1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,458 --> 00:00:52,416
Félelmetes egy hét volt ez.
A következőt kell tudni.

4
00:00:52,500 --> 00:00:56,291
Egy népszerű tévéműsor ma

5
00:00:56,375 --> 00:00:57,625
mit hoz?

6
00:00:57,708 --> 00:01:00,458
Tízmillió nézőt. De lehet akár 15 is.

7
00:01:00,541 --> 00:01:02,875
JESS OPPENHEIMER
FŐPRODUCER ÉS VEZETŐ ÍRÓ

8
00:01:02,958 --> 00:01:05,041
Mert ez egy nagyon népszerű műsor.

9
00:01:05,125 --> 00:01:07,083
Amit tudni kell.

10
00:01:07,166 --> 00:01:10,333
Az I Love Lucy? Hatvan millió.

11
00:01:10,416 --> 00:01:15,500
Bizony. Régen volt,
de emlékszem arra a hétre.

12
00:01:15,583 --> 00:01:17,708
IFJ. BOB CARROLL
ÁLLANDÓ SZÖVEGKÖNYVÍRÓ

13
00:01:17,791 --> 00:01:20,291
Nagyon félelmetes hét volt.

14
00:01:20,375 --> 00:01:21,916
Azok a srácok igen ijedősek.

15
00:01:22,000 --> 00:01:23,500
MADELYN PUGH
ÁLLANDÓ SZÖVEGKÖNYVÍRÓ

16
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
A Középnyugatról származom.

17
00:01:24,750 --> 00:01:28,041
Túléltem a válságot, a szárazságot.
Nem ijedek meg olyan könnyen.

18
00:01:28,125 --> 00:01:30,500
De elég tébolyult hét volt az.

19
00:01:30,583 --> 00:01:33,416
Az áruházak régen
hétfőnként voltak sokáig nyitva,

20
00:01:33,500 --> 00:01:36,333
aztán áttértek a csütörtökre.
Tudják, miért?

21
00:01:36,416 --> 00:01:39,958
Mert hétfőnként mindenki otthon volt
az I Love Lucy alatt.

22
00:01:40,041 --> 00:01:43,291
Jelentősen lecsökkent a vízhasználók száma

23
00:01:43,375 --> 00:01:46,500
hétfőnként este 9 és fél 10 között.

24
00:01:46,583 --> 00:01:47,833
Váratlanul.

25
00:01:47,916 --> 00:01:50,083
Mindenki elvesztette az állását.

26
00:01:50,166 --> 00:01:52,875
Lucy és Desi pedig majdnem az életét.

27
00:01:52,958 --> 00:01:54,375
Minden figyelmeztetés nélkül.

28
00:01:54,458 --> 00:01:56,541
Azt kérdezik, mikor tudták meg?

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,750
Amikor mindenki más.
Walter Winchellt hallgatva.

30
00:01:59,833 --> 00:02:04,416
Épp elvoltam magamban,
hallgattam Walter Winchellt, és...

31
00:02:04,500 --> 00:02:06,666
Az adás végén.

32
00:02:06,750 --> 00:02:08,791
A következőt kell tudni.

33
00:02:08,875 --> 00:02:13,291
Nem semmi volt, amikor Winchell
azzal zárta az adását, hogy...

34
00:02:13,375 --> 00:02:15,958
Lucille Ball kommunista.

35
00:02:17,458 --> 00:02:18,500
Ennyi.

36
00:02:18,583 --> 00:02:21,875
Lucille Ball a Kommunista Párt tagja.

37
00:02:21,958 --> 00:02:22,875
Igen.

38
00:02:22,958 --> 00:02:24,833
Mire Winchell jelentkezett...

39
00:02:24,916 --> 00:02:26,458
CONFIDENTIAL
DESI VAD TIVORNYÁJA

40
00:02:26,541 --> 00:02:28,250
...már ismerte a Desiről szóló sztorit.

41
00:02:28,333 --> 00:02:32,333
Az újság hétfőnként jelent meg.
A sajtósa vasárnap hozott egy példányt.

42
00:02:32,416 --> 00:02:34,500
Mit csináltak, amikor meghallották?

43
00:02:34,583 --> 00:02:35,875
Hogy mit csináltak?

44
00:02:35,958 --> 00:02:37,750
Nem tudom, mit csináltak,

45
00:02:37,833 --> 00:02:39,125
de mivel Lucyről és Desiről volt szó,

46
00:02:39,208 --> 00:02:42,583
nyilván egymás haját vagy ruháját tépték.

47
00:02:42,666 --> 00:02:45,875
Eljött az idő, Amerika!
Eljött Walter Winchell ideje.

48
00:02:45,958 --> 00:02:48,958
Bemutatja a Gruen, a precíziós óra.

49
00:02:49,041 --> 00:02:51,250
Gruen, ennél jobb órát hordani sem lehet.

50
00:02:51,333 --> 00:02:54,125
A legjobb óra, ami Önnek is...

51
00:02:54,208 --> 00:02:55,708
Lucy, megjöttem!

52
00:02:55,791 --> 00:02:58,958
Hol a pokolban voltál, te kubai bolond?

53
00:02:59,041 --> 00:03:00,416
Nyugi!

54
00:03:00,500 --> 00:03:02,458
Te nőcsábász pernahajder!

55
00:03:02,541 --> 00:03:04,125
Kártyázni voltam...

56
00:03:04,208 --> 00:03:06,041
Én... Hé, az ördögbe!

57
00:03:06,125 --> 00:03:07,791
Majd szólj, ha fáj!

58
00:03:09,083 --> 00:03:10,000
-A hajó?
-Igen.

59
00:03:10,083 --> 00:03:12,958
-Kártyáztunk a hajón.
-Múlt este óta?

60
00:03:13,041 --> 00:03:14,541
-27 órája?
-Igen!

61
00:03:14,625 --> 00:03:16,791
-És nem tudtál felhívni?
-Nem.

62
00:03:16,875 --> 00:03:19,791
-Miért?
-Az idő nagy részében ki voltam ütve.

63
00:03:21,708 --> 00:03:23,583
Ez a holnapi Confidential.

64
00:03:23,666 --> 00:03:25,625
Minek olvasod egyáltalán?

65
00:03:25,708 --> 00:03:29,125
Mert a férjem a címlapon szerepel
egy másik nővel,

66
00:03:29,208 --> 00:03:30,958
és ezen megakadt a szemem.

67
00:03:31,041 --> 00:03:33,416
Bemutatja, hogyan töltöd
egy éjszakád a városban...

68
00:03:33,500 --> 00:03:34,750
Ez valakinek az unokahúga.

69
00:03:34,833 --> 00:03:36,291
Mit érdekel az engem?

70
00:03:36,375 --> 00:03:40,250
Ez a Westinghouse vállalat. Ott voltál.
Ő annak a fickónak az unokahúga.

71
00:03:40,333 --> 00:03:43,416
Az a kép tavaly nyáron készült.

72
00:03:44,875 --> 00:03:48,833
Igazad van.
A Westinghouse céges kirándulásán.

73
00:03:48,916 --> 00:03:50,791
-Igen.
-Elnézést kérek!

74
00:03:50,875 --> 00:03:53,500
Mondd: "Desi, elnézést,
hogy kételkedtem benned!"

75
00:03:53,583 --> 00:03:54,416
Nem.

76
00:03:54,500 --> 00:03:58,458
"Mert most már látom,
hogy a kép nem múlt szerdán,

77
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
"hanem hat hónappal ezelőtt készült
a céges kiránduláson,

78
00:04:01,250 --> 00:04:04,583
"és többé nem fogok kételkedni benned."

79
00:04:04,666 --> 00:04:08,541
Nem. És megint rosszul ejtetted ki
a Westinghouse-t.

80
00:04:08,625 --> 00:04:11,208
-Úgy mondom, hogy "Westin-gouse".
-Westinghouse.

81
00:04:11,291 --> 00:04:14,041
Itt a G-t követi egy H.

82
00:04:14,125 --> 00:04:15,083
Igen.

83
00:04:15,166 --> 00:04:18,791
De nem ejtjük ki, ezért "Westin-gouse".

84
00:04:19,958 --> 00:04:22,541
Minden kitaláció, amit az újság ír?

85
00:04:22,625 --> 00:04:23,875
Nem olvastam,

86
00:04:23,958 --> 00:04:27,083
de ha nem azt írja,
hogy a hajón kártyáztam...

87
00:04:27,166 --> 00:04:29,041
-Nem azt írja.
-Akkor igen, kitaláció.

88
00:04:29,125 --> 00:04:33,291
Szerelmem, hidd már el végre,
hogy én csak téged akarlak.

89
00:04:33,750 --> 00:04:36,375
-Akkor te hülye vagy.
-Jól van, gyere ide!

90
00:04:36,458 --> 00:04:40,875
...az Amerikaellenes Tevékenységet
Vizsgáló Bizottság Kaliforniában ülésezik.

91
00:04:40,958 --> 00:04:42,708
A legnépszerűbb tévésztárt

92
00:04:42,791 --> 00:04:46,458
kommunista párttagságáról kérdezték...

93
00:04:47,541 --> 00:04:49,583
Várj!

94
00:04:50,208 --> 00:04:51,083
Micsoda?

95
00:04:51,166 --> 00:04:53,833
...jövő vasárnap ugyanebben az időben...

96
00:04:53,916 --> 00:04:55,583
Mit mondott?

97
00:04:55,666 --> 00:04:58,875
Azt mondta, a legnépszerűbb tévésztárt...

98
00:04:58,958 --> 00:05:02,416
Kommunista párttagságáról kérdezték.

99
00:05:02,500 --> 00:05:03,333
Igen.

100
00:05:04,291 --> 00:05:06,833
Lehet, hogy Imogene Cocáról beszélt.

101
00:05:06,916 --> 00:05:10,375
Baszd meg, nem Imogene Cocáról beszélt.

102
00:05:11,625 --> 00:05:17,583
AZ ÉLET RICARDÓÉKNÁL

103
00:05:20,291 --> 00:05:21,583
HÉTFŐ

104
00:05:21,666 --> 00:05:25,500
OLVASÓPRÓBA

105
00:05:27,041 --> 00:05:28,541
Ez hülyeség!

106
00:05:28,625 --> 00:05:32,083
Semmi értelme, és még rosszabb lesz,
mielőtt jobb lenne.

107
00:05:32,541 --> 00:05:34,041
Kicsi Rusty Hamer?

108
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Amikor aláírta a szerződést ő
vagy a gondviselője,

109
00:05:36,833 --> 00:05:40,791
vagy aki helyette aláír,
hűségnyilatkozatot is alá kellett írnia.

110
00:05:40,875 --> 00:05:42,041
Ezt tudtátok?

111
00:05:45,583 --> 00:05:46,500
Bill?

112
00:05:52,458 --> 00:05:54,208
-Hozzám beszél?
-Igen.

113
00:05:54,291 --> 00:05:57,416
-Akkor tudja, hogy itt vagyok, lát engem.
-Igen.

114
00:05:57,500 --> 00:06:00,125
Tudtad, hogy Rustynak alá kellett írnia
egy hűségnyilatkozatot?

115
00:06:00,208 --> 00:06:03,500
-Nem tudom, ki az a Rusty.
-A srác a The Danny Thomas Show-ból.

116
00:06:03,583 --> 00:06:05,000
-Nem is így hívják.
-De igen.

117
00:06:05,083 --> 00:06:06,583
-A kis kölyköt?
-Igen.

118
00:06:06,666 --> 00:06:08,916
Rusty a szereplő neve, nem a színészé.

119
00:06:09,000 --> 00:06:12,208
Mindketten Rustyk.
Rusty Williams játssza Rusty Hamert.

120
00:06:12,291 --> 00:06:14,875
-És Hamer kommunista?
-Még csak hétéves.

121
00:06:14,958 --> 00:06:16,791
-Érdekli a politika?
-Nem!

122
00:06:16,875 --> 00:06:20,250
Csak azt mondom, hogy hétéves,
és aláírattak vele egy hűségnyilatkozatot.

123
00:06:21,750 --> 00:06:24,166
A lényeg, hogy kezd elszaladni velük a ló.

124
00:06:24,250 --> 00:06:26,583
Nem Rusty Thomasnak hívták
Danny Thomas kölykét?

125
00:06:26,666 --> 00:06:27,958
Részeg vagy?

126
00:06:28,041 --> 00:06:30,375
10.00 óra van, természetesen az vagyok.

127
00:06:30,458 --> 00:06:33,916
Bob, Jess és én egész hétvégén dolgoztunk
a forgatókönyvön.

128
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
Mindannyiunk nevében

129
00:06:35,458 --> 00:06:38,041
szeretném kifejezni
hálánkat és tiszteletünket.

130
00:06:38,125 --> 00:06:40,500
Nem akarjátok,
hogy ezt józanul olvassam el.

131
00:06:40,583 --> 00:06:42,666
Kezdek belefáradni a sértegetéseidbe.

132
00:06:42,750 --> 00:06:45,250
A sértegetéseim nem olyanok,
mint a szmoking.

133
00:06:45,333 --> 00:06:48,250
Mondd meg a mellékszereplőknek,
mi sem neki dolgozunk.

134
00:06:48,333 --> 00:06:49,541
Mind nekem dolgoztok!

135
00:06:51,250 --> 00:06:54,041
Figyeljetek! Egyvalamit
meg kell értenetek.

136
00:06:55,375 --> 00:06:57,458
Meg kell értenetek valamit.

137
00:06:58,416 --> 00:06:59,625
Mind feszültek vagyunk.

138
00:07:07,791 --> 00:07:09,166
Komolyan, ennyi?

139
00:07:09,250 --> 00:07:12,083
Feszültek vagyunk, s csak az segít,
ha megcsináljuk a műsort.

140
00:07:12,166 --> 00:07:13,541
Rendes gyártási hét.

141
00:07:13,625 --> 00:07:17,500
Kell, aki eljátssza Lucyt és Rickyt,
ezek fontos szerepek.

142
00:07:17,583 --> 00:07:20,666
Desi irodájában vannak,
a hálózattal és a szponzorral tárgyalnak.

143
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
Biztosan vége lesz az egésznek
a műsor estéjére.

144
00:07:22,958 --> 00:07:25,166
-Így vagy úgy.
-Igen. Nem.

145
00:07:25,250 --> 00:07:28,125
Hadd tisztázzak valamit!
Én mondtam, hogy vége lesz.

146
00:07:28,208 --> 00:07:32,041
Bill pedig, hogy "így vagy úgy".
Ez fekete humor. Én azt mondtam: "Igen..."

147
00:07:32,125 --> 00:07:34,041
-Amint abbahagyod a dumát.
-Igen.

148
00:07:34,125 --> 00:07:37,416
Szerintem mindenki ismer mindenkit,
de menjünk körbe. Joe?

149
00:07:37,500 --> 00:07:40,458
-Joe Strickland, CBS.
-Howard Wenke, szintén CBS.

150
00:07:40,541 --> 00:07:42,583
Roger Otter, Philip Morris.

151
00:07:42,666 --> 00:07:45,291
Irwin Gotlieb, Desilu ügyvédje.

152
00:07:45,375 --> 00:07:47,583
Sam Stein, Lucille Ball ügyvédje.

153
00:07:47,666 --> 00:07:50,750
Tip Tribby, PR alelnök, Philip Morris.

154
00:07:50,833 --> 00:07:53,958
Tip? Ha Winchellnek lennének bizonyítékai,
kimondta volna a nevet,

155
00:07:54,041 --> 00:07:56,416
benne lett volna a műsorban.

156
00:07:56,500 --> 00:07:58,875
És ma erről olvasnánk

157
00:07:58,958 --> 00:08:01,541
-minden újság címlapján, nem?
-De.

158
00:08:01,625 --> 00:08:02,875
Nincs bizonyítékuk.

159
00:08:02,958 --> 00:08:07,166
Nem érti, miért aggódik a CBS,
hogy tényleg "van" valahol "bizonyíték"?

160
00:08:07,250 --> 00:08:08,291
Nem.

161
00:08:08,375 --> 00:08:10,708
Mondják meg most rögtön,
hogy mi folyik itt?

162
00:08:10,791 --> 00:08:13,750
-Ne beszéljen így a feleségemmel!
-Mert megver?

163
00:08:13,833 --> 00:08:14,916
Inkább ő.

164
00:08:15,000 --> 00:08:17,208
Akkor mindenki bemutatkozott?

165
00:08:17,291 --> 00:08:21,208
Nem vagyok kommunista, soha nem is voltam,
de technikailag az vagyok.

166
00:08:21,291 --> 00:08:24,875
Azt azért értik, hogy ami történt,
az nem vicces?

167
00:08:24,958 --> 00:08:28,041
Igen, értem, mi történik,
és hogy nem vicces.

168
00:08:28,125 --> 00:08:30,250
-Lucy...
-Az apám fiatalkoromban halt meg.

169
00:08:30,333 --> 00:08:33,083
Az anyám és a nagyapám, Fred C. Hunt
nevelt fel engem.

170
00:08:33,166 --> 00:08:35,291
Szeretném, ha Howardon kívül
mindenki kimenne.

171
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
A Philip Morris fizeti a műsort.

172
00:08:37,333 --> 00:08:40,458
És meg is kapják, amit kell a pénzükért,
csak adjanak egy percet!

173
00:08:41,625 --> 00:08:43,333
Chesterfieldet szív.

174
00:08:43,416 --> 00:08:46,666
Nem lehetne,
hogy az egyik Philip Morris márkát szívja?

175
00:08:46,750 --> 00:08:48,375
Értem. Köszönöm!

176
00:08:54,375 --> 00:08:57,625
Fred C. Hunt, a nagyapám párttag volt.

177
00:08:57,708 --> 00:09:00,625
Még a '30-as években,
amikor én még huszonéves voltam.

178
00:09:00,708 --> 00:09:04,500
Nem használta a "kommunista" szót.
De törődött a dolgozó ember sorsával.

179
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Ő nevelt fel engem és az öcsémet,

180
00:09:06,791 --> 00:09:10,500
szerettem volna a kedvében járni,
ezért bejelöltem a rubrikát.

181
00:09:11,250 --> 00:09:15,083
Akkoriban ez nem volt sokkal rosszabb,
mintha republikánus lettem volna.

182
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
-Volt találkozókon?
-Nem.

183
00:09:17,041 --> 00:09:17,916
-Soha?
-Soha.

184
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Koktélpartin,

185
00:09:19,083 --> 00:09:20,666
-amikor később megtudta...
-Nem.

186
00:09:21,291 --> 00:09:22,916
Feliratkozott valaha...

187
00:09:23,000 --> 00:09:26,541
A kommunizmushoz 20 évvel ezelőtt
ennyi közöm volt, bejelöltem a rubrikát.

188
00:09:26,625 --> 00:09:28,458
Miért most jön ez elő?

189
00:09:28,541 --> 00:09:31,333
A bizottság megvizsgálta
és tisztázta a dolgot.

190
00:09:31,416 --> 00:09:35,458
De a múlt héten William Wheeler
rendkívüli megbeszélést hívott össze,

191
00:09:35,541 --> 00:09:36,458
egy magánmegbeszélést,

192
00:09:36,541 --> 00:09:39,375
megint behívta, és ezért ülünk itt most.

193
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
Senki nem foglalkozott vele.

194
00:09:48,333 --> 00:09:50,875
Egyetlen újság sem foglalkozott vele.

195
00:09:50,958 --> 00:09:53,416
Egyetlen hírcsatorna sem,
még a maguké sem.

196
00:09:55,041 --> 00:09:56,458
Talán.

197
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
Talán megúsztuk. Csak még nem tudjuk.

198
00:10:00,416 --> 00:10:01,625
Mikor fogjuk tudni?

199
00:10:02,791 --> 00:10:06,000
Ha pénteken még forgatnak,
akkor még megy a műsor.

200
00:10:10,541 --> 00:10:11,500
Rendben.

201
00:10:20,291 --> 00:10:24,375
Együtt rosszabb dolgokat is megéltünk.

202
00:10:25,791 --> 00:10:27,333
-Valóban?
-Nem.

203
00:10:29,375 --> 00:10:30,708
Én is erre gondoltam.

204
00:10:34,541 --> 00:10:37,375
Az egészet csak kitalálták?

205
00:10:37,458 --> 00:10:39,458
Négy oldal, 1500 szó.

206
00:10:40,250 --> 00:10:41,708
Most viccelődsz?

207
00:10:41,791 --> 00:10:44,708
Te vagy a második, aki ezt kérdezi.

208
00:10:44,791 --> 00:10:47,541
Lucille Ball vagyok.
Ha viccelődök, azt tudni fogod.

209
00:10:47,625 --> 00:10:51,791
-Kitalálták az egészet?
-Nincs fontosabb dolgunk?

210
00:10:51,875 --> 00:10:54,041
-Kitalálták az egészet?
-Igen.

211
00:10:54,125 --> 00:10:57,875
A hajón kártyáztam.
Én is mérges vagyok rájuk.

212
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
Majd elrendezem.

213
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
-De most...
-Értem. Van fontosabb.

214
00:11:01,958 --> 00:11:03,041
Igazad van.

215
00:11:03,958 --> 00:11:06,458
-Ismételd meg: "Desi, igazad van."
-Nem.

216
00:11:08,458 --> 00:11:10,291
Minden rendben lesz.

217
00:11:11,041 --> 00:11:13,500
Semmi bajod nem fog esni. Nem hagyom.

218
00:11:13,583 --> 00:11:15,291
Nem fogom hagyni.

219
00:11:30,250 --> 00:11:32,583
-Ezt még soha nem csináltad.
-Tudom.

220
00:11:32,666 --> 00:11:35,583
A filmekben láttam másokat,
hogy ezt csinálják.

221
00:11:38,916 --> 00:11:41,791
Az ég szerelmére! Nem olyan bonyolult ez.

222
00:11:41,875 --> 00:11:44,958
Rusty Hamer játssza Rusty Williamst
a The Danny Thomas Show-ban.

223
00:11:45,041 --> 00:11:48,416
Másodikos, és aláírattak vele
egy hűségnyilatkozatot

224
00:11:48,500 --> 00:11:52,291
a szerződésében,
ami szerintem nem szép dolog. Zavaró.

225
00:11:52,375 --> 00:11:54,791
Nincs olyan, hogy The Danny Thomas Show,

226
00:11:54,875 --> 00:11:58,000
annak a címe Make Room for Daddy.
Igen, tudom, vígjáték.

227
00:11:58,083 --> 00:12:01,916
Ha Rusty kommunista,
akkor egy hétéves gyereket verek meg.

228
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
-Ami nem okoz gondot nekem.
-Elegem van.

229
00:12:04,083 --> 00:12:09,000
Ez viccesebb volt,
mint amit az idén eddig írtál.

230
00:12:09,083 --> 00:12:12,166
-Ez nem... Nagyon sok...
-Nem.

231
00:12:22,708 --> 00:12:23,541
Jó reggelt!

232
00:12:26,500 --> 00:12:29,875
-Don Glass a héten a rendező?
-Nem lesz gond.

233
00:12:30,916 --> 00:12:32,875
Kíváncsiak vagytok, hogy mi a helyzet.

234
00:12:32,958 --> 00:12:35,416
Nem számít, mi támogatunk benneteket.

235
00:12:35,500 --> 00:12:38,208
Én azért szeretném tudni,
mielőtt bármit mondok.

236
00:12:38,291 --> 00:12:42,708
Réges-régen Lucy véletlenül bejelölt
egy rubrikát a szavazói jegyzékben.

237
00:12:42,791 --> 00:12:44,875
Ez szerintem egy új rész első jelenete.

238
00:12:44,958 --> 00:12:47,166
-"Lucy felkerül a feketelistára."
-Nem vicces.

239
00:12:47,250 --> 00:12:48,708
Te vicceltél vele, én csak...

240
00:12:48,791 --> 00:12:51,041
A múlt héten zárt tárgyaláson tanúskodott.

241
00:12:51,125 --> 00:12:52,750
-Tisztázták.
-Rendben.

242
00:12:52,833 --> 00:12:54,208
Igen? Tisztázták.

243
00:12:54,291 --> 00:12:56,708
Winchell információja téves.

244
00:12:56,791 --> 00:13:00,416
Egyetlen újság sem foglalkozott vele.
Mi pedig csinálhatjuk a műsort.

245
00:13:00,500 --> 00:13:02,333
Jess, tied a pálya.

246
00:13:03,458 --> 00:13:07,458
I Love Lucy, 204. rész, 2. évad, 4. rész.

247
00:13:07,541 --> 00:13:09,208
"Ethel és Fred vitatkoznak."

248
00:13:09,291 --> 00:13:11,916
Tévéjáték. Írta Bob Carroll,
Madelyn Pugh és én.

249
00:13:12,000 --> 00:13:14,166
-Hárman kellettetek ehhez?
-Ugyan!

250
00:13:14,250 --> 00:13:18,166
A rendező Donald Glass, tapsoljuk meg!

251
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
Jó újra itt lenni.

252
00:13:22,208 --> 00:13:25,291
Első jelenet, lakás,
Ricardóék nappalija, éjszaka.

253
00:13:25,375 --> 00:13:26,541
Elnézést! Donald?

254
00:13:27,208 --> 00:13:29,750
-Igen.
-Jó reggelt, Lucille Ball vagyok.

255
00:13:29,833 --> 00:13:30,875
Tudom.

256
00:13:30,958 --> 00:13:32,916
Csak mert egy ideje nem voltál velünk.

257
00:13:33,000 --> 00:13:35,791
Talán azért, mert épp kamaszodsz?

258
00:13:35,875 --> 00:13:37,750
Fiatalnak látszom. Az már régen megvolt,

259
00:13:37,833 --> 00:13:41,541
és azért nem voltam itt,
mert a Danny Thomast rendeztem.

260
00:13:41,625 --> 00:13:44,125
-A kommunista kölyökkel? Húzz innen!
-Jézusom!

261
00:13:44,208 --> 00:13:48,166
Nem kell elhúznod, csak tudd,
hogy Danny a viccmester,

262
00:13:48,250 --> 00:13:50,666
az egyik legjobb.
Én a fizikai humorban vagyok jó.

263
00:13:50,750 --> 00:13:54,541
-Láttam a sorozat minden részét.
-Te és még 60 millióan.

264
00:13:54,625 --> 00:13:57,458
És nem volt köztük
képzett televíziós rendező?

265
00:13:57,541 --> 00:13:59,041
-Csak viccel.
-Igen, érzem.

266
00:13:59,125 --> 00:14:01,041
-Vágom.
-Csak egy kicsit szívatlak.

267
00:14:01,125 --> 00:14:04,333
Így akarom kifejezni,
hogy egyáltalán nem bízom benned.

268
00:14:04,416 --> 00:14:08,041
Nem kezdődött túl jól a reggel.

269
00:14:08,125 --> 00:14:10,833
Fogalmam sincs, mi a francról beszéltek.

270
00:14:10,916 --> 00:14:13,875
-Des, kérlek, ne kérdezd meg!
-Semmi baj.

271
00:14:13,958 --> 00:14:17,500
A lényeg, hogy a műsort
a Desilu Productions készíti,

272
00:14:17,583 --> 00:14:19,958
amelynek az elnöke beszél hozzátok.

273
00:14:20,041 --> 00:14:21,666
A következő 30 percben

274
00:14:21,750 --> 00:14:24,666
csak a forgatókönyvet akarom hallani.

275
00:14:24,750 --> 00:14:26,500
-Tiéd a terep.
-Köszönöm!

276
00:14:26,583 --> 00:14:29,750
"Lucy még az utolsó simításokat végzi
az ünnepi terítéken,

277
00:14:29,833 --> 00:14:31,458
"szép porcelán, ezüst, stb."

278
00:14:31,541 --> 00:14:34,583
Négy személyre terítettek,
de csak három szék van.

279
00:14:34,666 --> 00:14:36,291
Ezt is bele kellett volna írni.

280
00:14:36,375 --> 00:14:39,041
Igaziból két szék és egy zongoraszék.

281
00:14:39,125 --> 00:14:41,208
-Ami összesen?
-Három szék.

282
00:14:41,291 --> 00:14:44,916
"Lucy még az utolsó simításokat végzi
az ünnepi terítéken.

283
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
"Négy személyre terítettek,
de csak három szék van.

284
00:14:48,083 --> 00:14:50,875
"Ezután kinyílik az ajtó, és belép Ricky.

285
00:14:50,958 --> 00:14:54,125
"Lucy nem hallja. Ricky mögé lopakodik.

286
00:14:54,208 --> 00:14:55,375
"Ricky a kezét..."

287
00:14:55,458 --> 00:14:57,166
-Miért nem?
-Tessék?

288
00:14:59,083 --> 00:15:00,375
Miért nem hallja Lucy?

289
00:15:00,458 --> 00:15:02,791
Befogja a szemét,
és azt kérdi: "Na, ki vagyok?"

290
00:15:02,875 --> 00:15:06,875
Értem, mi a helyzet,
hogy miért nem jó, ha Lucy hallja Rickyt.

291
00:15:06,958 --> 00:15:10,041
Csak azt nem értem,
hogy egy ekkora lakásban,

292
00:15:10,125 --> 00:15:13,916
miért nem hallja vagy miért nem látja,
hogy nyílik az ajtó,

293
00:15:14,000 --> 00:15:16,166
mikor 3,5 méterre áll tőle.

294
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
-Ezt még pontosítani kell.
-Köszi!

295
00:15:20,958 --> 00:15:24,875
"Ricky lábujjhegyen lép be,
a kezével eltakarja Lucy szemét."

296
00:15:24,958 --> 00:15:28,500
-Találd ki, ki az!
-Bill? Pat? Sam?

297
00:15:28,583 --> 00:15:30,250
-Nem.
-Ralph?

298
00:15:30,333 --> 00:15:32,958
-"Ricky reagál erre."
-Nem, én vagyok!

299
00:15:33,041 --> 00:15:35,750
Hát persze!

300
00:15:35,833 --> 00:15:38,125
Várjunk csak! Most azt kellene hinnünk,

301
00:15:38,208 --> 00:15:41,333
hogy Ricky elhiszi,
hogy Lucy nem ismeri meg?

302
00:15:41,416 --> 00:15:42,375
Most tényleg kell ezt?

303
00:15:42,458 --> 00:15:46,416
Hogy Ricky komolyan elhiszi,
hogy Lucy nem ismeri meg a hangját,

304
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
és a kubai akcentusát?

305
00:15:48,083 --> 00:15:50,875
Ráadásul, hogy van hét másik férfi,

306
00:15:50,958 --> 00:15:53,000
akik rendszeresen bejárnak a lakásukba?

307
00:15:53,916 --> 00:15:57,458
Lucille-nek igaza van.
Négy vagy öt ponton is.

308
00:15:57,541 --> 00:16:00,708
Majd írunk egy jobb poént,
vagy Ricky tudja, hogy Lucy csak viccel.

309
00:16:00,791 --> 00:16:03,625
Megváltoztathatjuk a neveket is.
Pedro, Pablo, José.

310
00:16:03,708 --> 00:16:05,916
-Miért?
-Mert ezek spanyol nevek.

311
00:16:06,000 --> 00:16:08,375
Vagyis latin nevek. Kubai nevek.

312
00:16:08,458 --> 00:16:10,583
Kösz a felvilágosítást, professzor!

313
00:16:10,666 --> 00:16:11,625
-Én csak...
-Jól van.

314
00:16:11,708 --> 00:16:13,458
"Ricky megfordítja Lucyt."

315
00:16:13,541 --> 00:16:16,041
-Nem! Én vagyok.
-Hát persze!

316
00:16:16,416 --> 00:16:20,208
"Lucy csettint az ujjával, és úgy tesz,
mintha nem emlékezne Ricky nevére."

317
00:16:20,291 --> 00:16:21,125
Nagyon vicces.

318
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
"Ricky meglátja a terítéket."

319
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
Társaságunk lesz vacsorára? Ki?

320
00:16:26,041 --> 00:16:27,875
"Lucy figyelmen kívül hagyja a kérdést."

321
00:16:27,958 --> 00:16:31,375
-Tetszenek az új poharak?
-Ki jön vacsorára?

322
00:16:31,458 --> 00:16:34,166
Hát nem szép az asztal ma este?

323
00:16:34,250 --> 00:16:36,250
-Lucy, ki jön?
-Pár ember.

324
00:16:38,041 --> 00:16:39,541
Lucy...

325
00:16:41,416 --> 00:16:44,458
Ki az, aki ma ide jön vacsorára?

326
00:16:44,541 --> 00:16:47,083
"Ki"? Úgy érted, hogy rajtunk kívül?

327
00:16:48,750 --> 00:16:52,083
-Igen. Hogy hívják őket?
-Fred és Ethel Mertz.

328
00:16:52,166 --> 00:16:53,750
Várjunk csak!

329
00:16:53,833 --> 00:16:57,000
Azt mondtad, összevesztek
és most haragban vannak egymással.

330
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Igen.

331
00:16:58,000 --> 00:17:01,166
-Hogy nem beszéltek egymással.
-Még most sem.

332
00:17:01,250 --> 00:17:03,458
-Hogy Fred a Y-ban lakik.
-Úgy van.

333
00:17:03,541 --> 00:17:06,083
-Hogy Ethel nem engedi be a házba.
-Nem bizony.

334
00:17:06,166 --> 00:17:11,041
Ha ez mind igaz,
akkor hogyhogy nálunk vacsoráznak?

335
00:17:11,125 --> 00:17:12,708
Nos...

336
00:17:12,791 --> 00:17:15,791
Lucy Esmeralda McGillicuddy Ricardo.

337
00:17:16,791 --> 00:17:19,666
Ez jó, de nem lapos már?

338
00:17:19,750 --> 00:17:20,750
Még finomítunk rajta.

339
00:17:20,833 --> 00:17:24,958
Hozni akarjuk azt az írói minőséget,
amit az RKO-nál megszoktatok.

340
00:17:27,166 --> 00:17:28,333
Merész volt.

341
00:17:28,416 --> 00:17:29,458
Inkább...

342
00:17:29,541 --> 00:17:33,958
Csak vicceltem
az RKO-s írással kapcsolatban, és...

343
00:17:34,041 --> 00:17:37,750
-Igen?
-Nyilván nem Lucyt akartam megbántani.

344
00:17:39,041 --> 00:17:42,750
Visszatekintve, talán mégis
egy Lucynek szánt sértés volt.

345
00:17:42,833 --> 00:17:46,125
Ami igen szokatlan volt.
Lucyvel közel álltunk egymáshoz.

346
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Vegyük a második oldaltól!

347
00:17:49,583 --> 00:17:51,541
Mindig szigorúan kritizálta a szöveget.

348
00:17:51,625 --> 00:17:54,625
Minden egyes apróságot megrágott,
de azon a héten...

349
00:17:55,750 --> 00:18:00,083
Olyan volt, mintha az élete függne attól,
hogy a poén mennyire jó.

350
00:18:00,166 --> 00:18:01,916
"Megpróbál elmenni mellette,

351
00:18:02,000 --> 00:18:04,416
"de a férfi kiteszi a kezét,
és elállja az útját."

352
00:18:04,500 --> 00:18:07,041
Volt egy Too Many Girls című show
a Broadway-en.

353
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Rettenetes volt.

354
00:18:08,916 --> 00:18:11,791
Ennek egyik főszereplője Desi volt.

355
00:18:11,875 --> 00:18:13,125
Too Many Girls.

356
00:18:14,125 --> 00:18:18,166
Az RKO úgy döntött,
hogy egy rettenetes Broadway show-ból

357
00:18:18,250 --> 00:18:21,750
egy még szörnyűbb filmet csinál.

358
00:18:21,833 --> 00:18:25,750
Megtartották Desit,
de a második női főszereplőt lecserélték

359
00:18:25,833 --> 00:18:28,333
a B-filmek királynőjével,
Lucille Ball-lal.

360
00:18:28,416 --> 00:18:30,375
A forgatás előtt pár nappal

361
00:18:30,458 --> 00:18:34,791
Desi a hangstúdióban dolgozott zongorával
és dobbal, na meg Ann Millerrel.

362
00:18:34,875 --> 00:18:37,166
A következőt kell tudni.

363
00:18:37,250 --> 00:18:42,041
Desinél sármosabb, jóképűbb férfi
még soha nem létezett.

364
00:18:42,125 --> 00:18:45,500
Egy csapat kóruslánytól elkülönülve
ott állt Lucy,

365
00:18:45,583 --> 00:18:46,916
aki felismerhetetlen volt,

366
00:18:47,000 --> 00:18:50,916
mert a Dance, Girl, Dance forgatása
még folyamatban volt, amelyben ő

367
00:18:51,000 --> 00:18:53,541
egy vicces lányt játszott,
akit a stricije összevert.

368
00:18:53,625 --> 00:18:56,333
Ezért felismerhetetlen volt.

369
00:18:56,416 --> 00:18:57,666
Így találkoztak.

370
00:18:58,166 --> 00:19:00,750
A lány rázta a maracát

371
00:19:01,666 --> 00:19:03,958
A fiú pengette a gitárt

372
00:19:05,208 --> 00:19:10,041
De a fiú Havannában élt
A lány meg Rio del Marban

373
00:19:11,958 --> 00:19:17,666
Csak rázza a maracát
Egy portugál bárban

374
00:19:18,833 --> 00:19:23,708
A fiú Havannában pengetett
A távolság köztük pedig rengeteg

375
00:19:25,541 --> 00:19:28,291
De idővel

376
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
A fiú egy harlemi zenekarban zenélt

377
00:19:33,125 --> 00:19:36,166
A lány egy harlemi zenekarban zenélt

378
00:19:45,666 --> 00:19:48,000
A fiú így szólt: "Én vagyok az attrakció"

379
00:19:49,166 --> 00:19:51,416
A lány így szólt: "Én vagyok a sztár"

380
00:19:52,500 --> 00:19:57,500
De azért végül összeházasodtak
És most boldogan élnek

381
00:19:58,875 --> 00:20:01,583
Rázd hát a maracát

382
00:20:02,291 --> 00:20:05,416
Gyere, pengesd a gitárt!

383
00:20:06,666 --> 00:20:07,791
Köszönöm!

384
00:20:07,875 --> 00:20:09,166
-Mr. Arnaz?
-Igen.

385
00:20:09,250 --> 00:20:11,791
Desiderio Alberto Arnaz y de Acha III,

386
00:20:11,875 --> 00:20:13,833
de így csak az anyám hív.

387
00:20:13,916 --> 00:20:14,833
-Desi. Igen.
-Angie vagyok.

388
00:20:14,916 --> 00:20:17,333
Alig várom a közös munkát.

389
00:20:17,416 --> 00:20:19,041
Én is, Angie.

390
00:20:19,125 --> 00:20:20,666
-Patty.
-Patty.

391
00:20:20,750 --> 00:20:22,750
-A Patricia rövidítése?
-Igen.

392
00:20:22,833 --> 00:20:25,583
-Szintén kórustag?
-Tánckar.

393
00:20:25,666 --> 00:20:28,416
-Értem.
-"Emlékszel az első találkozásunkra?

394
00:20:30,916 --> 00:20:34,833
"Udvariatlanul figyelmes voltál,
most pedig kellemetlenül közömbös."

395
00:20:35,791 --> 00:20:36,625
Hogy?

396
00:20:36,708 --> 00:20:39,625
A közös filmünkből van ez, butus.

397
00:20:40,250 --> 00:20:41,583
Ismerjük egymást?

398
00:20:43,375 --> 00:20:44,208
Nem.

399
00:20:45,875 --> 00:20:48,833
Desi! Daisy vagyok.

400
00:21:34,625 --> 00:21:37,000
"Emlékszel az első találkozásunkra?"

401
00:21:37,791 --> 00:21:39,833
Ha találkoztunk volna, emlékeznék.

402
00:21:39,916 --> 00:21:43,250
"Udvariatlanul figyelmes voltál,
most pedig kellemetlenül..."

403
00:21:43,333 --> 00:21:46,416
-Várj csak! Te voltál az?
-"...közömbös."

404
00:21:46,500 --> 00:21:47,791
Bizony én.

405
00:21:47,875 --> 00:21:50,000
Jó a stúdió sminkese.

406
00:21:50,083 --> 00:21:51,750
"Angie vagyok, a karban táncolok.

407
00:21:51,833 --> 00:21:55,000
"Csak szólok, ha iszom, vetkőzök."

408
00:21:55,083 --> 00:21:56,625
Muszáj megkérdeznem,

409
00:21:56,708 --> 00:21:59,208
honnan tudtad,
hogy a Patty a Patricia rövidítése?

410
00:21:59,291 --> 00:22:03,250
-Én Desiderio Alberto Arnaz...
-Nincs ennyi időm.

411
00:22:05,083 --> 00:22:06,541
És te Lucille Ball vagy.

412
00:22:08,125 --> 00:22:11,708
Mondj valami olyat, amivel még
nem próbáltál felszedni senkit.

413
00:22:15,958 --> 00:22:17,958
Szeretnél megtanulni rumbázni?

414
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Jól van, ez tetszik.

415
00:22:21,875 --> 00:22:23,291
Igen, szívesen.

416
00:22:23,916 --> 00:22:27,083
De nem hiszem,
hogy ezt még nem vetetted be soha.

417
00:22:54,666 --> 00:22:57,250
Szeretném, hogy tudd:
nem akarok rád nyomulni.

418
00:22:57,333 --> 00:23:01,083
Csak jól fog jönni a rumba a filmben.

419
00:23:01,708 --> 00:23:04,166
Nincs is rumba a filmben.

420
00:23:04,250 --> 00:23:06,500
-Nincs rumba?
-Nincs.

421
00:23:06,583 --> 00:23:09,708
Akkor bizony igen rossz a forgatókönyv.

422
00:23:11,333 --> 00:23:13,708
Táncoljunk valami mást!

423
00:23:13,791 --> 00:23:14,791
Jó.

424
00:23:23,041 --> 00:23:24,833
Miért jöttél Hollywoodba?

425
00:23:27,416 --> 00:23:29,625
Kirúgtak New Yorkból.

426
00:23:29,708 --> 00:23:31,500
-Komolyan.
-Tényleg így volt.

427
00:23:32,125 --> 00:23:35,625
Kirúgtak a színitanodából,
mert nem voltam elég jó.

428
00:23:36,625 --> 00:23:38,083
Most szórakozol.

429
00:23:38,166 --> 00:23:39,166
Nem.

430
00:23:41,375 --> 00:23:43,166
Modellkedni kezdtem.

431
00:23:43,250 --> 00:23:48,666
Voltam Ziegfeld-lány, kirúgtak,
majd Goldwyn-lány lettem.

432
00:23:48,750 --> 00:23:50,708
És így kerültem ide.

433
00:23:51,958 --> 00:23:54,000
Te miért jöttél Hollywoodba?

434
00:23:54,083 --> 00:23:56,250
A bolsevikok felgyújtották a házamat.

435
00:23:58,916 --> 00:24:00,458
Vagyis más ok miatt.

436
00:24:00,541 --> 00:24:01,416
Igen.

437
00:24:02,833 --> 00:24:03,958
Lucille

438
00:24:06,416 --> 00:24:10,083
Nem sok minden rímel a neveddel

439
00:24:12,416 --> 00:24:13,583
Bastille

440
00:24:15,083 --> 00:24:19,125
De arról meg ki ír?

441
00:24:26,166 --> 00:24:28,125
Kölcsönvettem a szmokingod zakóját.

442
00:24:37,458 --> 00:24:40,666
Nadrág is van hozzá, de az rajtam van.

443
00:24:40,750 --> 00:24:42,125
Nem sokáig, haver.

444
00:24:45,833 --> 00:24:46,708
Szóval...

445
00:24:47,583 --> 00:24:48,666
Igen?

446
00:24:48,750 --> 00:24:50,416
Hívhatlak Lucynak?

447
00:24:50,500 --> 00:24:53,541
Szerintem inkább legyen csak
szakmai a kapcsolatunk, jó?

448
00:24:54,333 --> 00:24:55,958
-Csak vicceltem.
-Én is.

449
00:24:57,375 --> 00:24:58,541
Jó szenvtelen előadás volt.

450
00:24:59,375 --> 00:25:03,125
Mi a... vágyad?

451
00:25:03,625 --> 00:25:06,833
A vágyam? Ma este?
Nem voltam elég egyértelmű?

452
00:25:07,625 --> 00:25:10,250
Nem a vágyadra gondoltam.
Mire is gondoltam?

453
00:25:12,458 --> 00:25:14,333
-A célokra?
-Nem.

454
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
A jövőre.

455
00:25:16,333 --> 00:25:17,250
Az álmokra.

456
00:25:17,333 --> 00:25:20,458
-Mik a jövőbeni álmaim?
-Inkább a vágynál kellett volna maradnom.

457
00:25:20,541 --> 00:25:22,875
-Most interjút csinálsz velem?
-Igen.

458
00:25:22,958 --> 00:25:25,625
Jól van. Egy kis házban élek.

459
00:25:25,750 --> 00:25:27,875
A vágyad, hogy egy nagyobba költözz.

460
00:25:27,958 --> 00:25:29,916
A vágyam, hogy otthonom legyen.

461
00:25:30,000 --> 00:25:34,666
-Mint az öregeknek?
-Nem úgy, nem egy intézmény.

462
00:25:34,750 --> 00:25:35,625
Egy otthon.

463
00:25:36,416 --> 00:25:38,208
Családdal és vacsorával.

464
00:25:39,250 --> 00:25:41,208
Lenne egy pimasz kérdésem.

465
00:25:41,291 --> 00:25:43,750
Meg akarod kérdezni,
hogy miért nem vagyok férjnél?

466
00:25:43,833 --> 00:25:46,500
Nem, azt akartam kérdezni,
miért nem vagy még filmsztár?

467
00:25:46,583 --> 00:25:50,541
Miért a Too Many Girls
második női főszerepét játszod?

468
00:25:50,625 --> 00:25:54,333
Az RKO szerződéses színésze vagyok.
Azt játszom, amit mondanak.

469
00:25:54,416 --> 00:25:58,458
Elértem a karrierem csúcsát.
Magasabbra nem juthatok.

470
00:25:58,541 --> 00:26:00,166
És megbékéltem ezzel.

471
00:26:00,250 --> 00:26:02,500
Ezért szeretnék békében élni.

472
00:26:04,250 --> 00:26:05,250
Otthont akarok.

473
00:26:05,333 --> 00:26:09,166
Tehetségesebb vagy, mint amit
a szerepeidben meg tudsz mutatni.

474
00:26:09,250 --> 00:26:13,000
-És ezt te honnan tudod?
-Mert én tehetséges vagyok.

475
00:26:13,083 --> 00:26:16,458
Komoly színész lehetnél.
Mostanra már sztár lehetnél.

476
00:26:17,416 --> 00:26:19,416
-De...
-De micsoda?

477
00:26:19,500 --> 00:26:21,833
Van benned valami erotikus.

478
00:26:21,916 --> 00:26:23,208
-Te olyan...
-Félmeztelen vagyok?

479
00:26:24,208 --> 00:26:25,041
Persze.

480
00:26:26,250 --> 00:26:27,583
-De...
-De?

481
00:26:28,708 --> 00:26:31,125
Te... Erre nincs angol szó.

482
00:26:35,916 --> 00:26:37,125
Ez mit jelent?

483
00:26:37,208 --> 00:26:40,583
Azt hogy, "kinetikusan tehetséges."

484
00:26:42,375 --> 00:26:43,791
Senki nem vette ezt észre?

485
00:27:19,583 --> 00:27:23,250
Szia! Bocsi!
Fel kell hívnom a vőlegényemet.

486
00:27:23,333 --> 00:27:24,291
Nyugodtan.

487
00:27:25,833 --> 00:27:26,750
Hogy micsoda?

488
00:27:27,500 --> 00:27:29,166
Csak egy perc lesz.

489
00:27:29,250 --> 00:27:30,458
A vőlegényedet?

490
00:27:31,625 --> 00:27:33,166
Külső vonalat kérek.

491
00:27:33,250 --> 00:27:35,458
Nem mintha én...

492
00:27:35,541 --> 00:27:39,291
Csak az jött le, hogy...

493
00:27:39,375 --> 00:27:40,791
-Egy pillanat!
-Igen.

494
00:27:41,500 --> 00:27:43,166
Múlt éjjel úgy éreztem...

495
00:27:44,083 --> 00:27:47,250
Szia, én vagyok.
Te nem szeretsz, én sem szeretlek,

496
00:27:47,333 --> 00:27:51,208
és minden adódó alkalommal megcsalsz,
én tettetem a hülyét,

497
00:27:51,291 --> 00:27:52,666
ezért most elköltözöm.

498
00:27:52,750 --> 00:27:55,750
Majd küldök valakit a ruháimért, jó?

499
00:27:55,833 --> 00:27:56,916
Szeretlek.

500
00:27:57,000 --> 00:27:58,791
De tudod, nem igaziból.

501
00:28:00,166 --> 00:28:02,583
Félbeszakítottalak. Mit is mondtál?

502
00:28:05,375 --> 00:28:07,375
Majd elsötétül a kép. Vége a résznek.

503
00:28:09,000 --> 00:28:12,958
-Köszönöm! A jegyzeteket fent kérem.
-Egy óra múlva újra a stúdióban!

504
00:28:14,291 --> 00:28:16,666
-Jól van. Később találkozunk.
-Ott találkozunk.

505
00:28:16,750 --> 00:28:18,375
Szívem, mindjárt jövök vissza.

506
00:28:42,583 --> 00:28:44,666
-Ez őrület.
-Igen?

507
00:28:44,750 --> 00:28:48,125
Azt hittem, te leszel az első,
aki nem akar majd vele dolgozni.

508
00:28:48,208 --> 00:28:49,041
Komolyan gondolod?

509
00:28:51,000 --> 00:28:52,791
Nem csíped a kommunistákat.

510
00:28:53,333 --> 00:28:54,166
Nem.

511
00:28:55,166 --> 00:28:57,083
De a bizottságot még kevésbé.

512
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
Értem.

513
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
Des.

514
00:29:10,666 --> 00:29:12,333
Amikor a katonák

515
00:29:13,541 --> 00:29:14,958
elvitték a családodat,

516
00:29:17,500 --> 00:29:18,666
mennyire volt rémisztő?

517
00:29:22,916 --> 00:29:27,208
Úgy nézel rám, mintha semmitől sem félnél.

518
00:29:30,916 --> 00:29:32,583
Megölték az összes állatot.

519
00:29:33,458 --> 00:29:37,416
Igen. De nem azért, hogy egyenek,
egyszerűen csak megölték őket.

520
00:29:38,708 --> 00:29:41,333
A mai napig nem tudom, hogy miért tették.

521
00:29:46,916 --> 00:29:49,291
Nem számít,

522
00:29:49,375 --> 00:29:52,541
már elkészült a sorozat utolsó része.

523
00:29:53,250 --> 00:29:58,041
Ez a sorozat, mindenki, aki itt dolgozik,
Desilu, Lucy egész karrierje, az enyém is.

524
00:29:58,125 --> 00:30:01,500
Lehet, hogy ennek vége volt tegnap este,
csak mi még nem tudjuk.

525
00:30:05,041 --> 00:30:07,708
Elment az eszed? Eléggé rettegek.

526
00:30:18,375 --> 00:30:19,458
Tiszta őrület.

527
00:30:40,083 --> 00:30:40,916
Lucy!

528
00:30:41,000 --> 00:30:42,041
Gyere csak be!

529
00:30:43,583 --> 00:30:46,500
Madelynnek nem kellett volna ezt mondania,
beszélek Jess-szel.

530
00:30:46,583 --> 00:30:49,291
-Ne foglalkozz vele!
-De foglalkozom.

531
00:30:49,916 --> 00:30:53,041
-Azt mondtad, rossz rubrikát jelöltem be.
-Kinek?

532
00:30:53,125 --> 00:30:55,583
Az előbb. Azt mondtad,
rossz rubrikát jelöltem be.

533
00:30:59,333 --> 00:31:02,500
Gyorsabban el lehetett mondani,
mint az igazságot.

534
00:31:02,583 --> 00:31:06,875
Így most butának tűnök, valakinek,
aki arra sem alkalmas, hogy válasszon.

535
00:31:06,958 --> 00:31:09,458
Így egyszerűbb volt,
és senkinek semmi köze hozzá.

536
00:31:09,541 --> 00:31:14,291
Hát, úgy tűnik,
hogy mindenkinek köze van hozzá.

537
00:31:18,125 --> 00:31:20,625
Ne olvasd az újságokat!

538
00:31:20,708 --> 00:31:23,875
Van emberem, aki szól,
ha egy szerkesztőnek eszébe jut.

539
00:31:23,958 --> 00:31:28,291
Valami baj van a sztorival,
ezért nem jelent meg Winchellről semmi.

540
00:31:28,375 --> 00:31:30,333
Nem. A Confidential sztorijával.

541
00:31:31,125 --> 00:31:33,041
Ezen lovagol mindenki.

542
00:31:35,375 --> 00:31:39,416
VAJON DESI TÉNYLEG SZERETI LUCYT?

543
00:31:40,291 --> 00:31:41,208
Istenem!

544
00:31:45,791 --> 00:31:47,375
KEDD

545
00:31:47,458 --> 00:31:50,500
SZÍNPADI PRÓBA

546
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
-Nagyon tetszik, Tommy.
-Jól áll a szín.

547
00:31:55,125 --> 00:31:58,000
-Nagyon tetszik.
-A hátát még be tudom venni.

548
00:31:58,083 --> 00:32:00,916
-Mélyebbre veszem a dekoltázst.
-A CBS-nél azt nem lehet.

549
00:32:01,000 --> 00:32:04,666
De azért ez már nem semmi.
Most már haladunk valamerre.

550
00:32:04,750 --> 00:32:07,375
-Hozzak hozzá cipőt?
-Igen, kérlek.

551
00:32:11,083 --> 00:32:11,916
Igen?

552
00:32:12,000 --> 00:32:14,791
-Szép ruha.
-Szerintem is.

553
00:32:15,541 --> 00:32:18,041
Kölcsönveszed a jelmezek közül
egy koktélpartira?

554
00:32:18,708 --> 00:32:20,583
-Vacsorapartira.
-Hol lesz?

555
00:32:20,666 --> 00:32:23,583
Ricky és Lucy Ricardo lakásán.

556
00:32:23,666 --> 00:32:26,291
-Ez a sorozathoz lesz?
-Lucy meghívta Ethelt.

557
00:32:26,375 --> 00:32:27,750
-Viv.
-Tudom, hallgass meg!

558
00:32:27,833 --> 00:32:30,125
Lucy meghívta vacsorára,

559
00:32:30,208 --> 00:32:33,250
és ő azt hiszi,
hogy egy pasival akarja összehozni.

560
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
Ezért jól akar kinézni.

561
00:32:36,916 --> 00:32:38,625
Valami új a szereplőnek.

562
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
De a szereplő még mindig Ethel Mertz, nem?

563
00:32:41,666 --> 00:32:42,500
Igen.

564
00:32:46,375 --> 00:32:47,291
Ugyan! Ne!

565
00:32:47,375 --> 00:32:50,000
"Vajon Desi kötetlenül szereti Lucyt?"

566
00:32:50,083 --> 00:32:51,791
Erre legalább szántak időt.

567
00:32:51,875 --> 00:32:55,541
"Ha a szomszédok dühös kiabálást hallanak,
amit olyan hang..."

568
00:32:55,625 --> 00:32:57,833
Nem elég, ami...

569
00:32:57,916 --> 00:32:59,208
Én jobban aggódnék...

570
00:32:59,291 --> 00:33:02,375
"...még nyomozás sem szükséges.
A vörös hajú hölgy..."

571
00:33:02,458 --> 00:33:05,333
Az életben
komolyan vetted te ezt bármikor is?

572
00:33:05,958 --> 00:33:07,916
A házasságomat komolyan veszem.

573
00:33:08,666 --> 00:33:09,708
És Desi mit mondott?

574
00:33:09,791 --> 00:33:13,166
"Lucy, mióta megláttalak,
senkivel nem voltam."

575
00:33:13,250 --> 00:33:15,125
-Akkor higgy neki!
-Hiszek neki.

576
00:33:15,208 --> 00:33:16,333
Ez egy régi kép.

577
00:33:16,416 --> 00:33:18,625
Szerdán a hajón kártyázott.

578
00:33:18,708 --> 00:33:21,500
-Mi miatt kellene jobban aggódnom?
-Hogy?

579
00:33:21,583 --> 00:33:26,041
Azt mondtad: "Én jobban aggódnék...",
és nem fejezted be. A Winchell-adás miatt?

580
00:33:26,125 --> 00:33:26,958
Igen.

581
00:33:27,041 --> 00:33:30,333
Nem tudok választani.
Mindkettő miatt aggódom.

582
00:33:30,416 --> 00:33:32,583
-Első, második...
-Értettem.

583
00:33:32,666 --> 00:33:35,291
És a harmadik? Mit mondtak?

584
00:33:35,375 --> 00:33:39,541
A tegnapot nem tartottuk
a legjobb időpontnak a harmadikhoz.

585
00:33:39,625 --> 00:33:41,250
-Értem.
-Most majd elmondjuk.

586
00:33:41,333 --> 00:33:44,208
Először Jessnek, aztán a hálózatnak,
majd a Philip Morrisnak.

587
00:33:46,250 --> 00:33:47,916
Lehetne rosszabb is.

588
00:33:48,000 --> 00:33:49,250
Mennyiben?

589
00:33:49,333 --> 00:33:51,208
Lehetnél te Ethel.

590
00:33:51,291 --> 00:33:52,208
Értem.

591
00:34:05,791 --> 00:34:08,291
Túl sokáig telefonál Lucy?

592
00:34:08,375 --> 00:34:12,083
A hívásnak csak az egyik felét halljuk.
Túl sokáig vagyunk a vásáron?

593
00:34:13,250 --> 00:34:16,083
Nem kell mindent leírnotok, amit mondok.

594
00:34:19,833 --> 00:34:22,666
-Majd kiderül, mikor összeáll.
-Jó reggelt!

595
00:34:23,750 --> 00:34:25,291
-Jó reggelt!
-Helló!

596
00:34:25,375 --> 00:34:28,708
Mary Pat, magunkra hagyna egy pillanatra?

597
00:34:28,791 --> 00:34:30,750
-Természetesen, Mr. Arnaz.
-Köszönöm!

598
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
-"Természetesen, Mr. Arnaz."
-Kedves lány.

599
00:34:38,833 --> 00:34:41,458
-Már így is bajban vagy.
-Nem vagy bajban.

600
00:34:41,541 --> 00:34:44,041
-Beszélnünk kell.
-Ne mondd, hogy...

601
00:34:44,125 --> 00:34:47,000
Minden rendben.
Senkit nem érdekel a sztori.

602
00:34:47,083 --> 00:34:49,041
Jól van. Lucy arcát látva,

603
00:34:49,125 --> 00:34:51,541
-azt hittem, hogy...
-Terhes vagyok.

604
00:34:54,500 --> 00:34:56,500
Egyáltalán nem ezt akartam mondani.

605
00:34:56,583 --> 00:34:58,583
Erről akartunk veletek beszélni.

606
00:34:58,666 --> 00:35:01,416
Tegnapra terveztük,

607
00:35:01,500 --> 00:35:02,583
-de a többi dolog...
-Persze.

608
00:35:02,666 --> 00:35:06,708
-Sorozatütés.
-Nem ütés, hanem várandósság.

609
00:35:06,791 --> 00:35:07,916
Most mi lesz?

610
00:35:12,708 --> 00:35:15,166
Tudom, hogy úgy tűnik,
senki nem gratulált,

611
00:35:15,250 --> 00:35:19,208
de ugye az lehetetlen, hisz ők
a legközelebbi barátaink, munkatársaink.

612
00:35:19,291 --> 00:35:20,916
-Nem, Lucy.
-Igazad van, bocs!

613
00:35:21,000 --> 00:35:22,958
Nagyszerű hír! Gratulálok!

614
00:35:23,083 --> 00:35:25,583
-Mazel tov, mindkettőtöknek!
-Gratulálok!

615
00:35:25,666 --> 00:35:27,125
-Nagyon örülök.
-Boldog vagyok.

616
00:35:27,208 --> 00:35:28,666
-Igen.
-Milyen izgalmas.

617
00:35:28,750 --> 00:35:29,625
Szóval...

618
00:35:30,291 --> 00:35:31,166
Igen.

619
00:35:31,250 --> 00:35:34,541
Lucie-vel akkora voltam,
mint a ház, ezért...

620
00:35:34,625 --> 00:35:36,291
Úgy hét hetetek maradt arra,

621
00:35:36,375 --> 00:35:39,625
hogy székek és dobozok mögé rejtsetek.

622
00:35:39,708 --> 00:35:43,208
És aztán másik hét hét,
mire már nem fogok beleférni a képbe.

623
00:35:43,291 --> 00:35:44,583
-Mit akartok csinálni?
-Csinálni?

624
00:35:44,666 --> 00:35:48,083
-Már megtettük, amit kellett.
-És nekünk mi maradt?

625
00:35:48,166 --> 00:35:52,208
Hát választásotok, az nem.
Lucy Ricardo a tévében vár gyereket.

626
00:35:52,791 --> 00:35:54,875
-Nem.
-Mennyi forgatókönyv van készen?

627
00:35:54,958 --> 00:35:58,000
Öt gyártás előtt áll.
Négyet forgatunk, kilencet még írunk.

628
00:35:58,083 --> 00:35:59,416
Négy. Akkor nincs gáz.

629
00:35:59,500 --> 00:36:03,208
De azt, amin dolgoztok,
a 9. részt, ki kell dobni.

630
00:36:03,291 --> 00:36:04,250
-Rendben.
-Vagyis nem.

631
00:36:04,333 --> 00:36:07,708
A 9. rész címe "Lucy megmondja Rickynek,
hogy terhes" lesz,

632
00:36:07,791 --> 00:36:10,708
-és ebből indulunk ki.
-Az micsoda?

633
00:36:10,791 --> 00:36:12,833
-Melyik?
-"Lucy Olaszországba megy."

634
00:36:12,916 --> 00:36:15,125
-Olaszországba akarunk küldeni.
-Miért?

635
00:36:15,208 --> 00:36:16,916
Jó lenne kimozdulni.

636
00:36:17,000 --> 00:36:18,916
Miért mennek Olaszországba
Ricardóék és Mertzék?

637
00:36:19,000 --> 00:36:21,250
-Nyaralni.
-Ők nem Európában nyaralósok,

638
00:36:21,333 --> 00:36:24,416
inkább a Grand Canyonhoz,
a Niagara-vízeséshez mennek.

639
00:36:24,500 --> 00:36:27,083
Munka. Rickynek koncertje van
egy római szórakozóhelyen.

640
00:36:27,166 --> 00:36:29,666
-És mit csinál Lucy?
-Szőlőt tapos.

641
00:36:30,125 --> 00:36:32,291
Lucy és Ethel egy olasz borászatba mennek.

642
00:36:32,375 --> 00:36:34,041
-Miért?
-Még nem tudjuk.

643
00:36:34,125 --> 00:36:35,833
És Lucy szőlőt tapos.

644
00:36:35,916 --> 00:36:38,791
Ez a borászat a XIX. században van?

645
00:36:38,875 --> 00:36:40,708
-Már nem tapossák a szőlőt?
-Nem.

646
00:36:40,791 --> 00:36:44,125
Majd keresünk olyan helyet,
ahol még mindig tapossák a szőlőt.

647
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
Jöjjön be!

648
00:36:45,958 --> 00:36:47,833
-Si, signora, hívatott?
-Igen.

649
00:36:47,916 --> 00:36:50,083
Vannak errefelé borászatok?

650
00:36:50,166 --> 00:36:53,041
Szeretném megtanulni, hogy készül a bor,
hogyan kell szüretelni,

651
00:36:53,125 --> 00:36:54,750
hogyan kell préselni.

652
00:36:54,833 --> 00:36:58,083
Turóban még most is így készül a bor.

653
00:36:58,166 --> 00:36:59,000
Könnyű.

654
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
-Miért akarna borászatba menni?
-Még nem tudjuk.

655
00:37:02,791 --> 00:37:04,958
Egy olasz film próbajátékára kell.

656
00:37:05,041 --> 00:37:07,458
Mi köze ennek a szőlőtaposáshoz?

657
00:37:07,541 --> 00:37:10,166
-A szerep.
-Pont olyan, akire nekem szükségem van.

658
00:37:10,250 --> 00:37:12,833
Egy gyönyörű vörös hajú olasz, aki...

659
00:37:14,208 --> 00:37:15,708
Szőlőt tapos.

660
00:37:18,541 --> 00:37:22,333
Majd kitaláljuk. A lényeg, hogy Lucy
öt percig egy kád szőlőben legyen.

661
00:37:22,416 --> 00:37:23,625
Már látom is magam előtt.

662
00:37:46,333 --> 00:37:48,958
Mi történhet egy dézsában?
Mit tud ott csinálni?

663
00:37:54,875 --> 00:37:57,625
Most ez nem is fontos. Most vissza kell...

664
00:37:57,708 --> 00:38:00,625
A hálózat nem fogja engedélyezni,
és a Philip Morris sem.

665
00:38:00,708 --> 00:38:02,583
-Lucy!
-Várj türelmesen!

666
00:38:08,166 --> 00:38:10,208
-Elveszít egy fülbevalót.
-Ez az.

667
00:38:10,291 --> 00:38:12,083
-Micsoda?
-A szőlőben.

668
00:38:33,250 --> 00:38:34,208
Tegyük át jövőre!

669
00:38:34,291 --> 00:38:36,083
Nem utaznak Olaszországba,
míg Lucy terhes.

670
00:38:36,166 --> 00:38:40,708
A fizetésünkbe fogadok, hogy a CBS
nem fogja megengedni a "terhes" ötletet.

671
00:38:40,791 --> 00:38:42,500
"Lucy elmondja az igazat."

672
00:38:42,583 --> 00:38:43,750
Ez Madelyn ötlete volt.

673
00:38:43,833 --> 00:38:46,375
-Aztán jutott eszébe, hogy én bedobtam.
-Gyerekek!

674
00:38:46,458 --> 00:38:49,166
Ricky fogad Lucyval, hogy hazugság nélkül
két napot sem bír ki.

675
00:38:49,250 --> 00:38:51,708
Olyan szitukba hozzuk Lucyt,
amikben nehéz nem hazudni.

676
00:38:51,791 --> 00:38:54,791
Jó. Kezdhetünk is. A következő 48 óra.

677
00:38:54,875 --> 00:38:56,208
-Rendben.
-Jól van.

678
00:38:56,291 --> 00:38:59,500
Alig várom, hogy halljalak holnap délután.

679
00:38:59,583 --> 00:39:00,416
Miért?

680
00:39:00,500 --> 00:39:03,000
Carolynnál kártyázunk,
nem felejtetted el, ugye?

681
00:39:03,083 --> 00:39:04,125
Nem!

682
00:39:04,208 --> 00:39:06,875
Nem bírok ki
egy egész délutánt három nővel úgy,

683
00:39:06,958 --> 00:39:08,583
hogy igazat kell mondanom.

684
00:39:08,666 --> 00:39:10,750
Felhívom Carolynt, hogy beteg vagyok.

685
00:39:13,041 --> 00:39:15,958
47 óra után még győzelemre áll,
de az utolsó órában...

686
00:39:16,041 --> 00:39:18,416
-Ez az.
-Rickynél megjelenik az adóhivatal.

687
00:39:18,500 --> 00:39:20,875
A fickó pár gyanús dologról
akar kérdéseket feltenni

688
00:39:20,958 --> 00:39:24,083
Ricky adóbevallásával kapcsolatban.
Lucy is a nappaliban ül.

689
00:39:24,166 --> 00:39:28,208
Amikor megkérik, hogy működjön együtt,
nem hazudhat, így...

690
00:39:28,291 --> 00:39:30,750
-Vicces helyzet.
-Igen, az.

691
00:39:30,833 --> 00:39:32,458
De nem kell az adóhivatalos rész.

692
00:39:32,541 --> 00:39:35,750
-Jó jelenet lehetne.
-Ha megírom, jó lehet.

693
00:39:35,833 --> 00:39:38,625
Ricky Ricardo szereti Amerikát.
Szeret amerikai lenni.

694
00:39:38,708 --> 00:39:41,416
Hálás. Soha nem követne el adócsalást.

695
00:39:41,500 --> 00:39:44,125
-Pedig ezt átéreznék, mert mindenki...
-Én nem. Ricky sem.

696
00:39:44,208 --> 00:39:47,000
Főleg, ha a feleségét meggyanúsítják,
hogy Amerika-ellenes.

697
00:39:47,083 --> 00:39:50,708
Keressetek valami mást,
és kezdjetek neki az első terhes résznek!

698
00:39:50,791 --> 00:39:52,041
-Figyelj!
-Mi van?

699
00:39:52,125 --> 00:39:55,666
-Nem fogják megengedni.
-Ezt hagyd csak rám!

700
00:39:55,750 --> 00:39:58,458
Bárcsak megtehetném,
de ez az én problémám is.

701
00:39:58,541 --> 00:40:01,625
Ezért a hülye szőlő helyett miért nem...

702
00:40:02,500 --> 00:40:04,583
A következőt kell tudni.

703
00:40:04,666 --> 00:40:07,666
Nyugodtan levehetnek minket a képernyőről
az év hátralevő részére,

704
00:40:07,750 --> 00:40:09,666
és fizethetik tovább a szerződésünket,

705
00:40:09,750 --> 00:40:13,500
miközben válaszolnak arra, hogy miért
tartja a CBS kínosnak az anyaságot.

706
00:40:13,583 --> 00:40:16,333
De valami azt súgja,
hogy nem ezt a megoldást választják.

707
00:40:16,416 --> 00:40:19,333
Ehelyett a műsorkészítési osztálytól

708
00:40:19,416 --> 00:40:21,166
kaptok egy listát a korlátozásokkal,

709
00:40:21,250 --> 00:40:24,083
ami még segíthet is,
hogy megnyerd a fogadást.

710
00:40:24,166 --> 00:40:27,750
Ezt pedig ti hárman
biztosan ügyesen megoldjátok.

711
00:40:28,458 --> 00:40:30,208
Kérted, hogy kedves legyek.

712
00:40:30,291 --> 00:40:32,083
-Megfelel?
-Igen.

713
00:40:38,666 --> 00:40:42,083
Nem érdekel,
hogy mi volt az első gondolatotok,

714
00:40:42,166 --> 00:40:45,208
de az első szavaitok
nem voltak elfogadhatóak.

715
00:40:45,291 --> 00:40:47,291
Neked mi bajod volt az olvasópróbán?

716
00:40:48,250 --> 00:40:50,916
Bocs, de Lucy minden utasítást kritizált.

717
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
Ő így szokta csinálni.

718
00:40:52,125 --> 00:40:54,708
-De általában négyszemközt.
-Igen.

719
00:40:54,791 --> 00:40:57,416
Neki is tanácsolhatnád,
hogy néha jó lenne,

720
00:40:57,500 --> 00:41:00,791
ha az első megnyilatkozásában
megdicsérné a forgatókönyvet.

721
00:41:00,875 --> 00:41:04,041
Szerinted ez a legalkalmasabb idő erre?

722
00:41:04,125 --> 00:41:06,500
-Hé!
-Úgy tűnik, hogy kissé sikeresek vagyunk.

723
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
Már belefáradtunk
az e heti forgatókönyvbe.

724
00:41:09,291 --> 00:41:11,291
Álmosak vagytok? Szunyókálni akartok?

725
00:41:11,375 --> 00:41:13,833
-Beszélhetnénk egy picit, főnök?
-Persze.

726
00:41:20,333 --> 00:41:21,791
Én vagyok a sorozat főproducere.

727
00:41:21,875 --> 00:41:25,458
Nem bánhatsz így velem a többiek előtt.
Ez az én sorozatom.

728
00:41:25,541 --> 00:41:28,166
-És Madelynnek teljesen igaza volt.
-Ricky fizeti az adót.

729
00:41:28,250 --> 00:41:31,208
-Megértettem.
-És a sorozatban gyermekünk lesz.

730
00:41:31,291 --> 00:41:33,791
Esélytelen, hogy igent mondjanak.

731
00:41:33,875 --> 00:41:36,875
Esélytelen, hogy igent mondjanak neked.

732
00:41:42,791 --> 00:41:44,458
-Hallott mindent?
-Igen.

733
00:41:44,541 --> 00:41:45,833
Csak vicc volt.

734
00:41:47,125 --> 00:41:49,541
Menjünk oda vissza, amikor Vivian belép.

735
00:41:49,625 --> 00:41:53,333
"Mikor eszünk?" Beállni, és felvétel!

736
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
Mikor eszünk? Csak
egy mogyoróvajas szendvicset ettem ma.

737
00:41:58,250 --> 00:42:00,166
Ennél a mondatnál átsétálsz az asztalhoz.

738
00:42:00,250 --> 00:42:03,166
-Menj az asztalhoz!
-Miért?

739
00:42:03,250 --> 00:42:05,125
Hogy lásd az asztalt

740
00:42:05,208 --> 00:42:08,250
és a negyedik terítéket,
és hogy mondhasd a következő mondatod.

741
00:42:10,625 --> 00:42:11,916
Jön még valaki?

742
00:42:12,000 --> 00:42:16,458
Fred, utólagos engedelmeddel meghívtam
egy ifjú hölgyet, hogy szórakoztasson.

743
00:42:16,541 --> 00:42:18,541
-Egy ifjú hölgyet?
-Egy aranyos fiatal lányt.

744
00:42:18,625 --> 00:42:21,166
Hadd lássam!

745
00:42:21,250 --> 00:42:22,625
-Várjunk!
-Mi van?

746
00:42:22,708 --> 00:42:26,833
Amikor azt mondom, hogy "utólagos
engedelmeddel meghívtam egy ifjú hölgyet",

747
00:42:26,916 --> 00:42:30,375
akkor Ricky kortyoljon egyet,
amivel elnyomja a nevetését.

748
00:42:30,458 --> 00:42:33,625
Az "egy aranyos fiatal lányt"
szövegnél meg félrenyeli a vizet.

749
00:42:33,708 --> 00:42:35,375
-Ez jó.
-Nekem is tetszik.

750
00:42:35,458 --> 00:42:39,416
Nyugodtan fuldokolhat Desi attól,
hogy Ethel egy aranyos fiatal lány.

751
00:42:41,625 --> 00:42:43,541
-Legyen szünet!
-Jól van.

752
00:42:43,625 --> 00:42:44,916
15 perc szünet.

753
00:42:46,375 --> 00:42:50,458
-Péntekre vicces leszek.
-És te mikorra leszel az?

754
00:43:05,375 --> 00:43:07,750
"Hogy miért hagyják ott
a férjek az otthon melegét,

755
00:43:07,833 --> 00:43:10,416
"már Ádám és Éva óta rejtély."

756
00:43:10,500 --> 00:43:11,333
Elég!

757
00:43:11,416 --> 00:43:14,500
"Nézzük az ország
egyik leghíresebb férjét!"

758
00:43:14,583 --> 00:43:17,416
-Megtanultad?
-Nem is akárhogyan.

759
00:43:17,500 --> 00:43:18,583
Igen, ez egy bulvárlap.

760
00:43:18,666 --> 00:43:22,250
"A csinos, vörös hajú Lucy
várja őt otthon,

761
00:43:22,333 --> 00:43:24,000
"vajon Desi mégis elég bolond..."

762
00:43:24,083 --> 00:43:24,916
Hagyd abba!

763
00:43:25,000 --> 00:43:28,333
"...Hollywoodot járja magányos farkasként.
És ha igen, miért?"

764
00:43:28,416 --> 00:43:31,583
-Csak kitalált történet.
-Húszmillió olvasó szeretné tudni.

765
00:43:31,666 --> 00:43:33,875
-Lucy!
-Húszmillió-egy.

766
00:43:33,958 --> 00:43:37,708
Hányszor mondjam el,
hogy hol voltam és mit csináltam?

767
00:43:37,791 --> 00:43:42,291
-Hányszor mondjam el?
-Még mindig vicces?

768
00:43:43,375 --> 00:43:47,000
Az egész éjszakát leírják.
A haverjaid közül valaki köpött.

769
00:43:47,083 --> 00:43:48,166
Haverjaim.

770
00:43:49,666 --> 00:43:53,833
Azon az éjszakán, amiről ők beszélnek,
Red Skeltonnal és Xavier Cugattal voltam.

771
00:43:53,916 --> 00:43:56,708
-Melyik árulkodott?
-Akkor semmi alapja nincs?

772
00:43:56,791 --> 00:43:58,958
Winchell műsorában hallottam,
hogy kommunista vagy.

773
00:43:59,041 --> 00:44:01,083
Az igaz, te hülye!

774
00:44:01,166 --> 00:44:05,333
-Igen. Rossz példa volt.
-Nem a rossz rubrikát jelöltem be.

775
00:44:06,041 --> 00:44:07,750
Jól van, sajnálom.

776
00:44:09,208 --> 00:44:10,291
Hiszek neked.

777
00:44:11,583 --> 00:44:13,583
-Csak szórakozom veled.
-Jó.

778
00:44:15,083 --> 00:44:18,166
Így ugyan egy bajtól megmenekültél,
de egy másikba meg belekerültél.

779
00:44:18,250 --> 00:44:19,583
Mi a másik?

780
00:44:19,666 --> 00:44:21,375
Nem jössz időben haza.

781
00:44:21,458 --> 00:44:25,125
-Nagyon gyorsan változik a téma...
-Tartsd a lépést, nem olyan nehéz.

782
00:44:25,208 --> 00:44:28,416
Észrevetted, hogy nem jársz haza?

783
00:44:28,500 --> 00:44:32,416
Dehogynem járok haza.
Néha elmegyek a hajóra kártyázni.

784
00:44:32,500 --> 00:44:35,875
Iszunk, beesteledik,
és könnyebb a hajón aludni.

785
00:44:37,458 --> 00:44:41,625
Régen ez hetente egyszer volt,
aztán kétszer. Most meg már ötször is.

786
00:44:43,708 --> 00:44:46,125
Munka után én hazamegyek, te meg a hajóra.

787
00:44:48,416 --> 00:44:51,291
Egyszer azt kérdezted,
mi a vágyam, emlékszel?

788
00:44:53,750 --> 00:44:55,416
És tetszett a válaszom.

789
00:44:58,000 --> 00:45:03,958
Sokszor használta az "otthon" szót.
Mindig is egy otthont szeretett volna.

790
00:45:04,041 --> 00:45:08,291
Lucynek három háza volt,
de néha, mikor olyanja volt,

791
00:45:08,375 --> 00:45:11,833
azt mondta, neki nincs otthona.

792
00:45:11,916 --> 00:45:15,625
Megszöktek, vettek Chatsworthben
egy farmot.

793
00:45:15,708 --> 00:45:19,833
Hatalmas szerelem volt,
őrülten boldogok voltak.

794
00:45:19,916 --> 00:45:23,625
Amit tudni kell, az,
hogy nem voltak nagyon boldogok.

795
00:45:23,708 --> 00:45:25,250
Alig látták egymást.

796
00:45:25,333 --> 00:45:28,791
Desi és a zenekara a Ciro's-ban játszott.

797
00:45:28,875 --> 00:45:31,875
Lucy az RKO-nál állt szerződésben.

798
00:45:31,958 --> 00:45:35,916
Desi hajnali négyig dolgozott.

799
00:45:36,000 --> 00:45:38,708
Lucyt meg ötkor már sminkelték
és a haját csinálták.

800
00:45:38,791 --> 00:45:40,833
A Mulholland tetején találkoztak.

801
00:46:40,750 --> 00:46:42,708
-Mi a helyzet?
-Desi!

802
00:46:42,791 --> 00:46:43,875
Nagy a választék.

803
00:46:43,958 --> 00:46:46,958
Nekem csak egy választási lehetőségem van,
neki meg erős jobb horogja.

804
00:46:47,041 --> 00:46:50,458
A barátnőmmel megnéztük
az éjféli és a kétórás műsort is.

805
00:46:51,583 --> 00:46:52,666
Köszönöm!

806
00:47:18,708 --> 00:47:20,000
Számolgattam.

807
00:47:20,083 --> 00:47:22,750
Egy héten huszadannyi időre
találkozom veled,

808
00:47:22,833 --> 00:47:24,583
mint a másodharsonásod.

809
00:47:25,750 --> 00:47:29,166
Tanulj meg harsonázni,
és jöhetsz hozzám dolgozni.

810
00:47:29,250 --> 00:47:31,083
Milyen nehéz harsonán játszani?

811
00:47:32,750 --> 00:47:36,500
Mi lenne, ha ebben a kis időben
nem azon vitatkoznánk,

812
00:47:36,583 --> 00:47:39,583
hogy miért nincs több időnk?

813
00:47:39,666 --> 00:47:43,000
Ettől kurvának érzem magam,
csak mert látni akarom a férjemet.

814
00:47:43,083 --> 00:47:44,125
Ugyan!

815
00:47:46,208 --> 00:47:50,291
Otthon is maradhatok,
hogy a feleségem eltartson.

816
00:47:50,375 --> 00:47:54,041
Így tényleg olyan lennék, amilyennek
az amerikaiak látják a kubai férfiakat.

817
00:47:54,125 --> 00:47:55,916
Milyen otthonról beszélsz?

818
00:47:56,000 --> 00:47:59,875
Vagy otthagyhatnád a filmipart,
hogy csak a feleségem legyél,

819
00:47:59,958 --> 00:48:02,041
de ezt nem fogod megtenni, ugye?

820
00:48:02,125 --> 00:48:03,000
Nem.

821
00:48:03,083 --> 00:48:06,291
Miért nem jössz el a bárba többször,
hogy megnézz minket?

822
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
Öt napja indult egy filmem.

823
00:48:10,208 --> 00:48:12,791
Tényleg azt szeretnéd,
hogy elmenjek a bárba?

824
00:48:12,875 --> 00:48:13,708
Miért ne?

825
00:48:15,291 --> 00:48:16,208
Jól van.

826
00:48:20,500 --> 00:48:22,375
Én vagyok a kubai Pete

827
00:48:22,458 --> 00:48:25,083
A rumba ritmusának mestere

828
00:48:25,166 --> 00:48:29,458
Ha rázom a maracát
Csörög-zörög a ritmus

829
00:48:29,541 --> 00:48:31,291
Igen, uram, a kubai Pete vagyok

830
00:48:31,375 --> 00:48:33,750
Én vagyok a sztár honfitársaim utcáján

831
00:48:33,833 --> 00:48:35,125
Amikor táncra perdülök

832
00:48:35,208 --> 00:48:38,166
Mindenhol csörög-zörög a ritmus

833
00:48:38,250 --> 00:48:42,166
A hölgyek énekelnek
És ropják a táncot

834
00:48:42,250 --> 00:48:44,708
Ezzel a sombreróval, nagyon jó

835
00:48:45,625 --> 00:48:47,041
Tele élettel

836
00:48:48,083 --> 00:48:51,041
És amikor táncolnak
Boldogságot árasztanak

837
00:48:51,125 --> 00:48:54,375
El maraquero egy dalt énekel

838
00:48:54,458 --> 00:48:56,500
Egész nap

839
00:48:58,041 --> 00:48:59,375
Na, mi van itt?

840
00:48:59,458 --> 00:49:00,541
Lucille!

841
00:49:05,125 --> 00:49:06,916
-Szívesen.
-Lucy!

842
00:49:07,458 --> 00:49:08,791
Isteni voltál a filmben!

843
00:49:08,875 --> 00:49:11,625
-Philnek írja, kérem!
-Köszönöm! Persze.

844
00:49:13,458 --> 00:49:14,750
SZERDA

845
00:49:14,833 --> 00:49:17,583
KAMERÁS PRÓBA

846
00:49:17,666 --> 00:49:18,666
Jöjjön be!

847
00:49:20,791 --> 00:49:22,583
-Jó reggelt!
-Jó reggelt, Maddie!

848
00:49:23,250 --> 00:49:27,041
Micsoda hét! Lucille Ball veszélyt jelent
az amerikai életmódra?

849
00:49:27,125 --> 00:49:31,416
Veszélyt jelent az írókra, az operatőrökre
és Desire, de másra nem.

850
00:49:31,500 --> 00:49:33,583
-Volt már valaha ilyen heted?
-Nem.

851
00:49:33,666 --> 00:49:36,333
Hollywoodban dolgozunk.
Több ilyen hetünk lesz még,

852
00:49:36,416 --> 00:49:38,166
mire a bizottság végez.

853
00:49:39,458 --> 00:49:41,125
-Még mindig meg tudod csinálni!
-Még mindig?

854
00:49:41,208 --> 00:49:46,375
Mielőtt kimondtam, megbántam.
Én nem tudom megcsinálni. Lenyűgöző.

855
00:49:46,458 --> 00:49:49,291
-Mi van a kezedben?
-Hoztam egy kis reggelit.

856
00:49:49,375 --> 00:49:51,500
-Mondták, hogy nem ettél, de...
-Ettem.

857
00:49:51,583 --> 00:49:53,250
Ittam egy kávét,
és ettem egy fél grépfrútot.

858
00:49:53,333 --> 00:49:56,250
Van itt
bundás kenyér, szalonna, tojás, krumpli.

859
00:49:56,333 --> 00:49:58,291
-Jó étvágyat!
-Neked hoztam.

860
00:49:58,375 --> 00:50:00,708
Nagyon kedves tőled, de nem kérem.

861
00:50:02,625 --> 00:50:04,458
Csak én látom úgy, hogy fogytál?

862
00:50:04,541 --> 00:50:05,625
Fogytam.

863
00:50:06,708 --> 00:50:08,333
Azért jól nézel ki.

864
00:50:08,416 --> 00:50:09,500
Köszönöm!

865
00:50:14,625 --> 00:50:16,083
Találkozunk a stúdióban!

866
00:50:17,000 --> 00:50:18,375
-Madelyn?
-Igen?

867
00:50:19,625 --> 00:50:21,875
Ki mondta, hogy nem reggeliztem?

868
00:50:25,000 --> 00:50:26,750
Nem tudom.

869
00:50:26,833 --> 00:50:27,916
Azt hiszem...

870
00:50:28,958 --> 00:50:32,250
Tino volt az. A magas pincér.

871
00:50:32,875 --> 00:50:33,791
Értem.

872
00:50:34,625 --> 00:50:35,625
Jó.

873
00:50:38,916 --> 00:50:40,333
Jézusom!

874
00:50:41,125 --> 00:50:44,708
Senki nem ugrott a Winchell-sztorira.
Akkor ezt megúsztuk.

875
00:50:44,791 --> 00:50:47,000
-Talán.
-Talán? Howard?

876
00:50:47,083 --> 00:50:50,375
Van itt még más.
Ebből senki nem kerül ki élve.

877
00:50:50,458 --> 00:50:51,333
Howard.

878
00:50:51,416 --> 00:50:55,875
Fognak mást találni,
az eredeti vallomást keresik.

879
00:50:55,958 --> 00:50:58,625
-De van még más is.
-Semmi felfedni való.

880
00:50:58,708 --> 00:51:00,916
-Nincs már semmi más.
-Lucy terhes.

881
00:51:01,000 --> 00:51:01,916
No, igen, ezen kívül.

882
00:51:06,666 --> 00:51:08,333
-Hogy?
-Lucy terhes.

883
00:51:08,875 --> 00:51:09,750
Gyereket vár?

884
00:51:11,666 --> 00:51:15,208
Mennyire? Nem is tudom, hogy kérdezzem.

885
00:51:15,291 --> 00:51:18,250
Mennyi ideje terhes?

886
00:51:18,333 --> 00:51:20,625
Maga szerint
miért nem jött a szájára a szó?

887
00:51:20,708 --> 00:51:21,833
Úgy érti...

888
00:51:21,916 --> 00:51:24,458
A kilenc hónapon belül hol tart?

889
00:51:24,541 --> 00:51:26,625
Ehhez kellene egy kamera.

890
00:51:26,708 --> 00:51:28,916
-12 hetes.
-Vagyis...

891
00:51:29,000 --> 00:51:30,916
12 héttel ezelőtt dugtam a férjemmel.

892
00:51:34,583 --> 00:51:37,333
Körülbelül hat hét múlva kezd látszani,

893
00:51:37,416 --> 00:51:41,000
és egy hónappal utána
már nem lehet rejtegetni.

894
00:51:41,083 --> 00:51:42,750
-Nem gond.
-Bizony nem.

895
00:51:42,833 --> 00:51:45,125
Történt már ilyen máskor is.
Nem mondok neveket,

896
00:51:45,208 --> 00:51:46,666
de elrendeztük.

897
00:51:46,750 --> 00:51:49,250
-Meg akar engem öletni?
-Nem.

898
00:51:49,333 --> 00:51:53,458
Egy kosár ruhát fog majd a kezében,
szék mögé áll, párnát tart maga elé.

899
00:51:53,541 --> 00:51:57,166
Ez mind jó ötlet, főleg,
hogy minden jelenetben ruháskosár legyen.

900
00:51:57,250 --> 00:51:58,500
Vagy Lucy szék mögé álljon.

901
00:51:58,583 --> 00:52:01,833
Hol vannak Ricardóék nappalijában
azok a hatalmas székek?

902
00:52:01,916 --> 00:52:05,625
Lucy és Ricky felújít.
Az írók kiélhetik a kreativitásukat.

903
00:52:05,708 --> 00:52:07,958
Vehetnének fikuszt.

904
00:52:08,041 --> 00:52:11,833
Valamilyen óriás fa kellene,
hogy elbújhasson mögötte.

905
00:52:11,916 --> 00:52:14,625
-Maga mit javasol?
-Hogy Ricardóéknak legyen gyereke.

906
00:52:18,125 --> 00:52:20,625
-Ezt hogy érti?
-Mondtam, hogy ez lesz.

907
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
Lucy Ricardo terhes lesz a sorozatban.

908
00:52:24,708 --> 00:52:29,166
Nyolc részen keresztül onnantól,
hogy Ricky megtudja az örömhírt,

909
00:52:29,250 --> 00:52:32,083
odáig, hogy a baba megszületik.

910
00:52:32,166 --> 00:52:33,000
Nem.

911
00:52:33,083 --> 00:52:35,500
Nem mutogatunk terhes nőt a tévében.

912
00:52:35,583 --> 00:52:38,208
-Miért nem?
-Mert ez a tévé.

913
00:52:38,291 --> 00:52:41,583
-Az emberek otthonában vagyunk.
-A terhes nők gyakran hánynak.

914
00:52:41,666 --> 00:52:43,458
Én tuti mindjárt elhányom magam.

915
00:52:43,541 --> 00:52:46,500
-Mondhatok valamit?
-Izgatottan várom.

916
00:52:46,583 --> 00:52:50,000
Ha Lucy terhes, a közönség
azon gondolkodik majd, hogy történt.

917
00:52:50,083 --> 00:52:53,333
-Külön ágyban alszanak.
-Összetoljuk az ágyakat.

918
00:52:53,416 --> 00:52:55,416
-Nem.
-Nem.

919
00:52:55,500 --> 00:52:59,833
Ebből most nem engedünk.
Nem csinálhatják. Erről nem nyitok vitát.

920
00:53:05,791 --> 00:53:09,375
Miss Rosen,
bejönne kérem a jegyzetfüzetével?

921
00:53:13,291 --> 00:53:14,333
A titkárnőm.

922
00:53:16,375 --> 00:53:17,250
Mi történik itt?

923
00:53:17,333 --> 00:53:19,708
"Mr. Lyonsnak, a Philip Morris elnökének."

924
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
Nem akarjuk Mr. Lyonst belerángatni ebbe.

925
00:53:21,833 --> 00:53:24,375
"Mr. Lyons, úgy tűnik,
Önnek kell döntenie.

926
00:53:24,458 --> 00:53:28,208
"Ön fizeti ezt a sorozatot,
és azt tesszük, amit Ön szeretne."

927
00:53:28,291 --> 00:53:30,625
Mr. Lyons ezen a szinten
nem szól bele a dolgokba.

928
00:53:30,708 --> 00:53:33,416
"Egy dolgot szeretnék tisztázni."

929
00:53:33,500 --> 00:53:34,458
Desi!

930
00:53:34,541 --> 00:53:37,166
"A mi sorozatunk
a tévé legsikeresebb sorozata,

931
00:53:37,250 --> 00:53:41,583
"és eddig a kreatív döntéseket mi hoztuk.

932
00:53:41,666 --> 00:53:45,291
"Most viszont azt mondják,
hogy Lucy és Ricky nem várhat gyereket."

933
00:53:45,375 --> 00:53:47,333
Nem egészen ezt mondtam.

934
00:53:47,416 --> 00:53:48,833
"Ha velük ért egyet,

935
00:53:48,916 --> 00:53:53,541
"tájékoztassa őket, hogy csak akkor
mondják meg nekünk, mit tegyünk,

936
00:53:53,625 --> 00:53:58,083
"ha a következő rész elején megmondják,
hogyan tovább.

937
00:53:58,166 --> 00:54:02,458
"Őszinte tisztelettel, stb." Köszönöm!
Küldje el távirattal!

938
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
Igenis, uram!

939
00:54:05,666 --> 00:54:08,083
Még csak nem is ezért mentem hozzá.

940
00:54:11,916 --> 00:54:12,750
Hanem ezért.

941
00:54:15,666 --> 00:54:17,375
Csendet kérek! Próba indul!

942
00:54:17,458 --> 00:54:20,166
Lucy, engedj ki!

943
00:54:20,250 --> 00:54:21,750
Kösd ki ezt a kabátot!

944
00:54:21,833 --> 00:54:23,708
Amíg nem csókoljátok meg egymást,
és nem békültök ki.

945
00:54:23,791 --> 00:54:26,916
Soha nem békülök ki vele azután,
amiket mondott.

946
00:54:27,000 --> 00:54:30,833
És te miket mondtál nekem?
Hogy az anyám úgy néz ki, mint egy menyét.

947
00:54:30,916 --> 00:54:33,166
-Kérj bocsánatot, Ethel!
-Nem.

948
00:54:33,250 --> 00:54:36,250
Gyerünk, Ethel! Kérj bocsánatot!

949
00:54:36,333 --> 00:54:40,083
Sajnálom, hogy anyád olyan menyétképű!

950
00:54:40,166 --> 00:54:41,333
Ugyan, Ethel!

951
00:54:41,416 --> 00:54:43,208
Lehetne figyelmesebb!

952
00:54:43,291 --> 00:54:45,958
A legszebb éveimet áldoztam rá.

953
00:54:46,041 --> 00:54:47,875
Azok voltak a legszebbek?

954
00:54:47,958 --> 00:54:49,750
Jól van. Most már kvittek vagytok.

955
00:54:49,833 --> 00:54:51,875
Milyen feltételekkel békültök ki?

956
00:54:51,958 --> 00:54:56,041
-Nos, Fred...
-Le kellene ülnünk az asztalhoz!

957
00:54:57,000 --> 00:54:58,041
Hogy mondod?

958
00:54:58,125 --> 00:55:00,416
Le kellene ülnünk az asztalhoz.

959
00:55:00,500 --> 00:55:03,541
Szerintem meg haladnunk kellene.

960
00:55:03,625 --> 00:55:05,833
-Jó volt.
-Igen, de nem annyira.

961
00:55:05,916 --> 00:55:07,916
-Hogy?
-Jó. Nem volt jó.

962
00:55:08,750 --> 00:55:11,125
-Menjünk vissza!
-Mi folyik itt?

963
00:55:11,208 --> 00:55:13,083
-Lucy vissza akar menni.
-Hova?

964
00:55:13,166 --> 00:55:15,166
-A vacsorajelenethez.
-Hogy?

965
00:55:15,250 --> 00:55:19,750
-A vacsorajelenethez, részeg disznó!
-Felvettünk már valakit Ethelnek?

966
00:55:19,833 --> 00:55:21,083
Jól van. Gyerünk!

967
00:55:21,166 --> 00:55:23,375
-Akkor most előre- vagy visszamenjünk?
-Vissza!

968
00:55:25,000 --> 00:55:27,500
15. oldal, ez még mindig az "A" jelenet.

969
00:55:27,583 --> 00:55:29,375
Onnan, hogy:
"Nem fog megfosztani engem a vacsorától."

970
00:55:29,458 --> 00:55:33,500
-Kamerák és kellékek vissza!
-Mi volt a baj a jelenettel?

971
00:55:33,583 --> 00:55:34,916
-Benne voltál.
-Bill.

972
00:55:35,000 --> 00:55:37,666
-Valami alapvető hiányzott.
-Kitalálom.

973
00:55:37,750 --> 00:55:41,333
-Csinálja mindenki a saját dolgát!
-Véresre verem a képét.

974
00:55:41,416 --> 00:55:43,666
-Ezt fizeti a biztosítás?
-Platina biztosításom van.

975
00:55:43,750 --> 00:55:45,833
-Ügyes!
-Készen álltok?

976
00:55:45,916 --> 00:55:47,458
Csendet! Próba indul.

977
00:55:47,541 --> 00:55:50,666
Onnan, hogy: "Igazad van,
nem fog megfosztani a vacsorától."

978
00:55:50,750 --> 00:55:52,000
Felkészülni...

979
00:55:52,083 --> 00:55:53,541
és felvétel!

980
00:55:53,625 --> 00:55:57,083
Én... Igazad van,
nem fog megfosztani a vacsorától.

981
00:55:57,166 --> 00:55:58,416
Helyes.

982
00:55:59,333 --> 00:56:01,041
Üljetek le!

983
00:56:03,291 --> 00:56:05,416
Nincs több székünk.

984
00:56:06,208 --> 00:56:08,666
Nem bánjátok, ha osztozni kell, ugye?

985
00:56:11,541 --> 00:56:14,458
-A húst előre fel kellene vágni.
-Meglesz, édes.

986
00:56:14,541 --> 00:56:17,458
-Milyen? Kövér?
-Eléggé.

987
00:56:17,541 --> 00:56:20,458
-A húsra értette.
-Nem, a hús jó.

988
00:56:20,541 --> 00:56:23,166
Egyetek!

989
00:56:24,791 --> 00:56:25,625
Tökéletes.

990
00:56:25,708 --> 00:56:27,041
-Igen?
-Haladjunk!

991
00:56:27,125 --> 00:56:29,125
-Megállunk.
-Miért?

992
00:56:29,208 --> 00:56:32,208
-Ki kell dolgoznunk a mozdulataitokat.
-Bill és én megcsináljuk.

993
00:56:32,291 --> 00:56:35,375
-Nem azért, mert nem bízom...
-Ez beállítás kérdése.

994
00:56:35,458 --> 00:56:37,958
Majd holnap kidolgozzuk.

995
00:56:38,041 --> 00:56:40,416
Jobban szeretném, ha most csinálnánk.

996
00:56:40,500 --> 00:56:42,958
Muszáj leszek
a rendezői hatalmamat latba vetni.

997
00:56:43,041 --> 00:56:44,750
-Hogy?
-Tartsunk szünetet!

998
00:56:44,833 --> 00:56:46,791
-Még nem jött el az ideje.
-Tíz perc!

999
00:56:46,875 --> 00:56:49,791
-Utána az "A" jelenettel folytatjuk.
-Nem.

1000
00:56:49,875 --> 00:56:51,250
Talán nem. Nehéz megmondani.

1001
00:56:57,125 --> 00:56:58,625
Mi a baj, édes?

1002
00:56:59,791 --> 00:57:01,250
Tudod, mi jutott eszembe?

1003
00:57:01,333 --> 00:57:04,791
Az elején tisztázni kell,
hogy egy ünnepi asztalt terítek.

1004
00:57:04,875 --> 00:57:06,708
Kellene virág vázában.

1005
00:57:08,833 --> 00:57:11,166
Próbálom őket elrendezni.

1006
00:57:11,250 --> 00:57:14,083
Levágom az egyiknek a szárát,
de akkor meg túl rövid lesz.

1007
00:57:14,166 --> 00:57:16,375
Levágom a többit is. Így mind túl rövid.

1008
00:57:16,458 --> 00:57:18,083
-Értem.
-Mit gondolsz?

1009
00:57:18,166 --> 00:57:19,791
Azt hiszem, kezdesz összeomlani.

1010
00:57:19,875 --> 00:57:23,875
-A virágokra gondoltam.
-Mondd meg, mi a baj!

1011
00:57:23,958 --> 00:57:26,208
Miért olyan nehéz ezt megérteni?

1012
00:57:26,291 --> 00:57:28,916
Fontos elem a vacsoraasztal,
muszáj működnie.

1013
00:57:29,000 --> 00:57:32,625
Ezek a dráma építőkövei.

1014
00:57:59,750 --> 00:58:00,708
Viv!

1015
00:58:02,541 --> 00:58:04,833
Nem veled vagy Bill-lel van a baj.

1016
00:58:05,750 --> 00:58:07,875
A vacsorajelenet. Donald Glass.

1017
00:58:08,708 --> 00:58:11,833
Vicces lesz.

1018
00:58:11,916 --> 00:58:13,541
Biztos vagyok benne.

1019
00:58:13,625 --> 00:58:16,125
Addig nem lesz jobb, amíg nem rossz.

1020
00:58:16,208 --> 00:58:18,750
-Húzd le az első lépést a listáról!
-Hát igen.

1021
00:58:18,833 --> 00:58:19,875
Jól van.

1022
00:58:21,166 --> 00:58:22,583
Hogy bírod?

1023
00:58:22,666 --> 00:58:24,875
Már 37 részt készítettünk.

1024
00:58:24,958 --> 00:58:28,750
Ha valaki 37-et csinál valamiből,
az egyik úgyis a 37. legjobb lesz.

1025
00:58:28,833 --> 00:58:30,833
A mienket Donald Glass rendezte.

1026
00:58:30,916 --> 00:58:33,791
A bizottság nem erre a hétre alapozza

1027
00:58:33,875 --> 00:58:36,958
-a következtetéseit...
-A picsába a bizottsággal! Már mondtam.

1028
00:58:37,041 --> 00:58:39,625
A sorozatról beszélek.
A ruházkodásától eltekintve

1029
00:58:39,708 --> 00:58:43,375
Donald Glassnak fogalma sincs
a fizikai humor igazi elemeiről.

1030
00:58:45,458 --> 00:58:46,458
Ennyi.

1031
00:58:46,541 --> 00:58:49,416
A lényeg, hogy nem veled van a baj.

1032
00:58:52,958 --> 00:58:54,375
-Luce?
-Igen?

1033
00:58:58,791 --> 00:59:01,958
Madelyn reggelit hozott nekem ma.

1034
00:59:02,041 --> 00:59:05,291
Bundás kenyér, szalonna és krumpli.

1035
00:59:05,375 --> 00:59:08,166
Állítólag valaki észrevette,
hogy nem reggeliztem.

1036
00:59:08,958 --> 00:59:10,541
Azt mondta, szerinte fogytam.

1037
00:59:10,625 --> 00:59:13,375
-Igaza van, jól nézel ki.
-Ő egy szerződéses író.

1038
00:59:13,458 --> 00:59:15,666
Nem hoz reggelit csak úgy az embernek.

1039
00:59:16,791 --> 00:59:19,875
Nem tudom, mit akarsz tudni.
Úgy tűnik, hogy ő...

1040
00:59:19,958 --> 00:59:22,458
Honnan tudja, hogy nem reggeliztem?

1041
00:59:24,291 --> 00:59:25,625
Nem tudom.

1042
00:59:26,750 --> 00:59:28,708
-Te voltál az, ugye?
-Igen.

1043
00:59:28,791 --> 00:59:32,125
Meg kell hagynod, ha hazudok,
elég hamar feladom.

1044
00:59:32,208 --> 00:59:33,958
-Csodálatra méltó.
-Köszi!

1045
00:59:34,041 --> 00:59:38,750
Megkérted, hogy hozzon reggelit,
és azt mondtad, hogy fogytam.

1046
00:59:39,583 --> 00:59:40,916
Hadd magyarázzam meg!

1047
00:59:41,000 --> 00:59:41,958
Mondd!

1048
00:59:42,041 --> 00:59:44,625
Szerintem abba kellene hagynod a diétádat.

1049
00:59:44,708 --> 00:59:46,916
-De bevált.
-Nem tesz jót neked.

1050
00:59:47,000 --> 00:59:49,875
-Jól érzem magam.
-Nem tesz jót Ethelnek.

1051
00:59:49,958 --> 00:59:51,208
Valóban?

1052
00:59:51,833 --> 00:59:54,333
Te vagy a legjobb barátom.
Nem akarok veszekedni veled.

1053
00:59:54,416 --> 00:59:56,041
Küldtem neked reggelit...

1054
00:59:56,125 --> 00:59:58,666
Madelynnel egy üzenet kíséretében.

1055
00:59:58,750 --> 01:00:01,958
Az új üzenet pedig, hogy túl jól nézek ki.

1056
01:00:02,041 --> 01:00:05,000
Azt szeretnék, hogy olyan súlyban legyél,
mint amikor beválogattunk.

1057
01:00:05,083 --> 01:00:07,041
-Különben nem leszek jó Ethelnek?
-Igen.

1058
01:00:07,125 --> 01:00:08,333
Vagy inkább neked?

1059
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
Jól van.

1060
01:00:12,500 --> 01:00:15,083
Továbbra is szeretni fogják Lucyt,
amikor terhes lesz.

1061
01:00:15,166 --> 01:00:16,666
Nem fotómodell vagy.

1062
01:00:18,000 --> 01:00:19,500
Köszönöm, Viv!

1063
01:00:19,583 --> 01:00:22,041
Csak azt akarom mondani, hogy nyugi.

1064
01:00:22,125 --> 01:00:24,625
Mindenki melletted áll,

1065
01:00:24,708 --> 01:00:27,125
és senkit nem zavar, mert mindenki retteg,

1066
01:00:27,208 --> 01:00:30,708
és az nem segít, ha mindenkit leteremtesz,
aki itt dolgozik,

1067
01:00:30,791 --> 01:00:32,750
az egész stáb előtt.

1068
01:00:32,833 --> 01:00:35,958
A fenébe is! A legtöbb amerikai nő
úgy néz ki, mint te, és nem úgy, mint én.

1069
01:00:36,041 --> 01:00:38,625
Önmagukat akarják látni a tévében.

1070
01:00:47,791 --> 01:00:50,458
Ti miért kiabáltok?

1071
01:00:50,541 --> 01:00:52,291
-Semmiért.
-Semmiért.

1072
01:00:52,375 --> 01:00:54,791
Épp szunyókáltam az irodámban.

1073
01:00:54,875 --> 01:00:58,000
Nem a próba alatt szoktál aludni?

1074
01:00:58,083 --> 01:01:01,375
Szívesen hallanék még ilyen elmés élceket
a sorozatban.

1075
01:01:09,208 --> 01:01:12,166
Ne aggódj! A kilók úgyis visszajönnek.

1076
01:01:12,250 --> 01:01:14,208
Nem tudok tovább harcolni ellenük.

1077
01:01:15,291 --> 01:01:18,333
-Ez a beszélgetés nem sikerült túl jól.
-Szerintem remek volt.

1078
01:01:19,375 --> 01:01:23,666
Megjött a kedvem,
hogy milliónyi ember előtt szerepeljek.

1079
01:01:26,208 --> 01:01:28,625
Jól van, akkor...

1080
01:01:29,875 --> 01:01:31,083
Rendben.

1081
01:01:37,000 --> 01:01:38,833
-Lucille!
-Igen?

1082
01:01:40,333 --> 01:01:42,333
Gyere, igyunk egyet!

1083
01:01:42,416 --> 01:01:43,583
Reggel 10.00 óra van.

1084
01:01:43,666 --> 01:01:45,541
Valahol biztos 10.15 van már.

1085
01:01:45,625 --> 01:01:47,291
Vissza kell mennünk a stúdióba.

1086
01:01:47,375 --> 01:01:49,666
-Vajon megvárnak téged?
-Bill...

1087
01:01:49,750 --> 01:01:52,458
Szóljon a stúdióban,
hogy Mrs. Arnaz pihen egyet,

1088
01:01:52,541 --> 01:01:55,750
-majd jön, amikor jön.
-Valószínűleg 15 perc múlva.

1089
01:01:55,833 --> 01:01:56,666
Igenis, asszonyom!

1090
01:01:56,750 --> 01:01:59,041
Szóljon a kellékeseknek,
hogy egy metszőolló kell majd nekem.

1091
01:01:59,125 --> 01:02:00,541
-Értettem.
-Menjünk!

1092
01:02:00,625 --> 01:02:02,916
Egyértelműnek kell lennie,
hogy ünnepi asztalt terítek.

1093
01:02:03,000 --> 01:02:03,916
Ne magyarázkodj!

1094
01:02:04,000 --> 01:02:07,250
-Levágom az egyik virágot.
-Nem érdekli.

1095
01:02:07,333 --> 01:02:09,583
De rövid lesz. Levágom a többi virágot.

1096
01:02:09,666 --> 01:02:11,250
-De azok is rövidek lesznek.
-Értettem.

1097
01:02:11,333 --> 01:02:12,958
Metszőolló kell majd.

1098
01:02:13,041 --> 01:02:15,416
Az egyszerű olló nem elég erős ehhez.

1099
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
-A fickó legszívesebben megölne téged.
-Jól van.

1100
01:02:18,083 --> 01:02:19,333
-Menjünk!
-Jó.

1101
01:02:20,083 --> 01:02:21,958
KIZÁRÓLAG STÚDIÓSZEMÉLYZET
DESILU STUDIOS

1102
01:02:22,041 --> 01:02:24,625
Esik. Nem lesz baja a hajadnak?

1103
01:02:24,708 --> 01:02:25,833
Semmi gond.

1104
01:02:25,916 --> 01:02:30,416
Mióta ezt a sorozatot csináljuk,
az eső lepereg a hajamról.

1105
01:02:30,500 --> 01:02:32,166
Az sokat segít.

1106
01:02:32,250 --> 01:02:34,958
Azt se tudtam, hogy ez itt van.

1107
01:02:35,041 --> 01:02:37,500
Nem túl hivalkodó.

1108
01:02:37,583 --> 01:02:39,166
Nem is értem, hogy miért.

1109
01:02:40,041 --> 01:02:43,375
Kik járnak szerda délelőtt bárba?

1110
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
Mindenféle emberek.

1111
01:02:46,291 --> 01:02:47,500
Mit kérsz?

1112
01:02:48,291 --> 01:02:50,541
Egy tetanuszoltást.

1113
01:02:50,625 --> 01:02:52,916
-Két Jim Beamet!
-Máris, Bill.

1114
01:02:53,000 --> 01:02:56,583
Azt hittem, Desivel megegyeztetek,
hogy munka közben nem iszol.

1115
01:02:56,666 --> 01:02:59,750
Abban egyeztünk meg,
hogy nem leszek részeg munka közben.

1116
01:02:59,833 --> 01:03:02,583
-Láttál te már részegen munka közben?
-Észrevenném?

1117
01:03:02,666 --> 01:03:03,708
Nem.

1118
01:03:03,791 --> 01:03:06,208
-Igyunk a kisbabádra!
-Jól van.

1119
01:03:07,250 --> 01:03:09,916
Csak udvariasak,
vagy tényleg nem ismernek fel?

1120
01:03:10,000 --> 01:03:11,583
Nincs tévéjük.

1121
01:03:12,791 --> 01:03:14,416
Ez hogy nem jutott eszembe?

1122
01:03:14,500 --> 01:03:17,291
Szívem, hét újságot olvasok naponta.

1123
01:03:17,375 --> 01:03:19,458
Mikor van neked erre időd?

1124
01:03:19,541 --> 01:03:21,666
Van 30 percem a lóversenyek között,

1125
01:03:21,750 --> 01:03:23,708
és egy perc alatt kiválasztom a lovat.

1126
01:03:23,791 --> 01:03:28,208
-Nem dolgozol?
-Vannak bukmékerek, és van telefon.

1127
01:03:28,291 --> 01:03:31,083
Tudom én azt.
Játszottam egy Damon Runyon filmben.

1128
01:03:31,166 --> 01:03:33,166
Egyik újság sem írt arról,

1129
01:03:33,250 --> 01:03:36,958
hogy Lucille Ball kommunista lenne.

1130
01:03:38,291 --> 01:03:42,458
-Senki nem beszél róla.
-Mióta beszélgetsz te bárkivel?

1131
01:03:42,541 --> 01:03:45,416
Minél kevesebbet beszél az ember,
annál több mindent hall.

1132
01:03:45,500 --> 01:03:47,625
Nem hallottam semmit, ezért...

1133
01:03:49,166 --> 01:03:50,166
baj van otthon?

1134
01:03:51,666 --> 01:03:53,541
Hogy baj van-e otthon?

1135
01:03:53,625 --> 01:03:54,833
-Igen.
-Nincs.

1136
01:03:55,416 --> 01:03:58,083
Jó lenne, ha otthon lennének gondjaink,

1137
01:03:58,166 --> 01:04:00,291
de a gondom nem sokat van otthon.

1138
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
Párszor egy héten.

1139
01:04:01,416 --> 01:04:03,875
Szerdán kártyázott a hajón...

1140
01:04:03,958 --> 01:04:07,958
Tudom. A kép hat hónapos.
Ott voltam, amikor készült.

1141
01:04:08,041 --> 01:04:11,125
A lényeg, hogy miért nem volt otthon?
Hol voltam én és a lányunk?

1142
01:04:11,208 --> 01:04:13,375
A férjed úgy imádja Amerikát,

1143
01:04:13,458 --> 01:04:16,458
ahogy George M. Cohan óta
senki nem imádta.

1144
01:04:16,541 --> 01:04:20,750
Cohan annyira szerette Amerikát,
hogy ötször írta meg ugyanazt a dalt.

1145
01:04:20,833 --> 01:04:24,208
Desi annyira szereti Amerikát,
amennyire az a fickó.

1146
01:04:24,291 --> 01:04:26,500
De ez nem jelenti azt, hogy nem kubai.

1147
01:04:26,583 --> 01:04:27,416
Tudom.

1148
01:04:27,500 --> 01:04:31,083
Ahonnan ő jön,
ott a férfiasság fogalma egyszerű.

1149
01:04:31,166 --> 01:04:33,291
-Ezt is tudom.
-A férfi az férfi.

1150
01:04:33,375 --> 01:04:37,208
Ennek egyszerű az oka, de a nők boldogok.

1151
01:04:37,291 --> 01:04:40,000
-Megkérdezted őket?
-Boldognak tűnnek.

1152
01:04:40,916 --> 01:04:41,916
Értem.

1153
01:04:44,000 --> 01:04:46,250
-De ez nem fontos.
-Tényleg nem.

1154
01:04:46,333 --> 01:04:49,333
Elbűvölted őt, Lucille.

1155
01:04:49,416 --> 01:04:52,625
Hiányzol neki, amikor nem vagy vele.

1156
01:04:52,708 --> 01:04:54,708
Tudom, mert láttam.

1157
01:04:54,791 --> 01:04:57,666
Nem kell, hogy hiányozzak neki,
Egy házban élünk.

1158
01:04:57,750 --> 01:05:00,916
De igenis kell. Ezt próbálom elmagyarázni.

1159
01:05:02,666 --> 01:05:05,416
Kell, hogy távol legyen tőled,

1160
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
-hogy érezze, ő nem...
-Másodhegedűs.

1161
01:05:08,875 --> 01:05:11,291
Abból élek, hogy férfiegók közt lavírozok.

1162
01:05:11,375 --> 01:05:13,333
Akkor miért a díszletet bántod?

1163
01:05:13,416 --> 01:05:17,500
Miért a próbát kritizálod?
Mindezt pont előtte.

1164
01:05:17,583 --> 01:05:21,041
Nekem a sorozat sikere fontosabb,
mint az igazgató érzései.

1165
01:05:21,125 --> 01:05:25,458
Nem érdekelnek Donald érzései. Elég béna.

1166
01:05:25,541 --> 01:05:30,125
De majd megoldjuk,
végül is nem a Ványa bácsit adjuk elő.

1167
01:05:30,208 --> 01:05:33,875
Értem. De a vacsoraasztalnál
a dolognak tökéletesnek kell lennie.

1168
01:05:33,958 --> 01:05:36,375
Tényleg? Csak 40 évig
játszottam vaudeville-t,

1169
01:05:36,458 --> 01:05:39,500
nem tudhatom én, hogy miről beszélsz.

1170
01:05:39,583 --> 01:05:44,875
-Tudom, hogy tudod. Csak...
-A lényeg, hogy Desi előtt csináltad.

1171
01:05:45,750 --> 01:05:49,000
Hadd áruljak el valamit Desiről!
Ő irányítja az egész sorozatot.

1172
01:05:50,333 --> 01:05:52,833
Minden kreatív döntés
rajta megy keresztül.

1173
01:05:52,916 --> 01:05:56,083
Minden üzleti döntés,
a hálózat, a Philip Morris...

1174
01:05:56,166 --> 01:05:59,541
És ráadásul
minden hétfőn készen áll a forgatásra.

1175
01:05:59,625 --> 01:06:02,541
Nekem öt nap kell egy nevetéshez.

1176
01:06:02,625 --> 01:06:04,625
Ő pedig már az olvasópróbán zseniális.

1177
01:06:06,375 --> 01:06:09,708
Hidd el, ez az ember
senkinek nem lesz a másodhegedűse.

1178
01:06:11,125 --> 01:06:14,083
-Hányan tudják?
-Mit?

1179
01:06:14,166 --> 01:06:16,458
Hogy Desi irányítja a sorozatot.

1180
01:06:16,541 --> 01:06:18,083
Hány ember tudja?

1181
01:06:23,666 --> 01:06:24,875
Volt egy rövid időszak,

1182
01:06:24,958 --> 01:06:29,750
amikor Lucy komoly színésznő
akart lenni komoly filmekben.

1183
01:06:29,833 --> 01:06:33,458
Crawforddal és Hayworth-szel
akart versenyezni a szerepekért.

1184
01:06:35,000 --> 01:06:38,375
Akár a Mindent Éváról című filmbe is
bekerülhetett volna.

1185
01:06:38,458 --> 01:06:40,875
Hatalmas sikert aratott volna.

1186
01:06:42,083 --> 01:06:43,625
Majdnem megvolt.

1187
01:06:45,000 --> 01:06:46,250
Egy percre úgy tűnt, meglesz.

1188
01:06:55,625 --> 01:06:56,875
Desi!

1189
01:07:04,375 --> 01:07:05,208
Lucy?

1190
01:07:05,291 --> 01:07:06,416
Mi történt?

1191
01:07:08,750 --> 01:07:10,250
Defekt.

1192
01:07:10,333 --> 01:07:11,916
Úgy 400 méterre innen.

1193
01:07:12,000 --> 01:07:16,125
-És ott hagytad az autót?
-Az utolsó 400 métert futva tettem meg.

1194
01:07:16,208 --> 01:07:19,166
Mi baj?
Ráadásul egy üveg pezsgővel futkározol?

1195
01:07:20,541 --> 01:07:21,583
Azért hoztam...

1196
01:07:22,833 --> 01:07:24,125
Hogy ünnepeljünk.

1197
01:07:24,208 --> 01:07:25,041
Megkaptam.

1198
01:07:25,125 --> 01:07:26,625
Megkaptam a szerepet.

1199
01:07:26,708 --> 01:07:28,750
-Melyiket?
-Megkaptam a szerepet, Des.

1200
01:07:28,833 --> 01:07:30,125
The Big Street.

1201
01:07:30,208 --> 01:07:32,375
Azt mondtad, Rita Hayworth fogja kapni.

1202
01:07:32,458 --> 01:07:33,791
Nem volt ideje rá.

1203
01:07:33,875 --> 01:07:37,375
Aztán Judy Hollidayt keresték meg.
Neki sem volt ideje.

1204
01:07:37,458 --> 01:07:41,625
Én vagyok a film női főszereplője!

1205
01:07:42,458 --> 01:07:46,041
Szenzációs!

1206
01:07:46,791 --> 01:07:49,125
Henry Fondával játszom.

1207
01:07:49,208 --> 01:07:51,291
Mikor kezdődik a forgatás?

1208
01:07:52,083 --> 01:07:52,958
Két hét múlva.

1209
01:07:54,625 --> 01:07:56,583
Még mindig nem kapok levegőt.

1210
01:07:58,041 --> 01:08:00,375
-Ez egy Damon Runyon film.
-Tudom.

1211
01:08:00,458 --> 01:08:03,458
Tudom, olvastam a forgatókönyvet,
és nagyon örülök neki.

1212
01:08:03,541 --> 01:08:06,291
De úgy örültem neki,
hogy te is jössz a turnéra.

1213
01:08:07,000 --> 01:08:09,708
Rita Hayworth nem ért rá.

1214
01:08:09,791 --> 01:08:10,750
De te sem.

1215
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
Szerinted én nem szeretnék

1216
01:08:13,291 --> 01:08:15,375
a férjemmel egy időben,
egy városban lenni?

1217
01:08:15,458 --> 01:08:16,583
-Mit...
-Tudom.

1218
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
Minden döntésem alapja,
hogy a közeledben legyek.

1219
01:08:19,125 --> 01:08:21,916
-Minden egyes döntésemé.
-Nos, igen.

1220
01:08:22,000 --> 01:08:25,208
Bár nyilván nem minden egyes döntésedé.

1221
01:08:27,041 --> 01:08:29,625
Tudod, hány évet töltöttem azzal,
hogy próbafelvételekre jártam,

1222
01:08:29,708 --> 01:08:31,416
hogy gonoszat mondtam és leléptem?

1223
01:08:31,500 --> 01:08:34,916
Béna kis szerepeket játszottam
olyan filmekben, amiket én se néznék meg

1224
01:08:35,000 --> 01:08:38,625
akkor sem,
ha légkondicionálója lenne a mozinak.

1225
01:08:38,708 --> 01:08:40,416
A The Big Street nagy siker lesz,

1226
01:08:40,500 --> 01:08:45,250
olyan szerepeket kapok,
mint Rita, Judy és Bette.

1227
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
Milyen Judy?

1228
01:08:46,333 --> 01:08:47,500
-Holliday.
-Ja, ő.

1229
01:08:47,583 --> 01:08:49,458
Ki is az a baseballjátékos,
akiről beszélsz?

1230
01:08:49,541 --> 01:08:53,166
Aki lehetővé tette,
hogy Lou Gehrig sikeres legyen?

1231
01:08:53,250 --> 01:08:54,125
Wally Pipp.

1232
01:08:54,208 --> 01:08:56,583
-Gehrig a beugrója volt.
-A tartalékosa.

1233
01:08:56,666 --> 01:08:58,416
A fickó egy nap pihenőt vett ki.

1234
01:08:58,500 --> 01:09:01,000
Gehrig helyette ment a pályára,
és 40 évig ki sem jött.

1235
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
14 évig, és Wally Pipp volt az.

1236
01:09:02,583 --> 01:09:05,458
Képzeld el,
hogy ha Wally Pipp nem ért volna rá,

1237
01:09:05,541 --> 01:09:09,125
Lou Gehrig meg
a férje latin zenekarával turnézott volna.

1238
01:09:10,000 --> 01:09:11,458
Megváltoztatta volna
a baseball történetét.

1239
01:09:11,541 --> 01:09:13,583
És a latin zene történetét.

1240
01:09:13,666 --> 01:09:16,791
Rita Hayworth most Wally Pipp.
Én vagyok Lou Gehrig.

1241
01:09:16,875 --> 01:09:18,541
A The Big Street a Yankees csapata.

1242
01:09:18,625 --> 01:09:20,958
Már az elején értettem a metaforát.

1243
01:09:22,375 --> 01:09:25,083
Nem kell turnéznotok.
Maradhatnátok a városban.

1244
01:09:26,625 --> 01:09:29,125
-És mit csináljunk?
-Töltsétek meg a Ciro's-t minden este.

1245
01:09:31,208 --> 01:09:32,833
Nem az ő zenekaruk vagyunk.

1246
01:09:34,083 --> 01:09:36,291
Inkább New Yorkban csinálnék telt házat.

1247
01:09:36,375 --> 01:09:39,291
Chicagóban és Miamiban is.

1248
01:09:39,375 --> 01:09:40,583
Tudom.

1249
01:09:41,291 --> 01:09:42,875
Nyolc hét.

1250
01:09:42,958 --> 01:09:45,708
Hétvégeken oda megyek, ahova akarod.

1251
01:09:46,583 --> 01:09:48,333
Ezért fontos, hogy ne szeress bele senkibe

1252
01:09:48,416 --> 01:09:50,208
hétfőtől péntekig.

1253
01:09:50,875 --> 01:09:52,208
Rendben.

1254
01:09:52,291 --> 01:09:55,458
Kinyitjuk a pezsgőt
és fürdünk meztelenül a medencében?

1255
01:09:55,541 --> 01:09:58,250
Ez az üveg pezsgő mostanra
igazi bombává változott,

1256
01:09:58,333 --> 01:09:59,666
de a program többi része tetszik.

1257
01:09:59,750 --> 01:10:04,083
Lucy, jesszusom! Hűha!

1258
01:10:04,166 --> 01:10:05,666
Filmsztár leszel.

1259
01:10:07,458 --> 01:10:09,041
Nem fog zavarni?

1260
01:10:11,000 --> 01:10:13,458
Hogy nem fog-e zavarni?

1261
01:10:23,333 --> 01:10:25,625
Ez az üveg tudta, mikor kell felrobbannia.

1262
01:10:36,500 --> 01:10:38,750
Tíz éve dolgozom ennek a stúdiónak,

1263
01:10:38,833 --> 01:10:41,208
de még nem voltam az elnök irodájában.

1264
01:10:41,291 --> 01:10:44,958
Mr. Koerner nem az elnök,
ő a gyártásért felelős igazgató.

1265
01:10:45,041 --> 01:10:46,708
A másodparancsnok.

1266
01:10:46,791 --> 01:10:49,041
Akkor is, ilyen magasan még sosem voltam.

1267
01:10:51,208 --> 01:10:52,916
-Igen, uram.
-Küldje be!

1268
01:10:53,666 --> 01:10:54,916
Bemehet.

1269
01:10:59,875 --> 01:11:01,083
Lucille.

1270
01:11:01,166 --> 01:11:03,583
-Charles Koerner.
-Lucille Ball.

1271
01:11:03,666 --> 01:11:07,166
-Lucille vagy Lucy?
-A Lucy jó lesz. Bármelyik jó lesz.

1272
01:11:07,250 --> 01:11:08,833
-Lucy.
-Rendben.

1273
01:11:08,916 --> 01:11:10,500
Én hívhatom Charlie-nak?

1274
01:11:10,583 --> 01:11:13,000
Az, aki olyan zseniális volt
a The Big Streetben,

1275
01:11:13,083 --> 01:11:15,541
hívhat akár Betsynek is engem.

1276
01:11:15,625 --> 01:11:18,000
-Köszönöm!
-Foglalj helyet, kérlek!

1277
01:11:21,541 --> 01:11:22,416
Köszönöm!

1278
01:11:24,291 --> 01:11:27,375
Teljesen új oldaladról ismertünk meg.

1279
01:11:27,458 --> 01:11:28,625
Eddig ezt hol rejtegetted?

1280
01:11:28,708 --> 01:11:30,875
A sok rossz film alatt.

1281
01:11:30,958 --> 01:11:33,916
Úgy hallottam,
ezzel már viccelődtél korábban.

1282
01:11:34,000 --> 01:11:37,833
Ha még több olyan filmet kapok,
mint a The Big Street, akkor abbahagyom.

1283
01:11:39,250 --> 01:11:41,375
Felbontjuk a szerződésedet, Lucy.

1284
01:11:43,416 --> 01:11:45,541
-Ez nem vicc.
-Jó volt.

1285
01:11:47,916 --> 01:11:50,041
Az RKO felbontja a szerződésedet.

1286
01:11:52,166 --> 01:11:53,375
Nem értem.

1287
01:11:54,791 --> 01:11:56,708
Nem tudunk mit adni neked.

1288
01:11:59,291 --> 01:12:00,458
De az...

1289
01:12:05,958 --> 01:12:07,791
Ez most elég váratlan.

1290
01:12:07,875 --> 01:12:10,208
-A The Big Street siker volt.
-A kritikusok körében.

1291
01:12:10,291 --> 01:12:13,083
Jó, a pénztárakat nem rohanták meg,

1292
01:12:13,166 --> 01:12:15,041
-de nem volt veszteséges.
-Nem.

1293
01:12:15,125 --> 01:12:19,208
-Tudod, milyen körülmények között készült?
-Ennek semmi köze hozzá.

1294
01:12:19,291 --> 01:12:22,666
Damon Runyon elment
a forgatás befejezése előtt,

1295
01:12:22,750 --> 01:12:25,750
a rendező belépett a hadseregbe,
míg folytak az utómunkálatok,

1296
01:12:25,833 --> 01:12:31,083
a vágónk pedig meghalt.
Fogta magát és meghalt.

1297
01:12:31,166 --> 01:12:33,458
-Sok akadály volt.
-Ez így pontos.

1298
01:12:33,541 --> 01:12:35,916
-Olvastad a kritikákat?
-Lenyűgözőek.

1299
01:12:36,000 --> 01:12:37,041
Több mint lenyűgözőek.

1300
01:12:37,125 --> 01:12:39,916
Ennek semmi köze
a The Big Streetben látott játékodhoz.

1301
01:12:40,000 --> 01:12:44,125
Pedig kellene, hogy köze legyen hozzá.

1302
01:12:44,208 --> 01:12:45,791
Megmutattam, hogy mit tudok,

1303
01:12:45,875 --> 01:12:47,791
és ez csak egy kis ízelítő volt.

1304
01:12:47,875 --> 01:12:49,458
Most kezdek belejönni.

1305
01:12:52,708 --> 01:12:56,375
-Biztos, hogy ez nem egy vicc?
-Ez egy kemény ipar.

1306
01:12:56,458 --> 01:12:59,666
Tudom! 14 éves korom óta benne vagyok.

1307
01:12:59,750 --> 01:13:01,125
De már 35 vagy.

1308
01:13:03,500 --> 01:13:04,916
És ez a baj?

1309
01:13:05,000 --> 01:13:08,208
Az a baj, hogy valójában 39 vagy.

1310
01:13:11,375 --> 01:13:14,875
És a 39 évesek nem járnak moziba?

1311
01:13:15,791 --> 01:13:18,458
Nem akarják magukat látni filmekben?

1312
01:13:18,541 --> 01:13:21,500
Kisegítettél minket,
amikor Judy Holliday és Rita Hayworth

1313
01:13:21,583 --> 01:13:24,625
más filmeken dolgozott,
és mi nem akartuk elveszíteni Fondát.

1314
01:13:24,708 --> 01:13:28,333
Szóban megállapodtunk
a Metróval és a Warnerrel,

1315
01:13:28,416 --> 01:13:31,083
és ők kölcsönadják nekünk
Hollidayt vagy Haywortht,

1316
01:13:31,166 --> 01:13:35,583
ezért nincs keret, amiből
garantálni tudjuk a te szerződésedet.

1317
01:13:35,666 --> 01:13:38,541
Judy Holliday egy dolgot csinál jól,
de csak egyet.

1318
01:13:38,625 --> 01:13:43,708
Tudom, hogy érzel most.
Már legalább 100 ilyen beszélgetésem volt.

1319
01:13:43,791 --> 01:13:46,416
Meglep, mert nem megy túl jól.

1320
01:13:47,791 --> 01:13:49,208
Javasolhatok valamit?

1321
01:13:51,250 --> 01:13:52,166
A rádió.

1322
01:13:53,750 --> 01:13:57,416
-Mit mondtál?
-A hangod tökéletes hozzá.

1323
01:13:57,500 --> 01:13:59,833
Nagyon ügyesen bánsz a hangoddal.

1324
01:13:59,916 --> 01:14:02,208
Gondolkozz el ezen, Lucy!

1325
01:14:05,625 --> 01:14:07,750
Baszd meg, Betsy!

1326
01:14:28,000 --> 01:14:29,208
Lucy?

1327
01:14:31,333 --> 01:14:34,208
-Mit csinálsz?
-A forgatókönyvet olvasom.

1328
01:14:36,708 --> 01:14:39,000
Hajnali 3 óra van.

1329
01:14:39,083 --> 01:14:40,208
Tudom.

1330
01:14:41,750 --> 01:14:43,041
És részeg is vagyok.

1331
01:14:44,583 --> 01:14:48,750
Értem már, miért szeretsz inni.
Két órával ezelőttig nem értettem.

1332
01:14:50,916 --> 01:14:54,958
-Valami jó film?
-Rádiós próbaműsorok.

1333
01:14:55,458 --> 01:14:56,541
Igen?

1334
01:14:57,458 --> 01:14:58,375
Igen.

1335
01:14:59,000 --> 01:15:01,458
Nem rossz a rádió sem.

1336
01:15:01,541 --> 01:15:02,958
Én is ott játszom.

1337
01:15:03,041 --> 01:15:04,875
De te egy zenekarvezető vagy.

1338
01:15:17,041 --> 01:15:18,875
A Bataan is nagy siker volt.

1339
01:15:20,416 --> 01:15:23,750
-Nem hallottam.
-A Bataan is nagy siker volt.

1340
01:15:23,833 --> 01:15:25,041
Jó voltam benne.

1341
01:15:25,875 --> 01:15:29,041
Jó volt a kritika, és nem voltam lelkes.

1342
01:15:30,000 --> 01:15:32,916
Jobb szerepeket is kaptam volna utána,
de el kellett mennem

1343
01:15:33,000 --> 01:15:36,166
a világháborúba harcolni.

1344
01:15:38,541 --> 01:15:41,166
És most azokat a béna kis szerepeket

1345
01:15:41,291 --> 01:15:42,916
sem kaphatom meg,

1346
01:15:43,000 --> 01:15:45,333
amikért te egy fillért sem fizetnél...

1347
01:15:45,416 --> 01:15:47,750
-Des...
-Már azt sem kapom meg.

1348
01:16:09,708 --> 01:16:11,875
CSÜTÖRTÖK

1349
01:16:11,958 --> 01:16:13,458
UTOLSÓ IGAZÍTÁSOK

1350
01:16:13,541 --> 01:16:16,208
Biztos, hogy azok a kötések nem igaziak?

1351
01:16:16,291 --> 01:16:17,166
Igen.

1352
01:16:17,250 --> 01:16:20,125
-Biztos, hogy jól vagy?
-Igen, édes. Jól vagyok.

1353
01:16:20,208 --> 01:16:21,625
Hadd segítsek!

1354
01:16:21,708 --> 01:16:24,750
Még jó,
hogy Mertzék felnyitották a napernyőt.

1355
01:16:24,833 --> 01:16:27,583
Édesem, az én hibám volt.

1356
01:16:28,625 --> 01:16:31,250
Nem, az én hibám.

1357
01:16:31,333 --> 01:16:33,166
-Milyen bolondok voltunk.
-Igen.

1358
01:16:33,250 --> 01:16:35,625
-Többé nem veszekszünk.
-Szívem!

1359
01:16:37,333 --> 01:16:40,375
-Lucy, jól vagy?
-Igen, jól.

1360
01:16:40,458 --> 01:16:41,958
-Biztos?
-Persze.

1361
01:16:42,041 --> 01:16:45,083
-Hála az égnek, hogy jól vagy.
-Miért?

1362
01:16:45,166 --> 01:16:48,916
Elmondtam Ethelnek, hogy az én ötletem
volt a tréfa. Dühösen az anyjához ment.

1363
01:16:49,000 --> 01:16:50,458
Nem!

1364
01:16:51,083 --> 01:16:52,250
Ennyi! Jó!

1365
01:16:52,333 --> 01:16:55,000
-Ebédidő?
-Egy óra ebédidő.

1366
01:16:55,083 --> 01:16:57,250
Megnézzük a jegyzeteket a stúdióban,
utána megint próba.

1367
01:16:57,333 --> 01:17:00,625
-Csak egy dolog.
-Az asztali jelenet alakul.

1368
01:17:00,708 --> 01:17:04,708
Nem. Újra szeretném kifejezni
komoly aggodalmamat

1369
01:17:04,791 --> 01:17:06,458
Ricky belépője miatt az elején.

1370
01:17:06,541 --> 01:17:09,208
Hétfőn már említettem,
de nincs róla semmi új.

1371
01:17:09,291 --> 01:17:11,083
-Mert jó lesz az.
-Hallgassatok meg!

1372
01:17:11,166 --> 01:17:12,083
Jól van.

1373
01:17:12,166 --> 01:17:16,416
Lucy vágja a virágokat.
Ricky kinyitja az ajtót és belép.

1374
01:17:16,500 --> 01:17:18,166
Ki kell vágnunk a virágokat.

1375
01:17:18,250 --> 01:17:21,000
Nem vágjuk a virágokat,
vagyis kivágjuk a virágokat.

1376
01:17:21,083 --> 01:17:23,833
Nem igazán értem, hogy most mi lesz.

1377
01:17:23,916 --> 01:17:27,458
-Ki kell vágnunk a virágos részt.
-Mennyit?

1378
01:17:27,541 --> 01:17:28,791
Kb. egy percet.

1379
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
Majd visszatérünk még a virágokhoz.

1380
01:17:31,083 --> 01:17:34,750
Kinyílik a bejárati ajtó, Ricky belép,
Lucy nem látja és nem hallja,

1381
01:17:34,833 --> 01:17:38,291
ami szokatlan, az ajtó ott van,

1382
01:17:38,375 --> 01:17:40,291
és a korábbi részekben

1383
01:17:40,375 --> 01:17:42,250
Lucy szeme és füle tökéletesen működött.

1384
01:17:42,333 --> 01:17:45,083
-Tetszik az ötlet.
-Tessék?

1385
01:17:45,166 --> 01:17:49,583
Tetszik, hogy Lucy annyira belemerül
a terítésbe,

1386
01:17:49,666 --> 01:17:52,250
hogy nem veszi észre Rickyt.

1387
01:17:52,333 --> 01:17:53,750
-Ezt elfogadom.
-Rendben.

1388
01:17:53,833 --> 01:17:57,791
Ricky odalopakodik,
eltakarja Lucy szemét, és azt mondja:

1389
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
"Találd ki, ki az!"

1390
01:17:59,666 --> 01:18:03,125
Erre Lucy azt mondja:
"Bill? Sam? Pat? Ralph?"

1391
01:18:03,208 --> 01:18:05,458
-Igen, ugratja.
-Persze, ez világos.

1392
01:18:05,541 --> 01:18:07,041
-Ricky válaszol...
-"Nem."

1393
01:18:07,125 --> 01:18:11,208
Nem. Az utasításban az áll,
hogy Ricky erőteljesen mondja.

1394
01:18:11,291 --> 01:18:14,833
"Nem!" Feldúlt. Lucy tovább ugratja.

1395
01:18:14,916 --> 01:18:17,250
-"George, Julius, Stephen, Ivan?"
-Igen.

1396
01:18:17,333 --> 01:18:19,708
Megváltoztattuk: "Pedro? Julio? Juan?"

1397
01:18:19,791 --> 01:18:23,708
Mert azok spanyol nevek.
Vagy mexikóiak. Kubaiak. Latin nevek.

1398
01:18:23,791 --> 01:18:26,833
Brazil nevek. Török nevek.

1399
01:18:26,916 --> 01:18:28,916
-Végeztél?
-Lerövidítem az ebédszünetet.

1400
01:18:29,000 --> 01:18:31,166
-Igen, Istenem!
-Lucy találgatja a nevet.

1401
01:18:31,250 --> 01:18:32,166
Igen, ugratja Rickyt.

1402
01:18:32,250 --> 01:18:37,125
A forgatókönyv szerint leveszi a kezét
Lucy szeméről,

1403
01:18:37,208 --> 01:18:39,833
-megfordítja Lucyt, és azt mondja...
-"Nem! Én vagyok!"

1404
01:18:39,916 --> 01:18:41,833
Azt kérdem újra, Jess,

1405
01:18:41,916 --> 01:18:46,583
Ricky komolyan elhiszi,
hogy nyolc különböző férfi

1406
01:18:46,666 --> 01:18:51,750
jár be a lakásukba rendszeresen,
és a hangjuk ugyanolyan, mint Desi Arnazé?

1407
01:18:52,416 --> 01:18:54,666
Szerinted azt sugalljuk,
hogy Ricky ostoba?

1408
01:18:54,750 --> 01:18:59,416
Inkább, hogy a nézők azok.
És ezt nem könnyen bocsátják meg.

1409
01:18:59,500 --> 01:19:02,416
-Mit kérsz ezekért az órákért?
-Sokat.

1410
01:19:02,500 --> 01:19:06,333
A vicc kedvéért
a közönség követni fog minket.

1411
01:19:06,416 --> 01:19:09,916
De ha megtudják, hova mennek,
nem lesznek boldogok.

1412
01:19:10,000 --> 01:19:11,791
-Jess!
-Beszéljünk ebéd után!

1413
01:19:11,875 --> 01:19:15,208
-Van egy ötletem.
-A stábnak lassan büntetést kell fizetnem.

1414
01:19:15,291 --> 01:19:18,333
-Lucy a virágokkal foglalkozik.
-Kivágjuk a virágokat.

1415
01:19:18,416 --> 01:19:21,625
-Nem szó szerint...
-Ezt nem akarom még egyszer meghallgatni.

1416
01:19:21,708 --> 01:19:24,291
Ricky kinyitja az ajtót, belép,
becsukja az ajtót,

1417
01:19:24,375 --> 01:19:28,250
ahogy azt 37 részben már láttuk,
Lucy tudomást sem vesz róla.

1418
01:19:28,333 --> 01:19:30,375
-Ez van a forgatókönyvben.
-Így van.

1419
01:19:30,458 --> 01:19:34,333
De nem találgatósat játszanak,
hanem Ricky csak áll ott.

1420
01:19:34,416 --> 01:19:38,083
Nem érti, Lucy miért nem veszi észre.

1421
01:19:38,166 --> 01:19:41,583
Ricky csak áll és áll,

1422
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
és aztán vidáman, kicsit eltúlozva,

1423
01:19:45,208 --> 01:19:48,208
ahogyan azt már százszor csinálta,
azt mondja:

1424
01:19:48,291 --> 01:19:50,250
"Lucy, megjöttem."

1425
01:19:52,458 --> 01:19:53,708
Rickynél ez vicces.

1426
01:19:53,791 --> 01:19:57,875
Luce! Beszéljünk erről ebéd után!

1427
01:19:59,541 --> 01:20:01,416
-Jim!
-Ebédszünet!

1428
01:20:01,500 --> 01:20:04,750
Egy óra. Utána újra a stúdióban!

1429
01:20:10,375 --> 01:20:11,458
Várjatok!

1430
01:20:11,541 --> 01:20:13,458
Desi, ez neked így jó?

1431
01:20:14,000 --> 01:20:17,166
-Tökéletes.
-Ebéd után beszélünk róla.

1432
01:20:19,875 --> 01:20:21,916
Ezt le kellett egyeztetni.

1433
01:20:32,333 --> 01:20:34,541
-Többet is kihozhatunk a "hipokritából."
-Igen.

1434
01:20:34,625 --> 01:20:35,583
Mint például?

1435
01:20:35,666 --> 01:20:38,291
Lucy Desihez fordulva azt mondja:

1436
01:20:38,375 --> 01:20:40,875
"Jó tudni, hogy egy hipokritához
mentem feleségül."

1437
01:20:40,958 --> 01:20:43,916
-Desi kiegyenesíti a hátát, és így szól:
-"Hipokrita!"

1438
01:20:44,000 --> 01:20:46,375
Majd Fredhez fordul: "Mi az a hipokrita?"

1439
01:20:46,458 --> 01:20:50,000
Fred azt mondja: "Olyan személy,
aki egyvalamit mond, de mást tesz."

1440
01:20:50,083 --> 01:20:53,208
-Erre Desi: "Köszönöm!", Lucyhez fordul...
-"Igen?"

1441
01:20:53,291 --> 01:20:54,291
Ez jó.

1442
01:20:54,375 --> 01:20:57,625
-Én is pont ezt akartam javasolni.
-Én gyorsabb voltam.

1443
01:20:57,708 --> 01:20:58,708
Mert félbeszakítottál.

1444
01:20:58,791 --> 01:21:01,750
Szerinted hogy kerültem ide be?

1445
01:21:01,833 --> 01:21:04,500
-Alkalmas most?
-Madelynnek volt egy jó ötlete.

1446
01:21:04,583 --> 01:21:08,125
Felvesszük mindkettőt,
és meglátjuk, melyiken nevetnek jobban.

1447
01:21:08,208 --> 01:21:09,208
Ez az én ötletem volt.

1448
01:21:09,875 --> 01:21:10,833
Rossz ötlet.

1449
01:21:10,916 --> 01:21:14,291
-Ez nem a te napod.
-Beszélhetnénk az irodádban?

1450
01:21:14,375 --> 01:21:16,791
Persze.

1451
01:21:18,875 --> 01:21:21,291
Miért nem jó, ha mindkettőt felvesszük?

1452
01:21:21,375 --> 01:21:24,083
Te is ott leszel a felvétel közben?

1453
01:21:24,166 --> 01:21:27,541
-Ott leszek, ahol mindig.
-A közönség előtt jól láthatóan?

1454
01:21:27,625 --> 01:21:30,208
-Gondolom.
-Mivel mindkettőt felvesszük,

1455
01:21:30,291 --> 01:21:33,916
egyszer legyen rajtad a nadrág,
másodszor meg ne legyen.

1456
01:21:34,000 --> 01:21:35,375
-Ez nem ugyanaz.
-De igen.

1457
01:21:35,458 --> 01:21:39,208
Én nem akarok nadrág nélkül játszani
200 ember előtt.

1458
01:21:39,291 --> 01:21:42,000
De nem erről akartam veled beszélni.

1459
01:21:42,083 --> 01:21:44,208
Ugye nem azt akarod mondani,
hogy újra terhes vagy?

1460
01:21:44,291 --> 01:21:47,375
Nem. Még mindig terhes vagyok.

1461
01:21:47,458 --> 01:21:50,125
Jess, tudod, hogy nagyra tartalak.

1462
01:21:50,208 --> 01:21:52,458
-Azt hiszem, igen.
-Tudod, hogy tudod.

1463
01:21:52,541 --> 01:21:53,500
Jól van.

1464
01:21:53,583 --> 01:21:56,250
Azt is tudod, hogy mit csinál itt Desi.

1465
01:21:56,333 --> 01:21:57,208
Persze.

1466
01:21:57,291 --> 01:22:00,125
Minden üzleti döntés Desin megy keresztül.

1467
01:22:00,208 --> 01:22:03,375
Lényegében a legtöbb üzleti döntést
Desi hozza.

1468
01:22:03,458 --> 01:22:05,833
-Nagyon okos férfi a férjed.
-Valóban.

1469
01:22:05,916 --> 01:22:08,625
Sok kreatív döntést is hoz.

1470
01:22:09,208 --> 01:22:11,750
-Nem mondanám, hogy sokat.
-De én igen.

1471
01:22:11,833 --> 01:22:13,541
Ő javasolta a kamerarendszert.

1472
01:22:13,625 --> 01:22:17,041
Neki köszönhető, hogy a keleti part
nem egy ködös kineszkópot néz.

1473
01:22:17,125 --> 01:22:18,875
Bár három kamerát használunk,

1474
01:22:18,958 --> 01:22:21,916
a stúdió közönsége lát minden jelenetet,
és ez is neki köszönhető.

1475
01:22:22,000 --> 01:22:24,708
-Igen.
-Mi, a szereplők is látjuk a közönséget.

1476
01:22:24,791 --> 01:22:26,208
Övé az érdem.

1477
01:22:26,291 --> 01:22:29,750
Ő találta ki,
hogy Lucy legyen terhes a sorozatban.

1478
01:22:29,833 --> 01:22:32,833
Ez tuti nem lesz benne,
mert bármit is mond a CBS,

1479
01:22:32,916 --> 01:22:36,291
a Philip Morris nem fogja megengedni,
de tényleg az ő érdeme ez is.

1480
01:22:36,375 --> 01:22:38,708
Na, ez az, hogy ezt csak nekem ismered be.

1481
01:22:38,791 --> 01:22:39,833
Hogy érted ezt?

1482
01:22:39,916 --> 01:22:42,291
Nem kap elismerést vezető producerként,

1483
01:22:42,375 --> 01:22:45,583
pedig lássuk be, azt csinálja,
amit egy vezető producer.

1484
01:22:45,666 --> 01:22:47,291
Csak te kapod az elismerést.

1485
01:22:47,375 --> 01:22:49,875
Nem tombolán nyertem az elismerést,
megdolgozom érte.

1486
01:22:49,958 --> 01:22:52,833
Én vagyok a sorozatfelelős,
és én találtam ki a sorozatot.

1487
01:22:52,916 --> 01:22:56,083
-Nélküled nem is menne.
-Bizony, hogy nem.

1488
01:22:56,166 --> 01:22:59,000
De Desi nélkül sem menne.

1489
01:22:59,083 --> 01:23:02,250
Mert ő játssza Rickyt,
amiért meg is jelenik a neve a képernyőn.

1490
01:23:02,333 --> 01:23:04,291
-Az ügynökeinknek kellene beszélgetniük.
-Nem.

1491
01:23:04,375 --> 01:23:06,166
Nem tetszik nekem ez a beszélgetés.

1492
01:23:06,250 --> 01:23:09,250
És mindjárt még kevésbé fog tetszeni.

1493
01:23:09,333 --> 01:23:11,666
Segíts megmenteni a házasságomat!

1494
01:23:24,833 --> 01:23:27,500
Szerintetek miről beszélgetnek?

1495
01:23:27,583 --> 01:23:29,625
Szerintem rólad.

1496
01:23:30,250 --> 01:23:33,291
Kevesebbet akarnak neked fizetni.
Nem vagy olyan vicces, mint én.

1497
01:23:33,375 --> 01:23:36,750
-Mary Pat, kérlek, hívd ide Desit!
-Máris.

1498
01:23:39,208 --> 01:23:41,541
-Madelyn?
-Igen.

1499
01:23:48,208 --> 01:23:51,000
-Minden rendben volt ott bent?
-Igen.

1500
01:23:51,083 --> 01:23:55,083
Koherensnek kell lennie.
Ha bármi lehet, akkor nem vicces.

1501
01:23:55,166 --> 01:23:56,416
Az Anything Goes sikeres volt.

1502
01:23:56,500 --> 01:23:59,583
-De nekünk nem az kell...
-Tudom.

1503
01:23:59,666 --> 01:24:01,083
Miért mondod ezt nekem?

1504
01:24:01,166 --> 01:24:04,666
Ricky belépője és a szem befogása
Jess ötlete volt?

1505
01:24:06,333 --> 01:24:11,125
Azon a szobán kívül
nem beszélünk arról, ki mit írt.

1506
01:24:11,208 --> 01:24:12,791
Nem Jess volt?

1507
01:24:12,875 --> 01:24:15,333
-Mondom...
-Te is érted a logikai bukfencet.

1508
01:24:15,416 --> 01:24:20,208
Miért nem támogatsz engem, ahelyett
hogy a kétszeri felvételt erőltetnéd?

1509
01:24:20,291 --> 01:24:24,416
Miért nem ülünk össze a hétvégén,
hogy kidolgozzuk a részleteket?

1510
01:24:24,500 --> 01:24:27,416
Mert a felvétel holnap van,
és inkább ma beszélnék róla.

1511
01:24:27,500 --> 01:24:30,375
Adjunk még hozzá az aggodalmaidhoz!

1512
01:24:30,458 --> 01:24:32,500
Nem aggódom. Én...

1513
01:24:33,166 --> 01:24:36,291
Számítok rá, hogy te megvédesz,

1514
01:24:36,375 --> 01:24:40,041
hogy az egész... Logikus legyen.

1515
01:24:40,125 --> 01:24:41,750
Nem mondom meg, hogy ki mit írt,

1516
01:24:41,833 --> 01:24:45,000
de én vagyok az,
aki Lucyt okosabbá próbálja tenni.

1517
01:24:45,083 --> 01:24:46,083
Hogy mondod?

1518
01:24:46,166 --> 01:24:50,583
-Én vagyok az, aki minden héten...
-Lucy buta?

1519
01:24:50,666 --> 01:24:51,833
Nem ezt mondtam.

1520
01:24:51,916 --> 01:24:55,875
De próbálkozol, küzdesz,
mintha azt mondtad volna,

1521
01:24:55,958 --> 01:24:58,041
hogy Lucy okosabb legyen.

1522
01:24:58,125 --> 01:25:00,416
Én hoztam létre veled ezt a szereplőt.

1523
01:25:00,500 --> 01:25:02,500
De okosabbnak kell lennie.

1524
01:25:02,583 --> 01:25:06,708
A humor kedvéért néha gyerekes.

1525
01:25:08,708 --> 01:25:12,791
Ez egy fura hét, idő és hely arra,
hogy erről beszélgessünk.

1526
01:25:12,875 --> 01:25:14,000
Ez fontos...

1527
01:25:14,083 --> 01:25:16,750
-Miért gyerekes?
-Mert azt mondja, hogy "bee."

1528
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
Mert olyankor 60 millió ember nevet,

1529
01:25:19,000 --> 01:25:22,125
mind Costellóval és Laurellel,
és te ezért kapod a fizetést.

1530
01:25:22,208 --> 01:25:25,041
Kiráz a hideg,
amikor az a két felnőtt ötévest játszik.

1531
01:25:25,125 --> 01:25:27,958
-Megkérdőjelezem a te humor IQ-dat.
-Nem hiszem.

1532
01:25:28,041 --> 01:25:32,541
Szerinted én vagyok a legviccesebb író,
ezért velem beszélgetsz, és nem Jess-szel.

1533
01:25:35,291 --> 01:25:37,416
Sokan okosnak tartják Lucyt.

1534
01:25:37,500 --> 01:25:40,166
Mindig kitalál valamit
az akadályok leküzdésére.

1535
01:25:40,250 --> 01:25:43,375
De sokszor az akadály a férje engedélye.

1536
01:25:43,458 --> 01:25:47,958
Szerinted tényleg most, ezen a héten
kell ezt megbeszélnünk?

1537
01:25:48,041 --> 01:25:51,666
Nem! Mondtam is 30 másodperccel ezelőtt.

1538
01:25:52,333 --> 01:25:58,291
Ez csak egy női perspektíva
egy másik generációtól.

1539
01:25:58,375 --> 01:26:01,958
Másik generáció? Még ez is?

1540
01:26:02,041 --> 01:26:04,583
Bette Davis, Bacall, Hepburn...

1541
01:26:04,666 --> 01:26:06,416
-Vicces nők.
-Judy Holliday.

1542
01:26:06,500 --> 01:26:08,083
Judy Holliday? Menj a pokolba!

1543
01:26:08,166 --> 01:26:12,291
Ezek a nők viccesek, okosak, kemények,
és túljárnak a férfiak eszén.

1544
01:26:12,375 --> 01:26:14,333
Miért kell neked és Gracie Allennek...

1545
01:26:14,416 --> 01:26:18,125
Jól van, elég! Maddie, szeretlek.

1546
01:26:18,250 --> 01:26:19,583
Olyan vagy nekem,

1547
01:26:19,666 --> 01:26:22,666
mintha a dédunokám lennél
egy másik generációból.

1548
01:26:22,750 --> 01:26:26,791
Bárcsak egy nap legalább fele olyan vicces
lennél, mint Gracie Allen!

1549
01:26:26,875 --> 01:26:31,250
Közben ne feledd, hogy Lucynek, Rickynek,
Frednek és Ethelnek,

1550
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
ha túlélik a holnapot,

1551
01:26:32,958 --> 01:26:36,583
az univerzum fizikai törvényeit elfogadó
valóságban kell élniük.

1552
01:26:36,666 --> 01:26:38,375
Ricky tudja, hogy Lucy nem hiszi,

1553
01:26:38,458 --> 01:26:41,208
hogy nyolc másik férfi is van a lakásban.

1554
01:26:41,291 --> 01:26:42,541
Értettem.

1555
01:26:43,541 --> 01:26:45,416
De nem én döntök.

1556
01:26:46,708 --> 01:26:47,708
Menjünk!

1557
01:26:53,541 --> 01:26:54,916
Mary Pat, vágd ki a virágot!

1558
01:26:55,000 --> 01:26:57,583
-Ez alatt azt érted...
-Tudja ő, hogy mit értek.

1559
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
Igen, menjünk!

1560
01:27:00,750 --> 01:27:02,291
Judy Holliday.

1561
01:27:03,541 --> 01:27:04,833
Ez nem lehet igaz.

1562
01:27:12,583 --> 01:27:13,583
Mr. Arnaz?

1563
01:27:14,291 --> 01:27:15,208
Tessék!

1564
01:27:15,958 --> 01:27:19,458
Mr. Oppenheimer van itt
Mr. Carroll-lal és Miss Pugh-val.

1565
01:27:19,541 --> 01:27:22,375
-Nincs hír Mr. Lyonstól?
-Semmi.

1566
01:27:23,708 --> 01:27:25,958
-Bárkitől a Philip Morristól?
-Senkitől.

1567
01:27:35,875 --> 01:27:38,166
Gyertek velem a stúdióhoz!
Késésben vagyunk.

1568
01:27:38,250 --> 01:27:40,416
Madelyn kitalált egy poént
a második felvonáshoz.

1569
01:27:40,500 --> 01:27:42,791
Pont most mondtam Lucynak,
hogy nem beszélünk róla, ki mit írt.

1570
01:27:42,875 --> 01:27:45,208
Madelyn pillanatokkal azután
találta ki, hogy én bedobtam.

1571
01:27:45,291 --> 01:27:48,916
Nem lehet, hogy két író
ugyanazt a poént találta ki?

1572
01:27:49,000 --> 01:27:50,375
-De lehet.
-Köszönöm!

1573
01:27:50,458 --> 01:27:51,458
De nem ez történt.

1574
01:27:51,541 --> 01:27:53,500
-Kellek én ehhez?
-Nem tudom.

1575
01:27:53,583 --> 01:27:56,000
-"Mi az a hipokrita?"
-Ezt Fredtől kérdezi.

1576
01:27:56,083 --> 01:27:57,166
Értem. Jó.

1577
01:27:57,250 --> 01:27:59,166
-Ezért kerestél?
-Nem.

1578
01:27:59,250 --> 01:28:02,041
Ez a kilencedik rész,
ennek a forgatókönyvén dolgozunk.

1579
01:28:02,125 --> 01:28:06,166
Ha Lucy Ricardo terhes lesz,
a kilencedikben vezetjük be szerinted.

1580
01:28:06,250 --> 01:28:07,083
Igen.

1581
01:28:07,166 --> 01:28:09,708
De ugye esélytelen, hogy megcsináljuk.

1582
01:28:09,791 --> 01:28:13,166
-Megcsináljuk.
-Tudod, hogy a Philip Morris nem engedi.

1583
01:28:13,250 --> 01:28:16,333
És ha meg is engedik,
senki nem akarja tudni, hogy terhes,

1584
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
vagy hogy hogyan lett terhes.

1585
01:28:17,958 --> 01:28:21,083
Van olyan nézőnk,
aki nem tudja, hogy lesz valaki terhes?

1586
01:28:21,166 --> 01:28:22,666
Igen, ők a gyerekek.

1587
01:28:22,750 --> 01:28:25,458
Van ezeknek a gyerekeknek kistestvére?

1588
01:28:25,541 --> 01:28:28,416
És ráadásul rengeteg nézőnk keresztény.

1589
01:28:28,500 --> 01:28:29,750
Én ezt már kitaláltam.

1590
01:28:29,833 --> 01:28:35,416
Minden forgatókönyvet átolvas
egy tiszteletes, egy pap és egy rabbi.

1591
01:28:35,500 --> 01:28:38,708
És át is írathatják velem?

1592
01:28:38,791 --> 01:28:39,916
Biztos vicces ez valahol.

1593
01:28:40,000 --> 01:28:43,791
Jó, mert ha átíratják a forgatókönyvet,
akkor az már nem lesz az.

1594
01:28:43,875 --> 01:28:44,791
-Jó volt.
-Des...

1595
01:28:44,875 --> 01:28:48,166
Elég! Táviratot küldtem Alfred Lyonsnak.

1596
01:28:48,250 --> 01:28:50,791
-Tényleg?
-Az ő kezében van a döntés.

1597
01:28:50,875 --> 01:28:52,916
-Rendben.
-Jól van.

1598
01:28:53,000 --> 01:28:54,208
Jó.

1599
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
-Szerinted nemet fog mondani?
-Igen.

1600
01:28:57,083 --> 01:28:58,708
-Ennyi?
-Igen.

1601
01:28:58,791 --> 01:28:59,750
-Jól van.
-Bob!

1602
01:28:59,833 --> 01:29:02,375
Mondd el Desinek, amit korábban mondtál!

1603
01:29:03,750 --> 01:29:05,125
-Én?
-Igen.

1604
01:29:06,708 --> 01:29:08,416
-Tényleg?
-Srácok!

1605
01:29:08,500 --> 01:29:11,375
Érdekes lesz. Bob azt mondta, hogy...

1606
01:29:11,458 --> 01:29:14,083
te vagy a sorozat címszereplője.

1607
01:29:14,166 --> 01:29:17,416
Mert te vagy az, aki szereti Lucyt.

1608
01:29:19,833 --> 01:29:21,916
Szigorúan véve tiéd a vezérszerep.

1609
01:29:23,125 --> 01:29:25,958
-Én vagyok, aki Lucyt szereti.
-Igen.

1610
01:29:27,333 --> 01:29:28,875
Még soha nem gondoltam erre.

1611
01:29:28,958 --> 01:29:30,916
-Tetszik?
-Igen.

1612
01:29:31,875 --> 01:29:35,375
Jess, ha még egyszer lekezelsz,

1613
01:29:35,458 --> 01:29:39,958
lenyúlok a torkodon, és kitépem a tüdődet.

1614
01:29:40,041 --> 01:29:42,416
-Nézd, én nem...
-Elnézést!

1615
01:29:42,500 --> 01:29:44,791
-Mi az?
-Távirat Mr. Arnaznak.

1616
01:29:44,875 --> 01:29:47,416
Mr. Lyonstól és a Philip Morristól.

1617
01:29:48,916 --> 01:29:50,500
-Vamos a ver.
-Persze.

1618
01:29:54,875 --> 01:29:57,291
Menjünk! Egy óra késében vagyunk.

1619
01:29:57,375 --> 01:29:58,208
Igen.

1620
01:30:04,625 --> 01:30:05,666
Mi van benne?

1621
01:30:06,500 --> 01:30:12,416
"Minden Philip Morris és CBS dolgozónak!
Ne packázzanak a kubaival!"

1622
01:30:19,666 --> 01:30:25,208
"Nem jött haza, nem hívott,
na, nem mintha számítana.

1623
01:30:26,000 --> 01:30:28,916
"Azt látom, hogy neked nem számít.

1624
01:30:29,000 --> 01:30:31,833
"Miért nem hívod fel Rickyt,
és kérsz tőle bocsánatot?

1625
01:30:31,916 --> 01:30:34,666
"Hogy? Szerinted engedem
a büszkeségemet..."

1626
01:30:35,541 --> 01:30:39,041
"Szerinted ilyen egyszerűen
lenyelném a büszkeségemet?"

1627
01:30:41,041 --> 01:30:42,375
Miért vagy fent?

1628
01:30:42,458 --> 01:30:45,208
Felébredtem, és te nem voltál ott.

1629
01:30:45,291 --> 01:30:48,583
Bementem a gyerekszobába,
hogy megnézzem, minden rendben van-e.

1630
01:30:49,625 --> 01:30:52,125
Lerúgta a takaróját, megigazítottam.

1631
01:30:52,208 --> 01:30:53,458
Erre felébredt.

1632
01:30:53,541 --> 01:30:56,375
De látod, visszaaltattam.

1633
01:30:58,166 --> 01:31:01,708
Van ám házvezetőnő,
aki a mosást intézi, ugye tudod?

1634
01:31:01,791 --> 01:31:04,416
Szeretem ezt csinálni,
de soha nincs rá lehetőségem.

1635
01:31:05,041 --> 01:31:08,208
Visszateszem a lakosztályába.

1636
01:31:08,875 --> 01:31:11,375
-Gyere te is aludni!
-Mindjárt.

1637
01:31:17,625 --> 01:31:20,416
"Szerinted felhívom,
és visszakönyörgöm magam?

1638
01:31:20,500 --> 01:31:23,166
"Szerinted lenyelném a büszkeségemet?

1639
01:31:23,250 --> 01:31:26,875
"Szerinted felhívom,
és visszakönyörgöm..."

1640
01:31:35,750 --> 01:31:39,541
"Szerinted ilyen egyszerűen
lenyelném a büszkeségemet?"

1641
01:33:05,166 --> 01:33:06,875
-Lucy?
-Itt vagyok.

1642
01:33:08,000 --> 01:33:09,875
-Kösz, haver.
-Nincs mit, Bill.

1643
01:33:11,041 --> 01:33:13,500
-Mi folyik itt?
-Köszönöm, hogy eljöttél.

1644
01:33:14,833 --> 01:33:17,666
-Hajnali 2 óra van.
-Sajnálom!

1645
01:33:20,166 --> 01:33:23,583
-Mi folyik itt?
-Átrendezem a vacsora színhelyét.

1646
01:33:24,416 --> 01:33:26,166
Menjünk az öltözőmbe, és hívjuk fel Desit!

1647
01:33:26,250 --> 01:33:29,166
Desi a babával van otthon.
Meg tudjuk mi is csinálni.

1648
01:33:29,250 --> 01:33:31,250
-Tudja, hogy itt vagy?
-Alszik.

1649
01:33:31,333 --> 01:33:32,708
Hadd vigyelek haza!

1650
01:33:34,875 --> 01:33:36,416
-Ez ő?
-Viv az.

1651
01:33:37,375 --> 01:33:40,750
-Őt is idehívtad?
-Átrendezem a vacsora helyszínét.

1652
01:33:41,750 --> 01:33:43,750
Ez nem kezdőknek való feladat.
Ez nem az iskola.

1653
01:33:43,833 --> 01:33:47,583
-Nem én veszem fel a rendezőt.
-Tudom, csak mondom.

1654
01:33:47,666 --> 01:33:50,791
-Mi történik itt?
-Kösz, hogy eljöttél, Viv.

1655
01:33:50,875 --> 01:33:52,166
Minden rendben van?

1656
01:33:52,250 --> 01:33:55,041
Egy üres hangstúdióban állunk
hajnali kettőkor.

1657
01:33:55,125 --> 01:33:57,083
Lucy részeg, én nem.

1658
01:33:57,166 --> 01:33:59,458
Igen, minden rendben. Miért?

1659
01:33:59,541 --> 01:34:01,708
Azt mondtad a telefonban,
hogy vészhelyzet van.

1660
01:34:01,791 --> 01:34:05,333
Át kell szerveznünk a jelenetet,
nem fog sokáig tartani.

1661
01:34:05,416 --> 01:34:07,041
-Hogy?
-Jól hallottad.

1662
01:34:07,125 --> 01:34:10,333
Nem fog sokáig tartani,
csak pár kiigazítás kell.

1663
01:34:11,583 --> 01:34:15,333
Két ember, akik összevesztek,
egy széken osztoznak egy asztalnál.

1664
01:34:15,416 --> 01:34:21,166
Először ezt áttesszük ide,
hogy a kamera lásson titeket.

1665
01:34:21,250 --> 01:34:24,666
Ne csak úgy lökdössétek egymást!

1666
01:34:24,750 --> 01:34:27,083
Ne csak dulakodjatok!

1667
01:34:27,166 --> 01:34:29,708
Minden mozdulatot megtervezünk.

1668
01:34:29,791 --> 01:34:32,500
Ethel belekönyököl Fredbe. Könyökölj bele!

1669
01:34:34,000 --> 01:34:36,166
Fred egy kicsit erősebben
könyököl Ethelbe.

1670
01:34:37,333 --> 01:34:39,291
Ethel még erősebben belekönyököl.

1671
01:34:39,375 --> 01:34:40,541
-Hé!
-Aztán Fred.

1672
01:34:42,416 --> 01:34:44,583
Most egyszerre bökjétek meg egymást,
aztán essetek le a székről!

1673
01:34:47,916 --> 01:34:48,875
Ez az!

1674
01:34:49,625 --> 01:34:51,666
Most csináljuk végig normál sebességgel!

1675
01:34:53,583 --> 01:34:54,750
Történt valami?

1676
01:34:55,541 --> 01:34:56,916
-Tessék?
-Otthon.

1677
01:34:57,000 --> 01:35:00,875
-Történt valami?
-Nem. Én...

1678
01:35:03,458 --> 01:35:04,375
Nem.

1679
01:35:05,458 --> 01:35:07,916
A mosnivalót rendeztem, és... Nem.

1680
01:35:11,791 --> 01:35:15,375
Igen, helyre akartam ezt tenni.

1681
01:35:16,708 --> 01:35:18,041
Nem tudtam aludni.

1682
01:35:24,000 --> 01:35:26,833
Mint amikor nem tudod,
hogy nyitva hagytad-e a sütőt.

1683
01:35:26,916 --> 01:35:28,416
Illetve az ajtót. Mindegy.

1684
01:35:28,500 --> 01:35:31,500
Helyre akartam tenni ezt. Csináljuk újra!

1685
01:35:37,041 --> 01:35:40,416
Azért vállaltam ezt a sorozatot,
hogy Desivel együtt lehessünk.

1686
01:35:42,125 --> 01:35:44,291
Nem tudtam, hogy ekkora siker lesz.

1687
01:35:47,291 --> 01:35:49,875
Arra gondoltam, hogy az építési részleg
majd épít nekünk

1688
01:35:49,958 --> 01:35:53,500
egy kis lakást, és majd ott éldegélünk.

1689
01:35:57,458 --> 01:35:58,666
De bejött.

1690
01:35:59,541 --> 01:36:00,791
Ez az, ahol...

1691
01:36:08,416 --> 01:36:10,916
Mint egy kislánynak szóló mese.

1692
01:36:12,000 --> 01:36:13,958
Egy boszorka megátkoz egy nőt.

1693
01:36:14,041 --> 01:36:17,166
Imádja a férfi, akit szeret,

1694
01:36:17,250 --> 01:36:22,083
de csak addig, amíg az ő területén van.

1695
01:36:26,000 --> 01:36:28,500
Bár még ez is sokkal több,
mint amije sok embernek van.

1696
01:36:34,333 --> 01:36:35,708
Csináljuk meg normál sebességgel!

1697
01:36:38,166 --> 01:36:39,708
Hazaviszlek.

1698
01:36:40,541 --> 01:36:42,375
-Hadd vigyelek...
-Én vagyok az ütőkártya

1699
01:36:42,458 --> 01:36:45,541
a CBS portfóliójában.

1700
01:36:45,625 --> 01:36:51,083
A Philip Morris Tobacco,
a Westinghouse portfóliójában.

1701
01:36:51,833 --> 01:36:54,833
Egy vagyont kapok azért,
hogy azt csináljam, amit szeretek.

1702
01:36:55,416 --> 01:37:00,166
A férjemmel dolgozom,
akit őszintén lenyűgöz a munkám,

1703
01:37:00,250 --> 01:37:04,666
és csak annyit kell tennem, hogy 36 hétig
minden héten robotolok.

1704
01:37:04,750 --> 01:37:06,833
És aztán a következő évben is.

1705
01:37:07,916 --> 01:37:08,875
Robotolok.

1706
01:37:10,000 --> 01:37:11,958
Csináljuk újra!

1707
01:37:23,125 --> 01:37:28,291
Az RKO felbontotta Lucy szerződését,
utána az MGM behívta próbafelvételre,

1708
01:37:28,375 --> 01:37:29,916
és bár akkor ő ugyan még nem tudta,

1709
01:37:30,000 --> 01:37:33,833
de ez volt élete
egyik legfontosabb pillanata.

1710
01:37:33,916 --> 01:37:38,666
Sydney Guilaroff volt
a Metro vezető fodrásza.

1711
01:37:38,750 --> 01:37:40,333
Ránézett Lucyre, és azt mondta:

1712
01:37:40,416 --> 01:37:43,583
"A haja barna, de a lelke tüzes."

1713
01:37:45,166 --> 01:37:47,000
Más színre festette a haját.

1714
01:37:47,083 --> 01:37:48,375
Csendet kérünk!

1715
01:37:48,458 --> 01:37:50,375
ADÁS

1716
01:37:50,458 --> 01:37:53,875
Következzék a My Favorite Husband
Lucille Ball főszereplésével.

1717
01:37:54,708 --> 01:37:56,625
Jell-O, emberek!

1718
01:38:00,166 --> 01:38:03,333
A vidám családi sorozat Lucille Ball-lal

1719
01:38:03,416 --> 01:38:06,333
és Richard Denninggel.
Az adaptációt támogatta

1720
01:38:06,416 --> 01:38:07,833
a Jell-O desszertcsalád.

1721
01:38:23,333 --> 01:38:25,333
"Most következik
Lucille Ball és Richard Denning,

1722
01:38:25,416 --> 01:38:27,083
"akik Liz és George Coopert játsszák.

1723
01:38:27,166 --> 01:38:29,291
"Egy olyan párt,
akik szeretnek együtt élni.

1724
01:38:29,958 --> 01:38:32,208
"Betekintünk hozzájuk
ezen a csodás tavaszi napon,

1725
01:38:32,291 --> 01:38:35,541
"Liz épp a konyhába tart,
hogy Katyvel, a szobalánnyal beszéljen.

1726
01:38:35,625 --> 01:38:37,791
-Katy?
-Igen, Mrs. Cooper?

1727
01:38:37,875 --> 01:38:40,625
Katy, jó hírem van számodra.

1728
01:38:42,208 --> 01:38:46,500
Ezt hogy érted?
Mondom, hogy jó hírem van, erre te...

1729
01:38:48,583 --> 01:38:54,000
Amikor jó híre van,
az általában magának jó, nekem rossz.

1730
01:38:55,500 --> 01:38:58,541
Ez bizony egy kicsit igaz.

1731
01:39:05,208 --> 01:39:07,083
-Lucy?
-Gyere be!

1732
01:39:10,125 --> 01:39:12,958
-Jól sikerült a felvétel.
-Igen, szerintem is.

1733
01:39:13,041 --> 01:39:15,416
Mondd meg Maddie-nek és Bobnak, kérlek!

1734
01:39:15,500 --> 01:39:18,416
Van itt két úriember,
akik szeretnének veled beszélni.

1735
01:39:18,500 --> 01:39:20,125
Meg kellene hallgatnod őket.

1736
01:39:20,208 --> 01:39:23,375
Elég baljóslatúan hangzik. Engedd be őket!

1737
01:39:24,208 --> 01:39:25,625
Igen. Kérem, erre jöjjenek!

1738
01:39:28,666 --> 01:39:30,708
-Lucille Ball.
-Igen, uram.

1739
01:39:30,791 --> 01:39:33,500
David Levy,
a CBS vígjátékosztályának vezetője.

1740
01:39:33,583 --> 01:39:36,250
David Hart,
a CBS programigazgatóságának vezetője.

1741
01:39:36,333 --> 01:39:38,083
Nos, David és David,

1742
01:39:38,166 --> 01:39:42,125
régóta dolgozom a CBS vígjátékaiban,
de önökről még nem hallottam.

1743
01:39:42,208 --> 01:39:43,166
CBS Televízió.

1744
01:39:43,958 --> 01:39:45,291
A CBS-nek van televíziója?

1745
01:39:45,375 --> 01:39:47,916
-Igen, Edward R. Murrow...
-Csak vicceltem.

1746
01:39:48,000 --> 01:39:49,500
-Értem.
-Ez vicces volt.

1747
01:39:49,583 --> 01:39:50,541
Köszönöm!

1748
01:39:50,625 --> 01:39:53,291
Az uraknak van egy érdekes ötlete.

1749
01:39:53,375 --> 01:39:55,333
Pár alkalommal voltunk már itt,

1750
01:39:55,416 --> 01:39:58,791
és észrevettük, hogy vannak önnek
bizonyos kézmozdulatai és kifejezései.

1751
01:39:58,875 --> 01:40:01,208
-Mármint a színészi játék?
-Igen.

1752
01:40:01,291 --> 01:40:04,583
Csak az arcom, a testem és a hangom van,
amivel dolgozni tudok.

1753
01:40:04,666 --> 01:40:06,958
Azért szokatlan, mert ez itt a rádió.

1754
01:40:07,041 --> 01:40:10,416
Láttam Jack Bennyt.
Ő a stúdió közönségének játszik.

1755
01:40:10,500 --> 01:40:12,208
Neki elég jól bejött.

1756
01:40:12,291 --> 01:40:15,708
Igen, és magának is. Nagyon is jól.

1757
01:40:16,333 --> 01:40:18,750
És szerintünk kár,
hogy senki nem láthatja.

1758
01:40:18,833 --> 01:40:23,083
-Valahogy láthatóvá kell tenni a rádiót.
-Megtörtént, az a televízió.

1759
01:40:23,166 --> 01:40:24,458
El akarnak adni egyet nekem?

1760
01:40:24,541 --> 01:40:29,250
Lucy, az urak meg akarják csinálni
a My Favorite Husband tévés változatát.

1761
01:40:36,708 --> 01:40:39,500
-Nagyon érdekel a dolog.
-Nagyszerű.

1762
01:40:39,583 --> 01:40:42,583
Túl korai még inni erre?

1763
01:40:42,666 --> 01:40:44,208
A My Favorite Husbandre!

1764
01:40:44,291 --> 01:40:45,541
Igen.

1765
01:40:45,625 --> 01:40:47,875
De nem akarok
a My Favorite Husbandben játszani.

1766
01:40:50,791 --> 01:40:51,791
Nem értem.

1767
01:40:51,875 --> 01:40:52,958
Én sem.

1768
01:40:53,041 --> 01:40:54,125
Ne ijedjenek meg!

1769
01:40:54,208 --> 01:40:57,958
Tetszik a tévéváltozat ötlete,

1770
01:40:58,041 --> 01:40:59,375
de egy teljesen másfajta sorozatot
akarok belőle.

1771
01:41:01,458 --> 01:41:05,833
-Milyen sorozatot?
-Olyat, amiben Desi játssza a férjemet.

1772
01:41:08,416 --> 01:41:11,291
Úgy hallom,
valami szereplőválasztási probléma van.

1773
01:41:12,166 --> 01:41:13,666
-Nekem szólt a kérdés?
-Igen.

1774
01:41:13,750 --> 01:41:16,125
Nem voltam benne biztos,
mert olyan messze van.

1775
01:41:16,208 --> 01:41:18,583
A szereplőválogatók kidolgoztak egy listát

1776
01:41:18,666 --> 01:41:21,333
azokról, akik szerintünk
tetszenének önnek.

1777
01:41:21,416 --> 01:41:24,166
-Add oda ezt a listát Lucynek!
-Ezek mind vicces emberek.

1778
01:41:24,250 --> 01:41:27,000
-Van róluk felvétel is.
-Az utóbbi idők legjobb listája.

1779
01:41:27,083 --> 01:41:29,625
-A 12-es a múlt héten meghalt.
-Az én hibám.

1780
01:41:29,708 --> 01:41:31,000
Nincs semmilyen probléma.

1781
01:41:31,916 --> 01:41:34,583
-Hogy mondja?
-Válaszoltam Mr. Macynek.

1782
01:41:34,666 --> 01:41:36,166
Nincs szereplőválogatási probléma.

1783
01:41:36,250 --> 01:41:39,750
Szívesen készítek
félórás családi vígjátékot a CBS-nek,

1784
01:41:39,833 --> 01:41:44,416
ha a férjem szerepét Desi játssza.

1785
01:41:44,500 --> 01:41:46,541
-Mondhatok valamit?
-Kérem!

1786
01:41:46,625 --> 01:41:50,541
A My Favorite Husbandben az ön férje
egy bank ötödik elnökhelyettese.

1787
01:41:50,625 --> 01:41:51,583
Igen.

1788
01:41:51,666 --> 01:41:54,333
Őszintén kérdezem,
hogy el tudja képzelni Desit

1789
01:41:54,416 --> 01:41:56,416
egy bank ötödik elnökhelyetteseként?

1790
01:41:56,500 --> 01:41:59,333
Nem tudom elképzelni
ötödik elnökhelyettesként,

1791
01:41:59,416 --> 01:42:01,541
de el tudom képzelni banktulajdonosként.

1792
01:42:01,625 --> 01:42:02,833
Érti, mi a probléma?

1793
01:42:02,916 --> 01:42:05,083
Értem, hogy maga szerint mi a probléma.

1794
01:42:05,166 --> 01:42:06,333
-Lucy.
-Igen.

1795
01:42:06,416 --> 01:42:08,875
Általában nem szoktam
ilyen tárgyalásokra beülni.

1796
01:42:08,958 --> 01:42:13,083
A megbeszélés nemigen érdekel.

1797
01:42:13,166 --> 01:42:15,958
Azért jöttem,
hogy elmondjam, mi az igazság.

1798
01:42:17,125 --> 01:42:20,625
Nem engedhetjük meg,
hogy egy tipikus amerikai lány

1799
01:42:20,708 --> 01:42:23,416
egy nem amerikai felesége legyen.

1800
01:42:23,500 --> 01:42:24,958
Desi amerikai.

1801
01:42:25,041 --> 01:42:29,083
Őrmesterként szolgált
az amerikai hadseregben a háborúban.

1802
01:42:29,166 --> 01:42:32,000
Ön pontosan érti, hogy mire gondolok.

1803
01:42:32,083 --> 01:42:33,916
-Desi spanyol.
-Megint csak nem.

1804
01:42:34,000 --> 01:42:37,541
Soha nem volt Spanyolországban.
Spanyolul beszél. Kubában született.

1805
01:42:37,625 --> 01:42:41,500
Az apja Santiago polgármestere volt,
amely Kuba második legnagyobb városa.

1806
01:42:41,583 --> 01:42:44,708
-Pontosan tudja, hogy mit...
-Akart mondani? Igen.

1807
01:42:44,791 --> 01:42:47,375
Nem az unokaöcsémnek akarok állást.

1808
01:42:47,458 --> 01:42:49,958
Desi Arnaz
egy zseniálisan tehetséges férfi.

1809
01:42:50,041 --> 01:42:52,833
Nemcsak világhírű zenész,
de nagyon jó színész is,

1810
01:42:52,916 --> 01:42:56,416
aki filmsztár lenne,
ha lenne olyan, hogy kubai filmsztár.

1811
01:42:56,500 --> 01:42:59,041
Ráadásul jól tudunk együtt dolgozni.

1812
01:42:59,125 --> 01:43:00,875
Turné közben meglátogatom,

1813
01:43:00,958 --> 01:43:03,708
ő elhoz előadásokra, jól működik.

1814
01:43:03,791 --> 01:43:05,166
-Jess?
-Igen, működik.

1815
01:43:05,250 --> 01:43:08,250
Bármilyen kulturális különbség
jó humoralap lehet.

1816
01:43:08,333 --> 01:43:10,125
-Nincs igazam?
-Nem téved.

1817
01:43:10,208 --> 01:43:14,666
Nem akarok több ilyen megbeszélést.
Több ember el sem férne itt.

1818
01:43:14,750 --> 01:43:16,916
Az én álláspontom nem fog megváltozni.

1819
01:43:17,000 --> 01:43:21,041
Ha a tévében akarnak látni,
csak egy sorozatra vagyok hajlandó,

1820
01:43:21,125 --> 01:43:23,125
mi legyen hát?

1821
01:43:32,375 --> 01:43:36,458
PÉNTEK
FELVÉTEL NAPJA

1822
01:43:42,208 --> 01:43:44,708
FOGLALT

1823
01:43:50,541 --> 01:43:51,916
Felvenné valaki?

1824
01:44:03,625 --> 01:44:04,958
Úgy gondoljuk, még 15 perc.

1825
01:44:05,958 --> 01:44:08,583
-Úgy gondolják?
-Várunk valamire, nem tudom, mire.

1826
01:44:08,666 --> 01:44:09,875
Rendben, köszönöm!

1827
01:44:10,833 --> 01:44:11,833
Várunk?

1828
01:44:14,291 --> 01:44:16,291
Igen, tessék!

1829
01:44:19,125 --> 01:44:20,125
Oké.

1830
01:44:20,625 --> 01:44:22,416
-Magunkra hagynál?
-Persze.

1831
01:44:27,416 --> 01:44:29,666
-Azt hiszem, tudom, miért hívattál.
-Tényleg?

1832
01:44:29,750 --> 01:44:32,541
-Hallgass meg!
-Kértem tőled egy szívességet.

1833
01:44:32,625 --> 01:44:34,250
Azt kértem,
hogy ő legyen a vezető producer.

1834
01:44:34,333 --> 01:44:38,250
Ehelyett meg akartad győzni,
hogy övé a címszerep.

1835
01:44:38,333 --> 01:44:40,875
-Mi a fene akart az lenni?
-Sajnálom, ha megbántottam.

1836
01:44:40,958 --> 01:44:44,916
-Tudom, hogy megbántottam. Bocsánat!
-Nem bántottad meg. Nevetett rajta.

1837
01:44:45,000 --> 01:44:48,208
De igen, megbántottad.
Nem is, megsértetted, engem megbántottál.

1838
01:44:48,291 --> 01:44:51,583
Kértem tőled egy kis szívességet,

1839
01:44:51,666 --> 01:44:54,208
és amúgy is tartozol egypárral.

1840
01:44:55,666 --> 01:44:59,541
Nem kis szívesség volt. És nem tudom,
szerinted mivel tartozom neked.

1841
01:44:59,625 --> 01:45:00,583
Tényleg?

1842
01:45:00,666 --> 01:45:03,875
Nem kis szívesség volt.
Az kérted, mentsem meg a házasságodat.

1843
01:45:03,958 --> 01:45:06,416
-Nem...
-És nem ez az első alkalom, igaz?

1844
01:45:06,500 --> 01:45:09,208
Annyit kértem,
hogy legyen vezető producer.

1845
01:45:09,291 --> 01:45:11,416
Nem gond.
A feleségem eljátszhatja néha lucyt?

1846
01:45:11,500 --> 01:45:15,791
Ha eljátszaná, akkor úgy lenne helyes,
ha a neve fel is kerülne a stáblistára.

1847
01:45:15,875 --> 01:45:19,291
Hogy érted, hogy nem az első eset,
hogy a házasságom megmentését kérem?

1848
01:45:19,375 --> 01:45:23,083
"Jess, Desi fogja játszani a férjem.
Ez megmenti a házasságomat."

1849
01:45:23,166 --> 01:45:24,333
-Ez lettem volna én?
-Igen.

1850
01:45:24,416 --> 01:45:27,041
-Ne utánozz embereket!
-Megbántódtál?

1851
01:45:27,125 --> 01:45:30,250
Azt kérted, adjam neki a pozíciómat,
mintha egy parkolóhely lenne.

1852
01:45:30,333 --> 01:45:31,958
-Igazad van.
-Jézusom!

1853
01:45:32,041 --> 01:45:34,416
-Sajnálom.
-Néha azt hiszem, hogy te...

1854
01:45:37,625 --> 01:45:38,583
Várj! Mit mondtál?

1855
01:45:40,375 --> 01:45:43,375
Igazad van. Sajnálom, tévedtem.

1856
01:45:43,458 --> 01:45:45,541
Ezt nem vártam.

1857
01:45:45,625 --> 01:45:47,750
-Tudom.
-Mondtad ezt már másnak is?

1858
01:45:47,833 --> 01:45:51,791
Szerintem soha.
Sokszor gondoltam, ha ez számít.

1859
01:45:52,750 --> 01:45:53,708
Számít.

1860
01:45:54,750 --> 01:45:57,708
Elég nehéz hét van mögöttünk.

1861
01:45:59,875 --> 01:46:03,625
-Miért várakozunk?
-Nem tudom.

1862
01:46:03,708 --> 01:46:07,125
-Várakozunk, és valakinek tudnia kell.
-Tessék!

1863
01:46:08,250 --> 01:46:11,458
-Tessék!
-Desi az irodájába kéreti önt.

1864
01:46:12,416 --> 01:46:13,708
Az öltözőjébe?

1865
01:46:13,791 --> 01:46:17,125
Nem, az irodájában van
a CBS és a Philip Morris vezetőivel.

1866
01:46:19,875 --> 01:46:22,083
Miért van az irodájában felvétel előtt?

1867
01:46:28,166 --> 01:46:30,250
Most jött ki az esti kiadás.

1868
01:46:34,833 --> 01:46:37,750
Figyelj rám! Vésd jól az eszedbe!

1869
01:46:37,833 --> 01:46:40,041
"Semmi közük hozzá."

1870
01:46:44,208 --> 01:46:47,208
Tessék! Legyen ez a legjobb mondat,
amit valaha írtam.

1871
01:46:54,458 --> 01:46:57,416
Az még mindig a "Vitameatavegamin".

1872
01:47:18,083 --> 01:47:19,041
Az esti kiadás.

1873
01:47:19,125 --> 01:47:23,541
LUCILLE BALL VÖRÖS
A SZTÁR TAGADJA, HOGY KOMCSI LENNE

1874
01:47:25,375 --> 01:47:27,625
Semmi baj.

1875
01:47:31,041 --> 01:47:33,666
-Tízcentis betűkkel szedték.
-Megoldom.

1876
01:47:34,708 --> 01:47:38,083
-Hindenburg betűtípus.
-Már elintéztem pár hívást.

1877
01:47:38,166 --> 01:47:39,916
-És vörös festéket használtak.
-Igen.

1878
01:47:40,000 --> 01:47:43,583
-Azt sem tudtam, hogy lehet ilyet.
-Úgy tűnik, hogy igen.

1879
01:47:44,500 --> 01:47:46,166
De tisztáztak engem.

1880
01:47:46,250 --> 01:47:49,541
Az egyik szerkesztőnek, Agnes Underwoodnak

1881
01:47:49,625 --> 01:47:51,708
van másolata arról a nyilatkozatról,

1882
01:47:51,791 --> 01:47:54,375
amellyel 1936-ban regisztráltál

1883
01:47:54,458 --> 01:47:57,291
szavazóként, és nyilatkoztál,
hogy a kommunistákat támogatod.

1884
01:47:57,375 --> 01:47:58,458
De tisztáztak engem.

1885
01:47:58,541 --> 01:48:01,166
"Törölve" feliratot pecsételtek a lapra,
magam is láttam.

1886
01:48:01,250 --> 01:48:04,083
A lap szerepel az újságokban
azzal a felirattal, hogy:

1887
01:48:04,166 --> 01:48:05,750
"Nézzék a törlést a bal oldalon."

1888
01:48:05,833 --> 01:48:08,875
A Herald Express kivette a "törölve" szót

1889
01:48:08,958 --> 01:48:11,666
-a dokumentumból.
-A többi újság?

1890
01:48:11,750 --> 01:48:15,250
Igen, de már hívtam pár embert,
el fogjuk intézni.

1891
01:48:15,333 --> 01:48:16,375
Kiket hívtál?

1892
01:48:16,458 --> 01:48:19,333
A stúdió 20 perces körzetében
található minden riportert.

1893
01:48:19,416 --> 01:48:22,250
-Ezért várakozunk.
-Riporterek jönnek ide?

1894
01:48:22,333 --> 01:48:24,416
Igen. Hátul ültetjük le őket.

1895
01:48:24,500 --> 01:48:28,375
Szerinted még fogunk forgatni?
Miért nem szólnak az urak semmit?

1896
01:48:29,125 --> 01:48:30,583
Desinek van egy ötlete.

1897
01:48:30,666 --> 01:48:34,791
Kicsit felrázom a közönséget,
ahogy szoktam,

1898
01:48:34,875 --> 01:48:38,666
de most nem kubai Pete-tel
és a teknősös viccel,

1899
01:48:38,750 --> 01:48:40,958
hanem az igazsággal.

1900
01:48:41,041 --> 01:48:44,083
Elmagyarázom, hogy tévedésből
jelölted be a rubrikát.

1901
01:48:44,166 --> 01:48:47,291
Megmutatom nekik a törölt dokumentumot,

1902
01:48:47,375 --> 01:48:49,750
és aztán bejössz te,

1903
01:48:49,833 --> 01:48:53,416
így a sajtó látni fogja,
ahogy megtapsolnak.

1904
01:48:57,375 --> 01:49:01,375
Uraim, magunkra hagynának egy percre?

1905
01:49:15,041 --> 01:49:18,666
Nem mondhatod azt, hogy
véletlenül jelöltem be a rossz rubrikát.

1906
01:49:18,750 --> 01:49:20,958
Ez most egy nehéz pillanat, Lucy.

1907
01:49:21,041 --> 01:49:23,000
-Ha meghalok...
-Nem fogsz.

1908
01:49:23,083 --> 01:49:25,916
-Inkább állva haljak meg.
-Nem értem, hogy...

1909
01:49:26,000 --> 01:49:28,500
Nem vagyok hülye.
Nem a rossz rubrikát jelöltem be.

1910
01:49:28,583 --> 01:49:31,875
-Láttad a szalagcímet.
-Még az űrből is látható.

1911
01:49:31,958 --> 01:49:34,958
Fred papa négyéves koromtól nevelt engem.

1912
01:49:35,041 --> 01:49:38,125
Fontosak voltak számára a kisemberek,
a dolgozók jogai.

1913
01:49:38,208 --> 01:49:41,875
Az ő tiszteletére történt,
és ha azt mondjuk, tévedés volt...

1914
01:49:41,958 --> 01:49:45,416
Fred papa tévedett, Lucy!

1915
01:49:45,500 --> 01:49:49,083
Igen, azt nem mesélte el neked,
hogy az apádat börtönbe küldik,

1916
01:49:49,166 --> 01:49:51,750
csak mert egy város polgármestere volt.

1917
01:49:51,833 --> 01:49:55,625
Elüldöztek engem ebbe az országba!

1918
01:49:55,708 --> 01:49:58,000
Hidd el,
hogy a rossz rubrikát jelölted be!

1919
01:50:00,958 --> 01:50:02,333
És ha nem tapsolnak?

1920
01:50:03,916 --> 01:50:06,750
Tapsolni fognak.
És a sajtó azt fogja írni, hogy tapsoltak.

1921
01:50:09,250 --> 01:50:11,375
Megmondod nekik, hogy meggyanúsítottak...

1922
01:50:11,458 --> 01:50:14,166
Reggel úgyis olvasni fogják.

1923
01:50:14,250 --> 01:50:17,625
A stúdióban itt ül 200 ember.

1924
01:50:17,708 --> 01:50:19,125
Miss Rosen!

1925
01:50:20,250 --> 01:50:21,875
És ha kifütyülnek?

1926
01:50:23,041 --> 01:50:24,375
Ha kifütyülnek téged...

1927
01:50:27,000 --> 01:50:31,083
Akkor itt és most végünk.

1928
01:50:39,041 --> 01:50:40,166
Hívja fel ezt az embert!

1929
01:50:41,916 --> 01:50:43,458
Mondja, hogy én kérem.

1930
01:50:44,666 --> 01:50:47,708
Meg fogják találni. Várja a hívásomat.

1931
01:50:48,708 --> 01:50:49,875
Szóljon, amikor a vonalban van.

1932
01:50:49,958 --> 01:50:50,958
Igen, uram.

1933
01:51:09,541 --> 01:51:12,333
Valaki mondta, hogy látott idejönni.

1934
01:51:17,791 --> 01:51:19,333
Most mondták meg.

1935
01:51:20,583 --> 01:51:22,583
Jesszusom, Lulu, 10 centis betűvel?

1936
01:51:24,083 --> 01:51:25,166
Vörös festékkel.

1937
01:51:27,833 --> 01:51:30,791
Nem kellett volna
még nekem is rátenni egy lapáttal. Csak...

1938
01:51:32,250 --> 01:51:33,208
Mi az?

1939
01:51:35,083 --> 01:51:36,916
Most már nem fontos.

1940
01:51:39,458 --> 01:51:42,250
Lehet, hogy most vagyunk itt utoljára.
Mondd csak el!

1941
01:51:47,125 --> 01:51:50,833
Lucy Ricardo
egy nála 6 évvel fiatalabb férfi felesége,

1942
01:51:50,916 --> 01:51:52,916
Ethel meg a nagyapjához ment feleségül.

1943
01:51:53,000 --> 01:51:57,041
Mindenki tudja,
és ez az alaphumor forrása,

1944
01:51:57,125 --> 01:51:59,458
hogy nem vagyok elég csinos hozzá.

1945
01:52:02,166 --> 01:52:06,166
Most jutott el a tudatomig,
a lehető legrosszabb időpontban.

1946
01:52:13,541 --> 01:52:15,666
Nagyon csinos ruha volt.

1947
01:52:20,041 --> 01:52:21,583
Kettesben szeretnétek lenni?

1948
01:52:21,666 --> 01:52:22,708
-Nem.
-Igen.

1949
01:52:32,125 --> 01:52:33,333
A hősöm vagy.

1950
01:52:35,875 --> 01:52:37,791
Szeretem, ha valami működik, Maddie.

1951
01:52:39,500 --> 01:52:42,000
Szeretem, ha valami vicces.

1952
01:52:42,083 --> 01:52:43,625
De nem hiszem, hogy érdekelne

1953
01:52:43,708 --> 01:52:46,708
egy új generáció női nézőpontja.

1954
01:52:48,208 --> 01:52:49,416
De te érdekelsz.

1955
01:52:52,041 --> 01:52:54,666
Szívesen venném, ha valaki hozna reggelit.

1956
01:52:55,541 --> 01:52:58,333
Nem erről beszélgettünk.

1957
01:52:58,416 --> 01:53:01,250
Az asszisztens
nem hoz minden nap reggelit?

1958
01:53:01,333 --> 01:53:02,916
-De igen.
-Jól van.

1959
01:53:03,000 --> 01:53:04,583
Bundás kenyér nem kell.

1960
01:53:04,666 --> 01:53:06,000
Majd utánanézünk.

1961
01:53:06,083 --> 01:53:09,333
Azért jöttem,
hogy eltereljem a figyelmedet,

1962
01:53:09,416 --> 01:53:11,833
de a két hölgy megelőzött.

1963
01:53:11,916 --> 01:53:15,458
Vivnek nem tetszik, hogy azon viccelődünk,
hogy Ethel nem vonzó.

1964
01:53:15,541 --> 01:53:18,625
Hallótávolságon belül ezt mindenki tudja.

1965
01:53:18,708 --> 01:53:20,458
Ami a szívemen, az a számon.

1966
01:53:20,541 --> 01:53:24,000
Ez így van már az első naptól kezdve.

1967
01:53:24,833 --> 01:53:27,500
Nem most kezdted el hangoztatni
az érzéseidet.

1968
01:53:29,958 --> 01:53:31,125
Tudjátok, mit,

1969
01:53:33,541 --> 01:53:34,625
hölgyeim?

1970
01:53:38,125 --> 01:53:40,333
Valami meghal az emberben,

1971
01:53:41,916 --> 01:53:44,500
egyszerűen... elmúlik,

1972
01:53:46,166 --> 01:53:49,000
amikor egy lány először öregnek nevezi.

1973
01:53:53,250 --> 01:53:57,208
Ezért Jess, Bob és Madelyn

1974
01:53:57,291 --> 01:53:59,666
Ethelről szóló viccei számomra...

1975
01:53:59,750 --> 01:54:00,791
közömbösek.

1976
01:54:01,875 --> 01:54:03,041
Ti ketten...

1977
01:54:06,375 --> 01:54:07,416
jó színészek vagytok.

1978
01:54:10,916 --> 01:54:12,958
Megtiszteltetés volt veletek forgatni.

1979
01:54:13,041 --> 01:54:16,666
-Most kezded rám hozni a frászt.
-Én is ezt akartam mondani.

1980
01:54:16,750 --> 01:54:19,375
Desi elmondja a közönségnek.
Meghívta a sajtót is.

1981
01:54:19,458 --> 01:54:21,916
Szerinte a közönség
elfogadja az igazságot,

1982
01:54:22,000 --> 01:54:24,916
áldását adja rá,
és a sajtó erről fog írni.

1983
01:54:30,416 --> 01:54:32,583
Én inkább az ellenkezőjére készülök.

1984
01:54:32,666 --> 01:54:35,875
Elnézést! Mr. Arnaz készen áll.

1985
01:54:35,958 --> 01:54:38,250
Azt mondták, szóljak önnek.

1986
01:54:38,333 --> 01:54:39,333
Köszönöm!

1987
01:54:43,291 --> 01:54:44,416
Jól van.

1988
01:54:48,166 --> 01:54:49,416
Kint találkozunk!

1989
01:54:53,416 --> 01:54:54,666
Jó felvételt!

1990
01:54:54,750 --> 01:54:56,333
-Jó felvételt!
-Jó felvételt!

1991
01:55:00,125 --> 01:55:01,125
Luce.

1992
01:55:03,333 --> 01:55:06,875
A vacsorajelenet vitathatatlanul jobb.

1993
01:55:28,458 --> 01:55:31,083
CSENDET KÉRÜNK

1994
01:55:31,166 --> 01:55:33,166
Hölgyeim és uraim!

1995
01:55:33,250 --> 01:55:36,583
Fogadják szeretettel
az I Love Lucy egyik sztárját,

1996
01:55:36,666 --> 01:55:41,916
akit Ricky Ricardóként ismernek,
íme Desi Arnaz!

1997
01:55:43,291 --> 01:55:45,458
Köszönöm!

1998
01:55:51,583 --> 01:55:53,541
Köszönöm szépen!

1999
01:55:53,625 --> 01:55:56,833
Máskor ilyenkor
még egy kicsit felrázom a közönséget.

2000
01:55:56,916 --> 01:55:59,291
Mondok egy régi viccet egy teknősről,

2001
01:55:59,375 --> 01:56:02,041
bemutatom a modern kamerarendszert,

2002
01:56:02,125 --> 01:56:05,250
amelynek segítségével akadálytalanul
nézhetik a stúdióban a felvételt,

2003
01:56:05,333 --> 01:56:08,541
és bemutatom a többi szereplőt.

2004
01:56:08,625 --> 01:56:11,125
Ma nem ez fog történni,
és el is mondom, hogy miért.

2005
01:56:12,750 --> 01:56:16,125
A múlt héten a feleségemet, Lucille Ballt

2006
01:56:16,208 --> 01:56:19,583
bekérették egy zárt tanács elé

2007
01:56:19,666 --> 01:56:23,041
az Amerikaellenes Tevékenységet
Vizsgáló Bizottsághoz.

2008
01:56:25,125 --> 01:56:28,000
Bizony, a kommunizmust vizsgáló
képviselők elé.

2009
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
Több órányi kihallgatást követően
a bizottság arra jutott,

2010
01:56:32,416 --> 01:56:33,916
egyértelműen,

2011
01:56:34,000 --> 01:56:38,500
hogy Lucynek sem most, sem a múltban
nem volt köze a Kommunista Párthoz.

2012
01:56:38,583 --> 01:56:40,875
Szóval akkor minden rendben, nem?

2013
01:56:41,416 --> 01:56:42,625
Nem.

2014
01:56:42,708 --> 01:56:45,791
Mert ez a Herald Express

2015
01:56:45,875 --> 01:56:47,208
ma esti szalagcíme.

2016
01:57:02,500 --> 01:57:07,750
Telefonáltam párat.
Felhívtam a Herald Express szerkesztőjét.

2017
01:57:07,833 --> 01:57:10,291
Felhívtam a bizottság elnökét.

2018
01:57:10,375 --> 01:57:12,958
Felhívtam a bizottság tagjait.

2019
01:57:13,041 --> 01:57:17,541
És felhívtam még valakit,
aki úgy hiszem, vonalban is van.

2020
01:57:17,625 --> 01:57:18,750
Köszönöm!

2021
01:57:18,833 --> 01:57:21,541
-Itt van még, uram?
-Igen.

2022
01:57:22,083 --> 01:57:24,875
Itt állok a stúdióközönség előtt

2023
01:57:24,958 --> 01:57:27,125
a kaliforniai Hollywoodban,
és itt vannak velem

2024
01:57:27,208 --> 01:57:30,083
-a sajtó képviselői.
-Rendben.

2025
01:57:32,041 --> 01:57:36,666
Szeretnénk tudni, uram,
folytat-e nyomozást az FBI Lucy ellen?

2026
01:57:36,750 --> 01:57:41,291
Van az FBI-nak bizonyítéka
bármilyen vétségre?

2027
01:57:41,375 --> 01:57:44,208
Van bármilyen oka az FBI-nak
azt feltételezni,

2028
01:57:44,291 --> 01:57:47,500
hogy Lucille Ball kommunista?

2029
01:57:47,583 --> 01:57:51,333
Nincs, egyáltalán semmi alap nincs.
100%-osan tiszta.

2030
01:57:52,125 --> 01:57:55,625
Köszönöm! Még egy kérdést.
Megmondaná kérem a nevét?

2031
01:57:55,708 --> 01:57:57,583
Itt J. Edgar Hoover beszél.

2032
01:57:58,583 --> 01:58:00,708
Köszönöm, uram, további szép estét!

2033
01:58:07,541 --> 01:58:11,416
Hölgyeim és uraim! Bemutatom a feleségemet

2034
01:58:11,500 --> 01:58:14,208
és az I Love Lucy sztárját, Lucille Ballt.

2035
01:58:47,875 --> 01:58:49,833
Jó szórakozást a műsorhoz!

2036
01:59:08,000 --> 01:59:10,500
-Vége!
-Köszönöm!

2037
01:59:12,291 --> 01:59:15,125
-Szeretnek téged.
-Szeretlek.

2038
01:59:15,666 --> 01:59:18,958
Soha többé nem fognak veled packázni.

2039
01:59:19,041 --> 01:59:21,583
-Azt hittem, ki fognak fütyülni.
-Nem.

2040
01:59:21,666 --> 01:59:25,166
-Megcsináljuk a felvételt?
-Megcsaltál?

2041
01:59:25,250 --> 01:59:27,875
-Micsoda?
-Megcsaltál?

2042
01:59:27,958 --> 01:59:29,458
-Ez egy darab?
-Nem.

2043
01:59:30,541 --> 01:59:31,666
Nem csaltalak meg.

2044
01:59:31,750 --> 01:59:34,375
Amikor nem vagy otthon, a hajón kártyázol?

2045
01:59:34,458 --> 01:59:36,083
-Igen.
-És nem feküdtél le senkivel?

2046
01:59:36,166 --> 01:59:38,666
-Mi van veled?
-Ne terelj!

2047
01:59:38,750 --> 01:59:42,333
Ez hogy jutott eszedbe?
Most tapsolt neked a közönség.

2048
01:59:42,416 --> 01:59:44,458
-Megkapták, nem?
-Lucy...

2049
01:59:44,541 --> 01:59:46,583
Csak a képet rontották el.

2050
01:59:46,666 --> 01:59:48,666
-Megkapták?
-Lucy...

2051
01:59:48,750 --> 01:59:50,583
Pontosan az igazat kapták?

2052
01:59:50,666 --> 01:59:55,166
Jesszusom! Most bizonyítottam be,
hogy a Herald Express tévedett.

2053
01:59:55,250 --> 01:59:57,541
Szerinted a Confidential Magazine...

2054
01:59:57,625 --> 01:59:59,500
Mindjárt kezdjük a felvételt.

2055
02:00:00,416 --> 02:00:01,500
-Mondd el!
-Mondd meg, miért gondolod,

2056
02:00:01,583 --> 02:00:06,583
hogy megcsaltalak?

2057
02:00:11,041 --> 02:00:13,208
Ez a te rúzsod.

2058
02:00:13,291 --> 02:00:16,125
Emlékszel? Megcsókoltál a hét elején,

2059
02:00:16,208 --> 02:00:18,666
én pedig a zsebkendőmmel
letöröltem a rúzst,

2060
02:00:18,750 --> 02:00:21,583
majd zsebre tettem. Mondtad is,
hogy még soha nem csináltál ilyet.

2061
02:00:21,666 --> 02:00:24,833
-Nem is.
-Akkor miért beszélgetünk most róla?

2062
02:00:25,958 --> 02:00:27,458
Ez az én rúzsom.

2063
02:00:43,291 --> 02:00:45,583
Csak táncoslányok voltak.

2064
02:00:49,541 --> 02:00:50,833
Kurvák.

2065
02:00:57,791 --> 02:00:59,666
Nem jelent semmit, Lucy.

2066
02:01:01,125 --> 02:01:03,250
Nézd, Lucy, ez nem jelenti...

2067
02:01:03,333 --> 02:01:04,750
Csináljuk meg a felvételt, jó?

2068
02:01:04,833 --> 02:01:07,791
Felejtsük ezt el fél órára, jó?

2069
02:01:08,458 --> 02:01:10,500
Jim, menjünk!

2070
02:01:10,583 --> 02:01:13,208
-Ennél már nem lesz jobb.
-Vettem.

2071
02:01:13,291 --> 02:01:15,458
-Jól van, emberek.
-Kezdődjön a műsor!

2072
02:01:15,541 --> 02:01:18,458
Ez itt az "A" jelenet helyszíne.
"A" jelenet.

2073
02:01:18,541 --> 02:01:20,791
Mindenki a helyére! Jól van.

2074
02:01:23,125 --> 02:01:25,083
Rendben. Csengőt!

2075
02:01:25,458 --> 02:01:28,208
Csendet kérünk! Csengőt! Csendet!

2076
02:01:28,291 --> 02:01:30,166
Kép indul!

2077
02:01:30,250 --> 02:01:31,916
-Hangfelvétel!
-Felvétel!

2078
02:01:32,000 --> 02:01:33,333
-Felvétel!
-Hangsebesség!

2079
02:01:33,416 --> 02:01:34,541
-Megy.
-Gyerünk!

2080
02:01:34,625 --> 02:01:37,791
Felkészülni, vigyázz, és felvétel!

2081
02:01:38,958 --> 02:01:40,958
Aznap végül
nagyon jól sikerült a felvétel.

2082
02:01:41,041 --> 02:01:44,083
Megcsináltuk mindkét nyitást,

2083
02:01:44,166 --> 02:01:46,250
de az eredeti változat került be a tévébe.

2084
02:01:46,333 --> 02:01:47,541
A sokneves.

2085
02:01:47,625 --> 02:01:50,375
Biztos a B-negatívról van másolata,

2086
02:01:51,125 --> 02:01:52,583
mert az eredeti kérdés az volt...

2087
02:01:52,666 --> 02:01:55,666
Végül megnyertem a fogadást
Desivel szemben.

2088
02:01:55,750 --> 02:01:58,375
A CBS nem engedte
a "terhes" szó használatát.

2089
02:01:59,458 --> 02:02:01,625
De a kicsi Ricky születését többen nézték,

2090
02:02:01,708 --> 02:02:04,875
mint azelőtt
bármilyen más televíziós műsort.

2091
02:02:05,916 --> 02:02:07,083
Mi is volt az eredeti kérdés?

2092
02:02:07,166 --> 02:02:11,708
Azt kérdezte, hogy miért állt meg Lucy,
amikor az alternatív változatot csináltuk.

2093
02:02:11,791 --> 02:02:14,833
Ricky belépőjének
Lucy-féle változatát csináltuk...

2094
02:02:14,916 --> 02:02:16,500
A virágokkal bíbelődött,

2095
02:02:16,583 --> 02:02:19,208
amit nem tudtunk felhasználni,
mert túl hosszú volt.

2096
02:02:27,791 --> 02:02:31,833
Fogja a kancsót, és vizet önt a vázába...

2097
02:02:31,916 --> 02:02:34,625
Így minden virág a felszínre emelkedik.

2098
02:02:44,083 --> 02:02:47,500
Úgy tűnt, hogy egy pillanatra elmerült
a saját gondolataiban.

2099
02:02:47,583 --> 02:02:49,333
Nem emlékszem, mi volt a végszava.

2100
02:02:49,416 --> 02:02:52,041
Talán ez volt az egyetlen alkalom,
amikor nem tudta a szövegét.

2101
02:02:52,125 --> 02:02:56,583
Nem emlékszem az első sorra,
de fel kellett újra venni.

2102
02:02:56,666 --> 02:02:58,291
Desi mondott valamit.

2103
02:02:58,375 --> 02:03:00,500
Lucy egyik újítása volt.

2104
02:03:01,541 --> 02:03:03,166
Mi is volt a szöveg?

2105
02:03:03,250 --> 02:03:06,625
Lucy, megjöttem.

2106
02:03:35,458 --> 02:03:39,916
-Bocsánat, elbambultam.
-Jól van, ennyi! Újravesszük!

2107
02:03:40,000 --> 02:03:44,041
Többet nem vettük újra
az alternatív nyitást.

2108
02:03:44,125 --> 02:03:46,000
Lucy haladni akart tovább.

2109
02:04:00,500 --> 02:04:01,875
Találd ki, ki az?

2110
02:04:02,791 --> 02:04:05,375
Bill? Sam?

2111
02:04:05,458 --> 02:04:07,250
-Pat?
-Nem.

2112
02:04:08,125 --> 02:04:11,083
Pedro? Pablo?

2113
02:04:11,166 --> 02:04:13,750
-José?
-Nem, én vagyok!

2114
02:04:14,541 --> 02:04:16,250
Hát persze.

2115
02:04:17,500 --> 02:04:19,208
Nagyon vicces.

2116
02:04:20,458 --> 02:04:22,833
Társaságunk lesz vacsorára? Ki?

2117
02:04:22,916 --> 02:04:26,708
-Tetszenek az új poharak?
-Ki jön vacsorára?

2118
02:04:26,791 --> 02:04:29,291
Hát nem szép az asztal ma este?

2119
02:04:29,375 --> 02:04:32,500
-Lucy, ki jön?
-Pár ember.

2120
02:04:33,250 --> 02:04:36,791
1960. MÁRCIUS 3-ÁN
LUCY BEADTA A VÁLÓKERESETET.

2121
02:04:36,875 --> 02:04:42,833
AZ UTOLSÓ KÖZÖS ELŐADÁSUKAT KÖVETŐ REGGEL.

2122
02:06:45,583 --> 02:06:51,541
AZ ÉLET RICARDÓÉKNÁL

2123
02:11:06,000 --> 02:11:08,000
A feliratot fordította: Rossi Dorottya

2124
02:11:08,083 --> 02:11:10,083
Kreatívfelelős: Kohl János



