1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
La cámara apunta hacia la puerta

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,844
porque va a pasar algo especial.

5
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
No puedo hablar de ello,
pero ahí va. Empieza.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
¿Sabes?

7
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
Empieza.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Vale, estoy listo. ¿Oís el cortapelos?

9
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
¿Oís eso?

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
¿Ves a mi chico, Biggie?

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Le salen tres pelos y se pone nervioso.

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
Se lo toma en serio.

13
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Sí, no puede ser
que parezca que tengo 21 años.

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
- Cierto.
- Quiero mantenerme en los 18.

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
- ¿Sabes?
- Los 18, claro.

16
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
CHRISTOPHER TIENE 23 AÑOS

17
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
- Vamos al lío.
- Exacto. Sí.

18
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
- Entradas agotadas.
- Sí.

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Los pases, por favor.

20
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Tranquilo.

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
¡Hola!

22
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
Es duro cuando creces con alguien

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
que acaba triunfando,

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
porque tú nunca lo verás así.

25
00:01:03,813 --> 00:01:06,900
Al ver la gente, pensaba:
"¿Todo esto es por Chris?".

26
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
¡Quiero ver esas manos!
¡Todos, manos arriba!

27
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
¡Arriba esas putas manos!

28
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
¡Venga! Quiero oíros decir: "¡Hola!".

29
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
- ¡Venga!
- ¡Hola!

30
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
- Decid: "¡Hola!".
- ¡Vamos!

31
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
- ¡Hola!
- Todas las mujeres decid: "¡Oh!".

32
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
- Sí, escuchad.
- ¡Escuchad!

33
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Una imagen vale más que mil palabras.

34
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
"Entonces, ¿qué supondrá un vídeo?".

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
¿Lo llevas tú?

36
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
- D Roc lo graba.
- La limusina.

37
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
¡Vaya, tío!

38
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Hiciéramos lo que hiciéramos, lo grababa.

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
- Vamos a otro concierto.
- ¡Eh, colega!

40
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
¡Bu!

41
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Chris está al tanto. Sabe lo que pasa.

42
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
A Notorious B.I.G.
no le importaba una mierda.

43
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
No escucho mucho hiphop.

44
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
Me gusta escuchar canciones lentas,
antiguas y lentas. The Stylistics.

45
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
Dramatics.

46
00:02:42,412 --> 00:02:45,373
Los coleguis están guapos hoy.
Ya lo pillo.

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
La peña tiene pasta gansa.

48
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
Canta eso que hoy hemos cantado.

49
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
Cuando cierro los ojos.

50
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
¿Qué?

51
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
¡Me despierto muy cachondo!

52
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
Lo que nadie sabe es
que Biggie era un compositor de R&B.

53
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
Era un cantante de R&B.
Por eso tiene melodías.

54
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
Era raro que rapeara.

55
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
Siempre cantaba las canciones de alguien.

56
00:03:15,361 --> 00:03:16,946
Como historiador del hiphop,

57
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
y al haber nacido
en la época en la que surgió el hiphop,

58
00:03:21,117 --> 00:03:24,287
siempre podía oír algún material

59
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
de raperos anteriores.

60
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
Este tío,

61
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
no sé de dónde salió

62
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
con su cadencia, con sus ritmos,

63
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
con su música, con su enfoque,

64
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
con su confianza.

65
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
No hay manera de saber

66
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
de qué planeta de rap vino este tío.

67
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Venga, ten cuidado, tío.

68
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
Los dos no teníamos padres.
Éramos hijos únicos.

69
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Nada de fotos. Me voy a una fiesta y eso.

70
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
- Nada de fotos.
- Nos hicimos íntimos.

71
00:03:53,942 --> 00:03:57,028
Cuando eres hijo único,
tiendes a unirte más

72
00:03:57,111 --> 00:03:58,071
a tus amigos.

73
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
Estoy segura
de que Damion y él eran muy amigos.

74
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
Fue él quien me llamó y me lo dijo.

75
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
Eran las cinco de la mañana
y sonó el teléfono.

76
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Cogí el teléfono.

77
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
"¿Diga?".

78
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
Y…

79
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
Solo oí a Damion.

80
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
Ni siquiera pudo decirlo. Le oía llorar.

81
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
Y supe que por era mi hijo.

82
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Hola, cambio.

83
00:04:36,025 --> 00:04:37,360
En la manzana, cambio.

84
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

85
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
No sabía que podías sentirte tan triste,

86
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
tan dolido o tan vacío.

87
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Era como si todos se rindieran.

88
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Y están en el FDR.

89
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Se dirigen al sur.

90
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
Hacia Brooklyn…

91
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Cogen la autopista.

92
00:05:16,316 --> 00:05:19,277
Hacia el puente de Brooklyn.
Se dirigen a Brooklyn.

93
00:05:25,575 --> 00:05:27,535
Dos-siete-cuatro sobre el puente.

94
00:05:28,494 --> 00:05:30,705
Mantienen la posición en el lado sur.

95
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
Y luego cruzamos
por el puente de Brooklyn.

96
00:05:35,877 --> 00:05:37,211
El centro de Brooklyn.

97
00:05:38,129 --> 00:05:39,547
Al otro lado de Tillary.

98
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
¡BIG POPPA, TE ECHAREMOS DE MENOS!

99
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
Nadie lloraba.

100
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
Lo estaban celebrando.

101
00:05:54,562 --> 00:05:56,814
Para ellos, Biggie era la alegría

102
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
y el festejo de ver triunfar

103
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
a alguien de su barrio.

104
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
TE QUEREMOS

105
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Y eso nos animó un poco.

106
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Biggie Smalls era un rey.

107
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Y esta historia no tiene que tener

108
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
un final trágico.

109
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Vale, bum.

110
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Hoy estamos en Detroit. ¿Vale?

111
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
Tenemos un par de conciertos.
Es lo primero que grabo.

112
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
Así sabrán dónde estamos.

113
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
14 de julio, coleguis.

114
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
¿Dónde estamos?

115
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
- ¿Dónde?
- ¡En Detroit!

116
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
- ¡Detroit!
- Estamos en Detroit en otra misión.

117
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
¡Sí, coleguis!

118
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
Yo cogía las cámaras.

119
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Big decía: "¿Llevas las cintas?".

120
00:07:04,424 --> 00:07:06,634
Y pasó a ser parte de nuestra vida.

121
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Metía una cinta y grababa todo el día.

122
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
Era como un diario visual.

123
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
En 1995, eso era mucho.

124
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
Era un chaval del barrio.

125
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
Y, de repente, era superfamoso.

126
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
Tengo la cinta.

127
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
¡Oye! ¿Hola?

128
00:07:25,445 --> 00:07:26,946
Quizá firme un autógrafo.

129
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
Biggie saltó a la fama
de la noche a la mañana.

130
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Les enseñaremos quién coño ha venido.

131
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
¡Has venido tú, Biggie!

132
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Les enseñaremos quién coño ha venido.

133
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Fue durante una época
en la que Dre, Snoop y otros

134
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
lo estaban petando.

135
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
Así que nos inspiraron y motivaron
para mejorar.

136
00:07:54,765 --> 00:07:58,686
En Nueva York, el hogar del hiphop,

137
00:07:58,769 --> 00:08:00,980
sentíamos que teníamos un salvador.

138
00:08:01,063 --> 00:08:03,649
No podías negarme que era

139
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
el mejor rapero.

140
00:08:05,485 --> 00:08:09,906
Yo ya lo decía cuando estaba vivo,
que era el mejor rapero de la historia.

141
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Y el ganador es…

142
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
¡Ese coleguita!

143
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
¡B.I.G.!

144
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Y el ganador es…

145
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
¡Notorious Big!

146
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
- ¡B.I.G.!
- ¡Toma!

147
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
¡Representando a Brooklyn!

148
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
El premio al álbum del año

149
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
es The Notorious B.I.G.

150
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Ready to Die.

151
00:08:33,554 --> 00:08:35,932
Se entregó a fondo con Ready to Die,

152
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
no lo hizo por dinero ni fama.

153
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Lo hizo de corazón.

154
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Se lo dedico a mi hija, a mi madre.

155
00:08:45,441 --> 00:08:48,528
¡Lo conseguimos, Brooklyn!
¡Lo conseguimos!

156
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Cuando se publicó Ready to Die,

157
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
una amiga compró el álbum.

158
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Y luego me dijo: "Qué fuerte.

159
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
Lo he escuchado,

160
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
¡y hay muchas palabrotas!".

161
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
Dije: "¿En serio? ¿Palabrotas?".

162
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Mi madre no sabe lo que gana

163
00:09:05,836 --> 00:09:09,048
un rapero
que ha vendido un disco de platino.

164
00:09:09,674 --> 00:09:12,343
Ni que saco
casi 10 000 dólares por concierto,

165
00:09:12,426 --> 00:09:13,803
hago cuatro por semana.

166
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Se cree que hago conciertitos
por mil dólares

167
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
en discotecas o sitios así.

168
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
- Ni se acerca. Mil dólares.
- No se entera.

169
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Espera. ¡La hostia! ¿Qué hay?

170
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
Marley ha venido de muy lejos a verme.
¿Sabes?

171
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Fajos y fajos.

172
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
¿Qué es? ¿Fajos y fajos?

173
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
Cuando toca comer,

174
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
robo y birlo.

175
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Mi madre no me da una mierda.

176
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Por papeo
dejo a los colegas sin blanca.

177
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Te lo juro.

178
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
¡Soy un peligro!

179
00:09:42,707 --> 00:09:45,251
Más loco
que una bolsa de polvo de ángel.

180
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Cuando uso mi pipa,
los cabrones la palman.

181
00:09:48,087 --> 00:09:50,715
Soy todo eso y me va la maría.
¿Y la pasta?

182
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
¡Sí! ¡Escuchad!

183
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
¡Dame el botín!

184
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Dame el botín.

185
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
"Una amiga ha comprado tu álbum y dice

186
00:10:02,685 --> 00:10:05,688
que está repleto de palabrotas".

187
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
"¿Es eso cierto?".

188
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
"Mamá, ¿qué haces escuchando mi música?

189
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
¡No deberías escuchar mi música!

190
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
¡No es para mayores de 35 años!".

191
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Me mantuve al margen de su música.

192
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
Dije: "¿Sabes qué?
Me dijo que no la escuchara.

193
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
No voy a escucharla".

194
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Le importa una mierda todo eso.

195
00:10:30,212 --> 00:10:32,506
No soy "Biggie". Soy su hijo, ¿sabes?

196
00:10:32,590 --> 00:10:33,841
Así lo ve ella.

197
00:10:34,342 --> 00:10:37,637
Quiero irme de casa
para que deje de incordiarme.

198
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
Su mundo, el mundo del rap y mi mundo…

199
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
son totalmente opuestos.

200
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
Si no fuera por él,
yo no escucharía música rap.

201
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
A mí me va el country y el wéstern.

202
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Y las baladas.

203
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
E incluso en mi país de origen,
en Jamaica,

204
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
a cierta hora de la mañana

205
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
que, en la radio,
ponían country y wéstern.

206
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Ahorraba dinero cada año

207
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
para poder ir a Jamaica con mi hijo.

208
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Le encantaba Jamaica porque lo malcriaban.

209
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
En cuanto me veía,

210
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
corría hacía mí y me abrazaba.

211
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
"¡Abuela!".

212
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
Sabía que Chris sería especial.

213
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
Era cariñoso, amable, auténtico.

214
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Le encantaba pasar el rato
con su tío Dave,

215
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
porque Dave era músico,

216
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
y lo llevaba a los clubes

217
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
donde tocaban su música.

218
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Y juró que cuando fuera famoso,

219
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
Dave sería parte de su equipo.

220
00:12:14,442 --> 00:12:17,319
TÍO DE CHRISTOPHER

221
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
Estábamos unidos.

222
00:12:20,030 --> 00:12:23,159
Y desde el primer momento
en que Biggie me oyó cantar,

223
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
no hizo falta más.

224
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Muchas veces estábamos por ahí,

225
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
él rapeaba y yo cantaba.

226
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Vienen a la iglesia
como invitadas especiales,

227
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
ligeritas de ropa y enseñando sus pechos.

228
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Nuestros caminos se cruzan,
y yo les predico.

229
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
Le digo a las mujeres
que su ropa es muy escotada.

230
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
Ellas…

231
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
Si no lo sabes, no lo sabes.

232
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Si no lo sabes, no lo sabes.

233
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
Si no lo sabes, más te vale…

234
00:12:55,900 --> 00:12:58,778
Nací en Jamaica, aquí en este barrio.

235
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Unas casas más arriba.

236
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
Pero siempre soñé

237
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
con ser una mujer asquerosamente rica.

238
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Una mujer de grandes recursos
con tres hijos.

239
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
Con una casa preciosa en una colina.

240
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
No me veía en el campo.

241
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
Esa no era vida para mí.

242
00:13:25,805 --> 00:13:29,767
Emigré a EE. UU. en la adolescencia.

243
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
Me sentí apenada,

244
00:13:33,062 --> 00:13:34,396
pero también fue como:

245
00:13:34,480 --> 00:13:37,316
"Me voy a los Estados Unidos de América".

246
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
En Nueva York y Brooklyn,

247
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
tenía que estudiar,
trabajar, cuidar de mi bebé.

248
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Pero, en Jamaica, era diversión en verano.

249
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
Crecí en Gates, entre Bedford y Nostrand.

250
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
Big creció en Saint James
entre Fulton y Gates.

251
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
Crecimos a ocho manzanas de distancia.

252
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Mi madre estaba en Bed-Stuy.

253
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
Ya sabes, Big estaba…

254
00:14:15,229 --> 00:14:17,356
al límite de Bed-Stuy, Clinton Hill.

255
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Clinton Hill no gustaba mucho
en ese momento,

256
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
sobre todo para los tíos que,
entre comillas,

257
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
"trabajaban las calles".

258
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
Clinton Hills no suena muy bien,

259
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
no causa la misma impresión
que "Soy de Stuy".

260
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Éramos de un barrio flanqueado de árboles,
un barrio bonito,

261
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
aunque pasaban cosas.

262
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
La gente vendía drogas, se metía drogas.

263
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
Atracaban a la gente y todo eso,

264
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
pero no parecía tan malo.

265
00:14:51,140 --> 00:14:53,642
Vivía en Saint James entre Gates y Greene.

266
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
Conocí a Big
en las escaleras de su entrada.

267
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
El único sitio que se notaba que era malo

268
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
era la calle Fulton.

269
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
Al doblar la esquina,

270
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
habría entre 50 y 60 drogatas.

271
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
De pequeño, eso me asustaba.

272
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
En aquella época,

273
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
la madre de Big
no le dejaba ir a la calle Fulton.

274
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
Estamos en la entrada con ella.

275
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
"Christopher, ¿adónde vas?".

276
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
La mayoría lo llamaba Big,

277
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
salvo su madre.

278
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
Ella lo llamaba Christopher.

279
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
Nunca la oí llamarle Chris. "Christopher".

280
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Christopher era muy listo.

281
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Fue a un colegio católico.

282
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
Chris fue mi primer amigo,

283
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
desde la guardería hasta que lo mataron.

284
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
Al crecer como hijos de inmigrantes,

285
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
éramos como marginados.

286
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
Nuestras madres habían pasado apuros,

287
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
aunque vivíamos

288
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
en barrios de bajos ingresos,

289
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
vinieron con aspiraciones.

290
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Nuestros amigos eran más callejeros,

291
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
más conocedores de la calle.

292
00:16:19,436 --> 00:16:22,272
Así llegó el hiphop a nuestras vidas.

293
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
CHRISTOPHER TIENE 12 AÑOS

294
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
Crecí escuchando esa música.
Mi madre me regaló una radio,

295
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
una cinta de Fat Boys…

296
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
y una de Run DMC. Es todo lo que tenía.

297
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
En esa época escuchábamos
todo lo que fuera hiphop.

298
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Él ya componía en primaria.

299
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
Tenía varios libros de rimas,
hacíamos cadencias y actuábamos.

300
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
Cuando lo oí en su habitación,
pensé que era ruido

301
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
porque era…

302
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
"Por Dios, ¿puedes dejarlo?

303
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Intento concentrarme".

304
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Mira a Poppa bebiendo un…

305
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
- Estamos en Davenport, tío. Iowa.
- ¿Qué bebes?

306
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Vodka.

307
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Él sí que sabe.

308
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
Cuando ya teníamos conciertos,

309
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
Big, en cierto momento, dijo: "Una cosa".

310
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
Me subí al escenario.

311
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
¡Arriba esas putas manos! ¡Venga!

312
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
¡Arriba esas putas manos!

313
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
¡Mirad!

314
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
¿Quién coño es?
Me llama a las 5:46 de la mañana.

315
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
Amanece y estoy bostezando.

316
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Me limpio el frío del ojo.

317
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
A ver quién me llama y por qué.

318
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
Él decía: "Tío,

319
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
por cada canción que cante,
graba el concierto.

320
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Graba al público. Quiero ver la reacción,

321
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
cuando montemos el concierto,

322
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
sabré qué canciones son las más potentes".

323
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Grababa al público. Nunca a nosotros.

324
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Queríamos ver cómo reaccionaban.

325
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
- Oye.
- D Roc, ven aquí. Antes de…

326
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Graba al público. Está entregado.

327
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
Nos lo llevaremos a Nueva York. Grábalos,

328
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
y nos lo llevaremos a Brooklyn.

329
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Levantad las manos.

330
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
¡Sí!

331
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Hemos hecho conciertos en lugares
con capacidad para 500 personas.

332
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
En los lugares más guais
y en los más grandes,

333
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
y siempre es lo mismo.

334
00:18:20,599 --> 00:18:22,518
Hasta el fondo.

335
00:18:22,601 --> 00:18:24,436
Cómo os entregáis, cabrones.

336
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Lo daban todo en cada concierto.

337
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
¿Cómo fue tu vida de niño?

338
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Era…

339
00:18:30,150 --> 00:18:31,610
¿Tímido o extrovertido?

340
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
Sigo siendo tímido.

341
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
- Soy un tío callado.
- ¿En serio?

342
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
Sí, tengo voz para ciertas cosas

343
00:18:37,241 --> 00:18:39,034
que quiero decir en mi música.

344
00:18:39,118 --> 00:18:41,078
Por más tímido que fuera,

345
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
cuando analizaba una situación, hablaba.

346
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
Donald Harrison era un artista de jazz

347
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
que vivía en el barrio
cuando éramos jóvenes.

348
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
Veía a Donald entrando con chicas guapas

349
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
y con la trompa.

350
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
De repente, me dijo: "Lo conozco".

351
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
VECINO DE CHRISTOPHER

352
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Algo así.

353
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
Toqué con Art Blakey,

354
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Miles Davis y Lena Horne.

355
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
Entonces, Clinton Hill

356
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
se estaba convirtiendo en un lugar
donde muchos músicos y artistas

357
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
hacían cosas en el barrio.

358
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Así que yo también fui allí.

359
00:19:22,828 --> 00:19:25,914
Había un músico de jazz en mi calle,
en Saint James.

360
00:19:25,998 --> 00:19:27,291
Y el tío era genial.

361
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Se pasaba por casa todo el tiempo.

362
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
Me ayudaron muchos músicos mayores,

363
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
me educaron.

364
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Una de las cosas que me dijeron,

365
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
aunque yo ya lo sabía,
fue que se lo pasara a alguien.

366
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Con Chris, hice muchas cosas diferentes,

367
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
fuimos al cine,

368
00:19:49,146 --> 00:19:53,066
al Museo de Arte Contemporáneo
para explicarle Picasso y demás,

369
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
y la diferencia
entre las diferentes épocas de la pintura.

370
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
Cuando éramos niños,

371
00:19:59,156 --> 00:20:02,409
absorbía todo lo que estaba
fuera de nuestro alcance

372
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
como una esponja.

373
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Intentaba preparar a Chris
para que fuera músico de jazz,

374
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
tenía mucho talento.

375
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Una de las cosas que hicimos

376
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
fue aplicar lo que hacía
una caja en una batería bebop

377
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
al ritmo de una rima.

378
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Escuchamos a Max Roach con Clifford Brown.

379
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
Max tiene una forma muy melódica
de tocar la batería.

380
00:20:32,522 --> 00:20:34,524
Convierte el ritmo en una melodía.

381
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
BATERÍA DE JAZZ

382
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
Si ralentizas una de esas ideas…

383
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
y le añades la letra,

384
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
puedes oír que Notorious B.I.G.
acentuaba esas notas

385
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
y la rima de una forma
que emana las mejores cualidades

386
00:20:58,966 --> 00:21:01,385
de un solo con una batería bebop.
Es increíble.

387
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
Prefiero ganar un pavo,

388
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
conducir un camión,

389
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
pillar mi pipa y salir por patas.

390
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
Alardear tras dos o tres cañas,

391
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
mientras escucho música.
¿Qué esperabas?

392
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
¿Un tío guay?

393
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
A la mierda.

394
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Soy un colgado de Bed-Stuy.
Te hincho el ojo.

395
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
E incluso la napia.
Yo me ahogo, tú te asfixias.

396
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
Viene la pasma. Me abro.

397
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
- Paz y amor. Ya está.
- ¡Sí!

398
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Tuve mi primer tocadiscos
cuando llegué a la secundaria.

399
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Ahí es cuando lo vimos rimar al compás.

400
00:21:31,748 --> 00:21:35,419
Miro al cielo, me pregunto por qué
las excusas de los MC no van

401
00:21:35,502 --> 00:21:37,546
con mi estilo de rima o rap.

402
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
No es una trampa.

403
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
Mis rimas molan.

404
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Cada verano, Chris volvía de Jamaica,

405
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
y traía de vuelta

406
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
algo de jerga y música jamaicana

407
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
que no conocíamos.

408
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Música rock, reggae, country.

409
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
Decía: "No duermo sin música country".

410
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Lo flipamos.

411
00:22:01,320 --> 00:22:03,739
Chris quería hacer la primera grabación.

412
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
En ese momento, se llamaba MC Cwest.

413
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Y encontramos un estudio
en Brooklyn llamado Funky Slice

414
00:22:10,495 --> 00:22:13,332
y tuvimos que pedirles
permiso a nuestros padres.

415
00:22:13,415 --> 00:22:15,542
Juntamos todas nuestras pagas.

416
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
Estamos en Brooklyn, en Funky Slice.

417
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
Os mostraremos cómo hacer una demo,

418
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
cómo se saca un disco,
y se firma un contrato

419
00:22:23,675 --> 00:22:24,801
para que te paguen.

420
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Hizo una canción de la canción "Africa".

421
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
Tenía talento para las letras

422
00:22:31,183 --> 00:22:33,018
y visión para las canciones.

423
00:22:37,189 --> 00:22:39,608
Miro la pared tumbado en la cama.

424
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Una voz en mi cabeza
dice que soy descarado.

425
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Quito el tapón, el boli en la boca.

426
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Mi chica me llamó ladrón.

427
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Dijo que le robé el corazón
y no dejé rastro.

428
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
Pedí perdón y me dijo:

429
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
"Lárgate".

430
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
Mucha gente que trasciende

431
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
entiende muchas cosas diferentes,

432
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
no solo una.

433
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Debes añadir algo más a la ecuación

434
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
para que avance.

435
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
Todos los raperos que tocaban
en la radio me motivaban.

436
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
No sabía cuánto ganaban esos tíos.

437
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
Solo sabía
que Doug E. tenía un bonito Lincoln

438
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
y una piba buena.

439
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Slick Rick era tope guay. ¿Sabes?

440
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
Heav tenía un Montero.

441
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
Sabía lo que me mostraban
las revistas y los vídeos.

442
00:23:23,068 --> 00:23:26,154
Y ya está. Eso fue todo, un sueño.

443
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
No creía que nada de eso fuera a pasar.

444
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Tenía que acertar con el suéter.

445
00:23:32,327 --> 00:23:33,161
Siempre.

446
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
Asegurarme de que se ve bien el Rolex,

447
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
la visera, las Versace.

448
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
- Guay.
- Quiero ir guapo.

449
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
- Tengo la cámara. Coge el anillo. Vale.
- Vale.

450
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
- Vale.
- Increíble.

451
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Joder, no está bien. Mira.

452
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Lo lleva puesto…

453
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
- Falso.
- …desde que lo tiene.

454
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
¡Desde que lo tengo!

455
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
¡Y lo conseguí hace tiempo!

456
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Me molaba el uniforme escolar de Big.

457
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Pensaba que era lo mejor,

458
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
no te pueden juzgar.

459
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
No hay clase.
No hay nadie mejor que nadie,

460
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
si todos vamos iguales.

461
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
En mi escuela, eso no era así.

462
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Solía decirle:

463
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
"Ojalá no tuviera que hacer lo que hacía".

464
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
Solía decir:
"Tío, solo quiero salir por ahí.

465
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
¿Qué plan tenéis?".

466
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
Intentaba decirle: "Te entiendo, pero no".

467
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
En los 80,

468
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
sobre todo para un niño negro,

469
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
era fácil dejarse llevar por las calles.

470
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
No había muchos trabajos.

471
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
En la calle Fulton, están los camellos.

472
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
Estos tíos estaban ganando dinero.
Tenían Jeeps, Mercedes-Benz,

473
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
joyas, Gucci, Versace…

474
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Lo llevaban puesto.

475
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
Entonces, si quiero eso,
¿cómo voy a conseguirlo?

476
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
CHRISTOPHER TIENE 16 AÑOS

477
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
El verano del 88 empezó muy loco

478
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
porque no estábamos haciendo nada.

479
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Yo atracaba a gente, claro.

480
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
Pero, en cuanto a vender crack o no,

481
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
solo Chic lo hacía, nosotros no.

482
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
Big y yo

483
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
no parábamos de ver a Chic en la esquina.

484
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
No quiero profundizar en ese día.

485
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
- ¡Lo del crack!
- Bueno…

486
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
- ¿Quieres que vaya…?
- Bueno…

487
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
- ¡Míranos!
- Sabes que es…

488
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
- Corta.
- Espera. No.

489
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
- Hablas de…
- Espera.

490
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
En aquella época, si no eras camello,

491
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
bueno en deportes o ibas al cole,
eras un don nadie.

492
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
Esas tres cosas.

493
00:25:43,333 --> 00:25:45,752
Chris y yo pasábamos el rato en el portal

494
00:25:45,835 --> 00:25:48,046
porque éramos vecinos. Éramos amigos.

495
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Chris era un tipo callado.

496
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
Nunca se marchaba del portal.

497
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Su madre lo vigilaba siempre.
"Christopher, sube a comer".

498
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Yo tenía 19 años y Big tenía 16 años.

499
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
Los adolescentes se meten en cosas

500
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
para hacerse los importantes,

501
00:26:03,436 --> 00:26:06,940
para mostrar su hombría y cosas así.

502
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
Chic dijo: "Yo me quedo en la esquina.

503
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
Vienen. Vienen a mí ".

504
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
"¿Eso es todo? ¿Solo te quedas ahí…?".

505
00:26:15,073 --> 00:26:17,200
Nosotros no habíamos vendido drogas.

506
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
Se metió en esto gracias a mí.

507
00:26:20,078 --> 00:26:23,456
Ahora dirás que soy la mala influencia.
¿Quién fue la mía?

508
00:26:25,667 --> 00:26:28,670
Recibía unas ayudas
por el cáncer de mi madre.

509
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
Chic dijo: "Con eso compras 30 gramos".

510
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
Compramos 30 gramos.

511
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Fuimos a su cuarto y lo puso en bolsas.

512
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Fue la primera vez
que Big y yo vendimos crack.

513
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
En aquella época, ganábamos
entre 1600 y 1700 por cada 30 gramos.

514
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
No teníamos la madurez suficiente
para pensarlo bien.

515
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
Nos lanzamos a ello.

516
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Solía dibujar de pequeño,

517
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
en cuarto o quinto.

518
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
Decían: "Coge ese talento que tienes,

519
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
piensa en qué hacer con él y poténcialo".

520
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Me gustaba dibujar,

521
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
¿qué podía hacer con eso?

522
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
¿Voy a ser marchante?

523
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
No, no voy a ser eso.

524
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
Pensé que podría hacer
vallas publicitarias y cosas así.

525
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
Arte publicitario en anuncios.

526
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
Eso fue hace mucho tiempo.

527
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
Después de meterme en lo del crack.

528
00:27:40,075 --> 00:27:41,242
¿Arte publicitario?

529
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
Me planto aquí fuera 20 minutos.

530
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
Y consigo pasta, un pastizal.

531
00:27:50,669 --> 00:27:52,087
Los padres no lo sabían.

532
00:27:52,170 --> 00:27:55,215
Algunos padres no lo sabían
porque lo ocultamos…

533
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
La Sra. Wallace trabajaba.

534
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
Era profesora.
Así que trabajaba todos los días…

535
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
Big delinquía de nueve a cinco.

536
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
La esquina en la que trabajábamos
era su estación de tren.

537
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
Sabíamos la hora.

538
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Desde la calle Fulton se ve el reloj.

539
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
Desde todos los lados.

540
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
Así sabíamos cuándo salía del trabajo.

541
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Y nos hicimos con el negocio.

542
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
Encerraron o asesinaron
a todos los viejos,

543
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
y empezaron a dormirse
y nos hicimos con la avenida.

544
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Era como si…

545
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
fuésemos famosos en el barrio.

546
00:28:32,419 --> 00:28:33,753
Éramos como estrellas.

547
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
La gente guay está en la calle Fulton.

548
00:28:37,465 --> 00:28:39,300
Cuando pasas tiempo ahí,

549
00:28:39,384 --> 00:28:41,219
ves qué hacen y qué pasa.

550
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
"Están vendiendo droga y crack.

551
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
¿Hay que hacer eso?".

552
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
Biggie Smalls está haciendo pasta gansa.

553
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
- ¡Mucha pasta, tío!
- ¡No te flipes!

554
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
¡Mucha pasta! Así lo hacemos.

555
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
Fumábamos hierba
sentados en la esquina durante horas.

556
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
Nos gustaba estar allí.

557
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
¿Cómo vas a destacar?

558
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
No se trataba de ser camello.

559
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
"Voy a comprar
unas zapatillas, una cadena".

560
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
Querías representar algo. En Nueva York,

561
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
sobre todo en Brooklyn,
tenías que ser la polla.

562
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
Así ganábamos dinero.

563
00:29:21,843 --> 00:29:24,220
Y una de las cosas que aprendimos

564
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
fue que no todos son igual de…

565
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
No tienen la misma cantidad de…

566
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
La misma cantidad…

567
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
¿Cómo lo digo?

568
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
De crueldad.

569
00:29:40,278 --> 00:29:42,197
Ahí es cuando…

570
00:29:44,157 --> 00:29:45,700
O entra en escena.

571
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
Y Olie era el camello original.
Olie nos aleccionó a todos.

572
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Mi colega "O".

573
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Solíamos pasar drogas.

574
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
Todos dejamos
la escuela a los 14 o 15 años.

575
00:30:00,632 --> 00:30:04,052
Ganábamos entre 6000 y 7000
a la semana. Solo con eso.

576
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
Big y él no se separaban.

577
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
O era su colega. Era como su mejor amigo.

578
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Todos le llamaban Olie,
pero yo le llamaba Roland.

579
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
La primera vez que me llevó a ese sitio,

580
00:30:20,151 --> 00:30:22,237
que estaba en Fulton y Saint James,

581
00:30:22,320 --> 00:30:25,573
fue cuando pensé:
"Espera un momento. ¿Qué pasa aquí?".

582
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
Y de verdad que no sabía lo que pasaba.

583
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
Era joven. Tenía 14 o 15 años.

584
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
Big tenía 17 años.

585
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
O tenía 17.

586
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
O se compró un Accord.

587
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
O tenía un Accord con las luces plegables.

588
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
Era como si fuera un Bentley.

589
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
Como mi colega tenía un coche,
éramos la polla.

590
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
La postura de Big era…

591
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
que teníamos más hermanos.

592
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?

593
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
¿Qué coño pasa?

594
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Fajos y fajos. Sí, tronco.

595
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
- ¿Sabes?
- ¿1421 es la de Cease?

596
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
- Ahí.
- Cease farda.

597
00:31:05,697 --> 00:31:07,365
Deja que Poppa haga lo suyo.

598
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
Lo mejor de Columbia.

599
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
- Vaya.
- Mírate.

600
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
- No lo veo.
- ¡Toma!

601
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
- ¡Chico!
- ¡Nos vamos!

602
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Venga, tío.

603
00:31:26,175 --> 00:31:29,304
- Te esperamos y tú haciendo el gamba.
- Que se arregle.

604
00:31:29,387 --> 00:31:31,180
Hace tiempo que no se arregla.

605
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
He mojado.

606
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
Cuando improvisaba, hacía rimas

607
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
y decía: "Junior M.A.F.I.A.".

608
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
Al principio,

609
00:31:39,522 --> 00:31:41,608
nadie tenía ni idea, ¿sabes?

610
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
"¿Quién es Junior M.A.F.I.A.?".

611
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
Y decía: "Sois todos".

612
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
Junior M.A.F.I.A., colegas.

613
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
Solía meter pistolas en Cadillacs.

614
00:31:51,200 --> 00:31:54,120
Ahora trafico con pipas.
Miro mi pasta apilarse.

615
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
Pipas en la tienda.

616
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
Otras en el bolso.

617
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
Creó los personajes.
Big creó a Junior M.A.F.I.A.,

618
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
les dio un personaje a todos,
y un nombre

619
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
y escribió las rimas.

620
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
Christopher Wallace tuvo un gran año.

621
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Tenía impulso y era muy guay.

622
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
Era muy inteligente.

623
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
Sabía manejar las palabras.
Seguramente les habría hecho ganar

624
00:32:19,062 --> 00:32:22,106
un primer álbum de oro o platino.

625
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
Si hubieran mostrado

626
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
que querían trabajar para lograr eso.

627
00:32:26,277 --> 00:32:29,364
Para estar en Junior M.A.F.I.A.,
debes ser un amigo.

628
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Y eran mis amigos.
Los conozco de la infancia.

629
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Hacíamos lo mismo juntos.

630
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
Todos somos del mismo barrio,

631
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
me aseguré de ocuparme de todos.

632
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
¡Toma!

633
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
Estamos en el bus.

634
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
Apesta.
Hace un calor que te torras en el bus.

635
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
Nos estamos cociendo.

636
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
- Nos estamos muriendo.
- Nos cocemos.

637
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
¿Y mi colega?

638
00:32:54,847 --> 00:32:56,808
- Nos cocemos.
- ¿Y mi colega?

639
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Joder, tío.

640
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
He venido a bendecirte.

641
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
- Lo necesitas.
- Vale.

642
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
- Nunca te haría eso.
- Echa aire.

643
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Hazlo una vez para la cámara.

644
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
Hace calor.
Este es el calor que hace en el bus.

645
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
C está en una litera.

646
00:33:11,280 --> 00:33:14,117
Se preocupaba por los jóvenes
en plan: "Vale,

647
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
debo mostrarles el buen camino".

648
00:33:16,244 --> 00:33:20,081
Éramos importantes para él,
nos sacó de las calles. ¿Sabes?

649
00:33:20,748 --> 00:33:23,793
Mi vida era
de la avenida Washington a Grand,

650
00:33:23,876 --> 00:33:24,794
y eso era todo.

651
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
Era mi crisol.
Pensábamos que lo sería siempre.

652
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
En la calle Fulton,

653
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
donde pasábamos el rato todos juntos,

654
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
éramos críticos de palo del hiphop,

655
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
O, él y yo.

656
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
Nos sentábamos ahí
y debatíamos todo el día.

657
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
Cada uno tenía su rapero favorito.

658
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
Mi favorito era KRS-One.

659
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
El favorito de O era Rakim.

660
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
El favorito de Big era Big Daddy Kane.

661
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
Siempre analizábamos
las cadencias de alguien,

662
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
sus rimas y todo eso.

663
00:33:58,661 --> 00:34:03,207
No pensaba que me dedicaría a esto,
que sería rapero… No fue así.

664
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
- El chico dibuja bien.
- Ya, claro.

665
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
Durante esa época,
yo no iba mucho a Fulton.

666
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Él quería ganar dinero.

667
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
Mi tocadiscos estaba lleno de polvo.

668
00:34:16,763 --> 00:34:18,347
No pensaba en la música.

669
00:34:18,431 --> 00:34:21,934
Pensaba en ganar el próximo dólar
y cómo ampliar el negocio.

670
00:34:22,018 --> 00:34:24,896
Que fluyera.
Convertir a Fulton en una empresa.

671
00:34:26,064 --> 00:34:28,566
Cuando eres joven, es divertido un tiempo,

672
00:34:28,649 --> 00:34:32,945
pero cuando te afecta lo grave que es,

673
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
es estresante.

674
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
No haces lo correcto.

675
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
Cualquier ciudadano

676
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
sabría que lo correcto es
llamar a la policía.

677
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
Big se estaba jodiendo el futuro.

678
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
Su madre trabajaba.

679
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
No éramos conscientes
de lo que importaba de verdad.

680
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
Mi madre no lo sabe todo.

681
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
¿Me entiendes?

682
00:34:55,259 --> 00:34:57,845
No sé qué hacía.
Dijo que estaba trabajando.

683
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
Le creí.

684
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Cuando empezó a pasar tiempo
en la calle Fulton

685
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
y se unió a las filas,

686
00:35:05,728 --> 00:35:08,606
no me gustó. Al principio, podía decirle:

687
00:35:08,689 --> 00:35:10,525
"Vuelve a casa" y me seguía.

688
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
Quizá durante un año,
cuando volvía de una gira.

689
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
Pero dejó de hacerme caso.

690
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
En mi cabeza, lo único que podía ver era

691
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
que eran chicos de su edad,

692
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
que eran sus amigos

693
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
y que le hacían ganar dinero.

694
00:35:29,794 --> 00:35:31,712
Se le presentó esa oportunidad,

695
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
y fue a por ella.

696
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Teníamos crack en un plato.

697
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
Big solía dejarlo en su cuarto

698
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
para que se secara en la ventana.

699
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
Lo dejábamos secar un par de horas.

700
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Cuando volvimos,
su madre había limpiado su cuarto.

701
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
En cuanto entró por la puerta, le gritó:

702
00:35:53,359 --> 00:35:56,904
"¿Por qué has dejado el puré de patatas

703
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
en el plato?".

704
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Lo había tirado.

705
00:35:59,991 --> 00:36:04,912
Pensó que era puré de patatas
de hace varios días, pero era droga.

706
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Por el amor de Dios.

707
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
Qué caradura.

708
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
No lo sabía.

709
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
No sé si se puede estar
tan enfadado con un muerto.

710
00:36:16,090 --> 00:36:17,758
Yo lo estaba con mi hijo

711
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
por ese suceso.

712
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
Estaba conmocionada.

713
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
Fue una gran conmoción.

714
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Eso significa que lo trajo a mi casa.

715
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Le faltó el respeto a mi casa.

716
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Ese no era mi hijo.
Ese no es el hijo que quería.

717
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
Ella no podía hacer nada para cambiar eso.

718
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
Le dije que lo dejaba,
que no iba hacerlo más.

719
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
Me echaba de casa y yo volvía,

720
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
le decía que ya no lo hacía, pero seguía.

721
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
Tengo 13 años.

722
00:36:49,999 --> 00:36:52,710
Fumo porros, gano pasta con las drogas.

723
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
Que le den al fútbol.

724
00:36:54,128 --> 00:36:56,839
Riesgo de ruptura de bazo a los 16 años.

725
00:36:56,923 --> 00:36:59,884
Oír los gritos del entrenador
no es mi sueño.

726
00:36:59,967 --> 00:37:00,885
Quiero petarlo.

727
00:37:00,968 --> 00:37:02,136
Apilar mi pasta.

728
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
Paso de ir al cole.

729
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
Me jodió la pasta.

730
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
Mamá dijo que madurara,

731
00:37:06,349 --> 00:37:10,269
que reflexionara antes de joderme la vida
y faltarme al respeto.

732
00:37:10,353 --> 00:37:11,646
¿Dejar las drogas?

733
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
No, no lo veía.

734
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
Quería ser Scarface, rey de Nueva York.

735
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
Se metió de lleno en lo de vender.

736
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
Big quería ser un capo.

737
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
O tenía familia

738
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
que hacía grandes cosas
en el mundo de las drogas.

739
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
Olie, también conocido como Big O,

740
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
trabajaba para su tío I-God.

741
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
Los Bazemore eran
la familia de Brownsville

742
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
con la que no te metías.

743
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
Era como todos los demás capos
de otras historias,

744
00:37:49,100 --> 00:37:50,601
manejaban el cotarro.

745
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
Él lo manejaba.

746
00:37:52,019 --> 00:37:54,063
Brownsville es parte de Brooklyn,

747
00:37:54,146 --> 00:37:57,650
y casi todos dirían
que es la parte más chunga de Brooklyn.

748
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
Un barrio muy chungo.

749
00:38:01,904 --> 00:38:06,325
Entonces Brownsville y East New York
tenían la tasa de asesinatos

750
00:38:06,409 --> 00:38:07,285
más alta.

751
00:38:07,827 --> 00:38:10,121
Ese fue el año en que Nueva York

752
00:38:10,204 --> 00:38:12,081
tuvo la tasa más alta del país.

753
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
O era un crío malcriado

754
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
porque su tío era la autoridad,

755
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
y sabía que nadie podía tocarle.

756
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
Era como el peor chavalín…

757
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
Era el peor chavalín de la historia.

758
00:38:27,555 --> 00:38:30,683
Cuando Biggie venía
para echar el rato con O,

759
00:38:30,766 --> 00:38:32,351
siempre estaba rimando.

760
00:38:32,435 --> 00:38:34,020
Tenía el mejor ritmo.

761
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
Chuleaba en plan:

762
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
"No hace falta ser el más guapo
ni estar en forma.

763
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Te conquistaré
con mis chistes y habilidades sociales".

764
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
Siempre estaba probando cosas
en plan: "Oye, escucha esto".

765
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
O hacía todo lo posible
para que Biggie llegara lejos.

766
00:38:49,910 --> 00:38:51,162
Olie siempre pensaba

767
00:38:51,245 --> 00:38:53,831
en cuál sería el siguiente paso.

768
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
Big ya tenía problemas por su tamaño.

769
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
Tenía un ojo vago,

770
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
así que la gente
se burlaba de él desde pequeño.

771
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
Big era inmune a eso.

772
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
Pero tampoco

773
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
quería hacerse ilusiones,

774
00:39:07,720 --> 00:39:09,805
y que alguien acabara con ellas.

775
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
El sueño de ser rapero
se estaba desvaneciendo,

776
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
y cobraba más fuerza lo de ser camello.

777
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
Así que Roland le presionó,

778
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
le decía: "Tú puedes".

779
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
Recuerdo que decía
que cuando él triunfara,

780
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
triunfaríamos todos.

781
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
CHRISTOPHER TIENE 19 AÑOS

782
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
El momento oportuno lo es todo,
pero el día del que hablas,

783
00:39:35,998 --> 00:39:38,626
jugó un papel en esta historia.
Está claro.

784
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
Por eso hablamos de ello.

785
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
Big estaba en Bedford con Quincy conmigo.

786
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
Mi barrio era un poco más chungo.

787
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
Y era…

788
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
Era un poco diferente.

789
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
Por allí vivía 50 Grand

790
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
y sacaba su radio en Bedford,

791
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
montaba fiestas en la calle con música.

792
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Soy el punto de conexión
entre Big y 50 Grand.

793
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
D Roc estaba con nosotros en Bedford.

794
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
Todos vendíamos en Bedford.

795
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
Un día dijo: "Te presentaré a un chaval".

796
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
De verdad.

797
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Os lo garantizo.

798
00:40:20,501 --> 00:40:23,045
Su nombre de rapero original
era "MC Cwest".

799
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
En Bedford, era Biggie.

800
00:40:26,757 --> 00:40:28,717
En la batalla entre Big y 'Preme,

801
00:40:29,635 --> 00:40:31,345
'Preme cogió el micro.

802
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
Empezaron a batallar.

803
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
Largo de aquí, no me toques la polla.
Vas de rapero,

804
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
pero eres un cabrón,

805
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
un aficionado lírico…

806
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Cuando estaban rapeando,

807
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
yo tenía un paño blanco,

808
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
jugaba con él
porque no sabía qué estaba pasando.

809
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
"No lo conocemos. Dice gilipolleces".

810
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Pensaba: "¿Y si le doy una paliza?".

811
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
Culo gordo. ¿Estás cagado?

812
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
No lo estés.

813
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
Incluso si miras la batalla
entre Biggie y 'Preme,

814
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
eres 'Preme y mides 1,60 cm.

815
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Estás rapeando y tu voz suena débil,

816
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
y no… No tiene potencia.

817
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
Big le daba mil vueltas a ese calvo,

818
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
que bailaba y actuaba. Era un payaso.

819
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
Es que Big aparecía

820
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
y tenía presencia.

821
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
Ni siquiera sé si Big
entendió sus raíces jamaicanas.

822
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
La historia de los DJ jamaicanos

823
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
y de lo que se llamaba
charlar por el micro.

824
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
Tener chispa y presencia

825
00:41:33,657 --> 00:41:35,284
con el micro era importante.

826
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
Y Big lo tenía todo.

827
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
Lo que lo diferenciaba
de otros raperos callejeros

828
00:41:40,748 --> 00:41:41,916
era justo eso.

829
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
Quiero componer las rimas

830
00:41:44,877 --> 00:41:46,003
más chulas.

831
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Quiero ser el mejor MC.

832
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Y mantener ese nivel.

833
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
Bed-Stuy, este rapero se crio en Brooklyn.

834
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
Tus rimas no son caca,
son un poco cagada.

835
00:41:57,264 --> 00:42:00,267
Muchos esperaban al grandullón de Fulton

836
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
y a sus rimas.

837
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
Echo a los MC
como si estuviera en Sarah J.

838
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
Chicos y chicas de cualquier colegio,

839
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
adversarios, alumnos, soy el director.

840
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Es difícil de superar, casi invencible.

841
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
Queréis saber cómo vivo la vida.

842
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Gano pasta,
fumo micros como pipas de crack.

843
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
Hago peinetas, me relajo,
le doy la mano a mi gente.

844
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
Rimo para partir la pana.

845
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
Sí, soy yo. B-I-G.

846
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
El mejor rapero desde los 13.

847
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Solía robar ropa y me tomaban por caco.

848
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
Hasta que empecé a vender en Fulton.

849
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
Bebe coñac.
¡O fúmate uno, dos, tres porros!

850
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
En directo, Guaranteed Raw, ¡capullos!

851
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
Cuando vieron
lo que hacía Big con el micro,

852
00:42:43,936 --> 00:42:45,104
no querían tocarlo.

853
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Entonces había algunos raperos,

854
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
pero, en la avenida, Big era Dios.

855
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Vivo en la cima.

856
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Sentí orgullo.

857
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Big no era de esa avenida.

858
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
Este es el tío que traje aquí.

859
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Vende, fuma, bebe.

860
00:42:59,326 --> 00:43:01,370
Lo mismo que nosotros.

861
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
Hace lo mismo y rapea.

862
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Eso me convertía en el tío guay.

863
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
Pero luego volvían a casa.

864
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
O le insistía:

865
00:43:11,046 --> 00:43:12,464
"Hay que hacer una demo

866
00:43:12,548 --> 00:43:14,466
y se la llevamos a Def Jam".

867
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Tenía unas cervezas y hierba.

868
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
Lo llevé al sótano.

869
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
Teníamos un tocadiscos,
una mezcladora, un radiocasete,

870
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
y alrededor de todo el sótano había
botellas de Olde English.

871
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
Eso es todo.

872
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
Muchos tíos
quieren que Big haga una demo.

873
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
Él sabía lo que quería.
Pero para mí era nuevo.

874
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
Decía: "Para eso ahí. Coge este disco.

875
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
Ponlo. Pon el gancho y vuelve al ritmo".

876
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
Hice lo que dijo.

877
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
Yo y mi DJ, 50,
solíamos ir a la avenida Bedford

878
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
a grabar cintas.

879
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
Y grabó todo lo que hicimos.

880
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
Todo, todas las improvisaciones
que hicimos,

881
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
lo grababa,

882
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
tenía siete u ocho colecciones.

883
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
Tardamos una hora, ni siquiera una hora.

884
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
No tanto.

885
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
- ¿Todo era una toma?
- Sí.

886
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
Yo piloto las palabras.

887
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Las divido, las muevo, las cambio,
las evito.

888
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
Las mando a la mierda y me olvido.
Aún hay más.

889
00:44:09,063 --> 00:44:11,273
B-I-G son las letras.

890
00:44:11,357 --> 00:44:13,359
El siguiente paso: Mister Cee.

891
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
- Ahí es cuando entro yo.
- Sí.

892
00:44:16,278 --> 00:44:19,990
Entonces me preparaba
para salir de gira con Big Daddy Kane.

893
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
Fue 50 Grand el que me dijo lo de la demo

894
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
de un tal Big de la calle Fulton.

895
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
La escuché y flipé totalmente.

896
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
Muchos raperos de principios de los 90,

897
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
muchos tíos imitaban la música
de Kane y Rakim.

898
00:44:41,178 --> 00:44:43,555
Pero el patrón de rimas de Big

899
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
sonaba mucho más innovador
de lo que había oído.

900
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Voy a muerte con el micro y creo caos.

901
00:44:49,978 --> 00:44:52,398
Big tiene el micro, llama a la funeraria.

902
00:44:52,481 --> 00:44:54,733
Pide cita y habla con ellos.

903
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
Porque ya sabes lo que Big va a hacer.

904
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Era diferente a todo
lo que había oído hasta ese momento.

905
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
Les dije a 50 y a Biggie de dárselo

906
00:45:03,826 --> 00:45:06,203
a Matty C de la revista The Source.

907
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
Lo primero que me dijo Big fue:

908
00:45:08,622 --> 00:45:12,876
"No me prometas nada, tío.
No digas que vas a hacer algo

909
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
si no puedes hacerlo".

910
00:45:14,378 --> 00:45:16,630
Dije: "Se lo enviaré a Matty y veremos

911
00:45:16,714 --> 00:45:18,257
qué pasa a partir de ahí".

912
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
REVISTA THE SOURCE

913
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
En el 91, 92, The Source
era la Rolling Stone del hiphop.

914
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
El "Unsigned Hype" era una columna

915
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
en la que presentábamos
a un nuevo talento.

916
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
Los artistas que triunfaron en la columna

917
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
fueron, entre otros,
Mobb Deep, Common, DMX.

918
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
The Source era lo mejor.

919
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
Ese era el sueño.

920
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
Querías ser famoso, ser la hostia.

921
00:45:49,663 --> 00:45:52,374
Los primeros cinco
o diez segundos de la demo

922
00:45:52,458 --> 00:45:54,376
fueron todo lo que necesité oír.

923
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
Matty dijo: "Oye, queremos presentar
la demo en la columna".

924
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
Hay que hacer unas fotos.

925
00:46:01,133 --> 00:46:02,843
Contraté al fotógrafo

926
00:46:02,926 --> 00:46:05,846
que hizo las portadas
de Big Daddy Kane y las mías

927
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
para hacer las fotos con 50 Grand y Biggie

928
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
en la esquina de Bedford y Quincy.

929
00:46:13,312 --> 00:46:16,648
Fue algo gordo.
Había carteles por todo el barrio.

930
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
"¿Viste a Big en 'Unsigned'?

931
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
¡Es mi colega! ¡Qué fuerte!".
Se salió de madre.

932
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Eso fue lo que le hizo decidir:

933
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
"Me dedicaré a esto.
Toda esta gente me presta atención.

934
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
Matty C y los de The Source.

935
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Quizá pueda ser rapero".

936
00:46:36,835 --> 00:46:41,882
Cuando recibí la llamada de P. Diddy,
me dijo: "¿Tienes material nuevo?".

937
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
Le llevé la cinta.

938
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Cuando lo oí, pensé:

939
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
"¿Qué coño…?".

940
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Pensé:

941
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
"Gracias, Dios.

942
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
Es de los mejores MC que he escuchado".

943
00:47:05,072 --> 00:47:06,865
Durante la época de LL Cool J,

944
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
todo el mundo tenía que ser sexi,

945
00:47:09,368 --> 00:47:11,036
de piel clara, atractivo,

946
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
con los labios hidratados.

947
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Big tenía los labios agrietados.

948
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Parecía que estaba en la calle vendiendo.

949
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
Yo llamaba a Mister Cee,

950
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
que tenía a Brooklyn controlado
y conocía a todos.

951
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
Soy de Harlem,
no podía cruzar el puente

952
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
e ir a los barrios y preguntar por Biggie.

953
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
A los tíos de Harlem
siempre se les conoce por ser ostentosos

954
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
y llamativos.

955
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
- De donde somos en Bed-Stuy…
- Tenía miga.

956
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
Bueno… Así es el barrio.

957
00:47:42,317 --> 00:47:43,777
No conocía Brooklyn.

958
00:47:43,861 --> 00:47:45,195
Conocía Harlem.

959
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
Nadie iba a Bed-Stuy porque te atracaban.

960
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
La primera reunión fue conmigo,

961
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
Biggie y Puff.

962
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
Era un día de invierno.

963
00:47:58,542 --> 00:48:00,544
No recuerdo el mes, era invierno.

964
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
Llevábamos abrigos. Hacía frío.

965
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Subimos a ver a la recepcionista.

966
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
"Venimos a ver a Puff". Entramos.

967
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
En cuanto nos sentamos,
Puff le pidió a Big que rimara.

968
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
Dijo: "Quiero que rimes para mí".

969
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
Como la demo era tan buena,

970
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
casi no creía que pudiera ser tan bueno.

971
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Vi inexperiencia cuando improvisó,

972
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
pero aun así lo hizo genial.

973
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
Son 48 barras de puro fuego.

974
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
Así que le dije:
"Podría conseguirte un disco.

975
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
Quiero sacarte un disco pronto".

976
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
Vino una mañana.

977
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
Estaba en la cama
y él se arrodilló a mi lado

978
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
y me dijo:

979
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
"Mamá, esta es tu vida".

980
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
Muy serio. Una conversación muy seria.

981
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
"Eres profesora. Te formaste.

982
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Estás enseñando. Eres feliz.
¿Quieres que sea feliz?".

983
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
"Sí".

984
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
"Esto es lo que voy a hacer
y me va a hacer feliz".

985
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
"¿Y quién te ayudará, Christopher?".

986
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
Dijo:

987
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
"Un tal Puffy".

988
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
Dijo: "El puñetero Puffy".

989
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
Yo diría que el primer productor
que puse con Big fue Easy Mo Bee.

990
00:49:28,548 --> 00:49:31,009
PRODUCTOR DISCOGRÁFICO

991
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
Un día, la representante que tenía

992
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
dijo: "Ve a una reunión

993
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
con Andre Harrell y Puffy

994
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
para un nuevo artista. Biggie Smalls.

995
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
Y descubrí que vivíamos al lado.

996
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
Vivía en Clinton entre Gates y Greene.

997
00:49:50,278 --> 00:49:53,448
Giras en la esquina, pasas tres manzanas,

998
00:49:53,532 --> 00:49:55,200
y giras en la esquina.

999
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
Trabajaba en la BSO de Who's The Man?

1000
00:49:57,619 --> 00:49:59,663
Así que me aproveché de eso.

1001
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
Que su canción apareciera

1002
00:50:01,748 --> 00:50:04,292
en la peli fue
un incentivo para promocionar

1003
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
y comercializar la canción.

1004
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
Un día, cuando fui a Fulton,

1005
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
él y Junior M.A.F.I.A. solían estar

1006
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
por la avenida haciendo lo suyo.

1007
00:50:15,137 --> 00:50:18,515
Dije: "¡Big! Tengo algo, tío.

1008
00:50:18,598 --> 00:50:20,684
Escúchalo. Sube al coche".

1009
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
Le puse "Party and Bullshit".

1010
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
¿Qué pasa, Biggie? Joder, tío.

1011
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
Está de fiesta y ese rollo.

1012
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
- De fiesta y ese rollo.
- Mola.

1013
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
Le dije que tenía una idea
del gancho que quería ponerle.

1014
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Le encantó.

1015
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
"Party and Bullshit" fue
lo primero que grabamos juntos,

1016
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
y es un clásico del hiphop.

1017
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
Así empezó su viaje de compositor,
componía canciones

1018
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
que tenían un toque cinematográfico.

1019
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
Y, a través de ese proceso,
surgió nuestra música.

1020
00:51:13,695 --> 00:51:17,115
"Party and Bullshit" es
la primera presentación de Biggie

1021
00:51:17,199 --> 00:51:18,075
al mundo.

1022
00:51:18,700 --> 00:51:20,911
No ponían rap en las radios de día.

1023
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Solo R&B.

1024
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
¡Big hizo zas! ¡Pum!
Pateó todas esas puertas.

1025
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Lo pillo.

1026
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
Estábamos en una esquina una vez

1027
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
y pasaron cuatro o cinco coches
escuchando "Party and Bullshit".

1028
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
Aquí pasa algo.

1029
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
¿Cómo es que salimos en la radio
y seguimos aquí?

1030
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
Fue como una larga espera,

1031
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
incluso tras firmar el contrato. ¿Sabes?

1032
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
Puff decía: "¿Y el contrato?".

1033
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
"Ya viene". "Vale, yo tengo que vender".

1034
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
Puff fue el primero al que se lo dije.

1035
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
"El contrato llegará y ganarás dinero".

1036
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
Dije: "Vale, bien.
Pero déjame hacer lo que tengo que hacer.

1037
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
¿Me entiendes?
Cuando estés listo, avísame".

1038
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
Aunque le dije eso,

1039
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
al final del día,
yo me iba a mi piso en Jersey,

1040
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
él estaba en Brooklyn,
apañándoselas para comer.

1041
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Empezó a ocultármelo.

1042
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
¿Qué quieres?

1043
00:52:25,392 --> 00:52:26,476
¿Serás civilizado?

1044
00:52:26,560 --> 00:52:28,937
A mí me mola que mueran negros.

1045
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
Ver toda la calle bañada en sangre.

1046
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
El pastor predica que era un buen hombre.

1047
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
Se convertía en malo cuando podía.

1048
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
Ahora canta canciones tristes con Elvis.

1049
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
Tres en la cabeza y seis en la pelvis.

1050
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
Se la juegas a I-God, mueres.

1051
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
Puto cabrón, coge número en el cielo.

1052
00:52:45,662 --> 00:52:48,123
Estoy con el rollo de Mo, del Ku Klux,

1053
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
del sexo duro y tecnología.

1054
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
¿Qué quieres?

1055
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
Big y yo siempre tuvimos

1056
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
conversaciones sinceras, así que…

1057
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
Esto pasó cuando fui a verle

1058
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
y podía…

1059
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
Dijo: "Tengo
muchas posibilidades de conseguirlo".

1060
00:53:08,727 --> 00:53:11,229
"Espero que sí, porque…

1061
00:53:11,313 --> 00:53:14,107
O me encierran o me matan.

1062
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
No puedo seguir atracando
a la gente en la esquina".

1063
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
Así que teníamos, ya sabes,

1064
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
conversaciones así.

1065
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Solía ver a Big,
a D Roc y a Junior M.A.F.I.A.,

1066
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
y no sé. Siempre me pregunté:

1067
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
"¿Han ido algún lado?".

1068
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
Solo quería sacarlos del barrio.

1069
00:53:40,842 --> 00:53:42,552
Si por mí fuera,

1070
00:53:42,636 --> 00:53:44,387
no se habrían quedado allí,

1071
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
no me gustaba lo que hacían.

1072
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
Hacían lo que creían que tenían que hacer.

1073
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
Así que muchas veces iba con el coche

1074
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
sin motivo, ni siquiera por la música…

1075
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Aunque llevaba música en el coche.

1076
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
Pero iba a recogerlo.

1077
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
Estaba sentando en la avenida.

1078
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Ese Rerun culo gordo va a algún lado.

1079
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
"Venga, demos una vuelta".

1080
00:54:19,631 --> 00:54:21,132
Íbamos a cualquier sitio.

1081
00:54:21,216 --> 00:54:22,842
Cogía la autopista

1082
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
y seguía todo recto.

1083
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Y, en estos ratos,

1084
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
tuve la oportunidad
de conocerlo un poco mejor.

1085
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
Hablaba conmigo.

1086
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
Decía que su madre estaba enferma.

1087
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
Tenía cáncer de mama.

1088
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
Decía: "Mo, te lo cuento, tío.

1089
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
Es duro. Lo estoy pasando mal".

1090
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
Decía: "Tengo que conseguirlo".

1091
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
Recuerdo que dijo:

1092
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
"Si esto con Puff no funciona,

1093
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
volveré a la calle".

1094
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
Y no quería que eso pasara.

1095
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
Lo que podía hacer yo

1096
00:55:19,607 --> 00:55:22,902
era hacer la mejor música,
la música más espectacular,

1097
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
que le impulsara

1098
00:55:25,071 --> 00:55:28,199
y le hiciera triunfar.

1099
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
Cuando hacía música, era en plan:

1100
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
"Los dos saldremos de aquí.
Progresaremos".

1101
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
Mi madre tiene cáncer de mama.

1102
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
No preguntes por qué estoy estresado.

1103
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
Todo ha cambiado.

1104
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
En esa época, creo que Christopher

1105
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
estaba en el estudio trabajando sin parar.

1106
00:55:49,512 --> 00:55:50,347
Yo nunca…

1107
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
No quería estresarlo.

1108
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
Pero notaba que le preocupaba

1109
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
que yo fuera
y le dijera algo de lo del cáncer.

1110
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
Pero nunca hablé de eso,

1111
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
quería que siguiera con su vida.

1112
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
No quería que dijera: "Pobre, mamá".

1113
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
Dije: "Voy a estar bien. Sí o sí".

1114
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Con ella, es diferente.

1115
00:56:13,370 --> 00:56:17,499
Es mi vieja.
¿Cómo iba a estar con lo del cáncer?

1116
00:56:17,999 --> 00:56:21,419
¿Qué debía hacer?
"¡Que te den! Es tu problema".

1117
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
No, es mi vieja, ¿sabes?

1118
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Debía cuidar de mi madre.

1119
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
Solo me tiene a mí.
No tiene a nadie más en este mundo.

1120
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
Cuando fui por primera vez…

1121
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
a reunirme con Puff,
yo era su ayudante personal.

1122
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
Lo hacía todo.

1123
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
En una reunión con Puff,

1124
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
recuerdo entrar en el despacho,

1125
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
y ver a este tío grande,

1126
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
estaba de espaldas,

1127
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
llevaba una sudadera de camuflaje.

1128
00:56:53,451 --> 00:56:56,496
Iba con esa sudadera y unas gafas oscuras.

1129
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
Pensé: "¡Joder!".

1130
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
Acababa de sentir su presencia.

1131
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
Y nos hicimos amigos.

1132
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Conectamos.

1133
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
Perdí a mi madre a los 15

1134
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
de cáncer,

1135
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
y cuando la Sra. Wallace
pasó por esa enfermedad,

1136
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Big siempre estaba nervioso.

1137
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
Y le dije: "Me ocuparé de ti.
Tienes mi palabra".

1138
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Siempre veía a Mark y él me lo dijo.

1139
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
Dijo: "Sea lo que sea que haga,
es legítimo".

1140
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
Confié en Mark.

1141
00:57:28,695 --> 00:57:30,738
Le dije: "¿Sí? Pues si eso es así,

1142
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
te lo voy a confiar".

1143
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
Para mantenerlo ocupado,

1144
00:57:37,704 --> 00:57:40,498
intentaba que tuviera conciertos,

1145
00:57:40,582 --> 00:57:41,583
uno o dos.

1146
00:57:42,834 --> 00:57:45,003
Recuerdo una noche en particular.

1147
00:57:45,128 --> 00:57:46,588
El teatro Paul Robeson.

1148
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
¡Sí!

1149
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
¡Un aplauso!

1150
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
O siempre le decía: "Céntrate en eso, tío.

1151
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
Eso es algo en lo que debes trabajar".

1152
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
O siempre hacía eso.

1153
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
O promocionaba a Big
en los sitios a los que íbamos.

1154
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
Estoy agotado, joder.

1155
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
¡Ya veréis quién coño está aquí!

1156
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
Y Big los conquistó.

1157
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Todos se volvieron locos.

1158
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Nos pusimos a saltar.

1159
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
Mi colega me promocionaba.

1160
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
Adonde quiera que fuéramos O y yo,

1161
00:59:00,161 --> 00:59:03,289
el tío decía: "Ojo.
Cuando él triunfe, será la hostia.

1162
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
Dejaremos de ser camellos".

1163
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
Volvía del trabajo

1164
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
y vi a Christopher en la calle.

1165
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
Dijo: "¿Sabes qué?". Dije: "¿Qué?".

1166
00:59:20,348 --> 00:59:21,808
"Han disparado a Olie".

1167
00:59:22,308 --> 00:59:24,561
"¿Cómo? ¿Está en el hospital?".

1168
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
Dijo: "No, mamá, Olie ha muerto".

1169
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Algunas cosas son por principios.

1170
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
Y algunas cosas son por lealtad.

1171
00:59:42,787 --> 00:59:44,914
Cuando eres un hombre de principios,

1172
00:59:45,832 --> 00:59:48,334
un hombre que representa un código,

1173
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
y alguien infringe esas cosas…

1174
00:59:54,882 --> 00:59:55,717
pasa lo peor.

1175
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
Y…

1176
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
La muerte de O…

1177
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
no fue por dinero.

1178
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Tuvo mucho que ver con los principios.

1179
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
I-God entró
en la tienda encapuchado, y luego…

1180
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
El tío disparó al sobrino

1181
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
y los dueños de la tienda respondieron.

1182
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
Y así fue como mataron al tío.

1183
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
Es una zona conflictiva. Es horrible.

1184
01:00:27,665 --> 01:00:31,628
Ya había drogas en los años 60 y 70,

1185
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
pero el crack

1186
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
es como una explosión, como un volcán.

1187
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
¿El tiroteo no le sorprende?

1188
01:00:39,886 --> 01:00:43,723
No, esto es normal.
Cuerpos por todos lados.

1189
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
Y perdimos a O.

1190
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
Lo asesinaron.

1191
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
A Suif lo detuvieron.

1192
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
Los únicos miembros originales
de la avenida

1193
01:00:52,482 --> 01:00:54,984
que quedamos somos Chic y yo.

1194
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Eso es todo.

1195
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
¿Te sientes afortunado por sobrevivir?

1196
01:01:00,490 --> 01:01:03,159
Sí, cuando mataron a O,
yo debía estar con él.

1197
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
¿Me entiendes?

1198
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
Cuando me llamaron por su asesinato.
Me acojoné.

1199
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
¿Me entiendes?

1200
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
La calle Fulton ahora es
una avenida de mal augurio.

1201
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
Si fueras a hacer algo en Fulton,

1202
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
podrías empezar próspero,
al menos durante un tiempo,

1203
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
pero, créeme, las cosas se torcerán.

1204
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
Así son las cosas en Fulton. Es tabú.

1205
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
Fue como: "Me corregiré por mi colega.

1206
01:01:30,436 --> 01:01:34,107
No quiero poner eso en peligro
ni quiero acabar como él.

1207
01:01:34,190 --> 01:01:36,693
Él no querría eso, lo haré por Olie,

1208
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
por mi gente.

1209
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
Quiero sacarnos del barrio".

1210
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
¿Quién coño es?

1211
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
Me llama a las 5:46 de la mañana.

1212
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
Amanece y estoy bostezando.

1213
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
Me limpio el frío del ojo.

1214
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
A ver quién me llama y por qué.

1215
01:01:52,291 --> 01:01:54,669
Todo cambió: cómo trataba el estudio,

1216
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
cómo componía sus rimas.

1217
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
"Estoy en modo álbum". Esto va en serio.

1218
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
Y punto.

1219
01:02:00,508 --> 01:02:02,593
El álbum se llama Ready to Die.

1220
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
Es un recopilatorio
de lo que me ha pasado.

1221
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
Estoy listo para morir,
nadie puede salvarme.

1222
01:02:08,683 --> 01:02:10,977
Que le den al mundo, mi madre y mi chica.

1223
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
Mi vida es como un rizo Jheri.

1224
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
¡Listo para morir!

1225
01:02:14,689 --> 01:02:16,733
Y hacia el final del primer verso,

1226
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
esa frase:

1227
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
"Que le den al mundo, mi madre y mi chica.

1228
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
Mi vida es como un rizo Jheri.
¡Listo para morir!".

1229
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
Y salió de la cabina.

1230
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
"¿Sabes que acabas de decir
que te le den a tu madre?".

1231
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
Dijo: "No estoy listo para morir. Es que…

1232
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
Esto es un reflejo de lo que siento.

1233
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
Así de oscuro lo veo todo".

1234
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
Uno de mis hermanos diría:

1235
01:02:46,429 --> 01:02:49,223
"Si estuviera muerto,
no tendría preocupaciones.

1236
01:02:49,307 --> 01:02:51,851
Me tumbaría en el cielo o en el infierno.

1237
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
Estaría tumbado, relajándome.

1238
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
No tendría preocupaciones".

1239
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
Así me sentía. No quería morir.

1240
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
Solo decía que muerto estaría mucho mejor.

1241
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
- Vamos a componer.
- ¿Vais a encender el aire?

1242
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
Necesita el aire.
Los tíos grandes sudan mucho.

1243
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
Que les den a los otros.
Hablo de este cabrón.

1244
01:03:12,538 --> 01:03:18,002
Esa es una de las grandes cosas
de Ready to Die, la relación con Puff.

1245
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
Lo comparo con la relación laboral

1246
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
de un gran director de cine
y un gran actor.

1247
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Por ejemplo, Coppola y Pacino.

1248
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
Por ejemplo, Scorsese y De Niro.

1249
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
Trabajan en estrecha colaboración.

1250
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
Mi idea de hacer discos es
como rodar una peli en un estudio.

1251
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Quiero que cierres los ojos
y cuando lo escuches,

1252
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
puedas teletransportarte
a un Land Cruiser Jeep en Brooklyn.

1253
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Quiero que puedas oler la calle,
sentir el calor.

1254
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Quiero que lo sientas.

1255
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
Pasaba por su casa todos los días
durante la grabación

1256
01:04:00,294 --> 01:04:02,672
porque vivía a un par de manzanas

1257
01:04:02,755 --> 01:04:05,132
y me pillaba de paso para coger el tren.

1258
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
Así que básicamente
nos comunicábamos poniéndonos música.

1259
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
Cosas como Jeru the Damaja, Wu-Tang.

1260
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
The Chronic fue el disco

1261
01:04:15,643 --> 01:04:18,354
que más se le quedó grabado en la cabeza.

1262
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
En cada periodo,
suelen salir discos buenos.

1263
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
A principios de los 90,
Nueva York se había relajado.

1264
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
No sacaban mucha música.

1265
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
Otros estudiantes recogieron el testigo,

1266
01:04:33,327 --> 01:04:36,956
y a veces llevaron las cosas más lejos
que aquí en Nueva York,

1267
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
el epicentro de todo.

1268
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
La costa oeste se puso las pilas
y sacaron discos.

1269
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
Pensé: "Madre mía".

1270
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
No queríamos hacer
una versión de The Chronic.

1271
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
Ya estábamos con Ready to Die,
pero nos hizo profundizar más.

1272
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Eso es lo que hizo que el oeste
fuera mucho más fuerte con su música,

1273
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
porque tienen películas
como Los chicos del barrio.

1274
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
Movidas sobre su ciudad.

1275
01:05:06,694 --> 01:05:08,237
Y yo quiero hacer eso.

1276
01:05:08,321 --> 01:05:10,031
Para que sepan cómo es esto.

1277
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
Puedes escuchar música
y ver los problemas cotidianos.

1278
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
A algunos músicos les cuesta
compartir su verdad,

1279
01:05:19,582 --> 01:05:21,542
compartirlo todo sobre sus vidas.

1280
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Desde el primer día,

1281
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
siempre ha rapeado
como si no tuviera nada que perder.

1282
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
Ready to Die es un disco incómodo.

1283
01:05:32,929 --> 01:05:34,555
Todo lo que él representa

1284
01:05:34,639 --> 01:05:37,391
desde la primera canción hasta la última,

1285
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
donde escuchas un intento de suicidio.

1286
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
Escuchas a alguien tan desesperado
que se ha rendido.

1287
01:05:48,611 --> 01:05:49,987
Lo juro por Dios,

1288
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
quiero cortarme las venas
y acabar con esto.

1289
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
Todo el álbum era discordante
para gente así.

1290
01:05:55,826 --> 01:05:58,955
- ¡Vamos!
- Estoy harto de las trolas y las zorras.

1291
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
- De hecho, estoy harto de hablar.
- Big, tranquilo.

1292
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
Tío, ¿Big? ¡Tío, Big!

1293
01:06:09,131 --> 01:06:11,926
¿Qué podemos esperar de tu álbum?

1294
01:06:12,009 --> 01:06:13,928
¿Será como "Party and Bullshit"?

1295
01:06:14,011 --> 01:06:17,139
No, no va a haber más canciones alegres.

1296
01:06:17,974 --> 01:06:21,102
Era una canción alegre
porque era una película alegre.

1297
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
Soy duro. De la calle. Un camello.
Peleón de por vida.

1298
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Seguía metido en la calle…

1299
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Siempre tenía la duda de que no pasaría.

1300
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
Todo el mundo lo quería,

1301
01:06:34,490 --> 01:06:36,784
pero era mejor no emocionarse con algo

1302
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
que sabíamos que no pasaría.

1303
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
A nosotros, no.

1304
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
Creo que Christopher quería seguir

1305
01:06:45,334 --> 01:06:50,256
con sus cosas ilegales
y probar lo de la música.

1306
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
Si lo de la música funciona,

1307
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
"Vale, lo dejo y me quedo con la música".

1308
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
Si la música no funciona,
"Vale, pues haré eso".

1309
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
Jan venía a casa.

1310
01:07:04,520 --> 01:07:06,772
Por lo que sé, era su "novia".

1311
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
De repente, rompieron.

1312
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
Si pongo mis dobles allí…

1313
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Estaba en el estudio, pero volvió a casa.

1314
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
Dijo: "¡Mamá!".

1315
01:07:17,074 --> 01:07:17,908
"¿Qué?".

1316
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
"Jan está embarazada".

1317
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
"¿Estás en posición de ser padre?

1318
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
¿Os vais a casar?". "Qué va".

1319
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
"Que Dios te ayude".

1320
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
VOLETTA TIENE 16 AÑOS

1321
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
Cuando llegué a Brooklyn,
trabajaba en una oficina,

1322
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
y estudiaba
para ser auxiliar de enfermería.

1323
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
Y mi madre también se preocupaba por mí.

1324
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
Pero conocí a Selwyn, el padre de Chris,

1325
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
y fui a ver Caiga quien caiga con él.

1326
01:07:56,280 --> 01:07:57,948
CAIGA QUIEN CAIGA

1327
01:07:58,032 --> 01:07:59,450
Había muchos jamaicanos.

1328
01:08:03,120 --> 01:08:05,372
Tuvimos un maravilloso viaje en barco.

1329
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
Fueron momentos bonitos y divertidos.

1330
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
Lo siguiente que pasó…

1331
01:08:12,505 --> 01:08:14,173
fue que me quede embarazada.

1332
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
Le dije a mi amiga que estaba embarazada.

1333
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
Dijo: "¿Te dijo que está casado?".

1334
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
Eso me destrozó.

1335
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
NACIDO EL 21 DE MAYO DE 1972

1336
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
Tuve a mi hijo.

1337
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
Y, de repente, escurrió el bulto.

1338
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
Selwyn llamó y dijo
que le gustaría venir a vernos.

1339
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
Dije: "Ven por la mañana.
Me voy a trabajar

1340
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
y no estoy para entretenerte".

1341
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
Era muy astuto. Quería venir de noche.

1342
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
¿Vas a venir de noche
cuando mi hijo duerme? No.

1343
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
Nunca volví a verle.

1344
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
No recuerdo a ese tío. He visto fotos.

1345
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
No quiero verlo.

1346
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
¿Qué podría decirle? ¿Qué podría decirme?

1347
01:09:15,693 --> 01:09:17,611
No necesito a ese mamón.

1348
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
No lo necesito para nada.
Me vale con mi madre.

1349
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
Miré a mi bebé y dije: "¡Dios mío!

1350
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
¿Cómo es que te he traído a este mundo
y qué tengo que ofrecerte?

1351
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
Tengo fuerza, determinación y a Dios".

1352
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
Y me dije: "Lo conseguiré".

1353
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
Es la única persona que tengo.

1354
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
No conozco a mi padre. No lo conozco.

1355
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
Mi madre iba a clase, a trabajar…

1356
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
- Es fuerte.
- …estudiaba de noche.

1357
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
- Ya.
- Lo hacía por mí.

1358
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
Dijo: "El bebé es precioso".

1359
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
Vi a esa niñita…

1360
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
Al ver a esa niñita, lloré.

1361
01:10:10,664 --> 01:10:12,583
Y me dijo: "Mamá.

1362
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
¡Ostras! No es tan fea".

1363
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
"Mamá, es guapa. ¿Por qué lloras?".

1364
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
"¿Qué puedes ofrecerle a esta niña?".

1365
01:10:25,930 --> 01:10:27,848
Biggie estaba a mitad del álbum.

1366
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
Un día, Andre Harrell entró
en mi despacho y me dijo:

1367
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
"Tenemos un problema
de dos gallos en un gallinero."

1368
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
Cuando despidieron a Puff,

1369
01:10:42,863 --> 01:10:45,157
todos pensaron: "¿Qué vamos a hacer?".

1370
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
Todos intentábamos centrarnos.

1371
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
Mi preocupación era:
"¿Qué va a hacer Biggie?".

1372
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
Cualquier motivo que surgiera,
la reacción era: "¿Ves?".

1373
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
Era esa sensación de…

1374
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
Porque… seguía siendo escéptico.

1375
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
¿El disco saldrá o no?

1376
01:11:05,219 --> 01:11:07,513
No lo tenía claro, lo de la música.

1377
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
Muchas de las malas decisiones vinieron
por querer ganar el pan, no estar pelado

1378
01:11:14,478 --> 01:11:16,605
y hacer cosas por su familia.

1379
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
Aunque…

1380
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
aún no había saltado a la fama,

1381
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
había visto suficiente

1382
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
como para saber que tenía una oportunidad
y que estaba a punto de cagarla.

1383
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
CHRISTOPHER TIENE 21 AÑOS

1384
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
Ahí es cuando Big se fue de la ciudad.

1385
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Se fue a Carolina del Norte para vender.

1386
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Joder con este dinero. ¿Así llegamos ahí?

1387
01:11:51,724 --> 01:11:54,226
El crack se vendía por 20 pavos allí.

1388
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
En Nueva York se vendía por cinco pavos

1389
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
y por 20 en Carolina del Norte.

1390
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
Jan tenía familia allí.

1391
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
La cosa estaba clara.

1392
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
Sentí que lo iba a perder

1393
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
y recuerdo: "Tengo que decírselo a Puff.

1394
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
Se enfadará conmigo,
debo salvarle la vida".

1395
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
Así que cogí el teléfono y le dije

1396
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
que entendía su deseo
de querer cuidar de su familia

1397
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
y querer ganarse el pan y enriquecerse,

1398
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
pero yo tuve una tragedia personal,
mi padre trabajaba en la calle

1399
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
y también traficaba con drogas y vendía,

1400
01:12:36,810 --> 01:12:38,937
lo mataron cuando yo tenía dos años.

1401
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
Le dije:
"Si sigues vendiendo drogas, acabarás

1402
01:12:43,692 --> 01:12:45,319
en la cárcel o muerto.

1403
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
Y yo voy a seguir intentándolo,

1404
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
voy a seguir adelante.
Sé que voy a conseguirlo".

1405
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
Dije: "Si quieres hacer esto,

1406
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
necesito que te comprometas.

1407
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
No puedes hacer las dos cosas".

1408
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
Y dijo: "Ya, cuenta conmigo".

1409
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
Dijo: "Lo que quieras hacer,
tío, estoy contigo".

1410
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Cuando empezó a dedicar
de verdad su vida a la música

1411
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
y a centrarse, todo cambió para él.

1412
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
Toda esa energía que atraía,
todo cambió para él.

1413
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
Sí.

1414
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
Y a toda mi gente con dificultades.

1415
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
No pasa nada, amigo.

1416
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Escucha.

1417
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
Fue todo un sueño.

1418
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
Solía leer la revista Word Up!

1419
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
Salt-n-Pepa y Heavy D en la limusina.

1420
01:13:35,786 --> 01:13:37,371
Puse sus fotos en la pared.

1421
01:13:37,454 --> 01:13:38,831
Los sábados, Rap Attack,

1422
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
Mr. Magic y Marley Marl.

1423
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
Rayé la cinta de tanto escucharla.

1424
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
Fumé hierba.

1425
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
- Bebí ron.
- Sí.

1426
01:13:45,462 --> 01:13:48,298
Hace años,
cuando tuve una campera roja y negra

1427
01:13:48,382 --> 01:13:49,633
con la gorra a juego.

1428
01:13:49,716 --> 01:13:52,261
¿Te acuerdas de Rappin' Duke? ¡Sí, claro!

1429
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
Nunca pensaste
que el hiphop llegaría tan lejos.

1430
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
Al entrar en el estudio
con un disco que tenía una muestra,

1431
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
que le recordaba a algo
que le hacía sentir bien.

1432
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
Era lo opuesto a la oscuridad.

1433
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
Salí en su vídeo "Juicy".

1434
01:14:14,533 --> 01:14:16,910
Dije: "¿Por qué no lo hace una actriz?".

1435
01:14:16,994 --> 01:14:19,455
Dijo: "Lo hará una actriz si tú no estás,

1436
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
así que quiero que lo hagas".

1437
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
Y le encanta presumir de mí.

1438
01:14:24,877 --> 01:14:27,421
Sonríe cuando mi cara sale en The Source.

1439
01:14:27,504 --> 01:14:29,756
Discutíamos cuando el casero nos puteaba.

1440
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
Sin calefacción, nos perdimos la Navidad.

1441
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
Los cumpleaños eran los peores días.

1442
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
Ahora bebemos champán cuando tenemos sed.

1443
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
Me alegré de que hiciera algo

1444
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
con su vida.

1445
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Ya no me preocupaba por él.

1446
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
La gente esperaba este álbum.
Fue algo gordo en Nueva York.

1447
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
Entonces les dimos Ready to Die,
y ya estaba hecho.

1448
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
Ya estaba todo hecho.

1449
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
Si te plantabas en la avenida 145,
en la 8, en Flatbush,

1450
01:15:00,454 --> 01:15:02,372
delante del restaurante Juniors…

1451
01:15:02,456 --> 01:15:06,251
todos y cada uno de los coches

1452
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
tenían puesto Ready to Die.

1453
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
Paso de caminar.

1454
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
¿Qué coño, tío?

1455
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
Nos pidieron
hacer un concierto en Londres.

1456
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
Es una nave espacial.

1457
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Estábamos ahí actuando.

1458
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
Y ni siquiera nos oíamos
porque el público cantaba.

1459
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Nos daban mucha energía.

1460
01:15:38,825 --> 01:15:42,996
Pensábamos: "¡Caray!
Nos conocen en esta punta del mundo.

1461
01:15:43,080 --> 01:15:43,956
¡Nos adoran!".

1462
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Con todas las canciones,
sienten lo que intentamos expresar.

1463
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
¡Oye, Biggie!

1464
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
Biggie, ¡quiero follarte!

1465
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
¿Cómo es ser Biggie?

1466
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
Es "Big, Notorious Big".

1467
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
Es la primera vez,
he recibido unos papeles.

1468
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
El Biggy Smallz original me demandará

1469
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
por todo lo que tengo si uso su nombre.

1470
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
Por favor, que nadie…

1471
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
Me llamo The Notorious B.I.G.

1472
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Podéis llamarme "Big", "Notorious Big"…

1473
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
Pero no "Biggie Smalls", eso ha muerto.

1474
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Creció muy rápido y dijo:
"Quiero cuidar de mi hija".

1475
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
- ¡Qué mona! Enfócala.
- ¿Sabes?

1476
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
"Quiero que mi madre esté bien.

1477
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
Quiero ser emprendedor.

1478
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
Quiero una vida".

1479
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
Quería vivir.

1480
01:16:37,217 --> 01:16:41,972
Por irónico que fuera el título del álbum,
era un llamamiento…

1481
01:16:42,764 --> 01:16:44,391
a la vida.

1482
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
Mi canción favorita es aquella…

1483
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
con un punto rojo en la cabeza.

1484
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
Hoy grabamos "Warning".

1485
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Cuando hizo la canción "Warning"…

1486
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
Habrá mucho canto lento

1487
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
y muchas flores.

1488
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
Si suena la alarma antirrobo.

1489
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
Pensé que era una película.
Pensé: "Caray".

1490
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
La grabó en su casa,
como si fuera Scarface.

1491
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
Big salía en el vídeo. Él…

1492
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Ya.

1493
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
- ¿Quién viene?
- ¿Lo tienes?

1494
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
¡D Roc! ¿Qué pasa, tío?

1495
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
No funciona. Ahí, bien.

1496
01:17:38,487 --> 01:17:39,946
Otro día trabajando,

1497
01:17:40,030 --> 01:17:42,282
se está acabando la batería, da igual.

1498
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
Nunca había salido de Nueva York.

1499
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
Eso fue lo mejor.

1500
01:17:49,289 --> 01:17:50,165
¡Bu!

1501
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
Mucha gente no salía del barrio.

1502
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
¡Por la rampa!

1503
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
¡Por la rampa!

1504
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
¡Te quiero, Biggie!

1505
01:18:09,226 --> 01:18:12,145
Al marcharte un tiempo,
coges otra perspectiva.

1506
01:18:12,229 --> 01:18:15,524
Siempre quería volver
y decir que había estado en el sur.

1507
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
Las casas y las autopistas son diferentes.

1508
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
No hay gente en las esquinas.

1509
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
Aquí, así de pie.

1510
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
Y estoy viendo cómo se pone el puto sol.

1511
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
Qué bien se ve.
Las montañas al fondo. ¿Lo ves?

1512
01:18:30,914 --> 01:18:32,749
¿Ves las montañas?

1513
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
Es la hostia.

1514
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
Las putas montañas, tío.

1515
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
Biggie asumió el papel de líder.

1516
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
Aprendió a ser una figura paterna.

1517
01:18:47,556 --> 01:18:49,975
Un aplauso para B.I.G.

1518
01:18:50,058 --> 01:18:51,852
por traerlo de vuelta al este.

1519
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
¡Por traerlo al este!

1520
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
La gente tenía amigos.

1521
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
Pero ellos eran como una familia.

1522
01:18:59,276 --> 01:19:01,027
Eran muchos.

1523
01:19:01,361 --> 01:19:03,280
Y se ocupó de todos.

1524
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
Se cuidaban entre ellos.

1525
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
Lo estoy viendo.
Estoy muy orgulloso porque…

1526
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
Sé de dónde vino.

1527
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
¿Me entiendes? Pienso: "Joder".

1528
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
Este chico es una estrella.

1529
01:19:24,843 --> 01:19:27,471
¡EL REY DE NUEVA YORK SE HACE CON TODO!

1530
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
Me sorprendió
cuando empezaron a llamarle "el Rey".

1531
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
Por supuesto,
te sientes muy orgulloso y feliz.

1532
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
"Mira a mi chico".

1533
01:19:41,359 --> 01:19:43,445
Lo llamaban "el Rey de Nueva York".

1534
01:19:45,697 --> 01:19:47,783
Ahora toca hacer el próximo álbum.

1535
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
Empezó a sentir presión.

1536
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
- El Del Vec.
- ¿No vuelves al estudio?

1537
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
¿Qué pasa?

1538
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
- Sí.
- Pero ¿qué…?

1539
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
No intento hacer cosas de más.

1540
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
No es como si dijera:
"Debo sacar un nuevo álbum.

1541
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
Dispararé a tres negros para hacer
una canción sobre cómo les disparé".

1542
01:20:07,260 --> 01:20:10,013
Rapeo sobre lo que vivo.
Ahora puedo rapear

1543
01:20:10,096 --> 01:20:11,640
sobre este mundillo de mierda.

1544
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
- ¡Bad Boy para siempre! ¡M.A.F.I.A.!
- ¡Bien! ¿Qué?

1545
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
Es cosa de Puffy.

1546
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
A Puffy se le ocurrirá un ritmo.

1547
01:20:19,856 --> 01:20:21,441
Quizá estemos en el club.

1548
01:20:21,525 --> 01:20:23,902
Verá la canción
de Diana Ross, "I'm Coming Out".

1549
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
Verá cómo todos
saltan a la pista de baile.

1550
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
Dirá: "Oye, usemos ese gancho".

1551
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
B-I-G P-O-P-P-A.

1552
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
No hay información para la DEA.

1553
01:20:37,290 --> 01:20:39,626
Los agentes están mosca, soy flagrante.

1554
01:20:39,709 --> 01:20:42,045
Me pinchan el móvil y el teléfono.

1555
01:20:43,088 --> 01:20:46,925
MUJER DE CHRISTOPHER

1556
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Nos conocimos en una sesión de fotos
que Puff había organizado

1557
01:20:51,137 --> 01:20:53,223
para los músicos de su nuevo sello.

1558
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Empezó a pensar a lo grande.

1559
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
¿Cómo estás? Encantada. ¿Cómo te llamo?

1560
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
¡Me encanta que me llamen Big Poppa!

1561
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
Quería actuar. Quería meterse en la moda,

1562
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
y quería dirigir su propio sello
y fichar a artistas.

1563
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
Quiero meterme
en todo lo que me ayude a cobrar.

1564
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
- Ya.
- Lo que sea.

1565
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
- Ya sean películas, televisión. ¿Sabes?
- Sí.

1566
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Pasar de vender drogas
en una equina a esto.

1567
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
- ¿Te gusta todo? Ya.
- Sí. Me gusta todo.

1568
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
La presión venía de muchos sitios.

1569
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
El ambiente en el que estábamos
con lo de Tupac y otros rollos,

1570
01:21:34,639 --> 01:21:36,766
eran un conjunto de presiones nuevas

1571
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
que pensó que desaparecerían
con su primer álbum.

1572
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
La gente va a preguntar por Tupac.

1573
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
¿Es algo de lo que no te gusta hablar?

1574
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
- ¿No os llevabais bien?
- Sí.

1575
01:21:50,947 --> 01:21:53,366
La relación y las experiencias

1576
01:21:53,450 --> 01:21:54,826
con Tupac eran buenas.

1577
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Estaban muy unidos.

1578
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
- ¿Listo, tío?
- ¡Sí!

1579
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
- ¿Listo para esto?
- Demuéstrame que sabes rapear.

1580
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
Vale. Bien.

1581
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
A ver cómo te dejo alucinado.
¿Quieres empezar tú?

1582
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
Ya sabes cómo son.

1583
01:22:09,299 --> 01:22:10,800
Quieren ver si Pac mola.

1584
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
¿O es como el de esa peli?

1585
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
Demostraré que tengo razón.

1586
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
Zurrando a cabrones. Estoy a tope.

1587
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
Tengo a mi colega B-I-G a mi lado…

1588
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
Fue antes de la riña.
Antes de los problemas.

1589
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
¿Cuándo se torció la amistad?

1590
01:22:26,691 --> 01:22:28,318
Cuando le dispararon.

1591
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
La policía dice
que el controvertido rapero Tupac

1592
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
entraba en el vestíbulo
de un estudio de grabación

1593
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
después de medianoche,

1594
01:22:37,285 --> 01:22:40,705
cuando tres asaltantes
se enfrentaron a él y a sus amigos.

1595
01:22:41,206 --> 01:22:45,293
En una de sus canciones,
dice que tú enviaste a alguien a matarlo.

1596
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
- ¿Cómo?
- ¿Es verdad?

1597
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
- No. ¿Por qué haría eso?
- Ya.

1598
01:22:50,006 --> 01:22:54,052
Si vas de gánster, de Rey de Nueva York,
eso es lo que esperaré.

1599
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
Y cuando falles,
voy a acabar con tu imperio.

1600
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
Ha llegado la hora de eso.

1601
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
La gente…

1602
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
Ostras, no sé cómo…

1603
01:23:03,436 --> 01:23:05,647
La gente busca los tres pies al gato.

1604
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
Hay gente así
que solo quiere malos rollos y…

1605
01:23:09,776 --> 01:23:11,319
¿Conoces el teléfono escacharrado?

1606
01:23:11,403 --> 01:23:13,196
Decías algo al oído

1607
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
y el mensaje se iba pasando.
Al final, no tenía nada que ver.

1608
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
Eso pasó, empezó aquí

1609
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
y cuando llegó a la costa este
era otra historia.

1610
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
No tuve nada que ver.

1611
01:23:24,207 --> 01:23:27,085
Daba la casualidad
de que estaba en el estudio.

1612
01:23:27,585 --> 01:23:29,295
¿Sí? ¿Me entiendes?

1613
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
Es que no podía saber

1614
01:23:31,423 --> 01:23:33,633
quién estaba implicado,

1615
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
así que me echó la culpa a mí.

1616
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Le rompió el corazón
cuando todo se torció.

1617
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
Los raperuchos, Nas, esos capullos,

1618
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
se pelean por el este y el oeste
como en un juego.

1619
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
No es un juego.

1620
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Si fuera ajedrez, habríamos hecho
jaque mate hace tres años,

1621
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
porque los hemos superado. No es un juego.

1622
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
Pensamos que hacía teatro,

1623
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
y no nos había dicho nada.

1624
01:23:59,576 --> 01:24:02,454
Y eso…

1625
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
pasaría al olvido
como cualquier rifirrafe en el hiphop.

1626
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
Shakur iba a una fiesta

1627
01:24:09,544 --> 01:24:12,422
tras la pelea
de Mike Tyson y Bruce Seldon.

1628
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Shakur ha muerto
en un hospital de Las Vegas.

1629
01:24:23,266 --> 01:24:26,811
El rapero de 25 años estaba
en el asiento trasero de un BMW negro,

1630
01:24:26,895 --> 01:24:31,566
parte de un convoy de diez coches,
cuando según la policía dispararon

1631
01:24:31,649 --> 01:24:33,443
desde un Cadillac blanco.

1632
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
Recuerdo que me llamó llorando
cuando mataron a Tupac.

1633
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
Cuando hablaba
de Olie y Tupac eran momentos

1634
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
en los que lo veía muy sensible.

1635
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
La muerte de Tupac le afectó muchísimo,

1636
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
le entró un apremio,

1637
01:24:57,008 --> 01:24:59,385
porque sentía que debía sacar música

1638
01:24:59,469 --> 01:25:01,554
para cambiar la energía.

1639
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
Life After Death
iba de cuidar a su familia,

1640
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
su madre,

1641
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
y dejar atrás los malos rollos del hiphop.

1642
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
Y cuando acabó el disco,
el primer lugar al que quería ir

1643
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
era a California

1644
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
a arreglar las cosas.

1645
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
El trabajo detrás de la música era…

1646
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
Esa era su estrategia
para conectar con los fanes

1647
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
y dejar atrás
toda la negatividad y las gilipolleces.

1648
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
Me dijo que tenía que ir a California.

1649
01:25:37,924 --> 01:25:39,926
Y recuerdo lo último que le dije:

1650
01:25:40,009 --> 01:25:41,386
"Ve con cuidado".

1651
01:25:41,970 --> 01:25:45,306
CHRISTOPHER TIENE 24 AÑOS

1652
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
Necesitamos un carro.

1653
01:25:55,900 --> 01:25:56,860
Genial.

1654
01:25:58,319 --> 01:26:00,446
Estoy en la habitación. Está nuboso.

1655
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
Diez tíos han fumado como 30 porros.

1656
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
Sabía que estaba en Los Ángeles,

1657
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
y, por lo que yo sabía,
eran tiempos de guerra.

1658
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Me preocupaba
que no se estuviera preparando

1659
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
para estar ahí fuera.

1660
01:26:15,086 --> 01:26:16,963
Deberías haber visto el porro.

1661
01:26:17,046 --> 01:26:18,715
Tardé una hora en fumármelo.

1662
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
He cogido un cigarro,
le he sacado todo el tabaco,

1663
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
y he metido dos tipos de maría.

1664
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
El porro era así de grande.

1665
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
Buddha, pruébalo.

1666
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
- Sí, tío.
- Voy a darle.

1667
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
Sí, tío.

1668
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Quiero organizar una fiesta.

1669
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
Toda la maría.

1670
01:26:37,901 --> 01:26:39,110
Aquí estamos. ¿Vale?

1671
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
Estamos en California, ¿sabes?

1672
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
El jefe está en casa.

1673
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
Quiero que todos sepan
que estoy aquí. ¿Sabes?

1674
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
No voy a ir a ninguna parte.
Bad Boy tampoco.

1675
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
Son rumores. ¿Me entiendes?

1676
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
No hay que hacer caso a los rumores.

1677
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
Hay que conocer a la persona

1678
01:27:00,840 --> 01:27:03,843
antes de juzgarla.
Debería ser así con todos.

1679
01:27:04,385 --> 01:27:06,304
Si oyes algo de alguien,

1680
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
no corras a decir: "No me gusta".

1681
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
Investiga un poco.

1682
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
Intenta conocer la verdad.

1683
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
Seguiré haciendo esas canciones

1684
01:27:14,479 --> 01:27:17,065
que os hacen bailar y moveros,

1685
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
y tendré hijos y todo tipo de cosas.

1686
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
Estoy aquí. Mi amigo, Ceaselia, y yo

1687
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
seguiremos haciendo esto para siempre.

1688
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
Un domingo por la mañana,
encendí la televisión.

1689
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
Hoy cuando salía de una fiesta
en Los Ángeles…

1690
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
Lo vi en la televisión.

1691
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
"The Notorious B.I.G.

1692
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
fue asesinado a tiros
en Los Ángeles anoche".

1693
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Al parecer, los sospechosos
aún por identificar dispararon

1694
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
varias veces a una víctima
llamada Christopher Wallace, de 24 años.

1695
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
Shakur aparece en el mural.
La policía no sabe…

1696
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
Le operaron de urgencia en un hospital.

1697
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
Certificaron su muerte.

1698
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
No me lo podía creer.

1699
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
No entiendo por qué…

1700
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
tuvieron que quitarle la vida así.

1701
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
Esa noche, estábamos hablando

1702
01:28:32,724 --> 01:28:34,642
de todas las cosas que haríamos.

1703
01:28:35,643 --> 01:28:38,604
Estaba listo para ser
quien estaba destinado a ser.

1704
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
Un semáforo en rojo
puede cambiarte la vida.

1705
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Para siempre.

1706
01:28:55,455 --> 01:28:56,998
Estaba en el coche con él.

1707
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
Si sigo aquí será por algo.

1708
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
Obviamente, estoy aquí por una razón.

1709
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
Pero aún no sé por qué.

1710
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
CHRISTOPHER WALLACE MURIÓ EN LOS ÁNGELES
EL 9 DE MARZO DE 1997 A LA 1:45.

1711
01:29:16,309 --> 01:29:19,479
TENÍA 24 AÑOS

1712
01:29:19,562 --> 01:29:24,776
Y SU ASESINATO SIGUE SIN RESOLVERSE

1713
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
Tras volver de su funeral,

1714
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
sentí que estaba en un sueño.

1715
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
No estaba llorando.

1716
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
Ese día,

1717
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
fue demasiado para mí.

1718
01:30:02,021 --> 01:30:03,314
No lloré nada.

1719
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
No tenía lágrimas.

1720
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
Con toda esa gente en el camino.

1721
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Sábanas por la ventana
que ponían: "Adiós, Biggie".

1722
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
Cuando llegué a Saint James

1723
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
y vi a la muchedumbre…

1724
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
Madre mía, este chaval fue muy querido.

1725
01:30:34,178 --> 01:30:35,805
Ahí fue cuando vi el amor.

1726
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
Pero no me di cuenta

1727
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
hasta que los escuché.

1728
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
Y solo los escuché una vez.

1729
01:30:45,064 --> 01:30:47,442
Solo escuché esos discos una vez.

1730
01:30:47,525 --> 01:30:49,444
No quería escucharlos dos veces.

1731
01:30:49,527 --> 01:30:51,571
Los escuché una vez.

1732
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
Aparecieron las lágrimas.

1733
01:30:58,995 --> 01:31:01,289
Una vez llevé a la Sra. Wallace.

1734
01:31:01,372 --> 01:31:03,833
Estaba mal tras perder a su hijo.

1735
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Yo, a un amigo. Los niños, a un padre.

1736
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
¡Mamá!

1737
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
HIJA DE CHRISTOPHER

1738
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
HIJO DE CHRISTOPHER

1739
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
Cuando miro a mi hija y a mi hijo,

1740
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
son mi razón de vivir.

1741
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Lo hago por ellos.

1742
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
Todo lo que hago es por ellos.

1743
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
Hasta el fondo.

1744
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Estáis entregados, cabrones.

1745
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Dios le dio a Big un talento

1746
01:31:34,280 --> 01:31:37,074
que salvó la vida de mucha gente,
menos la suya.

1747
01:31:37,158 --> 01:31:38,326
¿Me entiendes?

1748
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
Acabo de caer en eso.

1749
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
De vez en cuando caigo
en que no volveré a ver a mi amigo.

1750
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
Es genial ver los murales
de Biggie por todo el barrio

1751
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
y ver hasta dónde ha trascendido

1752
01:31:57,553 --> 01:31:58,930
en nuestra consciencia.

1753
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
Ahora es un icono del mundo.

1754
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
Sabía que, tras la muerte de Big,

1755
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
estábamos en una especie de frecuencia

1756
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
que afectaba a millones
de personas en todo el mundo.

1757
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
Me dio un propósito.

1758
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
Me enseñó la importancia de la vida,
lo corta que era.

1759
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
Y también
el valor de ese nivel de creencia.

1760
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Su vida tuvo un efecto muy profundo.

1761
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
Dio origen al futuro del hiphop.

1762
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
No fue en balde,

1763
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
por siempre vivirá a través de su música.

1764
01:32:47,687 --> 01:32:50,314
Siempre digo
que soy como los ojos del mundo,

1765
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
porque he hecho de todo.

1766
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
Debes aprender de tus errores.

1767
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
Ahora me toca hablar de ello.

1768
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
No hablaré de mi historia en plan:

1769
01:33:03,661 --> 01:33:04,996
"No hagas esto",

1770
01:33:05,079 --> 01:33:06,455
o "Haz aquello".

1771
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
Sino que la contaré en plan:

1772
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
"Así es".

1773
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
BIGGIE FUE INCLUIDO EN EL SALÓN
DE LA FAMA DEL ROCK AND ROLL EN 2020

1774
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
HA VENDIDO MÁS DE 30 MILLONES DE ÁLBUMES
EN TODO EL MUNDO

1775
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
CAMBIÓ EL CURSO DEL HIPHOP PARA SIEMPRE

1776
01:37:40,729 --> 01:37:45,734
Subtítulos: Jennifer Morales Yu



