1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,458 --> 00:00:52,416
‫זה היה שבוע מפחיד, כי אתם חייבים להבין:‬

4
00:00:52,500 --> 00:00:56,291
‫תוכנית טלוויזיה שהיא להיט היום,
תוכנית טלוויזיה שהיא להיט גדול,‬

5
00:00:56,375 --> 00:00:57,625
‫כמה היא משיגה?‬

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,458
‫עשרה מיליון צופים. בואו נשתגע ונגיד 15.‬

7
00:01:00,541 --> 00:01:02,875
‫ג'ס אופנהיימר
מפיק בפועל וכותב ראשי‬

8
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
‫כי היא להיט גדול, ענק.‬

9
00:01:05,125 --> 00:01:07,083
‫אבל אתם חייבים להבין:‬

10
00:01:07,166 --> 00:01:10,333
‫"לוסי אהובתי"? שישים מיליון.‬

11
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
‫כן. עבר הרבה זמן,
אבל אני זוכר את השבוע ההוא.‬

12
00:01:15,583 --> 00:01:17,708
‫בוב קרול ג'וניור
צוות התסריטאים‬

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,291
‫זה היה שבוע מפחיד מאוד.‬

14
00:01:20,375 --> 00:01:21,916
‫החבר'ה האלה נבהלים בקלות.‬

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
‫מדלין פיו
צוות התסריטאים‬

16
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
‫אני מהמערב התיכון.‬

17
00:01:24,750 --> 00:01:28,041
‫עברתי את השפל הגדול, את אגן האבק.
אני לא נבהלת כל כך בקלות.‬

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,500
‫אבל כן, זה היה שבוע מפחיד.‬

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
‫חנויות כלבו היו פתוחות
עד מאוחר בימי שני בערב,‬

20
00:01:33,500 --> 00:01:36,333
‫ואז הן עברו לערבי חמישי. אתם יודעים למה?‬

21
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
‫כי אף אחד לא עזב את הבית
במהלך "לוסי אהובתי" בימי שני.‬

22
00:01:40,041 --> 00:01:43,291
‫הייתה ירידה משמעותית במספר האנשים‬

23
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
‫שהשתמשו במים
בין 9:00 ל-9:30 בערבי יום שני.‬

24
00:01:46,583 --> 00:01:47,833
‫כרעם ביום בהיר.‬

25
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
‫כולם כמעט איבדו את מקום עבודתם.‬

26
00:01:50,166 --> 00:01:52,875
‫לוסי ודזי כמעט איבדו את חייהם.‬

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,375
‫משומקום.‬

28
00:01:54,458 --> 00:01:56,541
‫אתם שואלים מתי הם גילו?‬

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,750
‫באותו זמן כמו כולם,
כשהאזינו לוולטר וינצ'ל.‬

30
00:01:59,833 --> 00:02:04,416
‫אני מתעסק בענייניי,
מאזין לוולטר וינצ'ל ובום!‬

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
‫בסוף השידור.‬

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,791
‫אתם חייבים להבין.‬

33
00:02:08,875 --> 00:02:13,291
‫זה לא היה עניין קטן
כשווינצ'ל סיים את השידור שלו באומרו...‬

34
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
‫לוסיל בול היא קומוניסטית.‬

35
00:02:17,458 --> 00:02:18,500
‫פשוט ככה.‬

36
00:02:18,583 --> 00:02:21,875
‫לוסיל בול היא חברה במפלגה הקומוניסטית.‬

37
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
‫כן.‬

38
00:02:22,958 --> 00:02:24,833
‫והיא כבר ראתה את הכתבה במגזין‬

39
00:02:24,916 --> 00:02:26,458
‫קונפידנשל
הלילה הפרוע של דזי‬

40
00:02:26,541 --> 00:02:28,250
‫על דזי כשווינצ'ל עלה לשידור.‬

41
00:02:28,333 --> 00:02:32,333
‫המגזין התפרסם בימי שני, אבל
היחצ"ן שלה הביא לה עותק בערב יום ראשון.‬

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,500
‫מה הם עשו בזמן ששמעו על זה לראשונה?‬

43
00:02:34,583 --> 00:02:35,875
‫מה הם עשו?‬

44
00:02:35,958 --> 00:02:37,750
‫אני לא יודעת מה לוסי ודזי עשו,‬

45
00:02:37,833 --> 00:02:39,125
‫אבל הם היו לוסי ודזי,‬

46
00:02:39,208 --> 00:02:42,583
‫אז או שהם קרעו זה את זה לגזרים
או זה לזה את הבגדים.‬

47
00:02:42,666 --> 00:02:45,875
‫הגיע הזמן, אמריקה,
הגיע הזמן לוולטר וינצ'ל.‬

48
00:02:45,958 --> 00:02:48,958
‫בחסות גרואן, שעון היד המדויק.‬

49
00:02:49,041 --> 00:02:51,250
‫גרואן, השעון הטוב ביותר שתוכלו לענוד.‬

50
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
‫השעון הטוב ביותר שתוכלו לתת,
מביא לכם את האיש...‬

51
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
‫לוסי, הגעתי הביתה!‬

52
00:02:55,791 --> 00:02:58,958
‫איפה לעזאזל היית, טמבל קובני?‬

53
00:02:59,041 --> 00:03:00,416
‫היי, תירגעי.‬

54
00:03:00,500 --> 00:03:02,458
‫מתופף בונגו נואף שכמותך.‬

55
00:03:02,541 --> 00:03:04,125
‫שיחקתי קלפים עם... היי!‬

56
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
‫שיחקתי קלפים... לעזאזל!‬

57
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
‫תגיד לי כשיתחיל לכאוב.‬

58
00:03:09,083 --> 00:03:10,000
‫- היאכטה?
- כן.‬

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
‫- שיחקנו קלפים ביאכטה.
- מאתמול בערב?‬

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,541
‫- מלפני 27 שעות?
- כן!‬

61
00:03:14,625 --> 00:03:16,791
‫- ולא יכולת להגיע לטלפון?
- לא.‬

62
00:03:16,875 --> 00:03:19,791
‫- למה?
- הייתי מעולף חלק גדול מהזמן.‬

63
00:03:21,708 --> 00:03:23,583
‫זה ה"קונפידנשל" של מחר.‬

64
00:03:23,666 --> 00:03:25,625
‫למה את בכלל קוראת את המגזין הזה?‬

65
00:03:25,708 --> 00:03:29,125
‫כי בעלי על השער שלו עם אישה אחרת,‬

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,958
‫אז זה תפס לי את העין.‬

67
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
‫הכתבה מתעדת לילה של בילוי בעיר איתך...‬

68
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
‫זו אחיינית של מישהו.‬

69
00:03:34,833 --> 00:03:36,291
‫מה אכפת לי?‬

70
00:03:36,375 --> 00:03:40,250
‫זה מנופש החברה של וסטינגהאוס.
את היית שם. זאת האחיינית של הבחור.‬

71
00:03:40,333 --> 00:03:43,416
‫התמונה הזאת צולמה בקיץ שעבר.‬

72
00:03:44,875 --> 00:03:48,833
‫אתה צודק.
זה צולם בנופש החברה של וסטינגהאוס.‬

73
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
‫- כן.
- אני מתנצלת.‬

74
00:03:50,875 --> 00:03:53,500
‫תגידי, "דזי, אני מתנצלת שפקפקתי בך".‬

75
00:03:53,583 --> 00:03:54,416
‫לא.‬

76
00:03:54,500 --> 00:03:58,458
‫"כי אני רואה עכשיו שהתמונה הזאת
לא צולמה בליל רביעי האחרון,‬

77
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
‫"אלא לפני חצי שנה בנופש של החברה‬

78
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
‫"ולעולם לא אפקפק שוב באהבתך כלפיי".
תגידי את זה.‬

79
00:04:04,666 --> 00:04:08,541
‫לא. ואתה עושה את זה שוב.
אתה מבטא את זה "וסטינ-גאוס".‬

80
00:04:08,625 --> 00:04:11,208
‫- זה באמת "וסטינ-גאוס".
- וסטינגהאוס.‬

81
00:04:11,291 --> 00:04:14,041
‫תגידי ג'י-אייץ'-או-אס-טי.‬

82
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
‫"גוסט".‬

83
00:04:15,166 --> 00:04:18,791
‫לא מבטאים אייץ' אחרי ג'י. "וסטינ-גאוס".‬

84
00:04:19,958 --> 00:04:22,541
‫כל מה שהיה כתוב במגזין הוא מפוברק?‬

85
00:04:22,625 --> 00:04:23,875
‫לא קראתי את הכתבה,‬

86
00:04:23,958 --> 00:04:27,083
‫אבל אלא אם כתבו על זה
שאני משחק קלפים ביאכטה...‬

87
00:04:27,166 --> 00:04:29,041
‫- לא.
- אז כן, זה מפוברק.‬

88
00:04:29,125 --> 00:04:33,291
‫אהובתי, תכניסי את זה לראש שלך:
את הדבר היחיד שאני רוצה.‬

89
00:04:33,750 --> 00:04:36,375
‫- אז אתה אידיוט.
- בסדר, בואי הנה.‬

90
00:04:36,458 --> 00:04:40,875
‫...הוועדה לפעילות אנטי-אמריקאית
מקיימת ישיבה סודית בקליפורניה.‬

91
00:04:40,958 --> 00:04:42,708
‫כוכבת הטלוויזיה הפופולרית ביותר‬

92
00:04:42,791 --> 00:04:46,458
‫ניצבה בפני האשמה
שהיא חברה במפלגה הקומוניסטית...‬

93
00:04:47,541 --> 00:04:49,583
‫- רגע!
- רגע.‬

94
00:04:50,208 --> 00:04:51,083
‫מה?‬

95
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
‫...עד ערב יום ראשון הבא באותה השעה...‬

96
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
‫מה הוא אמר?‬

97
00:04:55,666 --> 00:04:58,875
‫הוא אמר
שכוכבת הטלוויזיה הפופולרית ביותר...‬

98
00:04:58,958 --> 00:05:02,416
‫ניצבה בפני האשמה
שהיא חברה במפלגה הקומוניסטית.‬

99
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
‫כן.‬

100
00:05:04,291 --> 00:05:06,833
‫אולי הוא דיבר על אימוג'ן קוקה.‬

101
00:05:06,916 --> 00:05:10,375
‫לך תזדיין, הוא לא דיבר על אימוג'ן קוקה.‬

102
00:05:11,625 --> 00:05:17,583
‫บีอิง เดอะ ริคาร์โดส์‬

103
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
‫יום שני‬

104
00:05:21,666 --> 00:05:25,500
‫הקראת תסריט‬

105
00:05:27,041 --> 00:05:28,541
‫אלה שטויות.‬

106
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
‫אלה שטויות וזה יחמיר לפני שזה ישתפר.‬

107
00:05:32,541 --> 00:05:34,041
‫ראסטי היימר הקטן?‬

108
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
‫כשהוא חתם על החוזה שלו, או האפוטרופוס,‬

109
00:05:36,833 --> 00:05:40,791
‫מי שחותם על החוזה בשבילו,
הוא היה צריך לחתום על שבועת אמונים.‬

110
00:05:40,875 --> 00:05:42,041
‫מישהו ידע את זה?‬

111
00:05:45,583 --> 00:05:46,500
‫ביל?‬

112
00:05:49,333 --> 00:05:50,250
‫ביל.‬

113
00:05:52,458 --> 00:05:54,208
‫- היא מדברת אליי?
- כן.‬

114
00:05:54,291 --> 00:05:57,416
‫- אז היא יודעת שאני כאן, היא רואה אותי?
- כן.‬

115
00:05:57,500 --> 00:06:00,125
‫ידעת שראסטי הקטן
נאלץ לחתום על שבועת נאמנות?‬

116
00:06:00,208 --> 00:06:03,500
‫- אני לא יודע מי זה ראסטי הקטן.
- מ"המופע של דני תומאס".‬

117
00:06:03,583 --> 00:06:05,000
‫- זה לא השם שלו.
- זה כן.‬

118
00:06:05,083 --> 00:06:06,583
‫- הילד הקטן ביותר?
- כן.‬

119
00:06:06,666 --> 00:06:08,916
‫ראסטי הוא שם הדמות, לא שם השחקן.‬

120
00:06:09,000 --> 00:06:12,208
‫שניהם ראסטי.
ראסטי היימר מגלם את ראסטי ויליאמס.‬

121
00:06:12,291 --> 00:06:14,875
‫- והיימר הוא קומוניסט?
- הוא בן שבע.‬

122
00:06:14,958 --> 00:06:16,791
‫- ומתעניין בפוליטיקה?
- לא, טמבל!‬

123
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
‫אני אומרת שהוא בן שבע
והכריחו אותו לחתום על שבועת נאמנות.‬

124
00:06:21,750 --> 00:06:24,166
‫הפואנטה שלי היא שזה יוצא מכלל שליטה.‬

125
00:06:24,250 --> 00:06:26,583
‫למה הבן של דני תומאס לא נקרא ראסטי תומאס?‬

126
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
‫אתה שיכור?‬

127
00:06:28,041 --> 00:06:30,375
‫השעה 10:00 בבוקר, ויויאן, אז ברור שכן.‬

128
00:06:30,458 --> 00:06:33,916
‫בוב, ג'ס ואני היינו ערים כל סוף השבוע
ועבדנו על התסריט הזה,‬

129
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
‫אז בשם כולנו,‬

130
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
‫אני רוצה לומר
כמה אנחנו מעריכים את הכבוד שלך.‬

131
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
‫את לא רוצה שאקרא את זה כשאני פיכח.‬

132
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
‫נמאס לי מהעלבונות האגביים שלך.‬

133
00:06:42,750 --> 00:06:45,250
‫לעלבונות שלי לא מתחשק להיות רשמיים.‬

134
00:06:45,333 --> 00:06:48,250
‫ספר לשחקן המשנה שלך
שאנחנו גם לא עובדים בשבילו.‬

135
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
‫כולכם עובדים בשבילי!‬

136
00:06:51,250 --> 00:06:54,041
‫תראו, מה שכולכם צריכים להבין הוא זה.‬

137
00:06:55,375 --> 00:06:57,458
‫זה מה שאתם צריכים להבין.‬

138
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
‫כולנו מתוחים.‬

139
00:07:07,791 --> 00:07:09,166
‫ברצינות, זהו זה?‬

140
00:07:09,250 --> 00:07:12,083
‫כולנו מתוחים,
והפתרון הוא פשוט לעשות את התוכנית.‬

141
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
‫שבוע הפקה רגיל.‬

142
00:07:13,625 --> 00:07:17,500
‫נצטרך אנשים שיגלמו את לוסי וריקי.
אלה תפקידים קריטיים.‬

143
00:07:17,583 --> 00:07:20,666
‫שניהם במשרד של דזי,
בפגישה עם הרשת ועם נותן החסות.‬

144
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
‫כל זה ודאי ייגמר עד ערב צילום התוכנית.‬

145
00:07:22,958 --> 00:07:25,166
‫- בדרך כזו או אחרת.
- כן. לא.‬

146
00:07:25,250 --> 00:07:28,125
‫שיהיה ברור.
אמרתי שזה ייגמר עד ערב צילום התוכנית.‬

147
00:07:28,208 --> 00:07:32,041
‫ביל אמר, "בדרך כזו או אחרת".
זה הומור שחור. אמרתי, "כן..."‬

148
00:07:32,125 --> 00:07:34,041
‫- עדיף שתפסיק לדבר בהקדם.
- כן.‬

149
00:07:34,125 --> 00:07:37,416
‫אני חושב שכולם מכירים זה את זה,
אבל בואו נעשה סבב. ג'ו?‬

150
00:07:37,500 --> 00:07:40,458
‫- ג'ו סטריקלנד, סי-בי-אס.
- הווארד ונקי, גם סי-בי-אס.‬

151
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
‫רוג'ר אוטר, פיליפ מוריס.‬

152
00:07:42,666 --> 00:07:45,291
‫ארווין גוטליב, עורך הדין של דזילו.‬

153
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
‫סם סטיין, עורך הדין של לוסיל בול.‬

154
00:07:47,666 --> 00:07:50,750
‫טיפ טריבי,
סגן נשיא ליחסי ציבור בפיליפ מוריס.‬

155
00:07:50,833 --> 00:07:53,958
‫טיפ? אם לווינצ'ל הייתה הוכחה,
הוא היה נוקב בשמה,‬

156
00:07:54,041 --> 00:07:56,416
‫זה היה נאמר בתחילת התוכנית, לא בסופה,‬

157
00:07:56,500 --> 00:07:58,875
‫והבוקר, היינו קוראים על זה‬

158
00:07:58,958 --> 00:08:01,541
‫- בעמוד הראשי של כל עיתון, נכון?
- כן.‬

159
00:08:01,625 --> 00:08:02,875
‫זה לא נמצא ברשותם.‬

160
00:08:02,958 --> 00:08:07,166
‫אתה יכול להבין שסי-בי-אס מודאגת
מכך שיש "זה" שעלול להיות "ברשותם"?‬

161
00:08:07,250 --> 00:08:08,291
‫אני לא מבין.‬

162
00:08:08,375 --> 00:08:10,708
‫לוסי, את צריכה לספר לי עכשיו מה קורה.‬

163
00:08:10,791 --> 00:08:13,750
‫- אל תדבר ככה לאשתי, חבר.
- ולא, מה? תרביץ לי?‬

164
00:08:13,833 --> 00:08:14,916
‫היא תרביץ.‬

165
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
‫אז סיימנו עם ההיכרויות?‬

166
00:08:17,291 --> 00:08:21,208
‫אני לא קומוניסטית, מעולם לא הייתי,
אבל טכנית, כן, אני קומוניסטית.‬

167
00:08:21,291 --> 00:08:24,875
‫אלוהים אדירים... את מבינה מה קורה כאן?
את יודעת שזה לא מצחיק?‬

168
00:08:24,958 --> 00:08:28,041
‫כן, אני מבינה מה קורה,
וכן, אני יודעת שזה לא מצחיק.‬

169
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
‫- לוסי...
- אבא שלי מת כשהייתי צעירה.‬

170
00:08:30,333 --> 00:08:33,083
‫אימא שלי וסבא שלי,
פרד סי. האנט, גידלו אותי.‬

171
00:08:33,166 --> 00:08:35,291
‫הייתי רוצה שכולם חוץ מהווארד יצאו.‬

172
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
‫פיליפ מוריס מממנת את התוכנית הזאת.‬

173
00:08:37,333 --> 00:08:40,458
‫והיא מקבלת תמורה לכספה,
אז תן לנו דקה, טוב?‬

174
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
‫היא מעשנת צ'סטרפילד.‬

175
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
‫היא יכולה לפחות לעשן
את אחד משבעת המותגים של פיליפ מוריס?‬

176
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
‫זה יטופל. תודה.‬

177
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
‫פרד סי. האנט, סבא שלי, היה חבר במפלגה.‬

178
00:08:57,708 --> 00:09:00,625
‫זה היה בתחילת שנות ה-30.
הייתי בשנות ה-20 המוקדמות שלי.‬

179
00:09:00,708 --> 00:09:04,500
‫הוא מעולם לא השתמש במילה "קומוניסט".
אבל היה אכפת לו מהפועלים.‬

180
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
‫הוא גידל את אחי הקטן ואותי,‬

181
00:09:06,791 --> 00:09:10,500
‫ורציתי לרצות אותו, אז סימנתי וי בתיבה.‬

182
00:09:11,250 --> 00:09:15,083
‫בזמנו זה לא נחשב הרבה יותר גרוע
מאשר להיות רפובליקני.‬

183
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
‫- השתתפת בפגישה?
- לא.‬

184
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
‫- מעולם לא?
- לא.‬

185
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
‫במסיבת קוקטיילים,‬

186
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
‫- מאוחר יותר גילית...
- לא.‬

187
00:09:21,291 --> 00:09:22,916
‫האם אי פעם נרשמת...‬

188
00:09:23,000 --> 00:09:26,541
‫כל מערכת היחסים שלי עם הקומוניזם
היא מלפני 20 שנה. סימנתי תיבה.‬

189
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
‫למה זה נחשף עכשיו?‬

190
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
‫הוועדה חקרה אותה וזיכתה אותה מאשמה.‬

191
00:09:31,416 --> 00:09:35,458
‫אבל בשבוע שעבר,
ויליאם וילר כינס ישיבה מיוחדת כאן,‬

192
00:09:35,541 --> 00:09:36,458
‫ישיבה פרטית,‬

193
00:09:36,541 --> 00:09:39,375
‫קרא לה שוב ובגלל זה אנחנו יושבים כאן.‬

194
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
‫ואף אחד לא דיווח על זה?‬

195
00:09:48,333 --> 00:09:50,875
‫אף אחד לא דיווח על הסיפור.
אף לא עיתון אחד,‬

196
00:09:50,958 --> 00:09:53,416
‫אף לא רשת חדשות אחת, כולל שלך.‬

197
00:09:55,041 --> 00:09:56,458
‫אולי.‬

198
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
‫אולי נחלצנו מזה. אנחנו פשוט עוד לא יודעים.‬

199
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
‫מתי נדע?‬

200
00:10:02,791 --> 00:10:06,000
‫אם תצלמי פרק בשישי בערב,
זה אומר שעדיין יש לך תוכנית.‬

201
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
‫בסדר.‬

202
00:10:20,291 --> 00:10:24,375
‫את ואני עברנו דברים גרועים מזה.‬

203
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
‫- באמת?
- לא.‬

204
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
‫זה מה שחשבתי.‬

205
00:10:33,291 --> 00:10:34,458
‫היי.‬

206
00:10:34,541 --> 00:10:37,375
‫כל הכתבה מצוצה מהאצבע?‬

207
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
‫ארבעה עמודים, 1,500 מילים.‬

208
00:10:40,250 --> 00:10:41,708
‫את צוחקת איתי עכשיו?‬

209
00:10:41,791 --> 00:10:44,708
‫זו הפעם השנייה
שמישהו שואל אותי את זה הבוקר.‬

210
00:10:44,791 --> 00:10:47,541
‫אני לוסיל בול. כשאצחק איתך, אתה תדע את זה.‬

211
00:10:47,625 --> 00:10:51,791
‫- הם המציאו את כל העניין?
- לא נראה לך שיש לנו בעיות גדולות יותר?‬

212
00:10:51,875 --> 00:10:54,041
‫- הם המציאו את כל העניין?
- כן!‬

213
00:10:54,125 --> 00:10:57,875
‫הייתי ביאכטה ושיחקתי קלפים,
הם המציאו את זה, ואני כועס עליהם,‬

214
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
‫ואני אעשה משהו בקשר לזה.‬

215
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
‫- אבל כרגע...
- הבנתי. סדרי עדיפויות.‬

216
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
‫אתה צודק.‬

217
00:11:03,958 --> 00:11:06,458
‫- תגידי את זה שוב. "דזי, אתה צודק".
- לא.‬

218
00:11:08,458 --> 00:11:10,291
‫הכול יהיה בסדר.‬

219
00:11:11,041 --> 00:11:13,500
‫שום דבר לא יקרה לך. אני לא אתן שיקרה.‬

220
00:11:13,583 --> 00:11:15,291
‫אני פשוט לא אתן.‬

221
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
‫- אף פעם לא עשית את זה.
- אני יודעת.‬

222
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
‫ראיתי אנשים אחרים עושים את זה
בסרטים שהשתתפתי בהם.‬

223
00:11:38,916 --> 00:11:41,791
‫בשם אלוהים, איש זקן, זה לא קשה!‬

224
00:11:41,875 --> 00:11:44,958
‫ראסטי היימר מגלם את ראסטי ויליאמס
ב"המופע של דני תומאס".‬

225
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
‫הוא בכיתה ב',
והכריחו אותו לחתום על שבועת נאמנות‬

226
00:11:48,500 --> 00:11:52,291
‫כשחתם על החוזה שלו,
שזה דבר מכוער, לדעתי. זה לא היה מבלבל.‬

227
00:11:52,375 --> 00:11:54,791
‫אין דבר כזה "המופע של דני תומאס",‬

228
00:11:54,875 --> 00:11:58,000
‫זה נקרא "לפנות מקום לאבא".
אל תרצי לי בענייני קומדיה.‬

229
00:11:58,083 --> 00:12:01,916
‫ואם ראסטי הקטן הוא קומוניסט,
אז אני הולך להרביץ לילד בן שבע.‬

230
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
‫- אין לי בעיה עם זה.
- אני סיימתי.‬

231
00:12:04,083 --> 00:12:09,000
‫זה, מה שנאמר שם, היה מצחיק יותר
מכל דבר שכתבת עד כה השנה.‬

232
00:12:09,083 --> 00:12:12,166
‫- זה לא... כתבתי הרבה...
- לא.‬

233
00:12:16,125 --> 00:12:18,125
‫פיליפ מוריס‬

234
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
‫בוקר טוב!‬

235
00:12:26,500 --> 00:12:29,875
‫- דון גלאס מביים השבוע?
- אנחנו נסתדר.‬

236
00:12:30,916 --> 00:12:32,875
‫אתם תוהים מה קורה.‬

237
00:12:32,958 --> 00:12:35,416
‫לא משנה מה, אנחנו תומכים בכם באלף אחוז.‬

238
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
‫אני רוצה לדעת מה קורה לפני שאתחייב לזה.‬

239
00:12:38,291 --> 00:12:42,708
‫לפני זמן רב לוסי סימנה בטעות
את התיבה הלא נכונה בטופס רישום הבוחר שלה.‬

240
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
‫הרי לכם מערכה ראשונה של פרק חדש.‬

241
00:12:44,958 --> 00:12:47,166
‫- "לוסי נכנסת לרשימה השחורה".
- זו לא בדיחה.‬

242
00:12:47,250 --> 00:12:48,708
‫אתה התבדחת, אני רק...‬

243
00:12:48,791 --> 00:12:51,041
‫בשבוע שעבר היא העידה בישיבה סגורה.‬

244
00:12:51,125 --> 00:12:52,750
‫- היא זוכתה.
- בסדר.‬

245
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
‫כן? היא זוכתה.‬

246
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
‫המידע של וינצ'ל היה שגוי.‬

247
00:12:56,791 --> 00:13:00,416
‫אף עיתון לא דיווח על זה.
אז בואו נעשה את התוכנית שלנו.‬

248
00:13:00,500 --> 00:13:02,333
‫ג'ס, הבמה שלך.‬

249
00:13:03,458 --> 00:13:07,458
‫"לוסי אהובתי", פרק 204. עונה שנייה, פרק 4.‬

250
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
‫"את'ל ופרד רבים."‬

251
00:13:09,291 --> 00:13:11,916
‫מחזה לטלוויזיה
מאת בוב קרול, מדלין פיו ואני.‬

252
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
‫- זה דרש שלושה תסריטאים?
- בחייך.‬

253
00:13:14,250 --> 00:13:18,166
‫ובימוי השבוע, דונלד גלאס חזר.
בואו לו נמחא כפיים.‬

254
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
‫טוב לחזור.‬

255
00:13:22,208 --> 00:13:25,291
‫מערכה ראשונה, פנים,
הסלון של הזוג ריקרדו, לילה.‬

256
00:13:25,375 --> 00:13:26,541
‫סלח לי. דונלד?‬

257
00:13:27,208 --> 00:13:29,750
‫- כן.
- בוקר טוב, אני לוסיל בול.‬

258
00:13:29,833 --> 00:13:30,875
‫אני יודע את זה.‬

259
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
‫וידאתי כי לא היית כאן כבר זמן מה.‬

260
00:13:33,000 --> 00:13:35,791
‫האם זה מפני שעברת את גיל ההתבגרות?‬

261
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
‫אני נראה צעיר, אך עברתי אותו מזמן,‬

262
00:13:37,833 --> 00:13:41,541
‫ולא הייתי כאן כי אני מביים את "דני תומאס".‬

263
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
‫- עם הילד הקומוניסטי? לך תזדיין.
- אלוהים.‬

264
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
‫אתה לא צריך ללכת להזדיין,
אבל אתה כן צריך לדעת שדני מספר בדיחות,‬

265
00:13:48,250 --> 00:13:50,666
‫מעטים טובים ממנו בזה.
אני עושה קומדיה פיזית.‬

266
00:13:50,750 --> 00:13:54,541
‫- ראיתי כל פרק בתוכנית.
- ועוד 60 מיליון אנשים אחרים.‬

267
00:13:54,625 --> 00:13:57,458
‫אף אחד מהם הוא לא במאי טלוויזיה מקצועי?‬

268
00:13:57,541 --> 00:13:59,041
‫- היא צוחקת.
- קלטתי.‬

269
00:13:59,125 --> 00:14:01,041
‫זה טקס חניכה קטן, דונלד.‬

270
00:14:01,125 --> 00:14:04,333
‫זו רק הדרך שלי לומר שאין לי אמון בך בכלל.‬

271
00:14:04,416 --> 00:14:08,041
‫טוב, לא הייתה לנו התחלה טובה הבוקר.‬

272
00:14:08,125 --> 00:14:10,833
‫ואין לי מושג על מה אתה דיברת, ביל.‬

273
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
‫- דז, אני מתחננת, אל תשאל.
- טוב, לא חשוב.‬

274
00:14:13,958 --> 00:14:17,500
‫רק רציתי לומר שהתוכנית הזו
נוצרת על ידי דזילו הפקות,‬

275
00:14:17,583 --> 00:14:19,958
‫והנשיא שלה מדבר איתכם עכשיו.‬

276
00:14:20,041 --> 00:14:21,666
‫ובמשך 30 הדקות הבאות,‬

277
00:14:21,750 --> 00:14:24,666
‫אני לא רוצה לשמוע מילה
שלא נמצאת בתסריט הזה.‬

278
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
‫- הבמה שלך.
- תודה.‬

279
00:14:26,583 --> 00:14:29,750
‫"לוסי מסיימת לסדר שולחן ארוחת ערב מפואר,‬

280
00:14:29,833 --> 00:14:31,458
‫"כלי פורצלן, כסף וכולי."‬

281
00:14:31,541 --> 00:14:34,583
‫השולחן ערוך לארבעה,
אבל יש רק שלושה כיסאות,‬

282
00:14:34,666 --> 00:14:36,291
‫זה חסר מהוראות הבמה.‬

283
00:14:36,375 --> 00:14:39,041
‫טכנית, אלה שני כיסאות ישיבה וכיסא לפסנתר.‬

284
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
‫- וסך הכול זה...?
- שלושה כיסאות.‬

285
00:14:41,291 --> 00:14:44,916
‫"לוסי מסיימת לסדר שולחן ארוחת ערב מפואר.
כלי פורצלן, כסף וכולי.‬

286
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
‫"השולחן ערוך לארבעה,
אבל יש רק שלושה כיסאות.‬

287
00:14:48,083 --> 00:14:50,875
‫"אחרי רגע, הדלת נפתחת וריקי נכנס.‬

288
00:14:50,958 --> 00:14:54,125
‫"לוסי לא שומעת אותו.
ריקי הולך על קצות האצבעות מאחוריה.‬

289
00:14:54,208 --> 00:14:55,375
‫"ריקי שם את ה..."‬

290
00:14:55,458 --> 00:14:57,166
‫- למה לא?
- סליחה?‬

291
00:14:59,083 --> 00:15:00,375
‫למה לוסי לא שומעת אותו?‬

292
00:15:00,458 --> 00:15:02,791
‫הוא יכסה את עיניה ויגיד, "נחשי מי זה?"‬

293
00:15:02,875 --> 00:15:06,875
‫אני מבינה את הסיטואציה,
למה אנחנו צריכים שלוסי לא תשמע אותו,‬

294
00:15:06,958 --> 00:15:10,041
‫אני פשוט לא מבינה למה בדירה בגודל כזה‬

295
00:15:10,125 --> 00:15:13,916
‫לוסי לא שומעת, ואם כבר,
רואה את דלת הכניסה נפתחת‬

296
00:15:14,000 --> 00:15:16,166
‫כשהיא עומדת במרחק 3 מטר ממנה.‬

297
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
‫- אנחנו נעבוד על זה.
- תודה.‬

298
00:15:20,958 --> 00:15:24,875
‫"ריקי הולך על קצות האצבעות מאחוריה,
מושיט את ידיו ומכסה את עיניה."‬

299
00:15:24,958 --> 00:15:28,500
‫"- נחשי מי זה?
- ביל? פט? סם?‬

300
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
‫"- לא.
- רלף?"‬

301
00:15:30,333 --> 00:15:32,958
‫"- ריקי מגיב לזה."
- לא, זה אני!‬

302
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
‫כן, כמובן.‬

303
00:15:35,833 --> 00:15:38,125
‫רק רגע. אנחנו אמורים להאמין‬

304
00:15:38,208 --> 00:15:41,333
‫שריקי מאמין שלוסי באמת לא יודעת שזה הוא?‬

305
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
‫עכשיו הזמן לזה?‬

306
00:15:42,458 --> 00:15:46,416
‫שריקי מאמין שלוסי לא רק שלא מזהה את קולו,
שיש לו, בל נשכח,‬

307
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
‫מבטא קובני,‬

308
00:15:48,083 --> 00:15:50,875
‫אלא שהוא באמת מאמין
שיש לפחות שבעה גברים אחרים‬

309
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
‫שנכנסים באופן שגרתי לדירה שלהם?‬

310
00:15:53,916 --> 00:15:57,458
‫יש לה טיעון די טוב.
יש לה ארבעה או חמישה טיעונים די טובים.‬

311
00:15:57,541 --> 00:16:00,708
‫נכתוב בדיחה טובה יותר,
או שריקי ידע שלוסי מתלוצצת.‬

312
00:16:00,791 --> 00:16:03,625
‫אנחנו יכולים לשנות את השמות.
פדרו, פבלו, חוזה.‬

313
00:16:03,708 --> 00:16:05,916
‫- מה?
- כי הם שמות ספרדיים.‬

314
00:16:06,000 --> 00:16:08,375
‫כלומר, שמות לטיניים. הם שמות קובניים.‬

315
00:16:08,458 --> 00:16:10,583
‫תודה שהבהרת את זה, פרופסור.‬

316
00:16:10,666 --> 00:16:11,625
‫- אני רק...
- טוב.‬

317
00:16:11,708 --> 00:16:13,458
‫"ריקי מסובב אותה."‬

318
00:16:13,541 --> 00:16:16,041
‫- לא! זה אני.
- כן, כמובן.‬

319
00:16:16,416 --> 00:16:20,208
‫"היא נוקשת באצבעותיה
ומעמידה פנים שהיא לא זוכרת את שמו."‬

320
00:16:20,291 --> 00:16:21,125
‫מצחיק מאוד.‬

321
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
‫"ריקי מנשק אותה ומבחין בסידור השולחן."‬

322
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
‫היי, יש אורחים לארוחת ערב? מי אלה?‬

323
00:16:26,041 --> 00:16:27,875
‫"לוסי מתעלמת ממנו באופן ברור."‬

324
00:16:27,958 --> 00:16:31,375
‫- מה דעתך על כוסות המים החדשות?
- מי באים לארוחת ערב?‬

325
00:16:31,458 --> 00:16:34,166
‫נכון שהשולחן נראה יפה הערב?‬

326
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
‫- לוסי, מי אלה?
- כמה אנשים.‬

327
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
‫לוסי...‬

328
00:16:41,416 --> 00:16:44,458
‫מיהם באים לכאן לארוחת ערב?‬

329
00:16:44,541 --> 00:16:47,083
‫"מיהם"? אתה מתכוון חוץ "ממנהי וממכה"?‬

330
00:16:48,750 --> 00:16:52,083
‫- לא משנה. מה השמות שלהם?
- פרד ואת'ל מרץ.‬

331
00:16:52,166 --> 00:16:53,750
‫רק רגע.‬

332
00:16:53,833 --> 00:16:57,000
‫אמרת שהיה להם ריב גדול
ושהם כועסים זה על זה.‬

333
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
‫הם כועסים.‬

334
00:16:58,000 --> 00:17:01,166
‫- שהם לא מדברים זה עם זה.
- הם לא מדברים.‬

335
00:17:01,250 --> 00:17:03,458
‫- שהוא לן בימק"א.
- הוא לן שם.‬

336
00:17:03,541 --> 00:17:06,083
‫- שהיא לא נותנת לו להיכנס לבית.
- היא לא נותנת.‬

337
00:17:06,166 --> 00:17:11,041
‫אז אם הם כועסים, והם לא מדברים, והוא לן
בימק"א, והיא לא נותנת שייכנס לבית, איך זה?‬

338
00:17:11,125 --> 00:17:12,708
‫טוב...‬

339
00:17:12,791 --> 00:17:15,791
‫לוסי אזמרלדה מקגיליקאדי ריקרדו.‬

340
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
‫זה נחמד.
אבל האם הקצב מתחיל להימאס מוקדם מדי?‬

341
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
‫נעבוד על זה.‬

342
00:17:20,833 --> 00:17:24,958
‫כי אנחנו רוצים להגיע לרמה של איכות
הכתיבה שהתרגלת אליה באר-קיי-או.‬

343
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
‫זה היה אמיץ.‬

344
00:17:28,416 --> 00:17:29,458
‫זה היה...‬

345
00:17:29,541 --> 00:17:33,958
‫זו הייתה בדיחה על הכתיבה באר-קיי-או ו...‬

346
00:17:34,041 --> 00:17:37,750
‫- כן?
- ברור שזה לא עלבון שמכוון ללוסי.‬

347
00:17:39,041 --> 00:17:42,750
‫במבט לאחור,
יכול להיות שזה היה עלבון שכוון ללוסי.‬

348
00:17:42,833 --> 00:17:46,125
‫מה שהיה מאוד יוצא דופן.
לוסי ואני היינו קרובות.‬

349
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
‫נמשיך מעמוד 2.‬

350
00:17:49,583 --> 00:17:51,541
‫היא תמיד הייתה קשוחה עם הכתיבה.‬

351
00:17:51,625 --> 00:17:54,625
‫היא חקרה לעומק כל ביט, אבל באותו שבוע...‬

352
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
‫זה היה כאילו חייה היו תלויים
בשאלה אם בדיחה היא 8 או 8.5.‬

353
00:18:00,166 --> 00:18:01,916
‫"היא מנסה לחלוף על פניו,‬

354
00:18:02,000 --> 00:18:04,416
‫"אבל הוא שולח יד וחוסם אותה."‬

355
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
‫היה מופע בברודוויי בשם "יותר מדי בנות".‬

356
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
‫הוא היה נורא.‬

357
00:18:08,916 --> 00:18:11,791
‫אחד הכוכבים של "יותר מדי בנות" היה דזי.‬

358
00:18:11,875 --> 00:18:13,125
‫"יותר מדי בנות".‬

359
00:18:14,125 --> 00:18:18,166
‫אר-קיי-או החליטו להפוך מופע ברודוויי גרוע‬

360
00:18:18,250 --> 00:18:21,750
‫ל... ואני עדיין לא יכולה להאמין לזה,
סרט אפילו גרוע יותר.‬

361
00:18:21,833 --> 00:18:25,750
‫הם השאירו את דזי בצוות השחקנים
אבל השחקנית הראשית השנייה הוחלפה‬

362
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
‫על ידי המלכה של סרטי בי, לוסיל בול.‬

363
00:18:28,416 --> 00:18:30,375
‫כמה ימים לפני שהצילומים התחילו,‬

364
00:18:30,458 --> 00:18:34,791
‫דזי היה באולפן צילום
ועבד עם פסנתר ותוף ועם אן מילר.‬

365
00:18:34,875 --> 00:18:37,166
‫אתם חייבים להבין.‬

366
00:18:37,250 --> 00:18:42,041
‫מעולם לא פגשתם גבר נאה ומקסים יותר מדזי.‬

367
00:18:42,125 --> 00:18:45,500
‫לוסי עמדה רחוק מחבורת נערות המקהלה,‬

368
00:18:45,583 --> 00:18:46,916
‫ולא ניתן היה לזהות אותה‬

369
00:18:47,000 --> 00:18:50,916
‫כי היא עדיין הייתה באמצע הצילום
של "רקדי, ילדה, רקדי",‬

370
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
‫משחקת נערת בורלסקה שהסרסור שלה הכה אותה.‬

371
00:18:53,625 --> 00:18:56,333
‫אז אי אפשר היה לזהות אותה.‬

372
00:18:56,416 --> 00:18:57,666
‫ככה הם הכירו.‬

373
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
‫היא ידעה לנענע את המראקאס‬

374
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
‫הוא ידע לנגן בגיטרה‬

375
00:19:05,208 --> 00:19:10,041
‫אבל הוא גר בהוואנה
והיא בריו דל מאר גרה‬

376
00:19:11,958 --> 00:19:17,666
‫והיא נענעה את המראקאס
בבר פורטוגזי‬

377
00:19:18,833 --> 00:19:23,708
‫בזמן שהוא פרט בהוואנה
המרחק ביניהם היה אדיר‬

378
00:19:25,541 --> 00:19:28,291
‫אבל בסופו של דבר‬

379
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
‫הוא קיבל עבודה בלהקה בהארלם‬

380
00:19:33,125 --> 00:19:36,166
‫היא קיבלה עבודה בלהקה בהארלם‬

381
00:19:45,666 --> 00:19:48,000
‫הוא אמר, "אני האטרקציה"‬

382
00:19:49,166 --> 00:19:51,416
‫היא אמרה, "אני הכוכבת"‬

383
00:19:52,500 --> 00:19:57,500
‫אבל בסוף הם התחתנו
ועכשיו רואים שהאהבה שלהם מושלמת‬

384
00:19:58,875 --> 00:20:01,583
‫אז נענעי את המראקאס שלך‬

385
00:20:02,291 --> 00:20:05,416
‫בוא לנגן בגיטרה שלך!‬

386
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
‫תודה!‬

387
00:20:07,875 --> 00:20:09,166
‫- מר ארנז?
- כן.‬

388
00:20:09,250 --> 00:20:11,791
‫אני דסידריו אלברטו ארנאס אי די אשה השלישי,‬

389
00:20:11,875 --> 00:20:13,833
‫אבל רק אימא שלי קוראת לי ככה.‬

390
00:20:13,916 --> 00:20:14,833
‫- דזי.
- אני אנג'י.‬

391
00:20:14,916 --> 00:20:17,333
‫אני בשורת המקהלה ואני שמחה לעבוד איתך.‬

392
00:20:17,416 --> 00:20:19,041
‫גם אני שמח, אנג'י.‬

393
00:20:19,125 --> 00:20:20,666
‫- פטי.
- פטי.‬

394
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
‫- קיצור של פטריסיה?
- כן.‬

395
00:20:22,833 --> 00:20:25,583
‫- גם במקהלה?
- מקהלה רוקדת.‬

396
00:20:25,666 --> 00:20:28,416
‫- טוב.
- "אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו?‬

397
00:20:30,916 --> 00:20:34,833
‫"היית קשוב באופן גס רוח,
אבל עכשיו אתה אדיש בצורה מגעילה."‬

398
00:20:35,791 --> 00:20:36,625
‫מה?‬

399
00:20:36,708 --> 00:20:39,625
‫זו שורה מהסרט שלנו, טמבל.‬

400
00:20:40,250 --> 00:20:41,583
‫אנחנו מכירים?‬

401
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
‫לא.‬

402
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
‫דזי. אני דייזי.‬

403
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
‫"אתה זוכר את הפעם הראשונה שנפגשנו?"‬

404
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
‫לו נפגשנו, הייתי זוכר.‬

405
00:21:39,916 --> 00:21:43,250
‫"היית קשוב באופן גס רוח,
אבל עכשיו אתה אדיש..."‬

406
00:21:43,333 --> 00:21:46,416
‫- רגע! זאת היית את?
- "...בצורה מגעילה."‬

407
00:21:46,500 --> 00:21:47,791
‫זאת הייתי אני, כן.‬

408
00:21:47,875 --> 00:21:50,000
‫באולפן הזה יש מאפרים מוכשרים.‬

409
00:21:50,083 --> 00:21:51,750
‫"אני אנג'י, אני במקהלה.‬

410
00:21:51,833 --> 00:21:55,000
‫"אני רק רוצה לומר שכשאני שותה,
אני מורידה את הבגדים."‬

411
00:21:55,083 --> 00:21:56,625
‫אני חייבת לשאול מהסקרנות,‬

412
00:21:56,708 --> 00:21:59,208
‫איך ידעת שפטי זה קיצור של פטרישיה?‬

413
00:21:59,291 --> 00:22:03,250
‫- שמי דסידריו אלברטו ארנאס...
- אין לי זמן לזה.‬

414
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
‫ואת לוסיל בול.‬

415
00:22:08,125 --> 00:22:11,708
‫תשתמש עליי במשפט שמעולם לא בדקת
על אף אחת. נראה אותך.‬

416
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
‫את רוצה ללמוד לרוקד רומבה?‬

417
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
‫בסדר, נחמד.‬

418
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
‫וכן, הייתי רוצה.‬

419
00:22:23,916 --> 00:22:27,083
‫אבל אין שום סיכוי שלא השתמשת בו בעבר.‬

420
00:22:54,666 --> 00:22:57,250
‫אני רוצה שתדעי שאני לא מנסה להיות חצוף.‬

421
00:22:57,333 --> 00:23:01,083
‫זה יהיה שימושי לקטע הרומבה שלך בסרט.‬

422
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
‫אין לי קטע של רומבה בסרט.‬

423
00:23:04,250 --> 00:23:06,500
‫- אין רומבה?
- לא.‬

424
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
‫זה סימן לתסריט גרוע.‬

425
00:23:11,333 --> 00:23:13,708
‫אז בוא נרקוד משהו אחר.‬

426
00:23:13,791 --> 00:23:14,791
‫בטח.‬

427
00:23:23,041 --> 00:23:24,833
‫למה באת להוליווד?‬

428
00:23:27,416 --> 00:23:29,625
‫העיפו אותי מניו יורק.‬

429
00:23:29,708 --> 00:23:31,500
‫- ברצינות.
- באמת.‬

430
00:23:32,125 --> 00:23:35,625
‫העיפו אותי מבית הספר למשחק
כי לא הייתי מספיק טובה.‬

431
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
‫לא מאמין לך.‬

432
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
‫אל תאמין.‬

433
00:23:41,375 --> 00:23:43,166
‫הייתה לי קצת עבודה בדוגמנות.‬

434
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
‫שכרו אותי להיות נערת זיגפלד ופיטרו אותי,
אבל שכרו אותי כנערת גולדווין.‬

435
00:23:48,750 --> 00:23:50,708
‫וזה מה שהביא אותי לכאן.‬

436
00:23:51,958 --> 00:23:54,000
‫למה אתה באת להוליווד?‬

437
00:23:54,083 --> 00:23:56,250
‫הבולשביקים שרפו את הבית שלי.‬

438
00:23:58,916 --> 00:24:00,458
‫אז סיבה שונה.‬

439
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
‫כן.‬

440
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
‫לוסיל‬

441
00:24:06,416 --> 00:24:10,083
‫לא הרבה מתחרז עם לוסיל‬

442
00:24:12,416 --> 00:24:13,583
‫בסטיל‬

443
00:24:15,083 --> 00:24:19,125
‫אבל מי יכתוב על זה שיר?‬

444
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
‫שאלתי חלק מהטוקסידו שלך.‬

445
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
‫הוא מגיע עם מכנסיים, אבל אני לובש אותם.‬

446
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
‫לא לזמן רב, חבר.‬

447
00:24:45,833 --> 00:24:46,708
‫אז...‬

448
00:24:47,583 --> 00:24:48,666
‫כן?‬

449
00:24:48,750 --> 00:24:50,416
‫אני יכול לקרוא לך "לוסי"?‬

450
00:24:50,500 --> 00:24:53,541
‫עדיף שלא נגלוש לפסים אישיים, לא?‬

451
00:24:54,333 --> 00:24:55,958
‫- אמרתי בצחוק.
- גם אני.‬

452
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
‫יופי של הומור יבש.‬

453
00:24:59,375 --> 00:25:03,125
‫מה ה... שאיפה שלך?‬

454
00:25:03,625 --> 00:25:06,833
‫השאיפה שלי? הלילה? לא הבהרתי את עצמי?‬

455
00:25:07,625 --> 00:25:10,250
‫לא, אני לא מתכוון לשאיפה. למה אני מתכוון?‬

456
00:25:12,458 --> 00:25:14,333
‫- יעדים?
- לא.‬

457
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
‫עתיד.‬

458
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
‫חלומות.‬

459
00:25:17,333 --> 00:25:20,458
‫- מה החלומות העתידיים שלי?
- הייתי צריך להישאר עם "שאיפה".‬

460
00:25:20,541 --> 00:25:22,875
‫- אתה מראיין אותי?
- כן.‬

461
00:25:22,958 --> 00:25:25,625
‫בסדר. אני גרה בבית קטן.‬

462
00:25:25,750 --> 00:25:27,875
‫והשאיפה שלך היא לגור בבית גדול יותר.‬

463
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
‫השאיפה שלי היא שיהיה לי בית.‬

464
00:25:30,000 --> 00:25:34,666
‫- כמו לזקנים?
- לא בית אבות, לא מוסד.‬

465
00:25:34,750 --> 00:25:35,625
‫בית.‬

466
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
‫עם משפחה וארוחות ערב.‬

467
00:25:39,250 --> 00:25:41,208
‫אני יכול לשאול שאלה חצופה?‬

468
00:25:41,291 --> 00:25:43,750
‫אתה תשאל אותי למה אני לא נשואה?‬

469
00:25:43,833 --> 00:25:46,500
‫לא, התכוונתי לשאול אותך
למה את לא כוכבת קולנוע.‬

470
00:25:46,583 --> 00:25:50,541
‫למה את משחקת
תפקיד משנה נשי ב"יותר מדי בנות"?‬

471
00:25:50,625 --> 00:25:54,333
‫אני שחקנית חוזה באר-קיי-או.
אני משחקת את התפקידים שאומרים לי לשחק.‬

472
00:25:54,416 --> 00:25:58,458
‫הקריירה שלי הגיעה לשיא שלה.
היא הגיעה לגובה שיוט.‬

473
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
‫ואני שלמה עם זה.‬

474
00:26:00,250 --> 00:26:02,500
‫אז אני רוצה לחיות בשלווה.‬

475
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
‫אני רוצה בית.‬

476
00:26:05,333 --> 00:26:09,166
‫יש לך הרבה יותר כישרון
ממה שהתפקידים שלך אפשרו לך להציג.‬

477
00:26:09,250 --> 00:26:13,000
‫- איך אתה יודע שיש לי כישרון?
- כי יש לי כישרון.‬

478
00:26:13,083 --> 00:26:16,458
‫את יכולה להיות שחקנית רצינית.
היית כבר אמורה להיות כוכבת.‬

479
00:26:17,416 --> 00:26:19,416
‫- אבל...
- אבל מה?‬

480
00:26:19,500 --> 00:26:21,833
‫יש גם משהו בפיזיות שלך.‬

481
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
‫- את...
- חצי עירומה?‬

482
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
‫בטח.‬

483
00:26:26,250 --> 00:26:27,583
‫- אבל...
- אבל?‬

484
00:26:28,708 --> 00:26:31,125
‫את... אין מילה באנגלית.‬

485
00:26:35,916 --> 00:26:37,125
‫מה זה אומר?‬

486
00:26:37,208 --> 00:26:40,583
‫זה אומר שאת "מוכשרת מבחינה קינטית".‬

487
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
‫אף אחד לא שם לב לזה?‬

488
00:27:19,583 --> 00:27:23,250
‫היי. מצטערת. אני צריכה להשתמש בטלפון
כדי להתקשר לארוס שלי.‬

489
00:27:23,333 --> 00:27:24,291
‫בטח.‬

490
00:27:25,833 --> 00:27:26,750
‫רגע, מה?‬

491
00:27:27,500 --> 00:27:29,166
‫זה ייקח רק שנייה.‬

492
00:27:29,250 --> 00:27:30,458
‫הארוס שלך?‬

493
00:27:31,625 --> 00:27:33,166
‫קו חוץ, בבקשה.‬

494
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
‫לא שאני לא...‬

495
00:27:35,541 --> 00:27:39,291
‫פשוט הייתה לי תחושה שאנחנו...‬

496
00:27:39,375 --> 00:27:40,791
‫- שנייה אחת.
- כן.‬

497
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
‫אתמול בלילה הרגשתי...‬

498
00:27:44,083 --> 00:27:47,250
‫זאת אני. היי.
אתה לא אוהב אותי ואני לא אוהבת אותך,‬

499
00:27:47,333 --> 00:27:51,208
‫ואתה בוגד בי בכל הזדמנות,
ואני מעמידה פנים שאני טיפשה,‬

500
00:27:51,291 --> 00:27:52,666
‫אז אני עוזבת.‬

501
00:27:52,750 --> 00:27:55,750
‫אני אשלח מישהו לקחת את הבגדים שלי, בסדר?‬

502
00:27:55,833 --> 00:27:56,916
‫אוהבת אותך.‬

503
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
‫אבל, אתה יודע, לא ממש.‬

504
00:28:00,166 --> 00:28:02,583
‫קטעתי אותך. מה אמרת?‬

505
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
‫ו... מסך שחור. סוף התוכנית.‬

506
00:28:09,000 --> 00:28:12,958
‫- תודה. הערות למעלה.
- תחזרו לבמה בעוד שעה.‬

507
00:28:14,291 --> 00:28:16,666
‫- בסדר. נתראה.
- טוב. כן.‬

508
00:28:16,750 --> 00:28:18,375
‫מותק, נתראה עוד מעט.‬

509
00:28:42,583 --> 00:28:44,666
‫- זה טירוף.
- כן?‬

510
00:28:44,750 --> 00:28:48,125
‫חשבתי שאתה תהיה הראשון שיסרב לעבוד איתה.‬

511
00:28:48,208 --> 00:28:49,041
‫אתה מתכוון לזה?‬

512
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
‫אתה לא מחבב קומוניסטים.‬

513
00:28:53,333 --> 00:28:54,166
‫לא.‬

514
00:28:55,166 --> 00:28:57,083
‫אני מחבב את הוועדה עוד פחות.‬

515
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
‫בסדר.‬

516
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
‫דז.‬

517
00:29:10,666 --> 00:29:12,333
‫כשהחיילים הגיעו‬

518
00:29:13,541 --> 00:29:14,958
‫לקחת את המשפחה שלך,‬

519
00:29:17,500 --> 00:29:18,666
‫כמה מפחיד זה היה?‬

520
00:29:22,916 --> 00:29:27,208
‫אתה תוקע בי מבט שאומר,
"שום דבר לא מפחיד אותי".‬

521
00:29:30,916 --> 00:29:32,583
‫הם הרגו את כל החיות.‬

522
00:29:33,458 --> 00:29:37,416
‫כן. לא למאכל, הם פשוט הרגו את כל החיות.‬

523
00:29:38,708 --> 00:29:41,333
‫אני עדיין לא יודע למה הם עשו את זה. זה...‬

524
00:29:46,916 --> 00:29:49,291
‫יש סיכוי של כמעט חמישים אחוזים‬

525
00:29:49,375 --> 00:29:52,541
‫שכבר עשינו את הפרק האחרון של התוכנית הזאת.‬

526
00:29:53,250 --> 00:29:58,041
‫התוכנית הזאת, כל מי שעובד כאן,
דזילו, כל הקריירה של לוסי, גם שלי...‬

527
00:29:58,125 --> 00:30:01,500
‫הם אולי הסתיימו אתמול,
ואנחנו עוד לא יודעים את זה.‬

528
00:30:05,041 --> 00:30:07,708
‫השתגעת? אני מפחד נורא.‬

529
00:30:18,375 --> 00:30:19,458
‫טירוף מזוין.‬

530
00:30:40,083 --> 00:30:40,916
‫לוסי?‬

531
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
‫תיכנס.‬

532
00:30:43,583 --> 00:30:46,500
‫מדלין ממש הגזימה, ואני אדבר עם ג'ס.‬

533
00:30:46,583 --> 00:30:49,291
‫- לא, לא אכפת לי מזה.
- לי אכפת מזה.‬

534
00:30:49,916 --> 00:30:53,041
‫- אמרת להם שסימנתי את התיבה הלא נכונה.
- למי?‬

535
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
‫לפני ההקראה.
אמרת שסימנתי את התיבה הלא נכונה.‬

536
00:30:59,333 --> 00:31:02,500
‫טוב, לוקח פחות מילים
להגיד את זה מאשר את האמת.‬

537
00:31:02,583 --> 00:31:06,875
‫זה לא גורם לי להיראות כמו שוטה
שלא מסוגלת להשתתף בדמוקרטיה?‬

538
00:31:06,958 --> 00:31:09,458
‫זה היה פשוט יותר,
ולא עניינו המזורגג של אף אחד.‬

539
00:31:09,541 --> 00:31:14,291
‫לא, די ברור שזה עניינם המזורגג של כולם.‬

540
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
‫תפסיקי לבדוק בעיתונים.‬

541
00:31:20,708 --> 00:31:23,875
‫יש לי אנשים שיידעו אותי
ברגע שעורך יחשוב על זה.‬

542
00:31:23,958 --> 00:31:28,291
‫יש משהו לא בסדר בסיפור, הם יודעים את זה,
לכן אף אחד לא מדווח על וינצ'ל.‬

543
00:31:28,375 --> 00:31:30,333
‫לא. הכתבה ב"קונפידנשל".‬

544
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
‫על זה מדווחים.‬

545
00:31:35,375 --> 00:31:39,416
‫אולי לוסי לא אהובתו של דזי?‬

546
00:31:40,291 --> 00:31:41,208
‫אלוהים.‬

547
00:31:45,791 --> 00:31:47,375
‫יום שלישי‬

548
00:31:47,458 --> 00:31:50,500
‫חזרת העמדה‬

549
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
‫- אני אוהבת אותה מאוד, טומי.
- זה צבע שנראה נהדר עלייך.‬

550
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
‫- אני באמת אוהבת אותה.
- אני יכול להדק קצת מאחור.‬

551
00:31:58,083 --> 00:32:00,916
‫- אני יכול להנמיך את המחשוף.
- לא בסי-בי-אס.‬

552
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
‫אבל בכל זאת, עכשיו זה לעניין.
עכשיו אנחנו מתקדמים.‬

553
00:32:04,750 --> 00:32:07,375
‫- להביא לך נעליים?
- כן, בבקשה.‬

554
00:32:11,083 --> 00:32:11,916
‫כן?‬

555
00:32:12,000 --> 00:32:14,791
‫- זו שמלה יפה.
- גם אני חשבתי ככה.‬

556
00:32:15,541 --> 00:32:18,041
‫שואלת אותה מהלבשה למסיבת קוקטייל?‬

557
00:32:18,708 --> 00:32:20,583
‫- ארוחת ערב חגיגית.
- איפה?‬

558
00:32:20,666 --> 00:32:23,583
‫בדירה של ריקי ולוסי ריקרדו.‬

559
00:32:23,666 --> 00:32:26,291
‫- זה בשביל התוכנית?
- לוסי הזמינה את את'ל.‬

560
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
‫- ויו.
- אני יודעת, תקשיבי.‬

561
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
‫חשבתי שלוסי מזמינה אותה לארוחת ערב,‬

562
00:32:30,208 --> 00:32:33,250
‫והיא חושבת שמסדרים לה שידוך.‬

563
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
‫היא תרצה להיראות יפה.‬

564
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
‫משהו חדש לדמות.‬

565
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
‫אבל הדמות היא עדיין את'ל מרץ, נכון?‬

566
00:32:41,666 --> 00:32:42,500
‫כן.‬

567
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
‫היי. לא.‬

568
00:32:47,375 --> 00:32:50,000
‫"האם דזי לא שם על לוסי?"‬

569
00:32:50,083 --> 00:32:51,791
‫הם השקיעו בזה.‬

570
00:32:51,875 --> 00:32:55,541
‫"אם השכנים ישמעו צרחות זעם
ואחריהן צלחות נשברות..."‬

571
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
‫לא מספיק מה שקורה עם...‬

572
00:32:57,916 --> 00:32:59,208
‫הייתי מודאגת יותר...‬

573
00:32:59,291 --> 00:33:02,375
‫"...מבלי שיהיה צורך לחקור. האדמונית..."‬

574
00:33:02,458 --> 00:33:05,333
‫בכל חייך האם אי פעם
לקחת את הדברים האלה ברצינות?‬

575
00:33:05,958 --> 00:33:07,916
‫אני לוקחת את הנישואים שלי ברצינות.‬

576
00:33:08,666 --> 00:33:09,708
‫ודזי אמר?‬

577
00:33:09,791 --> 00:33:13,166
‫"לוסי, לא הייתי עם שום בנות
מהרגע שראיתי אותך."‬

578
00:33:13,250 --> 00:33:15,125
‫- אז תאמיני לו.
- אני מאמינה לו.‬

579
00:33:15,208 --> 00:33:16,333
‫התמונה ישנה. היינו שם יחד.‬

580
00:33:16,416 --> 00:33:18,625
‫הוא שיחק קלפים ביאכטה ביום רביעי.‬

581
00:33:18,708 --> 00:33:21,500
‫- את היית מודאגת יותר ממה?
- מה?‬

582
00:33:21,583 --> 00:33:26,041
‫אמרת, "אני הייתי מודאגת יותר מ..."
ואני קטעתי אותך. מהתוכנית של וינצ'ל?‬

583
00:33:26,125 --> 00:33:26,958
‫כן.‬

584
00:33:27,041 --> 00:33:30,333
‫אני לא יכולה לבחור רק אחד.
אני מודאגת לגבי שניהם.‬

585
00:33:30,416 --> 00:33:32,583
‫- דבר ראשון, דבר שני...
- מובן.‬

586
00:33:32,666 --> 00:33:35,291
‫מה לגבי השלישי? מה הם אמרו?‬

587
00:33:35,375 --> 00:33:39,541
‫לא חשבנו שאתמול היה היום הכי טוב
לספר להם על הדבר השלישי.‬

588
00:33:39,625 --> 00:33:41,250
‫- כן.
- נעשה את זה עכשיו.‬

589
00:33:41,333 --> 00:33:44,208
‫ראשית ג'ס, ואז הרשת, ואז פיליפ מוריס.‬

590
00:33:46,250 --> 00:33:47,916
‫היה יכול להיות גרוע יותר.‬

591
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
‫איך בדיוק?‬

592
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
‫יכולת לשחק את את'ל.‬

593
00:33:51,291 --> 00:33:52,208
‫הבנתי.‬

594
00:34:05,791 --> 00:34:08,291
‫לוסי יותר מדי זמן בטלפון בתחילת הפרק?‬

595
00:34:08,375 --> 00:34:12,083
‫שומעים רק צד אחד של השיחה.
זה מפסיק להיות מצחיק?‬

596
00:34:13,250 --> 00:34:16,083
‫את לא צריכה לרשום כל מה שאנחנו אומרים כאן.‬

597
00:34:19,833 --> 00:34:22,666
‫- נדע כשזה יהיה בחזרות.
- בוקר טוב.‬

598
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
‫- בוקר טוב, דז.
- היי.‬

599
00:34:25,375 --> 00:34:28,708
‫מרי פט, תוכלי לצאת מהחדר לרגע?‬

600
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
‫- כמובן, מר ארנז.
- תודה.‬

601
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
‫- "כמובן, מר ארנז."
- היא נחמדה.‬

602
00:34:38,833 --> 00:34:41,458
‫- את במספיק צרות.
- את לא בצרות.‬

603
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
‫- אנחנו צריכים לדבר.
- לא, אל תגיד לי...‬

604
00:34:44,125 --> 00:34:47,000
‫לא, אנחנו עדיין בסדר.
אף אחד עוד לא דיווח על זה.‬

605
00:34:47,083 --> 00:34:49,041
‫- טוב.
- ראיתי את הפנים של לוסי,‬

606
00:34:49,125 --> 00:34:51,541
‫- חשבתי שבטוח...
- אני בהיריון.‬

607
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
‫זה בכלל לא מה שהתכוונתי לומר.‬

608
00:34:56,583 --> 00:34:58,583
‫על זה באנו לדבר.‬

609
00:34:58,666 --> 00:35:01,416
‫התכוונו לערוך את השיחה הזאת אתמול, אבל...‬

610
00:35:01,500 --> 00:35:02,583
‫- דברים אחרים...
- בטח.‬

611
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
‫- אלה שתי חבטות ברצף.
- זו לא חבטה, אני בהיריון.‬

612
00:35:06,791 --> 00:35:07,916
‫מה נעשה עכשיו?‬

613
00:35:12,708 --> 00:35:15,166
‫נראה כאילו אף אחד לא אמר מזל טוב,‬

614
00:35:15,250 --> 00:35:19,208
‫אבל זה לא יכול להיות, שכן אלה
שלושה מחברינו ועמיתינו הקרובים ביותר.‬

615
00:35:19,291 --> 00:35:20,916
‫- לא, לוסי.
- צודקת, סליחה.‬

616
00:35:21,000 --> 00:35:22,958
‫- חדשות נפלאות. ברכותיי.
- תודה.‬

617
00:35:23,083 --> 00:35:25,583
‫- מזל טוב לשניכם.
- בשעה טובה.‬

618
00:35:25,666 --> 00:35:27,125
‫- ממש שמח.
- מאוד שמח.‬

619
00:35:27,208 --> 00:35:28,666
‫- כן.
- מאוד מרגש.‬

620
00:35:28,750 --> 00:35:29,625
‫אז...‬

621
00:35:30,291 --> 00:35:31,166
‫כן.‬

622
00:35:31,250 --> 00:35:34,541
‫עם לוסי, הייתי בגודל של תא טלפון, אז...‬

623
00:35:34,625 --> 00:35:36,291
‫יש לכם בערך שבעה שבועות‬

624
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
‫לפני שתתחילו להחביא אותי
מאחורי קופסאות וכיסאות,‬

625
00:35:39,708 --> 00:35:43,208
‫ועוד שבעה שבועות לאחר מכן
לפני שלא אכנס לפריים.‬

626
00:35:43,291 --> 00:35:44,583
‫- מה תרצי לעשות?
- לעשות?‬

627
00:35:44,666 --> 00:35:48,083
‫- עשינו מה שהיה צריך לעשות.
- באיזה מצב זה משאיר אותנו?‬

628
00:35:48,166 --> 00:35:52,208
‫במצב שאין ברירה.
לוסי ריקרדו תהיה בהיריון בטלוויזיה.‬

629
00:35:52,791 --> 00:35:54,875
‫- לא.
- כמה תסריטים כבר מוכנים?‬

630
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
‫חמישה לפני הפקה.
מצלמים ארבעה וכותבים תשעה.‬

631
00:35:58,083 --> 00:35:59,416
‫ארבעה. לא נגרם נזק.‬

632
00:35:59,500 --> 00:36:03,208
‫אבל התסריט שאתם עובדים עליו עכשיו,
פרק 9, תזרקו אותו.‬

633
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
‫- בסדר.
- אז, לא.‬

634
00:36:04,333 --> 00:36:07,708
‫פרק 9 הוא עכשיו
"לוסי מספרת לריקי שהיא בהיריון",‬

635
00:36:07,791 --> 00:36:10,708
‫ונעבוד מהנקודה הזאת. מה זה?‬

636
00:36:10,791 --> 00:36:12,833
‫- איזה מהם?
- "לוסי נוסעת לאיטליה".‬

637
00:36:12,916 --> 00:36:15,125
‫- אנחנו רוצים לשלוח אתכם לאיטליה.
- למה?‬

638
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
‫יהיה נחמד לצאת מהסט שלנו.‬

639
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
‫למה שהזוגות ריקרדו ומרץ ייסעו לאיטליה?‬

640
00:36:19,000 --> 00:36:21,250
‫- חופשה.
- הם לא נופשים באירופה.‬

641
00:36:21,333 --> 00:36:24,416
‫הם נוסעים לגרנד קניון, למפלי הניאגרה.‬

642
00:36:24,500 --> 00:36:27,083
‫עבודה. לריקי יש הופעה במועדון ברומא.‬

643
00:36:27,166 --> 00:36:29,666
‫- ומה לוסי עושה?
- היא דורכת על ענבים.‬

644
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
‫לוסי ואת'ל הולכות לכרם איטלקי.‬

645
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
‫- למה?
- אנחנו עוד לא יודעים.‬

646
00:36:34,125 --> 00:36:35,833
‫והיא דורכת על ענבים.‬

647
00:36:35,916 --> 00:36:38,791
‫הכרם הזה ממוקם במאה ה-19?‬

648
00:36:38,875 --> 00:36:40,708
‫- כבר לא דורכים על ענבים?
- לא.‬

649
00:36:40,791 --> 00:36:44,125
‫אז נמצא את הכרם היחיד
שבו עדיין דורכים על ענבים.‬

650
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
‫יבוא.‬

651
00:36:45,958 --> 00:36:47,833
‫- סי, סיניורה, קראת לי?
- כן.‬

652
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
‫יש כרמי ענבים בסביבה?‬

653
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
‫אני רוצה לדעת איך מייצרים את היין,
קוטפים את הענבים,‬

654
00:36:53,125 --> 00:36:54,750
‫מוציאים את המיץ עם הרגליים.‬

655
00:36:54,833 --> 00:36:58,083
‫בעיירה הקטנה טורו עדיין מייצרים ככה יין.‬

656
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
‫קל.‬

657
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
‫- למה היא רוצה ללכת לכרם?
- אנחנו עוד לא יודעים.‬

658
00:37:02,791 --> 00:37:04,958
‫יש לה אודישן לסרט איטלקי.‬

659
00:37:05,041 --> 00:37:07,458
‫איך זה קשור לדריכת ענבים?‬

660
00:37:07,541 --> 00:37:10,166
‫- התפקיד.
- היא בדיוק הטיפוס שאני צריך.‬

661
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
‫הדמות היא ג'ינג'ית איטלקייה יפהפייה ש...‬

662
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
‫דורכת על ענבים.‬

663
00:37:18,541 --> 00:37:22,333
‫נגיע לשם. הפואנטה היא שלוסי
תהיה בתוך מכל ענבים במשך חמש דקות.‬

664
00:37:22,416 --> 00:37:23,625
‫זה אפשרי.‬

665
00:37:46,333 --> 00:37:48,958
‫מה יכול לקרות במכל הענבים?
מה היא יכולה לעשות?‬

666
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
‫זה לא משנה עכשיו. אנחנו צריכים לחזור לדז.‬

667
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
‫הרשת לא תאפשר את זה וגם לא פיליפ מוריס.‬

668
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
‫- לוסי.
- רק רגע.‬

669
00:38:08,166 --> 00:38:10,208
‫- היא מאבדת עגיל.
- כן, הנה זה.‬

670
00:38:10,291 --> 00:38:12,083
‫- מה?
- בענבים.‬

671
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
‫תדחו את זה לשנה הבאה.‬

672
00:38:34,291 --> 00:38:36,083
‫הם לא ייסעו לאיטליה כשהיא בהיריון.‬

673
00:38:36,166 --> 00:38:40,708
‫נתערב על המשכורות שלנו שסי-בי-אס
לא תרשה לנו להשתמש במילה "היריון".‬

674
00:38:40,791 --> 00:38:42,500
‫"לוסי אומרת את האמת."‬

675
00:38:42,583 --> 00:38:43,750
‫זה הרעיון של מדלין.‬

676
00:38:43,833 --> 00:38:46,375
‫- שניות ספורות אחרי שהצעתי אותו.
- אנשים.‬

677
00:38:46,458 --> 00:38:49,166
‫ריקי מהמר שלוסי לא תוכל
לעבור יומיים בלי לשקר.‬

678
00:38:49,250 --> 00:38:51,708
‫ונשים אותה במצבים שקשה לא לשקר בהם.‬

679
00:38:51,791 --> 00:38:54,791
‫בסדר! זה התחיל. במשך 48 השעות הבאות.‬

680
00:38:54,875 --> 00:38:56,208
‫- טוב.
- בסדר.‬

681
00:38:56,291 --> 00:38:59,500
‫אני מצפה לשמוע אותך מחר אחר הצהריים, לוסי.‬

682
00:38:59,583 --> 00:39:00,416
‫למה?‬

683
00:39:00,500 --> 00:39:03,000
‫אנחנו משחקות ברידג' אצל קרולין, זוכרת?‬

684
00:39:03,083 --> 00:39:04,125
‫לא!‬

685
00:39:04,208 --> 00:39:06,875
‫אני לא יכולה לבלות אחר צהריים עם שלוש נשים‬

686
00:39:06,958 --> 00:39:08,583
‫ולהיות חייבת לומר את האמת.‬

687
00:39:08,666 --> 00:39:10,750
‫אתקשר לקרולין ואגיד לה שאני חולה.‬

688
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
‫אחרי 47 שעות היא מובילה,
אבל בשעה האחרונה...‬

689
00:39:16,041 --> 00:39:18,416
‫- הנה זה.
- ריקי מקבל ביקור ממס הכנסה.‬

690
00:39:18,500 --> 00:39:20,875
‫הבחור רוצה לשאול על כמה דברים מפוקפקים‬

691
00:39:20,958 --> 00:39:24,083
‫בניכויים של ריקי. לוסי גם יושבת בסלון.‬

692
00:39:24,166 --> 00:39:28,208
‫כשהיא מתבקשת לאמת נתונים,
היא לא יכולה לשקר, אז...‬

693
00:39:28,291 --> 00:39:30,750
‫- זה רעיון מצחיק.
- נכון.‬

694
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
‫אבל תוריד את סצנת מס הכנסה.‬

695
00:39:32,541 --> 00:39:35,750
‫- זו יכולה להיות סצנה טובה.
- היא תהיה, כשאכתוב אותה.‬

696
00:39:35,833 --> 00:39:38,625
‫ריקי ריקרדו אוהב את אמריקה,
אוהב להיות אמריקאי.‬

697
00:39:38,708 --> 00:39:41,416
‫הוא אסיר תודה. הוא לעולם לא יעלים מיסים.‬

698
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
‫- אפשר להזדהות. כולם מעלימים.
- אני לא. גם לא ריקי.‬

699
00:39:44,208 --> 00:39:47,000
‫במיוחד כאשר אשתו
מואשמת בהיותה אנטי-אמריקאית.‬

700
00:39:47,083 --> 00:39:50,708
‫חפשו משהו אחר,
ותתחילו לעבוד על הפרק הראשון של ההיריון.‬

701
00:39:50,791 --> 00:39:52,041
‫- תקשיב לי!
- מה?‬

702
00:39:52,125 --> 00:39:55,666
‫- הם לא ייתנו לנו לעשות את זה.
- תניח שזאת הבעיה שלי.‬

703
00:39:55,750 --> 00:39:58,458
‫הלוואי שיכולתי אבל זאת לגמרי הבעיה שלי.‬

704
00:39:58,541 --> 00:40:01,625
‫אז במקום לדבר על ענבים מחורבנים, למה...‬

705
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
‫זה מה שאתה צריך להבין.‬

706
00:40:04,666 --> 00:40:07,666
‫הם יכולים להוריד אותנו מהשידור לשארית השנה‬

707
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
‫תוך כדי שהם משלמים על החוזים שלנו‬

708
00:40:09,750 --> 00:40:13,500
‫ועונים על שאלות מדוע אימהות
היא שטופת זימה מדי לסי-בי-אס.‬

709
00:40:13,583 --> 00:40:16,333
‫אבל יש לי הרגשה שהם לא ילכו בכיוון הזה.‬

710
00:40:16,416 --> 00:40:19,333
‫במקום זאת, אני חושבת שהמחלקה המשפטית‬

711
00:40:19,416 --> 00:40:21,166
‫תיתן לך רשימה של הגבלות מטורפות,‬

712
00:40:21,250 --> 00:40:24,083
‫שעשויה אפילו לכלול ניצחון שלך בהתערבות.‬

713
00:40:24,166 --> 00:40:27,750
‫ואין לי ספק ששלושתכם תצליחו
לעבוד עם ההגבלות בלי בעיה.‬

714
00:40:28,458 --> 00:40:30,208
‫אמרת לי להיות נחמדה.‬

715
00:40:30,291 --> 00:40:32,083
‫- טוב?
- כן.‬

716
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
‫לא אכפת לי
מה המחשבות הראשונות שעלו לך בראש,‬

717
00:40:42,166 --> 00:40:45,208
‫אבל המילים הראשונות
שיצאו לך מהפה לא היו טובות.‬

718
00:40:45,291 --> 00:40:47,291
‫ומה קרה לך בהקראת התסריט?‬

719
00:40:48,250 --> 00:40:50,916
‫אני מצטערת,
הייתה לה ביקורת על כל הוראת בימוי.‬

720
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
‫זה התהליך שלה.‬

721
00:40:52,125 --> 00:40:54,708
‫- הוא בדרך כלל קורה בפרטיות.
- כן.‬

722
00:40:54,791 --> 00:40:57,416
‫ובהתאם לעצה שלך, אולי מדי פעם‬

723
00:40:57,500 --> 00:41:00,791
‫המילים הראשונות
שיצאו מהפה שלה יהיו, "תסריט טוב".‬

724
00:41:00,875 --> 00:41:04,041
‫נראה לך שזה השבוע הנכון לחרא הזה?‬

725
00:41:04,125 --> 00:41:06,500
‫- היי!
- נראה שאנחנו נוחלים קצת הצלחה.‬

726
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
‫אנחנו עייפים מהעבודה על התסריט של השבוע.‬

727
00:41:09,291 --> 00:41:11,291
‫אתם ישנוניים? אתם זקוקים לתנומה?‬

728
00:41:11,375 --> 00:41:13,833
‫- אני יכול לדבר איתך רגע, בוס?
- בטח.‬

729
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
‫אני המפיק בפועל של התוכנית.‬

730
00:41:21,875 --> 00:41:25,458
‫אסור לך להתייחס אליי בגסות כזו
מול אנשים אחרים. התוכנית שלי.‬

731
00:41:25,541 --> 00:41:28,166
‫- ומדלין צדקה.
- ריקי משלם את המיסים שלו.‬

732
00:41:28,250 --> 00:41:31,208
‫- אני מבין את זה.
- והתינוק ייוולד בתוכנית.‬

733
00:41:31,291 --> 00:41:33,791
‫אין סיכוי שהם יסכימו.‬

734
00:41:33,875 --> 00:41:36,875
‫אין סיכוי שהם יסכימו אם אתה תבקש.‬

735
00:41:42,791 --> 00:41:44,458
‫- רשמת את כל זה?
- כן.‬

736
00:41:44,541 --> 00:41:45,833
‫זאת הייתה בדיחה.‬

737
00:41:47,125 --> 00:41:49,541
‫חוזרים אל בדיוק לפני הכניסה של ויוויאן.‬

738
00:41:49,625 --> 00:41:53,333
‫"מתי אוכלים?" שקט, ואקשן.‬

739
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
‫מתי אוכלים?
חייתי על כריכי חמאת בוטנים.‬

740
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
‫השורה צריכה לקחת אותך אל השולחן.‬

741
00:42:00,250 --> 00:42:03,166
‫- אתה צריך לפסוע אל השולחן עם זה.
- למה?‬

742
00:42:03,250 --> 00:42:05,125
‫כדי שתוכל לראות את השולחן,‬

743
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
‫לשים לב שהשולחן ערוך לארבעה
ולהגיד את השורה הבאה שלך.‬

744
00:42:10,625 --> 00:42:11,916
‫עוד מישהו מגיע?‬

745
00:42:12,000 --> 00:42:16,458
‫ובכן, פרד, הרשיתי לעצמי לבקש
מגברת צעירה להיות בת הזוג שלך לארוחת הערב.‬

746
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
‫- גברת צעירה?
- בחורה צעירה וחמודה.‬

747
00:42:18,625 --> 00:42:21,166
‫נהדר, תביאי אותה.‬

748
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
‫- רק רגע.
- מה?‬

749
00:42:22,708 --> 00:42:26,833
‫כשאני אומרת, "הרשיתי לעצמי לבקש
מגברת צעירה להיות בת הזוג שלך",‬

750
00:42:26,916 --> 00:42:30,375
‫ריקי צריך לקחת לגימת מים מכוס
כדי לא לצחוק.‬

751
00:42:30,458 --> 00:42:33,625
‫כשאומר, "בחורה צעירה וחמודה",
הוא צריך להיחנק מהמים קצת.‬

752
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
‫- אני אוהב את זה.
- גם אני.‬

753
00:42:35,458 --> 00:42:39,416
‫שעצם הרעיון שאת'ל היא בחורה צעירה וחמודה
גורם לדזי להיחנק.‬

754
00:42:41,625 --> 00:42:43,541
‫- הפסקה של רבע שעה.
- בסדר.‬

755
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
‫הפסקה של רבע שעה.‬

756
00:42:46,375 --> 00:42:50,458
‫- אני אהיה מצחיקה ביום שישי.
- ומתי נוכל לצפות ממך להיות מצחיקה?‬

757
00:43:05,375 --> 00:43:07,750
‫"מה בדיוק גורם לבעל לעזוב את הבית?‬

758
00:43:07,833 --> 00:43:10,416
‫זו שאלה שמטרידה רעיות מאז אדם וחוה."‬

759
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
‫מספיק.‬

760
00:43:11,416 --> 00:43:14,500
‫"ניקח לדוגמה
את אחד הבעלים המפורסמים ביותר באומה."‬

761
00:43:14,583 --> 00:43:17,416
‫- שיננת את זה?
- שיננתי דברים גרועים מזה.‬

762
00:43:17,500 --> 00:43:18,583
‫כן, זה צהובון.‬

763
00:43:18,666 --> 00:43:22,250
‫"עם מטעם ג'ינג'י ומקומר כמו לוסי
שמחכה לו בבית,‬

764
00:43:22,333 --> 00:43:24,000
‫"האם דזי יהיה טיפש מספיק..."‬

765
00:43:24,083 --> 00:43:24,916
‫תפסיקי.‬

766
00:43:25,000 --> 00:43:28,333
‫"...כדי לשחר לטרף בהוליווד
כמו זאב רווק? אם כן, למה?"‬

767
00:43:28,416 --> 00:43:31,583
‫- זה מומצא.
- עשרים מיליון קוראים רוצים לדעת.‬

768
00:43:31,666 --> 00:43:33,875
‫- לוסי.
- עשרים מיליון ואחת.‬

769
00:43:33,958 --> 00:43:37,708
‫כמה פעמים אני צריך ל'סביר
איפה הייתי ומה עשיתי?‬

770
00:43:37,791 --> 00:43:42,291
‫- כמה פעמים אתה צריך ל'סביר?
- לא נמאס לי מהבדיחה הזאת.‬

771
00:43:43,375 --> 00:43:47,000
‫הם מתעדים לילה שלם.
מישהו בכנופיה שלך הוא מלשן.‬

772
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
‫הכנופיה שלי.‬

773
00:43:49,666 --> 00:43:53,833
‫בלילה שהם מדברים עליו,
הייתי עם רד סקלטון וקסבייר קוגאט.‬

774
00:43:53,916 --> 00:43:56,708
‫- איזה מהם הלשין לדעתך?
- הם פברקו את הכול?‬

775
00:43:56,791 --> 00:43:58,958
‫שמעתי מווינצ'ל באותו ערב שאת קומוניסטית.‬

776
00:43:59,041 --> 00:44:01,083
‫זה היה נכון, אידיוט!‬

777
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
‫- כן. זו דוגמה גרועה.
- ולא סימנתי את התיבה הלא נכונה.‬

778
00:44:06,041 --> 00:44:07,750
‫בסדר, אני מצטער על זה.‬

779
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
‫אני מאמינה לך.‬

780
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
‫- אני סתם צוחקת.
- יופי.‬

781
00:44:15,083 --> 00:44:18,166
‫לא, זה מוציא אותך מצרה אחת,
אבל מכניס אותך לצרות אחרות.‬

782
00:44:18,250 --> 00:44:19,583
‫אילו צרות אחרות?‬

783
00:44:19,666 --> 00:44:21,375
‫הפסקת לחזור הביתה, אתה יודע?‬

784
00:44:21,458 --> 00:44:25,125
‫- את משנה נושאים מהר יותר מ...
- תעמוד בקצב, זה לא קשה.‬

785
00:44:25,208 --> 00:44:28,416
‫שאלתי אם אתה יודע שהפסקת לחזור הביתה.‬

786
00:44:28,500 --> 00:44:32,416
‫ברור שאני חוזר הביתה.
לפעמים אני הולך ליאכטה ומשחק קלפים.‬

787
00:44:32,500 --> 00:44:35,875
‫אנחנו שותים, נעשה מאוחר,
קל יותר לישון ביאכטה.‬

788
00:44:37,458 --> 00:44:41,625
‫זה היה פעם בשבוע, ואז פעמיים.
עכשיו זה ארבע או חמש פעמים.‬

789
00:44:43,708 --> 00:44:46,125
‫אני הולכת הביתה אחרי העבודה.
אתה הולך ליאכטה.‬

790
00:44:48,416 --> 00:44:51,291
‫פעם שאלת אותי מה השאיפה שלי, זוכר?‬

791
00:44:53,750 --> 00:44:55,416
‫ואהבת את התשובה שלי.‬

792
00:44:58,000 --> 00:45:03,958
‫היא השתמשה במילה "בית" הרבה.
היא דיברה על זה שיהיה לה בית.‬

793
00:45:04,041 --> 00:45:08,291
‫לוסי הייתה הבעלים של שלושה בתי מגורים,
אבל לפעמים, כשהיא נכנסה לדכדוך,‬

794
00:45:08,375 --> 00:45:11,833
‫היא הייתה אומרת שאין לה בית.‬

795
00:45:11,916 --> 00:45:15,625
‫הם ברחו כדי להתחתן.
הם קנו חווה בצ'טסוורת'.‬

796
00:45:15,708 --> 00:45:19,833
‫הם היו מאוהבים עד מעל לראש
ומאושרים בטירוף.‬

797
00:45:19,916 --> 00:45:23,625
‫מה שאתם צריכים להבין
זה שהם לא היו מאוד מאושרים.‬

798
00:45:23,708 --> 00:45:25,250
‫הם לא ראו זה את זה.‬

799
00:45:25,333 --> 00:45:28,791
‫דזי והתזמורת שלו הופיעו ב"סירו'ס".‬

800
00:45:28,875 --> 00:45:31,875
‫ללוסי היה חוזה עם אר-קיי-או.‬

801
00:45:31,958 --> 00:45:35,916
‫דזי היה מסיים לעבוד בסביבות 4:00 בבוקר.‬

802
00:45:36,000 --> 00:45:38,708
‫לוסי הייתה צריכה להיות
בשיער ואיפור ב-05:00.‬

803
00:45:38,791 --> 00:45:40,833
‫הם נפגשו בקצה העליון של מלהולנד.‬

804
00:45:40,916 --> 00:45:43,625
‫סירו'ס‬

805
00:46:40,750 --> 00:46:42,708
‫- מה יש לנו כאן?
- דזי!‬

806
00:46:42,791 --> 00:46:43,875
‫הרבה אפשרויות.‬

807
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
‫יש רק אפשרות אחת בשבילי,
ויש לה ימנית חזקה.‬

808
00:46:47,041 --> 00:46:50,458
‫חברה שלי ואני ראינו את המופע
בחצות וב-02:00.‬

809
00:46:51,583 --> 00:46:52,666
‫תודה לך.‬

810
00:47:18,708 --> 00:47:20,000
‫חישבתי את זה.‬

811
00:47:20,083 --> 00:47:22,750
‫במהלך שבוע אחד, אני רואה אותך 5%‬

812
00:47:22,833 --> 00:47:24,583
‫מהזמן שהטרומבוניסט רואה אותך.‬

813
00:47:25,750 --> 00:47:29,166
‫טוב, תלמדי לנגן בטרומבון
ואתן לך את התפקיד שלו.‬

814
00:47:29,250 --> 00:47:31,083
‫כמה קשה לנגן בטרומבון?‬

815
00:47:32,750 --> 00:47:36,500
‫אולי יהיה טוב יותר
אם לא נבלה את מעט הזמן שיש לנו‬

816
00:47:36,583 --> 00:47:39,583
‫בוויכוחים על למה אין לנו יותר זמן.‬

817
00:47:39,666 --> 00:47:43,000
‫אל תגרום לי להרגיש כמו כלבה
כי אני רוצה לראות את בעלי.‬

818
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
‫היי.‬

819
00:47:46,208 --> 00:47:50,291
‫אני יכול להישאר בבית ושאשתי תפרנס אותי.‬

820
00:47:50,375 --> 00:47:54,041
‫זה באמת ישלים את הדימוי
שיש לאמריקאים על גברים קובנים.‬

821
00:47:54,125 --> 00:47:55,916
‫על איזה בית אתה מדבר?‬

822
00:47:56,000 --> 00:47:59,875
‫או שאת יכולה לפרוש מעסקי הקולנוע
ופשוט להיות אשתי,‬

823
00:47:59,958 --> 00:48:02,041
‫אבל את לא תעשי את זה, נכון?‬

824
00:48:02,125 --> 00:48:03,000
‫לא.‬

825
00:48:03,083 --> 00:48:06,291
‫מה דעתך לבוא יותר למועדון כדי לצפות במופע?‬

826
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
‫סרט חדש שלי עלה לפני חמישה ימים.‬

827
00:48:10,208 --> 00:48:12,791
‫אתה באמת רוצה שאבוא למועדון?‬

828
00:48:12,875 --> 00:48:13,708
‫למה לא?‬

829
00:48:15,291 --> 00:48:16,208
‫בסדר.‬

830
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
‫קוראים לי פיט מקובה‬

831
00:48:22,458 --> 00:48:25,083
‫אני המלך של קצב הרומבה‬

832
00:48:25,166 --> 00:48:29,458
‫כשאני מנגן במראקאס
אני עושה צ'יק-צ'יקי בום צ'יק-צ'יקי בום‬

833
00:48:29,541 --> 00:48:31,291
‫כן, אדוני, אני פיט מקובה‬

834
00:48:31,375 --> 00:48:33,750
‫אני השיגעון של השכונה שלי‬

835
00:48:33,833 --> 00:48:35,125
‫כשאני מתחיל לרקוד‬

836
00:48:35,208 --> 00:48:38,166
‫הכול הולך צ'יק-צ'יקי בום
צ'יק-צ'יקי בום‬

837
00:48:38,250 --> 00:48:42,166
‫הסניוריטות הן שרות
ואיך שהן מתנועעות‬

838
00:48:42,250 --> 00:48:44,708
‫עם הסומבררו הזה, כיף להסתכל‬

839
00:48:45,625 --> 00:48:47,041
‫כל כך מלא פלפל‬

840
00:48:48,083 --> 00:48:51,041
‫וכשהן רוקדות
הן נשמעות שמחות‬

841
00:48:51,125 --> 00:48:54,375
‫אל מרקרו שר‬

842
00:48:54,458 --> 00:48:56,500
‫כל היום וגם מחר‬

843
00:48:58,041 --> 00:48:59,375
‫מה יש לנו פה?‬

844
00:48:59,458 --> 00:49:00,541
‫לוסיל!‬

845
00:49:05,125 --> 00:49:06,916
‫- בכלל לא.
- היי, לוסי.‬

846
00:49:07,458 --> 00:49:08,791
‫אהבנו אותך בסרט.‬

847
00:49:08,875 --> 00:49:11,625
‫- תוכלי להקדיש את זה לפיל?
- תודה. בטח.‬

848
00:49:13,458 --> 00:49:14,750
‫יום רביעי‬

849
00:49:14,833 --> 00:49:17,583
‫חזרת מצלמות‬

850
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
‫יבוא.‬

851
00:49:20,791 --> 00:49:22,583
‫- בוקר טוב.
- היי, מאדי.‬

852
00:49:23,250 --> 00:49:27,041
‫איזה שבוע. לוסיל בול מהווה איום
על אורח החיים האמריקאי?‬

853
00:49:27,125 --> 00:49:31,416
‫היא מהווה איום על תסריטאים,
מפעילי מצלמות ודזי, אבל בזה זה באמת נגמר.‬

854
00:49:31,500 --> 00:49:33,583
‫- היה לך פעם שבוע כזה?
- לא.‬

855
00:49:33,666 --> 00:49:36,333
‫אבל אנחנו עובדים בהוליווד.
יהיו לנו שבועות כאלה‬

856
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
‫לפני שהוועדה תסיים את עבודתה.‬

857
00:49:39,458 --> 00:49:41,125
‫- מה את עדיין יכולה לעשות!
- עדיין?‬

858
00:49:41,208 --> 00:49:46,375
‫התחרטתי על זה עוד לפני שאמרתי את זה.
אני לא יכולה לעשות את זה, וזה פשוט מרשים.‬

859
00:49:46,458 --> 00:49:49,291
‫- מה יש לך בידיים?
- הבאתי לך ארוחת בוקר מהמזנון.‬

860
00:49:49,375 --> 00:49:51,500
‫- אמרו לי שלא אכלת, אבל...
- אכלתי.‬

861
00:49:51,583 --> 00:49:53,250
‫כוס קפה וחצי אשכולית.‬

862
00:49:53,333 --> 00:49:56,250
‫יש לי פרנץ' טוסט, בייקון,
ביצים ותפוחי אדמה.‬

863
00:49:56,333 --> 00:49:58,291
‫- בתיאבון.
- זה בשבילך.‬

864
00:49:58,375 --> 00:50:00,708
‫זה היה נחמד מצידך, אבל לא, תודה.‬

865
00:50:02,625 --> 00:50:04,458
‫אני מדמיינת או שירדת קצת במשקל?‬

866
00:50:04,541 --> 00:50:05,625
‫ירדתי במשקל.‬

867
00:50:06,708 --> 00:50:08,333
‫את נראית נהדר.‬

868
00:50:08,416 --> 00:50:09,500
‫תודה.‬

869
00:50:14,625 --> 00:50:16,083
‫ניפגש על הבמה.‬

870
00:50:17,000 --> 00:50:18,375
‫- מדלין?
- כן?‬

871
00:50:19,625 --> 00:50:21,875
‫מי אמר לך שלא אכלתי ארוחת בוקר?‬

872
00:50:25,000 --> 00:50:26,750
‫אני לא יודעת.‬

873
00:50:26,833 --> 00:50:27,916
‫אני חושבת...‬

874
00:50:28,958 --> 00:50:32,250
‫שזה היה טינו. המלצר הגבוה.‬

875
00:50:32,875 --> 00:50:33,791
‫בסדר.‬

876
00:50:34,625 --> 00:50:35,625
‫כן.‬

877
00:50:38,916 --> 00:50:40,333
‫אלוהים אדירים.‬

878
00:50:41,125 --> 00:50:44,708
‫עדיין אין דיווח על הסיפור של וינצ'ל.
נראה לי שנחלצנו מזה.‬

879
00:50:44,791 --> 00:50:47,000
‫- אולי.
- אולי? הווארד?‬

880
00:50:47,083 --> 00:50:50,375
‫יש עוד משהו בדרך.
ואף אחד מאיתנו לא יצא מזה בחיים.‬

881
00:50:50,458 --> 00:50:51,333
‫הווארד.‬

882
00:50:51,416 --> 00:50:55,875
‫הם חושפים משהו חדש,
בודקים את ההצהרה המקורית, משהו.‬

883
00:50:55,958 --> 00:50:58,625
‫- אבל יש עוד משהו בדרך.
- אין עוד מה לחשוף.‬

884
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
‫- אין שום דבר בדרך.
- לוסי בהיריון.‬

885
00:51:01,000 --> 00:51:01,916
‫טוב, זה.‬

886
00:51:06,666 --> 00:51:08,333
‫- מה?
- לוסי בהיריון.‬

887
00:51:08,875 --> 00:51:09,750
‫יש לה תינוק?‬

888
00:51:11,666 --> 00:51:15,208
‫עד כמה...? אני לא בטוח באילו מילים להשתמש.‬

889
00:51:15,291 --> 00:51:18,250
‫עד כמה את בהיריון?‬

890
00:51:18,333 --> 00:51:20,625
‫למה חשבת שאתה לא יודע את המילים?‬

891
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
‫הוא מתכוון איפה את...‬

892
00:51:21,916 --> 00:51:24,458
‫כאחוז מתשעה חודשים, איפה את...‬

893
00:51:24,541 --> 00:51:26,625
‫מישהו צריך לכוון מצלמה על זה.‬

894
00:51:26,708 --> 00:51:28,916
‫- היא בשבוע ה-12 להריונה.
- אז זה אומר...‬

895
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
‫שלפני 12 שבועות זיינתי את בעלי.‬

896
00:51:34,583 --> 00:51:37,333
‫יתחילו לראות עליה בעוד שישה שבועות בערך,‬

897
00:51:37,416 --> 00:51:41,000
‫וחודש לאחר מכן,
אי אפשר יהיה להסתיר את זה.‬

898
00:51:41,083 --> 00:51:42,750
‫- זו לא בעיה.
- לא בעיה.‬

899
00:51:42,833 --> 00:51:45,125
‫זה כבר קרה בעבר. אני לא אנקוב בשמות,‬

900
00:51:45,208 --> 00:51:46,666
‫אבל זה טופל.‬

901
00:51:46,750 --> 00:51:49,250
‫- הוא מדבר על להרוג אותי?
- לא.‬

902
00:51:49,333 --> 00:51:53,458
‫לא, את נושאת סל כביסה,
עומדת מאחורי כיסאות, יושבת עם כרית.‬

903
00:51:53,541 --> 00:51:57,166
‫אלה רעיונות מעולים,
במיוחד שלוסי תסחב סל כביסה בכל סצנה.‬

904
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
‫או תעמוד מאחורי כיסאות.‬

905
00:51:58,583 --> 00:52:01,833
‫איפה בסלון של הזוג ריקרדו
נמצאים הכיסאות הענקיים האלה?‬

906
00:52:01,916 --> 00:52:05,625
‫לוסי וריקי יעצבו מחדש את הבית.
התסריטאים יוציאו מזה צחוקים.‬

907
00:52:05,708 --> 00:52:07,958
‫אולי הם ייקנו עצי פיקוס.‬

908
00:52:08,041 --> 00:52:11,833
‫הם חייבים להיות עצי רדווד,
ואצטרך לעמוד מאחוריהם כשאני לא מכבסת.‬

909
00:52:11,916 --> 00:52:14,625
‫- מה אתם מציעים?
- שהזוג ריקרדו יעשה ילד.‬

910
00:52:18,125 --> 00:52:20,625
‫- מה זאת אומרת?
- אמרתי לך שזה יהיה ככה.‬

911
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
‫לוסי ריקרדו תהיה בהיריון בתוכנית.‬

912
00:52:24,708 --> 00:52:29,166
‫קשת של שמונה פרקים שמתחילה
כשלוסי מספרת לריקי את החדשות המשמחות‬

913
00:52:29,250 --> 00:52:32,083
‫ומסתיימת בלידת התינוק.‬

914
00:52:32,166 --> 00:52:33,000
‫לא.‬

915
00:52:33,083 --> 00:52:35,500
‫אי אפשר שתהיה אישה בהיריון בטלוויזיה.‬

916
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
‫- למה לא?
- כי זו הטלוויזיה.‬

917
00:52:38,291 --> 00:52:41,583
‫- אנחנו בבתים של אנשים.
- נשים בהיריון מקיאות הרבה.‬

918
00:52:41,666 --> 00:52:43,458
‫אני עלולה להקיא בכל רגע.‬

919
00:52:43,541 --> 00:52:46,500
‫- אפשר לומר משהו?
- אני מצפה בכיליון עיניים.‬

920
00:52:46,583 --> 00:52:50,000
‫אם לוסי בהיריון,
הקהל ישר יחשוב איך היא הגיעה למצב הזה.‬

921
00:52:50,083 --> 00:52:53,333
‫- הם ישנים במיטות נפרדות.
- נצמיד את המיטות.‬

922
00:52:53,416 --> 00:52:55,416
‫- לא, לא.
- לא.‬

923
00:52:55,500 --> 00:52:59,833
‫סליחה, דז, אנחנו נאלצים לסרב.
לא תוכלו לעשות את זה. זה סוף הדיון.‬

924
00:53:05,791 --> 00:53:09,375
‫גברת רוזן, את מוכנה להיכנס, בבקשה?
עם פנקס ועט?‬

925
00:53:13,291 --> 00:53:14,333
‫המזכירה שלי.‬

926
00:53:16,375 --> 00:53:17,250
‫מה אתה עושה?‬

927
00:53:17,333 --> 00:53:19,708
‫"למר ליונס, יושב הראש של פיליפ מוריס."‬

928
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
‫אנחנו לא רוצים לערב את מר ליונס.‬

929
00:53:21,833 --> 00:53:24,375
‫"מר ליונס, אני מניח שההחלטה שלך קובעת.‬

930
00:53:24,458 --> 00:53:28,208
‫"אתה מממן את התוכנית הזאת,
ואני אעשה כל מה שתחליט."‬

931
00:53:28,291 --> 00:53:30,625
‫מר ליונס לא מתעסק ברמה הזאת.‬

932
00:53:30,708 --> 00:53:33,416
‫"יש רק דבר אחד שאני רוצה לוודא שתבין."‬

933
00:53:33,500 --> 00:53:34,458
‫דזי.‬

934
00:53:34,541 --> 00:53:37,166
‫"נתנו לכם את התוכנית מספר אחת בטלוויזיה‬

935
00:53:37,250 --> 00:53:41,583
‫"ועד עכשיו, ההחלטות היצירתיות היו בידינו.‬

936
00:53:41,666 --> 00:53:45,291
‫"עכשיו אומרים לנו שלוסי וריקי
לא יכולים לעשות ילד בתוכנית."‬

937
00:53:45,375 --> 00:53:47,333
‫זה לא בדיוק מה שאמרתי.‬

938
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
‫"אבקש, אם אתה מסכים איתם,‬

939
00:53:48,916 --> 00:53:53,541
‫"להודיע להם שלא נקבל את זה
שהם יגידו לנו מה לא לעשות, אלא אם כן,‬

940
00:53:53,625 --> 00:53:58,083
‫"החל בפרק הבא שלנו,
הם גם יגידו לנו מה לעשות.‬

941
00:53:58,166 --> 00:54:02,458
‫"בכבוד רב", וכולי. תודה לך.
ותשלחי אותו כמברק, בבקשה.‬

942
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
‫כן, אדוני.‬

943
00:54:05,666 --> 00:54:08,083
‫וזאת אפילו לא הסיבה שהתחתנתי איתו.‬

944
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
‫זאת הסיבה.‬

945
00:54:15,666 --> 00:54:17,375
‫שקט, בבקשה. החזרה מתחילה.‬

946
00:54:17,458 --> 00:54:20,166
‫לוסי, תשחררי אותי!‬

947
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
‫תתירי את המעיל הזה!‬

948
00:54:21,833 --> 00:54:23,708
‫לא עד שתתנשקו ותשלימו.‬

949
00:54:23,791 --> 00:54:26,916
‫לעולם לא אשלים איתו אחרי הדברים שהוא אמר.‬

950
00:54:27,000 --> 00:54:30,833
‫מה לגבי מה שאמרת לי?
היא אמרה שאימא שלי נראית כמו סמור.‬

951
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
‫- תתנצלי, את'ל.
- לא.‬

952
00:54:33,250 --> 00:54:36,250
‫בחייך, את'ל. תגידי לו שאת מצטערת.‬

953
00:54:36,333 --> 00:54:40,083
‫טוב, אני מצטערת שאימא שלך נראית כמו סמור.‬

954
00:54:40,166 --> 00:54:41,333
‫עכשיו, את'ל.‬

955
00:54:41,416 --> 00:54:43,208
‫הוא צריך להיות יותר מתחשב.‬

956
00:54:43,291 --> 00:54:45,958
‫אחרי הכול, נתתי לו
את השנים הטובות ביותר בחיי.‬

957
00:54:46,041 --> 00:54:47,875
‫אלה היו הטובות ביותר?‬

958
00:54:47,958 --> 00:54:49,750
‫בסדר. עכשיו אתם תיקו.‬

959
00:54:49,833 --> 00:54:51,875
‫מה התנאים שלך להשלמה?‬

960
00:54:51,958 --> 00:54:56,041
‫- טוב, הוא צריך...
- אנחנו צריכים לחזור לשולחן האוכל.‬

961
00:54:57,000 --> 00:54:58,041
‫מה אמרת?‬

962
00:54:58,125 --> 00:55:00,416
‫אנחנו צריכים לחזור לשולחן האוכל.‬

963
00:55:00,500 --> 00:55:03,541
‫אני חושב, בהתחשב בזמן,
שאנחנו צריכים להמשיך הלאה.‬

964
00:55:03,625 --> 00:55:05,833
‫- זה היה טוב.
- כן, רק שלא. זה לא היה.‬

965
00:55:05,916 --> 00:55:07,916
‫- מה?
- טוב. זה לא היה טוב.‬

966
00:55:08,750 --> 00:55:11,125
‫- בואו נחזור.
- מה קורה?‬

967
00:55:11,208 --> 00:55:13,083
‫- היא רוצה לחזור.
- למה?‬

968
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
‫- לסצנת הארוחה.
- מה?‬

969
00:55:15,250 --> 00:55:19,750
‫- סצנת ארוחת הערב, דביל שיכור שכמותך.
- כבר שכרנו מישהי שתגלם את את'ל?‬

970
00:55:19,833 --> 00:55:21,083
‫בסדר. קדימה.‬

971
00:55:21,166 --> 00:55:23,375
‫- להתקדם או לחזור לארוחת הערב?
- לחזור.‬

972
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
‫עמוד 15. זו עדיין סצנה א'.‬

973
00:55:27,583 --> 00:55:29,375
‫מ"הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב".‬

974
00:55:29,458 --> 00:55:33,500
‫- איפוס מצלמות. איפוס אבזרים.
- ספרו לנו מה היה לא בסדר בסצנה.‬

975
00:55:33,583 --> 00:55:34,916
‫- את היית בה.
- ביל.‬

976
00:55:35,000 --> 00:55:37,666
‫- משהו בסיסי. אפתור את זה.
- אני אפתור... מה?‬

977
00:55:37,750 --> 00:55:41,333
‫- בואו נעשה כל אחד את התפקיד שלו.
- אכה אותו בפנים עד שהוא ידמם.‬

978
00:55:41,416 --> 00:55:43,666
‫- הביטוח מכסה את זה?
- כן, יש תוכנית פלטינה.‬

979
00:55:43,750 --> 00:55:45,833
‫- יופי.
- מוכנים?‬

980
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
‫שקט, בבקשה, החזרה מתחילה.‬

981
00:55:47,541 --> 00:55:50,666
‫מ"נכון, הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב".‬

982
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
‫שקט...‬

983
00:55:52,083 --> 00:55:53,541
‫ו... אקשן.‬

984
00:55:53,625 --> 00:55:57,083
‫אני... נכון. הוא לא יגזול ממני ארוחת ערב.‬

985
00:55:57,166 --> 00:55:58,416
‫יופי.‬

986
00:55:59,333 --> 00:56:01,041
‫עכשיו שבו, כולכם.‬

987
00:56:03,291 --> 00:56:05,416
‫אין לנו עוד כיסאות.‬

988
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
‫לא אכפת לשניכם לחלוק, נכון?‬

989
00:56:11,541 --> 00:56:14,458
‫- הבשר הצלוי צריך להיות פרוס מראש.
- אכן, יקירתי.‬

990
00:56:14,541 --> 00:56:17,458
‫- איך זה? יש יותר מדי שומן?
- בהחלט יש יותר מדי.‬

991
00:56:17,541 --> 00:56:20,458
‫- הוא מתכוון לבשר.
- לא, הבשר בסדר.‬

992
00:56:20,541 --> 00:56:23,166
‫תעשה את הדבר שלך. קדימה.‬

993
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
‫מושלם.‬

994
00:56:25,708 --> 00:56:27,041
‫- כן?
- ממשיכים הלאה.‬

995
00:56:27,125 --> 00:56:29,125
‫- נשארים במקום.
- למה?‬

996
00:56:29,208 --> 00:56:32,208
‫- חייבים לעבוד על המהלכים.
- ביל ואני נעשה את זה.‬

997
00:56:32,291 --> 00:56:35,375
‫- זה לא שאני לא בטוחה...
- זו חזרת מצלמות.‬

998
00:56:35,458 --> 00:56:37,958
‫נוכל לעבוד על פרטי המשחק בחזרות מחר.‬

999
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
‫אני מעדיפה מאוד שנעשה את זה עכשיו.‬

1000
00:56:40,500 --> 00:56:42,958
‫אני חייב להפעיל את סמכות הבימוי שלי.‬

1001
00:56:43,041 --> 00:56:44,750
‫- מה?
- בואו נעשה הפסקה.‬

1002
00:56:44,833 --> 00:56:46,791
‫- זה לא הזמן להפסקה.
- עשר דקות.‬

1003
00:56:46,875 --> 00:56:49,791
‫- עשר דקות. נחזור לסצנה א'.
- לא נכון.‬

1004
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
‫אולי לא. קשה לדעת.‬

1005
00:56:57,125 --> 00:56:58,625
‫ספרי לי מה קורה, מותק.‬

1006
00:56:59,791 --> 00:57:01,250
‫אתה יודע מה עולה בדעתי?‬

1007
00:57:01,333 --> 00:57:04,791
‫בתחילת הפרק,
צריך להיות ברור שאני עורכת שולחן יפה.‬

1008
00:57:04,875 --> 00:57:06,708
‫צריכים להיות פרחים באגרטל.‬

1009
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
‫ואני מנסה לסדר אותם בדיוק כמו שצריך.‬

1010
00:57:11,250 --> 00:57:14,083
‫ואני חותכת את אחד הגבעולים,
אבל עכשיו הוא קצר מדי.‬

1011
00:57:14,166 --> 00:57:16,375
‫חותכת את האחרים. עכשיו הם קצרים מדי.‬

1012
00:57:16,458 --> 00:57:18,083
‫- אני מבין.
- מה אתה חושב?‬

1013
00:57:18,166 --> 00:57:19,791
‫שאת חווה התמוטטות עצבים.‬

1014
00:57:19,875 --> 00:57:23,875
‫- התכוונתי בקשר לפרחים.
- ספרי לי מה קורה עכשיו.‬

1015
00:57:23,958 --> 00:57:26,208
‫למה כל כך קשה להבין את זה?‬

1016
00:57:26,291 --> 00:57:28,916
‫שולחן ארוחת הערב לא מוצלח
וצריך שיהיה מוצלח.‬

1017
00:57:29,000 --> 00:57:32,625
‫ממש שם נמצאות אבני הבניין של הדרמה.‬

1018
00:57:59,750 --> 00:58:00,708
‫ויו.‬

1019
00:58:02,541 --> 00:58:04,833
‫זו לא את, או ביל.‬

1020
00:58:05,750 --> 00:58:07,875
‫סצנת ארוחת הערב. זה דונלד גלאס.‬

1021
00:58:08,708 --> 00:58:11,833
‫טוב, זה יהיה מצחיק.‬

1022
00:58:11,916 --> 00:58:13,541
‫אני בטוחה בזה.‬

1023
00:58:13,625 --> 00:58:16,125
‫זה לא יכול להשתפר לפני שזה יחמיר.‬

1024
00:58:16,208 --> 00:58:18,750
‫- תרשמי שבוצע השלב הראשון ברשימה.
- כן.‬

1025
00:58:18,833 --> 00:58:19,875
‫בסדר.‬

1026
00:58:21,166 --> 00:58:22,583
‫את מחזיקה מעמד?‬

1027
00:58:22,666 --> 00:58:24,875
‫תראי, עשינו 37 פרקים.‬

1028
00:58:24,958 --> 00:58:28,750
‫אם עושים 37 מכל דבר,
אחד מהם יהיה ה-37 הכי טוב שלך.‬

1029
00:58:28,833 --> 00:58:30,833
‫שלנו בוים על ידי דונלד גלאס.‬

1030
00:58:30,916 --> 00:58:33,791
‫מותק, הוועדה לא תבסס את הממצאים שלה‬

1031
00:58:33,875 --> 00:58:36,958
‫- על השבוע הזה...
- זין על הוועדה. אמרתי את זה.‬

1032
00:58:37,041 --> 00:58:39,625
‫מדובר בתוכנית.
אלא אם תחשיבי את המלתחה שלו,‬

1033
00:58:39,708 --> 00:58:43,375
‫דונלד גלאס לא מבין
בחלקים הנעים של קומדיה פיזית.‬

1034
00:58:45,458 --> 00:58:46,458
‫זה הכול.‬

1035
00:58:46,541 --> 00:58:49,416
‫הפואנטה שלי היא שאת לא הבעיה.‬

1036
00:58:52,958 --> 00:58:54,375
‫- לוס?
- כן?‬

1037
00:58:58,791 --> 00:59:01,958
‫מדלין הביאה לי ארוחת בוקר הבוקר.‬

1038
00:59:02,041 --> 00:59:05,291
‫פרנץ' טוסט, בייקון ותפוחי אדמה.‬

1039
00:59:05,375 --> 00:59:08,166
‫היא אמרה שמישהו שם לב
שלא אכלתי ארוחת בוקר.‬

1040
00:59:08,958 --> 00:59:10,541
‫היא אמרה שנראה שירדתי במשקל.‬

1041
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
‫- היא צודקת, את נראית נהדר.
- היא בצוות התסריטאים.‬

1042
00:59:13,458 --> 00:59:15,666
‫היא לא מביאה לאנשים ארוחת בוקר.‬

1043
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
‫אני לא בטוחה מה את שואלת.
זה נשמע כאילו היא...‬

1044
00:59:19,958 --> 00:59:22,458
‫למה שהיא תדע שלא אכלתי ארוחת בוקר?‬

1045
00:59:24,291 --> 00:59:25,625
‫אני באמת לא יודעת.‬

1046
00:59:26,750 --> 00:59:28,708
‫- זו היית את, נכון?
- כן.‬

1047
00:59:28,791 --> 00:59:32,125
‫חייבים להודות.
כשאני משקרת, אני מודה בזה די מהר.‬

1048
00:59:32,208 --> 00:59:33,958
‫- זה מעורר הערצה.
- תודה.‬

1049
00:59:34,041 --> 00:59:38,750
‫אמרת לה להביא לי ארוחת בוקר
ולהעיר לי על הירידה במשקל.‬

1050
00:59:39,583 --> 00:59:40,916
‫תני לי להסביר למה.‬

1051
00:59:41,000 --> 00:59:41,958
‫למה?‬

1052
00:59:42,041 --> 00:59:44,625
‫כי את צריכה להפסיק עם הדיאטה המטורפת הזאת.‬

1053
00:59:44,708 --> 00:59:46,916
‫- היא מצליחה.
- היא לא טובה בשבילך.‬

1054
00:59:47,000 --> 00:59:49,875
‫- אני מרגישה נהדר.
- היא לא טובה לאת'ל.‬

1055
00:59:49,958 --> 00:59:51,208
‫אה, לא?‬

1056
00:59:51,833 --> 00:59:54,333
‫אנחנו חברות טובות, ויו. אני לא רוצה שנריב.‬

1057
00:59:54,416 --> 00:59:56,041
‫שלחתי ארוחת בוקר...‬

1058
00:59:56,125 --> 00:59:58,666
‫לא סתם שלחת, שלחת אותה עם מדלין ועם מסר.‬

1059
00:59:58,750 --> 01:00:01,958
‫ועכשיו יש מסר חדש,
והוא שאני נראית טוב מדי.‬

1060
01:00:02,041 --> 01:00:05,000
‫כי אנחנו רוצים אותך במשקל
שהיית בו כשליהקנו אותך.‬

1061
01:00:05,083 --> 01:00:07,041
‫- או שזה יהיה רע לאת'ל?
- כן.‬

1062
01:00:07,125 --> 01:00:08,333
‫או רע בשבילך?‬

1063
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
‫בסדר.‬

1064
01:00:12,500 --> 01:00:15,083
‫אף אחד לא יפסיק לאהוב את לוסי
כשתהיי בהיריון.‬

1065
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
‫את לא נערת פוסטרים.‬

1066
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
‫תודה על זה, ויו.‬

1067
01:00:19,583 --> 01:00:22,041
‫אני מבקשת שתרגיעי, זה הכול.‬

1068
01:00:22,125 --> 01:00:24,625
‫כולם כאן עומדים לצדך,‬

1069
01:00:24,708 --> 01:00:27,125
‫ולאף אחד לא בא להצחיק כי אנחנו מתים מפחד,‬

1070
01:00:27,208 --> 01:00:30,708
‫ולא עוזר שאת מעבירה ביקורת
על כל מי שעובד כאן,‬

1071
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
‫ומול כל הצוות...‬

1072
01:00:32,833 --> 01:00:35,958
‫לעזאזל, ויו,
רוב האמריקאיות נראות כמוך, לא כמוני.‬

1073
01:00:36,041 --> 01:00:38,625
‫הן רוצות לראות את עצמן בטלוויזיה.‬

1074
01:00:47,791 --> 01:00:50,458
‫על מה אתן צורחות, לעזאזל?‬

1075
01:00:50,541 --> 01:00:52,291
‫- כלום.
- כלום.‬

1076
01:00:52,375 --> 01:00:54,791
‫אני בחדר שלי, מנמנם באמצע הבוקר.‬

1077
01:00:54,875 --> 01:00:58,000
‫אתה לא עושה את זה בדרך כלל
בזמן שאנחנו עושים חזרות?‬

1078
01:00:58,083 --> 01:01:01,375
‫אשמח לשמוע עוד
מהשנינות של מוס הארט בתוכנית.‬

1079
01:01:09,208 --> 01:01:12,166
‫אל תדאגי בקשר לזה. המשקל תמיד חוזר.‬

1080
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
‫אני כבר לא מצליחה להיפטר ממנו.‬

1081
01:01:15,291 --> 01:01:18,333
‫- השיחה התנהלה בצורה גרועה.
- חשבתי שהייתה נהדרת.‬

1082
01:01:19,375 --> 01:01:23,666
‫אני בהחלט מרגישה שבא לי
להופיע מול עשרות מיליוני אנשים עכשיו.‬

1083
01:01:26,208 --> 01:01:28,625
‫בסדר, אז...‬

1084
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
‫בסדר.‬

1085
01:01:37,000 --> 01:01:38,833
‫- לוסיל.
- כן.‬

1086
01:01:40,333 --> 01:01:42,333
‫שתי משהו איתי.‬

1087
01:01:42,416 --> 01:01:43,583
‫השעה 10:00 בבוקר.‬

1088
01:01:43,666 --> 01:01:45,541
‫אני בטוח שהשעה 10:15 איפשהו.‬

1089
01:01:45,625 --> 01:01:47,291
‫אנחנו צריכים לחזור לבמה.‬

1090
01:01:47,375 --> 01:01:49,666
‫- אני תוהה אם הם יחכו לך.
- ביל...‬

1091
01:01:49,750 --> 01:01:52,458
‫תודיע שגברת ארנז יוצאת להפסקה אישית‬

1092
01:01:52,541 --> 01:01:55,750
‫- ושהיא תחזור כשהיא תחזור.
- כנראה בתוך 15 דקות.‬

1093
01:01:55,833 --> 01:01:56,666
‫כן, גברתי.‬

1094
01:01:56,750 --> 01:01:59,041
‫ותזכיר שאני צריכה מזמרה בסצנת הפתיחה.‬

1095
01:01:59,125 --> 01:02:00,541
‫- מובן.
- נלך.‬

1096
01:02:00,625 --> 01:02:02,916
‫צריך להבהיר שאני עורכת שולחן מפואר.‬

1097
01:02:03,000 --> 01:02:03,916
‫את לא צריכה להסביר.‬

1098
01:02:04,000 --> 01:02:07,250
‫- אני אחתוך את אחד הפרחים.
- לא אכפת לו.‬

1099
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
‫הוא יהיה קצר מדי. אחתוך את הפרחים האחרים‬

1100
01:02:09,666 --> 01:02:11,250
‫- שיהיו קצרים מדי, וכולי.
- הבנתי.‬

1101
01:02:11,333 --> 01:02:12,958
‫- אז אני צריכה מזמרה.
- טוב.‬

1102
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
‫מספריים לא חזקים מספיק כדי לחתוך גבעולים.‬

1103
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
‫- הוא שוקל להרוג אותך עכשיו.
- בסדר.‬

1104
01:02:18,083 --> 01:02:19,333
‫- לך.
- כן.‬

1105
01:02:20,083 --> 01:02:21,958
‫עובדי האולפן בלבד
אולפני דזילו‬

1106
01:02:22,041 --> 01:02:24,625
‫יורד גשם. השיער שלך יעמוד בזה?‬

1107
01:02:24,708 --> 01:02:25,833
‫אני בסדר.‬

1108
01:02:25,916 --> 01:02:30,416
‫מאז שהתחלתי לעשות את התוכנית הזאת,
גשם ניתז מהשיער שלי.‬

1109
01:02:30,500 --> 01:02:32,166
‫זה מועיל.‬

1110
01:02:32,250 --> 01:02:34,958
‫באמת לא היה לי מושג שהמקום הזה קיים.‬

1111
01:02:35,041 --> 01:02:37,500
‫הם אוהבים לשמור על פרופיל נמוך.‬

1112
01:02:37,583 --> 01:02:39,166
‫מעניין למה.‬

1113
01:02:40,041 --> 01:02:43,375
‫איזה מין אנשים
הולכים לבר ביום רביעי בבוקר?‬

1114
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
‫זו קבוצה אקלקטית.‬

1115
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
‫מה תשתי?‬

1116
01:02:48,291 --> 01:02:50,541
‫אזמין זריקת אנטי טטנוס.‬

1117
01:02:50,625 --> 01:02:52,916
‫- ג'ים בים. פעמיים.
- בטח, ביל.‬

1118
01:02:53,000 --> 01:02:56,583
‫חשבתי שיש לך ולדזי עסקה.
אתה לא שותה בזמן העבודה.‬

1119
01:02:56,666 --> 01:02:59,750
‫לדזי ולי יש עסקה
שאני לא אהיה שיכור בזמן העבודה.‬

1120
01:02:59,833 --> 01:03:02,583
‫- ראית אותי שיכור בעבודה?
- הייתי מבחינה בזה?‬

1121
01:03:02,666 --> 01:03:03,708
‫לא.‬

1122
01:03:03,791 --> 01:03:06,208
‫- לחיי התינוק החדש שלכם.
- אז בסדר.‬

1123
01:03:07,250 --> 01:03:09,916
‫הם מנומסים, או שהם לא מזהים אותנו?‬

1124
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
‫אין להם טלוויזיות.‬

1125
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
‫למה לא חשבתי על זה?‬

1126
01:03:14,500 --> 01:03:17,291
‫מותק, אני קורא שבעה עיתונים בכל יום.‬

1127
01:03:17,375 --> 01:03:19,458
‫שבעה? מתי יש לך זמן לעשות את זה?‬

1128
01:03:19,541 --> 01:03:21,666
‫יש 30 דקות הפסקה בין המרוצים בסנטה אניטה,‬

1129
01:03:21,750 --> 01:03:23,708
‫ולוקח לי דקה וחצי לבחור סוס.‬

1130
01:03:23,791 --> 01:03:28,208
‫- אתה לא בעבודה?
- כן, יש לנו סוכני הימורים עכשיו וטלפונים.‬

1131
01:03:28,291 --> 01:03:31,083
‫אני יודעת הכול על זה.
עשיתי סרט של דיימון ראניון.‬

1132
01:03:31,166 --> 01:03:33,166
‫באף אחד משבעת העיתונים‬

1133
01:03:33,250 --> 01:03:36,958
‫לא קראתי משהו
על זה שלוסיל בול היא קומוניסטית.‬

1134
01:03:38,291 --> 01:03:42,458
‫- אני לא שומע אף אחד מדבר על זה.
- ממתי אתה מדבר עם אנשים?‬

1135
01:03:42,541 --> 01:03:45,416
‫תדעי לך, ככל שמדברים פחות,
כך שומעים יותר דברים.‬

1136
01:03:45,500 --> 01:03:47,625
‫ולא שמעתי כלום, אז...‬

1137
01:03:49,166 --> 01:03:50,166
‫בעיות בבית?‬

1138
01:03:51,666 --> 01:03:53,541
‫בעיות בבית?‬

1139
01:03:53,625 --> 01:03:54,833
‫- כן.
- לא.‬

1140
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
‫הייתי רוצה מאוד שיהיו לי בעיות בבית,‬

1141
01:03:58,166 --> 01:04:00,291
‫אבל הבעיה שלי לא בבית כל כך הרבה.‬

1142
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
‫כמה פעמים בשבוע.‬

1143
01:04:01,416 --> 01:04:03,875
‫הוא שיחק קלפים ביאכטה ביום רביעי...‬

1144
01:04:03,958 --> 01:04:07,958
‫אני יודעת. התמונה בת שישה חודשים.
הייתי שם כשהיא צולמה.‬

1145
01:04:08,041 --> 01:04:11,125
‫אבל למה הוא לא היה בבית?
איתי ועם הבת שלנו?‬

1146
01:04:11,208 --> 01:04:13,375
‫בעלך מאוהב באמריקה‬

1147
01:04:13,458 --> 01:04:16,458
‫כמו אף גבר שהכרתי אי פעם
מאז ג'ורג' מ. קוהאן,‬

1148
01:04:16,541 --> 01:04:20,750
‫שאהב את אמריקה כל כך
שהוא כתב את אותו השיר חמש פעמים. בסדר?‬

1149
01:04:20,833 --> 01:04:24,208
‫דזי אוהב את אמריקה בדיוק כמו הבחור ההוא.‬

1150
01:04:24,291 --> 01:04:26,500
‫אבל זה לא אומר שהוא לא קובני.‬

1151
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
‫אני יודעת.‬

1152
01:04:27,500 --> 01:04:31,083
‫בעולם שממנו הוא בא
יש הגדרה צרה מאוד לגבריות.‬

1153
01:04:31,166 --> 01:04:33,291
‫- גם את זה אני יודעת.
- הגבר הוא הגבר.‬

1154
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
‫ודרך אגב, הנשים מאושרות.‬

1155
01:04:37,291 --> 01:04:40,000
‫- שאלת אותן?
- הן נראות מאושרות.‬

1156
01:04:40,916 --> 01:04:41,916
‫אני מבינה.‬

1157
01:04:44,000 --> 01:04:46,250
‫- אבל זה לא לפה ולא לשם.
- זה באמת לא.‬

1158
01:04:46,333 --> 01:04:49,333
‫הוא מהופנט ממך, לוסיל.‬

1159
01:04:49,416 --> 01:04:52,625
‫והוא מתגעגע אלייך
כשאתם נמצאים בשני מקומות שונים.‬

1160
01:04:52,708 --> 01:04:54,708
‫באמת, אעיד על זה.‬

1161
01:04:54,791 --> 01:04:57,666
‫הוא לא חייב להתגעגע. אנחנו גרים באותו בית.‬

1162
01:04:57,750 --> 01:05:00,916
‫הוא כן חייב להתגעגע. זה מה שאני אומר.‬

1163
01:05:02,666 --> 01:05:05,416
‫הוא צריך לבלות זמן בלעדייך‬

1164
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
‫- כדי שהוא ירגיש שהוא לא...
- משני בחשיבותו.‬

1165
01:05:08,875 --> 01:05:11,291
‫אני מנווטת את האגו הגברי למחייתי, חבר.‬

1166
01:05:11,375 --> 01:05:13,333
‫אז למה את מנהלת את הסט?‬

1167
01:05:13,416 --> 01:05:17,500
‫למה את מנהלת חזרות?
את עושה את זה ממש מולו.‬

1168
01:05:17,583 --> 01:05:21,041
‫אני לא יכולה לתת עדיפות לרגשותיו של הבמאי
על חשבון התוכנית.‬

1169
01:05:21,125 --> 01:05:25,458
‫לא יכול להיות לי פחות אכפת מהרגשות
של דונלד גם לו השתדלתי. הוא אפס.‬

1170
01:05:25,541 --> 01:05:30,125
‫אבל אנחנו נתגבר על זה כי, בכנות,
אנחנו לא מצלמים את "הדוד וניה".‬

1171
01:05:30,208 --> 01:05:33,875
‫הבנתי. אבל סצנת ארוחת הערב
חייבת להיות מדויקת.‬

1172
01:05:33,958 --> 01:05:36,375
‫באמת? הייתי בוודוויל רק 40 שנה‬

1173
01:05:36,458 --> 01:05:39,500
‫אז אני לא מבין בעניינים כאלה.‬

1174
01:05:39,583 --> 01:05:44,875
‫- אני יודעת שאתה יודע. אני רק אומרת...
- עשית את זה מול דזי, זו הפואנטה שלי.‬

1175
01:05:45,750 --> 01:05:49,000
‫תן לי לספר לך משהו על דזי.
הוא מנהל את התוכנית הזאת.‬

1176
01:05:50,333 --> 01:05:52,833
‫כל החלטה יצירתית עוברת דרכו.‬

1177
01:05:52,916 --> 01:05:56,083
‫כל החלטה עסקית, הרשת, פיליפ מוריס...‬

1178
01:05:56,166 --> 01:05:59,541
‫ואם זה לא מספיק,
הוא מוכן לצילומים ביום שני.‬

1179
01:05:59,625 --> 01:06:02,541
‫לוקח לי חמישה ימים להצחיק.‬

1180
01:06:02,625 --> 01:06:04,625
‫הוא מצליח כבר בהקראה.‬

1181
01:06:06,375 --> 01:06:09,708
‫והאיש הזה, תאמין לי,
הוא לא משני בחשיבותו לאף אחד.‬

1182
01:06:11,125 --> 01:06:14,083
‫- כמה אנשים יודעים את זה?
- את מה?‬

1183
01:06:14,166 --> 01:06:16,458
‫שדזי מנהל את התוכנית.‬

1184
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
‫כמה אנשים יודעים את זה?‬

1185
01:06:23,666 --> 01:06:24,875
‫היה זמן קצר‬

1186
01:06:24,958 --> 01:06:29,750
‫שבו לוסי תכננה להיות
שחקנית רצינית בסרטים רציניים.‬

1187
01:06:29,833 --> 01:06:33,458
‫היא רצתה להתחרות על תפקידים
מול קרופורד, הייוורת'.‬

1188
01:06:35,000 --> 01:06:38,375
‫לוסי יכלה להופיע ב"הכול אודות חוה",
ואתם יודעים מה?‬

1189
01:06:38,458 --> 01:06:40,875
‫היא הייתה נותנת שם הופעה מפוצצת.‬

1190
01:06:42,083 --> 01:06:43,625
‫זה היה כמעט ככה.‬

1191
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
‫לזמן קצר.‬

1192
01:06:55,625 --> 01:06:56,875
‫דזי!‬

1193
01:07:04,375 --> 01:07:05,208
‫לוסי?‬

1194
01:07:05,291 --> 01:07:06,416
‫מה קרה?‬

1195
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
‫פנצ'ר.‬

1196
01:07:10,333 --> 01:07:11,916
‫לפני חצי ק"מ.‬

1197
01:07:12,000 --> 01:07:16,125
‫- ונטשת את המכונית שם?
- רצתי את 500 המטרים האחרונים.‬

1198
01:07:16,208 --> 01:07:19,166
‫מה קורה? כמו כן,
את רצה עם בקבוק שמפניה ביד?‬

1199
01:07:20,541 --> 01:07:21,583
‫מביאה אותו...‬

1200
01:07:22,833 --> 01:07:24,125
‫חגיגי יותר.‬

1201
01:07:24,208 --> 01:07:25,041
‫קיבלתי אותו.‬

1202
01:07:25,125 --> 01:07:26,625
‫קיבלתי את התפקיד.‬

1203
01:07:26,708 --> 01:07:28,750
‫- איזה תפקיד?
- קיבלתי את התפקיד, דז.‬

1204
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
‫"הרחוב הגדול".‬

1205
01:07:30,208 --> 01:07:32,375
‫אמרת שהוא ילך לריטה הייוורת'.‬

1206
01:07:32,458 --> 01:07:33,791
‫בעיות בלו"ז.‬

1207
01:07:33,875 --> 01:07:37,375
‫ואז הם הלכו לג'ודי הולידיי. בעיות בלו"ז.‬

1208
01:07:37,458 --> 01:07:41,625
‫קיבלתי את התפקיד הנשי הראשי
ב"הרחוב הגדול".‬

1209
01:07:42,458 --> 01:07:46,041
‫זה אדיר.‬

1210
01:07:46,791 --> 01:07:49,125
‫אני משחקת מול הנרי פונדה.‬

1211
01:07:49,208 --> 01:07:51,291
‫אבל מתי מתחילים הצילומים?‬

1212
01:07:52,083 --> 01:07:52,958
‫בעוד שבועיים.‬

1213
01:07:54,625 --> 01:07:56,583
‫אני עדיין לא מצליחה לנשום.‬

1214
01:07:58,041 --> 01:08:00,375
‫- זה דיימון ראניון.
- אני יודע.‬

1215
01:08:00,458 --> 01:08:03,458
‫אני יודע, קראתי את התסריט
ואני שמח מאוד, לוסי.‬

1216
01:08:03,541 --> 01:08:06,291
‫אבל ציפיתי שתבואי לסיבוב ההופעות.‬

1217
01:08:07,000 --> 01:08:09,708
‫לריטה הייוורת' היו בעיות בלו"ז.‬

1218
01:08:09,791 --> 01:08:10,750
‫גם לך היו.‬

1219
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
‫אתה חושב שאני לא רוצה להיות‬

1220
01:08:13,291 --> 01:08:15,375
‫באותה העיר ובאותו הזמן עם בעלי?‬

1221
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
‫- מה...
- אני יודע.‬

1222
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
‫כל החלטה שאני מקבלת
מבוססת על להיות בקרבתך.‬

1223
01:08:19,125 --> 01:08:21,916
‫- כל החלטה.
- טוב, כן.‬

1224
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
‫אבל ברור שלא כל החלטה, נכון?‬

1225
01:08:27,041 --> 01:08:29,625
‫אתה יודע כמה שנים
אני דוחפת את הראש לפריים,‬

1226
01:08:29,708 --> 01:08:31,416
‫אומרת משהו עוקצני והולכת?‬

1227
01:08:31,500 --> 01:08:34,916
‫תפקידים קטנים ומחורבנים בסרטים
שלא הייתי משלמת אגורה כדי לראות‬

1228
01:08:35,000 --> 01:08:38,625
‫גם אם רק באולם הקולנוע הזה
היה מיזוג אוויר.‬

1229
01:08:38,708 --> 01:08:40,416
‫אם "הרחוב הגדול" יהיה להיט,‬

1230
01:08:40,500 --> 01:08:45,250
‫אני אקבל את התפקידים
שהולכים לריטה וג'ודי ובטי.‬

1231
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
‫איזו ג'ודי?‬

1232
01:08:46,333 --> 01:08:47,500
‫- הולידיי.
- אה.‬

1233
01:08:47,583 --> 01:08:49,458
‫מי שחקן הבייסבול שאתה מדבר עליו?‬

1234
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
‫זה שהתיישב
ונתן ללו גריג להתחיל את הרצף ההוא?‬

1235
01:08:53,250 --> 01:08:54,125
‫וולי פיפ.‬

1236
01:08:54,208 --> 01:08:56,583
‫- גריג היה המחליף שלו.
- הגיבוי.‬

1237
01:08:56,666 --> 01:08:58,416
‫והבחור נח יום אחד.‬

1238
01:08:58,500 --> 01:09:01,000
‫גריג נכנס, לא יצא במשך 40 שנה.‬

1239
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
‫ארבע עשרה, וזה היה וולי פיפ.‬

1240
01:09:02,583 --> 01:09:05,458
‫תאר לעצמך שלוולי פיפ היו בעיות בלו"ז,‬

1241
01:09:05,541 --> 01:09:09,125
‫וגריג היה נוסע
עם התזמורת הלטינית של בעלו.‬

1242
01:09:10,000 --> 01:09:11,458
‫היסטוריית הבייסבול הייתה משתנה.‬

1243
01:09:11,541 --> 01:09:13,583
‫והיסטוריית המוזיקה הלטינית.‬

1244
01:09:13,666 --> 01:09:16,791
‫ריטה הייוורת' היא וולי פיפ. אני לו גריג.‬

1245
01:09:16,875 --> 01:09:18,541
‫"הרחוב הגדול" הוא "היאנקיז".‬

1246
01:09:18,625 --> 01:09:20,958
‫הבנתי את המטאפורה כבר מזמן.‬

1247
01:09:22,375 --> 01:09:25,083
‫אתה לא חייב לצאת לסיבוב.
אתה יכול להישאר בעיר.‬

1248
01:09:26,625 --> 01:09:29,125
‫- ומה אעשה?
- תביא קהל ל"סירו'ס" בכל לילה.‬

1249
01:09:31,208 --> 01:09:32,833
‫אנחנו לא להקת בית.‬

1250
01:09:34,083 --> 01:09:36,291
‫אני רוצה להביא קהל בניו יורק.‬

1251
01:09:36,375 --> 01:09:39,291
‫אני רוצה להביא קהל גם בשיקגו ובמיאמי.‬

1252
01:09:39,375 --> 01:09:40,583
‫אני יודעת.‬

1253
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
‫שמונה שבועות.‬

1254
01:09:42,958 --> 01:09:45,708
‫אבוא לכל מקום שאתה נמצא בו בסופי שבוע.‬

1255
01:09:46,583 --> 01:09:48,333
‫אז חשוב שלא תתאהב‬

1256
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
‫במישהי אחרת בימים שני עד שישי.‬

1257
01:09:50,875 --> 01:09:52,208
‫מוסכם.‬

1258
01:09:52,291 --> 01:09:55,458
‫שנפתח את השמפניה,
נתפשט ונשחה בעירום בבריכה?‬

1259
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
‫בקבוק השמפניה הזה
הוא למעשה רימון יד עכשיו,‬

1260
01:09:58,333 --> 01:09:59,666
‫אבל שאר הרעיונות היו טובים.‬

1261
01:09:59,750 --> 01:10:04,083
‫לוסי, אלוהים. וואו.‬

1262
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
‫את תהיי כוכבת קולנוע.‬

1263
01:10:07,458 --> 01:10:09,041
‫אתה מרגיש בנוח עם זה?‬

1264
01:10:11,000 --> 01:10:13,458
‫האם אני מרגיש בנוח עם זה?‬

1265
01:10:23,333 --> 01:10:25,625
‫לבקבוק הזה יש תזמון קומי.‬

1266
01:10:36,500 --> 01:10:38,750
‫הייתי באולפן הזה במשך כמעט עשר שנים.‬

1267
01:10:38,833 --> 01:10:41,208
‫מעולם לא הייתי במשרדו של הנשיא.‬

1268
01:10:41,291 --> 01:10:44,958
‫מר קורנר הוא לא הנשיא,
הוא מנהל מחלקת ההפקה.‬

1269
01:10:45,041 --> 01:10:46,708
‫השני בסולם הפיקוד.‬

1270
01:10:46,791 --> 01:10:49,041
‫בכל זאת. הכי גבוה שהגעתי אליו.‬

1271
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
‫- כן, אדוני.
- שתיכנס.‬

1272
01:10:53,666 --> 01:10:54,916
‫את יכולה להיכנס.‬

1273
01:10:59,875 --> 01:11:01,083
‫לוסיל.‬

1274
01:11:01,166 --> 01:11:03,583
‫- צ'רלס קורנר.
- לוסיל בול.‬

1275
01:11:03,666 --> 01:11:07,166
‫- את מעדיפה לוסיל או לוסי?
- לוסי זה בסדר. שניהם בסדר.‬

1276
01:11:07,250 --> 01:11:08,833
‫- לוסי.
- בסדר.‬

1277
01:11:08,916 --> 01:11:10,500
‫והאם אני קוראת לך צ'רלי?‬

1278
01:11:10,583 --> 01:11:13,000
‫כל אחד מבריק כמו שהיית ב"הרחוב הגדול"‬

1279
01:11:13,083 --> 01:11:15,541
‫יכול לקרוא לי בטסי ולא יהיה לי אכפת.‬

1280
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
‫- תודה.
- שבי, בבקשה. שבי כאן.‬

1281
01:11:21,541 --> 01:11:22,416
‫תודה.‬

1282
01:11:24,291 --> 01:11:27,375
‫יש בך צד חדש לגמרי שמעולם לא ראינו.‬

1283
01:11:27,458 --> 01:11:28,625
‫איפה זה היה?‬

1284
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
‫הוא נקבר תחת סרטים גרועים.‬

1285
01:11:30,958 --> 01:11:33,916
‫שמעתי אותך מתבדחת ככה בעבר.‬

1286
01:11:34,000 --> 01:11:37,833
‫תמשיך לשים אותי בסרטים כמו "הרחוב הגדול",
ולא תשמע את זה שוב.‬

1287
01:11:39,250 --> 01:11:41,375
‫אנחנו מבטלים את החוזה שלך, לוסי.‬

1288
01:11:43,416 --> 01:11:45,541
‫- לא, זו לא בדיחה.
- זה היה טוב.‬

1289
01:11:47,916 --> 01:11:50,041
‫אר-קיי-או מבטל את החוזה שלך.‬

1290
01:11:52,166 --> 01:11:53,375
‫אני לא מבינה.‬

1291
01:11:54,791 --> 01:11:56,708
‫אין לנו שום דבר בשבילך.‬

1292
01:11:59,291 --> 01:12:00,458
‫אבל זה...‬

1293
01:12:05,958 --> 01:12:07,791
‫זה קורה מהר.‬

1294
01:12:07,875 --> 01:12:10,208
‫- "הרחוב הגדול" היה להיט.
- בקרב המבקרים.‬

1295
01:12:10,291 --> 01:12:13,083
‫אני מבינה שלא הייתה דהרה לקופות,‬

1296
01:12:13,166 --> 01:12:15,041
‫- אבל לא הפסדתם כסף, נכון?
- לא.‬

1297
01:12:15,125 --> 01:12:19,208
‫- אתה מבין באילו תנאים נגמרה העבודה עליו?
- אין לזה שום קשר לזה.‬

1298
01:12:19,291 --> 01:12:22,666
‫דיימון ראניון עזב את העיר
לפני ששלב הצילומים התחיל,‬

1299
01:12:22,750 --> 01:12:25,750
‫הבמאי שלנו התגייס לצבא במהלך גמר ההפקה‬

1300
01:12:25,833 --> 01:12:31,083
‫והעורך שלנו מת. הוא פשוט מת.‬

1301
01:12:31,166 --> 01:12:33,458
‫- היו כמה מכשולים.
- זה מדויק.‬

1302
01:12:33,541 --> 01:12:35,916
‫- קראת את הביקורות?
- הן היו מרשימות מאוד.‬

1303
01:12:36,000 --> 01:12:37,041
‫יותר ממרשימות.‬

1304
01:12:37,125 --> 01:12:39,916
‫אין לזה שום קשר להופעתך ב"הרחוב הגדול".‬

1305
01:12:40,000 --> 01:12:44,125
‫אבל זה צריך להיות קשור לגמרי
להופעה שלי ב"הרחוב הגדול".‬

1306
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
‫הראיתי מה אני יכולה לעשות,‬

1307
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
‫וזו רק ההתחלה של מה שאני יכולה לעשות.‬

1308
01:12:47,875 --> 01:12:49,458
‫זו רק ההתחלה של זה.‬

1309
01:12:52,708 --> 01:12:56,375
‫- אתה בטוח שזו לא בדיחה?
- זה עסק קשה.‬

1310
01:12:56,458 --> 01:12:59,666
‫אני יודעת את זה!
אני נמצאת בו מאז שהייתי בת 14!‬

1311
01:12:59,750 --> 01:13:01,125
‫אבל את בת 35 עכשיו.‬

1312
01:13:03,500 --> 01:13:04,916
‫וזו הבעיה?‬

1313
01:13:05,000 --> 01:13:08,208
‫לא. הבעיה היא שאת בעצם בת 39, נכון?‬

1314
01:13:11,375 --> 01:13:14,875
‫נשים בנות 39 לא הולכות לסרטים שלכם?‬

1315
01:13:15,791 --> 01:13:18,458
‫הן לא רוצות לראות סיפורים על עצמן?‬

1316
01:13:18,541 --> 01:13:21,500
‫הצלת אותנו כשג'ודי הולידיי וריטה הייוורת'‬

1317
01:13:21,583 --> 01:13:24,625
‫צילמו סרטים אחרים ולא רצינו לאבד את פונדה.‬

1318
01:13:24,708 --> 01:13:28,333
‫לאולפן הזה יש הסכמה בלחיצת יד
עם מטרו ו-וורנר,‬

1319
01:13:28,416 --> 01:13:31,083
‫והם ישאילו לנו את הולידיי או הייוורת',‬

1320
01:13:31,166 --> 01:13:35,583
‫אז פשוט אין לנו מספיק בשבילך
כדי להצדיק את המשך החוזה איתך.‬

1321
01:13:35,666 --> 01:13:38,541
‫ג'ודי הולידיי עושה
דבר אחד טוב מאוד, אבל רק אחד.‬

1322
01:13:38,625 --> 01:13:43,708
‫אני יודע איך את מרגישה עכשיו.
ניהלתי את השיחה הזאת 100 פעמים.‬

1323
01:13:43,791 --> 01:13:46,416
‫אני מופתעת כי אתה גרוע בזה.‬

1324
01:13:47,791 --> 01:13:49,208
‫אני יכול להציע הצעה?‬

1325
01:13:51,250 --> 01:13:52,166
‫רדיו.‬

1326
01:13:53,750 --> 01:13:57,416
‫- מה אמרת לי הרגע?
- יש לך את הקול המתאים.‬

1327
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
‫יש הרבה שאת יכולה לעשות עם הקול שלך.‬

1328
01:13:59,916 --> 01:14:02,208
‫את צריכה לחשוב על רדיו, לוסי.‬

1329
01:14:05,625 --> 01:14:07,750
‫ואתה צריך ללכת להזדיין, בטסי.‬

1330
01:14:28,000 --> 01:14:29,208
‫לוסי?‬

1331
01:14:31,333 --> 01:14:34,208
‫- מה את עושה?
- אני קוראת תסריטים.‬

1332
01:14:36,708 --> 01:14:39,000
‫השעה שלוש לפנות בוקר.‬

1333
01:14:39,083 --> 01:14:40,208
‫אני יודעת.‬

1334
01:14:41,750 --> 01:14:43,041
‫אני גם שיכורה.‬

1335
01:14:44,583 --> 01:14:48,750
‫אני יודעת למה אתה אוהב לשתות.
לא הבנתי את זה עד לפני כשעתיים.‬

1336
01:14:50,916 --> 01:14:54,958
‫- קראת סרטים טובים?
- אלה פיילוטים לרדיו.‬

1337
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
‫כן?‬

1338
01:14:57,458 --> 01:14:58,375
‫כן.‬

1339
01:14:59,000 --> 01:15:01,458
‫אין שום פסול ברדיו.‬

1340
01:15:01,541 --> 01:15:02,958
‫אני עושה את זה כל הזמן.‬

1341
01:15:03,041 --> 01:15:04,875
‫אתה מנהיג להקה.‬

1342
01:15:17,041 --> 01:15:18,875
‫את יודעת, גם "בטאן" היה להיט.‬

1343
01:15:20,416 --> 01:15:23,750
‫- לא שמעתי אותך.
- "בטאן" היה להיט.‬

1344
01:15:23,833 --> 01:15:25,041
‫הייתי טוב.‬

1345
01:15:25,875 --> 01:15:29,041
‫הביקורות היו חיוביות
ואני לא תופפתי על התוף.‬

1346
01:15:30,000 --> 01:15:32,916
‫הוא היה מוביל לתפקידים טובים יותר
אבל נאלצתי ללכת,‬

1347
01:15:33,000 --> 01:15:36,166
‫איך אומרים את זה,
להילחם במלחמת העולם השנייה.‬

1348
01:15:38,541 --> 01:15:41,166
‫ועכשיו התפקידים הקטנים המחורבנים בסרטים‬

1349
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
‫שלא היית משלמת אגורה כדי לראות‬

1350
01:15:43,000 --> 01:15:45,333
‫גם אם רק באולם הקולנוע הזה
היה מיזוג אוויר...‬

1351
01:15:45,416 --> 01:15:47,750
‫- דז...
- אני לא מצליח להשיג אותם.‬

1352
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
‫יום חמישי‬

1353
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
‫חזרות מלאות‬

1354
01:16:13,541 --> 01:16:16,208
‫מותק, את בטוחה שהתחבושות האלה מזויפות?‬

1355
01:16:16,291 --> 01:16:17,166
‫כן.‬

1356
01:16:17,250 --> 01:16:20,125
‫- את בטוחה שאת בסדר?
- כן, מותק. אני בסדר גמור.‬

1357
01:16:20,208 --> 01:16:21,625
‫תני לי לעזור לך.‬

1358
01:16:21,708 --> 01:16:24,750
‫מזל שהסוכך של הזוג מרץ היה פתוח.‬

1359
01:16:24,833 --> 01:16:27,583
‫מותק, הכול היה באשמתי.‬

1360
01:16:28,625 --> 01:16:31,250
‫לא, זה היה באשמתי, מותק.‬

1361
01:16:31,333 --> 01:16:33,166
‫- נכון שהיינו מטופשים?
- כן.‬

1362
01:16:33,250 --> 01:16:35,625
‫- לעולם לא נתווכח שוב.
- מותק.‬

1363
01:16:37,333 --> 01:16:40,375
‫- לוסי, את בסדר?
- כן, אני בסדר גמור.‬

1364
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
‫- את בטוחה?
- אני בטוחה.‬

1365
01:16:42,041 --> 01:16:45,083
‫- תודה לאל שאת בסדר.
- למה? מה קרה?‬

1366
01:16:45,166 --> 01:16:48,916
‫אמרתי לאת'ל שהבדיחה הייתה הרעיון שלי,
והיא התעצבנה והלכה לאימא שלה.‬

1367
01:16:49,000 --> 01:16:50,458
‫לא!‬

1368
01:16:51,083 --> 01:16:52,250
‫וקאט. יופי.‬

1369
01:16:52,333 --> 01:16:55,000
‫- זמן לארוחת צהריים?
- שעה אחת לארוחת צהריים.‬

1370
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
‫אחר כך נעשה תיקונים, ועוד חזרה.‬

1371
01:16:57,333 --> 01:17:00,625
‫- דבר אחד מהיר.
- סצנת השולחן משתפרת.‬

1372
01:17:00,708 --> 01:17:04,708
‫היא לא. רציתי לחזור ולבטא את דאגתי הרצינית‬

1373
01:17:04,791 --> 01:17:06,458
‫על הכניסה של ריקי בהתחלת הפרק.‬

1374
01:17:06,541 --> 01:17:09,208
‫העליתי את זה בהקראה ביום שני.
אין דפים חדשים.‬

1375
01:17:09,291 --> 01:17:11,083
‫- כי זה יצליח.
- תקשיב לי עד הסוף.‬

1376
01:17:11,166 --> 01:17:12,083
‫בסדר.‬

1377
01:17:12,166 --> 01:17:16,416
‫כרגע, לוסי מסדרת את הפרחים על השולחן.
ריקי פותח את הדלת ונכנס.‬

1378
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
‫נצטרך לחתוך את הפרחים.‬

1379
01:17:18,250 --> 01:17:21,000
‫לא לחתוך את הפרחים,
כלומר, לחתוך את הפרחים.‬

1380
01:17:21,083 --> 01:17:23,833
‫לא הצלחתי להבין את ההבדל
בין שתי הקראות השורה האלה.‬

1381
01:17:23,916 --> 01:17:27,458
‫- יש חריגה בזמן. נחתוך את החלק עם הפרחים.
- כמה זמן?‬

1382
01:17:27,541 --> 01:17:28,791
‫בערך דקה.‬

1383
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
‫טוב, נחזור אחר כך לפרחים.‬

1384
01:17:31,083 --> 01:17:34,750
‫דלת הכניסה נפתחת, ריקי נכנס,
לוסי לא רואה או שומעת אותו,‬

1385
01:17:34,833 --> 01:17:38,291
‫שזה יוצא דופן כי דלת הכניסה נמצאת ממש שם,‬

1386
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
‫ובפרקים הקודמים כבר קבענו‬

1387
01:17:40,375 --> 01:17:42,250
‫שהעיניים והאוזניים של לוסי מחוברות למוחה.‬

1388
01:17:42,333 --> 01:17:45,083
‫- אנחנו מאמינים לרעיון.
- סליחה?‬

1389
01:17:45,166 --> 01:17:49,583
‫אנחנו מאמינים לזה.
לוסי כל כך מרוכזת בהפיכת השולחן ליפה‬

1390
01:17:49,666 --> 01:17:52,250
‫שהיא אפילו לא שמה לב שריקי נכנס בדלת.‬

1391
01:17:52,333 --> 01:17:53,750
‫- בסדר, נניח.
- טוב.‬

1392
01:17:53,833 --> 01:17:57,791
‫ריקי מתקרב אליה בשקט,
מניח את ידיו על עיניה ואומר...‬

1393
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
‫"נחשי מי זה."‬

1394
01:17:59,666 --> 01:18:03,125
‫ואז לוסי אומרת, "ביל? סם? פט? רלף?"‬

1395
01:18:03,208 --> 01:18:05,458
‫- כן, היא מתגרה בו.
- כן. זה ברור.‬

1396
01:18:05,541 --> 01:18:07,041
‫- ריקי מגיב...
- "לא".‬

1397
01:18:07,125 --> 01:18:11,208
‫לא. ובהוראת הבימוי לריקי כתוב, "בוער".‬

1398
01:18:11,291 --> 01:18:14,833
‫"לא!" הוא נסער. לוסי ממשיכה להקניט.‬

1399
01:18:14,916 --> 01:18:17,250
‫- "ג'ורג', ג'וליוס, סטיבן, איוון?"
- כן.‬

1400
01:18:17,333 --> 01:18:19,708
‫שינינו את זה ל"פדרו? חוליו? חואן?"‬

1401
01:18:19,791 --> 01:18:23,708
‫כי אלה שמות ספרדיים.
כלומר, מקסיקניים. קובניים. לטיניים.‬

1402
01:18:23,791 --> 01:18:26,833
‫הם שמות ברזילאיים. טורקיים.‬

1403
01:18:26,916 --> 01:18:28,916
‫- סיימת?
- נצטרך לשלם פיצוי על שעת ארוחה.‬

1404
01:18:29,000 --> 01:18:31,166
‫- כן.
- לוסי מנחשת כמה שמות.‬

1405
01:18:31,250 --> 01:18:32,166
‫כן, באופן מתגרה.‬

1406
01:18:32,250 --> 01:18:37,125
‫והתסריט מצביע על כך שריקי
מוריד את ידיו מעיניה של לוסי,‬

1407
01:18:37,208 --> 01:18:39,833
‫- מסובב אותה ואומר...
- "לא! זה אני!"‬

1408
01:18:39,916 --> 01:18:41,833
‫אז השאלה שלי שוב, ג'ס,‬

1409
01:18:41,916 --> 01:18:46,583
‫האם ריקי באמת מאמין
שאולי יש שמונה גברים שונים‬

1410
01:18:46,666 --> 01:18:51,750
‫שנכנסים באופן שגרתי לדירה שלהם,
וכולם נשמעים בדיוק כמו דזי ארנז?‬

1411
01:18:52,416 --> 01:18:54,666
‫את חושבת שאנחנו אומרים שריקי טיפש?‬

1412
01:18:54,750 --> 01:18:59,416
‫אני חושבת שאתם אומרים שהקהל טיפש.
ועל זה הם לא יסלחו לכם במהרה.‬

1413
01:18:59,500 --> 01:19:02,416
‫- את גובה כסף על השיעורים האלה?
- המון.‬

1414
01:19:02,500 --> 01:19:06,333
‫למען הבדיחה,
הקהל יאמין ויקפוץ לאותה מסקנה.‬

1415
01:19:06,416 --> 01:19:09,916
‫כן, אבל תצטרך אוטובוס מלא
באורתופדים כשהם ינחתו.‬

1416
01:19:10,000 --> 01:19:11,791
‫- ג'ס.
- נדבר אחרי ההפסקה.‬

1417
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
‫- יש לי רעיון.
- יש לי פה צוות שעומד לקבל פיצוי כספי.‬

1418
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
‫- לוסי עובדת על הפרחים.
- אנחנו חותכים את הפרחים.‬

1419
01:19:18,416 --> 01:19:21,625
‫- לא ממש חותכים...
- אני לא יכולה לעבור את זה שוב.‬

1420
01:19:21,708 --> 01:19:24,291
‫ריקי פותח את הדלת, נכנס, סוגר את הדלת,‬

1421
01:19:24,375 --> 01:19:28,250
‫כפי שראינו אותו עושה ב-37 פרקים.
לוסי מתעלמת ממנו.‬

1422
01:19:28,333 --> 01:19:30,375
‫- את מתארת את התסריט.
- נכון.‬

1423
01:19:30,458 --> 01:19:34,333
‫אבל במקום לשחק את משחק הניחושים,
ריקי פשוט עומד שם.‬

1424
01:19:34,416 --> 01:19:38,083
‫הוא לא מבין למה לוסי לא שמה לב שהוא נכנס,
וגם אנחנו לא.‬

1425
01:19:38,166 --> 01:19:41,583
‫הוא עומד שם במשך רגע שלם, ואז עוד אחד,‬

1426
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
‫ואז בעליזות, בצורה מעט מוגזמת,‬

1427
01:19:45,208 --> 01:19:48,208
‫כפי ששמענו אותו עושה 100 פעמים,
הוא אומר...‬

1428
01:19:48,291 --> 01:19:50,250
‫"לוסי, הגעתי הביתה".‬

1429
01:19:52,458 --> 01:19:53,708
‫כי ריקי מצחיק.‬

1430
01:19:53,791 --> 01:19:57,875
‫היי, לוס?
בואי נדבר על זה אחרי הפסקת הצהריים.‬

1431
01:19:59,541 --> 01:20:01,416
‫- ג'ים.
- יצאנו לארוחת צהריים.‬

1432
01:20:01,500 --> 01:20:04,750
‫שעה אחת. חזרה לבמה לתיקונים.‬

1433
01:20:10,375 --> 01:20:11,458
‫רק רגע!‬

1434
01:20:11,541 --> 01:20:13,458
‫דזי, זה נראה לך נכון?‬

1435
01:20:14,000 --> 01:20:17,166
‫- זה נראה לי מושלם.
- נדבר על זה אחרי הפסקת הצהריים.‬

1436
01:20:19,875 --> 01:20:21,916
‫היה צריך לתקן את זה.‬

1437
01:20:32,333 --> 01:20:34,541
‫- נוכל להוציא יותר מ"צבוע".
- כן.‬

1438
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
‫מה למשל?‬

1439
01:20:35,666 --> 01:20:38,291
‫למשל, שלוסי פונה לדזי ואומרת,‬

1440
01:20:38,375 --> 01:20:40,875
‫"נחמד לדעת שאני נשואה לאדם צבוע".‬

1441
01:20:40,958 --> 01:20:43,916
‫- ודזי מתקומם ואומר...
- "צבוע!"‬

1442
01:20:44,000 --> 01:20:46,375
‫ואז פונה לפרד ואומר, "מה זה צבוע?"‬

1443
01:20:46,458 --> 01:20:50,000
‫פרד אומר לו,
"אדם שאומר דבר אחד אבל עושה דבר אחר".‬

1444
01:20:50,083 --> 01:20:53,208
‫- דזי אומר, "תודה", פונה ללוסי...
- "כן?"‬

1445
01:20:53,291 --> 01:20:54,291
‫זה טוב.‬

1446
01:20:54,375 --> 01:20:57,625
‫- זה בדיוק מה שהתכוונתי להציע.
- הצעתי את זה מהר יותר.‬

1447
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
‫בכך שקטעת אותי.‬

1448
01:20:58,791 --> 01:21:01,750
‫איך אתה חושב
שהגעתי להיות אישה בחדר קומדיה?‬

1449
01:21:01,833 --> 01:21:04,500
‫- עכשיו זה זמן טוב?
- למדלין היה רעיון טוב.‬

1450
01:21:04,583 --> 01:21:08,125
‫נצלם את הכניסה של דזי בשתי הדרכים
ונראה מה מצחיק יותר.‬

1451
01:21:08,208 --> 01:21:09,208
‫זה היה הרעיון שלי.‬

1452
01:21:09,875 --> 01:21:10,833
‫זה רעיון גרוע.‬

1453
01:21:10,916 --> 01:21:14,291
‫- זה פשוט לא היום שלך.
- אפשר לדבר דקה במשרד שלך?‬

1454
01:21:14,375 --> 01:21:16,791
‫כן, בטח. טוב.‬

1455
01:21:18,875 --> 01:21:21,291
‫מה רע בצילום שתי הגרסאות?‬

1456
01:21:21,375 --> 01:21:24,083
‫אתה תהיה על הבמה במהלך התוכנית, נכון?‬

1457
01:21:24,166 --> 01:21:27,541
‫- אני אהיה איפה שאני תמיד נמצא.
- גלוי לגמרי לקהל?‬

1458
01:21:27,625 --> 01:21:30,208
‫- אני מניח.
- אם אנחנו מצלמים שתי גרסאות,‬

1459
01:21:30,291 --> 01:21:33,916
‫אולי נעשה את זה פעם אחת
כשאתה עם מכנסיים ופעם אחת כשאתה בלי?‬

1460
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
‫- זה לא אותו הדבר.
- זה כן.‬

1461
01:21:35,458 --> 01:21:39,208
‫ואני לא רוצה לעשות את הגרסה
בלי המכנסיים מול 200 אנשים.‬

1462
01:21:39,291 --> 01:21:42,000
‫אבל לא על זה אני צריכה לדבר איתך.‬

1463
01:21:42,083 --> 01:21:44,208
‫את לא הולכת להגיד לי
שאת שוב בהיריון, נכון?‬

1464
01:21:44,291 --> 01:21:47,375
‫לא. אני עדיין בהיריון מקודם, אבל לא.‬

1465
01:21:47,458 --> 01:21:50,125
‫ג'ס, אתה יודע כמה אני מעריכה אותך.‬

1466
01:21:50,208 --> 01:21:52,458
‫- נראה לי שכן.
- אתה יודע שכן.‬

1467
01:21:52,541 --> 01:21:53,500
‫בסדר.‬

1468
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
‫ואתה גם יודע מה דזי עושה כאן.‬

1469
01:21:56,333 --> 01:21:57,208
‫בטח.‬

1470
01:21:57,291 --> 01:22:00,125
‫כל החלטה עסקית עוברת דרך דזי.‬

1471
01:22:00,208 --> 01:22:03,375
‫למעשה, רוב ההחלטות העסקיות
מתקבלות על ידי דזי.‬

1472
01:22:03,458 --> 01:22:05,833
‫- התחתנת עם גבר מבריק מאוד.
- אכן.‬

1473
01:22:05,916 --> 01:22:08,625
‫הוא מקבל גם הרבה החלטות יצירתיות.‬

1474
01:22:09,208 --> 01:22:11,750
‫- לא בטוח שהייתי אומר הרבה.
- אני כן.‬

1475
01:22:11,833 --> 01:22:13,541
‫הוא תכנן את מערכת המצלמות.‬

1476
01:22:13,625 --> 01:22:17,041
‫הוא הסיבה שהחוף המזרחי
לא רואה את התוכנית בקינסקופ מטושטש.‬

1477
01:22:17,125 --> 01:22:18,875
‫ולמרות שמשתמשים בשלוש מצלמות,‬

1478
01:22:18,958 --> 01:22:21,916
‫הקהל באולפן יכול לראות כל סצנה.
גם זה בזכותו.‬

1479
01:22:22,000 --> 01:22:24,708
‫- כן.
- וצוות השחקנים יכול לראות את הקהל.‬

1480
01:22:24,791 --> 01:22:26,208
‫אני נותן לו את הקרדיט.‬

1481
01:22:26,291 --> 01:22:29,750
‫הוא זה שחשב על הרעיון
שלוסי תהיה בהיריון בתוכנית.‬

1482
01:22:29,833 --> 01:22:32,833
‫זה לעולם לא יקרה,
כי לא משנה מה אומרים בסי-בי-אס,‬

1483
01:22:32,916 --> 01:22:36,291
‫פיליפ מוריס לא ייתנו לזה לקרות,
אבל אני נותן לו קרדיט.‬

1484
01:22:36,375 --> 01:22:38,708
‫אבל זה העניין. אתה לא.‬

1485
01:22:38,791 --> 01:22:39,833
‫למה את מתכוונת?‬

1486
01:22:39,916 --> 01:22:42,291
‫הוא לא מקבל קרדיט כמפיק בפועל,‬

1487
01:22:42,375 --> 01:22:45,583
‫וזה, בוא נודה בזה, מה שהוא.‬

1488
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
‫רק אתה מקבל קרדיט.‬

1489
01:22:47,375 --> 01:22:49,875
‫לא זכיתי בקרדיט שלי בהגרלה,
אני מרוויח אותו.‬

1490
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
‫אני המפיק, שלא לומר היוצר של התוכנית.‬

1491
01:22:52,916 --> 01:22:56,083
‫- לא יכולנו לעשות אותה בלעדיך.
- בהחלט לא יכולתם.‬

1492
01:22:56,166 --> 01:22:59,000
‫אני גם לא רואה
איך נוכל לעשות אותה בלי דזי.‬

1493
01:22:59,083 --> 01:23:02,250
‫כי הוא משחק את ריקי,
ועל זה הוא מקבל קרדיט על המסך.‬

1494
01:23:02,333 --> 01:23:04,291
‫- הסוכנים שלנו צריכים לדבר?
- לא.‬

1495
01:23:04,375 --> 01:23:06,166
‫אני מרגיש לא בנוח עם השיחה הזאת.‬

1496
01:23:06,250 --> 01:23:09,250
‫אני עומדת לגרום לך להרגיש פחות בנוח.‬

1497
01:23:09,333 --> 01:23:11,666
‫אני צריכה שתעזור לי להציל את נישואיי.‬

1498
01:23:14,833 --> 01:23:17,166
‫אני צריכה שתעזור לי להציל את נישואיי.‬

1499
01:23:24,833 --> 01:23:27,500
‫על מה נראה לך שהם מדברים שם?‬

1500
01:23:27,583 --> 01:23:29,625
‫אני חושבת שהם מדברים עליך.‬

1501
01:23:30,250 --> 01:23:33,291
‫הם רוצים לשלם לך פחות
כי אתה לא מצחיק כמוני.‬

1502
01:23:33,375 --> 01:23:36,750
‫- מרי פט, תשאלי את דזי אם אוכל לבוא אליו?
- בטח.‬

1503
01:23:39,208 --> 01:23:41,541
‫- מדלין?
- כן.‬

1504
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
‫- הכול היה בסדר שם?
- כן.‬

1505
01:23:51,083 --> 01:23:55,083
‫זה חייב להיות עקבי.
כי אם הכול הולך, אז שום דבר לא מצחיק.‬

1506
01:23:55,166 --> 01:23:56,416
‫"הכול הולך" היה להיט.‬

1507
01:23:56,500 --> 01:23:59,583
‫- לא "הכול הולך" של קול פורטר...
- אני יודעת.‬

1508
01:23:59,666 --> 01:24:01,083
‫למה את אומרת לי?‬

1509
01:24:01,166 --> 01:24:04,666
‫הכניסה של ריקי עם ידיו
על העיניים שלי, זה היה ג'ס, נכון?‬

1510
01:24:06,333 --> 01:24:11,125
‫מחוץ לחדר הזה, זה קטע עקרוני שלנו
לא לדבר על מי כתב מה.‬

1511
01:24:11,208 --> 01:24:12,791
‫זה לא היה ג'ס?‬

1512
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
‫- שוב...
- את יודעת שאני צודקת לגבי ההיגיון.‬

1513
01:24:15,416 --> 01:24:20,208
‫למה את לא מגבה אותי במקום לתמוך
בתוכנית שלו לצלם את שתי הגרסאות?‬

1514
01:24:20,291 --> 01:24:24,416
‫למה שלא ניפגש בסוף השבוע הזה למשקה
ונוכל להכניס את זה לסדר היום?‬

1515
01:24:24,500 --> 01:24:27,416
‫כי התוכנית מחר,
ואין לי בעיה לדבר על זה עכשיו.‬

1516
01:24:27,500 --> 01:24:30,375
‫בוודאי, נוסיף דברים מיותרים
למה שכבר מדאיג אותך.‬

1517
01:24:30,458 --> 01:24:32,500
‫אני לא מודאגת. אני...‬

1518
01:24:33,166 --> 01:24:36,291
‫אני אומרת שאני סומכת עלייך שתהיי חומת האש,‬

1519
01:24:36,375 --> 01:24:40,041
‫שתוודאי... רק היגיון, בסדר?‬

1520
01:24:40,125 --> 01:24:41,750
‫אני לא אגיד מי כתב מה,‬

1521
01:24:41,833 --> 01:24:45,000
‫אבל אגיד שאני הגברת שם
שמנסה להפוך את לוסי לחכמה יותר.‬

1522
01:24:45,083 --> 01:24:46,083
‫סליחה?‬

1523
01:24:46,166 --> 01:24:50,583
‫- אני זו שמנסה, בכל שבוע...
- לוסי מטומטמת?‬

1524
01:24:50,666 --> 01:24:51,833
‫לא אמרתי את זה.‬

1525
01:24:51,916 --> 01:24:55,875
‫אבל את מנסה, נאבקת, כך זה נשמע,‬

1526
01:24:55,958 --> 01:24:58,041
‫להפוך את לוסי לחכמה יותר.‬

1527
01:24:58,125 --> 01:25:00,416
‫אני יצרתי את הדמות הזאת איתך.‬

1528
01:25:00,500 --> 01:25:02,500
‫והיא צריכה להיות חכמה יותר.‬

1529
01:25:02,583 --> 01:25:06,708
‫לפעמים, למען הקומדיה, היא אינפנטילית.‬

1530
01:25:08,708 --> 01:25:12,791
‫אלה שבוע, זמן ומקום מטורפים
לנהל את השיחה הזאת.‬

1531
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
‫זה חשוב...‬

1532
01:25:14,083 --> 01:25:16,750
‫- במה היא אינפנטילית?
- היא ממש אומרת "ואה".‬

1533
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
‫ואז 60 מיליון איש צוחקים,‬

1534
01:25:19,000 --> 01:25:22,125
‫בדיוק כמו עם קוסטלו ולורל,
ואת מקבלת תשלום.‬

1535
01:25:22,208 --> 01:25:25,041
‫כשהאנשים הבוגרים האלה
משחקים בני חמש, זה דוחה.‬

1536
01:25:25,125 --> 01:25:27,958
‫- אז אני מפקפקת במנת המשכל הקומית שלך.
- לא.‬

1537
01:25:28,041 --> 01:25:32,541
‫את חושבת שאני הכותבת הכי מצחיקה,
ולכן את מדברת איתי ולא עם ג'ס.‬

1538
01:25:35,291 --> 01:25:37,416
‫אנשים רבים רואים את לוסי כפיקחית.‬

1539
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
‫- תמיד יש לה תוכנית כדי להתגבר על מכשול.
- כן,‬

1540
01:25:40,250 --> 01:25:43,375
‫אבל לעיתים קרובות המכשול
הוא רשותו של בעלה.‬

1541
01:25:43,458 --> 01:25:47,958
‫את באמת חושבת שהשבוע הזה, עכשיו,
הוא הזמן הטוב ביותר לדבר על זה?‬

1542
01:25:48,041 --> 01:25:51,666
‫לא! אני ממש אמרתי את זה לפני 30 שניות.‬

1543
01:25:52,333 --> 01:25:58,291
‫תראי, זו רק נקודת מבט נשית מדור אחר.‬

1544
01:25:58,375 --> 01:26:01,958
‫דור אחר? את ממש בשוונג.‬

1545
01:26:02,041 --> 01:26:04,583
‫בטי דיוויס, באקול, הפבורן...‬

1546
01:26:04,666 --> 01:26:06,416
‫- נשים מצחיקות.
- ג'ודי הולידיי.‬

1547
01:26:06,500 --> 01:26:08,083
‫ג'ודי הולידיי? לכי לעזאזל.‬

1548
01:26:08,166 --> 01:26:12,291
‫הן נשים מצחיקות, והן חכמות וקשוחות
והן מערימות על הגברים.‬

1549
01:26:12,375 --> 01:26:14,333
‫אז למה את וגרייסי אלן מרגישות ש...‬

1550
01:26:14,416 --> 01:26:18,125
‫טוב, תפסיקי. מאדי, אני אוהבת אותך.‬

1551
01:26:18,250 --> 01:26:19,583
‫את כמו, כנראה,‬

1552
01:26:19,666 --> 01:26:22,666
‫נינה שלי מדור אחר.‬

1553
01:26:22,750 --> 01:26:26,791
‫אני מקווה בשבילך שיום אחד
את תהיי קרובה להיות מצחיקה כמו גרייסי אלן.‬

1554
01:26:26,875 --> 01:26:31,250
‫בינתיים, תזכרי שלוסי וריקי ופרד ואת'ל,‬

1555
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
‫אם הם יחיו מעבר למחר,‬

1556
01:26:32,958 --> 01:26:36,583
‫צריכים לחיות במציאות
שמקבלת את חוקי הפיזיקה של היקום.‬

1557
01:26:36,666 --> 01:26:38,375
‫ריקי יודע שלוסי לא מאמינה‬

1558
01:26:38,458 --> 01:26:41,208
‫שיש אולי שמונה גברים אחרים בדירה.‬

1559
01:26:41,291 --> 01:26:42,541
‫מובן.‬

1560
01:26:43,541 --> 01:26:45,416
‫אבל אני לא מקבלת את ההחלטה הזאת.‬

1561
01:26:46,708 --> 01:26:47,708
‫קדימה.‬

1562
01:26:53,541 --> 01:26:54,916
‫מרי פט, תחתכי את הפרחים.‬

1563
01:26:55,000 --> 01:26:57,583
‫- ב"לחתוך את הפרחים..."
- היא יודעת למה הכוונה.‬

1564
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
‫קדימה.‬

1565
01:27:00,750 --> 01:27:02,291
‫ג'ודי הולידיי.‬

1566
01:27:03,541 --> 01:27:04,833
‫זה לא קורה.‬

1567
01:27:12,583 --> 01:27:13,583
‫מר ארנז?‬

1568
01:27:14,291 --> 01:27:15,208
‫תיכנסי.‬

1569
01:27:15,958 --> 01:27:19,458
‫מר אופנהיימר בא לפגוש אותך
עם מר קרול וגברת פיו.‬

1570
01:27:19,541 --> 01:27:22,375
‫- לא שמענו עדיין ממר ליונס?
- לא.‬

1571
01:27:23,708 --> 01:27:25,958
‫- מישהו בפיליפ מוריס?
- לא.‬

1572
01:27:35,875 --> 01:27:38,166
‫תלוו אותי לאולפן. אנחנו בפיגור של שעה.‬

1573
01:27:38,250 --> 01:27:40,416
‫למדלין יש בדיחה חדשה למערכה השנייה.‬

1574
01:27:40,500 --> 01:27:42,791
‫הרגע אמרתי ללוסי
שלא מדברים על מי כתב מה.‬

1575
01:27:42,875 --> 01:27:45,208
‫מדלין חשבה על הבדיחה שניות אחריי.‬

1576
01:27:45,291 --> 01:27:48,916
‫אולי זה אפשרי ששני תסריטאים
יחשבו על אותה בדיחה בו זמנית?‬

1577
01:27:49,000 --> 01:27:50,375
‫- זה אפשרי.
- תודה.‬

1578
01:27:50,458 --> 01:27:51,458
‫זה לא מה שקרה.‬

1579
01:27:51,541 --> 01:27:53,500
‫- אני צריך להיות כאן בשביל זה?
- לא יודע.‬

1580
01:27:53,583 --> 01:27:56,000
‫- "מה זה צבוע?"
- זה לפרד.‬

1581
01:27:56,083 --> 01:27:57,166
‫הבנתי. יופי.‬

1582
01:27:57,250 --> 01:27:59,166
‫- בגלל זה רצית לדבר איתי?
- לא.‬

1583
01:27:59,250 --> 01:28:02,041
‫זה בשביל פרק 9, התסריט שאנחנו עובדים עליו.‬

1584
01:28:02,125 --> 01:28:06,166
‫אם לוסי ריקרדו תהיה בהיריון,
נציג את זה בפרק 9, על פי הלו"ז שלך.‬

1585
01:28:06,250 --> 01:28:07,083
‫כן.‬

1586
01:28:07,166 --> 01:28:09,708
‫אני רוצה לאשר
שאין סיכוי שאנחנו נעשה את זה.‬

1587
01:28:09,791 --> 01:28:13,166
‫- אנחנו נעשה את זה.
- אתה יודע שפיליפ מוריס לא ירשו לנו.‬

1588
01:28:13,250 --> 01:28:16,333
‫גם אם הם ירשו,
אנחנו לא רוצים לדעת שהיא בהיריון‬

1589
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
‫או איך היא נכנסה להיריון.‬

1590
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
‫האם יש לנו צופים
שלא יודעים איך נשים נכנסות להיריון?‬

1591
01:28:21,166 --> 01:28:22,666
‫כן, הם נקראים ילדים.‬

1592
01:28:22,750 --> 01:28:25,458
‫האם למי מהילדים האלה יש אחים צעירים?‬

1593
01:28:25,541 --> 01:28:28,416
‫אתה יודע מה עוד הרבה מהצופים שלנו? נוצרים.‬

1594
01:28:28,500 --> 01:28:29,750
‫כבר חשבתי על זה.‬

1595
01:28:29,833 --> 01:28:35,416
‫שני כמרים ורב יעברו על כל תסריט.‬

1596
01:28:35,500 --> 01:28:38,708
‫ישכתבו אותי שני כמרים ורב?‬

1597
01:28:38,791 --> 01:28:39,916
‫יש שם בדיחה איפשהו.‬

1598
01:28:40,000 --> 01:28:43,791
‫יופי, כי אם הם ישכתבו אותי,
לא יישארו הרבה בדיחות בתסריט.‬

1599
01:28:43,875 --> 01:28:44,791
‫- מצחיק.
- דז...‬

1600
01:28:44,875 --> 01:28:48,166
‫מספיק. שלחתי מברק לאלפרד ליונס.‬

1601
01:28:48,250 --> 01:28:50,791
‫- באמת?
- כן, והשארתי את ההחלטה בידיו.‬

1602
01:28:50,875 --> 01:28:52,916
‫- טוב.
- בסדר.‬

1603
01:28:53,000 --> 01:28:54,208
‫בסדר, טוב.‬

1604
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
‫- אתה בטוח שהוא יסרב?
- כן.‬

1605
01:28:57,083 --> 01:28:58,708
‫- זהו זה?
- כן.‬

1606
01:28:58,791 --> 01:28:59,750
‫- בסדר.
- בוב.‬

1607
01:28:59,833 --> 01:29:02,375
‫תגיד לדזי את הדבר הזה שאמרת קודם.‬

1608
01:29:03,750 --> 01:29:05,125
‫- אני?
- כן.‬

1609
01:29:06,708 --> 01:29:08,416
‫- באמת?
- חבר'ה?‬

1610
01:29:08,500 --> 01:29:11,375
‫לא, זה מעניין. בוב אמר שאתה...‬

1611
01:29:11,458 --> 01:29:14,083
‫אתה בעצם הדמות שבשם התוכנית.‬

1612
01:29:14,166 --> 01:29:17,416
‫כי אתה עומד מאחורי "אהובתי"
ב"לוסי אהובתי".‬

1613
01:29:19,833 --> 01:29:21,916
‫אז, למען הדיוק, אתה הכוכב הראשי.‬

1614
01:29:23,125 --> 01:29:25,958
‫- אני עומד מאחורי "אהובתי" ב"לוסי אהובתי".
- כן.‬

1615
01:29:27,333 --> 01:29:28,875
‫מעולם לא חשבתי על זה כך.‬

1616
01:29:28,958 --> 01:29:30,916
‫- כן, אהבת את זה?
- אהבתי את זה.‬

1617
01:29:31,875 --> 01:29:35,375
‫ג'ס, אם תתנשא עליי שוב‬

1618
01:29:35,458 --> 01:29:39,958
‫אדחוף את היד שלי לגרון שלך
ואמשוך החוצה את הריאות המזוינות שלך.‬

1619
01:29:40,041 --> 01:29:42,416
‫- תראה, אני לא...
- סליחה.‬

1620
01:29:42,500 --> 01:29:44,791
‫- מה קרה?
- זה מברק למר ארנז.‬

1621
01:29:44,875 --> 01:29:47,416
‫זה ממר ליונס מפיליפ מוריס.‬

1622
01:29:48,916 --> 01:29:50,500
‫- בוא נראה.
- כן.‬

1623
01:29:54,875 --> 01:29:57,291
‫בואו נתקדם, בבקשה. אנחנו בפיגור של שעה.‬

1624
01:29:57,375 --> 01:29:58,208
‫כן.‬

1625
01:30:04,625 --> 01:30:05,666
‫מה כתוב שם?‬

1626
01:30:06,500 --> 01:30:12,416
‫"לכל עובדי פיליפ מוריס וסי-בי-אס,
אל תתעסקו עם הקובני."‬

1627
01:30:19,666 --> 01:30:25,208
‫"הוא לא חזר הביתה והוא לא התקשר,
לא שזה משנה לי.‬

1628
01:30:26,000 --> 01:30:28,916
‫"אני יכולה לראות שזה לא משנה לך.‬

1629
01:30:29,000 --> 01:30:31,833
‫"למה שלא תתקשרי לריקי
ותגידי לו שאת מצטערת?‬

1630
01:30:31,916 --> 01:30:34,666
‫"מה? את חושבת שאאפשר לגאוותי..."‬

1631
01:30:35,541 --> 01:30:39,041
‫"את חושבת שאמחל על גאוותי ככה?"‬

1632
01:30:41,041 --> 01:30:42,375
‫למה אתה ער?‬

1633
01:30:42,458 --> 01:30:45,208
‫התעוררתי ולא היית שם.‬

1634
01:30:45,291 --> 01:30:48,583
‫אז הלכתי לחדר הילדים
כדי לראות אם הכול בסדר.‬

1635
01:30:49,625 --> 01:30:52,125
‫היא הורידה מעצמה את השמיכה,
אז כיסיתי אותה.‬

1636
01:30:52,208 --> 01:30:53,458
‫זה העיר אותה.‬

1637
01:30:53,541 --> 01:30:56,375
‫אבל כפי שאת יכולה לראות,
הצלחתי להרדים אותה שוב.‬

1638
01:30:58,166 --> 01:31:01,708
‫את יודעת שאנחנו משלמים לעוזרת בית
לעשות כביסה, נכון?‬

1639
01:31:01,791 --> 01:31:04,416
‫אני אוהבת לעשות כביסה. אף פעם לא יוצא לי.‬

1640
01:31:05,041 --> 01:31:08,208
‫אני הולך להחזיר אותה
לדירה הקטנה שלה עכשיו.‬

1641
01:31:08,875 --> 01:31:11,375
‫- כדאי שתחזרי למיטה.
- אני אחזור.‬

1642
01:31:17,625 --> 01:31:20,416
‫"את חושבת שאתקשר אליו ואחזור בזחילה?‬

1643
01:31:20,500 --> 01:31:23,166
‫"מה, את חושבת שאמחל על גאוותי?‬

1644
01:31:23,250 --> 01:31:26,875
‫את חושבת שאתקשר אליו ואחזור בזחילה..."‬

1645
01:31:35,750 --> 01:31:39,541
‫"מה, את חושבת שאמחל על גאוותי ככה?"‬

1646
01:33:05,166 --> 01:33:06,875
‫- לוסי?
- כאן.‬

1647
01:33:08,000 --> 01:33:09,875
‫- תודה, בובי.
- אין בעד מה, ביל.‬

1648
01:33:11,041 --> 01:33:13,500
‫- מה לעזאזל?
- תודה שבאת.‬

1649
01:33:14,833 --> 01:33:17,666
‫- השעה 2:00 לפנות בוקר.
- מצטערת על זה.‬

1650
01:33:20,166 --> 01:33:23,583
‫- ילדה, מה קורה?
- אני הולכת לשנות את סצנת ארוחת הערב.‬

1651
01:33:24,416 --> 01:33:26,166
‫בואי לחדר ההלבשה שלי, נתקשר לדזי.‬

1652
01:33:26,250 --> 01:33:29,166
‫דזי בבית עם התינוקת.
אנחנו יכולים לעשות את זה.‬

1653
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
‫- הוא יודע שאת כאן?
- הוא ישן.‬

1654
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
‫תני לי לקחת אותך הביתה.‬

1655
01:33:34,875 --> 01:33:36,416
‫- זה הוא?
- זאת ויו.‬

1656
01:33:37,375 --> 01:33:40,750
‫- התקשרת גם אליה?
- אני משנה את סצנת ארוחת הערב.‬

1657
01:33:41,750 --> 01:33:43,750
‫זה לא למתחילים. זה לא בית ספר.‬

1658
01:33:43,833 --> 01:33:47,583
‫- אני לא שוכר את הבמאים.
- אני יודעת, אני רק אומרת.‬

1659
01:33:47,666 --> 01:33:50,791
‫- מה קורה כאן?
- תודה שבאת, ויו.‬

1660
01:33:50,875 --> 01:33:52,166
‫הכול בסדר?‬

1661
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
‫שלושתנו נמצאים באולפן צילום ריק
בשעה 2:00 בבוקר.‬

1662
01:33:55,125 --> 01:33:57,083
‫היא שיכורה, אני לא.‬

1663
01:33:57,166 --> 01:33:59,458
‫אז, כן, הכול נהדר. למה את שואלת?‬

1664
01:33:59,541 --> 01:34:01,708
‫אמרת שזה מקרה חירום. אז אני...‬

1665
01:34:01,791 --> 01:34:05,333
‫אנחנו צריכים להעמיד מחדש את הסצנה.
זה לא ייקח הרבה זמן.‬

1666
01:34:05,416 --> 01:34:07,041
‫- מה?
- שמעת אותה נכון.‬

1667
01:34:07,125 --> 01:34:10,333
‫זה לא ייקח הרבה זמן.
אנחנו רק צריכים לבצע התאמה.‬

1668
01:34:11,583 --> 01:34:15,333
‫שני אנשים שרבו
צריכים לחלוק מושב ליד שולחן ארוחת ערב.‬

1669
01:34:15,416 --> 01:34:21,166
‫דבר ראשון, ניקח את זה, נעביר אותו אחורה
כדי שהמצלמה תוכל לראות אתכם.‬

1670
01:34:21,250 --> 01:34:24,666
‫עכשיו, זה לא יכול להיות סתם
בלגן של דחיפות.‬

1671
01:34:24,750 --> 01:34:27,083
‫זה לא יכול להיות מאבק מבורדק.‬

1672
01:34:27,166 --> 01:34:29,708
‫כל מהלך צריך להיות רהוט.‬

1673
01:34:29,791 --> 01:34:32,500
‫אז, את'ל תוקעת מרפק לפרד. תתקעי לו מרפק.‬

1674
01:34:34,000 --> 01:34:36,166
‫פרד תוקע מרפק לאת'ל קצת חזק יותר.‬

1675
01:34:37,333 --> 01:34:39,291
‫את'ל תוקעת מרפק לפרד, חזק יותר.‬

1676
01:34:39,375 --> 01:34:40,541
‫- היי!
- ואז פרד.‬

1677
01:34:42,416 --> 01:34:44,583
‫עכשיו תכו זה את זה בו זמנית ותיפלו מהכיסא.‬

1678
01:34:47,916 --> 01:34:48,875
‫זהו זה.‬

1679
01:34:49,625 --> 01:34:51,666
‫בואו נריץ את זה כמה פעמים בקצב.‬

1680
01:34:53,583 --> 01:34:54,750
‫קרה משהו?‬

1681
01:34:55,541 --> 01:34:56,916
‫- סליחה?
- בבית.‬

1682
01:34:57,000 --> 01:35:00,875
‫- משהו קרה עכשיו?
- לא. אני הייתי...‬

1683
01:35:03,458 --> 01:35:04,375
‫לא.‬

1684
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
‫עשיתי כביסה ו... לא.‬

1685
01:35:11,791 --> 01:35:15,375
‫כן, רציתי לתקן את הביט הזה.‬

1686
01:35:16,708 --> 01:35:18,041
‫לא יכולתי לישון.‬

1687
01:35:24,000 --> 01:35:26,833
‫זה כמו כשאתם לא בטוחים
אם השארתם את התנור לא נעול.‬

1688
01:35:26,916 --> 01:35:28,416
‫את הדלת לא נעולה. כלום.‬

1689
01:35:28,500 --> 01:35:31,500
‫רציתי לתקן את הביט הזה.
בואו נעשה את זה שוב.‬

1690
01:35:37,041 --> 01:35:40,416
‫אתם יודעים שעשיתי את התוכנית הזאת
כדי שדזי ואני נהיה ביחד?‬

1691
01:35:42,125 --> 01:35:44,291
‫לא היה לי מושג שהיא תהיה להיט.‬

1692
01:35:47,291 --> 01:35:49,875
‫חשבתי, "מחלקת הבנייה תבנה לנו‬

1693
01:35:49,958 --> 01:35:53,500
‫"דירה קטנה ושם אנחנו נחיה רוב הזמן".
אתם יודעים?‬

1694
01:35:57,458 --> 01:35:58,666
‫וזה הסתדר.‬

1695
01:35:59,541 --> 01:36:00,791
‫זה המקום שבו...‬

1696
01:36:08,416 --> 01:36:10,916
‫זה כמו סיפור שמקריאים לילדה קטנה.‬

1697
01:36:12,000 --> 01:36:13,958
‫מכשפה מטילה קללה על אישה.‬

1698
01:36:14,041 --> 01:36:17,166
‫היא תהיה נערצת על ידי הגבר שהיא אוהבת,‬

1699
01:36:17,250 --> 01:36:22,083
‫אבל רק כל עוד היא נשארת
על חלקת הקרקע הזאת.‬

1700
01:36:26,000 --> 01:36:28,500
‫זה עדיין הרבה יותר ממה שרוב האנשים מקבלים.‬

1701
01:36:34,333 --> 01:36:35,708
‫בואו נריץ את זה בקצב.‬

1702
01:36:38,166 --> 01:36:39,708
‫אני אסיע אותך הביתה.‬

1703
01:36:40,541 --> 01:36:42,375
‫- תני לי לקחת...
- אני הנכס הגדול ביותר‬

1704
01:36:42,458 --> 01:36:45,541
‫בפורטפוליו של קולומביה ברודקאסטינג סיסטם.‬

1705
01:36:45,625 --> 01:36:51,083
‫הנכס הגדול ביותר בפורטפוליו
של פיליפ מוריס טבק, וסטינגהאוס.‬

1706
01:36:51,833 --> 01:36:54,833
‫משלמים לי הון תועפות
כדי שאעשה בדיוק מה שאני אוהבת לעשות.‬

1707
01:36:55,416 --> 01:37:00,166
‫אני עובדת לצד בעלי שאני באמת מרשימה אותו,‬

1708
01:37:00,250 --> 01:37:04,666
‫וכל מה שעליי לעשות כדי לשמור על זה
זה להצחיק כל שבוע, 36 שבועות ברצף,‬

1709
01:37:04,750 --> 01:37:06,833
‫ואז לעשות את זה שוב בשנה שלאחר מכן.‬

1710
01:37:07,916 --> 01:37:08,875
‫להצחיק.‬

1711
01:37:10,000 --> 01:37:11,958
‫אז בואו נעשה את זה שוב.‬

1712
01:37:23,125 --> 01:37:28,291
‫אחרי שאר-קיי-או ביטלו את החוזה של לוסי,
היה לה מבחן טכניקולור באם-ג'י-אם,‬

1713
01:37:28,375 --> 01:37:29,916
‫שהיא עדיין לא ידעה שיהיה‬

1714
01:37:30,000 --> 01:37:33,833
‫אחד הרגעים החשובים ביותר בחייה.‬

1715
01:37:33,916 --> 01:37:38,666
‫אדם בשם סידני גילארוף
היה מעצב השיער הראשי של מטרו.‬

1716
01:37:38,750 --> 01:37:40,333
‫הביט בלוסי ואמר,‬

1717
01:37:40,416 --> 01:37:43,583
‫"השיער חום, אבל הנשמה עולה באש".‬

1718
01:37:45,166 --> 01:37:47,000
‫הוא צבע את השיער שלה בצבע חדש.‬

1719
01:37:47,083 --> 01:37:48,375
‫שקט, בבקשה.‬

1720
01:37:48,458 --> 01:37:50,375
‫בשידור‬

1721
01:37:50,458 --> 01:37:53,875
‫הגיע הזמן ל"הבעל האהוב עליי",
בכיכובה של לוסיל בול.‬

1722
01:37:54,708 --> 01:37:56,625
‫ג'ל-או, כולם!‬

1723
01:38:00,166 --> 01:38:03,333
‫כן, זו סדרת המשפחה העליזה
בכיכובה של לוסיל בול‬

1724
01:38:03,416 --> 01:38:06,333
‫עם ריצ'רד דנינג, מוקלטת ומשודרת לכם‬

1725
01:38:06,416 --> 01:38:07,833
‫על ידי משפחת הקינוחים ג'ל-או.‬

1726
01:38:07,916 --> 01:38:10,750
‫ג'יי-אי-אל-אל-או!‬

1727
01:38:10,833 --> 01:38:14,208
‫האותיות האדומות הגדולות
משמעותן משפחת ג'ל-או‬

1728
01:38:14,291 --> 01:38:17,750
‫האותיות האדומות הגדולות
משמעותן משפחת ג'ל-או‬

1729
01:38:17,833 --> 01:38:18,833
‫זה ג'ל-או‬

1730
01:38:19,708 --> 01:38:20,791
‫פודינג ג'ל-או‬

1731
01:38:23,333 --> 01:38:25,333
‫"ועכשיו, לוסיל בול עם ריצ'רד דנינג‬

1732
01:38:25,416 --> 01:38:27,083
‫"כליז וג'ורג' קופר,‬

1733
01:38:27,166 --> 01:38:29,291
‫"שני אנשים שחיים יחד ואוהבים את זה.‬

1734
01:38:29,958 --> 01:38:32,208
‫"כשאנחנו מביטים פנימה, זה יום אביבי יפהפה‬

1735
01:38:32,291 --> 01:38:35,541
‫"וליז הולכת למטבח
כדי לדבר עם קייטי, העוזרת."‬

1736
01:38:35,625 --> 01:38:37,791
‫- קייטי?
- כן, גברת קופר?‬

1737
01:38:37,875 --> 01:38:40,625
‫קייטי, יש לי חדשות טובות בשבילך.‬

1738
01:38:42,208 --> 01:38:46,500
‫מה זאת אומרת?
אני אומרת שיש לי חדשות טובות ואת אומרת...‬

1739
01:38:48,583 --> 01:38:54,000
‫בכל פעם שאת אומרת שיש לך חדשות טובות,
זה בדרך כלל טוב בשבילך ורע בשבילי.‬

1740
01:38:55,500 --> 01:38:58,541
‫טוב, זה קצת נכון.‬

1741
01:39:05,208 --> 01:39:07,083
‫- לוסי?
- תיכנס.‬

1742
01:39:10,125 --> 01:39:12,958
‫- הייתה תוכנית טובה.
- כן, גם אני חשבתי ככה.‬

1743
01:39:13,041 --> 01:39:15,416
‫תגיד את זה למאדי ולבוב, בסדר?‬

1744
01:39:15,500 --> 01:39:18,416
‫יש שני אדונים כאן שרוצים לפגוש אותך.‬

1745
01:39:18,500 --> 01:39:20,125
‫את תרצי לשמוע אותם.‬

1746
01:39:20,208 --> 01:39:23,375
‫זה חייב להישמע מבשר רעות?
הם לא יכולים פשוט להיכנס?‬

1747
01:39:24,208 --> 01:39:25,625
‫כן. בבקשה, תיכנסו.‬

1748
01:39:28,666 --> 01:39:30,708
‫- לוסיל בול.
- כן, אדוני.‬

1749
01:39:30,791 --> 01:39:33,500
‫דיוויד ליווי, מנהל פיתוח קומדיה, סי-בי-אס.‬

1750
01:39:33,583 --> 01:39:36,250
‫דיוויד הארט,
מנהל תוכניות עכשוויות, סי-בי-אס.‬

1751
01:39:36,333 --> 01:39:38,083
‫ובכן, דיוויד ודיוויד,‬

1752
01:39:38,166 --> 01:39:42,125
‫הייתי בקומדיה עכשווית בסי-בי-אס
ולא שמעתי על אף אחד מכם.‬

1753
01:39:42,208 --> 01:39:43,166
‫סי-בי-אס טלוויזיה.‬

1754
01:39:43,958 --> 01:39:45,291
‫סי-בי-אס עושה טלוויזיה?‬

1755
01:39:45,375 --> 01:39:47,916
‫- כן, אדוארד ר. מורו הוא אחד ה...
- צחקתי.‬

1756
01:39:48,000 --> 01:39:49,500
‫- מובן.
- זה היה מצחיק.‬

1757
01:39:49,583 --> 01:39:50,541
‫תודה.‬

1758
01:39:50,625 --> 01:39:53,291
‫לגברים האלה יש רעיון מעניין.‬

1759
01:39:53,375 --> 01:39:55,333
‫לוסי, היינו כאן כבר כמה פעמים,‬

1760
01:39:55,416 --> 01:39:58,791
‫ושמנו לב שאת משתמשת במחוות ובהבעות פנים.‬

1761
01:39:58,875 --> 01:40:01,208
‫- אתה מתכוון למשחק?
- כן.‬

1762
01:40:01,291 --> 01:40:04,583
‫הפנים שלי, הגוף שלי, הקול שלי,
זה מה שיש לי לעבוד איתו.‬

1763
01:40:04,666 --> 01:40:06,958
‫זה פשוט יוצא דופן כי זה רדיו.‬

1764
01:40:07,041 --> 01:40:10,416
‫צפיתי בג'ק בני.
הוא משחק מול הקהל באולפן.‬

1765
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
‫זה די מצליח לו.‬

1766
01:40:12,291 --> 01:40:15,708
‫נכון, וזה די מצליח גם לך. מצליח מאוד.‬

1767
01:40:16,333 --> 01:40:18,750
‫ואנחנו חושבים שחבל
שאף אחד לא זוכה לראות את זה.‬

1768
01:40:18,833 --> 01:40:23,083
‫- תמציאו דרך לראות מה יש ברדיו.
- המצאנו, זו הטלוויזיה.‬

1769
01:40:23,166 --> 01:40:24,458
‫באתם למכור לי טלוויזיה?‬

1770
01:40:24,541 --> 01:40:29,250
‫לוסי, הם רוצים לשדר
את "הבעל האהוב עליי" בטלוויזיה.‬

1771
01:40:36,708 --> 01:40:39,500
‫- אני מאוד מעוניינת.
- זה נהדר.‬

1772
01:40:39,583 --> 01:40:42,583
‫האם מוקדם מדי להרים כוסית?‬

1773
01:40:42,666 --> 01:40:44,208
‫לחיי "הבעל האהוב עליי".‬

1774
01:40:44,291 --> 01:40:45,541
‫כן.‬

1775
01:40:45,625 --> 01:40:47,875
‫אבל אני לא רוצה לעשות
את "הבעל האהוב עליי".‬

1776
01:40:50,791 --> 01:40:51,791
‫אני מבולבל.‬

1777
01:40:51,875 --> 01:40:52,958
‫כן, גם אני.‬

1778
01:40:53,041 --> 01:40:54,125
‫בלי פאניקה, זה פשוט.‬

1779
01:40:54,208 --> 01:40:57,958
‫אני מעוניינת ברעיון של לעשות
את "הבעל האהוב עליי" בטלוויזיה,‬

1780
01:40:58,041 --> 01:40:59,375
‫אבל שזו תהיה תוכנית אחרת.‬

1781
01:41:01,458 --> 01:41:05,833
‫- איזה סוג של תוכנית את רוצה שהיא תהיה?
- תוכנית שבה דזי מגלם את בעלי.‬

1782
01:41:08,416 --> 01:41:11,291
‫אני מבין שיש בעיית ליהוק.‬

1783
01:41:12,166 --> 01:41:13,666
‫- זה הופנה אליי?
- כן.‬

1784
01:41:13,750 --> 01:41:16,125
‫לא הייתי בטוחה, אתה די רחוק.‬

1785
01:41:16,208 --> 01:41:18,583
‫מחלקת הליהוק שלנו הכינה רשימה‬

1786
01:41:18,666 --> 01:41:21,333
‫של שמות מאוד מרגשים שאנחנו חושבים שתאהבי.‬

1787
01:41:21,416 --> 01:41:24,166
‫- תעביר את זה ללוסי.
- כולם גברים מצחיקים.‬

1788
01:41:24,250 --> 01:41:27,000
‫- יש העתקים לכולם.
- הרשימה הכי טובה שראיתי מזה זמן מה.‬

1789
01:41:27,083 --> 01:41:29,625
‫- מספר 12 מת בשבוע שעבר.
- זאת אשמתי.‬

1790
01:41:29,708 --> 01:41:31,000
‫אין שום בעיה.‬

1791
01:41:31,916 --> 01:41:34,583
‫- מה אמרת?
- עניתי למר מייסי.‬

1792
01:41:34,666 --> 01:41:36,166
‫אין בעיית ליהוק.‬

1793
01:41:36,250 --> 01:41:39,750
‫אני רוצה לעשות חצי שעה
של קומדיה ביתית עבור סי-בי-אס‬

1794
01:41:39,833 --> 01:41:44,416
‫אם התפקיד של בעלי,
בואו נקרא לו "שמזי", יהיה של דזי.‬

1795
01:41:44,500 --> 01:41:46,541
‫- אני יכול להעיר על זה?
- בבקשה.‬

1796
01:41:46,625 --> 01:41:50,541
‫ב"הבעל האהוב עליי",
בעלך הוא סגן הנשיא החמישי של בנק.‬

1797
01:41:50,625 --> 01:41:51,583
‫כן.‬

1798
01:41:51,666 --> 01:41:54,333
‫אוכל לשאול אותך, בכנות, אם את רואה את דזי‬

1799
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
‫כסגן הנשיא החמישי של בנק?‬

1800
01:41:56,500 --> 01:41:59,333
‫אני לא רואה אותו
כסגן הנשיא החמישי של שום דבר.‬

1801
01:41:59,416 --> 01:42:01,541
‫אני רואה אותו כבעלים של הבנק.‬

1802
01:42:01,625 --> 01:42:02,833
‫את רואה מה הבעיה?‬

1803
01:42:02,916 --> 01:42:05,083
‫אני רואה מה שאתם חושבים שהיא הבעיה.‬

1804
01:42:05,166 --> 01:42:06,333
‫- לוסי.
- כן.‬

1805
01:42:06,416 --> 01:42:08,875
‫אני בדרך כלל לא בא לפגישות כאלה.‬

1806
01:42:08,958 --> 01:42:13,083
‫הפגישה הזו היא מספר קומות
מתחת לעניין הכללי שלי.‬

1807
01:42:13,166 --> 01:42:15,958
‫אני כאן כדי למסור אמת קשה.‬

1808
01:42:17,125 --> 01:42:20,625
‫אנחנו לא יכולים שתהיה לנו
בחורה כל-אמריקאית‬

1809
01:42:20,708 --> 01:42:23,416
‫שנשואה לגבר שאינו אמריקאי.‬

1810
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
‫הוא כן אמריקאי.‬

1811
01:42:25,041 --> 01:42:29,083
‫הוא היה סמל בצבא ארה"ב והוא שירת במלחמה.‬

1812
01:42:29,166 --> 01:42:32,000
‫את יודעת בדיוק למה אני מתכוון, לוסי.‬

1813
01:42:32,083 --> 01:42:33,916
‫- הוא ספרדי.
- עדיין לא.‬

1814
01:42:34,000 --> 01:42:37,541
‫הוא מעולם לא היה בספרד.
הוא מדבר ספרדית. הוא נולד בקובה.‬

1815
01:42:37,625 --> 01:42:41,500
‫אביו היה ראש העיר של סנטיאגו,
העיר השנייה בגודלה בקובה.‬

1816
01:42:41,583 --> 01:42:44,708
‫- את יודעת בדיוק...
- למה אתה מתכוון? כן, אני יודעת.‬

1817
01:42:44,791 --> 01:42:47,375
‫תראה, אני לא כאן
כדי למצוא עבודה לאחיין שלי.‬

1818
01:42:47,458 --> 01:42:49,958
‫דזי ארנז הוא אדם מוכשר להפליא.‬

1819
01:42:50,041 --> 01:42:52,833
‫לא רק מוזיקאי ברמה עולמית
אלא גם שחקן טוב מאוד,‬

1820
01:42:52,916 --> 01:42:56,416
‫שהיה נעשה כוכב קולנוע,
לו היה דבר כזה כוכב קולנוע קובני.‬

1821
01:42:56,500 --> 01:42:59,041
‫יתר על כן, אנחנו עובדים טוב מאוד יחד.‬

1822
01:42:59,125 --> 01:43:00,875
‫אני פוגשת אותו כשהוא בסיבוב הופעות,‬

1823
01:43:00,958 --> 01:43:03,708
‫הוא מעלה אותי לבמה
לכמה מערכונים, וזה מצליח.‬

1824
01:43:03,791 --> 01:43:05,166
‫- ג'ס?
- כן, זה מצליח.‬

1825
01:43:05,250 --> 01:43:08,250
‫כל הבדלי תרבות שהם ייצרו קומדיה טובה.‬

1826
01:43:08,333 --> 01:43:10,125
‫- אני צודקת, ג'ס?
- את לא טועה.‬

1827
01:43:10,208 --> 01:43:14,666
‫לא אגיע לעוד פגישה כזאת. אני לא יודעת
כמה עוד אנשים יוכלו לשבת סביב השולחן.‬

1828
01:43:14,750 --> 01:43:16,916
‫העמדה שלי לא תשתנה.‬

1829
01:43:17,000 --> 01:43:21,041
‫אם אתה רוצה אותי בטלוויזיה
יש רק תוכנית אחת שאני מוכנה לעשות,‬

1830
01:43:21,125 --> 01:43:23,125
‫אז מה אתה מחליט?‬

1831
01:43:32,375 --> 01:43:36,458
‫יום שישי
ערב השידור‬

1832
01:43:42,208 --> 01:43:44,708
‫שמור - שמור - שמור‬

1833
01:43:50,541 --> 01:43:51,916
‫מישהו יכול לענות לזה?‬

1834
01:44:03,625 --> 01:44:04,958
‫אנחנו חושבים שעוד 15 דקות.‬

1835
01:44:05,958 --> 01:44:08,583
‫- אתם חושבים?
- ממתינים למשהו, לא בטוח למה.‬

1836
01:44:08,666 --> 01:44:09,875
‫בסדר, תודה.‬

1837
01:44:10,833 --> 01:44:11,833
‫ממתינים?‬

1838
01:44:14,291 --> 01:44:16,291
‫כן, יבוא.‬

1839
01:44:18,666 --> 01:44:19,666
‫טוב.‬

1840
01:44:20,625 --> 01:44:22,416
‫- תסלחי לנו לשנייה?
- בטח.‬

1841
01:44:27,416 --> 01:44:29,666
‫- אני יודע למה את רוצה לדבר איתי.
- באמת?‬

1842
01:44:29,750 --> 01:44:32,541
‫- תקשיבי לי.
- ביקשתי ממך לעשות לי טובה,‬

1843
01:44:32,625 --> 01:44:34,250
‫שתיתן לו קרדיט של מפיק בפועל.‬

1844
01:44:34,333 --> 01:44:38,250
‫במקום זאת, ניסית לשכנע אותו
שהוא הדמות בשם התוכנית.‬

1845
01:44:38,333 --> 01:44:40,875
‫- מה זה היה, לעזאזל?
- אני מצטער אם הוא נעלב.‬

1846
01:44:40,958 --> 01:44:44,916
‫- אני יודע שהוא נעלב. אני מצטער.
- הוא לא נעלב. הוא צחק על זה.‬

1847
01:44:45,000 --> 01:44:48,208
‫אבל, כן, הוא נעלב.
לא, הוא נפגע, אני נעלבתי.‬

1848
01:44:48,291 --> 01:44:51,583
‫ביקשתי ממך לעשות לי טובה קטנה,‬

1849
01:44:51,666 --> 01:44:54,208
‫וזה לא כאילו אתה לא חייב לי כמה.‬

1850
01:44:55,666 --> 01:44:59,541
‫זו לא הייתה טובה קטנה.
ואני לא יודע מה את חושבת שאני חייב לך.‬

1851
01:44:59,625 --> 01:45:00,583
‫באמת?‬

1852
01:45:00,666 --> 01:45:03,875
‫זו לא הייתה טובה קטנה.
ביקשת ממני להציל את נישואייך.‬

1853
01:45:03,958 --> 01:45:06,416
‫- לא...
- וזו לא הפעם הראשונה, נכון?‬

1854
01:45:06,500 --> 01:45:09,208
‫ביקשתי ממך לתת לו
קרדיט של מפיק בפועל, זה הכול.‬

1855
01:45:09,291 --> 01:45:11,416
‫אין בעיה. אשתי יכולה לגלם את לוסי מדי פעם?‬

1856
01:45:11,500 --> 01:45:15,791
‫אם אשתך תעשה את זה,
אני חושבת שזה יהיה הולם שתקבל קרדיט בהתאם.‬

1857
01:45:15,875 --> 01:45:19,291
‫מה זאת אומרת, זו לא הפעם הראשונה
שביקשתי ממך להציל את נישואיי?‬

1858
01:45:19,375 --> 01:45:23,083
‫"ג'ס, נדאג שדזי ישחק את בעלי.
זה יציל את נישואיי."‬

1859
01:45:23,166 --> 01:45:24,333
‫- זאת אני?
- כן.‬

1860
01:45:24,416 --> 01:45:27,041
‫- אל תעשה חיקויים.
- נעלבת?‬

1861
01:45:27,125 --> 01:45:30,250
‫ביקשת ממני למסור את תואר התפקיד שלי
כאילו הוא מקום חניה.‬

1862
01:45:30,333 --> 01:45:31,958
‫- אתה צודק.
- אלוהים אדירים!‬

1863
01:45:32,041 --> 01:45:34,416
‫- אני מצטערת.
- לפעמים אני חושב שאת...‬

1864
01:45:37,625 --> 01:45:38,583
‫רגע, מה?‬

1865
01:45:40,375 --> 01:45:43,375
‫אתה צודק. אני מצטערת, טעיתי לגמרי.‬

1866
01:45:43,458 --> 01:45:45,541
‫לא ציפיתי לזה.‬

1867
01:45:45,625 --> 01:45:47,750
‫- אני יודעת.
- אמרת לי את זה פעם?‬

1868
01:45:47,833 --> 01:45:51,791
‫אני בספק. אבל חשבתי על זה,
אם זה משנה משהו.‬

1869
01:45:52,750 --> 01:45:53,708
‫זה משנה.‬

1870
01:45:54,750 --> 01:45:57,708
‫זה פשוט היה שבוע שהוא שבר מורכב.‬

1871
01:45:59,875 --> 01:46:03,625
‫- היי, למה אנחנו ממתינים?
- אני לא בטוח.‬

1872
01:46:03,708 --> 01:46:07,125
‫- אנחנו ממתינים, מישהו צריך לדעת למה.
- בבקשה, תיכנס.‬

1873
01:46:08,250 --> 01:46:11,458
‫- תיכנס.
- דזי מבקש לראות אותך במשרד שלו.‬

1874
01:46:12,416 --> 01:46:13,708
‫כוונתך לחדר ההלבשה שלו?‬

1875
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
‫לא, הוא במשרד שלו
עם מנהלים מסי-בי-אס ומפיליפ מוריס.‬

1876
01:46:19,875 --> 01:46:22,083
‫למה הוא במשרד שלו רגע לפני השידור?‬

1877
01:46:28,166 --> 01:46:30,250
‫מהדורות הערב בדיוק יצאו.‬

1878
01:46:34,833 --> 01:46:37,750
‫תקשיבי לי. תשנני את זה.‬

1879
01:46:37,833 --> 01:46:40,041
‫"זה לא העסק המזוין שלכם."‬

1880
01:46:44,208 --> 01:46:47,208
‫הנה. שזה יהיה
הדבר הטוב ביותר שכתבתי אי פעם.‬

1881
01:46:54,458 --> 01:46:57,416
‫לא. זה עדיין "וייטמיטווג'מין".‬

1882
01:47:18,083 --> 01:47:19,041
‫מהדורת הערב.‬

1883
01:47:19,125 --> 01:47:23,541
‫לוסיל בול אדומה
כוכבת "לוסי אהובתי" מכחישה שהיא קומוניסטית‬

1884
01:47:25,375 --> 01:47:27,625
‫זה בסדר.‬

1885
01:47:31,041 --> 01:47:33,666
‫- זה באותיות בגודל 10 ס"מ.
- אני אתקן את זה.‬

1886
01:47:34,708 --> 01:47:38,083
‫- בגודל של ההינדנבורג.
- כבר עשיתי את השיחות.‬

1887
01:47:38,166 --> 01:47:39,916
‫- והם השתמשו בדיו אדומה.
- כן.‬

1888
01:47:40,000 --> 01:47:43,583
‫- לא ידעתי שיש לעיתונים דיו אדומה.
- כנראה יש להם.‬

1889
01:47:44,500 --> 01:47:46,166
‫אני זוכיתי.‬

1890
01:47:46,250 --> 01:47:49,541
‫איכשהו עורכת החדשות המקומיות,
אישה בשם אגנס אנדרווד,‬

1891
01:47:49,625 --> 01:47:51,708
‫השיגה העתק של התצהיר‬

1892
01:47:51,791 --> 01:47:54,375
‫שמראה אותך רשומה ב-1936‬

1893
01:47:54,458 --> 01:47:57,291
‫כמצביעה המתכוונת להיות מקושרת לקומוניסטים.‬

1894
01:47:57,375 --> 01:47:58,458
‫אבל זוכיתי.‬

1895
01:47:58,541 --> 01:48:01,166
‫הם שמו חותמת "בוטל" על הכרטיס,
וראיתי אותו.‬

1896
01:48:01,250 --> 01:48:04,083
‫עיתונים אחרים מראים את הכרטיס עם הכיתוב:‬

1897
01:48:04,166 --> 01:48:05,750
‫"שימו לב לביטול בצד שמאל",‬

1898
01:48:05,833 --> 01:48:08,875
‫אבל ה"הראלד אקספרס" הוציא את המילה "בוטל"‬

1899
01:48:08,958 --> 01:48:11,666
‫- מתוך המסמך לגמרי.
- עיתונים אחרים?‬

1900
01:48:11,750 --> 01:48:15,250
‫כן, אבל עשיתי שיחות, ואנחנו מטפלים בזה.‬

1901
01:48:15,333 --> 01:48:16,375
‫שיחות למי?‬

1902
01:48:16,458 --> 01:48:19,333
‫כל כתב במרחק של 20 דקות מהאולפן שלנו.‬

1903
01:48:19,416 --> 01:48:22,250
‫- בגלל זה אנחנו ממתינים.
- כתבים יבואו לכאן?‬

1904
01:48:22,333 --> 01:48:24,416
‫כן. נושיב אותם מאחור.‬

1905
01:48:24,500 --> 01:48:28,375
‫אתה חושב שאנחנו עדיין מצלמים תוכנית?
למה אף אחד מכם לא מדבר?‬

1906
01:48:29,125 --> 01:48:30,583
‫לדזי יש רעיון.‬

1907
01:48:30,666 --> 01:48:34,791
‫אני הולך לחמם את הקהל, כמו שאני תמיד עושה,‬

1908
01:48:34,875 --> 01:48:38,666
‫אבל במקום פיט הקובני והבדיחה על הצב,‬

1909
01:48:38,750 --> 01:48:40,958
‫אני אספר להם מה קרה.‬

1910
01:48:41,041 --> 01:48:44,083
‫אני אסביר שסימנת את התיבה הלא נכונה.‬

1911
01:48:44,166 --> 01:48:47,291
‫אני אראה להם את המסמך שבוטל,‬

1912
01:48:47,375 --> 01:48:49,750
‫ואז אני אוציא אותך לבמה‬

1913
01:48:49,833 --> 01:48:53,416
‫כך שהכתבים יראו אותם מוחאים לך כפיים. כן.‬

1914
01:48:57,375 --> 01:49:01,375
‫חבר'ה, אנחנו יכולים...
לקבל את החדר לעצמנו רק לרגע?‬

1915
01:49:15,041 --> 01:49:18,666
‫אתה לא תספר לאנשים האלה
שסימנתי את התיבה הלא נכונה.‬

1916
01:49:18,750 --> 01:49:20,958
‫זה רגע קריטי, לוסי.‬

1917
01:49:21,041 --> 01:49:23,000
‫- אם אני הולכת למות...
- את לא.‬

1918
01:49:23,083 --> 01:49:25,916
‫- אני מעדיפה למות בעמידה.
- אין לי מושג מה...‬

1919
01:49:26,000 --> 01:49:28,500
‫אני לא אידיוטית.
לא סימנתי את התיבה הלא נכונה.‬

1920
01:49:28,583 --> 01:49:31,875
‫- ראית את הכותרת.
- אפשר לראות אותה מהחלל החיצון.‬

1921
01:49:31,958 --> 01:49:34,958
‫- אז בבקשה...
- סבא פרד גידל אותי מגיל ארבע.‬

1922
01:49:35,041 --> 01:49:38,125
‫היה לו אכפת מהאיש הקטן, מזכויות הפועלים.‬

1923
01:49:38,208 --> 01:49:41,875
‫זאת הייתה מחווה לו,
ולומר שסימנתי את התיבה הלא...‬

1924
01:49:41,958 --> 01:49:45,416
‫סבא פרד טעה, לוסי!‬

1925
01:49:45,500 --> 01:49:49,083
‫כן, הוא לא סיפר לך על החלק
שבו הם זורקים את אביך לכלא‬

1926
01:49:49,166 --> 01:49:51,750
‫בגין הפשע של היותו ראש עיר.‬

1927
01:49:51,833 --> 01:49:55,625
‫רדפו אחריי לארץ הזאת, לוסי!‬

1928
01:49:55,708 --> 01:49:58,000
‫תאמיני לי, סימנת את התיבה הלא נכונה.‬

1929
01:50:00,958 --> 01:50:02,333
‫ואם הם לא ימחאו כפיים?‬

1930
01:50:03,916 --> 01:50:06,750
‫הם ימחאו כפיים.
ובעיתונים יהיה כתוב שהם מחאו כפיים.‬

1931
01:50:09,250 --> 01:50:11,375
‫אתה הולך להגיד להם שהואשמתי...‬

1932
01:50:11,458 --> 01:50:14,166
‫הם יקראו את זה בבוקר בכל מקרה.‬

1933
01:50:14,250 --> 01:50:17,625
‫יש לנו מדגם אוכלוסין
של 200 אנשים באולפן שלנו.‬

1934
01:50:17,708 --> 01:50:19,125
‫אז... מיס רוזן!‬

1935
01:50:20,250 --> 01:50:21,875
‫ואם יצעקו לי "בוז"?‬

1936
01:50:23,041 --> 01:50:24,375
‫אם יצעקו לך "בוז"...‬

1937
01:50:27,000 --> 01:50:31,083
‫זה הסוף שלנו. כאן. הלילה.‬

1938
01:50:39,041 --> 01:50:40,166
‫תתקשרי לאיש הזה.‬

1939
01:50:41,916 --> 01:50:43,458
‫תגידי שזה בשבילי.‬

1940
01:50:44,666 --> 01:50:47,708
‫הם ימצאו אותו. הוא מצפה לשיחה ממני.‬

1941
01:50:48,708 --> 01:50:49,875
‫תודיעי לי כשתשיגי אותו.‬

1942
01:50:49,958 --> 01:50:50,958
‫כן, אדוני.‬

1943
01:51:09,541 --> 01:51:12,333
‫מישהו אמר שראו אותך יוצאת לכאן.‬

1944
01:51:17,791 --> 01:51:19,333
‫הרגע אמרו לי.‬

1945
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
‫אלוהים, לולו, גופן בגודל 10 ס"מ?‬

1946
01:51:24,083 --> 01:51:25,166
‫בדיו אדומה.‬

1947
01:51:27,833 --> 01:51:30,791
‫לא הייתי צריכה להוסיף ללחץ השבוע. פשוט...‬

1948
01:51:32,250 --> 01:51:33,208
‫מה?‬

1949
01:51:35,083 --> 01:51:36,916
‫כל זה כבר לא משנה.‬

1950
01:51:39,458 --> 01:51:42,250
‫זו אולי הפעם האחרונה
שאנחנו יושבות כאן. דברי.‬

1951
01:51:47,125 --> 01:51:50,833
‫לוסי ריקרדו נשואה לגבר
שצעיר ממנה בשש שנים,‬

1952
01:51:50,916 --> 01:51:52,916
‫ואת'ל נשואה לסבא שלה,‬

1953
01:51:53,000 --> 01:51:57,041
‫וזה ברור, כבסיס לבדיחה מתמשכת,‬

1954
01:51:57,125 --> 01:51:59,458
‫שאני לא מספיק יפה בשבילו.‬

1955
01:52:02,166 --> 01:52:06,166
‫זה בא לי ברע, ובעיתוי הכי גרוע בעולם.‬

1956
01:52:13,541 --> 01:52:15,666
‫זו הייתה שמלה מדהימה.‬

1957
01:52:20,041 --> 01:52:21,583
‫אתן רוצות להיות לבדכן כאן?‬

1958
01:52:21,666 --> 01:52:22,708
‫- לא.
- כן.‬

1959
01:52:32,125 --> 01:52:33,333
‫את הגיבורה שלי.‬

1960
01:52:35,875 --> 01:52:37,791
‫אכפת לי ממה שמצליח, מאדי.‬

1961
01:52:39,500 --> 01:52:42,000
‫אכפת לי ממה שמצחיק.‬

1962
01:52:42,083 --> 01:52:43,625
‫לא ממש אכפת לי‬

1963
01:52:43,708 --> 01:52:46,708
‫מנקודת המבט של אישה מדור חדש.‬

1964
01:52:48,208 --> 01:52:49,416
‫אכפת לי ממך.‬

1965
01:52:52,041 --> 01:52:54,666
‫הייתי שמח אילו מישהו הביא לי ארוחת בוקר.‬

1966
01:52:55,541 --> 01:52:58,333
‫לא על זה דיברנו.‬

1967
01:52:58,416 --> 01:53:01,250
‫עוזר אישי מביא לך ארוחת בוקר בכל יום, לא?‬

1968
01:53:01,333 --> 01:53:02,916
‫- כן.
- בסדר.‬

1969
01:53:03,000 --> 01:53:04,583
‫אף פעם לא פרנץ' טוסט.‬

1970
01:53:04,666 --> 01:53:06,000
‫אנחנו נבדוק את זה.‬

1971
01:53:06,083 --> 01:53:09,333
‫יצאתי לכאן
כדי לנסות להסיח את דעתך בשטויות,‬

1972
01:53:09,416 --> 01:53:11,833
‫אבל אני מניח ששתי אלה הקדימו אותי.‬

1973
01:53:11,916 --> 01:53:15,458
‫ויו לא אוהבת את הבדיחות
על זה שאת'ל לא מושכת.‬

1974
01:53:15,541 --> 01:53:18,625
‫אין מישהו בטווח הקול שלה שלא יודע את זה.‬

1975
01:53:18,708 --> 01:53:20,458
‫אמרתי את מה שהרגשתי.‬

1976
01:53:20,541 --> 01:53:24,000
‫את אומרת מה שאת מרגישה
מאז היום הראשון בעבודה.‬

1977
01:53:24,833 --> 01:53:27,500
‫זה לא כאילו את פתאום מבטאת את הרגשות שלך.‬

1978
01:53:29,958 --> 01:53:31,125
‫אתן יודעות מה,‬

1979
01:53:33,541 --> 01:53:34,625
‫גברות מתוקות?‬

1980
01:53:38,125 --> 01:53:40,333
‫משהו מת בתוך גבר,‬

1981
01:53:41,916 --> 01:53:44,500
‫הוא פשוט... מת,‬

1982
01:53:46,166 --> 01:53:49,000
‫בפעם הראשונה שהוא שומע בחורה קוראת לו זקן.‬

1983
01:53:53,250 --> 01:53:57,208
‫אז בנושא של ג'ס, בוב ומדלין‬

1984
01:53:57,291 --> 01:53:59,666
‫שכותבים בדיחות את'ל, אני...‬

1985
01:53:59,750 --> 01:54:00,791
‫אדיש.‬

1986
01:54:01,875 --> 01:54:03,041
‫שניכם...‬

1987
01:54:06,375 --> 01:54:07,416
‫שחקנים טובים.‬

1988
01:54:10,916 --> 01:54:12,958
‫זו זכות לעשות את התוכנית הזאת איתכם.‬

1989
01:54:13,041 --> 01:54:16,666
‫- עכשיו את מפחידה אותי נורא.
- בדיוק עמדתי לומר.‬

1990
01:54:16,750 --> 01:54:19,375
‫דזי יספר לקהל. הוא הזמין כתבים.‬

1991
01:54:19,458 --> 01:54:21,916
‫הוא מהמר שהקהל יקבל את האמת,‬

1992
01:54:22,000 --> 01:54:24,916
‫ייתן את אישורו, ושהעיתונות תכתוב על זה.‬

1993
01:54:30,416 --> 01:54:32,583
‫הייתי מהמרת כנגד זה.‬

1994
01:54:32,666 --> 01:54:35,875
‫סלחו לי, מצטער.
מר ארנז מוכן לעשות את החימום.‬

1995
01:54:35,958 --> 01:54:38,250
‫אמרו לי שתרצי לדעת.‬

1996
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
‫תודה.‬

1997
01:54:43,291 --> 01:54:44,416
‫בסדר.‬

1998
01:54:48,166 --> 01:54:49,416
‫נתראה שם בחוץ.‬

1999
01:54:53,416 --> 01:54:54,666
‫בהצלחה.‬

2000
01:54:54,750 --> 01:54:56,333
‫- בהצלחה.
- בהצלחה.‬

2001
01:55:00,125 --> 01:55:01,125
‫לוס.‬

2002
01:55:03,333 --> 01:55:06,875
‫סצנת ארוחת הערב היא ללא ספק טובה יותר.‬

2003
01:55:28,458 --> 01:55:31,083
‫שקט בבקשה‬

2004
01:55:31,166 --> 01:55:33,166
‫עכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬

2005
01:55:33,250 --> 01:55:36,583
‫תנו קבלת פנים חמה
לאחד הכוכבים של "לוסי אהובתי".‬

2006
01:55:36,666 --> 01:55:41,916
‫אתם מכירים אותו כריקי ריקרדו.
הנה דזי ארנז!‬

2007
01:55:43,291 --> 01:55:45,458
‫תודה.‬

2008
01:55:48,708 --> 01:55:51,500
‫תודה.‬

2009
01:55:51,583 --> 01:55:53,541
‫תודה רבה.‬

2010
01:55:53,625 --> 01:55:56,833
‫בדרך כלל, עכשיו,
אני עושה את חימום הקהל האחרון.‬

2011
01:55:56,916 --> 01:55:59,291
‫הייתי מספר לכם בדיחה ישנה על צב,‬

2012
01:55:59,375 --> 01:56:02,041
‫והייתי מראה
את מערכת המצלמות פורצת הדרך שלנו‬

2013
01:56:02,125 --> 01:56:05,250
‫שמאפשרת לקהל באולפן
לצפות בתוכנית ללא הפרעה,‬

2014
01:56:05,333 --> 01:56:08,541
‫והייתי מציג בפניכם את שאר השחקנים.‬

2015
01:56:08,625 --> 01:56:11,125
‫לא אעשה את זה הלילה, וזו הסיבה:‬

2016
01:56:12,750 --> 01:56:16,125
‫בשבוע שעבר, אשתי, לוסיל בול,‬

2017
01:56:16,208 --> 01:56:19,583
‫התבקשה להעיד בישיבה סגורה‬

2018
01:56:19,666 --> 01:56:23,041
‫של ועדת בית הנבחרים לפעילות אנטי-אמריקאית.‬

2019
01:56:25,125 --> 01:56:28,000
‫כן, חברי הקונגרס שחוקרים את הקומוניזם.‬

2020
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
‫אחרי שעות של עדות, הוועדה הגיעה למסקנה,‬

2021
01:56:32,416 --> 01:56:33,916
‫באופן חד משמעי,‬

2022
01:56:34,000 --> 01:56:38,500
‫שלוסי לא הייתה ואינה קשורה בשום אופן
למפלגה הקומוניסטית.‬

2023
01:56:38,583 --> 01:56:40,875
‫אז הכול נהדר, נכון?‬

2024
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
‫לא.‬

2025
01:56:42,708 --> 01:56:45,791
‫כי זו כותרת מהדורת הערב‬

2026
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
‫ב"הראלד אקספרס".‬

2027
01:57:02,500 --> 01:57:07,750
‫אז, עשיתי כמה שיחות טלפון.
התקשרתי לעורך של ה"הראלד אקספרס".‬

2028
01:57:07,833 --> 01:57:10,291
‫התקשרתי ליושב ראש הוועדה.‬

2029
01:57:10,375 --> 01:57:12,958
‫התקשרתי לכל חברי הוועדה.‬

2030
01:57:13,041 --> 01:57:17,541
‫ועשיתי עוד שיחה אחת למישהו,
ואני מאמין שהוא עדיין על הקו.‬

2031
01:57:17,625 --> 01:57:18,750
‫תודה.‬

2032
01:57:18,833 --> 01:57:21,541
‫- אתה עדיין איתי, אדוני?
- כן.‬

2033
01:57:22,083 --> 01:57:24,875
‫אני עומד עכשיו מול קהל באולפן‬

2034
01:57:24,958 --> 01:57:27,125
‫בהוליווד, קליפורניה, ומצטרפים אלינו‬

2035
01:57:27,208 --> 01:57:30,083
‫- כמה מחברי העיתונות.
- זה בסדר גמור.‬

2036
01:57:32,041 --> 01:57:36,666
‫אנחנו רוצים לדעת, אדוני,
אם לאף-בי-איי יש תיק נגד לוסי?‬

2037
01:57:36,750 --> 01:57:41,291
‫האם לאף-בי-איי יש ראיות כלשהן לאי-סדרים?‬

2038
01:57:41,375 --> 01:57:44,208
‫האם לאף-בי-איי יש סיבה להאמין‬

2039
01:57:44,291 --> 01:57:47,500
‫שלוסיל בול היא קומוניסטית?‬

2040
01:57:47,583 --> 01:57:51,333
‫לא, שום דבר. היא זוכתה במאה אחוזים.‬

2041
01:57:52,125 --> 01:57:55,625
‫תודה לך. עוד שאלה אחת.
אתה מוכן לומר לנו את שמך, בבקשה?‬

2042
01:57:55,708 --> 01:57:57,583
‫מדבר ג'יי. אדגר הובר.‬

2043
01:57:58,583 --> 01:58:00,708
‫תודה לך, אדוני, המשך ערב נעים.‬

2044
01:58:07,541 --> 01:58:11,416
‫גבירותיי ורבותיי, קבלו בבקשה את אשתי‬

2045
01:58:11,500 --> 01:58:14,208
‫והכוכבת של "לוסי אהובתי", לוסיל בול.‬

2046
01:58:47,875 --> 01:58:49,833
‫אז, תיהנו מהמופע.‬

2047
01:59:08,000 --> 01:59:10,500
‫- זה נגמר!
- תודה.‬

2048
01:59:10,583 --> 01:59:12,208
‫- זה נגמר עכשיו.
- תודה.‬

2049
01:59:12,291 --> 01:59:15,125
‫- הם אוהבים אותך.
- אני אוהבת אותך.‬

2050
01:59:15,666 --> 01:59:18,958
‫אף אחד לא יתעסק איתך שוב אי פעם, לוסי.‬

2051
01:59:19,041 --> 01:59:21,583
‫- חשבתי שהם הולכים לצעוק בוז.
- לא.‬

2052
01:59:21,666 --> 01:59:25,166
‫- את רוצה לצלם תוכנית?
- אתה בוגד בי?‬

2053
01:59:25,250 --> 01:59:27,875
‫- מה?
- אתה בוגד בי?‬

2054
01:59:27,958 --> 01:59:29,458
‫- זה קטע?
- לא.‬

2055
01:59:30,541 --> 01:59:31,666
‫לא, אני לא בוגד בך.‬

2056
01:59:31,750 --> 01:59:34,375
‫כשאתה נשאר בחוץ בלילה,
אתה ביאכטה, משחק קלפים?‬

2057
01:59:34,458 --> 01:59:36,083
‫- כן.
- לא היית עם אף אחת?‬

2058
01:59:36,166 --> 01:59:38,666
‫- מה קורה איתך?
- אל תגיד לי שאני מדמיינת.‬

2059
01:59:38,750 --> 01:59:42,333
‫מאיפה זה הגיע? הם הרגע הריעו לך.‬

2060
01:59:42,416 --> 01:59:44,458
‫- הם צדקו, נכון?
- לוסי...‬

2061
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
‫הם טעו רק בתמונה.‬

2062
01:59:46,666 --> 01:59:48,666
‫- הם צדקו?
- לוסי...‬

2063
01:59:48,750 --> 01:59:50,583
‫הם צדקו לגמרי?‬

2064
01:59:50,666 --> 01:59:55,166
‫אלוהים אדירים, הרגע הוכחתי
שה"הראלד אקספרס" טעה.‬

2065
01:59:55,250 --> 01:59:57,541
‫את חושבת שמגזין "קונפידנשל"...‬

2066
01:59:57,625 --> 01:59:59,500
‫אנחנו עומדים לצלם תוכנית.‬

2067
02:00:00,416 --> 02:00:01,500
‫- פשוט תגיד לי.
- למה נראה לך,‬

2068
02:00:01,583 --> 02:00:06,583
‫חוץ מהזבל הזה,
תגידי לי למה את חושבת שבגדתי בך?‬

2069
02:00:11,041 --> 02:00:13,208
‫זה השפתון שלך.‬

2070
02:00:13,291 --> 02:00:16,125
‫זוכרת? נישקת אותי בתחילת השבוע,‬

2071
02:00:16,208 --> 02:00:18,666
‫לקחת את הממחטה שלי, ניגבת את השפתון‬

2072
02:00:18,750 --> 02:00:21,583
‫והכנסת אותה לכיס שלי.
אמרת שמעולם לא עשית את זה.‬

2073
02:00:21,666 --> 02:00:24,833
‫- נכון.
- אז על מה אנחנו מדברים, לעזאזל?‬

2074
02:00:25,958 --> 02:00:27,458
‫זה השפתון שלי.‬

2075
02:00:43,291 --> 02:00:45,583
‫הן היו רק נערות ליווי.‬

2076
02:00:49,541 --> 02:00:50,833
‫הן זונות.‬

2077
02:00:57,791 --> 02:00:59,666
‫אין לזה שום משמעות, לוסי.‬

2078
02:01:01,125 --> 02:01:03,250
‫תראי, לוסי, אין לזה שום...‬

2079
02:01:03,333 --> 02:01:04,750
‫נצלם את התוכנית. כן?‬

2080
02:01:04,833 --> 02:01:07,791
‫פשוט נשכח מזה למשך חצי שעה. כן?‬

2081
02:01:08,458 --> 02:01:10,500
‫ג'ים, קדימה.‬

2082
02:01:10,583 --> 02:01:13,208
‫- זה לא יהיה טוב יותר מזה.
- קיבלתי.‬

2083
02:01:13,291 --> 02:01:15,458
‫- בסדר, כולם.
- בואו נצלם תוכנית.‬

2084
02:01:15,541 --> 02:01:18,458
‫להגיע למקומות לסצנה א'. סצנה א'. למקומות.‬

2085
02:01:18,541 --> 02:01:20,791
‫טוב. הגיעו למקומות שלכם.‬

2086
02:01:23,125 --> 02:01:25,083
‫שקט על הסט. צלצול.‬

2087
02:01:25,458 --> 02:01:28,208
‫שקט, בבקשה. עומדים להתחיל.‬

2088
02:01:28,291 --> 02:01:30,166
‫עומדים להתחיל. כולם, שקט.‬

2089
02:01:30,250 --> 02:01:31,916
‫- רול סאונד.
- רולינג.‬

2090
02:01:32,000 --> 02:01:33,333
‫- רולינג.
- סאונד ספיד.‬

2091
02:01:33,416 --> 02:01:34,541
‫- אפ.
- בי מארק.‬

2092
02:01:34,625 --> 02:01:37,791
‫מוכנים, שקט, ואקשן.‬

2093
02:01:38,958 --> 02:01:40,958
‫בסוף הייתה תוכנית טובה באותו לילה.‬

2094
02:01:41,041 --> 02:01:44,083
‫עשינו את שתי הגרסאות של הפתיחה,‬

2095
02:01:44,166 --> 02:01:46,250
‫אבל הגרסה המקורית היא ששודרה.‬

2096
02:01:46,333 --> 02:01:47,541
‫זאת עם כל השמות.‬

2097
02:01:47,625 --> 02:01:50,375
‫בטח קיבלתם עותק של הבי-נגטיב‬

2098
02:01:51,125 --> 02:01:52,583
‫כי השאלה המקורית שלכם הייתה...‬

2099
02:01:52,666 --> 02:01:55,666
‫למען הפרוטוקול, זכיתי בהתערבות שלי עם דזי.‬

2100
02:01:55,750 --> 02:01:58,375
‫סי-בי-אס לא נתנו לנו
להשתמש במילה "היריון".‬

2101
02:01:59,458 --> 02:02:01,625
‫אבל יותר אנשים צפו בלידתו של ריקי הקטן‬

2102
02:02:01,708 --> 02:02:04,875
‫מאשר אי פעם צפו בתוכנית טלוויזיה בעבר.‬

2103
02:02:05,916 --> 02:02:07,083
‫השאלה המקורית שלכם?‬

2104
02:02:07,166 --> 02:02:11,708
‫שאלתם למה לוסי עצרה
כשעשינו את הגרסה החלופית.‬

2105
02:02:11,791 --> 02:02:14,833
‫עשינו קודם את הגרסה של לוסי
לכניסה של ריקי.‬

2106
02:02:14,916 --> 02:02:16,500
‫היא עשתה את הקטע עם הפרחים,‬

2107
02:02:16,583 --> 02:02:19,208
‫שלא יכולנו להשתמש בו
כי עברנו את מכסת הזמן.‬

2108
02:02:27,791 --> 02:02:31,833
‫היא לוקחת קנקן ושופכת מים לתוך האגרטל...‬

2109
02:02:31,916 --> 02:02:34,625
‫מה שגורם לכל הפרחים לעלות אל פני השטח.‬

2110
02:02:44,083 --> 02:02:47,500
‫זה נראה כאילו היא פשוט הלכה לאיבוד
בתוך הראש שלה לרגע.‬

2111
02:02:47,583 --> 02:02:49,333
‫אני לא זוכר מה היה הסימן שלה.‬

2112
02:02:49,416 --> 02:02:52,041
‫זאת אולי הפעם היחידה שהיא שכחה שורות.‬

2113
02:02:52,125 --> 02:02:56,583
‫אני לא זוכר את השורה הראשונה,
אבל היינו צריכים לעצור ולהתחיל שוב.‬

2114
02:02:56,666 --> 02:02:58,291
‫זאת הייתה השורה של דזי.‬

2115
02:02:58,375 --> 02:03:00,500
‫זה היה הקטע החדש שלוסי הוסיפה.‬

2116
02:03:01,541 --> 02:03:03,166
‫מה הייתה השורה שלו?‬

2117
02:03:03,250 --> 02:03:06,625
‫לוסי, הגעתי הביתה.‬

2118
02:03:35,458 --> 02:03:39,916
‫- סליחה, הלכתי לאיבוד לרגע.
- בסדר, בואו נחתוך. נתחיל שוב.‬

2119
02:03:40,000 --> 02:03:44,041
‫בסוף לא חזרנו ועשינו עוד טייק
של הפתיחה החלופית.‬

2120
02:03:44,125 --> 02:03:46,000
‫לוסי רק רצתה להמשיך הלאה.‬

2121
02:04:00,500 --> 02:04:01,875
‫נחשי מי זה?‬

2122
02:04:02,791 --> 02:04:05,375
‫ביל? סם?‬

2123
02:04:05,458 --> 02:04:07,250
‫- פט?
- לא.‬

2124
02:04:08,125 --> 02:04:11,083
‫פדרו? פבלו?‬

2125
02:04:11,166 --> 02:04:13,750
‫- חוזה?
- לא, זה אני!‬

2126
02:04:14,541 --> 02:04:16,250
‫כן, כמובן.‬

2127
02:04:17,500 --> 02:04:19,208
‫מאוד, מאוד מצחיק.‬

2128
02:04:20,458 --> 02:04:22,833
‫היי, יש אורחים לארוחת ערב? מי אלה?‬

2129
02:04:22,916 --> 02:04:26,708
‫- מה דעתך על כוסות המים החדשות?
- מי באים לארוחת ערב?‬

2130
02:04:26,791 --> 02:04:29,291
‫נכון שהשולחן נראה יפה הערב?‬

2131
02:04:29,375 --> 02:04:32,500
‫- לוסי, מי אלה?
- כמה אנשים.‬

2132
02:04:33,250 --> 02:04:36,791
‫בשלושה במרץ 1960,
לוסי הגישה בקשה לגירושים מדזי.‬

2133
02:04:36,875 --> 02:04:42,833
‫זה היה בבוקר לאחר ההופעה האחרונה שלהם יחד.‬

2134
02:06:45,583 --> 02:06:51,541
‫บีอิง เดอะ ริคาร์โดส์‬

2135
02:11:06,000 --> 02:11:08,000
‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬

2136
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬



