1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
Kamera ini sedang merakam ke arah pintu

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,844
sebab sesuatu yang istimewa akan berlaku.

5
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
Saya tak boleh ceritakan,
tapi ia dah nak mula.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
Faham, bukan?

7
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
Dah nak mula.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
Baiklah, saya sedia.
Awak dengar tak bunyi mesin itu?

9
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
Dengar tak?

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
Nampak kawan saya, Biggie?

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Ada bulu sedikit pun, dia dah gementar.

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,820
Dia tak main-main.

13
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Ya, saya tak boleh nampak begitu.
Saya dah 21 tahun.

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
- Betul.
- Masih nak rasa seperti 18 tahun.

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
- Faham tak?
- Rasa 18 tahun. Biar betul.

16
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
CHRISTOPHER DI USIA 23 TAHUN

17
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
- Mari kita meriahkan suasana.
- Suasana. Ya.

18
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
- Tiket Atlanta habis dijual.
- Saya tahu.

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Tolong edarkan.

20
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Bertenang.

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
Hei!

22
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
Susah apabila membesar dengan seseorang

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
yang akhirnya berjaya,

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,271
sebab awak takkan pandang mereka begitu.

25
00:01:03,354 --> 00:01:04,397
RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK

26
00:01:04,481 --> 00:01:07,442
Saya akan lihat orang dan kata:
"Awak buat begini untuk Chris?"

27
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
Angkat tangan ke udara!
Semua orang angkat tangan ke udara!

28
00:01:17,702 --> 00:01:19,996
Angkat tangan ke udara!

29
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
Ayuh! Saya nak dengar awak kata, "Ho!"

30
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
- Ayuh!
- Ho!

31
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
- Kata, "Ho!"
-  Ayuh!

32
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
- Ho!
- Semua wanita kata, "Oww!"

33
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
- Oh, ya, dengarlah.
- Dengarlah!

34
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Orang cakap sekeping gambar
menceritakan segalanya.

35
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
Saya terfikir, "Video pula macam mana?"

36
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
Wakilkan?

37
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
- D Roc dah rakam.
- Limusin dah ada.

38
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Ya!

39
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Apa saja yang kami buat, saya akan rakam.

40
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
- Kami nak ke persembahan lain.
- Ya!

41
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Hei!

42
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Christopher sedar.
Dia tahu apa yang berlaku.

43
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
Notorious B.I.G., dia memang tak kisah.

44
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
Saya tak dengar banyak lagu hip-hop.

45
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
Biasanya saya dengar lagu perlahan,
lagu-lagu lama. The Stylistics.

46
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
Dramatics.

47
00:02:42,412 --> 00:02:45,456
Nampak bagus malam ini. Begitu rupanya.

48
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
Itulah geng Cash Money.

49
00:02:48,585 --> 00:02:51,045
Nyanyikan lagu yang kita nyanyi seharian.

50
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
Setiap kali aku pejamkan mata

51
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
Apa?

52
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Aku bangun rasa sangat bernafsu!

53
00:03:00,221 --> 00:03:03,933
Satu rahsianya ialah Biggie
seperti  penulis R&B.

54
00:03:04,017 --> 00:03:05,476
DULU DIKENALI SEBAGAI PUFF DADDY

55
00:03:05,560 --> 00:03:07,937
Dia seperti penyanyi R&B.
Sebab itu dengar melodinya.

56
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
Dia jarang menyanyi rap.

57
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
Dia selalu menyanyi lagu orang lain.

58
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
Sebagai sejarawan hip-hop,

59
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
dilahirkan pada waktu hip-hop dicipta,

60
00:03:21,117 --> 00:03:24,287
kita sentiasa dapat dengar pengaruh

61
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
artis rap sebelum ini.

62
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
Dia ini,

63
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
saya tak tahu dia berasal dari mana

64
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
dengan iramanya, dengan rentaknya,

65
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
dengan bunyinya dan pendekatannya,

66
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
dengan keyakinannya.

67
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
Kita tak tahu asal-usul dari planet apa,

68
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
planet rap apa, dia ini datang.

69
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Hei, hati-hati.

70
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
Kami berdua tiada bapa.
Kami berdua anak tunggal.

71
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Tak nak bergambar. Poppa adakan parti.

72
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
- Tak nak gambar lain.
- Kami jadi lebih rapat.

73
00:03:53,942 --> 00:03:58,071
Disebabkan anak tunggal,
jadi lebih cenderung ke arah kawan.

74
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
Saya percaya Damion
sangat rapat dengan dia.

75
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
Dia yang telefon dan beritahu saya.

76
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
Waktu itu pukul lima pagi
ketika telefon berbunyi.

77
00:04:12,252 --> 00:04:13,461
Saya angkat telefon.

78
00:04:13,544 --> 00:04:14,504
IBU CHRISTOPHER

79
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
"Helo?"

80
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
Dan…

81
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
Saya cuma dengar suara Damion.

82
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
Dia tak dapat sebut apa-apa.
Saya cuma dengar dia menangis.

83
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
Saya dah agak ia tentang anak saya.

84
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Hei.

85
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
Di blok.

86
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
DOKUMENTARI ASLI NETFLIX

87
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
Saya tak sangka
kita boleh rasa sangat sedih,

88
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
rasa pedih, atau rasa kosong.

89
00:05:00,091 --> 00:05:02,552
Rasa macam semua orang nak putus asa.

90
00:05:02,635 --> 00:05:03,678
Mereka di FDR.

91
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Menuju ke selatan.

92
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
Menghala Brooklyn…

93
00:05:13,604 --> 00:05:15,148
Mereka menuju ke tanjakan.

94
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
Ke Jambatan Brooklyn.

95
00:05:17,942 --> 00:05:19,235
Menghala ke Brooklyn.

96
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
Dua-tujuh-empat di Jambatan Brooklyn.

97
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Mengekalkan kedudukan di selatan.

98
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
Kemudian, kami sampai
ke jambatan di Brooklyn…

99
00:05:35,877 --> 00:05:37,253
Pusat Bandar Brooklyn.

100
00:05:38,129 --> 00:05:39,380
Di seberang Tillary.

101
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
BIG POPPA KAMI AKAN RINDU AWAK!

102
00:05:48,306 --> 00:05:49,807
TERBAIK SEPANJANG ZAMAN

103
00:05:49,891 --> 00:05:50,808
Tiada tangisan.

104
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
Mereka semua meraikan.

105
00:05:54,604 --> 00:05:56,814
Ingatan mereka tentang Biggie
adalah kegembiraan,

106
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
tarian, melihatnya sebagai seseorang

107
00:05:59,025 --> 00:06:01,110
dari kejiranan mereka yang berjaya.

108
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
KAMI SAYANG AWAK

109
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Ia beri kami semangat.

110
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Biggie Smalls adalah raja!

111
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Kisah ini tak perlu ada

112
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
pengakhiran tragik.

113
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Baiklah.

114
00:06:36,938 --> 00:06:38,731
Hari ini kami di Detroit, okey?

115
00:06:38,815 --> 00:06:42,026
Kami ada persembahan,
jadi ini hanya permulaan rakaman,

116
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
supaya semua tahu kami di mana.

117
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
14 Julai, sayang.

118
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
Di mana kita?

119
00:06:47,115 --> 00:06:48,616
- Kita di mana?
- Kita di Detroit!

120
00:06:48,699 --> 00:06:51,661
- Detroit!
- Kita di Detroit untuk misi lain.

121
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
Detroit!

122
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
Saya akan bawa semua kamera.

123
00:06:54,247 --> 00:06:56,833
Big akan tanya, "Bawa pita rakaman?"
sebelum kami pergi.

124
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
Ia mula jadi sebahagian hidup kami.

125
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Saya akan masukkan satu pita
dan rakam untuk seharian.

126
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
Macam diari visual.

127
00:07:14,559 --> 00:07:17,186
Pada tahun 1995, ia besar.

128
00:07:17,270 --> 00:07:18,312
RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK

129
00:07:18,396 --> 00:07:21,357
Hanya budak biasa,
sekarang dialah yang paling popular.

130
00:07:21,441 --> 00:07:22,650
Saya mungkin ada pita itu.

131
00:07:22,733 --> 00:07:24,610
Hei! Helo!

132
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
Saya nak tandatangan autograf.

133
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
Populariti Biggie meningkat
dengan mendadak.

134
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Kami akan tunjukkan mereka siapa kami.

135
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
Awaklah, Biggie!

136
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Kami akan tunjukkan mereka siapa kami.

137
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Ia di zaman Dre, Snoop dan mereka…

138
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
Mereka sangat berjaya.

139
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
Jadi mereka memberi inspirasi
dan mendorong kami bekerja keras.

140
00:07:54,974 --> 00:07:58,686
Di mana New York,
sebagai tempat asal hip-hop,

141
00:07:58,769 --> 00:08:00,646
kami rasa macam ada penyelamat.

142
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
Awak takkan boleh nafikan saya

143
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
yang dia penyanyi rap terhebat.

144
00:08:05,485 --> 00:08:07,862
Saya kata begitu ketika dia masih hidup,

145
00:08:07,945 --> 00:08:09,906
yang dia adalah penyanyi rap terhebat.

146
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Pemenangnya ialah…

147
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Sayang!

148
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
B.I.G.!

149
00:08:16,204 --> 00:08:17,413
ANUGERAH SOURCE
3 OGOS 1995

150
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Pemenangnya ialah…

151
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
Notorious Big!

152
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
- B.I.G.!
- Ya!

153
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Wakil Brooklyn dah tiba!

154
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
Anugerah untuk album tahun ini

155
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
ialah The Notorious B.I.Gizzy!

156
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Ready to Die.

157
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
Dia sangat komited
dengan album Ready to Die,

158
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
ia tak dibuat demi wang, demi kejayaan.

159
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Ia dibuat daripada hatinya.

160
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Saya nak ucapkan sayang
kepada anak dan ibu saya.

161
00:08:45,441 --> 00:08:48,528
Kita berjaya, Brooklyn! Kita berjaya!

162
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Ketika Ready to Die keluar,

163
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
seorang kawan saya beli album itu.

164
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Kemudian dia beritahu saya, "Oh Tuhan,

165
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
saya dengar album itu,

166
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
ada banyak kata-kata kesat!"

167
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
Saya kata, "Yakah? Kata-kata kesat?"

168
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Ibu saya tak tahu penyanyi rap itu,

169
00:09:05,836 --> 00:09:07,755
seperti penyanyi rap
jualan album platinum,

170
00:09:07,838 --> 00:09:09,590
dia tak tahu pendapatan mereka.

171
00:09:09,674 --> 00:09:12,593
Dia tak tahu saya buat
persembahan hampir $10,000,

172
00:09:12,677 --> 00:09:14,053
empat kali seminggu.

173
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Dia fikir saya cuma
buat persembahan bernilai ribuan

174
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
di kelab malam.

175
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
- Ia bukan sedikit. Berpuluh ribu.
- Dia tak tahu apa berlaku.

176
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Tunggu. Alamak! Apa khabar, Poppa?

177
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
Awak tahu Marley datang dari jauh
nak jumpa saya.

178
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Timbunan dan timbunan.

179
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Apa? Timbunan?

180
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
Apabila tiba masa makan

181
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
Aku rompak dan curi

182
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Sebab mak tak beri apa-apa

183
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Demi roti dan mentega
Aku tinggalkannya di longkang

184
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Beritahu mak

185
00:09:41,539 --> 00:09:42,540
Aku berbahaya

186
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
Lebih gila daripada satu bungkus

187
00:09:44,166 --> 00:09:45,251
Dadah khayal

188
00:09:45,334 --> 00:09:46,377
Apabila aku tembak

189
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
Dia mati dan dikebumikan

190
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
Aku memang begitu

191
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Mana wangnya?

192
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Ya! Dengarlah!

193
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Berikan aku wang!

194
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Berikan aku wang

195
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
"Kawan mak beli album awak,
dan mereka kata

196
00:10:02,685 --> 00:10:05,688
banyak kata-kata kesat."

197
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
"Betulkah Christopher?"

198
00:10:07,565 --> 00:10:10,401
"Kenapa mak dengar muzik saya?

199
00:10:10,484 --> 00:10:12,445
Mak tak patut dengar muzik saya!

200
00:10:12,528 --> 00:10:15,114
Ia tak sesuai untuk
yang berusia lebih 35 tahun!"

201
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Saya jauhkan diri daripada muziknya.

202
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
Saya kata, "Tahu tak?
Dia kata jangan dengar.

203
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
Saya takkan dengar."

204
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Sebenarnya, dia tak peduli
tentang hal itu.

205
00:10:30,212 --> 00:10:32,506
Saya bukan "Biggie." Saya anaknya.

206
00:10:32,590 --> 00:10:33,841
Itulah pandangan dia.

207
00:10:34,300 --> 00:10:36,135
Saya cuba keluar dari rumah ini

208
00:10:36,218 --> 00:10:37,678
supaya dia tak ganggu saya.

209
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
Dunia dia, dunia rap, dan dunia saya,

210
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
sangat bertentangan.

211
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
Kalau bukan sebab dia,
saya takkan dengar muzik rap.

212
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Saya suka muzik country dan barat.

213
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Saya minat balada.

214
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
Di kampung halaman saya di Jamaica pun,

215
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
ada ketika di waktu pagi,

216
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
di radio, awak dapat dengar
lagu country dan barat.

217
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Saya akan simpan wang setiap tahun

218
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
untuk ke Jamaica dengan anak saya.

219
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Dia sukakan Jamaica
sebab mereka manjakan dia.

220
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
Sebaik saja dia nampak saya,

221
00:11:32,525 --> 00:11:33,651
dia lari dan peluk saya.

222
00:11:33,734 --> 00:11:34,568
NENEK CHRISTOPHER

223
00:11:34,652 --> 00:11:35,903
"Nenek!"

224
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
Saya tahu Chris istimewa.

225
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
Dia penyayang, baik dan ikhlas.

226
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Dia suka luangkan masa
bersama Pak Cik Dave

227
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
sebab Dave ialah pemuzik,

228
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
dan dia akan dibawa ke kelab

229
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
di mana mereka bermain muzik.

230
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Dia berjanji apabila terkenal nanti,

231
00:12:05,599 --> 00:12:08,310
Dave akan jadi
sebahagian daripada kumpulannya.

232
00:12:14,442 --> 00:12:17,319
BAPA SAUDARA CHRISTOPHER

233
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
Kami serasi bersama.

234
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
Sejak kali pertama Biggie dengar
saya mula menyanyi,

235
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
itulah dia.

236
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Kami kerap di luar sana,

237
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
dia menyanyi rap dan saya menyanyi.

238
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Mereka datang ke gereja
Macam tetamu istimewa

239
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
Kau tahulah, pakaian ketat
Yang dedahkan dada mereka

240
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Jalan yang mereka lalui
Aku ajari mereka

241
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
Aku beritahu mereka
Pakaian mereka menjolok mata

242
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
Mereka…

243
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
Apa kau tak tahu, kau tak tahu

244
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Apa kau tak tahu, kau tak tahu

245
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
Apa kau tak tahu, lebih baik kau…

246
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
Saya dilahirkan di daerah ini di Jamaica.

247
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Beberapa rumah di atas bukit.

248
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
Tapi saya selalu berangan-angan

249
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
untuk menjadi wanita kaya.

250
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Seorang wanita hebat dengan tiga anak.

251
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
Saya akan ada rumah yang cantik
di atas bukit.

252
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Saya tak nampak itu di negara ini.

253
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
Itu bukan hidup saya.

254
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
Ketika remaja,

255
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
saya berhijrah ke Amerika Syarikat.

256
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
Saya sedih,

257
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
tapi pada masa yang sama,

258
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
"Okey, saya akan
ke Amerika Syarikat yang hebat."

259
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
Di New York dan Brooklyn,

260
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
bersekolah, bekerja dan jaga anak.

261
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Tapi di Jamaica,
hanya untuk berseronok di musim panas.

262
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
Saya membesar di Gates
di antara Bedford dan Nostrand.

263
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
Big membesar di Saint James
di antara Fulton dan Gates.

264
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
Jaraknya lebih kurang dalam lapan blok
dari tempat kami membesar.

265
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Ibu saya lebih jauh di Bed-Stuy.

266
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
Tempat Big adalah

267
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
sempadan Bed-Stuy, Clinton Hill.

268
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Ramai orang tak anggap ia
Clinton Hills pada masa itu,

269
00:14:22,903 --> 00:14:25,573
lagi-lagi mereka yang dipetik

270
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK

271
00:14:26,824 --> 00:14:27,950
"sibuk di jalanan."

272
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
Clinton Hills tak sedap didengar
apabila disebut,

273
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
ia tak sama macam, "Hei, saya dari Stuy."

274
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Kami dari blok sebaris dengan pokok,
blok yang cantik,

275
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
walaupun, ada hal yang berlaku.

276
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Orang jual dadah, ambil dadah.

277
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
Orang dirompak dan semua itu,

278
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
tapi ia taklah seteruk itu.

279
00:14:51,223 --> 00:14:54,101
Saya tinggal di Saint James
di antara Gates dan Greene.

280
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
Saya jumpa Big di anjung dia.

281
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
Satu-satunya tempat yang nampak teruk

282
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
adalah apabila awak ke Fulton Street.

283
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
Saya akan ke ceruk.

284
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
Akan ada 50, 60 orang penagih dadah.

285
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Ia menakutkan semasa saya kecil.

286
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Pada masa itu,

287
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
ibu Big tak benarkan dia
melepak di Fulton Street.

288
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
Kami di anjung. Dia di sana.

289
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
"Christopher, awak nak ke mana?"

290
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
Kebanyakan orang panggil dia Big,

291
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
selain ibunya.

292
00:15:29,845 --> 00:15:31,847
Pn. Wallace sentiasa
panggil dia Christopher.

293
00:15:31,931 --> 00:15:33,557
ISTERI CHRISTOPHER

294
00:15:33,641 --> 00:15:37,144
Saya tak pernah dengar dia
panggil Chris pun. "Christopher."

295
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Christopher budak yang bijak.

296
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Dia pergi ke sekolah Katolik.

297
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
Chris kawan pertama saya,

298
00:15:53,827 --> 00:15:54,870
RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK

299
00:15:54,954 --> 00:15:56,747
sejak tadika sehingga dia dibunuh.

300
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
Membesar sebagai kanak-kanak pendatang,

301
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
kami macam orang luar.

302
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
Ibu kami bergelut, tapi,

303
00:16:06,590 --> 00:16:08,092
walaupun kami tinggal di,

304
00:16:08,175 --> 00:16:10,511
kejiranan berpendapatan rendah,

305
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
mereka datang dengan aspirasi.

306
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Kawan kami lebih biasa
dengan kehidupan di bandar,

307
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
dah biasa di jalanan.

308
00:16:19,853 --> 00:16:22,356
Di sinilah hip-hop masuk dalam hidup kami.

309
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
CHRISTOPHER DI USIA 12 TAHUN

310
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
Saya dibesarkan dengan itu.
Keitka ibu hadiahkan radio untuk Krismas,

311
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
dia beri saya pita Fat Boys…

312
00:16:34,410 --> 00:16:37,079
dan Run DMC. Itu saja yang saya ada.

313
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
Itulah era kami kekal dengar
semua lagu hip-hop.

314
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Dia menulis sejak sekolah rendah.

315
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
Dia ada banyak buku rima,
kami akan gabungkan dan mula berlatih.

316
00:16:50,759 --> 00:16:54,638
Ketika saya dengar dia di biliknya,
saya sangka ia bunyi bising

317
00:16:54,722 --> 00:16:55,931
sebab saya dengar…

318
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
"Oh Tuhan, boleh tak awak hentikan?

319
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Saya sedang fokus."

320
00:17:05,274 --> 00:17:07,693
Tengoklah Poppa, meneguk…

321
00:17:07,776 --> 00:17:11,905
- Kita di Davenport. Iowa.
- Awak minum apa?

322
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Vodka.

323
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Dia pasti suka

324
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
Ketika kami mula ada banyak persembahan,

325
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
Itulah waktu di mana Big kata, "Tahu tak?"

326
00:17:19,496 --> 00:17:21,331
Saya jadi sebahagian persembahan itu.

327
00:17:21,415 --> 00:17:23,625
Angkat tangan awak ke udara! Ayuh!

328
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Angkat tangan awak ke udara!

329
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
Dengarlah!

330
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
Siapa ini?
Telefon aku pada 5:46 pagi

331
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
Terlalu awal pagi dan aku menguap

332
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Mengelap mataku

333
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Melihat siapa yang telefon dan kenapa

334
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
Dia akan kata, "Hei,

335
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
setiap lagu yang keluar,
rakam persembahannya.

336
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Rakam penonton. Saya nak lihat reaksi,

337
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
jadi apabila kita gabungkan,

338
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
saya tahu lagu yang lebih kuat,
yang ada lebih reaksi."

339
00:17:51,320 --> 00:17:53,822
Kami selalu utamakan penonton.
Tak pernah tentang kami.

340
00:17:53,906 --> 00:17:55,908
Kami suka tengok apa penonton buat.

341
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
- Hai.
- D Roc, mari sini. Sebelum kita…

342
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Kita ke penonton. Mereka hebat malam ini.

343
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
Kami nak bawa balik ke New York.
Semua mesti di dalam kamera

344
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
supaya kami boleh bawa balik ke Brooklyn.

345
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Angkat tangan. Saya nak tengok!

346
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Ya!

347
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Kami pernah buat persembahan
di tempat yang muat 500 orang.

348
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
Kami pernah buat persembahan
di tempat terhebat dan terbesar

349
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
dan ia sentiasa sama.

350
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Sampai ke belakang.

351
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Penonton yang sangat meriah.

352
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Mereka berikan segalanya setiap masa.

353
00:18:26,688 --> 00:18:27,523
TEMU BUAL TERAKHIR

354
00:18:27,606 --> 00:18:29,358
Bagaimana kehidupan awak semasa kecil?

355
00:18:29,441 --> 00:18:30,317
Saya cuma…

356
00:18:30,400 --> 00:18:31,693
Awak pemalu? Peramah?

357
00:18:31,777 --> 00:18:32,820
Tak, saya masih pemalu.

358
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
- Saya pendiam.
- Yakah?

359
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
Ya, saya sampaikan sesuatu

360
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
melalui muzik saya.

361
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
Semalu-malu dia,

362
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
apabila dia boleh manipulasi,
dia akan bersuara.

363
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
Donald Harrison ialah artis jaz muda

364
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
ketika kami kecil
yang tinggal di blok ini.

365
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
Dia akan nampak Donald masuk
dengan wanita cantik

366
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
dan dengan hon,

367
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
dan tiba-tiba dia kata,
"Hei, saya jumpa dia."

368
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
JIRAN CHRISTOPHER

369
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Bunyinya macam itu.

370
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
Saya bermain dengan Art Blakey,

371
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Miles Davis dan Lena Horne.

372
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
Clinton Hill, ketika itu,

373
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
menjadi tempat di mana
ramai artis dan pemuzik

374
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
mengadakan aktiviti di sana.

375
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Saya rasa saya patut ada di sana juga.

376
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
Ada pemuzik jaz di blok saya

377
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
di Saint James.

378
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
Lelaki ini sangat bagus.

379
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Saya akan selalu pergi ke rumahnya.

380
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
Saya dibantu oleh pemuzik lama

381
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
yang mengajar saya.

382
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Antara nasihat mereka,

383
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
yang sudah pun di hati saya,
adalah untuk menyampaikannya.

384
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Dengan Chris,
saya buat pelbagai perkara berbeza.

385
00:19:46,935 --> 00:19:48,520
tengok wayang,

386
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
pergi ke Museum of Modern Art,

387
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
menerangkan Picasso dan mereka semua

388
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
dan perbezaan di antara lukisan
di era berlainan.

389
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
Dia akan ingat

390
00:19:59,156 --> 00:20:02,409
lebih banyak perkara di luar skop kami

391
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
sebagai kanak-kanak.

392
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Pada mulanya,
saya cuba jadikan Chris artis jaz

393
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
sebab dia berbakat.

394
00:20:13,670 --> 00:20:15,255
Antara yang kami usahakan

395
00:20:15,339 --> 00:20:18,884
adalah meletakkan bunyi dram getar
dalam permainan dram bebop

396
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
ke dalam rentak rima.

397
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Kami dengar Max Roach
dengan Clifford Brown.

398
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
Max ada cara bermain dram
yang sangat bermelodi.

399
00:20:32,522 --> 00:20:34,399
Dia buat irama itu jadi melodi.

400
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
PEMAIN DRAM JAZ

401
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
Kalau awak perlahankannya, ia macam…

402
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
letakkan lirik,

403
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
awak boleh dengar Notorious B.I.G.
yang menekankan not itu

404
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
dan merimakan dengan cara
yang mengeluarkan semua kualiti halus

405
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
ketukan dram bebop.

406
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
Menakjubkan.

407
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
Aku lebih rela buat duit

408
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
Pandu trak besar

409
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
Bawa pistol dan mengamuk

410
00:21:06,682 --> 00:21:08,725
Ya, menunjuk-nunjuk selepas minum Becks

411
00:21:08,809 --> 00:21:09,935
Sambil hancurkan sesuatu

412
00:21:10,018 --> 00:21:11,228
Apa kau jangkakan?

413
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Lelaki bergaya?

414
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
Lupakan.

415
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Aku orang hebat Bed-Stuy
Lebamkan mata kau

416
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
Hidung kau juga
Aku cekik, kau tak bernafas

417
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
Polis datang
Aku pergi

418
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
- Salam sayang. Ini dia.
- Ya!

419
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Saya dapat set piring putar pertama
ketika sekolah menengah rendah.

420
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Kami dapat lihat dia berima dengan rentak.

421
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
Lihat ke langit, tertanya kenapa

422
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
Banyak alibi MC tak patuh

423
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
Dengan gaya berima lagu rapku

424
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
Ia bukan perangkap

425
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
Rimaku hebat

426
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Setiap musim panas,
Chris akan pulang dari Jamaica,

427
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
dan Chris akan bawa pulang

428
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
beberapa loghat dan muzik Jamaica

429
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
yang kami tak dengar.

430
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Muzik rock, reggae, country.

431
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
Dia kata, "Saya tak boleh tidur
tanpa muzik country dimainkan."

432
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Kami terkejut.

433
00:22:01,278 --> 00:22:02,112
14 TAHUN

434
00:22:02,195 --> 00:22:03,905
Chris mahu buat rakaman pertama kami.

435
00:22:03,989 --> 00:22:06,575
Namanya MC Cwest pada masa itu.

436
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Kami jumpa studio di Brooklyn
yang dipanggil Funky Slice,

437
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
dan kami perlu dapatkan
kebenaran ibu bapa kami.

438
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
Kami kumpul duit elaun.

439
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
Kami di Brooklyn hari ini
di Studio Funky Slice.

440
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
Kami akan tunjukkan cara
membuat pita ragaan,

441
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
cara buat, keluarkan rekod
dan buat perjanjian

442
00:22:23,675 --> 00:22:24,801
untuk awak dibayar.

443
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Dia buat lagu dengan rentak Toto "Afrika".

444
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
Jadi kemahirannya
bukan hanya dalam lirik,

445
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
hanya visi untuk lagu.

446
00:22:37,189 --> 00:22:38,315
Terbaring di katil

447
00:22:38,398 --> 00:22:39,608
Melihat dinding

448
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Gema dalam fikiran
Kata aku menyakitkan hati

449
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Pusingkan topi, pen di gigi

450
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Memikirkan kata kekasihku
Aku dipanggil pencuri

451
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Dia kata aku curi hatinya
Dan tak tinggalkan jejak

452
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
Aku minta maaf dan dia kata

453
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
Pergi dari sini

454
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
Ramai orang yang hebat

455
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
faham pelbagai perkara berbeza,

456
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
bukan hanya satu.

457
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Awak perlu tambah benda lain
dalam persamaan itu

458
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
untuk terus mara.

459
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
Setiap penyanyi rap buat saya nak cuba.
Sesiapa yang dimainkan di radio.

460
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Entahlah berapa wang yang mereka dapat.

461
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
Entahlah. Saya cuma tahu yang
Doug E. ada Linc yang cantik

462
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
dan teman wanita.

463
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Slick Rick sangat hebat. Faham tak?

464
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
Heav ada Montero.

465
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
Saya tahu apa yang majalah
dan video tunjukkan.

466
00:23:23,068 --> 00:23:26,154
Itu saja. Ia cuma impian.

467
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Saya tak terfikir ia akan berlaku.

468
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Kawan awak perlu bergaya dengan Coogi.

469
00:23:32,327 --> 00:23:33,161
Setiap masa.

470
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
Pastikan Rolie dan semuanya nampak jelas.

471
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
Cermin mata, Versace.

472
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
- Bagus.
- Perlu ada.

473
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
- Masuk kamera. Tunjukkan cincin. Okey.
- Baiklah.

474
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
- Baiklah.
- Macam itulah.

475
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Tak betul. Lihat.

476
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Dia pakai tadi…

477
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
- Palsu.
- …sejak dia beli.

478
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
Sejak saya ada!

479
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
Saya dah lama ada!

480
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Dulu saya kagum
dengan uniform Big di sekolah.

481
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Dulu saya fikir itulah yang terhebat,

482
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
sebab awak tak boleh dinilai.

483
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
Tiada kelas.
Tiada yang lebih baik daripada sesiapa

484
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
jika kita semua pakai yang sama.

485
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
Sekolah yang saya pergi, bukan begitu.

486
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Saya pernah beritahu dia,

487
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
"Saya harap tak perlu buat
apa yang saya buat."

488
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
Dulu dia kata, "Saya cuma nak keluar.

489
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
Awak nak buat apa nanti?"

490
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
Dulu saya selalu beritahu dia,
"Saya dengar, tapi tak buat."

491
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
Tahun 80-an seperti…

492
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
Terutamanya bagi
budak muda berkulit hitam,

493
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
mudah tergoda ke jalanan.

494
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
Tak banyak kerja di luar sana.

495
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
Apabila sampai ke Fulton Street,
kita akan jumpa penipu

496
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
Mereka ini yang ada wang.
Mereka ada Jeep, Benze,

497
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
barang kemas, Gucci, Versace…

498
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Mereka memakainya ketika itu.

499
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
Jadi, kalau saya nak, bagaimana caranya?

500
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
CHRISTOPHER DI USIA 16 TAHUN

501
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
Musim panas tahun 88 bermula dengan gila

502
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
sebab kami tak buat apa-apa.

503
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Saya merompak orang,

504
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
tapi tentang menjual dadah atau tak,

505
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
tiada siapa yang buat kecuali Chic.

506
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
Saya dan Big,

507
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
kami asyik nampak Chic bergegas ke ceruk.

508
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
Saya tak nak terlibat hal itu.

509
00:25:21,478 --> 00:25:23,063
- Hal dadah itu!
- Baiklah…

510
00:25:23,146 --> 00:25:25,106
- Tolonglah. Awak nak saya ke…
- Sebenarnya…

511
00:25:25,190 --> 00:25:26,900
- Tengoklah kita!
- Awak tahu, ini…

512
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
- Saya nak berhenti…
- Sekejap. Jangan.

513
00:25:28,985 --> 00:25:30,820
- Awak bercakap tentang…
- Berhenti.

514
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
Ketika membesar dulu,
kalau awak tak aktif menipu,

515
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
pandai bersukan atau pergi sekolah,
awak bukan sesiapa.

516
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
Tiga perkara itu.

517
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
Saya dan Chris melepak di anjung

518
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
sebab kami jiran bersebelahan. Kami kawan.

519
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Chris pendiam.

520
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
Dia takkan tinggalkan anjung tanpa sebab.

521
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Ibunya selalu perhatikan dia.
"Christopher, naik ke atas dan makan."

522
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Saya 19 tahun. Big 16 tahun.

523
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
Kebanyakan remaja
akan terlibat dengan sesuatu,

524
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
sebab awak cuma nak mencari pasangan.

525
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
Awak akan cuba,

526
00:26:04,646 --> 00:26:06,940
menunjukkan kelelakian dan sebagainya.

527
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
Chic kata,
"Saya cuma perlu berada di sana.

528
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
Mereka datang kepada saya."

529
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
Saya kata, "Itu saja?
Awak cuma berdiri di sana…"'

530
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
"Sebab saya dah kata, kami tak jual dadah.

531
00:26:18,118 --> 00:26:20,036
Dia sertai kegiatan haram ini
melalui saya.

532
00:26:20,120 --> 00:26:23,290
Awak cakap saya jahat.
Siapa yang ajar saya?

533
00:26:25,750 --> 00:26:28,295
Saya dapat cek SSI untuk mak saya
yang menghidap kanser.

534
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
Chic kata, "Awak boleh beli
seauns dengan itu."

535
00:26:31,298 --> 00:26:32,924
Jadi, kami dapatkan seauns.

536
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Kami ke bilik Chic.
Chic masukkan ke dalam beg.

537
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Itu kali pertama saya dan Big jual dadah.

538
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
Pada masa itu, kami dapat
1600 ke 1700 daripada seauns.

539
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
Dan awak tak cukup matang
untuk fikirkan itu.

540
00:27:01,786 --> 00:27:03,580
Mestilah awak akan ambil peluang ini.

541
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Dulu saya suka melukis,

542
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
ketika di gred keempat, kelima.

543
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
Mereka selalu kata,
"Dengan bakat yang awak ada,

544
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
fikirkan apa awak nak buat
di masa depan, manfaatkan."

545
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Saya suka melukis,

546
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
jadi apa saya boleh buat dengan melukis?

547
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Saya akan jadi peniaga seni?

548
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
Tak, saya bukannya begitu.

549
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
Saya lebih kepada yang buat
papan iklan besar.

550
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
Seni lukis dagang, macam iklan.

551
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
Tapi Itu dah lama dulu.

552
00:27:33,109 --> 00:27:35,737
Selepas itu,
saya diperkenalkan dengan dadah.

553
00:27:40,075 --> 00:27:41,242
Seni lukis dagang?

554
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
Saya di sini selama 20 minit.

555
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
Saya boleh dapatkan wang sebenar.

556
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
Ibu bapa tak tahu.

557
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
Sesetengah ibu bapa tak tahu
sebab kami rahsiakan…

558
00:27:55,715 --> 00:27:58,134
Pn. Wallace bekerja setiap hari,
sembilan hingga lima.

559
00:27:58,218 --> 00:28:00,887
Dia guru. Dia bekerja setiap hari, jadi…

560
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
Big hanya ada sembilan hingga lima
untuk buat salah.

561
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
Ceruk tempat kami berdiri
ialah stesen kereta api yang dia keluar.

562
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
Jadi, kami tahu masanya.

563
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Tengok Fulton Street.
Jam besar di Brooklyn.

564
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
Ia ada jam di empat sisi.

565
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
Jadi awak akan tahu bila dia tamat kerja.

566
00:28:17,946 --> 00:28:19,656
Kami ambil alih.

567
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
Semua orang tua dipenjarakan atau dibunuh,

568
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
dan mereka dah tiada,
kami ambil alih jalan itu.

569
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Rasa macam…

570
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
Macam status selebriti kejiranan.

571
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Rasa macam bintang.

572
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
Semua orang yang hebat
ada di Fulton Street.

573
00:28:37,465 --> 00:28:39,300
Apabila awak lama di luar sana,

574
00:28:39,384 --> 00:28:41,720
kami nampak apa mereka buat,
apa yang berlaku.

575
00:28:41,803 --> 00:28:43,680
"Mereka menipu. Mereka jual dadah.

576
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
Okey. Ini yang nak dibuat?"

577
00:28:46,182 --> 00:28:47,767
RAKAN ZAMAN KANAK-KANAK

578
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
Biggie Smalls muncul
dengan wang yang banyak.

579
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
- Sangat banyak!
- Jadi asli!

580
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
Banyak! Begitulah cara kami buat.

581
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
Dulu kami hisap ganja,
duduk berjam-jam di kedai penjuru.

582
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
Kami suka berada di ceruk itu.

583
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
Bagaimana awak serlahkan diri?

584
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
Ia bukan sebab awak jadi penipu.

585
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
"Saya nak beli kasut.
Saya nak beli rantai."

586
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
Awak nak berdiri demi sesuatu. New York,

587
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
terutamanya di Brooklyn,
awak perlu hebat. Perlu terserlah.

588
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
Jadi itulah cara kami jana wang sendiri.

589
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
Ini antara perkara yang kami belajar,

590
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
semua orang di luar sana bukan…

591
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
Tiada jumlah yang sama…

592
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
Jumlah yang sama…

593
00:29:35,732 --> 00:29:36,941
Macam mana nak kata?

594
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
Belas kasihan.

595
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
Inilah ketika…

596
00:29:44,157 --> 00:29:45,784
O muncul.

597
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
Olie umpama penipu asli.
Olie beri pengajaran untuk semua orang.

598
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Kawan saya "O."

599
00:29:54,584 --> 00:29:56,085
Dulu kami menipu bersama.

600
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
Kami semua berhenti sekolah, 15, 14 tahun.

601
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
Kami dapat enam, tujuh ribu seminggu.

602
00:30:03,134 --> 00:30:04,010
Cuma hidup begitu.

603
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
Dia dan Big,
awak tak boleh pisahkan mereka.

604
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
O kawan baik dia.

605
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Jadi Olie, macam yang semua panggil dia,
saya panggil dia Roland.

606
00:30:16,773 --> 00:30:17,607
KEKASIH OLIE

607
00:30:17,690 --> 00:30:20,026
Kali pertama dia bawa saya ke sana,

608
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
iaitu di Fulton dan Saint James,

609
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
ketika itulah saya terfikir,
"Tunggu sekejap. Apa semua ini?"

610
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
Dan saya sangat…
Saya sejujurnya tak sangka.

611
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
Tapi saya muda.
Saya 14, 15 tahun ketika itu.

612
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
Big 17 tahun.

613
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
O 17 tahun.

614
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
O ada Honda Accord.

615
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
O ada Accord dengan lampu boleh buka.

616
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
Macam Bentley.

617
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
Kawan saya yang ada kereta
buat kami nampak hebat.

618
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
Dari pandangan Big juga,

619
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
kami ada lebih ramai saudara.

620
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
- Kenapa, Poppa?
- Ada apa?

621
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
Kenapa?

622
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Timbunan wang. Ya, sayang.

623
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
- Awak faham tak?
-1421 Cease?

624
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
- Di sana.
- Lil Cease kenyang.

625
00:31:05,697 --> 00:31:07,323
Tapi biar Poppa buat.

626
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
Terbaik dari Columbia.

627
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
- Hei, mari keluar
- Tengoklah kawan awak.

628
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
- Saya tak nampak dia.
- Hei!

629
00:31:21,921 --> 00:31:23,923
- Chico!
- Kita keluar, si kacak!

630
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Ayuh.

631
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
- Mereka menunggu. Lambatnya awak.
- Biarlah dia bersiap.

632
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
Dia takkan kacak nanti. Biarkan dia.

633
00:31:31,264 --> 00:31:32,265
Saya berasmara.

634
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
Sejak sekian lama,
ketika dia menyanyi bebas, buat rima,

635
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
dia selalu kata "MAFIA Junior."

636
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
Jadi, pada mulanya,

637
00:31:39,522 --> 00:31:41,608
tiada siapa faham.

638
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
Kami terfikir, "Siapa MAFIA Junior
yang awak sebut?"

639
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
Dia kata, "Itu awak semua."

640
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
MAFIA Junior, sayang!

641
00:31:48,781 --> 00:31:50,992
Dulu aku ada mesingan dalam Cadillac

642
00:31:51,075 --> 00:31:53,036
Sekarang aku pegang pistol
Dalam hawa dingin

643
00:31:53,119 --> 00:31:54,245
Jaga timbunan wangku

644
00:31:54,329 --> 00:31:55,580
Pistol dalam stor

645
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
Pistol dalam beg

646
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
Kami bina watak.
Macam Big satukan Junior M.A.F.I.A.,

647
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
beri semua orang watak dan nama,

648
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
menulis kebanyakan rima.

649
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
Christopher Wallace sememangnya
ada tahun yang hebat.

650
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Mengetahui keinginan
dan betapa hebatnya dia.

651
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
Dia sangat bijak,

652
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
dan cara dia dengan kata-kata.
Dia boleh dapatkan mereka

653
00:32:19,062 --> 00:32:22,106
album sulung emas atau platinum

654
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
jika mereka tunjukkan

655
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
yang mereka ingin berusaha untuk itu.

656
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
Untuk jadi ahli Junior MAFIA,
awak perlu jadi kawan, okey?

657
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Mereka kawan saya.
Saya kenal mereka sejak kecil.

658
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Kami buat apa-apa bersama.

659
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
Kami semua dari kejiranan yang sama, jadi…

660
00:32:36,496 --> 00:32:38,873
Saya perlu pastikan semua orang terjaga.

661
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
Hei!

662
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
Kami dalam bas.

663
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
Ia berbau.
Suhu dua puluh darjah dalam bas ini.

664
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
Semua orang panas.

665
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
- Rasa nak mati.
- Semua orang panas.

666
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Mana kawan saya?

667
00:32:54,847 --> 00:32:57,016
- Kami panas di sini.
- Kawan saya panas?

668
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Tak guna.

669
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Saya datang untuk memberkati awak.

670
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
- Itu yang awak perlukan.
- Okey.

671
00:33:02,021 --> 00:33:04,816
- Saya takkan biarkan awak susah.
- Ambil angin di sini.

672
00:33:04,899 --> 00:33:06,025
Rakam awak di kamera.

673
00:33:06,109 --> 00:33:08,945
Baiklah, panas.
Begitulah panasnya dalam bas ini.

674
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
C di atas katil.

675
00:33:11,280 --> 00:33:14,242
Dia ambil berat dengan orang muda
di mana, "Baiklah, saya perlu…

676
00:33:14,367 --> 00:33:16,160
Saya perlu tunjukkan jalan yang betul."

677
00:33:16,244 --> 00:33:20,081
Kami penting untuk dia,
dia ingin bawa kami keluar dari jalanan.

678
00:33:20,748 --> 00:33:23,793
Hidup saya adalah dari Washington Avenue
ke Grand Avenue,

679
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
dan itu saja.

680
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
Ini tempat berkumpul saya.
Kami sangka ia untuk seumur hidup.

681
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
Di blok di Fulton Street

682
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
di mana kami semua melepak,

683
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
kami macam penganalisis hip-hop palsu,

684
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
saya, dia, O.

685
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
Kami akan duduk di sana
dan berdebat sepanjang hari.

686
00:33:42,270 --> 00:33:44,731
Kami ada penyanyi rap kegemaran sendiri.

687
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
Saya suka KRS-One.

688
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
O suka Rakim.

689
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
Big suka Big Daddy Kane.

690
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
Kami akan sentiasa menganalisis
alunan seseorang,

691
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
rentak, dan semua itu.

692
00:33:58,661 --> 00:34:01,789
Bukannya saya akan buat muzik nanti.
Saya akan jadi penyanyi rap atau…

693
00:34:01,873 --> 00:34:03,499
Awak tahu, ia bukan begitu.

694
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
- Lelaki bawa barang.
- Ya, apa-apalah.

695
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
Pada masa itu,
saya jarang pergi ke Fulton.

696
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Dia mula fokus untuk jana wang.

697
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
Piring putar saya dah berhabuk.

698
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
Dia tak terfikir tentang muzik.

699
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Ia hanya tentang dolar seterusnya
dan cuba menipu lebih lagi.

700
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Pastikan ia mengalir.
Jadikan Fulton Street sebagai syarikat.

701
00:34:26,022 --> 00:34:28,524
Ketika awak muda,
ia seronok buat seketika,

702
00:34:28,608 --> 00:34:32,945
tapi apabila ia memberi
impak sepenuhnya ke atas awak,

703
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
ia memberi tekanan.

704
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Awak tak buat perkara betul.

705
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
Mana-mana orang awam

706
00:34:37,575 --> 00:34:41,245
akan anggap tindakan betul,
adalah telefon polis ke atas awak.

707
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
Big akan membesar jadi teruk.

708
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
Ibunya ada kerja.

709
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
Tapi kami tak sedar
apa yang penting pada masa itu.

710
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
Ibu saya tak tahu tentang segalanya.

711
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
Faham tak?

712
00:34:55,259 --> 00:34:57,845
Saya tak tahu apa dia buat.
Dia kata dia bekerja.

713
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
Saya percayakan dia.

714
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Apabila dia mula keluar ke Fulton Street

715
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
dan sertai mereka

716
00:35:05,728 --> 00:35:08,606
saya tak gembira.
Pada mulanya, saya akan kata,

717
00:35:08,689 --> 00:35:10,525
"Baliklah," dan dia akan ikut.

718
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
Mungkin selama setahun,
apabila saya tak memandu.

719
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
Kemudian, bahagian itu dah berakhir.

720
00:35:19,617 --> 00:35:22,411
Dalam fikiran saya,
apa yang saya nampak hanyalah

721
00:35:22,495 --> 00:35:24,288
mereka yang sebaya dia

722
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
dan dia rapat dengan mereka

723
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
dan berikan wang kepadanya.

724
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
Itu menjadi pilihan,

725
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
dan dia ambil pilihan itu.

726
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Ada dadah atas pinggan.

727
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
Big pernah tinggalkan di biliknya

728
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
untuk dikeringkan dekat tingkap.

729
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
Dibiarkan beberapa jam supaya ia kering.

730
00:35:46,686 --> 00:35:48,062
Apabila kami pulang,

731
00:35:48,146 --> 00:35:49,981
Pn. Wallace dah bersihkan biliknya.

732
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
Sebaik saja Big masuk,
dia menjerit dan tanya,

733
00:35:53,359 --> 00:35:56,904
"Kenapa awak tinggalkan
kentang lecek keras ini

734
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
dalam pinggan?"

735
00:35:58,030 --> 00:35:59,574
Dia buang ke tong sampah.

736
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
Dia sangka ia kentang lecek
yang terbiar beberapa hari,

737
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
tapi itu dadah.

738
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Oh Tuhan.

739
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
Si tak guna itu.

740
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
Saya takkan tahu.

741
00:36:12,336 --> 00:36:15,673
Saya tak tahu jika manusia
boleh marah dengan orang mati.

742
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Saya marah anak saya

743
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
sebab kejadian itu.

744
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
Ia mengejutkan.

745
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
Sangat mengejutkan.

746
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Maknanya dia bawa ke rumah saya.

747
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Dia tak hormat rumah saya.

748
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Itu bukan anak saya.
Bukan anak yang saya nak.

749
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
Dia tak boleh buat apa-apa
untuk menghalang.

750
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
Jadi, saya beritahu dia akan berhenti,
takkan buat hal lagi.

751
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
Dia akan halau saya dari rumah,
tapi saya akan masuk,

752
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
beritahu dia takkan buat lagi,
tapi masih buat.

753
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
Aku dah tiga belas

754
00:36:49,999 --> 00:36:51,459
Hisap ganja, buat krim

755
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
Di tempat dadah

756
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
Rosakkan pasukan bola

757
00:36:54,128 --> 00:36:55,379
Mungkin pecah limpa

758
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Menjelang 16 tahun

759
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
Dengar jeritan jurulatih

760
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
Bukan impian hidupku

761
00:36:59,967 --> 00:37:00,885
Aku nak meletup

762
00:37:00,968 --> 00:37:02,136
Timbunkan wangku

763
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
Jadi sekolah, aku tak datang

764
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
Rosakkan rentakku

765
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
Mak kata aku patut matang

766
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
Fikirkan sendiri

767
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
Sebelum rosakkan diri

768
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
Tak hormat diri

769
00:37:10,353 --> 00:37:11,646
Letak dadah di atas rak?

770
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
Tak, tak nampak

771
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
Scarface, King of New York,
Aku nak jadi itu

772
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
Sebaik saja Big mula menipu,
dia buat sepenuh hati.

773
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
Big nak jadi ketua.

774
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
O ada keluarga

775
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
yang buat aktiviti dadah yang besar.

776
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
Olie, dikenali sebagai Big O,

777
00:37:33,793 --> 00:37:37,213
dia bekerja untuk pak ciknya, I-God.

778
00:37:37,296 --> 00:37:38,339
BAPA SAUDARA OLIE

779
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
Keluarga Bazemore tinggal di Brownsville

780
00:37:42,009 --> 00:37:43,719
yang awak tak nak cari pasal.

781
00:37:44,720 --> 00:37:45,596
LEFTENAN KRU

782
00:37:45,680 --> 00:37:49,016
Samalah macam ketua-ketua
yang awak tahu dalam setiap cerita,

783
00:37:49,100 --> 00:37:50,601
keputusan di tangan mereka?

784
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
Keputusan di tangan dia.

785
00:37:52,478 --> 00:37:54,313
Brownsville sebahagian daripada Brooklyn

786
00:37:54,397 --> 00:37:57,775
yang boleh dikatakan
bahagian paling teruk di Brooklyn.

787
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
Banyak masalah kejiranan.

788
00:38:01,904 --> 00:38:06,325
Pada masa itu, Brownsville,
East New York, ada kadar pembunuhan

789
00:38:06,409 --> 00:38:07,368
untuk New York.

790
00:38:07,827 --> 00:38:11,163
Saya rasa itulah tahun di mana
New York ada kadar pembunuhan

791
00:38:11,247 --> 00:38:12,081
di negara ini.

792
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
O seorang budak manja

793
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
sebab pak ciknya adalah ketua,

794
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
dan dia tahu tiada siapa
boleh apa-apakan dia.

795
00:38:20,715 --> 00:38:22,550
Dia manusia yang paling teruk…

796
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
Dia sememangnya yang paling teruk.

797
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Ketika Biggie ke tempat kami
untuk ganggu O,

798
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
dia sentiasa berima.

799
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
Dia ada rima terbaik.

800
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
Gaya penuh lagaknya,

801
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
"Saya tak perlu jadi
yang terkacak dan sasa.

802
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Awak akan ketawa dengan jenaka
dan kemahiran sosial saya."

803
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
Dia selalu cuba cari pasal
dengan awak macam, "Hei, lihat ini."

804
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
O akan buat apa saja
untuk tarik minat Biggie.

805
00:38:49,910 --> 00:38:51,120
Olie selalu berfikir.

806
00:38:51,203 --> 00:38:53,831
Dia cuba mencari
langkah terbaik seterusnya.

807
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
Big dah ada masalah dengan saiznya.

808
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
Matanya kabur,

809
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
jadi orang suka sindir Big
sejak dia kecil,

810
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
tapi Big dah lali dengan itu.

811
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
Pada masa yang sama,

812
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
Big tak nak berharap,

813
00:39:07,720 --> 00:39:09,722
kemudian ia dihancurkan seseorang.

814
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
Impian menjadi penyanyi rap
semakin hilang,

815
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
sama ada impian itu
atau tumpuan menjadi penipu.

816
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
Jadi, Roland beri dia semangat,

817
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
Seperti, "Awak boleh."

818
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
Saya ingat dia akan kata,
apabila dia berjaya,

819
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
kita semua berjaya.

820
00:39:29,200 --> 00:39:30,910
CHRISTOPHER DI USIA 19 TAHUN

821
00:39:31,660 --> 00:39:35,289
Pemasaan adalah segalanya,
tapi pada hari yang awak maksudkan,

822
00:39:35,998 --> 00:39:37,708
ada kaitannya dalam cerita ini.

823
00:39:37,792 --> 00:39:38,626
Semestinya.

824
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
Sebab itu kita bercakap tentangnya.

825
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
Big mula datang ke Bedford
dan Quincy bersama saya.

826
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
Kejiranan saya lebih teruk.

827
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
Ia agak…

828
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
Ia agak berbeza.

829
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
50 Grand datang ke tempat saya,

830
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
bawa radio dia keluar ke Bedford,

831
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
buat parti di blok, bawa keluar setnya.

832
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Sayalah penghubung Big ke 50 Grand.

833
00:40:08,197 --> 00:40:09,031
DJ/PENERBIT

834
00:40:09,115 --> 00:40:11,158
D Roc pernah bersama kami
di Bedford Avenue.

835
00:40:11,242 --> 00:40:12,868
Kami semua menipu di Bedford.

836
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
Suatu hari, dia kata,
"Saya nak bawa budak jumpa awak."

837
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
Biar betul.

838
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Dijamin betul.

839
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
Nama rap asalnya ialah MC Cwest.

840
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
Semasa datang ke Bedford, dia Biggie.

841
00:40:26,757 --> 00:40:29,009
Tapi dalam pertarungan Big dan 'Preme,

842
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
Preme pegang  mikrofon.

843
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
Mereka bertarung.

844
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
Hei, pergi berambuslah
Tunjukkan diri macam penyanyi rap

845
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
Sebenarnya kau tak guna

846
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Penulis lirik lemah…

847
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Ketika 'Preme menyanyi rap kepada Big,

848
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
saya ada tuala putih,

849
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
dah saya lilit di sekeliling tangan
sebab saya tak tahu apa berlaku.

850
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
Saya fikir, "Kami tak kenal dia.
Dia cakap mengarut."

851
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Saya terfikir, "Patutkah saya pukul dia?"

852
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
Gergasi kulit hitam. Awak takut?

853
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Jangan takut.

854
00:40:57,830 --> 00:41:00,583
Walaupun awak lihat pertarungan
antara Biggie dan 'Preme,

855
00:41:00,708 --> 00:41:01,542
DJ/PENERBIT

856
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
awak 'Preme, dan awak
dalam 160 cm, 162 cm.

857
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Awak pegang mikrofon
dan suara awak tak sedap.

858
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
Bunyinya tak elok.

859
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
Big di depan lelaki kecil dan botak ini,

860
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
yang menari dan berperangai macam dungu.

861
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
Big datang dan,

862
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
hanya berdiri.

863
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
Saya tak tahu jika Big faham
asal-usul Jamaica dia.

864
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
Cuma sejarah DJ Jamaica

865
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
dari apa yang dipanggil
berbual di mikrofon.

866
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
Lagaknya…

867
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
dengan mikrofon itu penting.

868
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
Dan Big ada itu.

869
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
Itu yang membezakan dia
daripada penyanyi rap jalanan lain

870
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
iaitu penampilan dengan mikrofon.

871
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
Saya cuma cuba mencari rima

872
00:41:44,877 --> 00:41:46,003
yang tersukar.

873
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Saya cuma nak jadi MC tersukar.

874
00:41:48,881 --> 00:41:50,925
Saya cuma nak kekalkan tahap itu.

875
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
Bed-Stuy, Brooklyn
Tempat asal penyanyi rap ini

876
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
Rima kau bukan najis
Ia mesti sembelit

877
00:41:57,264 --> 00:41:58,933
Ramai tunggu abang besar

878
00:41:59,016 --> 00:42:00,267
Dari Fulton Street

879
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
Berima dengan rentak funki

880
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
Mengusir MC macam aku di Sarah J

881
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
Atau lelaki dan perempuan
Di mana-mana sekolah

882
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Penentang, murid, tapi aku pengetua

883
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Sukar dikalahkan, hampir kebal

884
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
Mereka nak tahu cara hidup bergayaku

885
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Jana wang, pegang mikrofon
Macam hisap dadah

886
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
Jari tengah, kekal tenang
Beri orang aku semangat

887
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
Berima hingga bunyi penggera

888
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
Ya, akulah, B-I-G

889
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
Pemenang pertandingan
Sejak tiga belas tahun

890
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Dulu mencuri pakaian
Aku dianggap pencuri

891
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
Sehingga aku mula menipu di Fulton Street

892
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
Minum Hennessy
Hisap dua, tiga atau empat rokok!

893
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
Secara langsung, Guaranteed raw, tak guna!

894
00:42:41,058 --> 00:42:44,395
Apabila Big datang ke Bedford
dan mereka lihat gayanya dengan mikrofon,

895
00:42:44,478 --> 00:42:45,521
tiada siapa nak sentuh.

896
00:42:45,646 --> 00:42:47,481
Ada beberapa penyanyi rap di luar sana,

897
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
tapi di jalan itu, Big orangnya.

898
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Berada di puncak.

899
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Saya rasa bangga.

900
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Big bukan dari jalan itu.

901
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
Inilah orang yang saya bawa ke sini.

902
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Dia menipu, merokok, minum.

903
00:42:59,326 --> 00:43:01,287
Dia buat apa yang kami buat.

904
00:43:01,370 --> 00:43:03,038
Buat perkara sama, dan menyanyi rap.

905
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Jadi saya lebih daripada semua orang.

906
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
Mereka pulang ke rumah.

907
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
O cuba beritahu dia,

908
00:43:11,046 --> 00:43:12,464
"Perlu buat pita ragaan.

909
00:43:12,548 --> 00:43:14,466
Kita bawa ke Def Jam."

910
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Ada bir. Ada ganja.

911
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
Bawa dia  ke tingkat bawah tanah.

912
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
Kami ada piring putar,
pencampur bunyi, dek pita,

913
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
dan di sekeliling ruang bawah tanah
ialah botol Olde English.

914
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
Itu saja.

915
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
Ramai nak Big buat pita ragaan

916
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
Dia tahu semua yang dia nak.
Semua itu baru bagi saya.

917
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
Dia akan kata, "Berhenti di sini.
Dapatkan rekod ini.

918
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
Pasangkan. Mainkan bahagian ini,
dan kembali ke rentak."

919
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
Saya buat apa yang disuruh.

920
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
Saya dan DJ saya, 50,
kami pernah ke Bedford Avenue,

921
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
buat pita dan sebagainya.

922
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
Semua yang kami buat, dia rakam.

923
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
Semuanya, setiap gaya bebas
yang kami buat,

924
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
dia akan rakam,

925
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
supaya dia ada tujuh atau lapan rakaman.

926
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
Ia ambil masa tak sampai sejam.

927
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
Tak lama pun.

928
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
- Semua hanya sekali rakam?
- Ya.

929
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
Perkataan itu ikatan, akulah ketua

930
00:44:03,599 --> 00:44:06,560
Aku pisahkan dan ajak mereka
Aku berasmara dan elak mereka

931
00:44:06,644 --> 00:44:08,979
Aku serang mereka dan lupakan dia
Ia semakin baik

932
00:44:09,063 --> 00:44:11,398
B-I-G adalah huruf

933
00:44:11,482 --> 00:44:13,359
Langkah seterusnya: Mister Cee.

934
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
- Ketika itulah saya masuk, ya?
- Ya.

935
00:44:16,278 --> 00:44:18,906
Ketika itu, saya sedang bersiap
untuk pergi jelajah

936
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
dengan Big Daddy Kane.

937
00:44:23,535 --> 00:44:25,537
Fifty Grand beritahu saya
tentang pita ragaan

938
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
tentang lelaki bernama Big
dari Fulton Street.

939
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
Kemudian saya dengar, dan terkejut.

940
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
Ada banyak penyanyi rap pada awal 90-an,

941
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
Ramai orang masih berpegang
dengan gaya lagu Kane dan Rakim.

942
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
Tapi corak rima Big

943
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
kedengaran lebih maju
daripada yang saya dengar.

944
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Pembunuh mikrofon, pengacau besar-besaran

945
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
B-I-G dengan mikrofon,
Hubungi pengurus mayat

946
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
Buat janji temu, aturkan temu bual

947
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
Sebab kau tahu
Apa Big Man akan buat

948
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Ia berbeza daripada apa
yang saya dengar ketika itu.

949
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
Saya beritahu 50
dan Biggie yang kita patut beri

950
00:45:03,826 --> 00:45:06,203
kepada Matty C
di syarikat majalah The Source.

951
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
Perkara pertama yang Big kata, "Hei,

952
00:45:08,622 --> 00:45:12,876
janjikan saya sesuatu.
Jangan kata awak akan buat sesuatu

953
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
jika awak tak mampu."

954
00:45:14,378 --> 00:45:16,880
Saya kata, "Saya akan hantar
kepada Matty dan kita lihat

955
00:45:16,964 --> 00:45:18,424
apa akan berlaku nanti."

956
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
MAJALAH THE SOURCE

957
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
Pada 1991, 1992, The Source
adalah Rolling Stone untuk hip-hop.

958
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
"Unsigned Hype" adalah kolum

959
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
di mana kami akan tonjolkan
bakat baru sebulan sekali.

960
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
Artis yang berjaya dalam "Unsigned Hype,"

961
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
termasuklah Mobb Deep, Common, DMX.

962
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
The Source, bagi kami ia yang terhebat.

963
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
Impian semua budak.

964
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
Awak nak jadi popular, nak jadi selebriti.

965
00:45:49,663 --> 00:45:52,458
Lima ke sepuluh saat pertama saja,

966
00:45:52,541 --> 00:45:54,376
yang saya perlukan untuk dengar.

967
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
Matty kata, "Kami nak rencanakan
pita ragaan ini di "Unsigned Hype."

968
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
Kita perlu adakan sesi foto.

969
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
Saya upah jurugambar

970
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
yang buatkan saya
dan Big Daddy Kane kulit album

971
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
untuk buat sesi foto
dengan 50 Grand dan Biggie

972
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
di sekitar Bedford dan Quincy.

973
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
Ia hal besar. Semua di kejiranan tahu.
Semua orang tahu.

974
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
"Nampak Big dalam 'Unsigned'?

975
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
Hei, ini kawan saya!"
Dan, "Oh Tuhan!" Hebatnya.

976
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Itulah butang yang membuatkan dia berkata,

977
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
"Saya akan berusaha untuk ini.
Mereka semua beri saya perhatian.

978
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
Matty C dan mereka
yang letak saya dalam The Source.

979
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Mungkin saya boleh jadi penyanyi rap."

980
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
Ketika saya dihubungi
P. Diddy, Puffy ketika itu,

981
00:46:40,422 --> 00:46:41,882
"Awak ada bahan baru?"

982
00:46:41,965 --> 00:46:43,383
Saya ceritakan pita itu.

983
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Ketika dengar, saya kata,

984
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
"Apa?"

985
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Saya rasa…

986
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
Saya rasa, "Terima kasih, Tuhan.

987
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
Ini antara penyanyi rap terhebat
pernah saya dengar."

988
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
Ini ketika zaman LL Cool J.

989
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
Semua orang suka jadi seksi,

990
00:47:09,368 --> 00:47:11,036
berkulit cerah, lebih cantik,

991
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
bibir dilembapkan.

992
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Saya rasa bibir Big agak merekah.

993
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Dia nampak macam baru balik
selepas menipu di jalanan.

994
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
Saya telefon En. Cee,

995
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
yang tahu Brooklyn
dan kenal sesiapa di luar sana.

996
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
Saya dari Harlem, jadi saya
tak boleh pergi ke jambatan

997
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
dan pergi ke kejiranan
dan tanya tentang Biggie.

998
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
Orang Harlem terkenal
dengan menjolok mata,

999
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
dan berkilau.

1000
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
- Dan tempat asal kami di Bed-Stuy…
-Dan Brooklyn agak kotor.

1001
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
kami… Ini kawasan kejiranan.

1002
00:47:42,317 --> 00:47:43,777
Saya tak tahu jalan Brooklyn.

1003
00:47:43,861 --> 00:47:45,362
Saya tahu jalan Harlem.

1004
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
Tiada siapa ke Bed-Stuy
sebab awak akan dirompak.

1005
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
Perjumpaan pertama adalah dengan saya,

1006
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
Biggie dan Puff.

1007
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
Hari itu musim sejuk.

1008
00:47:58,542 --> 00:48:00,544
Saya tak ingat bulan tapi musim sejuk.

1009
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
Kami berdua pakai jaket. Ia sejuk.

1010
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Kami naik ke atas
dan jumpa penyambut tetamu.

1011
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
"Kami nak jumpa Puff."
Masuk ke pejabat dia.

1012
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
Tak lama selepas duduk,
Puff minta Big mula berima.

1013
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
Dia kata, "Saya nak
awak mula berima untuk saya."

1014
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
Disebabkan pita ragaan itu sangat bagus,

1015
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
saya hampir tak percaya
yang dia sebaik ini.

1016
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Saya nampak kementahan
gaya bebasnya di depan saya,

1017
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
tapi ia masih hebat.

1018
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
Macam 48 bar api tulen.

1019
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
Saya beritahu dia,
"Saya boleh dapatkan rekod.

1020
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
Saya nak buat rekod dengan awak nanti."

1021
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
Dia datang satu pagi.

1022
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
Saya di atas katil, dia melutut di sebelah

1023
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
dan beritahu saya

1024
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
"Ini hidup mak."

1025
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
Sangat serius juga. Perbualan yang serius.

1026
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
"Mak seorang guru. Mak pergi ke sekolah.

1027
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Mak mengajar. Mak gembira.
Mak nak saya gembira?

1028
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
"Mestilah."

1029
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
Dia kata, "Mak, saya akan buat ini
dan ia akan buat saya gembira."

1030
00:49:10,697 --> 00:49:12,908
"Siapa akan bantu awak, Christopher?"

1031
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
Dia kata, "Ini…

1032
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
Lelaki bernama Puffy."

1033
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
Dia kata, "Puffy."

1034
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
Penerbit pertama saya
dengan Big ialah Easy Mo Bee.

1035
00:49:28,548 --> 00:49:31,259
PENERBIT REKOD

1036
00:49:31,718 --> 00:49:34,805
Pada hari itu,
pengurus saya pada masa itu,

1037
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
dia kata, "Saya nak awak jumpa

1038
00:49:37,557 --> 00:49:38,600
PENGASAS UPTOWN RECORDS

1039
00:49:38,684 --> 00:49:40,227
Andre Harrell dan Puffy

1040
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
untuk artis baru ini, Biggie Smalls.

1041
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
Rupanya dia tinggal berhampiran.

1042
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
Saya di Clinton di antara
Gates dan Greene.

1043
00:49:50,278 --> 00:49:52,239
Ia sangat dekat,

1044
00:49:52,322 --> 00:49:53,448
hanya beza tiga blok.

1045
00:49:53,532 --> 00:49:55,200
sangat dekat.

1046
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
Saya sedang menyiapkan
runut bunyi Who's The Man?

1047
00:49:57,619 --> 00:49:59,663
jadi saya boleh manfaatkan ini.

1048
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
Lagu dia dalam filem itu penting

1049
00:50:01,748 --> 00:50:04,292
sebab filem itu akan terdorong

1050
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
untuk mempromosi lagu itu.

1051
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
Pada suatu hari ketika saya ke Fulton,

1052
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
dia dan Junior MAFIA, dahulunya,

1053
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
berada di jalanan dengan kerja mereka.

1054
00:50:15,137 --> 00:50:18,515
Saya kata, "Big! Saya ada rentak.

1055
00:50:18,598 --> 00:50:20,684
Saya nak awak dengar,
Masuklah dalam kereta."

1056
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
Saya mainkan dia
rentak "Party and Bullshit."

1057
00:50:24,187 --> 00:50:25,439
Apa khabar, Biggie? Aduhai.

1058
00:50:25,522 --> 00:50:26,815
CHRISTOPHER DI USIA 20 TAHUN

1059
00:50:26,898 --> 00:50:28,525
Biggie cuma berparti dan mengarut.

1060
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
- Parti dan mengarut.
- Semua bagus.

1061
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
Saya beritahu saya ada idea muzik
yang saya nak masukkan.

1062
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Dia suka.

1063
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
"Party and Bullshit" ialah rekod pertama
yang kami rakam bersama,

1064
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
dan ia hip-hop klasik

1065
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
dan ia memulakan perjalanannya
menjadi penulis lagu

1066
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
yang bunyinya ada aura sinematik.

1067
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
Melalui proses itu,
ia melahirkan bunyi kami.

1068
00:51:13,695 --> 00:51:17,115
"Party and Bullshit"
adalah pengenalan pertama Biggie

1069
00:51:17,199 --> 00:51:18,075
kepada dunia.

1070
00:51:18,700 --> 00:51:20,911
Radio siang hari tak main rap
pada waktu itu.

1071
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Mereka main R&B.

1072
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
Tendang! Wah! Tunduk!
Tendang terus pintu itu.

1073
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Saya suka.

1074
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
Kami berdiri di ceruk dan ada

1075
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
empat, lima kereta lalu
dan memainkan "Party and Bullshit."

1076
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
Saya tahu ini tak betul.

1077
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
Tak mungkin kami di radio
dan masih berdiri di ceruk.

1078
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
Ia seperti menunggu lama,

1079
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
walaupun saya dah
tandatangan kontrak. Faham?

1080
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
Puff kata, "Kenapa dengan kontrak?"

1081
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
"Ia datang." Saya pun,
"Okey, saya tengah menipu."

1082
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
Puff orang pertama yang saya beritahu.

1083
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
"Kontrak akan datang
dan awak akan dapat wang."

1084
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
Saya kata, "Okey, tak apa.
Tapi biar saya buat apa yang perlu.

1085
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
Awak faham?
Kalau dah sedia, beritahu saya."

1086
00:52:10,710 --> 00:52:12,420
Walaupun saya dah beritahu,

1087
00:52:12,504 --> 00:52:16,967
akhirnya saya pergi,
ke pangsapuri saya di Jersey.

1088
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
dan dia di Brooklyn,
memikirkan apa nak dimakan.

1089
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Dia mula sembunyikannya daripada saya.

1090
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
Apa yang kau nak?

1091
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
Kau nak buat apa?

1092
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
Harapnya ia bertamadun
Sebab aku suka lihat orang mati

1093
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
Otak bersepai di jalanan

1094
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
Dan paderi berdakwah
Dia orang yang baik

1095
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
Menjadi jahat
Ketika pembakar di tangannya

1096
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
Dia menyanyi lagu sedih dengan Elvis

1097
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
Tiga ke kepala
Enam melintasi pelvis

1098
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
Cari pasal dengan I-God, awak mati

1099
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
Orang gila tak guna
Ambil nombor dari langit

1100
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Aku di Mo membuat hal

1101
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Hal Ku Klux

1102
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
Hal seks ganas, hal teknologi

1103
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
Apa kau nak?

1104
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
Saya dan Big selalu ada

1105
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
perbincangan hati ke hati, jadi…

1106
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
Inilah masa yang dia rasa

1107
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
dia boleh…

1108
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
Dia kata, "Saya berpeluang untuk berjaya."

1109
00:53:08,727 --> 00:53:11,229
"Saya harap begitu sebab,

1110
00:53:11,313 --> 00:53:14,107
sama ada saya akan dipenjarakan
atau dibunuh.

1111
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
Saya tak boleh terus merompak
mereka yang saya jumpa."

1112
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
Jadi, kami akan ada,

1113
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
perbualan macam itu.

1114
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Saya pernah jumpa Big,
D Roc dan Junior MAFIA,

1115
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
dan saya tak tahu. Saya selalu terfikir,

1116
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
"Mereka pernah ke mana-mana?"

1117
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
Saya cuma nak bawa mereka
keluar dari blok.

1118
00:53:40,842 --> 00:53:42,552
Kalau saya ikut cara saya,

1119
00:53:42,636 --> 00:53:44,387
mereka takkan berada di blok,

1120
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
sebab saya tak suka apa mereka buat.

1121
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
Mereka buat apa yang mereka rasa perlu.

1122
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
Jadi, kerap kali saya datang
dengan kereta,

1123
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
dan tanpa sebab, bukan juga untuk muzik…

1124
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Mestilah, ada muzik dalam kereta saya.

1125
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
Tapi saya akan datang ambil mereka.

1126
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
Mereka di jalanan.
Nampak macam dia berkhayal.

1127
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Tengoklah si budak gemuk Rerun.
Awak ke tempat lain.

1128
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
Saya akan kata, "Marilah naik."

1129
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
Kami akan ke mana-mana saja.

1130
00:54:21,091 --> 00:54:22,842
Saya akan naik ke lebuh raya

1131
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
dan memandu melaluinya.

1132
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Semasa memandu,

1133
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
saya berpeluang mengenali dia lebih lagi.

1134
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
Kami berbual.

1135
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
Dia bercakap tentang ibu dia yang sakit.

1136
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
Ibunya menghidap kanser payudara.

1137
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
Dia kata, "Hei, Mo,
saya nak beritahu awak.

1138
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
Susahnya sekarang."

1139
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
Dia kata, "Saya kena laluinya."

1140
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
Saya ingat dengan jelas dia kata,

1141
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
"Jika hal dengan Puff ini tak berhasil,

1142
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
saya akan kembali ke jalanan."

1143
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
Saya tak nak lihat itu berlaku.

1144
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
Jadi, apa yang saya boleh buat

1145
00:55:19,607 --> 00:55:21,401
adalah buat muzik terbaik,

1146
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
muzik terhebat,

1147
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
yang boleh menjadi pembawa

1148
00:55:25,071 --> 00:55:28,199
untuk dia keluar dan bersemangat.

1149
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
Apabila saya buat muzik, ia seperti

1150
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
"Kita berdua akan keluar dari sini,
Kita akan maju ke atas."

1151
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
Aduhai, ibuku ada kanser payudara

1152
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
Jangan tanya kenapa aku tertekan

1153
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
Semua dah berubah

1154
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
Christopher, saya rasa,
ketika itu, dia cuma

1155
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
ke studio bekerja…

1156
00:55:49,512 --> 00:55:50,347
Saya tak…

1157
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
Saya tak nak dia tertekan.

1158
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
Tapi boleh nampak dia risau

1159
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
yang saya akan masuk,
dan mungkin kanser muncul.

1160
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
Tapi saya tak pernah bercakap tentangnya

1161
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
sebab saya nak dia nikmati hidupnya.

1162
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
Saya tak nak dia kata, "Aduhai, ibu saya."

1163
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
Saya kata, "Mak akan okey."

1164
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Dengan dia, ia berbeza.

1165
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
Itulah mak. Apa saya akan jadi

1166
00:56:15,622 --> 00:56:17,499
ketika dia menghidap kanser?

1167
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
Apa yang saya patut jadi?
"Tak guna! Bancuh teh sendiri!"

1168
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
Tak, itu mak.

1169
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Saya perlu jaga ibu saya.

1170
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
Saya satu-satunya yang dia ada.
Tiada orang lain lagi.

1171
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
Semasa saya pergi…

1172
00:56:32,555 --> 00:56:34,182
PENGURUS CHRISTOPHER

1173
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
…berjumpa Puff,
saya macam pembantu peribadi.

1174
00:56:37,602 --> 00:56:38,645
Saya buat semuanya.

1175
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
Big berjumpa dengan Puff,

1176
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
dan saya ingat masuk ke pejabatnya,

1177
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
dan saya nampak lelaki besar ini,

1178
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
menghadap belakangnya,

1179
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
berbaju hijau tentera.

1180
00:56:53,451 --> 00:56:56,621
Dia menutup kepala.
Dia pusing, bercermin mata hitam.

1181
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
Saya kata, "Wah!"

1182
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
Saya dapat rasa kehadirannya.

1183
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
Kami jadi rapat.

1184
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Kami serasi.

1185
00:57:07,257 --> 00:57:09,050
Saya kehilangan ibu ketika 15 tahun

1186
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
disebabkan kanser,

1187
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
dan apabila Pn. Wallace sedang melaluinya,

1188
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Big sentiasa gementar.

1189
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
Saya beritahu dia,
"Saya akan jaga Big. Saya janji. "

1190
00:57:20,228 --> 00:57:22,939
Saya selalu jumpa Mark,
dan Mark beritahu saya.

1191
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
Dia kata, "Apa yang dia buat, ia sah."

1192
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
Saya percayakan Mark.

1193
00:57:28,695 --> 00:57:30,738
Saya kata, "Maafkan saya? Kalau begitu,

1194
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
saya akan percayakan awak dengan dia."

1195
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
Saya cuma boleh buat dia sibuk,

1196
00:57:37,704 --> 00:57:40,498
sama ada cuba tempah persembahan,

1197
00:57:40,582 --> 00:57:41,916
tempah beberapa persembahan.

1198
00:57:42,750 --> 00:57:44,711
Satu malam saya boleh ingat secara khusus.

1199
00:57:45,128 --> 00:57:46,588
Teater Paul Robeson.

1200
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
Ya!

1201
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
Sorak!

1202
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
O selalu di sebelah dia berkata,
"Hei, fokuslah.

1203
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
Itu yang awak perlu buat."

1204
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
O selalu buat begitu.

1205
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
O mempromosikan Big di tempat kecil kami.

1206
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
Dia penat.

1207
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
Awak akan tahu siapa kami!

1208
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
Persembahan Big sangat hebat.

1209
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Semua orang suka.

1210
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Kami cuma melompat.

1211
00:58:56,115 --> 00:58:57,909
Kawan saya mempromosikan saya.

1212
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
Ka mana saja kami pergi,
saya dan O bersama,

1213
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
dan dia kata, "Lihat.

1214
00:59:01,704 --> 00:59:03,289
Apabila kawan saya naik, ia hebat.

1215
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
Kita tak perlu jual barang ini lagi."

1216
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
Saya pulang dari tempat kerja

1217
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
dan nampak Christopher di luar.

1218
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
Dia kata, "Mak, cuba teka?"
Saya kata, "Apa?"

1219
00:59:20,348 --> 00:59:21,599
"Olie ditembak."

1220
00:59:22,308 --> 00:59:24,561
Saya kata, "Apa maksud awak?
Dia di hospital?"

1221
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
Dia kata, "Tak, mak, Olie dah mati."

1222
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Sesetengah perkara adalah tentang prinsip.

1223
00:59:37,740 --> 00:59:39,576
SERANG HENDAP BROOKLYN, 2 MAUT, 4 CEDERA

1224
00:59:39,659 --> 00:59:42,161
Ada juga tentang kesetiaan.

1225
00:59:42,787 --> 00:59:44,539
Apabila awak berprinsip,

1226
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
dan berpegang dengan kehormatan,

1227
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
dan seseorang mencabulinya…

1228
00:59:54,882 --> 00:59:55,717
sesuatu berlaku.

1229
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
Dan…

1230
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
kematian O…

1231
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
bukan sebab wang.

1232
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Ia berkaitan dengan prinsip.

1233
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
I-God masuk ke kedai
menutup kepala, kemudian…

1234
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
Pak cik itu  tembak anak saudaranya,

1235
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
dan pemilik kedai membalas tembakan,

1236
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
Begitulah pak cik itu ditembak
dan terbunuh.

1237
01:00:25,204 --> 01:00:27,498
Ini bagai zon perang.
Tak pernah lihat seteruk itu.

1238
01:00:27,582 --> 01:00:28,458
JIRAN

1239
01:00:28,541 --> 01:00:31,628
Maksud saya, ada dadah
semasa tahun 60-an dan 70-an,

1240
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
tapi hal dadah ini,

1241
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
macam letupan, macam Gunung Saint Helens.

1242
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
Jadi tembak-menembak ini
tak mengejutkan bagi awak?

1243
01:00:39,886 --> 01:00:42,555
Tak, ini macam biasa.

1244
01:00:42,639 --> 01:00:43,723
Mayat di mana-mana.

1245
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
Kami hilang kawan kami, O.

1246
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
O dibunuh.

1247
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
Suif dipenjarakan.

1248
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
Ahli asal sebenar di jalanan

1249
01:00:52,482 --> 01:00:55,068
yang masih di luar sana
hanya saya dan Chic.

1250
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Itu saja.

1251
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
Adakah awak rasa bertuah,
macam awak ditakdirkan selamat?

1252
01:01:00,531 --> 01:01:03,159
Saya sepatutnya bersama dia
semasa O dibunuh.

1253
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
Awak faham?

1254
01:01:05,078 --> 01:01:08,081
Apabila dapat panggilan kematian dia.
Ia mengejutkan saya.

1255
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
Awak faham?

1256
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
Fulton Street sekarang,
jalan yang bernasib malang.

1257
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
Jika awak nak buat sesuatu di Fulton,

1258
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
ia mungkin berjaya di awalnya.
Nampak bagus pada masa yang lama,

1259
01:01:20,218 --> 01:01:23,137
tapi percayalah,
sesuatu yang buruk akan berlaku.

1260
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
Itulah caranya di Fulton.
Itu pantang larangnya.

1261
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
Ia seperti "Biar saya jadi baik
demi kawan saya."

1262
01:01:30,436 --> 01:01:31,646
Saya tak…

1263
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
Saya tak nak bahaya begitu,
berakhir sebegitu juga.

1264
01:01:34,190 --> 01:01:36,693
Bukan itu yang dia nak,
saya nak buat ini untuk Olie,

1265
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
untuk orang saya.

1266
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
Saya nak bawa kita keluar.

1267
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
Siapa ini?

1268
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
Telefon aku 5:46 pagi

1269
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
Terlalu awal pagi dan aku menguap

1270
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
Mengelap mataku

1271
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
Lihat siapa telefon dan kenapa

1272
01:01:52,291 --> 01:01:54,669
Semuanya berubah,
pendekatan dia di studio,

1273
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
cara dia menulis rima.

1274
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
Seperti, "Saya dalam mod album."
Ia memang benar.

1275
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
Inilah dia.

1276
01:02:01,134 --> 01:02:02,593
Album itu bertajuk Ready to Die.

1277
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
Ia tentang banyak perkara
yang berlaku dalam hidup saya.

1278
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
Aku sedia untuk mati
Dan tak boleh diselamatkan

1279
01:02:08,641 --> 01:02:11,018
Tak guna dunia, ibu dan kekasihku

1280
01:02:11,102 --> 01:02:13,020
Hidupku dipermainkan macam keriting Jheri

1281
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
Aku sedia mati!

1282
01:02:14,689 --> 01:02:16,733
Pada penghujung rangkap pertama,

1283
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
baris itu,

1284
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
Tak guna dunia, ibu dan kekasihku.

1285
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
Hidupku dipermainkan macam keriting Jheri.
Aku sedia mati!"

1286
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
Dia keluar dari ruang itu.

1287
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
Saya kata, "Awak sedar tak
awak hina ibu awak?"

1288
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
Dia kata, "Saya tak bersedia untuk mati."
Dia kata, "Itu cuma…

1289
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
Itu cuma lanjutan daripada perasaan saya.

1290
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
Betapa serius ia bagi saya sekarang."

1291
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
Dia kata, "Hei."

1292
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
Tak guna! Kalau saya mati,
saya tak perlu risau lagi.

1293
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
Saya cuma terbaring.
Sama ada di syurga atau neraka.

1294
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
Saya akan terbaring, berehat.

1295
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
Tak perlu risaukan masalah.

1296
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
Itu yang saya nak.
Bukannya nak bunuh diri.

1297
01:02:58,900 --> 01:03:01,986
Saya cuma kata kalau saya mati,
lebih baik begitu.

1298
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
- Kita ke bilik menulis.
- Awak nak buka penghawa dingin di sini?

1299
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
Dia perlukan penghawa dingin.
Orang besar mudah berpeluh.

1300
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
Tak guna orang besar lain.
Bercakap tentang orang tak guna.

1301
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
Itu antara perkara hebat
tentang Ready to Die,

1302
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
iaitu hubungan dengan Puff.

1303
01:03:18,586 --> 01:03:20,379
Saya samakan hubungan kerja

1304
01:03:20,463 --> 01:03:21,839
PEMBUAT FILEM / WARTAWAN MUZIK

1305
01:03:21,923 --> 01:03:25,092
pengarah sinematik hebat
dan pelakon hebat.

1306
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Macam Coppola dan Pacino.

1307
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
Macam Scorsese dan De Niro.

1308
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
Mereka bekerja dengan erat
secara usaha sama.

1309
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
Konsep membuat rekod saya
sentiasa yang mendalam.

1310
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Saya nak awak tutup mata,
di mana saja awak, saya boleh

1311
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
bawa awak ke jip Land Cruiser di Brooklyn.

1312
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Saya nak awak dapat hidu jalan,
rasai kehangatannya.

1313
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Saya nak awak rasa.

1314
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
Saya singgah ke rumahnya setiap hari
semasa penghasilan Ready to Die

1315
01:04:00,294 --> 01:04:02,672
sebab saya tinggal
hanya selang beberapa blok

1316
01:04:02,755 --> 01:04:04,882
dan perlu lalui rumahnya
untuk naik kereta api.

1317
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
Kami boleh berkomunikasi
dengan hanya bermain muzik.

1318
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
Lagu macam Jeru the Damaja, Wu-Tang.

1319
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
The Chronic adalah,

1320
01:04:15,643 --> 01:04:18,354
saya rasa itu rekod
yang paling tersemat di kepalanya.

1321
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
Ada rekod bagus yang keluar setiap waktu,

1322
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
tapi di awal 90-an,
New York agak membosankan.

1323
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
Mereka tak keluarkan apa-apa yang hebat.

1324
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
Pelajar lain ambil bola
dan berlari dengannya

1325
01:04:33,327 --> 01:04:39,041
dan kadangkala pergi lebih jauh daripada
apa kami buat di New York, di pusat ini.

1326
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
Kemudian West Coast meningkat,
dan mula keluarkan album.

1327
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
Saya rasa, "Aduhai!"

1328
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
Kami tak cuba cipta
The Chronic East Coast.

1329
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
Kami dah buat Ready to Die,
tapi ia buat kami pergi lebih dalam.

1330
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Itulah yang menjadikan barat
lebih kuat dengan muzik mereka,

1331
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
sebab mereka ada filem
macam Boyz in the Hood.

1332
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
Kisah benar tentang bandar mereka.

1333
01:05:06,777 --> 01:05:08,237
Itu yang saya nak buat.

1334
01:05:08,321 --> 01:05:10,031
Supaya mereka tahu keadaan di sini.

1335
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
Awak boleh dengar muzik
dan tahu pergelutan sebenar setiap hari.

1336
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
Sesetengah artis, awak perlu tanya
untuk mereka kongsi kebenaran,

1337
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
berkongsi tentang hidup mereka.

1338
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Dari hari pertama, dia…

1339
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
Dia sentiasa menyanyi rap
macam dia takkan rugi apa-apa.

1340
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
Ready to Die adalah album yang tak selesa.

1341
01:05:32,929 --> 01:05:34,555
Semua pendiriannya

1342
01:05:34,639 --> 01:05:37,391
dari rekod pertama
sehingga rekod terakhir,

1343
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
awak dengar cubaan bunuh diri.

1344
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
Awak dengar semangat yang begitu rendah
dan mereka sebenarnya  putus asa.

1345
01:05:48,611 --> 01:05:49,987
Aku bersumpah, aku cuma nak

1346
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
Hiris tanganku dan tamatkan semua ini

1347
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
Seluruh album agak menggentarkan
bagi orang macam itu.

1348
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
- Ayuh!
- Aku muak dengan penipu

1349
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
Aku muak dipandang pelacur

1350
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
- Sebenarnya, aku muak bercakap
- Big, bertenang!

1351
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
Big? Big!

1352
01:06:09,131 --> 01:06:11,926
Jadi, apa kami akan lihat
dalam album awak?

1353
01:06:12,009 --> 01:06:13,970
Adakah ia lebih kepada
"Party and Bullshit"?

1354
01:06:14,053 --> 01:06:17,306
Tak, tiada lagi tentang kegembiraan.

1355
01:06:18,015 --> 01:06:20,810
Saya perlu buat lagu riang
sebab ia filem riang.

1356
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
Saya ganas. Dari jalanan.
Samseng seumur hidup.

1357
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Saya masih aktif di jalanan,
jadi saya seperti…

1358
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Ia sentiasa ada keraguan
yang ia takkan berlaku.

1359
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
Semua orang nak, tapi ia seperti,

1360
01:06:34,490 --> 01:06:36,784
jangan terlalu teruja tentang sesuatu

1361
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
yang takkan berlaku.

1362
01:06:38,452 --> 01:06:40,246
Ia takkan berlaku kepada kami.

1363
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
Saya rasa Christopher
cuma nak terlibat sikit

1364
01:06:45,334 --> 01:06:50,256
dengan kerja haram yang dia buat
dan cuba muzik.

1365
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
Jika muzik itu berhasil,

1366
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
"Okey, saya tinggalkan itu,
dan pilih muzik."

1367
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
Jika muzik tak berhasil,,
"Helo, saya akan buat begitu."

1368
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
Jan datang ke rumah.

1369
01:07:03,436 --> 01:07:04,562
TEMAN WANITA CHRISTOPHER

1370
01:07:04,645 --> 01:07:07,148
Apa yang saya tahu, Jan "teman wanitanya."

1371
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
Tiba-tiba, mereka berpisah.

1372
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
Jika kembar saya ada di sana…

1373
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Dia ada di studio, tapi dia pulang.

1374
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
Dia kata, "Mak. Mak!"

1375
01:07:17,074 --> 01:07:17,992
"Ya?"

1376
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
"Jan hamil."

1377
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
"Awak boleh jadi ayah?

1378
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
Awak nak kahwin?" "Oh, tidak."

1379
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
"Semoga dipermudahkan."

1380
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
VOLETTA DI USIA 16 TAHUN

1381
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
Ketika saya datang ke Brooklyn,
saya buat kerja pejabat,

1382
01:07:42,516 --> 01:07:45,352
pada masa yang sama,
program bantuan jururawat.

1383
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
Ibu saya juga risaukan saya.

1384
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
Tapi saya jumpa ayah Chris, Selwyn,

1385
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
dan saya pergi tonton
The Harder They Come dengan dia.

1386
01:07:58,074 --> 01:07:59,450
Ramai orang Jamaica di sana.

1387
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
Kami seronok naik bot.

1388
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
Ia memori indah dan menyeronokkan.

1389
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
Kemudian saya tersedar,

1390
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
saya mengandung.

1391
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
Saya beritahu kawan yang saya mengandung.

1392
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
Dia kata, "Dia beritahu awak tak
yang dia dah kahwin?"

1393
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
Ia mengejutkan saya.

1394
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
LAHIR PADA 21 MEI 1972

1395
01:08:33,651 --> 01:08:35,069
Saya lahirkan bayi itu.

1396
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
Tiba-tiba, kesihatan dia merosot.

1397
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
Selwyn telefon dan dia
nak datang bertemu kami.

1398
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
Saya kata, "Apa kata tak datang pagi?
Saya nak pergi kerja,

1399
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
dan takkan layan awak."

1400
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
Dia sangat licik.
Dia nak datang pada waktu malam.

1401
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
Awak nak datang pada waktu malam
semasa anak saya tidur? Tidak.

1402
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
Saya tak pernah jumpa dia selepas itu.

1403
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
Saya tak ingat dia. Saya dah lihat gambar.

1404
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
Saya tak nak jumpa dia.

1405
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
Apa saya nak cakap dengan dia?
Apa dia nak cakap kepada saya?

1406
01:09:15,693 --> 01:09:17,736
Saya tak perlukan si tak guna itu.

1407
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
Saya tak perlukan dia. Ibu saya pun okey.

1408
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
Saya pandang anak saya dan kata,
"Oh Tuhan!

1409
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
Apa? Saya bawa awak ke dunia ini
dan apa saya perlu beri awak?

1410
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
Saya ada kekuatan, keazaman
dan Tuhan saya."

1411
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
Saya kata, "Saya akan berjaya."

1412
01:09:44,847 --> 01:09:46,974
Dia saja yang saya ada.

1413
01:09:47,099 --> 01:09:49,643
Saya tak kenal ayah saya.
Saya tak kenal dia.

1414
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
Ibu saya bangun, pergi sekolah,
pergi kerja…

1415
01:09:52,146 --> 01:09:54,398
- Wanita cekal.
- …kembali ke sekolah waktu malam.

1416
01:09:54,481 --> 01:09:55,900
- Betul.
- Hanya untuk saya.

1417
01:09:57,526 --> 01:09:59,361
LAHIR 8 OGOS 1993

1418
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
Dia kata, "Mak, cantiknya bayi ini."

1419
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
Saya nampak bayi ini,

1420
01:10:06,452 --> 01:10:08,829
saya tengok bayi itu, dan saya menangis.

1421
01:10:10,664 --> 01:10:12,583
Dia pandang saya dan kata, "Mak.

1422
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
Tak guna! Dia taklah hodoh!"

1423
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
"Mak, cantiknya dia! Kenapa mak menangis?"

1424
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
"Apa yang awak ada
untuk berikan bayi ini?"

1425
01:10:25,930 --> 01:10:28,182
Biggie dah siapkan separuh albumnya.

1426
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
Suatu hari, Andre Harrell datang
ke pejabat saya dan kata,

1427
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
"Kita ada masalah kepimpinan."

1428
01:10:38,943 --> 01:10:40,736
PENYINGKIRAN PUFFY DARI UPTOWN

1429
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
Apabila Puff dipecat,

1430
01:10:42,863 --> 01:10:45,199
semua orang fikir, "Apa kita nak buat?"

1431
01:10:46,033 --> 01:10:48,077
Kami semua cuba fikirkan caranya.

1432
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
Kebimbangan saya ialah,
"Apa Biggie akan buat?"

1433
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
Apa-apa pun sebabnya,
ia seperti, "Tengok!"

1434
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
Ia tentang perasaan…

1435
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
Sebab dia masih ragu-ragu tentang hal ini.

1436
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Ini benar atau tidak?

1437
01:11:05,219 --> 01:11:07,680
Ia tak jelas bagi dia, tentang muzik ini.

1438
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
Jadi, banyak keputusan buruk disebabkan
keinginan menyara dan tak nak miskin

1439
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
dan buat sesuatu demi keluarganya.

1440
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
Walaupun,

1441
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
ia belum teruk,

1442
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
tapi saya jelas nampak

1443
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
yang dia berpeluang untuk berjaya,
tapi dia akan rosakkannya.

1444
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
CHRISTOPHER DI USIA 21 TAHUN

1445
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
Inilah ketika Big mula keluar dari bandar.

1446
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Dia pergi ke North Carolina, mula menipu.

1447
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Bazirkan wang ini.
Itukah cara kita ke sana?

1448
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
Dadah bernilai 20 dolar di North Carolina.

1449
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
Apa yang kami jual untuk $5
di ceruk New York

1450
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
bernilai $20 di North Carolina.

1451
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
Jan ada keluarga di sana.

1452
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
Dah tak perlu difikirkan.

1453
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
Saya rasa akan kehilangan dia,

1454
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
dan saya ingat, "Saya perlu beritahu Puff.

1455
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
Dia akan marah,
tapi saya kena selamatkan dia"

1456
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
Jadi saya telefon dan beritahu dia

1457
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
saya faham keinginan
untuk jaga keluarga awak

1458
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
dan berkemampuan
untuk menyara dan jadi kaya,

1459
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
tapi saya ada tragedi peribadi
yang mana ayah saya di jalanan,

1460
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
dan dia juga mengedar dadah dan menipu,

1461
01:12:36,810 --> 01:12:39,063
dan dia dibunuh semasa saya dua tahun.

1462
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
Saya kata, "Hanya ada
satu haluan bagi penjual dadah,

1463
01:12:43,692 --> 01:12:45,319
di penjara atau mati."

1464
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
Dan saya kata, "Saya akan tetap teruskan,

1465
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
Saya akan pastikan ia berlaku."

1466
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
Saya kata, "Kalau awak nak buat,

1467
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
saya nak awak komited.

1468
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
Awak tak boleh buat kedua-duanya."

1469
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
Dia kata, "Tak, saya akan ikut awak."

1470
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
Dia kata, "Apa saja awak nak buat,
saya bersama awak."

1471
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Apabila dia mula mengabdikan
hidupnya dengan muzik

1472
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
dan adanya fokus itu,
semua berubah baginya.

1473
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
Semua tenaga yang tertarik,
semuanya berubah untuk dia.

1474
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
Ya.

1475
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
Kepada semua yang bergelut

1476
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
Semuanya okey, sayang

1477
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Dengar ini

1478
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
Semuanya mimpi

1479
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
Aku pernah baca majalah Word Up!

1480
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
Salt-n-Pepa dan Heavy D
Menaiki limusin

1481
01:13:35,786 --> 01:13:37,371
Gantung gambar di dinding

1482
01:13:37,454 --> 01:13:38,831
Setiap Sabtu, Serangan Rap

1483
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
Mr. Magic, Marley Marl

1484
01:13:40,624 --> 01:13:42,835
Biarkan pita saya bermain
Sehingga tertanggal

1485
01:13:42,918 --> 01:13:44,044
Hisap ganja dengan Bambu

1486
01:13:44,128 --> 01:13:45,379
- Meneguk Private Stock
- Ya

1487
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
Lama dulu

1488
01:13:46,380 --> 01:13:48,382
Ketika aku berkemeja pembalak
Merah dan hitam

1489
01:13:48,465 --> 01:13:49,633
Dengan topi yang padan

1490
01:13:49,716 --> 01:13:52,261
Ingat Rappin' Duke?
Yalah, yalah!

1491
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
Kau takkan sangka hip-hop
Akan pergi sejauh ini

1492
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
Apabila masuk ke studio
dengan rekod yang ada sampel ini,

1493
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
ia mengingatkan dia perasaan seronok.

1494
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
Ia bertentangan dengan kegelapan.

1495
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
Saya dalam video dia "Juicy."

1496
01:14:14,533 --> 01:14:16,827
Saya kata, "Kenapa tak ambil pelakon?"

1497
01:14:16,910 --> 01:14:19,455
Dia kata, "Saya akan
ambil pelakon jika mak tiada,

1498
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
jadi saya nak mak buat."

1499
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
Dia suka menunjuk-nunjuk

1500
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
Senyum setiap kali wajahku
muncul dalam The Source

1501
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
Dahulunya kecoh
Apabila tuan rumah tak hormat

1502
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
Tiada haba
Hairan kenapa Krismas rindukan kami

1503
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
Hari jadi hari paling teruk

1504
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
Sekarang hirup champagne apabila dahaga

1505
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
Saya gembira dia buat sesuatu

1506
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
dengan hidupnya.

1507
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Saya tak risaukan dia lagi.

1508
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
Orang ramai menunggu album ini.
Ini sangat penting untuk New York.

1509
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
Kami keluarkan Ready to Die,
dan ia berakhir.

1510
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
Permainan tamat.

1511
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
Jika awak berdiri di 145th, 8th
dan Flatbush Avenue,

1512
01:15:00,454 --> 01:15:02,289
awak berdiri di depan Juniors…

1513
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
Saya bercakap tentang setiap kereta

1514
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
memainkan Ready to Die.

1515
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
Berjalan malas di sini.

1516
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
Kenapa?

1517
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
Saya ingat kami diminta
adakan konsert di London.

1518
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
Ia macam di angkasa.

1519
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Kami di luar sana. Buat persembahan.

1520
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
Kami tak dengar persembahan sendiri
sebab mereka menyanyi dan bersorak.

1521
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Mereka beri kami banyak tenaga.

1522
01:15:38,825 --> 01:15:41,912
Kami rasa, "Wah! Mereka kenal kami

1523
01:15:41,995 --> 01:15:42,996
sampai ke sini.

1524
01:15:43,080 --> 01:15:43,956
Mereka suka kami!"

1525
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Setiap rekod, mereka rasa
apa yang kami cuba sampaikan.

1526
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
Hei, Biggie!

1527
01:15:55,676 --> 01:15:58,053
Biggie, saya nak berasmara dengan awak!

1528
01:15:59,846 --> 01:16:01,557
Apa perasaannya jadi Biggie?

1529
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
Ia "Big, Notorious Big."

1530
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
Ini kali pertama,
saya dapat wang dalam sampul.

1531
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
Biggy Smallz asli kata
dia akan saman saya

1532
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
dengan teruk
jika saya guna nama dia lagi.

1533
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
Jadi tolonglah, jangan siapa…

1534
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
Nama saya ialah The Notorious B.I.G.

1535
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Awak boleh panggil saya "Big,"
"Notorious Big," mana-mana…

1536
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
bukan lagi "Biggie Small," itu dah tiada.

1537
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Dia matang dengan cepat dan kata,
"Saya nak jaga anak saya."

1538
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
- Comelnya dia! Rakam dekat.
- Betul, bukan?

1539
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
"Saya nak pastikan ibu saya okey.

1540
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
Saya nak jadi usahawan.

1541
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
Saya nak ada kehidupan."

1542
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
Dia nak hidup.

1543
01:16:37,217 --> 01:16:42,097
Ironinya dengan tajuk album itu,
ia keinginan kuat

1544
01:16:42,764 --> 01:16:44,391
untuk hidup.

1545
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
Lagu kegemaran saya dalam album itu ialah

1546
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
yang ada titik merah di kepala.

1547
01:16:49,980 --> 01:16:52,107
Itulah yang kami akan rakam, "Warning."

1548
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Semasa dia buat lagu "Warning"…

1549
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
Akan ada banyak nyanyian perlahan

1550
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
Dan bunga dibawakan

1551
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
Jika penggeraku mula berbunyi

1552
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
Saya sangka ia filem. Saya rasa, "Wah."

1553
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
Awak tembak di rumah itu
macam awak Scarface.

1554
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
Big ada dalam video itu. Dia…

1555
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Ya.

1556
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
- Siapa nak?
- Awak ada?

1557
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
D Roc! Apa khabar?

1558
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
Ada yang tak kena. Ini dia.

1559
01:17:38,487 --> 01:17:39,946
Sehari lagi di kelab,

1560
01:17:40,030 --> 01:17:42,407
paras bateri sangat lemah, tapi tak apa.

1561
01:17:43,742 --> 01:17:46,578
Saya tak keluar New York
sehinggalah menjadi penyanyi rap.

1562
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
Itu yang paling mengujakan.

1563
01:17:49,289 --> 01:17:50,165
Hei!

1564
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
Ramai orang tak tinggalkan kejiranan.

1565
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
Naik tanjakan!

1566
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
Naik tanjakan!

1567
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
Saya sayang awak, Biggie!

1568
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
Apabila keluar seketika,
awak lihat sesuatu yang berbeza.

1569
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
Saya teruja untuk kembali dan
ceritakan lawatan saya ke selatan.

1570
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
Rumah dan lebuh raya di sana berbeza.

1571
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
Mereka tak melepak di ceruk macam kami.

1572
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
…berdiri macam ini.

1573
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
Saya hanya melihat matahari terbenam.

1574
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
Nampak baik.
Gunung di latar belakang. Nampak?

1575
01:18:30,914 --> 01:18:32,457
Nampak gunung?

1576
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
Hebatnya.

1577
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
Gunung yang indah.

1578
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
Biggie mengambil alih sebagai ketua.

1579
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
Dia belajar cara menjadi contoh.

1580
01:18:47,556 --> 01:18:49,975
Bole beri sorakan untuk B.I.G.

1581
01:18:50,058 --> 01:18:51,768
kerana bawa ia pulang ke Timur?

1582
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
Bawa ia pulang ke Timur!

1583
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
Orang ada kru.

1584
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
Tapi kru ini, mereka keluarga.

1585
01:18:59,276 --> 01:19:01,027
Mereka ada… Mereka ramai.

1586
01:19:01,361 --> 01:19:03,280
Dia jaga mereka semua.

1587
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
Mereka jaga sesama mereka.

1588
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
Saya nampak dia. Saya bangga sebab…

1589
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
Saya tahu asal usulnya.

1590
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
Faham? Saya lihat, saya kata, "Wah!"

1591
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
Budak itu, dia memang bintang.

1592
01:19:24,843 --> 01:19:27,429
RAJA NEW YORK MENAKLUK!

1593
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
Saya terkejut dan gembira
mereka memanggilnya "Raja."

1594
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
Mestilah, dada awak sebak
dan awak gembira.

1595
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
"Tengoklah kawan saya."

1596
01:19:41,359 --> 01:19:43,320
Mereka panggil dia "Raja New York."

1597
01:19:45,697 --> 01:19:48,241
Sekarang masa untuk kita
buat album seterusnya.

1598
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
Dia mula rasai tekanan itu.

1599
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
- The Del Vec, penggoda…
- Kita kembali ke studio?

1600
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
Apa khabar?

1601
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
- Ya, semua.
- Apa yang…

1602
01:19:58,168 --> 01:19:59,878
Saya tak nak buat apa-apa yang lebih.

1603
01:19:59,961 --> 01:20:02,756
Bukannya saya macam, "Baiklah.
Saya ada album baru nak keluar.

1604
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
Biar saya tembak tiga orang
untuk buat lagu tentangnya."

1605
01:20:07,260 --> 01:20:10,514
Saya menyanyi rap apa yang saya lalui.
Sekarang, saya boleh menyanyi rap

1606
01:20:10,597 --> 01:20:12,182
tentang urus niaga teruk ini.

1607
01:20:12,265 --> 01:20:15,227
- Bad Boy selamanya! Mafia seumur hidup!
- Baiklah, apa?

1608
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
Ini yang Puffy buat.

1609
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
Puffy akan cadangkan idea rentak.

1610
01:20:19,856 --> 01:20:21,525
Kami mungkin di kelab semalaman.

1611
01:20:21,608 --> 01:20:23,902
Dia akan lihat rekod Diana Ross,
"I'm Coming Out."

1612
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
Dia akan lihat semua orang
melompat di lantai tarian.

1613
01:20:28,782 --> 01:20:31,159
Dia akan kata, "Saya nak bahagian itu."

1614
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
B-I-G P-O-P-P-A

1615
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
Tiada maklumat untuk DEA

1616
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
Ejen persekutuan marah sebab ia jelas

1617
01:20:39,668 --> 01:20:42,295
Curi dengar telefonku
Di tingkat bawah tanah

1618
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Kami berjumpa di sesi penggambaran
yang Puff aturkan

1619
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
untuk artis di label barunya.

1620
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Dia mula berfikir lebih meluas.

1621
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
Apa khabar? Gembira bertemu awak.
Apa saya patut panggil awak?

1622
01:20:58,979 --> 01:21:01,857
Saya suka mereka panggil saya Big Poppa!

1623
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
Dia nak berlakon. Dia nak jual pakaian,

1624
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
dan sebenarnya dia nak buat
label sendiri dan hasilkan artis.

1625
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
Saya nak buat semua perkara
yang boleh jana wang.

1626
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
- Betul.
- Apa-apa pun.

1627
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
- Sama ada filem, televisyen. Faham?
- Ya.

1628
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Jual dadah di ceruk kemudian ini?

1629
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
- Awak nak semua? Ya.
- Ya. Saya nak semuanya.

1630
01:21:27,215 --> 01:21:29,050
Ada banyak tekanan dari pelbagai tempat.

1631
01:21:29,134 --> 01:21:29,968
JAGA LANGKAH ANDA

1632
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
Persekitaran kami
dengan hal Tupac, itu dan ini,

1633
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
ia tekanan baru

1634
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
yang dia sangka akan terhapus
dengan membuat album pertama.

1635
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
Orang akan tanya tentang Tupac.

1636
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
Adakah awak tak suka
bincangkan tentang itu?

1637
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
- Bukankah awak berdua baik dulu?
- Ya.

1638
01:21:50,947 --> 01:21:53,366
Hubungan dan pengalaman

1639
01:21:53,450 --> 01:21:54,826
dengan Tupac adalah kawan.

1640
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Mereka sangat rapat.

1641
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
- Sedia?
- Ya.

1642
01:21:59,205 --> 01:22:02,459
- Sedia untuk rap asli ini?
- Tunjukkan saya awak pandai menyanyi rap.

1643
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
Okey. Baiklah.

1644
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
Saya nak fikir cara untuk kenakan awak.
Awak nak mula?

1645
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
Kau tahu perangai dia

1646
01:22:09,299 --> 01:22:10,800
Mereka nak tahu jika Pac asli

1647
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
Atau dia cuma macam dalam filem

1648
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
Nampaknya aku perlu buktikan

1649
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
Macam inilah tak guna
Sekarang aku yang menyanyi

1650
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
Aku ada B-I dan G di samping

1651
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
Itu sebelum perselisihan faham.
Sebelum berlaku masalah.

1652
01:22:24,105 --> 01:22:26,608
Apa yang mula jadi tak kena
di antara awak dan Tupac?

1653
01:22:26,691 --> 01:22:28,401
Rasanya selepas dia ditembak.

1654
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
Polis maklumkan bintang rap
kontroversi Tupac Shakur

1655
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
memasuki lobi aras tanah
di studio rakaman lapan tingkat

1656
01:22:35,116 --> 01:22:37,661
berdekatan Times Square di New York
selepas tengah malam

1657
01:22:37,744 --> 01:22:40,664
apabila tiga perompak bersemuka
dengan dia dan rakan-rakannya.

1658
01:22:41,206 --> 01:22:44,167
Dia kata dalam lagunya yang
dia tahu awak hantar seseorang

1659
01:22:44,250 --> 01:22:45,293
untuk tembak dia.

1660
01:22:45,377 --> 01:22:46,711
- Kenapa?
- Betul atau palsu?

1661
01:22:46,795 --> 01:22:49,381
- Ia palsu. Kenapa saya nak buat begitu?
- Okey.

1662
01:22:50,006 --> 01:22:52,801
Jika awak berlagak samseng
atau Raja New York,

1663
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
saya akan jangka begitu.

1664
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
Apabila awak tak berjaya,
saya akan hancurkan empayar awak,

1665
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
dan itulah masanya.

1666
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
Maksud saya, orang…

1667
01:23:01,935 --> 01:23:03,561
Oh Tuhan, saya tak tahu bagaimana…

1668
01:23:03,645 --> 01:23:05,647
Orang hanya nak lihat sesuatu.

1669
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
Ada yang suka melihat orang
berselisih faham dan…

1670
01:23:09,776 --> 01:23:11,319
Ingat permainan "telefon"?

1671
01:23:11,403 --> 01:23:13,196
Awak cakap sesuatu di telinga seseorang

1672
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
dan awak terus cakap.
Apabila giliran awak, ia berbeza.

1673
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
Begitulah caranya,
tapi ia bermula dari sini

1674
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
dan berubah apabila ia sampai
ke East Coast.

1675
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
Saya tiada kaitan dengan itu.

1676
01:23:24,207 --> 01:23:27,085
Kebetulan ia berlaku ketika dia
berada dalam studio.

1677
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
Ya, awak faham?

1678
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
Dia cuma… Dia tak boleh kata

1679
01:23:31,423 --> 01:23:33,633
siapa yang berkaitan pada waktu itu,

1680
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
jadi dia salahkan saya.

1681
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Ia hancurkan hatinya,
apabila semuanya tak kena.

1682
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
Semua penyanyi rap yang lemah,
Nas, mereka ini,

1683
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
mereka bergaduh antara timur
dan barat macam ia permainan.

1684
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
Ini bukan permainan.

1685
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Jika ini catur, kami akan jerit
"mengemat" tiga tahun lalu

1686
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
sebab kami dah kalahkan mereka.
Ini bukan permainan.

1687
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
Kami sangka ia macam teater

1688
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
yang kami tak faham.

1689
01:23:59,576 --> 01:24:02,454
Dan itu,

1690
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
ia akan reda macam selalu
dalam persaingan hip-hop.

1691
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
Shakur dalam perjalanan ke parti

1692
01:24:09,544 --> 01:24:12,672
selepas pertarungan Mike Tyson
dan Bruce Seldon.

1693
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Tupac Shakur mati malam ini
di hospital Las Vegas.

1694
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
Penyanyi rap berusia 25 tahun itu
di tempat duduk belakang BMW hitam,

1695
01:24:26,895 --> 01:24:31,566
sebahagian konvoi sepuluh kereta,
ketika polis Las Vegas maklumkan tembakan

1696
01:24:31,649 --> 01:24:33,818
daripada Cadillac putih yang lalu di situ.

1697
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
Saya ingat dia telefon saya,
menangis, ketika Tupac dibunuh.

1698
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
Ketika dia bercakap tentang Olie
dan Tupac, itu adalah masa

1699
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
yang saya nampak dia penuh emosi.

1700
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
Pemergian Tupac memberi kesan yang besar,

1701
01:24:53,963 --> 01:24:59,385
yang mana dia rasa
dia perlu segera keluarkan muzik

1702
01:24:59,469 --> 01:25:01,554
untuk mengubah suasana.

1703
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
Life After Death adalah tentang
menjaga keluarga,

1704
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
ibunya,

1705
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
dan mengubah suasana dalam hip-hop.

1706
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
Kemudian rekod itu selesai,
dan tempat pertama dia nak pergi,

1707
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
dia kata, "Saya nak ke California.

1708
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
Saya nak betulkan keadaan."

1709
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
Jasad muzik adalah…

1710
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
Itu strategi dia untuk berhubung
dengan peminat

1711
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
dan mengetepikan segala
yang negatif dan mengarut.

1712
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
Dia kata dia perlu ke California.

1713
01:25:37,924 --> 01:25:40,009
Saya teringat perkara terakhir
yang saya kata,

1714
01:25:40,093 --> 01:25:41,386
"Hati-hati di luar sana."

1715
01:25:41,970 --> 01:25:45,306
CHRISTOPHER DI USIA 24 TAHUN

1716
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
Kita perlukan kereta.

1717
01:25:55,900 --> 01:25:56,860
Helo.

1718
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
Saya berada di kelab. Ia berasap di sini.

1719
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
Sepuluh orang hisap 30 puntung.

1720
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
Saya tahu dia di L.A.,

1721
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
dan saya tahu keadaan masih tak baik.

1722
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Saya risau dia tak bersedia

1723
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
untuk berada di luar sana.

1724
01:26:15,086 --> 01:26:16,963
Awak patut lihat puntung yang kami hisap.

1725
01:26:17,046 --> 01:26:18,715
Ambil masa sejam untuk merokok.

1726
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
Saya ambil seluruh L,
keluarkan semua tembakau dari L,

1727
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
dan masukkan dua 50 dan satu 20.

1728
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
Itu sangat besar.

1729
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
Buddha rasai itu.

1730
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
- Ya.
- Perlu rasai.

1731
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
Ya.

1732
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Saya nak adakan parti untuk mereka.

1733
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
Semua ganja.

1734
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
Ini dia. Okey?

1735
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
Kami berbelanja besar di California.

1736
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
Ketua East Coast dah muncul.

1737
01:26:46,826 --> 01:26:48,244
Saya nak semua orang tahu…

1738
01:26:48,328 --> 01:26:49,162
TEMU BUAL TERAKHIR

1739
01:26:49,245 --> 01:26:50,413
…saya di sini. Okey?

1740
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
Saya dan Bad Boy takkan ke mana-mana.

1741
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
Semuanya khabar angin. Faham tak?

1742
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
Jangan dengar khabar angin itu.

1743
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
Cubalah kenal orang itu

1744
01:27:00,840 --> 01:27:03,843
sebelum menilai dia.
Samalah sesiapa pun, bukan saya saja.

1745
01:27:04,385 --> 01:27:06,304
Jika awak dengar sesuatu
tentang seseorang,

1746
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
jangan cepat kata, "Saya tak suka dia."

1747
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
Cuba selidik apa yang berlaku.

1748
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
Cuba dapatkan fakta dulu.

1749
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
Saya akan terus buat lagu-lagu

1750
01:27:14,479 --> 01:27:17,065
yang buat awak menari dan berseronok

1751
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
ada anak dan macam-macam lagi.

1752
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
Saya di sini. Saya dan Ceaselia,

1753
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
kami akan buat hal kami selamanya.

1754
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
Pada pagi Ahad, saya buka televisyen.

1755
01:27:33,790 --> 01:27:36,793
Awal hari ini, ketika meninggalkan
parti di Los Angeles…

1756
01:27:36,876 --> 01:27:38,419
Nampak di televisyen,

1757
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
"The Notorious B.I.G.

1758
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
"ditembak di Los Angeles malam tadi."

1759
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Suspek tak dikenali
melepaskan beberapa das tembakan

1760
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
kepada mangsa iaitu
Christopher Wallace, 24 tahun.

1761
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
Shakur juga ada di mural.
Polis kata mereka tak pasti…

1762
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
Ada hospital cuba buat
pembedahan kecemasan.

1763
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
Dia disahkan mati.

1764
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
Saya tak percaya.

1765
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
Saya tak faham kenapa…

1766
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
mereka nak bunuh dia begitu.

1767
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
Pada malam tadi, kami bercakap tentang

1768
01:28:32,724 --> 01:28:34,684
semua hal positif yang kami akan buat.

1769
01:28:34,767 --> 01:28:35,685
FIKIRKAN B.I.G.

1770
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
Dia bersedia untuk menjadi
apa yang ditakdirkan untuk dia.

1771
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
Satu lampu merah
boleh mengubah hidup awak.

1772
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Selamanya.

1773
01:28:55,455 --> 01:28:56,831
Saya dalam kereta dengan dia.

1774
01:28:57,957 --> 01:29:00,043
Jika saya tak ditakdirkan
di situ, saya takkan.

1775
01:29:00,126 --> 01:29:02,337
Jelas, saya di sini bersebab. Faham tak?

1776
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
Mungkin belum tahu lagi.

1777
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
CHRISTOPHER WALLACE MAUT DI LOS ANGELES
PADA 9 MAC 1997 PUKUL 1:45 AM

1778
01:29:16,309 --> 01:29:23,191
DIA BERUMUR 24 TAHUN
PEMBUNUHANNYA MASIH BELUM TERUNGKAI

1779
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
Pulang dari pengebumian itu…

1780
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
saya rasa macam dalam mimpi.

1781
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
Saya tak menangis.

1782
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
Pada hari itu,

1783
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
ia terlalu berat.

1784
01:30:02,021 --> 01:30:03,606
Saya tak pernah menangis.

1785
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
Tak ada air mata pun.

1786
01:30:08,236 --> 01:30:10,530
Dengan semua orang di sepanjang jalan.

1787
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Kain rentang dari tingkap,
"Selamat tinggal, Biggie."

1788
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
Apabila saya sampai ke Saint James Place

1789
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
dan nampak orang ramai…

1790
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
Oh Tuhan, budak ini disayangi.

1791
01:30:34,178 --> 01:30:36,222
Ketika itulah saya nampak rasa sayang.

1792
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
Tapi ia tak dirasai saya

1793
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
sehingga apabila saya dengar.

1794
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
Saya hanya dengar sekali.

1795
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
Hanya dengar album itu sekali.

1796
01:30:47,608 --> 01:30:49,402
Saya tak nak dengar dua kali.

1797
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
Saya cuma dengar sekali.

1798
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
Air mata mengalir.

1799
01:30:59,078 --> 01:31:01,581
Ada ketika saya perlu ceritakan
Pn. Wallace hal sebenar.

1800
01:31:01,664 --> 01:31:03,833
Dia mengharunginya.
Dia baru kehilangan anaknya.

1801
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Saya kehilangan kawan.
Kanak-kanak itu kehilangan ayah.

1802
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
Mak!

1803
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
ANAK PEREMPUAN CHRISTOPHER

1804
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
ANAK LELAKI CHRISTOPHER

1805
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
Apabila saya lihat anak-anak saya,

1806
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
ia umpama satu matlamat hidup.

1807
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Dan saya buat demi mereka.

1808
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
Semua yang saya buat, adalah untuk mereka.

1809
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
Sampai ke belakang.

1810
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Semuanya sangat hebat!

1811
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Dengan rahmat Tuhan,
Big dianugerahkan bakat

1812
01:31:34,363 --> 01:31:37,074
yang menyelamatkan banyak
nyawa orang kecuali dia.

1813
01:31:37,158 --> 01:31:38,326
Awak faham?

1814
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
Saya baru sedar.

1815
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
Kadangkala, saya rasa yang saya
takkan jumpa kawan saya lagi.

1816
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
Seronok melihat mural Biggie
di sekitar kejiranan

1817
01:31:53,966 --> 01:31:57,386
dan nampak sejauh mana dia naik

1818
01:31:57,637 --> 01:31:58,721
ke dalam jiwa.

1819
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
Dia dah jadi ikon dunia.

1820
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
Saya tahu selepas pemergian Big

1821
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
yang kami dalam frekuensi

1822
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
yang memberi kesan kepada
berjuta orang di seluruh dunia.

1823
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
Dia beri saya matlamat.

1824
01:32:20,618 --> 01:32:23,955
Ajar saya kepentingan hidup,
betapa pendeknya hidup ini.

1825
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
Juga, nilai kepercayaan itu.

1826
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Dia ada kehidupan yang
memberi kesan mendalam.

1827
01:32:36,592 --> 01:32:39,220
Ia benar-benar melahirkan
masa depan hip-hop.

1828
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
Ia bukannya sia-sia

1829
01:32:43,933 --> 01:32:47,103
sebab dia akan hidup selamanya
melalui muziknya.

1830
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
Saya selalu kata saya macam mata dunia,

1831
01:32:50,523 --> 01:32:52,900
sebab saya dah buat semua yang mengarut!

1832
01:32:54,652 --> 01:32:57,196
Tapi awak perlu belajar
daripada kesilapan.

1833
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
Sekarang masa untuk saya
bercakap tentangnya.

1834
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
Tak semestinya tentang cerita saya,

1835
01:33:03,661 --> 01:33:04,996
"Awak tak patut buat begini,"

1836
01:33:05,079 --> 01:33:06,455
atau "Awak patut buat begini."

1837
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
Tapi dengan cerita saya, ia seperti,

1838
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
"Ia macam inilah."

1839
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
BIGGIE TELAH TERSENARAI DI DALAM
ROCK AND ROLL HALL OF FAME CLASS 2020

1840
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
ALBUMNYA TELAH TERJUAL
SEBANYAK 30 JUTA DI SELURUH DUNIA

1841
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
DIA MENGUBAH ALIRAN HIP-HOP SELAMANYA



