1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
Έχω την κάμερα στραμμένη στην πόρτα

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,844
επειδή κάτι φοβερό θα συμβεί.

5
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
Δεν μπορώ να πω πολλά,
αλλά να, δικέ μου. Ξεκινάει.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
Με πιάνεις;

7
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
Ξεκινάμε.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Εντάξει, είμαι έτοιμος.
Ακούς την ξυριστική;

9
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
Το ακούς αυτό;

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
Να τος ο δικός μου, ο Μπίγκι!

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Τρεις τρίχες βγάζει κι αγχώνεται.

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
Δεν παίζει μ' αυτά.

13
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Ρε συ, δεν γίνεται να μοιάζω
με 21, με πιάνεις;

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
-Σωστά.
-Προσπαθώ να μοιάζω δεκαοχτάρης.

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
-Κατάλαβες;
-Δεκαοχτάρης. Σοβαρά.

16
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
1995
Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 23 ΕΤΩΝ

17
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
-Πάμε να γουστάρουμε.
-Πάμε, ναι.

18
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
-Η Ατλάντα ξεπουλάει.
-Ναι, όντως.

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Tα πάσο σας, παρακαλώ.

20
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Και πάλι.

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
Γιο!

22
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
Είναι περίεργο να μεγαλώνεις με κάποιον

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
που καταλήγει επιτυχημένος

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
γιατί ποτέ δεν θα τον δεις έτσι.

25
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
Βλέπω τον κόσμο κι αναρωτιέμαι
"Όλα αυτά για τον Κρις;"

26
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
Χέρια ψηλά!
Σηκώστε όλοι τα χέρια ψηλά!

27
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
Σηκώστε τα γαμημένα χέρια ψηλά!

28
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
Πάμε! Να σας ακούσω να κάνετε χαμό!

29
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
-Πάμε!
-Ναι!

30
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
-Πιο δυνατά!
-Πάμε!

31
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
-Ναι!
-Ν' ακούσω τις γυναίκες τώρα!

32
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
-Ναι, τσέκαρε εδώ.
-Τσέκαρε εδώ!

33
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Λένε ότι μια εικόνα είναι χίλιες λέξεις.

34
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
Κι εγώ λέω ένα βίντεο τι κάνει;

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
Γαμάτο;

36
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
-Το 'χει ο D Roc.
-Λιμουζίνα.

37
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Πω, ρε μπρο!

38
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Κατέγραφα ό,τι κι αν κάναμε.

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
-Ετοιμαζόμαστε για άλλο σόου.
-Έλα, ρε μπρο!

40
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Μπου!

41
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Ο Κρίστοφερ έχει επίγνωση,
ξέρει τι συμβαίνει.

42
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
Τον Notorious B.I.G
δεν τον ένοιαζε καθόλου.

43
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
Δεν ακούω πάρα πολλή χιπ-χοπ.

44
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
Συνήθως μ' αρέσει να ακούω
παλιά σλόου κομμάτια. Τους Stylistics.

45
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
Τους Dramatics.

46
00:02:42,412 --> 00:02:45,373
Τα σπάνε τα τσακάλια απόψε. Το βλέπω.

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
Οι Cash Money Clique είναι εδώ.

48
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
Ρίξε αυτό που τραγουδάμε όλη μέρα.

49
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια

50
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
Τι;

51
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Ξυπνάω με τρελές καύλες!

52
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
Δεν είναι πολύ γνωστό, αλλά ο Μπίγκι
ήταν κάτι σαν δημιουργός R&B.

53
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
Ήταν σαν τραγουδιστής R&B.
Γι' αυτό και οι μελωδίες.

54
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
Σπάνια τον άκουγες να ραπάρει.

55
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
Πάντα τραγουδούσε τα τραγούδια κάποιου.

56
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
Ως ιστορικός της χιπ-χοπ,

57
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
γεννημένος σε μια εποχή
όπου εφευρέθηκε η χιπ-χοπ,

58
00:03:21,117 --> 00:03:24,287
πάντα μπορούσες να ακούσεις κομμάτια

59
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
προηγούμενων καλλιτεχνών της ραπ.

60
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
Αυτός εδώ ο τύπος

61
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
δεν ξέρω από πού ήρθε

62
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
με το τέμπο του, τους ρυθμούς του,

63
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
με τον ήχο του, την προσέγγισή του,

64
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
με την αυτοπεποίθησή του.

65
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
Δεν έχεις ιδέα από ποιον πλανήτη,

66
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
από ποιον πλανήτη της ραπ,
ήρθε αυτός ο τύπος.

67
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Έλα, έχε τον νου σου, μικρέ.

68
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
Κανείς από τους δυο μας δεν είχε πατέρα.
Ήμασταν μοναχοπαίδια.

69
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Όχι φωτογραφίες. Ο Πόπα παρτάρει.

70
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
-Όχι άλλες φωτογραφίες.
-Δεθήκαμε λίγο παραπάνω.

71
00:03:53,942 --> 00:03:57,028
Όταν είσαι μοναχοπαίδι, τείνεις
να στρέφεσαι προς τους φίλους σου

72
00:03:57,111 --> 00:03:58,071
περισσότερο.

73
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
Πιστεύω ότι ο Ντέιμιον
ήταν πολύ κοντά του.

74
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
Αυτός μου τηλεφώνησε και μου το είπε.

75
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
Ήταν πέντε το πρωί
όταν χτύπησε το τηλέφωνο.

76
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Σήκωσα το τηλέφωνο.

77
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
"Εμπρός;"

78
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
Και…

79
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
Κι άκουσα τον Ντέιμιον.

80
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
Δεν μπορούσε να πει ούτε λέξη.
Τον άκουσα να κλαίει.

81
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
Και ήξερα… ότι επρόκειτο για τον γιο μου.

82
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Όβερ.

83
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
Στο τετράγωνο, όβερ.

84
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

85
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
Ποτέ δεν φανταζόμουν
ότι μπορείς να νιώσεις τόσο θλιμμένος,

86
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
τόσο πληγωμένος ή τόσο κενός.

87
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Ένιωθα ότι όλοι ήθελαν να τα παρατήσουν.

88
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Είναι στον αυτοκινητόδρομο FDR.

89
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Κατευθύνονται νότια.

90
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
Προς το Μπρούκλιν…

91
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Πηγαίνουν προς τον κόμβο.

92
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
Προς τη γέφυρα του Μπρούκλιν.

93
00:05:17,942 --> 00:05:19,152
Προς το Μπρούκλιν.

94
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
Πάνω στη γέφυρα του Μπρούκλιν.

95
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Διατήρηση θέσης στη νότια πλευρά.

96
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
Και μετά περάσαμε τη γέφυρα του Μπρούκλιν…

97
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
Κεντρικό Μπρούκλιν.

98
00:05:38,129 --> 00:05:39,380
Απέναντι από την Τίλαρι.

99
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
ΜΠΙΓΚ

100
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
ΜΠΙΓΚ ΠΟΠΑ - ΘΑ ΜΑΣ ΛΕΙΨΕΙΣ!

101
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
Κανείς δεν έκλαιγε.

102
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
Όλοι γιόρταζαν.

103
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
Η ανάμνηση του Μπίγκι
τους έκανε να χαίρονται,

104
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
να χορεύουν, επειδή κάποιος

105
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
από τη γειτονιά τους τα κατάφερε.

106
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
Σ' ΑΓΑΠΑΜΕ

107
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Κι αυτό ανύψωσε το ηθικό μας.

108
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Ο Μπίγκι Σμολς ήταν βασιλιάς!

109
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Αυτή η ιστορία δεν χρειάζεται να έχει

110
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
τραγικό τέλος.

111
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Λοιπόν, ξεκινάμε.

112
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Σήμερα είμαστε στο Ντιτρόιτ.

113
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
Έχουμε μερικά σόου,
κι αυτή είναι η αρχή της κασέτας

114
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
για να ξέρουν πού είμαστε.

115
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
Έχουμε 14 Ιουλίου, φίλε.

116
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
Πού είμαστε;

117
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
-Πού είμαστε;
-Στο Ντιτρόιτ!

118
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
-Ντιτρόιτ, μάγκα μου!
-Αποστολή στο Ντιτρόιτ.

119
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
Ντιτρόιτ, φίλε!

120
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
Άρπαζα όλες τις κάμερες.

121
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Ο Μπιγκ πριν φύγουμε
έλεγε "Πήρες κασέτες;"

122
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
Μετά άρχισε να γίνεται μέρος της ζωής μας.

123
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Έβαζα μία κασέτα μέσα
και κατέγραφα όλη τη μέρα μας.

124
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
Ένα οπτικοακουστικό ημερολόγιο.

125
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
Το 1995 αυτό ήταν κάτι σημαντικό.

126
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
Ήταν ένα παιδί από φτωχογειτονιά

127
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
και τώρα είναι ό,τι πιο γαμάτο υπάρχει.

128
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
Μάλλον έχω την κασέτα.

129
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
Γιο! Γεια χαρά!

130
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
Θα υπογράψω κάνα αυτόγραφο.

131
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
Η φήμη του Μπίγκι εκτινάχτηκε
μέσα σε μία νύχτα.

132
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Θα τους δείξουμε ποιος είναι εδώ.

133
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
Εσύ είσαι εδώ, Μπίγκι!

134
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Θα τους δείξουμε ποιος είναι εδώ.

135
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Ήταν μια εποχή όπου ο Ντρε,
ο Σνουπ κι οι άλλοι

136
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
έκαναν τρελή επιτυχία.

137
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
Μας ενέπνεαν και μας ενθάρρυναν
για να γίνουμε καλύτεροι.

138
00:07:54,974 --> 00:07:58,686
Όντας στη Νέα Υόρκη,
στη γενέτειρα του χιπ-χοπ,

139
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
νιώθαμε ότι είχαμε έναν σωτήρα.

140
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
Δεν γίνεται να μου πεις ότι δεν ήταν

141
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
ο καλύτερος ράπερ όλων των εποχών.

142
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
Αυτά τα έλεγα κι όταν ήταν ζωντανός,

143
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
ότι ήταν ο καλύτερος ράπερ
όλων των εποχών.

144
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Και ο νικητής είναι…

145
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Μωρό μου!

146
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
Ο B.I.G.!

147
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Και ο νικητής είναι…

148
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
ο Notorious B.I.G.!

149
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
-B.I.G.!
-Ναι!

150
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Κατευθείαν από το Μπρούκλιν!

151
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
Καλύτερο άλμπουμ της χρονιάς

152
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
στον Notorious B.I.G.!

153
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Το Ready to Die.

154
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
Τα δώσαμε όλα,
και στο άλμπουμ Ready to Die

155
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
τίποτα δεν έγινε για τα λεφτά και τη δόξα.

156
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Όλα έγιναν από την καρδιά του.

157
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Θέλω να στείλω την αγάπη μου
στην κόρη μου και στη μαμά μου.

158
00:08:45,441 --> 00:08:48,528
Τα καταφέραμε, Μπρούκλιν! Τα καταφέραμε!

159
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Όταν βγήκε το Ready to Die,

160
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
μια φίλη μου αγόρασε το άλμπουμ.

161
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Και μου είπε "Θεέ μου,

162
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
άκουσα το άλμπουμ,

163
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
κι έχει ένα σωρό βρομόλογα!"

164
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
Είπα "Αλήθεια; Βρομόλογα;"

165
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Η μαμά μου δεν ξέρει ένας ράπερ

166
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
που κάνει πλατίνες

167
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
πόσα λεφτά βγάζει.

168
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Δεν ξέρει ότι κάνω σόου
για 10.000 δολάρια,

169
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
τέσσερα σόου την εβδομάδα.

170
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Πιστεύει ότι κάνω εμφανίσεις
για λίγες χιλιάδες δολάρια

171
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
σε κάτι μικρά κλαμπ.

172
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
-Όχι. Μιλάμε για δεκάδες.
-Δεν ξέρει τι παίζει.

173
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Μισό. Γαμώτο! Τι έγινε, μεγάλε;

174
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
Ο Μάρλι κάνει χιλιόμετρα
για να έρθει να με δει. Με πιάνεις;

175
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Στοίβες τα χιλιάρικα.

176
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Τι είναι αυτό; Χιλιάρικα;

177
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
Όταν να φάω θέλω

178
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
Ληστεύω και κλέβω

179
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Γιατί η μάνα μου δεν δίνει τίποτα

180
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Για να βγάλω το ψωμί
Τους άλλους αφήνω ταπί

181
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Το ορκίζομαι

182
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Είμαι επικίνδυνος

183
00:09:42,707 --> 00:09:43,958
Πιο τρελός κι από σακούλα

184
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
Γαμημένης σκόνης

185
00:09:45,334 --> 00:09:46,377
Βγάζω όπλο

186
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
Οι καριόληδες ψοφούν

187
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
Όλα αυτά κι ένα σακουλάκι μπάφο

188
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Πού είναι τα γκαφρά;

189
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Ναι! Δείτε φάση!

190
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Πέσε το χρήμα!

191
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Πέσε το χρήμα

192
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
"Μια φίλη μου αγόρασε το άλμπουμ σου
και μου είπε

193
00:10:02,685 --> 00:10:05,688
ότι είναι γεμάτο βρομόλογα".

194
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
"Κρίστοφερ, είναι αλήθεια;"

195
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
"Μαμά, τι σ' έπιασε
κι ακούς τη μουσική μου;

196
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
Δεν πρέπει να ακούς τη μουσική μου!

197
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Δεν κάνει για άνω των 35 χρονών!"

198
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Δεν ανακατεύτηκα με τη μουσική του.

199
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
Σκέφτηκα "Ξέρεις κάτι;
Μου είπε να μην την ακούω.

200
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
Και δεν θα την ακούω".

201
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Βασικά, χέστηκε για όλα αυτά.

202
00:10:30,212 --> 00:10:32,506
Δεν είμαι ο Μπίγκι. Είμαι ο γιος της.

203
00:10:32,590 --> 00:10:33,841
Έτσι το βλέπει.

204
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
Προσπαθώ να φύγω από το σπίτι

205
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
για να μη με πρήζει.

206
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
Ο κόσμος του, ο κόσμος της ραπ,
και ο κόσμος μου

207
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
είναι διαμετρικά αντίθετοι.

208
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
Αν δεν ήταν αυτός,
δεν θα άκουγα ραπ μουσική.

209
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Εγώ είμαι της κάντρι και γουέστερν.

210
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Προτιμώ τις μπαλάντες.

211
00:10:58,366 --> 00:11:03,621
ΤΡΕΛΟΝΙ, ΤΖΑΜΑΪΚΑ

212
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
Ακόμη και στην πατρίδα, στην Τζαμάικα,

213
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
κάποια στιγμή το πρωί

214
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
άκουγες στο ραδιόφωνο
κάντρι και γουέστερν.

215
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Μάζευα λεφτά κάθε χρόνο

216
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
για να πάω με τον γιο μου στην Τζαμάικα.

217
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Λάτρευε την Τζαμάικα
επειδή εκεί του έκαναν όλα τα χατίρια.

218
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
Με το που με έβλεπε,

219
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
έτρεχε και με αγκάλιαζε.

220
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
"Γιαγιά!"

221
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
Ήξερα ότι ο Κρις ήταν ξεχωριστός.

222
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
Ήταν τρυφερός, ευγενικός, ειλικρινής.

223
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Του άρεσε να κάνει παρέα
με τον θείο του τον Ντέιβ

224
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
επειδή ο Ντέιβ ήταν μουσικός

225
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
και τον πήγαινε σ' εκείνα τα μαγαζιά

226
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
όπου έπαιζαν τη μουσική τους.

227
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Και ορκίστηκε
ότι όταν θα γινόταν διάσημος,

228
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
ο Ντέιβ θα γινόταν μέλος της ομάδας του.

229
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
Ήμασταν πολύ δεμένοι.

230
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
Την πρώτη φορά
που με άκουσε ο Μπίγκι να τραγουδώ…

231
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
αυτό ήταν.

232
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Πολλές φορές βγαίναμε έξω,

233
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
εκείνος ράπαρε κι εγώ τραγουδούσα.

234
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Έρχονται στην εκκλησία
Σαν ιδιαίτεροι καλεσμένοι

235
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
Με προκλητικά ρούχα
Που το στήθος αφήνουν ακάλυπτο

236
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Τα μονοπάτια που διαβαίνουν
Κηρύσσω να αποφεύγουν

237
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
Λέω στις γυναίκες
Ότι τα ρούχα τους είναι κυριλέ

238
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
Αυτές…

239
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
Αυτό που δεν ξέρεις δεν το ξέρεις

240
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Αυτό που δεν ξέρεις δεν το ξέρεις

241
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
Αυτό που δεν ξέρεις καλύτερα να…

242
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
Γεννήθηκα στην Τζαμάικα
σ' αυτήν την περιοχή.

243
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Υπήρχαν λίγα σπίτια στον λόφο.

244
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
Αλλά πάντα ονειρευόμουν

245
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
ότι είμαι μια απίστευτα ματσωμένη κυρία.

246
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Μια πολύ εύπορη κυρία με τρία παιδιά.

247
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
Φανταζόμουν ότι είχα
ένα όμορφο σπίτι πάνω σε έναν λόφο.

248
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Η χώρα δεν μπορούσε
να μου το προσφέρει αυτό.

249
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
Δεν ήταν η ζωή μου αυτή.

250
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
Όταν έφτασα στην εφηβεία,

251
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
μετανάστευσα στις ΗΠΑ.

252
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
Στεναχωρήθηκα,

253
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
αλλά ταυτόχρονα σκέφτηκα

254
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
"Πάω στις σπουδαίες
Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής".

255
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
Νέα Υόρκη και Μπρούκλιν

256
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
σήμαινε σχολείο και δουλειά
και μεγάλωμα του μωρού σου.

257
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Η Τζαμάικα, όμως,
σήμαινε διασκέδαση και ήλιος.

258
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
Μεγάλωσα στην Γκέιτς
μεταξύ Μπέντφορντ και Νόστραντ.

259
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
Ο Μπιγκ μεγάλωσε στη Σεντ Τζέιμς
μεταξύ Φούλτον και Γκέιτς.

260
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
Μας χώριζαν περίπου οχτώ τετράγωνα
όταν ήμασταν παιδιά.

261
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Η μαμά μου ήταν στο Μπεντ-Στάι.

262
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
Δηλαδή, ο Μπιγκ ήταν

263
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
μεταξύ Μπεντ-Στάι και Κλίντον Χιλ.

264
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Πολλοί δεν το θεωρούσαν Κλίντον Χιλ
εκείνη την εποχή,

265
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
ειδικά οι τύποι που ήταν, κατά λέξη,

266
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
"μέσα στους δρόμους".

267
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
Το Κλίντον Χιλ δεν ακούγεται τόσο καλά,

268
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
δεν έχει την ίδια ενέργεια
με το "Είμαι από το Στάι".

269
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Ήμασταν από μια γειτονιά με δέντρα,
μια ωραία γειτονιά,

270
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
παρ' όλα αυτά, συνέβαιναν διάφορα.

271
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Πολλοί πουλούσαν κι έκαναν ναρκωτικά.

272
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
Έκλεβαν κόσμο και όλα τα σχετικά,

273
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
αλλά δεν φαινόταν τόσο άσχημα όσο ήταν.

274
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
Έμενα στη Σεν Τζέιμς
μεταξύ Γκέιτς και Γκριν.

275
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
Γνώρισα τον Μπιγκ
μπροστά στην είσοδο του σπιτιού του.

276
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
Το μόνο μέρος που φαινόταν χάλια

277
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
ήταν η οδός Φούλτον.

278
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
Έστριβα στη γωνία

279
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
κι έπεφτα πάνω σε 50 με 60 πρεζόνια.

280
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Αυτό με τρόμαζε πολύ όταν ήμουν μικρός.

281
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Εκείνη την εποχή

282
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
η μάνα του Μπιγκ δεν τον άφηνε
να αράζει στην οδό Φούλτον.

283
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
Καθόμασταν στην είσοδο.
Εκείνη λίγο πιο κει.

284
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
"Κρίστοφερ, πού πας;"

285
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
Οι περισσότεροι τον αποκαλούσαν Μπιγκ,

286
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
εκτός από τη μαμά του.

287
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
Η κα Γουάλας πάντα τον φώναζε Κρίστοφερ.

288
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
Δεν την άκουσα ποτέ
να τον φωνάζει Κρις. "Κρίστοφερ".

289
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Ο Κρίστοφερ ήταν πολύ έξυπνο παιδί.

290
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Πήγαινε σε καθολικό σχολείο.

291
00:15:47,279 --> 00:15:51,742
ΣΕΝΤ ΠΙΤΕΡ ΚΛΑΒΕΡ
1976 - 1982

292
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
Ο Κρις ήταν ο πρώτος μου φίλος,

293
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
από το νηπιαγωγείο μέχρι τον θάνατό του.

294
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΓΟΥΑΛΑΣ

295
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
Μεγαλώνοντας ως παιδιά μεταναστών,

296
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
νιώθαμε κάπως παρείσακτοι.

297
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
Οι μητέρες μας είχαν παλέψει στη ζωή τους,

298
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
αλλά παρόλο που ζούσαμε

299
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
σε φτωχικές γειτονιές,

300
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
είχαν φιλοδοξίες.

301
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Οι φίλοι μας ήταν περισσότερο
μαθημένοι στον δρόμο,

302
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
ήξεραν καλύτερα την πιάτσα.

303
00:16:19,728 --> 00:16:22,272
Έτσι μπήκε η χιπ-χοπ στη ζωή μας.

304
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
1984
Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 12 ΕΤΩΝ

305
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
Μ' αυτά μεγάλωσα. Όταν η μαμά μου
μού δώρισε ένα ραδιόφωνο,

306
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
μου πήρε κασέτες των Fat Boys

307
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
και των Run DMC. Δεν είχα τίποτα άλλο.

308
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
Ήταν η εποχή που παρακολουθούσαμε
όλες τις εξελίξεις της χιπ-χοπ.

309
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Εκείνος ήδη έγραφε από το δημοτικό.

310
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
Είχε διάφορα τετράδια με ρίμες,
και μαζευόμασταν και κάναμε σόου.

311
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
Όταν τον άκουσα στο δωμάτιό του,
νόμιζα ότι έκανε φασαρία,

312
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
γιατί…

313
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
"Θεέ μου, μπορείς να σταματήσεις;

314
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Προσπαθώ να συγκεντρωθώ".

315
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Δείτε τον Πόπα, ρουφάει…

316
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
-Είμαστε στο Ντάβενπορτ της Αϊόβα.
-Τι πίνεις;

317
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Βότκα.

318
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Τα σπάει!

319
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
Όταν αρχίσαμε να κάνουμε πολλά σόου,

320
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
ο Μπιγκ είπε "Ξέρεις κάτι;"

321
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
Έγινα μέρος του σόου.

322
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
Σηκώστε τα γαμημένα χέρια ψηλά! Πάμε!

323
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Σηκώστε τα γαμημένα χέρια ψηλά!

324
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
Κόψτε φάση!

325
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
Ποιος σκατά είναι
Αυτός που με καλεί στις 5:46 το πρωί

326
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
Χαράματα και χασμουριέμαι πολύ

327
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Σκουπίζω τα μάτια

328
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Να δω ποιος με καλεί και γιατί

329
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
Και είπε "Άκου,

330
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
σε κάθε τραγούδι θα βιντεοσκοπείς το σόου.

331
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Θα τραβάς το κοινό.
Θέλω να δω αντιδράσεις,

332
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
ώστε όταν στήνουμε το σόου μας,

333
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
θα ξέρω ποια τραγούδια είναι δυνατά,
ποια έχουν απήχηση".

334
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Επίκεντρο ήταν πάντα το κοινό, όχι εμείς.

335
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Μας άρεσε να βλέπουμε τι έκανε το κοινό.

336
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
-Γιο.
-D Roc, έλα εδώ, δικέ μου. Πριν…

337
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Να τραβήξουμε το κοινό.
Ήταν απίθανοι απόψε.

338
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
Θα το πάρουμε μαζί στη Νέα Υόρκη.
Τους θέλουμε όλους στην κάμερα

339
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
για να τους έχουμε μαζί μας στο Μπρούκλιν.

340
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Σηκώστε τα χέρια ψηλά. Για να σας δω!

341
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Ναι!

342
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Έχουμε εμφανιστεί σε μέρη
με χωρητικότητα 500 ατόμων.

343
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
Έχουμε εμφανιστεί σε γαμάτα μέρη
και σε τεράστια μέρη,

344
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
κι είναι πάντα το ίδιο.

345
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Μέχρι τους πίσω.

346
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Τα τσακάλια κάνουν τρελό χαμό.

347
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Τα έδιναν όλα κάθε φορά.

348
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Πώς ήταν η ζωή σου ως παιδί;

349
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Ήμουν…

350
00:18:30,150 --> 00:18:31,610
Ήσουν ντροπαλός ή εξωστρεφής;

351
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
Είμαι ακόμα ντροπαλός.

352
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
-Είμαι ήσυχος τύπος.
-Αλήθεια;

353
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
Βρίσκω τη φωνή να μιλήσω
για κάποια πράγματα

354
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
που θέλω να πω στη μουσική μου.

355
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
Παρόλο που ήταν ντροπαλός,

356
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
όταν έβρισκε τρόπο, εξέφραζε τη γνώμη του.

357
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
Ο Ντόναλντ Χάρισον
ήταν ένας νέος τζαζίστας

358
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
όταν ήμασταν μικροί
και τον βλέπαμε στη γειτονιά.

359
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
Έβλεπε τον Ντόναλντ να έρχεται
με τις όμορφες κυρίες

360
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
και το σαξόφωνο,

361
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
και πριν το πάρω χαμπάρι,
μου είπε "Τον γνώρισα".

362
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
ΝΤΟΝΑΛΝΤ ΧΑΡΙΣΟΝ
ΓΕΙΤΟΝΑΣ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ

363
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Κάπως έτσι.

364
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
Έπαιζα με τον Αρτ Μπλέικι,

365
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
τον Μάιλς Ντέιβις και τη Λένα Χόρν.

366
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
Το Κλίντον Χιλ τότε

367
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
είχε αρχίσει να συγκεντρώνει
πολλούς μουσικούς και καλλιτέχνες

368
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
που έκαναν πράγματα στη γειτονιά.

369
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Οπότε, σκέφτηκα να πάω κι εγώ.

370
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
Υπήρχε ένας τζαζίστας στη γειτονιά,

371
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
στη Σεν Τζέιμς.

372
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
Ο τύπος ήταν φοβερός.

373
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Κι έτσι, περνούσα συνεχώς από το σπίτι.

374
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
Με βοηθούσαν μεγαλύτεροι μουσικοί,

375
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
που με φρόντιζαν.

376
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Ένα από τα πράγματα που μου είπαν,

377
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
που ήταν ήδη στο μυαλό μου,
ήταν να αφήσω μια κληρονομιά.

378
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Με τον Κρις κάναμε πολλά πράγματα.

379
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
Πηγαίναμε σινεμά,

380
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης,

381
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
του εξηγούσα τον Πικάσο και όλους αυτούς

382
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
και τη διαφορά
μεταξύ των καλλιτεχνικών ρευμάτων.

383
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
Ρουφούσε σαν σφουγγάρι

384
00:19:59,156 --> 00:20:02,409
τόσα πολλά που ήταν εκτός
του εύρους των γνώσεων

385
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
που είχαμε ως μικρά παιδιά.

386
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Αρχικά προσπάθησα να κατευθύνω τον Κρις
προς την τζαζ μουσική

387
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
επειδή ήταν πολύ ταλαντούχος.

388
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Ένα από αυτά που προσπαθήσαμε

389
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
ήταν να βάλουμε το ταμπούρο της μπίμποπ

390
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
στον ρυθμό της ρίμας.

391
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Ακούγαμε τον Μαξ Ρόουτς
και τον Κλίφορντ Μπράουν.

392
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
Ο Μαξ έπαιζε τύμπανα
με πολύ μελωδικό τρόπο.

393
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
Μετατρέπει τον ρυθμό σε μελωδία.

394
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
ΜΑΞ ΡΟΟΥΤΣ
ΝΤΡΑΜΕΡ ΤΗΣ ΤΖΑΖ

395
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
Οπότε, αν το κάνεις λίγο πιο αργό

396
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
και βάλεις στίχους,

397
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
μπορείς να ακούσεις ότι ο Notorious B.I.G.
πατάει στις νότες

398
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
και ριμάρει με τρόπο που αναδύει
τα καλύτερα χαρακτηριστικά

399
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
ενός μπίμποπ ντραμς σόλο.

400
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
Είναι απίστευτο.

401
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
Προτιμώ να βγάλω κάνα φράγκο

402
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
Να 'χω γαμάτη ρόδα

403
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
Το σιδερικό να βγάλω και να αφηνιάσω

404
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
Λίγες μπίρες θα πιω και θα ψωνιστώ

405
00:21:08,892 --> 00:21:09,810
Ακούγοντας μουσική

406
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
Τι περίμενες;

407
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Κάναν αποδεκτό;

408
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
Γάμα το

409
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Είμαι από το Μπεντ-Στάι
Το μάτι σου μαυρίζω

410
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
Ακόμα και τη μύτη
Σταματάς ν' αναπνέεις

411
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
Έρχονται οι μπάτσοι
Την κάνω

412
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
-Ειρήνη κι αγάπη. Αυτό.
-Ναι!

413
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Πήρα το πρώτο μου πικάπ
με το που πήγα στο γυμνάσιο.

414
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Μετά τον είδαμε να ριμάρει με τα μπιτ.

415
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
Ψηλά κοίτα, αναρωτήσου γιατί

416
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
Το άλλοθι των ράπερ δεν ακολουθεί

417
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
Τον ρυθμό, τη ρίμα, τη ραπ μου

418
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
Δεν είναι παγίδα

419
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
Όλα τα είδα

420
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Κάθε καλοκαίρι
ο Κρις γύριζε από την Τζαμάικα

421
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
και έφερνε μαζί του

422
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
τζαμαϊκανή αργκό και μουσική

423
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
την οποία δεν ακούγαμε.

424
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Μουσική ροκ, ρέγκε, κάντρι.

425
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
Είχε πει "Δεν μπορώ να κοιμηθώ
αν δεν παίζει κάντρι".

426
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Και σοκαριστήκαμε.

427
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
Ο Κρις ήθελε να κάνει
την πρώτη μας ηχογράφηση.

428
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
Εκείνη την εποχή είχε το όνομα MC Cwest.

429
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Βρήκαμε ένα στούντιο
στο Μπρούκλιν, το Φάνκι Σλάις,

430
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
και έπρεπε να πάρουμε άδεια
από τους γονείς μας.

431
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
Τσοντάραμε όλοι από το χαρτζιλίκι μας.

432
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
Είμαστε στο Μπρούκλιν,
στο στούντιο Φάνκι Σλάις.

433
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
Θα σας δείξουμε πώς φτιάχνεται ένα ντέμο,

434
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
πώς να βγάλετε άλμπουμ
και να κλείσετε συμφωνία

435
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
ώστε να πληρωθείτε.

436
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Έγραψε ένα τραγούδι
στο μπιτ του "Africa" των Toto.

437
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
Δεν είχε ταλέντο μόνο στους στίχους,

438
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
είχε όραμα για τραγούδια.

439
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Ξαπλωμένος στο κρεβάτι

440
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
Κοιτάω τον τοίχο

441
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Η ηχώ στο κεφάλι μου
Λέει ότι έχω θράσος πολύ

442
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Ανάποδα το καπέλο, στιλό στα δόντια

443
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Σκέφτομαι τι είπε η δικιά μου
Με είπε κλέφτη

444
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Είπε ότι της έκλεψα την καρδιά
Και ίχνος δεν άφησα

445
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
Της είπα ότι λυπάμαι και είπε

446
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
Χάσου από δω

447
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
Πολλοί άνθρωποι που ξεχωρίζουν

448
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
καταλαβαίνουν πολλά διαφορετικά πράγματα,

449
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
όχι μόνο ένα.

450
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Πρέπει να προσθέσεις
κάτι ακόμα στην εξίσωση

451
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
για να έχει αποτέλεσμα.

452
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
Κάθε ράπερ μ' έκανε να το θέλω.
Κάθε τύπος που έπαιζε στο ραδιόφωνο.

453
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Ούτε που ήξερα πόσα έβγαζαν όλοι αυτοί.

454
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
Το μόνο που ήξερα
είναι ότι ο Doug E. είχε κυριλέ αμάξι

455
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
και κυκλοφορούσε ωραία γκόμενα.

456
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Ο Slick Rick ήταν πολύ γαμάτος.
Με πιάνεις;

457
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
Ο Heav είχε ένα Montero.

458
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
Ήξερα μόνο όσα έβλεπα
στα περιοδικά και στα βίντεο.

459
00:23:23,068 --> 00:23:26,154
Αλλά αυτό ήταν όλο, ένα όνειρο.

460
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Δεν ήταν κάτι που πίστευα
ότι θα γίνει πραγματικότητα.

461
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Έπρεπε να στρώσω την μπλούζα μου.

462
00:23:32,327 --> 00:23:33,161
Εννοείται.

463
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
Φρόντισε να φαίνεται καλά το Rolex.

464
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
Το καπέλο, τα Versace, ξέρεις.

465
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
-Όλα καλά.
-Πρέπει να γίνει.

466
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
-Είναι στην κάμερα. Δείξε το δαχτυλίδι.
-Έγινε.

467
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
-Ωραία.
-Αυτό είναι.

468
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Σκατά, δικέ μου. Κοίτα.

469
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Το φοράει…

470
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
-Ψέμα.
-…από τότε που το πήρε.

471
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
Από τότε που το πήρα!

472
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
Κι έχει πολύ καιρό που το πήρα!

473
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Με εντυπωσίαζε η σχολική στολή του Μπιγκ.

474
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Πίστευα ότι ήταν φανταστικό,

475
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
επειδή δεν σε έκριναν.

476
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
Δεν υπάρχει τάξη.
Κανείς δεν είναι καλύτερος από τον άλλο

477
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
εφόσον φοράμε τα ίδια ρούχα.

478
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
Στο δικό μου σχολείο δεν ήταν έτσι.

479
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Του έλεγα

480
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
"Μακάρι να μην έκανα αυτά που κάνω".

481
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
Μου έλεγε "Φίλε, θέλω να κάνω
διάφορα πράγματα.

482
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
Εσείς τι κάνετε;"

483
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
Του έλεγα "Σε καταλαβαίνω, αλλά όχι".

484
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
Η δεκαετία του '80 ήταν…

485
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
Ειδικά για ένα μικρό μαύρο παιδί,

486
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
ήταν εύκολο να παρασυρθεί
και να καταλήξει στον δρόμο.

487
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
Δεν υπήρχαν πολλές δουλειές.

488
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
Όταν έφτανες στη Φούλτον,
έβλεπες τα λαμόγια.

489
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
Όλοι οι τύποι που έβγαζαν λεφτά.
Είχαν τζιπ, Mercedes-Benz,

490
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
κοσμήματα, Gucci, Versace…

491
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Τέτοια φορούσαν τότε.

492
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
Αν θέλω να τα αποκτήσω όλα αυτά,
πώς μπορώ να το κάνω;

493
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
1988
Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 16 ΕΤΩΝ

494
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
Το καλοκαίρι του 1988 ξεκίνησε περίεργα

495
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
επειδή δεν κάναμε τίποτα.

496
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Έκλεβα κόσμο, φυσικά,

497
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
αλλά όσον αφορά την πώληση κρακ,

498
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
κανείς μας δεν το έκανε,
εκτός από τον Τσικ.

499
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
Ήμασταν με τον Μπιγκ

500
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
και βλέπαμε τον Τσικ να τρέχει στη γωνία.

501
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό το θέμα.

502
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
-Για το κρακ!
-Βασικά…

503
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
-Έλα τώρα. Θέλεις να…
-Κοίτα…

504
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
-Κοίταξέ μας!
-Ξέρεις, αυτό…

505
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
-Θέλω να σταματήσουμε.
-Κάτσε. Όχι.

506
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
-Μιλάς για…
-Περίμενε.

507
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
Εκείνη την εποχή,
αν δεν έκανες βρομοδουλειές,

508
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
αν δεν ήσουν καλός αθλητής
ή δεν πήγαινες σχολείο, δεν ήσουν τίποτα.

509
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
Αυτά τα τρία πράγματα.

510
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
Εγώ κι ο Κρις αράζαμε
στα σκαλιά της εισόδου

511
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
γιατί ήμασταν γείτονες. Ήμασταν φίλοι.

512
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Ο Κρις ήταν ήσυχο παιδί.

513
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
Δεν έφευγε για κανένα λόγο από τα σκαλιά.

514
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Η μάνα του τον παρακολουθούσε συνέχεια.
"Κρίστοφερ, έλα να φας".

515
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Εγώ είμαι 19. Ο Μπιγκ είναι 16.

516
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
Οι περισσότεροι έφηβοι
ασχολούνται με κάτι,

517
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
γιατί είναι η φάση
που έχεις τρελή ενέργεια.

518
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
Προσπαθείς

519
00:26:04,646 --> 00:26:06,940
να εκδηλώσεις τον ανδρισμό σου.

520
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
Ο Τσικ έλεγε "Το μόνο που κάνω
είναι να στέκομαι εκεί πέρα.

521
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
Κι έρχονται αυτοί σ' εμένα".

522
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
Κι εγώ έλεγα "Αυτό μόνο; Απλώς στέκεσαι;"

523
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
Δεν είχαμε πουλήσει ποτέ ναρκωτικά.

524
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
Εγώ τον έβαλα στο παιχνίδι.

525
00:26:20,078 --> 00:26:23,248
Τώρα θα πείτε ότι εγώ είμαι ο κακός.
Κάποιος έβαλε κι εμένα.

526
00:26:25,750 --> 00:26:28,169
Έπαιρνα ένα βοήθημα
επειδή η μαμά μου είχε καρκίνο.

527
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
Ο Τσικ είπε "Παίρνεις 30 γρ. μ' αυτά".

528
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
Και πήγαμε να πάρουμε 30 γρ.

529
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Πήγαμε στο δωμάτιο του Τσικ.
Ο Τσικ το έβαλε σε σακουλάκι.

530
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Ήταν η πρώτη φορά
που πουλήσαμε κρακ με τον Μπιγκ.

531
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
Τότε βγάζαμε γύρω στα 1.700 δολάρια
για κάθε 30 γρ. που πουλούσαμε.

532
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
Και δεν έχεις καν την ωριμότητα
να το σκεφτείς καλά.

533
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
Φυσικά και θα αρπάξεις την ευκαιρία.

534
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Παλιά ζωγράφιζα,

535
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
όταν ήμουν στην Δ' και Ε' τάξη.

536
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
Πάντα μου έλεγαν
"Πάρε αυτό το ταλέντο που έχεις,

537
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
σκέψου κάτι που μπορείς να κάνεις
στο μέλλον και εκμεταλλεύσου το.

538
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Μου άρεσε να ζωγραφίζω.

539
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
Τι θα μπορούσα να κάνω με τη ζωγραφική;

540
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Θα έκανα εκθέσεις σε γκαλερί;

541
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
Μπα, δεν είμαι τέτοιος τύπος.

542
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
Ίσως μπορούσα να κάνω
μεγάλες διαφημιστικές πινακίδες.

543
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
Εμπορική τέχνη, όπως διαφημίσεις.

544
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
Αυτό ήταν πολύ παλιά, όμως.

545
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
Και μετά, μυήθηκα στο κρακ.

546
00:27:40,075 --> 00:27:41,242
Εμπορική τέχνη;

547
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
Βγαίνω για 20 λεπτά.

548
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
Και μπορώ να βγάλω πολύ χρήμα, ρε φίλε.

549
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
Οι γονείς δεν το ήξεραν.

550
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
Κάποιοι γονείς δεν το ήξεραν,
γιατί το κρατούσαμε…

551
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Η κα Γουάλας δούλευε κάθε μέρα
9:00 με 5:00.

552
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
Ήταν δασκάλα. Και δούλευε κάθε μέρα.

553
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
Ο Μπιγκ από τις 9:00 μέχρι τις 5:00
μπορούσε να κάνει παράπτωμα.

554
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
Η γωνία που στεκόμασταν
ήταν η στάση στην οποία εκείνη κατέβαινε.

555
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
Ξέραμε την ώρα.

556
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Από τη Φούλτον έβλεπες το μεγάλο ρολόι.

557
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
Ένα ρολόι σε κάθε πλευρά.

558
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
Ξέραμε πότε θα γύριζε από τη δουλειά.

559
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Βασικά, απλά πήραμε τον έλεγχο.

560
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
Όλοι οι παλιοί της πιάτσας
ήταν φυλακή ή δολοφονημένοι,

561
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
είχαν αρχίσει να αποσύρονται,
οπότε πήραμε τον έλεγχο του δρόμου.

562
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Ήταν…

563
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
σαν να είσαι η διασημότητα της γειτονιάς.

564
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Ήμασταν σαν σταρ.

565
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
Όλοι οι γαμάτοι τύποι είναι στη Φούλτον.

566
00:28:37,465 --> 00:28:39,300
Είχαμε περάσει πολύ καιρό έξω

567
00:28:39,384 --> 00:28:41,219
και βλέπαμε τι έκαναν, τι συνέβαινε.

568
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
"Κάνουν κομπίνες. Πουλάνε ναρκωτικά, κρακ.

569
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
Ωραία. Αυτό να κάνουμε;"

570
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
Ο Μπίγκι Σμολς είναι δω με χοντρό χρήμα.

571
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
-Χοντρό χρήμα, μάγκα μου!
-Μη μασάς!

572
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
Χοντρό χρήμα! Αυτό κάνουμε.

573
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
Καπνίζαμε χόρτο και καθόμασταν
στον δρόμο για ώρες.

574
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
Μας άρεσε να καθόμαστε εκεί.

575
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
Πώς θα καταφέρεις να λάμψεις;

576
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
Το θέμα δεν ήταν μόνο οι λαμογιές.

577
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
"Πάω να πάρω κάνα αθλητικό,
καμιά αλυσίδα".

578
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
Ήθελες να είσαι κάποιος.
Στη Νέα Υόρκη,

579
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
ειδικά στο Μπρούκλιν,
έπρεπε να είσαι κάποιος, να ξεχωρίζεις.

580
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
Μ' αυτόν τον τρόπο βγάζαμε λεφτά.

581
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
Κι ένα από τα πράγματα που μάθαμε

582
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
είναι ότι όλοι όσοι είναι εκεί έξω
δεν είναι…

583
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
δεν είναι στον ίδιο βαθμό…

584
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
Στον ίδιο βαθμό…

585
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Πώς να το θέσω;

586
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
Αδίστακτοι.

587
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
Τότε ήταν που…

588
00:29:41,988 --> 00:29:44,073
C GUTTA

589
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
εμφανίστηκε ο Ο.

590
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
Ο Όλι ήταν το αρχιλαμόγιο.
Ο Όλι έδινε σε όλους το μάθημά τους.

591
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Ο φίλος μου ο Ο.

592
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Κάναμε απατεωνιές μαζί.

593
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
Όλοι μας παρατήσαμε το σχολείο
στα 14-15 μας.

594
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
Καθαρίζαμε γύρω στα εφτά χιλιάρικα
τη βδομάδα.

595
00:30:03,134 --> 00:30:04,010
Απλά ζούσαμε.

596
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
Αυτός και ο Μπιγκ ήταν αχώριστοι.

597
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
Ήταν αδερφός του ο Ο.,
ο καλύτερός του φίλος.

598
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Όλοι τον αποκαλούσαν Όλι,
εγώ τον έλεγα Ρόλαντ.

599
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
Την πρώτη φορά που με έφερε
σ' αυτήν την πλευρά,

600
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
στη γωνία Φούλτον με Σεντ Τζέιμς,

601
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
είπα "Κάτσε. Τι συμβαίνει εδώ;"

602
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
Ήμουν ανυποψίαστη για να είμαι ειλικρινής.

603
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
Aλλά είσαι μικρός.
Τότε ήμουν 14-15 χρονών.

604
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
Ο Μπιγκ ήταν 17.

605
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
Κι ο Ο. ήταν 17.

606
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
Ο Ο. πήρε το Honda Accord.

607
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
Αυτό με τα αναδιπλούμενα φώτα.

608
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
Κάναμε λες κι ήρθε καμιά Bentley.

609
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
Ο δικός μου είχε αυτήν την αμαξάρα,
ήμασταν γαμάτοι.

610
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
Και ο Μπιγκ έτσι το έβλεπε,

611
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
ότι έχουμε κι άλλα αδέρφια.

612
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
-Τι λέει, Πόπα;
-Τι γίνεται;

613
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
Και γαμώ;

614
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Χιλιάρικα. Ναι, ρε φίλε.

615
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
-Με πιάνεις;
-Στο 1421 είναι ο Cease;

616
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
-Εκεί.
-Ο Lil' Cease κάνει δουλίτσα.

617
00:31:05,697 --> 00:31:07,323
Αλλά ο Πόπα θα κάνει τα δικά του.

618
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
Το καλύτερο που υπάρχει.

619
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
-Εμείς την κάνουμε.
-Για να σε δω.

620
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
-Δεν τον βλέπω.
-Γκομενάκι!

621
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
-Τσίκο, δικέ μου!
-Την κάνουμε!

622
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Έλα, ρε φίλε.

623
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
-Μας περιμένουν. Άντε.
-Άσ' τον να γίνει όμορφος.

624
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
Κάτσε μπας και ομορφύνει λίγο.

625
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
Χτύπησα κάτι.

626
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
Για πολύ καιρό,
όταν έκανε φρίσταϊλ, ρίμες,

627
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
έλεγε πάντα "Junior M.A.F.I.A."

628
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
Οπότε, στην αρχή,

629
00:31:39,522 --> 00:31:41,608
κανείς δεν είχε ιδέα.

630
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
Λέγαμε "Ποιοι είναι οι Junior M.A.F.I.A.;"

631
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
Κι έλεγε "Όλοι εσείς".

632
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
Junior M.A.F.I.A., δικέ μου!

633
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
Παλιά φάση έκανα σε Cadillac

634
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
Τώρα βγάζω και πυροβολώ

635
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
Το χρήμα συσσωρεύεται

636
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
Εννιάρια στο μαγαζί

637
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
Ημιαυτόματο στην τσάντα

638
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
Φτιάξαμε χαρακτήρες. Ο Μπιγκ δημιούργησε
τους Junior M.A.F.I.A.,

639
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
έδωσε σε όλους
έναν χαρακτήρα κι ένα όνομα

640
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
κι έγραφε τις περισσότερες ρίμες.

641
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
Ο Κρίστοφερ Γουάλας
είχε σίγουρα μια καλή χρονιά.

642
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Γνωρίζοντας τι έκανε
και πόσο γαμάτος ήταν.

643
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
Ήταν πάρα πολύ έξυπνος.

644
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
Είχε ταλέντο στις λέξεις.
Θα μπορούσε να τους κάνει όλους μάγκες

645
00:32:19,062 --> 00:32:22,106
με ένα χρυσό ή πλατινένιο πρώτο άλμπουμ

646
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
αν έδειχναν

647
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
ότι ήθελαν να ρίξουν δουλειά.

648
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
Στους Junior M.A.F.I.A.
μπαίνουν μόνο φίλοι.

649
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Αυτοί είναι φίλοι μου.
Γνωριζόμαστε από παιδιά.

650
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Κάναμε τα ίδια πράγματα.

651
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
Είμαστε όλοι από την ίδια γειτονιά.

652
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
Θέλω να ξέρω ότι όλοι είναι κομπλέ.

653
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
Σούπερ!

654
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
Είμαστε στο λεωφορείο.

655
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
Βρομάει. Βράζει ο τόπος εδώ μέσα.

656
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
Ψηνόμαστε.

657
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
-Πεθαίνουμε, ρε φίλε.
-Έχουμε ανάψει.

658
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Πού είσαι, αγόρι μου;

659
00:32:54,847 --> 00:32:56,808
-Έχουμε ανάψει εδώ μέσα.
-Ζεσταίνεσαι;

660
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Γαμώτο.

661
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Ήρθα για να σε ευλογήσω.

662
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
-Αυτό χρειάζεσαι.
-Ναι.

663
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
-Δεν θα σε άφηνα έτσι.
-Θέλουμε αέρα.

664
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Ρίξε πάνω σου μπροστά στην κάμερα.

665
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
Σκάμε.
Τόσο ζέστη έχει σ' αυτό το λεωφορείο.

666
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
Ο C είναι σε κουκέτα.

667
00:33:11,280 --> 00:33:14,117
Νοιαζόταν για τους μικρούς.
Ένιωθε ότι έπρεπε

668
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
να τους δείξει τον σωστό δρόμο.

669
00:33:16,244 --> 00:33:19,122
Ήμασταν σημαντικοί γι' αυτόν,
ήθελε κόψουμε από τον δρόμο.

670
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Κατάλαβες;

671
00:33:20,748 --> 00:33:23,793
Η ζωή μου κινούνταν μεταξύ των λεωφόρων
Ουάσινγκτον και Γκραντ,

672
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
αυτό ήταν όλο.

673
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
Ήταν το χωνευτήρι μου. Νομίζαμε
ότι έτσι θα ήταν η υπόλοιπη ζωή μας.

674
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
Στην οδό Φούλτον,

675
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
όπου την πέφταμε και αράζαμε όλοι μαζί,

676
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
ήμασταν σαν μούφα αναλυτές της χιπ-χοπ.

677
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
Εγώ, αυτός κι ο Ο.

678
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
Καθόμασταν εκεί και συζητούσαμε όλη μέρα.

679
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
Καθένας είχε τον αγαπημένο του ράπερ.

680
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
Ο αγαπημένος μου ήταν ο KRS-One.

681
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
Ο αγαπημένος του Ο. ήταν ο Rakim.

682
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
Ο αγαπημένος του Μπιγκ
ήταν ο Big Daddy Kane.

683
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
Αναλύαμε συνέχεια τη ροή του κομματιού,

684
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
τις ρίμες, τα πάντα.

685
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
Δεν έλεγα ότι θα έκανα μουσική κάποτε,
ότι θα γινόμουν ράπερ.

686
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
Δεν ήταν έτσι.

687
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
-Ο τύπος ζωγραφίζει καλά.
-Ναι, ό,τι πεις.

688
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
Εκείνη την εποχή
δεν σύχναζα πολύ στη Φούλτον.

689
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Άρχισε να επικεντρώνεται στα λεφτά.

690
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
Το πικάπ μου γέμισε σκόνη.

691
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
Δεν σκεφτόταν καν τη μουσική.

692
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Σκοπός ήταν το επόμενο δολάριο
και η επόμενη κομπίνα.

693
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Να ρέει το χρήμα.
Να γίνει η Φούλτον επιχείρηση.

694
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
Όταν είσαι νέος, έχει πλάκα για λίγο,

695
00:34:28,608 --> 00:34:32,945
αλλά όταν η σοβαρότητα όλου αυτού
αρχίζει να σε επηρεάζει,

696
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
είναι ψυχοφθόρο.

697
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Δεν κάνεις το σωστό.

698
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
Κάθε πολίτης

699
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
θα θεωρούσε ότι το σωστό
είναι να καλέσει την αστυνομία.

700
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
Ο Μπιγκ είχε πάρει την κάτω βόλτα.

701
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
Οι μαμά του δούλευε.

702
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
Αλλά τότε δεν συνειδητοποιούσαμε
τι ήταν σημαντικό.

703
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
Οι μαμά μου δεν τα ξέρει κι όλα.

704
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
Καταλαβαίνεις;

705
00:34:55,259 --> 00:34:57,845
Δεν ξέρω τι έκανε. Έλεγε ότι δούλευε.

706
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
Τον πίστευα.

707
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Όταν άρχισε να βγαίνει στη Φούλτον

708
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
και να μπλέκει με τους άλλους,

709
00:35:05,728 --> 00:35:08,606
δεν μου άρεσε.
Στην αρχή τον έπιανα και του έλεγα

710
00:35:08,689 --> 00:35:10,525
"Έλα σπίτι" και αυτός με ακολουθούσε.

711
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
Για κάνα χρόνο ίσως,
όταν έβγαινα στον δρόμο.

712
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
Και μετά, όλο αυτό τελείωσε.

713
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
Από την πλευρά μου,
το μόνο που έβλεπα ήταν

714
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
ότι ήταν συνομήλικοί του

715
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
κι ότι έκανε παρέα μαζί τους

716
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
κι έβαζε κάποια λεφτά στην τσέπη του.

717
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
Ήταν μια επιλογή,

718
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
κι έκανε αυτήν την επιλογή.

719
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Είχαμε αφήσει κρακ σ' ένα πιάτο.

720
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
Ο Μπιγκ το άφηνε στο δωμάτιό του

721
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
για να στεγνώσει κοντά στο παράθυρο.

722
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
Βγήκαμε έξω για λίγο μέχρι να στεγνώσει.

723
00:35:46,686 --> 00:35:48,062
Όταν γυρίσαμε στο σπίτι,

724
00:35:48,146 --> 00:35:49,981
η κα Γουάλας είχε καθαρίσει το δωμάτιο.

725
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
Με το που μπήκε στο σπίτι, του φώναξε

726
00:35:53,359 --> 00:35:56,904
"Γιατί αφήνεις τον ξεραμένο πουρέ

727
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
στο πιάτο;"

728
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Το πέταξε στα σκουπίδια.

729
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
Νόμιζε ότι ήταν ξεχασμένος πουρές πατάτας,

730
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
αλλά ήταν ναρκωτικά.

731
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Χριστέ μου.

732
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
Τον άτιμο.

733
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
Δεν το είχα καταλάβει.

734
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
Δεν ξέρω αν κάποιος
μπορεί να θυμώσει τόσο με νεκρό.

735
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Είχα θυμώσει με τον γιο μου

736
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
για εκείνο το περιστατικό.

737
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
Ήταν σοκαριστικό.

738
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
Ήταν πολύ μεγάλο σοκ.

739
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Αυτό σημαίνει ότι το έφερε στο σπίτι μου.

740
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Δεν σεβάστηκε το σπίτι μου.

741
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Δεν ήταν ο γιος μου αυτός.
Δεν ήταν ο γιος που ήθελα.

742
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
Δεν μπορούσε να κάνει τίποτα
για να με σταματήσει.

743
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
Της είπα ότι θα σταματήσω,
ότι θα κόψω τις μαλακίες.

744
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
Με έδιωχνε από το σπίτι,
αλλά εγώ επέστρεφα,

745
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
της έλεγα ότι είχα σταματήσει,
αλλά συνέχιζα.

746
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
Είμαι δεκατρία

747
00:36:49,999 --> 00:36:51,459
Καπνίζω μπάφους και μαγειρεύω

748
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
Στης πρέζας τη σκηνή

749
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
Γάμα την μπάλα

750
00:36:54,128 --> 00:36:55,379
Ρισκάρω ρήξη σπλήνας

751
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Πριν τα δεκαέξι

752
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
Ο κόουτς που ουρλιάζει

753
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
Το όνειρό μου δεν είναι

754
00:36:59,967 --> 00:37:00,885
Θέλω να απογειωθώ

755
00:37:00,968 --> 00:37:02,136
Χρήμα να μαζέψω

756
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
Στο σχολείο δεν εμφανίστηκα

757
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
Τις ρίμες μου γαμούσε

758
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
Η μάνα μου λέει να ωριμάσω

759
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
Να σκεφτώ καλά

760
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
Προτού καταστραφώ

761
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
Προτού ξεφτιλιστώ

762
00:37:10,353 --> 00:37:11,646
Να κόψω τα ναρκωτικά;

763
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
Μπα, δεν παίζει

764
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
Ο Σημαδεμένος, το Αφεντικό της Νέας Υόρκης
Αυτό θέλω να γίνω

765
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
Με το που μπλέχτηκε ο Μπιγκ, τα έδωσε όλα.

766
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
Ήθελε να γίνει βασικός παίκτης.

767
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
Η οικογένεια του Ο.

768
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
ήταν πολύ χωμένη
στην μπίζνα των ναρκωτικών.

769
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
Ο Όλι, γνωστός κυρίως ως Μπιγκ Ο,

770
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
δούλευε για τον θείο του, τον I-God.

771
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
Οι Μπέιζμορ ήταν μια οικογένεια
του Μπράουνσβιλ

772
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
με την οποία δεν τα έβαζες.

773
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
Ήταν σαν όλους τους άλλους
μεγαλοσυμμορίτες που έχεις ακούσει

774
00:37:49,100 --> 00:37:50,601
κι έκαναν κουμάντο.

775
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
Αυτός έκανε κουμάντο.

776
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
Το Μπράουνσβιλ του Μπρούκλιν

777
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
θεωρείται από πολλούς
το πιο άγριο μέρος του Μπρούκλιν.

778
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
Γίνονταν πολλές μαλακίες.

779
00:38:01,904 --> 00:38:06,325
Εκείνη την εποχή
το Μπράουνσβιλ ήταν πρώτο σε δολοφονίες

780
00:38:06,409 --> 00:38:07,285
στη Νέα Υόρκη.

781
00:38:07,827 --> 00:38:11,163
Και νομίζω ότι ήταν η χρονιά
που η Νέα Υόρκη ήταν πρώτη σε δολοφονίες

782
00:38:11,247 --> 00:38:12,081
σε όλη τη χώρα.

783
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
Ο Ο. ήταν ένα κακομαθημένο κωλόπαιδο

784
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
επειδή ο θείος του έκανε κουμάντο

785
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
και ήξερε ότι κανείς δεν θα τον πείραζε.

786
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
Ήταν το χειρότερο κωλοπαίδι…

787
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
Το χειρότερο κωλοπαίδι που υπήρχε.

788
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Όταν ο Μπίγκι ήρθε μαζί μας
για να τα βάλει με τον Ο.,

789
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
ρίμαρε συνεχώς.

790
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
Η ροή του ήταν φοβερή.

791
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
Είχε το ύφος

792
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
"Δεν χρειάζεται να είμαι όμορφος
και φέτες.

793
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Θα σε ρίξω με τα αστεία μου
και τις κοινωνικές μου δεξιότητες".

794
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
Και πάντα δοκίμαζε διάφορα
και σου τα έδειχνε.

795
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
Ο Ο. θα έκανε τα πάντα
για να πάρει μαζί του τον Μπίγκι.

796
00:38:49,910 --> 00:38:51,120
Ο Όλι συνεχώς σκεφτόταν.

797
00:38:51,203 --> 00:38:53,831
Προσπαθούσε να σχεδιάσει
την επόμενη κίνησή του.

798
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
Ο Μπιγκ είχε ήδη θέμα με το μέγεθός του.

799
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
Είχε αμβλυωπία,

800
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
οπότε πολλοί κορόιδευαν τον Μπιγκ
απ' όταν ήταν μικρός.

801
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
Αλλά ο Μπιγκ ήταν απαθής.

802
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
Ταυτόχρονα, όμως,

803
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
ο Μπιγκ δεν ήθελε να έχει ελπίδες

804
00:39:07,720 --> 00:39:09,722
και μετά κάποιος να του τις ποδοπατήσει.

805
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
Το όνειρο να γίνει ράπερ
είχε αρχίσει να ξεθωριάζει.

806
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
Τη θέση του έπαιρνε το όνειρο
να γίνει αρχιλαμόγιο.

807
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
Ο Ρόλαντ τον πίεζε,

808
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
λέγοντάς του "Το 'χεις".

809
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
Θυμάμαι πως έλεγε ότι η δικιά του επιτυχία

810
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
θα 'ταν και δικιά μας.

811
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
1991
Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 19 ΕΤΩΝ

812
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
Η στιγμή που συμβαίνει κάτι είναι το παν.
Εκείνη η μέρα

813
00:39:35,998 --> 00:39:37,708
έπαιξε πολύ σημαντικό ρόλο.

814
00:39:37,792 --> 00:39:38,626
Οπωσδήποτε.

815
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
Γι' αυτό μιλάμε γι' αυτό.

816
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
Ο Μπιγκ ερχόταν μαζί μου
στις Μπέντφορντ και Κουίνσι.

817
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
Εκεί που έμενα
θύμιζε περισσότερο γειτονιά.

818
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
Και, ξέρεις, ήταν…

819
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
Ήταν λίγο διαφορετικά.

820
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
Ο Fifty Grand ερχόταν στη μεριά μου,

821
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
έβγαζε το ραδιόφωνό του στη Μπέντφορντ

822
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
κι έστηνε πάρτι στον δρόμο.

823
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Είμαι η γέφυρα μεταξύ του Μπιγκ
και του Fifty Grand.

824
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
Ο D Roc άραζε μαζί μας στη Μπέντφορντ.

825
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
Όλοι κάναμε μπίζνες στην Μπέντφορντ.

826
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
Μια μέρα είπε
"Θα φέρω ένα παιδί να σε γνωρίσει".

827
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
Αλήθεια.

828
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Εγγυημένα.

829
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
Το αρχικό του όνομα ως ράπερ
ήταν MC Cwest.

830
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
Στην Μπέντφορντ ήταν ο Μπίγκι.

831
00:40:26,757 --> 00:40:28,592
Αλλά στο μπατλ μεταξύ Μπιγκ και Supreme,

832
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
ο Supreme πήρε το μικρόφωνο.

833
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
Έκαναν μπατλ.

834
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
Άντε γαμήσου, παράτα με ήσυχο
Το παίζεις ράπερ

835
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
Αλλά είσαι ένα τσουλάκι

836
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Ένας άσχετος της ρίμας…

837
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Όταν ο Supreme ράπαρε με τον Μπιγκ,

838
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
είχα μαζί μου μια λευκή πετσέτα

839
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
και την είχα τυλίξει γύρω από το χέρι μου
επειδή δεν ήξερα τι συνέβαινε.

840
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
Δεν τον ξέραμε τον τύπο.
Έλεγε χοντρές μαλακίες.

841
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Έλεγα "Να τον χτυπήσω;"

842
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
Μαύρο θηρίο. Φοβάσαι;

843
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Μη φοβάσαι.

844
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
Αν δεις το μπατλ
μεταξύ Μπίγκι και Supreme,

845
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
ο Supreme είναι 1,60-1,62.

846
00:41:05,171 --> 00:41:07,465
Έχει το μικρόφωνο
κι η φωνή του ίσα που ακούγεται.

847
00:41:07,548 --> 00:41:09,383
Ακούγεται λεπτή.

848
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
Ο Μπιγκ υψώνεται σαν γίγαντας
μπροστά στον γλόμπο,

849
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
που χορεύει και κάνει σαν…
Φαίνεται γελοίος.

850
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
Ο Μπιγκ έρχεται

851
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
με μια ισχυρή παρουσία.

852
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
Δεν ξέρω αν ο Μπιγκ αντιλαμβανόταν
τις τζαμαϊκανές ρίζες του.

853
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
Την ιστορία των Τζαμαϊκανών ντι τζέι

854
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
σε αυτό που αποκαλούνταν
"κουβέντα στο μικρόφωνο".

855
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
Η αλαζονεία

856
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
στην ερμηνεία ήταν σημαντική.

857
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
Ο Μπιγκ το είχε αυτό.

858
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
Αυτό που τον διαφοροποιούσε
από τους άλλους ράπερ του δρόμου

859
00:41:40,748 --> 00:41:41,916
ήταν η ερμηνεία του.

860
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
Προσπαθώ να βγάλω τις πιο ζόρικες,

861
00:41:44,877 --> 00:41:46,003
άγριες ρίμες.

862
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Θέλω να γίνω ο πιο ζόρικος ράπερ.

863
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Προσπαθώ να κρατήσω αυτό το επίπεδο.

864
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
Στο Μπεντ-Στάι, στο Μπρούκλιν
Στα μέρη τα δικά μου

865
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
Οι ρίμες οι δικές σου δεν φτουράνε

866
00:41:57,264 --> 00:41:58,933
Πολλοί περίμεναν το ντούκι αδέρφι

867
00:41:59,016 --> 00:42:00,267
Από τη Φούλτον την οδό

868
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
Να ρίξει μια ρίμα σε φάνκι ρυθμό

869
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
Τους MC αποβάλλω
Κουμάντο εγώ κάνω

870
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
Αγόρια και κορίτσια
Σ' όποιο σχολείο και να 'ναι

871
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Αντίπαλοι, μαθητές, ο διευθυντής είμαι εγώ

872
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Ήττα δεν γνωρίζω, σχεδόν ανίκητος είμαι

873
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
Θέλουν να μάθω πώς κάνω ζωή γαμηστερή

874
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Πώς βγάζω χρήμα και το μικρόφωνο φουμάρω
Σαν κρακ τσιγάρο

875
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
Φλιπάρω, ηρεμώ
Στους δικούς μου στέκομαι βουνό

876
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
Ρίμες λέω και ανάβω φωτιές

877
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
Ναι, εγώ είμαι, ο B.I.G.

878
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
Στους διαγωνισμούς σκίζω
Από δεκατριών

879
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Έκλεβα ρούχα
Τη φήμη κλέφτη είχα

880
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
Μέχρι που άρχισα τις μπίζνες στη Φούλτον

881
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
Πίνω κάνα ξίδι
Κάνω κάνα μπάφο και δυο και τρεις!

882
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
Εδώ μπροστά σας,
Guaranteed Raw, κωλοπαιδαράδες!

883
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
Όταν ήρθε ο Μπιγκ στην Μπέντφορντ
και έδειξε τι έκανε,

884
00:42:43,936 --> 00:42:45,104
όλοι κώλωσαν.

885
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Κυκλοφορούσαν μερικοί ράπερ,

886
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
αλλά εκεί ο Μπιγκ ήταν το αφεντικό.

887
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Στην κορυφή.

888
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Ένιωσα μια αίσθηση περηφάνιας.

889
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Ο Μπιγκ δεν ήταν από εκείνη τη γειτονιά.

890
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
Εγώ τον πήγα εκεί.

891
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Μπλέκεται, καπνίζει, πίνει.

892
00:42:59,326 --> 00:43:01,370
Κάνει ό,τι σκατά κάνουμε κι εμείς.

893
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
Κάνει τα ίδια συν το ραπάρισμα.

894
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Οπότε, είχα το πλεονέκτημα.

895
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
Κι επέστρεψαν στη γειτονιά.

896
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
Ο Ο. του έλεγε

897
00:43:11,046 --> 00:43:12,464
"Πρέπει να κάνεις ντέμο.

898
00:43:12,548 --> 00:43:14,466
Να το πάμε στην Def Jam".

899
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Έφερα μπίρες και λίγο χόρτο.

900
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
Τον πήγα στο υπόγειο.

901
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
Είχαμε ένα πικάπ,
έναν μίκτη, ένα κασετόφωνο,

902
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
και γύρω γύρω στο υπόγειο
υπήρχαν μπουκάλια μπίρας.

903
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
Αυτό ήταν.

904
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
Πολλά αλάνια
Θέλουν ο Μπιγκ να κάνει ντέμο

905
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
Ήξερε τα πάντα.
Όλα όσα ήταν άγνωστα για μένα.

906
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
Έλεγε "Σταμάτα το τώρα.
Πάρε αυτόν τον δίσκο.

907
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
Βάλ' τον. Παίξε αυτό το ρεφρέν
και γύρνα στο μπιτ".

908
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
Έκανα ό,τι μου έλεγε.

909
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
Με τον ντι τζέι μου πηγαίναμε
στην Μπέντφορντ

910
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
και φτιάχναμε κασέτες.

911
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
Ό,τι κάναμε το έγραφε.

912
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
Τα πάντα, ακόμα και το πιο μικρό φρίσταϊλ,

913
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
τα ηχογραφούσε όλα,

914
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
κι είχε φτάσει να 'χει εφτά-οχτώ συλλογές.

915
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
Μας έπαιρνε μία ώρα, ούτε μία ώρα.

916
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
Ούτε καν τόσο.

917
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
-Όλα τα γράφατε με τη μία;
-Ναι.

918
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
Η λέξη είναι δεσμός κι εγώ είμαι αρχηγός

919
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Τις χωρίζω και τις πηδάω
Τις γαμάω και τις τρυπάω

920
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
Τις παίρνω παντού και ξεχνάω
Κι όλο καλύτερο γίνεται

921
00:44:09,063 --> 00:44:11,273
B.I.G. τα γράμματα

922
00:44:11,357 --> 00:44:13,359
Επόμενο βήμα ο Mister Cee.

923
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
-Και τότε εμφανίστηκα εγώ, ε;
-Ναι.

924
00:44:16,278 --> 00:44:18,906
Τότε ετοιμαζόμουν να πάω περιοδεία

925
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
με τον Big Daddy Kane.

926
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
Ο Fifty Grand μου είπε για το ντέμο

927
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
ενός Μπιγκ από την οδό Φούλτον.

928
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
Το άκουσα και ξετρελάθηκα.

929
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
Πολλοί ράπερ
στις αρχές της δεκαετίας του '90,

930
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
πολλά παιδιά, έμεναν προσκολλημένοι
στον ήχο των Kane και Rakim.

931
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
Αλλά ο τρόπος που ρίμαρε ο Μπιγκ

932
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
ακουγόταν πολύ πιο προχωρημένος
απ' όσα είχα ακούσει.

933
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Δολοφόνος μικροφώνου, δημιουργός χάους

934
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
Ο B.I.G. στο μικρόφωνο, φωνάξτε νεκροθάφτη

935
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
Κλείσε ραντεβού, κανόνισε συνέντευξη

936
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
Γιατί ξέρεις τι ετοιμάζεται να κάνει

937
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Δεν είχα ξανακούσει τίποτα παρόμοιο τότε.

938
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
Είπα στον Fifty και στον Μπίγκι
να το δώσουμε

939
00:45:03,826 --> 00:45:05,828
στον Μάτι Σι και στο περιοδικό The Source.

940
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
Το πρώτο πράγμα
που μου είπε ο Μπιγκ: "Ρε φίλε,

941
00:45:08,622 --> 00:45:12,876
μη μου υπόσχεσαι τίποτα.
Μη μου λες ότι θα κάνεις κάτι

942
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
αν δεν μπορείς".

943
00:45:14,378 --> 00:45:16,588
Είπα "Θα το στείλω στον Μάτι και βλέπουμε

944
00:45:16,672 --> 00:45:18,132
τι θα γίνει μετά".

945
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
ΜΑΤΙ ΣΙ - ΜΑΘΙΟΥ ΚΑΠΟΛΟΥΟΓΚΟ
ΠΕΡΙΟΔΙΚΟ THE SOURCE

946
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
Το '91-'92 το Source
ήταν το Rolling Stone της χιπ-χοπ.

947
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
Στη στήλη "Unsigned Hype"

948
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
παρουσιάζαμε ένα νέο ταλέντο
μία φορά τον μήνα.

949
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
Υπήρχαν καλλιτέχνες
που είχαν μεγάλη επιτυχία στη στήλη αυτή,

950
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
όπως οι Mobb Deep, Common, DMX.

951
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
Το Source ήταν γαμάτο.

952
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
Ήταν το όνειρο κάθε παιδιού.

953
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
Ήθελες να γίνεις διάσημος,
να γίνεις κάποιος.

954
00:45:49,663 --> 00:45:52,458
Τα πρώτα πέντε, δέκα δευτερόλεπτα

955
00:45:52,541 --> 00:45:54,376
ήταν ό,τι χρειαζόταν να ακούσω.

956
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
Ο Μάτι είπε "Θέλουμε να παρουσιάσουμε
το ντέμο στη στήλη 'Unsigned Hype'.

957
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
Πρέπει να κάνουμε φωτογράφιση".

958
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
Πήρα τον φωτογράφο

959
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
που έκανε το εξώφυλλο το δικό μου
και του Big Daddy Kane

960
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
για τη φωτογράφιση των Fifty Grand
και Μπίγκι

961
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
στη γωνία των Μπέντφορντ και Κουίνσι.

962
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
Ήταν μεγάλο πράγμα.
Ήταν σε όλη τη γειτονιά. Όλοι το είχαν.

963
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
"Είδες τον Μπιγκ στο περιοδικό;

964
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
Φίλος μου! Και γαμώ!" Έγινε χαμός.

965
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Αυτό του έδωσε ώθηση για να πει

966
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
"Θα τα δώσω όλα.
Όλοι αυτοί μου έδειξαν προσοχή.

967
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
Ο Μάτι Σι και οι άλλοι
με έβαλαν στο Source.

968
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Ίσως μπορώ να πετύχω ως ράπερ".

969
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
Όταν με πήρε τηλέφωνο ο Π. Ντίντι,
τότε γνωστός ως Πάφι,

970
00:46:40,422 --> 00:46:41,882
λέγοντάς μου "Έχεις νέο υλικό;"

971
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
πήρα την κασέτα.

972
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Όταν το άκουσα, είπα

973
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
"Τι σκατά;"

974
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Σκέφτηκα…

975
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
"Ευχαριστώ, Θεέ μου.

976
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
Είναι ένας από τους καλύτερους ράπερ
που έχω ακούσει".

977
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
Όλα αυτά στην εποχή του LL Cool J.

978
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
Όλοι έπρεπε να είναι σέξι,

979
00:47:09,368 --> 00:47:11,036
με ανοιχτόχρωμο δέρμα, όμορφοι,

980
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
με ενυδατωμένα χείλη.

981
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Τα χείλη του Μπιγκ ήταν σκασμένα.

982
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Είχε το ύφος κάποιου
που κάνει μπίζνες στον δρόμο.

983
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
Και τηλεφώνησα στον Mr. Cee

984
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
που έλεγχε το Μπρούκλιν
και ήξερε τους πάντες.

985
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
Εγώ ήμουν από το Χάρλεμ,
οπότε δεν μπορούσα να περάσω τη γέφυρα

986
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
και να πάω να ψάξω
στις άλλες γειτονιές τον Μπίγκι.

987
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
Οι τύποι από το Χάρλεμ
έχουν τη φήμη των φαντεζί,

988
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
των λαμπερών.

989
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
-Κι εμείς από το Μπεντ-Στάι…
-Το Μπρούκλιν ήταν βρόμικο.

990
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
…ξέρεις, ήμασταν άλλη γειτονιά.

991
00:47:42,317 --> 00:47:43,777
Δεν ήξερα το Μπρούκλιν.

992
00:47:43,861 --> 00:47:45,195
Ήξερα το Χάρλεμ.

993
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
Κανείς δεν πήγαινε στο Μπεντ-Στάι,
γιατί θα σε έκλεβαν.

994
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
Στην πρώτη συνάντηση ήμουν εγώ,

995
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
ο Μπίγκι και ο Παφ.

996
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
Ήταν μια χειμωνιάτικη μέρα.

997
00:47:58,542 --> 00:48:00,544
Δεν θυμάμαι τον μήνα, αλλά ήταν χειμώνας.

998
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
Φορούσαμε και οι δυο μπουφάν. Είχε κρύο.

999
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Ανεβήκαμε πάνω
και συναντήσαμε τη βοηθό.

1000
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
"Ήρθαμε για τον Παφ".
Μπήκαμε στο γραφείο του.

1001
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
Με το που καθίσαμε,
ο Παφ είπε στον Μπιγκ να ρίξει μια ρίμα.

1002
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
Είπε "Θέλω να μου πεις μια ρίμα".

1003
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
Επειδή το ντέμο ήταν τόσο ωραίο,

1004
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
σχεδόν δεν πίστευα
ότι θα μπορούσε να είναι τόσο καλός.

1005
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Είδα κάτι ακατέργαστο
όταν ρίμαρε μπροστά μου,

1006
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
αλλά και πάλι, ήταν καταπληκτικό.

1007
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
Ήταν… πολύ εκρηκτικός.

1008
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
Και του είπα "Μπορώ να σου βγάλω δίσκο.

1009
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
Θέλω να σου βγάλω δίσκο σύντομα".

1010
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
Ήρθε ένα πρωί.

1011
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
Ήμουν στο κρεβάτι,
γονάτισε δίπλα στο κομοδίνο μου

1012
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
και μου είπε

1013
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
"Μαμά, αυτή είναι η ζωή σου".

1014
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
Ήταν πολύ σοβαρός. Πολύ σοβαρή συζήτηση.

1015
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
"Εσύ είσαι δασκάλα. Πήγες σχολείο.

1016
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Διδάσκεις. Είσαι ευτυχισμένη.
Θέλεις να είμαι ευτυχισμένος;"

1017
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
"Ναι, θέλω".

1018
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
Είπε "Μαμά, αυτό θα κάνω
και θα με κάνει ευτυχισμένο".

1019
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
"Ποιος θα σε βοηθήσει, Κρίστοφερ".

1020
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
Είπε "Ένας…

1021
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
Ένας τύπος που λέγεται Πάφι".

1022
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
Είπε "Αν είναι δυνατόν, Πάφι".

1023
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
Ο πρώτος παραγωγός που έβαλα με τον Μπιγκ
ήταν ο Easy Mo Bee.

1024
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
Μια μέρα η μάνατζερ που είχα τότε

1025
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
είπε "Θέλω να πας σε μια συνάντηση

1026
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
με τον Άντρε Χαρέλ και τον Πάφι

1027
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
για έναν νέο καλλιτέχνη, τον Μπίγκι Σμολς.

1028
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
Έμαθα ότι έμενε κοντά μου.

1029
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
Εγώ ήμουν στην Κλίντον
μεταξύ Γκέιτς και Γκριν.

1030
00:49:50,278 --> 00:49:52,239
Έστριβες στη γωνία,

1031
00:49:52,322 --> 00:49:53,448
περνούσες τρία τετράγωνα

1032
00:49:53,532 --> 00:49:55,200
και έστριβες ξανά στη γωνία.

1033
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
Δούλευα το σάουντρακ για το Who's The Man?

1034
00:49:57,619 --> 00:49:59,663
κι είχα κι αυτό ως καβάτζα.

1035
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
Ήταν κάτι πολύ σημαντικό

1036
00:50:01,748 --> 00:50:04,292
γιατί η ταινία θα είχε προφανώς κίνητρο

1037
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
να προωθήσει το τραγούδι.

1038
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
Εκείνη τη μέρα που πήγα στη Φούλτον

1039
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
αυτός και οι Junior M.A.F.I.A. κάθονταν

1040
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
έξω στον δρόμο κι έκαναν τα δικά τους.

1041
00:50:15,137 --> 00:50:18,515
Λέω "Γεια χαρά, Μπιγκ! Έχω ένα μπιτ, φίλε.

1042
00:50:18,598 --> 00:50:20,684
Θέλω να ακούσεις κάτι. Μπες στο αμάξι".

1043
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
Και του έπαιξα το "Party and Bullshit".

1044
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
Τι λέει, Μπίγκι; Αλητάμπουρα.

1045
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
Ο Μπίγκι, όλο πάρτι και μαλακίες.

1046
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
-Πάρτι και μαλακίες.
-Όλα καλά.

1047
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
Του είπα ότι είχα μια ιδέα
για το ρεφρέν που ήθελα να βάλω.

1048
00:50:35,657 --> 00:50:37,117
ΟΙ ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ

1049
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Του άρεσε πολύ.

1050
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
Το "Party and Bullshit" ήταν
το πρώτο κομμάτι που ηχογραφήσαμε μαζί

1051
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
και είναι κλασικό της χιπ-χοπ.

1052
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
Έτσι ξεκίνησε το ταξίδι του
ως τραγουδοποιός που έγραφε τραγούδια

1053
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
που είχαν έναν κινηματογραφικό ήχο.

1054
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
Και μέσω αυτής της διαδικασίας,
γεννήθηκε ο ήχος μας.

1055
00:51:13,695 --> 00:51:17,115
Με το "Party and Bullshit"
ο Μπίγκι συστήνεται για πρώτη φορά

1056
00:51:17,199 --> 00:51:18,075
στον κόσμο.

1057
00:51:18,700 --> 00:51:20,911
Το πρωινό ραδιόφωνο δεν έπαιζε ραπ τότε.

1058
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Έπαιζαν R&B.

1059
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
Τρελό! Σούπερ! Άπαιχτο! Μπήκε παντού.

1060
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Το πιάνω.

1061
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
Μια μέρα στεκόμασταν σε μια γωνιά

1062
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
και πέρασαν τέσσερα-πέντε αμάξια
που έπαιζαν το "Party and Bullshit".

1063
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
Δεν είναι σωστό.

1064
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
Μας παίζουν στο ραδιόφωνο
κι εμείς καθόμαστε εδώ;

1065
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
Υπήρχε μεγάλη αναμονή,

1066
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
ακόμα και αφού υπέγραψα το συμβόλαιο.

1067
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
"Τι λέει με τα συμβόλαια;"

1068
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
"Θα γίνουν".
"Έχω κάτι δουλίτσες που τρέχουν".

1069
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
Ο Παφ ήταν ο πρώτος
στον οποίο είπα κάτι τέτοιο.

1070
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
"Θα έρθουν τα συμβόλαια
και θα βγάλεις λεφτά".

1071
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
Λέω "Εντάξει, όλα καλά.
Αλλά άσε με να κάνω αυτό που πρέπει.

1072
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
Με πιάνεις; Όταν είσαι έτοιμος, πες μου".

1073
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
Παρ' όλα αυτά,

1074
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
στο τέλος της μέρας εγώ έφυγα
και γύρισα στο σπίτι μου στο Νιου Τζέρσι,

1075
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
κι αυτός έμεινε στο Μπρούκλιν
κι έπρεπε να βρει τρόπο για να φάει.

1076
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Άρχισε να μου το κρύβει.

1077
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
Τι θες, ρε μπρο;

1078
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
Πώς θα φερθείς;

1079
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
Ελπίζω πολιτισμένα
Γιατί γουστάρω τους νεκρούς μαύρους

1080
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
Μυαλά χυμένα στον δρόμο

1081
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
Κι ο πάστορας κηρύττει
Ήταν καλός άνθρωπος

1082
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
Έκανε τον κακό
Όταν κρατούσε το καρτοκινητό

1083
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
Τώρα τραγουδάει θλιμμένα με τον Έλβις

1084
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
Τρεις στο κεφάλι
Γύρω στις έξι στη λεκάνη

1085
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
Τα βάζεις με τον I-God, πεθαίνεις

1086
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
Τρελαμένε γαμιόλη
Πάρε αριθμό από τον ουρανό

1087
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Μιξάρω τρελά

1088
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Κου Κλουξ και σκατά

1089
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
Σκληρό σεξ και τεχνολογία

1090
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
Τι θες, ρε μπρο;

1091
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
Εγώ κι ο Μπιγκ πάντα κάναμε

1092
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
ειλικρινείς συζητήσεις, οπότε…

1093
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
Τότε σκέφτηκε για πρώτη φορά

1094
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
ότι θα μπορούσε…

1095
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
Έλεγε "Έχω πολλές πιθανότητες
να τα καταφέρω".

1096
00:53:08,727 --> 00:53:11,229
"Δικέ μου, το ελπίζω

1097
00:53:11,313 --> 00:53:14,107
γιατί είτε να με κλείσουν μέσα
είτε θα με καθαρίσουν.

1098
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
Δεν μπορώ να συνεχίσω να κλέβω
όποιον συναντώ στον δρόμο".

1099
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
Κάναμε, δηλαδή,

1100
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
τέτοιου είδους συζητήσεις.

1101
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Έβλεπα τον Μπιγκ, τον D Roc
και τους Junior M.A.F.I.A.,

1102
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
και δεν ξέρω, πάντα αναρωτιόμουν

1103
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
"Έχουν πάει ποτέ πουθενά αλλού;"

1104
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
Ήθελα να τους πάρω από τη γειτονιά.

1105
00:53:40,842 --> 00:53:42,552
Αν ήταν στο χέρι μου,

1106
00:53:42,636 --> 00:53:44,387
δεν θα βρίσκονταν εκεί,

1107
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
γιατί δεν μου άρεσαν όσα έκαναν.

1108
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
Έκαναν αυτό που πίστευαν
ότι έπρεπε να κάνουν.

1109
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
Πολλές φορές περνούσα με το αμάξι

1110
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
χωρίς κάποιον λόγο,
ούτε καν για τη μουσική.

1111
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Φυσικά και είχα μουσική στο αμάξι.

1112
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
Πήγαινα και τους μάζευα.

1113
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
Κάθονταν στον δρόμο. Χυμένοι.

1114
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Κοίτα τον τύπο. Πας κάπου αλλού;

1115
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
Έλεγα "Άντε. Πάμε μια βόλτα".

1116
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
Πηγαίναμε οπουδήποτε.

1117
00:54:21,091 --> 00:54:22,842
Έβγαινα στον περιφερειακό

1118
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
και οδηγούσα κατά μήκος του.

1119
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Και στις βόλτες αυτές

1120
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
είχα την ευκαιρία να τον γνωρίσω καλύτερα.

1121
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
Μου μιλούσε, ρε φίλε.

1122
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
Μου έλεγε ότι η μητέρα του ήταν άρρωστη.

1123
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
Είχε καρκίνο του μαστού.

1124
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
Μου έλεγε "Μο, σου λέω, δικέ μου.

1125
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
Είναι δύσκολα. Είναι ζόρικα τώρα".

1126
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
Έλεγε "Πρέπει να τα καταφέρω".

1127
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
Θυμάμαι χαρακτηριστικά να μου λέει

1128
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
"Αν δεν πάει καλά το πράγμα με τον Παφ,

1129
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
θα γυρίσω στους δρόμους".

1130
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
Και δεν ήθελα να συμβεί κάτι τέτοιο.

1131
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
Οπότε, από μέρους μου έπρεπε

1132
00:55:19,607 --> 00:55:21,401
να κάνω την καλύτερη μουσική,

1133
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
την πιο γαμάτη μουσική,

1134
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
που θα του έδινε την ευκαιρία

1135
00:55:25,071 --> 00:55:28,199
να βγει και να κάνει επιτυχία.

1136
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
Όταν έφτιαχνα μουσική, σκεφτόμουν

1137
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
"Θα την κάνουμε κι οι δυο από δω.
Θα προχωρήσουμε".

1138
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
Η μάνα μου έχει καρκίνο του μαστού

1139
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
Μη με ρωτάτε γιατί
Έχω καταγχωθεί

1140
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
Τα πράγματα άλλαξαν

1141
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
Νομίζω ότι ο Κρίστοφερ εκείνο τον καιρό

1142
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
ήταν στο στούντιο και δούλευε συνεχώς.

1143
00:55:49,512 --> 00:55:50,347
Ποτέ…

1144
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
Δεν ήθελα να τον αγχώσω.

1145
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
Αλλά φαινόταν πως ανησυχούσε

1146
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
γι' αυτό που συνέβαινε,
ίσως αναφέρθηκε και ο καρκίνος.

1147
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
Αλλά δεν μιλούσα ποτέ γι' αυτό,

1148
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
επειδή ήθελα να συνεχίσει τη ζωή του.

1149
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
Δεν ήθελα να ασχολείται μαζί μου.

1150
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
Είπα "Θα γίνω καλά".

1151
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Με εκείνη, είναι αλλιώς.

1152
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
Είναι η μητέρα μου.
Πώς έπρεπε να αντιδράσω

1153
00:56:15,622 --> 00:56:17,499
όταν είχε καρκίνο;

1154
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
Τι να κάνω; Να της πω
"Άντε γαμήσου! Φτιάξε εσύ τσάι";

1155
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
Όχι, για τη μάνα μου μιλάμε.

1156
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Έπρεπε να φροντίσω τη μαμά μου.

1157
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
Είμαι ο μόνος που έχει.
Δεν υπάρχει κανείς άλλος.

1158
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
Όταν πήγα πρώτη φορά…

1159
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
να τα πούμε με τον Παφ,
ήμουν ο προσωπικός βοηθός.

1160
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
Τα έκανα όλα.

1161
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
Ο Μπιγκ είχε συνάντηση με τον Παφ

1162
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
και θυμάμαι να μπαίνω στο γραφείο του

1163
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
και να βλέπω έναν τεράστιο τύπο

1164
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
με την πλάτη γυρισμένη,

1165
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
καμουφλαρισμένο.

1166
00:56:53,451 --> 00:56:56,496
Φορούσε κουκούλα και κάτι μαύρα γυαλιά.

1167
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
Κι είπα "Πω, ρε φίλε!"

1168
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
Απλά ένιωθες την παρουσία του.

1169
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
Και ήρθαμε κοντά.

1170
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Ξέρεις, δεθήκαμε.

1171
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
Έχασα τη μητέρα μου όταν ήμουν 15

1172
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
από καρκίνο,

1173
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
και όταν η κυρία Γουάλας
περνούσε τα δικά της,

1174
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
ο Μπιγκ ήταν πάντα αγχωμένος.

1175
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
Της είπα "Θα τον φροντίσω εγώ.
Έχετε τον λόγο μου".

1176
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Όταν συναντούσα τον Μαρκ, μου έλεγε

1177
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
"Αυτά που κάνει είναι νόμιμα".

1178
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
Εμπιστευόμουν τον Μαρκ.

1179
00:57:28,695 --> 00:57:30,738
Είπα "Ορίστε; Αν είναι έτσι,

1180
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
θα τον εμπιστευτώ σ' εσένα".

1181
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
Τον κρατούσα απασχολημένο

1182
00:57:37,704 --> 00:57:40,498
με κάποιες εμφανίσεις που του έκλεινα,

1183
00:57:40,582 --> 00:57:41,583
μια-δυο εμφανίσεις.

1184
00:57:42,750 --> 00:57:44,711
Θυμάμαι χαρακτηριστικά ένα βράδυ.

1185
00:57:45,128 --> 00:57:46,337
Στο θέατρο Πολ Ρόμπσον.

1186
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
Ναι!

1187
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
Θέλω χειροκρότημα!

1188
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
Ο Ο. ήταν πάντα στο πλευρό του
κι έλεγε "Συγκεντρώσου σε αυτό.

1189
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
Είναι κάτι που μπορείς να κάνεις
κι είναι κομπλέ".

1190
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
Πάντα το έκανε αυτό ο Ο.

1191
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
Ο Ο. προωθούσε τον Μπιγκ
στα μικρά μέρη που πηγαίναμε.

1192
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
Τελείως κομμάτια.

1193
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
Τώρα θα δείτε ποιον έχετε μπροστά σας!

1194
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
Και ο Μπιγκ έσκιζε.

1195
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Τρελαίνονταν όλοι.

1196
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Χοροπηδούσαμε.

1197
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
Ο δικός μου με ανέβαζε πολύ.

1198
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
Όπου πάμε με τον Ο.,

1199
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
μου λέει "Τον νου σου.

1200
00:59:01,704 --> 00:59:03,289
Θα τα καταφέρεις, θα 'ναι γαμάτα.

1201
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
Δεν θα χρειάζεται να πουλάμε
αυτήν τη μαλακία πια".

1202
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
Γυρνούσα από τη δουλειά

1203
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
και είδα τον Κρίστοφερ στον δρόμο.

1204
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
Μου είπε "Μαμά, μάντεψε". Είπα "Τι έγινε".

1205
00:59:20,348 --> 00:59:21,599
"Πυροβόλησαν τον Όλι".

1206
00:59:22,308 --> 00:59:24,561
Είπα "Τι εννοείς; Είναι στο νοσοκομείο;"

1207
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
Και απαντάει "Όχι, μαμά, ο Όλι πέθανε".

1208
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Κάποια πράγματα είναι ζήτημα αρχών.

1209
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
Και κάποια πράγματα
είναι ζήτημα αφοσίωσης.

1210
00:59:42,787 --> 00:59:44,539
Όταν έχεις κάποιες αρχές

1211
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
και έναν κώδικα τιμής,

1212
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
και κάποιος τα παραβιάζει αυτά…

1213
00:59:54,882 --> 00:59:55,717
γίνονται μαλακίες.

1214
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
Και…

1215
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
ο θάνατος του Ο…

1216
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
δεν είχε να κάνει με λεφτά.

1217
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Ήταν κυρίως ζήτημα αρχών.

1218
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
Ο I-God μπήκε στο μαγαζί
φορώντας κουκούλα και…

1219
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
Ο θείος πυροβόλησε τον ανιψιό

1220
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
και οι ιδιοκτήτες του μαγαζιού
ανταπέδωσαν τα πυρά.

1221
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
Έτσι πυροβολήθηκε και σκοτώθηκε ο θείος.

1222
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
Ήταν σαν πόλεμος.
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.

1223
01:00:27,665 --> 01:00:31,628
Υπήρχαν ναρκωτικά και στις δεκαετίες
του '60 και του '70,

1224
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
αλλά αυτό με το κρακ, δικέ μου,

1225
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
είναι σαν έκρηξη ηφαιστείου.
Καταλαβαίνεις;

1226
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
Άρα, αυτοί οι πυροβολισμοί
δεν σας προκαλούν έκπληξη.

1227
01:00:39,886 --> 01:00:42,555
Όχι, είναι συνηθισμένο.

1228
01:00:42,639 --> 01:00:43,723
Πτώματα παντού.

1229
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
Χάσαμε τον δικό μας, τον Ο.

1230
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
Ο Ο. δολοφονήθηκε.

1231
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
Ο Σουίφ μπήκε φυλακή.

1232
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
Τα μόνα αρχικά μέλη

1233
01:00:52,482 --> 01:00:54,984
που απομένουν είμαστε εγώ και ο Τσικ.

1234
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Έτσι είναι.

1235
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
Νιώθεις τυχερός
που έχεις καταφέρει να επιβιώσεις;

1236
01:01:00,573 --> 01:01:03,159
Το βράδυ που σκοτώθηκε ο Ο.,
ήταν να είμαι μαζί του.

1237
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
Καταλαβαίνεις τι λέω;

1238
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
Όταν έμαθα ότι δολοφονήθηκε,
ταρακουνήθηκα.

1239
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
Με πιάνεις;

1240
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
Η Φούλτον είναι γρουσούζικος δρόμος.

1241
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
Ξεκινάς να κάνεις κάτι στη Φούλτον,

1242
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
μπορεί να ξεκινήσει ευνοϊκά,
να πηγαίνει καλά για αρκετό καιρό,

1243
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
αλλά πίστεψέ με, κάτι κακό θα συμβεί.

1244
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
Έτσι γίνεται στη Φούλτον.
Είναι συνηθισμένο.

1245
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
Ήθελα να στρώσω για χάρη του αδερφού μου.

1246
01:01:30,436 --> 01:01:31,646
Δεν θέλω καν…

1247
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
Δεν θέλω να το διακινδυνεύσω,
να καταλήξω όπως αυτός.

1248
01:01:34,190 --> 01:01:36,693
Δεν το θέλει αυτό,
και θέλω να το κάνω για τον Όλι,

1249
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
για τους δικούς μου.

1250
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
Θέλω να ξεκόψουμε από τη γειτονιά.

1251
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
Ποιος σκατά είναι

1252
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
Αυτός που με καλεί στις 5:46 το πρωί

1253
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
Χαράματα και χασμουριέμαι πολύ

1254
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
Σκουπίζω τα μάτια

1255
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
Να δω ποιος με καλεί και γιατί

1256
01:01:52,291 --> 01:01:54,669
Άλλαξαν τα πάντα.
Το πώς προσέγγιζε το στούντιο,

1257
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
το πώς έγραφε τις ρίμες του.

1258
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
"Είμαι σε φάση ηχογράφησης".
Όντως συμβαίνει.

1259
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
Αυτό είναι.

1260
01:02:01,134 --> 01:02:02,635
Τίτλος του άλμπουμ: Ready to Die.

1261
01:02:02,719 --> 01:02:05,304
Είναι ένας σωρός
από γεγονότα της ζωής μου.

1262
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
Έτοιμος να πεθάνω, κανείς δεν θα με σώσει

1263
01:02:08,599 --> 01:02:10,977
Γάμα τον κόσμο
Γάμα τη μάνα μου, το κορίτσι μου

1264
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
Η ζωή μου παίζεται κορόνα-γράμματα.

1265
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
Έτοιμος να πεθάνω!

1266
01:02:14,689 --> 01:02:16,733
Προς το τέλος της πρώτης στροφής,

1267
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
εκείνος ο στίχος,

1268
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
"Γάμα τον κόσμο,
γάμα τη μάνα μου, το κορίτσι μου.

1269
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
Η ζωή μου παίζεται κορόνα-γράμματα.
Έτοιμος να πεθάνω!"

1270
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
Όταν βγήκε από το δωμάτιο ηχογράφησης,

1271
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
του είπα "Το ξέρεις ότι μόλις είπες
'γάμα τη μάνα μου';"

1272
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
Είπε "Ρε συ, δεν είμαι έτοιμος να πεθάνω.
Αυτό είναι…

1273
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
Είναι μια προέκταση
αυτού που νιώθω, ρε φίλε.

1274
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
Πόσο σοβαρό είναι αυτό για μένα".

1275
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
Έτσι θα έκανε ένα αδέρφι.

1276
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
Γαμώτο! Αν είχα πεθάνει,
δεν θα ανησυχούσα για τίποτα.

1277
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
Θα 'μουν αραχτός.
Είτε στον παράδεισο είτε στην κόλαση.

1278
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
Θα άραζα χαλαρός.

1279
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
Δεν θα ανησυχούσα για κανένα πρόβλημα.

1280
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
Αυτό εννοούσα. Δεν ήμουν σε φάση
να αυτοκτονήσω κι έτσι.

1281
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
Έλεγα απλά ότι αν δεν ζούσα,
θα ήταν όλα καλύτερα.

1282
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
-Πάμε σε ένα μικρό γραφείο.
-Θα ανοίξετε τον κλιματισμό;

1283
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
Θέλουμε κλιματισμό.
Τα μεγαλόσωμα αγόρια ιδρώνουν πολύ.

1284
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
Γάμα τους άλλους, ρε συ.
Εδώ μιλάμε για τον πιο γαμηστερό.

1285
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
Ένα από τα σημαντικότερα πράγματα
με το Ready to Die

1286
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
ήταν η σχέση με τον Παφ.

1287
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
Την παρομοιάζω με την εργασιακή σχέση

1288
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
μεταξύ ενός σπουδαίου σκηνοθέτη
και ενός σπουδαίου ηθοποιού.

1289
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Για παράδειγμα, ο Κόπολα και ο Πατσίνο.

1290
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
Ή ο Σκορσέζε και ο Ντε Νίρο.

1291
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
Δουλεύουν πολύ στενά και συνεργάζονται.

1292
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
Στόχος μου πάντα όταν έκανα δίσκους
ήταν να μετατρέπω ταινίες σε βινύλια.

1293
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Θέλω να κλείνεις τα μάτια
και όπου κι αν είσαι, να μπορείς

1294
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
να μεταφερθείς σε ένα τζιπ Land Cruiser
στο Μπρούκλιν.

1295
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Θέλω να μπορείς να μυρίσεις τον δρόμο,
να νιώσεις τη ζέστη.

1296
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Θέλω να το νιώσεις.

1297
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
Περνούσα από το σπίτι του κάθε μέρα
όταν έφτιαχνε το Ready to Die

1298
01:04:00,294 --> 01:04:02,672
επειδή έμενα λίγα τετράγωνα μακριά.

1299
01:04:02,755 --> 01:04:04,882
Ήταν στον δρόμο μου
για τον σταθμό του τρένου.

1300
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
Στην ουσία, επικοινωνούσαμε
παίζοντας μουσική.

1301
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
Παίζαμε Jeru the Damaja, Wu-Tang.

1302
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
Το Chronic ήταν

1303
01:04:15,643 --> 01:04:18,354
νομίζω ο δίσκος
που του είχε κολλήσει περισσότερο.

1304
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
Έβγαιναν καλοί δίσκοι ανά περιόδους,

1305
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
αλλά στις αρχές της δεκαετίας του '90
η Νέα Υόρκη είχε βαλτώσει λίγο.

1306
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
Δεν έβγαιναν τόσο πολλά γαμάτα κομμάτια.

1307
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
Άλλοι μαθητές συνέχισαν την παράδοση

1308
01:04:33,327 --> 01:04:36,956
και μερικές φορές προχώρησαν περισσότερο
απ' ό,τι εμείς στη Νέα Υόρκη,

1309
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
στο επίκεντρο, είχαμε καταφέρει.

1310
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
Μετά η Δυτική Ακτή μπήκε στο παιχνίδι
κι άρχισαν να βγάζουν κομμάτια.

1311
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
Ήταν φοβερό.

1312
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
Δεν προσπαθήσαμε να φτιάξουμε
ένα δικό μας Chronic.

1313
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
Φτιάχναμε ήδη το Ready to Die,
αλλά μας έκανε να προσπαθήσουμε κι άλλο.

1314
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Νομίζω ότι αυτό που έκανε
τη μουσική της Δύσης πιο ισχυρή

1315
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
ήταν ταινίες όπως Τα παιδιά της γειτονιάς.

1316
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
Έδειχναν τι συμβαίνει στην πόλη τους.

1317
01:05:06,777 --> 01:05:08,237
Αυτό θέλω να κάνω κι εγώ.

1318
01:05:08,321 --> 01:05:10,031
Κανείς δεν ξέρει πώς είναι εδώ.

1319
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
Μπορείς να ακούσεις τη μουσική
και να δεις τον καθημερινό αγώνα.

1320
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
Κάποιοι καλλιτέχνες πρέπει να πειστούν
για να πουν την αλήθεια τους,

1321
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
να μιλήσουν ανοιχτά για τη ζωή τους.

1322
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Από την πρώτη μέρα…

1323
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
ράπαρε σαν να μην είχε τίποτα να χάσει.

1324
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
Το Ready to Die προκαλεί αμηχανία.

1325
01:05:32,929 --> 01:05:34,555
Όλα όσα εκφράζει,

1326
01:05:34,639 --> 01:05:37,391
από το πρώτο μέχρι το τελευταίο κομμάτι,

1327
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
όπου ακούς μια απόπειρα αυτοκτονίας.

1328
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
Ακούς κάποιον να πέφτει τόσο χαμηλά
μέχρι το σημείο που εγκαταλείπει.

1329
01:05:48,611 --> 01:05:49,987
Μα τον Θεό, θέλω αυτό

1330
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
Τις φλέβες μου να κόψω
Τη μαλακία να τελειώσω

1331
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
Όλο το άλμπουμ προκαλούσε ταραχή.

1332
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
-Έλα τώρα!
-Βαρέθηκα τους ψεύτες

1333
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
Τις γκόμενες που παίζουν

1334
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
-Βαρέθηκα να εξηγούμαι
-Άκου, Μπιγκ! Άκου, χαλάρωσε!

1335
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
Άκου, Μπιγκ!

1336
01:06:09,131 --> 01:06:11,926
Τι θα βρούμε, λοιπόν, στο άλμπουμ σου;

1337
01:06:12,009 --> 01:06:13,803
Κάτι σαν το "Party and Bullshit";

1338
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
Μπα, δεν θα έχει τίποτα χαρούμενο.

1339
01:06:18,015 --> 01:06:20,810
Έκανα ένα χαρούμενο τραγούδι
για μια χαρούμενη ταινία.

1340
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
Είμαι σκληρός. Του δρόμου.
Κακοποιό στοιχείο για πάντα.

1341
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Ήμουν ακόμα χωμένος στον δρόμο, οπότε…

1342
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Υπήρχε πάντα μια αμφιβολία
για το αν θα συμβεί ή όχι.

1343
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
Όλοι το ήθελαν,

1344
01:06:34,490 --> 01:06:36,784
αλλά δεν θέλαμε
να ενθουσιαστούμε με κάτι

1345
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
που δεν θα συνέβαινε σ' εμάς.

1346
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
Δεν μας συμβαίνουν εμάς αυτά.

1347
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
Ο Κρίστοφερ ήθελε να ασχολείται ελάχιστα

1348
01:06:45,334 --> 01:06:50,256
με τις παρανομίες που έκανε
και να ασχοληθεί με τη μουσική.

1349
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
Αν πήγαινε καλά η μουσική,

1350
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
"Θα τα παρατήσω αυτά
και θα πιάσω τη μουσική".

1351
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
Αν δεν πήγαινε καλά η μουσική,
"Θα πάω να κάνω το άλλο".

1352
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
Η Τζαν ερχόταν στο σπίτι.

1353
01:07:04,520 --> 01:07:06,772
Απ' ό,τι κατάλαβα, ήταν η κοπέλα του.

1354
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
Και ξαφνικά, χώρισαν.

1355
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
Αν βάλω τις διπλές μου…

1356
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Ήταν στο στούντιο, αλλά γύρισε σπίτι.

1357
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
Μου λέει "Μαμά!"

1358
01:07:17,074 --> 01:07:17,992
"Ναι;"

1359
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
"Η Τζαν είναι έγκυος".

1360
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
"Είσαι σε θέση να γίνεις πατέρας;

1361
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
Θα παντρευτείτε;" "Μπα, όχι".

1362
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
"Ο Θεός vα σε φυλάει".

1363
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
1969
Η ΒΟΛΕΤΑ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 16 ΕΤΩΝ

1364
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
Όταν ήρθα στο Μπρούκλιν,
δούλευα σ' ένα γραφείο

1365
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
και ταυτόχρονα εκπαιδευόμουν
για βοηθός νοσοκόμα.

1366
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
Και η μητέρα μου ανησυχούσε για μένα.

1367
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
Γνώρισα τον πατέρα του Κρις, τον Σέλγουιν,

1368
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
και πήγαμε να δούμε μαζί
την ταινία The Harder They Come.

1369
01:07:58,074 --> 01:07:59,450
Ήταν πολλοί Τζαμαϊκανοί εκεί.

1370
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
Κάναμε μια υπέροχη βόλτα στο ποτάμι.

1371
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
Έχω ωραίες αναμνήσεις από τότε.

1372
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
Και ξαφνικά,

1373
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
βρέθηκα έγκυος.

1374
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
Είπα στη φίλη μου ότι ήμουν έγκυος.

1375
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
Είπε "Σου είπε ότι είναι παντρεμένος;"

1376
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
Κι αυτό με σκότωσε.

1377
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΓΟΥΑΛΑΣ
ΓΕΝΝΗΜΕΝΟΣ 21 ΜΑΪΟΥ 1972

1378
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
Γέννησα το μωρό μου.

1379
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
Και ξαφνικά, αυτός απλά εξαφανίστηκε.

1380
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
Ο Σέλγουιν πήρε τηλέφωνο και είπε
ότι ήθελε να περάσει να μας δει.

1381
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
Του είπα "Γιατί δεν έρχεσαι το πρωί;
Ετοιμάζομαι για τη δουλειά

1382
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
και δεν θα σε διασκεδάσω".

1383
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
Ήταν πολύ πονηρός. Ήθελε να έρθει νύχτα.

1384
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
Θα έρθεις τη νύχτα,
που κοιμάται ο γιος μου; Με τίποτα.

1385
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
Δεν τον ξαναείδα έκτοτε.

1386
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
Δεν τον θυμάμαι τον τύπο.
Έχω δει φωτογραφίες.

1387
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
Δεν θα ήθελα να τον δω.

1388
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
Τι θα μπορούσα να του πω;
Τι θα μπορούσε να μου πει;

1389
01:09:15,693 --> 01:09:17,611
Δεν τον χρειάζομαι τον καριόλη.

1390
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
Δεν τον έχω καμία ανάγκη.
Η μάνα μου είναι κομπλέ.

1391
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
Κοίταξα το μωρό μου και είπα "Θεέ μου!

1392
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
Τι; Σε έφερα στον κόσμο αυτόν,
τι πρέπει να σου δώσω;

1393
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
Έχω δύναμη, έχω αποφασιστικότητα
και έχω τον Θεό μου".

1394
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
Και είπα "Θα τα καταφέρω".

1395
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
Είναι ο μόνος άνθρωπος που έχω.

1396
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
Δεν τον ξέρω τον πατέρα μου.
Δεν τον γνωρίζω.

1397
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
Η μητέρα μου ξυπνούσε,
πήγαινε σχολείο, δουλειά…

1398
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
-Δυνατή γυναίκα.
-…και πάλι σχολείο το βράδυ.

1399
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
-Μάλιστα.
-Για μένα.

1400
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
Μου είπε "Μαμά, το μωρό είναι όμορφο".

1401
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
Είδα το μωράκι,

1402
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
το κοίταξα και έκλαψα.

1403
01:10:10,664 --> 01:10:12,583
Με κοίταξε και μου είπε "Μαμά.

1404
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
Έλα τώρα! Δεν είναι και τόσο άσχημη!

1405
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
Μαμά, είναι όμορφη! Γιατί κλαις;"

1406
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
"Τι έχεις να της προσφέρεις;"

1407
01:10:25,930 --> 01:10:27,848
Ο Μπίγκι ήταν στα μισά του άλμπουμ του.

1408
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
Μια μέρα ήρθε ο Άντρε Χαρέλ
στο γραφείο μου και μου είπε

1409
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
"Έχουμε θέμα.
Υπάρχουν δύο βασιλιάδες στο κάστρο".

1410
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
Όταν απολύθηκε ο Παφ,

1411
01:10:42,863 --> 01:10:45,157
όλοι είπαν "Και τώρα τι θα κάνουμε;"

1412
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
Προσπαθούσαμε να βρούμε λύση.

1413
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
Ανησυχούσα για το τι θα έκανε ο Μπίγκι.

1414
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
Όποιο εμπόδιο κι αν προέκυπτε,
μου έλεγε "Τα βλέπεις;"

1415
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
Είχε αυτήν την αίσθηση…

1416
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
Ήταν ακόμα επιφυλακτικός για όλα αυτά.

1417
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Θα γίνει όντως ή όχι;

1418
01:11:05,219 --> 01:11:07,513
Δεν του ήταν όλα ξεκάθαρα
στη μουσική βιομηχανία.

1419
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
Οπότε, πήρε πολλές κακές αποφάσεις
επειδή ήθελε να στηρίξει οικονομικά

1420
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
και να φροντίσει την οικογένειά του.

1421
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
Παρόλο που

1422
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
δεν είχε γίνει τρελός χαμός ακόμα,

1423
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
είχα δει αρκετά

1424
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
για να ξέρω ότι μπορούσε να πετύχει,
και ετοιμαζόταν να τα σκατώσει.

1425
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
1993
Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΣΕ ΗΛΙΚΙΑ 21 ΕΤΩΝ

1426
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
Τότε ήταν που ο Μπιγκ έφυγε από την πόλη.

1427
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Πήγε στη Βόρεια Καρολίνα
κι άρχισε τις βρομοδουλειές.

1428
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Γαμώ τα λεφτά. Τόσα πιάνει εκεί πέρα;

1429
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
Το κρακ πουλιόταν 20 δολάρια
στη Βόρεια Καρολίνα.

1430
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
Ό,τι πουλούσαμε πέντε δολάρια
στη Νέα Υόρκη

1431
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
στη Βόρεια Καρολίνα έκανε 20 δολάρια.

1432
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
Η Τζαν είχε συγγενείς εκεί.

1433
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
Δεν το σκέφτηκε καν.

1434
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
Ένιωθα ότι θα τον έχανα

1435
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
και σκέφτηκα να το πω στον Παφ.

1436
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
Ήξερα ότι θα μου θύμωνε,
αλλά έπρεπε να σώσω τη ζωή του.

1437
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
Πήρα τηλέφωνο και του είπα

1438
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
ότι καταλαβαίνω την επιθυμία του
να φροντίσει την οικογένειά του,

1439
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
να μπορεί να προσφέρει
και να γίνει πλούσιος,

1440
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
αλλά είχα ζήσει μια προσωπική τραγωδία
με τον πατέρα μου που ήταν στους δρόμους,

1441
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
πουλούσε ναρκωτικά
κι έκανε διάφορες βρομοδουλειές,

1442
01:12:36,810 --> 01:12:38,896
και σκοτώθηκε όταν ήμουν δύο.

1443
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
Είπα "Τα ναρκωτικά μόνο σε ένα μονοπάτι
θα σε οδηγήσουν,

1444
01:12:43,692 --> 01:12:45,319
ή στη φυλακή ή στο χώμα".

1445
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
Είπα "Θα συνεχίσω να προσπαθώ

1446
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
για να γίνει πραγματικότητα.
Ξέρω ότι θα τα καταφέρω".

1447
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
Και συνέχισα "Αν το θέλεις πραγματικά,

1448
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
θέλω να αφοσιωθείς σ' αυτό.

1449
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
Δεν μπορείς να κάνεις και τα δύο".

1450
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
Και είπε "Μπα, θα έρθω μαζί σου".

1451
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
Είπε "Ό,τι θέλεις, φίλε. Είμαι μαζί σου".

1452
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Όταν άρχισε να αφιερώνεται πραγματικά
στη μουσική

1453
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
και να είναι συγκεντρωμένος σ' αυτό,
τα πάντα άλλαξαν".

1454
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
Όλη του η ενέργεια,
τα πάντα άλλαξαν για εκείνον.

1455
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
Ναι.

1456
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
Και για όλους τους δικούς μου που παλεύουν

1457
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
Όλα καλά, δικέ μου

1458
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Κοίτα δω

1459
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
Ήταν όλα ένα όνειρο

1460
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
Διάβαζα το Word Up! το περιοδικό

1461
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
Salt-n-Pepa και Heavy D
Στη λιμουζίνα το σκηνικό

1462
01:13:35,786 --> 01:13:37,371
Φωτογραφίες στον τοίχο μου

1463
01:13:37,454 --> 01:13:38,831
Κάθε Σάββατο Rap Attack

1464
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
Με Mr. Magic και Marley Marl

1465
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
Την κασέτα μου την έλιωνα εγώ

1466
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
Στρίβω χόρτο σε χαρτί ποιοτικό

1467
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
-Πίνω ρούμι απ' το καλό
-Ναι

1468
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
Πριν καιρό

1469
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
Όταν φορούσα πουκάμισο καρό

1470
01:13:48,382 --> 01:13:49,633
Με καπέλο ασορτί

1471
01:13:49,716 --> 01:13:52,261
Θυμάσαι τον Rappin' Duke;
Αϊντά! Αϊντά!

1472
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
Δεν πίστευες ποτέ ότι η χιπ-χοπ
Θα έφτανε ως εδώ

1473
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
Μπήκε στο στούντιο με ένα κομμάτι
που είχε σαμπλ,

1474
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
κι αυτό του θύμισε κάτι καλό.

1475
01:14:03,480 --> 01:14:07,568
"JUICY FRUIT"
MTUME - 1983

1476
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
Ήταν εκ διαμέτρου αντίθετο με το σκοτάδι.

1477
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
Ήμουν στο βίντεο κλιπ του "Juicy".

1478
01:14:14,533 --> 01:14:16,827
Είπα "Γιατί δεν παίρνεις μια ηθοποιό;"

1479
01:14:16,910 --> 01:14:19,455
Είπε "Μαμά, θα πάρω ηθοποιό,
όταν πεθάνεις.

1480
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
Θέλω να το κάνεις εσύ".

1481
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
Της αρέσει να με επιδεικνύει, φυσικά

1482
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
Χαμογελά το πρόσωπό μου όταν δει
Στο Source να φιγουράρει

1483
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
Σαματά κάναμε
Στις προσβολές του σπιτονοικοκύρη

1484
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
Χωρίς θέρμανση, Χριστούγεννα δεν κάναμε

1485
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
Στα γενέθλια φρικτά περνούσαμε

1486
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
Τώρα τη δίψα μας με σαμπάνια σβήνουμε

1487
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
Χαιρόμουν που έκανε κάτι

1488
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
στη ζωή του.

1489
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Δεν ανησυχούσα για αυτόν πλέον.

1490
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
Ο κόσμος περίμενε αυτό το άλμπουμ.
Ήταν μεγάλη υπόθεση για τη Νέα Υόρκη.

1491
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
Μετά τους ρίξαμε το Ready to Die,
και όλα τελείωσαν.

1492
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
Το παιχνίδι είχε τελειώσει.

1493
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
Στη 145η και 8η λεωφόρο,
στη λεωφόρο Φλάτμπους,

1494
01:15:00,454 --> 01:15:02,289
μπροστά σε εστιατόρια…

1495
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
Μιλάμε όλα τα αμάξια

1496
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
έπαιζαν το Ready to Die.

1497
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
Βαριέσαι να περπατήσεις;

1498
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
Τι μαλακίες λες;

1499
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
Θυμάμαι που μας ζήτησαν
να δώσουμε συναυλία στο Λονδίνο.

1500
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
Πολύ φουτουριστικό.

1501
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Πήγαμε και παίξαμε.

1502
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
Ούτε τους εαυτούς μας δεν ακούγαμε,
επειδή τραγουδούσαν και φώναζαν.

1503
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Μας έδιναν τόσο πολλή ενέργεια.

1504
01:15:38,825 --> 01:15:41,912
Κι εμείς είχαμε εντυπωσιαστεί
που μας ήξεραν

1505
01:15:41,995 --> 01:15:42,996
μέχρι εκεί πέρα.

1506
01:15:43,080 --> 01:15:43,956
Μας λάτρευαν!

1507
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Σε κάθε τραγούδι ένιωθαν
αυτό που προσπαθούμε να εκφράσουμε.

1508
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
Μπίγκι!

1509
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
Μπίγκι, θέλω να σε γαμήσω!

1510
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
Πώς είναι να είσαι ο Μπίγκι;

1511
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
Με λένε Notorious B.I.G.

1512
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
Το λέω πρώτη φορά
γιατί μου ήρθαν κάτι χαρτιά.

1513
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
Ο πρώτος Biggy Smallz
είπε ότι θα με μηνύσει

1514
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
αν ξαναχρησιμοποιήσω το όνομά του.

1515
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
Οπότε, σας παρακαλώ…

1516
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
Το όνομά μου είναι Notorious B.I.G.

1517
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Μπορείτε να με λέτε "Μπιγκ",
"Notorious B.I.G.",

1518
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
αλλά τέρμα το "Μπίγκι Σμολς", πέθανε.

1519
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Ωρίμασε πολύ γρήγορα και έλεγε
ότι θέλει να φροντίσει την κόρη του.

1520
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
-Τι όμορφη που είναι! Κάνε κοντινό.
-Βλέπεις;

1521
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
"Θέλω να βεβαιωθώ
ότι η μαμά μου είναι καλά.

1522
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
Θέλω να γίνω επιχειρηματίας.

1523
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
Θέλω να έχω ζωή".

1524
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
Ήθελε να ζήσει.

1525
01:16:37,217 --> 01:16:41,763
Όσο ειρωνικός κι αν ήταν
ο τίτλος του άλμπουμ, ήταν μια έκκληση

1526
01:16:42,764 --> 01:16:44,391
για ζωή.

1527
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
Το αγαπημένο μου κομμάτι
του άλμπουμ είναι αυτό

1528
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
με την κόκκινη τελεία στο κεφάλι.

1529
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
Αυτό θα γυρίσουμε, το "Warning".

1530
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Όταν έκανε το "Warning"…

1531
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
Τα τραγούδια θα γίνουν πολύ αργά

1532
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
Και τα λουλούδια συχνά

1533
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
Αν ο συναγερμός μου χτυπήσει

1534
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
Νόμιζα ότι ήταν ταινία και εντυπωσιάστηκα.

1535
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
Έριχνε πιστολίδι στο σπίτι
σαν τον Σημαδεμένο.

1536
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
Ο Μπιγκ έπαιζε στο βίντεο κλιπ.

1537
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Ναι.

1538
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
-Ποιος θέλει;
-Το 'χεις;

1539
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
D Roc! Τι λέει, ρε φίλε;

1540
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
Δεν δουλεύει η μαλακία. Αυτό είναι.

1541
01:17:38,487 --> 01:17:39,946
Άλλη μια μέρα εδώ,

1542
01:17:40,030 --> 01:17:42,199
η μπαταρία τελειώνει, αλλά δεν γαμιέται;

1543
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
Από τη Νέα Υόρκη έφυγα όταν έγινα ράπερ.

1544
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
Ήταν ό,τι πιο συναρπαστικό.

1545
01:17:49,289 --> 01:17:50,165
Μπου!

1546
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
Πολλοί δεν έφευγαν από τη γειτονιά.

1547
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
Πάνω στη ράμπα!

1548
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
Πάνω στη ράμπα!

1549
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
Σ' αγαπώ, Μπίγκι!

1550
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
Αν φύγεις για λίγο,
βλέπεις κάτι διαφορετικό.

1551
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
Χαιρόμουν πάντα όταν γυρνούσα
κι έλεγα ότι είχα πάει νότια.

1552
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
Τα σπίτια και οι δρόμοι είναι αλλιώς.

1553
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
Δεν αράζουν σε γωνίες όπως εμείς.

1554
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
Βρίσκομαι εδώ πάνω.

1555
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
Και απλά βλέπω
πώς δύει ο γαμημένος ο ήλιος.

1556
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
Φαίνεται γαμάτο.
Τα βουνά στο βάθος. Το βλέπεις;

1557
01:18:30,914 --> 01:18:32,457
Βλέπεις τα βουνά;

1558
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
Γαμάτο, ρε συ.

1559
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
Αρρώστια τα βουνά, μπρο.

1560
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
Ο Μπίγκι ανέλαβε τον ρόλο του αρχηγού.

1561
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
Έμαθε να είναι μια πατρική φιγούρα.

1562
01:18:47,556 --> 01:18:49,975
Για κάντε λίγο θόρυβο για τον B.I.G.

1563
01:18:50,058 --> 01:18:51,560
που το ξανάφερε στην Ανατολή!

1564
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
Το ξανάφερε στην Ανατολή.

1565
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
Πολλοί είχαν ομάδες.

1566
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
Αλλά αυτή η ομάδα ήταν οικογένεια.

1567
01:18:59,276 --> 01:19:01,027
Ήταν πολλά άτομα.

1568
01:19:01,361 --> 01:19:03,280
Και τους φρόντιζε όλους.

1569
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
Και φρόντιζαν ο ένας τον άλλον.

1570
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
Τον βλέπω και νιώθω περηφάνια γιατί…

1571
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
ξέρω από πού ξεκίνησε.

1572
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
Καταλαβαίνεις τι λέω;
Τον βλέπω και λέω "Ναι!"

1573
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
Ο τύπος είναι πραγματικός σταρ.

1574
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
Εξεπλάγην ευχάριστα όταν άρχισαν
να τον αποκαλούν "βασιλιά".

1575
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
Φυσικά, φουσκώνεις από περηφάνια
και καμαρώνεις.

1576
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
"Κοίτα τον φιλαράκο μου".

1577
01:19:41,359 --> 01:19:43,236
Τον έλεγαν "Βασιλιά της Νέας Υόρκης".

1578
01:19:45,697 --> 01:19:47,783
Ήρθε η ώρα να κάνουμε το επόμενο άλμπουμ.

1579
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
Άρχισε να νιώθει την πίεση.

1580
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
-Ο Del Vec…
-Επιστρέφουμε στο στούντιο;

1581
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
Τι λέει, αδερφέ;

1582
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
-Ναι, ναι.
-Τι στον…

1583
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
Δεν προσπαθώ να κάνω κάτι έξτρα.

1584
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
Δεν λέω "Λοιπόν, βγάζω καινούριο άλμπουμ.

1585
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
Κάτσε να πάω να πυροβολήσω τρεις τύπους
και να το κάνω τραγούδι".

1586
01:20:07,260 --> 01:20:10,013
Απλώς ραπάρω για όσα έχω περάσει.
Μπορώ να ραπάρω

1587
01:20:10,096 --> 01:20:11,640
γι' αυτήν την κωλοδουλειά.

1588
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
-Bad Boy για πάντα! M.A.F.I.A. μια ζωή!
-Τι φάση;

1589
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
Αυτό κάνει ο Πάφι.

1590
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
Ο Πάφι θα βρει την ιδέα για το μπιτ.

1591
01:20:19,856 --> 01:20:21,525
Είμαστε όλοι στο κλαμπ ένα βράδυ.

1592
01:20:21,608 --> 01:20:23,902
Ακούει το "I'm Coming Out"
της Νταϊάνα Ρος.

1593
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
Βλέπει πώς χοροπηδάνε όλοι στην πίστα.

1594
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
Και λέει "Θέλω να το βάλω αυτό".

1595
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
Μ-Π-Ι-Γ-Κ Π-Ο-Π-Α

1596
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
Καμία πληροφορία για τη Δίωξη

1597
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
Οι ομοσπονδιακοί νευριάζουν επειδή τα λέω

1598
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
Βάλτε κοριό στο τηλέφωνό μου στο υπόγειο

1599
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Γνωριστήκαμε σε μια φωτογράφιση
που είχε κανονίσει ο Παφ

1600
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
για τους καλλιτέχνες της εταιρείας του.

1601
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Είχε αρχίσει να καταστρώνει μεγάλα σχέδια.

1602
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
Τι κάνεις; Χαίρω πολύ.
Πώς να σε αποκαλώ;

1603
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
Μ' αρέσει να με αποκαλούν Μπιγκ Πόπα.

1604
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
Ήθελε να ασχοληθεί με την υποκριτική,
με τα ρούχα,

1605
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
και να αποκτήσει
τη δική του δισκογραφική εταιρεία.

1606
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
Θέλω να κάνω οτιδήποτε
που θα μου αποφέρει λεφτά.

1607
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
-Ναι.
-Οτιδήποτε.

1608
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
-Ταινίες, τηλεόραση. Με πιάνεις;
-Ναι.

1609
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Απ' το να πουλάω ναρκωτικά στη γωνία,
το προτιμώ.

1610
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
-Σ' αρέσουν όλα, ε;
-Ναι. Μ' αρέσουν όλα.

1611
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
Υπάρχει πολλή πίεση από παντού.

1612
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
Το κλίμα το οποίο βιώναμε
με το θέμα του Τούπακ και τα σχετικά

1613
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
δημιούργησε νέες πιέσεις

1614
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
που νόμιζε ότι θα εξάλειφε
όταν θα έκανε το πρώτο άλμπουμ.

1615
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
Ο κόσμος θα ρωτάει για τον Τούπακ.

1616
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
Είναι κάτι που δεν θες να συζητάς;

1617
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
-Δεν ήσασταν εντάξει στην αρχή;
-Ναι.

1618
01:21:50,947 --> 01:21:53,366
Η σχέση και οι εμπειρίες

1619
01:21:53,450 --> 01:21:54,826
με τον Τούπακ ήταν καλές.

1620
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Ήταν πολύ δεμένοι.

1621
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
-Έτοιμος, φίλε;
-Ναι.

1622
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
-Έτοιμος να τη φας;
-Δείξε μου πώς ραπάρεις, μωρή.

1623
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
Ωραία. Εντάξει.

1624
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
Για να δούμε πώς θα ανταποδώσω.
Θέλεις να ξεκινήσεις;

1625
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
Ξέρεις τους τύπους αυτούς

1626
01:22:09,299 --> 01:22:10,800
Θέλουν να δουν αν είμαι αληθινός

1627
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
Ή αν μοιάζω στον ηθοποιό

1628
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
Μάλλον πρέπει να αποδείξω ποιος είμαι

1629
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
Καθαρίζω μαλάκες
Τον μπάφο μου κάνω

1630
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
Έχω τον δικό μου τον Μπιγκ πλάι

1631
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
Αυτά ήταν πριν τον τσακωμό,
πριν τα προβλήματα.

1632
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
Πότε στράβωσε το πράγμα με τον Τούπακ;

1633
01:22:26,691 --> 01:22:28,318
Μάλλον αφού τον πυροβόλησαν.

1634
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
Σύμφωνα με την αστυνομία,
ο ράπερ Τούπακ Σακούρ

1635
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
περνούσε την είσοδο του οκταόροφου
στούντιο ηχογράφησης

1636
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
κοντά στην Τάιμς Σκουέρ μετά τα μεσάνυχτα,

1637
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
όταν τρεις ληστές επιτέθηκαν στον ίδιο
και στους φίλους του.

1638
01:22:41,206 --> 01:22:44,167
Σ' ένα κομμάτι του λέει
ότι ξέρει πως έστειλες κάποιον

1639
01:22:44,250 --> 01:22:45,293
να τον πυροβολήσει.

1640
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
-Τι;
-Είναι αλήθεια;

1641
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
-Είναι ψέμα. Γιατί να το κάνω αυτό;
-Εντάξει.

1642
01:22:50,006 --> 01:22:52,801
Αν φέρεσαι σαν γκάνγκστερ
ή σαν τον βασιλιά της Νέας Υόρκης,

1643
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
αναμενόμενο.

1644
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
Κι αν αποτύχεις,
θα διαλύσω την αυτοκρατορία σου,

1645
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
και ήρθε η ώρα γι' αυτό.

1646
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
Θέλω να πω, ο κόσμος…

1647
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
Θεέ μου, δεν ξέρω πώς…

1648
01:23:03,436 --> 01:23:05,647
Ο κόσμος θέλει να δει πράγματα.

1649
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
Υπάρχουν κάποιοι που θέλουν να ωθήσουν
τα πράγματα στα άκρα και…

1650
01:23:09,776 --> 01:23:11,319
Θυμάσαι το "σπασμένο τηλέφωνο";

1651
01:23:11,403 --> 01:23:13,196
Έλεγες κάτι στο αφτί του άλλου

1652
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
και πάει λέγοντας. Κι όταν επιστρέφει
σ' εσένα, είναι κάτι διαφορετικό.

1653
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
Αυτό έγινε. Ξεκίνησε από δω

1654
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
και άλλαξε εντελώς
μέχρι να φτάσει στην Ανατολική Ακτή.

1655
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
Εγώ δεν είχα καμία σχέση.

1656
01:23:24,207 --> 01:23:27,085
Από σύμπτωση ήταν στο στούντιο.

1657
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
Καταλαβαίνεις τι λέω;

1658
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
Απλά… Δεν μπορούσε να πει

1659
01:23:31,423 --> 01:23:33,633
ποιος ήταν μπλεγμένος τότε,

1660
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
κι έριξε το φταίξιμο σ' εμένα.

1661
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Πληγώθηκε πολύ όταν ξέφυγαν τα πράγματα.

1662
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
Αυτοί οι ράπερ της πλάκας, οι τραγικοί,

1663
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
θεωρούν ότι είναι παιχνίδι
ο πόλεμος Ανατολής-Δύσης.

1664
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
Δεν είναι παιχνίδι.

1665
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Αν παίζαμε σκάκι,
θα είχαμε κάνει ματ τρία χρόνια πριν

1666
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
γιατί τους έχουμε σκίσει.
Δεν είναι παιχνίδι.

1667
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
Τα θεωρήσαμε όλα αυτά
ένα είδος θεατρινισμών.

1668
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
Και δεν δώσαμε σημασία.

1669
01:23:59,576 --> 01:24:02,454
Πιστεύαμε

1670
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
ότι θα ξεθύμαινε όλο αυτό
όπως όλες οι έχθρες στη χιπ-χοπ.

1671
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
Ο Σακούρ πήγαινε σε ένα πάρτι

1672
01:24:09,544 --> 01:24:12,422
μετά τον αγώνα μεταξύ Μάικ Τάισον
και Μπρους Σέλντον.

1673
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Ο Τούπακ Σακούρ πέθανε απόψε
σε νοσοκομείο του Λας Βέγκας.

1674
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
Ο 25χρονος ράπερ ήταν στο πίσω κάθισμα
μιας μαύρης BMW,

1675
01:24:26,895 --> 01:24:31,566
μέρος μιας ομάδας δέκα αυτοκινήτων,
όταν έπεσαν πυροβολισμοί

1676
01:24:31,649 --> 01:24:33,443
από μια διερχόμενη Cadillac.

1677
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
Θυμάμαι να με παίρνει τηλέφωνο
και να κλαίει όταν σκοτώθηκε ο Τούπακ.

1678
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
Όταν μιλούσε για τον Όλι
και τον Τούπακ

1679
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
τον έβλεπα να συγκινείται.

1680
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
Ο θάνατος του Τούπακ επηρέασε πάρα πολύ

1681
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
τη βιασύνη του να κάνει κάτι.

1682
01:24:57,008 --> 01:24:59,385
Ένιωθε ότι ήθελε να βγάλει μουσική

1683
01:24:59,469 --> 01:25:01,554
για να αλλάξει το κλίμα.

1684
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
Με το Life After Death ήθελε
να φροντίσει την οικογένειά του,

1685
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
τη μητέρα του,

1686
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
και να αλλάξει την ατμόσφαιρα στη χιπ-χοπ.

1687
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
Και όταν βγήκε ο δίσκος,
το πρώτο μέρος που ήθελε να πάει

1688
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
ήταν η Καλιφόρνια.

1689
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
Ήθελε να πάει για να διευθετήσει το θέμα.

1690
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
Το σύνολο της μουσικής ήταν…

1691
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
Αυτή ήταν η στρατηγική του
για να έρθει κοντά με τους φαν

1692
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
και να αφήσει το αρνητικό κλίμα
και τις μαλακίες πίσω μας.

1693
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
Μου είπε ότι πρέπει
να πάει στην Καλιφόρνια.

1694
01:25:37,924 --> 01:25:39,926
Το τελευταίο πράγμα που του είπα

1695
01:25:40,009 --> 01:25:41,386
ήταν "Να προσέχεις εκεί πέρα".

1696
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
Χρειαζόμαστε ένα καρότσι.

1697
01:25:55,900 --> 01:25:56,860
Γεια χαρά!

1698
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
Σαν να συννέφιασε κάπως εδώ μέσα.

1699
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
Δέκα τζιμάνια κάπνισαν 30 μπάφους.

1700
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
Το ήξερα ότι ήταν στο Λος Άντζελες.

1701
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
Και ήξερα ότι μαινόταν πόλεμος.

1702
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Φοβόμουν ότι δεν είχε προετοιμαστεί

1703
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
για να βρίσκεται εκεί.

1704
01:26:15,086 --> 01:26:16,963
Έπρεπε να δεις τον μπάφο που κάναμε.

1705
01:26:17,046 --> 01:26:18,715
Μία ώρα μας πήρε να το καπνίσουμε.

1706
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
Έβαλα καπνό σε δύο χαρτάκια

1707
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
και μετά γέμισα δυο 50άρικα
κι ένα 20άρικο.

1708
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
Τόσο μεγάλο ήταν αυτό το πράμα.

1709
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
Τρελός μπάφος.

1710
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
-Ναι, ρε φίλε.
-Θα το χτυπήσω.

1711
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
Ναι, δικέ μου.

1712
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Θέλω να κάνω μια παρτάρα.

1713
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
Ο μπάφος.

1714
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
Ορίστε. Καλό;

1715
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
Είμαστε στην Καλιφόρνια.

1716
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
Από τα ανατολικά, εδώ.

1717
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
Θέλω να μάθουν όλοι ότι είμαι εδώ.
Με πιάνεις;

1718
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
Δεν θα πάω πουθενά. Η Bad Boy δεν φεύγει.

1719
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
Όλα είναι φήμες. Κατάλαβες;

1720
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
Μην κάθεστε κι ακούτε τις φήμες.

1721
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
Προσπαθήστε να γνωρίσετε κάποιον

1722
01:27:00,840 --> 01:27:03,843
προτού τον κρίνετε.
Αυτό ισχύει για όλους, όχι μόνο για μένα.

1723
01:27:04,385 --> 01:27:06,304
Αν ακούσετε κάτι για κάποιον,

1724
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
μη βιαστείτε να πείτε "Δεν μ' αρέσει".

1725
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
Μάθετε τι συμβαίνει.

1726
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
Μάθετε τα γεγονότα πρώτα.

1727
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
Θα συνεχίσω να κάνω τραγούδια

1728
01:27:14,479 --> 01:27:17,065
για να χορεύετε, να γουστάρετε,

1729
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
να κάνετε παιδιά και ό,τι άλλο θέλετε.

1730
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
Είμαι εδώ. Εγώ κι ο φίλος μου, ο Ceaselia,

1731
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
θα συνεχίσουμε να κάνουμε
τα δικά μας για πάντα.

1732
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
Την Κυριακή το πρωί άνοιξα την τηλεόραση.

1733
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
Σήμερα, καθώς έφευγε
από ένα πάρτι στο Λ.Α…

1734
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
Το είδα στην τηλεόραση,

1735
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
"Ο Notorious B.I.G.

1736
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
πυροβολήθηκε στο Λος Άντζελες χθες βράδυ".

1737
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Άγνωστοι δράστες φέρεται
ότι πυροβόλησαν πολλές φορές

1738
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
το θύμα ονόματι Κρίστοφερ Γουάλας,
24 ετών.

1739
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
Η αστυνομία λέει ότι δεν είναι σίγουρο…

1740
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
Στο νοσοκομείο προσπάθησαν
να τον χειρουργήσουν επειγόντως.

1741
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
Επιβεβαιώθηκε ο θάνατός του.

1742
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
Δεν πίστευα στα μάτια μου.

1743
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
Δεν καταλαβαίνω γιατί…

1744
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
έπρεπε να του αφαιρέσουν τη ζωή έτσι.

1745
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
Το τελευταίο βράδυ μιλούσαμε

1746
01:28:32,724 --> 01:28:34,600
για όλα τα θετικά πράγματα που θα κάναμε.

1747
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
Ήταν έτοιμος να γίνει
αυτό για το οποίο προοριζόταν.

1748
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
Ένα κόκκινο φανάρι
μπορεί να σου αλλάξει τη ζωή.

1749
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Για πάντα.

1750
01:28:55,455 --> 01:28:56,706
Ήμουν στο αμάξι μαζί του.

1751
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
Ήταν γραφτό να είμαι εκεί.

1752
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
Είμαι εδώ για κάποιον λόγο, προφανώς.

1753
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
Μάλλον δεν τον έχω βρει ακόμα.

1754
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
Ο ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ ΓΟΥΑΛΑΣ ΠΕΘΑΝΕ ΣΤΟ Λ. ΑΝΤΖΕΛΕΣ
ΣΤΙΣ 9 ΜΑΡΤΙΟΥ 1997, ΣΤΙΣ 1:45 Π.Μ.

1755
01:29:16,309 --> 01:29:23,191
ΗΤΑΝ 24 ΧΡΟΝΩΝ
Η ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΤΟΥ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΑΝΕΞΙΧΝΙΑΣΤΗ

1756
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
Στην επιστροφή από την κηδεία…

1757
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
ένιωθα ότι ονειρευόμουν.

1758
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
Δεν έκλαιγα.

1759
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
Εκείνη τη μέρα,

1760
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
ένιωθα αφόρητο βάρος.

1761
01:30:02,021 --> 01:30:03,314
Δεν έχυσα ούτε ένα δάκρυ.

1762
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
Δεν μου είχαν απομείνει.

1763
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
Τόσος κόσμος σε όλη τη διαδρομή.

1764
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Έβλεπα χαρτιά που έγραφαν "Αντίο, Μπίγκι".

1765
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
Όταν φτάσαμε στη Σεντ Τζέιμς

1766
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
και είδα τον κόσμο…

1767
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
Θεέ μου, το λάτρευαν αυτό το παιδί.

1768
01:30:34,178 --> 01:30:35,805
Τότε είδα την αγάπη.

1769
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
Αλλά δεν το είχα συνειδητοποιήσει

1770
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
μέχρι που άκουσα.

1771
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
Και τα άκουσα μόνο μία φορά.

1772
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
Μία φορά μόνο άκουσα αυτά τα άλμπουμ.

1773
01:30:47,608 --> 01:30:49,402
Δεν ήθελα να τα ακούσω ξανά.

1774
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
Τα άκουσα μόνο μία φορά.

1775
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
Τα δάκρυα κύλησαν.

1776
01:30:59,078 --> 01:31:01,372
Κάποια στιγμή έπρεπε
να συνεφέρω την κα Γουάλας.

1777
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
Περνούσε δύσκολα.
Μόλις είχε χάσει τον γιο της.

1778
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Μόλις είχα χάσει έναν φίλο.
Τα παιδιά είχαν χάσει έναν πατέρα.

1779
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
Μαμά!

1780
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
ΤΙΑΝΑ ΓΟΥΑΛΑΣ
ΚΟΡΗ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ

1781
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
ΣΙ ΤΖΕΪ ΓΟΥΑΛΑΣ
ΓΙΟΣ ΤΟΥ ΚΡΙΣΤΟΦΕΡ

1782
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
Όταν κοιτάζω την κόρη και τον γιο μου,

1783
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
νιώθω ότι έχω έναν λόγο να ζω.

1784
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Το κάνω για αυτά.

1785
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
Ό,τι κάνω το κάνω για αυτά.

1786
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
Μέχρι τους πίσω.

1787
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Τα τσακάλια κάνουν τρελό χαμό.

1788
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Το ταλέντο του Μπιγκ ήταν δώρο Θεού

1789
01:31:34,363 --> 01:31:37,074
που έσωσε πολλές ζωές,
αλλά όχι τη δική του.

1790
01:31:37,158 --> 01:31:38,326
Καταλαβαίνεις;

1791
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
Τώρα το συνειδητοποιώ.

1792
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
Πού και πού συνειδητοποιώ
ότι δεν θα ξαναδώ τον φιλαράκο μου.

1793
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
Είναι φοβερό να βλέπεις τις τοιχογραφίες
με τον Μπιγκ

1794
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
και να αντιλαμβάνεσαι
πόσο πολύ είχε εισχωρήσει

1795
01:31:57,637 --> 01:31:58,721
στις ψυχές μας.

1796
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
Είναι είδωλο πλέον.

1797
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
Ήξερα ότι μετά τον θάνατο του Μπιγκ

1798
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
είχαμε αρχίσει να αντιλαμβανόμαστε

1799
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
ότι επηρεάζουμε εκατομμύρια ανθρώπους
σε όλο τον κόσμο.

1800
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
Μου έδωσε έναν μεγαλύτερο σκοπό.

1801
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
Μου έμαθε τη σημασία της ζωής,
πόσο σύντομη είναι.

1802
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
Επίσης, την αξία του να πιστεύεις σε κάτι.

1803
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Η ζωή του είχε σημαντικό αντίκτυπο.

1804
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
Γέννησε το μέλλον της χιπ-χοπ.

1805
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
Δεν πήγαν όλα χαμένα,

1806
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
θα συνεχίσει να ζει μέσω της μουσικής του.

1807
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
Πάντα έλεγα ότι είμαι τα μάτια του κόσμου

1808
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
επειδή έχω κάνει όλες τις μαλακίες.

1809
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
Αλλά πρέπει να μαθαίνεις από τα λάθη σου.

1810
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
Τώρα ήρθε η ώρα να μιλήσω γι' αυτά.

1811
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
Όχι για να δείξω μέσα από την ιστορία μου

1812
01:33:03,661 --> 01:33:04,996
τι δεν πρέπει να κάνεις

1813
01:33:05,079 --> 01:33:06,455
ή τι πρέπει να κάνεις.

1814
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
Με την ιστορία μου θέλω να πω

1815
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
"Έτσι έχουν τα πράγματα".

1816
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
Ο ΜΠΙΓΚΙ ΕΙΣΗΧΘΗ ΣΤΟ ROCK AND ROLL
HALL OF FAME ΤΟ 2020

1817
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
ΠΟΥΛΗΣΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 30 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ
ΑΛΜΠΟΥΜ ΠΑΓΚΟΣΜΙΩΣ

1818
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
ΑΛΛΑΞΕ ΤΗΝ ΠΟΡΕΙΑ ΤΗΣ ΧΙΠ-ΧΟΠ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ

1819
01:37:40,729 --> 01:37:45,734
Υποτιτλισμός: Δέσποινα Πασσαλή



