00:38:46,458 --> 00:38:49,166
Ο Ρίκι θεωρεί ότι η Λούσι
δεν μπορεί να μην πει ψέμματα.

676
00:38:49,250 --> 00:38:51,708
Τη βάζουμε σε καταστάσεις
που δεν γίνεται να μην πει.

677
00:38:51,791 --> 00:38:54,791
Εντάξει! Άρχισε. Για τις επόμενες 48 ώρες.

678
00:38:54,875 --> 00:38:56,208
-Εντάξει.
-Εντάξει.

679
00:38:56,291 --> 00:38:59,500
Ανυπομονώ να σε ακούσω
αύριο το απόγευμα, Λούσι.

680
00:38:59,583 --> 00:39:00,416
Γιατί;

681
00:39:00,500 --> 00:39:03,000
Παίζουμε μπριτζ στης Κάρολιν, θυμάσαι;

682
00:39:03,083 --> 00:39:04,125
Όχι!

683
00:39:04,208 --> 00:39:06,875
Δεν μπορώ να περάσω
το απόγευμα με τρεις γυναίκες

684
00:39:06,958 --> 00:39:08,583
και να πρέπει να λέω αλήθεια.

685
00:39:08,666 --> 00:39:10,750
Θα πω στην Κάρολιν ότι είμαι άρρωστη.

686
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
Μετά από 47 ώρες κερδίζει,
αλλά την τελευταία ώρα...

687
00:39:16,041 --> 00:39:18,416
-Αυτό είναι.
-Ο Ρίκι δέχεται επίσκεψη από την εφορία.

688
00:39:18,500 --> 00:39:20,875
Ο τύπος θέλει να ρωτήσει για
μερικά περίεργα πράγματα

689
00:39:20,958 --> 00:39:24,083
στις κρατήσεις του Ρίκι.
Και η Λούσι κάθεται στο σαλόνι.

690
00:39:24,166 --> 00:39:28,208
Όταν της ζητούν να συνεργαστεί,
δεν μπορεί να πει ψέματα, οπότε...

691
00:39:28,291 --> 00:39:30,750
-Αστεία υπόθεση.
-Ναι, είναι.

692
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
Αλλά άσε τη σκηνή της εφορίας.

693
00:39:32,541 --> 00:39:35,750
-Να βάλουμε μια καλή σκηνή.
-Μόλις τη γράψω, μπορεί να είναι καλή.

694
00:39:35,833 --> 00:39:38,625
Ο Ρίκι Ρικάρντο λατρεύει την Αμερική,
να είναι Αμερικάνος.

695
00:39:38,708 --> 00:39:41,416
Είναι ευγνώμων. Ποτέ δεν θα φοροδιέφευγε.

696
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
-Σχετικό είναι. Όλοι το κάνουν.
-Εγώ δεν κλέβω. Ούτε ο Ρίκι.

697
00:39:44,208 --> 00:39:47,000
Ειδικά όταν η γυναίκα του
κατηγορείται για αντιαμερικανισμό.

698
00:39:47,083 --> 00:39:50,708
Ψάξε για κάτι άλλο
και ξεκίνα να γράφεις για την εγκυμοσύνη.

699
00:39:50,791 --> 00:39:52,041
-Άκουσέ με!
-Τι;

700
00:39:52,125 --> 00:39:55,666
-Δεν θα μας αφήσουν να το κάνουμε.
-Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα.

701
00:39:55,750 --> 00:39:58,458
Μακάρι να ήταν
αλλά είναι πολύ δικό μου πρόβλημα.

702
00:39:58,541 --> 00:40:01,625
Οπότε, αντί να μιλάμε
για παλιο-σταφύλια, γιατί...

703
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
Πρέπει να καταλάβεις κάτι.

704
00:40:04,666 --> 00:40:07,666
Μπορούν να μας κόψουν
για την υπόλοιπη χρονιά

705
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
ενώ πληρώνουν τις συμβάσεις μας

706
00:40:09,750 --> 00:40:13,500
και απαντούν ερωτήσεις για το γιατί
η μητρότητα είναι τολμηρό θέμα για το CBS.

707
00:40:13,583 --> 00:40:16,333
Αλλά κάτι μου λέει
ότι δεν θα κάνουν κάτι τέτοιο.

708
00:40:16,416 --> 00:40:19,333
Αντ' αυτού, νομίζω
ότι το Ραδιοτηλεοπτικό Συμβούλιο

709
00:40:19,416 --> 00:40:21,166
θα σου δώσει μια λίστα περιορισμών,

710
00:40:21,250 --> 00:40:24,083
που μπορεί να έχει ακόμα κι εσένα μέσα.

711
00:40:24,166 --> 00:40:27,750
Δεν αμφιβάλλω ότι οι τρεις σας
θα τα καταφέρετε μια χαρά.

712
00:40:28,458 --> 00:40:30,208
Μου είπες να είμαι ευγενική.

713
00:40:30,291 --> 00:40:32,083
-Καλό;
-Ναι.

714
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
Δεν με νοιάζει
ποια είναι η πρώτη σου σκέψη αρχικά,

715
00:40:42,166 --> 00:40:45,208
αλλά τα πρώτα σου λόγια δεν ήταν καλά.

716
00:40:45,291 --> 00:40:47,291
Και τι σ' έπιασε στην ανάγνωση;

717
00:40:48,250 --> 00:40:50,916
Συγγνώμη, αλλά τα έβαλε
με όλες τις σκηνές.

718
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
Είναι ο τρόπος της.

719
00:40:52,125 --> 00:40:54,708
-Αυτό συμβαίνει συνήθως ιδιαιτέρως.
-Ναι.

720
00:40:54,791 --> 00:40:57,416
Μετά τις συμβουλές σου, ίσως μια στο τόσο,

721
00:40:57,500 --> 00:41:00,791
οι πρώτες της λέξεις
θα μπορούσαν να είναι "καλό σενάριο".

722
00:41:00,875 --> 00:41:04,041
Είναι η κατάλληλη βδομάδα για βλακείες;

723
00:41:04,125 --> 00:41:06,500
-Τι λες!
-Φαίνεται να έχουμε κάποια επιτυχία.

724
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
Κουραστήκαμε με το σενάριο
αυτής της εβδομάδας.

725
00:41:09,291 --> 00:41:11,291
Νυστάζεις; Χρειάζεσαι έναν υπνάκο;

726
00:41:11,375 --> 00:41:13,833
-Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό, αφεντικό;
-Βεβαίως.

727
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
Είμαι ο εκτελεστικός παραγωγός της σειράς.

728
00:41:21,875 --> 00:41:25,458
Δεν μπορείς να με μεταχειρίζεσαι έτσι
μπροστά σε άλλους. Στη σειρά μου.

729
00:41:25,541 --> 00:41:28,166
-Και η Μάντελιν είχε 100% δίκιο.
-Ο Ρίκι πληρώνει φόρους.

730
00:41:28,250 --> 00:41:31,208
-Κατάλαβα.
-Και θα κάνουμε το μωρό στη σειρά.

731
00:41:31,291 --> 00:41:33,791
Δεν υπάρχει περίπτωση να πουν ναι.

732
00:41:33,875 --> 00:41:36,875
Δεν υπάρχει περίπτωση να πουν ναι σε σένα.

733
00:41:42,791 --> 00:41:44,458
-Τα κατέγραψες όλα;
-Ναι.

734
00:41:44,541 --> 00:41:45,833
Πλάκα έκανα.

735
00:41:47,125 --> 00:41:49,541
Πίσω ακριβώς πριν την είσοδο της Βίβιαν.

736
00:41:49,625 --> 00:41:53,333
"Πότε θα φάμε;" Καθίστε, και πάμε.

737
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
Πότε θα φάμε; Τρεφόμουν
με σάντουιτς φυστικοβούτυρου.

738
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
Αυτή η ατάκα
πρέπει να σε πάει στο τραπέζι.

739
00:42:00,250 --> 00:42:03,166
-Πρέπει να πας στο τραπέζι τώρα.
-Γιατί;

740
00:42:03,250 --> 00:42:05,125
Για να δεις το τραπέζι,

741
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
να δεις το τέταρτο σερβίτσιο
και να πεις την επόμενη ατάκα.

742
00:42:10,625 --> 00:42:11,916
Θα έρθει κι άλλος;

743
00:42:12,000 --> 00:42:16,458
Φρεντ, πήρα το θάρρος να ζητήσω
από μια κοπέλα να είναι η συντροφιά σου.

744
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
-Μια κοπέλα;
-Μια χαριτωμένη νεαρή κούκλα.

745
00:42:18,625 --> 00:42:21,166
Πω πω, για να τη δω.

746
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
-Στάσου.
-Τι;

747
00:42:22,708 --> 00:42:26,833
Όταν λέω "πήρα το θάρρος να ζητήσω
από μια κοπέλα να είναι η συντροφιά σου",

748
00:42:26,916 --> 00:42:30,375
ο Ρίκι πρέπει να πιει μια γουλιά
για να μη γελάσει.

749
00:42:30,458 --> 00:42:33,625
Όταν λέω "μια χαριτωμένη νεαρή κούκλα",
πρέπει να πνιγεί με το νερό.

750
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
-Μ' αρέσει αυτό.
-Κι εμένα μ' αρέσει.

751
00:42:35,458 --> 00:42:39,416
Η ιδέα ότι η Έθελ είναι νεαρή κούκλα,
πρέπει να κάνει τον Ντέζι να πνιγεί.

752
00:42:41,625 --> 00:42:43,541
-Διάλειμμα 15 λεπτών.
-Εντάξει.

753
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
Διάλειμμα 15 λεπτών.

754
00:42:46,375 --> 00:42:50,458
-Θα έχω βρει χιούμορ μέχρι την Παρασκευή.
-Εσύ μέχρι πότε θα το έχεις βρει;

755
00:43:05,375 --> 00:43:07,750
"Αυτό που κάνει έναν άντρα
να αφήνει το σπίτι του

756
00:43:07,833 --> 00:43:10,416
"προσπαθούμε να το καταλάβουμε
από την εποχή της Εύας".

757
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
Αρκετά.

758
00:43:11,416 --> 00:43:14,500
"Ας πιάσουμε έναν από τους
πιο διάσημους συζύγους του έθνους".

759
00:43:14,583 --> 00:43:17,416
-Το αποστήθισες;
-Έχω αποστηθίσει χειρότερα από αυτό.

760
00:43:17,500 --> 00:43:18,583
Μια φυλλάδα είναι.

761
00:43:18,666 --> 00:43:22,250
"Με μια πληθωρική κοκκινομάλλα
σαν τη Λούσι να τον περιμένει σπίτι,

762
00:43:22,333 --> 00:43:24,000
"θα ήταν ο Ντέζι αρκετά ανόητος..."

763
00:43:24,083 --> 00:43:24,916
Σταμάτα.

764
00:43:25,000 --> 00:43:28,333
"...να περιφέρεται στο Χόλιγουντ
σαν εργένης λύκος; Αν ναι, γιατί;"

765
00:43:28,416 --> 00:43:31,583
-Δεν είναι αλήθεια.
-Είκοσι εκατ. αναγνώστες θέλουν να ξέρουν.

766
00:43:31,666 --> 00:43:33,875
-Λούσι.
-Είκοσι εκατομμύρια και μία.

767
00:43:33,958 --> 00:43:37,708
Πόσες φορές πρέπει να ξηγηθώ
για το πού ήμουν και το τι έκανα;

768
00:43:37,791 --> 00:43:42,291
-Πόσες φορές θα πρέπει να ξηγηθείς;
-Δεν χορταίνω να το λέω αυτό.

769
00:43:43,375 --> 00:43:47,000
Καταγράφουν μια ολόκληρη νύχτα.
Κάποιος της συμμορίας σου είναι καρφί.

770
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
Της συμμορίας μου.

771
00:43:49,666 --> 00:43:53,833
Τη βραδιά που λένε, ήμουν
με τον Ρεντ Σκέλτον και τον Ξαβιέ Κουγκάτ.

772
00:43:53,916 --> 00:43:56,708
-Ποιος κάρφωσε;
-Το επινόησαν από το τίποτα;

773
00:43:56,791 --> 00:43:58,958
Άκουσα στον Γουίντσελ
ότι είσαι κομμουνίστρια.

774
00:43:59,041 --> 00:44:01,083
Αυτό ήταν αλήθεια, ηλίθιε!

775
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
-Ναι. Κακό παράδειγμα.
-Και δεν έκανα λάθος το κουτάκι.

776
00:44:06,041 --> 00:44:07,750
Εντάξει, ζητώ συγγνώμη γι' αυτό.

777
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
Σε πιστεύω.

778
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
-Απλώς σε πειράζω.
-Ωραία.

779
00:44:15,083 --> 00:44:18,166
Όχι, αυτό σε βγάζει από αυτόν τον μπελά,
αλλά σε βάζει σε άλλους.

780
00:44:18,250 --> 00:44:19,583
Ποιοι είναι οι άλλοι μπελάδες;

781
00:44:19,666 --> 00:44:21,375
Δεν έρχεσαι σπίτι πια. Το ξέρεις;

782
00:44:21,458 --> 00:44:25,125
-Αλλάζεις θέμα πιο γρήγορα κι από...
-Συνέχισε, δεν είναι δύσκολο.

783
00:44:25,208 --> 00:44:28,416
Ρώτησα αν ξέρεις
ότι δεν έρχεσαι σπίτι πια;

784
00:44:28,500 --> 00:44:32,416
Φυσικά και έρχομαι σπίτι. Μερικές φορές,
πάω στο πλοίο και παίζω χαρτιά.

785
00:44:32,500 --> 00:44:35,833
Πίνουμε, πάει αργά,
είναι πιο εύκολο να κοιμηθείς στο σκάφος.

786
00:44:37,458 --> 00:44:41,625
Αυτό ήταν μια φορά την εβδομάδα,
μετά δύο. Τώρα είναι τέσσερις ή πέντε.

787
00:44:43,708 --> 00:44:46,125
Πάω σπίτι μετά τη δουλειά.
Εσύ πας στο πλοίο.

788
00:44:48,416 --> 00:44:51,291
Κάποτε με ρώτησες
ποια ήταν η φιλοδοξία μου, θυμάσαι;

789
00:44:53,750 --> 00:44:55,416
Και σου άρεσε η απάντησή μου.

790
00:44:58,000 --> 00:45:03,958
Χρησιμοποιούσε τη λέξη "σπίτι" πολύ.
Έλεγε ότι ήθελε ένα σπίτι.

791
00:45:04,041 --> 00:45:08,291
Η Λούσι είχε τρία σπίτια, αλλά
μερικές φορές, όταν έπεφτε σε κατάθλιψη,

792
00:45:08,375 --> 00:45:11,833
έλεγε ότι δεν έχει σπίτι.

793
00:45:11,916 --> 00:45:15,625
Κλέφτηκαν, αγόρασαν
ένα ράντσο στο Τσάτσγουορθ.

794
00:45:15,708 --> 00:45:19,833
Ήταν βαθιά ερωτευμένοι
και απόλυτα ευτυχισμένοι.

795
00:45:19,916 --> 00:45:23,625
Αυτό που πρέπει να καταλάβεις είναι
ότι δεν ήταν πολύ χαρούμενοι.

796
00:45:23,708 --> 00:45:25,250
Δεν βλέπονταν ποτέ.

797
00:45:25,333 --> 00:45:28,791
Ο Ντέζι και η ορχήστρα του
έπαιζαν στου Τσίρο.

798
00:45:28,875 --> 00:45:31,875
Η Λούσι είχε συμβόλαιο με την RKO.

799
00:45:31,958 --> 00:45:35,916
Ο Ντέζι τελείωνε τη δουλειά
γύρω στις 4:00 π.μ.

800
00:45:36,000 --> 00:45:38,708
Η Λούσι έμπαινε
για μαλλιά και μακιγιάζ στις 5:00 π.μ.

801
00:45:38,791 --> 00:45:40,833
Συναντιόντουσαν στην αρχή της Μαλχόλαντ.

802
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
ΤΣΙΡΟ

803
00:46:40,750 --> 00:46:42,708
-Τι έχουμε εδώ;
-Ντέζι!

804
00:46:42,791 --> 00:46:43,875
Πολλές επιλογές.

805
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
Υπάρχει μόνο μια επιλογή για μένα
και έχει δυνατό δεξί.

806
00:46:47,041 --> 00:46:50,458
Είδα με τον φίλο μου
το μεταμεσονύχτιο σόου και των 2:00 π.μ.

807
00:46:51,583 --> 00:46:52,666
Ευχαριστώ.

808
00:47:18,708 --> 00:47:20,000
Τα λογάριασα.

809
00:47:20,083 --> 00:47:22,750
Στη διάρκεια μιας εβδομάδας,
σε βλέπω το ένα εικοστό

810
00:47:22,833 --> 00:47:24,583
απ' όσο σε βλέπει ο τρομπονίστας σου.

811
00:47:25,750 --> 00:47:29,166
Μάθε να παίζεις τρομπόνι
και θα σου δώσω τη δουλειά του.

812
00:47:29,250 --> 00:47:31,083
Πόσο δύσκολο είναι το τρομπόνι;

813
00:47:32,750 --> 00:47:36,500
Ίσως θα ήταν καλύτερα αν δεν περνούσαμε
τον λίγο χρόνο που έχουμε

814
00:47:36,583 --> 00:47:39,583
μαλώνοντας για το
γιατί δεν έχουμε περισσότερο χρόνο.

815
00:47:39,666 --> 00:47:43,000
Μη με κάνεις να νιώθω σαν σκύλα
επειδή θέλω να βλέπω τον άντρα μου.

816
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
Έλα.

817
00:47:46,208 --> 00:47:50,291
Θα μπορούσα να μείνω σπίτι,
παρέα με τη γυναίκα μου.

818
00:47:50,375 --> 00:47:54,041
Αυτό θα ολοκλήρωνε την εικόνα που έχουν
οι Αμερικάνοι για τους Κουβανούς.

819
00:47:54,125 --> 00:47:55,916
Για ποιο σπίτι μιλάς;

820
00:47:56,000 --> 00:47:59,875
Ή μπορείς να αφήσεις τον κινηματογράφο
και να είσαι απλώς η γυναίκα μου,

821
00:47:59,958 --> 00:48:02,041
αλλά δεν θα το κάνεις αυτό, σωστά;

822
00:48:02,125 --> 00:48:03,000
Όχι.

823
00:48:03,083 --> 00:48:06,291
Τι θα 'λεγες να έρχεσαι στο κλαμπ
πιο πολύ για να βλέπεις το σόου;

824
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
Είδα μια φωτογραφία πριν πέντε μέρες.

825
00:48:10,208 --> 00:48:12,791
Αλήθεια θέλεις να έρχομαι στο κλαμπ;

826
00:48:12,875 --> 00:48:13,708
Γιατί όχι;

827
00:48:15,291 --> 00:48:16,208
Εντάξει.

828
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
Κουβανό Πιτ όλοι με λένε

829
00:48:22,458 --> 00:48:25,083
Άρχοντας της ρούμπα είμαι

830
00:48:25,166 --> 00:48:29,458
Όταν παίζω τις μαράκες
κάνω τσικ-τσίκι-μπουμ.

831
00:48:29,541 --> 00:48:31,291
Είμαι ο Πιτ ο Κουβανός

832
00:48:31,375 --> 00:48:33,750
Της γειτονιάς μου ο τρελός

833
00:48:33,833 --> 00:48:35,125
Όταν αρχίζω να χορεύω

834
00:48:35,208 --> 00:48:38,166
Όλα κάνουν τσικ-τσίκι μπουμ

835
00:48:38,250 --> 00:48:42,166
Οι σενιορίτες τραγουδάνε
Και τη μέση πώς τη σπάνε

836
00:48:42,250 --> 00:48:44,708
Με το σομπρέρο, είναι καλά

837
00:48:45,625 --> 00:48:47,041
Τέτοια χαρά

838
00:48:48,083 --> 00:48:51,041
Και όταν χορεύουν
Διασκεδάζουν

839
00:48:51,125 --> 00:48:54,375
Και οι μαράκες παίζουν τραγούδι

840
00:48:54,458 --> 00:48:56,500
Πρωί και βράδυ

841
00:48:58,041 --> 00:48:59,375
Τι έχουμε εδώ;

842
00:48:59,458 --> 00:49:00,541
Λουσίλ!

843
00:49:05,125 --> 00:49:06,916
-Καθόλου.
-Γεια σου, Λούσι.

844
00:49:07,458 --> 00:49:08,791
Ήσουν φοβερή στην ταινία.

845
00:49:08,875 --> 00:49:11,625
-Θα φτάσεις στον Φιλ;
-Ευχαριστώ. Σίγουρα.

846
00:49:13,458 --> 00:49:14,750
ΤΕΤΑΡΤΗ

847
00:49:14,833 --> 00:49:17,583
ΚΑΔΡΑΡΙΣΜΑ

848
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Περάστε.

849
00:49:20,791 --> 00:49:22,583
-Καλημέρα.
-Γεια σου, Μάντι.

850
00:49:23,250 --> 00:49:27,041
Τι εβδομάδα. Η Λουσίλ Μπολ
είναι απειλή στον αμερικάνικο τρόπο ζωής;

851
00:49:27,125 --> 00:49:31,416
Απειλή σε σεναριογράφους, εικονολήπτες
και στον Ντέζι, αλλά μέχρι εκεί.

852
00:49:31,500 --> 00:49:33,583
-Είχες ποτέ ξανά τέτοια εβδομάδα;
-Όχι.

853
00:49:33,666 --> 00:49:36,333
Δουλεύουμε στο Χόλιγουντ.
Θα έχουμε εβδομάδες σαν κι αυτήν

854
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
μέχρι να καταργηθεί η επιτροπή.

855
00:49:39,458 --> 00:49:41,125
-Κοίτα τι μπορείς να κάνεις ακόμα.
-Ακόμα;

856
00:49:41,208 --> 00:49:46,375
Το μετάνιωσα πριν καν το πω.
Δεν μπορώ να το κάνω και με εντυπωσιάζει.

857
00:49:46,458 --> 00:49:49,291
-Τι κουβαλάς;
-Σου έφερα πρωινό.

858
00:49:49,375 --> 00:49:51,500
-Μου είπαν ότι δεν έφαγες, αλλά...
-Έφαγα.

859
00:49:51,583 --> 00:49:53,250
Ήπια έναν καφέ και έφαγα μισό γκρέιπφρουτ.

860
00:49:53,333 --> 00:49:56,250
Έχω φρυγανιές, μπέικον, αβγά και πατάτες.

861
00:49:56,333 --> 00:49:58,291
-Καλή όρεξη.
-Για σένα είναι.

862
00:49:58,375 --> 00:50:00,708
Πολύ γλυκό, αλλά όχι, ευχαριστώ.

863
00:50:02,625 --> 00:50:04,458
Είναι η ιδέα μου ή έχεις χάσει βάρος;

864
00:50:04,541 --> 00:50:05,625
Πράγματι.

865
00:50:06,708 --> 00:50:08,333
Δείχνεις υπέροχη.

866
00:50:08,416 --> 00:50:09,500
Ευχαριστώ.

867
00:50:14,625 --> 00:50:16,083
Θα σε δω στη σκηνή.

868
00:50:17,000 --> 00:50:18,375
-Μάντελιν;
-Ναι;

869
00:50:19,625 --> 00:50:21,875
Ποιος σου είπε ότι δεν έφαγα πρωινό;

870
00:50:25,000 --> 00:50:26,750
Δεν ξέρω.

871
00:50:26,833 --> 00:50:27,916
Νομίζω...

872
00:50:28,958 --> 00:50:32,250
πως ήταν ο Τίνο. Ο ψηλός σερβιτόρος.

873
00:50:32,875 --> 00:50:33,791
Εντάξει.

874
00:50:38,916 --> 00:50:40,333
Θεέ και Κύριε.

875
00:50:41,125 --> 00:50:44,708
Ακόμα δεν μαθεύτηκε το άρθρο
του Γουίντσελ. Νομίζω ότι γλιτώσαμε.

876
00:50:44,791 --> 00:50:47,000
-Μπορεί.
-Μπορεί; Χάουαρντ;

877
00:50:47,083 --> 00:50:50,375
Θα σκάσει όπου να 'ναι.
Κανείς μας δεν θα τη βγάλει καθαρή.

878
00:50:50,458 --> 00:50:51,333
Χάουαρντ.

879
00:50:51,416 --> 00:50:55,875
Ανακαλύπτουν κάτι νέο,
αναζητούν την αρχική κατάθεση, κάτι.

880
00:50:55,958 --> 00:50:58,625
-Αλλά έχει κι άλλο.
-Δεν υπάρχει άλλη αποκάλυψη.

881
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
-Δεν υπάρχει τίποτα άλλο.
-Η Λούσι είναι έγκυος.

882
00:51:01,000 --> 00:51:01,916
Ναι, αυτό.

883
00:51:06,666 --> 00:51:08,333
-Τι;
-Η Λούσι είναι έγκυος.

884
00:51:08,875 --> 00:51:09,750
Με μωρό;

885
00:51:11,666 --> 00:51:15,208
Πώς; Δεν ξέρω τι λέξεις να χρησιμοποιήσω.

886
00:51:15,291 --> 00:51:18,250
Πόσο έγκυος είσαι;

887
00:51:18,333 --> 00:51:20,625
Γιατί νόμιζες ότι δεν ήξερες τις λέξεις;

888
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Εννοεί πόσες βδομάδες...

889
00:51:21,916 --> 00:51:24,458
Από τους εννέα μήνες, πού βρίσκεσαι...

890
00:51:24,541 --> 00:51:26,625
Κάποιος πρέπει να το τραβήξει αυτό.

891
00:51:26,708 --> 00:51:28,916
-Είναι 12 εβδομάδων.
-Αυτό σημαίνει ότι...

892
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
Πριν 12 εβδομάδες, πήδηξα τον άντρα μου.

893
00:51:34,583 --> 00:51:37,333
Θα αρχίσει να φαίνεται
σε περίπου έξι εβδομάδες

894
00:51:37,416 --> 00:51:41,000
και έναν μήνα μετά, δεν θα κρύβεται.

895
00:51:41,083 --> 00:51:42,750
-Δεν είναι πρόβλημα.
-Δεν είναι.

896
00:51:42,833 --> 00:51:45,125
Έχει ξανασυμβεί. Δεν θα πω ονόματα,

897
00:51:45,208 --> 00:51:46,708
αλλά το αντιμετωπίσαμε.

898
00:51:46,791 --> 00:51:49,291
-Λέει ότι θα βάλει να με σκοτώσουν;
-Όχι.

899
00:51:49,375 --> 00:51:53,458
Κουβαλάς καλάθι με άπλυτα, στέκεσαι
πίσω από καρέκλες, κάθεσαι με μαξιλάρι.

900
00:51:53,541 --> 00:51:57,166
Φανταστικές ιδέες, ειδικά αν βάλεις
τη Λούσι να κουβαλά άπλυτα σε κάθε σκηνή.

901
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
Ή πίσω από καρέκλες.

902
00:51:58,583 --> 00:52:01,833
Πού είναι αυτές οι γιγάντιες καρέκλες
στο σαλόνι των Ρικάρντο;

903
00:52:01,916 --> 00:52:05,625
Η Λούσι και ο Ρίκι κάνουν ανακαίνιση.
Οι συγγραφείς θα το διασκεδάσουν.

904
00:52:05,708 --> 00:52:07,958
Μπορούν να πάρουν φίκους.

905
00:52:08,041 --> 00:52:11,833
Πρέπει να είναι σεκόγιες και να στέκομαι
πίσω τους όταν δεν κάνω μπουγάδα.

906
00:52:11,916 --> 00:52:14,625
-Τι προτείνεις;
-Οι Ρικάρντο να κάνουν παιδί.

907
00:52:18,125 --> 00:52:20,625
-Τι εννοείς;
-Σου το είχα πει.

908
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Η Λούσι Ρικάρντο
θα είναι έγκυος στη σειρά.

909
00:52:24,708 --> 00:52:29,166
Οχτώ επεισόδια που ξεκινούν με τη Λούσι
να λέει στον Ρίκι τα χαρμόσυνα νέα

910
00:52:29,250 --> 00:52:32,083
και τελειώνουν με τη γέννηση του μωρού.

911
00:52:32,166 --> 00:52:33,000
Όχι.

912
00:52:33,083 --> 00:52:35,500
Δεν μπορείς να έχεις
έγκυο γυναίκα στην τηλεόραση.

913
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
-Γιατί όχι;
-Επειδή είναι τηλεόραση.

914
00:52:38,291 --> 00:52:41,583
-Μπαίνουμε στα σπίτια του κόσμου.
-Οι έγκυες συχνά κάνουν εμετό.

915
00:52:41,666 --> 00:52:43,458
Μπορώ να κάνω ανά πάσα στιγμή.

916
00:52:43,541 --> 00:52:46,500
-Μπορώ να πω κάτι;
-Ειλικρινά, ανυπομονώ.

917
00:52:46,583 --> 00:52:50,000
Αν η Λούσι είναι έγκυος, το μυαλό
του κοινού θα πάει στο πώς έγινε.

918
00:52:50,083 --> 00:52:53,333
-Κοιμούνται σε ξεχωριστά κρεβάτια.
-Θα τα ενώσουμε.

919
00:52:53,416 --> 00:52:55,416
-Όχι.
-Όχι.

920
00:52:55,500 --> 00:52:59,833
Πατάμε πόδι. Δεν γίνεται. Τέλος συζήτησης.

921
00:53:05,791 --> 00:53:09,375
Δις Ρόζεν, έρχεστε, παρακαλώ,
με ένα σημειωματάριο και στυλό;

922
00:53:13,291 --> 00:53:14,333
Η γραμματέας μου.

923
00:53:16,375 --> 00:53:17,250
Τι κάνεις;

924
00:53:17,333 --> 00:53:19,708
"Προς κύριο Λάιονς,
Πρόεδρο της Philip Morris".

925
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
Δεν θέλουμε να μπλέξουμε τον κο Λάιονς.

926
00:53:21,833 --> 00:53:24,375
"Κύριε Λάιονς,
Μάλλον εσείς πρέπει να αποφασίσετε.

927
00:53:24,458 --> 00:53:28,208
"Εσείς δίνετε τα λεφτά για τη σειρά
και θα κάνω ό,τι αποφασίσετε".

928
00:53:28,291 --> 00:53:30,625
Ο κος Λάιονς δεν εμπλέκεται
σε αυτό το επίπεδο.

929
00:53:30,708 --> 00:53:33,416
"Υπάρχει κάτι που θέλω να καταλάβετε".

930
00:53:33,500 --> 00:53:34,458
Ντέζι.

931
00:53:34,541 --> 00:53:37,166
"Σου δώσαμε
το νούμερο ένα σόου στην τηλεόραση

932
00:53:37,250 --> 00:53:41,583
"και μέχρι τώρα, οι δημιουργικές
αποφάσεις ήταν στα χέρια μας.

933
00:53:41,666 --> 00:53:45,291
"Τώρα μάς λένε ότι η Λούσι και ο Ρίκι
δεν μπορούν να κάνουν μωρό στη σειρά".

934
00:53:45,375 --> 00:53:47,333
Δεν είπα ακριβώς αυτό.

935
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
"Αν συμφωνείς μαζί τους,

936
00:53:48,916 --> 00:53:53,541
"ενημέρωσέ τους ότι δεν θα δεχτούμε
να μας λένε τι να μην κάνουμε, εκτός αν,

937
00:53:53,625 --> 00:53:58,083
"ξεκινώντας από το επόμενο επεισόδιο,
μας λένε επίσης τι να κάνουμε.

938
00:53:58,166 --> 00:54:02,458
"Με εκτίμηση, και τα λοιπά". Ευχαριστώ.
Και στείλτε το με τηλεγράφημα, παρακαλώ.

939
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
Μάλιστα, κύριε.

940
00:54:05,666 --> 00:54:08,083
Και δεν ήταν καν αυτός
ο λόγος που τον παντρεύτηκα.

941
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
Αυτός ήταν.

942
00:54:15,666 --> 00:54:17,375
Ησυχία, παρακαλώ. Αρχίζει η πρόβα.

943
00:54:17,458 --> 00:54:20,166
Λούσι, βγάλε με από δω!

944
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
Λύσε το παλτό.

945
00:54:21,833 --> 00:54:23,708
Όχι μέχρι να τα βρείτε.

946
00:54:23,791 --> 00:54:26,916
Δεν θα τα βρω ποτέ μαζί του
μετά από όσα είπε.

947
00:54:27,000 --> 00:54:30,833
Κι αυτά που είπες εσύ;
Είπε ότι η μητέρα μου μοιάζει με νυφίτσα.

948
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
-Ζήτα συγγνώμη, Έθελ.
-Όχι.

949
00:54:33,250 --> 00:54:36,250
Έλα, Έθελ. Πες του ότι λυπάσαι.

950
00:54:36,333 --> 00:54:40,083
Λοιπόν, λυπάμαι
που η μητέρα σου μοιάζει με νυφίτσα.

951
00:54:40,166 --> 00:54:41,333
Έλα τώρα, Έθελ.

952
00:54:41,416 --> 00:54:43,208
Θα έπρεπε να με σκέφτεται περισσότερο.

953
00:54:43,291 --> 00:54:45,958
Εξάλλου, του έδωσα
τα καλύτερα χρόνια της ζωής μου.

954
00:54:46,041 --> 00:54:47,875
Αυτά ήταν τα καλύτερα;

955
00:54:47,958 --> 00:54:49,750
Εντάξει. Τώρα είστε πάτσι.

956
00:54:49,833 --> 00:54:51,875
Ποιοι είναι οι όροι σου για συμφιλίωση;

957
00:54:51,958 --> 00:54:56,041
-Θα πρέπει...
-Πρέπει να πάμε πίσω στο τραπέζι.

958
00:54:57,000 --> 00:54:58,041
Τι είπες;

959
00:54:58,125 --> 00:55:00,416
Πρέπει να πάμε πίσω στο τραπέζι.

960
00:55:00,500 --> 00:55:03,541
Νομίζω, δεδομένου του χρόνου,
ότι πρέπει να προχωρήσουμε.

961
00:55:03,625 --> 00:55:05,833
-Ήταν καλό.
-Ναι, αλλά όχι. Δεν ήταν.

962
00:55:05,916 --> 00:55:07,916
-Τι;
-Καλό. Δεν ήταν καλό.

963
00:55:08,750 --> 00:55:11,125
-Ας το ξανακάνουμε.
-Τι συμβαίνει;

964
00:55:11,208 --> 00:55:13,083
-Θέλει να το ξανακάνουμε.
-Ποιο;

965
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
-Τη σκηνή του δείπνου.
-Τι;

966
00:55:15,250 --> 00:55:19,750
-Στη σκηνή του δείπνου, μεθύστακα.
-Προσλάβαμε κανέναν να παίξει την Έθελ;

967
00:55:19,833 --> 00:55:21,083
Εντάξει. Πάμε.

968
00:55:21,166 --> 00:55:23,375
-Πάμε μπροστά ή πίσω στο δείπνο;
-Πίσω.

969
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
Σελίδα 15. Είναι ακόμα η Σκηνή Α.

970
00:55:27,583 --> 00:55:29,375
Από το "Δεν θα με διώξει από το δείπνο".

971
00:55:29,458 --> 00:55:33,500
-Κάμερες. Σκηνικό έτοιμο.
-Πες μας τι πρόβλημα είχε η σκηνή.

972
00:55:33,583 --> 00:55:34,916
-Ήσουν εσύ μέσα.
-Μπιλ.

973
00:55:35,000 --> 00:55:37,666
-Κάτι ουσιαστικό.
-Μπορώ να το καταλάβω.

974
00:55:37,750 --> 00:55:41,333
-Ας κάνουμε όλοι τη δουλειά μας.
-Αν τον χτυπήσω στη μάπα μέχρι να ματώσει,

975
00:55:41,416 --> 00:55:43,666
-η ασφάλεια το καλύπτει αυτό;
-Έχω το καλό πρόγραμμα.

976
00:55:43,750 --> 00:55:45,833
-Μπράβο.
-Έτοιμοι;

977
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
Ησυχία, παρακαλώ, ξεκινά η πρόβα.

978
00:55:47,541 --> 00:55:50,666
Από το "Έχεις δίκιο,
δεν θα με διώξει από το δείπνο".

979
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
Καθίστε...

980
00:55:52,083 --> 00:55:53,541
και... πάμε.

981
00:55:53,625 --> 00:55:57,083
Έχεις δίκιο.
Δεν θα με διώξει από το δείπνο.

982
00:55:57,166 --> 00:55:58,416
Ωραία.

983
00:55:59,333 --> 00:56:01,041
Καθίστε, λοιπόν.

984
00:56:03,291 --> 00:56:05,416
Δεν έχουμε άλλες καρέκλες.

985
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
Εσείς οι δυο, δεν σας πειράζει
να τη μοιραστείτε, ε;

986
00:56:11,541 --> 00:56:14,458
-Το ροσμπίφ έπρεπε να είναι κομμένο.
-Θα γίνει, αγαπητή μου.

987
00:56:14,541 --> 00:56:17,458
-Πώς είναι αυτό; Πολύ λίπος;
-Σίγουρα.

988
00:56:17,541 --> 00:56:20,458
-Εννοεί το κρέας.
-Όχι, το κρέας είναι μια χαρά.

989
00:56:20,541 --> 00:56:23,166
Λοιπόν, κάνε τα δικά σου.

990
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
Τέλειο.

991
00:56:25,708 --> 00:56:27,041
-Ναι;
-Προχωράμε.

992
00:56:27,125 --> 00:56:29,125
-Μένω στη θέση μου.
-Γιατί;

993
00:56:29,208 --> 00:56:32,208
-Πρέπει να βρούμε τις κινήσεις.
-Θα το κάνουμε εγώ και ο Μπιλ.

994
00:56:32,291 --> 00:56:35,375
-Δεν είναι ότι δεν έχω σιγουριά...
-Αυτό είναι εστίαση κάμερας.

995
00:56:35,458 --> 00:56:37,958
Μπορούμε να δουλέψουμε στη σκηνή αύριο.

996
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Θα προτιμούσα να το κάνουμε τώρα.

997
00:56:40,500 --> 00:56:42,958
Πρέπει να εξασκώ
την σκηνοθετική μου εξουσία.

998
00:56:43,041 --> 00:56:44,750
-Τι;
-Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.

999
00:56:44,833 --> 00:56:46,791
-Δεν είναι ώρα.
-Δέκα λεπτά.

1000
00:56:46,875 --> 00:56:49,791
-Δέκα λεπτά. Επιστρέφουμε στη Σκηνή Α.
-Όχι.

1001
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
Ίσως όχι. Δεν μπορώ να ξέρω.

1002
00:56:57,125 --> 00:56:58,625
Πες μου τι συμβαίνει, γλυκιά μου.

1003
00:56:59,791 --> 00:57:01,250
Ξέρεις τι κατάλαβα;

1004
00:57:01,333 --> 00:57:04,791
Στην αρχή, θα πρέπει να είναι σαφές
ότι ετοιμάζω ένα ωραίο τραπέζι.

1005
00:57:04,875 --> 00:57:06,708
Πρέπει να υπάρχουν λουλούδια σε ένα βάζο.

1006
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
Και προσπαθώ να τα κάνω σωστά.

1007
00:57:11,250 --> 00:57:14,083
Και κόβω ένα από τα κοτσάνια,
αλλά τώρα είναι πολύ κοντό.

1008
00:57:14,166 --> 00:57:16,375
Κόβω τα άλλα. Τώρα είναι πολύ κοντά.

1009
00:57:16,458 --> 00:57:18,083
-Κατάλαβα.
-Εσύ τι λες;

1010
00:57:18,166 --> 00:57:19,791
Νομίζω ότι καταρρέεις.

1011
00:57:19,875 --> 00:57:23,875
-Εννοούσα για τα λουλούδια.
-Πες μου τι συμβαίνει τώρα.

1012
00:57:23,958 --> 00:57:26,208
Γιατί είναι τόσο δύσκολο να το καταλάβεις;

1013
00:57:26,291 --> 00:57:28,916
Το τραπέζι δεν είναι επιτυχημένο
και πρέπει να πετύχει.

1014
00:57:29,000 --> 00:57:32,625
Ακριβώς αυτά είναι
τα δομικά στοιχεία του δράματος.

1015
00:57:59,750 --> 00:58:00,708
Βιβ.

1016
00:58:02,541 --> 00:58:04,833
Δεν φταις εσύ, ούτε ο Μπιλ.

1017
00:58:05,750 --> 00:58:07,875
Η σκηνή του δείπνου.
Φταίει ο Ντόναλντ Γκλας.

1018
00:58:08,708 --> 00:58:11,833
Θα είναι αστείο.

1019
00:58:11,916 --> 00:58:13,541
Σίγουρα.

1020
00:58:13,625 --> 00:58:16,125
Για να καλυτερέψει,
πρέπει να χειροτερέψει.

1021
00:58:16,208 --> 00:58:18,750
-Βγάλε το πρώτο βήμα από τη λίστα.
-Ναι.

1022
00:58:18,833 --> 00:58:19,875
Εντάξει.

1023
00:58:21,166 --> 00:58:22,583
Αντέχεις;

1024
00:58:22,666 --> 00:58:24,875
Κοίτα, έχουμε κάνει
τριάντα επτά επεισόδια.

1025
00:58:24,958 --> 00:58:28,750
Αν κάνεις τριάντα επτά από οτιδήποτε,
το ένα θα είναι το καλύτερό σου.

1026
00:58:28,833 --> 00:58:30,833
Το δικό μας σκηνοθέτησε ο Ντόναλντ Γκλας.

1027
00:58:30,916 --> 00:58:33,791
Καλή μου, η επιτροπή
δεν θα βασίσει τα ευρήματά της

1028
00:58:33,875 --> 00:58:36,958
-σε αυτής της εβδομάδας...
-Χέσ' την επιτροπή. Εγώ το λέω.

1029
00:58:37,041 --> 00:58:39,625
Η σειρά είναι το θέμα.
Αν εξαιρέσεις την γκαρνταρόμπα,

1030
00:58:39,708 --> 00:58:43,375
ο Γκλας δεν καταλαβαίνει
τα κινούμενα μέρη της σωματικής κωμωδίας.

1031
00:58:45,458 --> 00:58:46,458
Αυτό είναι όλο.

1032
00:58:46,541 --> 00:58:49,416
Αυτό που θέλω να πω είναι
ότι δεν είσαι εσύ το πρόβλημα.

1033
00:58:52,958 --> 00:58:54,375
-Λους;
-Ναι;

1034
00:58:58,791 --> 00:59:01,958
Η Μάντελιν μού έφερε πρωινό
σήμερα το πρωί.

1035
00:59:02,041 --> 00:59:05,291
Φρυγανιές, μπέικον και πατάτες.

1036
00:59:05,375 --> 00:59:08,166
Είπε ότι κάποιος πρόσεξε
ότι δεν έφαγα πρωινό.

1037
00:59:08,958 --> 00:59:10,541
Είπε ότι έδειχνα να έχω χάσει βάρος.

1038
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
-Έχει δίκιο, δείχνεις υπέροχη.
-Είναι σεναριογράφος.

1039
00:59:13,458 --> 00:59:15,666
Δεν φέρνει πρωινό σε κόσμο.

1040
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
Δεν είμαι σίγουρη τι ρωτάς.
Ακούγεται σαν...

1041
00:59:19,958 --> 00:59:22,458
Πώς ήξερε ότι δεν έφαγα πρωινό;

1042
00:59:24,291 --> 00:59:25,625
Πραγματικά δεν ξέρω.

1043
00:59:26,750 --> 00:59:28,708
-Εσύ δεν της το 'πες;
-Ναι.

1044
00:59:28,791 --> 00:59:32,125
Πρέπει να παραδεχτείς
ότι όταν λέω ψέμματα, φαίνεται αμέσως.

1045
00:59:32,208 --> 00:59:33,958
-Είναι αξιοθαύμαστο.
-Ευχαριστώ.

1046
00:59:34,041 --> 00:59:38,750
Της είπες να μου φέρει πρωινό
και να μου πει για τα κιλά που έχασα.

1047
00:59:39,583 --> 00:59:40,916
Άσε με να σου εξηγήσω γιατί.

1048
00:59:41,000 --> 00:59:41,958
Γιατί;

1049
00:59:42,041 --> 00:59:44,625
Νομίζω ότι πρέπει
να σταματήσεις αυτήν τη δίαιτα.

1050
00:59:44,708 --> 00:59:46,916
-Δουλεύει.
-Δεν σου κάνει καλό.

1051
00:59:47,000 --> 00:59:49,875
-Αισθάνομαι υπέροχα.
-Δεν κάνει καλό στην Έθελ.

1052
00:59:49,958 --> 00:59:51,208
Δεν κάνει.

1053
00:59:51,833 --> 00:59:54,333
Είμαστε οι καλύτερες φίλες.
Δεν θέλω να μαλώσουμε.

1054
00:59:54,416 --> 00:59:56,041
Έστειλα πρωινό...

1055
00:59:56,125 --> 00:59:58,666
Το έστειλες με τη Μάντελιν και ένα μήνυμα.

1056
00:59:58,750 --> 01:00:01,958
Και τώρα έχεις νέο μήνυμα,
ότι δείχνω πολύ καλά.

1057
01:00:02,041 --> 01:00:05,000
Σε θέλουμε στο βάρος
που ήσουν όταν πρωτοήρθες.

1058
01:00:05,083 --> 01:00:07,041
-Αλλιώς θα είναι κακό για την Έθελ;
-Ναι.

1059
01:00:07,125 --> 01:00:08,333
Ή κακό για σένα;

1060
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
Εντάξει.

1061
01:00:12,500 --> 01:00:15,083
Κανείς δεν θα πάψει
να αγαπάει τη Λούσι όταν είσαι έγκυος.

1062
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
Δεν είσαι σέξι μοντέλο.

1063
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
Ευχαριστώ, Βιβ.

1064
01:00:19,583 --> 01:00:22,041
Λέω να χαλαρώσεις, αυτό είναι όλο.

1065
01:00:22,125 --> 01:00:24,625
Όλοι είμαστε δίπλα σου,

1066
01:00:24,708 --> 01:00:27,125
και κανείς δεν έχει όρεξη για χιούμορ
επειδή φοβόμαστε πολύ

1067
01:00:27,208 --> 01:00:30,708
κι εσύ δεν βοηθάς που τη λες
σε όσους δουλεύουν εδώ

1068
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
και μάλιστα μπροστά σε όλο το συνεργείο.

1069
01:00:32,833 --> 01:00:35,958
Διάολε, οι πιο πολλές Αμερικάνες
μοιάζουν σε σένα, όχι σε μένα.

1070
01:00:36,041 --> 01:00:38,625
Θέλουν να δουν
τον εαυτό τους στην τηλεόραση.

1071
01:00:47,791 --> 01:00:50,458
Τι στον διάολο φωνάζετε εσείς οι δύο;

1072
01:00:50,541 --> 01:00:52,291
-Τίποτα.
-Τίποτα.

1073
01:00:52,375 --> 01:00:54,791
Είμαι στο δωμάτιό μου
και παίρνω έναν υπνάκο.

1074
01:00:54,875 --> 01:00:58,000
Αυτό συνήθως στην πρόβα δεν το κάνεις;

1075
01:00:58,083 --> 01:01:01,375
Θα ήθελα να ακούω κι άλλα τέτοια
πνευματώδη στη σειρά.

1076
01:01:09,208 --> 01:01:12,166
Μην ανησυχείς. Το βάρος πάντα επανέρχεται.

1077
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
Δεν μπορώ να το ξεφορτωθώ.

1078
01:01:15,291 --> 01:01:18,333
-Αυτή η συζήτηση δεν πήγε καλά.
-Θαρρώ πως πήγε τέλεια.

1079
01:01:19,375 --> 01:01:23,666
Σίγουρα έχω όρεξη να παίξω
για δεκάδες εκατομμύρια ανθρώπους τώρα.

1080
01:01:26,208 --> 01:01:28,625
Εντάξει, οπότε...

1081
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
Καλώς.

1082
01:01:37,000 --> 01:01:38,833
-Λουσίλ.
-Ναι.

1083
01:01:40,333 --> 01:01:42,333
Έλα μαζί μου για ένα ποτό.

1084
01:01:42,416 --> 01:01:43,583
Είναι 10:00 π.μ.

1085
01:01:43,666 --> 01:01:45,541
Είμαι σίγουρος ότι κάπου είναι 10:15.

1086
01:01:45,625 --> 01:01:47,291
Πρέπει να επιστρέψουμε στη σκηνή.

1087
01:01:47,375 --> 01:01:49,666
-Αναρωτιέμαι αν θα σε περιμένουν.
-Μπιλ...

1088
01:01:49,750 --> 01:01:52,458
Πείτε στη σκηνή ότι η κυρία Αρνάζ
κάνει ένα διάλειμμα

1089
01:01:52,541 --> 01:01:55,750
-και θα γυρίσει όταν γυρίσει.
-Πιθανόν σε 15 λεπτά.

1090
01:01:55,833 --> 01:01:56,666
Μάλιστα, κυρία.

1091
01:01:56,750 --> 01:01:59,041
Πες στον σκηνογράφο ότι χρειάζομαι
κλαδευτήρια στην αρχική.

1092
01:01:59,125 --> 01:02:00,541
-Ελήφθη.
-Πάμε.

1093
01:02:00,625 --> 01:02:02,916
Πρέπει να δείξουμε
ότι ετοιμάζω ένα επίσημο τραπέζι.

1094
01:02:03,000 --> 01:02:03,916
Μην το εξηγείς.

1095
01:02:04,000 --> 01:02:07,250
-Θα κόψω ένα από τα λουλούδια.
-Δεν τον νοιάζει.

1096
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
Θα είναι κοντό. Θα κόψω τα άλλα λουλούδια.

1097
01:02:09,666 --> 01:02:11,250
-Θα είναι κοντά, και ούτω καθεξής.
-Κατάλαβα.

1098
01:02:11,333 --> 01:02:12,958
Άρα, χρειάζομαι κλαδευτήρι.

1099
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
Το ψαλίδι δεν είναι
αρκετά δυνατό για τα κοτσάνια.

1100
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
-Σκέφτεται να σε σκοτώσει τώρα.
-Καλά.

1101
01:02:18,083 --> 01:02:19,333
-Πήγαινε.
-Ναι.

1102
01:02:20,083 --> 01:02:21,958
ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
DESILU STUDIOS

1103
01:02:22,041 --> 01:02:24,625
Βρέχει. Θα αντέξουν τα μαλλιά σου;

1104
01:02:24,708 --> 01:02:25,833
Μια χαρά είμαι.

1105
01:02:25,916 --> 01:02:30,416
Από τότε που άρχισα να κάνω αυτή τη σειρά,
η βροχή αναπηδά στα μαλλιά μου.

1106
01:02:30,500 --> 01:02:32,166
Πολύ χρήσιμο.

1107
01:02:32,250 --> 01:02:34,958
Ειλικρινά δεν είχα ιδέα
ότι υπήρχε αυτό το μέρος.

1108
01:02:35,041 --> 01:02:37,500
Τους αρέσει να κρατούν χαμηλό προφίλ.

1109
01:02:37,583 --> 01:02:39,166
Δεν μπορώ να φανταστώ γιατί.

1110
01:02:40,041 --> 01:02:43,375
Τι είδους άνθρωποι
πάνε σε μπαρ Τετάρτη πρωί;

1111
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
Μια εκλεκτική παρέα.

1112
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
Τι θα πάρεις;

1113
01:02:48,291 --> 01:02:50,541
Αντιτετανικό ορό.

1114
01:02:50,625 --> 01:02:52,916
-Δύο ουίσκι.
-Έγινε, Μπιλ.

1115
01:02:53,000 --> 01:02:56,583
Νόμιζα ότι εσύ και ο Ντέζι
είχατε συμφωνία. Δεν πίνεις στη δουλειά.

1116
01:02:56,666 --> 01:02:59,750
Ο Ντέζι κι εγώ έχουμε συμφωνία,
ότι δεν θα μεθάω στη δουλειά.

1117
01:02:59,833 --> 01:03:02,583
-Με έχεις δει ποτέ μεθυσμένο;
-Πώς να ξέρω;

1118
01:03:02,666 --> 01:03:03,708
Όχι.

1119
01:03:03,791 --> 01:03:06,208
-Εις υγείαν του μωρού σου.
-Εντάξει τότε.

1120
01:03:07,250 --> 01:03:09,916
Είναι ευγενικοί ή δεν μας αναγνωρίζουν;

1121
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
Δεν έχουν τηλεοράσεις.

1122
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
Γιατί δεν το σκέφτηκα αυτό;

1123
01:03:14,500 --> 01:03:17,291
Γλυκιά μου, διαβάζω
επτά εφημερίδες κάθε μέρα.

1124
01:03:17,375 --> 01:03:19,458
Πού βρίσκεις τον χρόνο;

1125
01:03:19,541 --> 01:03:21,666
Έχω 30 λεπτά
μεταξύ αγώνων στη Σάντα Ανίτα,

1126
01:03:21,750 --> 01:03:23,708
και μου παίρνει ένα λεπτό
να διαλέξω άλογο.

1127
01:03:23,791 --> 01:03:28,208
-Δεν είσαι στη δουλειά;
-Υπάρχουν πράκτορες και τηλέφωνα πια.

1128
01:03:28,291 --> 01:03:31,083
Τα ξέρω όλα αυτά.
Έκανα ταινία για τον Ντέιμον Ράνιον.

1129
01:03:31,166 --> 01:03:33,166
Σε καμία από αυτές τις επτά εφημερίδες

1130
01:03:33,250 --> 01:03:36,958
δεν διάβασα
ότι η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια.

1131
01:03:38,291 --> 01:03:42,458
-Δεν ακούω κανέναν να μιλάει γι' αυτό.
-Από πότε μιλάς σε ανθρώπους;

1132
01:03:42,541 --> 01:03:45,416
Όσο λιγότερο μιλάς,
τόσο περισσότερα ακούς.

1133
01:03:45,500 --> 01:03:47,625
Δεν έχω ακούσει τίποτα, οπότε...

1134
01:03:49,166 --> 01:03:50,166
Προβλήματα στο σπίτι;

1135
01:03:51,666 --> 01:03:53,541
Προβλήματα στο σπίτι;

1136
01:03:53,625 --> 01:03:54,833
-Ναι.
-Όχι.

1137
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
Θα ήθελα πάρα πολύ
να έχω πρόβλημα στο σπίτι,

1138
01:03:58,166 --> 01:04:00,291
αλλά το πρόβλημά μου
δεν είναι σπίτι συχνά.

1139
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
Λίγες φορές τη βδομάδα.

1140
01:04:01,416 --> 01:04:03,875
Έπαιζε χαρτιά στο πλοίο την Τετάρτη...

1141
01:04:03,958 --> 01:04:07,958
Ξέρω. Η φωτογραφία είναι έξι μηνών.
Ήμουν εκεί όταν τραβήχτηκε.

1142
01:04:08,041 --> 01:04:11,125
Λέω, γιατί δεν ήταν σπίτι,
μαζί με μένα και την κόρη μας;

1143
01:04:11,208 --> 01:04:13,375
Ο άντρας σου
είναι ερωτευμένος με την Αμερική

1144
01:04:13,458 --> 01:04:16,458
όσο κανένας μετά τον Τζορτζ Μ. Κόχαν,

1145
01:04:16,541 --> 01:04:20,750
ο οποίος αγαπούσε την Αμερική τόσο πολύ,
που έγραψε το ίδιο τραγούδι πέντε φορές.

1146
01:04:20,833 --> 01:04:24,208
Ο Ντέζι αγαπάει την Αμερική
όσο αυτός ο τύπος.

1147
01:04:24,291 --> 01:04:26,500
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν είναι Κουβανός.

1148
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
Το ξέρω αυτό.

1149
01:04:27,500 --> 01:04:31,083
Στον κόσμο του ισχύει ένας
πολύ στενός ορισμός του ανδρισμού.

1150
01:04:31,166 --> 01:04:33,291
-Κι αυτό το ξέρω.
-Ο άντρας είναι ο άντρας.

1151
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
Και για κάποιον λόγο,
οι γυναίκες είναι ευτυχισμένες.

1152
01:04:37,291 --> 01:04:40,000
-Τις ρώτησες;
-Έτσι φαίνονται.

1153
01:04:40,916 --> 01:04:41,916
Κατάλαβα.

1154
01:04:44,000 --> 01:04:46,250
-Αλλά αυτό δεν ισχύει ούτε εδώ ούτε εκεί.
-Πράγματι.

1155
01:04:46,333 --> 01:04:49,333
Είναι μαγεμένος μαζί σου, Λουσίλ.

1156
01:04:49,416 --> 01:04:52,625
Και του λείπεις
όταν είστε σε διαφορετικά μέρη.

1157
01:04:52,708 --> 01:04:54,708
Αλήθεια, το βλέπω.

1158
01:04:54,791 --> 01:04:57,666
Δεν χρειάζεται να του λείπω.
Στο ίδιο σπίτι ζούμε.

1159
01:04:57,750 --> 01:05:00,916
Το έχει ανάγκη. Αυτό λέω.

1160
01:05:02,666 --> 01:05:05,416
Πρέπει να περνάει χρόνο μακριά σου

1161
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
-για να μη νιώθει ότι...
-Είναι από κάτω.

1162
01:05:08,875 --> 01:05:11,291
Ο ανδρικός εγωισμός είναι η δουλειά μου.

1163
01:05:11,375 --> 01:05:13,333
Τότε γιατί διευθύνεις το πλατό;

1164
01:05:13,416 --> 01:05:17,500
Γιατί τρέχεις τις πρόβες;
Το κάνεις ακριβώς μπροστά του.

1165
01:05:17,583 --> 01:05:21,041
Δεν θα προτιμήσω τα συναισθήματα
του σκηνοθέτη από το καλό της σειράς.

1166
01:05:21,125 --> 01:05:25,458
Αδιαφορώ για τα συναισθήματα
του Ντόναλντ. Είναι άσχετος.

1167
01:05:25,541 --> 01:05:30,125
Αλλά θα το ξεπεράσουμε αυτό
γιατί δεν γυρίζουμε τον Θείο Βάνια.

1168
01:05:30,208 --> 01:05:33,875
Το 'πιασα. Αλλά το τραπέζι του δείπνου
πρέπει να είναι ακριβές.

1169
01:05:33,958 --> 01:05:36,375
Αλήθεια; Ήμουν στο βαριετέ
μόνο σαράντα χρόνια

1170
01:05:36,458 --> 01:05:39,500
οπότε δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.

1171
01:05:39,583 --> 01:05:44,875
-Ξέρω ότι ξέρεις. Απλώς λέω...
-Το έκανες μπροστά στον Ντέζι, αυτό λέω.

1172
01:05:45,750 --> 01:05:49,000
Να σου πω κάτι για τον Ντέζι.
Αυτός κάνει κουμάντο.

1173
01:05:50,333 --> 01:05:52,833
Κάθε δημιουργική απόφαση
περνάει από αυτόν.

1174
01:05:52,916 --> 01:05:56,083
Κάθε επιχειρηματική απόφαση,
το δίκτυο, η Philip Morris...

1175
01:05:56,166 --> 01:05:59,541
Και σαν να μην έφτανε αυτό,
είναι έτοιμος για γύρισμα τη Δευτέρα.

1176
01:05:59,625 --> 01:06:02,541
Εμένα μου παίρνει πέντε μέρες
να προκαλέσω γέλιο.

1177
01:06:02,625 --> 01:06:04,625
Αυτός το κάνει στην ανάγνωση των κειμένων.

1178
01:06:06,375 --> 01:06:09,708
Και αυτός ο άνθρωπος, πίστεψέ με,
δεν είναι κάτω από κανέναν.

1179
01:06:11,125 --> 01:06:14,083
-Πόσοι το ξέρουν αυτό;
-Ποιο;

1180
01:06:14,166 --> 01:06:16,458
Το ότι ο Ντέζι κάνει κουμάντο.

1181
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Πόσοι το ξέρουν;

1182
01:06:23,666 --> 01:06:24,875
Υπήρξε μια στιγμή

1183
01:06:24,958 --> 01:06:29,750
που η Λούσι θα γινόταν
σοβαρή ηθοποιός σε σοβαρές ταινίες.

1184
01:06:29,833 --> 01:06:33,458
Θα συναγωνιζόταν για ρόλους
με τις Κρόφορντ, Χέιγουορθ.

1185
01:06:35,000 --> 01:06:38,375
Μπορεί να ήταν η Λούσι
στο Όλα για την Εύα και ξέρεις κάτι;

1186
01:06:38,458 --> 01:06:40,875
Θα ήταν φανταστική.

1187
01:06:42,083 --> 01:06:43,625
Παραλίγο να γίνει έτσι.

1188
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Για μια στιγμή.

1189
01:06:55,625 --> 01:06:56,875
Ντέζι!

1190
01:07:04,375 --> 01:07:05,208
Λούσι;

1191
01:07:05,291 --> 01:07:06,416
Τι συνέβη;

1192
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
Έπαθα λάστιχο.

1193
01:07:10,333 --> 01:07:11,916
Ένα χιλιόμετρο από δω.

1194
01:07:12,000 --> 01:07:16,125
-Και άφησες το αυτοκίνητο εκεί;
-Έτρεξα στα πρώτα μέτρα.

1195
01:07:16,208 --> 01:07:19,166
Τι συμβαίνει; Επίσης, έτρεξες
με ένα μπουκάλι σαμπάνια στο χέρι;

1196
01:07:20,541 --> 01:07:21,583
Το φέρνω...

1197
01:07:22,833 --> 01:07:24,125
Για πιο γιορτινό.

1198
01:07:24,208 --> 01:07:25,041
Τον πήρα.

1199
01:07:25,125 --> 01:07:26,625
Πήρα τον ρόλο.

1200
01:07:26,708 --> 01:07:28,750
-Ποιον ρόλο;
-Πήρα τον ρόλο, Ντες.

1201
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
Ο Μεγάλος Δρόμος.

1202
01:07:30,208 --> 01:07:32,375
Είπες ότι θα έπαιζε η Ρίτα Χέιγουορθ.

1203
01:07:32,458 --> 01:07:33,791
Προβλήματα προγραμματισμού.

1204
01:07:33,875 --> 01:07:37,375
Μετά πήγαν στην Τζούντι Χόλιντεϊ.
Προβλήματα προγραμματισμού.

1205
01:07:37,458 --> 01:07:41,625
Πήρα τον γυναικείο ρόλο στον Μεγάλο Δρόμο.

1206
01:07:42,458 --> 01:07:46,041
Αυτό είναι καταπληκτικό.

1207
01:07:46,791 --> 01:07:49,125
Παίζω με τον Χένρι Φόντα.

1208
01:07:49,208 --> 01:07:51,291
Πότε αρχίζουν τα γυρίσματα;

1209
01:07:52,083 --> 01:07:52,958
Σε δύο εβδομάδες.

1210
01:07:54,625 --> 01:07:56,583
Ακόμα δεν μπορώ να πάρω ανάσα.

1211
01:07:58,041 --> 01:08:00,375
-Είναι ο Ντέιμον Ράνιον.
-Ξέρω.

1212
01:08:00,458 --> 01:08:03,458
Το ξέρω, διάβασα το σενάριο
και είμαι πολύ χαρούμενος, Λούσι.

1213
01:08:03,541 --> 01:08:06,291
Αλλά ανυπομονούσα
να έρθεις στην περιοδεία.

1214
01:08:07,000 --> 01:08:09,708
Η Ρίτα Χέιγουορθ
είχε προβλήματα προγραμματισμού.

1215
01:08:09,791 --> 01:08:10,750
Κι εσύ το ίδιο.

1216
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
Πιστεύεις ότι δεν θέλω να είμαι

1217
01:08:13,291 --> 01:08:15,375
στην ίδια πόλη,
τον ίδιο καιρό με τον σύζυγό μου;

1218
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
-Τι να...
-Ξέρω.

1219
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
Κάθε απόφαση που παίρνω
βασίζεται στο να είμαι κοντά σου.

1220
01:08:19,125 --> 01:08:21,916
-Κάθε απόφαση.
-Ναι.

1221
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Αλλά προφανώς όχι κάθε απόφαση, έτσι;

1222
01:08:27,041 --> 01:08:29,625
Ξέρεις πόσα χρόνια πέρασα
να μπαίνω στο πλάνο,

1223
01:08:29,708 --> 01:08:31,416
να λέω μια κακία και να φεύγω;

1224
01:08:31,500 --> 01:08:34,916
Μίζεροι, μικροί ρόλοι σε ταινίες
που δεν θα πλήρωνα δεκάρα για να δω

1225
01:08:35,000 --> 01:08:38,625
ακόμα κι αν το σινεμά
ήταν ο μόνος χώρος με κλιματισμό.

1226
01:08:38,708 --> 01:08:40,416
Αν ο Μεγάλος Δρόμος γίνει επιτυχία,

1227
01:08:40,500 --> 01:08:45,250
θα παίρνω τους ρόλους που πάνε
στη Ρίτα, την Τζούντι και την Μπέτι.

1228
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
Ποια Τζούντι;

1229
01:08:46,333 --> 01:08:47,500
-Τη Χόλιντεϊ.
-Α, αυτήν.

1230
01:08:47,583 --> 01:08:49,458
Ποιος είναι ο παίκτης του μπέιζμπολ
που μου λες;

1231
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
Αυτός που άφησε τον Λου Γκέριγκ
να ξεκινήσει το σερί;

1232
01:08:53,250 --> 01:08:54,125
Γουόλι Πιπ.

1233
01:08:54,208 --> 01:08:56,583
-Ο Γκέριγκ ήταν αντικαταστάτης.
-Αναπληρωματικός.

1234
01:08:56,666 --> 01:08:58,416
Και ο τύπος ξεκουράστηκε μια μέρα.

1235
01:08:58,500 --> 01:09:01,000
Μπήκε ο Γκέριγκ
και δεν βγήκε για σαράντα χρόνια.

1236
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
Δεκατέσσερα και ήταν ο Γουόλι Πιπ.

1237
01:09:02,583 --> 01:09:05,458
Φαντάσου τον Γουόλι Πιπ
με προβλήματα προγραμματισμού,

1238
01:09:05,541 --> 01:09:09,125
και τον Λου Γκέριγκ σε περιοδεία
με τη λάτιν ορχήστρα της συζύγου του.

1239
01:09:10,000 --> 01:09:11,458
Θα άλλαζε η πορεία του μπέιζμπολ.

1240
01:09:11,541 --> 01:09:13,583
Και η πορεία της λάτιν μουσικής.

1241
01:09:13,666 --> 01:09:16,791
Η Ρίτα Χέιγουορθ είναι ο Γουόλι Πιπ.
Εγώ είμαι ο Λου Γκέριγκ.

1242
01:09:16,875 --> 01:09:18,541
Ο Μεγάλος Δρόμος είναι οι Γιάνκις.

1243
01:09:18,625 --> 01:09:20,958
Κατάλαβα τη μεταφορά εδώ και ώρα.

1244
01:09:22,375 --> 01:09:25,083
Δεν χρειάζεται να πας περιοδεία.
Μείνε στην πόλη.

1245
01:09:26,625 --> 01:09:29,125
-Και να κάνω τι;
-Να γεμίζεις το Τσίρο κάθε βράδυ.

1246
01:09:31,208 --> 01:09:32,833
Δεν παίζουμε μόνο εκεί.

1247
01:09:34,083 --> 01:09:36,291
Θα ήθελα να γεμίσω μαγαζιά στη Νέα Υόρκη.

1248
01:09:36,375 --> 01:09:39,291
Και στο Σικάγο και στο Μαϊάμι.

1249
01:09:39,375 --> 01:09:40,583
Το ξέρω.

1250
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
Οκτώ εβδομάδες.

1251
01:09:42,958 --> 01:09:45,708
Θα έρχομαι όπου είσαι τα Σαββατοκύριακα.

1252
01:09:46,583 --> 01:09:48,333
Γι' αυτό θα είναι σημαντικό
να μην ερωτεύεσαι άλλη

1253
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
από Δευτέρα έως Παρασκευή.

1254
01:09:50,875 --> 01:09:52,208
Σύμφωνοι.

1255
01:09:52,291 --> 01:09:55,458
Να ανοίξουμε τη σαμπάνια
και να κολυμπήσουμε γυμνοί στην πισίνα;

1256
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
Η σαμπάνια είναι βασικά χειροβομβίδα τώρα,

1257
01:09:58,333 --> 01:09:59,666
αλλά όλες οι άλλες ιδέες σου ήταν καλές.

1258
01:09:59,750 --> 01:10:04,083
Λούσι, Χριστέ μου.

1259
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
Θα γίνεις σταρ του σινεμά.

1260
01:10:07,458 --> 01:10:09,041
Είσαι εντάξει μ' αυτό;

1261
01:10:11,000 --> 01:10:13,458
Είμαι εντάξει μ' αυτό;

1262
01:10:23,333 --> 01:10:25,625
Αυτό το μπουκάλι έχει κωμικό συγχρονισμό.

1263
01:10:36,500 --> 01:10:38,750
Είμαι σε αυτό το στούντιο
σχεδόν δέκα χρόνια.

1264
01:10:38,833 --> 01:10:41,208
Δεν έχω πάει ποτέ
στο γραφείο του προέδρου.

1265
01:10:41,291 --> 01:10:44,958
Ο κος Κέρνερ δεν είναι ο πρόεδρος,
Είναι ο επικεφαλής της παραγωγής.

1266
01:10:45,041 --> 01:10:46,708
Δεύτερος στην ιεραρχία.

1267
01:10:46,791 --> 01:10:49,041
Και πάλι. Πιο ψηλά από όσο έχω φτάσει εγώ.

1268
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
-Μάλιστα, κύριε.
-Να περάσει.

1269
01:10:53,666 --> 01:10:54,916
Περάστε.

1270
01:10:59,875 --> 01:11:01,083
Λουσίλ.

1271
01:11:01,166 --> 01:11:03,583
-Τσαρλς Κέρνερ.
-Λουσίλ Μπολ.

1272
01:11:03,666 --> 01:11:07,250
-Σου αρέσει το Λουσίλ ή το Λούσι;
-Το Λούσι. Δηλαδή, και τα δύο.

1273
01:11:07,333 --> 01:11:08,833
-Λούσι.
-Εντάξει.

1274
01:11:08,916 --> 01:11:10,500
Να σε φωνάζω Τσάρλι;

1275
01:11:10,583 --> 01:11:13,000
Κάποια τόσο εξαιρετική
όσο εσύ στο Μεγάλος Δρόμος

1276
01:11:13,083 --> 01:11:15,541
μπορεί να με αποκαλεί και Μπέτσι αν θέλει.

1277
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ, κάθισε.

1278
01:11:21,541 --> 01:11:22,416
Ευχαριστώ.

1279
01:11:24,291 --> 01:11:27,375
Υπάρχει μια εντελώς νέα πλευρά σου
που δεν έχουμε δει ποτέ.

1280
01:11:27,458 --> 01:11:28,625
Πού ήταν κρυμμένη;

1281
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
Θαμμένη κάτω από κακές ταινίες.

1282
01:11:30,958 --> 01:11:33,916
Σε έχω ακούσει
να κάνεις ένα παρόμοιο αστείο.

1283
01:11:34,000 --> 01:11:37,833
Συνέχισε να με βάζεις σε ταινίες σαν τον
Μεγάλο Δρόμο και δεν θα το ξανακούσεις.

1284
01:11:39,250 --> 01:11:41,375
Αποσύρουμε το συμβόλαιό σου, Λούσι.

1285
01:11:43,416 --> 01:11:45,541
-Όχι, δεν είναι αστείο.
-Καλό.

1286
01:11:47,916 --> 01:11:50,041
Η RKO αποσύρει το συμβόλαιό σου.

1287
01:11:52,166 --> 01:11:53,375
Δεν καταλαβαίνω.

1288
01:11:54,791 --> 01:11:56,708
Δεν έχουμε τίποτα για σένα.

1289
01:11:59,291 --> 01:12:00,458
Αλλά εκείνο...

1290
01:12:05,958 --> 01:12:07,791
Συμβαίνει γρήγορα.

1291
01:12:07,875 --> 01:12:10,208
-Ο Μεγάλος Δρόμος είχε επιτυχία.
-Ήταν κρίσιμη ταινία.

1292
01:12:10,291 --> 01:12:13,083
Φαντάζομαι δεν ποδοπατήθηκαν στο σινεμά,

1293
01:12:13,166 --> 01:12:15,041
-αλλά δεν έχασες λεφτά.
-Όχι.

1294
01:12:15,125 --> 01:12:19,208
-Καταλαβαίνεις πώς τελείωσε αυτό;
-Δεν έχει καμία σχέση.

1295
01:12:19,291 --> 01:12:22,666
Ο Ντέιμον Ράνιον έφυγε από την πόλη
πριν από τα γυρίσματα,

1296
01:12:22,750 --> 01:12:25,750
ο σκηνοθέτης κατατάχτηκε στον στρατό
μετά τα γυρίσματα

1297
01:12:25,833 --> 01:12:31,083
και ο μοντέρ μας πέθανε. Απλώς πέθανε.

1298
01:12:31,166 --> 01:12:33,458
-Υπήρχαν πολλά εμπόδια.
-Αυτό είναι αλήθεια.

1299
01:12:33,541 --> 01:12:35,916
-Διάβασες τις κριτικές;
-Πολύ εντυπωσιακές.

1300
01:12:36,000 --> 01:12:37,041
Και λίγα λες.

1301
01:12:37,125 --> 01:12:39,916
Αυτό δεν έχει να κάνει
με την ερμηνεία σου στον Μεγάλο Δρόμο.

1302
01:12:40,000 --> 01:12:44,125
Φυσικά και έχει να έχει να κάνει
με την ερμηνεία μου στον Μεγάλο Δρόμο.

1303
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Έδειξα τι μπορώ να κάνω

1304
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
και είναι μόνο η αρχή
του τι μπορώ να κάνω.

1305
01:12:47,875 --> 01:12:49,458
Αυτή είναι μόνο η αρχή.

1306
01:12:52,708 --> 01:12:56,375
-Είσαι σίγουρος ότι δεν είναι αστείο;
-Είναι δύσκολος χώρος.

1307
01:12:56,458 --> 01:12:59,666
Το ξέρω! Σ' αυτόν τον χώρο είμαι
από τα 14 μου.

1308
01:12:59,750 --> 01:13:01,125
Αλλά είσαι τριάντα πέντε τώρα.

1309
01:13:03,500 --> 01:13:04,916
Και αυτό είναι το πρόβλημα;

1310
01:13:05,000 --> 01:13:08,208
Όχι, το πρόβλημα είναι
πως είσαι τριάντα εννιά, έτσι δεν είναι;

1311
01:13:11,375 --> 01:13:14,875
Οι 39χρονες δεν βλέπουν τις ταινίες σου;

1312
01:13:15,791 --> 01:13:18,458
Δεν θέλουν να δουν ιστορίες
για τον εαυτό τους;

1313
01:13:18,541 --> 01:13:21,500
Μας βοήθησες όταν η Τζούντι Χόλιντεϊ
και η Ρίτα Χέιγουορθ

1314
01:13:21,583 --> 01:13:24,625
ήταν σε άλλες ταινίες
και δεν θέλαμε να χάσουμε τον Φόντα.

1315
01:13:24,708 --> 01:13:28,333
Αυτό το στούντιο έχει συμφωνία
με τη Metro και τη Warner

1316
01:13:28,416 --> 01:13:31,083
και θα μας δανείσουν
τη Χόλιντεϊ ή τη Χέιγουορθ,

1317
01:13:31,166 --> 01:13:35,583
άρα δεν έχουμε αρκετή δουλειά για σένα
για να διατηρήσουμε το συμβόλαιο.

1318
01:13:35,666 --> 01:13:38,541
Η Τζούντι Χόλιντεϊ κάνει ένα πράγμα καλά,
αλλά μόνο ένα πράγμα.

1319
01:13:38,625 --> 01:13:43,708
Ξέρω πως νιώθεις αυτήν τη στιγμή.
Έχω κάνει αυτήν τη συζήτηση εκατό φορές.

1320
01:13:43,791 --> 01:13:46,416
Εκπλήσσομαι επειδή τα πας χάλια.

1321
01:13:47,791 --> 01:13:49,208
Μπορώ να κάνω μια πρόταση;

1322
01:13:51,250 --> 01:13:52,166
Ραδιόφωνο.

1323
01:13:53,750 --> 01:13:57,416
-Τι στον διάολο μου είπες;
-Έχεις φωνή για ραδιόφωνο.

1324
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Μπορείς να κάνεις πολλά με τη φωνή σου.

1325
01:13:59,916 --> 01:14:02,208
Σκέψου το ραδιόφωνο, Λούσι.

1326
01:14:05,625 --> 01:14:07,750
Σάλτα και γαμήσου, Μπέτσι.

1327
01:14:28,000 --> 01:14:29,208
Λούσι;

1328
01:14:31,333 --> 01:14:34,208
-Τι κάνεις;
-Διαβάζω σενάρια.

1329
01:14:36,708 --> 01:14:39,000
Είναι τρεις το πρωί.

1330
01:14:39,083 --> 01:14:40,208
Το ξέρω.

1331
01:14:41,750 --> 01:14:43,041
Είμαι και μεθυσμένη.

1332
01:14:44,583 --> 01:14:48,750
Ξέρω γιατί σου αρέσει να πίνεις.
Δεν το καταλάβαινα μέχρι πριν δύο ώρες.

1333
01:14:50,916 --> 01:14:54,958
-Διάβασες καμιά καλή ταινία;
-Αυτά είναι για το ραδιόφωνο.

1334
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
Ναι;

1335
01:14:57,458 --> 01:14:58,375
Ναι.

1336
01:14:59,000 --> 01:15:01,458
Μια χαρά είναι το ραδιόφωνο.

1337
01:15:01,541 --> 01:15:02,958
Το κάνω όλη την ώρα.

1338
01:15:03,041 --> 01:15:04,875
Είσαι αρχηγός συγκροτήματος.

1339
01:15:17,041 --> 01:15:18,875
Και το Λαίλαπα στον Ειρηνικό
ήταν επιτυχία.

1340
01:15:20,416 --> 01:15:23,750
-Δεν σε άκουσα.
-Το Λαίλαπα στον Ειρηνικό ήταν επιτυχία.

1341
01:15:23,833 --> 01:15:25,041
Ήμουν καλός.

1342
01:15:25,875 --> 01:15:29,041
Οι κριτικές ήταν καλές
και δεν το εκμεταλλεύτηκα.

1343
01:15:30,000 --> 01:15:32,916
Θα οδηγούσε σε καλύτερους ρόλους
αλλά έπρεπε να φύγω

1344
01:15:33,000 --> 01:15:36,166
για να πολεμήσω στον πώς τον λένε,
Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.

1345
01:15:38,541 --> 01:15:41,166
Και τώρα αυτοί
οι μίζεροι μικροί ρόλοι σε ταινίες

1346
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
που δεν θα έδινες δεκάρα για να δεις

1347
01:15:43,000 --> 01:15:45,333
ακόμα κι αν ήταν
ο μόνος χώρος με κλιματισμό.

1348
01:15:45,416 --> 01:15:47,750
-Ντες...
-Δεν μου τους δίνουν.

1349
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
ΠEΜΠΤΗ

1350
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
ΠΡΟΒΕΣ

1351
01:16:13,541 --> 01:16:16,208
Καλή μου, είσαι σίγουρη
ότι οι επίδεσμοι είναι ψεύτικοι;

1352
01:16:16,291 --> 01:16:17,166
Ναι.

1353
01:16:17,250 --> 01:16:20,125
-Σίγουρα είσαι καλά;
-Ναι, καλέ μου. Είμαι μια χαρά.

1354
01:16:20,208 --> 01:16:21,625
Άσε με να σε βοηθήσω.

1355
01:16:21,708 --> 01:16:24,750
Ευτυχώς οι Μερτζ
είχαν σηκώσει την τέντα τους.

1356
01:16:24,833 --> 01:16:27,583
Εγώ φταίω για όλα, καλή μου.

1357
01:16:28,625 --> 01:16:31,250
Όχι, εγώ φταίω, καλέ μου.

1358
01:16:31,333 --> 01:16:33,166
-Χαζομάρα δεν κάναμε;
-Ναι.

1359
01:16:33,250 --> 01:16:35,625
-Δεν θα τσακωθούμε ποτέ ξανά.
-Μωρό μου.

1360
01:16:37,333 --> 01:16:40,375
-Λούσι, είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι.

1361
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
-Είσαι σίγουρη;
-Είμαι σίγουρη.

1362
01:16:42,041 --> 01:16:45,083
-Ευτυχώς είσαι καλά.
-Γιατί;

1363
01:16:45,166 --> 01:16:48,916
Είπα στην Έθελ ότι η πλάκα ήταν ιδέα μου,
θύμωσε και πήγε στης μητέρας της.

1364
01:16:49,000 --> 01:16:50,458
Όχι.

1365
01:16:51,083 --> 01:16:52,250
Και στοπ. Ωραία.

1366
01:16:52,333 --> 01:16:55,000
-Μεσημεριανό είναι τώρα;
-Μία ώρα για μεσημεριανό.

1367
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
Σημειώνουμε θέματα επί τόπου μετά
και το πάμε πάλι.

1368
01:16:57,333 --> 01:17:00,625
-Κάτι σύντομο;
-Η σκηνή του τραπεζιού γίνεται καλή.

1369
01:17:00,708 --> 01:17:04,708
Όχι. Ήθελα να το δούμε απ' την αρχή
και να εκφράσω τη σοβαρή ανησυχία μου

1370
01:17:04,791 --> 01:17:06,458
για την είσοδο του Ρίκι στην αρχή.

1371
01:17:06,541 --> 01:17:09,208
Το ανέφερα τη Δευτέρα.
Δεν υπάρχουν νέες σελίδες.

1372
01:17:09,291 --> 01:17:11,083
-Γιατί θα πετύχει.
-Άκουσέ με.

1373
01:17:11,166 --> 01:17:12,083
Εντάξει.

1374
01:17:12,166 --> 01:17:16,416
Τώρα, η Λούσι κόβει τα λουλούδια.
Ο Ρίκι ανοίγει την πόρτα και μπαίνει μέσα.

1375
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
Πρέπει να κόψουμε τα λουλούδια.

1376
01:17:18,250 --> 01:17:21,000
Όχι τα λουλούδια,
εννοώ να κοπούν τα λουλούδια.

1377
01:17:21,083 --> 01:17:23,833
Δεν κατάλαβα τη διαφορά
ανάμεσα σε αυτές τις δύο γραμμές.

1378
01:17:23,916 --> 01:17:27,458
-Θα κόψουμε το κομμάτι με τα λουλούδια.
-Πόσο;

1379
01:17:27,541 --> 01:17:28,791
Περίπου ένα λεπτό.

1380
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
Θα επιστρέψουμε στα λουλούδια.

1381
01:17:31,083 --> 01:17:34,750
Ανοίγει η εξώπορτα, μπαίνει ο Ρίκι,
η Λούσι ούτε τον βλέπει, ούτε τον ακούει,

1382
01:17:34,833 --> 01:17:38,291
το οποίο είναι ασυνήθιστο
γιατί η πόρτα είναι ακριβώς εκεί,

1383
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
και έχουμε κάνει ξεκάθαρο

1384
01:17:40,375 --> 01:17:42,250
το η Λούσι έχει μάτια και αυτιά
που λειτουργούν.

1385
01:17:42,333 --> 01:17:45,083
-Είναι πιστευτό.
-Συγγνώμη;

1386
01:17:45,166 --> 01:17:49,583
Είναι πιστευτό. Η Λούσι είναι
τόσο συγκεντρωμένη στο τραπέζι

1387
01:17:49,666 --> 01:17:52,250
που δεν προσέχει ότι μπήκε ο Ρίκι.

1388
01:17:52,333 --> 01:17:53,750
-Είμαι εντάξει μ' αυτό.
-Ωραία.

1389
01:17:53,833 --> 01:17:57,791
Ο Ρίκι περπατάει αθόρυβα,
βάζει τα χέρια του στα μάτια της και λέει,

1390
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
"Μάντεψε ποιος".

1391
01:17:59,666 --> 01:18:03,125
Και τότε η Λούσι λέει,
"Μπιλ; Σαμ; Πατ; Ραλφ;"

1392
01:18:03,208 --> 01:18:05,458
-Σωστά, τον πειράζει.
-Ξεκάθαρα.

1393
01:18:05,541 --> 01:18:07,041
-Ο Ρίκι απαντά...
-"Όχι".

1394
01:18:07,125 --> 01:18:11,208
Και το σενάριο για τον Ρίκι λέει, "Έξαψη".

1395
01:18:11,291 --> 01:18:14,833
"Όχι!" Είναι αναστατωμένος.
Η Λούσι συνεχίζει τα πειράγματα.

1396
01:18:14,916 --> 01:18:17,250
-"Τζορτζ, Τζούλιους, Στίβεν, Ιβάν;"
-Ναι.

1397
01:18:17,333 --> 01:18:19,708
Το αλλάξαμε σε "Πέδρο; Χούλιο; Χουάν;"

1398
01:18:19,791 --> 01:18:23,708
Επειδή αυτά είναι ισπανικά ονόματα.
Εννοώ μεξικάνικα. Κουβανέζικα. Λατινικά.

1399
01:18:23,791 --> 01:18:26,833
Είναι βραζιλιάνικα ονόματα. Τουρκικά.

1400
01:18:26,916 --> 01:18:28,916
-Τελείωσες;
-Θα χάσουμε το μεσημεριανό.

1401
01:18:29,000 --> 01:18:31,166
-Ναι, Θεέ μου.
-Η Λούσι λέει ονόματα στην τύχη.

1402
01:18:31,250 --> 01:18:32,166
Ναι, τον πειράζει.

1403
01:18:32,250 --> 01:18:37,125
Και το σενάριο λέει ότι ο Ρίκι
παίρνει τα χέρια του από τα μάτια της,

1404
01:18:37,208 --> 01:18:39,833
-τη γυρνάει και λέει...
-"Όχι! Εγώ είμαι!"

1405
01:18:39,916 --> 01:18:41,833
Λοιπόν, ξαναρωτάω, Τζες,

1406
01:18:41,916 --> 01:18:46,583
ο Ρίκι πραγματικά πιστεύει ότι μπορεί
να υπάρχουν οκτώ διαφορετικοί άντρες

1407
01:18:46,666 --> 01:18:51,750
που μπαινοβγαίνουν στο διαμέρισμά τους
και μιλάνε ακριβώς σαν τον Ντέζι Αρνάζ;

1408
01:18:52,416 --> 01:18:54,666
Νομίζεις ότι λέμε τον Ρίκι ηλίθιο;

1409
01:18:54,750 --> 01:18:59,416
Νομίζω ότι λες το κοινό ηλίθιο.
Γι' αυτό, δεν θα σε συγχωρήσουν σύντομα.

1410
01:18:59,500 --> 01:19:02,416
-Χρεώνεις γι' αυτά τα μαθήματα;
-Με το τσουβάλι.

1411
01:19:02,500 --> 01:19:06,333
Για χάρη του αστείου,
το κοινό θα κάνει ένα άλμα εμπιστοσύνης.

1412
01:19:06,416 --> 01:19:09,916
Αλλά θα χρειαστείς πολλούς ορθοπεδικούς
όταν προσγειωθεί.

1413
01:19:10,000 --> 01:19:11,791
-Τζες.
-Μιλάμε μετά το φαγητό.

1414
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
-Έχω μια ιδέα.
-Κι εγώ ένα συνεργείο που δεν θα φάει.

1415
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
-Η Λούσι φτιάχνει τα λουλούδια.
-Κόβουμε τα λουλούδια.

1416
01:19:18,416 --> 01:19:21,625
-Όχι κυριολεκτικά...
-Δεν μπορώ να το ξαναπεράσω αυτό.

1417
01:19:21,708 --> 01:19:24,291
Ο Ρίκι ανοίγει την πόρτα,
μπαίνει, κλείνει την πόρτα,

1418
01:19:24,375 --> 01:19:28,250
όπως έχει κάνει σε 37 επεισόδια.
Η Λούσι δεν τον καταλαβαίνει.

1419
01:19:28,333 --> 01:19:30,375
-Περιγράφεις το σενάριο.
-Σωστά.

1420
01:19:30,458 --> 01:19:34,333
Αλλά αντί να τη βάζει να μαντεύει,
ο Ρίκι απλώς στέκεται εκεί.

1421
01:19:34,416 --> 01:19:38,083
Δεν μπορεί να καταλάβει, ούτε κι εμείς,
γιατί η Λούσι δεν τον προσέχει.

1422
01:19:38,166 --> 01:19:41,583
Στέκεται εκεί για αρκετή ώρα

1423
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
και μετά χαρωπά,
με έναν ελαφρώς υπερβολικό τρόπο,

1424
01:19:45,208 --> 01:19:48,208
όπως τον έχουμε ακούσει 100 φορές, λέει...

1425
01:19:48,291 --> 01:19:50,250
"Λούσι, γύρισα".

1426
01:19:52,458 --> 01:19:53,708
Για τον Ρίκι είναι αστείο.

1427
01:19:53,791 --> 01:19:57,875
Λους; Ας το συζητήσουμε μετά το φαγητό.

1428
01:19:59,541 --> 01:20:01,416
-Τζιμ.
-Φύγαμε για φαγητό.

1429
01:20:01,500 --> 01:20:04,750
Μία ώρα. Πίσω στη σκηνή για σημειώσεις.

1430
01:20:10,375 --> 01:20:11,458
Περίμενε!

1431
01:20:11,541 --> 01:20:13,458
Ντέζι, συμφωνείς με αυτό;

1432
01:20:14,000 --> 01:20:17,166
-Τέλειο.
-Θα το συζητήσουμε μετά το φαγητό.

1433
01:20:19,875 --> 01:20:21,916
Έπρεπε να διορθωθεί.

1434
01:20:32,333 --> 01:20:34,541
-Μπορούμε να παίξουμε με το "υποκριτής".
-Ναι.

1435
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
Πώς;

1436
01:20:35,666 --> 01:20:38,291
Η Λούσι γυρίζει στον Ντέζι και λέει,

1437
01:20:38,375 --> 01:20:40,875
"Χαίρομαι που ξέρω
ότι παντρεύτηκα έναν υποκριτή".

1438
01:20:40,958 --> 01:20:43,916
-Κι ο Ντέζι σηκώνει τους ώμους και λέει...
-"Υποκριτή;"

1439
01:20:44,000 --> 01:20:46,375
Γυρνάει στον Φρεντ και λέει,
"Τι είναι υποκριτής;"

1440
01:20:46,458 --> 01:20:50,000
Ο Φρεντ τού λέει,
"Αυτός που άλλα λέει και άλλα κάνει".

1441
01:20:50,083 --> 01:20:53,208
-Ο Ντέζι ευχαριστεί, γυρίζει στη Λούσι...
-"Α, ναι;"

1442
01:20:53,291 --> 01:20:54,291
Ωραίο είναι.

1443
01:20:54,375 --> 01:20:57,625
-Αυτό ακριβώς θα έλεγα.
-Το είπα πιο γρήγορα.

1444
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
Αφού με διέκοψες.

1445
01:20:58,791 --> 01:21:01,750
Πώς νομίζεις ότι τα κατάφερα
ως γυναίκα στην κωμωδία;

1446
01:21:01,833 --> 01:21:04,500
-Είναι καλή στιγμή;
-Η Μάντελιν είχε μια καλή ιδέα.

1447
01:21:04,583 --> 01:21:08,125
Το γυρνάμε και με τους δύο τρόπους
και βλέπουμε με ποιον θα γελάσουν.

1448
01:21:08,208 --> 01:21:09,208
Αυτή ήταν δική μου ιδέα.

1449
01:21:09,875 --> 01:21:10,833
Είναι κακή ιδέα.

1450
01:21:10,916 --> 01:21:14,291
-Απλώς δεν είναι η μέρα σου.
-Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;

1451
01:21:14,375 --> 01:21:16,791
Ναι, φυσικά.

1452
01:21:18,875 --> 01:21:21,291
Γιατί να μην το γυρίσουμε με δύο τρόπους;

1453
01:21:21,375 --> 01:21:24,083
Πού θα είσαι στη διάρκεια της παράστασης;

1454
01:21:24,166 --> 01:21:27,541
-Εκεί που είμαι πάντα.
-Θα βλέπεις όλο το κοινό;

1455
01:21:27,625 --> 01:21:30,208
-Μάλλον.
-Αφού το κάνουμε και με τους δύο τρόπους,

1456
01:21:30,291 --> 01:21:33,916
τι λες να το κάνουμε τη μία να φοράς
παντελόνι και την άλλη να μη φοράς;

1457
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
-Δεν είναι το ίδιο.
-Είναι.

1458
01:21:35,458 --> 01:21:39,208
Και δεν θέλω να κάνω την έκδοση
χωρίς το παντελόνι μπροστά σε 200 άτομα.

1459
01:21:39,291 --> 01:21:42,000
Αλλά δεν είναι αυτό που θέλω να σου πω.

1460
01:21:42,083 --> 01:21:44,208
Θα μου πεις πάλι ότι είσαι έγκυος;

1461
01:21:44,291 --> 01:21:47,375
Είμαι ακόμα έγκυος από πριν, αλλά όχι.

1462
01:21:47,458 --> 01:21:50,125
Τζες, ξέρεις πόσο σε εκτιμώ.

1463
01:21:50,208 --> 01:21:52,458
-Νομίζω ότι ξέρω.
-Το γνωρίζεις ότι ξέρεις.

1464
01:21:52,541 --> 01:21:53,500
Εντάξει.

1465
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
Και ξέρεις επίσης
τι κάνει ο Ντέζι εδώ πέρα.

1466
01:21:56,333 --> 01:21:57,208
Βεβαίως.

1467
01:21:57,291 --> 01:22:00,125
Κάθε επιχειρηματική απόφαση
περνάει από τον Ντέζι.

1468
01:22:00,208 --> 01:22:03,375
Οι περισσότερες επιχειρηματικές αποφάσεις
περνάνε από τον Ντέζι.

1469
01:22:03,458 --> 01:22:05,833
-Παντρεύτηκες έναν πολύ έξυπνο άντρα.
-Πράγματι.

1470
01:22:05,916 --> 01:22:08,625
Παίρνει και πολλές αποφάσεις
στο δημιουργικό κομμάτι.

1471
01:22:09,208 --> 01:22:11,750
-Δεν θα έλεγα πολλές.
-Εγώ θα έλεγα.

1472
01:22:11,833 --> 01:22:13,541
Επινόησε το σύστημα των καμερών.

1473
01:22:13,625 --> 01:22:17,041
Είναι ο λόγος που η Ανατολική Ακτή
δεν βλέπει τη σειρά με χιόνια.

1474
01:22:17,125 --> 01:22:18,875
Αν και χρησιμοποιούμε τρεις κάμερες,

1475
01:22:18,958 --> 01:22:21,916
το κοινό του στούντιο μπορεί να δει
κάθε σκηνή, δική του ιδέα.

1476
01:22:22,000 --> 01:22:24,708
-Ναι.
-Και το καστ μπορεί να βλέπει το κοινό.

1477
01:22:24,791 --> 01:22:26,208
Του δίνω τα εύσημα.

1478
01:22:26,291 --> 01:22:29,750
Αυτός σκέφτηκε
να είναι η Λούσι έγκυος στη σειρά.

1479
01:22:29,833 --> 01:22:32,833
Δεν θα συμβεί ποτέ
γιατί ό,τι κι αν λέει το CBS,

1480
01:22:32,916 --> 01:22:36,291
η Philip Morris δεν θα το επιτρέψει,
αλλά του δίνω τα εύσημα.

1481
01:22:36,375 --> 01:22:38,708
Αυτό είναι το θέμα, όμως. Δεν το κάνεις.

1482
01:22:38,791 --> 01:22:39,833
Τι εννοείς;

1483
01:22:39,916 --> 01:22:42,291
Δεν παίρνει εύσημα
ως εκτελεστικός παραγωγός,

1484
01:22:42,375 --> 01:22:45,583
το οποίο, ας το παραδεχτούμε, είναι.

1485
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
Μόνο εσύ παίρνεις εύσημα.

1486
01:22:47,375 --> 01:22:49,875
Δεν τα κέρδισα σε λοταρία,
αλλά με τη δουλειά μου.

1487
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
Είμαι συντονιστής
και δημιουργός της σειράς.

1488
01:22:52,916 --> 01:22:56,083
-Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα.
-Φυσικά και όχι.

1489
01:22:56,166 --> 01:22:59,000
Αλλά ούτε χωρίς τον Ντέζι.

1490
01:22:59,083 --> 01:23:02,250
Γιατί παίζει τον Ρίκι
και αναφέρεται στους τίτλους.

1491
01:23:02,333 --> 01:23:04,291
-Πρέπει να μιλήσουν οι μάνατζέρ μας;
-Όχι.

1492
01:23:04,375 --> 01:23:06,166
Δεν μου αρέσει αυτή η συζήτηση.

1493
01:23:06,250 --> 01:23:09,250
Δεν θα σου αρέσει ακόμα περισσότερο τώρα.

1494
01:23:09,333 --> 01:23:11,666
Θέλω να με βοηθήσεις να σώσω τον γάμο μου.

1495
01:23:14,833 --> 01:23:17,166
Θέλω να με βοηθήσεις να σώσω τον γάμο μου.

1496
01:23:24,833 --> 01:23:27,500
Τι νομίζεις ότι λένε εκεί μέσα;

1497
01:23:27,583 --> 01:23:29,625
Νομίζω ότι λένε για σένα.

1498
01:23:30,250 --> 01:23:33,291
Θα μειώσουν τον μισθό σου.
Δεν είσαι τόσο αστείος όσο εγώ.

1499
01:23:33,375 --> 01:23:36,750
-Μαίρη Πατ, πες στον Ντέζι να τον δω.
-Βεβαίως.

1500
01:23:39,208 --> 01:23:41,541
-Μάντελιν;
-Ναι.

1501
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
-Όλα εντάξει εκεί μέσα;
-Ναι.

1502
01:23:51,083 --> 01:23:55,083
Πρέπει να έχει λογική συνάφεια. Αν είναι
να με τρελάνεις δεν θα είναι αστείο.

1503
01:23:55,166 --> 01:23:56,416
Καλό το Εσύ θα Με Τρελάνεις.

1504
01:23:56,500 --> 01:23:59,583
-Όχι του Κόουλ Πόρτερ...
-Κατάλαβα.

1505
01:23:59,666 --> 01:24:01,083
Γιατί μου το λες;

1506
01:24:01,166 --> 01:24:04,666
Η είσοδος του Ρίκι
με τα χέρια στα μάτια μου, ήταν του Τζες;

1507
01:24:06,333 --> 01:24:11,125
Εκτός δωματίου,
δεν θέλουμε να λέμε ποιος έγραψε τι.

1508
01:24:11,208 --> 01:24:12,791
Δεν ήταν ο Τζες;

1509
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
-Ξανά...
-Ξέρεις ότι έχω δίκιο για τη λογική.

1510
01:24:15,416 --> 01:24:20,208
Γιατί δεν με υποστηρίζεις
αντί να το παίζεις σε διπλό ταμπλό;

1511
01:24:20,291 --> 01:24:24,416
Γιατί δεν βρισκόμαστε το Σαββατοκύριακο
να το συζητήσουμε;

1512
01:24:24,500 --> 01:24:27,416
Γιατί η σειρά είναι αύριο
και προτιμώ να μιλήσουμε τώρα.

1513
01:24:27,500 --> 01:24:30,375
Ας προσθέσουμε περισσότερα
άσκοπα πράγματα για να ανησυχείς.

1514
01:24:30,458 --> 01:24:32,500
Δεν ανησυχώ. Δεν...

1515
01:24:33,166 --> 01:24:36,291
Λέω ότι βασίζομαι πάνω σου
να είσαι το τείχος προστασίας,

1516
01:24:36,375 --> 01:24:40,041
να διασφαλίσεις... Απλώς λογική, εντάξει;

1517
01:24:40,125 --> 01:24:41,750
Δεν θα πω ποιος έγραψε τι,

1518
01:24:41,833 --> 01:24:45,000
αλλά είμαι η κυρία εκεί μέσα
και προσπαθώ να κάνω τη Λούσι έξυπνη.

1519
01:24:45,083 --> 01:24:46,083
Συγγνώμη;

1520
01:24:46,166 --> 01:24:50,583
-Προσπαθώ, κάθε βδομάδα...
-Η Λούσι είναι χαζή;

1521
01:24:50,666 --> 01:24:51,833
Δεν είπα αυτό.

1522
01:24:51,916 --> 01:24:55,875
Αλλά προσπαθείς, αγωνίζεται σχεδόν,

1523
01:24:55,958 --> 01:24:58,041
να κάνεις τη Λούσι πιο έξυπνη.

1524
01:24:58,125 --> 01:25:00,416
Δημιούργησα αυτόν τον χαρακτήρα μαζί σου.

1525
01:25:00,500 --> 01:25:02,500
Και πρέπει να είναι εξυπνότερη.

1526
01:25:02,583 --> 01:25:06,708
Μερικές φορές,
για χάρη της κωμωδίας, παιδιαρίζει.

1527
01:25:08,708 --> 01:25:12,791
Δεν είναι κατάλληλη εβδομάδα, στιγμή
και μέρος για αυτήν τη συζήτηση.

1528
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
Είναι σημαντικό...

1529
01:25:14,083 --> 01:25:16,750
-Πώς παιδιαρίζει;
-Λέει κυριολεκτικά, "Γουά".

1530
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
Γιατί όταν το κάνει,
60 εκατομμύρια άνθρωποι γελάνε,

1531
01:25:19,000 --> 01:25:22,125
όπως με τον Κοστέλο και τον Λόρελ,
και εσύ πληρώνεσαι.

1532
01:25:22,208 --> 01:25:25,041
Όταν αυτοί οι μαντράχαλοι
κάνουν τα πεντάχρονα, ενοχλούμαι.

1533
01:25:25,125 --> 01:25:27,958
-Τότε αμφισβητώ την κωμική σου ευφυΐα.
-Όχι, δεν ισχύει.

1534
01:25:28,041 --> 01:25:32,541
Με θεωρείς την πιο αστεία συγγραφέα,
γι' αυτό μιλάς σε μένα και όχι στον Τζες.

1535
01:25:35,291 --> 01:25:37,416
Πολλοί θεωρούν τη Λούσι έξυπνη.

1536
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
Πάντα έχει ένα σχέδιο
για να ξεπερνά εμπόδια.

1537
01:25:40,250 --> 01:25:43,375
Αλλά πολλές φορές, αυτό το εμπόδιο
είναι η άδεια του συζύγου της.

1538
01:25:43,458 --> 01:25:47,958
Πραγματικά πιστεύεις ότι αυτή η εβδομάδα
είναι κατάλληλη για τέτοια συζήτηση;

1539
01:25:48,041 --> 01:25:51,666
Όχι! Αυτό ακριβώς σου είπα κι εγώ
πριν από τριάντα δευτερόλεπτα.

1540
01:25:52,333 --> 01:25:58,291
Κοίτα, είναι απλώς η γυναικεία οπτική
μιας άλλης γενιάς.

1541
01:25:58,375 --> 01:26:01,958
Μιας άλλης γενιάς; Έχεις ρέντα.

1542
01:26:02,041 --> 01:26:04,583
Μπέτι Ντέιβις, Μπακόλ, Χέπμπορν...

1543
01:26:04,666 --> 01:26:06,416
-Αστείες γυναίκες.
-Τζούντι Χόλιντεϊ.

1544
01:26:06,500 --> 01:26:08,083
Τζούντι Χόλιντεϊ; Άει στον διάολο.

1545
01:26:08,166 --> 01:26:12,291
Είναι αστείες γυναίκες και έξυπνες
και σκληρές και ξεπερνούν τους άντρες.

1546
01:26:12,375 --> 01:26:14,333
Γιατί εσύ και η Γκρέισι Άλεν
νιώθετε ότι πρέπει να...

1547
01:26:14,416 --> 01:26:18,125
Εντάξει, σταμάτα. Μάντι, σ' αγαπώ.

1548
01:26:18,250 --> 01:26:19,583
Σε έχω σαν, υποθέτω,

1549
01:26:19,666 --> 01:26:22,666
μια δισέγγονη από άλλη γενιά.

1550
01:26:22,750 --> 01:26:26,791
Σου εύχομαι μια μέρα να έχεις έστω
το μισό χιούμορ της Γκρέισι Άλεν.

1551
01:26:26,875 --> 01:26:31,250
Στο μεταξύ, να θυμάσαι ότι η Λούσι
και ο Ρίκι, ο Φρεντ και η Έθελ,

1552
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
αν συνεχίσουν σ' αυτήν τη ζωή,

1553
01:26:32,958 --> 01:26:36,583
πρέπει να ζήσουν σε μια πραγματικότητα
που δέχεται τους φυσικούς νόμους.

1554
01:26:36,666 --> 01:26:38,375
Ο Ρίκι ξέρει ότι η Λούσι δεν πιστεύει

1555
01:26:38,458 --> 01:26:41,208
ότι υπάρχουν άλλοι οκτώ άντρες
στο διαμέρισμα.

1556
01:26:41,291 --> 01:26:42,541
Κατανοητό.

1557
01:26:43,541 --> 01:26:45,416
Αλλά δεν παίρνω εγώ την απόφαση.

1558
01:26:46,708 --> 01:26:47,708
Πάμε.

1559
01:26:53,541 --> 01:26:54,916
Μαίρη Πατ, κόψε τα λουλούδια.

1560
01:26:55,000 --> 01:26:57,583
-Με το "κόψε τα λουλούδια..."
-Ξέρει τι εννοείς.

1561
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
Ναι, πάμε.

1562
01:27:00,750 --> 01:27:02,291
Τζούντι Χόλιντεϊ.

1563
01:27:03,541 --> 01:27:04,833
Δεν μπορεί να συμβαίνει.

1564
01:27:12,583 --> 01:27:13,583
Ο κος Αρνάζ;

1565
01:27:14,291 --> 01:27:15,208
Πέρασε.

1566
01:27:15,958 --> 01:27:19,458
Ο κος Οπενχάιμερ θα σας συναντήσει
με τον κο Κάρολ και την δίδα Πιου.

1567
01:27:19,541 --> 01:27:22,375
-Κανένα νέο από τον κο Λάιονς;
-Όχι.

1568
01:27:23,708 --> 01:27:25,958
-Κάποιον στη Philip Morris;
-Όχι.

1569
01:27:35,875 --> 01:27:38,166
Μέχρι τη σκηνή. Είμαστε μία ώρα πίσω.

1570
01:27:38,250 --> 01:27:40,416
Η Μάντελιν έχει ένα αστείο
για τη δεύτερη πράξη.

1571
01:27:40,500 --> 01:27:42,791
Μόλις είπα στη Λούσι
ότι δεν λέμε ποιος έγραψε τι.

1572
01:27:42,875 --> 01:27:45,208
Η Μάντελιν το σκέφτηκε
δευτερόλεπτα μετά από μένα.

1573
01:27:45,291 --> 01:27:48,916
Δεν μπορούν δύο συγγραφείς
να σκέφτηκαν το ίδιο αστείο;

1574
01:27:49,000 --> 01:27:50,375
-Είναι πιθανό.
-Ευχαριστώ.

1575
01:27:50,458 --> 01:27:51,458
Δεν συνέβη αυτό, όμως.

1576
01:27:51,541 --> 01:27:53,500
-Πρέπει να είμαι εδώ γι' αυτό;
-Δεν ξέρω.

1577
01:27:53,583 --> 01:27:56,000
-"Τι είναι υποκριτής;"
-Το λέει στον Φρεντ.

1578
01:27:56,083 --> 01:27:57,166
Κατάλαβα. Ωραία.

1579
01:27:57,250 --> 01:27:59,166
-Γι' αυτό με ήθελες;
-Όχι.

1580
01:27:59,250 --> 01:28:02,041
Αυτό είναι για το 9ο επεισόδιο,
το σενάριο που δουλεύουμε.

1581
01:28:02,125 --> 01:28:06,166
Αν η Λούσι Ρικάρντο είναι έγκυος,
εσύ λες το παρουσιάζουμε στο εννέα.

1582
01:28:06,250 --> 01:28:07,083
Ναι.

1583
01:28:07,166 --> 01:28:09,708
Θέλω να επιβεβαιώσω
ότι δεν υπάρχει περίπτωση.

1584
01:28:09,791 --> 01:28:13,166
-Υπάρχει.
-Ξέρεις ότι η Philip Morris θα αρνηθεί.

1585
01:28:13,250 --> 01:28:16,333
Ακόμα κι αν δέχονταν,
δεν θέλουμε να ξέρουμε ότι είναι έγκυος

1586
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
ή πώς έμεινε έγκυος.

1587
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
Έχουμε θεατές που δεν ξέρουν
πώς μένουν έγκυες οι γυναίκες;

1588
01:28:21,166 --> 01:28:22,666
Λέγονται παιδιά.

1589
01:28:22,750 --> 01:28:25,458
Αυτά τα παιδιά έχουν μικρότερα αδέλφια;

1590
01:28:25,541 --> 01:28:28,416
Ξέρεις τι άλλο είναι
πολλοί από τους θεατές μας; Χριστιανοί.

1591
01:28:28,500 --> 01:28:29,750
Είμαι πολύ μπροστά από σένα.

1592
01:28:29,833 --> 01:28:35,416
Θα βάλω έναν ιερέα
και έναν ραβίνο να δει τα σενάρια.

1593
01:28:35,500 --> 01:28:38,708
Θα με αναθεωρήσουν
ένας παπάς και ένας ραβίνος;

1594
01:28:38,791 --> 01:28:39,916
Κάπου εκεί κρύβεται ένα αστείο.

1595
01:28:40,000 --> 01:28:43,791
Ωραία, γιατί αν με αναθεωρήσουν αυτοί,
δεν θα μείνουν και πολλά.

1596
01:28:43,875 --> 01:28:44,791
-Καλό.
-Ντες...

1597
01:28:44,875 --> 01:28:48,166
Αρκετά. Έστειλα τηλεγράφημα
στον Άλφρεντ Λάιονς.

1598
01:28:48,250 --> 01:28:50,791
-Αλήθεια;
-Και άφησα την απόφαση στα χέρια του.

1599
01:28:50,875 --> 01:28:52,916
-Εντάξει.
-Εντάξει.

1600
01:28:53,000 --> 01:28:54,208
Εντάξει, καλά.

1601
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
-Είσαι σίγουρος ότι θα πει όχι;
-Ναι, είμαι.

1602
01:28:57,083 --> 01:28:58,708
-Αυτό ήταν;
-Ναι.

1603
01:28:58,791 --> 01:28:59,750
-Εντάξει.
-Μπομπ.

1604
01:28:59,833 --> 01:29:02,375
Πες στον Ντέζι αυτό που λέγαμε πριν.

1605
01:29:03,750 --> 01:29:05,125
-Εγώ;
-Ναι.

1606
01:29:06,708 --> 01:29:08,416
-Αλήθεια;
-Παιδιά;

1607
01:29:08,500 --> 01:29:11,375
Όχι, έχει ενδιαφέρον.
Ο Μπομπ έλεγε ότι εσύ...

1608
01:29:11,458 --> 01:29:14,083
πρέπει να εμφανίζεσαι στους τίτλους.

1609
01:29:14,166 --> 01:29:17,416
Επειδή είσαι το "I" στο I Love Lucy.

1610
01:29:19,833 --> 01:29:21,916
Οπότε είσαι το πρώτο όνομα.

1611
01:29:23,125 --> 01:29:25,958
-Είμαι το "I" στο I Love Lucy.
-Ναι.

1612
01:29:27,333 --> 01:29:28,875
Ποτέ δεν το σκέφτηκα έτσι.

1613
01:29:28,958 --> 01:29:30,916
-Σ' αρέσει αυτό;
-Μ' αρέσει.

1614
01:29:31,875 --> 01:29:35,375
Τζες, έτσι και με ειρωνευτείς ξανά

1615
01:29:35,458 --> 01:29:39,958
θα χώσω το χέρι μου στον λαιμό σου
και θα ξεριζώσω τα πνευμόνια σου.

1616
01:29:40,041 --> 01:29:42,416
-Κοίτα, εγώ δεν...
-Με συγχωρείτε.

1617
01:29:42,500 --> 01:29:44,791
-Τι είναι;
-Τηλεγράφημα για τον κύριο Αρνάζ.

1618
01:29:44,875 --> 01:29:47,416
Είναι από τον κο Λάιονς
και τη Phlip Morris.

1619
01:29:48,916 --> 01:29:50,500
-Για να δούμε.
-Ναι.

1620
01:29:54,875 --> 01:29:57,291
Πάμε, παρακαλώ, είμαστε μία ώρα πίσω.

1621
01:29:57,375 --> 01:29:58,208
Ναι.

1622
01:30:04,625 --> 01:30:05,666
Τι λέει;

1623
01:30:06,500 --> 01:30:12,416
"Προς το προσωπικό της Philip Morris και
του CBS, μην τα βάζετε με τον Κουβανό".

1624
01:30:19,666 --> 01:30:25,208
"Δεν γύρισε σπίτι και δεν τηλεφώνησε,
όχι ότι έχει καμία διαφορά για μένα.

1625
01:30:26,000 --> 01:30:28,916
"Βλέπω ότι δεν έχει διαφορά για σένα.

1626
01:30:29,000 --> 01:30:31,833
"Γιατί δεν παίρνεις τον Ρίκι;
να του πεις ότι λυπάσαι;

1627
01:30:31,916 --> 01:30:34,666
"Τι; Νομίζεις ότι θα επέτρεπα
στην περηφάνια μου..."

1628
01:30:35,541 --> 01:30:39,041
"Πιστεύεις ότι θα κατάπινα
την περηφάνια μου έτσι;"

1629
01:30:41,041 --> 01:30:42,375
Τι κάνεις ξύπνιος;

1630
01:30:42,458 --> 01:30:45,208
Ξύπνησα και δεν ήσουν εκεί.

1631
01:30:45,291 --> 01:30:48,583
Έτσι, πήγα στο παιδικό δωμάτιο
να δω αν είναι όλα καλά.

1632
01:30:49,625 --> 01:30:52,125
Είχε κλωτσήσει την κουβέρτα της
και της την έφτιαξα.

1633
01:30:52,208 --> 01:30:53,458
Αυτό την ξύπνησε.

1634
01:30:53,541 --> 01:30:56,375
Αλλά όπως βλέπεις, την ξανακοίμησα.

1635
01:30:58,166 --> 01:31:01,708
Ξέρεις ότι πληρώνουμε οικονόμο
για την μπουγάδα, σωστά;

1636
01:31:01,791 --> 01:31:04,416
Μου αρέσει να βάζω μπουγάδα.
Ποτέ δεν έχω την ευκαιρία.

1637
01:31:05,041 --> 01:31:08,208
Θα την βάλω πίσω
στο μικρό της διαμέρισμα τώρα.

1638
01:31:08,875 --> 01:31:11,375
-Έλα πίσω στο κρεβάτι.
-Θα έρθω.

1639
01:31:17,625 --> 01:31:20,416
"Νομίζεις θα του τηλεφωνούσα
και θα σερνόμουν πίσω;

1640
01:31:20,500 --> 01:31:23,166
"Τι, νομίζεις ότι θα κατάπινα
την περηφάνια μου;

1641
01:31:23,250 --> 01:31:26,875
"Νομίζεις θα του τηλεφωνούσα
και θα σερνόμουν..."

1642
01:31:35,750 --> 01:31:39,541
"Τι, νομίζεις ότι θα κατάπινα
την περηφάνια μου έτσι;"

1643
01:33:05,166 --> 01:33:06,875
-Λούσι;
-Εδώ πέρα.

1644
01:33:08,000 --> 01:33:09,875
-Σε ευχαριστώ, φίλε.
-Παρακαλώ, Μπιλ.

1645
01:33:11,041 --> 01:33:13,500
-Τι στον διάολο;
-Ευχαριστώ που ήρθες.

1646
01:33:14,833 --> 01:33:17,666
-Είναι 2:00 το πρωί.
-Συγγνώμη γι' αυτό.

1647
01:33:20,166 --> 01:33:23,583
-Τι συμβαίνει, μικρή;
-Θα ξαναφτιάξω τη σκηνή του δείπνου.

1648
01:33:24,416 --> 01:33:26,166
Πάμε στο καμαρίνι μου
να καλέσουμε τον Ντέζι.

1649
01:33:26,250 --> 01:33:29,166
Ο Ντέζι είναι σπίτι με το μωρό.
Μπορούμε να το κάνουμε.

1650
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
-Ξέρει ότι είσαι εδώ;
-Κοιμάται.

1651
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
Άσε με να σε πάω σπίτι.

1652
01:33:34,875 --> 01:33:36,416
-Αυτός είναι;
-Αυτή είναι η Βιβ.

1653
01:33:37,375 --> 01:33:40,750
-Της τηλεφώνησες κι εκείνης;
-Ξαναφτιάχνω τη σκηνή του δείπνου.

1654
01:33:41,750 --> 01:33:43,750
Αυτό δεν είναι για αρχάριους.
Δεν είναι σχολείο.

1655
01:33:43,833 --> 01:33:47,583
-Δεν προσλαμβάνω τους σκηνοθέτες.
-Το ξέρω, απλώς λέω.

1656
01:33:47,666 --> 01:33:50,791
-Τι συμβαίνει εδώ;
-Ευχαριστώ που ήρθες, Βιβ.

1657
01:33:50,875 --> 01:33:52,166
Είναι όλα εντάξει;

1658
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
Είμαστε σε ένα άδειο στούντιο
στις 2:00 το πρωί.

1659
01:33:55,125 --> 01:33:57,083
Είναι μεθυσμένη, εγώ όχι.

1660
01:33:57,166 --> 01:33:59,458
Οπότε, ναι, όλα είναι τέλεια. Γιατί ρωτάς;

1661
01:33:59,541 --> 01:34:01,708
Είπες ότι ήταν επείγον, οπότε...

1662
01:34:01,791 --> 01:34:05,333
Πρέπει να στήσουμε ξανά τη σκηνή.
Δεν θα πάρει πολύ.

1663
01:34:05,416 --> 01:34:07,041
-Τι;
-Σωστά την άκουσες.

1664
01:34:07,125 --> 01:34:10,333
Δεν θα πάρει πολύ.
Απλώς πρέπει να κάνουμε μια προσαρμογή.

1665
01:34:11,583 --> 01:34:15,333
Δύο άνθρωποι που μαλώνουν
πρέπει να μοιραστούν μια θέση στο τραπέζι.

1666
01:34:15,416 --> 01:34:21,166
Αρχικά, παίρνουμε αυτό, το πάμε πάνω
για να σε βλέπει η κάμερα.

1667
01:34:21,250 --> 01:34:24,666
Δεν θέλουμε να έχει σπρώξιμο.

1668
01:34:24,750 --> 01:34:26,791
Δεν θα γίνει στο πόδι.

1669
01:34:26,875 --> 01:34:29,416
Κάθε κίνηση πρέπει να είναι σαφής.

1670
01:34:29,500 --> 01:34:32,166
Λοιπόν, η Έθελ δίνει αγκωνιά στον Φρεντ.

1671
01:34:34,000 --> 01:34:36,166
Ο Φρεντ δίνει
πιο δυνατή αγκωνιά στην Έθελ.

1672
01:34:37,333 --> 01:34:39,291
Η Έθελ δίνει αγκωνιά στον Φρεντ,
πιο δυνατά.

1673
01:34:39,375 --> 01:34:40,541
-Τι κάνεις!
-Μετά ο Φρεντ.

1674
01:34:42,416 --> 01:34:44,583
Τώρα, χτυπάτε ο ένας τον άλλον μαζί
και πέφτετε από την καρέκλα.

1675
01:34:47,916 --> 01:34:48,875
Αυτό ήταν.

1676
01:34:49,625 --> 01:34:51,666
Ας το τρέξουμε μερικές φορές πιο γρήγορα.

1677
01:34:53,583 --> 01:34:54,750
Συνέβη κάτι;

1678
01:34:55,541 --> 01:34:56,916
-Συγγνώμη;
-Στο σπίτι.

1679
01:34:57,000 --> 01:35:00,875
-Συνέβη κάτι μόλις;
-Όχι. Ήμουν...

1680
01:35:03,458 --> 01:35:04,375
Όχι.

1681
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
Έκανα μπουγάδα και... Όχι.

1682
01:35:11,791 --> 01:35:15,375
Ναι, ήθελα να το διορθώσω αυτό.

1683
01:35:16,708 --> 01:35:18,041
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ.

1684
01:35:24,000 --> 01:35:26,833
Είναι όπως όταν δεν θυμάσαι
αν άφησες τον φούρνο ανοιχτό.

1685
01:35:26,916 --> 01:35:28,416
Η πόρτα ξεκλείδωτη. Τίποτα.

1686
01:35:28,500 --> 01:35:31,500
Ήθελα να το φτιάξω αυτό.
Ας το ξανακάνουμε.

1687
01:35:37,041 --> 01:35:40,416
Ξέρετε ότι έκανα αυτήν τη σειρά
για να είμαι με τον Ντέζι;

1688
01:35:42,125 --> 01:35:44,291
Δεν είχα ιδέα ότι θα ήταν επιτυχία.

1689
01:35:47,291 --> 01:35:49,875
Σκέφτηκα, "Το συνεργείο θα μας χτίσει

1690
01:35:49,958 --> 01:35:53,500
"ένα διαμερισματάκι
και θα ζούμε κυρίως εκεί".

1691
01:35:57,458 --> 01:35:58,666
Και έπιασε.

1692
01:35:59,541 --> 01:36:00,791
Εδώ είναι που...

1693
01:36:08,416 --> 01:36:10,916
Είναι σαν παραμύθι
που θα διάβαζες σε ένα κοριτσάκι.

1694
01:36:12,000 --> 01:36:13,958
Μια μάγισσα καταριέται μια γυναίκα.

1695
01:36:14,041 --> 01:36:17,166
Να την λατρεύει ο άντρας που αγαπάει,

1696
01:36:17,250 --> 01:36:22,083
αλλά μόνο για όσο παραμένει
σε αυτό το κομμάτι γης.

1697
01:36:26,000 --> 01:36:28,500
Και πάλι, είναι πιο πολλά
απ' όσα παίρνουν άλλοι.

1698
01:36:34,333 --> 01:36:35,708
Ας το πάμε πιο γρήγορα.

1699
01:36:38,166 --> 01:36:39,708
Θα σε πάω σπίτι.

1700
01:36:40,541 --> 01:36:42,375
-Να πάρω...
-Είμαι το μεγαλύτερο ατού

1701
01:36:42,458 --> 01:36:45,541
στο χαρτοφυλάκιο του CBS.

1702
01:36:45,625 --> 01:36:51,083
Το μεγαλύτερο ατού της Philip Morris.

1703
01:36:51,833 --> 01:36:54,833
Πληρώνομαι μια περιουσία
για να κάνω αυτό που αγαπώ.

1704
01:36:55,416 --> 01:37:00,166
Δουλεύω δίπλα στον άντρα μου
ο οποίος έχει εντυπωσιαστεί μαζί μου,

1705
01:37:00,250 --> 01:37:04,666
και για να το διατηρήσω αυτό, πρέπει
να σκίζω κάθε βδομάδα, για 36 εβδομάδες.

1706
01:37:04,750 --> 01:37:06,833
Και να κάνω το ίδιο τον επόμενο χρόνο.

1707
01:37:07,916 --> 01:37:08,875
Να σκίζω.

1708
01:37:10,000 --> 01:37:11,958
Οπότε, ας το ξανακάνουμε.

1709
01:37:23,125 --> 01:37:28,291
Αφότου η RKO απέρριψε το συμβόλαιό της,
η MGM την πήρε για ένα δοκιμαστικό,

1710
01:37:28,375 --> 01:37:29,916
το οποίο δεν ήξερε ακόμα

1711
01:37:30,000 --> 01:37:33,833
ότι θα ήταν μια από
τις πιο σημαντικές στιγμές στη ζωή της.

1712
01:37:33,916 --> 01:37:38,666
Ένας άντρας ονόματι Σίντνεϊ Γκιλάροφ
ήταν ο επικεφαλής κομμωτής της Metro.

1713
01:37:38,750 --> 01:37:40,333
Κοίταξε τη Λούσι και είπε,

1714
01:37:40,416 --> 01:37:43,583
"Τα μαλλιά είναι καστανά,
αλλά η ψυχή φλέγεται".

1715
01:37:45,166 --> 01:37:47,000
Έβαψε τα μαλλιά της άλλο χρώμα.

1716
01:37:47,083 --> 01:37:48,375
Ησυχία, παρακαλώ.

1717
01:37:48,458 --> 01:37:50,375
ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ

1718
01:37:50,458 --> 01:37:53,875
Ώρα για το My Favorite Husband,
με πρωταγωνίστρια τη Λουσίλ Μπολ.

1719
01:37:54,708 --> 01:37:56,625
Τζέλετε, κυρίες και κύριοι!

1720
01:38:00,166 --> 01:38:03,333
Είναι η σειρά της χαρούμενης οικογένειας,
με τη Λουσίλ Μπολ,

1721
01:38:03,416 --> 01:38:06,333
και τον Ρίτσαρντ Ντένινγκ,
που σας μεταφέρουν

1722
01:38:06,416 --> 01:38:07,833
τα ζελεδάκια Jell-O.

1723
01:38:07,916 --> 01:38:10,750
Jell-O!

1724
01:38:10,833 --> 01:38:14,208
Τα μεγάλα κόκκινα γράμματα είναι τα Jell-O

1725
01:38:14,291 --> 01:38:17,750
Τα μεγάλα κόκκινα γράμματα είναι τα Jell-O

1726
01:38:17,833 --> 01:38:18,833
Είναι τα Jell-O

1727
01:38:19,708 --> 01:38:20,791
Πουτίγκες με Jell-O

1728
01:38:23,333 --> 01:38:25,333
"Και τώρα, η Λουσίλ Μπολ
με τον Ρίτσαρντ Ντένινγκ

1729
01:38:25,416 --> 01:38:27,083
"ως Λιζ και ο Τζορτζ Κούπερ,

1730
01:38:27,166 --> 01:38:29,291
"δύο άνθρωποι
που ζουν μαζί και τους αρέσει.

1731
01:38:29,958 --> 01:38:32,208
"Είναι μια όμορφη ανοιξιάτικη μέρα

1732
01:38:32,291 --> 01:38:35,541
"και η Λιζ πάει στην κουζίνα
για να μιλήσει στην Κέιτι, την οικονόμο".

1733
01:38:35,625 --> 01:38:37,791
-Κέιτι;
-Ναι, κυρία Κούπερ;

1734
01:38:37,875 --> 01:38:40,625
Κέιτι, σου έχω καλά νέα.

1735
01:38:42,208 --> 01:38:46,500
Τι θες να πεις;
Λέω ότι έχω καλά νέα κι εσύ κάνεις έτσι...

1736
01:38:48,583 --> 01:38:54,000
Κάθε φορά που λέτε ότι έχετε καλά νέα,
είναι καλά για σας και κακά για μένα.

1737
01:38:55,500 --> 01:38:58,541
Αυτό είναι λίγο αλήθεια.

1738
01:39:05,208 --> 01:39:07,083
-Λούσι;
-Πέρασε.

1739
01:39:10,125 --> 01:39:12,958
-Ήταν καλό σόου.
-Ναι, έτσι λέω κι εγώ.

1740
01:39:13,041 --> 01:39:15,416
Πες το στη Μάντι και τον Μπομπ, καλά;

1741
01:39:15,500 --> 01:39:18,416
Έχω δύο κυρίους έξω
που θα ήθελαν να σε γνωρίσουν.

1742
01:39:18,500 --> 01:39:20,125
Θα ήθελες να τους ακούσεις.

1743
01:39:20,208 --> 01:39:23,375
Έπρεπε να ακουστεί δυσοίωνο;
Δεν μπορούν απλώς να περάσουν;

1744
01:39:24,208 --> 01:39:25,625
Ναι. Παρακαλώ, περάστε.

1745
01:39:28,666 --> 01:39:30,708
-Λουσίλ Μπολ.
-Μάλιστα, κύριε.

1746
01:39:30,791 --> 01:39:33,500
Ντέιβιντ Λέβι,
Επικεφαλής Τμήματος Κωμωδίας του CBS.

1747
01:39:33,583 --> 01:39:36,250
Ντέιβιντ Χαρτ,
Επικεφαλής Προγραμματισμού του CBS.

1748
01:39:36,333 --> 01:39:38,083
Λοιπόν, Ντέιβιντ και Ντέιβιντ,

1749
01:39:38,166 --> 01:39:42,125
ασχολούμαι με την κωμωδία του CBS
και δεν σας έχω ακουστά.

1750
01:39:42,208 --> 01:39:43,166
Τηλεόραση CBS.

1751
01:39:43,958 --> 01:39:45,291
Το CBS κάνει τηλεόραση;

1752
01:39:45,375 --> 01:39:47,916
-Ναι, ο Έντουαρντ Ρ. Μάροου είναι...
-Αστειευόμουν.

1753
01:39:48,000 --> 01:39:49,500
-Κατανοητό.
-Αστείο ήταν.

1754
01:39:49,583 --> 01:39:50,541
Ευχαριστώ.

1755
01:39:50,625 --> 01:39:53,291
Έχουν μια ενδιαφέρουσα ιδέα.

1756
01:39:53,375 --> 01:39:55,333
Έχουμε έρθει μερικές φορές,

1757
01:39:55,416 --> 01:39:58,791
και παρατηρήσαμε ότι χρησιμοποιείς
χειρονομίες και εκφράσεις.

1758
01:39:58,875 --> 01:40:01,208
-Εννοείς την ηθοποιία;
-Ναι.

1759
01:40:01,291 --> 01:40:04,583
Πρόσωπο, σώμα και φωνή,
μόνο με αυτά δουλεύω.

1760
01:40:04,666 --> 01:40:06,958
Είναι ασυνήθιστο γιατί είναι ραδιόφωνο.

1761
01:40:07,041 --> 01:40:10,416
Είδα τον Τζακ Μπένι.
Το κάνει για το κοινό του στούντιο.

1762
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
Το έχει πετύχει.

1763
01:40:12,291 --> 01:40:15,708
Σωστά, κι εσύ το ίδιο. Πάρα πολύ.

1764
01:40:16,333 --> 01:40:18,750
Και πιστεύουμε πως είναι κρίμα
που δεν το βλέπει κανείς.

1765
01:40:18,833 --> 01:40:23,083
-Να εφεύρουμε κάτι που δείχνει ραδιόφωνο.
-Το κάναμε, την τηλεόραση.

1766
01:40:23,166 --> 01:40:24,458
Ήρθες να μου πουλήσεις τηλεόραση;

1767
01:40:24,541 --> 01:40:29,250
Λούσι, θέλουν να βγάλουν
το My Favorite Husband στην τηλεόραση.

1768
01:40:36,708 --> 01:40:39,500
-Ενδιαφέρομαι πολύ.
-Αυτό είναι υπέροχο.

1769
01:40:39,583 --> 01:40:42,583
Είναι πολύ νωρίς για εορτασμούς;

1770
01:40:42,666 --> 01:40:44,208
Στο My Favorite Husband.

1771
01:40:44,291 --> 01:40:45,541
Ναι.

1772
01:40:45,625 --> 01:40:47,875
Μόνο που δεν θέλω να κάνω το
My Favorite Husband.

1773
01:40:50,791 --> 01:40:51,791
Μπερδεύτηκα.

1774
01:40:51,875 --> 01:40:52,958
Ναι, κι εγώ.

1775
01:40:53,041 --> 01:40:54,125
Μην πανικοβάλλεστε.

1776
01:40:54,208 --> 01:40:57,958
Με ενδιαφέρει η ιδέα του να παίξει
το My Favorite Husband στην τηλεόραση,

1777
01:40:58,041 --> 01:40:59,375
απλώς θέλω να είναι ένα διαφορετική σειρά.

1778
01:41:01,458 --> 01:41:05,833
-Τι σειρά θέλεις να είναι;
-Μια που να παίζει ο Ντέζι τον άντρα μου.

1779
01:41:08,416 --> 01:41:11,291
Καταλαβαίνω ότι υπάρχει ένα θέμα
με το κάστινγκ.

1780
01:41:12,166 --> 01:41:13,666
-Σε μένα μιλάς;
-Ναι.

1781
01:41:13,750 --> 01:41:16,125
Δεν ήμουν σίγουρος, είσαι λίγο αλλού.

1782
01:41:16,208 --> 01:41:18,583
Το τμήμα κάστινγκ
έχει καταλήξει σε μια λίστα

1783
01:41:18,666 --> 01:41:21,333
με πολύ συναρπαστικά ονόματα
που μάλλον θα σου αρέσει.

1784
01:41:21,416 --> 01:41:24,166
-Δώσ' το στη Λούσι.
-Είναι όλοι αστείοι.

1785
01:41:24,250 --> 01:41:27,000
-Έχουμε έντυπα για όλους.
-Η καλύτερη λίστα εδώ και καιρό.

1786
01:41:27,083 --> 01:41:29,625
-Ο 12 πέθανε την περασμένη εβδομάδα.
-Λάθος μου.

1787
01:41:29,708 --> 01:41:31,000
Δεν υπάρχει θέμα.

1788
01:41:31,916 --> 01:41:34,583
-Τι είπες;
-Απάντησα στον κο Μέισι.

1789
01:41:34,666 --> 01:41:36,166
Δεν υπάρχει θέμα με το κάστινγκ.

1790
01:41:36,250 --> 01:41:39,750
Είμαι έτοιμη να κάνω
μια μισάωρη κωμωδία για το CBS

1791
01:41:39,833 --> 01:41:44,416
αν ο ρόλος του συζύγου μου,
ας τον πούμε "Σμέζι", πάει στον Ντέζι.

1792
01:41:44,500 --> 01:41:46,541
-Μπορώ να σχολιάσω;
-Παρακαλώ.

1793
01:41:46,625 --> 01:41:50,541
Στο My Favorite Husband, ο σύζυγός σου
είναι ο πέμπτος αντιπρόεδρος τράπεζας.

1794
01:41:50,625 --> 01:41:51,583
Ναι.

1795
01:41:51,666 --> 01:41:54,333
Μπορώ να σε ρωτήσω,
ειλικρινά βλέπεις τον Ντέζι

1796
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
ως τον πέμπτο αντιπρόεδρο τράπεζας;

1797
01:41:56,500 --> 01:41:59,333
Δεν μπορώ να τον δω
ως πέμπτο αντιπρόεδρο σε τίποτα.

1798
01:41:59,416 --> 01:42:01,541
Τον βλέπω ως ιδιοκτήτη της τράπεζας.

1799
01:42:01,625 --> 01:42:02,833
Βλέπεις το πρόβλημα;

1800
01:42:02,916 --> 01:42:05,083
Βλέπω αυτό που νομίζεις
ότι είναι το πρόβλημα.

1801
01:42:05,166 --> 01:42:06,333
-Λούσι.
-Ναι.

1802
01:42:06,416 --> 01:42:08,875
Κανονικά δεν έρχομαι
σε συναντήσεις σαν αυτήν.

1803
01:42:08,958 --> 01:42:13,083
Αυτή η συνάντηση είναι αρκετά κάτω
από το γενικό μου ενδιαφέρον.

1804
01:42:13,166 --> 01:42:15,958
Ήρθα για να σου πω μια σκληρή αλήθεια.

1805
01:42:17,125 --> 01:42:20,625
Δεν μπορούμε να έχουμε μια Αμερικάνα

1806
01:42:20,708 --> 01:42:23,416
παντρεμένη με κάποιον
που δεν είναι Αμερικάνος.

1807
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
Είναι Αμερικάνος.

1808
01:42:25,041 --> 01:42:29,083
Ήταν λοχίας στον αμερικανικό στρατό
και υπηρέτησε στον πόλεμο.

1809
01:42:29,166 --> 01:42:32,000
Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ, Λούσι.

1810
01:42:32,083 --> 01:42:33,916
-Είναι Ισπανός.
-Και πάλι όχι.

1811
01:42:34,000 --> 01:42:37,541
Δεν έχει πάει ποτέ στην Ισπανία.
Μιλάει Ισπανικά. Γεννήθηκε στην Κούβα.

1812
01:42:37,625 --> 01:42:41,500
Ο πατέρας του ήταν δήμαρχος του Σαντιάγκο,
της δεύτερης πόλης της Κούβας.

1813
01:42:41,583 --> 01:42:44,708
-Ξέρεις ακριβώς τι...
-Τι εννοείς; Ναι, ξέρω.

1814
01:42:44,791 --> 01:42:47,375
Δεν είμαι εδώ
για να βρω δουλειά στον ανιψιό μου.

1815
01:42:47,458 --> 01:42:49,958
Ο Ντέζι Αρνάζ
είναι εκπληκτικά ταλαντούχος.

1816
01:42:50,041 --> 01:42:52,833
Όχι μόνο μουσικός παγκόσμιας κλάσης
αλλά και καλός ηθοποιός,

1817
01:42:52,916 --> 01:42:56,416
που θα γινόταν σταρ
αν υπήρχαν Κουβανοί σταρ.

1818
01:42:56,500 --> 01:42:59,041
Επιπλέον, δουλεύουμε πολύ καλά μαζί.

1819
01:42:59,125 --> 01:43:00,875
Τον συναντώ όταν κάνει περιοδεία,

1820
01:43:00,958 --> 01:43:03,708
μου φτιάχνει σκετσάκια και δουλεύει.

1821
01:43:03,791 --> 01:43:05,166
-Τζες;
-Ναι, δουλεύει.

1822
01:43:05,250 --> 01:43:08,250
Οι πολιτισμικές διαφορές
κάνουν καλή κωμωδία.

1823
01:43:08,333 --> 01:43:10,125
-Δίκιο δεν έχω;
-Σωστά.

1824
01:43:10,208 --> 01:43:14,666
Δεν θα ξανακάνω τέτοια συνάντηση.
Δεν χωράνε άλλοι.

1825
01:43:14,750 --> 01:43:16,916
Η θέση μου δεν πρόκειται να αλλάξει.

1826
01:43:17,000 --> 01:43:21,041
Με θέλεις στην τηλεόραση,
είμαι πρόθυμη να κάνω μόνο ένα σόου,

1827
01:43:21,125 --> 01:43:23,125
οπότε, τι λες;

1828
01:43:32,375 --> 01:43:36,458
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ
ΒΡΑΔΙΑ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗΣ

1829
01:43:42,208 --> 01:43:44,708
ΡΕΖΕΡΒΕ

1830
01:43:50,541 --> 01:43:51,916
Μπορεί κάποιος να το σηκώσει;

1831
01:44:03,625 --> 01:44:04,958
Λέμε σε περίπου 15 λεπτά.

1832
01:44:05,958 --> 01:44:08,583
-Λέτε;
-Αναμένουμε κάτι, δεν είμαι σίγουρος.

1833
01:44:08,666 --> 01:44:09,875
Εντάξει, ευχαριστώ.

1834
01:44:10,833 --> 01:44:11,833
Αναμένουν;

1835
01:44:14,291 --> 01:44:16,291
Ναι, πέρασε.

1836
01:44:20,625 --> 01:44:22,416
-Μπορώ να έχω ένα λεπτό;
-Βεβαίως.

1837
01:44:27,416 --> 01:44:29,666
-Νομίζω ότι ξέρω γιατί θες να με δεις.
-Ξέρεις;

1838
01:44:29,750 --> 01:44:32,541
-Άκουσέ με.
-Σου ζήτησα να μου κάνεις μια χάρη.

1839
01:44:32,625 --> 01:44:34,250
Σου ζήτησα να τον βάλεις
εκτελεστικό παραγωγό.

1840
01:44:34,333 --> 01:44:38,250
Κι εσύ πας να τον πείσεις
ότι είναι στον τίτλο.

1841
01:44:38,333 --> 01:44:40,875
-Τι στον διάολο ήταν αυτό;
-Λυπάμαι αν προσβλήθηκε.

1842
01:44:40,958 --> 01:44:44,916
-Ξέρω ότι προσβλήθηκε. Λυπάμαι.
-Όχι. Γελούσε.

1843
01:44:45,000 --> 01:44:48,208
Αλλά, ναι, προσβλήθηκε.
Όχι, νευρίασε. Εγώ προσβλήθηκα.

1844
01:44:48,291 --> 01:44:51,583
Σου ζήτησα να μου κάνεις μια μικρή χάρη,

1845
01:44:51,666 --> 01:44:54,208
εξάλλου, μου χρωστάς κάνα δυο.

1846
01:44:55,666 --> 01:44:59,541
Δεν ήταν μικρή χάρη.
Και δεν ξέρω τι νομίζεις ότι σου χρωστάω.

1847
01:44:59,625 --> 01:45:00,583
Αλήθεια;

1848
01:45:00,666 --> 01:45:03,875
Δεν ήταν μικρή χάρη.
Μου ζήτησες να σώσω τον γάμο σου.

1849
01:45:03,958 --> 01:45:06,416
-Όχι...
-Και δεν είναι η πρώτη φορά, έτσι;

1850
01:45:06,500 --> 01:45:09,208
Σου ζήτησα να τον κάνεις
εκτελεστικό παραγωγό, αυτό είναι όλο.

1851
01:45:09,291 --> 01:45:11,416
Μπορεί η γυναίκα μου
να παίζει τη Λούσι πού και πού;

1852
01:45:11,500 --> 01:45:15,791
Αν το έκανε,
θα το θεωρούσα σωστό να αναφέρεται.

1853
01:45:15,875 --> 01:45:19,291
Τι εννοείς, δεν είναι η πρώτη φορά
που σου ζήτησα να σώσεις τον γάμο μου;

1854
01:45:19,375 --> 01:45:23,083
"Τζες, να παίξει ο Ντέζι τον άντρα μου.
Για να σωθεί ο γάμος μου".

1855
01:45:23,166 --> 01:45:24,333
-Εγώ ήμουν αυτή;
-Ναι.

1856
01:45:24,416 --> 01:45:27,041
-Μην κάνεις μιμήσεις.
-Προσβλήθηκες;

1857
01:45:27,125 --> 01:45:30,250
Ο τίτλος της δουλειάς μου
δεν είναι πάρκινγκ για να τον παραχωρώ.

1858
01:45:30,333 --> 01:45:31,958
-Έχεις δίκιο.
-Χριστέ μου!

1859
01:45:32,041 --> 01:45:34,416
-Συγγνώμη.
-Μερικές φορές νομίζω ότι...

1860
01:45:37,625 --> 01:45:38,583
Τι πράγμα;

1861
01:45:40,375 --> 01:45:43,375
Έχεις δίκιο. Συγγνώμη, έκανα μεγάλο λάθος.

1862
01:45:43,458 --> 01:45:45,541
Δεν το περίμενα αυτό.

1863
01:45:45,625 --> 01:45:47,750
-Το ξέρω.
-Το έχεις ξαναπεί αυτό;

1864
01:45:47,833 --> 01:45:51,791
Αμφιβάλλω. Αλλά το σκέφτηκα,
αν αυτό σημαίνει κάτι.

1865
01:45:52,750 --> 01:45:53,708
Σημαίνει.

1866
01:45:54,750 --> 01:45:57,708
Απλώς ήταν μια ζόρικη εβδομάδα.

1867
01:45:59,875 --> 01:46:03,625
-Προς τι η αναμονή;
-Δεν είμαι σίγουρος.

1868
01:46:03,708 --> 01:46:07,125
-Αναμένουμε, άρα κάποιος θα ξέρει γιατί.
-Πέρασε.

1869
01:46:08,250 --> 01:46:11,458
-Περάστε.
-Ο Ντέζι θέλει να σας δει στο γραφείο του.

1870
01:46:12,416 --> 01:46:13,708
Εννοείς το καμαρίνι του;

1871
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
Όχι, είναι στο γραφείο του
με στελέχη του CBS και της Philip Morris.

1872
01:46:19,875 --> 01:46:22,083
Γιατί είναι στο γραφείο του
την ώρα του σόου;

1873
01:46:28,166 --> 01:46:30,250
Μόλις βγήκαν οι απογευματινές εφημερίδες.

1874
01:46:34,833 --> 01:46:37,750
Άκουσέ με. Να θυμάσαι αυτό.

1875
01:46:37,833 --> 01:46:40,041
"Κοίτα τη δουλειά σου".

1876
01:46:44,208 --> 01:46:47,208
Ας είναι αυτό
το καλύτερο πράγμα που έγραψα ποτέ.

1877
01:46:54,458 --> 01:46:57,416
Είναι ακόμα το "Vitameatavegamin".

1878
01:47:18,083 --> 01:47:19,041
Η απογευματινή έκδοση.

1879
01:47:19,125 --> 01:47:23,541
ΚΟΚΚΙΝΗ ΛΟΥΣΙΛ ΜΠΟΛ
ΤΩΡΑ ΑΡΝΕΙΤΑΙ ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΚΟΜΜΟΥΝΙΣΤΡΙΑ

1880
01:47:25,375 --> 01:47:27,625
Δεν πειράζει.

1881
01:47:31,041 --> 01:47:33,666
-Είναι ο κεντρικός τίτλος.
-Θα το διορθώσω.

1882
01:47:34,708 --> 01:47:38,083
-Με μεγάλα γράμματα.
-Έχω κάνει ήδη τα τηλεφωνήματα.

1883
01:47:38,166 --> 01:47:39,916
-Και έβαλαν κόκκινο μελάνι.
-Ναι.

1884
01:47:40,000 --> 01:47:43,583
-Δεν ήξερα ότι έχουν κόκκινο μελάνι.
-Φαίνεται έχουν.

1885
01:47:44,500 --> 01:47:46,166
Είχα απαλλαγεί.

1886
01:47:46,250 --> 01:47:49,541
Με κάποιο τρόπο,
η συντάκτρια, Άγκνες Άντεργουντ,

1887
01:47:49,625 --> 01:47:51,708
έχει αντίγραφο της ένορκης
γραπτής κατάθεσης

1888
01:47:51,791 --> 01:47:54,375
που δείχνει ότι γράφτηκες το 1936

1889
01:47:54,458 --> 01:47:57,291
ως ψηφοφόρος που σκόπευε
να συνεργαστεί με τους κομμουνιστές.

1890
01:47:57,375 --> 01:47:58,458
Αλλά είχα απαλλαγεί.

1891
01:47:58,541 --> 01:48:01,166
Έβαλαν σφραγίδα "άκυρη" στην κάρτα
και την είδα.

1892
01:48:01,250 --> 01:48:04,083
Οι εφημερίδες έχουν την κάρτα
με τη λεζάντα,

1893
01:48:04,166 --> 01:48:05,750
"Βλέπετε την ακύρωση στα αριστερά",

1894
01:48:05,833 --> 01:48:08,875
αλλά η Χέραλντ Εξπρές
έσβησε τη λέξη "άκυρο"

1895
01:48:08,958 --> 01:48:11,666
-εντελώς από το έγγραφο.
-Οι άλλες εφημερίδες;

1896
01:48:11,750 --> 01:48:15,250
Ναι, αλλά έκανα τηλεφωνήματα
και το φροντίζουμε.

1897
01:48:15,333 --> 01:48:16,375
Πού τηλεφώνησες;

1898
01:48:16,458 --> 01:48:19,333
Κάθε δημοσιογράφο
σε απόσταση 20 λεπτών από εδώ.

1899
01:48:19,416 --> 01:48:22,250
-Γι' αυτό κρατιόμαστε.
-Έρχονται οι δημοσιογράφοι;

1900
01:48:22,333 --> 01:48:24,416
Ναι. Θα τους βάλουμε πίσω.

1901
01:48:24,500 --> 01:48:28,375
Νομίζεις ότι ακόμα γυρίζουμε σόου;
Γιατί κανείς σας δεν μιλάει;

1902
01:48:29,125 --> 01:48:30,583
Ο Ντέζι έχει μια ιδέα.

1903
01:48:30,666 --> 01:48:34,791
Θα ζεστάνω το κοινό όπως κάνω πάντα,

1904
01:48:34,875 --> 01:48:38,666
εκτός από τον Κουβανό Πιτ
και το αστείο για τη χελώνα.

1905
01:48:38,750 --> 01:48:40,958
Θα τους πω τι συνέβη.

1906
01:48:41,041 --> 01:48:44,083
Θα τους εξηγήσω
ότι έκανες λάθος το κουτάκι.

1907
01:48:44,166 --> 01:48:47,291
Θα τους δείξω το ακυρωμένο έγγραφο,

1908
01:48:47,375 --> 01:48:49,750
και μετά θα σε βγάλω έξω

1909
01:48:49,833 --> 01:48:53,416
έτσι ώστε ο Τύπος να τους δει
να σε χειροκροτούν.

1910
01:48:57,375 --> 01:49:01,375
Παιδιά, μπορούμε...
να μείνουμε λίγο μόνοι;

1911
01:49:15,041 --> 01:49:18,666
Δεν θα το πεις σε όλους αυτούς
ότι έκανα λάθος το κουτάκι.

1912
01:49:18,750 --> 01:49:20,958
Αυτή είναι μια κρίσιμη στιγμή, Λούσι.

1913
01:49:21,041 --> 01:49:23,000
-Αν είναι να πεθάνω...
-Δεν πρόκειται.

1914
01:49:23,083 --> 01:49:25,916
-Προτιμώ να πεθάνω όρθια.
-Δεν έχω ιδέα τι...

1915
01:49:26,000 --> 01:49:28,500
Δεν είμαι ηλίθια. Δεν έκανα λάθος κουτάκι.

1916
01:49:28,791 --> 01:49:31,625
-Είδες τον τίτλο.
-Φαίνεται από το διάστημα.

1917
01:49:31,958 --> 01:49:34,958
Ο παππούς Φρεντ με μεγάλωσε
από τότε που ήμουν τεσσάρων ετών.

1918
01:49:35,041 --> 01:49:38,125
Νοιαζόταν για τους αδύναμους,
για τα δικαιώματα των εργατών.

1919
01:49:38,208 --> 01:49:41,875
Ήταν φόρος τιμής σε εκείνον
και το να πω ότι έκανα λάθος...

1920
01:49:41,958 --> 01:49:45,416
Ο παππούς Φρεντ έκανε λάθος, Λούσι!

1921
01:49:45,500 --> 01:49:49,083
Ναι, δεν σου είπε για τότε
που έριξαν τον πατέρα σου στη φυλακή

1922
01:49:49,166 --> 01:49:51,750
για το έγκλημα
του να είναι δήμαρχος μιας πόλης.

1923
01:49:51,833 --> 01:49:55,625
Με κυνήγησαν σ' αυτήν τη χώρα, Λούσι!

1924
01:49:55,708 --> 01:49:58,000
Πίστεψέ με, συμπλήρωσες το λάθος κουτάκι.

1925
01:50:00,958 --> 01:50:02,333
Και αν δεν χειροκροτήσουν;

1926
01:50:03,916 --> 01:50:06,750
Θα το κάνουν.
Και ο Τύπος θα γράψει ότι το έκαναν.

1927
01:50:09,250 --> 01:50:11,375
Θα τους πεις ότι κατηγορήθηκα...

1928
01:50:11,458 --> 01:50:14,166
Θα το διαβάσουν ούτως ή άλλως το πρωί.

1929
01:50:14,250 --> 01:50:17,625
Έχουμε ένα δείγμα πληθυσμού
200 ανθρώπων στη σκηνή μας.

1930
01:50:17,708 --> 01:50:19,125
Μις Ρόζεν!

1931
01:50:20,250 --> 01:50:21,875
Αν με γιουχάρουν;

1932
01:50:23,041 --> 01:50:24,375
Αν σε γιουχάρουν...

1933
01:50:27,000 --> 01:50:31,083
Τελειώσαμε, εδώ, απόψε.

1934
01:50:39,041 --> 01:50:40,166
Κάλεσε αυτόν τον άνθρωπο.

1935
01:50:41,916 --> 01:50:43,458
Πες τους ότι είναι για μένα.

1936
01:50:44,666 --> 01:50:47,708
Θα τον βρουν. Περιμένει τηλεφώνημά μου.

1937
01:50:48,708 --> 01:50:49,875
Πες μου μόλις τον βρεις.

1938
01:50:49,958 --> 01:50:50,958
Μάλιστα, κύριε.

1939
01:51:09,541 --> 01:51:12,333
Κάποιος είπε ότι σε είδαν εδώ έξω.

1940
01:51:17,791 --> 01:51:19,333
Μόλις μου το είπαν.

1941
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
Χριστέ μου, Λούλου, κεντρικός τίτλος;

1942
01:51:24,083 --> 01:51:25,166
Με κόκκινο μελάνι.

1943
01:51:27,833 --> 01:51:30,791
Δεν έπρεπε να μαζευτούν τόσα
αυτήν την εβδομάδα.

1944
01:51:32,250 --> 01:51:33,208
Τι;

1945
01:51:35,083 --> 01:51:36,916
Τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία.

1946
01:51:39,458 --> 01:51:42,250
Μπορεί να είναι η τελευταία φορά
που είμαστε εδώ έξω.

1947
01:51:47,125 --> 01:51:50,833
Η Λούσι Ρικάρντο είναι παντρεμένη
με έναν άντρα έξι χρόνια νεότερο

1948
01:51:50,916 --> 01:51:52,916
και η Έθελ είναι παντρεμένη
με τον παππού της.

1949
01:51:53,000 --> 01:51:57,041
Και αυτό που υπονοείται ως αστείο είναι,

1950
01:51:57,125 --> 01:51:59,458
ότι δεν είμαι αρκετά όμορφη γι' αυτόν.

1951
01:52:02,166 --> 01:52:06,166
Με επηρέασε,
και στη χειρότερη στιγμή του κόσμου.

1952
01:52:13,541 --> 01:52:15,666
Ήταν φανταστικό το φόρεμα.

1953
01:52:20,041 --> 01:52:21,583
Θέλετε να μείνετε μόνες;

1954
01:52:21,666 --> 01:52:22,708
-Όχι.
-Ναι.

1955
01:52:32,125 --> 01:52:33,333
Είσαι η ηρωίδα μου.

1956
01:52:35,875 --> 01:52:37,791
Νοιάζομαι για το αποτέλεσμα, Μάντι.

1957
01:52:39,500 --> 01:52:42,000
Με νοιάζει τι είναι αστείο.

1958
01:52:42,083 --> 01:52:43,625
Δεν με βλέπω να νοιάζομαι

1959
01:52:43,708 --> 01:52:46,708
για την οπτική μιας γυναίκας
από μια νέα γενιά.

1960
01:52:48,208 --> 01:52:49,416
Νοιάζομαι για σένα.

1961
01:52:52,041 --> 01:52:54,666
Θα ήθελα πολύ κάποιος
να μου φέρνει πρωινό.

1962
01:52:55,541 --> 01:52:58,333
Δεν μιλούσαμε γι' αυτό.

1963
01:52:58,416 --> 01:53:01,250
Δεν σου φέρνει πρωινό η βοηθός σου;

1964
01:53:01,333 --> 01:53:02,916
-Ναι.
-Εντάξει.

1965
01:53:03,000 --> 01:53:04,583
Ποτέ φρυγανισμένο ψωμί.

1966
01:53:04,666 --> 01:53:06,000
Θα το κοιτάξουμε αυτό.

1967
01:53:06,083 --> 01:53:09,333
Ήρθα εδώ έξω να σε αποσπάσω με ανοησίες,

1968
01:53:09,416 --> 01:53:11,833
αλλά υποθέτω ότι αυτές οι δύο με πρόλαβαν.

1969
01:53:11,916 --> 01:53:15,458
Στην Βιβ δεν αρέσουν τα αστεία
για τη μη ελκυστική Έθελ.

1970
01:53:15,541 --> 01:53:18,625
Όλοι εδώ πέρα το γνωρίζουν αυτό.

1971
01:53:18,708 --> 01:53:20,458
Είπα ό,τι ένιωσα.

1972
01:53:20,541 --> 01:53:24,000
Λες αυτό που νιώθεις
από την πρώτη μέρα δουλειάς.

1973
01:53:24,833 --> 01:53:27,500
Δεν είναι ότι ξαφνικά
απέκτησαν φωνή τα συναισθήματά σου.

1974
01:53:29,958 --> 01:53:31,125
Ξέρετε κάτι,

1975
01:53:33,541 --> 01:53:34,625
γλυκιές κυρίες;

1976
01:53:38,125 --> 01:53:40,333
Κάτι πεθαίνει μέσα σε έναν άνθρωπο,

1977
01:53:41,916 --> 01:53:44,500
απλώς... πεθαίνει,

1978
01:53:46,166 --> 01:53:49,000
την πρώτη φορά
που ακούει ένα κορίτσι να τον λέει γέρο.

1979
01:53:53,250 --> 01:53:57,208
Έτσι, σχετικά με το θέμα
των Τζες, Μπομπ και Μάντελιν

1980
01:53:57,291 --> 01:53:59,666
που γράφουν αστεία για την Έθελ, είμαι...

1981
01:53:59,750 --> 01:54:00,791
αδιάφορος.

1982
01:54:01,875 --> 01:54:03,041
Εσείς οι δύο...

1983
01:54:06,375 --> 01:54:07,416
είστε καλοί ηθοποιοί.

1984
01:54:10,916 --> 01:54:12,958
Είναι τιμή μου που κάνω τη σειρά μαζί σας.

1985
01:54:13,041 --> 01:54:16,666
-Τώρα με τρομάζεις.
-Μόλις θα το έλεγα.

1986
01:54:16,750 --> 01:54:19,375
Ο Ντέζι θα το πει στο κοινό.
Κάλεσε τον Τύπο.

1987
01:54:19,458 --> 01:54:21,916
Είναι σίγουρος ότι το κοινό
θα δεχθεί την αλήθεια,

1988
01:54:22,000 --> 01:54:24,916
θα δώσει έγκριση και ο Τύπος θα το γράψει.

1989
01:54:30,416 --> 01:54:32,583
Εγώ δεν είμαι καθόλου σίγουρη.

1990
01:54:32,666 --> 01:54:35,875
Με συγχωρείτε.
Ο κος Αρνάζ είναι έτοιμος για το ζέσταμα.

1991
01:54:35,958 --> 01:54:38,250
Μου είπαν ότι ζήτησες ενημέρωση.

1992
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
Ευχαριστώ.

1993
01:54:43,291 --> 01:54:44,416
Εντάξει.

1994
01:54:48,166 --> 01:54:49,416
Θα σε δω εκεί έξω.

1995
01:54:53,416 --> 01:54:54,666
Καλή παράσταση.

1996
01:54:54,750 --> 01:54:56,333
-Καλή παράσταση.
-Καλή παράσταση.

1997
01:55:00,125 --> 01:55:01,125
Λους.

1998
01:55:03,333 --> 01:55:06,875
Η σκηνή του δείπνου
είναι αναμφισβήτητα καλύτερη.

1999
01:55:28,458 --> 01:55:31,083
ΗΣΥΧΙΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ

2000
01:55:31,166 --> 01:55:33,166
Και τώρα, κυρίες και κύριοι,

2001
01:55:33,250 --> 01:55:36,583
ένα θερμό καλωσόρισμα
σε ένα από τα αστέρια του I Love Lucy.

2002
01:55:36,666 --> 01:55:41,916
Τον ξέρετε ως Ρίκι Ρικάρντο,
είναι ο Ντέζι Αρνάζ!

2003
01:55:43,291 --> 01:55:45,458
Ευχαριστώ.

2004
01:55:48,708 --> 01:55:51,500
Σας ευχαριστώ.

2005
01:55:51,583 --> 01:55:53,541
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.

2006
01:55:53,625 --> 01:55:56,833
Συνήθως, τώρα, θα έκανα
την τελευταία προθέρμανση του κοινού.

2007
01:55:56,916 --> 01:55:59,291
Θα σας έλεγα
ένα παλιό ανέκδοτο για μια χελώνα,

2008
01:55:59,375 --> 01:56:02,041
και θα μιλούσα
για το πρωτοποριακό σύστημα κάμερας

2009
01:56:02,125 --> 01:56:05,250
που επιτρέπει στο κοινό του στούντιο
να παρακολουθεί ανεμπόδιστα,

2010
01:56:05,333 --> 01:56:08,541
και θα σας σύστηνα
στους υπόλοιπους ηθοποιούς.

2011
01:56:08,625 --> 01:56:11,125
Δεν θα το κάνω αυτό απόψε και να γιατί.

2012
01:56:12,750 --> 01:56:16,125
Την περασμένη εβδομάδα,
η γυναίκα μου, Λουσίλ Μπολ,

2013
01:56:16,208 --> 01:56:19,583
κλήθηκε να καταθέσει
σε μια κλειστή συνεδρία

2014
01:56:19,666 --> 01:56:23,041
ενώπιον της Επιτροπής
Αντιαμερικανικής Δράσης.

2015
01:56:25,125 --> 01:56:28,000
Τα μέλη του Κογκρέσου
που ερευνούν τον κομμουνισμό.

2016
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
Μετά από ώρες καταθέσεων,
η επιτροπή κατέληξε στο συμπέρασμα,

2017
01:56:32,416 --> 01:56:33,916
αδιαμφισβήτητα,

2018
01:56:34,000 --> 01:56:38,500
ότι η Λούσι δεν έχει ποτέ εμπλακεί
με το Κομμουνιστικό Κόμμα.

2019
01:56:38,583 --> 01:56:40,875
Οπότε, όλα είναι καλά, σωστά;

2020
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
Όχι.

2021
01:56:42,708 --> 01:56:45,791
Επειδή αυτός είναι
ο τίτλος της βραδινής έκδοσης

2022
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
της Χέραλντ Εξπρές.

2023
01:57:02,500 --> 01:57:07,791
Έτσι, έκανα μερικά τηλεφωνήματα.
Κάλεσα τον εκδότη της Χέραλντ Εξπρές.

2024
01:57:07,875 --> 01:57:10,291
Κάλεσα τον πρόεδρο της επιτροπής.

2025
01:57:10,375 --> 01:57:12,958
Κάλεσα όλα τα μέλη της επιτροπής.

2026
01:57:13,041 --> 01:57:17,541
Και έκανα άλλο ένα τηλεφώνημα σε κάποιον
και πιστεύω ότι είναι ακόμα στη γραμμή.

2027
01:57:17,625 --> 01:57:18,750
Ευχαριστώ.

2028
01:57:18,833 --> 01:57:21,541
-Είστε ακόμα μαζί μας, κύριε;
-Ναι.

2029
01:57:22,083 --> 01:57:24,875
Στέκομαι τώρα
μπροστά σε ένα κοινό σε στούντιο

2030
01:57:24,958 --> 01:57:27,125
στο Χόλιγουντ της Καλιφόρνια,
και έχουμε μαζί μας

2031
01:57:27,208 --> 01:57:30,083
-μέλη του Τύπου.
-Μια χαρά.

2032
01:57:32,041 --> 01:57:36,666
Θέλουμε να μάθουμε αν το FBI
έχει κάποια υπόθεση εναντίον της Λούσι.

2033
01:57:36,750 --> 01:57:41,291
Έχει το FBI αποδείξεις
για τη διάπραξη κάποιου αδικήματος;

2034
01:57:41,375 --> 01:57:44,208
Έχει το FBI κάποιον λόγο να πιστεύει

2035
01:57:44,291 --> 01:57:47,500
ότι η Λουσίλ Μπολ είναι κομμουνίστρια;

2036
01:57:47,583 --> 01:57:51,333
Όχι, απολύτως τίποτα. Είναι 100% καθαρή.

2037
01:57:52,125 --> 01:57:55,625
Ευχαριστώ. Άλλη μια ερώτηση.
Θα μας πείτε το όνομά σας, παρακαλώ;

2038
01:57:55,708 --> 01:57:57,583
Είμαι ο Τζ. Έντγκαρ Χούβερ.

2039
01:57:58,583 --> 01:58:00,708
Σας ευχαριστώ, κύριε, καλό βράδυ.

2040
01:58:07,541 --> 01:58:11,416
Κυρίες και κύριοι,
παρακαλώ υποδεχτείτε τη γυναίκα μου

2041
01:58:11,500 --> 01:58:14,208
και αστέρι του I Love Lucy, Λουσίλ Μπολ.

2042
01:58:47,875 --> 01:58:49,833
Απόλαυσε την παράσταση.

2043
01:59:08,000 --> 01:59:10,500
-Τελείωσαν όλα!
-Ευχαριστώ.

2044
01:59:10,583 --> 01:59:12,208
-Τελείωσε τώρα.
-Ευχαριστώ.

2045
01:59:12,291 --> 01:59:15,125
-Σε λατρεύουν.
-Σ' αγαπώ.

2046
01:59:15,666 --> 01:59:18,958
Κανείς δεν θα τα βάλει μαζί σου, Λούσι.

2047
01:59:19,041 --> 01:59:21,583
-Νόμιζα ότι θα γιουχάρουν.
-Όχι.

2048
01:59:21,666 --> 01:59:25,166
-Θες να κάνουμε μια παράσταση;
-Με απατάς;

2049
01:59:25,250 --> 01:59:27,875
-Τι;
-Με απατάς;

2050
01:59:27,958 --> 01:59:29,458
-Σκετς είναι αυτό;
-Όχι.

2051
01:59:30,541 --> 01:59:31,666
Όχι, δεν σε απατώ.

2052
01:59:31,750 --> 01:59:34,375
Όταν μένεις έξω,
είσαι στο σκάφος και παίζεις χαρτιά;

2053
01:59:34,458 --> 01:59:36,083
-Ναι.
-Δεν έχεις πάει με καμία;

2054
01:59:36,166 --> 01:59:38,666
-Τι έχεις πάθει;
-Μη με παραμυθιάζεις.

2055
01:59:38,750 --> 01:59:42,333
Τι θες να πεις; Μόλις σε χειροκρότησαν.

2056
01:59:42,416 --> 01:59:44,458
-Αλήθεια έλεγαν, έτσι;
-Λούσι...

2057
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
Μόνο η φωτογραφία ήταν λάθος.

2058
01:59:46,666 --> 01:59:48,666
-Αλήθεια έλεγαν;
-Λούσι...

2059
01:59:48,750 --> 01:59:50,583
Έτσι όπως τα έλεγαν είναι;

2060
01:59:50,666 --> 01:59:55,166
Χριστέ μου, μόλις απέδειξα
ότι η Χέραλντ Εξπρές έκανε λάθος.

2061
01:59:55,250 --> 01:59:57,541
Νομίζεις ότι το περιοδικό Εμπιστευτικό...

2062
01:59:57,625 --> 01:59:59,500
Ετοιμαζόμαστε για την παράσταση.

2063
02:00:00,416 --> 02:00:01,500
-Μόνο πες μου.
-Πες μου γιατί νομίζεις,

2064
02:00:01,583 --> 02:00:06,583
εκτός από αυτά τα σκουπίδια,
πες μου γιατί νομίζεις ότι σε απάτησα;

2065
02:00:11,041 --> 02:00:13,208
Αυτό είναι το κραγιόν σου.

2066
02:00:13,291 --> 02:00:16,125
Θυμάσαι; Με φίλησες αρχές της εβδομάδας,

2067
02:00:16,208 --> 02:00:18,666
πήρες το μαντήλι μου, σκούπισες το κραγιόν

2068
02:00:18,750 --> 02:00:21,583
και το έβαλες πίσω στην τσέπη μου.
Δεν το είχες ξανακάνει.

2069
02:00:21,666 --> 02:00:24,833
-Έτσι είναι.
-Τότε για τι διάολο μιλάμε;

2070
02:00:25,958 --> 02:00:27,458
Αυτό είναι το κραγιόν μου.

2071
02:00:43,291 --> 02:00:45,583
Ήταν απλώς συνοδοί.

2072
02:00:49,541 --> 02:00:50,833
Είναι πόρνες.

2073
02:00:57,791 --> 02:00:59,666
Δεν σημαίνει τίποτα, Λούσι.

2074
02:01:01,125 --> 02:01:03,250
Κοίτα, Λούσι, αυτό δεν σημαίνει...

2075
02:01:03,333 --> 02:01:04,750
Ας κάνουμε το σόου. Ναι;

2076
02:01:04,833 --> 02:01:07,791
Ας το ξεχάσουμε για μισή ώρα.

2077
02:01:08,458 --> 02:01:10,500
Τζιμ, πάμε.

2078
02:01:10,583 --> 02:01:13,208
-Καλύτερα δεν γίνεται.
-Ελήφθη.

2079
02:01:13,291 --> 02:01:15,458
-Εντάξει, λοιπόν.
-Ας δώσουμε μια παράσταση.

2080
02:01:15,541 --> 02:01:18,458
-Λήψη Σκηνής Α.
-Σκηνή Α.

2081
02:01:18,541 --> 02:01:20,791
-Πάρτε θέσεις.
-Εντάξει.

2082
02:01:23,125 --> 02:01:25,083
-Εντάξει, λοιπόν.
-Κουδούνι.

2083
02:01:25,458 --> 02:01:28,208
-Ησυχία, παρακαλώ.
-Ησυχία, παρακαλώ.

2084
02:01:28,291 --> 02:01:30,166
Πάμε εικόνα. Ησυχία, παρακαλώ.

2085
02:01:30,250 --> 02:01:31,916
-Πάμε ήχο.
-Γράφει.

2086
02:01:32,000 --> 02:01:33,333
-Γράφει.
-Ταχύτητα ήχου.

2087
02:01:33,416 --> 02:01:34,541
-Ανεβάζω.
-Ανέβασε.

2088
02:01:34,625 --> 02:01:37,791
Έτοιμοι, θέσεις και πάμε.

2089
02:01:38,958 --> 02:01:40,958
Τελικά το σόου ήταν καλό εκείνο το βράδυ.

2090
02:01:41,041 --> 02:01:44,083
Κάναμε και τις δύο εκδοχές της πόρτας,

2091
02:01:44,166 --> 02:01:46,250
αλλά ήταν η αρχική έκδοση
που βγήκε στον αέρα.

2092
02:01:46,333 --> 02:01:47,541
Αυτή με όλα τα ονόματα.

2093
02:01:47,625 --> 02:01:50,375
Πρέπει να πήρες αντίγραφο του αρνητικού

2094
02:01:51,125 --> 02:01:52,583
γιατί η αρχική σου ερώτηση ήταν...

2095
02:01:52,666 --> 02:01:55,666
Για την ιστορία,
κέρδισα το στοίχημα με τον Ντέζι.

2096
02:01:55,750 --> 02:01:58,375
Το CBS δεν μας άφησε
να βάλουμε τη λέξη "έγκυος".

2097
02:01:59,458 --> 02:02:01,625
Αλλά η γέννηση του Λιτλ Ρίκι
είχε μεγαλύτερο κοινό

2098
02:02:01,708 --> 02:02:04,875
από οποιοδήποτε τηλεοπτικό πρόγραμμα.

2099
02:02:05,916 --> 02:02:07,083
Η αρχική σου ερώτηση;

2100
02:02:07,166 --> 02:02:11,708
Ρώτησες γιατί σταμάτησε η Λούσι
όταν κάναμε την εναλλακτική εκδοχή.

2101
02:02:11,791 --> 02:02:14,833
Κάναμε πρώτα την εκδοχή της Λούσι
για την είσοδο του Ρίκι...

2102
02:02:14,916 --> 02:02:16,500
Έκανε αυτό με τα λουλούδια,

2103
02:02:16,583 --> 02:02:19,250
που δεν χρησιμοποιήσαμε
γιατί δεν υπήρχε χρόνος.

2104
02:02:27,791 --> 02:02:31,833
Παίρνει μια κανάτα
και ρίχνει νερό στο βάζο...

2105
02:02:31,916 --> 02:02:34,625
Και όλα τα λουλούδια
έρχονται στην επιφάνεια.

2106
02:02:44,083 --> 02:02:47,500
Φάνηκε σαν να χάθηκε
μέσα στο μυαλό της για ένα δευτερόλεπτο.

2107
02:02:47,583 --> 02:02:49,333
Δεν θυμάμαι την ατάκα της.

2108
02:02:49,416 --> 02:02:52,041
Μπορεί να ήταν η μόνη φορά
που ξέχασε ατάκα.

2109
02:02:52,125 --> 02:02:56,583
Δεν θυμάμαι την πρώτη ατάκα,
αλλά σταματήσαμε και το ξανακάναμε.

2110
02:02:56,666 --> 02:02:58,291
Ήταν η ατάκα του Ντέζι.

2111
02:02:58,375 --> 02:03:00,500
Ήταν το νέο κομμάτι που έβαλε η Λούσι.

2112
02:03:01,541 --> 02:03:03,166
Ποια ήταν η ατάκα του;

2113
02:03:03,250 --> 02:03:06,625
Λούσι, γύρισα.

2114
02:03:35,458 --> 02:03:39,916
-Συγγνώμη, χάθηκα για λίγο.
-Εντάξει, σταματάμε και πάμε πάλι.

2115
02:03:40,000 --> 02:03:44,041
Δεν ξαναδοκιμάσαμε την εναλλακτική εκδοχή.

2116
02:03:44,125 --> 02:03:46,000
Η Λούσι απλώς ήθελε να προχωρήσουμε.

2117
02:04:00,500 --> 02:04:01,875
Μάντεψε ποιος;

2118
02:04:02,791 --> 02:04:05,375
Μπιλ; Σαμ;

2119
02:04:05,458 --> 02:04:07,250
-Πατ;
-Όχι.

2120
02:04:08,125 --> 02:04:11,083
Πέδρο; Πάμπλο;

2121
02:04:11,166 --> 02:04:13,750
-Χοσέ;
-Όχι, εγώ είμαι!

2122
02:04:14,541 --> 02:04:16,250
Ναι, φυσικά.

2123
02:04:17,500 --> 02:04:19,208
Πολύ αστείο.

2124
02:04:20,458 --> 02:04:22,833
Παρέα για δείπνο; Ποιοι;

2125
02:04:22,916 --> 02:04:26,708
-Σου αρέσουν τα καινούρια νεροπότηρα;
-Ποιος θα έρθει για φαγητό;

2126
02:04:26,791 --> 02:04:29,291
Δεν είναι όμορφο το τραπέζι απόψε;

2127
02:04:29,375 --> 02:04:32,500
-Λούσι, ποιος;
-Κάποιοι άνθρωποι.

2128
02:04:33,250 --> 02:04:36,791
Στις 3 Μαρτίου του 1960,
η Λούσι έκανε αίτηση διαζυγίου.

2129
02:04:36,875 --> 02:04:42,833
Ήταν το πρωινό
μετά την τελευταία τους κοινή παράσταση.

2130
02:06:45,583 --> 02:06:51,541
ΕΊΜΑΣΤΕ ΟΙ ΡΙΚΆΡΝΤΟ

2131
02:11:06,000 --> 02:11:08,000
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά

2132
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
Επιμέλεια
Ντέση Βερβενιώτου



