1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:14,180
ET STED OVER STILLEHAVET

4
00:00:14,347 --> 00:00:18,393
- Hvad skete der?
- Brændstofpumpen er ødelagt.

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,521
- Kan den slet ikke bruges?
- Nej.

6
00:00:21,688 --> 00:00:26,192
Da den knækkede, kunne jeg mærke
lufttrykket fra tanken.

7
00:00:26,359 --> 00:00:28,445
Vi har højst 300 liter.

8
00:00:29,946 --> 00:00:36,369
Divideret med 51 ...
Vi har 5,9 flyvetimer i tankene.

9
00:00:36,536 --> 00:00:41,916
300 divideret med 57 ... 5,3.

10
00:00:42,083 --> 00:00:46,379
Så vi løber tør for brændstof ...

11
00:00:47,964 --> 00:00:50,300
... 40-50 kilometer
fra vores destination.

12
00:00:50,467 --> 00:00:53,887
Det er vel et af de værste steder,
det kunne ske?

13
00:00:54,054 --> 00:00:57,849
Det værste.
Det er for sent at vende om.

14
00:00:58,016 --> 00:01:02,395
Faris Island er tre timer herfra.
Nu bliver det en interessant tur.

15
00:01:08,777 --> 00:01:14,282
JP Schulze og Louis Cole ville flyve
jorden rundt i et enmotors fly.

16
00:01:14,449 --> 00:01:19,662
Dette er deres historie.

17
00:01:19,829 --> 00:01:22,374
Jeg hedder Louis Cole,
og de sidste seks år -

18
00:01:22,540 --> 00:01:26,503
- har jeg uploadet en video
om mit liv næsten hver dag.

19
00:01:26,670 --> 00:01:30,840
I starten var der ikke mange,
der fulgte mig, men så voksede det -

20
00:01:31,007 --> 00:01:33,885
- og jeg kunne dele mine eventyr -

21
00:01:34,052 --> 00:01:36,388
- med folk fra hele verden.

22
00:01:36,554 --> 00:01:41,059
Jeg har altid gerne villet inspirere
andre til at leve livet fuldt ud.

23
00:01:41,226 --> 00:01:43,311
Jeg har skabt et liv -

24
00:01:43,478 --> 00:01:47,315
- hvor jeg kan udleve min lidenskab
for at lave film og rejse.

25
00:01:47,482 --> 00:01:51,820
På en af rejserne mødte jeg JP,
der tilfældigvis var pilot.

26
00:01:51,986 --> 00:01:55,865
Vi talte om, hvor vildt det ville
være at flyve jorden rundt.

27
00:01:56,032 --> 00:02:00,870
Han havde aldrig prøvet noget så
ambitiøst, men han var med på det.

28
00:02:01,037 --> 00:02:05,417
Jeg hedder Jean-Peter Schulze,
men de fleste kalder mig JP.

29
00:02:05,583 --> 00:02:10,130
Jeg er 23, voksede op i Namibia
og har altid drømt om at flyve.

30
00:02:10,296 --> 00:02:14,134
Jeg begyndte som 11-årig
og har altid elsket det.

31
00:02:14,300 --> 00:02:17,595
Efter skolen kørte jeg hurtigt fast
i hverdagens trummerum -

32
00:02:17,762 --> 00:02:21,766
- og mødet med Louis inspirerede
mig til at blive mere eventyrlysten.

33
00:02:21,933 --> 00:02:25,145
Jeg droppede hurtigt min karriere
inden for arkitektur -

34
00:02:25,311 --> 00:02:27,022
- solgte alt og tog af sted.

35
00:02:27,188 --> 00:02:30,817
Jeg delte mine eventyr på nettet
og kunne fotografere -

36
00:02:30,984 --> 00:02:33,028
- samtidig med at jeg tjente penge.

37
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
For nogle år siden
cyklede jeg tværs over USA.

38
00:02:36,573 --> 00:02:38,324
Nu ville jeg på et nyt eventyr.

39
00:02:38,491 --> 00:02:41,494
Politiet håber, at dagens protester
bliver fredelige.

40
00:02:41,661 --> 00:02:45,081
På det seneste har der været
så meget splittelse i verden -

41
00:02:45,248 --> 00:02:48,710
- og det er blevet sværere
at stole på det, vi hører.

42
00:02:48,877 --> 00:02:53,089
Vi ville se, om verden faktisk var
så splittet, som medierne påstår.

43
00:02:53,256 --> 00:02:56,217
Vi ville samle 100.000 pund ind
på Kickstarter.

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Når man ikke målet,
får man ikke pengene.

45
00:02:58,803 --> 00:03:05,393
Hvem gjorde det?
Vi har lige fået 1000 pund.

46
00:03:05,560 --> 00:03:10,190
Vi gjorde det!
Kan det virkelig passe?

47
00:03:12,650 --> 00:03:14,402
Vi er oppe på 100.000 pund.

48
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Vi valgte et Cessna 210 -

49
00:03:16,863 --> 00:03:20,700
- og kaldte det Baloo, fordi det
kun havde det allermest nødvendige.

50
00:03:20,867 --> 00:03:26,164
Jeg måtte bruge hele min opsparing
på at købe flyet.

51
00:03:26,331 --> 00:03:28,500
Så vigtig var turen for mig.

52
00:03:28,667 --> 00:03:31,586
- Hvordan har du det, JP?
- Jeg er glad.

53
00:03:32,921 --> 00:03:38,468
- Det er godt, at vi ikke flyver.
- Det ville vi aldrig have gjort.

54
00:03:38,635 --> 00:03:43,640
Planen var at flyve østpå,
tværs over USA, op til Canada -

55
00:03:43,807 --> 00:03:46,559
- så til Grønland, Island,
videre til Europa -

56
00:03:46,726 --> 00:03:50,855
- ned til Egypten, over til
Abu Dhabi, så Pakistan, Indien -

57
00:03:51,022 --> 00:03:54,150
- over Sydøstasien,
ned til Australien og New Zealand -

58
00:03:54,317 --> 00:04:00,281
- så nogle af Stillehavsøerne,
Fiji, Samoa, Kiribati og Hawaii.

59
00:04:00,448 --> 00:04:02,450
Og så tilbage til Californien.

60
00:04:02,617 --> 00:04:06,162
Så ville vi være nået
hele jorden rundt.

61
00:04:06,329 --> 00:04:09,374
Vi besluttede at gøre det
på 81 dage.

62
00:04:09,541 --> 00:04:15,005
Vi troede nok på det til
at arrangere en fest på dag 81.

63
00:04:15,171 --> 00:04:19,718
Vi bliver altid spurgt,
hvorfor vi gør noget så risikabelt.

64
00:04:19,884 --> 00:04:23,263
Vi havde meget forskellige
personlige grunde til det.

65
00:04:23,430 --> 00:04:26,474
Vi skal bruge noget værktøj
til turen.

66
00:04:26,641 --> 00:04:30,645
JP ville have en skruenøgle.
Jeg fandt den her.

67
00:04:30,812 --> 00:04:35,567
Livet har gjort mig usikker
på mig selv og mine evner.

68
00:04:35,734 --> 00:04:37,819
Det handlede ikke kun om
at se verden.

69
00:04:37,986 --> 00:04:41,948
Det handlede om en stor mental
og fysisk udfordring -

70
00:04:42,115 --> 00:04:43,992
- og at se,
om jeg faktisk kunne.

71
00:04:44,159 --> 00:04:46,953
Kunne jeg overvinde
min tvivl på mig selv?

72
00:04:47,120 --> 00:04:50,457
Gøre noget vigtigt og inspirere
andre til at gøre det samme?

73
00:04:50,623 --> 00:04:52,000
Michelin-manden.

74
00:04:52,167 --> 00:04:55,086
Jeg følte mig fanget
i min egen lille boble -

75
00:04:55,253 --> 00:04:59,883
- og mistede fokus
på at dele folks historier.

76
00:05:01,926 --> 00:05:07,057
Medierne fremstiller verden
som splittet og fuld af had -

77
00:05:07,223 --> 00:05:12,854
- racisme og fremmedfrygt. Men
er der også lidt menneskelighed?

78
00:05:13,021 --> 00:05:19,194
Jeg fik en brændende trang til
at finde sandheden.

79
00:05:21,529 --> 00:05:26,117
Da jeg var syv, blev min far
og hans venner begejstrede -

80
00:05:26,284 --> 00:05:29,412
- over to fyre,
der ankom i lufthavnen.

81
00:05:29,579 --> 00:05:33,583
Jeg kan huske de to eventyrere,
der steg ud.

82
00:05:33,750 --> 00:05:37,128
De var solbrændte og vejrbidte.

83
00:05:37,295 --> 00:05:42,926
En af dem var Mike Blyth, der
havde været på en rekordflyvning.

84
00:05:43,093 --> 00:05:46,179
Han er siden blevet
en stor rollemodel for mig -

85
00:05:46,346 --> 00:05:49,349
- og han har fløjet jorden rundt
to gange.

86
00:05:49,516 --> 00:05:52,602
Jeg mødte JP,
da jeg fløj med et ultralet fly -

87
00:05:52,769 --> 00:05:57,440
- og stoppede i Swakopmund,
da han var en lille dreng.

88
00:05:57,607 --> 00:06:04,197
Det var nok da, han fik lyst til
at gøre de her vilde ting.

89
00:06:04,364 --> 00:06:08,451
De fortalte, at de lige var fløjet
hertil fra Sydamerika.

90
00:06:08,618 --> 00:06:11,830
Jeg blev inspireret,
og det blev et mål for mig.

91
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
Det ville jeg også.

92
00:06:15,166 --> 00:06:18,795
At flyve jorden rundt
er det sværeste, jeg har prøvet.

93
00:06:18,962 --> 00:06:21,881
Nogle af udfordringerne
er mere tekniske.

94
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
Såsom at flyve langt over havet.

95
00:06:24,467 --> 00:06:28,930
Da Louis først nævnte
jordomflyvningen -

96
00:06:29,097 --> 00:06:31,182
- havde jeg nogle søvnløse nætter.

97
00:06:31,349 --> 00:06:34,519
Jeg overvejede
de værst tænkelige scenarier -

98
00:06:34,686 --> 00:06:37,814
- og lærte hurtigt
at slå min hjerne fra.

99
00:06:37,981 --> 00:06:42,902
Vi er blevet for bange til
at gøre ting, som vi er bange for.

100
00:06:43,069 --> 00:06:48,450
Men jeg tror, at man netop
skal gøre det, man er bange for.

101
00:06:48,616 --> 00:06:54,414
Pilotmiljløet var skeptisk, eftersom
det egentlig er uansvarligt.

102
00:06:54,581 --> 00:06:57,083
Først forstod jeg ikke,
hvor farligt det var.

103
00:06:57,250 --> 00:06:59,878
Men da det nærmede sig,
gik det op for mig -

104
00:07:00,045 --> 00:07:03,548
- at der nok er en grund til,
at så få har gjort det.

105
00:07:03,715 --> 00:07:09,012
Man vil gøre noget fantastisk,
forstår risikoen -

106
00:07:09,179 --> 00:07:11,348
- og er klar til at leve med den.

107
00:07:11,514 --> 00:07:14,642
Man gør det,
fordi det er sådan, man er.

108
00:07:14,809 --> 00:07:21,149
Hvis man er blevet kaldet til et
eventyr, har man intet valg. Af sted.

109
00:07:23,985 --> 00:07:28,073
Det første, man gør,
er at vælge et fly.

110
00:07:29,866 --> 00:07:32,494
Vi valgte et næsten 50 år gammelt
Cessna 210 -

111
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
- som skulle sættes grundigt
i stand, inden det var klar.

112
00:07:35,997 --> 00:07:40,293
Som standard har det to
brændstoftanke med i alt 340 liter -

113
00:07:40,460 --> 00:07:44,047
- samt to små opsamlingstanke,
der er forbundet med motoren.

114
00:07:44,214 --> 00:07:47,217
Men vi ville få
nogle lange flyvninger over vand -

115
00:07:47,384 --> 00:07:53,431
- så vi tilføjede tre tanke
på 518, 140 og 53 liter -

116
00:07:53,598 --> 00:07:55,141
- tryksat med en håndpumpe.

117
00:07:55,308 --> 00:07:58,436
- Sådan får vi brændstof.
- Manuelt?

118
00:07:58,603 --> 00:08:01,398
Okay, så man trykker ikke bare
på en kontakt?

119
00:08:01,564 --> 00:08:05,485
Nu ved jeg ikke længere helt,
hvad JP har gang i.

120
00:08:05,652 --> 00:08:10,532
Jeg stoler bare på,
at han ved, hvad han laver.

121
00:08:10,699 --> 00:08:17,622
Det er bekymrende at samle et fly
og have to skruer tilovers.

122
00:08:17,789 --> 00:08:20,792
- Skal jeg tage den med ud?
- Hvis du vil.

123
00:08:20,959 --> 00:08:22,335
Vi prøver den her først.

124
00:08:22,502 --> 00:08:27,132
Vi må passe på, for hvis den revner,
har vi store problemer.

125
00:08:27,298 --> 00:08:30,552
Hvad er det,
der gør turen så farlig?

126
00:08:30,719 --> 00:08:33,680
Vi flyver i et 45 år gammelt fly.

127
00:08:33,847 --> 00:08:39,394
Desuden et enmotors fly, så hvis
motoren sætter ud, styrter man ned.

128
00:08:39,561 --> 00:08:43,189
For det tredje er det ikke
bygget til at flyve så langt.

129
00:08:43,356 --> 00:08:47,027
En 17-årig pilot er død,
og hans far er savnet -

130
00:08:47,193 --> 00:08:49,988
- ud for Amerikansk Samoa
i Stillehavet.

131
00:08:50,155 --> 00:08:53,033
De ville flyve jorden rundt
i et rekordforsøg.

132
00:08:53,199 --> 00:08:57,746
Mange er døde
under langdistanceflyvninger -

133
00:08:57,912 --> 00:09:00,957
- da de udfordrede skæbnen,
for det er nødvendigt.

134
00:09:01,124 --> 00:09:05,754
Man kan ikke flyve jorden rundt
uden at udfordre skæbnen lidt.

135
00:09:08,840 --> 00:09:12,844
Det er dagen inden afgang.
Føler du dig klar?

136
00:09:13,011 --> 00:09:14,429
Overhovedet ikke.

137
00:09:14,596 --> 00:09:20,226
Hvad, tror du, bliver den største
uenighed mellem os?

138
00:09:20,393 --> 00:09:26,733
At jeg sætter spørgsmålstegn
ved din dømmekraft.

139
00:09:26,900 --> 00:09:31,321
Louis er nonchalant af natur.
Det er det, der gør ham fantastisk.

140
00:09:31,488 --> 00:09:36,785
Men det gør ham også til et mareridt
i forhold til et fly.

141
00:09:36,951 --> 00:09:40,121
Luk den,
og så har vi fanget trykket derinde.

142
00:09:40,288 --> 00:09:43,750
- Nej, åbn den anden.
- Nej, nej ...

143
00:09:43,917 --> 00:09:47,462
Jeg forsøgte at få to personer
rundt om jorden i et Cessna 210.

144
00:09:47,629 --> 00:09:50,590
Et fly, der på ingen måde
var bygget til det.

145
00:09:50,757 --> 00:09:56,262
Jeg ville ikke huskes som en idiot,
der havde slået sig selv -

146
00:09:56,429 --> 00:10:00,684
- og sin ven ihjel ved skødesløst
at forsøge at flyve jorden rundt.

147
00:10:00,850 --> 00:10:04,688
- Jeg vil savne dig hele vejen.
- Det ved jeg godt.

148
00:10:15,240 --> 00:10:19,327
I dag skal vi flyve jorden rundt.

149
00:10:19,494 --> 00:10:25,333
KERN VALLEY, CALIFORNIEN
81 DAGE TILBAGE

150
00:10:47,480 --> 00:10:50,066
Jorden rundt, makker. Jorden rundt.

151
00:10:51,109 --> 00:10:55,321
Nu gør vi det. Vi gør det ...

152
00:10:56,698 --> 00:10:59,909
- Jeg håber, at kameraet ruller?
- Det ruller.

153
00:11:27,687 --> 00:11:31,441
- Nu har jeg det bedre.
- Jeg har det altid bedre i luften.

154
00:11:31,608 --> 00:11:34,361
At lette var en
af de bedste fornemmelser.

155
00:11:34,527 --> 00:11:40,909
Vi skulle udforske hele verden
og glædede os til eventyret.

156
00:11:41,076 --> 00:11:45,497
Godmorgen, dette er Kern Airport.

157
00:11:45,663 --> 00:11:49,793
Klik radioen tre gange
for rådgivning, fire for radiotjek.

158
00:12:13,316 --> 00:12:16,194
Vi gjorde det! Den første tur.

159
00:12:16,361 --> 00:12:19,072
- Bum ...
- Nej, nej ... Næven.

160
00:12:21,741 --> 00:12:24,744
- Jeg så lige et lyn.
- Okay? Vi skal ingen steder.

161
00:12:24,911 --> 00:12:28,039
Det er vejrradaren lige nu.

162
00:12:29,332 --> 00:12:33,211
I teorien kunne vi prøve
at sno os igennem det -

163
00:12:33,378 --> 00:12:34,838
- men det er for farligt.

164
00:12:35,005 --> 00:12:38,425
Det her kan lukke sig når som helst.

165
00:12:38,591 --> 00:12:42,971
Og eftersom vi skal flyve i mørke,
er det en dårlig idé.

166
00:12:50,478 --> 00:12:57,152
Næste morgen tager vi af sted,
ivrige efter at nå længst muligt.

167
00:12:58,278 --> 00:12:59,696
Propel klar.

168
00:12:59,863 --> 00:13:05,744
Uvejret fra i går aftes havde
flyttet sig godt 1500 kilometer -

169
00:13:05,910 --> 00:13:08,163
- så JP var sikker på, at det gik.

170
00:13:08,329 --> 00:13:12,667
Problemet med om man skal flyve
under et uvejr -

171
00:13:12,834 --> 00:13:17,464
- er, at de informationer,
man kan få om vejret -

172
00:13:17,630 --> 00:13:20,633
- ikke er perfekte.

173
00:13:20,800 --> 00:13:24,095
Et Cessna 210 kan ikke flyve
så højt -

174
00:13:24,262 --> 00:13:28,058
- og man kan heller ikke flyve
for lavt på grund af terrænet -

175
00:13:28,224 --> 00:13:29,601
- og bjerge med videre.

176
00:13:29,768 --> 00:13:35,315
I et stort passagerfly
flyver man over det meste vejr.

177
00:13:35,482 --> 00:13:39,986
Vi kunne højst flyve i 4300 meters
højde, så vi oplevede vejret.

178
00:13:40,153 --> 00:13:43,365
Vi skulle håndtere det,
som alle andre flyver over.

179
00:13:43,531 --> 00:13:45,200
Og hvor er I lige nu?

180
00:13:45,367 --> 00:13:49,579
Lige lettet ved St. Joseph,
på vej til Fort Wayne, FWA.

181
00:13:49,746 --> 00:13:54,959
Vores eneste vejrinstrument
var et stormdisplay -

182
00:13:55,126 --> 00:13:59,881
- der kunne vise elektrisk aktivitet
og lynnedslag i en radius af 160 km.

183
00:14:00,048 --> 00:14:02,300
Det var ret aktivt på et tidspunkt.

184
00:14:02,467 --> 00:14:04,552
Der var en masse elektrisk aktivitet.

185
00:14:04,719 --> 00:14:11,476
Der er konstante tegn på,
at man udfordrer skæbnen.

186
00:14:11,643 --> 00:14:14,312
Hvis man er en god pilot,
lytter man til dem -

187
00:14:14,479 --> 00:14:17,148
- mens en dårlig pilot fortsætter -

188
00:14:17,315 --> 00:14:19,818
- og ender i en farlig situation.

189
00:14:19,984 --> 00:14:22,696
Jeg ignorerede det.
Vi skulle nå tilbage -

190
00:14:22,862 --> 00:14:28,618
- og selv om der var tre måneder til,
mærkede jeg presset.

191
00:14:28,785 --> 00:14:33,331
Man kan ikke flyve jorden rundt,
hvis man venter på perfekt vejr.

192
00:14:33,498 --> 00:14:36,167
På et tidspunkt må man tage af sted.

193
00:14:36,334 --> 00:14:40,797
Indimellem kan man tage fejl
og ende i et uvejr.

194
00:14:46,302 --> 00:14:48,471
Pludselig kunne vi intet se.

195
00:14:48,638 --> 00:14:52,434
Det var noget af det værste
turbulens, jeg har oplevet.

196
00:14:58,565 --> 00:15:01,735
Højdeindikatoren
vendte sig 90 grader -

197
00:15:01,901 --> 00:15:04,654
- hvilket betyder,
at man flyver på hovedet.

198
00:15:04,821 --> 00:15:06,865
Jeg troede, at vi skulle dø.

199
00:15:07,032 --> 00:15:10,869
I et særligt slemt uvejr -

200
00:15:11,036 --> 00:15:13,705
- kan der opstå strukturelle skader
på flyet.

201
00:15:13,872 --> 00:15:16,541
Lynnedslag er også en risiko.

202
00:15:16,708 --> 00:15:20,628
Hvis man ikke er en erfaren pilot,
kan man miste herredømmet.

203
00:15:20,795 --> 00:15:24,382
Jeg fulgte deres rute på nettet -

204
00:15:24,549 --> 00:15:27,010
- og så, at de var på vej
mod et tordenvejr.

205
00:15:27,177 --> 00:15:30,722
Der var et massivt tordenbælte -

206
00:15:30,889 --> 00:15:33,641
- sikkert 1600 km langt,
på tværs af USA.

207
00:15:33,808 --> 00:15:37,729
Jeg sendte en sms til JP om,
hvad fanden han lavede.

208
00:15:37,896 --> 00:15:39,272
"Du må lande nu!"

209
00:15:39,439 --> 00:15:45,111
Jeg forsøgte at tale
med flyvelederen -

210
00:15:45,278 --> 00:15:48,323
- for at få så mange oplysninger
som muligt.

211
00:15:48,490 --> 00:15:51,368
Jeg vidste ikke, hvad der foregik -

212
00:15:51,534 --> 00:15:55,330
- og gik en tur, fordi jeg troede,
at de sikkert ville dø.

213
00:15:55,497 --> 00:16:01,586
Så sagde han noget,
som jeg ikke ved, om han måtte -

214
00:16:01,753 --> 00:16:03,880
- men som reddede vores liv -

215
00:16:04,047 --> 00:16:09,594
- nemlig at der var en tornado
et par kilometer fra os.

216
00:16:09,761 --> 00:16:14,599
Det var ekstremt farligt,
og det forklarede han mig.

217
00:16:14,766 --> 00:16:16,976
Han sagde, at vi måtte lande.

218
00:16:17,143 --> 00:16:21,272
"Vi burde ikke være midt
i det her. Vi har begået en fejl."

219
00:16:40,291 --> 00:16:43,586
Jeg kan overhovedet ikke lide
det her.

220
00:16:56,099 --> 00:16:59,477
Det er nogle meget voldsomme
vindstød.

221
00:17:15,410 --> 00:17:16,911
-Okay.
-Se lige mine hænder.

222
00:17:20,999 --> 00:17:22,959
Jeg tror, at jeg skal kaste op.

223
00:17:33,720 --> 00:17:36,890
Næste dag, da vi landede
i nærheden af Boston -

224
00:17:37,057 --> 00:17:38,850
- mødtes vi med JP's ven Matt.

225
00:17:39,017 --> 00:17:42,312
Matt har selv fløjet jorden rundt -

226
00:17:42,479 --> 00:17:44,647
- som en af de yngste.

227
00:17:44,814 --> 00:17:48,526
Matt skulle dele sin ekspertise
og sine råd med os -

228
00:17:48,693 --> 00:17:50,820
- og løse de problemer,
vi løb ind i.

229
00:17:50,987 --> 00:17:56,242
Vi skal have dragterne på.
Matt kæmper allerede med den.

230
00:17:56,409 --> 00:17:59,496
Det er den første
meget svære tur på denne rejse -

231
00:17:59,662 --> 00:18:03,416
- fordi det er
et rigtig svært terræn -

232
00:18:03,583 --> 00:18:07,545
- og så skal vi flyve over vand.

233
00:18:07,712 --> 00:18:10,757
De farligste etaper
er dem over vand.

234
00:18:10,924 --> 00:18:15,178
Man flyver over havet i timevis,
og der er ingen steder at lande.

235
00:18:15,345 --> 00:18:19,849
Hvis motoren sætter ud,
og man skal lande på vand ...

236
00:18:20,016 --> 00:18:23,895
Det er det allerfarligste,
man kan komme ud for.

237
00:18:24,062 --> 00:18:27,607
Man håber, at det ikke vil ske,
men man må være forberedt.

238
00:18:27,774 --> 00:18:33,530
Når det er så langt nordpå,
kan man kun svømme i 30 sekunder -

239
00:18:33,697 --> 00:18:36,866
- hvorefter man mister evnen til
at svømme -

240
00:18:37,033 --> 00:18:40,829
- fordi ens muskler bliver så kolde,
og det går hurtigt.

241
00:18:40,995 --> 00:18:44,874
Så de her dragter
er ekstremt vigtige.

242
00:18:49,504 --> 00:18:53,049
Heldigvis var der ingen problemer,
og de næste to ture gik fint.

243
00:18:53,216 --> 00:18:57,470
Det var rart med Matt om bord.
Det gjorde mig mindre stresset.

244
00:18:57,637 --> 00:19:01,808
Selv om han kom til at tisse
på mit sæde.

245
00:19:01,975 --> 00:19:03,727
Det havde du ikke behøvet.

246
00:19:03,893 --> 00:19:08,523
Det var første gang, jeg følte,
at vi var midt i det ukendte.

247
00:19:08,690 --> 00:19:11,317
Vi var på vej
mod det virkelige eventyr.

248
00:19:17,032 --> 00:19:19,784
Grønland er verdens største ø -

249
00:19:19,951 --> 00:19:22,454
- og selv om tre fjerdedele
er dækket af is -

250
00:19:22,620 --> 00:19:26,708
- har rigtig mange besøgt den
i løbet af årene.

251
00:19:26,875 --> 00:19:31,921
Nordboere, inuitter, portugisere
og danske opdagelsesrejsende.

252
00:19:32,088 --> 00:19:35,467
Det er en blanding af inuitisk
og skandinavisk kultur.

253
00:19:35,633 --> 00:19:37,052
Sikke et sted.

254
00:19:38,887 --> 00:19:42,891
Det er en af de sejeste lufthavne,
jeg har været i.

255
00:19:43,058 --> 00:19:44,434
Helt klart.

256
00:19:44,601 --> 00:19:46,353
Hvis der er nogen i området -

257
00:19:46,519 --> 00:19:50,565
- sent i aften eller i morgen tidlig,
der kunne vise os omkring ...

258
00:19:50,732 --> 00:19:53,193
På hele turen
har jeg mødt lokale -

259
00:19:53,360 --> 00:19:56,321
- ved at poste det, vi laver,
på sociale medier -

260
00:19:56,488 --> 00:19:58,323
- og vente på, at folk svarer.

261
00:19:58,490 --> 00:20:02,452
Sådan fik jeg forbindelse
til den lokale pige Natasha -

262
00:20:02,619 --> 00:20:07,082
- som tilbød at give os en
smagsprøve på Grønlands historie.

263
00:20:07,248 --> 00:20:12,170
Grønland er et stort land,
men med en lille befolkning.

264
00:20:12,337 --> 00:20:16,341
Her bor kun cirka 57.000 mennesker.

265
00:20:16,508 --> 00:20:19,135
Jeg er stolt over
at være grønlænder -

266
00:20:19,302 --> 00:20:24,557
- fordi vi er stærkt knyttet
til vores kultur og natur.

267
00:20:24,724 --> 00:20:32,023
Det er vigtigt at bevare kulturen
og dens autenticitet.

268
00:20:32,190 --> 00:20:33,817
Hvorfor?

269
00:20:33,983 --> 00:20:39,364
Fordi vi ikke vil ændre den så meget,
at vi på et tidspunkt -

270
00:20:39,531 --> 00:20:40,907
- glemmer den.

271
00:20:43,118 --> 00:20:46,371
Grønland har hævet sig over
meget af det, der deler os -

272
00:20:46,538 --> 00:20:51,751
- men de har stadig et problem,
der er svært at undslippe.

273
00:20:51,918 --> 00:20:54,879
Nu til en alvorlig advarsel
mod klimaændringer.

274
00:20:55,046 --> 00:21:00,552
Ifølge eksperter har vi indtil 2030
til at undgå en katastrofe.

275
00:21:00,719 --> 00:21:03,555
80 procent af Grønland
er stadig under is.

276
00:21:03,722 --> 00:21:09,477
Hvis det hele smeltede, ville
havniveauet stige med syv meter.

277
00:21:09,644 --> 00:21:13,606
Man opdager hurtigt,
at de lokale er dybt bekymrede -

278
00:21:13,773 --> 00:21:16,776
- over de klimaændringer,
de oplever i landet.

279
00:21:16,943 --> 00:21:20,613
De kan se katastrofen udfolde sig -

280
00:21:20,780 --> 00:21:24,743
- og det er en påmindelse om,
at vores handlinger -

281
00:21:24,909 --> 00:21:30,415
- kan have ødelæggende
og langtrækkende konsekvenser.

282
00:21:31,875 --> 00:21:37,213
To lokale, Mika og JJ, talte med mig
om deres personlige oplevelser.

283
00:21:37,380 --> 00:21:41,134
Hver vinter frøs hele havnen til is.

284
00:21:41,301 --> 00:21:44,012
Det ser vi ikke længere.

285
00:21:44,179 --> 00:21:48,725
Når man tager flyet
fra Kangerlussuaq til Nuuk -

286
00:21:48,892 --> 00:21:52,562
- kan man tydeligt se,
at isen forsvinder.

287
00:21:52,729 --> 00:21:57,817
Gletsjerne plejede at være hvide.
Nu er de møre blå eller mørke.

288
00:21:57,984 --> 00:22:02,572
Den dybere del af gletsjeren bliver
synlig. Det er aldrig sket før.

289
00:22:02,739 --> 00:22:04,324
Vi må bevare planeten.

290
00:22:04,491 --> 00:22:07,994
Ligesom Grønland er en advarende
fortælling om klimaændringer -

291
00:22:08,161 --> 00:22:12,832
- er det også en historie om håb,
skønhed og planetens rigdom.

292
00:22:17,379 --> 00:22:19,964
Flyveturen væk fra Grønland
var risikofyldt.

293
00:22:20,131 --> 00:22:24,803
Vi fløj på tværs af indlandsisen,
der dækker næsten hele Grønland.

294
00:22:24,969 --> 00:22:28,264
Så krydsede vi mere af Nordatlanten
for at komme til Island.

295
00:22:28,431 --> 00:22:33,186
Hvad så? Det er sejt.
Bjerget titter frem.

296
00:22:34,854 --> 00:22:36,356
Det er flot.

297
00:22:59,004 --> 00:23:01,047
Næste stop var Island.

298
00:23:01,214 --> 00:23:05,343
Jeg var vant til at flyve dagligt,
så det pres var lettet lidt.

299
00:23:05,510 --> 00:23:07,220
Men jeg kunne ikke slappe af.

300
00:23:07,387 --> 00:23:12,308
Datoen for vores hjemkomst
lurede altid i baghovedet.

301
00:23:12,475 --> 00:23:15,937
En så lang rejse
kræver et støtteteam -

302
00:23:16,104 --> 00:23:20,150
- og vi havde svært ved
at kommunikere med produceren.

303
00:23:20,316 --> 00:23:22,277
Vi var allerede en uge forsinket -

304
00:23:22,444 --> 00:23:27,073
- men Island var stadig
en kærkommen adspredelse.

305
00:23:28,700 --> 00:23:34,414
REYKJAVIK, ISLAND
72 DAGE TILBAGE

306
00:23:40,503 --> 00:23:46,593
Hej, jeg hedder Helgi og er søn
af Helgi. Så jeg er Helgi Helgison.

307
00:23:46,760 --> 00:23:48,136
Sådan er det i Island.

308
00:23:49,346 --> 00:23:53,099
Kørsel i Island i ombyggede jeeps
er min drøm.

309
00:23:53,266 --> 00:23:56,644
Og for 15 år siden blev det
mit arbejde.

310
00:23:56,811 --> 00:24:00,023
Da vi nåede til Island,
tog vi på et lille eventyr -

311
00:24:00,190 --> 00:24:03,443
- til den sydlige del af øen
og op ad en vulkan.

312
00:24:03,610 --> 00:24:08,156
Vi mødte en rigtig sej fyr, Helgi,
der kørte os op ad vulkanen -

313
00:24:08,323 --> 00:24:10,283
- og han var meget interessant.

314
00:24:10,450 --> 00:24:12,952
Jeg spurgte lidt til hans liv
og lidenskaber.

315
00:24:13,119 --> 00:24:19,292
Det her er mit hjem, og jeg bor i en
campingbil, så jeg kan bevæge mig -

316
00:24:19,459 --> 00:24:21,336
- og arbejde, hvor jeg har lyst.

317
00:24:21,503 --> 00:24:23,380
Jeg er til eventyr.

318
00:24:24,673 --> 00:24:27,258
Det bedste er friheden.

319
00:24:27,425 --> 00:24:31,554
Hans liv kredsede om kørsel
med firhjulstrækkere -

320
00:24:31,721 --> 00:24:35,517
- og at tage turister med
på lange køreture.

321
00:24:35,684 --> 00:24:39,437
Han var så vild med det,
at han boede i en campingbil.

322
00:24:39,604 --> 00:24:45,652
Det var fedt at møde en,
der brændte sådan for sin lidenskab.

323
00:24:45,819 --> 00:24:48,530
Det var så sejt at se en,
der udlevede sin drøm -

324
00:24:48,697 --> 00:24:50,407
- og var så vild med sit liv.

325
00:24:50,573 --> 00:24:53,827
Han levede ikke efter,
hvad samfundet forventede af ham.

326
00:24:53,993 --> 00:24:59,457
Selv om han var meget anderledes
end mig, var vi også meget ens.

327
00:25:00,917 --> 00:25:04,546
Som barn forestillede jeg mig
at være i andre dele af verden -

328
00:25:04,713 --> 00:25:07,549
- og forvandlede mit soveværelse
til en jungle.

329
00:25:07,716 --> 00:25:12,429
Og at bo i den fantasiverden
formede mit syn på verden -

330
00:25:12,595 --> 00:25:13,972
- og det, jeg ville.

331
00:25:14,139 --> 00:25:17,434
Og senere, da jeg var i tyverne -

332
00:25:17,600 --> 00:25:20,520
- besluttede jeg mig for
at eksperimentere -

333
00:25:20,687 --> 00:25:24,232
- og flyttede ind
i en lille minibus -

334
00:25:24,399 --> 00:25:28,862
- hvor jeg overlevede næsten
uden penge og kunne rejse -

335
00:25:29,029 --> 00:25:33,158
- lave en masse med mine venner
og rejse i hele Europa.

336
00:25:33,324 --> 00:25:37,871
Det viste mig,
at jeg altid kunne bo i en minibus -

337
00:25:38,038 --> 00:25:40,540
- nærmest hjemløs og uden penge.

338
00:25:41,583 --> 00:25:47,714
Vi er endelig kommet op
på toppen af gletsjeren.

339
00:25:47,881 --> 00:25:51,217
Nu skal vi bare gå op på toppen.

340
00:25:51,384 --> 00:25:55,347
Det ligner Pride Rock,
så jeg må derop.

341
00:26:08,735 --> 00:26:13,740
Vi fløj videre til England, hvor
min familie ventede i lufthavnen.

342
00:26:13,907 --> 00:26:17,118
Vi havde tid til en flyvetur
med min far og bedstefar.

343
00:26:17,285 --> 00:26:20,955
Det er en ære at kunne flyve
tre generationer sammen.

344
00:26:21,122 --> 00:26:25,710
Men vi havde stadig langt igen,
og hjemkomstdatoen nærmede sig.

345
00:26:25,877 --> 00:26:28,213
Flyveturen var sjov -

346
00:26:28,380 --> 00:26:32,425
- men jeg måtte arbejde hårdt
for at gøre det sikkert.

347
00:26:32,592 --> 00:26:37,263
N210EU, vi er klar til afgang.
NY20.

348
00:26:37,430 --> 00:26:44,729
Jeg har brugt måneder på at lave
en tjekliste, jeg følger hver gang.

349
00:26:44,896 --> 00:26:49,484
Noget af det første, jeg tjekker,
er IM SAFE.

350
00:26:49,651 --> 00:26:53,988
Den sikrer, at jeg, som pilot,
kan gennemføre flyvningen.

351
00:26:54,155 --> 00:26:59,577
Hvis jeg kan krydse alt af,
har jeg gjort mit for sikkerheden.

352
00:26:59,744 --> 00:27:01,663
Masser af plads. Ja, det er fint.

353
00:27:01,830 --> 00:27:07,002
Jeg bruger meget tid bag computeren
for at få det bedst mulige billede -

354
00:27:07,168 --> 00:27:10,672
- af vejret, og hvad vi kan forvente.

355
00:27:10,839 --> 00:27:15,885
Vi har nogle problemer, for det her
vejr er ikke til at spøge med.

356
00:27:16,052 --> 00:27:21,141
Det fryser, hvilket kan skabe
alvorlig overisning.

357
00:27:21,307 --> 00:27:24,769
JP's ven Dima tog med
på vores tur til Tyskland -

358
00:27:24,936 --> 00:27:30,358
- og fik en ilddåb,
da vi oplevede noget uventet.

359
00:27:32,652 --> 00:27:36,197
Vi opdagede en masse is
på vingerne -

360
00:27:36,364 --> 00:27:38,241
- og der var is på forruden.

361
00:27:38,408 --> 00:27:40,326
Kan is være livsfarligt?

362
00:27:40,493 --> 00:27:44,289
Meget, det er noget af det,
der koster flest livet.

363
00:27:45,540 --> 00:27:50,295
Isen dannes, når man flyver ind
i iskold regn -

364
00:27:50,462 --> 00:27:55,508
- når det fryser,
og regnen bliver til is.

365
00:27:55,675 --> 00:27:57,052
Der kan ske to ting.

366
00:27:57,218 --> 00:28:00,096
For det første giver isen
en ekstra vægt -

367
00:28:00,263 --> 00:28:07,312
- og for det andet sørger vingens
form for, at man kan flyve.

368
00:28:07,479 --> 00:28:09,064
Og isen ændrer vingens form.

369
00:28:09,230 --> 00:28:13,818
Jeg opdagede isen,
fordi vores fart faldt med 37 km/t.

370
00:28:13,985 --> 00:28:16,696
Og der er ingen anden forklaring.

371
00:28:16,863 --> 00:28:20,325
Og jo mere is,
desto mere sænkes farten.

372
00:28:20,492 --> 00:28:25,663
- Flyvekontroltjenesten, N210EU.
- Værsgo.

373
00:28:25,830 --> 00:28:29,084
Kan vi få flyvehøjde 2100 meter?

374
00:28:35,548 --> 00:28:38,426
Hvad er minimumshøjden?

375
00:28:40,136 --> 00:28:45,642
Minimumshøjden lige nu
er 1500 meter.

376
00:28:45,809 --> 00:28:48,144
Lad os tænde for afisningen.

377
00:28:49,396 --> 00:28:51,106
Der sker ikke rigtig noget.

378
00:28:52,524 --> 00:28:55,318
Hvad med nu? Er det bedre?

379
00:28:56,361 --> 00:29:01,282
Man kan se at det begynder
at forsvinde. Sådan ...

380
00:29:01,449 --> 00:29:05,870
Vi fik heldigvis afiset flyet
og landede sikkert.

381
00:29:06,037 --> 00:29:08,957
Men da vi landede i Tyskland,
begyndte jeg at indse -

382
00:29:09,124 --> 00:29:12,502
- at der var opstået spændinger
mellem mig og JP.

383
00:29:12,669 --> 00:29:15,547
BADEN-BADEN, TYSKLAND
64 DAGE TILBAGE

384
00:29:15,714 --> 00:29:20,510
Vi mødtes med Felix, som nogle
kender fra "Expedition Happiness".

385
00:29:20,677 --> 00:29:23,346
Vi havde en lang snak om,
hvordan turen gik -

386
00:29:23,513 --> 00:29:26,766
- og nogle af de problemer,
JP og jeg havde haft.

387
00:29:26,933 --> 00:29:30,937
Og vi forstod, at vi kommunikerer
på meget forskellige måder.

388
00:29:33,940 --> 00:29:37,402
Dagen inden får du en tidsplan,
og jeg flyver.

389
00:29:37,569 --> 00:29:41,531
Uanset om du er klar,
må du blive der.

390
00:29:41,698 --> 00:29:45,326
Men tænk over det. Jeg har
kun misset ét fly, nogensinde.

391
00:29:45,493 --> 00:29:48,872
Jeg prøver at dæmpe spændingerne,
så jeg tier stille.

392
00:29:49,039 --> 00:29:53,752
Jeg kan ikke fornemme det.
Raya må sige, hvis hun er oprevet.

393
00:29:53,918 --> 00:29:56,254
Jeg går efter det, hun fortæller mig.

394
00:29:56,421 --> 00:29:59,758
Jeg forventer, at du fornemmer,
hvis jeg er utålmodig.

395
00:29:59,924 --> 00:30:03,970
For første gang var Louis og jeg åbne
over for en tredjepart -

396
00:30:04,137 --> 00:30:07,766
- omkring vores forskellige
personligheder.

397
00:30:07,932 --> 00:30:13,021
Så gik det op for mig,
at den her tur -

398
00:30:13,188 --> 00:30:16,066
- måske var for krævende for os.

399
00:30:17,359 --> 00:30:23,406
På en tur som den her tilbringer man
dagevis på et meget lille sted.

400
00:30:23,573 --> 00:30:27,952
Lige ved siden af hinanden,
under ekstremt anspændte forhold.

401
00:30:28,119 --> 00:30:30,330
Så vil der altid opstå konflikt.

402
00:30:30,497 --> 00:30:35,502
Man må være opmærksom
på den andens følelser.

403
00:30:35,669 --> 00:30:38,922
Jeg var ikke særlig god til
at lytte til JP's bekymringer -

404
00:30:39,089 --> 00:30:41,341
- eller forstå det pres,
han er under.

405
00:30:41,508 --> 00:30:45,637
Han er uenig med vores producer,
og nogle af hendes beslutninger -

406
00:30:45,804 --> 00:30:49,015
- har svækket vores sikkerhed
og gjort arbejdet sværere.

407
00:30:49,182 --> 00:30:51,309
Han har følt sig ignoreret.

408
00:30:51,476 --> 00:30:54,979
Jeg har været under et enormt pres
for at holde tidsplanen -

409
00:30:55,146 --> 00:30:58,775
- hvilket gjorde det svært at vente
i to uger under reparationer.

410
00:30:58,942 --> 00:31:03,363
Vi besluttede at gå hver til sit,
indtil flyet var repareret.

411
00:31:03,530 --> 00:31:05,532
Okay, ja.

412
00:31:07,742 --> 00:31:11,413
Lige nu har jeg blandede følelser.

413
00:31:11,579 --> 00:31:17,752
Jeg føler mig lidt tom,
lidt mindre begejstret -

414
00:31:17,919 --> 00:31:23,091
- generelt bare fuldstændig udmattet.

415
00:31:23,258 --> 00:31:26,094
Måske er det godt
med en lille pause.

416
00:31:32,017 --> 00:31:37,605
IS' brutalitet og krigen i Syren
har udløst en humanitær krise.

417
00:31:37,772 --> 00:31:41,609
Den største bølge af flygtninge
i moderne tid.

418
00:31:41,776 --> 00:31:46,865
I de seneste år har flygtningekrisen
splittet folk over hele verden.

419
00:31:47,032 --> 00:31:52,704
Jeg ville tale med både flygtningene
og de europæere, der tog imod dem.

420
00:31:52,871 --> 00:31:56,416
Mens JP tog sig af flyet,
tog jeg til øen Lesbos -

421
00:31:56,583 --> 00:32:01,087
- som på et tidspunkt modtog
over 3000 flygtninge om dagen.

422
00:32:01,254 --> 00:32:04,924
Jeg talte med folk,
der havde gennemlevet krisen.

423
00:32:05,967 --> 00:32:09,804
På et tidspunkt kunne man se lig
på Lesbos' strande.

424
00:32:09,971 --> 00:32:13,892
Det var noget, der skete hver dag.
Det var det mest skræmmende.

425
00:32:14,059 --> 00:32:17,187
På et tidspunkt var man ikke længere
chokeret.

426
00:32:17,354 --> 00:32:23,193
Vi så folk, der næsten druknede
fem meter fra kysten.

427
00:32:23,360 --> 00:32:28,448
De kunne bare hoppe ud af bådene
og gå i sikkerhed.

428
00:32:28,615 --> 00:32:32,660
Men så gik de i panik.
De druknede i en meter dybt vand.

429
00:32:32,827 --> 00:32:35,372
Vi måtte trække bådene ind.

430
00:32:36,915 --> 00:32:39,584
En dag åbnede jeg min hoveddør -

431
00:32:39,751 --> 00:32:43,838
- og så 50 flygtninge,
der bare stod i parken.

432
00:32:44,005 --> 00:32:46,466
De var ankommet på en båd
dagen inden.

433
00:32:46,633 --> 00:32:50,428
De må betale tusindvis af dollars
for at komme om bord på bådene.

434
00:32:50,595 --> 00:32:54,808
De både er mildt sagt ikke sikre.

435
00:32:54,974 --> 00:33:00,105
Hvis en båd er bygget til 20,
kommer der 50-100 i den.

436
00:33:00,271 --> 00:33:04,317
Min første reaktion var
at trække mig tilbage.

437
00:33:04,484 --> 00:33:08,446
Jeg følte ikke, at der var noget,
jeg kunne gøre.

438
00:33:08,613 --> 00:33:12,158
Man så små børn og ældre.

439
00:33:12,325 --> 00:33:15,537
Jeg blev chokeret og lammet.

440
00:33:15,704 --> 00:33:20,792
Det tog mig en til to måneder
at genstarte -

441
00:33:20,959 --> 00:33:24,045
- og sige til mig selv,
at jeg måtte være mere sej.

442
00:33:24,212 --> 00:33:30,260
Så begyndte vi at komme for
at hjælpe ved kysten klokken seks -

443
00:33:30,427 --> 00:33:32,512
- eller fem om morgenen
inden arbejde.

444
00:33:34,597 --> 00:33:38,059
Der ankom en halv million mennesker
til øen.

445
00:33:38,226 --> 00:33:44,941
Engang var jeg i havnebyen,
hvor der bor cirka 27.000 -

446
00:33:45,108 --> 00:33:50,155
- og de anslog,
at der var 30.000 flygtninge.

447
00:33:50,321 --> 00:33:54,492
De fleste lokale i Mitilini
var selv flygtninge.

448
00:33:54,659 --> 00:33:57,120
De fik huse her
og startede fra bunden.

449
00:33:57,287 --> 00:34:04,586
Vi har en klar fornemmelse af,
hvad det vil sige at være flygtning.

450
00:34:04,753 --> 00:34:09,341
Folk i Mitilini tog godt imod
flygtningene.

451
00:34:11,760 --> 00:34:14,387
FREIBURG, TYSKLAND
58 DAGE TILBAGE

452
00:34:14,554 --> 00:34:19,142
I Tyskland mødte jeg Alaska,
der var ankommet fra Syrien.

453
00:34:19,309 --> 00:34:22,520
Alaska er åbenbart
hummusmesteren.

454
00:34:22,687 --> 00:34:27,192
- Er det specialiteten?
- Det er specialiteten fra Palæstina.

455
00:34:27,359 --> 00:34:32,072
I 2011 var alting godt.

456
00:34:32,238 --> 00:34:38,286
Jeg gik på universitetet,
og på en dag ændrede alt sig.

457
00:34:38,453 --> 00:34:41,915
Syriske sikkerhedsvagter
har åbnet ild mod demonstranterne -

458
00:34:42,082 --> 00:34:47,712
- og mellem 20 og 100 er døde
i hidtil usete protester mod Bashar.

459
00:34:47,879 --> 00:34:50,840
Masser af mennesker
demonstrerede -

460
00:34:51,007 --> 00:34:56,680
- og regeringsstyrkerne skød
med skarpt mod demonstranterne.

461
00:34:56,846 --> 00:35:01,643
- Dræbte de dem bare?
- De begyndte at dræbe dem.

462
00:35:01,810 --> 00:35:04,896
Den ene efter den anden.

463
00:35:05,063 --> 00:35:09,192
Ti mennesker blev til 100 og så 1000.

464
00:35:09,359 --> 00:35:13,947
Det var en dræbermaskine.
Jeg mistede venner.

465
00:35:14,114 --> 00:35:15,990
Hvor er Ahmed,
Mahmoud og Hossam?

466
00:35:16,157 --> 00:35:20,662
De havde demonstreret i to dage
og var der ikke længere.

467
00:35:24,457 --> 00:35:28,294
Alaska følte sig tvunget til
at flygte fra landet på en båd.

468
00:35:30,046 --> 00:35:35,927
Bådturen var noget, jeg ikke havde
regnet med. Det var midt om natten.

469
00:35:36,094 --> 00:35:40,473
Jeg var overrasket, for smuglerne
sagde: "Okay, det er i aften."

470
00:35:40,640 --> 00:35:47,188
Planen var at få 20-25 i den båd,
der var bygget til 19 passagerer.

471
00:35:47,355 --> 00:35:51,401
Jeg opdagede, at der var 55 -

472
00:35:51,568 --> 00:35:56,322
- der ventede på
at komme om bord i den lille båd.

473
00:35:56,489 --> 00:35:58,908
Man havde ikke andet valg.

474
00:35:59,075 --> 00:36:02,245
At blive venner med Alaska
var et højdepunkt på rejsen.

475
00:36:02,412 --> 00:36:05,457
Han var så glad og en fornøjelse
at være sammen med.

476
00:36:05,623 --> 00:36:08,209
- Gå ind!
- Jeg går ind.

477
00:36:09,586 --> 00:36:11,755
At han havde lært
ni forskellige sprog -

478
00:36:11,921 --> 00:36:15,091
- og flydende tysk på under et år -

479
00:36:15,258 --> 00:36:20,597
- sagde noget om hans ressourcer
og vilje til at starte et nyt liv -

480
00:36:20,764 --> 00:36:22,891
- og bidrage til samfundet.

481
00:36:23,933 --> 00:36:25,518
Det er sejt.

482
00:36:29,606 --> 00:36:32,484
Så var det tid til
at blive genforenet med JP.

483
00:36:32,650 --> 00:36:36,946
Det var en god dag. Alt var fikset,
og vi glædede os til at flyve igen.

484
00:36:37,113 --> 00:36:39,032
Der er hun.

485
00:36:39,199 --> 00:36:41,368
- Og jeg har fundet en Louis.
- Ja!

486
00:36:41,534 --> 00:36:44,037
Og vi er sammen med Baloo igen.

487
00:36:44,204 --> 00:36:48,541
Det var tid til at forlade Europa
og flyve til Nordafrika.

488
00:36:50,919 --> 00:36:54,506
Jeg så frem til resten af turen.

489
00:36:54,673 --> 00:36:57,842
Vi havde krydset Nordatlanten.
Det var en enorm milepæl.

490
00:36:58,009 --> 00:36:59,511
Jeg glædede mig til resten.

491
00:36:59,678 --> 00:37:03,640
Jeg følte, at jeg kunne håndtere alt
uden problemer.

492
00:37:05,225 --> 00:37:09,312
Matt og Dima havde forladt os
i Tyskland, så der var kun os to.

493
00:37:09,479 --> 00:37:12,065
Vi var friske og klar til Egypten.

494
00:37:13,733 --> 00:37:17,445
Vi havde hørt, at man ikke bare
kunne lande i de lufthavne -

495
00:37:17,612 --> 00:37:21,408
- med almindeligt tøj,
for de har ikke civile piloter.

496
00:37:22,450 --> 00:37:27,706
I Egypten er det en god idé
at have pilotuniform på.

497
00:37:27,872 --> 00:37:30,458
Det gør bare tingene meget lettere.

498
00:37:30,625 --> 00:37:32,544
Jeg skal have mine striber på.

499
00:37:33,795 --> 00:37:35,422
Som en rigtig pilot.

500
00:37:35,588 --> 00:37:41,428
Så vi måtte købe nogle uniformer,
og jeg klædte mig ud som pilot.

501
00:37:41,594 --> 00:37:45,181
Privatflyvninger eksisterer ikke
i store dele af verden.

502
00:37:45,348 --> 00:37:49,894
Mange har ikke den luksus
at kunne eje et lille fly.

503
00:37:50,061 --> 00:37:53,648
En pilot i Egypten går ikke
i civilt tøj.

504
00:37:53,815 --> 00:37:58,653
Jeg har ondt af alle de piloter, der
har gjort sig fortjent til uniformen.

505
00:37:58,820 --> 00:38:01,698
Jeg føler mig som en svindler.

506
00:38:01,865 --> 00:38:03,324
Afrika.

507
00:38:03,491 --> 00:38:08,955
Det er det kontinent, jeg er født på.
Jeg er fløjet hertil fra Californien.

508
00:38:09,122 --> 00:38:11,124
Det er for vildt.

509
00:38:11,291 --> 00:38:16,504
Det var en stor milepæl for mig
at flyve tilbage til Afrika.

510
00:38:16,671 --> 00:38:20,133
At vokse op i Afrika ... Det er
langt fra, hvor jeg voksede op.

511
00:38:20,300 --> 00:38:23,553
Men det er det samme kontinent,
og det er ret utroligt -

512
00:38:23,720 --> 00:38:27,432
- og jeg troede aldrig,
at jeg skulle flyve til Egypten.

513
00:38:27,599 --> 00:38:31,311
Vi har oplevet
så mange forskellige terræner -

514
00:38:31,478 --> 00:38:37,901
- fra bjerge, skove, tundra,
indlandsis, byer og landskaber -

515
00:38:38,068 --> 00:38:42,405
- til pludselig at se ørken,
så langt øjet rækker.

516
00:38:48,036 --> 00:38:51,498
I Egypten måtte vi lande
på en militærbase.

517
00:38:51,664 --> 00:38:55,794
Vi var begge nervøse og vidste ikke,
hvad vi skulle forvente.

518
00:38:55,960 --> 00:38:58,838
Vi havde hørt om piloter,
der blev tilbageholdt.

519
00:38:59,005 --> 00:39:02,509
Mellemøsten er en slags krigszone
for tiden.

520
00:39:02,676 --> 00:39:04,636
Det er farligt at flyve dertil.

521
00:39:04,803 --> 00:39:06,680
Man kan blive skudt ned.

522
00:39:06,846 --> 00:39:11,643
Der var bunkere, der var blevet
bombet, ved siden af os -

523
00:39:11,810 --> 00:39:16,648
- og de var stadig i brug.
De egyptiske F-16-jagere var der -

524
00:39:16,815 --> 00:39:18,858
- og klar til at gå på vingerne.

525
00:39:19,025 --> 00:39:21,653
Vi havde ingen problemer
på basen -

526
00:39:21,820 --> 00:39:26,366
- og det privilegium
blev understreget af de mange fly -

527
00:39:26,533 --> 00:39:30,453
- der var efterladt på grund af nye
juridiske bestemmelser i landet.

528
00:39:30,620 --> 00:39:37,252
Det er vildt at gå blandt de flyvrag
og forestille sig deres liv.

529
00:39:37,419 --> 00:39:43,091
Selv den her varmluftsballonkurv.
Det er utroligt.

530
00:39:44,592 --> 00:39:48,013
JP måtte hvile sig,
så jeg gik på opdagelse i Cairo.

531
00:39:48,179 --> 00:39:51,141
CAIRO, EGYPTEN
52 DAGE TILBAGE

532
00:39:51,307 --> 00:39:54,978
Vi får ofte den samme mediehistorie
fra de arabiske lande.

533
00:39:55,145 --> 00:39:56,771
Den er som regel negativ.

534
00:39:56,938 --> 00:40:01,943
Egyptiske sikkerhedsstyrker
har dræbt 40 mistænkt militante -

535
00:40:02,110 --> 00:40:05,905
- efter at en vejsidebombe
dræbte fire personer.

536
00:40:07,073 --> 00:40:11,036
Men et land er fuld af historier,
og jeg skulle ikke lede længe -

537
00:40:11,202 --> 00:40:16,374
- for at finde venlige troende,
der gjorde en forskel i folks liv.

538
00:40:16,541 --> 00:40:20,086
Noor og Omar kører
et mentorprojekt på et børnehjem -

539
00:40:20,253 --> 00:40:25,300
- og de delte deres tanker
om dårlige historier.

540
00:40:25,467 --> 00:40:29,054
Ifølge min personlige erfaring
er der mange stereotyper.

541
00:40:29,220 --> 00:40:34,017
Arabere betragter vesterlændinge
som folk, der drikker -

542
00:40:34,184 --> 00:40:38,229
- og kan lide at gøre
alle de slemme ting.

543
00:40:38,396 --> 00:40:40,774
Og vesterlændinge -

544
00:40:40,940 --> 00:40:44,527
- ser os som en samling telte
og kameler og den slags.

545
00:40:44,694 --> 00:40:47,989
De ser ikke engang bygningerne.
Sådan ser vi på hinanden.

546
00:40:48,156 --> 00:40:52,452
Det overraskede mig, hvor uvidende
folk uden for den arabiske verden er.

547
00:40:52,619 --> 00:40:58,166
De har ikke engang sat sig ind i,
hvad vi har.

548
00:40:58,333 --> 00:41:01,127
Jeg tror, at islamofobi skyldes
medierne.

549
00:41:01,294 --> 00:41:03,838
Kan man dømme et sted,
man aldrig har været?

550
00:41:04,005 --> 00:41:06,925
Kan man dømme et folk,
man ikke har samarbejdet med -

551
00:41:07,092 --> 00:41:10,470
- eller set,
hvordan de behandler andre?

552
00:41:10,637 --> 00:41:14,057
Alle har behov for
at blive elsket og accepteret.

553
00:41:14,224 --> 00:41:16,226
Det er et basalt menneskeligt behov.

554
00:41:16,393 --> 00:41:21,564
Og islamiske lande har ikke modtaget
meget kærlighed fra andre lande.

555
00:41:21,731 --> 00:41:27,112
De her børn er gale.
De svinger sig i mit hår.

556
00:41:27,278 --> 00:41:29,656
Med Noor og Omars omsorg -

557
00:41:29,823 --> 00:41:34,119
- tør jeg håbe på, at de her børn
ikke vil vokse op med fordomme -

558
00:41:34,285 --> 00:41:37,497
- baseret på folks race,
religion eller kultur.

559
00:41:37,664 --> 00:41:41,710
- og det er en påmindelse om,
at jeg heller ikke må have det.

560
00:41:43,003 --> 00:41:47,966
Over Saudi-Arabien oplevede vi
en stærk modvind -

561
00:41:48,133 --> 00:41:51,011
- der gjorde, at vi endte
med meget lidt brændstof.

562
00:41:51,177 --> 00:41:54,848
Det går bare pludselig op for mig,
hvad vi laver.

563
00:41:55,015 --> 00:41:58,893
- Flyver jorden rundt?
- Ja, det har lige slået mig.

564
00:41:59,060 --> 00:42:00,895
Jeg glemmer det også indimellem -

565
00:42:01,062 --> 00:42:03,398
- og så tænker man:
"Jeg lever drømmen ud."

566
00:42:03,565 --> 00:42:09,237
Jeg måtte vurdere, om vi skulle
flyve til en saudiarabisk lufthavn -

567
00:42:09,404 --> 00:42:15,243
- betale enorme bøder og muligvis
blive afhørt af militæret -

568
00:42:15,410 --> 00:42:22,000
- eller om jeg skulle bruge det
ekstra brændstof og tanke i luften.

569
00:42:34,929 --> 00:42:38,266
Lad mig forsøge ikke at sluge Avgas.

570
00:42:38,433 --> 00:42:41,519
Det ligner en hindbærslush.

571
00:42:41,686 --> 00:42:45,023
Det er så blåt.
Jeg har bare lyst til at drikke det.

572
00:42:45,190 --> 00:42:46,733
- Nå, du fik noget.
- Lidt.

573
00:42:46,900 --> 00:42:50,737
- Åh nej.
- Det smager faktisk ikke så slemt.

574
00:42:52,530 --> 00:42:56,117
Almindelig benzin er værre.

575
00:42:56,284 --> 00:43:02,123
At tanke op fra plasticbeholdere
i luften -

576
00:43:02,290 --> 00:43:05,627
- er ekstremt risikabelt.

577
00:43:05,794 --> 00:43:09,005
Når man arbejder med brændstof,
er man i fare -

578
00:43:09,172 --> 00:43:12,634
- og den mindste gnist
kan få det hele til at eksplodere.

579
00:43:17,806 --> 00:43:21,643
Jeg har lige fået
en mundfuld dampe.

580
00:43:23,353 --> 00:43:25,980
Vil du sende en positionsrapport?

581
00:43:26,147 --> 00:43:30,527
N210EU, GAS.

582
00:43:30,694 --> 00:43:32,654
Flyvehøjde 3350 meter.

583
00:43:34,823 --> 00:43:39,452
Når man er pilot og besøger
så mange fantastiske steder -

584
00:43:39,619 --> 00:43:42,539
- er det let at glemme,
at jeg udlever min drøm.

585
00:43:42,706 --> 00:43:45,375
Et vindtjek for N210EU.

586
00:43:45,542 --> 00:43:48,712
Vinden er 020 grader,
tre sekundmeter.

587
00:43:48,878 --> 00:43:50,380
Jeg landede i smukke byer -

588
00:43:50,547 --> 00:43:54,634
- udforskede fantastiske steder
og mødte fantastiske folk.

589
00:44:01,349 --> 00:44:04,811
Vi mødtes med min ven Haifa,
der har arbejdet med fjernsyn -

590
00:44:04,978 --> 00:44:07,689
- men nu har sin egen succesfulde
Youtube-kanal.

591
00:44:07,856 --> 00:44:10,608
Stik mig mikrofonen,
lad mig lige sige noget.

592
00:44:10,775 --> 00:44:13,945
Pigen fra Mellemøsten
kom ned for at repræsentere ...

593
00:44:14,112 --> 00:44:16,740
Vi talte om racemæssige
og religiøse konflikter.

594
00:44:16,906 --> 00:44:20,410
Jeg hedder Haifa
og er oprindeligt fra Palæstina.

595
00:44:20,577 --> 00:44:25,498
Jeg sagde mit job ved fjernsynet op
for at starte min Youtube-kanal -

596
00:44:25,665 --> 00:44:28,960
- og rejse rundt
og få flest mulige venner.

597
00:44:29,127 --> 00:44:33,548
Jeg er meget opsat på
at vise sandheden -

598
00:44:33,715 --> 00:44:37,510
- og det ægte billede af,
hvem vi er, hvor vi bor -

599
00:44:37,677 --> 00:44:39,971
- og hvordan tingene faktisk foregår.

600
00:44:40,138 --> 00:44:44,851
Jeg kunne mærke det had,
der sås mellem folk i hele verden.

601
00:44:45,018 --> 00:44:48,688
Og ikke kun os. Andre kulturer
bliver også udsat for stereotyper.

602
00:44:50,190 --> 00:44:56,196
Jeg voksede op med racisme,
diskrimination -

603
00:44:56,363 --> 00:45:00,784
- racefordomme og raceadskillelse.

604
00:45:00,950 --> 00:45:06,790
Det var først, da jeg begyndte
at rejse, at jeg slap af med det.

605
00:45:07,832 --> 00:45:12,420
Jeg voksede op i Namibia, der er
et af verdens smukkeste lande -

606
00:45:12,587 --> 00:45:17,133
- fuld af alsidig økologi,
geologi og kulturer.

607
00:45:17,300 --> 00:45:21,680
Men ligesom Sydafrika er der
dybe historiske skillelinjer -

608
00:45:21,846 --> 00:45:27,102
- og den splittende mentalitet
er stadig ret tydelig.

609
00:45:27,268 --> 00:45:30,313
Jeg har rejst rundt i verden
og mødt mange mennesker -

610
00:45:30,480 --> 00:45:34,567
- der har udfordret mine holdninger,
normer og fordomme -

611
00:45:34,734 --> 00:45:38,655
- og når man virkelig lærer folk
fra alle samfundslag at kende -

612
00:45:38,822 --> 00:45:44,202
- er jeg ikke i tvivl om, at de er
utrolig omsorgsfulde og venlige.

613
00:45:44,369 --> 00:45:47,122
Alle fortjener
at blive behandlet som individer -

614
00:45:47,288 --> 00:45:51,668
- ikke dømt på baggrund af hudfarve,
religion eller sprog.

615
00:45:51,835 --> 00:45:54,796
At rejse har lært mig meget
om forskellige kulturer.

616
00:45:54,963 --> 00:46:00,343
Det har lært mig at værdsætte
forskellighed, accept og kærlighed.

617
00:46:02,303 --> 00:46:06,266
Vi har parkeret
og kan nu se solnedgangen.

618
00:46:06,433 --> 00:46:08,393
Åh ja.

619
00:46:16,651 --> 00:46:18,653
Vi sidder vist fast?

620
00:46:18,820 --> 00:46:21,322
Det kan vi grave væk. Jeg hjælper.

621
00:46:21,489 --> 00:46:26,244
Jeg filmer. Jeg ville gerne hjælpe,
men får det i øjnene.

622
00:46:32,250 --> 00:46:35,503
- Tillykke!
- Det var teamwork.

623
00:46:49,142 --> 00:46:55,690
Jeg måtte hæve 5000 dollars,
for i de næste lande -

624
00:46:55,857 --> 00:46:58,193
- kan vi ikke betale med kreditkort.

625
00:47:04,157 --> 00:47:10,955
Klar til takeoff.
Tre, en ... Vi kontakter 1500 ...

626
00:47:11,122 --> 00:47:15,585
Min ven JC har gjort os selskab
for at hjælpe med at filme

627
00:47:15,752 --> 00:47:19,297
Så vi har forklædt ham som pilot
og er fløjet til Pakistan.

628
00:47:23,802 --> 00:47:25,387
Godt at være i luften igen.

629
00:47:34,187 --> 00:47:38,566
Vi er kommet til Pakistan.
Det er vildt. Rent kaos.

630
00:47:41,486 --> 00:47:45,198
Jeg glædede mig virkelig til
at udforske Pakistan -

631
00:47:45,365 --> 00:47:47,784
- for det er et sted,
som få rejser til -

632
00:47:47,951 --> 00:47:51,705
- eftersom medierne kun rapporterer
om negative ting derfra.

633
00:47:51,871 --> 00:47:55,333
Pakistan er på vagt
efter torsdagens angreb.

634
00:47:55,500 --> 00:48:00,255
Ifølge en regeringstalsmand
er mindst 126 omkommet.

635
00:48:00,422 --> 00:48:04,092
Da vi kom ind i Karachi, bemærkede
vi de smukt malede lastbiler -

636
00:48:04,259 --> 00:48:08,346
- og taxichaufføren sagde,
at det var en tradition -

637
00:48:08,513 --> 00:48:11,933
- hvor hver chauffør sætter en ære i
at udsmykke sin lastbil.

638
00:48:13,268 --> 00:48:17,856
Vi mødte Maz, som tog mig og JP
med ud for at udforske Karachi.

639
00:48:18,023 --> 00:48:20,900
Hvornår hører man om Pakistan
i medierne?

640
00:48:21,067 --> 00:48:25,780
Vi virker kun relevante,
når der er sket noget farligt.

641
00:48:25,947 --> 00:48:30,994
Mediernes beslutninger om
hvad der er relevant for dig -

642
00:48:31,161 --> 00:48:33,038
- kan blive ret farligt.

643
00:48:33,204 --> 00:48:38,710
De historier, der sælger godt,
er dem, der spreder frygt.

644
00:48:38,877 --> 00:48:40,879
De sælger godt.

645
00:48:41,046 --> 00:48:43,465
Når man rejser,
ser man det større billede -

646
00:48:43,631 --> 00:48:46,051
- som vi kun ser en del af
derhjemme -

647
00:48:46,217 --> 00:48:49,012
- og lærer, at overskrifterne ikke
fortæller alt.

648
00:48:52,182 --> 00:48:55,727
Jeg elsker det.
Folk spiller cricket på gaden. Se.

649
00:48:56,770 --> 00:48:59,981
Jeg elskede det.
Jeg svævede på en lyserød sky.

650
00:49:00,148 --> 00:49:04,486
Det var en af mine bedste
rejseoplevelser nogensinde.

651
00:49:04,652 --> 00:49:08,448
Okay, så er det JP's tur.

652
00:49:09,491 --> 00:49:11,701
Ja!

653
00:49:11,868 --> 00:49:14,037
Hvordan var det at spille
med en planke?

654
00:49:14,204 --> 00:49:15,872
Svært.

655
00:49:16,039 --> 00:49:19,000
- Jeg har ikke ...
- Det var et godt slag.

656
00:49:25,215 --> 00:49:27,300
I dag skal vi til Indien.

657
00:49:27,467 --> 00:49:33,390
Flyveturen tager vist fem timer,
og jeg har ikke sovet i nat.

658
00:49:49,614 --> 00:49:53,868
NAGPUR, INDIEN
39 DAGE TILBAGE

659
00:49:54,911 --> 00:49:57,872
Det, jeg elsker ved Indien,
er det smukke kaos.

660
00:49:58,039 --> 00:50:01,835
At gå på gaden er et sansemæssigt
overflødighedshorn.

661
00:50:02,002 --> 00:50:06,715
Det er svært at fange på kamera,
fordi det rammer alle sanser.

662
00:50:13,346 --> 00:50:18,435
Vi mødtes med Divia, der tog os
med til et gammelt tempel.

663
00:50:18,601 --> 00:50:23,732
Jeg hedder Divia og kommer
fra Nagpur, hvor jeg også blev født.

664
00:50:23,898 --> 00:50:27,027
Jeg har boet i Nagpur
i de sidste 20 år.

665
00:50:27,193 --> 00:50:29,446
For indere er der
to store professioner.

666
00:50:29,612 --> 00:50:33,908
Enten læge eller ingeniør.

667
00:50:34,075 --> 00:50:38,455
At gøre noget tredje,
som min bror, der er filmfotograf -

668
00:50:38,621 --> 00:50:42,167
- er ikke socialt acceptabelt.

669
00:50:42,334 --> 00:50:47,047
Uanset hvor man tager hen,
forstår man, at folk kategoriserer.

670
00:50:47,213 --> 00:50:50,842
Fra vi er unge,
forsøger vi at sætte folk i bås -

671
00:50:51,009 --> 00:50:54,763
- og giver de båse lov til
at definere os.

672
00:50:54,929 --> 00:50:58,224
Vi deler os op
på grundlag af forskellige ting -

673
00:50:58,391 --> 00:51:01,978
- som religion eller race,
hvilket er rigtig trist.

674
00:51:02,145 --> 00:51:06,941
Hvis vi fjerner de barrierer,
kunne vi sagtens være forenede.

675
00:51:08,234 --> 00:51:12,405
Noget af det, jeg nød mest, var,
at der ikke var andre fremmede.

676
00:51:12,572 --> 00:51:16,368
Det var en del af Indien,
som folk ikke besøger.

677
00:51:16,534 --> 00:51:21,039
Både Louis og jeg opsøger
de mindre populære steder -

678
00:51:21,206 --> 00:51:24,542
- og i den henseende
skuffede Nagpur ikke.

679
00:51:24,709 --> 00:51:27,712
Det var det ideelle sted at tage del
i deres kultur.

680
00:51:27,879 --> 00:51:29,589
Det var et fantastisk sted.

681
00:51:29,756 --> 00:51:31,883
Hvor man end så hen,
var der dans -

682
00:51:32,050 --> 00:51:35,512
- og det var svært ikke at blive
begejstret for deres livsstil.

683
00:51:36,971 --> 00:51:40,100
Der var dårligt vejr på vej,
så vi måtte ændre rute -

684
00:51:40,266 --> 00:51:43,144
- og flyve over Indonesien.

685
00:51:43,311 --> 00:51:45,855
- Det ser ikke godt ud i morgen.
- Nej.

686
00:51:46,022 --> 00:51:48,692
Man vil helst undgå
indonesisk luftrum.

687
00:51:48,858 --> 00:51:52,862
Der er så mange historier om folk,
der må nødlande i Indonesien -

688
00:51:53,029 --> 00:51:55,615
- og så bliver omringet
af soldater.

689
00:51:55,782 --> 00:51:57,826
Men vi havde intet valg.

690
00:51:57,992 --> 00:52:02,163
Vi kan ikke se,
om vi nærmer os et uvejr.

691
00:52:02,330 --> 00:52:04,457
Man kan ikke se seks kilometer frem.

692
00:52:04,624 --> 00:52:10,046
Det var på de tidspunkter,
at rejsen virkelig belastede mig.

693
00:52:10,338 --> 00:52:15,885
Klokken er vist kvart i fire.
Jeg har slet ikke sovet.

694
00:52:16,052 --> 00:52:18,555
De andre har vist fået
30-45 minutter.

695
00:52:18,722 --> 00:52:20,390
Uanset bliver det et eventyr.

696
00:52:21,766 --> 00:52:24,269
Jeg var nervøs for
at flyve over Indonesien -

697
00:52:24,436 --> 00:52:29,607
- og ville ikke miste forbindelsen
med flyvekontroltjenesten.

698
00:52:33,486 --> 00:52:38,700
Vi var så langt fra land,
at vi mistede VHF-forbindelsen.

699
00:52:40,035 --> 00:52:43,913
Nogen trafik på 123,6? N210 EU
skal have videresendt en besked.

700
00:52:44,080 --> 00:52:49,961
Så jeg sendte VHF i cirka en time
i blinde -

701
00:52:50,128 --> 00:52:53,882
- for at få folk til
at videresende en besked.

702
00:52:54,049 --> 00:52:57,802
Alle ignorerede mig.
Satellittelefonen virkede ikke.

703
00:52:57,969 --> 00:53:04,059
Nogen trafik på 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.

704
00:53:05,101 --> 00:53:07,145
For fanden da.

705
00:53:07,312 --> 00:53:12,150
Jeg vidste bare,
at jeg ville få problemer -

706
00:53:12,317 --> 00:53:17,530
- for hvis man flyver uden at kunne
kommunikere med omverdenen -

707
00:53:17,697 --> 00:53:23,078
- i Indonesien, så opdager
militæret det, og de reagerer på det.

708
00:53:23,244 --> 00:53:28,833
Nogen trafik på 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.

709
00:53:29,000 --> 00:53:31,419
Hvis man flyver over steder
som Indonesien -

710
00:53:31,586 --> 00:53:34,839
- hvor de generelt ikke
har privat flytrafik -

711
00:53:35,006 --> 00:53:37,050
- men kun store passagerfly -

712
00:53:37,217 --> 00:53:41,346
- og mister forbindelsen,
er det ekstremt stressende.

713
00:53:41,513 --> 00:53:46,267
Der er vist et jagerfly bag os.
Vil du kigge?

714
00:53:46,434 --> 00:53:49,562
Hvad er det på radaren?
Er det et fly?

715
00:53:49,729 --> 00:53:54,025
Det må være jagerfly.
Han ligger højt oppe bag os.

716
00:53:54,192 --> 00:53:57,737
- Hold øje.
- Jeg kan ikke se noget.

717
00:53:57,904 --> 00:54:02,283
Jeg så to prikker på min TCAS,
og de bevægede sig hurtigt -

718
00:54:02,450 --> 00:54:07,747
- med 700-1100 km/t,
ekstremt hurtigt.

719
00:54:07,914 --> 00:54:12,502
Jeg kunne se, at de kom
og lagde sig bag mig.

720
00:54:12,669 --> 00:54:15,463
Jeg er sikker på,
at de havde mig på kornet.

721
00:54:15,630 --> 00:54:20,301
Hvis der er noget, man ikke vil se,
er det militærfly -

722
00:54:20,468 --> 00:54:23,346
- der kommer op og overvåger en.

723
00:54:23,513 --> 00:54:27,100
Og man ved, hvad det er,
for de flyver meget hurtigere -

724
00:54:27,267 --> 00:54:29,936
- end noget civilt fly.

725
00:54:30,103 --> 00:54:35,525
Nogen trafik på 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.

726
00:54:35,692 --> 00:54:39,696
Jeg har forsøgt at finde en
i tre kvarter.

727
00:54:42,907 --> 00:54:46,119
På det tidspunkt sendte jeg
hvert 30. sekund.

728
00:54:46,286 --> 00:54:50,832
Jeg ville ikke lade dem skyde os ned,
men sørge for, at de hørte os.

729
00:54:50,999 --> 00:54:56,296
Nogen trafik på 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.

730
00:54:56,463 --> 00:55:01,551
Uden kommunikation kan man ikke
fortælle dem, at man ikke er farlig.

731
00:55:01,718 --> 00:55:06,848
Uden radiokontakt betragter de en
som en potentiel trussel.

732
00:55:07,015 --> 00:55:11,061
Det er en ret farlig situation.

733
00:55:11,227 --> 00:55:15,732
Den ene fløj væk fra den anden og
lagde sig cirka 1600 meter bag mig.

734
00:55:15,899 --> 00:55:17,525
Jeg tænkte: "Så kører vi."

735
00:55:17,692 --> 00:55:23,948
Nogen trafik på 119,75? N210EU
skal have videresendt en besked.

736
00:55:27,243 --> 00:55:34,125
N210EU er lige fløjet forbi Mimix -

737
00:55:34,292 --> 00:55:40,757
- på vej mod Rubkah
klokken 04.42 Zulu.

738
00:55:40,924 --> 00:55:46,096
Vi har ingen VHF-forbindelse
i øjeblikket.

739
00:55:46,262 --> 00:55:48,056
Det tog 45 minutter.

740
00:55:48,223 --> 00:55:53,645
Efter manisk kommunikation
forstod de, at jeg fulgte min rute -

741
00:55:53,812 --> 00:55:59,734
- og tidsplan og desperat forsøgte
at komme i kontakt med nogen.

742
00:55:59,901 --> 00:56:04,656
Så jeg var ingen trussel,
og de forsvandt igen.

743
00:56:07,158 --> 00:56:11,287
Det gode er,
at vi ikke blev skudt ned i dag.

744
00:56:12,330 --> 00:56:16,835
Vi er lige ankommet til et ret fint
hotel. Det ser jeg frem til.

745
00:56:18,920 --> 00:56:23,174
Efter en meget lang rejsedag -

746
00:56:23,341 --> 00:56:25,802
- skal man bruge et rart sted.

747
00:56:25,969 --> 00:56:31,182
Jeg har planlagt noget med Raya,
Louis' kæreste, i månedsvis.

748
00:56:31,349 --> 00:56:35,270
Inden vi forlod Californien,
havde vi aftalt det.

749
00:56:35,437 --> 00:56:39,941
JP har lige sagt,
at vi skal flyve i morgen.

750
00:56:40,108 --> 00:56:41,484
Vejret ser godt ud.

751
00:56:41,651 --> 00:56:46,781
Raya skal overraske Louis i Bali.
Hun er der allerede.

752
00:56:46,948 --> 00:56:50,702
Vi ser alle frem
til lidt afslapning i Bali.

753
00:56:50,869 --> 00:56:55,749
Vi håber på at være der
i mindst fire dage, måske en uge.

754
00:56:55,915 --> 00:57:00,628
I går fortalte hun ham, at hun ikke
kunne møde ham på turen -

755
00:57:00,795 --> 00:57:03,631
- og han var rigtig nede over det.

756
00:57:03,798 --> 00:57:05,800
Men han skulle bare vide.

757
00:57:12,724 --> 00:57:17,604
BALI, INDONESIEN
32 DAGE TILBAGE

758
00:57:17,771 --> 00:57:22,150
Jeg har altid elsket overraskelser
og har planlagt en til Louis.

759
00:57:22,317 --> 00:57:26,696
Da JP sagde, at jeg havde chancen
i Bali, slog jeg til.

760
00:57:26,863 --> 00:57:29,616
Louis forventede,
at vi skulle mødes i Australien.

761
00:57:29,783 --> 00:57:33,787
Men jeg sagde, at jeg ikke vidste,
om jeg kunne nå at få mit visum.

762
00:57:33,953 --> 00:57:37,290
Så han troede,
at vi måske slet ikke kunne mødes.

763
00:57:37,457 --> 00:57:40,960
Ankomst til Bali ... Hold da op.

764
00:57:41,127 --> 00:57:44,923
Jeg kan huske spændingen ved
at kigge på Louis -

765
00:57:45,090 --> 00:57:49,094
- som ikke havde nogen anelse om,
hvad der skulle ske.

766
00:57:49,260 --> 00:57:53,848
Jeg kom til Bali samme morgen
og gemte mig på værelset.

767
00:57:54,015 --> 00:57:58,061
Jeg er i Bali!
Det er så godt at være her.

768
00:57:58,228 --> 00:58:01,356
Jeg har taget et bad
og føler mig som et menneske igen.

769
00:58:01,523 --> 00:58:06,111
JP sendte en besked, da de ankom,
og jeg gemte mig på badeværelset.

770
00:58:06,277 --> 00:58:09,072
Raya venter,
og Louis har ingen anelse.

771
00:58:13,118 --> 00:58:17,330
Det er her, vi skal bo
i de næste par dage. I strandhuset.

772
00:58:18,873 --> 00:58:20,542
Fedt, værsgo.

773
00:58:23,420 --> 00:58:25,422
Surprise!

774
00:58:28,258 --> 00:58:30,635
- Der fik vi dig!
- Hej!

775
00:58:30,802 --> 00:58:36,141
Hvad? Herregud ... Hvad pokker?

776
00:58:37,267 --> 00:58:40,478
Det anede jeg ikke. Herregud.

777
00:58:42,063 --> 00:58:48,278
At se Louis gå ind ad døren
og blive overrasket -

778
00:58:48,445 --> 00:58:53,324
- og glad for at se Raya
var meget givende for mig.

779
00:58:53,491 --> 00:58:55,452
Jeg var på badet og rystede.

780
00:58:55,618 --> 00:58:58,371
Jeg var så nervøs,
og da han åbnede dørene -

781
00:58:58,538 --> 00:59:01,708
- og jeg så hans ansigt,
vidste jeg, at det var lykkedes.

782
00:59:01,875 --> 00:59:03,752
Det er så godt!

783
00:59:05,170 --> 00:59:08,506
Det var uden tvivl
mit livs bedste overraskelse.

784
00:59:08,673 --> 00:59:12,844
Jeg anede ikke, at hun ville
være der. Det var et totalt chok.

785
00:59:13,011 --> 00:59:17,515
Efter al den angst over,
om det ville lykkedes -

786
00:59:17,682 --> 00:59:20,477
- var det den bedste følelse
at kramme ham.

787
00:59:20,643 --> 00:59:23,688
Det var så sjovt at være i Bali,
og jeg savner Louis -

788
00:59:23,855 --> 00:59:27,817
- så det var fantastisk
at rejse lidt sammen igen.

789
00:59:27,984 --> 00:59:31,780
- En, to, kør!
- Ja!

790
00:59:38,411 --> 00:59:41,414
Nu skulle vi sige farvel til JC -

791
00:59:41,581 --> 00:59:45,960
- og Raya skulle være
vores passager til Australien.

792
00:59:51,257 --> 00:59:56,680
AUSTRALIENS VESTKYST
28 DAGE TILBAGE

793
01:00:03,019 --> 01:00:06,940
- Jeg elsker det! Så godt.
- Velkommen til Australien!

794
01:00:07,107 --> 01:00:11,903
Der var blå himmel og blåt hav.
Det var virkelig himmelsk.

795
01:00:12,070 --> 01:00:17,033
Vi fløj på tværs af outbacken til
landets mest berømte sted, Uluru.

796
01:00:18,159 --> 01:00:23,915
Det var en rød klippe,
der lå midt i ødemarken.

797
01:00:24,082 --> 01:00:29,087
Ved Alice Springs blev vi advaret
om en flyveforbudszone.

798
01:00:29,254 --> 01:00:31,589
De spurgte, om han kunne se den.

799
01:00:31,756 --> 01:00:36,720
- N210EU.
- Værsgo.

800
01:00:36,886 --> 01:00:41,641
Er du opmærksom
på flyveforbudszonen R215 -

801
01:00:41,808 --> 01:00:44,978
- vest for Alice Springs?

802
01:00:45,145 --> 01:00:51,943
Ja, bekræftet. R215. Jeg har den på
skærmen og holder mig på afstand.

803
01:00:52,110 --> 01:00:56,114
Så han tjekkede sine kort og sagde,
at han vidste det.

804
01:00:56,281 --> 01:01:00,118
Han kendte til flyveforbuddet
og ville undgå området.

805
01:01:00,285 --> 01:01:02,412
Hvilken emoji bruger du mest?

806
01:01:03,580 --> 01:01:05,957
- En smiley.
- Jeg må tjekke min.

807
01:01:06,124 --> 01:01:07,667
Sikkert langfingeren.

808
01:01:08,710 --> 01:01:12,881
Det er virkelig svært
at flirte uden en iPhone.

809
01:01:13,048 --> 01:01:14,424
Ja, for fanden.

810
01:01:14,591 --> 01:01:17,635
- Jeg kan huske, da du ikke havde en.
- Ja.

811
01:01:17,802 --> 01:01:21,848
Det var derfor, det tog så længe.
Jeg kunne ikke flirte med dig.

812
01:01:22,015 --> 01:01:25,268
Du sagde "hej",
og jeg sagde "hej".

813
01:01:37,113 --> 01:01:39,741
Åh, for ---. Undskyld.

814
01:01:48,291 --> 01:01:50,627
Jeg fløj lige ind
i flyveforbudszonen.

815
01:01:50,794 --> 01:01:56,216
- Det er løgn.
- Nu får jeg virkelig ballade.

816
01:01:56,383 --> 01:02:02,972
Pludselig så jeg min iPad
lyse rødt -

817
01:02:03,139 --> 01:02:06,726
- som en advarsel om,
at jeg var i en flyveforbudszone.

818
01:02:06,893 --> 01:02:14,192
Og det var det cirkulære område,
jeg var blevet advaret om.

819
01:02:14,359 --> 01:02:16,486
Det var lige det, jeg fløj over.

820
01:02:16,653 --> 01:02:21,533
Det er noget af det værste,
man kan gøre som pilot.

821
01:02:21,700 --> 01:02:24,619
Jeg foretog den skarpest mulige
undvigemanøvre -

822
01:02:24,786 --> 01:02:28,498
- og drejede skarpt til højre.

823
01:02:28,665 --> 01:02:32,877
Louis og Raya var nok ved
at skide i bukserne.

824
01:02:33,044 --> 01:02:37,424
Jeg tror ikke, at den 210'er
nogensinde har drejet så skarpt.

825
01:02:37,590 --> 01:02:41,553
Vi havde overtrådt loven
og var bange for konsekvenserne.

826
01:02:41,720 --> 01:02:43,680
Ville vi blive arresteret?

827
01:02:43,847 --> 01:02:48,226
Vi kendte ikke til den australske
procedure, men det var alvorligt.

828
01:02:48,393 --> 01:02:51,479
Jeg kan blive anholdt, når vi lander.

829
01:02:51,646 --> 01:02:58,486
At flyve ind i en flyveforbudszone
kunne sætte en stopper for rejsen.

830
01:02:58,653 --> 01:03:05,410
Man kan også blive skudt ned,
eller de kan beslaglægge ens fly.

831
01:03:05,577 --> 01:03:09,289
Man må sørge for
at undgå de områder.

832
01:03:09,456 --> 01:03:12,709
- Er det et militærfly.
- Det er det vist.

833
01:03:12,876 --> 01:03:14,502
Jeg er vist færdig.

834
01:03:14,669 --> 01:03:19,382
Da vi landede, ville vi tjekke,
hvad det var for et område.

835
01:03:19,549 --> 01:03:21,968
En flyveforbudszone
kan være hvad som helst.

836
01:03:23,178 --> 01:03:26,139
Han sagde, at man aldrig ved,
hvad det betyder.

837
01:03:26,306 --> 01:03:28,725
Det kan være ingenting
eller en stor ting.

838
01:03:28,892 --> 01:03:32,228
Men da vi landede, forstod vi,
at det var noget meget stort.

839
01:03:32,395 --> 01:03:39,694
De to vigtigste flyveforbudszoner
var Area 51 i USA -

840
01:03:39,861 --> 01:03:43,907
- og det område,
som vi lige var fløjet ind over.

841
01:03:44,074 --> 01:03:50,538
Området drives i samarbejde
med USA og registrerer missiler -

842
01:03:50,705 --> 01:03:54,250
- og atomaktiviteter
i Nordkorea og den slags steder.

843
01:03:54,417 --> 01:03:57,379
Så at vi fløj ind over det
var en stor ting.

844
01:03:57,545 --> 01:04:04,260
Mit eneste håb er,
at min undvigemanøvre -

845
01:04:04,427 --> 01:04:06,221
- kan redde mig.

846
01:04:06,388 --> 01:04:09,766
Det er noget,
man kan komme i fængsel for -

847
01:04:09,933 --> 01:04:13,812
- men heldigvis var der ingen,
der ventede på at arrestere os.

848
01:04:18,358 --> 01:04:20,151
Okay, vi slap vist.

849
01:04:26,116 --> 01:04:30,245
Vi var meget forsinkede,
så vi blev ikke længe i Australien -

850
01:04:30,412 --> 01:04:32,664
- men fløj videre til New Zealand.

851
01:04:32,831 --> 01:04:36,876
I Sydney opstod der igen
spændinger mellem mig og JP -

852
01:04:37,043 --> 01:04:41,881
- så det var nok godt, at han kunne
tilbringe lidt tid i sit hjemland.

853
01:04:42,048 --> 01:04:44,592
- Mit hus er lige der.
- Ja.

854
01:04:44,759 --> 01:04:47,721
Det var stort at lande
i New Zealand.

855
01:04:47,887 --> 01:04:51,391
Det er Jetstar 20103 fra Sydney.

856
01:04:51,558 --> 01:04:55,770
Hvornår kan vi forvente næste
video? I flyver vel jorden rundt?

857
01:04:55,937 --> 01:04:57,313
Det kan jeg bekræfte.

858
01:04:57,480 --> 01:04:59,983
Jeg forsøgte at videresende
min position -

859
01:05:00,150 --> 01:05:04,738
- og gjorde det via en Jetstar A320.

860
01:05:04,904 --> 01:05:07,198
Fyren svarede og sagde:

861
01:05:07,365 --> 01:05:13,371
"Er I de skøre folk,
der flyver jorden rundt i et Cessna?"

862
01:05:13,538 --> 01:05:16,124
Jeg svarede: "Ja, det er os."

863
01:05:17,751 --> 01:05:19,377
Lidt af en flok.

864
01:05:39,481 --> 01:05:41,232
Godt at se dig.

865
01:05:43,193 --> 01:05:47,614
- Hej, Louis. Hvordan går det?
- Godt at se dig.

866
01:05:48,656 --> 01:05:50,867
Vi ville vide mere om maorifolket -

867
01:05:51,034 --> 01:05:53,161
- som er det indfødte folk.

868
01:05:53,328 --> 01:05:57,332
JP var sammen med sin familie,
og jeg skulle mødes med Serena.

869
01:05:57,499 --> 01:06:00,293
Hun fortalte mig
om sin maoriske arv.

870
01:06:02,379 --> 01:06:06,883
Jeg hedder Serena.
Jeg er maori og indfødt amerikaner.

871
01:06:07,050 --> 01:06:11,346
Mine maoristammer
er Nga Puhi og Ngati Porou.

872
01:06:11,513 --> 01:06:16,393
For længe siden,
da New Zealand blev koloniseret -

873
01:06:16,559 --> 01:06:21,940
- ville de ikke lade børnene
tale maori i skolerne.

874
01:06:22,107 --> 01:06:25,610
De fik bank i skolen,
hvis de talte maori.

875
01:06:25,777 --> 01:06:27,320
Så det var tæt på at uddø.

876
01:06:27,487 --> 01:06:31,324
Så begyndte folk at tænke,
at det var den oprindelige kultur -

877
01:06:31,491 --> 01:06:36,996
- og ændrede holdning, så nu står
tingene både på engelsk og maori.

878
01:06:37,163 --> 01:06:40,083
Nationalsangen findes både
på engelsk og maori.

879
01:06:40,250 --> 01:06:46,089
Det gør mig nok mere stolt af
at være maori end ellers.

880
01:06:46,256 --> 01:06:49,676
Det var godt at se,
hvordan maorikulturen blev fejret -

881
01:06:49,843 --> 01:06:55,598
- for i så mange lande er den
oprindelige kultur blevet udryddet.

882
01:06:55,765 --> 01:06:59,352
Det, der gør New Zealand
særlig interessant -

883
01:06:59,519 --> 01:07:06,818
- er, at de har fundet en sund måde
at omfavne den kultur på.

884
01:07:06,985 --> 01:07:12,824
Maorikulturen er blevet integreret
i meget af landets identitet.

885
01:07:19,998 --> 01:07:22,542
Det var tid til
at flyve over Stillehavet.

886
01:07:22,709 --> 01:07:26,713
Raya var taget hjem, og JP havde
lige taget afsked med familien -

887
01:07:26,880 --> 01:07:30,800
- så følelserne sad uden på tøjet.

888
01:07:30,967 --> 01:07:33,470
Vi var igen uenige angående
vores producer -

889
01:07:33,636 --> 01:07:37,807
- og det sidste, vi havde brug for
på vej til Kiribati -

890
01:07:37,974 --> 01:07:42,479
- var, at der skulle gå noget galt.

891
01:07:49,402 --> 01:07:51,363
- Fandens!
- Hvad sker der?

892
01:07:51,529 --> 01:07:53,865
Brændstofpumpen er ødelagt.

893
01:07:54,032 --> 01:07:57,535
- Kan den slet ikke bruges?
- Nej.

894
01:07:57,702 --> 01:08:02,082
Da den knækkede, kunne jeg mærke
lufttrykket fra tanken.

895
01:08:02,248 --> 01:08:04,292
- Uha.
- Ja, vi kan ikke bruge den.

896
01:08:04,459 --> 01:08:08,046
Hvis jeg gør sådan her,
kommer der bare luft ud.

897
01:08:09,422 --> 01:08:10,840
Okay.

898
01:08:12,509 --> 01:08:16,805
Så vi har 150 ...

899
01:08:18,598 --> 01:08:21,226
Vi har højst 300 liter.

900
01:08:22,310 --> 01:08:28,608
Divideret med 51 ...
Vi har 5,9 flyvetimer i tankene.

901
01:08:30,068 --> 01:08:34,072
Så vi løber tør for brændstof ...

902
01:08:34,239 --> 01:08:37,242
... 40-50 kilometer
fra destinationen.

903
01:08:37,409 --> 01:08:40,704
Det er vel et af de værste steder,
det kunne ske?

904
01:08:40,870 --> 01:08:44,124
Det værste.
Det er for sent at vende om.

905
01:08:44,290 --> 01:08:47,627
Faris Island er tre timer herfra.

906
01:08:49,421 --> 01:08:52,298
Brændstoftankene sidder i vingerne.

907
01:08:52,465 --> 01:08:54,384
Når man har brugt det -

908
01:08:54,551 --> 01:08:57,971
- har man ekstratanke
bagerst i skroget.

909
01:08:58,138 --> 01:09:04,853
For at drive brændstoffet,
skal tankene tryksættes.

910
01:09:05,020 --> 01:09:09,899
Dermed bliver brændstoffet
presset frem til motoren.

911
01:09:10,066 --> 01:09:14,070
Hvis der ikke længere kommer
brændstof fra de tanke -

912
01:09:14,237 --> 01:09:16,656
- har man et alvorligt problem.

913
01:09:17,824 --> 01:09:23,621
Man må reparere pumpen meget
hurtigt, ellers stopper motoren.

914
01:09:29,919 --> 01:09:32,130
Den sidder slet ikke fast.

915
01:09:32,297 --> 01:09:34,382
Nej? Forkert mængde.

916
01:09:34,549 --> 01:09:37,552
Ja, limet er ikke stift nok.

917
01:09:37,719 --> 01:09:40,263
Fandens. Jeg har lige ødelagt den.

918
01:09:40,430 --> 01:09:43,725
- Jeg kommer en klemme om den.
- Ja.

919
01:09:43,892 --> 01:09:48,772
Og så vikler jeg snor om her
gemmen klemmen -

920
01:09:48,938 --> 01:09:53,818
- så holder klemmen snoren fast
ved bunden og trækker den ned.

921
01:09:53,985 --> 01:09:59,032
Du trækker klemmen ned,
jeg har snoren. Hele vejen ned.

922
01:09:59,199 --> 01:10:02,285
Okay, tag snoren igen. Det hele.

923
01:10:03,995 --> 01:10:05,538
Okay.

924
01:10:06,664 --> 01:10:10,585
Så stramt som muligt.
Lad mig se, hvordan det går.

925
01:10:13,797 --> 01:10:20,595
Jeg tror, at vi opbygger et tryk.
Jeg er ret sikker på, at vi har et.

926
01:10:28,269 --> 01:10:30,188
Så ... Vi kører.

927
01:10:33,024 --> 01:10:37,320
Vi kører. Hvis vi får det hele ud,
er der ingen problemer.

928
01:10:41,783 --> 01:10:44,619
Brændstofpumpen var fikset,
men spændingen var ikke.

929
01:10:44,786 --> 01:10:48,081
Jeg vidste, at JP og jeg
var ret forskellige -

930
01:10:48,248 --> 01:10:52,002
- med forskellige syn på livet
og måder at håndtere tingene på.

931
01:10:52,168 --> 01:10:55,922
Det gav sig udtryk i den måde,
som vi håndterede -

932
01:10:56,089 --> 01:10:58,508
- den person,
der forårsagede problemerne.

933
01:10:58,675 --> 01:11:05,974
Vedkommende begik fejl, der havde
meget alvorlige konsekvenser.

934
01:11:06,141 --> 01:11:13,440
Jeg blev ved med at forklare det
til Louis, og han var enig -

935
01:11:13,606 --> 01:11:19,821
- men gav hele tiden produceren
en chance til.

936
01:11:19,988 --> 01:11:23,408
Jeg forstår ikke,
at du stadig støtter hende.

937
01:11:23,575 --> 01:11:27,203
Ikke støtter, men vi må forblive
gode venner, indtil det er slut.

938
01:11:27,370 --> 01:11:28,872
Hvorfor?

939
01:11:29,039 --> 01:11:33,585
Han forstod ikke, at hun forårsagede
en masse ekstra stress -

940
01:11:33,752 --> 01:11:36,421
- hvilket i sidste ende
svækker sikkerheden.

941
01:11:36,588 --> 01:11:41,217
Jeg forsøgte at finde balancen
mellem at nyde turen -

942
01:11:41,384 --> 01:11:46,473
- sørge for at vi havde det sjovt
på det her fantastiske eventyr -

943
01:11:46,639 --> 01:11:51,853
- men også forsikre JP om, at jeg
lyttede til ham og tog ham alvorligt.

944
01:11:52,020 --> 01:11:54,731
Jeg respekterede hans mening,
for han ved mere.

945
01:11:54,898 --> 01:11:59,486
Vores venskab led nok
permanent skade efter Sydney.

946
01:11:59,652 --> 01:12:02,572
Jeg vil aldrig respektere dig
fuldt ud igen.

947
01:12:02,739 --> 01:12:06,910
Da du bare bad mig om
at håndtere det -

948
01:12:07,077 --> 01:12:09,829
- uden at blive vred over det.

949
01:12:09,996 --> 01:12:12,332
Og hun slap bare af sted med det.

950
01:12:12,499 --> 01:12:15,835
Men hvis vi havde blandet din familie
ind i det -

951
01:12:16,002 --> 01:12:18,171
- og noget var gået galt ...

952
01:12:18,338 --> 01:12:23,677
Det foreslog jeg ikke. Jeg sagde
bare, at hun var som en 19-årig.

953
01:12:23,843 --> 01:12:26,012
Og du har sat hende over mig.

954
01:12:26,179 --> 01:12:30,225
Det var bare måneder med ...

955
01:12:30,392 --> 01:12:34,604
... pres og så sagen
med den dårlige producer.

956
01:12:34,771 --> 01:12:36,981
Og på det tidspunkt eksploderede det.

957
01:12:37,148 --> 01:12:43,738
Da vi kom til Kiribati, må staklerne
der have været så forvirrede -

958
01:12:43,905 --> 01:12:48,785
- for vi steg ud af flyet,
og før nogen kunne sige noget ...

959
01:12:48,952 --> 01:12:55,041
Myndighederne kunne ikke tale
med os -

960
01:12:55,208 --> 01:12:58,962
- fordi vi bogstaveligt talt
råbte ad hinanden.

961
01:12:59,129 --> 01:13:02,757
Hun har tvunget mig til kompromiser
og dårlige beslutninger.

962
01:13:02,924 --> 01:13:06,553
Den måde, du reagerede
og behandlede hende på -

963
01:13:06,720 --> 01:13:08,263
- er respektløst mod mig.

964
01:13:08,430 --> 01:13:13,685
Lad os diskutere det efter turen,
for ellers bliver den ødelagt af det.

965
01:13:26,031 --> 01:13:32,037
Da vi fløj fra Kiribati, blev vi
igen mindet om klimaændringerne.

966
01:13:32,203 --> 01:13:37,375
Øen trues af udryddelse,
og nogle landsbyer er allerede væk.

967
01:13:44,841 --> 01:13:48,136
- Sådan.
- Hawaii!

968
01:13:49,763 --> 01:13:52,599
Jeg havde glædet mig til Hawaii
fra starten -

969
01:13:52,766 --> 01:13:56,227
- for Hawaii er et af de steder,
hvor jeg kunne bo.

970
01:13:56,394 --> 01:14:00,315
Det er som paradis på jord,
helt utrolig smukt.

971
01:14:04,235 --> 01:14:06,654
Og jeg mødtes med Leana-Alla -

972
01:14:06,821 --> 01:14:09,991
- der lærte mig betydningen
af "aloha".

973
01:14:10,158 --> 01:14:15,330
Den hawaiianske kultur er svøbt
i det, vi ved om ordet "aloha".

974
01:14:15,497 --> 01:14:20,877
Aloha betyder ansigt.
Ha er åndedrættet, der giver liv.

975
01:14:21,044 --> 01:14:26,257
Her lærer vi, at man aloha alle.
Man elsker alle.

976
01:14:26,424 --> 01:14:29,219
Vores ø emmer af kærlighed.

977
01:14:29,386 --> 01:14:32,555
Hvis jeg aloha dig,
er du min familie.

978
01:14:34,391 --> 01:14:37,352
At se hvordan hawaiianere
traditionelt boede -

979
01:14:37,519 --> 01:14:42,232
- mindede mig om, at vi ikke levede
i harmoni med planeten.

980
01:14:42,399 --> 01:14:47,946
Den attitude er noget, folk kan lære
af den hawaiianske kultur.

981
01:14:54,661 --> 01:15:01,543
Helt turen havde været styret
af vores deadline.

982
01:15:01,710 --> 01:15:06,172
Den store hjemkomstfest
i Kern Valley.

983
01:15:06,339 --> 01:15:09,801
Vi kendte den dato
og indrettede os efter den -

984
01:15:09,968 --> 01:15:12,846
- når vi besluttede,
hvor længe vi skulle blive.

985
01:15:13,013 --> 01:15:15,932
Vi kredsede altid om den dato.

986
01:15:17,308 --> 01:15:21,104
På denne flyvning
skulle vi bruge mere brændstof.

987
01:15:21,271 --> 01:15:23,940
Vi måtte ændre indretningen i flyet -

988
01:15:24,107 --> 01:15:26,401
- og fjerne alle bagsæderne.

989
01:15:26,568 --> 01:15:32,490
Det krævede meget forberedelse,
og så var der en masse papirarbejde.

990
01:15:32,657 --> 01:15:36,578
Vi regnede med,
at det ville tage to-tre dage -

991
01:15:36,745 --> 01:15:38,913
- og efter to-tre dage
havde vi intet -

992
01:15:39,080 --> 01:15:41,958
- heller ikke
efter yderligere to dage.

993
01:15:42,125 --> 01:15:46,588
Jeg blev virkelig utålmodig,
fordi vi skulle nå hjem til mødet.

994
01:15:46,755 --> 01:15:50,717
Når man står over for den sidste del,
vokser spændingen.

995
01:15:50,884 --> 01:15:57,640
Den sidste flyvning, og så sidder
man fast. Det er demoraliserende.

996
01:15:57,807 --> 01:16:01,394
Dagene går,
og jeg hører intet fra FAA.

997
01:16:01,561 --> 01:16:03,772
Intet svar overhovedet.

998
01:16:03,938 --> 01:16:07,442
Hundredvis af mennesker venter
på os i Californien.

999
01:16:07,609 --> 01:16:10,737
Folk kommer fra hele verden
for at være med.

1000
01:16:10,904 --> 01:16:16,618
Det nærmede sig, og det virkede
usandsynligt, at vi ville nå det.

1001
01:16:17,660 --> 01:16:24,000
Vi havde én dag til at nå frem,
og det så ikke godt ud.

1002
01:16:24,167 --> 01:16:29,589
Vi må vente
på den mirakuløse mulighed -

1003
01:16:29,756 --> 01:16:32,133
- at vi kan få papirerne i orden.

1004
01:16:32,300 --> 01:16:38,515
Sagen er, at vi ikke har
de nødvendige papirer -

1005
01:16:38,682 --> 01:16:40,892
- af forskellige årsager.

1006
01:16:41,059 --> 01:16:46,106
Hvis vi ikke har dem i morgen aften,
kan vi ikke tage af sted.

1007
01:16:47,315 --> 01:16:50,819
Vi finder vel ud af,
hvad der sker, i morgen.

1008
01:16:50,985 --> 01:16:55,532
Hvorvidt vi kan gennemføre
jordomflyvningen som planlagt.

1009
01:17:01,454 --> 01:17:05,834
HONOLULU, HAWAII
EN DAG TILBAGE

1010
01:17:06,001 --> 01:17:08,545
Tidligt i morges klokken syv -

1011
01:17:08,712 --> 01:17:12,632
- blev jeg vækket af JP,
der talte med den inspektør -

1012
01:17:12,799 --> 01:17:19,514
- der har godkendt
flyets brændstoftank.

1013
01:17:19,681 --> 01:17:21,307
Og det hele har løst sig.

1014
01:17:21,474 --> 01:17:24,853
Jeg kan huske, at jeg bare råbte.

1015
01:17:25,020 --> 01:17:28,273
Louis sov og vågnede forvirret op.

1016
01:17:28,440 --> 01:17:31,359
Jeg så på ham og sagde:
"Vi har godkendelsen."

1017
01:17:31,526 --> 01:17:36,531
Han rejste sig på en måde,
som ingen fyr har rejst sig før.

1018
01:17:36,698 --> 01:17:38,283
Han sagde: "Det er løgn."

1019
01:17:38,450 --> 01:17:42,537
Der er hun, venner. Baloo er klar.

1020
01:17:42,704 --> 01:17:45,373
Klar til sit livs flyvetur.

1021
01:17:46,416 --> 01:17:50,420
Der var ingen tvivl om, at den sidste
flyvetur var den farligste.

1022
01:17:50,587 --> 01:17:53,798
Det er en meget lang tur
med et enmotors fly.

1023
01:17:53,965 --> 01:17:57,594
Et Cessna 310 var løbet tør
på vej til Hilo.

1024
01:17:57,761 --> 01:18:00,472
Det er 3900 kilometer uden stop.

1025
01:18:00,638 --> 01:18:04,351
Det var derfor, vi skulle bruge
de ekstra tanke og papirer.

1026
01:18:04,517 --> 01:18:08,521
Vi var så glade, men nu skulle jeg
se min største frygt i øjnene.

1027
01:18:08,688 --> 01:18:13,526
Vi fyldte flyet fuldstændig op
og fjernede alle de andre sæder.

1028
01:18:13,693 --> 01:18:18,281
Man har en enorm mængde
brændstof ved siden af sig.

1029
01:18:18,448 --> 01:18:22,160
Der er risiko for dampe,
og en gnist ville medføre -

1030
01:18:22,327 --> 01:18:26,122
- den største eksplosion, så ...

1031
01:18:26,289 --> 01:18:28,625
Jeg fylder den store tank op.

1032
01:18:28,792 --> 01:18:32,379
Den her afgang har jeg tænkt på
under hele turen.

1033
01:18:32,545 --> 01:18:34,839
Går der noget galt,
overlever man ikke.

1034
01:18:35,006 --> 01:18:41,012
De måtte droppe tidsrestriktioner
og rydde hele luftrummet for os.

1035
01:18:47,560 --> 01:18:52,315
Vi letter tungere
end den officielle vægtgrænse.

1036
01:18:52,482 --> 01:18:57,779
Så vi er tungere, end flyet
er designet til. Det øger risikoen.

1037
01:18:57,946 --> 01:19:02,784
Det har svært ved at lette.
Vi skal bruge en længere startbane.

1038
01:19:02,951 --> 01:19:05,829
- Er du klar?
- Jeg er klar.

1039
01:19:07,122 --> 01:19:10,125
Du flyver bare. Du kan flyve, JP.

1040
01:19:11,209 --> 01:19:12,585
Det har du altid gjort.

1041
01:19:12,752 --> 01:19:15,922
Overvægten belaster flyet,
så det stiger meget langsomt.

1042
01:19:16,089 --> 01:19:21,094
At flyve over terræn, bygninger
og træer er meget risikabelt.

1043
01:19:21,261 --> 01:19:26,016
Vi var også en flyvende bombe
på grund af al brændstoffet.

1044
01:19:26,182 --> 01:19:28,226
Så er det nu.

1045
01:19:33,273 --> 01:19:35,817
- Jeg skulle have skidt inden.
- Skulle du?

1046
01:19:35,984 --> 01:19:37,694
Nej, jeg spøger bare.

1047
01:19:37,861 --> 01:19:41,322
Så var det nu eller aldrig.

1048
01:19:41,489 --> 01:19:43,783
- Okay, så kører vi.
- Kom så.

1049
01:19:45,952 --> 01:19:49,831
Da vi var på startbanen,
var der ingen vej tilbage.

1050
01:19:53,001 --> 01:19:57,797
Man letter med et for tungt fly,
der ikke er designet til det her -

1051
01:19:57,964 --> 01:20:00,175
- så man er egentlig en testpilot.

1052
01:20:00,342 --> 01:20:01,760
111 km/t.

1053
01:20:01,926 --> 01:20:05,638
Et fly skal op på en vis hastighed
for at kunne flyve.

1054
01:20:05,805 --> 01:20:07,223
130 km/t.

1055
01:20:07,390 --> 01:20:10,894
Det ekstra brændstof
gør det langt tungere.

1056
01:20:11,061 --> 01:20:16,358
Det tager meget længere at lette
og stige op.

1057
01:20:16,524 --> 01:20:19,527
Så man skal være meget præcis
under takeoff.

1058
01:20:19,694 --> 01:20:21,446
148 km/t.

1059
01:20:21,613 --> 01:20:26,409
Vi fik stadig mere fart på
og var meget tunge.

1060
01:20:26,576 --> 01:20:28,787
Min største bekymring var dækkene.

1061
01:20:28,953 --> 01:20:33,249
En punktering på det tidspunkt
var det værste, der kunne ske.

1062
01:20:33,416 --> 01:20:35,919
Okay, hun vil flyve,
så jeg lader hende flyve.

1063
01:20:36,086 --> 01:20:38,546
Jeg vil bare holde hende lavt.

1064
01:20:38,713 --> 01:20:40,674
Godt og lavt. Kom nu.

1065
01:20:44,761 --> 01:20:50,183
Så svævede vi over startbanen
i noget tid og fik fart på.

1066
01:20:56,815 --> 01:20:58,525
Okay, hun er fri.

1067
01:21:00,276 --> 01:21:05,240
195 km/t. Det er helt vildt.

1068
01:21:08,410 --> 01:21:12,288
Da vi var lettet og forstod,
at det var lykkedes -

1069
01:21:12,455 --> 01:21:19,713
- og var kommet op i en sikker højde,
lettede presset fra JP's skuldre.

1070
01:21:19,879 --> 01:21:25,844
Jeg følte,
at vi igen havde det godt sammen.

1071
01:21:26,011 --> 01:21:28,388
Der var et kammeratskab.

1072
01:21:28,555 --> 01:21:32,517
Vi havde den sidste flyvetur sammen.
Al spændingen forsvandt -

1073
01:21:32,684 --> 01:21:36,187
- og vi tænkte på,
at det var den sidste etape.

1074
01:21:36,354 --> 01:21:38,815
Jeg kunne mærke
en stor glæde og begejstring.

1075
01:21:38,982 --> 01:21:42,694
Louis og jeg var begge tændte.
Vi var på vej.

1076
01:21:42,861 --> 01:21:47,115
Få timer inden vidste vi ikke,
om det ville lykkes.

1077
01:21:51,036 --> 01:21:54,456
Makker, vi flyver til Californien!

1078
01:21:54,622 --> 01:21:59,252
- Det er sindssygt.
- Det er vores fineste stund.

1079
01:21:59,419 --> 01:22:03,048
Solen går ned,
vi er 3000 meter over Stillehavet.

1080
01:22:03,214 --> 01:22:05,550
Vi er så langt fra land.

1081
01:22:05,717 --> 01:22:11,222
Der er 3200 kilometer
til Californien.

1082
01:22:11,389 --> 01:22:12,974
- 12 timer.
- 12 timer.

1083
01:22:13,141 --> 01:22:16,436
Og vi skal flyve hele natten.

1084
01:22:16,603 --> 01:22:19,105
Før turen havde jeg aldrig krydset
et hav -

1085
01:22:19,272 --> 01:22:22,150
- og nu skulle jeg krydse
det største.

1086
01:22:22,317 --> 01:22:25,111
Jeg var lettet over,
at takeoff gik godt.

1087
01:22:25,278 --> 01:22:31,451
Men det blev hurtigt overskygget
af uvisheden og den lange flyvetur.

1088
01:22:31,618 --> 01:22:38,083
Den første fase med totalt mørke
er meget ubehagelig -

1089
01:22:38,249 --> 01:22:42,754
- for man er fuldstændig afhængig
af den motor.

1090
01:22:42,921 --> 01:22:46,383
Hvis man ikke kan se vandet,
er en vellykket landing umulig.

1091
01:22:46,549 --> 01:22:48,593
Det er den visse død.

1092
01:22:48,760 --> 01:22:53,598
San Francisco, N210EU.

1093
01:22:53,765 --> 01:22:57,394
På den flyvetur tænkte jeg tilbage
på hele rejsen -

1094
01:22:57,560 --> 01:23:01,272
- og alle de udfordringer,
vi havde mødt.

1095
01:23:01,439 --> 01:23:06,403
Jeg følte mig mere sårbar,
fordi vi var kommet så langt -

1096
01:23:06,569 --> 01:23:09,989
- og hvis det ikke lykkedes,
ville det være det værste.

1097
01:23:12,158 --> 01:23:16,079
Da brændstoffet svandt, forstyrrede
det ændrede tyngdepunkt -

1098
01:23:16,246 --> 01:23:19,791
- af en eller anden grund
autopiloten -

1099
01:23:19,958 --> 01:23:25,255
- og flyet blev ustabilt.
Det blev stadig værre.

1100
01:23:26,881 --> 01:23:29,134
Det er så underligt.

1101
01:23:29,300 --> 01:23:32,178
Det er ustabilt.

1102
01:23:32,345 --> 01:23:34,556
- Er det ikke ret voldsomt?
- Jo.

1103
01:23:34,723 --> 01:23:37,100
Det ville flå flyet i stykker.

1104
01:23:37,267 --> 01:23:38,977
Så måtte jeg flyve manuelt.

1105
01:23:39,144 --> 01:23:42,188
På de lange ture
foretrækker man altid autopilot.

1106
01:23:42,355 --> 01:23:45,734
For det første flyver den
meget bedre, end man selv gør -

1107
01:23:45,900 --> 01:23:50,780
- og hvis den svigter,
må man flyve manuelt.

1108
01:23:50,947 --> 01:23:56,244
Og det er svært at gøre
time efter time på lange ture.

1109
01:23:56,411 --> 01:24:01,291
Og man kan ikke risikere
at falde i søvn -

1110
01:24:01,458 --> 01:24:04,294
- for under en er havet.

1111
01:24:04,461 --> 01:24:10,842
Flyveturen gik fra at være lang
til at være ekstremt trættende.

1112
01:24:11,009 --> 01:24:14,387
Muligheden for at hvile røg i vasken.

1113
01:24:14,554 --> 01:24:18,475
Det blev en ironman,
der krævede alf, hvad jeg havde.

1114
01:24:24,147 --> 01:24:25,774
Jeg så lysene.

1115
01:24:25,940 --> 01:24:31,071
- Jeg kan se lys!
- Jeg kan se dem!

1116
01:24:33,239 --> 01:24:35,909
Man går fra
at være fuldstændig isoleret -

1117
01:24:36,076 --> 01:24:40,455
- til at se et lille lys,
og det var så lille.

1118
01:24:40,622 --> 01:24:44,417
Det er svært at forklare,
hvor lille det lysglimt var.

1119
01:24:50,548 --> 01:24:53,385
Vi har fløjet rundt om jorden.

1120
01:24:56,971 --> 01:24:59,683
Det er så sejt.

1121
01:24:59,849 --> 01:25:01,768
Det er så sejt.

1122
01:25:01,935 --> 01:25:06,106
- Det er uvirkeligt.
- Helt og aldeles.

1123
01:25:06,272 --> 01:25:08,817
Vi har fløjet jorden rundt.

1124
01:25:18,201 --> 01:25:20,120
KERN VALLEY
DAGEN FOR ANKOMSTEN

1125
01:25:20,286 --> 01:25:24,374
Det har været
den mest fantastiske rejse.

1126
01:25:24,541 --> 01:25:29,629
Når man flyver i et lille fly,
ser man landskabet ændre sig.

1127
01:25:29,796 --> 01:25:34,217
Det er anderledes
end alle andre transportmidler.

1128
01:25:34,384 --> 01:25:37,595
På store passagerfly får man ikke
den samme fornemmelse.

1129
01:25:37,762 --> 01:25:41,141
Man er i en trykreguleret kabine
og kan bare trække for -

1130
01:25:41,307 --> 01:25:43,518
- og læne sig tilbage.

1131
01:25:43,685 --> 01:25:48,106
For os var det den rå følelse af
at være et med elementerne.

1132
01:25:48,273 --> 01:25:53,194
Cockpittet var ikke trykreguleret,
og vi fløj i lavere højde.

1133
01:25:53,361 --> 01:25:56,448
Og da vi landede,
fløj fra sted til sted -

1134
01:25:56,614 --> 01:25:59,617
- og mødte
de her fantastiske mennesker -

1135
01:25:59,784 --> 01:26:02,954
- udgjorde det et smukt maleri -

1136
01:26:03,121 --> 01:26:05,915
- en collage af kulturer,
som vi lever i -

1137
01:26:06,082 --> 01:26:09,002
- og hvor vi er forbundet
på en fantastisk måde.

1138
01:26:09,169 --> 01:26:14,174
At kunne se det
og dele den historie -

1139
01:26:14,341 --> 01:26:18,595
- midt i det fantastiske eventyr,
jeg delte med min ven JP -

1140
01:26:18,762 --> 01:26:21,556
- mens vi fløj rundt
i det lillebitte fly -

1141
01:26:21,723 --> 01:26:26,394
- var uden tvivl
mit livs største eventyr.

1142
01:26:31,483 --> 01:26:34,235
Åh, gud. Det her er vildt.

1143
01:26:35,362 --> 01:26:36,988
Hold da kæft.

1144
01:26:38,448 --> 01:26:42,160
Det var det mest surrealistiske.
Det virkede helt uvirkeligt.

1145
01:26:42,327 --> 01:26:47,165
Det var, som om vi havde drømt,
at vi havde fløjet jorden rundt.

1146
01:26:47,332 --> 01:26:52,087
At det kun var tre måneder siden,
at vi var taget af sted -

1147
01:26:52,253 --> 01:26:54,214
- med hele det eventyr foran os -

1148
01:26:54,381 --> 01:27:01,262
- og så kom vi tilbage,
og alle vores venner tog imod os -

1149
01:27:01,429 --> 01:27:06,267
- for at lykønske JP med
at have fløjet hele vejen.

1150
01:27:06,434 --> 01:27:09,562
Det var bare overvældende.

1151
01:27:09,729 --> 01:27:13,650
Jeg følte en stolthed,
som jeg aldrig havde følt før.

1152
01:27:13,817 --> 01:27:20,031
Det var fantastisk
at kunne udleve min drøm -

1153
01:27:20,198 --> 01:27:24,285
- dele den med så mange folk,
dele det perspektiv -

1154
01:27:24,452 --> 01:27:27,122
- og den forandring,
jeg har oplevet i mit liv.

1155
01:27:34,254 --> 01:27:38,008
Det var bare en ren lykke over,
at vi havde opnået det.

1156
01:27:38,174 --> 01:27:43,722
Hvad angår mit livs bedrifter,
er det her nok den største.

1157
01:27:43,888 --> 01:27:48,518
Jeg var så lettet, da drengene
endelig landede i Californien.

1158
01:27:48,685 --> 01:27:51,146
Jeg havde en knude i maven
i månedsvis -

1159
01:27:51,312 --> 01:27:55,984
- og hver morgen ventede jeg
på en besked om, at de var okay.

1160
01:27:56,151 --> 01:28:01,406
Så da de endelig var tilbage,
var det en fantastisk fornemmelse.

1161
01:28:01,573 --> 01:28:06,578
At flyve rundt i verden og opfylde
den tilsyneladende uopnåelige drøm -

1162
01:28:07,787 --> 01:28:11,958
- er den mest fantastiske følelse.

1163
01:28:12,125 --> 01:28:16,171
Jeg er stolt af dem, og især af JP.

1164
01:28:16,338 --> 01:28:20,467
Alle var så glade for at se os,
og jeg var overvældet.

1165
01:28:20,633 --> 01:28:24,179
Jeg havde lyst til at tage fat i en,
ryste vedkommende og sige:

1166
01:28:24,346 --> 01:28:28,933
"Vi har lige fløjet jorden rundt
i det her fly."

1167
01:28:29,100 --> 01:28:31,061
Hele vejen rundt om jorden.

1168
01:28:31,227 --> 01:28:35,273
Det var nok første gang i mit liv,
at jeg var rigtig stolt af mig selv.

1169
01:28:42,072 --> 01:28:46,076
En af de største lærdomme var,
at vi mennesker er -

1170
01:28:46,242 --> 01:28:48,119
- mere forbundet, end vi tror.

1171
01:28:48,286 --> 01:28:51,998
At på trods af de splittelser
og konflikter, vi ser i medierne -

1172
01:28:52,165 --> 01:28:57,629
- er vi alle bare normale mennesker,
der elsker vores familie og venner -

1173
01:28:57,796 --> 01:28:59,923
- og håndterer livets udfordringer.

1174
01:29:00,090 --> 01:29:03,009
Og vi har ikke tid til
at gå i krig mod hinanden -

1175
01:29:03,176 --> 01:29:06,763
- og at hade hinanden på grund af
forskellig tro eller livsstil.

1176
01:29:06,930 --> 01:29:10,392
I dag har vi
den nødvendige teknologi -

1177
01:29:10,558 --> 01:29:15,105
- til at krydse alle bjerge og komme
til alle udkanter af planeten.

1178
01:29:15,271 --> 01:29:19,776
Så vi er ikke længere begrænset
af fysiske grænser.

1179
01:29:19,943 --> 01:29:26,116
Vi er begrænset af den ene kulturs
syn på den anden -

1180
01:29:26,282 --> 01:29:31,996
- og hvorvidt de ser folk,
der er anderledes, som en trussel.

1181
01:29:32,163 --> 01:29:35,500
Bare fordi nogen har
en anden baggrund -

1182
01:29:35,667 --> 01:29:39,754
- taler et andet sprog
og har en anden hudfarve -

1183
01:29:39,921 --> 01:29:44,676
- behøver de ikke at være slemme
eller dine fjender.

1184
01:29:45,719 --> 01:29:48,888
Hvis du tog dig tid til
at lære dem at kende -

1185
01:29:49,055 --> 01:29:54,144
- ville du forstå, at I har mere
til fælles, end du sikkert tror.

1186
01:29:55,353 --> 01:30:01,484
Hvis man kunne samle forskellige folk
med forskellig religion -

1187
01:30:01,651 --> 01:30:08,950
- og tro for at forstå hinanden ...
Det handler om vilje til forståelse -

1188
01:30:09,117 --> 01:30:12,203
- og respekt af hinandens holdninger
eller levevis.

1189
01:30:12,370 --> 01:30:18,668
Vi deler alle den samme biosfære,
den samme luft, det samme vand.

1190
01:30:18,835 --> 01:30:21,713
Hvad har fået os til at opdele os?

1191
01:30:21,880 --> 01:30:25,133
Vi har altid været globale,
vi har altid været et.

1192
01:30:25,300 --> 01:30:30,972
Men forskellige historier og miljøer
skaber forskellige værdier -

1193
01:30:31,139 --> 01:30:35,352
- og forskelle mellem folk.

1194
01:30:35,518 --> 01:30:40,440
Jeg vil sige til folk,
der føler, at de er nødt til det -

1195
01:30:40,607 --> 01:30:44,903
- at de må træde til.
Det var det øjeblik, der ændrede mig.

1196
01:30:45,070 --> 01:30:49,908
Selv hvis det er en ud af 100.000,
så er det i det mindste én.

1197
01:30:50,075 --> 01:30:55,413
Og hvis 100.000 andre hjælper én,
så kan vi hjælpe alle.

1198
01:31:01,711 --> 01:31:06,675
- Vi har haft nogle svære stunder.
- Det har vi.

1199
01:31:06,841 --> 01:31:12,722
Hvis jeg har et bestemt ønske
for den her tur og den her film -

1200
01:31:12,889 --> 01:31:18,478
- er det, at folk skal se
og værdsætte det, som verden er.

1201
01:31:18,645 --> 01:31:25,402
Ikke bare planeten, men folkene
på den og skønheden i alle.

1202
01:31:25,568 --> 01:31:31,991
Jeg vil gerne have, at folk dropper -

1203
01:31:32,158 --> 01:31:37,247
- diskrimination og had
og bare elsker hinanden.

1204
01:31:37,414 --> 01:31:40,041
Jeg er så stolt af Louis og JP -

1205
01:31:40,208 --> 01:31:45,046
- ikke bare for at have gennemført
rejsen, men delt folks historier -

1206
01:31:45,213 --> 01:31:48,425
- og vist alle, hvor smuk verden er.

1207
01:31:48,591 --> 01:31:52,679
Vi mennesker elsker
at tage sig af hinanden -

1208
01:31:52,846 --> 01:31:56,266
- hvis vi lader os selv fokusere
på den side.

1209
01:31:56,433 --> 01:32:02,355
Lev sammen med folk, sæt dig ned
med folk, og hør deres historier.

1210
01:32:02,522 --> 01:32:04,691
Vi har altid været i samme båd.

1211
01:32:06,234 --> 01:32:08,445
Vi har altid været i samme båd.

1212
01:32:09,529 --> 01:32:11,281
Vi har altid været i samme båd.

1213
01:32:13,366 --> 01:32:15,118
Vi har altid været i samme båd.

1214
01:32:15,285 --> 01:32:18,663
Vi har altid været i samme båd.

1215
01:32:18,830 --> 01:32:20,665
Vi har altid været i samme båd.

1216
01:32:22,334 --> 01:32:28,923
Vi forsøgte at flyve jorden rundt
i et enmotors fly, og det lykkedes.

1217
01:32:29,090 --> 01:32:32,302
Vi ville mødes med folk og se,
om vi er så splittede -

1218
01:32:32,469 --> 01:32:34,763
- som medierne ofte fremstiller os.

1219
01:32:34,929 --> 01:32:36,389
Det er vi ikke.

1220
01:32:36,556 --> 01:32:41,102
Og vi behøver ikke at flyve
jorden rundt for at finde den enhed.

1221
01:32:41,269 --> 01:32:43,521
Man kan skabe den lige der,
hvor man er.

1222
01:32:43,688 --> 01:32:47,192
Man skal bare lytte og elske.

1223
01:32:47,359 --> 01:32:50,779
Og gør vi det, bliver vi ikke kendt
som den generation -

1224
01:32:50,945 --> 01:32:53,782
- der er opdelt
langs fysiske og sociale grænser -

1225
01:32:53,948 --> 01:32:57,619
- men en, der hylder forskelle
og overskrider grænser.

1226
01:32:57,786 --> 01:33:03,375
En hel generation,
der virkelig lever uden grænser.

1227
01:33:14,886 --> 01:33:19,057
Tekster: Lasse Petersen
www.sdimedia.com

1228
01:33:19,224 --> 01:33:21,309
\h



