1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:10,468
Okrenuo sam kameru prema vratima
jer će se dogoditi nešto sjajno.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,344 --> 00:00:14,806
Ne mogu ništa reći, ali evo ga. Sad će.

5
00:00:15,432 --> 00:00:17,350
Sad će.

6
00:00:17,851 --> 00:00:20,437
Spreman sam. Čujete li brijaći aparat?

7
00:00:21,021 --> 00:00:21,855
Čujete to?

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,983
Ma pogledajte Biggieja!

9
00:00:25,066 --> 00:00:28,653
Narastu mu tri dlake i postane nervozan.
Nema zajebancije.

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Da, ne mogu izgledati kao da imam 21.

11
00:00:33,616 --> 00:00:36,161
Pokušavam zadržati izgled 18-godišnjaka.

12
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
Kužim, tako je.

13
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
CHRISTOPHER, 23 GODINE

14
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
-Treba nam taj skok.
-Tako je.

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
-Atlanta je rasprodana.
-Da, znam.

16
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Propusnice, molim vas.

17
00:00:57,724 --> 00:01:02,729
Kad odrasteš s nekim tko postane slavan,
ne možeš ga gledati na taj način.

18
00:01:02,812 --> 00:01:03,730
PRIJATELJ

19
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
Nisam mogao vjerovati
što sve ljudi čine za Chrisa.

20
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
Ruke u zrak! Svi dignite ruke u zrak!

21
00:01:17,577 --> 00:01:19,913
Dignite jebene ruke u zrak!

22
00:01:20,455 --> 00:01:24,084
Idemo! Da čujem: „Ho!“

23
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
Hajde!

24
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
-Reci: „Ho!”
-Hajde!

25
00:01:27,629 --> 00:01:28,797
A sad sve dame…

26
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
-Idemo!
-Slušaj!

27
00:01:48,566 --> 00:01:53,154
Kažu da slika vrijedi tisuću riječi.
Pomislio sam što bi onda snimka mogla.

28
00:01:53,238 --> 00:01:54,155
Kako si, stari?

29
00:01:54,239 --> 00:01:56,866
-D Roc je sve snimio.
-Tako je.

30
00:01:57,617 --> 00:02:00,161
Snimao sam sve što smo radili.

31
00:02:00,245 --> 00:02:02,831
-Idemo na sljedeći nastup.
-Brate!

32
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Chris Wallace bio je svjestan svega.

33
00:02:27,438 --> 00:02:30,984
A Notorious B.I.G… Njega je bolio kurac.

34
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
Ne slušam mnogo hip-hopa.

35
00:02:36,781 --> 00:02:41,744
Volim laganice, i to stare.
The Stylistics, Dramatics.

36
00:02:42,412 --> 00:02:45,456
Dobro izgledate večeras!

37
00:02:46,791 --> 00:02:48,543
Cash Money ekipa!

38
00:02:48,626 --> 00:02:50,670
Da čujemo što pjevamo cijeli dan!

39
00:02:51,421 --> 00:02:54,048
Kad god zatvorim oči

40
00:02:54,132 --> 00:02:55,049
Da čujem!

41
00:02:55,133 --> 00:02:57,969
Probudim se tako napaljen!

42
00:03:00,221 --> 00:03:04,851
Mnogo ljudi ne zna da je Biggie
bio i R&B umjetnik.

43
00:03:04,934 --> 00:03:07,937
Stalno je pjevao R&B.
Zato su mu pjesme melodične.

44
00:03:08,771 --> 00:03:10,481
Rijetko je repao.

45
00:03:11,024 --> 00:03:13,902
Uvijek bi pjevao nečije pjesme.

46
00:03:15,486 --> 00:03:21,034
Ako proučavaš hip-hop
i rođen si u vrijeme kad je nastao,

47
00:03:21,117 --> 00:03:26,039
kod svakoga možeš prepoznati
nekakav utjecaj prijašnjih repera.

48
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
A on,

49
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
ne znam odakle se on stvorio

50
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
sa svojim kadencama, ritmom,

51
00:03:32,337 --> 00:03:36,049
sa svojim zvukom, pristupom
i samopouzdanjem.

52
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
Ne možeš uopće odrediti
s kojeg je planeta…

53
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
s kojeg je rap planeta on došao.

54
00:03:42,096 --> 00:03:45,016
Čuvaj se, stari.

55
00:03:45,099 --> 00:03:48,061
Obojica smo
odrastali bez oca i jedinci smo.

56
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Nema fotki, sad partijamo.

57
00:03:50,855 --> 00:03:52,023
Prestanite fotkati.

58
00:03:52,523 --> 00:03:55,443
Zbog toga smo se i povezali.
Kad si jedinac…

59
00:03:55,526 --> 00:03:58,071
prijatelji ti mnogo više znače.

60
00:03:58,863 --> 00:04:04,702
Mislim da su on i Damion
bili veoma bliski.

61
00:04:05,328 --> 00:04:07,664
On je bio taj koji mi je javio.

62
00:04:08,957 --> 00:04:12,168
Bilo je pet ujutro kad je zvao.

63
00:04:12,252 --> 00:04:13,419
Javila sam se.

64
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
CHRISOVA MAJKA

65
00:04:14,587 --> 00:04:15,505
„Halo?“

66
00:04:16,547 --> 00:04:17,423
I…

67
00:04:18,508 --> 00:04:20,009
Čula sam samo Damiona.

68
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
Nije to mogao ni izgovoriti.
Čula sam samo kako plače.

69
00:04:24,472 --> 00:04:30,228
I znala sam da je riječ o mom sinu.

70
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Prijem.

71
00:04:36,109 --> 00:04:37,318
U četvrti smo.

72
00:04:38,152 --> 00:04:42,073
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

73
00:04:53,543 --> 00:04:56,546
Nisam znao da je moguće
osjećati toliku tugu,

74
00:04:56,629 --> 00:04:59,549
toliku bol i prazninu.

75
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Svi su željeli odustati.

76
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Na FDR-u su.

77
00:05:05,680 --> 00:05:06,973
Kreću se prema jugu.

78
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
Prema Brooklynu…

79
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Sad su na ulazu.

80
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
Prema Brooklyn Bridgeu.

81
00:05:17,942 --> 00:05:19,193
Idu prema Brooklynu.

82
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
274 preko Brooklyn Bridgea.

83
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Kreću se južnom stranom.

84
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
A onda smo došli do mosta u Brooklynu…

85
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
Centar Brooklyna.

86
00:05:38,129 --> 00:05:39,797
Preko puta ulice Tillary.

87
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
BIG POPPA, NEDOSTAJAT ĆEŠ NAM!

88
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
NAJBOLJI NA SVIJETU

89
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
Nitko nije plakao. Svi su slavili.

90
00:05:54,729 --> 00:05:58,232
Biggie je za njih
predstavljao radost, ples,

91
00:05:58,316 --> 00:06:01,110
uspjeh osobe iz njihova susjedstva.

92
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
VOLIMO TE

93
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
A to je i nama dalo snage.

94
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Biggie Smalls bio je kralj!

95
00:06:17,377 --> 00:06:19,545
Ova priča ne mora imati…

96
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
tragičan završetak.

97
00:06:35,186 --> 00:06:36,312
Evo nas.

98
00:06:37,021 --> 00:06:38,815
Danas smo u Detroitu.

99
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
Imamo nekoliko nastupa,
pa ovdje počinjem snimati

100
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
da se zna gdje smo.

101
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
Četrnaesti srpnja.

102
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
Gdje smo, ekipa?

103
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
-Gdje smo?
-U Detroitu!

104
00:06:48,658 --> 00:06:51,702
-Detroit!
-Opet smo u akciji.

105
00:06:51,786 --> 00:06:52,829
Detroit!

106
00:06:52,912 --> 00:06:56,290
Ponio bih sve kamere,
a Big me uvijek pitao imam li vrpce.

107
00:07:04,465 --> 00:07:06,634
I to je postalo dio naših života.

108
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Ubacio bih jednu vrpcu
i snimao cijeli dan.

109
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
To je bio naš vizualni dnevnik.

110
00:07:14,559 --> 00:07:17,353
Godina 1995. bila je nevjerojatna.

111
00:07:17,437 --> 00:07:21,357
Bio je običan klinac iz kvarta,
a postao je najtraženija zvijezda.

112
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
-Vjerojatno imam snimku.
-Hej! Bok!

113
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
Dat ću ti autogram.

114
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
Biggie je postao slavan preko noći.

115
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Pokazat ćemo im tko je ovdje!

116
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
Ti si ovdje, Biggie!

117
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Pokazat ćemo im tko je ovdje!

118
00:07:42,879 --> 00:07:46,716
Bilo je to u vrijeme kad su
Dre, Snoop i ekipa…

119
00:07:46,799 --> 00:07:49,635
stvarno rasturali.

120
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
Oni su nas poticali da budemo bolji.

121
00:07:54,849 --> 00:07:58,686
Mi iz New Yorka, iz kolijevke hip-hopa,

122
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
konačno smo imali spasitelja.

123
00:08:01,272 --> 00:08:05,401
Nitko me nije mogao uvjeriti
da on nije najbolji reper svih vremena.

124
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
i dok je bio živ, stalno sam govorio

125
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
da je najbolji reper svih vremena.

126
00:08:09,989 --> 00:08:11,824
Nagradu osvaja…

127
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
Baby, baby!

128
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
B.I.G.!

129
00:08:16,204 --> 00:08:17,622
NAGRADE ČASOPISA SOURCE

130
00:08:17,705 --> 00:08:18,915
Nagradu osvaja…

131
00:08:20,333 --> 00:08:21,375
Notorious Big!

132
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
B.I.G.!

133
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Brooklyn je u kući!

134
00:08:25,838 --> 00:08:30,218
Nagradu za album godine osvaja…
The Notorious Bigizzy!

135
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Ready to Die.

136
00:08:33,638 --> 00:08:38,851
Dao je sve od sebe i album Ready to Die
nije snimio zbog novca ili slave.

137
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Snimio ga je iz ljubavi.

138
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Moram zahvaliti svojoj kćeri, svojoj mami.

139
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
Uspjeli smo, Brooklyne!

140
00:08:48,611 --> 00:08:53,699
Kad je izašao Ready to Die
jedna moja prijateljica kupila je album.

141
00:08:53,783 --> 00:08:57,370
I onda mi je rekla: „O, moj Bože,
poslušala sam album,

142
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
i prepun je psovki.“

143
00:09:00,206 --> 00:09:02,583
Pitala sam je: „Stvarno? Psovke?“

144
00:09:02,667 --> 00:09:04,377
Moja mama zapravo ne zna

145
00:09:04,460 --> 00:09:09,048
koliko zarađuje reper
s platinastom nakladom.

146
00:09:09,757 --> 00:09:14,011
Ne zna da nastupam četiri puta tjedno
i dobijem 10 000 dolara po nastupu.

147
00:09:14,845 --> 00:09:19,934
Ona misli da imam nastupe za 1000 dolara
u malim noćnim klubovima.

148
00:09:20,017 --> 00:09:22,937
-To je sitniš!
-I dalje ne zna što se događa.

149
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Oho, što ima, Poppa?

150
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
Znaš koliko Marleyju
treba da me dođe posjetiti.

151
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Snopovi i snopovi.

152
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Što je to? Snop?

153
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
Kad trebam jesti

154
00:09:34,699 --> 00:09:35,741
Pljačkam po cesti

155
00:09:35,825 --> 00:09:37,743
Jer mi stara
Ništa nije dala

156
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Kad glad me obuzima
Živote oduzimam

157
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Opasan sam

158
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Nek' se zna

159
00:09:42,707 --> 00:09:45,251
Luđi nego anđeoska prašina

160
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Kad se pištolja dokopam
Sve ih pokopam

161
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
Jak sam do bola

162
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Di je lova?

163
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Da! Slušaj ovo!

164
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Daj pare, daj pare!

165
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Daj pare!

166
00:09:59,599 --> 00:10:05,771
„Moja je prijateljica kupila tvoj album
i rekla mi je da je prepun psovki.“

167
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
„Je li to istina?”

168
00:10:07,189 --> 00:10:10,401
„Mama, zašto si slušala moju glazbu?“

169
00:10:10,484 --> 00:10:12,486
„Ne smiješ slušati moju glazbu!“

170
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
„Ona nije za ljude starije od 35!“

171
00:10:17,074 --> 00:10:19,076
Klonila sam se njegove glazbe.

172
00:10:19,577 --> 00:10:22,663
Kad mi je već rekao da je ne slušam,

173
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
neću je slušati.

174
00:10:26,667 --> 00:10:29,712
Nju ne zanimaju takve stvari.

175
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
Za nju nisam Biggie. Njezin sam sin.

176
00:10:32,548 --> 00:10:33,758
Tako to ona vidi.

177
00:10:34,383 --> 00:10:37,595
Samo pokušavam otići iz kuće
da me prestane gnjaviti.

178
00:10:38,429 --> 00:10:42,141
Njegov svijet, svijet rapa, i moj svijet…

179
00:10:42,683 --> 00:10:44,435
potpune su suprotnosti.

180
00:10:45,394 --> 00:10:48,773
Da nema njega, ne bih slušala rap glazbu.

181
00:10:49,690 --> 00:10:51,942
Ja volim country glazbu.

182
00:10:52,568 --> 00:10:54,070
Volim balade.

183
00:10:58,366 --> 00:11:03,537
TRELAWNY, JAMAJKA

184
00:11:05,915 --> 00:11:08,751
Čak i u mom rodnom gradu na Jamajci,

185
00:11:08,834 --> 00:11:15,424
na radiju ujutro
mogli smo čuti country glazbu.

186
00:11:17,343 --> 00:11:23,432
Svake bih godine štedjela
da bismo sin i ja mogli otići na Jamajku.

187
00:11:24,225 --> 00:11:28,562
Obožavao je Jamajku
jer su ga ondje jako razmazili.

188
00:11:29,230 --> 00:11:31,774
Čim bi me ugledao,

189
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
dotrčao bi mi u zagrljaj.

190
00:11:34,443 --> 00:11:35,653
„Bako!“

191
00:11:35,736 --> 00:11:37,488
CHRISTOPHEROVA BAKA, 96

192
00:11:41,784 --> 00:11:43,953
Znala sam da će Chris biti poseban.

193
00:11:46,247 --> 00:11:48,874
Bio je pun ljubavi, drag, iskren.

194
00:11:50,251 --> 00:11:53,379
Volio se družiti s ujakom Daveom

195
00:11:53,462 --> 00:11:56,173
jer je Dave bio glazbenik

196
00:11:56,799 --> 00:11:59,552
i vodio ga je u klubove

197
00:11:59,635 --> 00:12:01,721
u kojima su svirali svoju glazbu.

198
00:12:02,680 --> 00:12:08,102
I zakleo se da će Dave biti
dio njegove ekipe kad postane slavan.

199
00:12:14,442 --> 00:12:16,736
CHRISTOPHEROV UJAK

200
00:12:17,486 --> 00:12:18,779
Bili smo povezani.

201
00:12:20,072 --> 00:12:23,117
Kad je Biggie prvi put čuo kako pjevam,

202
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
to je bilo to.

203
00:12:26,370 --> 00:12:28,956
Mnogo smo puta zajedno nastupali.

204
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
On je repao, a ja sam pjevao.

205
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Dolaze u crkvu
Kao posebni gosti

206
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
Oskudna odjeća
Grudi im otkriva

207
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Lijepi šeširi
Pokrivaju im kose

208
00:12:41,051 --> 00:12:43,971
Uvijek ženama
Pohvalim što nose

209
00:12:44,054 --> 00:12:45,139
One…

210
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
Što ne znaš, ne znaš

211
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Što ne znaš, ne znaš

212
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
Što ne znaš, bolje da…

213
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
Rođena sam na Jamajci, u ovom okrugu.

214
00:12:59,945 --> 00:13:01,864
U jednoj od kuća na brdu.

215
00:13:03,991 --> 00:13:06,660
Ali oduvijek sam sanjarila o tome…

216
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
da ću biti prljavo bogata žena.

217
00:13:12,416 --> 00:13:15,419
Žena s mnogo novca i troje djece.

218
00:13:16,045 --> 00:13:18,714
I da ću imati prekrasnu kuću na brdu.

219
00:13:19,590 --> 00:13:22,760
I nisam vidjela
kako bih to ovdje mogla postići.

220
00:13:23,344 --> 00:13:25,221
Ovdje nije bilo života za mene.

221
00:13:25,888 --> 00:13:29,725
Odselila sam se u SAD
u tinejdžerskim godinama.

222
00:13:30,726 --> 00:13:32,102
Bila sam tužna,

223
00:13:33,145 --> 00:13:37,316
ali istovremeno i sretna
što idem u slavne Sjedinjene države…

224
00:13:38,275 --> 00:13:40,152
New York i Brooklyn…

225
00:13:42,238 --> 00:13:46,325
predstavljali su školovanje,
posao i brigu o djetetu.

226
00:13:48,828 --> 00:13:51,914
A Jamajka je predstavljala zabavu i sunce.

227
00:14:00,297 --> 00:14:03,551
Odrastao sam u ulici Gates,
između Bedforda i Nostranda.

228
00:14:03,634 --> 00:14:07,471
Big je odrastao u ulici Saint James
između Fultona i Gatesa.

229
00:14:07,555 --> 00:14:10,683
Dijelilo nas je otprilike osam ulica.

230
00:14:10,766 --> 00:14:12,852
Moja je mama živjela u Bed-Stuyu.

231
00:14:13,352 --> 00:14:17,273
Big je živio
na granici Bed Stuya i Clinton Hilla.

232
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Mnogi taj dio
nisu smatrali Clinton Hillom,

233
00:14:22,903 --> 00:14:24,572
pogotovo likovi koji su…

234
00:14:24,655 --> 00:14:26,115
PRIJATELJ IZ DJETINJSTVA

235
00:14:26,198 --> 00:14:27,575
…„visili“ u kvartu.

236
00:14:28,075 --> 00:14:30,578
Clinton Hill ne zvuči tako dobro

237
00:14:30,661 --> 00:14:34,790
i nema istu energiju kao kad kažeš:
„Hej, ja sam iz Stuya.“

238
00:14:35,291 --> 00:14:39,003
Dolazimo iz kvarta punog drveća
koji je lijepo izgledao

239
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
iako se svašta događalo na ulici.

240
00:14:41,547 --> 00:14:44,717
Ljudi su prodavali drogu, drogirali se.

241
00:14:44,800 --> 00:14:47,303
Događale su se pljačke,

242
00:14:48,178 --> 00:14:50,598
ali to se ne bi reklo po izgledu kvarta.

243
00:14:51,098 --> 00:14:55,561
Živio sam u St. Jamesu, između avenija
Gates i Greene, a Biga sam upoznao

244
00:14:55,644 --> 00:14:57,229
ispred njegova ulaza.

245
00:14:58,606 --> 00:15:04,320
Jedini dio u kojem se odmah vidjelo
da je stanje loše bila je ulica Fulton.

246
00:15:07,907 --> 00:15:10,117
Čim skreneš u tu ulicu,

247
00:15:10,200 --> 00:15:12,202
vidiš 50 ili 60 narkomana.

248
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
To me užasnulo kad sam bio dijete.

249
00:15:15,956 --> 00:15:21,337
Bigova mama nije mu dopuštala
da bude u ulici Fulton.

250
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
Uvijek je pratila što radimo.

251
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
„Christophere, kamo ideš?”

252
00:15:26,717 --> 00:15:28,552
Većina ga je ljudi zvala Big,

253
00:15:28,636 --> 00:15:31,764
osim njegove mame.
Ona ga je uvijek zvala Christopher.

254
00:15:31,847 --> 00:15:33,599
CHRISTOPHEROVA SUPRUGA

255
00:15:33,682 --> 00:15:37,144
Čak nikad nije rekla Chris.
Uvijek Christopher.

256
00:15:39,271 --> 00:15:41,398
Christopher je bio pametno dijete.

257
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Išao je u katoličku školu.

258
00:15:51,825 --> 00:15:56,747
Chris mi je bio prvi prijatelj u životu,
od vrtića pa sve do njegove smrti.

259
00:15:58,374 --> 00:16:00,918
Odrastali smo kao djeca imigranata

260
00:16:01,001 --> 00:16:02,920
i zbog toga smo bili autsajderi.

261
00:16:03,796 --> 00:16:06,131
Naše su majke odrasle u teškim uvjetima

262
00:16:06,215 --> 00:16:10,594
i iako smo i mi živjeli
u siromašnim četvrtima,

263
00:16:10,678 --> 00:16:13,013
one su i dalje težile boljem životu.

264
00:16:14,473 --> 00:16:19,019
Naši su prijatelji bili naviknuti
na život na ulici, bolje su se snalazili.

265
00:16:19,436 --> 00:16:22,189
Tad je i hip-hop ušao u naš život.

266
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
CHRISTOPHER, 12 GODINA

267
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
Odrastao sam na tome.
Mama mi je za Božić kupila radio

268
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
i kasetu Fat Boysa…

269
00:16:34,410 --> 00:16:36,996
i Run DMC-ja. To je bilo sve što sam imao.

270
00:16:40,416 --> 00:16:43,919
Tad je sve u našem životu
bilo podređeno hip-hopu.

271
00:16:44,003 --> 00:16:46,463
On je pisao glazbu već u osnovnoj školi.

272
00:16:46,547 --> 00:16:50,676
Imao je knjige s rimama
i svi smo se nalazili i zajedno vježbali.

273
00:16:50,759 --> 00:16:55,264
Sve što sam čula iz sobe
zvučalo mi je samo kao buka.

274
00:16:58,976 --> 00:17:02,104
„Bože, hoćeš li prestati više?“

275
00:17:02,730 --> 00:17:05,190
„Pokušavam se usredotočiti.“

276
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Pogledajte Poppu, pijucka…

277
00:17:07,735 --> 00:17:11,989
-U Davenportu smo. U Iowi.
-Što piješ?

278
00:17:12,072 --> 00:17:12,990
Votku.

279
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Uvijek u akciji

280
00:17:14,867 --> 00:17:16,910
Kako smo sve češće imali nastupe,

281
00:17:16,994 --> 00:17:20,831
Big je i mene uključio.

282
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
Dignite jebene ruke u zrak! Idemo!

283
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Ruke u zrak!

284
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
Slušaj ovo!

285
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
Tko me ovo zove
Usred jebene zore

286
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
Zijevam, jedva gledam

287
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Dok krmelje brišem

288
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Gledam tko zove, što piše

289
00:17:39,141 --> 00:17:43,937
Htio je da snimim
svaku novu pjesmu na nastupu.

290
00:17:44,021 --> 00:17:48,650
Htio je vidjeti reakciju publike
i poslije po tome slagati nastupe.

291
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
Tako je znao koje su pjesme najbolje.

292
00:17:51,320 --> 00:17:53,781
Nama je publika uvijek bila najvažnija.

293
00:17:53,864 --> 00:17:56,033
Htjeli smo vidjeti što publika radi.

294
00:17:56,116 --> 00:17:57,910
Hej, D Roc, dođi.

295
00:17:57,993 --> 00:18:00,537
Moramo snimiti publiku, bila je sjajna!

296
00:18:00,621 --> 00:18:05,918
Ovo nosimo u New York. Snimit ćemo vas sve
da vas ponesemo u Brooklyn.

297
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Ruke u zrak! Da ih vidimo!

298
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Tako je!

299
00:18:10,631 --> 00:18:15,469
Nastupali smo u klubovima
s kapacitetom od 500 ljudi.

300
00:18:16,011 --> 00:18:20,557
Nastupali smo u mračnim klubovima
i velikim dvoranama i uvijek je bilo isto.

301
00:18:20,641 --> 00:18:22,559
Idemo sad svi!

302
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Da vas čujem!

303
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Svi su dali sve od sebe.

304
00:18:26,688 --> 00:18:28,774
Kakvo je bilo tvoje odrastanje?

305
00:18:28,857 --> 00:18:30,025
POSLJEDNJI INTERVJU

306
00:18:30,109 --> 00:18:31,819
-Bio sam…
-Sramežljiv, otvoren?

307
00:18:31,902 --> 00:18:34,446
I dalje sam sramežljiv. Tih sam.

308
00:18:34,530 --> 00:18:38,492
-A da?
-Da. Kažem ono što želim u glazbi.

309
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
Koliko god bio sramežljiv,

310
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
progovorio bi ako bi od toga imao koristi.

311
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
Donald Harrison bio je jazz umjetnik

312
00:18:46,667 --> 00:18:49,419
koji je živio u našem kvartu
kad smo bili mali.

313
00:18:49,920 --> 00:18:54,091
Biggie je vidio Donalda
s lijepim ženama i saksofonom

314
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
i samo mi je rekao da su se upoznali.

315
00:18:56,718 --> 00:18:59,763
CHRISTOPHEROV SUSJED

316
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Tako je nekako zvučalo.

317
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
Svirao sam s Artom Blakeyjem,

318
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Milesom Davisom i Lenom Horne.

319
00:19:12,484 --> 00:19:15,779
Clinton Hill tad je postao mjesto

320
00:19:16,363 --> 00:19:20,325
u kojem su mnogi glazbenici
i umjetnici provodili vrijeme.

321
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Odlučio sam i ja otići onamo.

322
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
U mojoj ulici, St. James,
živio je jazz glazbenik.

323
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
I bio je super lik.

324
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
Stalno sam dolazio k njemu.

325
00:19:32,045 --> 00:19:36,675
Pomogli su mi stariji glazbenici
koji su se brinuli o meni.

326
00:19:37,467 --> 00:19:42,764
Htjeli su da i ja to nastavim činiti
za druge, a to je bila i moja želja.

327
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Svašta sam radio s Chrisom.

328
00:19:46,935 --> 00:19:48,020
Išli smo u kino…

329
00:19:48,103 --> 00:19:49,062
RATOVI ZVIJEZDA

330
00:19:49,146 --> 00:19:53,483
…Muzej moderne umjetnosti,
objašnjavao sam mu Picassa

331
00:19:53,567 --> 00:19:56,695
i značajke različitih umjetničkih pravaca.

332
00:19:57,738 --> 00:20:00,532
Upijao je znanje poput spužve

333
00:20:00,616 --> 00:20:04,161
i to iz područja
koja djeci inače nisu razumljiva.

334
00:20:04,995 --> 00:20:10,584
U početku sam ga podučavao jazz glazbi
jer je bio veoma talentiran.

335
00:20:13,212 --> 00:20:18,884
Pokušavali smo iskoristiti mali bubanj
koji se rabi u bebop glazbi

336
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
za ritam rime.

337
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Slušali smo Maxa Roacha
s Cliffordom Brownom.

338
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
Max svira bubnjeve veoma melodično.

339
00:20:32,522 --> 00:20:34,274
Pretvara ritam u melodiju.

340
00:20:36,401 --> 00:20:39,488
JAZZ BUBNJAR

341
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
Ako usporite jednu od tih ideja…

342
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
i dodate na nju tekst,

343
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
možete čuti da je Notorious B.I.G.
naglašavao te note

344
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
i rimovao ih na način

345
00:20:55,170 --> 00:21:00,259
koji odiše kvalitetom
bubnjarskog sola u bebopu.

346
00:21:00,342 --> 00:21:01,385
Nevjerojatno.

347
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
Hoću lovu do krova

348
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
Vozit' dobra kola

349
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
Za pištolj ne treba mi dozvola

350
00:21:06,682 --> 00:21:09,810
Kad se razbijem
Za tebe je kasno

351
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
Što ti nije jasno?

352
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
Ništa na meni nije krasno

353
00:21:13,313 --> 00:21:15,190
Ja sam baja iz Bed-Stuya

354
00:21:15,274 --> 00:21:17,651
Batinama nema kraja

355
00:21:17,734 --> 00:21:19,194
S lica zemlje te brišem

356
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
Policiji odmah zbrišem

357
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
-Mir i ljubav. Eto.
-To!

358
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Dobio sam prvi gramofonski set
prije srednje škole.

359
00:21:28,453 --> 00:21:30,998
Pa je Big počeo repati uz glazbu.

360
00:21:31,748 --> 00:21:33,458
U nebo pogledaj
Pa se zapitaj

361
00:21:33,542 --> 00:21:36,128
Zašto mi drugi nisu ni blizu

362
00:21:36,211 --> 00:21:37,546
Napravi analizu

363
00:21:37,629 --> 00:21:39,798
Mog repa i rima
Svaki mi stih štima

364
00:21:42,926 --> 00:21:45,846
Chris bi se svakog ljeta vratio s Jamajke

365
00:21:47,055 --> 00:21:52,769
i sa sobom donio sleng
i glazbu koju mi nismo slušali.

366
00:21:52,853 --> 00:21:55,647
Rock glazbu, reggae, country.

367
00:21:56,148 --> 00:21:59,067
Rekao je da ne može zaspati
bez country glazbe.

368
00:21:59,151 --> 00:22:00,235
Bili smo šokirani.

369
00:22:01,278 --> 00:22:02,612
CHRISTOPHER, 14 GODINA

370
00:22:02,696 --> 00:22:06,575
Chris je htio da snimimo prvu snimku.
Tad se zvao MC Cwest.

371
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Našli smo studio u Brooklynu
koji se zvao Funky Slice.

372
00:22:09,995 --> 00:22:12,956
Naravno, morali smo dobiti
dopuštenje roditelja.

373
00:22:13,457 --> 00:22:15,542
Skupili smo sav džeparac.

374
00:22:16,126 --> 00:22:18,754
Nalazimo se u studiju Funky Slice.

375
00:22:18,837 --> 00:22:22,758
Pokazat ćemo vam kako napraviti
demo traku, kako objaviti album

376
00:22:22,841 --> 00:22:24,676
i početi zarađivati.

377
00:22:25,552 --> 00:22:28,013
Iskoristio je pjesmu „Africa“ grupe Toto.

378
00:22:28,805 --> 00:22:31,099
Nije bio vješt samo u slaganju teksta,

379
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
imao je i ideje za pjesme.

380
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Ležim u krevetu

381
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
Buljim u prazno

382
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Po glavi mi se vrti
Što sam sve maznuo

383
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Kapa u ruci, igram se olovkom

384
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Vlastita me cura nazvala lopovom

385
00:22:47,074 --> 00:22:50,202
Srce sam joj ukrao
I nestao bez traga

386
00:22:50,285 --> 00:22:53,080
Bilo mi je žao
Ali poslala me dovraga

387
00:22:53,163 --> 00:22:57,751
Talentirani i uspješni ljudi
poznaju mnogo različitih područja,

388
00:22:57,834 --> 00:22:59,252
a ne samo jedno.

389
00:22:59,336 --> 00:23:03,465
Kako bi postigao uspjeh,
u jednadžbu moraš dodati nešto posebno.

390
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
Na glazbu me potakao
svaki reper kojeg sam čuo na radiju.

391
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Nisam ni znao koliko zarađuju.

392
00:23:10,597 --> 00:23:15,394
Znao sam samo da Doug E.
ima sjajnog Lincolna i lijep lanac.

393
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Slick Rick imao je hrpu nakita.

394
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
Heav je imao Montera.

395
00:23:19,898 --> 00:23:22,567
Znao sam ono što sam vidio u časopisima.

396
00:23:23,068 --> 00:23:25,821
Ali to je bio samo san.

397
00:23:26,947 --> 00:23:29,658
Nisam mislio da će se to zaista dogoditi.

398
00:23:30,158 --> 00:23:33,120
-Morao sam i ja odjenuti Coogi.
-Uvijek.

399
00:23:33,203 --> 00:23:35,539
Rolie uvijek mora biti na ruci.

400
00:23:35,622 --> 00:23:37,958
-Šešir, Versace naočale.
-Tako je.

401
00:23:38,041 --> 00:23:40,544
-Imam sve.
-Kamera je ovdje. Pokaži prsten.

402
00:23:40,627 --> 00:23:41,878
-Evo ga.
-Dobro.

403
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
-Evo.
-Tako je.

404
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Ovo stvarno nije u redu.

405
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Nosi ovo…

406
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
-Izdajice!
-…otkako ju je kupio!

407
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
Tako je!

408
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
A davno sam je kupio.

409
00:23:57,519 --> 00:24:01,773
Obožavao sam Bigovu uniformu u školi.
To mi je bilo sjajno.

410
00:24:01,857 --> 00:24:04,192
Tako se nikoga nije moglo ismijavati.

411
00:24:04,276 --> 00:24:08,029
Nitko nije bolji od drugih
ako svi nosimo istu odjeću.

412
00:24:08,113 --> 00:24:10,073
U mojoj školi toga nije bilo.

413
00:24:10,740 --> 00:24:14,911
Govorio sam mu da bih volio
da ne moram raditi ono što sam radio.

414
00:24:16,288 --> 00:24:20,417
On bi me zvao van, pitao bi me što radimo.

415
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
Pravio sam se da ne znam što me pita.

416
00:24:25,964 --> 00:24:27,674
U osamdesetima…

417
00:24:27,757 --> 00:24:34,264
a pogotovo mladim crncima, bilo je lako
doći u iskušenje i okrenuti se ulici.

418
00:24:34,764 --> 00:24:37,058
Posla nije bilo.

419
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
A novac se okretao u ulici Fulton.

420
00:24:41,104 --> 00:24:45,901
Ti su likovi dobro zarađivali.
Imali su džipove, Mercedese,

421
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
nakit, Gucci, Versace…

422
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Oni su to i tada nosili.

423
00:24:51,740 --> 00:24:55,619
Ako i ja to želim, kako ću do toga doći?

424
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
CHRISTOPHER, 16 GODINA

425
00:25:01,458 --> 00:25:05,837
Ljeto 1988. počelo je ludo
jer nismo ništa radili.

426
00:25:05,921 --> 00:25:08,089
Ja sam tada već pljačkao,

427
00:25:08,173 --> 00:25:13,553
ali nitko nije prodavao crack osim Chica.

428
00:25:14,304 --> 00:25:18,433
Big i ja smo se družili i stalno smo
viđali Chica kako trči iza ugla.

429
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
Ne želim o tome govoriti.

430
00:25:21,478 --> 00:25:23,146
Ne želim spominjati crack.

431
00:25:23,230 --> 00:25:25,565
Ma daj, zar želiš da…

432
00:25:25,649 --> 00:25:28,902
-Ne, ovo je…
-Prestajemo snimati.

433
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
Čekaj, čekaj.

434
00:25:32,030 --> 00:25:36,243
U vrijeme našeg odrastanja,
ako nisi krao, prodavao drogu,

435
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
bio dobar u sportu ili u školi,
bio si nitko i ništa.

436
00:25:41,331 --> 00:25:42,749
Imao si tri opcije.

437
00:25:43,333 --> 00:25:48,046
Chris i ja družili smo se ispred zgrade
jer smo bili susjedi i prijatelji.

438
00:25:48,129 --> 00:25:52,050
Chris je bio povučen.
Nije se micao sa svog ulaza.

439
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Majka ga je stalno motrila.
„Christophere, dođi jesti.“

440
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Ja sam imao 19, Big 16 godina.

441
00:25:58,807 --> 00:26:03,353
Većina tinejdžera tad upada u probleme
jer pokušavaju glumiti frajere.

442
00:26:03,436 --> 00:26:07,107
Pokušavaju pokazati svoju muškost.

443
00:26:07,190 --> 00:26:12,070
Chic mi je rekao da on samo stoji ondje,
a da ljudi dolaze k njemu.

444
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
Pitao sam ga: „I to je sve?
Samo stojiš i čekaš?“

445
00:26:15,073 --> 00:26:17,492
Nismo ništa znali o prodavanju droge.

446
00:26:18,118 --> 00:26:20,078
Preko mene je upao u to.

447
00:26:20,161 --> 00:26:23,540
I sad sam ja negativac.
A preko koga sam ja upao?

448
00:26:25,709 --> 00:26:28,712
Dobivali smo novčanu pomoć
jer mi je mama imala rak.

449
00:26:28,795 --> 00:26:31,214
Chic je rekao da za to mogu dobiti 28 g.

450
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
Pa smo to otišli nabaviti.

451
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Otišli smo k Chicu i on je sve spakirao.

452
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
To je bio prvi put
da smo Big i ja prodali crack.

453
00:26:51,526 --> 00:26:56,823
U to smo vrijeme zarađivali
1600-1700 dolara za 28 grama.

454
00:26:57,449 --> 00:27:01,411
A nismo bili dovoljno zreli
da razmislimo o tome što radimo.

455
00:27:01,911 --> 00:27:03,705
Odmah smo iskoristili priliku.

456
00:27:04,748 --> 00:27:06,708
Crtao sam kad sam bio dijete,

457
00:27:07,459 --> 00:27:09,544
u četvrtom ili petom razredu.

458
00:27:09,628 --> 00:27:12,631
Govorili su mi da iskoristim taj talent

459
00:27:12,714 --> 00:27:15,675
i da smislim što bih s tim mogao raditi.

460
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
I stvarno sam to volio,

461
00:27:18,261 --> 00:27:20,430
pa sam razmišljao što bih mogao.

462
00:27:20,513 --> 00:27:24,059
Hoće li moje slike biti u galeriji?
Ne, nisam to htio.

463
00:27:24,559 --> 00:27:29,898
Više su mi se sviđali veliki plakati.
Komercijalna umjetnost, reklame.

464
00:27:29,981 --> 00:27:32,233
To je bilo tako davno!

465
00:27:33,109 --> 00:27:35,236
A onda sam otkrio crack.

466
00:27:40,116 --> 00:27:41,493
Komercijalna umjetnost?

467
00:27:44,037 --> 00:27:45,997
Stojim vani 20 minuta.

468
00:27:46,539 --> 00:27:49,584
I zaradim ozbiljan novac.

469
00:27:50,168 --> 00:27:51,961
Roditelji nisu znali.

470
00:27:52,045 --> 00:27:55,131
Neki nisu znali jer smo sve skrivali…

471
00:27:55,799 --> 00:27:59,219
Gđa Wallace radila je osam sati dnevno.
Bila je učiteljica.

472
00:27:59,302 --> 00:28:00,929
Radila je svaki dan,

473
00:28:01,012 --> 00:28:04,099
pa je Big od 9 h do 17 h
mogao raditi što je htio.

474
00:28:05,141 --> 00:28:09,854
Na našem je uglu bila i njezina stanica
i znali smo kad dolazi.

475
00:28:09,938 --> 00:28:13,775
U ulici Fulton bio je veliki sat
na sve četiri strane tornja.

476
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
Tako smo znali kad završava s poslom.

477
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Došli smo i sve preuzeli.

478
00:28:19,739 --> 00:28:23,034
Svi su stari igrači
završili u zatvoru ili bili ubijeni.

479
00:28:23,535 --> 00:28:26,913
Počeli su nestajati,
a mi smo preuzeli aveniju.

480
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Postali smo…

481
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
neka vrsta kvartovskih zvijezda.

482
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Bili smo poznati.

483
00:28:35,004 --> 00:28:37,382
Svi su kul likovi bili u ulici Fulton.

484
00:28:37,465 --> 00:28:41,219
Stalno smo bili ondje
i vidjeli smo što rade i što se događa.

485
00:28:41,302 --> 00:28:45,265
„Aha, oni zarađuju, prodaju drogu.
Trebamo li i mi početi?“

486
00:28:45,974 --> 00:28:47,767
PRIJATELJ IZ DJETINJSTVA

487
00:28:54,649 --> 00:28:57,318
Biggie Smalls sjedi na hrpi love.

488
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
-Plivamo u kešu!
-Tako je!

489
00:28:59,738 --> 00:29:01,614
Tako mi to radimo!

490
00:29:01,698 --> 00:29:04,743
Pušili smo travu i satima
sjedili ispred trgovine.

491
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
Voljeli smo biti na uglu.

492
00:29:07,203 --> 00:29:10,874
Bilo je važno pokazati se.
Nije sve bilo u prodaji droge.

493
00:29:10,957 --> 00:29:13,835
Kupovali smo tenisice, lance.

494
00:29:13,918 --> 00:29:19,048
U New Yorku, a posebice u Brooklynu,
morao si dobro izgledati i isticati se.

495
00:29:19,132 --> 00:29:21,092
A mi smo tako dolazili do novca.

496
00:29:22,051 --> 00:29:26,931
Naučili smo i da nisu svi iz ekipe…

497
00:29:27,432 --> 00:29:29,601
Nisu jednako…

498
00:29:34,564 --> 00:29:35,690
jednako…

499
00:29:35,774 --> 00:29:37,025
Kako da to kažem?

500
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Nemilosrdni.

501
00:29:40,320 --> 00:29:42,030
U to se vrijeme…

502
00:29:44,199 --> 00:29:45,533
pojavio O.

503
00:29:46,409 --> 00:29:49,829
Olie je imao iskustva s prodajom droge.

504
00:29:49,913 --> 00:29:52,207
Olie nas je sve podučavao.

505
00:29:52,999 --> 00:29:54,000
Moj frend „O“.

506
00:29:54,501 --> 00:29:56,085
Nekoć smo prodavali drogu.

507
00:29:56,586 --> 00:30:00,548
Svi smo napustili školu s 14, 15 godina.

508
00:30:00,632 --> 00:30:04,010
Zarađivali smo sedam tisuća tjedno.
Živjeli smo život.

509
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
On i Big bili su nerazdvojni.

510
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
O mu je bio najbolji prijatelj.

511
00:30:13,478 --> 00:30:16,689
Svi su ga zvali Olie,
ja sam ga zvala Roland.

512
00:30:16,773 --> 00:30:17,774
OLIEJEVA DJEVOJKA

513
00:30:17,857 --> 00:30:22,153
Kad me prvi put odveo
u ulicu Fulton i St. James,

514
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
počela sam preispitivati
što se tu zapravo događa.

515
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
Dotad stvarno nisam ništa znala.

516
00:30:28,451 --> 00:30:32,121
Ali bila sam mlada.
Imala sam 14 ili 15 godina.

517
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
Big je imao 17.

518
00:30:36,042 --> 00:30:37,252
O je imao 17.

519
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
O je dobio Hondu Accord.

520
00:30:41,005 --> 00:30:43,925
O je imao Accorda
sa skrivenim prednjim svjetlima.

521
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
Nama je tad izgledao kao Bentley.

522
00:30:47,053 --> 00:30:50,181
Njegov je auto
bio dovoljan da svi budemo kul.

523
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
I Big je bio sretan

524
00:30:53,351 --> 00:30:55,103
što imamo još ljudi u ekipi.

525
00:30:55,728 --> 00:30:57,146
Što je bilo, Poppa?

526
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
Što je bilo?

527
00:30:59,315 --> 00:31:01,150
Snopovi! Da!

528
00:31:01,860 --> 00:31:03,903
-Kužiš?
-1421 je Cease?

529
00:31:03,987 --> 00:31:05,655
-Da.
-Lil Cease se zabavlja.

530
00:31:05,738 --> 00:31:07,323
Poppa će to riješiti.

531
00:31:09,033 --> 00:31:10,702
Najbolje od Kolumbije!

532
00:31:17,041 --> 00:31:19,168
-Idemo.
-Pogledaj svog frenda.

533
00:31:20,128 --> 00:31:21,838
-Ne vidim ga.
-Hej!

534
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
-Chico!
-Idemo!

535
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Hajde, stari.

536
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
-Svi te čekamo.
-Pusti ga da se sredi.

537
00:31:29,262 --> 00:31:32,098
-Više neće imati prilike.
-Ulovio sam nešto.

538
00:31:32,682 --> 00:31:37,020
Kad je freestyleao, i slagao rime,
stalno je govorio „Junior M.A.F.I.A.“.

539
00:31:37,103 --> 00:31:38,438
Na početku…

540
00:31:39,606 --> 00:31:41,733
nitko nije znao o čemu govori.

541
00:31:41,816 --> 00:31:44,152
Pitali smo: „Tko je Junior M.A.F.I.A.?”

542
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
Rekao je da smo to mi.

543
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
Junior M.A.F.I.A.!

544
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
Skrivala sam MAC u Cadillac

545
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
Sad oružje dostavljam

546
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
Lovu gomilam

547
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
Devetke u izlogu

548
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
Glockovi uz nogu

549
00:31:57,332 --> 00:32:00,877
Stvarali smo likove.
Big je sastavio Junior M.A.F.I.A.-ju,

550
00:32:00,960 --> 00:32:05,048
svima je osmislio lik, dao novo ime
i napisao je većinu rima.

551
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
To je bila sjajna godina
za Christophera Wallacea.

552
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Bio je ambiciozan i veoma talentiran.

553
00:32:13,014 --> 00:32:17,268
A usto je bio inteligentan
i znao je s riječima.

554
00:32:17,352 --> 00:32:22,106
Svima im je mogao osigurati
zlatni ili platinasti debitantski album

555
00:32:22,190 --> 00:32:26,194
ako pokažu da to žele
i ako su spremni uložiti potreban trud.

556
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
U Junior M.A.F.I.A.-ju ulaze prijatelji.

557
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
A oni su mi prijatelji,
poznajem ih od djetinjstva.

558
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Sve smo radili zajedno.

559
00:32:34,369 --> 00:32:38,706
Svi smo iz istog kvarta i morao sam se
pobrinuti da su svi osigurani.

560
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
U autobusu smo.

561
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
Smrdi i vruće je.

562
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
Svi puše travu.

563
00:32:49,384 --> 00:32:51,719
-Umiremo ovdje.
-Svi puše.

564
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Gdje si, stari?

565
00:32:54,847 --> 00:32:56,808
-Pušimo travu.
-Vruće ti je?

566
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Jebote.

567
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Došao sam te blagosloviti.

568
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
-To ti treba.
-U redu.

569
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
Nikad te ne bih ostavio ovakvog.

570
00:33:04,315 --> 00:33:07,193
Polij se još jednom za snimku.
Tako je, vruće je.

571
00:33:07,276 --> 00:33:08,903
Toliko je vruće ovdje.

572
00:33:09,737 --> 00:33:10,947
C je u krevetu.

573
00:33:11,447 --> 00:33:15,868
Brinuo se za mlađe
i htio im pokazati pravi put.

574
00:33:16,369 --> 00:33:20,081
Bilo mu je važno da nas makne s ulice.

575
00:33:20,832 --> 00:33:24,669
Živio sam na području
od avenije Washington do avenije Grand.

576
00:33:25,336 --> 00:33:28,715
Tu su mi bili svi
i nisam mislio da ću se ikad maknuti.

577
00:33:29,841 --> 00:33:33,803
Stalno smo se družili u ulici Fulton

578
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
i provodili smo
vrijeme analizirajući hip-hop.

579
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
On, ja i O.

580
00:33:38,933 --> 00:33:42,270
Sjedili smo ondje
i raspravljali cijeli dan.

581
00:33:42,353 --> 00:33:44,731
Svatko je imao omiljenog repera.

582
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
Meni je najdraži bio KRS-One.

583
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
Olieju je najdraži bio Rakim.

584
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
A Bigu Big Daddy Kane.

585
00:33:53,948 --> 00:33:58,578
Analizirali smo im flow, rime…

586
00:33:58,661 --> 00:34:03,207
Nije govorio da će jednog dana
stvarati glazbu ili biti reper.

587
00:34:05,084 --> 00:34:07,295
Dobro je.

588
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
U to vrijeme nisam često dolazio u Fulton.

589
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
On se usredotočio na novac.

590
00:34:14,469 --> 00:34:18,431
Moj je gramofon postao prašnjav,
a on nije ni razmišljao o glazbi.

591
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Bio mu je važan samo novac
i kako zarađivati još više.

592
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Htio je napraviti
unosan posao od ulice Fulton.

593
00:34:26,147 --> 00:34:29,484
Kad si mlad
takve su stvari na početku zabavne,

594
00:34:30,401 --> 00:34:34,238
ali kad shvatiš ozbiljnost situacije,
postane veoma stresno.

595
00:34:34,322 --> 00:34:35,948
Ne postupaš ispravno.

596
00:34:36,032 --> 00:34:40,745
Svaki bi građanin smatrao
da je ispravno prijaviti te policiji.

597
00:34:42,747 --> 00:34:44,999
Big je imao sjebano odrastanje.

598
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
A njegova je mama radila.

599
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
Samo što mi tada nismo znali što je važno.

600
00:34:50,421 --> 00:34:54,258
Moja mama nije znala što sve radim.

601
00:34:55,301 --> 00:34:59,013
Ne znam što je radio. Rekao je
da ima posao i vjerovala sam mu.

602
00:35:00,556 --> 00:35:05,228
Kad je počeo odlaziti u ulicu Fulton
i pridružio se ekipi…

603
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
nisam bio sretan.

604
00:35:07,063 --> 00:35:10,525
U početku sam mogao doći onamo
i odvesti ga kući.

605
00:35:11,150 --> 00:35:14,320
To mi je polazilo za rukom
možda jednu godinu.

606
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
A onda je bilo gotovo.

607
00:35:19,659 --> 00:35:24,288
Vidio sam samo da su
to bili dečki njegovih godina

608
00:35:24,372 --> 00:35:29,710
s kojima se zbližio
i da je počeo zarađivati.

609
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
Otvorila mu se prilika…

610
00:35:32,839 --> 00:35:34,715
i on ju je prihvatio.

611
00:35:37,593 --> 00:35:39,929
Imali smo crack na tanjuru.

612
00:35:40,012 --> 00:35:44,392
Big ga je ostavljao u svojoj sobi
da se suši pokraj prozora.

613
00:35:44,475 --> 00:35:46,644
Družili smo se i čekali da se osuši.

614
00:35:46,727 --> 00:35:50,022
Kad smo se vratili,
gđa Wallace očistila je sobu.

615
00:35:50,106 --> 00:35:53,276
Čim je ušao počela je vikati na njega:

616
00:35:53,359 --> 00:35:57,947
„Zašto si ostavio
pire krumpir na tanjuru?“

617
00:35:58,030 --> 00:35:59,907
Ostrugala je sve u smeće.

618
00:35:59,991 --> 00:36:04,912
Mislila je da se pire krumpir stvrdnuo
na zraku, ali to je bila droga.

619
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Isuse Kriste.

620
00:36:08,499 --> 00:36:10,001
Taj mali gad.

621
00:36:11,169 --> 00:36:15,339
Nisam znala da se možeš
tako naljutiti na mrtvu osobu.

622
00:36:16,215 --> 00:36:17,842
Bila sam ljuta na sina…

623
00:36:18,342 --> 00:36:20,178
zbog tog događaja.

624
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
To me šokiralo.

625
00:36:22,722 --> 00:36:25,308
Zaista me šokiralo.

626
00:36:25,391 --> 00:36:28,519
Unio je to u moju kuću.

627
00:36:29,103 --> 00:36:32,023
Iskazao je nepoštovanje prema mom domu.

628
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
To nije bio moj sin.
Nisam takvog sina željela.

629
00:36:36,903 --> 00:36:39,155
Nikako me nije mogla spriječiti.

630
00:36:39,655 --> 00:36:42,450
Rekao sam joj da ću prestati s tim,

631
00:36:42,533 --> 00:36:45,912
ona bi me izbacila iz kuće,
ali ja bih se vratio,

632
00:36:45,995 --> 00:36:48,289
i lagao da to više ne radim.

633
00:36:49,040 --> 00:36:52,710
Imam 13 godina i pušim gens
Vrtim od droge keš

634
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
Jebeš sport

635
00:36:54,128 --> 00:36:56,839
Tek šesnaest godina
A bez daha i spor

636
00:36:56,923 --> 00:36:59,884
Slušat' trenera mi je smor

637
00:36:59,967 --> 00:37:02,178
Želim uspjeti
Lovu skupiti

638
00:37:02,261 --> 00:37:04,764
Ne treba mi škola
Ostat ću bez flowa

639
00:37:04,847 --> 00:37:06,390
Mamina noćna mora

640
00:37:06,474 --> 00:37:07,475
Želi da se sredim

641
00:37:07,558 --> 00:37:08,893
Da sve ne sjebem

642
00:37:08,976 --> 00:37:10,269
Da sve ne uneredim

643
00:37:10,353 --> 00:37:11,729
Da ostavim drogu?

644
00:37:11,812 --> 00:37:13,272
To ne mogu

645
00:37:13,356 --> 00:37:16,234
Kralj New Yorka, Scarfaceovu želim ulogu

646
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
Kad je krenuo s tim,
to mu je postao život.

647
00:37:19,528 --> 00:37:21,197
Htio je biti glavni.

648
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
Oliejeva obitelj

649
00:37:24,450 --> 00:37:29,330
bila je veliki igrač u poslu s drogom.

650
00:37:30,248 --> 00:37:32,917
Olie, poznatiji kao Big O,

651
00:37:33,876 --> 00:37:35,336
radio je za svog ujaka…

652
00:37:35,836 --> 00:37:36,671
OLIEJEV UJAK

653
00:37:36,754 --> 00:37:37,672
…I-Goda.

654
00:37:38,381 --> 00:37:43,719
Obitelj Bazemore živjela je u Brownsvilleu
i s njima nije bilo zajebancije.

655
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
PORUČNIK

656
00:37:45,638 --> 00:37:49,100
Bilo je isto kao i u pričama
o svim drugim šefovima bandi.

657
00:37:49,183 --> 00:37:51,936
On je bio glavni.

658
00:37:52,561 --> 00:37:57,483
Brownsville je po mnogima
najopasniji dio Brooklyna.

659
00:37:58,276 --> 00:38:00,236
Ondje se događalo mnogo sranja.

660
00:38:01,904 --> 00:38:07,285
Brownsville je tad imao
najvišu stopu ubojstava u New Yorku.

661
00:38:07,827 --> 00:38:12,081
A mislim da je te godine New York imao
najvišu stopu ubojstava u državi.

662
00:38:13,582 --> 00:38:18,379
O je bio razmaženo derište
jer je njegov ujak bio glavni

663
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
i znao je da mu nitko ništa ne može.

664
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
Bio je najgori…

665
00:38:24,593 --> 00:38:27,471
Bio je najgori lik na svijetu.

666
00:38:28,264 --> 00:38:31,976
Kad je Biggie dolazio do nas
s Oliejem, uvijek je repao.

667
00:38:32,518 --> 00:38:34,103
Imao je najbolji flow.

668
00:38:34,603 --> 00:38:39,442
Smatrao je da ne mora
biti zgodan ni u formi.

669
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Isticao se svojom duhovitošću
i društvenim vještinama.

670
00:38:42,862 --> 00:38:46,449
Stalno je isprobavao
nove pjesme i repao nam.

671
00:38:46,532 --> 00:38:49,994
O je bio spreman na sve
da Biggie uđe u ekipu.

672
00:38:50,077 --> 00:38:53,831
Olie je uvijek razmišljao
o sljedećem potezu.

673
00:38:54,457 --> 00:38:58,919
Big je bio pretio, imao je „lijeno oko“

674
00:38:59,003 --> 00:39:02,590
pa su ga ljudi ismijavali od djetinjstva,

675
00:39:02,673 --> 00:39:04,175
no on je bio imun na to.

676
00:39:04,258 --> 00:39:07,636
Ali istovremeno,
nikada se nije nadao uspjehu

677
00:39:07,720 --> 00:39:09,638
kako se ne bi razočarao.

678
00:39:10,473 --> 00:39:13,184
San o glazbi polako je blijedio

679
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
i više se usredotočio na drogu.

680
00:39:16,145 --> 00:39:20,941
Roland ga je gurao u glazbu,
govorio mu je da on to može.

681
00:39:21,025 --> 00:39:26,530
Sjećam se da je govorio
da ćemo svi uspjeti ako Big uspije.

682
00:39:29,241 --> 00:39:30,910
CHRISTOPHER, 19 GODINA

683
00:39:31,660 --> 00:39:35,373
Najvažnije je pogoditi pravi trenutak,
a taj dan koji spominjete

684
00:39:35,998 --> 00:39:38,626
imao je velik značaj za njegovu priču.

685
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
Zato sad i govorimo o tome.

686
00:39:41,587 --> 00:39:44,131
Išli smo skupa
do avenija Bedford i Quincy.

687
00:39:44,215 --> 00:39:46,884
Moj je kvart bio poseban.

688
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Bio je…

689
00:39:51,722 --> 00:39:52,681
drukčiji.

690
00:39:54,350 --> 00:39:58,771
50 Grand bio je u mom kvartu.
Iznosio je radio u Bedfordu,

691
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
i radio zabave, puštao glazbu.

692
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Ja sam spojio Biga i 50 Granda.

693
00:40:08,697 --> 00:40:12,493
D Roc bio je s nama na aveniji Bedford,
ondje smo se skupljali.

694
00:40:12,993 --> 00:40:15,496
Rekao je da me mora s nekim upoznati.

695
00:40:16,330 --> 00:40:17,289
Tako je.

696
00:40:18,165 --> 00:40:19,542
Guaranteed Raw.

697
00:40:20,501 --> 00:40:25,631
Najprije se zvao MC Cwest,
ali u Bedfordu su ga znali kao Biggieja.

698
00:40:26,549 --> 00:40:28,884
Rap bitka Biga i 'Premea…

699
00:40:29,677 --> 00:40:33,139
'Preme je uzeo mikrofon i samo su počeli.

700
00:40:33,848 --> 00:40:36,350
Gubi mi s očiju
Skini mi se kurca

701
00:40:36,434 --> 00:40:38,978
Glumiš da si reper
A zapravo si nula

702
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Rime su ti smeće…

703
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Kad je 'Preme repao Bigu,

704
00:40:42,648 --> 00:40:46,569
imao sam bijelu krpu
i omotao sam je oko ruke

705
00:40:46,652 --> 00:40:50,406
jer nisam znao što se događa.
Nismo ga znali, a vrijeđao nas je.

706
00:40:50,489 --> 00:40:52,700
Razmišljao sam trebam li ga prebiti.

707
00:40:52,783 --> 00:40:55,661
Crni div. Bojiš se? Nemoj se bojati.

708
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
Kad pogledate bitku
između Biggieja i 'Premea…

709
00:41:01,625 --> 00:41:05,171
'Preme je imao 160 ili 162 centimetra.

710
00:41:05,254 --> 00:41:09,300
Glas mu je preko mikrofona zvučao tanko.

711
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
A Big je stajao iznad
tog malog, ćelavog lika

712
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
koji je plesao i ponašao se kao budala.

713
00:41:15,764 --> 00:41:19,977
Big ga je pobijedio
samo svojom prisutnošću.

714
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
Ne znam koliko je Big znao
o svojim jamajkanskim korijenima

715
00:41:23,856 --> 00:41:29,361
i o povijesti jamajkanskih DJ-eva
i njihovih priča tijekom nastupa.

716
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
Takav arogantan nastup…

717
00:41:33,699 --> 00:41:35,284
bio je veoma važan.

718
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
A Big je to imao.

719
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
To ga je razlikovalo
od ostalih uličnih repera…

720
00:41:40,748 --> 00:41:42,082
Taj nastup i pojava.

721
00:41:42,625 --> 00:41:46,003
Pokušavam vam dati najtvrđe rime.

722
00:41:46,086 --> 00:41:48,255
Želim biti najtvrđi MC.

723
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Želim održati tu razinu.

724
00:41:51,926 --> 00:41:54,553
Bed-Stuy, Brooklyn
Otamo sam došao

725
00:41:54,637 --> 00:41:57,056
Rime su ti govno
Zvuče k'o da si se posrao

726
00:41:57,139 --> 00:41:58,933
Već se dugo čeka
Velikog brata

727
00:41:59,016 --> 00:42:00,184
Iz ulice Fulton

728
00:42:00,267 --> 00:42:01,894
Da vam pokaže 'ko je tata

729
00:42:01,977 --> 00:42:04,730
Reperima dijelim ukore
K'o da su u školi

730
00:42:04,813 --> 00:42:06,690
Pogodim ih gdje najviše boli

731
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Ja sam ravnatelj, vi ste učenici

732
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Od mojih rima postajete mučenici

733
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
Kad repam uvijek razvalim

734
00:42:13,948 --> 00:42:16,450
Lovu vrtim, mikrofone zapalim

735
00:42:16,534 --> 00:42:19,119
Prođeš pored mene
Sa zemljom te sastavim

736
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
Na ritam nikad ne zakasnim

737
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
B.I.G., to sam ja

738
00:42:23,541 --> 00:42:25,751
Nitko mi nije konkurencija

739
00:42:25,834 --> 00:42:28,212
Odjeću smo krali
Lopovom su me zvali

740
00:42:28,295 --> 00:42:30,923
Dok na ulicu Fulton nismo stali

741
00:42:31,006 --> 00:42:33,884
Popij malo Hennessyja
Zapali joint, dva ili tri

742
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
Guaranteed Raw, upravo si čuo ti

743
00:42:41,058 --> 00:42:45,104
Kad su u Bedfordu vidjeli Biga,
više nitko nije prišao mikrofonu.

744
00:42:45,187 --> 00:42:49,525
Ondje je bilo mnogo repera,
ali Big je postao glavni.

745
00:42:49,608 --> 00:42:50,943
Život na vrhu.

746
00:42:51,026 --> 00:42:53,028
Bio sam ponosan.

747
00:42:53,112 --> 00:42:57,241
Big nije bio iz te ulice,
ja sam ga onamo doveo.

748
00:42:57,324 --> 00:43:01,370
Dila, puši, pije. Radi sve što i mi.

749
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
Ali usto i repa.

750
00:43:03,122 --> 00:43:05,583
Pa sam imao prednost pred drugima.

751
00:43:07,960 --> 00:43:12,464
Kad su se vratili kući,
O mu je govorio da snimi demo snimku

752
00:43:12,548 --> 00:43:14,466
i da je odnese u Def Jam.

753
00:43:15,426 --> 00:43:18,887
Nabavili smo pivo i travu
te ga odveli u podrum.

754
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
Ondje smo imali gramofon,
miksetu, kasetofon,

755
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
a cijeli je podrum bio prepun
boca Olde Englisha.

756
00:43:26,729 --> 00:43:27,646
To je bilo to.

757
00:43:27,730 --> 00:43:30,566
Hrpa ljudi želi da Big snimi traku

758
00:43:30,649 --> 00:43:33,277
Znao je što želi,
a meni je sve to bilo novo.

759
00:43:33,360 --> 00:43:36,196
Govorio bi mi kad da stanem,
kad da ubacim ploču

760
00:43:36,280 --> 00:43:40,492
pustim hook, a kad da vratim beat.
Činio sam kako je rekao.

761
00:43:40,576 --> 00:43:44,913
Moj DJ 50 i ja zajedno smo radili trake
u aveniji Bedford.

762
00:43:45,664 --> 00:43:48,584
Snimao je sve što smo radili.

763
00:43:48,667 --> 00:43:54,757
Sve freestyleove, baš sve.
Imali smo sedam ili osam snimki.

764
00:43:54,840 --> 00:43:57,259
Trebalo nam je manje od jedan sat.

765
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
Ni toliko.

766
00:43:58,969 --> 00:44:00,846
-Snimili ste sve odjednom?
-Da.

767
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
Časna riječ, ja sam don

768
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
U malu uletim
Povalim je i odvalim

769
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
Glavu joj razvalim
Zaboravim tko je ova

770
00:44:09,063 --> 00:44:10,939
B-I-G su slova

771
00:44:11,523 --> 00:44:13,359
Tad na scenu izlazi Mister Cee.

772
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
-A ja sam na redu?
-Da.

773
00:44:16,278 --> 00:44:19,990
Tad sam se pripremao za turneju
s Big Daddyjem Kaneom.

774
00:44:23,577 --> 00:44:27,665
50 Grand mi je spomenuo demo snimku
lika iz ulice Fulton, Biga.

775
00:44:27,748 --> 00:44:30,542
Bio sam oduševljen kad sam je čuo.

776
00:44:32,461 --> 00:44:35,297
Reperi u ranim 90-ima

777
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
uglavnom su se držali zvuka
koji su uveli Kane i Rakim.

778
00:44:41,220 --> 00:44:43,555
A Bigovo slaganje rima

779
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
zvučalo je naprednije
od svega što sam čuo.

780
00:44:47,142 --> 00:44:50,145
Za mikrofonom klanje
Kada krene krajnje sranje

781
00:44:50,229 --> 00:44:52,398
B.I.G. ti daje
Posljednje pomazanje

782
00:44:52,481 --> 00:44:54,817
Sredi poslove, nazovi udovicu

783
00:44:54,900 --> 00:44:57,319
Jer Big se sprema napunit' grobnicu

784
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Bilo je drukčije
od svega što sam dotad čuo.

785
00:45:01,490 --> 00:45:03,075
Rekao sam Biggieju i 50-ju

786
00:45:03,158 --> 00:45:06,203
da je trebamo dati Mattyju C-ju
iz Source Magazinea.

787
00:45:06,286 --> 00:45:10,749
Big mi je odmah rekao:
„Nemoj mi ništa obećavati.“

788
00:45:10,833 --> 00:45:14,420
„Nemoj mi govoriti da ćeš nešto učiniti,
ako to ne možeš.“

789
00:45:14,503 --> 00:45:18,340
Rekao sam mu da ću je poslati Mattyju
pa ćemo vidjeti što će biti.

790
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
The Source je početkom 90-ih
bio Rolling Stone hip-hopa.

791
00:45:31,353 --> 00:45:33,897
Unsigned Hype bila je kolumna

792
00:45:33,981 --> 00:45:36,442
u kojoj smo pisali o novim talentima.

793
00:45:36,525 --> 00:45:39,570
Mnogi su umjetnici nakon toga
postigli velik uspjeh.

794
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
Primjerice Mobb Deep, Common, DMX.

795
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
The Source nam je bio pojam.

796
00:45:45,159 --> 00:45:49,580
To je bio san svakog klinca. Svi su htjeli
biti na pozornici, biti zvijezda.

797
00:45:49,663 --> 00:45:54,376
Prvih pet do deset sekundi snimke
bilo mi je dovoljno.

798
00:45:55,669 --> 00:45:59,548
Matty nam je rekao da želi
predstaviti snimku u kolumni.

799
00:45:59,631 --> 00:46:02,885
Trebali smo fotografije
i angažirao sam fotografa

800
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
koji je snimio naslovnice albuma
za Kanea i mene.

801
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
Fotografirao je 50 Granda i Biggieja

802
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
na uglu Bedforda i Quincyja.

803
00:46:13,312 --> 00:46:16,648
Svi su o tome govorili
i svi su imali časopis.

804
00:46:16,732 --> 00:46:19,860
„Jesi li vidio Biga u časopisu?
To je moj frend!“

805
00:46:19,985 --> 00:46:21,695
Svi su poludjeli.

806
00:46:24,323 --> 00:46:28,535
To ga je potaklo
da se stvarno posveti glazbi.

807
00:46:28,619 --> 00:46:30,204
Svi su znali tko je on,

808
00:46:30,287 --> 00:46:34,708
Matty C pisao je o njemu i pomislio je
da bi zaista mogao biti reper.

809
00:46:36,877 --> 00:46:40,380
Kad me P. Diddy, tada Puffy,

810
00:46:40,464 --> 00:46:43,050
tražio novi materijal,
donio sam mu snimku.

811
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Kad sam je čuo…

812
00:46:52,351 --> 00:46:53,727
bio sam šokiran.

813
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Rekao sam si…

814
00:46:57,064 --> 00:47:02,820
„Hvala ti, Bože. Ovo je jedan
od najboljih repera kojeg sam čuo.“

815
00:47:05,197 --> 00:47:09,326
To je bilo vrijeme LL Cool J-a.
Svi su morali biti seksi,

816
00:47:09,409 --> 00:47:12,663
svijetle puti, lijepi,
hidratiziranih usana.

817
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Bigove su usne bile suhe.

818
00:47:15,457 --> 00:47:19,127
Izgledao je kao da stvarno radi na ulici.

819
00:47:19,837 --> 00:47:25,050
Zvao sam Mister Ceeja
koji je znao sve ljude u Brooklynu.

820
00:47:25,133 --> 00:47:28,178
Ja sam iz Harlema, pa nisam
samo mogao prijeći most

821
00:47:28,262 --> 00:47:30,681
i po kvartovima tražiti Biggieja.

822
00:47:31,473 --> 00:47:36,562
Ljudi u Harlemu bili su poznati
po ekscentričnom odijevanju, stilu.

823
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
-A Bed-Stuy…
-Brooklyn je bio sumnjiv.

824
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
Ovo je opasan kvart.

825
00:47:42,317 --> 00:47:44,987
Nisam poznavao Brooklyn,
poznavao sam Harlem.

826
00:47:45,696 --> 00:47:49,074
Nisi išao u Bed-Stuy
jer si znao da će te opljačkati.

827
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
Na prvom smo sastanku bili ja,

828
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
Biggie i Puff.

829
00:47:57,082 --> 00:48:00,544
I dalje se sjećam, bila je zima.
Ne znam točno koji mjesec.

830
00:48:00,627 --> 00:48:03,088
Obojica smo nosili jakne. Bilo je hladno.

831
00:48:06,466 --> 00:48:09,970
Došli smo, rekli recepcionerki
da imamo sastanak s Puffom.

832
00:48:10,053 --> 00:48:13,432
Ušli smo u njegov ured i čim smo sjeli,

833
00:48:13,515 --> 00:48:17,644
Puff je tražio Biga da mu repa.

834
00:48:18,353 --> 00:48:20,355
Demo snimka bila je toliko dobra

835
00:48:20,439 --> 00:48:25,110
da nisam vjerovao da može biti tako drag.

836
00:48:25,736 --> 00:48:28,405
Vidio sam tu sirovost
kad je repao preda mnom,

837
00:48:28,488 --> 00:48:30,490
ali bio je sjajan.

838
00:48:30,574 --> 00:48:35,370
Odrepao je 48 nevjerojatnih stihova.

839
00:48:35,454 --> 00:48:39,333
Rekao sam mu da mu mogu srediti album.

840
00:48:39,416 --> 00:48:41,835
I da to želim učiniti odmah.

841
00:48:43,378 --> 00:48:44,880
Došao je jednog jutra.

842
00:48:44,963 --> 00:48:49,468
Bila sam u krevetu,
a on je kleknuo kraj uzglavlja i rekao:

843
00:48:50,218 --> 00:48:52,095
„Mama, ovo je tvoj život.“

844
00:48:52,179 --> 00:48:54,973
Bio je to ozbiljan razgovor.

845
00:48:55,766 --> 00:48:59,645
„Ti si učiteljica. Obrazovana si.“

846
00:48:59,728 --> 00:49:03,398
„Sad podučavaš i sretna si.
Želiš li da i ja budem sretan?“

847
00:49:03,482 --> 00:49:04,650
Rekla sam da želim.

848
00:49:05,442 --> 00:49:10,197
Rekao je: „Mama, bavit ću se ovim
i to će me učiniti sretnim.“

849
00:49:10,280 --> 00:49:12,908
Pitala sam ga tko će mu pomoći.

850
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
Rekao je:

851
00:49:14,952 --> 00:49:16,453
„Tip koji se zove Puffy.“

852
00:49:17,704 --> 00:49:19,331
„Prokleti Puffy.”

853
00:49:20,999 --> 00:49:26,046
Prvi producent kojeg sam spojio
s Bigom bio je Easy Mo Bee.

854
00:49:28,632 --> 00:49:30,217
PRODUCENT

855
00:49:31,343 --> 00:49:34,846
Menadžerica s kojom sam tad radio

856
00:49:34,930 --> 00:49:38,475
poslala me na sastanak
s Andreom Harrellom i Puffyjem…

857
00:49:38,558 --> 00:49:40,227
OSNIVAČ UPTOWN RECORDSA

858
00:49:40,310 --> 00:49:43,730
…u vezi s novim umjetnikom,
Biggiejem Smallsom.

859
00:49:44,398 --> 00:49:47,359
Poslije sam saznao da je živio blizu mene.

860
00:49:47,442 --> 00:49:50,529
Živio sam na aveniji Clinton
između Gatesa i Greenea,

861
00:49:50,612 --> 00:49:55,200
a do njega sam trebao proći skretanje,
tri ulice i još jednom skrenuti.

862
00:49:55,283 --> 00:49:59,663
Radio sam na glazbi za film Glavna faca,
pa sam imao veze s tim ljudima.

863
00:49:59,746 --> 00:50:04,292
Rad na tom filmu bila je velika prednost
jer je tad i film imao koristi

864
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
od promocije pjesme.

865
00:50:07,129 --> 00:50:09,923
Jednom sam došao u ulicu Fulton,

866
00:50:10,007 --> 00:50:15,053
a on je bio na aveniji
s Junior M.A.F.I.A.-jom, družili su se.

867
00:50:15,137 --> 00:50:20,684
Rekao sam mu da imam glazbu za njega
i pozvao ga u auto da je posluša.

868
00:50:20,767 --> 00:50:23,770
Pustio sam mu „Party and Bullshit“.

869
00:50:23,854 --> 00:50:25,230
CHRISTOPHER, 20 GODINA

870
00:50:25,313 --> 00:50:28,066
-Što ima, Biggie?
-Samo tulum i sranja.

871
00:50:28,150 --> 00:50:30,318
-Tulum i sranja.
-Sve je super.

872
00:50:30,402 --> 00:50:35,574
Rekao sam mu da znam
koji hook želim ubaciti.

873
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Bio je oduševljen.

874
00:50:52,549 --> 00:50:56,386
„Party and Bullshit” bio je prvi album
koji smo zajedno snimili

875
00:50:56,470 --> 00:50:58,805
i postao je klasik hip-hopa.

876
00:50:58,889 --> 00:51:04,519
Zbog tog je albuma počeo pisati pjesme

877
00:51:04,603 --> 00:51:07,439
koje su zvukom podsjećale
na filmsku atmosferu.

878
00:51:08,065 --> 00:51:13,028
Kroz taj se proces rodio naš zvuk.

879
00:51:13,695 --> 00:51:18,075
Pjesmom „Party and Bullshit“
Biggie se predstavio svijetu.

880
00:51:18,158 --> 00:51:22,245
Dnevne radijske emisije tada nisu puštale
rap glazbu nego R&B.

881
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
A Big je ušao na velika vrata.

882
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Sviđa mi se.

883
00:51:34,674 --> 00:51:37,177
Jednom smo stajali na uglu

884
00:51:37,260 --> 00:51:41,807
i prošlo je četiri ili pet auta
iz kojih se čulo „Party and Bullshit“.

885
00:51:42,432 --> 00:51:46,478
Znao sam da nije u redu da i dalje stojimo
na uglu, a na radiju smo.

886
00:51:48,480 --> 00:51:52,734
Dugo sam čekao
čak i nakon što sam potpisao ugovor.

887
00:51:52,818 --> 00:51:56,238
Kad bih pitao Puffa što je s ugovorom,
rekao bi da stižu.

888
00:51:56,321 --> 00:52:00,700
I on je bio prvi kojem sam rekao
da ću onda nastaviti prodavati drogu.

889
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
Govorio mi je da ću početi zarađivati

890
00:52:03,495 --> 00:52:07,124
i vjerovao sam mu,
ali morao sam nastaviti sa svojim poslom.

891
00:52:07,207 --> 00:52:09,918
Rekao sam mu da mi javi
kad sve bude spremno.

892
00:52:10,836 --> 00:52:17,008
Iako sam mu obećao ugovor,
ja sam se vraćao u svoj stan u Jerseyju,

893
00:52:17,092 --> 00:52:20,762
a on je ostao u Brooklynu
i morao zarađivati za hranu.

894
00:52:20,846 --> 00:52:23,557
Počeo je to skrivati od mene.

895
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
Što te muči, stari?

896
00:52:25,392 --> 00:52:26,518
Budi pristojan

897
00:52:26,601 --> 00:52:29,020
Ako nećeš, bit ćeš pokopan

898
00:52:29,104 --> 00:52:31,148
Mozak će ti skupljat' po cesti

899
00:52:31,231 --> 00:52:32,524
Pa će u crkvu sjesti

900
00:52:32,607 --> 00:52:34,234
Pričat' da si bio dobar lik

901
00:52:34,317 --> 00:52:36,486
Dok nisi uzeo čelik

902
00:52:36,570 --> 00:52:38,655
Sad pjevate skupa ti i Elvis

903
00:52:38,738 --> 00:52:41,074
Tri metka u glavu
Šest u pelvis

904
00:52:41,158 --> 00:52:43,076
Sjebi I-Goda
Skupljaj zube s poda

905
00:52:43,160 --> 00:52:45,579
Vidjet ćeš ti svog Boga

906
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Lud sam k'o metak

907
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
I tek je početak

908
00:52:48,206 --> 00:52:50,167
Luđi od rasista, hardcore sadista

909
00:52:50,250 --> 00:52:51,751
Što te muči, stari?

910
00:52:54,379 --> 00:52:58,466
Big i ja uvijek smo otvoreno razgovarali.

911
00:52:58,550 --> 00:53:02,345
Tad je prvi put pomislio
da bi zaista mogao…

912
00:53:02,846 --> 00:53:06,600
Pomislio je
da ima dobre izglede za uspjeh.

913
00:53:08,727 --> 00:53:14,107
I da se tomu nada jer će inače
ili završiti u zatvoru ili biti ubijen.

914
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
Nije mogao samo nastaviti pljačkati
svakoga koga sretne.

915
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Često smo o tome razgovarali.

916
00:53:26,536 --> 00:53:30,332
Viđao bih Biga, D Roca
i Junior M.A.F.I.A.-ju

917
00:53:31,082 --> 00:53:33,210
i uvijek me zanimalo

918
00:53:34,836 --> 00:53:37,297
jesu li se oni kad makli s tog mjesta.

919
00:53:38,590 --> 00:53:40,842
Htio sam ih odvesti iz kvarta.

920
00:53:40,926 --> 00:53:44,387
Da sam mogao odlučivati,
ne bih im dopustio da budu ondje

921
00:53:44,471 --> 00:53:46,556
jer mi se nije sviđalo to što rade.

922
00:53:46,640 --> 00:53:49,935
A oni su mislili da nemaju drugog izbora.

923
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
Često bih se odvezao onamo,

924
00:53:53,063 --> 00:53:55,607
bez posebnog razloga,
ne čak ni zbog glazbe

925
00:53:55,690 --> 00:53:57,651
iako sam je uvijek imao u autu.

926
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
Dolazio sam ih pokupiti.

927
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
Uvijek su stajali na aveniji.

928
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Pogledaj debelog Reruna. Kamo ćeš ti?

929
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
Zvao sam ih da se provozamo.

930
00:54:19,464 --> 00:54:21,049
Vozikali smo se uokolo.

931
00:54:21,132 --> 00:54:25,512
Izašao bih na glavnu cestu
i okružili bismo kvartove.

932
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Zbog tih sam ga vožnji…

933
00:54:32,936 --> 00:54:36,606
imao prilike češće vidjeti.

934
00:54:40,652 --> 00:54:44,072
Povjeravao mi se.
Rekao mi je da mu je mama bolesna.

935
00:54:45,031 --> 00:54:46,700
Imala je rak dojke.

936
00:54:46,783 --> 00:54:50,996
Rekao mi je: „Mo…“

937
00:54:51,079 --> 00:54:55,750
„Teško je i moram uspjeti.“

938
00:54:58,253 --> 00:55:00,505
Točno se sjećam da je rekao:

939
00:55:00,588 --> 00:55:04,718
„Ako ovo sranje s Puffom ne upali,
vraćam se na ulicu.“

940
00:55:05,844 --> 00:55:08,930
Nisam htio da se to dogodi.

941
00:55:16,604 --> 00:55:21,568
Moja je uloga bila stvarati odličnu glazbu

942
00:55:21,651 --> 00:55:24,696
koja bi ga mogla izvesti iz kvarta

943
00:55:25,155 --> 00:55:28,116
i donijeti mu velik uspjeh.

944
00:55:29,492 --> 00:55:31,619
Radio sam glazbu sa željom

945
00:55:31,703 --> 00:55:35,665
da se obojica izvučemo
i dođemo do uspjeha.

946
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
Moja mama ima rak

947
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
Ne pitaj zašto mi skače tlak

948
00:55:41,296 --> 00:55:42,714
Nije lako biti jak

949
00:55:42,797 --> 00:55:45,633
Mislim da je Christopher u to vrijeme

950
00:55:46,301 --> 00:55:49,512
stalno bio u studiju i radio.

951
00:55:49,596 --> 00:55:50,472
Nisam…

952
00:55:50,972 --> 00:55:52,599
Nisam htjela da se brine.

953
00:55:53,266 --> 00:55:55,393
Ali vidjelo se da je zabrinut…

954
00:55:55,894 --> 00:55:59,397
bojao se spominjati rak.

955
00:55:59,939 --> 00:56:03,818
Nikada o tome nisam govorila

956
00:56:04,486 --> 00:56:08,782
jer sam željela da živi svoj život
i da se ne brine za mene.

957
00:56:08,865 --> 00:56:11,743
Rekla sam mu da ću biti dobro.

958
00:56:11,826 --> 00:56:14,412
S njom je drukčije. To mi je mama.

959
00:56:14,496 --> 00:56:17,457
Što sam joj trebao reći kad je imala rak?

960
00:56:18,041 --> 00:56:21,419
„Jebi se! Sama si uzmi čaj!“

961
00:56:22,712 --> 00:56:26,466
To mi je mama. Moram se brinuti za nju.

962
00:56:26,549 --> 00:56:29,886
Ima samo mene.

963
00:56:30,845 --> 00:56:32,222
Kad sam počeo…

964
00:56:32,305 --> 00:56:33,640
CHRISTOPHEROV MENADŽER

965
00:56:33,723 --> 00:56:38,520
…raditi za Puffa,
bio sam osobni asistent. Radio sam sve.

966
00:56:39,187 --> 00:56:44,984
Big je imao sastanak s Puffom
i sjećam se da sam ušao u ured

967
00:56:45,485 --> 00:56:48,321
i vidio tog velikog lika.

968
00:56:48,405 --> 00:56:52,575
Bio je okrenut leđima
i nosio je jaknu s maskirnim uzorkom.

969
00:56:53,535 --> 00:56:56,579
Imao je kapuljaču i tamne naočale.

970
00:56:57,455 --> 00:57:01,459
Njegova se prisutnost osjetila.

971
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
Postali smo bliski.

972
00:57:04,712 --> 00:57:06,131
Povezali smo se.

973
00:57:07,257 --> 00:57:11,094
Moja je majka umrla od raka
kad sam imao 15 godina.

974
00:57:11,177 --> 00:57:14,347
Kad je gđa Wallace prolazila svoju bitku,

975
00:57:14,431 --> 00:57:16,099
Big je živio u strahu.

976
00:57:16,724 --> 00:57:20,145
I obećao sam joj
da ću se brinuti za njega.

977
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Upoznala sam Marka i on me uvjerio

978
00:57:23,356 --> 00:57:26,317
da je Big stvarno na pravom putu.

979
00:57:27,569 --> 00:57:30,780
Vjerovala sam Marku

980
00:57:30,864 --> 00:57:34,409
i rekla sam mu da mu
povjeravam brigu o Christopheru.

981
00:57:36,077 --> 00:57:39,247
Radio sam sve što sam mogao
da uvijek ima posla.

982
00:57:39,330 --> 00:57:41,916
Pokušavao sam mu dogovoriti nastupe.

983
00:57:42,333 --> 00:57:44,669
Jedna mi je večer ostala u sjećanju.

984
00:57:45,170 --> 00:57:46,588
Dvorana Paul Robeson.

985
00:57:49,382 --> 00:57:51,092
Idemo!

986
00:57:51,176 --> 00:57:53,344
Da vas čujem!

987
00:57:53,428 --> 00:57:56,848
O mu je uvijek govorio
da se usredotoči na glazbu

988
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
jer mu je to dobro išlo
i mogao je uspjeti.

989
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
O je to uvijek činio.

990
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
Hvalio je Biga gdje god smo bili.

991
00:58:13,656 --> 00:58:16,576
Sad ćete vidjeti!

992
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
Znat ćete tko je ovdje!

993
00:58:23,791 --> 00:58:25,710
Big je razvalio.

994
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Svi su poludjeli.

995
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Samo smo skakali.

996
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
O me nabrijavao za nastupe.

997
00:58:57,992 --> 00:59:00,870
Stalno smo bili zajedno
i uvijek je govorio

998
00:59:00,954 --> 00:59:05,667
da kad počnem nastupati
više nećemo morati prodavati ovo sranje.

999
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
Vraćala sam se s posla

1000
00:59:13,591 --> 00:59:15,635
i vidjela Christophera na ulici.

1001
00:59:17,011 --> 00:59:20,306
Pitao me znam li što se dogodilo. „Što?“

1002
00:59:20,390 --> 00:59:21,766
„Olie je ustrijeljen.“

1003
00:59:22,392 --> 00:59:24,352
Pitala sam ga je li u bolnici.

1004
00:59:25,144 --> 00:59:27,272
Rekao je: „Ne, Olie je mrtav.“

1005
00:59:35,154 --> 00:59:37,657
Bila je riječ o načelima.

1006
00:59:37,740 --> 00:59:40,285
ZASJEDA U BROOKLYNU
POGINULO 2, OZLIJEĐENO 4

1007
00:59:40,368 --> 00:59:42,287
I o odanosti.

1008
00:59:42,787 --> 00:59:44,914
Kad se držiš svojih načela

1009
00:59:45,873 --> 00:59:48,334
i kodeksa časti,

1010
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
a netko to prekrši…

1011
00:59:54,882 --> 00:59:56,718
Sranja se događaju.

1012
00:59:58,219 --> 00:59:59,721
Oliejeva smrt…

1013
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
nije imala veze s novcem.

1014
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Imala je veze s načelima.

1015
01:00:08,980 --> 01:00:12,692
I-God ušao je u trgovinu
s kapuljačom na glavi i…

1016
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
Ujak je upucao nećaka,

1017
01:00:17,113 --> 01:00:20,658
pa su i vlasnici trgovine počeli pucati.

1018
01:00:20,742 --> 01:00:23,661
Tako je ubijen ujak.

1019
01:00:25,288 --> 01:00:28,124
To je bila ratna zona.
Nikad nije bilo tako loše.

1020
01:00:28,207 --> 01:00:29,292
SUSJED

1021
01:00:29,375 --> 01:00:33,713
Bilo je droge
i u 60-ima i 70-ima, ali crack…

1022
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
Eksplodirao je, kao vulkan.

1023
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
Ovaj vas događaj ne iznenađuje?

1024
01:00:39,886 --> 01:00:42,555
Ne, ovo je postalo normalno.

1025
01:00:42,639 --> 01:00:43,723
Tijela posvuda.

1026
01:00:43,806 --> 01:00:46,392
Izgubili smo Olieja. Ubijen je.

1027
01:00:47,644 --> 01:00:49,020
Suif je u zatvoru.

1028
01:00:49,812 --> 01:00:54,984
Iz originalne postave s avenije
ostali smo samo Chic i ja.

1029
01:00:55,902 --> 01:00:56,903
To je to.

1030
01:00:57,528 --> 01:01:00,448
Misliš li da ti je bilo suđeno preživjeti?

1031
01:01:00,531 --> 01:01:04,369
Da, jer sam trebao biti s Oliejem
kad je ubijen.

1032
01:01:05,078 --> 01:01:09,374
Kad su mi javili da je ubijen,
bio sam potresen.

1033
01:01:10,583 --> 01:01:14,337
Ulica Fulton ukleta je.

1034
01:01:14,420 --> 01:01:18,549
Ako počneš nešto raditi ondje,
možda će ti dobro krenuti,

1035
01:01:18,633 --> 01:01:22,887
možda uspjeh čak i potraje,
ali nešto će poći po zlu.

1036
01:01:23,429 --> 01:01:26,057
To je jednostavno tako.
To je mjesto ukleto.

1037
01:01:27,225 --> 01:01:30,395
Odlučio se srediti zbog svog prijatelja.

1038
01:01:30,478 --> 01:01:34,107
Nije želio ugroziti svoj život
i završiti isto kao on.

1039
01:01:34,190 --> 01:01:37,902
To ni Olie ne bi htio,
pa je odlučio uspjeti zbog svojih ljudi.

1040
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
Htio nas je izvući iz kvarta.

1041
01:01:41,072 --> 01:01:45,159
Tko me ovo zove
Usred jebene zore

1042
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
Zijevam, jedva gledam

1043
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
Dok krmelje brišem

1044
01:01:49,247 --> 01:01:51,833
Gledam tko zove, što piše

1045
01:01:52,333 --> 01:01:57,004
Sve se promijenilo. Imao je drukčiji
pristup studiju i novi način pisanja rima.

1046
01:01:57,088 --> 01:02:00,425
Bio je usredotočen na album.
Morao je uspjeti.

1047
01:02:01,175 --> 01:02:05,304
Album se zove Ready to Die
i govori o svemu što mi se dogodilo.

1048
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
Spreman na smrt, nema mi spasa

1049
01:02:08,683 --> 01:02:10,977
Jebeš sve, jebeš staru, jebeš curu

1050
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
Nitko nema pravo glasa

1051
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
Spreman na smrt!

1052
01:02:14,731 --> 01:02:17,775
Na kraju prve strofe, taj stih…

1053
01:02:18,609 --> 01:02:21,988
„Jebeš sve, jebeš staru, jebeš curu“

1054
01:02:22,071 --> 01:02:25,199
„Nitko nema pravo glasa
Spreman na smrt!“

1055
01:02:25,283 --> 01:02:26,951
Kad je izašao iz kabine,

1056
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
pitao sam ga zna li
da je opsovao svoju mamu?

1057
01:02:32,248 --> 01:02:35,793
Rekao je da nije zaista spreman umrijeti

1058
01:02:36,377 --> 01:02:39,380
nego da to opisuje kako se osjeća

1059
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
i koliko ozbiljno sve ovo shvaća.

1060
01:02:44,177 --> 01:02:49,140
Razmišljao sam kako se ni o čemu
ne bih morao brinuti da sam mrtav.

1061
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
Samo bih ležao,
u raju ili paklu, svejedno.

1062
01:02:51,934 --> 01:02:55,855
Samo bih ležao i odmarao se,
ne bih imao nikakvih briga.

1063
01:02:55,938 --> 01:02:58,941
O tome sam razmišljao.
Nisam se htio ubiti.

1064
01:02:59,025 --> 01:03:01,986
Htio sam reći
da bi mi bilo bolje da sam mrtav.

1065
01:03:02,069 --> 01:03:05,281
-Idemo pisati pjesme.
-Hoćete li uključiti klimu?

1066
01:03:06,115 --> 01:03:09,452
Treba mu klima uređaj.
Veliki se dečki jako znoje.

1067
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
-Jebeš to.
-Znoji se kao svinja.

1068
01:03:12,538 --> 01:03:17,960
Ready to Die bio je sjajan
i zbog njegova odnosa s Puffom.

1069
01:03:18,628 --> 01:03:20,379
Uspoređujem to s odnosom…

1070
01:03:20,463 --> 01:03:22,131
REDATELJ I GLAZBENI NOVINAR

1071
01:03:22,215 --> 01:03:25,176
…velikog filmskog redatelja
i sjajnog glumca.

1072
01:03:25,259 --> 01:03:28,346
Uzmimo kao primjer Coppolu i Pacina.

1073
01:03:28,429 --> 01:03:32,058
Ili Scorsesea i De Nira.

1074
01:03:32,558 --> 01:03:35,812
Rade zajedno i nadopunjuju se.

1075
01:03:36,479 --> 01:03:40,399
Moj je koncept stvaranja glazbe
pokušaj snimanja filma na ploči.

1076
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Želim da slušatelj zatvori oči
i da ga, gdje god bio,

1077
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
prenesem u Land Cruiser u Brooklynu.

1078
01:03:49,992 --> 01:03:53,788
Želim mu prenijeti miris ulice,
osjet vrućine na koži.

1079
01:03:53,871 --> 01:03:55,248
Želim da osjeti album.

1080
01:03:56,916 --> 01:04:00,294
Svaki sam dan svratio k njemu
dok je snimao Ready to Die

1081
01:04:00,378 --> 01:04:05,007
jer sam živio nekoliko ulice dalje
i njegova je kuća bila na putu do stanice.

1082
01:04:05,925 --> 01:04:10,388
Razgovarali smo
tako što smo si puštali glazbu.

1083
01:04:10,471 --> 01:04:13,432
Primjerice Jerua the Damaja, Wu-Tang.

1084
01:04:13,933 --> 01:04:18,354
Album koji mu je najviše ostao u glavi
bio je The Chronic.

1085
01:04:19,146 --> 01:04:23,359
Bilo je dobrih albuma u svakom razdoblju,

1086
01:04:23,442 --> 01:04:26,863
ali početkom 90-ih
New York je postao pomalo dosadan.

1087
01:04:26,946 --> 01:04:29,907
Nije bilo pravih hitova.

1088
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
Drugi su preuzeli scenu,

1089
01:04:33,327 --> 01:04:36,956
i čak postigli više nego mi u New Yorku,

1090
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
koji smo bili u epicentru svega.

1091
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
West Coast počeo je izbacivati albume
jedan za drugim.

1092
01:04:46,299 --> 01:04:47,675
Iznenadili su nas.

1093
01:04:48,718 --> 01:04:51,262
Nismo željeli našu verziju The Chronica.

1094
01:04:51,345 --> 01:04:55,600
Već smo snimali Ready to Die,
ali potaknuli su nas da damo sve od sebe.

1095
01:04:56,434 --> 01:05:00,771
Mislim da je zapad
imao jaču glazbenu scenu

1096
01:05:00,855 --> 01:05:05,943
zbog filmova kao što su Žestoki momci
koji prikazuju život u njihovu gradu.

1097
01:05:06,736 --> 01:05:10,114
To i ja želim učiniti.
Želim da ljudi znaju kako je ovdje.

1098
01:05:10,197 --> 01:05:13,993
Želim da čuju glazbu
i vide svakodnevne borbe.

1099
01:05:15,077 --> 01:05:19,040
Neke umjetnike treba nagovarati
da podijele svoja iskustva

1100
01:05:19,540 --> 01:05:21,459
i progovore o svom životu.

1101
01:05:22,418 --> 01:05:24,420
A on je od prvog dana…

1102
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
repao kao da nema što izgubiti.

1103
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
Ready to Die nije ugodan album.

1104
01:05:32,929 --> 01:05:37,516
Teško je slušati što sve predstavlja
od prve do posljednje pjesme

1105
01:05:37,600 --> 01:05:39,977
na kojoj čujete…

1106
01:05:41,187 --> 01:05:42,605
pokušaj samoubojstva.

1107
01:05:42,688 --> 01:05:48,027
Čujete da je netko pao toliko nisko
da je htio odustati od svega.

1108
01:05:48,110 --> 01:05:49,987
Kunem se da samo želim

1109
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
Prerezat' žile i završit' s ovim

1110
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
Cijeli je album bio uznemirujuć.

1111
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
Dosta mi je laganja

1112
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
Dosta prigovaranja

1113
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
-Dosta mi je pričanja
-Big, smiri se!

1114
01:06:05,294 --> 01:06:08,422
Hej, Big!

1115
01:06:09,131 --> 01:06:13,803
Što možemo očekivati na albumu?
Pjesme slične „Party and Bullshit“?

1116
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
Ne, gotov sam s tim veselim sranjima.

1117
01:06:18,015 --> 01:06:21,060
Morao sam napraviti tu pjesmu
jer je takav bio film.

1118
01:06:22,186 --> 01:06:25,856
Ali moje su pjesme tvrde.
Živim gangsterski život.

1119
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Ja sam i dalje bio na ulici

1120
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
i uvijek je postojala sumnja
da neće uspjeti.

1121
01:06:32,613 --> 01:06:36,784
Svi su to željeli,
ali nismo se htjeli nadati nečemu

1122
01:06:36,867 --> 01:06:39,954
što se nama ne može dogoditi.
Nismo bili te sreće.

1123
01:06:42,623 --> 01:06:48,295
Mislim da je Christopher
htio biti uključen u ilegalne aktivnosti,

1124
01:06:48,796 --> 01:06:50,339
ali se i okušati u glazbi.

1125
01:06:50,423 --> 01:06:52,091
Ako bi mu uspjelo s glazbom,

1126
01:06:53,175 --> 01:06:56,178
odustao bi od svega ovoga,

1127
01:06:56,262 --> 01:06:59,390
a ako ne bi, i dalje bi imao što raditi.

1128
01:07:01,600 --> 01:07:03,310
Jan je dolazila k nama.

1129
01:07:03,394 --> 01:07:04,562
CHRISTOPHEROVA CURA

1130
01:07:04,645 --> 01:07:06,939
To mu je valjda bila „cura”.

1131
01:07:07,481 --> 01:07:08,858
Odjednom su prekinuli.

1132
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
Ako stavim…

1133
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Bio je u studiju, ali došao je kući.

1134
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
„Mama. Mama!“

1135
01:07:17,158 --> 01:07:17,992
„Da?“

1136
01:07:18,492 --> 01:07:20,202
„Jan je trudna.“

1137
01:07:24,206 --> 01:07:27,001
„Jesi li ti sposoban biti otac?“

1138
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
„Hoćete li se vjenčati?“ „O, ne!“

1139
01:07:31,130 --> 01:07:32,715
„Nek' ti Bog pomogne.”

1140
01:07:34,258 --> 01:07:38,179
VOLETTA, 16 GODINA

1141
01:07:38,679 --> 01:07:42,433
Kad sam došla u Brooklyn,
radila sam uredski posao

1142
01:07:42,516 --> 01:07:45,311
i pohađala obuku
za pomoćnu medicinsku sestru.

1143
01:07:45,853 --> 01:07:48,272
I moja je majka bila zabrinuta za mene.

1144
01:07:49,065 --> 01:07:51,859
No upoznala sam Chrisova oca Selwyna…

1145
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
i išli smo pogledati film
The Harder They Come.

1146
01:07:58,199 --> 01:08:00,034
Došlo je mnogo Jamajčana.

1147
01:08:03,287 --> 01:08:05,331
Bili smo na divnoj vožnji brodom.

1148
01:08:05,915 --> 01:08:08,167
To su lijepe i zabavne uspomene.

1149
01:08:09,126 --> 01:08:10,878
I nakon toga…

1150
01:08:12,630 --> 01:08:14,090
ostala sam trudna.

1151
01:08:16,217 --> 01:08:19,178
Rekla sam prijateljici da sam trudna.

1152
01:08:19,804 --> 01:08:23,015
I onda me pitala
jesam li znala da je oženjen.

1153
01:08:25,684 --> 01:08:27,353
To me dokrajčilo.

1154
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
ROĐEN 21. SVIBNJA 1972.

1155
01:08:33,651 --> 01:08:34,902
Rodila sam dijete.

1156
01:08:36,570 --> 01:08:38,948
I on je samo nestao.

1157
01:08:40,574 --> 01:08:45,538
Selwyn me nazvao
i rekao da nas želi vidjeti.

1158
01:08:46,956 --> 01:08:49,959
Rekla sam mu da dođe ujutro
jer idem na posao

1159
01:08:50,042 --> 01:08:51,836
i neću ga zabavljati.

1160
01:08:52,378 --> 01:08:54,755
Bio je podmukao i htio je doći navečer.

1161
01:08:54,839 --> 01:08:57,716
Rekla sam
da ne može dolaziti kad mi sin spava.

1162
01:08:59,802 --> 01:09:02,388
I nikad ga više nisam vidjela.

1163
01:09:05,099 --> 01:09:08,686
Ne sjećam se tog lika.
Vidio sam samo fotografije.

1164
01:09:09,687 --> 01:09:11,230
Ne bih ga ni htio vidjeti.

1165
01:09:11,313 --> 01:09:14,942
Što bismo si uopće mogli reći?

1166
01:09:15,776 --> 01:09:17,778
Ne treba mi taj seronja ni za što.

1167
01:09:18,737 --> 01:09:21,740
Ne trebam ga. Mama mi je dovoljna.

1168
01:09:26,537 --> 01:09:29,790
Gledala sam svoje dijete i razmišljala

1169
01:09:30,541 --> 01:09:35,045
što mu mogu ponuditi
kad sam ga već donijela na ovaj svijet.

1170
01:09:36,088 --> 01:09:40,759
Shvatila sam da imam snagu,
odlučnost i vjeru u Boga.

1171
01:09:42,219 --> 01:09:43,971
I znala sam da ću uspjeti.

1172
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
Ona je jedina osoba koju imam.

1173
01:09:47,016 --> 01:09:48,350
POSLJEDNJI INTERVJU

1174
01:09:48,434 --> 01:09:49,852
Oca ne poznajem.

1175
01:09:49,935 --> 01:09:51,937
Mama je išla u školu, pa na posao…

1176
01:09:52,021 --> 01:09:54,273
-Snažna žena.
-…i navečer opet u školu.

1177
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
-Da.
-I to zbog mene.

1178
01:09:57,526 --> 01:09:59,361
ROĐENA 8. KOLOVOZA 1993.

1179
01:09:59,445 --> 01:10:02,114
Rekao mi je: „Mama, beba je predivna.“

1180
01:10:03,991 --> 01:10:05,701
Kad sam je vidjela,

1181
01:10:06,452 --> 01:10:08,829
dugo sam je gledala i plakala.

1182
01:10:10,706 --> 01:10:12,583
Pogledao me i rekao, „Mama,

1183
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
pa nije toliko ružna!“

1184
01:10:15,461 --> 01:10:18,297
„Lijepa je. Zašto plačeš?“

1185
01:10:19,465 --> 01:10:22,259
„Što možeš ponuditi ovoj djevojčici?“

1186
01:10:25,971 --> 01:10:28,349
Biggie je snimio pola albuma.

1187
01:10:28,432 --> 01:10:33,062
Andre Harrell došao je u moj ured i rekao

1188
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
da ne možemo imati dva kralja u dvorcu.

1189
01:10:38,943 --> 01:10:40,736
PUFFY ODLAZI IZ UPTOWNA

1190
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
Kad je Puff dobio otkaz,

1191
01:10:42,863 --> 01:10:45,199
nitko nije znao kako ćemo nastaviti.

1192
01:10:46,075 --> 01:10:47,952
Još smo se snalazili u svemu.

1193
01:10:48,494 --> 01:10:51,830
Razmišljao sam samo o tome
što će Biggie učiniti.

1194
01:10:53,165 --> 01:10:57,461
On je stalno čekao
da se nešto loše dogodi.

1195
01:10:57,544 --> 01:11:02,716
Bio je skeptičan prema svemu tome.

1196
01:11:02,800 --> 01:11:07,596
Nije znao hoće li se obećanja ostvariti
ni što može očekivati od glazbe.

1197
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
Mnogo loših odluka donio je iz straha
da će ostati bez novca

1198
01:11:14,478 --> 01:11:16,814
i da se neće moći brinuti za obitelj.

1199
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
Iako…

1200
01:11:20,484 --> 01:11:22,528
još nije doživio ogroman uspjeh,

1201
01:11:23,112 --> 01:11:25,489
vidio sam dovoljno da znam

1202
01:11:25,572 --> 01:11:30,244
da ima velikih izgleda za to,
ali da je na putu da sve sjebe.

1203
01:11:33,080 --> 01:11:36,709
CHRISTOPHER, 21 GODINA

1204
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
Big je tada otišao iz grada.

1205
01:11:43,716 --> 01:11:46,552
Otišao je prodavati drogu
u Sjevernu Karolinu.

1206
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
A sad se zajebavamo s lovom?

1207
01:11:51,682 --> 01:11:54,226
U Sj. Karolini
za crack si dobio 20 dolara.

1208
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
Na uglu u New Yorku
dobivali smo pet dolara,

1209
01:11:57,730 --> 01:12:00,149
a ondje je cijena bila 20.

1210
01:12:03,402 --> 01:12:05,112
Jan je ondje imala obitelj.

1211
01:12:07,031 --> 01:12:08,615
I nije mnogo razmišljao.

1212
01:12:08,699 --> 01:12:10,701
Mislio sam da ću ga izgubiti

1213
01:12:10,784 --> 01:12:14,121
i morao sam reći Puffu.

1214
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
Ljutit će se, ali spasit ću mu život.

1215
01:12:18,584 --> 01:12:24,506
Nazvao sam ga i rekao mu kako shvaćam
da se želi brinuti za obitelj

1216
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
i da se želi obogatiti zbog njih,

1217
01:12:27,801 --> 01:12:32,514
ali sve sam to prošao sa svojim ocem
koji je bio na ulici…

1218
01:12:34,016 --> 01:12:36,727
prodavao drogu i bavio se kriminalom…

1219
01:12:36,810 --> 01:12:39,104
i ubijen je kad sam imao dvije godine.

1220
01:12:40,731 --> 01:12:45,319
Rekao sam mu da s prodajom droge može
ili završiti u zatvoru ili biti ubijen.

1221
01:12:45,402 --> 01:12:50,032
Obećao sam mu nastaviti raditi
na njegovoj glazbenoj karijeri

1222
01:12:50,115 --> 01:12:52,993
i obećao sam da ću uspjeti.

1223
01:12:53,577 --> 01:12:59,708
Rekao sam mu da se mora ovome posvetiti
ako to zaista želi

1224
01:13:00,417 --> 01:13:02,169
i da ne može raditi oboje.

1225
01:13:03,420 --> 01:13:06,048
I tad mi je rekao da je uz mene

1226
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
i da će učiniti što god želim.

1227
01:13:13,305 --> 01:13:17,684
Kad je posvetio svoj život glazbi

1228
01:13:17,768 --> 01:13:20,854
i kad se na to usredotočio,
sve se promijenilo.

1229
01:13:20,938 --> 01:13:23,649
Imao je drukčiju energiju
i sve se promijenilo.

1230
01:13:23,732 --> 01:13:24,566
Slušaj

1231
01:13:24,650 --> 01:13:26,944
Za sve moje ljude

1232
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
Bolji dani dolaze

1233
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Slušaj

1234
01:13:29,571 --> 01:13:30,906
O tome sam samo sanjao

1235
01:13:30,989 --> 01:13:32,991
Kad sam Word Up! čitao

1236
01:13:33,075 --> 01:13:35,744
Salt-n-Pepu, Heavy D-ja
U limuzini gledao

1237
01:13:35,828 --> 01:13:37,121
Slike na zid vješao

1238
01:13:37,204 --> 01:13:40,124
Svake subote Rap Attack
Mr. Magic, Marley Marl

1239
01:13:40,207 --> 01:13:45,421
Slušao sam trake dok ih nisam izlizao
Pušio travu, rumom se opijao

1240
01:13:45,504 --> 01:13:48,298
Nosio sam košulju kariranu

1241
01:13:48,382 --> 01:13:49,716
I istu takvu kapu

1242
01:13:49,800 --> 01:13:52,302
Sjećate se Rappin 'Dukea?
Duh-ha, duh-ha!

1243
01:13:52,386 --> 01:13:55,139
Nitko ne bi rek'o
Da će hip-hop dobit zamaha

1244
01:13:55,222 --> 01:13:59,101
Ponovni ulazak u studio
s pjesmom za koju smo uzeli taj sample

1245
01:13:59,184 --> 01:14:02,521
predstavljao je novi, sretniji početak.

1246
01:14:07,776 --> 01:14:10,654
To je bila suprotnost onoj tami.

1247
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
Bila sam u spotu za „Juicy“.

1248
01:14:14,533 --> 01:14:16,910
Pitala sam ga zašto ne angažira glumicu.

1249
01:14:16,994 --> 01:14:19,455
Rekao je da će naći glumicu ako umrem,

1250
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
a da sad želi mene.

1251
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
Svima priča o meni

1252
01:14:24,877 --> 01:14:27,588
Veseli se kad sam glavni na sceni

1253
01:14:27,671 --> 01:14:29,840
Gazda nas je stalno gnjavio

1254
01:14:29,923 --> 01:14:32,217
Nema grijanja, Božić se nije slavio

1255
01:14:32,301 --> 01:14:34,553
Rođendani su bili užas

1256
01:14:34,636 --> 01:14:37,014
Sad su nam boce šampanjca ukras

1257
01:14:37,973 --> 01:14:43,395
Bila sam sretna što je nešto
postigao sa svojim životom.

1258
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Više se nisam brinula za njega.

1259
01:14:46,940 --> 01:14:52,112
Ljudi su iščekivali taj album.
To je bila velika stvar za New York.

1260
01:14:52,196 --> 01:14:55,240
Kad smo izbacili Ready to Die,
to je bilo to.

1261
01:14:55,324 --> 01:14:56,783
Prešli smo igricu.

1262
01:14:56,867 --> 01:14:59,495
Ako ste bili
na križanju 145. i 8. avenije,

1263
01:14:59,578 --> 01:15:02,080
na aveniji Flatbush, ispred Juniorsa…

1264
01:15:02,581 --> 01:15:08,504
iz baš svakog auta koji je prošao
čuo se Ready to Die.

1265
01:15:09,296 --> 01:15:11,757
-Kad si lijen, ideš na ovo.
-Što je ovo?

1266
01:15:12,341 --> 01:15:15,344
Pozvali su nas
da održimo koncert u Londonu.

1267
01:15:15,427 --> 01:15:16,512
Svemirsko sranje.

1268
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Došli smo onamo i nastupali.

1269
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
Nismo mogli sami sebe čuti
od pjevanja i skandiranja publike.

1270
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Davali su nam toliko energije.

1271
01:15:38,825 --> 01:15:43,956
Bilo smo šokirani što čak i ondje
znaju za nas i vole našu glazbu.

1272
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Prepoznali su
što smo htjeli izraziti svakom pjesmom.

1273
01:15:53,006 --> 01:15:55,592
Hej, Biggie!

1274
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
Biggie, želim te jebati!

1275
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
Kako je biti Biggie?

1276
01:16:01,890 --> 01:16:03,642
Ja sam Big, Notorious Big.

1277
01:16:04,142 --> 01:16:06,687
Dobio sam neke papire.

1278
01:16:07,187 --> 01:16:11,858
Originalni Biggy Smallz prijeti mi tužbom
ako nastavim rabiti njegovo ime.

1279
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
Zato vas molim…

1280
01:16:13,610 --> 01:16:16,238
Ako me vidite,
zovem se The Notorious B.I.G.

1281
01:16:16,321 --> 01:16:21,660
Možete me zvati „Big“, „Notorious Big“,
kako god, ali Biggie Smalls je mrtav.

1282
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Brzo je odrastao
i htio se pobrinuti za svoju kćer.

1283
01:16:25,497 --> 01:16:28,000
-Slatka je! Snimi je izbliza.
-Da!

1284
01:16:28,709 --> 01:16:32,504
Htio se pobrinuti za mamu,
postati poduzetnik.

1285
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
Htio je imati život.

1286
01:16:35,924 --> 01:16:37,175
Htio je živjeti.

1287
01:16:37,259 --> 01:16:41,888
Iako to zvuči ironično,
naslov albuma bio je vapaj

1288
01:16:42,889 --> 01:16:44,016
za životom.

1289
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
Najdraža mi je pjesma

1290
01:16:47,185 --> 01:16:51,565
-ona s crvenom točkom na čelu.
-Sad snimamo spot, „Warning“.

1291
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Kad je snimao spot za „Warning“…

1292
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
Svi će ti pjevat'

1293
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
I cvijeće nosit'

1294
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
Ako mi alarm počne zvonit'

1295
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
…sve je izgledalo
kao da smo na filmskom setu.

1296
01:17:07,331 --> 01:17:10,250
Pucao je u kući
kao da snima Lice s ožiljkom.

1297
01:17:11,752 --> 01:17:13,837
Big je stvarno pucao u spotu.

1298
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Da.

1299
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
-Tko je?
-Jesi snimio?

1300
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
D Roc! Što ima?

1301
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
Ne radi kako treba. Aha, evo ga.

1302
01:17:38,570 --> 01:17:42,199
Još jedan dan u gajbi,
nemam baš baterije, ali jebiga.

1303
01:17:43,659 --> 01:17:46,536
Nisam bio izvan New Yorka
dok nisam postao reper.

1304
01:17:47,162 --> 01:17:49,081
To je bio najuzbudljiviji dio.

1305
01:17:55,504 --> 01:17:57,673
Mnogi nisu nikad izašli iz kvarta.

1306
01:17:57,756 --> 01:17:58,924
Na uspon!

1307
01:17:59,007 --> 01:18:00,884
Na uspon!

1308
01:18:02,678 --> 01:18:03,679
Volim te, Biggie!

1309
01:18:09,267 --> 01:18:12,187
Kad odeš, uvijek vidiš nešto novo.

1310
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
Volio sam drugima pričati
što sam vidio na jugu.

1311
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
Drukčije su im i kuće i autoceste.

1312
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
Ne druže se na uglovima kao mi.

1313
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
Samo stojim ovdje…

1314
01:18:22,197 --> 01:18:26,576
i gledam jebeno sunce kako zalazi.

1315
01:18:27,160 --> 01:18:30,580
I to iza ovih planina. Vidiš?

1316
01:18:31,081 --> 01:18:32,332
Vidiš li planine?

1317
01:18:32,874 --> 01:18:34,084
Bolesno.

1318
01:18:35,252 --> 01:18:37,295
Jebene planine, stari.

1319
01:18:39,840 --> 01:18:42,134
Biggie je postao vođa.

1320
01:18:43,343 --> 01:18:46,972
Postao je očinska figura.

1321
01:18:47,597 --> 01:18:51,393
Dajte malo buke za Biga
jer je vratio titulu istoku!

1322
01:18:52,644 --> 01:18:54,187
Opet smo najbolji!

1323
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
I ostali su imali ekipe,

1324
01:18:57,315 --> 01:18:59,317
ali ova je ekipa bila obitelj.

1325
01:18:59,401 --> 01:19:00,902
Bilo ih je mnogo.

1326
01:19:01,403 --> 01:19:05,490
Biggie se pobrinuo za sve,
a i oni su se brinuli jedni za druge.

1327
01:19:07,784 --> 01:19:10,746
Bio sam ponosan na njega…

1328
01:19:13,623 --> 01:19:16,168
jer sam znao odakle je došao.

1329
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
Sve sam znao i bio sam sretan

1330
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
jer je zaista postao zvijezda.

1331
01:19:24,843 --> 01:19:27,471
KRALJ NEW YORKA PREUZIMA VLAST

1332
01:19:27,554 --> 01:19:31,016
Bio sam zaista iznenađen
kad su ga počeli zvati „Kralj”.

1333
01:19:32,476 --> 01:19:36,271
Naravno da sam bio ponosan i sretan.

1334
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
„Gledaj mog malog!“

1335
01:19:41,401 --> 01:19:43,195
Zvali su ga „Kralj New Yorka”.

1336
01:19:45,739 --> 01:19:48,241
Došlo je vrijeme
da snimimo sljedeći album.

1337
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
Počeo je osjećati pritisak.

1338
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
-The Del Vec…
-Vraćamo se u studio?

1339
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
Što ima, sine?

1340
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
Da, da…

1341
01:19:58,168 --> 01:19:59,753
Ne radim ništa posebno.

1342
01:19:59,836 --> 01:20:02,756
Ne razmišljam o tome
da sad snimam novi album,

1343
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
pa moram upucati tri lika
da bih o tome mogao napraviti pjesmu.

1344
01:20:07,260 --> 01:20:11,640
Repam o onom što sam proživio,
a sad mogu repati o ovoj industriji.

1345
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
-Bad Boy do kraja! Samo M.A.F.I.A.!
-Tako je!

1346
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
Tako Puffy radi.

1347
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
Puffy smišlja ideje za podloge.

1348
01:20:19,856 --> 01:20:23,902
Jedne smo večeri u klubu,
Puffy čuje „I'm Coming Out“ Diane Ross.

1349
01:20:26,112 --> 01:20:28,782
Primjećuje da svi odmah skaču na podij.

1350
01:20:28,865 --> 01:20:31,076
I onda samo odluči uzeti tu podlogu.

1351
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
B-I-G P-O-P-P-A

1352
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
Bez informacija ostaje DEA

1353
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
Murja me uzalud lovi

1354
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
Telefon prisluškuju drotovi

1355
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Upoznali smo se na snimanju
koje je Puff organizirao

1356
01:20:51,137 --> 01:20:53,598
za umjetnike iz svoje diskografske kuće.

1357
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Počeo je razmišljati o širenju.

1358
01:20:55,934 --> 01:20:58,019
Drago mi je. Kako da te zovem?

1359
01:20:58,103 --> 01:20:59,479
PREMIJERA: 23. 9. 1995.

1360
01:20:59,563 --> 01:21:01,439
Volim kad me zovu Big Poppa!

1361
01:21:04,609 --> 01:21:07,529
Htio se baviti glumom, odjećom

1362
01:21:07,612 --> 01:21:10,866
te čak otvoriti svoju diskografsku kuću.

1363
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
Želim se baviti svime
što mi može donijeti zaradu.

1364
01:21:14,619 --> 01:21:15,829
Što god to bilo.

1365
01:21:15,912 --> 01:21:18,623
-Filmovi, televizija…
-Da.

1366
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Od prodaje droge na ulici do ovoga?

1367
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
-Sve ti se sviđa?
-Tako je.

1368
01:21:26,548 --> 01:21:27,382
ČUVAJ SE

1369
01:21:27,465 --> 01:21:29,968
Osjećao je pritisak sa svih strana.

1370
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
Situacija u kojoj smo bili s Tupacom,

1371
01:21:34,639 --> 01:21:36,808
predstavljala je potpuno novi stres,

1372
01:21:37,517 --> 01:21:42,939
a mislio je da se toga riješio
nakon prvog albuma.

1373
01:21:43,023 --> 01:21:45,525
Ljude zanima situacija s Tupacom.

1374
01:21:45,609 --> 01:21:47,652
Izbjegavaš li tu temu?

1375
01:21:47,736 --> 01:21:50,238
-Zar niste u početku bili dobri?
-Jesmo.

1376
01:21:50,989 --> 01:21:54,826
U početku su
on i Tupac imali prijateljski odnos.

1377
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Bili su veoma bliski.

1378
01:21:57,954 --> 01:21:59,289
CHRISTOPHER, 20 GODINA

1379
01:21:59,372 --> 01:22:02,626
-Jesi li spreman za ovo?
-Pokaži mi kako se repa.

1380
01:22:02,709 --> 01:22:03,752
Dobro, evo.

1381
01:22:04,669 --> 01:22:07,881
Moram se pripremiti. Želiš li ti započeti?

1382
01:22:07,964 --> 01:22:09,299
Ništa nije jasno njima

1383
01:22:09,382 --> 01:22:12,802
Žele vidjeti je li Pac stvaran
Il' je lik iz filma

1384
01:22:12,886 --> 01:22:14,596
Traže da se dokažem

1385
01:22:14,679 --> 01:22:16,932
Zatvor mi ne gine
Kad sve ih prerežem

1386
01:22:17,015 --> 01:22:19,684
Ja i Biggie, sami smo u igri…

1387
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
To je bilo prije nego što su počeli
problemi i sukobi.

1388
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
Kad je pošlo po zlu s Tupacom?

1389
01:22:26,691 --> 01:22:28,777
Valjda nakon što je upucan.

1390
01:22:28,860 --> 01:22:31,905
Policija tvrdi da je
kontroverzni reper Tupac Shakur

1391
01:22:31,988 --> 01:22:37,202
ulazio u predvorje glazbenog studija
u blizini Times Squarea nakon ponoći

1392
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
kad su njega i prijatelje
napala tri pljačkaša.

1393
01:22:41,247 --> 01:22:45,168
U jednoj je pjesmi rekao da zna
da si ti poslao nekog da ga upuca.

1394
01:22:45,251 --> 01:22:46,628
-Zašto?
-Istina ili laž?

1395
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
To je laž. Zašto bih to učinio?

1396
01:22:50,006 --> 01:22:54,052
Ako govoriš da si gangster
i kralj New Yorka, to i očekujem.

1397
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
Ako se pokaže da to nije istina,
uništit ću te.

1398
01:22:57,222 --> 01:22:58,598
Došlo je vrijeme za to.

1399
01:22:59,516 --> 01:23:01,518
Ljudi…

1400
01:23:02,018 --> 01:23:03,436
Ne znam kako to reći…

1401
01:23:03,520 --> 01:23:05,772
Ljudi žele probleme.

1402
01:23:05,855 --> 01:23:09,693
Postoje ljudi
koji samo žele zakuhati stvari.

1403
01:23:09,776 --> 01:23:13,196
Sjećaš se pokvarenog telefona?
Šapneš nešto osobi do sebe

1404
01:23:13,279 --> 01:23:16,950
to ide u krug i dok se vrati
do tebe postane posve druga priča.

1405
01:23:17,033 --> 01:23:18,159
To je zapravo to.

1406
01:23:18,243 --> 01:23:22,706
Priča je krenula odavde i posve se
promijenila dok je došla do istoka.

1407
01:23:22,789 --> 01:23:26,918
Nisam imao veze s tim.
Bila je slučajnost što je bio u studiju.

1408
01:23:27,544 --> 01:23:28,795
Razumiješ?

1409
01:23:29,337 --> 01:23:33,800
Nije znao tko je zapravo to učinio,

1410
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
pa je okrivio mene.

1411
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Bio je slomljen
kad je između njih sve krenulo po zlu.

1412
01:23:41,391 --> 01:23:43,560
Svi ovi jadni reperi, Nas i ekipa,

1413
01:23:43,643 --> 01:23:47,564
predstavljaju bitku između
istoka i zapada kao igru. Ovo nije igra.

1414
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Da je ovo šah,
rekli bismo „šah-mat“ prije tri godine.

1415
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
Već smo ih pobijedili. Ovo nije igra.

1416
01:23:54,029 --> 01:23:58,867
Mislili smo da je to nekakva predstava
za koju mi nismo znali.

1417
01:23:59,617 --> 01:24:01,494
I…

1418
01:24:02,162 --> 01:24:07,083
da će se sve primiriti
kao i svako hip-hop rivalstvo.

1419
01:24:07,709 --> 01:24:12,297
Shakur je išao na zabavu
nakon borbe Mikea Tysona i Brucea Seldona.

1420
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Tupac Shakur umro je večeras u Las Vegasu.

1421
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
25-godišnji reper bio je
na stražnjem sjedalu crnog BMW-a

1422
01:24:26,895 --> 01:24:29,355
koji je bio u koloni s još deset auta.

1423
01:24:29,439 --> 01:24:33,818
Policija tvrdi da su meci ispaljeni
u vožnji iz bijelog Cadillaca.

1424
01:24:33,902 --> 01:24:38,364
Sjećam se da me nazvao u suzama
kad je Tupac ubijen.

1425
01:24:40,241 --> 01:24:42,619
Kad je govorio o Olieju i Tupacu,

1426
01:24:42,702 --> 01:24:47,457
bilo mu je teško sakriti osjećaje.

1427
01:24:49,918 --> 01:24:53,546
Tupacova smrt
imala je velik utjecaj na njega,

1428
01:24:53,630 --> 01:24:59,427
htio je što brže izbaciti novu glazbu

1429
01:24:59,511 --> 01:25:01,638
kako bi se riješio te loše energije.

1430
01:25:02,430 --> 01:25:07,519
Life After Death nastao je iz želje
da se brine za svoju obitelj, majku

1431
01:25:07,602 --> 01:25:10,605
i da promijeni energiju
koja je okruživala hip-hop.

1432
01:25:11,106 --> 01:25:12,816
Kad je završio album,

1433
01:25:14,067 --> 01:25:17,529
prvo mjesto kamo je želio otići
bila je Kalifornija.

1434
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
Želio je riješiti tu situaciju.

1435
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
Njegova je glazba…

1436
01:25:23,076 --> 01:25:27,622
bila način da se poveže s obožavateljima

1437
01:25:28,123 --> 01:25:31,376
i da negativnost
i sranja ostavimo u prošlosti.

1438
01:25:32,168 --> 01:25:34,671
Rekao mi je da mora u Kaliforniju.

1439
01:25:37,924 --> 01:25:41,386
Posljednje je što sam mu rekla
da bude oprezan.

1440
01:25:41,970 --> 01:25:45,348
CHRISTOPHER, 24 GODINE

1441
01:25:45,431 --> 01:25:47,225
Trebaju nam kolica!

1442
01:25:58,361 --> 01:26:02,699
U sobi sam, sve je puno dima.
Desetero ljudi popušilo je 30 jointa.

1443
01:26:03,199 --> 01:26:05,076
Znao sam da je u Los Angelesu

1444
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
i da će zbog toga započeti rat.

1445
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Brinuo sam se
da se nije dovoljno pripremio

1446
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
za odlazak onamo.

1447
01:26:15,086 --> 01:26:18,882
Trebao si vidjeti taj joint.
Pušili smo ga jedan sat.

1448
01:26:19,382 --> 01:26:22,468
Uzeo sam joint, izvadio sav duhan

1449
01:26:22,552 --> 01:26:24,846
i napunio ga s 10 grama.

1450
01:26:24,929 --> 01:26:27,056
Bio je ovoliko jebeno velik.

1451
01:26:27,140 --> 01:26:29,350
-Buddha ga je popušio.
-To!

1452
01:26:29,434 --> 01:26:31,311
Tako je.

1453
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Želim organizirati tulum.

1454
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
I ovdje je trava.

1455
01:26:37,942 --> 01:26:39,027
Evo je.

1456
01:26:42,614 --> 01:26:44,407
Zajebavamo se u Kaliforniji.

1457
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
Stigao je Don s istoka.

1458
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
Želim da svi znaju da sam ovdje.

1459
01:26:50,496 --> 01:26:53,124
Neću se povući, a neće ni Bad Boy.

1460
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
Sve te glasine…

1461
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
Ne smijete slušati glasine.

1462
01:26:58,087 --> 01:27:01,883
Upoznajte ljude prije nego što ih osudite.

1463
01:27:01,966 --> 01:27:03,927
I to ne vrijedi samo za mene.

1464
01:27:04,510 --> 01:27:06,304
Ako čujete nešto o nekome,

1465
01:27:06,387 --> 01:27:09,057
nemojte ga odmah osuditi.

1466
01:27:09,140 --> 01:27:12,060
Saznajte što se događa.
Dođite do činjenica.

1467
01:27:12,560 --> 01:27:17,357
Nastavit ću pisati pjesme
na koje ćete plesati…

1468
01:27:18,149 --> 01:27:20,735
praviti djecu, što god.

1469
01:27:20,818 --> 01:27:23,029
I dalje sam ovdje. Ceaselia i ja…

1470
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
nastavljamo raditi glazbu. Zauvijek.

1471
01:27:28,952 --> 01:27:32,413
Upalila sam televizor u nedjelju ujutro.

1472
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
Jutros na odlasku sa zabave u L.A.-u…

1473
01:27:36,751 --> 01:27:38,461
Vidjela sam to na TV-u.

1474
01:27:38,544 --> 01:27:44,634
„The Notorious B.I.G. ubijen je
sinoć u Los Angelesu.“

1475
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Nepoznati počinitelji
navodno su ispalili više hitaca

1476
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
na 24-godišnjeg Christophera Wallacea.

1477
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
Shakur se također nalazi na muralu…

1478
01:27:56,354 --> 01:28:00,191
Bolnica je obavila hitnu operaciju,

1479
01:28:00,275 --> 01:28:01,776
ali proglašen je mrtvim.

1480
01:28:03,194 --> 01:28:05,196
Nisam mogla vjerovati.

1481
01:28:14,789 --> 01:28:17,667
Ne mogu shvatiti zašto…

1482
01:28:20,336 --> 01:28:22,755
Zašto su mu tako oduzeli život.

1483
01:28:30,763 --> 01:28:34,559
Večer prije toga razgovarali smo
o svemu što namjeravamo učiniti.

1484
01:28:34,642 --> 01:28:35,685
25. OŽUJKA 1997.

1485
01:28:35,768 --> 01:28:38,604
Bio je spreman ostvariti svoju sudbinu.

1486
01:28:39,397 --> 01:28:42,400
Jedno crveno svjetlo
može ti promijeniti život.

1487
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Zauvijek.

1488
01:28:55,455 --> 01:28:56,789
Bio sam s njim u autu.

1489
01:28:57,957 --> 01:29:02,086
Da mi je bilo suđeno umrijeti,
ne bih bio ovdje. Očito postoji razlog.

1490
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
Možda ga još nisam otkrio.

1491
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
CHRISTOPHER WALLACE PREMINUO JE
U LOS ANGELESU 9. OŽUJKA 1997. U 1.45

1492
01:29:16,309 --> 01:29:19,354
IMAO JE 24 GODINE

1493
01:29:19,437 --> 01:29:24,609
UBOJSTVO JE I DALJE NERIJEŠENO

1494
01:29:44,045 --> 01:29:46,047
Kad sam se vraćala s pogreba…

1495
01:29:48,257 --> 01:29:50,051
osjećala sam se kao da sanjam.

1496
01:29:53,262 --> 01:29:54,597
Nisam plakala.

1497
01:29:55,807 --> 01:29:57,058
Taj je dan…

1498
01:29:58,226 --> 01:30:00,061
bio pretežak.

1499
01:30:02,021 --> 01:30:03,856
Nisam pustila suzu.

1500
01:30:03,940 --> 01:30:05,400
Nisam ih imala.

1501
01:30:08,236 --> 01:30:10,696
Svi ti ljudi pokraj kojih smo prošli…

1502
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Na prozorima plahte
s natpisima „Zbogom, Biggie“…

1503
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
Kad smo došli do Saint Jamesa

1504
01:30:23,835 --> 01:30:25,753
i kad sam vidjela tu gomilu…

1505
01:30:29,257 --> 01:30:33,428
tek sam tad shvatila koliko su ga voljeli.

1506
01:30:34,220 --> 01:30:35,805
Tad sam vidjela tu ljubav.

1507
01:30:37,265 --> 01:30:38,975
Ali to me sve pogodilo

1508
01:30:39,517 --> 01:30:41,436
tek kad sam poslušala glazbu.

1509
01:30:42,228 --> 01:30:44,439
Poslušala sam ih samo jednom.

1510
01:30:45,106 --> 01:30:47,567
Samo sam jednom poslušala albume.

1511
01:30:47,650 --> 01:30:51,571
Nisam ih htjela
čuti drugi put. Samo jednom.

1512
01:30:53,573 --> 01:30:56,742
Tad su potekle suze.

1513
01:30:59,120 --> 01:31:01,289
Morao sam pomoći gđi Wallace.

1514
01:31:01,372 --> 01:31:03,458
Tugovala je, izgubila je sina.

1515
01:31:03,958 --> 01:31:07,128
Ja sam izgubio prijatelja,
djeca su izgubila oca.

1516
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
Mama!

1517
01:31:10,089 --> 01:31:11,466
CHRISTOPHEROVA KĆI

1518
01:31:13,593 --> 01:31:15,428
CHRISTOPHEROV SIN

1519
01:31:15,511 --> 01:31:17,680
Kad vidim svoju kćer i sina,

1520
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
znam za što živim.

1521
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Radim ovo za njih.

1522
01:31:23,936 --> 01:31:26,189
Sve što radim, radim za njih.

1523
01:31:26,689 --> 01:31:28,441
Idemo svi!

1524
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Da vas čujem!

1525
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Bigov talent bio je Božji dar

1526
01:31:34,363 --> 01:31:38,242
i njime je spasio živote mnogo ljudi,
ali nije mogao spasiti sebe.

1527
01:31:41,412 --> 01:31:42,705
Sad me opet pogodilo.

1528
01:31:44,332 --> 01:31:48,252
Često se sjetim kako nikad više
neću vidjeti svog malog prijatelja.

1529
01:31:49,795 --> 01:31:53,424
Sjajno je vidjeti murale
s Biggiejevim likom u susjedstvu…

1530
01:31:54,050 --> 01:31:58,930
i vidjeti kako je postao dio kulture.

1531
01:32:00,473 --> 01:32:02,225
Sad je svjetska ikona.

1532
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
Nakon Bigove smrti,

1533
01:32:09,357 --> 01:32:12,360
osjetio sam da smo u nekakvoj frekvenciji

1534
01:32:12,443 --> 01:32:17,281
koja utječe
na milijune ljudi diljem svijeta.

1535
01:32:18,658 --> 01:32:20,618
Moj je život dobio novi smisao.

1536
01:32:20,701 --> 01:32:23,704
Shvatio sam koliko malo vremena imamo.

1537
01:32:25,998 --> 01:32:29,210
I shvatio sam vrijednost vjerovanja.

1538
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Njegov je život ostavio ogroman trag.

1539
01:32:36,592 --> 01:32:39,053
Predstavljao je budućnost hip-hopa.

1540
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
Nije sve bilo uzalud

1541
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
jer će kroz svoju glazbu živjeti zauvijek.

1542
01:32:47,186 --> 01:32:50,022
Uvijek sam govorio
da sam poput očiju svijeta

1543
01:32:50,523 --> 01:32:52,858
jer sam već učinio sva moguća sranja.

1544
01:32:54,652 --> 01:32:56,904
Ali moraš učiti na svojim greškama.

1545
01:32:58,406 --> 01:33:00,700
Došlo je vrijeme da progovorim o tome.

1546
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
Svrha toga nije da nekome govorim

1547
01:33:03,661 --> 01:33:06,122
što bi ili ne bi trebao učiniti.

1548
01:33:06,956 --> 01:33:08,624
Pouka je moje priče:

1549
01:33:10,251 --> 01:33:11,711
„Tako je, kako je.“

1550
01:33:23,347 --> 01:33:28,477
BIGGIE JE PRIMLJEN
U ROCK AND ROLL KUĆU SLAVNIH 2020.

1551
01:33:29,312 --> 01:33:33,774
PRODAO JE VIŠE OD 30 MILIJUNA ALBUMA
ŠIROM SVIJETA

1552
01:33:35,067 --> 01:33:40,323
PROMIJENIO JE TIJEK HIP-HOPA ZAUVIJEK

1553
01:37:40,729 --> 01:37:43,732
Prijevod titlova: Iva Matuško



