1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:10,510
Az ajtót veszem a kamerával,
mert különleges dolog fog történni.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
Nem tudok mit hozzáfűzni,
csak nézzétek. Kezdődik.

5
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
Vágjátok?

6
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
Kezdődik.

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Jól van, mehet. Halljátok a nyírógépet?

8
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
Halljátok?

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
Látjátok Biggie haveromat?

10
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Ideges lesz, ha elkezd nőni a haja.

11
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
Nem szarakszik.

12
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Ja, mégsem nézhetek ki 21-nek, baszki.

13
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
- Igaz.
- Próbálok fiatalos maradni.

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
- Vágod?
- Fiatalos. Vágom.

15
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
CHRISTOPHER 23 ÉVES

16
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
- Lássuk az ugrást!
- Ja, az ugrást.

17
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
Az atlantai koncert telt házas.

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Helyet kérnék!

19
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Ja.

20
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
Hé!

21
00:00:57,599 --> 00:00:59,601
Nehéz olyan ember mellett felnőni,

22
00:00:59,684 --> 00:01:02,687
aki híressé válik,
mert mi nem tekintünk rá másképp.

23
00:01:02,771 --> 00:01:03,730
GYEREKKORI BARÁT

24
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
Most tényleg
Chris miatt ekkora a felhajtás?

25
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
Kezeket a magasba!
Lássam azokat a kezeket!

26
00:01:17,577 --> 00:01:20,330
Tegyétek fel a kezeteket, baszki!

27
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
Gyerünk! Hadd halljam, hogy „hé”!

28
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
- Gyerünk!
- Hé!

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,170
- Hadd halljuk!
- Gyerünk!

30
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
- Hé!
- Most a hölgyek: „hú”!

31
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
- Ezt figyuzzátok!
- Figyuzzatok!

32
00:01:48,399 --> 00:01:53,154
Állítólag egy kép többet mond ezer szónál.
„Na, és egy videó?”, kérdeztem.

33
00:01:53,238 --> 00:01:55,949
- Fellépsz, tesó?
- D Roc felveszi.

34
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Tesó!

35
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Bármit csináltunk, felvettem.

36
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
- Újabb koncertre tartunk.
- Tesó!

37
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Hú!

38
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Christopher nagyon tudatos ember volt.

39
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
Notorious B.I.G. viszont szart a világra.

40
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
Nem igazán hallgatok hiphopot.

41
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
A lassabb, régi dalokat kedvelem.
Például The Stylisticset.

42
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
Dramaticset.

43
00:02:42,412 --> 00:02:44,455
- Jól néz ki a banda.
- Látjátok?

44
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
A Cash Money csapata.

45
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
Halljam, amit egész nap énekeltél!

46
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
Ha behunyom a szemem

47
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
Mi történik?

48
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Reggel kanosan ébredek

49
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
Az igazság az, hogy Biggie valójában
inkább R&B számokat írt,

50
00:03:04,976 --> 00:03:07,937
és R&B-t énekelt.
Ezért voltak dallamosak a számai.

51
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
Ritkán rappelt.

52
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
Mindig más előadók dalait énekelte.

53
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
Ha hiphop történészként

54
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
a hiphop feltalálásának korában születünk,

55
00:03:21,117 --> 00:03:26,039
képesek vagyunk meghallani
korábbi rapelőadók zenei hagyatékát.

56
00:03:26,122 --> 00:03:29,542
Ez a fickó nem tudom, honnan került elő

57
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
a táncmozdulataival, a rímeivel,

58
00:03:32,337 --> 00:03:36,049
a hangjával, a hozzáállásával,
az önbizalmával.

59
00:03:36,841 --> 00:03:42,013
Nem eredeztethető vissza,
hogy a rap melyik területéről érkezett.

60
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Gyerünk, vigyázz magadra, kisfiam!

61
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
Apa nélkül nőttünk fel, egykék voltunk.

62
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Ne fényképezz! Papa éppen bulizik.

63
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
- Ne fényképezz!
- Így jobban összezártunk.

64
00:03:53,942 --> 00:03:58,071
Egykeként hajlamos az ember
jobban ragaszkodni a barátaihoz.

65
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
Úgy gondolom,
Damion nagyon közel állt hozzá.

66
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
Ő mondta el nekem a telefonban.

67
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
Reggel ötkor csörgött a telefon.

68
00:04:12,252 --> 00:04:13,086
Felvettem.

69
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
CHRISTOPHER ÉDESANYJA

70
00:04:14,587 --> 00:04:15,672
„Halló?”, szóltam.

71
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
És…

72
00:04:18,549 --> 00:04:21,803
Tudtam, hogy Damion az,
de nem tudott megszólalni.

73
00:04:21,886 --> 00:04:23,596
Csak a sírását hallottam.

74
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
És pontosan tudtam,
hogy a fiamról van szó.

75
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Haló! Vége.

76
00:04:36,067 --> 00:04:37,652
A háztömbnél járnak, vége.

77
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

78
00:04:53,459 --> 00:04:59,424
Nem tudtam, hogy létezik ilyen szomorúság,
ilyen fájdalom, ilyen üresség.

79
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Mindenki fel akarta adni.

80
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Az FDR-ra értek.

81
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Dél felé tartanak.

82
00:05:08,683 --> 00:05:09,892
A Brooklyn-híd felé.

83
00:05:13,604 --> 00:05:15,106
A felhajtóhoz közelednek.

84
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
Közelednek a híd felé.

85
00:05:17,942 --> 00:05:19,319
Brooklyn felé tartanak.

86
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
Kettő-hét-négy a Brooklyn hídon.

87
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
A déli oldalon halad.

88
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
Ahogy átértünk a Brooklyn-hídon…

89
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
Brooklyn belvárosában.

90
00:05:38,129 --> 00:05:39,380
Elhagyták a Tillaryt.

91
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
HIÁNYZOL, BIG POPPA!

92
00:05:48,306 --> 00:05:50,808
MINDEN IDŐK LEGNAGYOBBIKA

93
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
Nem sírtak, ünnepeltek.

94
00:05:54,645 --> 00:06:01,194
Emlékeikben a vidám, örökmozgó Biggie élt,
aki a környékükön nőtt fel és híres lett.

95
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
SZERETÜNK

96
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Egyből jobb kedvünk lett.

97
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Biggie Smalls király volt!

98
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Ennek a történetnek nem kell

99
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
tragikusan véget érnie.

100
00:06:35,144 --> 00:06:38,815
Jól van, bumm.
Ma Detroitban vagyunk, vágjátok?

101
00:06:38,898 --> 00:06:40,691
Lesz néhány koncertünk.

102
00:06:40,775 --> 00:06:43,736
Ez csak a felvétel eleje,
hogy tudják, hol vagyunk.

103
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
Július 14-e van, bébi.

104
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
Hol vagyunk?

105
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
- Hol?
- Detroitban!

106
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
- Detroitban, bébi!
- Egy újabb bevetésen.

107
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
Detroit, bébi!

108
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Én kameráztam. Big mindig ügyelt arra,
hogy legyen kazettám.

109
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
A kamerázás az életünk részévé vált.

110
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Bekattintottam a kazit,
és lefilmeztem egy egész napot.

111
00:07:12,181 --> 00:07:14,475
Olyan volt, mint egy vizuális napló.

112
00:07:14,559 --> 00:07:16,602
1995-ben ez nagy szám volt.

113
00:07:16,686 --> 00:07:17,854
GYEREKKORI BARÁT

114
00:07:17,937 --> 00:07:21,357
A szomszédgyerekből
ő lett a legvagányabb arc.

115
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
Van nálam kazetta.

116
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
Hahó!

117
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
Adok egy autogramot.

118
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
Biggie kábé
egy éjszaka alatt vált híressé.

119
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Megmutatjuk, ki fog ma fellépni, baszki.

120
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
Te fogsz fellépni, Biggie!

121
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Megmutatjuk, ki fog ma fellépni, baszki.

122
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Ez akkoriban történt,
amikor Drének és Snoopnak

123
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
nagyon beindult a szekér.

124
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
Inspiráltak
és motiváltak minket a fejlődésre.

125
00:07:54,974 --> 00:08:00,563
New Yorkban, a hiphop hazájában
úgy éreztük, eljött a megmentőnk.

126
00:08:01,189 --> 00:08:05,276
Nekem ne mondja senki, hogy nem ő volt
minden idők legjobb rappere.

127
00:08:05,359 --> 00:08:09,906
Akkor is így gondoltam, amikor még élt.
Hogy ő minden idők legnagyobb rappere.

128
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
És a győztes…

129
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Bébi!

130
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
B.I.G.!

131
00:08:16,204 --> 00:08:17,413
1995. AUGUSZTUS 3.

132
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
A győztes pedig…

133
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
Notorious Big!

134
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
B.I.G.!

135
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Egyenesen Brooklynból!

136
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
Az év albuma díját

137
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
a The Notorious B.I.Gizzy kapja!

138
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Ready to Die.

139
00:08:33,763 --> 00:08:38,851
Mélyre ásott. A Ready to Die albumot
nem a pénzért vagy a dicsőségért írta.

140
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Szívből jött.

141
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Hatalmas ölelést küldök
a lányomnak és az édesanyámnak.

142
00:08:45,441 --> 00:08:48,528
Megcsináltuk, Brooklyn! Megcsináltuk!

143
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Amikor megjelent a Ready to Die,

144
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
az egyik barátom megvette az albumot.

145
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
„Te jó ég!”, mondta.

146
00:08:56,118 --> 00:09:00,039
„Meghallgattam. Ennyit káromkodni!”

147
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
„Tényleg?”, kérdeztem. „Káromkodott?”

148
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Anyám nem nagyon tudja,
hogy egy rapper,

149
00:09:05,836 --> 00:09:09,048
egy platinalemezes rapper
mennyi pénzt keres.

150
00:09:09,674 --> 00:09:13,761
Nem tudja, hogy közel
tízezerért lépek fel, heti négyszer.

151
00:09:14,762 --> 00:09:20,101
Azt hiszi, pár ezer dolláros bulikat
nyomok diszkókban.

152
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
- Tízezrekről van szó.
- Fogalma sincs.

153
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Basszus! Mi van, papi?

154
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
Marley messziről ideutazott,
hogy lásson, vágjátok?

155
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Itt a lé.

156
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Mi az? Lé?

157
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
Ha itt a vacsoraidő

158
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
Fosztogatok

159
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Mert anyám nem ad szart se

160
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Kenyérért és vajért
Szarban hagyom a tesókat

161
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Ígérem anyámnak

162
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Veszedelmes vagyok

163
00:09:42,707 --> 00:09:45,251
Őrültebb, mint egy halom tündérpor

164
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Ha meghúzom a ravaszt
A csicskák sírban végzik

165
00:09:48,087 --> 00:09:50,715
Ez vagyok én
Jöhet a fű meg a lóvé

166
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Ez az! Ezt kapjátok ki!

167
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Virítsd a zsákmányt

168
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Virítsd a zsákmányt

169
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
„Egy barátom megvette
az albumot, és azt mondta,

170
00:10:02,685 --> 00:10:07,106
hogy káromkodsz benne.
Igaz ez, Christopher?”

171
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
„Anyu, miért hallgatod a számaimat?

172
00:10:10,318 --> 00:10:14,614
Ne hallgasd a számaimat!
Ez nem való a 35 év felettieknek!”

173
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Ettől kezdve távol maradtam a zenéjétől.

174
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
Ha megkért rá, hogy ne hallgassam,

175
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
akkor nem is fogom.

176
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Lényegében le sem szarja ezt az egészet.

177
00:10:30,171 --> 00:10:32,465
Neki nem Biggie vagyok, hanem a fia.

178
00:10:32,548 --> 00:10:33,799
Ő ezt máshogy látja.

179
00:10:34,300 --> 00:10:37,637
Igyekszem elköltözni,
hogy ne piszkálhasson.

180
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
Az ő világa, a rap világa és az én világom

181
00:10:42,642 --> 00:10:44,435
teljesen ellentétes egymással.

182
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
Ha ő nem lenne, nem hallgatnék rapet.

183
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Én a countryzenét kedvelem.

184
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
A balladákat szeretem.

185
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
Otthon, Jamaicán

186
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
van egy bizonyos időszak reggelente,

187
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
amikor countryzene szól a rádióban.

188
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Minden évben spóroltam,

189
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
hogy elutazhassunk a fiammal Jamaicára.

190
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Imádta Jamaicát,
mert halálra kényeztették.

191
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
Amint meglátott,

192
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
odarohant hozzám és megölelt.

193
00:11:34,527 --> 00:11:35,736
„Nagyi!”, kiáltotta.

194
00:11:35,820 --> 00:11:37,488
CHRISTOPHER NAGYMAMÁJA, 96 ÉVES

195
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
Tudtam, hogy különleges lesz.

196
00:11:46,205 --> 00:11:48,791
Szeretetteljes,
kedves, őszinte gyerek volt.

197
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Imádott Dave bácsikájával csavarogni,

198
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
mert Dave zenész volt,

199
00:11:56,757 --> 00:12:01,637
és elvitte különböző klubokba,
ahol éppen felléptek.

200
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Megesküdött, hogyha híres lesz,

201
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
beveszi Dave-et a bandájába.

202
00:12:14,442 --> 00:12:17,319
CHRISTOPHER NAGYBÁTYJA

203
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
Nagyon jó barátom volt.

204
00:12:20,030 --> 00:12:25,745
És ahogy meghallott engem énekelni,
megpecsételődött a sorsa.

205
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Sokszor, amikor bulizni mentünk,

206
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
ő rappelt, én pedig énekeltem.

207
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Kivételes vendégként
Érkeznek a templomba

208
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
Szűk ruhában
Amiben domborodik a mellük

209
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Jön a pásztor
Kalapját emelgetve

210
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
Megmondom a nőnek
Hogy túl rövid a ruha

211
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
A ruha

212
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
Amit nem ismersz, azt nem tudod

213
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Amit nem ismersz, azt nem tudod

214
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
Amit nem ismersz, azt jobb, ha…

215
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
Jamaicán születtem, ezen a városrészen.

216
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Az egyik domboldalon lévő házban.

217
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
Mindig is arról álmodoztam,

218
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
hogy mocskosul gazdag nő leszek.

219
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Egy jómódú nő három gyerekkel,

220
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
aki egy csodaszép domboldali házban él.

221
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Ebben az országban
ezt lehetetlen lett volna elérni.

222
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
Én más életet akartam.

223
00:13:25,805 --> 00:13:29,767
Tinédzserkoromban
az Egyesült Államokba költöztem.

224
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
Szomorú voltam,

225
00:13:33,062 --> 00:13:37,316
de ugyanakkor tudtam,
hogy nagyszerű helyre tartok.

226
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
Brooklynban telepedtem le,

227
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
ahol iskolába jártam, dolgoztam,
és elláttam a kisfiamat.

228
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Jamaicán csupa jókedv és napsütés honolt.

229
00:14:00,005 --> 00:14:03,551
A Gates Streeten nőttem fel,
a Betford és a Nostrand között.

230
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
Big a Saint Jamesen lakott,
a Fulton és a Gates között.

231
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
Nagyjából nyolc saroknyira
laktunk egymástól.

232
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Anyám Bed-Stuyból származott.

233
00:14:13,352 --> 00:14:17,314
Big Bed-Stuy
és Clinton Hill határán lakott.

234
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Akkoriban Clinton Hillt
nem tartották sokra,

235
00:14:22,903 --> 00:14:26,532
főleg az olyan csávók,
akik időzőjelesen az utcán csavarogtak.

236
00:14:26,615 --> 00:14:27,950
GYEREKKORI BARÁT

237
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
Clinton Hillnek nincs jó hangzása.

238
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
Nincs benne olyan erő,
mint ha azt mondanád, Stuyban születtél.

239
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Mi egy fával szegélyezett,
rendezett környéken éltünk,

240
00:14:39,503 --> 00:14:41,463
de tudtuk, mi folyik a háttérben.

241
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Drogkereskedés, droghasználat.

242
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
Kirabolták az embereket, ilyesmi.

243
00:14:47,928 --> 00:14:50,931
De nem tűnt olyan rossznak,
amilyen valójában volt.

244
00:14:51,015 --> 00:14:53,475
Én a Saint Jamesen laktam.

245
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
Bigék teraszán lógtunk.

246
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
Az egyetlen hely,
amiről tudtuk, hogy necces,

247
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
az a Fulton Street volt.

248
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
Amint befordultunk a sarkon,

249
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
drogosokba botlottunk az utcán.

250
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Rohadt ijesztő volt gyerekként.

251
00:15:15,915 --> 00:15:21,378
Akkoriban Big anyja nem engedte,
hogy a Fulton Streeten lógjon.

252
00:15:22,671 --> 00:15:26,634
Ott álltunk a teraszon az anyjával.
„Christopher, hová mész?”

253
00:15:26,717 --> 00:15:29,595
A legtöbben Bignek hívták,
kivéve az anyja.

254
00:15:29,678 --> 00:15:31,764
Ő mindig Christophernek szólította.

255
00:15:31,847 --> 00:15:33,557
CHRISTOPHER FELESÉGE

256
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
Még csak a „Chris” sem hagyta el a száját.

257
00:15:39,229 --> 00:15:41,398
Christopher nagyon okos gyerek volt.

258
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Katolikus iskolába járt.

259
00:15:51,533 --> 00:15:55,621
Chris volt az első barátom egészen
óvodás korunktól kezdve a haláláig.

260
00:15:55,704 --> 00:15:56,747
GYEREKKORI BARÁT

261
00:15:58,374 --> 00:16:02,920
Bevándorlók gyermekeként nőttünk fel,
kívülállók voltunk.

262
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
Anyáink sokat küzdöttek,

263
00:16:06,215 --> 00:16:10,511
de annak ellenére,
hogy szegényebb környéken éltünk,

264
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
mégis megmaradt bennük a törekvés.

265
00:16:14,473 --> 00:16:19,019
A barátaink többet lógtak az utcán,
jártasabbak voltak abban a közegben.

266
00:16:19,728 --> 00:16:22,272
Ekkor ismerkedtünk meg a hiphoppal.

267
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
CHRISTOPHER 12 ÉVES

268
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
Ezen nőttem fel.
Anyámtól karácsonyra egy rádiót,

269
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
egy Fat Boys kazit…

270
00:16:34,410 --> 00:16:37,162
és egy Run DMC kazit kaptam.
Ezeket hallgattam.

271
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
Ebben az időszakban
függtünk rá a hiphopra.

272
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Big általános iskola óta írogatott.

273
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
Volt erre külön egy füzete.
Összejöttünk és rappelgettünk.

274
00:16:50,759 --> 00:16:55,431
Amikor meghallottam a szobájában,
azt hittem, csak zajong, mert ilyen volt…

275
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
„Te jó ég, elég legyen már!

276
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Próbálnék koncentrálni idekint.”

277
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Nézzétek papit! Iszogat.

278
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
- Davenportban vagyunk, tesó. Iowában.
- Mit iszol?

279
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Vodkát.

280
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Jól nyomja

281
00:17:14,867 --> 00:17:19,413
Ahogy egyre többet koncerteztünk,
Big felvetett valamit.

282
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
Én is részese lettem.

283
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
Tegyétek fel a kezeteket, baszki! Gyerünk!

284
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Tegyétek fel a kurva kezeteket!

285
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
Figyuzzatok!

286
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
Ki a faszom az
Aki reggel 5.46-kor rám csipog

287
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
Épp hajnalodik, ásítok

288
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
A szemem még álmos

289
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Megnézzem, ki keres és miért

290
00:17:39,141 --> 00:17:43,937
Azt mondta: „Figyu,
ha új dallal állok színpadra, kamerázz!

291
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Látni akarom a közönség reakcióját,

292
00:17:46,565 --> 00:17:51,236
így amikor összerakjuk a műsort,
látjuk, melyik számok az igazán ütősek."

293
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Mindig a közönség volt a lényeg,
nem mi.

294
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Jó volt látni, hogyan reagálnak.

295
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
Hé, D Roc, gyere ide, haver! Mielőtt…

296
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Vegyük fel a közönséget!

297
00:18:00,621 --> 00:18:05,918
Magunkkal visszük New Yorkba.
Integessetek! Hazavisszük Brooklynba.

298
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Fel a kezeket, hadd lássuk!

299
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Ez az!

300
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Olyan helyeken léptünk fel,
ahol 500 emberből állt a közönség.

301
00:18:16,011 --> 00:18:20,516
Jártunk fasza klubokban, nagy termekben,
és mindig ugyanazt történt.

302
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Ott hátul is!

303
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Mutassátok meg, mit tudtok!

304
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Mindig 100%-osan teljesítettek.

305
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Milyen gyerekkorod volt?

306
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Hát, én…

307
00:18:30,150 --> 00:18:32,820
- Félénk voltál?
- Még mindig félénk vagyok.

308
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
- Csendes arc vagyok.
- Tényleg?

309
00:18:34,988 --> 00:18:39,118
Olyankor szólalok fel,
ha a zenémmel akarok közölni valamit.

310
00:18:39,201 --> 00:18:43,664
Bármennyire is félénk volt,
ha el akart érni valamit, felszólalt.

311
00:18:44,248 --> 00:18:49,336
Donald Harrison fiatal dzsesszművész volt.
Fiatalkorunkban a környékünkön lakott.

312
00:18:49,419 --> 00:18:54,091
Big látta,
hogy gyönyörű hölgyek érkeznek hozzá.

313
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
Elmesélte, hogy találkozott vele.

314
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
CHRISTOPHER SZOMSZÉDJA

315
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Ilyesmi.

316
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
Zenéltem Art Blakeyvel,

317
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Miles Davisszel és Lena Horne-nal.

318
00:19:12,484 --> 00:19:15,779
Akkoriban Clinton Hill környékén

319
00:19:15,863 --> 00:19:20,325
egyre több zenész
és művész tevékenykedett.

320
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Gondoltam, odaköltözöm.

321
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
Élt egy dzsesszzenész az utcámban,
a Saint Jamesen.

322
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
Nagyon menő arc volt.

323
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Folyton a házánál sertepertéltem.

324
00:19:32,004 --> 00:19:36,675
Idősebb zenészek segítettek nekem,
egyengették az utamat.

325
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Többek között azt mondták nekem,

326
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
amit egyébként a szívem mélyén tudtam,
hogy adjam át a tudásom.

327
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Chrisszel sok mindent csináltunk,

328
00:19:46,935 --> 00:19:50,355
moziba és múzeumba jártunk.

329
00:19:50,439 --> 00:19:53,192
Meséltem neki Picassóról
és a többi festőről,

330
00:19:53,275 --> 00:19:56,612
a festészet különböző korszakairól
és azok eltéréséről.

331
00:19:57,738 --> 00:20:00,908
Szívta magába a tudást,
azt a rengeteg dolgot,

332
00:20:00,991 --> 00:20:04,036
amiről gyerekként mi nem tudtunk semmit.

333
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Kezdetben próbáltam Christ
a dzsessz irányába terelni,

334
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
mert tehetséges volt.

335
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Többek között azon dolgoztunk,

336
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
hogy fogtunk egy pergődobot,
és bebop stílusban

337
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
ritmust ütöttünk a rímek alá.

338
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Max Roachot
és Clifford Brownt hallgattunk.

339
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
Max nagyon dallamosan játszott a dobokon.

340
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
Dallamos ritmust játszott.

341
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
DZSESSZDOBOS

342
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
Ha lelassítjuk az ütéseket…

343
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
és szöveget teszünk rá,

344
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
jól hallani, hogy Notorious B.I.G.
kihangsúlyozta ezeket a hangokat,

345
00:20:51,917 --> 00:20:56,088
és oly módon rímel, amiből árad

346
00:20:56,797 --> 00:21:00,217
a bebop dobszólóra jellemző sajátosság.

347
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
Elképesztő.

348
00:21:01,468 --> 00:21:03,971
Inkább pénzt keresek
Kurva nagy kamiont vezetek

349
00:21:04,054 --> 00:21:06,598
Meghúzom a ravaszt
Kicsit szórakozom

350
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
Vagány leszek pár sör után

351
00:21:08,892 --> 00:21:09,810
Török-zúzok

352
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
Mi a faszt vártál?

353
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
Egy fasza csávót?
Baszd meg

354
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Egy Bed-Stuy-i füves arc vagyok
Aki szemen köp

355
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
Meg orron
Megfojtalak, kileheled a lelked

356
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
A rendőrség elől lelépek

357
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
- Béke és szeretet. Ennyi.
- Ez az!

358
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Az első lemezlejátszómat
felsős koromban kaptam.

359
00:21:28,370 --> 00:21:31,164
Láttuk Biggie-t,
ahogy rappelni kezd a ritmusra.

360
00:21:31,748 --> 00:21:35,460
Azon tűnődöm az égre nézve
A legtöbb MC kifogása miért nem illik

361
00:21:35,544 --> 00:21:37,546
A rímeimhez, a rapemhez

362
00:21:37,629 --> 00:21:39,798
Ez nem csapda
A rímek pörögnek

363
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Nyaranta,
amikor Chris visszajött Jamaicáról,

364
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
magával hozott

365
00:21:49,099 --> 00:21:52,769
jamaicai szlengeket és zenéket,
amiket mit nem hallgattunk.

366
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Rockot, reggae-t, countryzenét.

367
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
Azt mondta,
nem tud countryzene nélkül elaludni.

368
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Megdöbbentünk.

369
00:22:01,403 --> 00:22:02,529
TIZENNÉGY ÉVESEN

370
00:22:02,612 --> 00:22:06,575
Fel akarta venni az első számunkat.
Akkoriban MC Cwest néven futott.

371
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Találtunk egy stúdiót
Brooklynban, a Funky Slice-ot.

372
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
Engedélyt kellett kérnünk a szüleinktől.

373
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
Összedobtuk a zsebpénzünket.

374
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
A brooklyni
Funky Slice Studiosban vagyunk.

375
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
Bemutatjuk egy demó elkészítését.

376
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
Az egész folyamatot,
és hogy hogyan lehet belőle pénzt keresni.

377
00:22:25,385 --> 00:22:28,013
A Toto „Africa” című dalára
készített alapot.

378
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
Nem csak a dalszöveghez volt érzéke,

379
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
hanem a dalokhoz is.

380
00:22:37,189 --> 00:22:39,608
Az ágyamból bámulom a falat

381
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Valami azt súgja, elő a fűvel

382
00:22:42,486 --> 00:22:44,905
Hátracsapom a sapkám
A fogaim között toll

383
00:22:44,988 --> 00:22:46,990
A csajom azt mondta
Tolvaj vagyok

384
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Azt mondta
Nyomtalanul elraboltam a szívét

385
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
Bocsánatot kértem, erre ő:

386
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
„Takarodj innét!”

387
00:22:53,038 --> 00:22:59,211
Akik túllépik a határaikat,
sok dologhoz értenek, nem csak egyhez.

388
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Kell plusz egy elem az egyenletbe

389
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
a fejlődés érdekében.

390
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
A rapperek inspiráltak,
akiket a rádióban hallottam.

391
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Fogalmam sem volt, mennyit keresnek ezzel.

392
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
De láttam, hogy Doug E.-nek
van egy pöpec Lincolnja,

393
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
és egy bomba csaja.

394
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Hogy Slick Rick állati fasza.

395
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
Heav egy Monteróval járt.

396
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
Azt tudtam, amit az újságokban olvastam.

397
00:23:23,068 --> 00:23:26,154
Csak annyit.
Ez mind álom volt számomra.

398
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Nem gondoltam, hogy meg is valósulhat.

399
00:23:30,158 --> 00:23:33,161
- A tesódon Coogi pulcsi van.
- Mint mindig.

400
00:23:33,245 --> 00:23:37,249
Hadd lássák az emberek a Rolit,
a kalapot, a Versace szemcsit.

401
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
- Fasza.
- Nyomni kell.

402
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
- Mutasd a gyűrűdet!
- Oké.

403
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
- Jól van.
- Erről van szó.

404
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Ez kurva gáz. Nézzétek!

405
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Azóta ez van rajta…

406
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
- Kamu!
- …mióta megvette.

407
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
Mióta megvettem!

408
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
És már jó rég vettem!

409
00:23:57,519 --> 00:23:59,729
Lenyűgözött Big iskolás egyenruhája.

410
00:23:59,813 --> 00:24:03,358
Jó dolognak tartottam,
mert így nem különböztettek meg.

411
00:24:03,442 --> 00:24:07,946
Nem léteztek társadalmi osztályok.
Senki sem volt jobb a másiknál.

412
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
Az én iskolámban nem így volt.

413
00:24:10,740 --> 00:24:14,911
Mondogattam is neki, hogy bárcsak
ne kellene ezzel szarakodnom.

414
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
Mindig mondogatta,
hogy el akar innen húzni.

415
00:24:19,207 --> 00:24:23,753
Nem értette, hogy mi miért nem.
Megértettem, de én nem akartam.

416
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
A nyolcvanas években,

417
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
főleg fekete kölyökként

418
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
könnyű volt az utca csábításának engedni.

419
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
Nem igazán volt munkalehetőség.

420
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
A Fulton Streeten tele volt seftelőkkel.

421
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
Rengeteg pénzük volt,
Jeepel, Mercivel jártak,

422
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
ékszereket, Guccit, Versace-t hordtak.

423
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Ezekben jártak.

424
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
„Ha én is ezt akarom,
hogyan szerezzem meg?”, tűnődtem.

425
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
CHRISTOPHER 16 ÉVES

426
00:25:01,458 --> 00:25:05,837
Nyolcvannyolc nyara elég rosszul indult,
mert nem csináltunk semmit.

427
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Rabolni raboltam természetesen,

428
00:25:08,215 --> 00:25:13,553
és habár árultunk drogot,
egyikünk sem élt vele, kivéve Chicet.

429
00:25:14,262 --> 00:25:18,016
Biggel sokszor láttuk Chicet
a környéken bóklászni.

430
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
Ezt nem akarom elmesélni.

431
00:25:21,478 --> 00:25:23,063
- A drogozást.
- Hát…

432
00:25:23,146 --> 00:25:24,981
- Most azt akarjátok…
- Figyelj…

433
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
- Nézz ide!
- Ez az egész…

434
00:25:26,983 --> 00:25:28,860
- Ki akarom vágni…
- Várj, ne!

435
00:25:28,944 --> 00:25:30,320
- Most komolyan…
- Várj!

436
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
Ha abban
az időben gyerekként nem sefteltél,

437
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
vagy nem jártál iskolába,
akkor nem voltál senki.

438
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
Más lehetőség nem volt.

439
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
Chrisszel kint lógtunk a teraszon,

440
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
mert szomszédok és barátok voltunk.

441
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Chris csendes fickó volt.

442
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
Nem csavargott el a teraszról.

443
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Az anyja szemmel tartotta.
„Christopher, gyere enni!”

444
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Én 19 voltam, Big pedig 16.

445
00:25:58,807 --> 00:26:01,309
A legtöbb tinédzser
belekeveredik valamibe,

446
00:26:01,393 --> 00:26:03,353
amikor elkezd csajozni.

447
00:26:03,436 --> 00:26:06,940
A férfiasság kifejezését próbálgatják.

448
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
Chic azt mondta,
hogy csak ki kell állni az utcára,

449
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
és majd jönnek maguktól.

450
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
„Tényleg?”, kérdeztem. „Csak ennyi?”

451
00:26:15,073 --> 00:26:17,284
Mint mondtam, sosem árultunk drogot.

452
00:26:18,118 --> 00:26:20,036
Big miattam kezdett el seftelni.

453
00:26:20,120 --> 00:26:23,331
Lehetek én a rosszfiú,
de engem ki vitt bele a rosszba?

454
00:26:25,750 --> 00:26:28,169
Segélyből éltem, mert anyám rákos lett.

455
00:26:28,753 --> 00:26:32,841
„Ebből vehetnél drogot”, mondta Chic.
Így hát elmentünk drogot venni.

456
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Felmentünk Chic szobájába kiporciózni.

457
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Ekkor árultunk
életünkben először drogot Biggel.

458
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
Abban az időben 30 grammonként
1600-1700 dollárt kerestünk.

459
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
Akkor még nem voltunk
elég érettek ahhoz, hogy átgondoljuk.

460
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
Nyilván egyből ráugrottunk.

461
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Régen visszahúzódó voltam,

462
00:27:07,334 --> 00:27:09,419
negyedik, ötödik osztály környékén.

463
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
Sokan mondogatták,
hogy éljek a tehetségemmel,

464
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
gondoljam át, mihez kezdhetnék vele.

465
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Rajzolni szerettem,

466
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
de azzal mégis mire mennék?

467
00:27:20,513 --> 00:27:24,351
Festményeket árulok majd feketén?
Én nem akartam az az arc lenni.

468
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
Úgy voltam vele,
hogy inkább hirdetőtáblákat csinálnék.

469
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
Plakátokat terveznék.

470
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
Ez már nagyon régen volt.

471
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
De aztán elkezdtem dílerkedni.

472
00:27:40,075 --> 00:27:41,242
Plakáttervezés?

473
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
Ha húsz percig odakint állok,

474
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
azzal könnyedén lóvéhoz tudok jutni.

475
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
A szülők nem tudták.

476
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
Néhány szülő nem tudott róla,
mert titokban tartottuk.

477
00:27:55,799 --> 00:28:00,887
Miss Wallace kilenctől ötig dolgozott.
Tanár volt. Mindennap dolgozott, szóval…

478
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
Big gyakorlatilag
kilenctől ötig bűnözhetett.

479
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
Azon a sarkon terítettünk,
ahol az anyja felszállt a vonatra.

480
00:28:08,687 --> 00:28:12,315
Ismertük a menetrendet.
A Fulton Streetről láttuk az órát.

481
00:28:12,399 --> 00:28:17,445
Minden oldalról látni lehetett.
Pontosan tudtuk, mikor ér haza.

482
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Mi vittük tovább a bizniszt.

483
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
A régi tesókat leültették vagy megölték,

484
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
kiestek a pikszisből,
így átvettük a sugárutat.

485
00:28:26,996 --> 00:28:31,292
Gyakorlatilag mi lettünk
a menő arcok a környéken.

486
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Sztárok voltunk.

487
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
A fasza gyerekek a Fulton Streeten.

488
00:28:37,465 --> 00:28:41,219
Sokat voltunk az utcán korábban,
így láttuk, mit csináltak.

489
00:28:41,302 --> 00:28:45,265
Sefteltek. Drogot árultak.
Mi is így tettünk.

490
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
Biggie Smalls rengeteg lét keres.

491
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
- Rengeteg lét, tesó!
- Nyomjad!

492
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
Rengeteg lét! Mi így élünk.

493
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
Régebben órákig füveztünk a közért előtt.

494
00:29:05,326 --> 00:29:08,663
Szerettünk a sarkon lógni.
Menők akartunk lenni.

495
00:29:08,747 --> 00:29:13,835
Kizárólag sefteléssel nem lehetett elérni.
Edzőcipők és láncok kellettek hozzá.

496
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
Képviselni akartunk valamit.

497
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
Főleg Brooklynban
ki kellett tűnnünk a tömegből.

498
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
Mi így kerestünk pénzt.

499
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
Többek között azt is megtanultuk,

500
00:29:24,304 --> 00:29:29,642
hogy az utcán nem mindenkiben van…

501
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
ugyanolyan mértékű…

502
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Hogy is mondjam?

503
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
Könyörtelenség.

504
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
Ekkor jött képbe…

505
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
O.

506
00:29:45,450 --> 00:29:46,868
ROLAND FIATALON

507
00:29:46,951 --> 00:29:52,207
Olie nagyon értett a sefteléshez,
mindenkit kioktatott.

508
00:29:52,999 --> 00:29:55,960
O-val, a haverommal
sokat sefteltünk régebben.

509
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
Mindnyájunkat kirúgtak
az iskolából 14-15 éves korunkra.

510
00:30:00,632 --> 00:30:04,010
Hat-hétezer dollárt
költöttünk el hetente. Így éltünk.

511
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
Biggel elválaszthatatlanok voltak.

512
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
O volt a spanja, a legjobb barátja.

513
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Mindenki Olie-nak hívta,
én Rolandnak szólítottam.

514
00:30:16,773 --> 00:30:17,941
OLIE BARÁTNŐJE

515
00:30:18,024 --> 00:30:22,153
Legelőször, amikor elhozott
a Fulton és a Saint James környékére,

516
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
akkor tűnődtem el azon először,
hogy mi is ez az egész.

517
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
Őszintén szólva,
előtte szemet hunytam efelett.

518
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
Ekkor még fiatal voltam, 14-15 éves.

519
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
Big 17 éves volt.

520
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
Ahogy O is.

521
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
O vett egy Honda Accordot.

522
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
Az Accordnak bukólámpái voltak.

523
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
Tisztára mint egy Bentley.

524
00:30:46,886 --> 00:30:50,181
Már attól rajok lettünk,
hogy a spanunknak lett verdája.

525
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
Big ezt úgy fogta fel,

526
00:30:53,393 --> 00:30:55,436
hogy így még több haverunk lesz.

527
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
- Mizu, papi?
- Mizu?

528
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
Mi a fasz van?

529
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Pénzeső. Ez az, bébi.

530
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
- Vágod?
- A 1421-esben van Cease?

531
00:31:03,987 --> 00:31:05,697
- Ja.
- Lil' Cease jól nyomja.

532
00:31:05,780 --> 00:31:07,407
Majd papi elintézi.

533
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
Kolumbia legjobbja.

534
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
- Mi lépünk.
- Nézd a srácot!

535
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
- Nem látom.
- A kis pöcsös.

536
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
- Chico!
- Nagymenő.

537
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Ne már!

538
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
- A tesók már várnak.
- Hadd készülődjön!

539
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
Szépítkeznie kell, hagyjad!

540
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
Az előbb…

541
00:31:32,599 --> 00:31:37,228
Amíg imprózott
sokszor mondta, hogy „Junior MAFIA”.

542
00:31:37,312 --> 00:31:41,608
Kezdetben
fogalmunk sem volt róla, mit jelent.

543
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
„Ki az a Junior MAFIA?”, kérdeztük.

544
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
„Ti vagytok”, felelte.

545
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
Junior MAFIA, bébi!

546
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
Régen Cadillacben vittem a kurvákat

547
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
Ma már pisztolyt forgatok

548
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
Gyűlik a lóvé

549
00:31:54,203 --> 00:31:56,748
Fegyver a zsebben
Pisztoly a táskában

550
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
Kitaláltuk a karaktereket.
Big rakta össze a Junior MAFIÁ-t,

551
00:32:00,960 --> 00:32:05,048
mindenki kapott egy karaktert,
egy nevet, és ő írta a legtöbb számot.

552
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
Christopher Wallace-nek remek éve volt.

553
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Ismerte a dörgést, menő arc volt.

554
00:32:13,014 --> 00:32:17,268
Nagyon intelligens ember volt,
jól bánt a szavakkal.

555
00:32:17,352 --> 00:32:22,106
Valószínűleg összerakott volna nekik
egy arany- vagy platinalemezt is,

556
00:32:22,190 --> 00:32:26,194
ha tényleg hajlandóak lettek volna
dolgozni ezen.

557
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
Hogy bekerülhess, havernak kell lenned.

558
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Ők a barátaim.
Kiskorunk óta ismerjük egymást.

559
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Együtt csinálunk mindent.

560
00:32:34,369 --> 00:32:38,706
Ugyanazon a környéken nőttünk fel,
így gondoskodnom kellett róluk.

561
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
Hahó!

562
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
A buszon ülünk.

563
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
Büdös van.
Ezer fok van a kurva buszon.

564
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
Majd megsülünk!

565
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
- Haldoklunk.
- Megsülünk.

566
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Na, ki ez a srác?

567
00:32:54,847 --> 00:32:57,183
- Meg lehet itt dögleni.
- Jól nézel ki.

568
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Baszd meg!

569
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Segíteni jöttem.

570
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
- Ez kell neked.
- Oké.

571
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
- Sosem hagylak a szarban.
- Levegőt!

572
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Önts még egy kicsit!

573
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
Hőség van. Kurva meleg van a buszon.

574
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
C itt henyél.

575
00:33:11,280 --> 00:33:16,160
Segítette a fiatalokat.
A helyes útra akarta őket terelni.

576
00:33:16,244 --> 00:33:20,081
Fontosak voltunk a számára,
nem akarta, hogy az utcán lógjunk.

577
00:33:20,748 --> 00:33:24,752
A Washington Avenue
a Grand Avenue között éltem az életem.

578
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
Azt hittük, itt leszünk életünk végéig.

579
00:33:29,757 --> 00:33:33,803
Együtt ütöttük el
az időt a Fulton Streeten.

580
00:33:33,886 --> 00:33:38,850
A hiphopot elemezgettük
hozzáértés nélkül Biggel és O-val.

581
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
Ott ültünk, és egész nap vitatkozunk.

582
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
Mindenkinek volt kedvenc rappere.

583
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
Az enyém KRS-One volt.

584
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
O-jé Rakim.

585
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
Bigé pedig Big Daddy Kane.

586
00:33:53,948 --> 00:33:58,578
A szövegeiket elemezgettük,
a rímeket, mindent.

587
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
Nem akartam én zenész lenni,
vagy rapper.

588
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
Szó sem volt erről.

589
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
- A csávó jól beállt.
- Ja, tesó.

590
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
Akkoriban nem lógtam annyit a Fultonon.

591
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Big a pénzszerzésre koncentrált.

592
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
A lemezjátszómon megült a por.

593
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
Nem is gondolt a zenére.

594
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Csak a pénz körül járt az esze,
és a seftelésen.

595
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Bizniszt kellett csinálni
a Fulton Streetből.

596
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
Fiatalként jó szórakozásnak tűnhet,

597
00:34:28,608 --> 00:34:34,238
de amint magával ránt ennek a világnak
a valósága, az stresszel jár.

598
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Hiszen nem helyesen cselekszel.

599
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
A rendes emberek szerint

600
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
az a helyes cselekedet,
ha rád hívják a rendőrt.

601
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
Big elkallódhatott volna.

602
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
Az anyukája dolgozott.

603
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
De akkor nem tudtuk, hogy ez fontos dolog.

604
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
Például anyám nem tudott mindenről.

605
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
Vágjátok?

606
00:34:55,259 --> 00:34:59,013
Nem tudtam, mit csinál.
Azt mondta, dolgozik. Hittem neki.

607
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Amikor nyakába vette a Fulton Streetet,

608
00:35:03,726 --> 00:35:06,979
és elkezdett bizniszelni,
nem örültem neki.

609
00:35:07,063 --> 00:35:10,483
Eleinte rászóltam,
hogy jöjjön haza, és hallgatott rám.

610
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
Egy év után már nem tudtam rávenni.

611
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
Egy korszak lezárult.

612
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
Azt láttam,

613
00:35:22,411 --> 00:35:26,374
hogy korabeli srácokkal barátkozott,

614
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
és némi pénzt keres.

615
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
Ez opcióvá vált számára,

616
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
és élt is vele.

617
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Egy tányéron tartottuk a kokót.

618
00:35:40,012 --> 00:35:44,392
Big szobájában, az ablakánál szárítottuk.

619
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
Pár óra kellett a száradáshoz.

620
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Mire hazaértünk,
Miss Wallace kitakarította a szobáját.

621
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
Amint Big belépett az ajtón,
az anyja nekiesett:

622
00:35:53,359 --> 00:35:57,947
„Miért hagyod megszáradni
a krumplipürét a tányéron?”

623
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Kidobta a kukába.

624
00:35:59,991 --> 00:36:04,912
Azt hitte, összeszáradt krumplipüré van
a tányéron, nem pedig drog.

625
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Jézusom!

626
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
A rohadék!

627
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
Nem tudtam erről.

628
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
Nem tudom,
lehetek-e ilyen dühös egy halott emberre.

629
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Dühös voltam a fiamra

630
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
amiatt az incidens miatt.

631
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
Nagyon meglepett.

632
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
Borzasztóan megdöbbentem.

633
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Behozta a házamba.

634
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Nem tisztelte a házamat.

635
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Ő nem volt a fiam.
Nem ilyen fiút akartam.

636
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
Anyám nem tudta megakadályozni.

637
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
Azt mondtam neki, hogy leállok.

638
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
Kitett a házból, de visszamentem,

639
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
és azt mondtam, már leálltam, pedig nem.

640
00:36:49,040 --> 00:36:51,459
Tizenhárom évesen
Füvet szívok, pénzt keresek

641
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
Drogot terítek

642
00:36:52,793 --> 00:36:55,379
Szétbaszok egy focicsapatot
Megreped a lépük

643
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Tizenhat évesen

644
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
Már az edző sikít

645
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
Nem erről álmodtam

646
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Híres akarok lenni
Lóvét keresni

647
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
Az iskolát kerültem

648
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
Elbasztam a rímet

649
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
Anyám kérte, nőjek fel

650
00:37:06,349 --> 00:37:08,809
Hogy gondolkodjak
Mielőtt cselekszem

651
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
Nem tisztelem magam

652
00:37:10,353 --> 00:37:13,231
A polcon tartom a drogot?
Arról nem tudok semmit

653
00:37:13,314 --> 00:37:16,275
Belőlem váljon A sebehelyesarcú
És New York királya

654
00:37:16,359 --> 00:37:18,486
Biget magával rántotta a seftelés.

655
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
Ő akart lenni a góré.

656
00:37:22,156 --> 00:37:26,244
O családja is nyakig benne volt

657
00:37:27,286 --> 00:37:29,330
a drogbizniszben.

658
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
Olie, más néven Big O

659
00:37:33,793 --> 00:37:37,088
a nagybátyjának, I-Godnak dolgozott.

660
00:37:37,171 --> 00:37:38,339
OLIE NAGYBÁTYJA

661
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
A brownsville-i Bazemore családdal

662
00:37:42,009 --> 00:37:43,803
nem volt érdemes baszakodni.

663
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
Ismertük az összes sztorit
a többi góréról.

664
00:37:49,100 --> 00:37:50,601
A bandáé a felelősség?

665
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
Nem, a góréé.

666
00:37:52,520 --> 00:37:57,566
Brownsville-t
Brooklyn legkeményebb részének tartják.

667
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
Elég balhés környék.

668
00:38:01,904 --> 00:38:07,285
Akkor Brownsville-ben volt a legmagasabb
a gyilkosságok száma New Yorkban.

669
00:38:07,827 --> 00:38:12,081
És szerintem ebben az évben New Yorkban
történt a legtöbb gyilkosság az országban.

670
00:38:13,582 --> 00:38:18,379
O kurvára el volt kényeztetve,
mert a nagybátyja volt a góré.

671
00:38:18,462 --> 00:38:22,466
Tudta, hogy senki sem bánthatja.
Ő volt a legaljasabb kis feka.

672
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
A legaljasabb kis feka.

673
00:38:28,180 --> 00:38:32,226
Amikor Biggie O-val csatlakozott hozzánk,
mindig rappelt.

674
00:38:32,310 --> 00:38:34,020
Iszonyat jól nyomta.

675
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
Nagy önbizalma volt,

676
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
nem akart a legjobb képű,
legjobb formában lévő feka lenni.

677
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
A vicceivel
és a szociális készségével akart tarolni.

678
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
Sok mindent kipróbált,
és meg is mutatta nekünk.

679
00:38:46,574 --> 00:38:49,744
O mindent elkövetett,
hogy bevonja Biggie-t.

680
00:38:49,827 --> 00:38:53,831
Olie-nak mindig járt az agya.
Próbálta kisakkozni a következő lépést.

681
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
Bignek már így is gondja volt a súlyával.

682
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
Kancsal volt,

683
00:38:59,211 --> 00:39:04,133
így már kiskora óta csúfolták,
de Big rá se hederített.

684
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
De ugyanakkor

685
00:39:05,551 --> 00:39:09,722
sosem akarta feladni a reményt,
de aztán valaki összetörte az álmait.

686
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
A rapperré válás célja
lassan elhalványult,

687
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
és egyre inkább a seftelésre koncentrált.

688
00:39:16,645 --> 00:39:20,941
Roland kergette bele, győzködte Biget.

689
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
Emlékszem, egyszer azt mondta nekem,
hogyha Bignek bejön az élet,

690
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
akkor nekünk is.

691
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
CHRISTOPHER 19 ÉVES

692
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
Az időzítésen sok múlik.
Az a nap, amiről most mesélek,

693
00:39:35,998 --> 00:39:37,708
része ennek a történetnek.

694
00:39:37,792 --> 00:39:40,378
Határozottan. Ezért beszélünk róla.

695
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
Elkezdtünk a Bedfordra
és a Quincyre járni.

696
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
Az én környékem balhésabb volt.

697
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
Egyszerűen csak…

698
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
kicsit más volt.

699
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
50 Grand játszott a környéken,

700
00:39:56,435 --> 00:40:01,315
kihozta a rádióját a Bedford útra,
utcabulikat tartott a keverőjével.

701
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Én voltam a kapocs
Big és 50 Grand között.

702
00:40:08,197 --> 00:40:10,616
D Roc velünk nyomult a Bedford Avenue-n.

703
00:40:10,699 --> 00:40:15,496
Mi a Bedfordon sefteltünk.
Mondta, hogy bemutatna egy kölyköt.

704
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
Komolyan.

705
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Garantálom.

706
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
Eredetileg MC Cwest néven rappelt.

707
00:40:23,754 --> 00:40:25,631
De Biggie-ként érkezett közénk.

708
00:40:26,757 --> 00:40:28,759
A Big és 'Preme közötti párbajban

709
00:40:29,760 --> 00:40:33,139
'Preme kaparintotta meg a mikrofont.
Párbajoztak.

710
00:40:33,848 --> 00:40:37,560
Húzz a faszomba, szállj le a dákómról
Azt mondják, rapper vagy

711
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
Pedig csak egy csicska

712
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Koppintod a rímeket…

713
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Amikor 'Preme Bignek rappelt,

714
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
volt nálam egy fehér rongy,

715
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
amit az öklömre csavartam,
mert nem vágtam, mi lesz.

716
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
Nem ismertük a tagot. Sértegetett minket.

717
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Nem tudtam, leüssem-e.

718
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
Be vagy szarva, apukám?

719
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Ne parázz!

720
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
Ha megnézzük
a Biggie és a 'Preme közötti párbajt,

721
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
láthatjuk, hogy 'Preme
150-155 centi körüli.

722
00:41:05,171 --> 00:41:09,341
A mikrofonba nyöszörgött a vékony hangján.

723
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
Big ott tornyosult a kopasz tag előtt,

724
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
táncolt és baromkodott.

725
00:41:15,764 --> 00:41:19,977
Bignek volt egyfajta kisugárzása.

726
00:41:20,060 --> 00:41:23,898
Szerintem Big nem értette,
hogy mit jelent a jamaicai származása.

727
00:41:23,981 --> 00:41:26,942
Tudjuk jól, hogy a jamaicai DJ-k

728
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
szinte beszédet nyomtak a mikrofonba.

729
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
Ez az arrogáns…

730
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
stílus fontos volt.

731
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
És Bignek ez ment.

732
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
Ez különböztette meg
a többi utcai rappertől.

733
00:41:40,748 --> 00:41:42,416
A stílus, ahogy rappelt.

734
00:41:42,500 --> 00:41:46,003
Próbálom a legkeményebb rímeket lehozni.

735
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Én akarok lenni a legkeményebb MC.

736
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Ezt próbálom elérni.

737
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
A brooklyni Bed-Stuyból
Jött ez a rapper

738
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
Szart sem ér a raped
Fél úton elakadt

739
00:41:57,264 --> 00:42:00,267
Sokan várták a nagydarab tesót
A Fulton Streetről

740
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
Hogy nyomjon egy kis rapet

741
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
Az MC-k repülnek a suliból

742
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
Ahogy minden srác és csaj a környéken

743
00:42:06,774 --> 00:42:11,487
Ellenfelek, diákok, de én vagyok a diri
Nehéz legyőzni, majdnem lehetetlen

744
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
A tesók tudják, fasza életet élek

745
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Dől a lóvé, füstöl a mikrofon
Mint a pipa

746
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
Bemutatok, nyugi van
Nyújtom a kezem

747
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
A rímeimet odateszem

748
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
Igen, én vagyok az, B-I-G

749
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
A versenyekben verhetetlen

750
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Ruhákat loptam
Tolvajnak tartottak

751
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
De ma már a Fulton Streeten seftelek

752
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
Igyál egy kis Hennessyt
Szívjál el egy cigit

753
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
Élőben a Guaranteed Raw, faszfejek

754
00:42:41,058 --> 00:42:45,145
Amikor látták, hogy Big mit művel
a mikrofonnal, nem baszakodtak vele.

755
00:42:45,229 --> 00:42:49,567
Volt néhány rapper az utcán,
de a sugárúton Big volt a király.

756
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Nagymenő.

757
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Büszke voltam rá.

758
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Big nem ott nőtt fel.

759
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
Én vittem őt oda.

760
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Seftelt, cigizett, ivott.

761
00:42:59,326 --> 00:43:03,038
Azt csinálta, amit mi,
csak még rappelt is.

762
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Általa én is bevágódtam a többieknél.

763
00:43:07,876 --> 00:43:09,587
Visszatértek a környékünkre.

764
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
O győzködte Biget,

765
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
hogy csináljon egy demót,
amit majd elvisznek a Def Jamhez.

766
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Vettünk sört és füvet.

767
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
Levittük Biget a pincébe.

768
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
Volt lemezjátszónk,
keverőpultunk és magnónk.

769
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
A pince tele volt sörösüvegekkel.

770
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
Így történt.

771
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
Minden tesó
Demót akar csináltatni Biggel

772
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
Tudta, mit akar. Számomra újdonság volt.

773
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
Mondta, hogy állítsam meg,
rakjam be a zenét,

774
00:43:36,155 --> 00:43:39,074
játsszam le a refrént,
aztán jöhet rá az alap.

775
00:43:39,158 --> 00:43:40,492
Azt tettem, amit kért.

776
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
A DJ-mel, 50-vel régen
a Bedford Avenue-n lógtunk,

777
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
lemezeket csináltunk.

778
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
Minden egyes számot felvett.

779
00:43:48,500 --> 00:43:54,757
Minden egyes imprót, amit nyomtunk.
Hét-nyolc kazetta betelt velük.

780
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
Egy óráig tartott, talán még addig sem.

781
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
Még addig sem.

782
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
- Egyszer vettétek fel?
- Ja.

783
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
A szó kötelez, én vagyok a don

784
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Megdöngetem, megkúrom, megbaszom

785
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
Megverem és elfelejtem
Később jobb lesz

786
00:44:09,063 --> 00:44:10,939
B-I-G, három betű

787
00:44:11,523 --> 00:44:13,359
Ezután jött képbe Mister Cee.

788
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
- Itt jövök képbe.
- Ja.

789
00:44:16,278 --> 00:44:19,990
Akkoriban épp Big Daddy Kane
turnéjára készülődtem.

790
00:44:23,577 --> 00:44:27,665
50 Grand mesélt a demóról,
amit egy Big nevű tag vett fel.

791
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
Amikor meghallottam, ledöbbentem.

792
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
A kilencvenes évek rapperjei

793
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
még mindig Kane és Rakim
hangzásvilágához ragaszkodott.

794
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
De Big rímmintázata

795
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
sokkal fejlettebbnek tűnt
az addig hallottaknál.

796
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Mikrofongyilkos, rendbontó

797
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
B-I-G a mikrofonnál, áshatod a sírod

798
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
Válassz időpontot, jöhet az interjú

799
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
Mert már tudod
Mivel áll elő a nagy csávó

800
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Teljesen más volt,
mint amit addig hallottam.

801
00:45:01,448 --> 00:45:05,828
Szóltam Biggie-éknek, hogy adjuk oda
a The Source Magazine-os Matty C-nek.

802
00:45:06,286 --> 00:45:09,998
Big azzal kezdte,
hogy „tesó, ne ígérj semmit!

803
00:45:10,082 --> 00:45:14,294
Ne mondd, hogy el fogod intézni,
ha nem fog menni.”

804
00:45:14,378 --> 00:45:18,132
„Elküldöm Mattynek, és meglátjuk,
mi lesz”, feleltem.

805
00:45:27,182 --> 00:45:28,684
A kilencvenes évek elején

806
00:45:28,767 --> 00:45:31,270
a The Source volt
a hiphop Rolling Stone-ja.

807
00:45:31,353 --> 00:45:36,400
Az „Unsigned Hype” című rovatban
havonta mutattunk be új tehetségeket.

808
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
Olyan művészek lettek sikeresek
a rovat által,

809
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
mint Mobb Deep, Common vagy DMX.

810
00:45:42,948 --> 00:45:47,119
A The Source volt a legfrankóbb.
Minden kölyök erről álmodott.

811
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
Rivaldafénybe akartunk kerülni.

812
00:45:49,663 --> 00:45:54,376
Elég volt
az első öt-tíz másodpercet meghallgatnom.

813
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
„Be akarjuk mutatni
a demót a rovatban”, mondta Matty.

814
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
Fotózást szerveztünk.

815
00:46:01,133 --> 00:46:05,846
Felvettem a fotóst, aki Big Daddy Kane
albumborítóját készítette.

816
00:46:05,929 --> 00:46:11,018
A fotózás 50-vel és Biggie-vel zajlott
a Bedford és a Quincy sarkán.

817
00:46:12,811 --> 00:46:16,648
Nagy durranás volt.
Mindenki erről beszélt. Mindenki megvette.

818
00:46:16,732 --> 00:46:21,695
„Láttátok Biget az Unsignedban?
Ő az én haverom! Te jó ég!” Nagyot szólt.

819
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Ez megerősítette Biget abban,

820
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
hogy nyomnia kell a rapet,
mert figyelnek rá az emberek.

821
00:46:30,245 --> 00:46:34,708
„Matty C-ék beletettek a The Source-ba.
Talán befuthatnék rapperként.”

822
00:46:36,668 --> 00:46:40,339
Amikor P. Diddy - akit akkor még
Puffynak hívtak - megkérdezte,

823
00:46:40,422 --> 00:46:43,050
hogy van-e új anyagom, meséltem a demóról.

824
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Amikor meghallottam,
annyit tudtam kinyögni,

825
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
hogy „mi a faszom ez?”

826
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Egyszerűen…

827
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
Köszönetet mondtam Istennek.

828
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
Ő volt az egyik legjobb MC,
akit valaha hallottam.

829
00:47:04,947 --> 00:47:06,865
Ekkor volt nagy sztár LL Cool J.

830
00:47:06,949 --> 00:47:12,663
Mindenki szexi akart lenni,
világos bőrű, sármos, ápolt ajkakkal.

831
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Big ajka cserepes volt.

832
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Úgy nézett ki, mint az utcai gengszterek.

833
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
Felhívtam Mr. Ceet,

834
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
aki jártas volt Brooklynba,
és mindenkit vágott.

835
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
És harlemi vagyok.
Nem mehettem át csak úgy

836
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
arra a környékre Biggie-ről kérdezősködni.

837
00:47:31,473 --> 00:47:36,854
A harlemiek voltak
a menő csávók, akik fényűző életet éltek.

838
00:47:36,937 --> 00:47:40,065
- Bed-Stuy ezzel szemben…
- Brooklyn kemény volt.

839
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
Ott utcai élet zajlott.

840
00:47:42,317 --> 00:47:45,195
Nem ismertem Brooklyn utcáit,
mert Harlemben mozogtam.

841
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
Senki sem ment Bed-Stuyba,
mert kirabolták volna.

842
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
Az első találkozón én,

843
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
Biggie és Puff voltunk ott.

844
00:47:57,082 --> 00:48:00,544
Egy téli nap volt, de nem tudom,
milyen hónapot írtunk.

845
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
Télikabátban voltunk, hideg volt.

846
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Felmentünk a recepcióra.

847
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
Bementünk Puff irodájába.

848
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
Alig ültünk le,
Puff megkérte Biget, hogy rappeljen.

849
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
„Rappelj nekem itt és most”, kérte.

850
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
Mivel a demó annyira jó volt,

851
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
alig hittem el, hogy ennyire tehetséges.

852
00:48:25,694 --> 00:48:30,407
Volt egyfajta nyerseség az imprójában,
de még így is szuper volt.

853
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
Ezer fokon égett.

854
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
Mondtam neki, hogy vegyünk fel egy lemezt.

855
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
Minél előbb szerettem volna egy lemezt.

856
00:48:43,337 --> 00:48:47,549
Egyik reggel, míg az ágyban feküdtem,
az ágyam jobb oldalához térdelt.

857
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
Így szólt:

858
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
„Anya, ez a te életed.”

859
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
Nagyon komolyan mondta.
Komoly beszélgetés volt.

860
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
"Te tanár vagy, jártál iskolába.

861
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Tanítasz. Boldog vagy.
Szeretnéd, hogy én is az legyek?”

862
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
„Igen”, feleltem.

863
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
„Anya, azt fogom tenni,
amit boldoggá tesz”, jelentette ki.

864
00:49:10,280 --> 00:49:12,908
„És ki fog benne segíteni, Christopher?”

865
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
Azt felelte,

866
00:49:15,035 --> 00:49:19,331
hogy Puffynak hívják a pasast.
„Puffynak, basszus”, mondta.

867
00:49:20,999 --> 00:49:22,960
Az első producer,

868
00:49:23,043 --> 00:49:26,046
akivel összehoztam Biget,
Easy Mo Bee volt.

869
00:49:28,548 --> 00:49:31,009
ZENEI PRODUCER

870
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
Egyik nap az akkori menedzserem megkért,

871
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
hogy menjek el egy találkozóra

872
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
Andre Harrell-lel és Puffyval

873
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
megnézni az új művészt, Biggie Smallst.

874
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
Rájöttem, hogy a környékemen él.

875
00:49:47,442 --> 00:49:50,362
Én a Clintonon laktam
a Gates és a Greene között.

876
00:49:50,445 --> 00:49:55,200
Szinte egy köpésre volt,
három háztömbnyire.

877
00:49:55,283 --> 00:49:59,663
A Who's the Man betétdalain dolgoztam,
Biggie volt a titkos fegyverem.

878
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
Örültünk a bemutatásának,

879
00:50:01,748 --> 00:50:06,128
mivel a filmnek köszönhetően
promotálni lehetett a zenéjét.

880
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
Egyik nap, amikor a Fultonon kocsikáztam,

881
00:50:09,923 --> 00:50:15,053
Big és a Junior MAFIA
éppen az utcán lógtak.

882
00:50:15,137 --> 00:50:20,684
„Hé, Big!”, kiáltottam. „Van egy alapom.
Ezt meg kell hallgatnod, pattanj be!”

883
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
Lejátszottam neki
a „Party and Bullshit” alapját.

884
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
Mi a helyzet, Biggie? Az istenit!

885
00:50:26,398 --> 00:50:28,108
Biggie csak a bulit nyomatja.

886
00:50:28,191 --> 00:50:30,193
- A bulit.
- Minden oké.

887
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
Mondtam, hogy van egy ötletfoszlányom,
amit meg akarok valósítani.

888
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Imádta.

889
00:50:52,507 --> 00:50:56,386
A „Party and Bullshit” volt az első dal,
amit együtt készítettünk.

890
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
Valódi hiphop klasszikus volt,

891
00:50:58,847 --> 00:51:02,851
és ez indította el a dalszövegírói útján.

892
00:51:02,934 --> 00:51:07,439
A dalaiban
a hangszerelésnek filmes hangulata volt.

893
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
A folyamatnak köszönhetően
megszületett a hangzásvilágunk.

894
00:51:13,695 --> 00:51:18,075
Biget a „Party and Bullshit”
című szám által ismerte meg a világ.

895
00:51:18,700 --> 00:51:22,204
A rádiók napközben
még nem játszottak rapet. Csak R&B-t.

896
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
Hatalmas robajjal rúgta be
ezeket az ajtókat.

897
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Vágom.

898
00:51:34,633 --> 00:51:39,387
Egyszer odakint álltunk a sarkon,
és vagy öt autó elhajtott.

899
00:51:39,471 --> 00:51:41,807
Mindből a „Party and Bullshit” bömbölt.

900
00:51:42,432 --> 00:51:46,478
Már a rádiók is játszották,
de mi még mindig a sarkon ácsorogtunk.

901
00:51:48,355 --> 00:51:52,526
Hosszú volt a várakozási idő
a szerződés aláírása ellenére is.

902
00:51:52,609 --> 00:51:55,237
„Úton van már a szerződés”,
biztosított Puff.

903
00:51:55,320 --> 00:51:57,781
„Belekeveredtem
egy kis seftelésbe”, mondtam.

904
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
Puff volt az első, akinek beszéltem erről.

905
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
„Jön a szerződés, és lesz pénzed”, mondta.

906
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
„Fasza,
de addig teszem a dolgom”, feleltem.

907
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
„Ha minden készen áll, csak szólj!”

908
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
Hiába elleneztem,

909
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
én a nap végén a Jersey-i lakásomban
hajtottam álomra a fejem,

910
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
míg ő Brooklynban azon törte a fejét,
mit fog enni másnap.

911
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Így próbálta eltitkolni előlem az ügyeit.

912
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
Mit akarsz, tesó?

913
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
Hogy viselkedsz?

914
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
Civilizáltan, remélem
Mert nem félek ölni

915
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
Agyvelő folyik az járdán

916
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
A lelkész prédikál
Jó ember volt

917
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
Csak rosszat cselekedett
Lángszóróval a kezében

918
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
Már Elvisszel énekel

919
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
Három a fejbe
Hat a medencébe

920
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
Ha I-Goddal baszakszol, neked véged

921
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
Te elmebeteg fasz
Várd csak ki a sorod

922
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Mo mixére nyomom

923
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Jöhet a Ku Klux

924
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
A kemény szex
A kütyük

925
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
Mit akarsz, tesó?

926
00:52:54,337 --> 00:52:58,466
Biggel mindig is
őszintén tudtunk beszélgetni.

927
00:52:58,550 --> 00:53:02,637
Ekkor esett le neki először,
hogy ténylegesen

928
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
kapott egy esélyt, és nyomnia kell.

929
00:53:08,727 --> 00:53:10,228
„Remélem”, mondtam,

930
00:53:10,312 --> 00:53:14,107
„mert engem vagy lecsuknak lassan,
vagy valaki ki fog nyírni.”

931
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
Nem rabolhatok ki mindenkit
továbbra is a sarkon.

932
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
Szóval ilyesmi dolgokról

933
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
beszélgettem vele.

934
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Sokszor láttam együtt Biget,
D Rocot és a Junior MAFIÁ-t,

935
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
Azon agyaltam ilyenkor,

936
00:53:34,836 --> 00:53:37,172
hogy láttak-e már bármit is a világból.

937
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
Ki akartam őket rántani a környékről.

938
00:53:40,842 --> 00:53:44,387
Ha rajtam múlt volna,
nem lógtak volna az utcán,

939
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
mert nem tetszett, amit csináltak.

940
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
Azt tették,
amiről úgy érezték, hogy muszáj.

941
00:53:50,018 --> 00:53:55,565
Sokszor kanyarodtam arra a kocsimmal
csak úgy, nem a zene miatt…

942
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Persze szólt a zene kocsimban.

943
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
Odamentem hozzájuk.

944
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
A sugárúton voltak. Big aludt.

945
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Nézd már ezt a kövér Rerunt!
Húzz innen!

946
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
„Gyere, kocsikázzunk!”, szóltam.

947
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
Céltalanul autóztunk.

948
00:54:21,091 --> 00:54:25,512
Felmentünk az elkerülőre,
és körbe-körbe mentünk.

949
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Az ilyen utak alatt

950
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
kicsit jobban beleláttam az életébe.

951
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
Megeredt a nyelve.

952
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
Elmesélte, hogy az anyja beteg.

953
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
Mellrákja volt.

954
00:54:48,410 --> 00:54:49,619
„Figyi, Mo”, kezdte.

955
00:54:49,703 --> 00:54:53,581
„Én mondom, nagyon nehéz, haver.
Most nagyon nehéz.

956
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
Muszáj összejönnie.”

957
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
Pontosan emlékszem a szavaira:

958
00:55:00,547 --> 00:55:04,718
„Ha ez a szar nem jön össze Puff-fal,
vissza kell mennem az utcára.”

959
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
Nem akartam, hogy ez megtörténjen.

960
00:55:16,521 --> 00:55:21,401
Én annyit tehettem,
hogy frankó zenét írok,

961
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
a legkirályabb zenét,

962
00:55:22,986 --> 00:55:28,199
ami járműként szolgálhat
a kimentésében és a sztárrá válásában.

963
00:55:29,409 --> 00:55:35,749
Úgyhogy azzal a céllal csináltam zenét,
hogy mindketten jobb életet élhessünk.

964
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
Baszki, anyám rákos lett

965
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
Ne kérdezd
Miért vagyok síkideg

966
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
Változnak a dolgok

967
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
Christopher abban az időben

968
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
a stúdióban dolgozott egész álló nap.

969
00:55:49,512 --> 00:55:52,515
Nem akartam, hogy ezen stresszeljen.

970
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
De láttam, hogy aggódott,

971
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
hogy be kell mennem
a kórházba a rák miatt.

972
00:55:59,856 --> 00:56:06,404
De nem akartam beszélni róla. Azt akartam,
hogy a saját életére koncentráljon.

973
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
Nem akartam, hogy sajnálkozzon.

974
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
„Én jól leszek”, mondtam.

975
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Vele más a helyzet.

976
00:56:13,370 --> 00:56:17,499
Ő az anyám. Mit kellett volna tennem,
amikor rákos lett?

977
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
Mondtam volna, hogy csinálja
meg magának a szaros teáját?

978
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
Ő az anyám.

979
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Gondoskodnom kellett róla.

980
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
Nincs másik fia.
Senki más nincs mellette, baszki.

981
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
Amikor először találkoztam…

982
00:56:32,555 --> 00:56:34,182
CHRISTOPHER MENEDZSERE

983
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
…Puff-fal, én voltam
a személyi asszisztense.

984
00:56:37,602 --> 00:56:40,772
Én intéztem mindent.
Big megbeszélésen volt Puffnál.

985
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
Emlékszem, hogy bementem Puff irodájába,

986
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
és megláttam ezt a hatalmas csávót.

987
00:56:48,405 --> 00:56:52,659
Háttal ült, katonamintás cucc volt rajta.

988
00:56:53,368 --> 00:56:56,704
Kapucnis pulcsit viselt.
Megfordult, napszemüvegben volt.

989
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
„Baszki!”, mondtam.

990
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
Nagyon erős kisugárzása volt.

991
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
Közel kerültünk egymáshoz.

992
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Barátok lettünk.

993
00:57:07,215 --> 00:57:11,094
Tizenöt voltam,
amikor édesanyám meghalt rákban.

994
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
Amikor Miss Wallace rosszabbul lett,

995
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Big mindig ideges volt.

996
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
Biztosítottam az anyját,
hogy vigyázni fogok Bigre.

997
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Sokszor találkoztam Markkal.
Megnyugtatott.

998
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
„Legális, amit csinál”, mondta.

999
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
Megbíztam Markban.

1000
00:57:28,695 --> 00:57:34,409
„Ha így állunk,
akkor rád bízom a fiamat”, mondtam.

1001
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
Próbáltam lefoglalni,

1002
00:57:37,704 --> 00:57:41,583
egy-két fellépést intézni.

1003
00:57:42,333 --> 00:57:46,588
Az egyik estére különösen emlékszem.
A Paul Robeson Színházban voltunk.

1004
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
Ez az!

1005
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
Hadd halljam!

1006
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
O mindvégig mellette állt, ösztönözte őt,

1007
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
mert tudta, ez a munka könnyen összejöhet.

1008
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
O mindig ezt csinálta.

1009
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
O promotálta Biget
a legkisebb helyeken is.

1010
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
Kurvára ki vagyok merülve.

1011
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
Mindjárt megtudjátok, ma ki lép fel!

1012
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
És Big kurva jól nyomta.

1013
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Megvadultak.

1014
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Ugráltunk.

1015
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
A haverom lökte a sódert.

1016
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
O mindenhová jött velem,

1017
00:59:00,161 --> 00:59:03,289
és megmondta,
ha belelendülök, kurva jó lesz,

1018
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
és nem kell többé drogot árulnunk.

1019
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
Éppen munkából jöttem,

1020
00:59:13,550 --> 00:59:15,927
amikor megláttam Christophert az utcán.

1021
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
„Anya, képzeld!”, mondta.
„Mi az?”, kérdeztem.

1022
00:59:20,348 --> 00:59:24,561
- „Olie-t lelőtték”, felelte.
- „Hogy érted? Kórházba került?”

1023
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
„Nem, Olie meghalt”, mondta.

1024
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Van, ami az elvekről szól.

1025
00:59:37,740 --> 00:59:40,493
A BROOKLYNI ÁMOKFUTÓ KÉT EMBERREL VÉGZETT,
NÉGYEN MEGSÉRÜLTEK

1026
00:59:40,577 --> 00:59:42,704
Van, ami a lojalitásról.

1027
00:59:42,787 --> 00:59:44,539
Ha vannak elveid,

1028
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
és ha kiállsz mellettük,

1029
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
és valaki ezt megsérti…

1030
00:59:54,841 --> 00:59:56,301
akkor beüt a krach.

1031
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
O halála…

1032
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
nem a pénzről szólt.

1033
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Sokkal inkább az elvekhez volt köze.

1034
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
I-God kapucniban lépett be a boltba, és…

1035
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
A nagybátyja lelőtte őt,
a saját unokaöccsét,

1036
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
majd az eladók tüzet nyitottak rá.

1037
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
Így lőtték le a nagybátyját.

1038
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
Háborús övezet volt.

1039
01:00:27,665 --> 01:00:28,833
SZOMSZÉD

1040
01:00:28,916 --> 01:00:33,713
Már a 60-as, 70-es években is volt drog,
de ez a kokós ügylet…

1041
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
Robbanásszerűen tört be a köztudatba.

1042
01:00:37,383 --> 01:00:39,969
Akkor nem érte váratlanul
a mai lövöldözés?

1043
01:00:40,053 --> 01:00:43,723
Nem, ez itt megszokott.
Hullanak az emberek.

1044
01:00:43,806 --> 01:00:46,559
Elvesztettük O haverunkat. Megölték.

1045
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
Suifet sittre vágták.

1046
01:00:49,729 --> 01:00:54,984
Már csak az eredeti banda tagjai
maradtak az utcán, én meg Chic.

1047
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Ennyi.

1048
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
Szerencsésnek érzed magad, hogy túlélted?

1049
01:01:00,573 --> 01:01:04,494
A gyilkosság idején
vele kellett volna lennem, vágod?

1050
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
Amikor megtudtam, rendesen levert a víz.

1051
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
Vágod?

1052
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
A Fulton Street jelenleg
szerencsétlen egy hely.

1053
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
A Fulton streeti dílerkedés

1054
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
eredményes lehet kezdetben,
és sokáig kitarthat,

1055
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
de a végén balul fog elsülni, az tuti.

1056
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
Így megy ez a Fultonon. Ez tabutéma.

1057
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
Össze kellett magamat szednem Big miatt.

1058
01:01:30,436 --> 01:01:34,107
Nem akartam
veszélybe sodorni azt, ahová eljutott.

1059
01:01:34,190 --> 01:01:37,735
Big nem ilyen életet akart.
Olie-ért és a bandáért tettem.

1060
01:01:37,819 --> 01:01:39,821
Megpróbáltam kitörni a környékről.

1061
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
Ki a faszom az

1062
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
Aki reggel 5.46-kor rám csipog

1063
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
Épp hajnalodik, ásítok

1064
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
A szemem még álmos

1065
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
Megnézem, ki keres és miért

1066
01:01:51,958 --> 01:01:54,669
Minden megváltozott:
ahogy a stúdióba érkezett,

1067
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
ahogy a rímeket írta.

1068
01:01:57,004 --> 01:02:00,425
Albumkészítő módba kapcsolt.
Ezerrel nyomta.

1069
01:02:01,134 --> 01:02:05,304
Az album címe Ready to Die.
Az életem megtörtént eseményeiről szól.

1070
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
Jöhet a halál
Nem menthet meg senki

1071
01:02:08,307 --> 01:02:10,977
Baszd meg a világot
az anyámat, a nőmet

1072
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
Az életem akár a hajban a hullám

1073
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
Jöhet a halál

1074
01:02:14,689 --> 01:02:17,859
Az első verse végén ott áll ez a sor:

1075
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
„Baszd meg a világot,
az anyámat, a nőmet.

1076
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
Az életem akár a hajban a hullám.
Jöhet a halál.”

1077
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
Ezzel túllőtt a célon.

1078
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
„Azt mondtad,
basszák meg az anyádat”, mondtam.

1079
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
„A halál sem jöhet”, felelte. „Ez csak…

1080
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
annak megfogalmazása,
hogyan érzem magam, ember.

1081
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
Hogy milyen
súlyos dolgokon megyek keresztül.”

1082
01:02:44,177 --> 01:02:49,140
Úgy vagyok vele, ha meghalnék,
legalább nem kéne aggódnom semmiért.

1083
01:02:49,223 --> 01:02:53,728
A mennyben vagy a pokolban henyélnék.
Csak feküdnék baszki, és lazsálnék.

1084
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
Nem problémáznék.

1085
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
Nem akarok öngyilkos lenni.

1086
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
De ha meghalnék, jobban menne a sorom.

1087
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
- Bemegyünk az írószobába.
- Bepattintod a légkondit?

1088
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
Kell neki a légkondi, nagydarab,
szóval sokat izzad.

1089
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
Tesó, másokat baszogass!

1090
01:03:12,538 --> 01:03:18,002
Az egyik legjobb dolog a Ready to Die-ban
a Puff-fal való kapcsolat.

1091
01:03:18,586 --> 01:03:20,630
Olyan vele dolgozni,

1092
01:03:20,713 --> 01:03:22,006
RENDEZŐ - ZENEI ÚJSÁGÍRÓ

1093
01:03:22,131 --> 01:03:25,092
mint egy nagyszerű filmrendezővel
vagy színésszel.

1094
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Vegyük például Coppolát és Pacinót!

1095
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
Vagy Scorsesét és De Nirót.

1096
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
Nagyon szorosan együttműködnek.

1097
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
A zenekészítés során
egy filmet szerettem volna megeleveníteni.

1098
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Azt akarom elérni,
hogy ha behunyod a szemed,

1099
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
el tudd magad képzelni egy Jeepben,
ahogy Brooklyn utcáit szeled.

1100
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Azt akarom, hogy érezd a szagokat,
és a hőséget.

1101
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Azt akarom, hogy átéld.

1102
01:03:56,541 --> 01:04:00,211
Mindennap megálltam a házánál
a Ready to Die készítése közben,

1103
01:04:00,294 --> 01:04:04,882
mert pár háztömbnyire laktam,
és útba esett a vonat felé tartva.

1104
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
Lényegében úgy kommunikáltunk,
hogy zenét játszottunk egymásnak.

1105
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
Például Jeru the Damaját vagy Wu-Tanget.

1106
01:04:13,933 --> 01:04:18,354
A The Chronic volt az az album,
amit a legtöbbet hallgatott.

1107
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
Jó kis felvételek jöttek ki
minden korszakban,

1108
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
de a 90-es években New York
kissé ellaposodott.

1109
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
A srácok nem nagyon hozakodtak elő
fasza zenékkel.

1110
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
Sokaknak annyira beindult a szekér,

1111
01:04:33,327 --> 01:04:36,831
hogy New Yorkon túl is híresek lettek,

1112
01:04:36,914 --> 01:04:39,041
mi pedig maradtunk
az epicentrumban.

1113
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
Aztán a nyugati part életre kelt.
Zenéket adtak ki.

1114
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
Megdöbbentett.

1115
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
Nem akartuk The Chronicot majmolni.

1116
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
Már nagyban csináltuk a Ready to Die-t,
de így még mélyebbre ástunk.

1117
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Szerintem attól lett erősebb
a nyugati part zenéje,

1118
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
hogy olyan filmjeik voltak,
mint a Fekete vidék.

1119
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
Az ő városuk elevenedett meg.

1120
01:05:06,777 --> 01:05:10,031
Én is ezt akarom.
Hogy tudják, errefelé mi a szitu.

1121
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
Ha hallgatják a zenénket,
láthatják a küzdelmeinket.

1122
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
Vannak művészek,
akiket meg kell győzni, hogy megnyíljanak,

1123
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
és meséljenek az életükről.

1124
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Az első naptól fogva…

1125
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
Big úgy rappel és rappelt mindig is,
mintha nem lenne vesztenivalója.

1126
01:05:30,635 --> 01:05:37,391
A Ready to Die egy zavarba ejtő album.
Az első számtól az utolsóig

1127
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
egy öngyilkossági kísérlet rajzolódik ki.

1128
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
Azt halljuk, hogy valaki
olyan mélyre került, hogy már fel is adta.

1129
01:05:48,611 --> 01:05:52,156
Esküszöm Istenemre
Felvágnám a csuklóm, hogy vége legyen

1130
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
Az album ijesztő volt az emberek szemében.

1131
01:05:55,826 --> 01:05:58,955
Elég volt a hazugságból
Elég volt a seftelésből

1132
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
- Már a beszéd is fáraszt
- Hahó, Big! Nyugi!

1133
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
Hahó, Big!

1134
01:06:09,131 --> 01:06:13,803
Mit várhatunk az albumtól?
Olyan lesz, mint a „Party and Bullshit”?

1135
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
Nem, nem vidámkodok tovább.

1136
01:06:18,015 --> 01:06:20,810
Írtam egy vidám dalt egy vidám filmbe.

1137
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
Én kemény vagyok. Az utca nevelt.
Gengszter csávó vagyok.

1138
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Még mindig az utcán töltöttem az időmet.

1139
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Kételkedtem, hogy valóban összejöhet.

1140
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
Mindenki ezt akarta,

1141
01:06:34,490 --> 01:06:38,369
de nem akartam belelovalni magam,
mert elképzelhetetlen tűnt.

1142
01:06:38,452 --> 01:06:40,079
Ilyen nem történhet velünk.

1143
01:06:43,165 --> 01:06:50,131
Christopher illegálisan bizniszelt,
mellette pedig kipróbálta magát a zenében.

1144
01:06:50,214 --> 01:06:56,095
Úgy volt vele, ha bejön a zenélés,
akkor feladja az utcai életét.

1145
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
Ha nem jön be a zene, visszatér az utcára.

1146
01:07:01,600 --> 01:07:03,144
Jan sokszor átjött.

1147
01:07:03,227 --> 01:07:04,520
CHRISTOPHER BARÁTNŐJE

1148
01:07:04,603 --> 01:07:06,814
Ebből az jött le, hogy ő a barátnője.

1149
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
Aztán szakítottak.

1150
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Egyik nap hamarabb hazajött a stúdióból.

1151
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
„Anya!”, szólt.

1152
01:07:17,074 --> 01:07:17,992
„Igen?”

1153
01:07:18,492 --> 01:07:20,119
„Jan terhes.”

1154
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
„Kész vagy apává válni?”, kérdeztem.

1155
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
„Összeházasodtok?” „Dehogy”, felelte.

1156
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
„Isten ments!”

1157
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
VOLETTA 16 ÉVES

1158
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
Amikor Brooklynba költöztem,
egy irodában kezdtem el dolgozni,

1159
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
közben ápolónőnek tanultam.

1160
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
Anyám aggódott értem.

1161
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
De megismertem Chris apját, Selwynt,

1162
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
és elmentünk megnézni
a The Harder They Come-ot a moziba.

1163
01:07:58,074 --> 01:07:59,450
Sok jamaicai eljött.

1164
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
Fantasztikus hajóút volt.

1165
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
Csodaszép emlékeim vannak róla.

1166
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
De akkor váratlanul

1167
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
teherbe estem.

1168
01:08:16,133 --> 01:08:18,928
Elmondtam egy barátomnak,
hogy terhes vagyok.

1169
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
„Mondta neked, hogy házas?”, kérdezte.

1170
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
Ettől padlóra kerültem.

1171
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
1972. MÁJUS 21.

1172
01:08:33,651 --> 01:08:34,944
Megszületett a fiam.

1173
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
Az apja azon nyomban elpárolgott.

1174
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
Selwyn egyszer felhívott,
hogy meglátogatna bennünket.

1175
01:08:46,831 --> 01:08:51,836
„Gyere reggel”, mondtam. „Dolgozni megyek,
úgysem akarlak szórakoztatni.”

1176
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
Alattomos volt. Este akart jönni.

1177
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
Este, amikor a fiam már aludt.
Na, azt már nem!

1178
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
Ezután sosem láttam.

1179
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
Nem emlékszem a fickóra.
Képeken láttam.

1180
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
Nem akarok vele találkozni.

1181
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
Mégis mit mondhatnék neki? És ő nekem?

1182
01:09:15,693 --> 01:09:17,778
Nincs szükségem arra a faszszopóra.

1183
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
Elmehet a picsába.
Anyám boldogul egyedül is.

1184
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
Ránéztem a kisbabámra, és megrémültem.

1185
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
„Én hoztalak erre a világra,
de mit tudok neked nyújtani?

1186
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
Van hozzá erőm, eltökéltségem,
és mellettem áll Isten.”

1187
01:09:42,178 --> 01:09:44,430
„Meg tudom csinálni”, jelentettem ki.

1188
01:09:44,513 --> 01:09:46,932
Ő az egyetlen hozzátartozóm.

1189
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
Nem ismerem az apámat.

1190
01:09:49,727 --> 01:09:54,273
Anyám reggel iskolába ment,
majd dolgozni, aztán megint iskolába.

1191
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
- Értem.
- Énértem tette.

1192
01:09:57,526 --> 01:09:59,320
1993. AUGUSZTUS 8.

1193
01:09:59,445 --> 01:10:02,114
„Anya,
gyönyörű kislányom született”, mondta.

1194
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
Megláttam a kisbabát.

1195
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
Ránéztem, és elsírtam magam.

1196
01:10:10,664 --> 01:10:15,377
Rám nézett, és azt mondta:
„Basszus anya, ennyire nem ronda!

1197
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
Szép kislány. Miért sírsz?”

1198
01:10:19,423 --> 01:10:22,343
„Mit tudsz adni
ennek a kislánynak?”, kérdeztem.

1199
01:10:25,930 --> 01:10:27,848
Amikor félkész volt az album,

1200
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
Andre Harrell bejött az irodámba,
és azt mondta,

1201
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
hogy két dudás nem fér meg egy csárdában.

1202
01:10:38,943 --> 01:10:40,736
PUFFYT ELBOCSÁTOTTÁK AZ UPTOWNTÓL

1203
01:10:40,819 --> 01:10:45,157
Amikor Puffot kirúgták,
nem tudtuk, mitévők legyünk.

1204
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
Próbáltunk intézkedni.

1205
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
Aggódtam, hogy mi lesz Biggie-vel.

1206
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
„Na, látod!”, mondogatta,
amikor bizonytalanná váltak a dolgok.

1207
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
Úgy érezte, hogy…

1208
01:10:59,713 --> 01:11:02,716
Még mindig szkeptikus volt
a megvalósítást illetően.

1209
01:11:02,800 --> 01:11:04,635
Nem tudta, összejöhet-e.

1210
01:11:05,219 --> 01:11:07,513
Nem nagyon értette a zenei világot.

1211
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
Sok rossz döntést hozott annak érdekében,
hogy legyen elég pénze,

1212
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
és támogathassa a családját.

1213
01:11:18,023 --> 01:11:22,528
Habár ez nem volt olyan nagy érvágás,

1214
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
de pontosan láttam azt,

1215
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
hogy kapott egy esélyt,
de hamarosan el fogja szúrni.

1216
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
CHRISTOPHER 21 ÉVES

1217
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
Big ekkor utazott el.

1218
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Észak-Karolinában kezdett el dílkerkedni.

1219
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Jöhet a pénzeső.
Hogy jutunk oda?

1220
01:11:51,598 --> 01:11:54,226
Észak-Karolinában
húsz dolcsiért ment a kokó.

1221
01:11:55,019 --> 01:12:00,107
Amit öt dollárért adtunk el New Yorkban,
azt 20 dollárért vették Észak-Karolinában.

1222
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
Jannek ott élt a családja.

1223
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
Egyértelmű döntés volt.

1224
01:12:08,699 --> 01:12:12,953
Úgy éreztem, hamarosan elveszítem Biget.
Szólni akartam Puffnak.

1225
01:12:13,037 --> 01:12:16,790
Tudtam, dühös lesz rám,
de meg kellett mentenem ezt a kölyköt.

1226
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
Felhívtam, és elmondtam neki,

1227
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
hogy megértem,
hogy gondoskodni akar a családjáról,

1228
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
hogy támogatni akarja őket,
és gazdag szeretne lenni,

1229
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
de nekem személyes tragédiám
származott apám balhézásából,

1230
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
ő is dílerkedett és seftelt,

1231
01:12:36,810 --> 01:12:38,896
és megölték kétéves koromban.

1232
01:12:40,731 --> 01:12:45,319
Elmondtam, ha továbbra is dílerkedik,
akkor börtönben vagy sírban végzi.

1233
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
„Én tovább nyomom az albumot”, mondtam.

1234
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
„Próbálok mindent elintézni.
Össze fog jönni.

1235
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
Ha ezt akarod csinálni,

1236
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
akkor el kell kötelezned magad!

1237
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
A kettő egyszerre nem megy.”

1238
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
„Nyomjuk tovább”, mondta.

1239
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
„Bármit akarsz tenni”, mondta,
„én veled vagyok.”

1240
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Amikor már igazán
a zenének szentelte az életét,

1241
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
és arra koncentrált,
megváltozott az élete.

1242
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
Fordított a hozzáállásán,
és megváltozott az élete.

1243
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
Ja.

1244
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
A haveroknak mondom, akik küzdenek

1245
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
Minden rendben lesz, bébi

1246
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Figyu!

1247
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
Csak egy álom volt

1248
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
Régen a Word Up! Magazine-t bújtam

1249
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
Salt-n-Pepa és Heavy D
Üvöltött a limóban

1250
01:13:35,786 --> 01:13:38,831
Képek borították a falam
Minden szombaton rappárbaj

1251
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
Mr. Magic, Marley Marl

1252
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
Kifulladásig nyomattam

1253
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
Tekertem a cigim

1254
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
Szívtam a szivart

1255
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
Régen

1256
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
Amikor kockás ingben nyomultam

1257
01:13:48,382 --> 01:13:49,716
Hozzáillő sapival

1258
01:13:49,800 --> 01:13:52,261
Emlékeztek a nagymenő rapperre?

1259
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
Nem hittétek volna, hogy a hiphop
Világhírű lesz

1260
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
Amikor úgy jött be a stúdióba,
hogy már volt egy dala,

1261
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
az emlékeztette arra,
hogy milyen jó érzés is ez.

1262
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
Ez teljesen ellene ment
a sötét gondolatoknak.

1263
01:14:12,573 --> 01:14:16,827
Szerepeltem a „Juicy” című klipjében.
Kérdeztem, miért nem egy színészt kér fel.

1264
01:14:16,910 --> 01:14:22,458
„Majd akkor kérek fel egy színészt,
ha meghalsz. Vállald el!”, kérte.

1265
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
Naná, hogy szeret velem felvágni

1266
01:14:24,877 --> 01:14:27,421
Mosolyog, ha lehoz a The Source

1267
01:14:27,504 --> 01:14:29,756
Sok volt a vita
Amikor a tulaj beszólt

1268
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
Nem csoda, hogy a karácsony elmaradt

1269
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
Születésnapokon búslakodtunk

1270
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
Ma már pezsgőt szürcsölünk
Ha megszomjazunk

1271
01:14:38,015 --> 01:14:43,437
Boldog voltam,
hogy sikerült elérnie valamit az életben.

1272
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Már nem aggódtam érte.

1273
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
Sokan várták az albumot.
Hatalmas durranás volt New Yorkban.

1274
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
Amikor kijött a Ready to Die, végünk volt.

1275
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
Tényleg végünk volt.

1276
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
Ha kiálltunk
a 145. és a 8. sugárút sarkára,

1277
01:15:00,454 --> 01:15:02,331
vagy a Junior's elé…

1278
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
Szó szerint minden kocsiban

1279
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
a Ready to Die szólt.

1280
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
Lusta vagyok sétálni.

1281
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
Mi a tököm ez?

1282
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
Emlékszem, elhívtak koncertezni Londonba.

1283
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
Űrtechnológia.

1284
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Elutaztunk, lenyomtuk a koncertet.

1285
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
Nem hallottuk a saját hangunkat,
olyan hangosan énekeltek.

1286
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Rengeteg energiát kaptunk tőlük.

1287
01:15:38,825 --> 01:15:43,956
Meglepődtünk azon, hogy itt is
ismerik a zenénket. Imádtak minket!

1288
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Átérezték,
hogy mit akarunk kifejezni a számokkal.

1289
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
Hé, Biggie!

1290
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
Biggie, dugni akarok veled!

1291
01:15:59,846 --> 01:16:04,017
- Milyen érzés Biggie-nek lenni?
- Most már Notorious Big vagyok.

1292
01:16:04,101 --> 01:16:06,478
Mától így hívnak, mert jött egy levél,

1293
01:16:06,562 --> 01:16:09,439
hogy az eredeti Biggy Smallz
be fog perelni,

1294
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
ha megint használom a nevét.

1295
01:16:11,942 --> 01:16:16,196
Úgyhogy megkérek mindenkit…
A nevem mostantól The Notorious B.I.G.

1296
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Hívhattok Bignek,
vagy Notorious Bignek, mindegy,

1297
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
de a Biggie Smallst hagyjuk!

1298
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Felnőtt, és gondoskodni akart a lányáról.

1299
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
- De édes! Kérek egy közelit!
- Ugye?

1300
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
Biztonságban akarta tudni az anyját.

1301
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
Vállalkozóvá akart válni.

1302
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
Új életet akart kezdeni.

1303
01:16:35,716 --> 01:16:37,259
Benne volt az élni akarás.

1304
01:16:37,342 --> 01:16:41,888
Ironikus módon
az album címe egy segélykiáltás volt

1305
01:16:42,764 --> 01:16:44,391
egy életre.

1306
01:16:44,516 --> 01:16:49,896
A kedvenc számom az albumról,
amiben az a piros pont van.

1307
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
Ezt fogjuk most felvenni.

1308
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Amikor a „Warning”-on dolgoztunk…

1309
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
Lesz itt lassú ének

1310
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
Meg virágcsokor

1311
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
Ha felbasszátok az agyam

1312
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
Mintha egy filmet néztem volna.
Hihetetlen volt.

1313
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
Úgy lövöldözött a házban,
mint egy maffiózó.

1314
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
Tényleg Big szerepelt a klipben.

1315
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Igen.

1316
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
- Ki jön?
- Nálad van?

1317
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
D Roc! Mizu, tesó?

1318
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
Szarakszik a kamera. Így ni!

1319
01:17:38,487 --> 01:17:42,199
Újabb nap,
az akksi mindjárt lemerül, de leszarom.

1320
01:17:43,533 --> 01:17:45,952
A rapperkedés előtt
nem jártam New Yorkon kívül.

1321
01:17:47,079 --> 01:17:48,914
Ez volt a legizgalmasabb benne.

1322
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
Sokan sosem hagyták el a környéket.

1323
01:17:57,756 --> 01:17:58,924
Fel a rámpára!

1324
01:17:59,007 --> 01:18:00,884
Fel a rámpára!

1325
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
Imádlak, Biggie!

1326
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
A környéket otthagyva
új dolgokat tapasztaltunk.

1327
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
Izgatott voltam,
amikor beszámolhattam az utazásokról.

1328
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
A házak és az utak másmilyenek voltak.

1329
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
Az emberek nem lógtak az utcákon.

1330
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
…erre jöttem fel.

1331
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
Azt sasolom, hogyan megy le a kurva nap.

1332
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
Faszán néz ki a hegyekkel a háttérben.
Látod?

1333
01:18:30,914 --> 01:18:32,457
Látod a hegyeket, tesó?

1334
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
Nagyon komoly.

1335
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
Az ott egy kurva hegy, tesó.

1336
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
Biggie a frontember szerepébe lépett.

1337
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
Megtanulta, hogyan legyen apafigura.

1338
01:18:47,556 --> 01:18:51,560
Hallhatnám a hangotokat,
amiért B.I.G. visszatért keletre?

1339
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
Visszatért keletre!

1340
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
Mindenkinek volt csapata.

1341
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
De ez a csapat igazi család volt.

1342
01:18:59,276 --> 01:19:03,280
Nagyon sokan voltak.
Big mindenkiről gondoskodott.

1343
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
Egymásra vigyáztak.

1344
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
Ha ránéztem, büszkeség töltött el,

1345
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
mert tudtam, honnan küzdötte fel magát.

1346
01:19:16,668 --> 01:19:21,465
Vágjátok?
Basszus, Big egy igazi sztár lett.

1347
01:19:24,843 --> 01:19:27,471
NEW YORK KIRÁLYA ÁTVESZI AZ URALMAT

1348
01:19:27,554 --> 01:19:31,099
Kellemes meglepetés volt,
amikor királynak kezdték szólítani.

1349
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
Persze, dagadt a mellkasom,
boldog voltam.

1350
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
„Ő az én cimborám”, mondogattam.

1351
01:19:41,359 --> 01:19:43,236
New York királyának nevezték.

1352
01:19:45,697 --> 01:19:47,783
Eljött az ideje a második albumnak.

1353
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
Érezte magán a nyomást.

1354
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
- Del Vec, a nőcsábász.
- Visszamegyünk a stúdióba?

1355
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
Mizu, srác?

1356
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
- Ez az!
- Mi van?

1357
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
Nem akartam túltolni.

1358
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
Nem akartam, hogy az új albumhoz

1359
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
le kelljen lőnöm három fekát,
hogy erről aztán dalt írhassak.

1360
01:20:07,260 --> 01:20:11,640
Arról rappelek, ami foglalkoztat.
Most már rappelhetek a dalírásról.

1361
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
- Örök rosszfiú. Igazi maffia!
- Mi van, tesó?

1362
01:20:15,310 --> 01:20:19,773
Puffy már csak ilyen.
Úgyis előrukkol valami új zenével.

1363
01:20:19,856 --> 01:20:23,902
Éjjel az egyik klubban
az „I'm Coming Out” szólt Diana Rosstól.

1364
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
Az emberek ugráltak a táncparketten.

1365
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
Azt mondta, ebből fogunk kiindulni.

1366
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
B-I-G P-O-P-P-A

1367
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
A DEA-nak ismeretlen

1368
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
Az ügynök pipa, mert hírhedt lettem

1369
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
Kövesd le a mobilom
Lent van a pincében

1370
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Egy fotózáson találkoztunk,
amit Puff szervezett le

1371
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
az új lemezkiadója előadóinak.

1372
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Egyre nagyobban gondolkozott.

1373
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
Szia, örvendek! Hogyan szólíthatlak?

1374
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
Bírom, amikor Big Poppának hívnak.

1375
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
Színészkedni akart, ruhákat piacra dobni,

1376
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
saját kiadót indítani,
és új előadókat leszerződtetni.

1377
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
Bármibe belekezdek,
amiből pénzt lehet keresni.

1378
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
Bármi is legyen az.

1379
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
- Akár filmek, akár sorozatok, vágod?
- Aha.

1380
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Elcserélném-e ezt a dílerkedésre?

1381
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
- Élvezed ezt az életet.
- Ja, tesó.

1382
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
Rengeteg helyről érkezett a nyomás.

1383
01:21:30,051 --> 01:21:36,725
Az egész környezet és a Tupackal történtek
csak fokozták a rá nehezedő nyomást,

1384
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
pedig úgy gondolta, ezektől megszabadulhat
az első album elkészítésével.

1385
01:21:43,023 --> 01:21:47,527
Az emberek kérdezősködni fognak Tupacról.
Erről nem szeretnél beszélni?

1386
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
- Jóban voltatok?
- Ja.

1387
01:21:50,947 --> 01:21:54,826
A Tupackal való kapcsolata
baráti alapokon nyugodott.

1388
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Nagyon jóban voltak.

1389
01:21:57,913 --> 01:21:59,122
- Készen állsz?
- Ja.

1390
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
- Készen állsz, haver?
- Mutasd, hogy rappelsz, tesó!

1391
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
Jól van.

1392
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
Nézzük, le tudlak-e nyűgözni.

1393
01:22:07,964 --> 01:22:10,800
Tudod, milyenek a tesók
Tudni akarják, Pac valódi-e

1394
01:22:10,884 --> 01:22:14,638
Vagy kamu, mint a filmekben
Be kell bizonyítanom, amit mondok

1395
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
Nézzétek, faszfejek
Szívom a füvet

1396
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
Itt ül mellettem B-I-G haverom

1397
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
Ez a konfliktus előtt történt.
A problémák előtt.

1398
01:22:24,105 --> 01:22:28,318
- Mikor csúszott félre a barátság?
- Miután meglőtték.

1399
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
A rendőrség szerint
a megosztó rapsztár, Tupac Shakur

1400
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
nem sokkal éjfél után
a nyolcadik emeleten lévő

1401
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
stúdióba igyekezett,

1402
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
amikor három tolvaj beléjük kötött.

1403
01:22:41,206 --> 01:22:45,293
Azt mondja az egyik számában,
hogy tudja, hogy ráküldtél valakit.

1404
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
Ez igaz?

1405
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
Dehogy. Miért tennék ilyet?

1406
01:22:50,006 --> 01:22:54,052
Ha New York királyaként
viselkedik valaki, nem elképzelhetetlen.

1407
01:22:54,135 --> 01:22:57,222
De ha nem jár sikerrel,
darabokra zúzom a birodalmát.

1408
01:22:57,305 --> 01:22:59,432
Ennek most jött el az ideje.

1409
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
Az emberek…

1410
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
Atyaég, nem is tudom…

1411
01:23:03,436 --> 01:23:05,647
Az emberek képzelegnek, vágod?

1412
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
Vannak olyan emberek,
akik ezt látják bele.

1413
01:23:09,776 --> 01:23:11,569
Emlékszel a telefonos játékra?

1414
01:23:11,653 --> 01:23:16,992
Amikor súgni kell valamit a másiknak.
Mire visszaér hozzád, más lesz a sztori.

1415
01:23:17,075 --> 01:23:22,664
Pontosan ez történt itt is,
mire elért a keleti partig.

1416
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
Semmi közöm hozzá.

1417
01:23:24,207 --> 01:23:27,085
Véletlen egybeesés,
hogy ott volt a stúdióban.

1418
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
Vágod?

1419
01:23:29,379 --> 01:23:35,927
Egyszerűen nem tudta megmondani,
ki tette, ezért rám kente a dolgot.

1420
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Összetört a szíve,
amikor rosszra fordultak a dolgok.

1421
01:23:41,391 --> 01:23:43,518
Ezek a puhány rapperek, például Nas

1422
01:23:43,601 --> 01:23:46,604
feszültséget akarnak szítani
Kelet és Nyugat között.

1423
01:23:46,688 --> 01:23:47,564
Ez nem játék.

1424
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Ha sakkot játszanánk,
már sakkmattot adtunk volna három éve,

1425
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
mert legyőztük a faszfejeket.
Ez nem játék.

1426
01:23:54,029 --> 01:23:58,867
Mintha egy színdarabba keveredtünk volna,
amihez nem kaptunk szövegkönyvet.

1427
01:23:59,576 --> 01:24:04,080
Persze ez is elfelejtődött,

1428
01:24:04,164 --> 01:24:07,083
mint a korábbi rivalizálások a hiphopban.

1429
01:24:07,709 --> 01:24:12,422
Shakur egy buliba tartott a Mike Tyson
kontra Bruce Seldon bokszmeccs után.

1430
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Ma este életét vesztette
a Las Vegas-i kórházban Tupac Shakur.

1431
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
A 25 éves rapper
egy fekete BMW hátsó ülésén ült,

1432
01:24:26,895 --> 01:24:29,397
amit egy tíz autóból álló konvoj követett.

1433
01:24:29,481 --> 01:24:33,443
A Las Vegas-i rendőrség szerint
egy fehér Cadillacből lőttek rá.

1434
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
Pontosan emlékszem, hogy sírva hívott fel,
amikor Tupacot megölték.

1435
01:24:40,158 --> 01:24:42,702
Amikor Olie-ról és Tupacról beszélt,

1436
01:24:42,786 --> 01:24:47,457
mindig nagyon elérzékenyült.

1437
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
Tupac halálának hatalmas utóhatása volt.

1438
01:24:53,963 --> 01:24:59,385
Úgy érezte,
sürgősen zenét akar megjelentetni,

1439
01:24:59,469 --> 01:25:01,554
hogy enyhítse a kedélyeket.

1440
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
A Life After Death
a családról való gondoskodásról szólt,

1441
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
az édesanyjáról,

1442
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
és a hiphop szítta feszültségek
mérsékléséről.

1443
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
Amikor elkészült az album,
az első dolga az volt,

1444
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
hogy visszament Kaliforniába.

1445
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
„Rendbe akarom hozni a dolgokat”, mondta.

1446
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
A zene segítségével

1447
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
tudott leginkább
kapcsolatot teremteni a rajongóival,

1448
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
és elfeledtetni
ezt a sok negatív szarságot.

1449
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
Azt mondta, Kaliforniába kell mennie.

1450
01:25:37,924 --> 01:25:41,386
Arra kértem, hogy vigyázzon magára.

1451
01:25:41,970 --> 01:25:45,306
CHRISTOPHER 24 ÉVES

1452
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
Kell egy kocsi.

1453
01:25:55,900 --> 01:25:56,860
Csá!

1454
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
Tiszta füst a szoba.

1455
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
A tesók vagy 30 szálat elszívtak.

1456
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
Tudtam, hogy LA-be ment,

1457
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
és tudtam jól, hogy háború dúl.

1458
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Nagyon aggódtam,
hogy nem készült fel

1459
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
az ott tartózkodásra.

1460
01:26:15,086 --> 01:26:18,715
Látnod kellett volna a spanglit.
Egy órába telt elszívni.

1461
01:26:19,299 --> 01:26:24,804
Az összes dohányt kiszedtem belőle,
és megtömtem vele két ötvenest.

1462
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
Ekkora volt, baszki.

1463
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
A gandzsa.

1464
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
- Ja, tesó.
- Fasza volt.

1465
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
Jó, tesó.

1466
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Bulit akarok szervezni a tesóknak.

1467
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
Jó sok gandzsa.

1468
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
Jó, mi?

1469
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
Szórjuk a pénzt Kaliforniában.

1470
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
Megjött a keleti part ura.

1471
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
Tudatni akartam,
hogy az államban vagyok, vágod?

1472
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
És nem megyek el.
A rosszfiú nem megy sehová.

1473
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
A pletykák ellenére sem, vágod?

1474
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
Nem kellene a pletykákra hallgatni.

1475
01:26:58,087 --> 01:27:01,925
Meg kell ismernünk a másikat,
mielőtt ítélkeznénk.

1476
01:27:02,008 --> 01:27:03,843
Ez mindenkire érvényes.

1477
01:27:04,385 --> 01:27:08,389
Ha hallotok valamit valakiről,
ne jelentsétek ki, hogy nem bírjátok.

1478
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
Járjatok utána a tagnak!

1479
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
Kutassátok fel a tényeket!

1480
01:27:12,518 --> 01:27:17,065
Én továbbra is fogok zenéket írni,
amitől mindenki táncra perdül,

1481
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
gyereket akar majd, satöbbi.

1482
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
Itt van velem Ceaselia haverom,

1483
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
és továbbra is tesszük a dolgunkat.
Örökké.

1484
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
Vasárnap reggel bekapcsoltam a tévét.

1485
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
Korán reggel, egy buliból távozva…

1486
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
Láttam a tévében,

1487
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
hogy The Notorious B.I.G.-t

1488
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
tegnap este lelőtték Los Angelesben.

1489
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Az ismeretlen gyanúsítottak
többször is rálőttek

1490
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
az áldozatra,
a 24 éves Christopher Wallace-ra.

1491
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
Shakur képe is ott van a falon.
A rendőrség…

1492
01:27:56,354 --> 01:28:01,609
Az egyik kórház próbálta megoperálni.
De halottnak nyilvánították.

1493
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
Alig hittem a szememnek.

1494
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
Nem értem, hogy miért kellett…

1495
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
kioltaniuk az életét.

1496
01:28:30,763 --> 01:28:34,934
Előző este arról beszéltünk,
milyen jó dolgokat fogunk még csinálni.

1497
01:28:35,685 --> 01:28:38,604
Készen állt arra,
hogy az legyen, akinek a sors szánta.

1498
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
Egy piros lámpa is
megváltoztathatja az életed.

1499
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Örökre.

1500
01:28:55,455 --> 01:28:56,706
Mellette ültem.

1501
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
Ott kellett lennem.

1502
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
Nem véletlen voltam vele.

1503
01:29:02,837 --> 01:29:04,630
Még nem tudom, mi volt az oka.

1504
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
CHRISTOPHER WALLACE 1997. MÁRCIUS 9-ÉN
1:45 PERCKOR HUNYT EL LOS ANGELESBEN

1505
01:29:16,309 --> 01:29:23,191
HUSZONNÉGY ÉVES VOLT
A GYILKOSSÁGA MÁIG MEGOLDATLAN MARADT

1506
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
A temetésről jövet

1507
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
úgy éreztem, álomba csöppentem.

1508
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
Nem sírtam.

1509
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
Az a nap

1510
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
sok volt nekem.

1511
01:30:02,021 --> 01:30:03,314
Sosem sírtam.

1512
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
Nem tudtam.

1513
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
Rengetegen voltak.

1514
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Táblákon búcsúztak tőle.

1515
01:30:20,123 --> 01:30:22,250
Amikor ráfordultam a Saint Jamesre,

1516
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
és megláttam a tömeget…

1517
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
Te jó ég, hogy szerették ezt a fiút!

1518
01:30:34,137 --> 01:30:36,222
Akkor derült ki számomra, mennyire.

1519
01:30:37,223 --> 01:30:41,269
De nem ütött annyira szíven,
egészen addig, amíg meg nem hallgattam.

1520
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
Csak egyszer hallgattam meg.

1521
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
Csak egyszer hallgattam meg az albumait.

1522
01:30:47,608 --> 01:30:49,402
Nem akartam kétszer.

1523
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
Csak egyetlen egyszer.

1524
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
Elkezdtek potyogni a könnyeim.

1525
01:30:59,078 --> 01:31:01,372
Össze kellett kaparnom Miss Wallace-t.

1526
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
Nehéz időszak volt, elvesztette a fiát.

1527
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Én meg a barátomat.
A gyerekei pedig az apjukat.

1528
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
Anyu!

1529
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
CHRISTOPHER LÁNYA

1530
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
CHRISTOPHER FIA

1531
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
Amikor ránézek a gyerekeimre,

1532
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
egyből tudom, miért érdemes élni.

1533
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Értük csinálom.

1534
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
Mindent értük teszek.

1535
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
Ott hátul is!

1536
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Halljam a hangotokat, baszki!

1537
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Isten tehetséggel áldotta meg Biget,

1538
01:31:34,363 --> 01:31:38,326
amellyel sok életet megmentett
a sajátján kívül. Vágod?

1539
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
Elérzékenyültem.

1540
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
Olykor eszembe jut, hogy többé
nem fogom látni a cimborámat.

1541
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
Jó látni
Biggie falfestményeit a környéken,

1542
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
azt, hogy mennyire felülmúlta a határait,

1543
01:31:57,637 --> 01:31:59,263
és a köztudat részévé vált.

1544
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
Mára igazi ikonná vált.

1545
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
Big halála után tudtam,

1546
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
hogy olyan időszakot élünk,

1547
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
ami több millió emberre hat világszerte.

1548
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
Életcélt adott nekem.

1549
01:32:20,618 --> 01:32:23,871
Megtanította az élet jelentőségét,
és hogy milyen rövid.

1550
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
És a hit fontosságát.

1551
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Az élete hatalmas hatással volt másokéra.

1552
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
A hiphop jövője született meg általa.

1553
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
Nem volt semmi hiába,

1554
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
és a zenéjén keresztül örökké velünk lesz.

1555
01:32:47,687 --> 01:32:50,439
Mindig azt mondtam,
én vagyok a világ szeme,

1556
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
mert én mindent kipróbáltam.

1557
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
De tanulni kell a hibáinkból.

1558
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
Itt az ideje, hogy beszéljek róla.

1559
01:33:01,409 --> 01:33:06,455
Nem akarok senkit kioktatni,
hogy mihez kezdjen az életével.

1560
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
De elmesélem a történetemet

1561
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
úgy, ahogy megtörtént.

1562
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
BIGGIE-T 2020-BAN IKTATTÁK BE
A ROCK AND ROLL HÍRESSÉGEK CSARNOKÁBA

1563
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
TÖBB MINT 30 MILLIÓ ALBUMOT ADOTT EL
VILÁGSZERTE

1564
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
ÖRÖKRE MEGVÁLTOZTATTA A HIPHOP IRÁNYÁT

1565
01:37:40,729 --> 01:37:45,734
A feliratot fordította: Kajner Kata



