1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
‎मैंने यह कैमरा इस दरवाज़े की ओर रखा है

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,844
‎क्योंकि कुछ खास होने वाला है।

5
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
‎मैं इसके बारे में बता नहीं सकता,
‎लेकिन तुम देख सकते हो। यह शुरू हो रहा है।

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
‎तुम समझे मैं क्या कह रहा हूं?

7
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
‎यह शुरू हो रहा है।

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
‎ठीक है, मैं तैयार हूं।
‎क्या तुम्हें क़ैंची चलने की आवाज़ आ रही है?

9
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
‎तुम्हें वह सुनाई दे रहा है?

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
‎क्या तुम्हें मेरा दोस्त बिगी दिखाई दिया?

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
‎मेरे दोस्त को अगर तीन बाल निकल आएं,
‎तो परेशान हो जाता है।

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
‎वह अपना समय बर्बाद नहीं करता।

13
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
‎हां, मैं 21 साल का नहीं दिखना चाहता।

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
‎-सही कहा।
‎-मैं 18 साल का दिखने की कोशिश करता हूं।

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
‎-समझे क्या कहना चाहता हूं?
‎-18 का होने का एहसास।

16
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
‎1995
‎क्रिस्टोफर की उम्र 23

17
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
‎-चलो छलांग लगाते हैं।
‎-हां। छलांग।

18
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
‎-एटलांटा ने सौदा किया है।
‎-हां, मुझे पता है।

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
‎कृपया प्रवेश पत्र दिखाओ।

20
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
‎थम जाओ।

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
‎यो!

22
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
‎यह थोड़ा मुश्किल है जब आप किसी के साथ बड़े होते हो

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
‎जो आगे जाकर कामयाब बनता है,

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
‎क्योंकि आप कभी उन्हें उस नज़र से नहीं देखेंगे।

25
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
‎मैं लोगों को देखकर सोचता हूं:
‎"तुम सब यह क्रिस के लिए कर रहे हो?"

26
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
‎सभी अपने हाथ ऊपर करो!

27
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
‎सभी अपने हाथ ऊपर करो!

28
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
‎चलो! अब सब बोलो, "हो!"

29
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
‎-बोलो!
‎-हो!

30
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
‎-बोलो, "हो!"
‎-बोलो!

31
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
‎-हो!
‎-अब सब महिलाएं बोलें, "आऊ!"

32
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
‎-हां, यह सुनो।
‎-यह सुनो!

33
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
‎वे कहते हैं एक तस्वीर हज़ारों शब्द कहती है।

34
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
‎तो मुझे लगा, "एक वीडियो कितना कमाल दिखाएगा?"

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
‎पेश करते हुए, दोस्त।

36
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
‎-डी रॉक ने रिकॉर्ड किया।
‎-हमारे पास लिमो है।

37
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
‎अरे, भाई!

38
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
‎हम जो भी कर रहे थे, मैं उसे रिकॉर्ड कर रहा था।

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
‎-हम अपने दूसरे प्रदर्शन के लिए जा रहे हैं।
‎-अरे, भाई!

40
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
‎बू!

41
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
‎क्रिस्टोफर जागरूक इंसान है। उसे सब पता होता है।

42
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
‎नोटोरियस बी.आई.जी. को
‎किसी चीज़ की परवाह नहीं होती।

43
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
‎मैं ज़्यादा हिप-हॉप नहीं सुनता।

44
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
‎मुझे आमतौर पर पुराने गानें,
‎स्टाइलिस्टिक्स जैसे मधुर गाने सुनना पसंद है।

45
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
‎ड्रमेटिक्स।

46
00:02:42,412 --> 00:02:45,456
‎आज रात सारे दोस्त अच्छे दिख रहे हैं।

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
‎कैश मनी क्लिक भी यहां है।

48
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
‎वह गाना गाओ जो आज पूरे दिन से गा रहे हो।

49
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
‎हर बार जब मैं अपनी आंखें बंद करता हूं

50
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
‎क्या?

51
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
‎मैं उठता हूं तब बहुत उत्तेजित महसूस करता हूं!

52
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
‎एक रहस्य यह है
‎कि बिगी वाकई में एक आर.एन.बी. लेखक था।

53
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
‎वह एक आर.एन.बी. गायक के जैसा था।
‎इस वजह से मधुरता सुनने को मिलती थी।

54
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
‎वह रैपिंग बहुत ही कम करता था।

55
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
‎वह हमेशा किसी के गाने गुनगुनाता रहता था।

56
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
‎एक हिप-हॉप इतिहासकार होने के नाते,

57
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
‎ऐसे वक्त में जन्म लेना जब हिप-हॉप का आविष्कार हुआ,

58
00:03:21,117 --> 00:03:24,287
‎तुम्हें हमेशा पुराने रैप कलाकार के

59
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
‎अवशेष सुनाई देते थे।

60
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
‎वह लड़का,

61
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
‎मुझे नहीं पता वह कहां से आया था

62
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
‎अपनी ताल, और अपनी लय,

63
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
‎अपनी आवाज़, और अपने दृष्टिकोण,

64
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
‎और अपने आत्मविश्वास को लेकर।

65
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
‎वह इंसान जिस रैप ग्रह से आया था

66
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
‎उसका कोई उद्गम नहीं पता।

67
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
‎सावधान रहो, बच्चे।

68
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
‎हम दोनों के पिता नहीं थे। हम दोनों इकलौते बच्चे थे।

69
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
‎तस्वीर मत खींचो। पोपा एक पार्टी कर रहा है।

70
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
‎-कोई तस्वीर मत खींचो।
‎-हमारा रिश्ता और भी गहरा हो गया।

71
00:03:53,942 --> 00:03:57,028
‎जब तुम इकलौते बच्चे होते हो
‎तो तुम्हारा अपने दोस्तों की ओर

72
00:03:57,111 --> 00:03:58,071
‎ज़्यादा झुकाव रहता है।

73
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
‎मुझे वाकई में लगता है
‎कि डेमियन उसके बहुत ही करीब था।

74
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
‎वही था जिसने मुझे फोन करके बताया।

75
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
‎सुबह के 5:00 बजे थे जब फोन की घंटी बजी।

76
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
‎वॉलेटा वालेस
‎क्रिस्टोफर की मां

77
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
‎"हेलो?"

78
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
‎और...

79
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
‎मैं सिर्फ डेमियन को सुन रही थी।

80
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
‎वह कुछ बोल ही नहीं पा रहा था।
‎मैंने उसे रोते हुए सुना।

81
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
‎और मुझे पता चल गया यह मेरे बेटे की बात है।

82
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
‎हेलो, ओवर।

83
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
‎खंड पर हैं, ओवर।

84
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
‎NETFLIX ओरिजिनल डॉक्यूमेंट्री

85
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
‎मुझे यह कभी नहीं पता था
‎कि इतना दुःख महसूस हो सकता है,

86
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
‎इतना दर्द, इतना खालीपन महसूस हो सकता है।

87
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
‎ऐसा लग रहा था जैसे सबने हार मान ली।

88
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
‎वे एफ.डी.आर. पर हैं।

89
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
‎दक्षिण दिशा में जा रहे हैं।

90
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
‎ब्रुकलिन की तरफ़…

91
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
‎वे ढलान की ओर जा रहे हैं।

92
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
‎ब्रुकलिन ब्रिज की तरफ़।

93
00:05:17,942 --> 00:05:19,152
‎ब्रुकलिन की तरफ़ जा रहे हैं।

94
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
‎दो-सात-चार ब्रुकलिन ब्रिज पर है।

95
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
‎दक्षिण की ओर स्थिति बनाए हुए।

96
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
‎और फिर, हम ब्रुकलिन के उस ब्रिज पर आएं…

97
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
‎डाउनटाउन ब्रुकलिन।

98
00:05:38,129 --> 00:05:39,380
‎टिलरी के आगे।

99
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
‎बी.आई.जी.

100
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
‎बिग पोपा हम तुम्हें याद करेंगे!

101
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
‎कोई नहीं रो रहा था।

102
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
‎सब जश्न मना रहे थे।

103
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
‎उनके लिए बिगी की यादें उत्साह से भरी,

104
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
‎नाचने कूदने से भरी थी

105
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
‎और वह उनमें से एक था जिसने कामयाबी हासिल की।

106
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
‎हम तुमसे प्यार करते हैं

107
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
‎और इससे हमें थोड़ा साहस मिला।

108
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
‎बिगी स्मॉल्स एक राजा था!

109
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
‎और इस कहानी का अंत दुःखद होना

110
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
‎ज़रूरी नहीं है।

111
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
‎ठीक है, शुरू करते हैं।

112
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
‎आज हम डेट्रॉइट में हैं। समझे मैंने क्या कहा?

113
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
‎हमें कुछ प्रदर्शन करने हैं, तो यह टेप की बस शुरुआत है,

114
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
‎इसलिए जान लो हम कहां हैं।

115
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
‎14 जुलाई, दोस्त।

116
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
‎हम कहां हैं, सब बोलो?

117
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
‎-हम कहां हैं?
‎-हम डेट्रॉइट में हैं!

118
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
‎-डेट्रॉइट, दोस्त!
‎-हम डेट्रॉइट में दूसरे मिशन पर हैं।

119
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
‎डेट्रॉइट, दोस्त!

120
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
‎मैं सभी कैमरे साथ में ले लेता था।

121
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
‎हमारे निकलने से पहले बिग मुझसे कहता, "टेप लिए?"

122
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
‎फिर वह हमारी ज़िंदगी का हिस्सा बन गया।

123
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
‎मैं बस एक टेप अंदर डालता,
‎और हमारा पूरा दिन उसमें रिकॉर्ड हो जाता।

124
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
‎वह एक दृश्य वाली डायरी के जैसा था।

125
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
‎1995 में, यह बहुत बड़ी बात थी।

126
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
‎लील सीज़ - जेम्स लॉयड
‎बचपन का दोस्त

127
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
‎और अब वह सबसे ज़्यादा मशहूर है।

128
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
‎मेरे पास शायद वह टेप है।

129
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
‎अरे! हेलो!

130
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
‎मैं शायद ऑटोग्राफ दूंगा।

131
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
‎बिगी रातो-रात मशहूर हो गया।

132
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
‎हम उन्हें दिखाएंगे कि यहां कौन आया है।

133
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
‎तुम आए हो, बिगी!

134
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
‎हम उन्हें दिखा देंगे कि यह कौन आया है।

135
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
‎वह उस समय की बात है जब ड्रे और स्नूप,

136
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
‎वे वाकई में बहुत ही अच्छा कर रहे थे।

137
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
‎तो वे हमें प्रेरणा दे रहे थे
‎कि हम अपना काम और अच्छा करें।

138
00:07:54,974 --> 00:07:58,686
‎न्यूयॉर्क, जिसे हिप-हॉप का घर माना जाता है,

139
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
‎हमें लगा कि हमारा एक रक्षक है।

140
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
‎आप यह नहीं कह सकते

141
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
‎कि वह सबसे बेहतरीन रैपर नहीं था।

142
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
‎मैं यह कहता था जब वह ज़िंदा था,

143
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
‎कि वह सबसे बड़ा रैपर था।

144
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
‎और विजेता है…

145
00:08:14,952 --> 00:08:16,913
‎सोर्स अवॉर्ड्स - मैडिसन स्क्वेयर गार्डन
‎अगस्त 3, 1995

146
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
‎और विजेता है…

147
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
‎नोटोरियस बिग!

148
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
‎-बी.आई.जी.!
‎-बाह!

149
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
‎ब्रुकलिन के नाम!

150
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
‎साल के श्रेष्ठ एल्बम का अवार्ड जाता है

151
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
‎नोटोरियस बी.आई.जीज़ी को!

152
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
‎"रेडी टू डाई"।

153
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
‎वह "रेडी टू डाई" एल्बम के लिए
‎बहुत ही समर्पित था,

154
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
‎वह किसी पैसे या शान के लिए नहीं किया था।

155
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
‎उसने वह दिल से किया था।

156
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
‎मैं अपनी बेटी और अपनी मां को
‎बहुत सारा प्यार देना चाहता हूं।

157
00:08:45,441 --> 00:08:48,528
‎हमने कर दिखाया, ब्रुकलिन!

158
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
‎जब "रेडी टू डाई" आया,

159
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
‎मेरी एक दोस्त ने वह एल्बम खरीदा।

160
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
‎फिर उसने मुझे कहा, "हे भगवान,

161
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
‎मैंने इस एलबम को सुना,

162
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
‎और इसमें बहुत गालियां हैं!"

163
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
‎मैंने कहा, "वाकई में? गालियां?"

164
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
‎मेरी मां को वाकई में पता नहीं कि एक रैपर,

165
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
‎जैसे कि प्लैटिनम रिकॉर्ड बनाने वाला रैपर,

166
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
‎उन्हें नहीं पता कि वे कितना कमाते हैं।

167
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
‎उन्हें नहीं पता
‎कि मैं $10,000 के लिए प्रदर्शन करता हूं,

168
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
‎हफ्ते में चार प्रदर्शन।

169
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
‎उन्हें बस ऐसा लगता है
‎कि मैं यहां कुछ हज़ार डॉलर वाले प्रदर्शन कर रहा हूं

170
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
‎छोटे नाइट क्लब में।

171
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
‎-यह बकवास नहीं है। 10,000 डॉलर की बात करना।
‎-उन्हें नहीं पता यहां क्या चल रहा है।

172
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
‎रुकौ। अरे नहीं! क्या बात है, पोपा?

173
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
‎मार्ले हजारों मिल दूर से मुझे मिलने आता है।
‎समझे मैंने क्या कहा?

174
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
‎पैसों का ढेर।

175
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
‎वह क्या है? पैसों का ढेर?

176
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
‎जब खाना खाने का समय होता है

177
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
‎मैं चोरी करता हूं

178
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
‎क्योंकि मां मुझे कुछ नहीं देतीं

179
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
‎मैं खाने के लिए अपने दोस्तों को गटर में छोड़ दूं

180
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
‎मेरी मां के लिए मैसेज

181
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
‎मैं खतरनाक हूं

182
00:09:42,707 --> 00:09:43,958
‎एंजल डस्ट के बैग

183
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
‎से भी ज़्यादा पागल हूं

184
00:09:45,334 --> 00:09:46,377
‎जब मैं अपनी बंदूक चलाता हूं

185
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
‎लोग दफन हो जाते हैं

186
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
‎मैं ऐसा हूं और ड्रग्स का बैग

187
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
‎पैसे कहां हैं?

188
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
‎यह सुनो!

189
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
‎मुझे लूट के पैसे दो!

190
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
‎मुझे लूट के पैसे दो

191
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
‎"मेरी एक दोस्त ने तुम्हारा एल्बम खरीदा,
‎और उसने मुझे कहा

192
00:10:02,685 --> 00:10:05,688
‎इसमें बहुत सारी गालियां हैं।"

193
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
‎"क्रिस्टोफर, क्या यह सच है?"

194
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
‎"मां, आप मेरा गाना क्यों सुन रही हो?

195
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
‎आपको मेरा संगीत नहीं सुनना चाहिए!

196
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
‎यह 35 साल से ज़्यादा उम्र
‎वाले लोगों के लिए नहीं है!"

197
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
‎मैं उसके संगीत से दूर ही रही।

198
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
‎मैंने कहा, "तुम्हें पता है?
‎उसने मुझे वह सुनने से मना किया।

199
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
‎मैं वह नहीं सुनूंगी।"

200
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
‎मूल रूप से, उन्हें इन बातों की परवाह नहीं है।

201
00:10:30,212 --> 00:10:32,465
‎मैं "बिगी" नहीं हूं। मैं उनका बेटा हूं।

202
00:10:32,548 --> 00:10:33,841
‎वे मुझे इसी नज़र से देखती हैं।

203
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
‎मैं इस घर से बाहर निकलने की कोशिश कर रहा हूं

204
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
‎ताकि वह मुझे तंग ना करे।

205
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
‎उसकी दुनिया, रैप दुनिया, और मेरी दुनिया,

206
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
‎हम बिल्कुल अलग हैं।

207
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
‎अगर उसकी बात नहीं होती,
‎मैं कभी रैप संगीत नहीं सुनती।

208
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
‎मुझे लोक संगीत और पश्चिमी संगीत पसंद है।

209
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
‎मुझे गाथागीत पसंद है।

210
00:10:58,366 --> 00:11:03,621
‎ट्रेलॉनी, जमैका

211
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
‎और वहां जमैका में,

212
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
‎सुबह के एक निश्चित समय पर

213
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
‎रेडियो पर, आपको लोक संगीत
‎और पश्चिमी संगीत सुनाई देता है।

214
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
‎मैं हर साल पैसे बचाती थी

215
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
‎अपने बच्चे को और खुदको जमैका लेकर जाने के लिए।

216
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
‎उसे जमैका बहुत पसंद था
‎क्योंकि वहां लोग उसे जो चाहे वह करने देते थे।

217
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
‎जब उसने मुझे देखा,

218
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
‎वह दौड़ा और मेरे गले लग गया।

219
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
‎"नानी!"

220
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
‎मुझे पता था कि क्रिस खास है।

221
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
‎वह प्यारा, दयालु और सच्चा था।

222
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
‎उसे अपने चाचा डेव के साथ घूमना बहुत अच्छा लगता था

223
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
‎क्योंकि डेव संगीतकार था,

224
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
‎और वह उसे उन जॉइंट्स पर लेकर जाता था

225
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
‎जहां पर वे अपना संगीत बजाते थे।

226
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
‎और उसने कसम खाई थी कि जब वह मशहूर होगा

227
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
‎उसके डेव चाचा उसके दल का हिस्सा होंगे।

228
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
‎हम बहुत करीब थे।

229
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
‎यह तभी की बात है, जब उसने पहली बार

230
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
‎मुझे गाते हुए सुना।

231
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
‎कई बार हम वहां जाते,

232
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
‎और वह रैप करता और मैं गाता।

233
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
‎वे चर्च में किसी खास मेहमान की तरह आते

234
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
‎छोटे कपड़ों में से उनके स्तन दिखते

235
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
‎वे जो रास्ता अपनाते हैं उसका उपदेश देते हैं

236
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
‎मैं उस औरत को कहता कि उसके कपड़े बहुत शानदार हैं

237
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
‎वे…

238
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
‎जो तुम्हें नहीं पता, तुम्हें नहीं पता

239
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
‎जो तुम्हें नहीं पता, तुम्हें नहीं पता

240
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
‎जो तुम्हें नहीं पता, अच्छा होगा तुम…

241
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
‎जमैका के इस जिले में मेरा जन्म हुआ।

242
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
‎इस पहाड़ी पर कुछ घर हैं।

243
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
‎लेकिन मैंने हमेशा खुली आंखों से सपना देखा

244
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
‎एक बेहद अमीर औरत होने का।

245
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
‎एक अमीर औरत तीन बच्चों के साथ।

246
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
‎पहाड़ी पर मेरा एक खूबसूरत घर होगा।

247
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
‎उस देश में मेरा वह सपना साकार होता
‎मुझे नहीं दिखा।

248
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
‎वह मेरी ज़िंदगी नहीं थी।

249
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
‎जब मैं किशोर बनी,

250
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
‎मैं संयुक्त राज्य चली गई।

251
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
‎मैं दुःखी थी,

252
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
‎लेकिन तब मैंने सोचा,

253
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
‎"ठीक है, मैं बड़े देश
‎संयुक्त राज्य अमरीका जा रही हूं।"

254
00:13:38,234 --> 00:13:40,069
‎न्यूयॉर्क और ब्रुकलिन में,

255
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
‎स्कूल जाना, काम करना
‎और अपने बच्चे का ख्याल रखना पड़ता था।

256
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
‎लेकिन जमैका में, बस मस्ती और खेलना कूदना चलता था।

257
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
‎मैं बेडफोर्ड और नॉस्ट्रैंड के
‎बीच की गेट्स गली पर पला बड़ा हूं।

258
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
‎बिग फुल्टन और गेट्स के
‎बीच की सेंट जेम्स गली पर बड़ा हुआ।

259
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
‎हम जहां बड़े हुए उसके बीच आठ खंडों का अंतर था।

260
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
‎मेरी मां थोड़ा और दूर बेड-स्टाइ में थीं।

261
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
‎बिग एक तरह से

262
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
‎बेड-स्टाइ और क्लिंटन हिल की सीमा पर रहता था।

263
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
‎बहुत सारे लोग उस समय उस जगह को
‎क्लिंटन हिल्स नहीं कहते थे,

264
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
‎खास तौर पर उन लड़कों के लिए

265
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
‎जो लोगों के घरों से चोरी करते थे।

266
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
‎क्लिंटन हिल्स बोलने में उतना अच्छा नहीं लगता,

267
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
‎उसमें उतना जोश नहीं होता
‎जितना यह कहने में है, "मैं स्टाइ से हूं।"

268
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
‎हम पेड़ों से घिरे एक सुंदर दिखने वाले खंड से थे,

269
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
‎भले ही वहां चीज़ें होती थीं।

270
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
‎लोग वहां ड्रग्स बेचते थे, ड्रग्स लेते थे।

271
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
‎लोगों को लूटा जाता था,

272
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
‎लेकिन वह सब इतना बुरा नहीं लगता था
‎जितना होता था।

273
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
‎मैं गेट्स और ग्रीन के
‎बीच की सेंट जेम्स गली पर रहता था।

274
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
‎मैं बिग से उसके बरामदे के आगे मिला था।

275
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
‎सिर्फ एक ही जगह थी जो तुम कह सकते हो ख़राब थी

276
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
‎जब तुम फुल्टन गली में पहुंचते हो।

277
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
‎जब मैं वहां से मुड़ता था।

278
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
‎वहां 50, 60 नशेड़ी लोग होते थे।

279
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
‎मुझे बहुत डर लगता था जब मैं छोटा था।

280
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
‎तब, उस समय,

281
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
‎बिगी की मां उसे फुल्टन गली में
‎घूमने की अनुमति नहीं देती थीं।

282
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
‎हम बरामदे पर होते थे। वे वहां से बोलतीं।

283
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
‎"क्रिस्टोफर, तुम कहां जा रहे हो?"

284
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
‎ज़्यादातर लोग उसे बिग बुलाते थे,

285
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
‎उसकी मां के सिवाय।

286
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
‎श्रीमती वालेस उसे हमेशा क्रिस्टोफर बुलाती थीं।

287
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
‎मैंने उन्हें कभी उसे क्रिस बुलाते हुए नहीं सुना।
‎"क्रिस्टोफर"।

288
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
‎क्रिस्टोफर एक बहुत ही होशियार बच्चा था।

289
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
‎वह कैथोलिक स्कूल में जाता था।

290
00:15:47,279 --> 00:15:51,742
‎सेंट पीटर क्लेवर
‎1976-1982

291
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
‎क्रिस मेरी ज़िंदगी का सबसे पहला दोस्त था,

292
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
‎हुबर्ट सैम
‎बचपन का दोस्त

293
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
‎क्रिस्टोफर वालेस

294
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
‎हुबर्ट सैम

295
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
‎हम अजनबी की तरह थे।

296
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
‎हमारी मां संघर्ष कर रही थीं,

297
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
‎भले ही, हम कम आमदनी वाले लोगों

298
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
‎के बीच रहते थे,

299
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
‎वे बहुत महत्वकांक्षाएं लेकर आई थीं।

300
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
‎हमारे दोस्तों को शहर के

301
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
‎रहन-सहन के आदत थी।

302
00:16:19,770 --> 00:16:22,272
‎तब जाकर हिप-हॉप हमारी ज़िंदगी में आया।

303
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
‎1984
‎क्रिस्टोफर की उम्र 12

304
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
‎तुम्हें पता है, मैं वह सुनकर बड़ा हुआ। जब मेरी मां ने
‎मुझे क्रिसमस पर रेडियो खरीदकर दिया,

305
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
‎उन्होंने मुझे फैट बॉयज़ की टेप…

306
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
‎और रन डी.एम.सी. की टेप लेकर  दी।

307
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
‎उस दौर में हम सभी का ध्यान
‎सिर्फ हिप-हॉप पर था।

308
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
‎और वह प्राथमिक स्कूल के समय से ही लिख रहा था।

309
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
‎उसके पास अलग अनुप्रास वाली किताबें थी,
‎और हम सब इकट्ठे होकर अभ्यास करने लगे।

310
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
‎जब मैंने उसे सुना उसके कमरे में, मुझे लगा वह शोर था

311
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
‎क्योंकि मुझे लगा…

312
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
‎"हे भगवान, क्या तुम इसे बंद करोगे?

313
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
‎मैं यहां ध्यान लगाने की कोशिश कर रही हूं।"

314
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
‎पोपा को देखो, वह पी रहा है…

315
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
‎-हम डेवनपोर्ट में आए हैं। आयोवा।
‎-तुम क्या पी रहे हो?

316
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
‎वोडका।

317
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
‎बेशक यह घूम रहा है

318
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
‎जैसे हमने ज़्यादा प्रदर्शन करने शुरू किए,

319
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
‎एक वक़्त आया जब बिग ने कहा, "पता है?"

320
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
‎मैं प्रदर्शन का हिस्सा बन गया।

321
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
‎अपने हाथों को ऊपर करो! चलो!

322
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
‎अपने हाथों को ऊपर करो!

323
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
‎यह सुनो!

324
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
‎यह कौन है? सुबह के 5:46 बजे मुझे मैसेज कर रहा है

325
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
‎सुबह हुई और अब मैं उबासी ले रहा हूं

326
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
‎मैंने अपनी आंखें साफ़ की

327
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
‎देखो कौन है जो मुझे मैसेज कर रहा है और क्यों

328
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
‎वह बोलता, "हेलो,

329
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
‎जो भी गाना निकाला जाएगा,
‎उसका प्रदर्शन तुम रिकॉर्ड करो।

330
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
‎दर्शकों को रिकॉर्ड करो।
‎मैं उनकी प्रतिक्रिया देखना चाहता हूं,

331
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
‎ताकि जब हम अपना प्रदर्शन करें,

332
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
‎पता हो कौन से गाने दमदार हैं,
‎किस पर ज़्यादा प्रतिक्रिया मिलती है।"

333
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
‎तो हमारा ध्यान हमेशा दर्शकों पर था।
‎हम पर कभी नहीं था।

334
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
‎हमारी दिलचस्पी हमेशा इसमें थी
‎कि दर्शक क्या कर रहे थे।

335
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
‎-हेलो।
‎-हेलो, डी रॉक, यहां आओ, बेटा।इससे पहले कि हम…

336
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
‎हमें दर्शकों को रिकॉर्ड करना है।
‎आज रात वे शानदार थे।

337
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
‎हम यह वापस न्यूयॉर्क लेकर जा सकते हैं।
‎हमें हर कोई कैमरे पर चाहिए

338
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
‎ताकि हम उन्हें अपने साथ ब्रुकलिन लेकर जा सकें।

339
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
‎अपने हाथ ऊपर करो। मैं उन्हें देखना चाहता हूं!

340
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
‎हां!

341
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
‎हमने ऐसी जगह प्रदर्शन किए हैं जहां 500 लोग थे।

342
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
‎हमने शानदार से लेकर
‎बड़ी से बड़ी जगहों पर प्रदर्शन किए हैं,

343
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
‎और हर कहीं ऐसा ही होता।

344
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
‎हर कोई पीछे तक।

345
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
‎यह सभी दर्शक बहुत ही शानदार हैं।

346
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
‎वे हर प्रदर्शन पूरे जी-जान से करते थे।

347
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
‎तुम्हारी ज़िंदगी कैसी थी जब तुम छोटे थे?

348
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
‎मैं बस…

349
00:18:30,150 --> 00:18:31,610
‎क्या तुम शर्मीले थे? क्या तुम बेबाक थे?

350
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
‎नहीं, मैं अभी भी शर्मीला हूं।

351
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
‎-मैं शांत इंसान हूं।
‎-क्या तुम?

352
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
‎हां, मैं कुछ चीज़ों के लिए आवाज़ उठाना चाहता हूं

353
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
‎मैं वह अपने संगीत के द्वारा करना चाहता हूं।

354
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
‎वह चाहे जितना भी शर्मीला था,

355
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
‎जब वह कुछ कर सकता था, वह खड़ा होता था।

356
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
‎डॉनल्ड हैरिसन एक जवान जैज़ कलाकार था

357
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
‎जब हम छोटे थे वह खंड में रहता था।

358
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
‎वह डॉनल्ड को आते हुए देखता खूबसूरत लड़कियों के साथ

359
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
‎और तुरही के साथ,

360
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
‎और मुझे पता चलता उससे पहले वह कहता,
‎"मैं उससे मिला।"

361
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
‎डॉनल्ड हैरिसन
‎क्रिस्टोफर का पड़ोसी

362
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
‎इसकी ऐसी आवाज़ होती है।

363
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
‎मैंने आर्ट ब्लेकी, माइल्स डेविस

364
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
‎और लेना हॉर्न के साथ काम किया है।

365
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
‎उस समय, क्लिंटन हिल,

366
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
‎एक ऐसी जगह बन गया था
‎जहां बहुत सारे संगीतकार और कलाकार

367
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
‎अपना काम कर रहे थे।

368
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
‎इसलिए मुझे लगा मुझे भी वहां होना चाहिए।

369
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
‎सेंट जेम्स वाले खंड में

370
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
‎एक जैज़ संगीतकार था।

371
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
‎और यह इंसान बहुत ही शानदार था।

372
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
‎इसलिए मैं हर समय उसके घर पर जाता था।

373
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
‎मुझे बड़े संगीतकारों की मदद मिल रही थी,

374
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
‎जो मुझे तालीम दे रहे थे।

375
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
‎एक चीज़ जो उन्होंने मुझे बताई,

376
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
‎जो पहले से मेरे दिल में थी,
‎वह थी दूसरों को सिखाना।

377
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
‎क्रिस के साथ, मैंने बहुत सारी चीज़ें कीं।

378
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
‎स्टार वॉर्स
‎एंपायर स्ट्राइक्स बैक

379
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
‎म्यूजियम ऑफ मॉडर्न आर्ट,

380
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
‎पिकासो और दूसरे कलाकारों के बारे में समझाना

381
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
‎और चित्रकारी के अलग युगों के अंतर को समझाना।

382
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
‎वह एक स्पंज की तरह

383
00:19:59,156 --> 00:20:02,409
‎सब कुछ अपने दिमाग में समा लेता था

384
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
‎जो छोटे बच्चों की पहुंच से बाहर था।

385
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
‎शुरुआत में, मैं क्रिस को एक जैज़ कलाकार बनाने की
‎कोशिश कर रहा था

386
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
‎क्योंकि उसमें हुनर था।

387
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
‎हमने एक चीज़ पर काम किया

388
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
‎बिबोप ड्रमिंग में स्नेर ड्रम जो करता था

389
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
‎उसे अनुप्रास की धुन में बिठाया।

390
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
‎हमने मैक्स रोच को क्लिपर्ड ब्राउन के साथ सुना।

391
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
‎मैक्स बहुत ही मधुर तरीके से ड्रम बजाता है।

392
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
‎वह अनुप्रास को एक राग बना देता है।

393
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
‎मैक्स रोच
‎जैज़ ड्रमर

394
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
‎तो अगर तुम उन विचारों को थोड़ा धीमे करो…

395
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
‎और उसमें कुछ पंक्तियां डालो,

396
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
‎तुम्हें सुनाई देगा की नोटोरियस बी.आई.जी.
‎उन सभी स्वरों का इस्तेमाल कर रहा था

397
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
‎और इस तरीके से अनुप्रास का इस्तेमाल करता था
‎जो बिबोप ड्रम सोलो के

398
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
‎बेहतरीन गुणों को दर्शाता है।

399
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
‎यह अद्वितीय है।

400
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
‎मैं एक बड़ी गाड़ी चलाकर

401
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
‎पैसे कमाता

402
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
‎बंदूक, दो क्लिप रखता और भीड़ के बीच में भागता

403
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
‎दो या तीन बैक पीकर लेटता

404
00:21:08,892 --> 00:21:09,810
‎जैसे मैं कहर ढाता

405
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
‎तुमने क्या सोचा था?

406
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
‎मैं सुंदर लड़का हूं?

407
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
‎भाड़ में जाए

408
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
‎मैं बेड-स्टाइ से हूं, तुम्हारी आंखें तोड़ दूंगा

409
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
‎तुम्हारा नाक भी,
‎तुम्हारा गला दबाकर सांस रोक दूंगा

410
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
‎पुलिस आ गई मैं जा रहा हूं

411
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
‎-अमन और प्यार।
‎-हां!

412
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
‎जब मैं जूनियर हाई स्कूल में गया,
‎तब मुझे मेरा पहला टर्नटेबल मिला।

413
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
‎फिर हमने उसे धुन पर अनुप्रास गाते हुए सुना।

414
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
‎ऊपर आसमान में देखा, सोचा क्यों

415
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
‎ज़्यादातर रैपर मेरे अनुप्रास के तरीके से

416
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
‎मेल नहीं खातें

417
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
‎यह कोई जाल नहीं है

418
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
‎अनुप्रास निकल जाता है

419
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
‎हर गर्मी में, क्रिस जमैका जाता था,

420
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
‎और अपने साथ कुछ जमैकन शब्द और संगीत

421
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
‎लेकर आता था

422
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
‎जिसे हमने नहीं सुना था।

423
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
‎रॉक संगीत, रेगी, लोक संगीत।

424
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
‎उसने कहा, "मैं लोक संगीत सुने बिना नहीं सो पाता।"

425
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
‎और हम चौंक गए।

426
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
‎क्रिस अपना पहला रिकॉर्डिंग बनाना चाहता था।

427
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
‎उस समय उसका नाम एम.सी.क्वेस्ट था।

428
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
‎और हमने डाउनटाउन ब्रुकलिन में
‎फंकी स्लाइस नाम का स्टूडियो ढूंढा,

429
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
‎और अपने मां-बाप से मंज़ूरी ली।

430
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
‎हमारे पास जो थोड़े पैसे थे उन्हें इकट्ठा किया।

431
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
‎और आज हम ब्रुकलिन में फंकी स्लाइस स्टूडियो में हैं।

432
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
‎हम आपको बताएंगे
‎कि एक डेमो टेप कैसे बनाया जाता है,

433
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
‎इसे कैसे करते हैं और कैसे गाना निकालते हैं

434
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
‎ताकि तुम पैसे कमा सको।

435
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
‎उसने टोटो "अफ़्रीका" धुन पर एक गाना बनाया।

436
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
‎वह सिर्फ अच्छे गाने ही नहीं लिखता था,

437
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
‎वह बेहतरीन गाने भी बनाता था।

438
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
‎मैं अपने बिस्तर पर लेटा हूं

439
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
‎दीवार पर देख रहा हूं

440
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
‎मेरे मन में खयाल आया कि मैं बहुत ढिठ हूं

441
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
‎अपनी टोपी पहनी, दांतो तले कलम रखी

442
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
‎सोचा मेरी गर्लफ्रेंड ने मुझे चोर कहा

443
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
‎उसने कहा मैंने उसका दिल चुरा लिया
‎और उसे पता भी न चला

444
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
‎मैंने उससे माफ़ी मांगी और उसने कहा

445
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
‎मेरी नज़र से दूर हो जाओ

446
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
‎बहुत सारे लोग जो ऊपर उठते हैं

447
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
‎वे कई बातें समझते हैं,

448
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
‎सिर्फ एक नहीं।

449
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
‎आपको कुछ और जोड़ना पड़ता है

450
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
‎आगे बढ़ने के लिए।

451
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
‎हर रैपर जो रेडियो पर आता था
‎उन्हें देखकर मैं यह करना चाहता था।

452
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
‎मुझे पता नहीं था कि वे कितना कमा रहे थे।

453
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
‎मुझे सिर्फ इतना पता था कि डॉग ई. के पास
‎एक अच्छी लिंक गाड़ी

454
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
‎और अच्छी गर्लफ्रेंड थी।

455
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
‎स्लिक रिक बहुत ही लाजवाब था।
‎समझे मैं क्या कह रहा हूं?

456
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
‎हिव के पास मॉन्टरो गाड़ी थी।

457
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
‎मैगज़ीन और वीडियो को देखकर मैं समझ गया।

458
00:23:23,068 --> 00:23:26,154
‎वह सब एक सपना था।

459
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
‎मैंने सोचा वह वाकई में मुमकिन नहीं है।

460
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
‎मैं कूजी का स्वेटर पहनता हूं।

461
00:23:32,327 --> 00:23:33,161
‎पूरा समय।

462
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
‎रोलेक्स की घड़ी और सब कुछ अच्छे से रिकॉर्ड करना।

463
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
‎टोपी, वर्साची, यह सब।

464
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
‎-ठीक है।
‎-यह सपना मुमकिन करना है।

465
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
‎-कैमरे में कानी उंगली की अंगूठी भी लेना।
‎-ठीक है।

466
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
‎-ठीक है।
‎-मैं यही कह रहा था।

467
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
‎यह सही नहीं लग रहा। देखो।

468
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
‎उसने जो पहना है…

469
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
‎-वह नकली है।
‎-जबसे उसने खरीदा।

470
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
‎जबसे मैंने खरीदा!

471
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
‎और मैंने इसे काफ़ी समय पहले लिया था!

472
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
‎मुझे ताज्जुब होता था
‎स्कूल में बिगी का यूनिफॉर्म देखकर।

473
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
‎मुझे यह बहुत ही लाजवाब लगता था,

474
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
‎क्योंकि तुम पर कोई राय नहीं बना सकता।

475
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
‎कोई श्रेणी नहीं। कोई किसी से बेहतर नहीं

476
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
‎अगर सब लोग एक ही चीज़ पहनें।

477
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
‎जब मैं स्कूल गया, तो ऐसा नहीं था।

478
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
‎मैं उससे कहता,

479
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
‎"भाई, काश मुझे वह सब नहीं करना पड़ता
‎जो मुझे करना पड़ा।"

480
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
‎वह कहता, "दोस्त, मैं यहां से निकलना चाहता हूं।

481
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
‎तुम सब क्या कर रहे हो?"

482
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
‎मैं उससे बात करने की कोशिश करता,
‎"मैंने तुम्हें सुना लेकिन समझा नहीं।"

483
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
‎'80 की सदी में…

484
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
‎खासतौर पर एक जवान सांवले बच्चे के लिए,

485
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
‎ग़लत काम में फंस जाना बहुत आसान था।

486
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
‎वहां ज़्यादा नौकरियां नहीं थीं।

487
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
‎जब फुल्टन गली में जाते,
‎तो ड्रग्स बेचने वाले लोग दिखाई देते।

488
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
‎ये वे लोग थे जिनके पास पैसा था।
‎उनके पास जीप, बेंज़ गाड़ी,

489
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
‎गहने, गुच्ची, वर्साची वगैरह थे…

490
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
‎उनके पास वह सब तब था।

491
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
‎अब अगर मुझे वह चाहिए, मैं वह कैसे हासिल करूं?

492
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
‎1988
‎क्रिस्टोफर की उम्र 16

493
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
‎अट्ठासी की गर्मियों की शुरुआत अजीब थी

494
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
‎क्योंकि हमारे पास कोई काम नहीं था।

495
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
‎मैं लोगों को लूट रहा था,

496
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
‎जहां तक क्रैक को बेचने की बात है,

497
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
‎हममें से शीक के अलावा कोई नहीं करता था।

498
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
‎मैं और बिग,

499
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
‎हम शीक को नुक्कड़ पर आवारा घूमते हुए देखते थे।

500
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
‎मैं इस व्यवसाय में नहीं पड़ना चाहता।

501
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
‎-इस क्रैक के व्यवसाय में!
‎-खैर…

502
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
‎-तुम चाहते हो कि मैं…
‎-खैर…

503
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
‎-हमें देखो!
‎-यह…

504
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
‎-मैं कह रहा हूं…
‎-रुको। नहीं।

505
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
‎-तुम बात कर रहे हो…
‎-रुको।

506
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
‎तब जब बड़े हो रहे थे, अगर तुम ड्रग्स नहीं बेचते,

507
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
‎खेल में अच्छे नहीं हो, स्कूल नहीं जाते,
‎तो तुम कुछ नहीं हो।

508
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
‎यह तीन चीजें।

509
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
‎मैं और क्रिस बरामदे पर बैठते

510
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
‎क्योंकि हम पड़ोसी थे। हम दोस्त थे।

511
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
‎क्रिस शांत लड़का था।

512
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
‎वह बेवजह बरामदे से आगे नहीं जाता था।

513
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
‎उसकी मां पूरा समय उस पर निगरानी रखती थी।
‎"क्रिस्टोफर ऊपर आकर खा लो।"

514
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
‎मैं 19 साल का था। बिग 16 साल का था।

515
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
‎ज़्यादातर किशोर कोई ना कोई काम में लग जाते,

516
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
‎क्योंकि वे तब अपनी मर्दानगी महसूस करना
‎शुरू कर रहे थे।

517
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
‎वे अपनी मर्दानगी…

518
00:26:04,646 --> 00:26:06,940
‎दिखाना चाहते थे।

519
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
‎शीक ने कहा, "मुझे बस यहां खड़ा रहना पड़ता है।

520
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
‎वे मेरे पास आते हैं।"

521
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
‎मैंने कहा, "बस इतना ही?
‎तुम बस यहां खड़े ही रहते हो…"

522
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
‎जैसा कि मैंने कहा हमने कभी ड्रग्स नहीं बेचे थे।

523
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
‎उसने मेरी वजह से ड्रग्स बेचना शुरू किया।

524
00:26:20,078 --> 00:26:23,248
‎अब तुम कहोगे कि मैं बुरा इंसान हूं।
‎लेकिन मेरे साथ किसने ग़लत किया?

525
00:26:25,750 --> 00:26:28,169
‎मेरी मां को कैंसर था
‎इसलिए मैं ऐस.ऐस.आई चेक करवा रहा था।

526
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
‎शीक ने कहा,
‎"भाई, तुम औंस बेचकर पैसे कमा सकते हो।"

527
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
‎इसलिए हम एक औंस बेचने गए।

528
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
‎हम शीक के कमरे में गए। शीक ने बैग भर दिया।

529
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
‎यह पहली बार था जब बिग और मैंने क्रैक बेचा।

530
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
‎अब उस वक़्त हम एक औंस बेचकर 16, 17 सौ कमाते थे।

531
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
‎और तुम इतने परिपक्व नहीं होते कि सब ढंग से सोचो।

532
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
‎तुम वह मौका नहीं छोड़ोगे।

533
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
‎मैं पहले चित्र बनाता था,

534
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
‎जब 4वीं, 5वीं कक्षा में था।

535
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
‎वे मुझसे कहते, "तुम में जो हुनर है,

536
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
‎उससे अपना भविष्य बनाओ।"

537
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
‎और मैं कहता, "मुझे चित्र बनाना पसंद है,

538
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
‎तो मैं चित्र बनाकर क्या कर सकता हूं?

539
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
‎क्या मैं कला व्यापारी बनूंगा?

540
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
‎नहीं, मैं उस तरह का इंसान नहीं बनना चाहता।

541
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
‎मैं बड़े बिलबोर्ड बना सकता हूं।

542
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
‎व्यावसायिक कला।

543
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
‎लेकिन वह बहुत पहले की बात है।

544
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
‎और फिर, मैं क्रैक बेचने लगा।

545
00:27:40,075 --> 00:27:41,242
‎व्यावसायिक कला?

546
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
‎मैं यहां 20 मिनट से हूं।

547
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
‎मुझे पैसे कमाने मिल रहे हैं।

548
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
‎मां-बाप को नहीं पता था।

549
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
‎कुछ मां-बाप को नहीं पता था
‎क्योंकि हमने यह राज़ रखा था।

550
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
‎श्रीमती वालेस रोज़ नौ से पांच बजे तक
‎काम करती थीं।

551
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
‎वे शिक्षिका थीं। समझे मैंने क्या कहा?
‎वे हर दिन काम करती थीं, तो…

552
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
‎बिगी के पास नौ से पांच बजे तक समय था
‎ग़लत काम करने का।

553
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
‎जिस नुक्कड़ पर हम खड़े होते थे
‎वे उस ट्रेन स्टेशन का था जहां से वे उतरती थीं।

554
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
‎हमें समय का पता रहता था।

555
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
‎फुल्टन गली से देखो तो एक बड़ी घड़ी है ब्रुकलिन में।

556
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
‎वहां चारों दिशाओं में घड़ी है।

557
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
‎तो पता चल जाता कि वे काम से कब वापस आएंगी।

558
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
‎और हमने वहां काम अपने हाथों में ले लिया।

559
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
‎जो पुराने लोग थे उन्हें जेल हो गई या मारे गए,

560
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
‎और वे वहां से दूर चले गए,
‎और वहां का कारोबार हमने संभाल लिया।

561
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
‎वह ऐसा था…

562
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
‎वहां सेलिब्रिटी जैसा रुतबा था।

563
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
‎हम सितारे थे।

564
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
‎सारे कमाल के लोग फुल्टन गली में थे।

565
00:28:37,465 --> 00:28:39,300
‎हमने वहां थोड़ा समय निकाला,

566
00:28:39,384 --> 00:28:41,219
‎हमने देखा वे क्या करते थे, वहां क्या चलता था।

567
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
‎"वे ड्रग्स और क्रैक बेचते थे।

568
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
‎ठीक है। यही काम करना है?"

569
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
‎बिगी स्मॉल्स को बहुत पैसे मिले हैं।

570
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
‎-बहुत सारे पैसे, दोस्त!
‎-यह सच है!

571
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
‎बहुत सारे पैसे! हम इसी तरह काम करते हैं।

572
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
‎हम घंटो तक नुक्कड़ के स्टोर में बैठकर वीड फूंकते थे।

573
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
‎हमें नुक्कड़ में रहना अच्छा लगता था।

574
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
‎तुम खुदका नाम कैसे रोशन करोगे?

575
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
‎यह सिर्फ ड्रग्स बेचने की बात नहीं थी।

576
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
‎"मैं खुदके लिए जूते खरीदूंगा।
‎मैं खुदके लिए चेन खरीदूंगा।"

577
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
‎अगर तुम्हें न्यूयॉर्क में, खासकर ब्रुकलिन में,
‎कुछ करना हो

578
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
‎तो तुम्हारा लाजवाब होना ज़रूरी था।

579
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
‎तो यह हमारा तरीका था पैसे कमाने का।

580
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
‎हमने एक और चीज़ भी सीखी:

581
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
‎जो भी यहां पर है…

582
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
‎उनमें एक समान…

583
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
‎एक समान…

584
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
‎मैं यह कैसे कहूं?

585
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
‎निर्दयता नहीं है।

586
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
‎ओ की बात…

587
00:29:41,988 --> 00:29:44,073
‎सी गुट्टा

588
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
‎…यहां से शुरू होती है।

589
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
‎और ओली एक असली ठग की तरह था।
‎वही सबको सिखाता था।

590
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
‎मेरा दोस्त "ओ"।

591
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
‎हम ठगते थे।

592
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
‎हम सबने 15,14 साल की उम्र में स्कूल छोड़ दिया।

593
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
‎हम हर हफ्ते छह, सात हज़ार कमाते थे।

594
00:30:03,134 --> 00:30:04,010
‎बस रह रहे थे।

595
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
‎बिग और उसे कोई अलग नहीं कर सकता था।

596
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
‎ओ उसका दोस्त था। उसका सबसे करीबी दोस्त।

597
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
‎तो सब उसे ओली बुलाते थे… मैं उसे रोलैंड बुलाता था।

598
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
‎पहली बार जब उसने मुझे
‎उस काम के बारे में बताया था,

599
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
‎फुल्टन और सेंट जेम्स गली में,

600
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
‎तब मैंने कहा, "रुको। यहां क्या चल रहा है?"

601
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
‎और मैं वाकई में...
‎सच बताऊं मुझे उसके बारे में कुछ नहीं पता था।

602
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
‎मैं छोटा था। मैं उस समय 14 साल का था।

603
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
‎बिग 17 साल का था।

604
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
‎ओ 17 साल का था।

605
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
‎ओ के पास होंडा अकॉर्ड थी।

606
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
‎ओ के पास अकॉर्ड थी उसमें फ्लिप-अप लाइट्स थीं।

607
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
‎वह बेंटले गाड़ी की तरह दिखती थी।

608
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
‎मेरे दोस्त के पास गाड़ी थी,
‎यह हमारे लिए शान की बात थी।

609
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
‎बिग का नज़रिया भी यह था,

610
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
‎कि हम सभी भाई हैं।

611
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
‎-सौदा क्या है, पोपा?
‎-क्या चल रहा है?

612
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
‎सौदा क्या है?

613
00:30:59,232 --> 00:31:00,149
‎पैसों का ढेर।

614
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
‎-समझे मैंने क्या कहा?
‎-1421 सीज़ का कमरा है?

615
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
‎-वह रहा।
‎-लील सीज़ का पेट फूल गया है।

616
00:31:05,697 --> 00:31:07,323
‎लेकिन पोपा को अपना काम करने दो।

617
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
‎कोलंबिया सबसे अच्छा है।

618
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
‎-हेलो, हम जा रहे हैं।
‎-तुम्हें देखो तो ज़रा।

619
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
‎-मुझे वह नहीं दिख रहा।
‎-थेंग थेंग!

620
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
‎-शीको!
‎-हम जा रहे हैं!

621
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
‎चलो, दोस्त।

622
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
‎-निगा राह देख रहे हैं। तुम यहां मौज कर रहे हो।
‎-उसे ठीक हो जाने दो।

623
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
‎वह काफ़ी समय से ठीक नहीं है। उसे वक़्त दो।

624
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
‎मैंने सम्भोग किया।

625
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
‎काफ़ी समय से,
‎जब वह फ्रीस्टाइल और अनुप्रास कर रहा था,

626
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
‎वह हमेशा "जूनियर माफिया" बोलता था।

627
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
‎तो शुरुआत में,

628
00:31:39,522 --> 00:31:41,608
‎किसी को पता नहीं था।

629
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
‎हम सोचते थे, "जूनियर माफिया कौन है,
‎तुम किसकी बात करते हो?"

630
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
‎वह कहता, "तुम सभी की।"

631
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
‎जूनियर माफिया, बेबी!

632
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
‎मैं कैडिलैक में मैक बंदूक रखता था

633
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
‎अब गैट बंदूक की दलाली करता हूं

634
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
‎मेरे पैसों का ढेर बढ़ रहा है

635
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
‎नौ मिलीमीटर की बंदूक स्टोर में

636
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
‎ग्लॉक बैग में

637
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
‎लील किम - किम्बर्ली जोंस
‎जूनियर माफिया

638
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
‎सबको एक किरदार दिया, सबको एक नाम दिया,

639
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
‎और ज़्यादातर अनुप्रास लिखे।

640
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
‎क्रिस्टोफर वालेस का वाकई में वह बेहतरीन साल था।

641
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
‎मैं जानती थी वह कितना शानदार था
‎और उसमें कितनी लगन थी।

642
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
‎वह बहुत ही बुद्धिमान था,

643
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
‎और शब्दों का इस्तेमाल करने की उसकी कला से
‎वह सभी को काम पर लगा देता

644
00:32:19,062 --> 00:32:22,106
‎उनके पहले एल्बम को गोल्ड या प्लैटिनम एल्बम बनाकर

645
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
‎अगर वे दिखा दें

646
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
‎कि वे कड़ी मेहनत कर सकते हैं वह काम करने के लिए।

647
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
‎जूनियर माफिया होने के लिए, दोस्त होना ज़रूरी है।

648
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
‎और वे मेरे दोस्त हैं।
‎मैं उन्हें तबसे जानता हूं जब हम छोटे थे।

649
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
‎हमने सभी चीजें एक साथ की।

650
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
‎हम सभी एक ही जगह से हैं, तो…

651
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
‎मुझे सभी का ख्याल रखना था।

652
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
‎बू-या!

653
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
‎हम सभी बस में हैं।

654
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
‎यहां बदबू मार रही है।
‎इस बस में 20 डिग्री तापमान है।

655
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
‎सब गर्मी से बेहाल हो गए हैं।

656
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
‎-हम मर रहे हैं, दोस्त।
‎-सब गर्मी से बेहाल हैं।

657
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
‎मेरा दोस्त कहां है?

658
00:32:54,847 --> 00:32:56,808
‎-हम गर्मी से बेहाल हो गए हैं।
‎-गर्मी लग रही है?

659
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
‎हां, दोस्त।

660
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
‎मैं तुम पर कृपा बरसाने आया हूं।

661
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
‎-तुम्हें उसी की ज़रूरत है।
‎-ठीक है।

662
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
‎-मैं तुम्हें परेशान नहीं छोड़ सकता।
‎-यहां से हवा लो।

663
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
‎कैमरे के लिए एक बार खुद पर पानी डालो।

664
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
‎ठीक है, यह गर्म है। तो बस में इतनी गर्मी है।

665
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
‎सी चारपाई में है।

666
00:33:11,280 --> 00:33:14,117
‎वह छोटों की इतनी फिक्र करता था और कहता था,
‎"मुझे उन्हें…

667
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
‎सही रास्ता दिखाना होगा।"

668
00:33:16,244 --> 00:33:19,122
‎हम उसके लिए बहुत महत्वपूर्ण थे,
‎हमारी आवारागर्दी बंद करने के लिए,

669
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
‎पता है?

670
00:33:20,748 --> 00:33:23,793
‎मेरी ज़िंदगी वॉशिंगटन एवेन्यू से लेकर
‎ग्रैंड एवेन्यू तक थी,

671
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
‎बस उतना ही।

672
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
‎यहां बहुत अलग लोग हैं।
‎हमने सोचा ऐसा हमारी पूरी ज़िंदगी के लिए रहेगा।

673
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
‎फुल्टन गली वाले खंड में

674
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
‎हम सब समय गुज़ारते थे,

675
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
‎हम हिप-हॉप के नकली विश्लेषक थे,

676
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
‎मैं, वह और ओ।

677
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
‎हम वहां बैठते और पूरा दिन बहस करते थे।

678
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
‎हम सभी का अपना पसंदीदा रैपर था।

679
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
‎मेरा पसंदीदा के.आर.एस-वन था।

680
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
‎ओ का पसंदीदा रकीम था।

681
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
‎बिग का पसंदीदा बिग डैडी केन था।

682
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
‎हम हमेशा दूसरों के सुर, उनके अनुप्रास,

683
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
‎और वह सब चीज़ों का विश्लेषण करते थे।

684
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
‎हमने नहीं सोचा था कि एक दिन हम गाना बनाएंगे।
‎या हम रैपर बनेंगे…

685
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
‎हमने ऐसा नहीं सोचा था।

686
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
‎-लड़का अच्छा कर रहा है।
‎-हां, जो भी है, बेटा।

687
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
‎उस वक़्त मैं ज़्यादा फुल्टन नहीं जाता था।

688
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
‎उसका ध्यान पैसे कमाने पर लग गया।

689
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
‎मेरा टर्नटेबल ज़्यादा इस्तेमाल नहीं होता था।

690
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
‎वह संगीत के बारे में सोचता भी नहीं था।

691
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
‎वह बस पैसों के बारे में सोचता
‎और अपना काम बढ़ाने की कोशिश करता।

692
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
‎कारोबार चलाए रखना
‎और फुल्टन गली को एंटरप्राइज़ बनाना।

693
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
‎जब तुम छोटे होते हो,
‎यह थोड़े समय के लिए मज़ेदार लगता है,

694
00:34:28,608 --> 00:34:32,945
‎लेकिन जब यह पूरी तरह से तुम पर प्रभाव डालता है,

695
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
‎तो यह तनावपूर्ण हो जाता है।

696
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
‎तुम सही काम नहीं कर रहे।

697
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
‎मेरा मतलब, कोई भी नागरिक

698
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
‎तुम्हारे लिए पुलिस बुलाने को ही सही काम समझेगा।

699
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
‎तो बिग बड़े होते हुए ग़लत काम में लग गया।

700
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
‎उसकी मां एक नौकरी करती थी।

701
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
‎लेकिन हमें वाकई में एहसास नहीं हुआ
‎कि उस वक़्त क्या ज़रूरी था।

702
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
‎मेरी मां को वाकई में सब कुछ नहीं पता था।

703
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
‎समझे मैं क्या कहना चाहता हूं?

704
00:34:55,259 --> 00:34:57,845
‎मुझे नहीं पता वह क्या कर रहा था।
‎उसने कहा वह काम कर रहा था।

705
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
‎मैंने उस पर भरोसा किया।

706
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
‎जब उसने फुल्टन गली में जाना शुरु किया

707
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
‎और दल में शामिल हुआ,

708
00:35:05,728 --> 00:35:08,606
‎मैं बहुत खुश नहीं था। और शुरुआत में,
‎मैं उसे बुलाता था और कहता,

709
00:35:08,689 --> 00:35:10,525
‎"घर चलो", और वह मेरे पीछे आता।

710
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
‎शायद एक साल के लिए, जब मैं रास्ते से गुज़रता था।

711
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
‎और फिर, वह किस्सा ख़त्म हो गया।

712
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
‎मेरे दिमाग में, सिर्फ एक ही बात चलती है,

713
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
‎वे लड़के उसकी उम्र के थे

714
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
‎और वह उनके साथ रिश्ता बना रहा था

715
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
‎और थोड़े पैसे कमा रहा था।

716
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
‎यह एक विकल्प बन जाता है,

717
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
‎और उसने वह विकल्प चुना।

718
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
‎हमारे पास एक प्लेट में क्रैक रखा था।

719
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
‎बिग उसे अपने कमरे में छोड़ देता

720
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
‎खिड़की के पास सूखने के लिए।

721
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
‎कुछ घंटे वहां छोड़ता उसे सूखने के लिए।

722
00:35:46,686 --> 00:35:48,062
‎जब हम वापस घर पर आए,

723
00:35:48,146 --> 00:35:49,981
‎श्रीमती वालेस ने उसका कमरे साफ़ कर दिया था।

724
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
‎जैसे ही वह दरवाज़े के अंदर आया,
‎वे उस पर चिल्लाकर बोलीं,

725
00:35:53,359 --> 00:35:56,904
‎"हेलो, यह मैश किए हुए आलू

726
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
‎प्लेट में क्यों छोड़ देते हो?"

727
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
‎उन्होंने उसे कूड़ेदान में फेंक दिया।

728
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
‎उनको लगा कि वह मैश किए हुए आलू थे
‎जो कुछ दिनों से पड़े थे,

729
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
‎लेकिन वह ड्रग्स थे।

730
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
‎हे भगवान।

731
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
‎वह कमीना।

732
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
‎मुझे पता ही नहीं था।

733
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
‎मुझे नहीं पता कि कोई इंसान
‎एक मरे हुए व्यक्ति पर गुस्सा हो सकता है या नहीं।

734
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
‎मैं अपने बेटे पर गुस्सा थी

735
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
‎उस घटना के लिए।

736
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
‎वह एक झटका था।

737
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
‎वह बहुत बड़ा झटका था।

738
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
‎इसका मतलब वह उसे मेरे घर के अंदर लेकर आया।

739
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
‎उसने मेरे घर का तिरस्कार किया।

740
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
‎वह मेरा बेटा नहीं था। मैं वैसा बेटा नहीं चाहती थी।

741
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
‎ऐसा कुछ नहीं था जो वे कर सकती मुझे रोकने के लिए।

742
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
‎इसलिए मैं उन्हें कहता कि मैं यह बंद कर दूंगा।
‎मैं आवारागर्दी नहीं करूंगा।

743
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
‎वे मुझे घर से बाहर निकाल देती,
‎और मैं फिर से वापस आ जाता,

744
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
‎उन्हें कहता कि मैं वह नहीं कर रहा,
‎लेकिन फिर भी वह करता था।

745
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
‎अब मैं 13 साल का हूं

746
00:36:49,999 --> 00:36:51,459
‎ब्लंट फूंकता हूं, पैसे कमाता हूं

747
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
‎ड्रग्स बेचता हूं

748
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
‎फुटबॉल जाए भाड़ में

749
00:36:54,128 --> 00:36:55,379
‎उसमें प्लीहा फंटने का जोखिम है

750
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
‎16 साल की उम्र तक

751
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
‎कोच को चिल्लाते हुए सुनना

752
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
‎यह मेरी ज़िंदगी का सपना नहीं है

753
00:36:59,967 --> 00:37:00,885
‎मैं कामयाबी चाहता हूं

754
00:37:00,968 --> 00:37:02,136
‎पैसों का ढेर करना चाहता हूं

755
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
‎इसलिए मैं स्कूल नहीं गया

756
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
‎मेरे संगीत को ख़राब कर दिया

757
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
‎मां ने कहा कि मुझे बड़ा होना चाहिए

758
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
‎सोचकर काम करना चाहिए

759
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
‎इससे पहले कि मैं खुदको तबाह कर दूं

760
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
‎खुदकी बेइज़्ज़ती करूं

761
00:37:10,353 --> 00:37:11,646
‎ड्रग्स को शेल्फ पर रखा?

762
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
‎नहीं, मुझे नहीं दिखा

763
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
‎मैं स्कार्फेस, न्यूयॉर्क का राजा बनना चाहता हूं

764
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
‎जब बिग ने ठगना शुरू किया,
‎बिग उसमें पूरी तरह समर्पित हो गया।

765
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
‎बिग मुखिया बनना चाहता था।

766
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
‎ओ का परिवार

767
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
‎ड्रग्स के कारोबार में बहुत बड़े काम करता था।

768
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
‎ओली, बिगो ओ नाम से जाना जाता है,

769
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
‎वह अपने चाचा, आई-गॉड के लिए काम करता था।

770
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
‎ब्राउंसविल में एक परिवार था बाज़मोर्ज़

771
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
‎जिससे कोई नहीं उलझता था।

772
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
‎वह कहानियों में सुने हुए मुखियाओं की तरह था।

773
00:37:49,100 --> 00:37:50,601
‎वे निर्णय लेते थे?

774
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
‎वह निर्णय लेता था।

775
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
‎ब्राउंसविल ब्रुकलिन का हिस्सा था

776
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
‎जिसे लोग ब्रुकलिन का सबसे असभ्य हिस्सा मानते थे।

777
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
‎वहां बहुत गंदे काम होते थे।

778
00:38:01,904 --> 00:38:06,325
‎उस वक़्त, न्यूयॉर्क में सबसे ज़्यादा मर्डर रेट था

779
00:38:06,409 --> 00:38:07,285
‎ब्राउंसविल का।

780
00:38:07,827 --> 00:38:11,163
‎और मुझे लगता है
‎कि उस साल पूरे देश में सबसे ज़्यादा मर्डर रेट था

781
00:38:11,247 --> 00:38:12,081
‎न्यूयॉर्क का।

782
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
‎ओ बहुत ही बिगड़ा हुआ लड़का था

783
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
‎क्योंकि उसके चाचा मुखिया थे,

784
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
‎और उसे पता था कोई उसे कुछ नहीं कर सकता।

785
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
‎वह सबसे ख़राब लड़का था…

786
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
‎वह सबसे खराब लड़का था।

787
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
‎जब बिगी हमारे पास आया ओ का सामना करने के लिए,

788
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
‎वह हमेशा गुनगुनाता रहता।

789
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
‎उसका सुर और अनुप्रास सबसे अच्छे थे।

790
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
‎वह पूरे आत्मविश्वास से चलता,

791
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
‎"मुझे सबसे सुंदर होने की ज़रूरत नहीं है।
‎मुझे सुडोल होने की ज़ूरूरत नहीं है।

792
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
‎मैं तुम्हें अपने चुटकुलों और अपने सामाजिक कौशल से
‎प्रभावित करूंगा।"

793
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
‎वह हमेशा तुम्हें चीज़ें सुनाता, "इसे सुनो।"

794
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
‎ओ कुछ भी करता बिगी को अपनी तरफ़ करने के लिए।

795
00:38:49,910 --> 00:38:51,120
‎ओली हमेशा सोचता रहता था।

796
00:38:51,203 --> 00:38:53,831
‎वह हमेशा कोई तरीका ढूंढने की कोशिश करता।

797
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
‎बिगी को हमेशा से
‎अपने शरीर की वजह से सुनना पड़ता था।

798
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
‎उसकी मंददृष्टि थी,

799
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
‎इसलिए वह छोटा था
‎तबसे लोग उसका मज़ाक उड़ाते थे,

800
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
‎लेकिन बिग पर असर नहीं होता था।

801
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
‎लेकिन तभी,

802
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
‎बिगी कोई आशा नहीं रखना चाहता था,

803
00:39:07,720 --> 00:39:09,722
‎और नहीं चाहता था कोई उसकी आशाएं तोड़ दे।

804
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
‎रैपर बनने का सपना मिट गया था,

805
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
‎और उसका ज़्यादा ध्यान ठग बनने में लग गया।

806
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
‎तो, रोलैंड उस पर दबाव डालता था,

807
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
‎"तुम यह कर सकते हो।"

808
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
‎मुझे याद है वह कहता था कि, "अगर उसकी जीत हुई,

809
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
‎तो हम सबकी जीत होगी।

810
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
‎1991
‎क्रिस्टोफर की उम्र 19

811
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
‎मेरा मतलब समय बहुत ज़रूरी है,
‎लेकिन वह दिन जिसकी हम बात कर रहे हैं,

812
00:39:35,998 --> 00:39:37,708
‎इस कहानी में उसका योगदान है।

813
00:39:37,792 --> 00:39:38,626
‎बेशक।

814
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
‎इसलिए हम उसकी बात कर रहे हैं।

815
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
‎बिग ने मेरे साथ बेडफोर्ड और क्विंसी आना शुरू किया।

816
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
‎मैं जहां रहता था वह ज़्यादा बस्ती जैसा था।

817
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
‎और पता है, वह बस…

818
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
‎वह थोड़ा अलग था।

819
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
‎50 ग्रैंड मेरी जगह पर था

820
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
‎बेडफोर्ड में अपना रेडियो लेकर आया,

821
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
‎गली में पार्टी की और अपना सेट लगाया।

822
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
‎बिग और 50 ग्रैंड के बीच की कड़ी मैं था।

823
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
‎डी रॉक हमारे साथ रहता था बेडफोर्ड एवेन्यू पर।

824
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
‎हम सभी वहां काम करते थे बेडफोर्ड पर।

825
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
‎एक दिन, उसने कहा,
‎"मैं एक बच्चे को तुमसे मिलवाने लाऊंगा।"

826
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
‎असली में।

827
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
‎असली की गारंटी।

828
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
‎उसका असली रैप नाम एम.सी. क्वेस्ट था।

829
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
‎जब वह बेडफोर्ड पर आया, वह बिगी था।

830
00:40:26,757 --> 00:40:28,592
‎लेकिन बिग और प्रीम के मुकाबले में,

831
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
‎प्रीम ने माइक ले लिया।

832
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
‎उनके बीच मुकाबला हो रहा था।

833
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
‎यहां से जाओ, मेरे काम में टांग मत अड़ाओ,
‎खुदको रैपर कहते हो

834
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
‎लेकिन असली में हो एक कुत्ते

835
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
‎तुम अच्छे गीतकार नहीं हो…

836
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
‎जब प्रीम रैपिंग कर रहा था बिग के सामने,

837
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
‎मेरे पास एक सफेद कपड़ा था,

838
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
‎तो मैंने उसे अपने हाथ पर लपेट लिया
‎क्योंकि मुझे नहीं पता था क्या चल रहा था।

839
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
‎मैंने सोचा, "हम इस इंसान को नहीं जानते।
‎यह बकवास कर रहा है।"

840
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
‎मैंने सोचा, "क्या मैं उसे मारूं?"

841
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
‎महाकाय काले आदमी। तुम डर गए?

842
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
‎डरो मत।

843
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
‎अगर आप बिगी और प्रीम के मुकाबले को देखें,

844
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
‎प्रीम का 5''3', 5''4 कद है।

845
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
‎उसके पास माइक था और उसकी आवाज़ इतनी पतली है,

846
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
‎और वह पतली सुनाई दे रही थी।

847
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
‎बिग इस छोटे टकले इंसान के सामने
‎सीना तानकर खड़ा था,

848
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
‎जो पागलों की तरह इधर-उधर नाच रहा था।

849
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
‎बिग आया

850
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
‎और माइक पर कमाल कर दिया।

851
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
‎मुझे नहीं पता अगर बिग वाकई में अपने जमैकन जड़ों को
‎समझ पाया था या नहीं।

852
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
‎जमैकन डी.जे. का इतिहास था

853
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
‎माइक पर बातचीत करना।

854
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
‎माइक पर…

855
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
‎अकड़कर बात करना ज़रूरी था।

856
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
‎और बिग के पास वह था।

857
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
‎और माइक पर बात करने की कला उसे दूसरे रैपरों से

858
00:41:40,748 --> 00:41:41,916
‎अलग करती थी।

859
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
‎मैं सबसे कठिन अनुप्रास

860
00:41:44,877 --> 00:41:46,003
‎बनाने की कोशिश कर रहा हूं।

861
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
‎मैं सबसे बेहतरीन रैपर बनना चाहता हूं।

862
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
‎मैं यह स्तर बनाए रखना चाहता हूं।

863
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
‎बेड-स्टाइ, ब्रुकलिन की वह जगह है
‎जहां से यह रैपर आया है

864
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
‎तुम्हारा अनुप्रास बहुत ही बेहूदा है

865
00:41:57,264 --> 00:41:58,933
‎लोग फुल्टन गली से महाकाय दोस्त के आने की

866
00:41:59,016 --> 00:42:00,267
‎राह देख रहे हैं

867
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
‎जो अनोखी धुन के साथ अनुप्रास गाए

868
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
‎रैपरों को काम से निकाल दूं जैसे कि मैं सारा जे में हूं

869
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
‎या पास की स्कूल के लड़के और लड़कियों को

870
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
‎दुश्मन, बच्चे, लेकिन मैं प्रिंसिपल हूं

871
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
‎जिसे हराना मुश्किल है, मैं अजेय हूं

872
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
‎लोग जानना चाहते हैं
‎कि मैं यह शानदार ज़िंदगी कैसे जीता हूं

873
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
‎पैसे कमाता हूं गाना गाते हुए

874
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
‎हलचल मचाना, शांत रहना
‎और अपने लोगों को सहारा देना

875
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
‎अनुप्रास गाकर दिन शुरू करना

876
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
‎हां, यह मैं हूं, बी.आई.जी.

877
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
‎मुकाबला जीतने वाला 13 साल की उम्र से

878
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
‎कपड़े चोरी करता था मुझे चोर कहते थे

879
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
‎जब तक मैंने फुल्टन गली में ड्रग्स बेचना शुरू किया

880
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
‎थोड़ी हेनेसी पी, तीन चार ब्लंट फूंके

881
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
‎"गारंटीड रॉ" अभी गा रहा हूं, बेवकूफ़ इंसान!‎

882
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
‎जब बिग बेडफोर्ड आया था
‎और उन्होंने देखा उसने कैसा प्रदर्शन दिया,

883
00:42:43,936 --> 00:42:45,104
‎किसी को माइक नहीं छूना था।

884
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
‎वहां थोड़े रैपर थे,

885
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
‎लेकिन एवेन्यू पर, बिग सबसे ज़्यादा चर्चा में था।

886
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
‎सबसे ऊपर रहना।

887
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
‎मुझे गर्व महसूस हुआ।

888
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
‎बिग उस एवेन्यू से नहीं था।

889
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
‎यह वह इंसान था जिसे मैं यहां लेकर आया था।

890
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
‎वह ठगता है, धूम्रपान करता है और शराब पीता है।

891
00:42:59,326 --> 00:43:01,370
‎हम जो भी करते हैं वह सब करता है।

892
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
‎सब एक जैसा करता है और रैप भी करता है।

893
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
‎तो मेरे लिए एक तरह से फायदा था।

894
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
‎और फिर वे घर वापस आए।

895
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
‎ओ उसे कहने की कोशिश कर रहा था,

896
00:43:11,046 --> 00:43:12,464
‎"एक डेमो बनाने की ज़रूरत है।

897
00:43:12,548 --> 00:43:14,466
‎हम उसे डेफ जैम लेकर जाएंगे।"

898
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
‎थोड़ी बीयर और वीड ली।

899
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
‎उसे तहखाने में ले गया।

900
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
‎हमारे पास टर्नटेबल, मिक्सर और टेप डेक थे,

901
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
‎फिर पूरे तहखाने को
‎ओल्ड इंग्लिश की बोतलों से घेर दिया।

902
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
‎बस ऐसा था।

903
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
‎बहुत सारे निगा चाहते थे कि बिग एक डेमो टेप बनाए

904
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
‎उसे जो चाहिए था वह सब उसे पता था।
‎वह सब मेरे लिए नया था।

905
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
‎वह कहता, "यह यहीं रोको। यह रिकॉर्ड लो।

906
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
‎इसे चलाओ। बस यही धुन चलाओ
‎और वापस वही ताल शुरू करो।"

907
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
‎उसने जो भी कहा मैंने किया।

908
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
‎मैं और मेरा डी.जे., 50,
‎हम दोनों बेडफोर्ड एवेन्यू पर थे,

909
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
‎टेप्स बनाते थे।

910
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
‎और हमने जो भी किया, उसने रिकॉर्ड किया।

911
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
‎किसी भी तरह का फ्रीस्टाइल जो हमने किया,

912
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
‎वह बस उसे रिकॉर्ड कर लेता था,

913
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
‎तो उसके पास सात से आठ जॉइंट थे।

914
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
‎हमें लगभग एक घंटा लगता था। एक घंटा भी नहीं।

915
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
‎इतना लंबा भी नहीं ।

916
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
‎-तो सब कुछ एक ही बारी में होता था?
‎-हां।

917
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
‎शब्द पत्थर की लकीर है, मैं डॉन हूं

918
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
‎मैं उन्हें फैलाता हूं, अंदर जाता हूं
‎और उससे प्यार करता हूं

919
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
‎बाथरूम में प्यार करता हूं फिर भूल जाता हूं
‎और सब ठीक हो जाता है

920
00:44:09,063 --> 00:44:10,939
‎मेरा नाम बी.आई.जी. है

921
00:44:11,357 --> 00:44:13,359
‎अगला कदम था: मिस्टर सी।

922
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
‎-तो तब मैंने कदम रखा था?
‎-हां।

923
00:44:16,278 --> 00:44:18,906
‎उस वक़्त, मैं बिग डैडी केन के साथ टूर पर जाने के लिए

924
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
‎तैयार हो रहा था।

925
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
‎50 ग्रैंड ने मुझे फुल्टन से

926
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
‎बिग नाम के एक इंसान
‎के डेमो टेप के बारे में बताया था।

927
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
‎फिर मैंने उसे सुना और मैं पूरी तरह से चौंक गया।

928
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
‎शुरुआती '90 सदी में बहुत सारे रैपर,

929
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
‎बिग डैडी केन
‎अंटोनिओ हार्डी

930
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
‎लेकिन बिग के अनुप्रास का तरीका

931
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
‎मैंने जो अब तक सुना था उससे कहीं ज़्यादा बेहतर था।

932
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
‎माइक से कत्ल करने वाला, बड़ी तबाही मचाने वाला

933
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
‎बी.आई.जी. माइक पर है, वह अंडरटेकर है

934
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
‎बैठक रखो और इंटरव्यू का कार्यक्रम बनाओ

935
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
‎क्योंकि तुम्हें पता है बिग क्या करने वाला है

936
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
‎उस वक़्त मैंने जो भी सुना उससे वह अलग था।

937
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
‎इसलिए मैंने 50 और बिगी से कहा
‎कि हमें इसे "ध सोर्स मैगज़ीन" के

938
00:45:03,826 --> 00:45:05,828
‎मेटी सी को देना चाहिए।

939
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
‎पहली बात बिग ने मुझसे कही, "दोस्त, पता है,

940
00:45:08,622 --> 00:45:12,876
‎जो तुम नहीं कर सकते उसका वादा मुझसे मत करो।
‎ऐसा मत कहो कि तुम कुछ कर सकते हो

941
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
‎अगर तुम वह नहीं कर सकते।"

942
00:45:14,378 --> 00:45:16,588
‎मैंने कहा, "मैं इसे मेटी को भेजूंगा, और हम देखेंगे

943
00:45:16,672 --> 00:45:18,132
‎उसके बाद क्या होता है।"

944
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
‎मेटी सी - मैथ्यू कपोलुआंगो
‎ध सोर्स मैगज़ीन

945
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
‎'91, '92 में, "ध सोर्स" को हिप-हॉप का
‎"रोलिंग स्टोन" माना जाता था।

946
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
‎"अनसाईंड हाइप" वह कॉलम था

947
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
‎जहां हर महीने एक नए हुनर के बारे में
‎लिखा जाता था।

948
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
‎"अनसाईंड हाइप" से जिन कलाकारों को
‎बड़ी सफलता हासिल हुई,

949
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
‎वे हैं मोब डीप, कॉमन, डी.एम.एक्स.।

950
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
‎हमें लगता था
‎कि "ध सोर्स" बहुत ही शानदार चीज़ थी।

951
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
‎वह हर बच्चे का सपना था।

952
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
‎वे सेलिब्रिटी बनना चाहते थे।

953
00:45:49,663 --> 00:45:52,458
‎मैंने बस

954
00:45:52,541 --> 00:45:54,376
‎शुरू की पांच, दस सेकंड सुनी।

955
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
‎मेटी ने कहा,
‎"हमें यह डेमो "अनसाईंड हाइप" में देना है।

956
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
‎हमें एक फोटोशूट करना था।

957
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
‎मैंने फोटोग्राफर को नियुक्त किया

958
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
‎जिसने दरअसल मेरे और बिग डैडी केन
‎के एल्बम कवर बनाए थे

959
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
‎50 ग्रैंड और बिगी का फोटोशूट करने के लिए

960
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
‎बेडफोर्ड और क्विंसी के नाके पर।

961
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
‎वह बहुत बड़ी बात थी। पूरे पड़ोस में
‎उसकी बात चल रही थी। वह सबके पास था।

962
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
‎"तुमने "अनसाईंड" में बिग को देखा?

963
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
‎हां, यह मेरा दोस्त है!" "हे भगवान!"
‎वह बात हर कहीं फैल गई।

964
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
‎उसने उसे प्रोत्साहन दिया और उसे लगा,

965
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
‎"मुझे इस चीज़ पर और मेहनत करनी है।
‎सभी लोगों की मुझ पर नज़र है।"

966
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
‎मेटी सी और इन लोगों ने
‎"ध सोर्स" में मेरे बारे में लिखा।

967
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
‎शायद में रैपर बन सकता हूं।"

968
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
‎जब मुझे भी पी.डीडी, तब पफी कहते थे,
‎का फोन आया,

969
00:46:40,422 --> 00:46:41,882
‎"क्या तुम्हारे पास कोई नया गाना है?"

970
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
‎मैंने उस टेप की बात की।

971
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
‎जब मैंने वह सुना, मुझे लगा,

972
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
‎"यह क्या कमाल चीज़ है?"

973
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
‎मैंने सोचा…

974
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
‎मैंने सोचा, "शुक्रिया, भगवान।

975
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
‎यह बेहतरीन रैपरों में से एक है जिन्हें मैंने सुना।"

976
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
‎यह एल.एल. कूल जे. के कार्यकाल के दौरान था।

977
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
‎हर कोई कोशिश कर रहा था सेक्सी बनने की,

978
00:47:09,368 --> 00:47:11,036
‎गोरी त्वचा, ज़्यादा खूबसूरती,

979
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
‎चमके हुए होंठ होने की।

980
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
‎मुझे लगता है कि बीग के होंठ फटे हुए थे।

981
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
‎ऐसा दिख रहा था जैसे गलियों में काम करता हो।

982
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
‎और मैंने मिस्टर सी को फोन किया,

983
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
‎जो ब्रुकलिन में सभी को जानता था।

984
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
‎मैं हार्लेम से था, तो इसलिए मैं वहां जाकर

985
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
‎बिगी के बारे में पूछताछ नहीं कर सकता था।

986
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
‎हार्लेम केट्स को हमेशा उनके भड़कीलेपन के लिए
‎जाना जाता है,

987
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
‎वह चमक।

988
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
‎-और हम जहां के हैं बेड-स्टाइ में…
‎-और ब्रुकलिन में बहुत कीचड़ था।

989
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
‎यह हमारी जगह है।

990
00:47:42,317 --> 00:47:43,777
‎ब्रुकलिन की गलियों का नहीं पता था।

991
00:47:43,861 --> 00:47:45,195
‎मुझे हार्लेम की गलियों का पता था।

992
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
‎कोई बेड-स्टाइ नहीं जाता था
‎क्योंकि वहां बहुत चोरी होती थी।

993
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
‎पहली बैठक मेरे, बिगी

994
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
‎और पफ के साथ हुई।

995
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
‎वह सर्दी का दिन था।

996
00:47:58,542 --> 00:48:00,544
‎मुझे महीना याद नहीं लेकिन तब सर्दी थी।

997
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
‎हम दोनों ने गरम जैकेट पहने थे। तब ठंड थी।

998
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
‎हम ऊपर गए और रिसेप्शनिस्ट से मिलें।

999
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
‎"हम पफ से मिलने आए हैं।" हम उसकी ऑफिस में गए।

1000
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
‎जैसे ही हम वहां बैठे,
‎पफ ने बिग को अनुप्रास गाने को कहा।

1001
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
‎उसने कहा, "मैं चाहता हूं
‎कि तुम मेरे लिए एक अनुप्रास गाओ।"

1002
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
‎क्योंकि डेमो टेप बहुत ही अच्छी थी,

1003
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
‎मैं बिल्कुल विश्वास नहीं कर पाया
‎कि वह इतना अच्छा हो सकता है।

1004
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
‎मैंने यह अनभ्यास उसके फ्रीस्टाइल में देखा
‎जो उसने मेरे सामने किया,

1005
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
‎लेकिन फिर भी वह शानदार था।

1006
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
‎उसमें वाकई में लाजवाब हुनर है।

1007
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
‎तो मैंने उससे कहा, "मैं एक रिकॉर्ड बना सकता हूं।

1008
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
‎मैं जल्द ही तुम्हारा एक ही रिकॉर्ड
‎बनाना चाहता हूं।"

1009
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
‎वह एक सुबह आया।

1010
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
‎मैं अपने बिस्तर पर थी और वह मेरी दाई ओर आकर बैठा

1011
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
‎और उसने मुझे कहा,

1012
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
‎"मां, यह आपकी ज़िंदगी है।"

1013
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
‎बहुत ही गंभीर बातचीत थी।

1014
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
‎"आप एक शिक्षिका हैं। आप स्कूल गईं।"

1015
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
‎आप पढ़ा रही हैं। आप खुश हैं।
‎आप चाहती हैं मैं खुश रहूं?"

1016
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
‎"हां, मैं चाहती हूं।"

1017
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
‎उसने कहा, "मां, मैं यह करना चाहता हूं,
‎इससे मुझे खुशी मिलेगी।"

1018
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
‎"और तुम्हारी मदद कौन करेगा, क्रिस्टोफर?"

1019
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
‎उसने कहा, "यह…

1020
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
‎पफी नाम का इंसान।"

1021
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
‎उसने कहा, "पफी।"

1022
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
‎इज़ी मो बी पहला निर्माता था
‎जिसे मैंने बिग के साथ काम पर रखा।

1023
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
‎एक दिन, उस वक़्त जो मेरी मैनेजर थी,

1024
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
‎उसने कहा, "मैं चाहती हूं

1025
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
‎कि तुम नए कलाकार बिगी स्मॉल्स के लिए

1026
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
‎आंद्रे हैरल और पफी के साथ बैठक में जाओ।

1027
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
‎बाद में पता चला कि वह पास में ही रहता था।

1028
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
‎मैं गेट्स और ग्रीन के बीच क्लिंटन में था।

1029
00:49:50,278 --> 00:49:52,239
‎वह कोने के पास ही था,

1030
00:49:52,322 --> 00:49:53,448
‎तीन खंड दूर,

1031
00:49:53,532 --> 00:49:55,200
‎और कोने के पास।

1032
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
‎मैं "हुज़ ध मैन?" के गाने पर काम कर रहा था।

1033
00:49:57,619 --> 00:49:59,663
‎तो यह मेरे लिए फायदेमंद रहा।

1034
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
‎उसमें उसका गाना होना बहुत बड़ी बात थी

1035
00:50:01,748 --> 00:50:04,292
‎क्योंकि फ़िल्म की वजह से

1036
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
‎उसके गाने को बढ़ावा मिला।

1037
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
‎एक दिन जब मैं फुल्टन गया,

1038
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
‎वह और जूनियर माफिया,

1039
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
‎गली में अपना काम कर रहे थे।

1040
00:50:15,137 --> 00:50:18,515
‎मैंने सोचा, "बिग! मुझे एक धुन मिली है, दोस्त।

1041
00:50:18,598 --> 00:50:20,684
‎मैं चाहता हूं कि तुम यह सुनो। गाड़ी में बैठो।"

1042
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
‎और मैंने उसे "पार्टी एंड बुलशिट" की धुन सुनाई।

1043
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
‎क्या हाल है, बिगी? बेटा।

1044
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
‎बिगी बस पार्टी और मौज कर रहा है।

1045
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
‎-पार्टी और मौज।
‎-सब ठीक है।

1046
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
‎मैंने उससे कहा कि मुझे एक धुन मिली है
‎जिस पर मैं गाना बनाना चाहता हूं।

1047
00:50:35,657 --> 00:50:37,117
‎ध लास्ट पोएट्स

1048
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
‎उसे वह पसंद आया।

1049
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
‎"पार्टी एंड बुलशिट" सबसे पहला रिकॉर्ड था
‎जो हमने इकट्ठे रिकॉर्ड किया,

1050
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
‎और वह एक हिप-हॉप गाना था,

1051
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
‎और वहां से उसके गीतकार बनने की यात्रा शुरू हुई
‎और उसने गाने लिखे

1052
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
‎जिसमें एक फ़िल्मी वाइब थी।

1053
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
‎और इस पूरी प्रक्रिया में,
‎हमें हमारा संगीत मिल गया।

1054
00:51:13,695 --> 00:51:17,115
‎"पार्टी एंड बुलशिट" से दुनिया को बिगी का

1055
00:51:17,199 --> 00:51:18,075
‎पहला परिचय मिला।

1056
00:51:18,700 --> 00:51:20,911
‎उस वक़्त रेडियो दिन में रैप नहीं बजाता था।

1057
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
‎वे आर.एन.बी. गाने बजाते थे।

1058
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
‎पाउ! बाउ! सभी घरों में बज रहा था।

1059
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
‎मैं इसे समझ सकता हूं।

1060
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
‎मेरा मतलब, एक बार हम नुक्कड़ पर खड़े थे

1061
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
‎और चार से पांच अलग गाड़ियां पास से गुज़री
‎और सब में "पार्टी एंड बुलशिट" चल रहा था।

1062
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
‎मुझे पता है यह सही नहीं था।

1063
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
‎ऐसा नहीं हो सकता कि हम रेडियो पर हों
‎और फिर भी एक नुक्कड़ पर खड़े रहें।

1064
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
‎वह एक लंबे इंतज़ार की तरह था,

1065
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
‎कॉन्ट्रैक्ट साइन करने के बाद भी।
‎समझे मैं क्या कह रहा हूं?

1066
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
‎पफ ने कहा, "कॉन्ट्रैक्ट का क्या हुआ?"

1067
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
‎"आ जाएंगे।" "ठीक है, मुझे थोड़ा काम मिला है।"

1068
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
‎तो पफ पहला था जिसे मैंने यह बताया।

1069
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
‎"ये कॉन्ट्रैक्ट आएंगे और तुम्हें पैसे मिलेंगे।"

1070
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
‎मैंने कहा, "ठीक है, सब बढ़िया है।
‎लेकिन मुझे जो करना है वह करने देना।

1071
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
‎समझे मैंने क्या कहा? जब तुम तैयार हो जाओ,
‎मुझे बता देना।"

1072
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
‎भले ही मैंने उससे वह कहा,

1073
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
‎दिन पूरा हुआ मैं वहां से निकलकर जर्सी में
‎अपने कोंडो में जा रहा था,

1074
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
‎और वह ब्रुकलिन में था, यह सोच रहा था
‎कि वह कैसे अपना खर्चा निकालेगा।

1075
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
‎वह मुझसे छिपाने लगा।

1076
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
‎तो तुम्हें क्या चाहिए, निगा?

1077
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
‎कैसे बर्ताव करना चाहते हो?

1078
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
‎आशा है सभ्य रहना चाहते हो
‎मुझे निगा को मरते देखने अच्छा लगता है

1079
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
‎उनके भेजे गलियों में पड़े हुए

1080
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
‎और पादरी कहता था वह अच्छा इंसान था

1081
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
‎लेकिन उसने बुरा काम किया जब उसके हाथ में बर्नर था

1082
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
‎अब वह एल्विस के साथ दुःखी गाने गा रहा है

1083
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
‎सिर पर तीन श्रोणि में छह

1084
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
‎आई-गॉड से उलझोगे, तो मरोगे

1085
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
‎बेवकूफ़, ऊपर जाने की राह देख

1086
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
‎मुझे पसंद है मो मिक्स

1087
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
‎को क्लक्स

1088
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
‎ज़बरदस्त सेक्स और टैकनोलजी

1089
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
‎तुम्हें क्या चाहिए, निगा?

1090
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
‎बिग और मेरे बीच

1091
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
‎हमेशा दिल से बातचीत होती थी, तो…

1092
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
‎जब उसे पहला मौका मिला

1093
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
‎जो वह वाकई में…

1094
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
‎उसने कहा, "मुझे काम करने का
‎बहुत अच्छा मौका मिला है।"

1095
00:53:08,727 --> 00:53:11,229
‎मुझे आशा है क्योंकि,

1096
00:53:11,313 --> 00:53:14,107
‎या तो मुझे जेल हो जाएगी या कोई मुझे मार डालेगा।

1097
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
‎मैं जहां भी जाऊं वहां लोगों को लूट नहीं सकता।"

1098
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
‎तो हमारे बीच, समझे मैंने क्या कहा,

1099
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
‎ऐसी बातचीत होती थी।

1100
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
‎मैं बिग, डी रॉक और जूनियर माफिया को देखता था,

1101
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
‎और मैं हमेशा सोचता था,

1102
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
‎"क्या वे कभी कहीं और गए हैं?"

1103
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
‎मैं बस उन्हें उस जगह से हटाना चाहता था।

1104
00:53:40,842 --> 00:53:42,552
‎अगर वह मेरे बस में होता,

1105
00:53:42,636 --> 00:53:44,387
‎तो वे कभी उस जगह में नहीं होते,

1106
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
‎क्योंकि वे जो कर रहे थे वह मुझे बिल्कुल पसंद नहीं था।

1107
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
‎उनको जो लगता था उन्हें करना चाहिए वे करते थे।

1108
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
‎तो कई बार मैं वहां गाड़ी में जाता था,

1109
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
‎कभी-कभी बिना कारण के, संगीत के लिए भी नहीं…

1110
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
‎बेशक, मेरी गाड़ी में संगीत बजता था।

1111
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
‎लेकिन मैं वहां जाकर उन्हें गाड़ी में बैठा लेता।

1112
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
‎वे गली में होंगे। लगता है वह सुस्त खड़ा है।

1113
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
‎इस मोटे निगा रिरन को देखो।
‎तुम कहीं और जा रहे हो।

1114
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
‎मैं कहता, "चलो, एक चक्कर लगाकर आते हैं।"

1115
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
‎हम कहीं भी चले जाते थे।

1116
00:54:21,091 --> 00:54:22,842
‎मैं बेल्ट पर गाड़ी ले जाता

1117
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
‎और पूरे बेल्ट पर गाड़ी चलाता।

1118
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
‎और उन यात्राओं के दौरान,

1119
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
‎वह मुझे थोड़ा और देखने को मिलता था।

1120
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
‎वह मुझसे बात करता।

1121
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
‎वह मुझसे कहता कि उसकी मां बीमार थी।

1122
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
‎उसकी मां को स्तन कैंसर था।

1123
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
‎और वह कहता, "मो, मैं बता रहा हूं,

1124
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
‎दोस्त, यह बहुत ही कठिन है।"

1125
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
‎वह कहता, "मुझे यह करना होगा।"

1126
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
‎मुझे याद है उसने मुझसे कहा था,

1127
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
‎"अगर पफ ने जो काम कहा वह नहीं मिला,

1128
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
‎तो मैं वापस गलियों में ठगने जाऊंगा।"

1129
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
‎और मैं वह फिर से नहीं देखना चाहता था।

1130
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
‎तो जो मैं कर सकता था

1131
00:55:19,607 --> 00:55:21,401
‎वह था सबसे अच्छा संगीत बनाना,

1132
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
‎सबसे शानदार संगीत,

1133
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
‎जो उसे वहां से निकालकर

1134
00:55:25,071 --> 00:55:28,199
‎मशहूर कर दे।

1135
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
‎तो जब मैंने संगीत बनाया, मैंने सोचा,

1136
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
‎"हम दोनों यहां से निकल रहे हैं। और हम आगे बढ़ेंगे।"

1137
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
‎मेरी मां को स्तन कैंसर है

1138
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
‎मुझसे मत पूछो मैं इतना परेशान क्यों हूं

1139
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
‎चीज़ें बदल गई हैं

1140
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
‎मुझे लगता है, उस समय,

1141
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
‎क्रिस्टोफर स्टूडियो में काम करता था…

1142
00:55:49,512 --> 00:55:50,347
‎मैं कभी नहीं…

1143
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
‎मैं उसे परेशान नहीं करना चाहती थी।

1144
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
‎लेकिन दिख रहा था कि वह परेशान था

1145
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
‎कि मुझे कैंसर हुआ है।

1146
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
‎लेकिन मैंने इसके बारे में कभी बात नहीं की

1147
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
‎क्योंकि मैं चाहती थी कि वह अपनी ज़िंदगी में आगे बढ़े।

1148
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
‎मैं नहीं चाहती थी कि वह कहे, "अरे, मां।"

1149
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
‎मैं कहती, "मैं ठीक हो जाऊंगी।"

1150
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
‎वे अलग हैं।

1151
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
‎वे मॉम ड्यूक हैं। मुझे क्या करना चाहिए

1152
00:56:15,622 --> 00:56:17,499
‎जब उन्हें कैंसर हुआ?

1153
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
‎मुझे क्या करना चाहिए? "जाओ, अपना काम खुद करो!"

1154
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
‎नहीं, वे मॉम ड्यूक हैं,

1155
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
‎मुझे अपनी मां का ख्याल रखना होगा।

1156
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
‎उनके पास केवल मैं ही हूं। कोई और नहीं है यहां।

1157
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
‎जब मैं पहले…

1158
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
‎पफ के साथ काम करने गया,
‎मैं उसका निजी सहायक था।

1159
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
‎मैं सब काम करता था।

1160
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
‎बिग पफ के साथ बैठक में था,

1161
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
‎और मुझे याद है मैं उसके ऑफिस में गया,

1162
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
‎और मैंने बड़ा इंसान देखा,

1163
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
‎मेरी तरफ़ उसकी पीठ थी,

1164
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
‎छलावरण वाले कपड़ों में।

1165
00:56:53,451 --> 00:56:56,496
‎उसने जैकेट और काले चश्मे पहने थे।

1166
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
‎मैंने सोचा, "क्या बात है!"

1167
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
‎उसकी मौजूदगी महसूस होती थी।

1168
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
‎और हम करीब आ गए।

1169
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
‎हमारे बीच एक रिश्ता बन गया।

1170
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
‎मैंने अपनी मां को 15 साल की उम्र में गंवा दिया

1171
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
‎कैंसर की वजह से,

1172
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
‎और जब श्रीमती वालेस
‎उस परेशानी का सामना कर रही थीं,

1173
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
‎बिग हमेशा बेचैन रहता था।

1174
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
‎और मैंने उनसे कहा, "मैं उसका ख्याल रखूंगा।
‎यह मेरा वादा है।"

1175
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
‎मैं हमेशा मार्क से मिलती और मार्क मुझे कहता।

1176
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
‎वह कहता, "वह जो भी कर रहा है वह सब वैध है।"

1177
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
‎मैंने मार्क पर भरोसा किया।

1178
00:57:28,695 --> 00:57:30,738
‎मैंने कहा, "अगर ऐसी बात है

1179
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
‎तो मैं तुम पर भरोसा करती हूं।"

1180
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
‎मैं उसे व्यस्त रखने की कोशिश करता था,

1181
00:57:37,704 --> 00:57:40,498
‎कुछ प्रदर्शन के लिए बुकिंग करवाना,

1182
00:57:40,582 --> 00:57:41,583
‎प्रदर्शन की बुकिंग के लिए।

1183
00:57:42,750 --> 00:57:44,711
‎खासकर एक रात मुझे याद है।

1184
00:57:45,128 --> 00:57:46,337
‎पॉल रोबेसन थिएटर।

1185
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
‎हां!

1186
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
‎तालियां बजाओ!

1187
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
‎ओ हमेशा उसके साथ होता और कहता,
‎"इस पर ध्यान दो, दोस्त।

1188
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
‎यह बहुत ही अच्छा काम है
‎जिस पर तुम्हें मेहनत करनी चाहिए।"

1189
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
‎ओ हमेशा ऐसा करता था।

1190
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
‎हम जहां भी जाते हैं वह बीग को बढ़ावा देता था।

1191
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
‎पूरी तरह से थक चुके हैं।

1192
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
‎सबको पता चलेगा यहां कौन आया है!

1193
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
‎और बैग ने बहुत ही अच्छा प्रदर्शन दिया।

1194
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
‎सब लोग पागल हो गए थे।

1195
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
‎हम सब कूद रहे थे।

1196
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
‎मेरा दोस्त मुझे बढ़ावा देता था।

1197
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
‎हम जहां भी जाते, मैं और वह साथ में होते,

1198
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
‎और निगा कहता, "देखो।

1199
00:59:01,704 --> 00:59:03,289
‎जब यह कामयाब होगा, गज़ब हो जाएगा।

1200
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
‎हमें ये ड्रग्स नहीं बेचने पड़ेंगे।"

1201
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
‎मैं काम से वापस आ रही थी,

1202
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
‎और मैंने क्रिस्टोफर को बाहर देखा।

1203
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
‎उसने कहा, "मां, पता है?" मैंने कहा, "क्या?"

1204
00:59:20,348 --> 00:59:21,599
‎"ओली को गोली मार दी।"

1205
00:59:22,308 --> 00:59:24,561
‎मैंने कहा, "तुम क्या कह रहे हो?
‎क्या वह अस्पताल में है?"

1206
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
‎उसने कहा, "नहीं, मां, ओली मर गया है।"

1207
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
‎कुछ बातें उसूलों की होती हैं।

1208
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
‎और कुछ बातें वफादार रहने की।

1209
00:59:42,787 --> 00:59:44,539
‎जब आप उसूलों पर चलते हो,

1210
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
‎और नियमों का पालन करते हो,

1211
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
‎और कोई उसका उल्लंघन करे…

1212
00:59:54,882 --> 00:59:55,717
‎तो बुरी चीजें होती हैं।

1213
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
‎और…

1214
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
‎ओ की मौत…

1215
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
‎वाकई में पैसों की वजह से नहीं हुई।

1216
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
‎उसूलों की वजह से हुई।

1217
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
‎आई-गॉड जैकेट पहनकर स्टोर में आया, फिर…

1218
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
‎चाचा ने भतीजे को गोली मार दी,

1219
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
‎और स्टोर के मालिकों ने बचाव में गोली चलाई।

1220
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
‎और उस तरह से चाचा की गोली लगकर मौत हो गई।

1221
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
‎वहां जंग छिड़ गई थी।
‎मैंने इससे बुरे‎ ‎हालात कभी नहीं देखे।

1222
01:00:27,665 --> 01:00:31,628
‎मेरा मतलब, '60, '70 के दशक में,
‎यहां ड्रग्स बेचे जाते थे।

1223
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
‎लेकिन यह क्रैक,

1224
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
‎यह माउंट सेंट हेलेंस ज्वालामुखी की तरह फटा।

1225
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
‎तो आज गोलीबारी हुई
‎वह तुम्हारे लिए ताज्जुब की बात नहीं है?

1226
01:00:39,886 --> 01:00:42,555
‎नहीं, यह रोज़ की बात है।

1227
01:00:42,639 --> 01:00:43,723
‎हर कहीं लाशें पड़ी रहती हैं।

1228
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
‎और हमने हमारे दोस्त ओ को गंवा दिया।

1229
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
‎ओ का कत्ल हो गया।

1230
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
‎सुईफ को जेल में डाल दिया।

1231
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
‎गली के असली सदस्य थे

1232
01:00:52,482 --> 01:00:54,984
‎जो बाहर हैं वह बस मैं और शीक  हैं।

1233
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
‎बस इतना ही।

1234
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
‎तुम्हें लगता है तुम भाग्यशाली हो
‎कि तुम्हारा ज़िंदा रहना लिखा है?

1235
01:01:00,573 --> 01:01:03,159
‎जब ओ का कत्ल हुआ, मैं शायद उसके साथ होता।

1236
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
‎समझे मैं क्या कह रहा हूं?

1237
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
‎जब मुझे फोन आया कि उसका कत्ल हो गया,
‎मुझे बहुत बड़ा धक्का लगा था।

1238
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
‎समझे मैंने क्या कहा?

1239
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
‎अभी फुल्टन बहुत बदकिस्मत गली है।

1240
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
‎अगर कोई फुल्टन कुछ काम के लिए जाएगा,

1241
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
‎तो शुरुआत अच्छी रहेगी।
‎काफ़ी समय तक सब सही चलेगा,

1242
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
‎लेकिन मेरा विश्वास करो, कुछ ना कुछ ग़लत होगा।

1243
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
‎फुल्टन  में ऐसा ही होता है।

1244
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
‎इसलिए उसने सोचा,
‎"मैं अपने दोस्त के लिए सुधर जाऊंगा।"

1245
01:01:30,436 --> 01:01:31,646
‎मैं बिल्कुल भी नहीं…

1246
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
‎मैं नहीं चाहता कि उसके साथ जो हुआ वह मेरे साथ हो।

1247
01:01:34,190 --> 01:01:36,693
‎वह वैसा नहीं चाहता था,
‎इसलिए मैं यह ओली के लिए करूंगा,

1248
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
‎मेरे लोगों के लिए।

1249
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
‎मैं हम सबको यहां से निकालना चाहता हूं।

1250
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
‎यह कौन है?

1251
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
‎सुबह के 5:46‎ ‎बजे मुझे मैसेज कर रहा है

1252
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
‎सुबह हुई और मैं उबासी ले रहा हूं

1253
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
‎मैंने अपनी आंखें साफ़ कीं

1254
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
‎देखो कौन मुझे मैसेज कर रहा है और क्यों

1255
01:01:52,291 --> 01:01:54,669
‎सब कुछ बदल गया:
‎जिस तरह से वह स्टूडियो जाता था,

1256
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
‎जिस तरह से वह अपने अनुप्रास लिखता था।

1257
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
‎जैसे कि, "वह एल्बम मोड में चला गया।"
‎ऐसा वाकई में हो रहा था।

1258
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
‎यह हो रहा था।

1259
01:02:01,134 --> 01:02:02,593
‎एल्बम का नाम "रेडी टू डाई" है।

1260
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
‎यह मेरी ज़िंदगी में जो हुआ उसके बारे में है।

1261
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
‎मैं मरने को तैयार हूं और कोई मुझे नहीं बचा सकता

1262
01:02:08,641 --> 01:02:10,977
‎दुनिया, मेरी मां और मेरी गर्लफ्रेंड भाड़ में गए

1263
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
‎मेरी ज़िंदगी झरी कर्ल की तरह है

1264
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
‎मैं मरने को तैयार हूं!

1265
01:02:14,689 --> 01:02:16,733
‎और पहले छंद के अंत में,

1266
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
‎वह पंक्ति,

1267
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
‎"दुनिया, मेरी मां और मेरी गर्लफ्रेंड भाड़ में गए।

1268
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
‎मेरी जिंदगी झरी कर्ल की तरह है।
‎मैं मरने को तैयार हूं!"

1269
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
‎और वह मशहूर हो गया।

1270
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
‎मैंने कहा, "तुम्हें पता है तुमने कहा
‎तुम्हारी मां भाड़ में जाए?"

1271
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
‎उसने कहा, "मैं मरने के लिए तैयार नहीं हूं।"

1272
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
‎वह बस एक तरीका है बताने का
‎मैं कैसा महसूस करता हूं।

1273
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
‎यह मेरे लिए कितना ज़रूरी है।"

1274
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
‎निगा कहता, "अरे।"

1275
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
‎अगर मैं मर गया होता, मुझे कोई परवाह नहीं होती।

1276
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
‎मैं बस आराम कर पाता। में स्वर्ग में होता या नर्क में।

1277
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
‎मैं आराम कर रहा होता।

1278
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
‎मुझे किसी परेशानी के बारे में चिंता नहीं करनी पड़ती।

1279
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
‎मैं ऐसा सोच रहा था।
‎मैं खुदको मारने की बात नहीं कर रहा था।

1280
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
‎मैं बस कह रहा था कि अगर मैं मर गया होता,
‎तो बहुत अच्छा होता।

1281
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
‎-हम इस राइटिंग रूम में जा रहे हैं।
‎-क्या तुम यहां ऐ.सी. चालू कर दोगे?

1282
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
‎वह बहुत बड़ा है, उसे ऐ.सी. चाहिए।
‎बड़े इंसान को बहुत पसीना आता है।

1283
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
‎दोस्त, दूसरे बड़े इंसान को छोड़ो।
‎मैं इसकी बात कर रहा हूं।

1284
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
‎"रेडी टू डाई" की एक खास बात थी

1285
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
‎पफ के साथ रिश्ता।

1286
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
‎एक बड़े फ़िल्म निर्माता और एक बड़े अभिनेता के बीच

1287
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
‎जो रिश्ता था मुझे बहुत पसंद था।

1288
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
‎कोपोला और पचीनो की बात करो।

1289
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
‎सोर्सेसे और डी नीरो की बात करो।

1290
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
‎वे एक दूसरे को पूरा सहयोग देकर काम करते हैं।

1291
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
‎मैं हमेशा गानों में एक फ़िल्म दिखाना चाहता हूं।

1292
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
‎मैं चाहता हूं कि जब तुम अपनी आंखें बंद करो

1293
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
‎तो तुम खुदको ब्रुकलिन में एक लैंड क्रूज़र जीप में पाओ।

1294
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
‎मैं चाहता हूं कि तुम वहां की गलियों की महक लो,
‎वहां की गर्मी महसूस करो।

1295
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
‎मैं चाहता हूं कि तुम वह महसूस करो।

1296
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
‎मैं "रेडी टू डाई" बनाते समय हर रोज़ उसके घर जाता

1297
01:04:00,294 --> 01:04:02,672
‎क्योंकि मैं उससे थोड़ी ही दूर रहता था

1298
01:04:02,755 --> 01:04:04,882
‎और मुझे ट्रेन पकड़ने के लिए
‎उसके घर तक चलकर जाना पड़ता।

1299
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
‎तो हम एक दूसरे से अपना संगीत सुनाते हुए बात करते।

1300
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
‎"जेरु डेमेजा", "वू टेंग"

1301
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
‎और "ध क्रोनिक" जैसी चीज़ें

1302
01:04:15,643 --> 01:04:18,354
‎मुझे लगता है ये वे रिकॉर्ड हैं
‎जो उसके दिमाग में बैठ गए थे।

1303
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
‎हर समय अच्छे रिकॉर्ड निकल रहे थे,

1304
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
‎लेकिन शुरुआती '90 दशक में
‎न्यूयॉर्क ने अच्छे रिकॉर्ड नहीं निकाले।

1305
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
‎केट्स ज़्यादा बेहतरीन गाने नहीं निकाल रहे थे।

1306
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
‎दूसरे बच्चों ने ज़िम्मेदारी उठा ली

1307
01:04:33,327 --> 01:04:36,956
‎और कभी-कभी बहुत आगे निकल जाते
‎जितना हमने यहां न्यूयॉर्क में

1308
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
‎अब तक किया था उससे।

1309
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
‎फिर वेस्ट कोस्ट ने गाने निकालने शुरू कर दिए।

1310
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
‎मैंने सोचा, "हे भगवान!"

1311
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
‎हमने "ध क्रोनिक" का ईस्ट कोस्ट
‎संस्करण बनाने की कोशिश नहीं की।

1312
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
‎हम पहले से ही "रेडी टू डाई" बना रहे थे,
‎लेकिन हम उसकी और गहराई में चले गए।

1313
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
‎वेस्ट कोस्ट संगीत में थोड़ा बेहतर हो गया,

1314
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
‎क्योंकि उनके पास "बॉयज इन ध हुड" जैसी फिल्में हैं।

1315
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
‎उसमें उनके शहर की सच्चाई दिखाई है।

1316
01:05:06,777 --> 01:05:08,237
‎और मैं ऐसा ही करना चाहता हूं।

1317
01:05:08,321 --> 01:05:10,031
‎ताकि निगा को पता चले यहां कैसा चल रहा है।

1318
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
‎संगीत सुनकर रोज़मर्रा के संघर्षों के बारे में
‎जाना जा सके।

1319
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
‎कुछ कलाकारों को मनाना पड़ता है
‎उनके सच के बारे में बात करने के लिए,

1320
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
‎उनकी ज़िंदगी के बारे में बात करने के लिए।

1321
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
‎पहले दिन से, वह…

1322
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
‎वह हमेशा ऐसे रैप करता था
‎जैसे उसके पास कुछ खोने को नहीं था।

1323
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
‎"रेडी टू डाई" एक गंभीर एल्बम है।

1324
01:05:32,929 --> 01:05:34,555
‎पहले रिकॉर्ड से आखरी रिकॉर्ड तक

1325
01:05:34,639 --> 01:05:37,391
‎उसमें लिखा है

1326
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
‎आत्महत्या की कोशिश के बारे में।

1327
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
‎उसमें लिखा है कि कोई इतना निराश हो जाता है
‎कि वह हार मान लेता है।

1328
01:05:48,611 --> 01:05:49,987
‎भगवान की कसम खाता हूं, मैं अपनी नसें

1329
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
‎काट लेना चाहता हूं और यह ख़त्म करना चाहता हूं

1330
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
‎यह पूरा एल्बम वैसे लोगों के लिए झंझनाने वाला था।

1331
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
‎-चलो भी!
‎-मैं तंग आ गया हूं झूठ बोलते निगा से

1332
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
‎मुझे बाज़ारू औरतों से चीड़ है

1333
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
‎-सच कहूं मैं तंग आ गया हूं बोलने से
‎-अरे, बिग! अरे, शांत हो जाओ!

1334
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
‎अरे, बिग? अरे, बिग!

1335
01:06:09,131 --> 01:06:11,926
‎तो तुम्हारे एल्बम में हमें क्या देखने को मिलेगा?

1336
01:06:12,009 --> 01:06:13,803
‎क्या वह "पार्टी एंड बुलशिट" जैसा है?

1337
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
‎नहीं, उसमें कोई खुशी की बात नहीं की है।

1338
01:06:18,015 --> 01:06:20,810
‎देखो, मुझे एक खुशी वाला गाना करना पड़ा
‎क्योंकि वह खुशाल फ़िल्म थी।

1339
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
‎मैं कठोर दिल हूं। गलियों में घूमता हूं। ठग हूं।

1340
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
‎मैं अभी भी उस काम में फंसा हुआ हूं इसलिए मैंने सोचा…

1341
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
‎तो बस हमेशा यह शंका थी यह मुमकिन होगा या नहीं।

1342
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
‎सब चाहते थे कि हो जाए, लेकिन ऐसा लगता था,

1343
01:06:34,490 --> 01:06:36,784
‎हमें खुदको उस चीज़ की उम्मीद नहीं देनी चाहिए

1344
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
‎जो पता है हमारे लिए मुमकिन नहीं होगी।

1345
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
‎वह चीज़ हमारे लिए मुमकिन नहीं होगी।

1346
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
‎मैंने सोचा क्रिस्टोफर दोनों नावों में
‎पैर रखकर खड़ा था

1347
01:06:45,334 --> 01:06:50,256
‎एक संगीत और दूसरा अवैध काम करना।

1348
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
‎अगर संगीत में कामयाबी मिली,

1349
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
‎"ठीक है, मैं वह काम छोड़ दूंगा
‎और संगीत बनाने का रास्ता चुनूंगा।"

1350
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
‎अगर संगीत में सफलता नहीं मिली,
‎"तो मैं वही काम करूंगा।"

1351
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
‎जेन घर पर आती रहती थी।

1352
01:07:04,520 --> 01:07:06,772
‎मुझे पता चल गया कि वह उसकी गर्लफ्रेंड थी।

1353
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
‎उन्होंने अचानक रिश्ता तोड़ दिया।

1354
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
‎अगर मैं अनुमान लगाऊं तो…

1355
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
‎वह स्टूडियो में था, लेकिन वह घर आ गया…

1356
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
‎उसने कहा, "मां!"

1357
01:07:17,074 --> 01:07:17,992
‎"हां?"

1358
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
‎"जेन मां बनने वाली है।"

1359
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
‎"क्या तुम पिता बनने की स्थिति में हो?

1360
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
‎क्या तुम शादी करने वाले हो?" "अरे, नहीं।"

1361
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
‎"भगवान तुम्हारी मदद करें।"

1362
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
‎1969
‎वॉलेटा की उम्र 16

1363
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
‎मैं जब ब्रुकलिन आई, तब ऑफिस का काम करती थी।

1364
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
‎साथ ही में, नर्स सहायता का प्रोग्राम भी किया।

1365
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
‎और मेरी मां मेरे लिए बहुत परेशान रहती थी।

1366
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
‎लेकिन मैं क्रिस के पिता सेल्विन से मिली,

1367
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
‎और मैं उनके साथ "ध हार्डर धे कम" फ़िल्म देखने गई।

1368
01:07:58,074 --> 01:07:59,450
‎बहुत सारे जमैकन लोग वहां थे।

1369
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
‎हमने नाव की शानदार सवारी की।

1370
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
‎वे बहुत ही खूबसूरत और मज़ेदार यादें थीं।

1371
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
‎फिर अचानक,

1372
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
‎मैं मां बनने वाली थी।

1373
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
‎मैंने अपनी दोस्त को बताया कि मैं मां बनने वाली थी।

1374
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
‎उसने कहा, "क्या उसने तुम्हें बताया
‎कि वह शादीशुदा था ?"

1375
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
‎और मुझे बहुत गहरी चोट लगी।

1376
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
‎क्रिस्टोफर वालेस
‎ज. मई 21, 1972

1377
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
‎मैंने अपने बच्चे को जन्म दिया।

1378
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
‎और अचानक, वह बस दूर चला गया।

1379
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
‎सेल्विन ने फोन करके कहा
‎कि वह घर आकर हमसे मिलना चाहता है।

1380
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
‎मैंने कहा, "तुम सुबह क्यों नहीं आ जाते?
‎मैं काम पर जा रही हूं,

1381
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
‎और मैं तुम्हारा स्वागत नहीं करना चाहती।"

1382
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
‎वह बहुत चालाक था। वह रात को आना चाहता था।

1383
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
‎तुम रात को आना चाहते हो
‎जब मेरा बेटा सो रहा हो? बिल्कुल नहीं।

1384
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
‎उसके बाद मैं उससे कभी नहीं मिली।

1385
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
‎मुझे वह इंसान याद भी नहीं है।
‎मैंने उसकी तस्वीरें देखी हैं।

1386
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
‎मैं उस इंसान को नहीं देखना चाहता।

1387
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
‎मैं उससे क्या कहूंगा? वह मुझसे क्या कहेगा?

1388
01:09:15,693 --> 01:09:17,611
‎मुझे वह कमीना इंसान नहीं चाहिए।

1389
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
‎मुझे उसकी ज़रूरत नहीं है। मेरी मां मेरे लिए काफ़ी है।

1390
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
‎मैंने अपने बच्चे की तरफ़ देखा और कहा, "हे भगवान!

1391
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
‎मैं तुम्हें इस दुनिया में लेकर आई
‎और मेरे पास क्या है तुम्हें देने के लिए?

1392
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
‎मेरे पास शक्ति, दृढ़ निश्चय और मेरे भगवान हैं।"

1393
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
‎और मैंने कहा, "मैं यह कर सकती हूं।"

1394
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
‎मेरा मतलब, मेरे पास सिर्फ वे ही थीं।

1395
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
‎मैं वाकई में अपने पिता को नहीं जानता।

1396
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
‎मेरी मां उठती थीं, स्कूल जाती थीं,
‎काम पर जाती थीं…

1397
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
‎-हिम्मतवाली इंसान।
‎-…रात को फिर स्कूल जाती थीं।

1398
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
‎-अच्छा।
‎-सिर्फ मेरे लिए।

1399
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
‎उसने कहा, "मां, बच्ची बहुत ही सुंदर है।"

1400
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
‎मैंने उस छोटी बच्ची को दिखा,

1401
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
‎मैंने बच्ची को देखा और रोने लगी।

1402
01:10:10,664 --> 01:10:12,583
‎उसने मेरी ओर देखा और कहा, "मां।

1403
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
‎अरे! वह बदसूरत नहीं है!"

1404
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
‎"मां, वह सुंदर है! तुम क्यों रो रही हो?"

1405
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
‎"तुम्हारे पास क्या है इस बच्ची को देने के लिए?"

1406
01:10:25,930 --> 01:10:27,848
‎बिगी ने अपना आधा एल्बम पूरा कर दिया था।

1407
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
‎एक दिन, ऑफिस में आंद्रे हैरल आया और उसने मुझसे कहा,

1408
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
‎हमारे बीच एक म्यान में दो तलवार
‎वाली समस्या हुई है।"

1409
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
‎जब पफी को बरख़ास्त किया गया,

1410
01:10:42,863 --> 01:10:45,157
‎सबको लगा, "अब हम क्या करेंगे?

1411
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
‎हम सब चीज़ें ठीक करने की कोशिश कर रहे थे।

1412
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
‎मुझे चिंता थी, "अब बिगी क्या करेगा?"

1413
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
‎कोई भी कारण ऐसा आता, वह सोचता, "देखा!"

1414
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
‎यह वह एहसास था…

1415
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
‎क्योंकि वह… क्योंकि उसे इस पूरी चीज़ पर संदेह था।

1416
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
‎यह असली है या नहीं?

1417
01:11:05,219 --> 01:11:07,513
‎यह संगीत का रास्ता उसे समझ नहीं आता था।

1418
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
‎इसलिए बहुत सारे ख़राब निर्णय

1419
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
‎अपने परिवार का भरण-पोषण करने की वजह से
‎लिए गए थे।

1420
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
‎भले ही, पता है,

1421
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
‎अभी बहुत बड़ी सफलता नहीं मिली थी,

1422
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
‎लेकिन मुझे यकीन हो गया था

1423
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
‎कि उसके पास एक मौका है
‎और वह उसे गंवाने वाला था।

1424
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
‎1993
‎क्रिस्टोफर की उम्र 21

1425
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
‎यह तब की बात है जब बिग शहर से बाहर गया था।

1426
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
‎वह नॉर्थ कैरोलिना गया और ड्रग्स बेचने लगा।

1427
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
‎क्या हम इन पैसों से वहां पहुंचेंगे?

1428
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
‎नॉर्थ कैरोलिना में क्रैक $20 में बिकता था।

1429
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
‎न्यूयॉर्क के कोने में जो चीज़ हम $5 में बेचते थे

1430
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
‎वह अब नॉर्थ कैरोलिना में $20 में बिकेगी।

1431
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
‎वहां जेन का परिवार था।

1432
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
‎यह बिल्कुल साफ़ था।

1433
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
‎मुझे लगा कि मैं उसे खो दूंगा,

1434
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
‎और मुझे याद आया, "मुझे पफ को बताना होगा।

1435
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
‎वह मुझ पर गुस्सा होगा,
‎लेकिन मुझे यह इस बच्चे की ज़िंदगी बचानी है।"

1436
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
‎इसलिए मैंने फोन उठाया और उसे कहा

1437
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
‎मैं समझ सकता हूं
‎कि तुम अपने परिवार की देखभाल करना चाहते हो

1438
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
‎और चाहते हो उनका भरण पोषण करो और अमीर बनो,

1439
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
‎लेकिन मेरी ज़िंदगी में एक बड़ी घटना हुई थी
‎क्योंकि मेरे पिताजी गलियों में घूमते थे

1440
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
‎और ड्रग्स बेचते थे,

1441
01:12:36,810 --> 01:12:38,896
‎वे मारे गए जब मैं 2 साल का था।

1442
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
‎मैंने कहा, "तुम ड्रग्स बेचोगे

1443
01:12:43,692 --> 01:12:45,319
‎तो तुम जेल जाओगे या मारे जाओगे।"

1444
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
‎और मैंने कहा, "मैं कोशिश करता रहूंगा

1445
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
‎यह मुमकिन करने के लिए।
‎मुझे पता है मैं यह करके रहूंगा।"

1446
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
‎और मैंने कहा, "अगर तुम यह करना चाहते हो,

1447
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
‎मैं चाहता हूं कि तुम इस तरफ़ पूरे समर्पित रहो।

1448
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
‎तुम दोनों चीज़ें नहीं कर सकते।"

1449
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
‎और उसने कहा, "नहीं, मैं तुम्हारे साथ हूं।"

1450
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
‎उसने कहा, "तुम जो भी करना चाहते हो, दोस्त,
‎मैं तुम्हारे साथ हूं।"

1451
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
‎जब उसने वाकई में
‎अपनी ज़िंदगी संगीत के प्रति समर्पित की

1452
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
‎और अपना ध्यान उस पर लगाया,
‎उसके लिए सब कुछ बदल गया।

1453
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
‎उसके लिए सब कुछ बदल गया था।

1454
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
‎हां।

1455
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
‎जो लोग संघर्ष कर रहे हैं उन्हें कहना है

1456
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
‎सब अच्छा होगा, बेबी

1457
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
‎यह सुनो

1458
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
‎यह सब एक सपना था

1459
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
‎मैं वर्ड अप! मैगज़ीन पढ़ता था

1460
01:13:33,075 --> 01:13:35,661
‎सॉल्ट-एंड-पेपा और हेवी डी के गाने
‎लिमोसिन में बजते थे

1461
01:13:35,744 --> 01:13:37,121
‎तस्वीरें अपनी दीवाल पर लटकाता था

1462
01:13:37,204 --> 01:13:38,831
‎हर शनिवार, रैप अटैक देखता था

1463
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
‎मिस्टर मैजिक, मार्ले मार्ल

1464
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
‎जब तक पूरा न हो मेरा गाना बजता रहेगा

1465
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
‎बैंबू में वीड़ फूंकी

1466
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
‎-प्राइवेट स्टॉक पीते हुए
‎-हां

1467
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
‎बहुत पहले

1468
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
‎जब मेरे पास लाल और काले रंग की चेकशर्ट थी

1469
01:13:48,382 --> 01:13:49,716
‎जिसके साथ मेल खाती टोपी थी

1470
01:13:49,800 --> 01:13:52,261
‎"रैपिंग ड्यूक" गाना याद है? ड-हा!

1471
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
‎तुमने कभी नहीं सोचा होगा
‎हिप-हॉप इस हद तक जाएगा

1472
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
‎स्टूडियो में इस गाने का सैंपल लेकर आना

1473
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
‎उसे कुछ अच्छी बातें याद दिलाता था।

1474
01:14:03,480 --> 01:14:07,568
‎"जूसी फ्रूट"
‎एमतुमे - 1983

1475
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
‎यह अंधेरे से बिल्कुल अलग था।

1476
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
‎मैं उसके "जूसी" वीडियो में थी।

1477
01:14:14,533 --> 01:14:16,827
‎मैंने कहा, "तुम अभिनेत्री क्यों नहीं रख लेते?"

1478
01:14:16,910 --> 01:14:19,455
‎उसने कहा, "मां, आप नहीं होती
‎तो मैं अभिनेत्री रखता,

1479
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
‎इसलिए मैं चाहता हूं कि आप ही यह करें।"

1480
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
‎और उन्हें मेरी तारीफ़ करना बहुत अच्छा लगता है

1481
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
‎हर बार मेरा चेहरा "ध सोर्स" में देखकर मुस्कुराती है

1482
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
‎हम परेशान होते थे
‎जब मकान मालिक हमें बेइज़्ज़त करता था

1483
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
‎कोई बड़ी बात नहीं,
‎सोचता हूं क्यों क्रिसमस नहीं मना पाते थे

1484
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
‎जन्मदिन सबसे बुरे दिन थे

1485
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
‎अब हम शैम्पेन पीते हैं जब प्यास लगती है

1486
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
‎मुझे खुशी थी कि उसने अपनी ज़िंदगी में

1487
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
‎कुछ हासिल किया था।

1488
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
‎मुझे अब उसकी चिंता नहीं थी।

1489
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
‎लोग उसके एल्बम के लिए राह देख रहे थे।
‎यह न्यूयॉर्क के लिए बहुत बड़ी बात थी।

1490
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
‎हमने "रेडी टू टाई" निकाला और उसने हलचल मचा दी।

1491
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
‎मेरा मतलब, हर कहीं हलचल मच गई थी।

1492
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
‎अगर आप 145वे और 8वे एवेन्यू पर खड़े हो,
‎या फ्लैटबुश एवेन्यू पर,

1493
01:15:00,454 --> 01:15:02,289
‎या जूनियर्स के सामने…

1494
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
‎मैं हर गाड़ी की बात कर रहा हूं

1495
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
‎सबमें "रेडी टू डाई" चल रहा था।

1496
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
‎इस पर टहल रहा हूं।

1497
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
‎क्या बात है?

1498
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
‎मुझे याद है हमें लंदन में
‎कॉन्सर्ट करने के लिए कहा गया था।

1499
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
‎यह बहुत विकसित टेक्नोलॉजी है।

1500
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
‎हम वहां गए और प्रदर्शन दिया।

1501
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
‎हमें खुद की आवाज़ सुन नहीं पा रहे थे
‎क्योंकि वे गा रहे थे।

1502
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
‎उनसे हमें बहुत ताक़त मिल रही थी।

1503
01:15:38,825 --> 01:15:41,912
‎और हमें लगा, "अरे वाह! वे हमारे बारे में जानते हैं

1504
01:15:41,995 --> 01:15:42,996
‎इतनी दूर यहां पर।

1505
01:15:43,080 --> 01:15:43,956
‎वे हमसे प्यार करते हैं!"

1506
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
‎वे हर गाने को महसूस करते हैं
‎कि  हम क्या कहना चाहते हैं।

1507
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
‎अरे, बिगी!

1508
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
‎बिगी, मैं तुम्हें प्यार करना चाहती हूं!

1509
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
‎बिगी बनकर कैसा लग रहा है?

1510
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
‎"बिग, नोटोरियस बिग" नाम है।

1511
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
‎यह पहली बार है, क्योंकि मुझे कुछ कागज़ात भेजे गए हैं।

1512
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
‎असली बिगी स्मॉल्स ने कहा
‎कि वह मुझ पर मुकदमा करेगा

1513
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
‎अगर मैंने उसके नाम का इस्तेमाल किया।

1514
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
‎तो कृपया कोई भी…

1515
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
‎मेरा नाम ध नोटोरियस बी.आई.जी. है।

1516
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
‎आप मुझे "बिग", "नोटोरियस बिग",
‎कुछ भी बुला सकते हैं…

1517
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
‎"बिगी स्मॉल्स" नहीं।

1518
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
‎वह बहुत जल्दी बड़ा हो गया और उसने कहा,
‎"मैं अपनी बच्ची का ख्याल रखना चाहता हूं।"

1519
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
‎-वह प्यारी है! नज़दीक से फोटो लो।
‎-समझे मैं क्या कहना चाहता हूं?

1520
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
‎"मुझे अपनी मां का ख्याल रखना है।

1521
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
‎मुझे एक व्यवसायी बनना है।

1522
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
‎मैं एक अच्छी ज़िंदगी जीना चाहता हूं।"

1523
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
‎वह जीना चाहता था।

1524
01:16:37,217 --> 01:16:41,763
‎उसके एल्बम का शीर्षक एक कटाक्ष था, वह वाकई में

1525
01:16:42,764 --> 01:16:44,391
‎जीना चाहता था।

1526
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
‎एल्बम में मेरा सबसे पसंदीदा गाना है

1527
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
‎वह जिसमें सिर के ऊपर लाल बिंदु है।

1528
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
‎हम उसी गाने "वार्निंग" की शूटिंग करेंगे।

1529
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
‎उसने "वार्निंग" गाने में जो किया…

1530
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
‎शोकगीत गाया जाएगा

1531
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
‎और फूल लाए जाएंगे

1532
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
‎अगर मेरा बर्गलर अलार्म बजने लगता है

1533
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
‎मुझे लगा कि वह एक फ़िल्म थी।

1534
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
‎वह गोली चला रहा था जैसे वह स्कार्फेस हो।

1535
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
‎बिग वीडियो में था। वह…

1536
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
‎अच्छा।

1537
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
‎-अब किसकी बारी है?
‎-तुम वह संभाल लोगे?

1538
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
‎डी रॉक! क्या हाल है, दोस्त?

1539
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
‎यह सही काम नहीं कर रहा। यह शुरू हो गया।

1540
01:17:38,487 --> 01:17:39,946
‎जॉइंट में दूसरा दिन,

1541
01:17:40,030 --> 01:17:42,199
‎बैटरी बहुत कम है, लेकिन कोई बात नहीं।

1542
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
‎मैं रैपर बनने के बाद न्यूयॉर्क से बाहर निकला।

1543
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
‎यह सबसे दिलचस्प बात थी।

1544
01:17:49,289 --> 01:17:50,165
‎बू!

1545
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
‎बहुत से लोगों ने वह जगह नहीं छोड़ी।

1546
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
‎रैंप पर चढ़ो!

1547
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
‎ढलान पर चढ़ो!

1548
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
‎मैं तुमसे प्यार करती हूं, बिगी!

1549
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
‎वहां से कुछ समय के लिए बाहर निकलो
‎तो कुछ अलग देखने को मिलता है।

1550
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
‎तो मैं हमेशा उत्साहित रहता वापस आकर
‎किसी को बताने में कि मैं दक्षिण में गया था।

1551
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
‎वहां के घर अलग दिखते हैं। वहां की सड़कें अलग हैं।

1552
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
‎वहां पर लोग नुक्कड़ पर खड़े नहीं होते हमारी तरह।

1553
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
‎…जैसे यहां खड़े होते हैं।

1554
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
‎और मैं देख रहा हूं किस तरह से सूरज ढल रहा है।

1555
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
‎बहुत ही अच्छा दिख रहा है। पीछे पहाड़ हैं। दिखा?

1556
01:18:30,914 --> 01:18:32,457
‎क्या पहाड़ दिखें, दोस्त?

1557
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
‎यह चीज़ बहुत ही सुंदर है।

1558
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
‎सुंदर पहाड़ हैं, दोस्त।

1559
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
‎बिगी लीडर बन गया है।

1560
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
‎वह पिता के समान रहना सीख गया।

1561
01:18:47,556 --> 01:18:49,975
‎क्या सब बी.आई.जी. के लिए तालियां बजाओगे

1562
01:18:50,058 --> 01:18:51,560
‎ईस्ट में वापस प्रदर्शन करने के लिए?

1563
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
‎ईस्ट में वापस प्रदर्शन करने के लिए!

1564
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
‎यह लोगों के दल होते थे।

1565
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
‎लेकिन यह दल वाकई में एक परिवार था।

1566
01:18:59,276 --> 01:19:01,027
‎उनमें बहुत सारे लोग थे।

1567
01:19:01,361 --> 01:19:03,280
‎और उसने सभी का ख्याल रखा।

1568
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
‎और सभी ने एक दूसरे का ख्याल रखा।

1569
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
‎जब मैं उसे देखता हूं
‎तो बहुत गर्व महसूस करता हूं क्योंकि…

1570
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
‎मैं जानता हूं, वह कहां से आया था।

1571
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
‎समझे मैंने क्या कहा? मैं उसे देखता हूं तो…

1572
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
‎मुझे लगता है कि वह वाकई में एक मशहूर सेलिब्रिटी है।

1573
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
‎मुझे वाकई में बहुत खुशी हुई
‎जब वे उसे "राजा" बुलाने लगे।

1574
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
‎बेशक, तुम्हारी छाती फूल जाती है
‎और तुम्हें खुशी मिलती है।

1575
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
‎"मेरे दोस्त को देखो।"

1576
01:19:41,359 --> 01:19:43,236
‎वे उसे "न्यूयॉर्क का राजा" बुला रहे थे।

1577
01:19:45,697 --> 01:19:47,783
‎अब समय आ गया था हमारे दूसरे एल्बम को बनाने का।

1578
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
‎उसको दबाव महसूस होने लगा।

1579
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
‎-डेल वेक, पुशर मेक…
‎-हम वापस स्टूडियो जा रहे हैं?

1580
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
‎क्या बात है, बेटा?

1581
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
‎-हां।
‎-क्या…

1582
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
‎मैं कोई ज़्यादा काम नहीं करना चाहता।

1583
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
‎मैंने सोचा, "ठीक है।
‎मेरा एक नया एल्बम निकलने वाला है।

1584
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
‎मुझे तीन निगा को गोली मारने दो
‎ताकि मैंने उन्हें जैसे मारा मैं उस पर गाना लिख सकूं।"

1585
01:20:07,260 --> 01:20:10,013
‎मेरे साथ जो होता है मैं उस पर रैप करता हूं।
‎तो अब इस संदिग्ध कारोबार पर

1586
01:20:10,096 --> 01:20:11,640
‎रैप कर सकता हूं।

1587
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
‎-हमेशा के लिए बैड बॉय और माफिया!
‎-ठीक है! निगा, क्या?

1588
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
‎पफी ऐसा ही करता था।

1589
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
‎पफी एक धुन लेकर आता था।

1590
01:20:19,856 --> 01:20:21,525
‎हम सब रात को एक क्लब में होते थे।

1591
01:20:21,608 --> 01:20:23,902
‎वह डायना रॉस का गाना
‎"आई एम कमिंग आउट" सुनता।

1592
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
‎वह देखता कि किस तरह से सब लोग झूमते हैं।

1593
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
‎वह कहता, "मैं ऐसा गाना बनाना चाहता हूं।"

1594
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
‎बी-आई-जी पी-ओ-पी-पी-ए

1595
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
‎डी.ई.ए. के लिए कोई जानकारी नहीं

1596
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
‎संघीय एजेंट परेशान है क्योंकि मैं आक्रमक हूं

1597
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
‎तहख़ाने में मेरे फोन को टैप करो

1598
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
‎हम एक फोटोशूट में मिले थे
‎जो पफ ने आयोजित किया था

1599
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
‎उसके नए गाने के कलाकारों के लिए।

1600
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
‎वह बड़ा सोचने लगा।

1601
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
‎तुम कैसे हो? तुमसे मिलकर अच्छा लगा।
‎मैं तुम्हें क्या बुलाऊं?

1602
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
‎मुझे अच्छा लगता है जब वे मुझे बिग पोपा बुलाते हैं!

1603
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
‎वह अभिनय करना चाहता था।
‎वह कपड़ों का व्यवसाय खोलना चाहता था।

1604
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
‎और वह दरअसल अपना ब्रांड
‎और साइन कलाकार रखना चाहता था।

1605
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
‎मैं वह सब करना चाहता हूं जिससे मुझे पैसे मिलें।

1606
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
‎-अच्छा।
‎-वह जो भी हो।

1607
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
‎-चाहे वह फ़िल्म हो या टी.वी.?
‎-अच्छा,

1608
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
‎उसकी जगह नुक्कड़ पर ड्रग्स बेचना?

1609
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
‎-तुम्हें यह सब पसंद है?
‎-हां। मुझे यह सब पसंद है।

1610
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
‎हर कहीं से दबाव आ रहा था।

1611
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
‎त्युपैक वाले मामले की वजह से हम जिस वातावरण में थे,

1612
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
‎बहुत सारा दबाव था

1613
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
‎जो उसने सोचा हट जाएगा पहला एल्बम बनाने से।

1614
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
‎लोग त्युपैक के बारे में पूछेंगे।

1615
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
‎क्या तुम्हें इस पर बात करनी पसंद नहीं है?

1616
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
‎-तुम लोग बहुत अच्छे दोस्त थे ना?
‎-हां।

1617
01:21:50,947 --> 01:21:53,366
‎त्युपैक के साथ जो रिश्ता था

1618
01:21:53,450 --> 01:21:54,826
‎वह दोस्ती का था।

1619
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
‎वे बहुत करीब थे।

1620
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
‎1993
‎क्रिस्टोफर की उम्र 20

1621
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
‎-कमाल दिखाने के लिए तैयार हो, निगा?
‎-मुझे बताओ तुम कैसे रैप करते हो।

1622
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
‎ठीक है।

1623
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
‎मुझे सोचने दो कौन सा गाना गाऊं।
‎तुम शुरू करना चाहोगे?

1624
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
‎पता है निगा कैसे होते हैं

1625
01:22:09,299 --> 01:22:10,800
‎वे जानना चाहते हैं कि पैक असली है

1626
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
‎या वह उस फ़िल्म के निगा की तरह है

1627
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
‎मुझे लगता है मुझे मेरी बात साबित करनी होगी

1628
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
‎कमीनों, मैं अब गाता हूं

1629
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
‎मेरे पास मेरा दोस्त बी.आई.जी.बैठा है

1630
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
‎वह झगड़े और परेशानियों से पहले की बात थी।

1631
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
‎तुम्हारे और त्युपैक के बीच बात कब बिगड़ी?

1632
01:22:26,691 --> 01:22:28,318
‎मुझे लगता है उसे गोली लगी उसके बाद से।

1633
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
‎पुलिस ने कहा विवादास्पद रैपस्टार त्युपैक शकुर

1634
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
‎क्वॉड रिकॉर्डिंग स्टूडियो
‎न्यू यॉर्क सिटी - नवंबर 30, 1994

1635
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
‎आधी रात के बाद न्यूयॉर्क टाइम्स स्क्वेयर के पास

1636
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
‎जब तीन लुटेरों ने
‎उसका और उसके दोस्तों का सामना किया।

1637
01:22:41,206 --> 01:22:44,167
‎उसने अपने एक गाने में कहा कि तुमने किसी को भेजा था

1638
01:22:44,250 --> 01:22:45,293
‎उसे गोली मारने के लिए।

1639
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
‎-क्यों?
‎-यह सच है या झूठ?

1640
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
‎-नहीं, यह झूठ है। मैं ऐसा क्यों करूंगा?
‎-ठीक है।

1641
01:22:50,006 --> 01:22:52,801
‎अगर तुम एक गैंगस्टर
‎या न्यूयॉर्क के राजा की तरह बर्ताव करोगे,

1642
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
‎तो मुझे यही उम्मीद रहेगी।

1643
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
‎2पैक
‎त्युपैक शकुर

1644
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
‎और अब इसका समय आ गया है।

1645
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
‎मेरा मतलब, लोग…

1646
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
‎हे भगवान, मुझे पता नहीं कैसे…

1647
01:23:03,436 --> 01:23:05,647
‎लोग बस कुछ भी सोचते हैं, पता है?

1648
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
‎लोग बस बातें करना चाहते हैं…

1649
01:23:09,776 --> 01:23:11,319
‎वह "टेलीफोन" गेम याद है?

1650
01:23:11,403 --> 01:23:13,196
‎तुम किसी के कान में कुछ कहते हो।

1651
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
‎और यह आगे चलता रहता है। जब तुम वापस सुनते हो,
‎तो यह अलग कहानी बन जाती है।

1652
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
‎बस यही हुआ है, लेकिन शुरुआत यहां से हुई

1653
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
‎और वह पूरी तरह से बदल चुकी थी
‎जब वह ईस्ट कोस्ट तक पहुंची।

1654
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
‎मेरा उससे कोई लेना-देना नहीं था।

1655
01:23:24,207 --> 01:23:27,085
‎वह बस एक इत्तेफाक था कि वह स्टूडियो में था।

1656
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
‎समझे मैं क्या कह रहा हूं?

1657
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
‎उस वक़्त उसे पता नहीं था

1658
01:23:31,423 --> 01:23:33,633
‎कि वैसा किसने किया,

1659
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
‎इसलिए उसने इल्ज़ाम मुझ पर डाल दिया।

1660
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
‎उसका दिल वाकई में टूट गया और सब ख़राब हो गया।

1661
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
‎ये सारे कमज़ोर रैपर, नाज़,

1662
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
‎2पैक - त्युपैक शकुर
‎सूज नाइट - डेथ रो रिकार्ड्स का कोफाउंडर

1663
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
‎यह कोई खेल नहीं है।

1664
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
‎अगर यह शतरंज होती,
‎तो हम तीन साल पहले उन्हें मात दे देते

1665
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
‎क्योंकि हम उनसे बेहतर हैं। यह खेल नहीं है।

1666
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
‎हमें लगा वह किसी तरह का नाटक था

1667
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
‎जिसके बारे में हमारे सिवाय सबको पता था।

1668
01:23:59,576 --> 01:24:02,454
‎और वह बात,

1669
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
‎किसी भी हिप-हॉप दुश्मनी की तरह गुम हो जाती।

1670
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
‎शकूर पार्टी के लिए जा रहा था

1671
01:24:09,544 --> 01:24:12,422
‎जो माइक टायसन और ब्रूस सेल्डॉन के मुकाबले
‎के बाद रखी गई थी।

1672
01:24:15,675 --> 01:24:19,345
‎1996

1673
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
‎आज रात लास वेगस अस्पताल में
‎त्युपैक शकुर की मौत हो गई।

1674
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
‎25 साल का रैपर काली बी.एम.डब्ल्यू.
‎की पिछली सीट पर बैठा था,

1675
01:24:26,895 --> 01:24:31,566
‎जो दस गाड़ियों के काफिले का हिस्सा थीं,
‎जब लास वेगस पुलिस ने कहा की गोलियां

1676
01:24:31,649 --> 01:24:33,443
‎बाजू में से गुज़रती सफेद कैडिलैक से चलाई गई थीं।

1677
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
‎मुझे अच्छे से याद है उसने मुझे फोन किया
‎और वह रो रहा था जब त्युपैक मारा गया।

1678
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
‎जब वह ओली और त्युपैक की बातें करता

1679
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
‎तब वह बहुत ही भावुक हो जाता था।

1680
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
‎त्युपैक के गुज़रने का उस पर बहुत बड़ा प्रभाव पड़ा था,

1681
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
‎बिना देरी किए,

1682
01:24:57,008 --> 01:24:59,385
‎वह नए गाने निकालना चाहता था

1683
01:24:59,469 --> 01:25:01,554
‎माहौल बदलने के लिए।

1684
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
‎"लाइफ आफ्टर डेथ" उसके परिवार का
‎ख्याल रखने के बारे में था

1685
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
‎उसकी मां का,

1686
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
‎और हिपहॉप में माहौल बदलने के लिए।

1687
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
‎फिर गाना तैयार हो गया
‎और सबसे पहली जगह जहां वह जाना चाहता था,

1688
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
‎उसने कहा, "मैं कैलिफ़ोर्निया वापस जाना चाहता हूं।

1689
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
‎मैं वहां जाकर सब सही करना चाहता हूं।"

1690
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
‎उसने जो भी संगीत बनाया…

1691
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
‎उसकी रणनीति अपने चाहकों से जुड़कर

1692
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
‎सारी नकारात्मकता और बकवास बातें दूर करने की थी।

1693
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
‎उसने मुझे कहा कि उसे कैलिफोर्निया जाना है।

1694
01:25:37,924 --> 01:25:39,926
‎और मुझे याद है, मैंने उससे आखिरी बात यह कही थी,

1695
01:25:40,009 --> 01:25:41,386
‎"बस वहां संभलकर रहना।"

1696
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
‎हमें कार्ट की ज़रूरत है।

1697
01:25:55,900 --> 01:25:56,860
‎बू-या।

1698
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
‎मैं जॉइंट में आया हूं। यहां बहुत धुआं है।

1699
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
‎10 लोगों ने यहां 30 ब्लंट फूंके हैं।

1700
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
‎मुझे पता था वह एल.ए. में था,

1701
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
‎और जहां तक मुझे पता था, वह जंग का समय था।

1702
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
‎मुझे बहुत चिंता हो रही थी कि उसने वहां जाने के लिए

1703
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
‎कोई तैयारी नहीं की थी।

1704
01:26:15,086 --> 01:26:16,963
‎तुम्हें वह ब्लंट देखना चाहिए था जो हमने फूंका।

1705
01:26:17,046 --> 01:26:18,715
‎एक घंटा लगा उसे फूंकने में।

1706
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
‎मैंने पूरा एल में से पूरा तंबाकू निकाला,

1707
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
‎और उसे दो 50 और एक 20 में भर दिया।

1708
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
‎वह इतना बड़ा था।

1709
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
‎गांजा फूंकना।

1710
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
‎-हां, दोस्त।
‎-मैं वह फूंकूंगा।

1711
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
‎हां, दोस्त।

1712
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
‎मैं दोस्तों को पार्टी देना चाहता हूं।

1713
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
‎पूरी क्रॉनिक से भरी।

1714
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
‎तो हम यहां हैं।

1715
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
‎हम कैलिफ़ोर्निया में पैसे उड़ा रहे हैं,

1716
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
‎ईस्ट कोस्ट का डॉन यहां आया है।

1717
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
‎मैं सबको बताना चाहता हूं कि मैं यहां हूं।
‎समझे मैंने क्या कहा?

1718
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
‎मैं कहीं नहीं जा रहा। बैड बॉय कहीं नहीं जा रहा।

1719
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
‎सारी अफवाएं हैं। मेरी बात समझे?

1720
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
‎तुम बैठकर इन अफवाओं को मत सुनो।

1721
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
‎बस एक मौका दो उस इंसान को जानने का

1722
01:27:00,840 --> 01:27:03,843
‎उस पर फैसला सुनाने से पहले।
‎सिर्फ मुझ पर नहीं, यह सब पर लागू होता है।

1723
01:27:04,385 --> 01:27:06,304
‎अगर आप किसी के बारे में कुछ सुनते हैं,

1724
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
‎तो तुरंत ही ऐसा मत कहो, "मैं उसे पसंद नहीं करता।"

1725
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
‎पता लगाने की कोशिश करो कि क्या चल रहा है।

1726
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
‎पहले सच ढूंढने की कोशिश करो।

1727
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
‎मैं ये गाने बनाता रहूंगा

1728
01:27:14,479 --> 01:27:17,065
‎जो आपको नचाए और ठुमके लगवाए

1729
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
‎और आपके बच्चे हो।

1730
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
‎मैं यहां हूं। मैं और मेरा दोस्त, सिज़ेलिया,

1731
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
‎हम बस अपना काम करेंगे हमेशा के लिए।

1732
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
‎रविवार को सुबह, मैंने टी.वी. चालू किया।

1733
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
‎आज जब वह पार्टी से निकला एल.ए. में…

1734
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
‎मैंने टीवी पर देखा,

1735
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
‎"ध नोटोरियस बी.आई.जी.

1736
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
‎को गोली मार दी गई कल रात को लॉस एंजिंल्स में।"

1737
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
‎संदिग्ध ने बहुत सारी गोलियां चलाईं

1738
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
‎क्रिस्टोफर वालेस नाम के पीड़ित पर, उम्र 24 साल।

1739
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
‎शकुर भी तस्वीर में है।
‎पुलिस ने कहा उन्हें निश्चित नहीं पता…

1740
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
‎किसी अस्पताल ने तात्कालिक ऑपरेशन किया।

1741
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
‎उसको मरा हुआ घोषित कर दिया।

1742
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
‎मुझे यकीन नहीं हो रहा था।

1743
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
‎मुझे समझ नहीं आता क्यों…

1744
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
‎उन्होंने उसे उस तरह मार दिया।

1745
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
‎उस आखिरी रात को, हम बात कर रहे थे

1746
01:28:32,724 --> 01:28:34,600
‎उन सभी अच्छी चीज़ों की जो हम करने वाले थे।

1747
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
‎वह तैयार था वह बनने के लिए
‎जो उसकी तकदीर में लिखा था।

1748
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
‎एक लाल बत्ती आपकी ज़िंदगी बदल सकती है।

1749
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
‎हमेशा के लिए।

1750
01:28:55,455 --> 01:28:56,706
‎मैं उसके साथ गाड़ी में था।

1751
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
‎अगर मेरा वहां होना नहीं लिखा होता,
‎मैं नहीं होता।

1752
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
‎बेशक, मैं वहां किसी वजह से था।

1753
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
‎लेकिन मुझे अभी तक नहीं पता चला।

1754
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
‎क्रिस्टोफर वालेस लॉस एंजिंल्स में
‎मारा गया मार्च 9, 1997 को सुबह 1:45 बजे

1755
01:29:16,309 --> 01:29:23,191
‎वह 24 साल का था
‎उसकी हत्या आज भी रहस्य है

1756
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
‎अंतिम संस्कार से आने के बाद…

1757
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
‎मुझे लगा मैं सपने में थी।

1758
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
‎मैं रो नहीं रही थी।

1759
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
‎उस दिन,

1760
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
‎मैं बहुत दुःखी थी।

1761
01:30:02,021 --> 01:30:03,314
‎मैंने कभी आंसू नहीं बहाए।

1762
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
‎कोई आंसू थे ही नहीं।

1763
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
‎पूरे रास्ते में बहुत लोग खड़े थे।

1764
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
‎खिड़की से पर्दे लटकाए हुए थे, "अलविदा, बिगी।"

1765
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
‎जब मैं सेंट जेम्स प्लेस पहुंची

1766
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
‎और मैंने भीड़ को देखा…

1767
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
‎हे भगवान, उसे बहुत लोग प्यार करते थे।

1768
01:30:34,178 --> 01:30:35,805
‎तब मुझे प्यार दिखाई दिया।

1769
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
‎लेकिन मुझे तब तक पता नहीं चला

1770
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
‎जब तक मैंने उसके गाने नहीं सुने।

1771
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
‎और मैंने उन्हें सिर्फ एक ही बार सुना है।

1772
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
‎मैंने उन एल्बम को एक ही बार सुना है।

1773
01:30:47,608 --> 01:30:49,402
‎मैं उसे दोबारा नहीं सुनना चाहती।

1774
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
‎मैंने उन्हें सिर्फ एक ही बार सुना है।

1775
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
‎मेरी आंखों में आंसू आ गए।

1776
01:30:59,078 --> 01:31:01,372
‎एक वक़्त आया
‎जब मुझे श्रीमती वालेस को संभालना पड़ा।

1777
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
‎वह इससे गुज़र रहीं थीं। उन्होंने अपना बेटा खोया था।

1778
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
‎मैंने अपना दोस्त खोया।
‎बच्चों ने अपना पिता खोया था।

1779
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
‎मां!

1780
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
‎टियाना वालेस
‎क्रिस्टोफर की बेटी

1781
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
‎सी.जे. वालेस
‎क्रिस्टोफर का बेटा

1782
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
‎जब मैं अपनी बेटी और बेटे को देखता हूं,

1783
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
‎मैं उनके लिए जीना चाहता हूं।

1784
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
‎और मैं यह सब उनके लिए कर रहा हूं।

1785
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
‎मैं जो भी करता हूं, सब उनके लिए करता हूं।

1786
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
‎हर कोई पीछे तक।

1787
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
‎यह सभी दर्शक बहुत ही शानदार हैं!

1788
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
‎भगवान की कृपा से, बिग को एक हुनर जन्म से मिला

1789
01:31:34,363 --> 01:31:37,074
‎जिसने बहुत लोगों की ज़िंदगी बचाई सिवाय उसकी।

1790
01:31:37,158 --> 01:31:38,326
‎समझे मैंने क्या कहा?

1791
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
‎मुझे बहुत दुःख हो रहा है।

1792
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
‎कई बार मुझे दुःख होता है
‎कि मैं अब अपने दोस्त को नहीं देख पाऊंगा।

1793
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
‎पूरे पड़ोस में बिगी की तस्वीरें देखना
‎बहुत अच्छा लगता है

1794
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
‎और यह देखना कि वह लोगों की सोच में

1795
01:31:57,637 --> 01:31:58,721
‎उतर गया है।

1796
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
‎वह अब दुनिया का आइकॉन है।

1797
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
‎मुझे पता था बिग के जाने के बाद

1798
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
‎हम जिस तरह के हालात में थे

1799
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
‎पूरी दुनिया में करोड़ों लोगों पर
‎उसका प्रभाव पड़ रहा था।

1800
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
‎उसने मुझे एक उद्देश्य दिया।

1801
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
‎यह सिखाया कि ज़िंदगी कितनी महत्वपूर्ण है,
‎वह कितनी छोटी है।

1802
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
‎और उस सोच की कद्र करना।

1803
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
‎उसकी ज़िंदगी से बहुत बड़ा प्रभाव पड़ा।

1804
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
‎उसने हिप-हॉप के भविष्य को जन्म दिया।

1805
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
‎वह सब बेकार नहीं गया

1806
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
‎वह हमेशा अपने संगीत के ज़रिए ज़िंदा रहेगा।

1807
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
‎मैं हमेशा कहता हूं कि मैं दुनिया की आंखें हूं,

1808
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
‎क्योंकि मैंने सब बकवास चीज़ें की हैं!

1809
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
‎लेकिन तुम्हें अपनी गलतियों से सीखना चाहिए।

1810
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
‎अब समय आ गया है कि मैं इस पर बात करूं।

1811
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
‎मैं अपनी कहानी में ऐसा नहीं कहना चाहता,

1812
01:33:03,661 --> 01:33:06,163
‎"तुम्हें यह नहीं करना चाहिए",
‎या "तुम्हें यह करना चाहिए।"

1813
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
‎लेकिन मैं बस अपनी कहानी बताना चाहता हूं,

1814
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
‎"ऐसा हुआ था।"

1815
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
‎बिगी को ध रॉक एंड रोल
‎हॉल ऑफ फेम क्लास 2020 में शामिल किया गया

1816
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
‎उसने पूरी दुनिया में 30 मिलियन से ज़्यादा एल्बम बेचे

1817
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
‎उसने हिप-हॉप की दुनिया को
‎हमेशा के लिए बदल दिया

1818
01:37:40,729 --> 01:37:45,734
‎संवाद अनुवादक: धवल प्रजापति



