1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:10,802
A câmera está apontada para a porta
porque algo especial acontecerá.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
Não posso falar sobre isso, mas lá vai.
Está começando.

5
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
Estão sacando?

6
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
Está começando.

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Estou preparado. Estão ouvindo o barulho?

8
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
Estão ouvindo?

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
Estão vendo meu amigo Biggie?

10
00:00:25,066 --> 00:00:28,903
Quando ele tem três pelos, fica nervoso.
Não está pra brincadeira.

11
00:00:29,404 --> 00:00:32,949
Claro, eu não posso ficar assim.
Tenho 21 anos e tudo mais.

12
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
-Verdade.
-Quero ficar com cara de 18 anos.

13
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
-Sacaram?
-Cara de 18. Sem maldade.

14
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
CHRISTOPHER COM 23 ANOS

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
-Vamos mandar ver.
-É isso aí.

16
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
-Atlanta está esgotando.
-Eu sei.

17
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Os passes, por favor.

18
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Parado.

19
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
E aí?

20
00:00:57,640 --> 00:00:59,726
É difícil crescer com alguém

21
00:00:59,809 --> 00:01:01,352
que se torna bem-sucedido,

22
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
porque nunca vai vê-lo com outros olhos.

23
00:01:03,813 --> 00:01:06,649
Eu vejo e penso:
"Estão fazendo isso pelo Chris?"

24
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
Joguem as mãos pra cima!
Todos com as mãos pro alto!

25
00:01:17,577 --> 00:01:19,913
Joguem as mãos pra cima!

26
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
Vamos lá! Quero ouvir vocês dizerem: "Ô!"

27
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
-Vamos lá!
-Ô!

28
00:01:25,502 --> 00:01:27,170
-Digam: "Ô!"
-Vamos!

29
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
-Ô!
-E as mulheres dizem: "Ai!"

30
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
-Isso aí, veja só.
-Saquem só!

31
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Dizem que uma imagem
vale mais que mil palavras.

32
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
Eu pensei: "O que um vídeo valeria?"

33
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
Representando?

34
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
-O D Roc filmou.
-Consegui a limusine.

35
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Mano!

36
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Tudo o que fazíamos, eu gravava.

37
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
-Estamos indo a outro show.
-Mano!

38
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Ele era consciente.
Sabia o que estava rolando.

39
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
O Notorious B.I.G. não ligava pra nada.

40
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
-Não ouço muito hip-hop.
-Sei.

41
00:02:36,781 --> 00:02:40,577
Gosto de ouvir música lenta mais antiga.
Tipo The Stylistics.

42
00:02:40,660 --> 00:02:42,328
-Certo.
-Dramatics.

43
00:02:42,412 --> 00:02:45,456
Os manos estão bem hoje. Estou vendo.

44
00:02:46,791 --> 00:02:50,503
-A panelinha da Cash Money aqui.
-Cante aí o que ensaiamos hoje.

45
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
Toda vez que fecho meus olhos

46
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
Como é?

47
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Eu acordo cheio de tesão

48
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
Um segredo é que o Biggie
era, na verdade, compositor de R&B.

49
00:03:04,851 --> 00:03:07,937
Ele era cantor de R&B.
É por isso que há melodias.

50
00:03:08,730 --> 00:03:10,440
Era raro ele fazer rap.

51
00:03:10,982 --> 00:03:13,902
Ele sempre cantava as músicas de alguém.

52
00:03:15,445 --> 00:03:21,034
Como historiador do hip-hop,
ao nascer na época da invenção do hip-hop,

53
00:03:21,117 --> 00:03:26,039
sempre dava para ouvir vestígios
de cantores de rap anteriores.

54
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
Esse cara…

55
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
Não sei de onde ele veio,

56
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
com o compasso, o ritmo,

57
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
o som, a abordagem

58
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
e a confiança.

59
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
Não havia uma origem de qual planeta…

60
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
Qual planeta do rap ele tinha vindo.

61
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Vamos lá, tenha cuidado, garotão.

62
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
Nós dois não tínhamos pais
e éramos filhos únicos.

63
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Sem fotos.
O Poppa está se divertindo e tal.

64
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
-Chega de fotos.
-Nos demos melhor ainda.

65
00:03:53,942 --> 00:03:58,071
Quando você é filho único,
tende a se aproximar mais dos amigos.

66
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
Eu realmente acredito
que o Damion era bem próximo dele.

67
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
Foi ele quem me ligou e me contou.

68
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
Eram 5h quando o telefone tocou.

69
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Eu atendi o telefone.

70
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
"Alô?"

71
00:04:16,506 --> 00:04:17,340
E…

72
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
eu só ouvia o Damion.

73
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
Ele nem conseguiu falar nada.
Eu só o ouvi chorar.

74
00:04:24,430 --> 00:04:29,811
Então eu soube que era meu filho.

75
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Olá, câmbio.

76
00:04:36,109 --> 00:04:37,443
No quarteirão, câmbio.

77
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

78
00:04:53,543 --> 00:04:56,546
Nunca soube que dava para ficar tão triste

79
00:04:56,629 --> 00:04:59,465
e sofrer tanto,
ficar com uma sensação de vazio.

80
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Parecia que todos queriam desistir.

81
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Eles estão na FDR.

82
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Indo ao lado sul.

83
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
Em direção ao Brooklyn…

84
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Estão indo à rampa.

85
00:05:16,357 --> 00:05:19,193
Em direção à Ponte do Brooklyn.
Indo ao Brooklyn.

86
00:05:25,575 --> 00:05:27,827
Dois-sete-quatro na Ponte do Brooklyn.

87
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Mantendo a posição no lado sul.

88
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
E então passamos
por aquela ponte no Brooklyn…

89
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
Centro do Brooklyn.

90
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
Do outro lado da Tillary.

91
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
BIG POPPA, SENTIREMOS SAUDADES!

92
00:05:48,306 --> 00:05:49,849
O MAIOR DE TODOS OS TEMPOS

93
00:05:49,932 --> 00:05:52,560
Ninguém chorava.
Todos estavam comemorando.

94
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
As lembranças deles do Biggie
eram de alegria.

95
00:05:56,898 --> 00:06:01,069
Era a felicidade de ter visto alguém
daquele bairro vencer na vida.

96
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
NÓS TE AMAMOS

97
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Aquilo nos deu força.

98
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
O Biggie Smalls era um rei!

99
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Essa história não precisa ter

100
00:06:21,464 --> 00:06:22,673
um final trágico.

101
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Isso aí.

102
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Estamos em Detroit. Sacaram?

103
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
Faremos uns shows.
Este é só o início das gravações

104
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
para saberem onde estamos.

105
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
Dia 14 de julho, mano.

106
00:06:45,321 --> 00:06:46,948
Onde estamos?

107
00:06:47,031 --> 00:06:48,574
-Onde estamos?
-Em Detroit!

108
00:06:48,658 --> 00:06:51,744
-Detroit, mano!
-Estamos em Detroit pra outra missão.

109
00:06:51,828 --> 00:06:52,703
Detroit!

110
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
Eu pegava as câmeras.

111
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
Big dizia antes de sairmos:
"Pegou as fitas?"

112
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
Começou a fazer parte da nossa vida.

113
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Eu colocava uma fita na gravadora
e filmava o dia todo.

114
00:07:12,014 --> 00:07:13,683
Era tipo um diário em vídeo.

115
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
Em 1995, era bem diferente.

116
00:07:17,353 --> 00:07:21,357
Era um cara que veio da humildade
e ficou bem popular.

117
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
Devo ter a fita.

118
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
E aí? Olá!

119
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
Vou dar uns autógrafos.

120
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
O Biggie explodiu da noite pro dia.

121
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Vamos mostrar quem é que está aqui.

122
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
É você, Biggie!

123
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Vamos mostrar quem é que está aqui.

124
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Foi durante a época em que o Dre e o Snoop

125
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
estavam realmente mandando ver.

126
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
Eles nos inspiraram
e nos motivaram a melhorar.

127
00:07:54,807 --> 00:08:00,563
Como Nova York era o lar do hip-hop,
sentimos que tínhamos um salvador.

128
00:08:01,189 --> 00:08:05,401
Não podiam me dizer que ele não era
o melhor rapper de todos os tempos.

129
00:08:05,485 --> 00:08:07,737
Eu dizia isso quando ele estava vivo.

130
00:08:07,820 --> 00:08:09,906
O melhor rapper de todos os tempos.

131
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
E o vencedor é…

132
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Amor, amor

133
00:08:15,036 --> 00:08:16,078
O B.I.G.!

134
00:08:16,162 --> 00:08:17,538
DIA 3 DE AGOSTO DE 1995

135
00:08:17,622 --> 00:08:18,915
E o vencedor é…

136
00:08:20,249 --> 00:08:21,375
O Notorious B.I.G.!

137
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
-B.I.G.!
-Isso!

138
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Aqui representando o Brooklyn!

139
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
O prêmio de álbum do ano

140
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
é do Notorious B.I.G.!

141
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Ready to Die.

142
00:08:33,554 --> 00:08:35,973
Ele deu tudo de si no álbum Ready to Die.

143
00:08:36,057 --> 00:08:38,851
Não foi feito pelo dinheiro
nem pela glória.

144
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Foi feito de coração.

145
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Quero mandar muito amor
pra minha filha e pra minha mãe.

146
00:08:45,441 --> 00:08:48,110
Nós conseguimos, Brooklyn!

147
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Quando Ready to Die foi lançado,

148
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
uma amiga minha comprou o álbum.

149
00:08:53,783 --> 00:08:59,664
Ela me disse: "Caramba! Eu ouvi o álbum
e ele está cheio de palavrão."

150
00:09:00,164 --> 00:09:02,583
Eu falei: "Sério? Palavrão?"

151
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
Minha mãe não sabe quanto um rapper,

152
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
no caso, um rapper platinado,

153
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
acaba ganhando.

154
00:09:09,674 --> 00:09:13,678
Ela não sabe que faço shows
por quase US$ 10.000. Quatro por semana.

155
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Ela acha que ganho
pouco mais de mil dólares por show

156
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
em boates e tal.

157
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
-São dez vezes mais.
-Ela não sabe de nada.

158
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Espere. Nossa! E aí, Poppa?

159
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
O Marley leva muito tempo
para vir me ver. Entende?

160
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Pilhas de grana.

161
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Como é? Pilhas de grana?

162
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
Na hora de se alimentar

163
00:09:34,657 --> 00:09:35,575
Eu sempre roubo

164
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Porque minha mãe não me dá nada

165
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Pelo pão com manteiga
Mando os manos pra sarjeta

166
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Mãe, fique sabendo

167
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Sou perigoso

168
00:09:42,707 --> 00:09:43,958
Com o pó de anjo

169
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
Eu fico muito louco

170
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Quando aperto o gatilho
Os vagabundos vão dormir

171
00:09:48,087 --> 00:09:50,715
Eu topo comprar um pouco de maconha
Cadê a grana?

172
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Isso aí! Saquem só!

173
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Me dê a grana

174
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Me dê a grana

175
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
"Minha amiga comprou o álbum e me falou

176
00:10:02,685 --> 00:10:05,521
que está cheio de palavrões.

177
00:10:05,605 --> 00:10:07,106
Christopher, é verdade?"

178
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
"Mãe, por que está ouvindo minha música?

179
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
Você não devia ouvir.

180
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
É só pra menores de 35 anos!"

181
00:10:17,074 --> 00:10:18,909
Eu ficava longe da música dele.

182
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
Eu pensava: "Quer saber?
Ele falou para eu não ouvir.

183
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
Não vou ouvir."

184
00:10:26,626 --> 00:10:29,587
Basicamente, ela não liga pra nada disso.

185
00:10:30,296 --> 00:10:32,465
Não sou o Biggie. Sou o filho dela.

186
00:10:32,548 --> 00:10:33,674
É assim que ela vê.

187
00:10:34,300 --> 00:10:37,511
Quero sair desta casa
pra ela parar de pegar no meu pé.

188
00:10:38,346 --> 00:10:40,556
O mundo dele, o mundo do rap,

189
00:10:41,057 --> 00:10:44,268
e o meu mundo são completamente opostos.

190
00:10:45,353 --> 00:10:48,606
Se não fosse por ele, eu não ouviria rap.

191
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Gosto de música country e ocidental.

192
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Gosto de baladas.

193
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
E mesmo no nosso país, na Jamaica,

194
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
há uma hora na manhã

195
00:11:12,338 --> 00:11:15,466
em que, na rádio,
se ouvia música country e ocidental.

196
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Eu economizava dinheiro todo ano

197
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
para ir com meu filho à Jamaica.

198
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Ele amava a Jamaica
porque eles o mimavam bastante.

199
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
Quando ele me via,

200
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
vinha correndo me abraçar.

201
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
"Vovó!"

202
00:11:35,861 --> 00:11:37,488
AVÓ DO CHRISTOPHER, 96 ANOS

203
00:11:41,701 --> 00:11:43,828
Eu sabia que o Chris seria especial.

204
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
Ele era amoroso, gentil e sincero.

205
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Ele adorava sair por aí com o tio Dave,

206
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
porque o Dave era o músico.

207
00:11:56,757 --> 00:12:01,846
Ele o levava às boates
onde tocavam as músicas de que gostavam.

208
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Quando ficou famoso, ele jurou

209
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
que o Dave faria parte da equipe dele.

210
00:12:14,442 --> 00:12:17,319
TIO DO CHRISTOPHER

211
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
Éramos bem unidos.

212
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
Quando o Biggie me ouviu cantar
pela primeira vez,

213
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
fechou.

214
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Muitas vezes, estávamos lá,

215
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
ele fazia rap, e eu cantava.

216
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Elas vêm à igreja
Como convidadas especiais

217
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
Algumas com roupas decotadas
Para mostrar os peitos

218
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Nos caminhos que elas vêm
Quero muito tirar

219
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
Digo à mulher
Que a roupa delas são de matar

220
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
Elas…

221
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
O que você não sabe, não sabe

222
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
O que você não sabe, não sabe

223
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
O que você não sabe, é melhor…

224
00:12:55,900 --> 00:12:58,778
Nasci na Jamaica, aqui no distrito.

225
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Numa casa ali na subida.

226
00:13:03,991 --> 00:13:06,452
Mas sempre sonhei

227
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
em ser uma mulher podre de rica.

228
00:13:11,165 --> 00:13:12,249
MÃE DO CHRISTOPHER

229
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Uma dama de grande poder com três filhos.

230
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
Eu teria uma bela casa numa colina.

231
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Eu não via isso na Jamaica para mim.

232
00:13:23,260 --> 00:13:24,804
Aquela não era minha vida.

233
00:13:25,805 --> 00:13:29,767
Quando me tornei adolescente,
migrei para os Estados Unidos.

234
00:13:30,684 --> 00:13:32,102
Fiquei triste,

235
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
mas ao mesmo tempo:

236
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
"Beleza, estou indo
para os Estados Unidos."

237
00:13:38,234 --> 00:13:40,236
Em Nova York, no Brooklyn,

238
00:13:42,196 --> 00:13:46,158
escola, trabalho e cuidar do seu filho.

239
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Mas, na Jamaica, era só verão e diversão.

240
00:14:00,381 --> 00:14:03,133
Cresci na Gates,
entre a Bedford e a Nostrand.

241
00:14:03,634 --> 00:14:07,012
O Big cresceu na Saint James,
entre a Fulton e a Gates.

242
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
Eram oito quadras de distância
de onde crescemos.

243
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Minha mãe gostava mais de Bed-Stuy.

244
00:14:13,352 --> 00:14:17,314
O Big estava meio que na divisa
entre Bed-Stuy e Clinton Hill.

245
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Muita gente não via o local
como Clinton Hill naquela época,

246
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
ainda mais para os caras

247
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
que "sobreviviam das ruas".

248
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
Clinton Hill não parece muito bem.

249
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
Não tem a mesma energia de dizer:
"E aí? Sou de Stuy."

250
00:14:35,291 --> 00:14:38,752
Éramos de uma quadra arborizada,
bem bonita,

251
00:14:39,378 --> 00:14:41,463
mesmo com as coisas que aconteciam.

252
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
As pessoas vendiam e usavam drogas.

253
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
As pessoas eram roubadas e tudo mais,

254
00:14:48,053 --> 00:14:50,264
mas não era tão ruim assim.

255
00:14:51,223 --> 00:14:54,059
Eu morava na Saint James,
entre a Gates e a Greene.

256
00:14:54,560 --> 00:14:57,396
Conheci o Big nas escadas
na frente da casa dele.

257
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
O único lugar
que dava pra dizer que era ruim

258
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
era quando chegava à Fulton Street.

259
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
Ao virar a esquina,

260
00:15:10,200 --> 00:15:12,036
havia uns 50 ou 60 viciados.

261
00:15:12,620 --> 00:15:15,122
Aquilo me assustava quando eu era criança.

262
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Na época,

263
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
a mãe do Big não o deixava
ficar na Fulton Street.

264
00:15:22,171 --> 00:15:24,715
Nós ficávamos na escada, e ela lá em cima:

265
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
"Christopher, aonde você vai?"

266
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
Todos o chamavam de Big,

267
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
menos a mãe dele.

268
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
A Sra. Wallace o chamava de Christopher.

269
00:15:31,847 --> 00:15:33,557
ESPOSA DO CHRISTOPHER

270
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
Nunca a ouvi chamar de Chris.
Sempre Christopher.

271
00:15:39,146 --> 00:15:41,482
O Christopher era um rapaz inteligente.

272
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Ele estudava em uma escola católica.

273
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
O Chris foi meu primeiro amigo,

274
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
desde o jardim de infância até ser morto.

275
00:15:58,374 --> 00:16:02,503
Ao crescer como filhos de imigrantes,
éramos vistos como estranhos.

276
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
Nossas mães lutaram para sobreviver,

277
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
mas, mesmo vivendo

278
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
em bairros de baixa renda,

279
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
sempre houve ambição.

280
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Nossos amigos eram mais das ruas,

281
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
com um pouco mais de malícia.

282
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Foi lá que o hip-hop
entrou nas nossas vidas.

283
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
CHRISTOPHER COM 12 ANOS

284
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
Eu cresci daquele jeito.
Quando minha mãe me deu um rádio no Natal,

285
00:16:30,864 --> 00:16:32,783
deu uma fita dos Fat Boys

286
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
e uma dos Run-D.M.C. Eu só tinha aquilo.

287
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
Foi a época em que ficamos em sintonia
com tudo do hip-hop.

288
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Ele compunha desde o ensino fundamental.

289
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
Tinha livros de rimas diferentes,
e todos começávamos a fazer rotinas.

290
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
Quando o ouvi no quarto dele,
pensei que fosse barulho,

291
00:16:54,221 --> 00:16:55,556
porque era…

292
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
"Pelo amor de Deus, pode parar com isso?

293
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Estou tentando me concentrar."

294
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Vejam o Poppa bebendo…

295
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
-Estamos em Davenport, Iowa.
-O que está bebendo?

296
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Vodca.

297
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Claro que ele manda ver

298
00:17:14,867 --> 00:17:19,371
Quando começamos a fazer vários shows,
uma hora, o Big disse: "Quer saber?"

299
00:17:19,455 --> 00:17:20,831
Eu virei parte do show.

300
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
Joguem as mãos pra cima! Vamos!

301
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Joguem as mãos pra cima!

302
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
Saquem só!

303
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
Quem é esse?
Mandando mensagem às 5h46

304
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
É cedo e ainda nem acordei

305
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Limpo meu olho ramelado

306
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Para ver quem me mandou mensagem

307
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
Ele falava: "Cara,

308
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
para cada música que for lançada,
grave o show.

309
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Grave o público. Quero ver a reação.

310
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
Quando montarmos o show,

311
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
saberei quais músicas são mais fortes
e têm mais reações."

312
00:17:51,320 --> 00:17:55,991
Era o público que interessava. Nunca nós.
Gostávamos de ver a reação do público.

313
00:17:56,075 --> 00:17:58,410
-Cara.
-D Roc, venha aqui. Antes de…

314
00:17:58,494 --> 00:18:00,704
Aplausos pro público. Estavam ótimos.

315
00:18:00,788 --> 00:18:03,624
Podemos levar pra Nova York.
Precisamos de todos na câmera

316
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
para levarmos ao Brooklyn conosco.

317
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Levantem as mãos. Quero ver!

318
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Isso aí!

319
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Fizemos shows em lugares
com capacidade para 500 pessoas.

320
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
Fizemos shows
dos piores lugares aos maiores,

321
00:18:18,931 --> 00:18:20,557
e era sempre a mesma coisa.

322
00:18:20,641 --> 00:18:22,559
A galera do fundão!

323
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Vocês estão mandando bem!

324
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Eles sempre davam o máximo.

325
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Como era sua vida na infância?

326
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Eu era…

327
00:18:30,150 --> 00:18:33,153
-Era tímido ou extrovertido?
-Não, ainda sou tímido.

328
00:18:33,237 --> 00:18:34,947
-Sou um cara quieto.
-É mesmo?

329
00:18:35,030 --> 00:18:38,408
Sim, eu pego o que quero dizer
e coloco na minha música.

330
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
Por mais tímido que ele fosse,

331
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
quando achava um jeito, ele falava.

332
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
O Donald Harrison
era um jovem músico de jazz

333
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
que morava na nossa quadra
quando éramos jovens.

334
00:18:49,419 --> 00:18:54,091
Ele via o Donald entrando
com as mulheres lindas e o saxofone.

335
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
Antes que eu percebesse,
ele disse: "Eu o conheci."

336
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
VIZINHO DO CHRISTOPHER

337
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Era algo nesse estilo.

338
00:19:05,769 --> 00:19:07,855
Toquei com o Art Blakey,

339
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
o Miles Davis e a Lena Horne.

340
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
Clinton Hill, na época,

341
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
estava se tornando um lugar
onde muitos músicos e artistas

342
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
faziam coisas no bairro.

343
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Percebi que eu também deveria estar lá.

344
00:19:22,870 --> 00:19:27,291
Havia um músico de jazz na minha quadra,
em Saint James. Ele era bacana.

345
00:19:27,374 --> 00:19:29,585
Então eu sempre ia à casa dele.

346
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
Eu estava sendo ajudado
por músicos mais velhos,

347
00:19:35,340 --> 00:19:36,842
que estavam me ensinando.

348
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Uma das coisas que me disseram,

349
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
que eu já pensava em fazer,
era para passar adiante.

350
00:19:44,349 --> 00:19:46,852
Com o Chris, fiz muitas coisas diferentes.

351
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
Íamos ao cinema

352
00:19:49,146 --> 00:19:50,772
e ao Museu de Arte Moderna.

353
00:19:50,856 --> 00:19:53,483
Eu explicava Picasso e todos esses caras.

354
00:19:53,567 --> 00:19:56,612
A diferença
entre as épocas diferentes da pintura.

355
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
Ele absorvia tudo.

356
00:19:59,156 --> 00:20:04,036
Eram coisas que estavam
fora do nosso alcance quando crianças.

357
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Eu estava tentando preparar o Chris
para ser um artista de jazz

358
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
porque ele era talentoso.

359
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Uma das coisas em que trabalhamos

360
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
foi colocar o som que a caixa faz no bebop

361
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
no ritmo de uma rima.

362
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Ouvíamos o Max Roach com o Clifford Brown.

363
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
O Max tem um jeito melódico
de tocar bateria.

364
00:20:32,522 --> 00:20:34,650
Ele transforma o ritmo numa melodia.

365
00:20:36,401 --> 00:20:39,488
BATERISTA DE JAZZ

366
00:20:39,571 --> 00:20:41,782
Se você diminuísse uma dessas ideias…

367
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
e colocasse uma letra,

368
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
dava para ouvir que o Notorious B.I.G.
estava acentuando aquelas notas

369
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
e rimando de uma forma
que exalava todas as qualidades

370
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
de um solo de caixa.

371
00:21:00,300 --> 00:21:01,260
Era incrível.

372
00:21:01,343 --> 00:21:03,971
Prefiro ganhar dinheiro
E ser um caminhoneiro

373
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
Pegar o pente da minha arma e enlouquecer

374
00:21:06,682 --> 00:21:09,810
É, mudar depois de dois ou três Becks
Enquanto destruo coisas

375
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
O que você esperava?

376
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Um cara legal?

377
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
Que se foda

378
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Sou um cara chapado de Bed-Stuy
Fazendo seu olho inchar

379
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
Seu nariz também
Quando me sufoco, você para de respirar

380
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
A polícia vem, e eu vazo

381
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
-Paz e amor. É isso aí.
-Isso!

382
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Comprei meu primeiro toca-discos
quando cheguei no ensino fundamental.

383
00:21:28,370 --> 00:21:30,831
Então o vimos rimar com as batidas.

384
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
Olhe pro céu, pensando

385
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
A maioria dos MCs não obedecem

386
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
Com meu estilo de rima ou de rap

387
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
Não é uma armadilha

388
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
Minha rima é maneira

389
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Todo verão, o Chris voltava da Jamaica

390
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
e ele trazia

391
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
umas gírias jamaicanas e músicas

392
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
que não ouvíamos.

393
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Rock, reggae e música country.

394
00:21:56,148 --> 00:21:58,900
Ele dizia: "Não durmo sem ouvir country."

395
00:21:58,984 --> 00:22:00,235
Nós ficamos chocados.

396
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
O Chris queria fazer
nossa primeira gravação.

397
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
O nome dele era MC Cwest na época.

398
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Achamos um estúdio no Brooklyn
chamado Funky Slice

399
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
e precisávamos pedir permissão
aos nossos pais.

400
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
Juntamos o dinheiro da mesada.

401
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
Estamos no Brooklyn,
no Estúdio Funky Slice.

402
00:22:18,754 --> 00:22:20,964
Mostraremos como fazer uma fita-demo.

403
00:22:21,048 --> 00:22:24,676
Como fazer, lançar o álbum
e assinar o contrato para ser pago.

404
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Ele fez uma música
com a batida de "Africa", da Toto.

405
00:22:28,722 --> 00:22:33,018
Além das letras,
ele conseguia enxergar as músicas.

406
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Deitado na cama

407
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
Vendo a parede

408
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Fico pensando
E dizendo que estou bem irritado

409
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Virando o boné, a caneta nos dentes

410
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Pensando no que ela disse
Me chamou de ladrão

411
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Ela disse que roubei o coração dela
E não deixei rastros

412
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
Disse que sentia muito, e ela disse

413
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
Saia da minha frente

414
00:22:53,038 --> 00:22:57,709
Muitas pessoas que transcendem
entendem de muitas coisas diferentes,

415
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
não só uma.

416
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
É preciso colocar outra coisa em jogo

417
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
para que avance.

418
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
Todo rapper me fez querer fazer isso.
Todos que tocaram na rádio.

419
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Eu nem sabia
o quanto eles estavam ganhando.

420
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
Sei lá. Eu só sabia
que o Doug E. tinha um Lincoln

421
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
e uma linda mulher.

422
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
O Slick Rick era maneiro. Entende?

423
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
O Heav tinha um Montero.

424
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
Eu só sabia o que as revistas
e os vídeos mostravam.

425
00:23:23,068 --> 00:23:25,737
Era só isso. Apenas um sonho.

426
00:23:26,947 --> 00:23:29,658
Não era nada
que achei que fosse acontecer.

427
00:23:30,158 --> 00:23:32,160
Eu precisei me acostumar com o suéter.

428
00:23:32,244 --> 00:23:35,539
-O tempo todo.
-Não deixe de mostrar o Rolex e tudo mais.

429
00:23:35,622 --> 00:23:37,207
O chapéu, Versace e tal.

430
00:23:37,290 --> 00:23:38,917
-Beleza.
-Precisa ser assim.

431
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
-Já filmei. Mostre o anel do mindinho.
-Verdade.

432
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
-Beleza.
-É isso aí.

433
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Isso não está certo. Veja.

434
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Ele está com isso…

435
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
-Fraude.
-…desde que comprou.

436
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
Desde que comprei.

437
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
E eu comprei já faz tempo!

438
00:23:57,519 --> 00:23:59,855
Eu me impressionava
com o uniforme do Big na escola.

439
00:23:59,938 --> 00:24:03,233
Eu achava maneiro demais
porque não dava pra ser julgado.

440
00:24:03,316 --> 00:24:06,111
Não havia classe.
Todos estavam no mesmo patamar

441
00:24:06,194 --> 00:24:07,946
vestindo a mesma coisa.

442
00:24:08,029 --> 00:24:09,948
Onde eu estudava, não era assim.

443
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Eu falava pra ele:

444
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
"Eu queria não precisar fazer o que faço."

445
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
Ele dizia:
"Cara, só quero sair e me divertir.

446
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
O que vocês farão?"

447
00:24:20,834 --> 00:24:23,837
Eu falava para ele:
"Eu entendo, mas não tem jeito."

448
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
Os anos 80 eram…

449
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
Principalmente para um jovem negro,

450
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
era fácil de ser atraído para as ruas.

451
00:24:34,723 --> 00:24:37,184
Não havia muitos empregos.

452
00:24:37,267 --> 00:24:40,270
Quando íamos à Fulton Street,
víamos os traficantes.

453
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
Aqueles caras estavam ganhando dinheiro.
Eles tinham Jeep, Mercedes-Benz,

454
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
joias, Gucci, Versace…

455
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Eles só usavam aquilo na época.

456
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
Se eu quisesse conseguir aquilo,
como conseguiria?

457
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
CHRISTOPHER COM 16 ANOS

458
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
O verão de 1988 começou maluco

459
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
porque não estávamos fazendo nada.

460
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Eu estava roubando as pessoas, claro,

461
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
mas, em relação a vender crack ou não,

462
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
não fazíamos isso, exceto o Chic.

463
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
Éramos eu e o Big

464
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
e continuávamos vendo o Chic na esquina.

465
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
Eu não queria entrar naquele ramo.

466
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
-No ramo do crack!
-Bem…

467
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
-Qual é! Você quer…
-Bem…

468
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
-Olhe pra nós!
-Isto é…

469
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
-Queria cair fora…
-Espere. Não.

470
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
-Está falando…
-Espere.

471
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
Naquela época,
se você não fosse traficante,

472
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
bom em esportes ou estudante,
você não era ninguém.

473
00:25:41,248 --> 00:25:42,332
Só três coisas.

474
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
O Chris e eu curtíamos nas escadas

475
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
porque éramos vizinhos. Éramos amigos.

476
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
O Chris era um cara na dele.

477
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
Ele sempre ficava nas escadas.

478
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
A mãe dele o vigiava o tempo todo.
"Christopher, venha comer."

479
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Eu tinha 19 anos. O Big tinha 16.

480
00:25:58,807 --> 00:26:00,976
A maioria dos adolescentes
se mete em problemas

481
00:26:01,059 --> 00:26:03,353
porque quer comer várias.

482
00:26:03,436 --> 00:26:06,940
Você tenta expressar sua masculinidade
e coisas assim.

483
00:26:07,023 --> 00:26:12,070
O Chic falava:
"Eu fico parado aqui. Elas vêm até mim."

484
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
Eu pensava:
"Só isso? Você só fica aí parado…"

485
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
Como falei, não vendíamos drogas.

486
00:26:18,118 --> 00:26:20,203
Ele entrou no jogo por minha causa.

487
00:26:20,287 --> 00:26:23,248
Agora você diz que sou o vilão.
Quem o influenciou?

488
00:26:25,667 --> 00:26:28,670
Eu estava recebendo auxílio
porque minha mãe tinha câncer.

489
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
O Chic falou: "Dá pra comprar 30g."

490
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
Então fomos comprar 30g.

491
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Fomos ao quarto do Chic. Ele ensacou tudo.

492
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Foi a primeira vez
que eu e o Big vendemos crack.

493
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
Na época, estávamos ganhando
entre US$ 1600 e US$ 1700 por cada 30g.

494
00:26:57,449 --> 00:27:01,244
Não tínhamos maturidade suficiente
para pensar nas consequências.

495
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
Claro que agarraríamos a chance.

496
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Eu desenhava na época,

497
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
no 5º ou no 6º ano.

498
00:27:09,502 --> 00:27:12,464
Eles sempre diziam:
"Pegue o talento que você tem,

499
00:27:12,547 --> 00:27:15,675
pense em algo que possa fazer no futuro
e aproveite."

500
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Eu pensava: "Gosto de desenhar,

501
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
então o que posso fazer com isso?

502
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Vou ser negociante de arte?

503
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
Não vou ser esse tipo de cara."

504
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
Pensei que eu pudesse fazer outdoors
ou coisas assim.

505
00:27:28,063 --> 00:27:32,150
Arte comercial, tipo publicidade,
Isso foi há muito tempo.

506
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
Depois, fui apresentado ao crack.

507
00:27:40,200 --> 00:27:41,242
Arte comercial?

508
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
Estou aqui há 20 minutos.

509
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
Posso conseguir dinheiro.
Grana de verdade.

510
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
Os pais não sabiam.

511
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
Alguns pais não sabiam
porque escondíamos, sabe…

512
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
A Sra. Wallace trabalhava das 9h às 17h.

513
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
Ela era professora.
Trabalhava todos os dias, então…

514
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
o Big tinha aquele horário
para fazer coisa errada.

515
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
A esquina em que ficávamos
era a estação de trem de onde ela vinha.

516
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
Sabíamos a hora.

517
00:28:09,938 --> 00:28:12,357
Olhando da Fulton Street,
havia o relógio do Brooklyn.

518
00:28:12,440 --> 00:28:13,858
Um relógio em cada lado.

519
00:28:13,942 --> 00:28:17,445
Então sabíamos
quando ela estava saindo do trabalho.

520
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Nós basicamente assumimos tudo.

521
00:28:19,739 --> 00:28:22,992
Todos os caras foram presos
ou assassinados.

522
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
Eles começaram a cair,
e nós assumimos a avenida.

523
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Parecia…

524
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
um bairro de celebridades.

525
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Parecíamos estrelas.

526
00:28:34,879 --> 00:28:37,382
Todos os maiorais
estavam na Fulton Street.

527
00:28:37,465 --> 00:28:41,219
Quando se ficava lá muito tempo,
sabíamos o que faziam e o que acontecia.

528
00:28:41,302 --> 00:28:45,265
"São traficantes. Estão vendendo drogas.
Beleza. É pra fazer isso?"

529
00:28:46,182 --> 00:28:47,767
AMIGO DE INFÂNCIA

530
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
O Biggie Smalls está aqui
faturando bastante.

531
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
-Muita grana, mano!
-Mandando ver!

532
00:28:59,738 --> 00:29:01,406
Muita grana! É assim que lidamos.

533
00:29:01,489 --> 00:29:04,743
Fumávamos maconha
e ficávamos horas sentados na esquina.

534
00:29:05,326 --> 00:29:08,913
Gostávamos de ficar na esquina.
Como vai se destacar?

535
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
Não era só ser um traficante.

536
00:29:10,957 --> 00:29:13,835
"Vou comprar tênis.
Vou comprar uma corrente."

537
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
Você queria defender algo. Em Nova York,

538
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
principalmente no Brooklyn,
precisava se destacar. Ser maneiro.

539
00:29:19,090 --> 00:29:20,717
Era nossa forma de faturar.

540
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
É uma das coisas que aprendemos:

541
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
nem todos aqui

542
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
têm a mesma quantidade de…

543
00:29:34,355 --> 00:29:35,690
A mesma quantidade de…

544
00:29:35,774 --> 00:29:36,816
Como posso dizer?

545
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
Imoralidade.

546
00:29:40,278 --> 00:29:42,113
Foi quando…

547
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
o Olie apareceu.

548
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
O Olie era o traficante original.
Foi ele quem ensinou a todos.

549
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Meu amigo "O".

550
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Nós traficávamos.

551
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
Todos nós abandonamos a escola
com 14 ou 15 anos.

552
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
Ganhávamos seis ou sete mil por semana.

553
00:30:03,134 --> 00:30:04,010
Só vivendo.

554
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
Ele e o Big eram inseparáveis.

555
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
O Olie era amigo dele. Melhor amigo.

556
00:30:13,436 --> 00:30:16,272
Todos o chamam de Olie.
Eu o chamava de Roland.

557
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
A primeira vez
que ele me levou para aquele lado,

558
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
na Fulton com a Saint James,

559
00:30:22,237 --> 00:30:25,615
foi quando comecei a pensar:
"Espere. O que está havendo?"

560
00:30:25,698 --> 00:30:28,368
Pra ser sincera, eu estava indiferente.

561
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
Eu era jovem.
Tinha 14 ou 15 anos, na época.

562
00:30:34,249 --> 00:30:35,458
O Big tinha 17 anos.

563
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
O Olie tinha 17.

564
00:30:38,127 --> 00:30:40,171
Ele comprou o Honda Accord.

565
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
O Olie tinha o Accord com farol retrátil.

566
00:30:44,008 --> 00:30:46,553
Era como se um Bentley tivesse chegado.

567
00:30:47,053 --> 00:30:49,764
Só de ele ter o carro, já era o maioral.

568
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
Do ponto de vista do Big, ele pensou:

569
00:30:53,393 --> 00:30:55,019
"Temos mais irmãos."

570
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
-Qual é o problema?
-E aí?

571
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
Qual problema?

572
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Pilhas de grana. Isso aí.

573
00:31:01,734 --> 00:31:03,862
-Sacou?
-O 1421 é o do Cease?

574
00:31:03,945 --> 00:31:05,613
-Isso.
-O Lil' Cease está aí.

575
00:31:05,697 --> 00:31:07,532
Deixe o Poppa fazer o que sabe.

576
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
O melhor de Columbia.

577
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
-Estamos saindo.
-Olha só pra ele.

578
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
-Não posso vê-lo.
-Olha o passarinho.

579
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
-Chico!
-Vamos sair, cara.

580
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Vamos, cara.

581
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
-Estão te esperando.
-Deixe-o ficar bonito.

582
00:31:29,262 --> 00:31:32,348
-Vai demorar pra ficar bonito. Deixe-o.
-Eu transei.

583
00:31:32,432 --> 00:31:35,435
Por muito tempo,
quando ele fazia freestyle e rimas,

584
00:31:35,518 --> 00:31:41,608
ele sempre dizia "Junior M.A.F.I.A.".
No início, não fazíamos ideia de quem era.

585
00:31:41,691 --> 00:31:44,193
"Quem é Junior M.A.F.I.A.
quando diz isso?"

586
00:31:44,277 --> 00:31:45,612
Ele falava: "Vocês."

587
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
Junior M.A.F.I.A., galera!

588
00:31:48,781 --> 00:31:52,827
Eu vendia armas em Cadillacs
Agora fico no ar-condicionado

589
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
Vendo minha grana

590
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
Vendo as armas na loja

591
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
Glocks no saco

592
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
Construímos personagens.
O Big montou a Junior M.A.F.I.A.,

593
00:32:00,960 --> 00:32:04,964
deu um personagem e um nome pra cada
e escreveu a maioria das rimas.

594
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
O Christopher Wallace
certamente teve um ótimo ano.

595
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Ele sabia como conduzir
e como era maneiro.

596
00:32:13,014 --> 00:32:17,268
Ele era muito inteligente
e tinha jeito com as palavras.

597
00:32:17,352 --> 00:32:22,106
Provavelmente teria conseguido
um primeiro álbum de ouro ou de platina

598
00:32:22,190 --> 00:32:26,194
se eles mostrassem
que queriam se dedicar a isso.

599
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
Para estar na Junior M.A.F.I.A.,
precisa ser amigo.

600
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Eles são meus amigos.
Eu os conheço desde pequenos.

601
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Fazíamos de tudo juntos.

602
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
Éramos do mesmo bairro…

603
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
Precisava fazer
com que todos fossem cuidados.

604
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
E aí?

605
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
Estamos no ônibus.

606
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
Ele fede.
Está calor aqui dentro do ônibus.

607
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
Todos estão cozinhando.

608
00:32:49,217 --> 00:32:51,719
-Estamos morrendo, cara.
-Todos cozinhando.

609
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Cadê meu garoto?

610
00:32:54,847 --> 00:32:57,183
-Estamos cozinhando.
-Está com calor?

611
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Que porra!

612
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Eu vim pra te abençoar.

613
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
-Você precisa disso.
-Tá.

614
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
-Nunca te deixaria desconfortável.
-Traga aqui.

615
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Jogue pra eu gravar.

616
00:33:06,109 --> 00:33:08,945
Beleza, está quente.
Está pegando fogo no ônibus.

617
00:33:09,654 --> 00:33:11,072
O Cease está no beliche.

618
00:33:11,155 --> 00:33:14,158
Ele se importava com os jovens:
"Beleza, eu preciso…

619
00:33:14,242 --> 00:33:16,202
Preciso mostrar o caminho certo."

620
00:33:16,285 --> 00:33:20,081
Importávamos pra ele,
para nos tirar das ruas, entende?

621
00:33:20,748 --> 00:33:24,752
Minha vida era da Washington Avenue
à Grand Avenue, e só isso.

622
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
Era nosso pedaço.
Achávamos que seria assim pra sempre.

623
00:33:29,757 --> 00:33:33,803
Na quadra da Fulton Street,
onde nos reuníamos e curtíamos,

624
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
éramos falsos analistas de hip-hop.

625
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
Ele, o Olie e eu.

626
00:33:38,933 --> 00:33:42,145
Ficávamos sentados debatendo o dia todo.

627
00:33:42,228 --> 00:33:44,313
Cada um tinha seu rapper preferido.

628
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
O meu era o KRS-One.

629
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
O do Olie era o Rakim.

630
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
O do Big era o Big Daddy Kane.

631
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
Sempre analisávamos o flow de alguém,

632
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
as rimas e tudo mais.

633
00:33:58,661 --> 00:34:03,207
Não pensávamos em fazer música um dia.
Nem em ser rapper… Não era assim.

634
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
-O rapaz desenha bem.
-Sim, tanto faz.

635
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
Naquela época, eu não ia tanto à Fulton.

636
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Ele começou a querer ganhar dinheiro.

637
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
Meus toca-discos ficaram empoeirados.

638
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
Ele nem pensava na música.

639
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Só pensava na grana
e em aumentar o tráfico.

640
00:34:21,976 --> 00:34:25,480
Continuar o fluxo.
Fazer da Fulton Street um empreendimento.

641
00:34:26,064 --> 00:34:29,067
Quando se é jovem,
é divertido por um tempo,

642
00:34:30,443 --> 00:34:34,238
mas, quando toda a gravidade
da situação te afeta, é estressante.

643
00:34:34,322 --> 00:34:35,990
Está fazendo a coisa errada.

644
00:34:36,074 --> 00:34:40,745
Qualquer civil veria que o certo
a se fazer era chamar a polícia.

645
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
Aí o Big ia crescer todo ferrado.

646
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
A mãe dele tinha emprego.

647
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
Não percebemos
o que era importante na época.

648
00:34:50,421 --> 00:34:54,258
Minha mãe não sabe
inteiramente das coisas. Entende?

649
00:34:55,259 --> 00:34:59,013
Não sabia o que ele fazia. Ele dizia
que estava trabalhando. Eu acreditava.

650
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Quando ele começou a ir à Fulton Street

651
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
e participar das vendas,

652
00:35:05,728 --> 00:35:08,606
não fiquei feliz. No início, eu falava:

653
00:35:08,689 --> 00:35:10,525
"Vamos pra casa." Ele vinha.

654
00:35:11,067 --> 00:35:14,028
Foi assim por um ano,
depois ele já não ouvia mais.

655
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
E então isso acabou.

656
00:35:19,617 --> 00:35:22,245
Na minha cabeça, a única coisa que eu via

657
00:35:22,328 --> 00:35:24,288
eram aqueles caras da idade dele,

658
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
com quem ele estava se unindo,

659
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
colocando dinheiro no bolso dele.

660
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
Isso se tornou uma opção,

661
00:35:32,839 --> 00:35:34,632
e ele aceitou.

662
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Deixamos o crack num prato.

663
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
O Big deixava no quarto dele

664
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
para secar perto da janela.

665
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
Deixava umas horas para secar.

666
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Quando voltamos para casa,
a Sra. Wallace tinha limpado o quarto.

667
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
Quando ele passou pela porta,
ela gritou com ele:

668
00:35:53,359 --> 00:35:57,947
"Cara, por que está deixando
purê de batatas no prato?"

669
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Ela jogou no lixo.

670
00:35:59,991 --> 00:36:04,912
Ela achou que fosse purê rançoso,
mas eram drogas.

671
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Meu Deus!

672
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
Aquele desgraçado!

673
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
Eu nunca soube.

674
00:36:12,336 --> 00:36:15,673
Não sei se um ser humano
pode ficar tão bravo com alguém morto.

675
00:36:16,174 --> 00:36:17,717
Fiquei brava com meu filho

676
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
por aquele incidente.

677
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
Isso é o mais chocante!

678
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
Foi um grande choque!

679
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Isso significa
que ele trouxe à minha casa.

680
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Ele desrespeitou minha casa.

681
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Não era meu filho.
Não era o filho que eu queria.

682
00:36:36,777 --> 00:36:39,155
Ela não podia fazer nada pra me impedir.

683
00:36:39,655 --> 00:36:42,575
Eu dizia que ia parar,
que não ia mexer com aquilo.

684
00:36:42,658 --> 00:36:45,912
Ela me expulsava de casa, mas eu voltava,

685
00:36:45,995 --> 00:36:48,497
dizia que não estava fazendo e continuava.

686
00:36:49,040 --> 00:36:51,459
Agora tenho 13 anos
Fumando maconha e fazendo fumaça

687
00:36:51,542 --> 00:36:54,045
No ponto das drogas
Que se foda um time de futebol

688
00:36:54,128 --> 00:36:56,839
Com risco de romper o baço
Antes dos 16 anos

689
00:36:56,923 --> 00:36:59,884
Ouvindo o treinador gritar
Não é meu sonho

690
00:36:59,967 --> 00:37:00,885
Quero explodir

691
00:37:00,968 --> 00:37:02,178
Empilhar minha grana

692
00:37:02,261 --> 00:37:03,596
Na escola, não apareci

693
00:37:03,679 --> 00:37:04,764
Estragou meu flow

694
00:37:04,847 --> 00:37:07,391
Minha mãe fala pra eu crescer
E ver as consequências

695
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
Antes de me destruir

696
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
De me desrespeitar

697
00:37:10,353 --> 00:37:13,356
Parar de mexer com drogas?
Não, não dá pra ver

698
00:37:13,439 --> 00:37:16,025
Scarface, rei de Nova York, eu quero ser

699
00:37:16,108 --> 00:37:21,113
Quando o Big começou a traficar,
ele foi com tudo. Queria ser o chefão.

700
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
O Olie tinha uma família

701
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
que fazia grandes coisas
no mundo das drogas.

702
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
Olie, também conhecido como Big O,

703
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
trabalhava para o tio, I-God.

704
00:37:37,463 --> 00:37:38,339
TIO DO OLIE

705
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
Os Bazemores eram a família
com quem, em Brownsville,

706
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
você não se metia.

707
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
Era tipo todos os chefões que você conhece
em todas as outras histórias.

708
00:37:49,100 --> 00:37:51,936
Aquele que toma as decisões. Era ele.

709
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
Brownsville faz parte do Brooklyn,

710
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
e muitos dizem ser
a parte mais pesada de lá.

711
00:37:58,234 --> 00:37:59,902
Cheia de ilegalidades.

712
00:38:01,904 --> 00:38:06,325
Na época, Brownsville e East New York
tinham a maior taxa de homicídios

713
00:38:06,409 --> 00:38:07,285
de Nova York.

714
00:38:07,785 --> 00:38:12,081
Acho que foi o ano em que Nova York
teve a maior taxa de homicídios do país.

715
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
O Olie era um pirralho mimado,

716
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
porque o tio dele era o cara,

717
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
e ele sabia que era intocável.

718
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
Ele era o pior mano…

719
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
Ele era o pior mano de todos.

720
00:38:28,055 --> 00:38:32,351
Quando o Biggie veio pro nosso lado
curtir com o Olie, sempre estava rimando.

721
00:38:32,435 --> 00:38:33,978
Ele tinha um bom flow.

722
00:38:34,478 --> 00:38:35,855
A confiança dele dizia:

723
00:38:35,938 --> 00:38:39,442
"Não preciso ser o mais bonito.
Não preciso ser o cara.

724
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Vou te matar com piadas
e minhas habilidades sociais."

725
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
Ele sempre tentava tirar sarro.
"Cara, veja só isto."

726
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
O Olie faria de tudo
pro Biggie fazer sucesso.

727
00:38:49,910 --> 00:38:53,831
O Olie sempre pensava.
Sempre tentava achar a próxima jogada.

728
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
O Big já tinha um lance
com o tamanho dele.

729
00:38:57,710 --> 00:38:59,253
Ele tinha ambliopia,

730
00:38:59,337 --> 00:39:02,590
então as pessoas faziam piadas
com o Big desde criança,

731
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
mas ele não ligava.

732
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
Ao mesmo tempo,

733
00:39:05,551 --> 00:39:09,555
o Big nunca quis ter esperanças,
e alguém o fez perder as esperanças.

734
00:39:10,431 --> 00:39:13,142
O sonho de ser rapper
estava desaparecendo,

735
00:39:13,225 --> 00:39:16,062
e o sonho de ser traficante
estava aumentando.

736
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
Então o Roland o pressionou.

737
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
Ele disse: "Você dá conta."

738
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
Eu me lembro de ele dizer
que, quando ele conseguisse,

739
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
todos conseguiríamos.

740
00:39:29,200 --> 00:39:30,910
CHRISTOPHER COM 19 ANOS

741
00:39:31,660 --> 00:39:35,498
O tempo sempre foi importante,
mas esse dia de que está falando

742
00:39:35,998 --> 00:39:37,375
foi um grande momento.

743
00:39:37,458 --> 00:39:40,378
Com certeza.
É por isso que estamos falando disso.

744
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
O Big começou a ir comigo
à Bedford com a Quincy.

745
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
Meu bairro era mais amigável.

746
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
Sabe, é que…

747
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
Era meio diferente.

748
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
O 50 Grand estava do meu lado,

749
00:39:56,435 --> 00:39:58,354
levando o rádio à Bedford,

750
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
fazendo festas e montando tudo.

751
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Sou a ponte entre o Big e o 50 Grand.

752
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
O D Roc ficava conosco na Bedford Avenue.

753
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
Todos nós íamos à Bedford.

754
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
Um dia, ele disse:
"Vou levar um rapaz pra te conhecer."

755
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
Sério.

756
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Sério mesmo.

757
00:40:20,501 --> 00:40:25,631
O nome de rapper dele era "MC Cwest".
Quando ele foi à Bedford, era Biggie.

758
00:40:26,757 --> 00:40:28,759
Na batalha do Big e do Supreme,

759
00:40:29,635 --> 00:40:31,345
o Supreme pegou o microfone.

760
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
Eles faziam batalhas.

761
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
Saia fora da minha frente
Se apresenta como rapper

762
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
Mas você é um otário

763
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Uma fraude lírica…

764
00:40:40,771 --> 00:40:44,358
Quando o Supreme fez um rap pro Big,
eu estava com uma toalha branca,

765
00:40:44,442 --> 00:40:47,862
então eu enrolei na mão
porque não sabia o que aconteceria.

766
00:40:47,945 --> 00:40:50,406
"Não conhecemos esse cara.
Ele está falando merda."

767
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Aí eu pensava: "Devo bater nele?"

768
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
Mano gigante. Está com medo?

769
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Não tenha medo.

770
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
Ao ver a batalha
entre o Biggie e o Supreme,

771
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
o Supreme tinha 1,60m ou 1,65m.

772
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
No microfone, a voz dele parecia fraca

773
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
e também fina.

774
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
O Big era muito maior
do que o carinha careca

775
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
dançando e agindo como um idiota.

776
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
O Big chegou

777
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
e marcou presença.

778
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
Nem sei se o Big realmente entendia
as raízes jamaicanas dele.

779
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
A história dos DJs jamaicanos

780
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
do que se chamava
"conversar no microfone".

781
00:41:30,362 --> 00:41:35,284
A fanfarronice
da presença no microfone era importante.

782
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
O Big tinha isso.

783
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
Foi isso que o diferenciou
dos outros rappers de rua.

784
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
A presença no microfone.

785
00:41:42,416 --> 00:41:46,003
Eu estava tentando fazer
as melhores rimas.

786
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Queria ser o melhor MC.

787
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Queria tentar manter o padrão.

788
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
Bed-Stuy, Brooklyn
De onde este rapper veio

789
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
Suas rimas não são nada
Devem estar constipadas

790
00:41:57,264 --> 00:42:00,267
Muitos esperavam o irmão pesado
Da Fulton Street

791
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
Soltar uma rima com essa batida

792
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
Expulsando os MCs
Como se eu estivesse na Sarah J

793
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
Ou meninos e meninas
Em qualquer escola do caminho

794
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Oponentes, alunos, mas sou o diretor

795
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Difícil de vencer, quase invencível

796
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
Os manos querem saber
Como minha vida é irada

797
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Ganhar dinheiro, fumar cigarros
Como cachimbos de crack

798
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
Mostrar o dedo, ficar calmo
Mostrar minha mão ao povo

799
00:42:19,203 --> 00:42:21,163
Dizer rimas pra disparar o alarme

800
00:42:21,247 --> 00:42:23,457
Sim, sou eu, o B.I.G.

801
00:42:23,541 --> 00:42:25,709
O ganhador da competição desde os 13 anos

802
00:42:25,793 --> 00:42:28,295
Eu roubava roupas
Era considerado um ladrão

803
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
Até começar a traficar na Fulton Street

804
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
Beba um pouco de Hennessy
Fume um, dois, três ou quatro!

805
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
Viva em ação, Guaranteed Raw,
seus idiotas!

806
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
Quando o Big foi à Bedford
e o viram com o microfone,

807
00:42:43,936 --> 00:42:45,104
ele era intocável.

808
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Havia alguns rappers por lá,

809
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
mas, na avenida, o Big era o cara.

810
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Vivendo no topo.

811
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Senti orgulho.

812
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
O Big não era daquela avenida.

813
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
Era o cara que eu tinha levado.

814
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Ele traficava, fumava e bebia.

815
00:42:59,326 --> 00:43:03,038
Fazia tudo que fazíamos.
A mesma coisa e ainda fazia rap.

816
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Então eu tinha moral com todos.

817
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
Eles voltaram para casa.

818
00:43:09,670 --> 00:43:14,466
O Olie estava tentando dizer:
"Faça uma demo. Vamos levar à Def Jam."

819
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Pegamos cervejas e maconha.

820
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
Nós o levamos ao porão.

821
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
Tínhamos um toca-discos,
uma controladora, um toca-fitas

822
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
e, ao redor do porão,
havia garrafas de Olde English.

823
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
Era isso.

824
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
Muita gente quer
Que o Big grave uma fita-demo

825
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
Ele sabia o que queria.
Era novidade pra mim.

826
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
Ele dizia: "Pare isso aqui.
Pegue este álbum.

827
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
Coloque lá. Toque com um ritmo,
depois volte na batida."

828
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
Eu fazia o que ele dizia.

829
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
Eu e meu DJ, 50,
ficávamos na Bedford Avenue

830
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
gravando fitas e tal.

831
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
Tudo que fizemos, ele gravou.

832
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
Tudo mesmo.
Todos os freestyles que fizemos,

833
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
ele gravava,

834
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
então havia sete ou oito músicas.

835
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
Levava uma hora. Às vezes, menos.

836
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
Nem tudo isso.

837
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
-Gravavam de primeira?
-Sim.

838
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
A palavra une, eu sou a cola

839
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Eu as divido e as junto
Faço como quiser

840
00:44:06,101 --> 00:44:09,063
Eu as jogo no lixo e me esqueço delas
Elas melhoram

841
00:44:09,146 --> 00:44:10,939
As letras são B.I.G.

842
00:44:11,523 --> 00:44:13,359
O próximo passo: Mister Cee.

843
00:44:13,442 --> 00:44:16,070
-É agora que eu apareço.
-Isso.

844
00:44:16,153 --> 00:44:19,990
Na época, eu me preparava
para sair em turnê com o Big Daddy Kane.

845
00:44:23,577 --> 00:44:27,665
O 50 Grand tinha me contado sobre a demo
de um cara chamado Big, da Fulton Street.

846
00:44:27,748 --> 00:44:30,376
Eu a ouvi e fiquei perplexo.

847
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
Muitos rappers no início dos anos 90

848
00:44:35,381 --> 00:44:40,636
ainda seguiam o jeito do Kane e do Rakim.

849
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
Mas o padrão de rimas do Big

850
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
parecia bem mais avançado
do que as que eu já tinha ouvido.

851
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Assassino de microfone
Criador de caos em massa

852
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
O B.I.G. está no microfone
Chame o agente funerário

853
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
Marque horário e agende uma entrevista

854
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
Porque você sabe o que o Big vai fazer

855
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Era diferente
de tudo que eu já tinha ouvido na época.

856
00:45:01,448 --> 00:45:03,659
Falei ao 50 e ao Biggie
que deveríamos entregar

857
00:45:03,742 --> 00:45:05,786
ao Matty C, da revista The Source.

858
00:45:06,286 --> 00:45:10,749
O Big me disse:
"Cara, não me prometa nada.

859
00:45:10,833 --> 00:45:14,294
Não diga que vai fazer algo
se não puder fazer."

860
00:45:14,378 --> 00:45:18,132
Eu falei: "Vou mandar pro Matty,
e veremos o que vai acontecer."

861
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
REVISTA THE SOURCE

862
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
Em 1991 e 1992, a The Source
era a Rolling Stone do hip-hop.

863
00:45:31,353 --> 00:45:33,689
A "Unsigned Hype" era a coluna

864
00:45:33,772 --> 00:45:36,442
em que apresentávamos
novos talentos todo mês.

865
00:45:36,525 --> 00:45:39,570
Os artistas que tiveram sucesso
na "Unsigned Hype"

866
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
foram o Mobb Deep, o Common e o DMX.

867
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
Achávamos a The Source o máximo.

868
00:45:45,659 --> 00:45:49,663
Era o sonho de qualquer criança.
Você queria ser visto e ser popular.

869
00:45:49,747 --> 00:45:54,376
Os primeiros cinco ou dez segundos
foram tudo que eu precisava ouvir.

870
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
O Matty disse: "Queremos colocar a demo
na 'Unsigned Hype'."

871
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
Precisamos tirar fotos.

872
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
Contratei o fotógrafo

873
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
que fez a capa do meu álbum
e do Big Daddy Kane.

874
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
Eu o chamei pra tirar a foto
do 50 Grand e do Biggie

875
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
na esquina da Bedford com a Quincy.

876
00:46:13,312 --> 00:46:16,648
Foi importante.
O bairro comentava. Todos sabiam.

877
00:46:16,732 --> 00:46:19,276
"Viu o Big na 'Unsigned'? Esse é o cara!"

878
00:46:19,860 --> 00:46:21,695
"Meu Deus!" Virou uma doideira.

879
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Acho que foi isso que o fez pensar:

880
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
"Vou me dedicar a isso.
Essas pessoas me dão atenção.

881
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
O Matty C e essas pessoas
me colocaram na The Source.

882
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Talvez eu possa ser rapper."

883
00:46:36,835 --> 00:46:40,297
Quando recebi a ligação do P. Diddy,
Puffy na época:

884
00:46:40,380 --> 00:46:41,924
"Tem algum material novo?"

885
00:46:42,007 --> 00:46:43,050
Levei a fita.

886
00:46:45,969 --> 00:46:48,555
P. DIDDY (EX-PUFF DADDY)
SEAN COMBS

887
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Quando eu ouvi, pensei:

888
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
"Que porra é essa?"

889
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Eu fiquei…

890
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
Pensei: "Valeu, Deus!

891
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
É um dos melhores MCs que já ouvi."

892
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
Era na época do LL Cool J.

893
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
Todos queriam ser sexy,

894
00:47:09,368 --> 00:47:11,078
com pele clara, bem bonitos

895
00:47:11,161 --> 00:47:12,663
e com lábios hidratados.

896
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Os lábios do Big estavam rachados.

897
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Ele parecia
que estava nas ruas traficando.

898
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
Liguei para o Mr. Cee,

899
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
que conhecia todos do Brooklyn muito bem.

900
00:47:25,217 --> 00:47:28,303
Eu era do Harlem,
então não podia atravessar a ponte,

901
00:47:28,387 --> 00:47:30,681
ir aos bairros e perguntar do Biggie.

902
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
Os caras do Harlem
eram conhecidos por serem chamativos,

903
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
com brilho.

904
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
-Como viemos de Bed-Stuy…
-O Brooklyn era sujo.

905
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
…nosso bairro era assim.

906
00:47:42,317 --> 00:47:44,987
Eu não conhecia o Brooklyn.
Conhecia o Harlem.

907
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
Ninguém ia a Bed-Stuy
porque seria roubado.

908
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
A primeira reunião foi comigo,

909
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
o Biggie e o Puff.

910
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
Era um dia de inverno.

911
00:47:58,542 --> 00:48:02,838
Não me lembro do mês, mas era inverno.
Estávamos com casacos. Estava frio.

912
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Subimos e falamos com a recepcionista.

913
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
"Viemos ver o Puff."
Vamos ao escritório dele.

914
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
Assim que nos sentamos,
o Puff pediu ao Big para fazer umas rimas.

915
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
Ele disse: "Quero que faça rimas agora."

916
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
Como a fita-demo era muito boa,

917
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
quase não acreditei
que ele pudesse ser tão bom.

918
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Eu vi a crueza
enquanto ele cantava na minha frente,

919
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
mas ainda era ótimo.

920
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
Eram tipo 48 compassos incríveis.

921
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
Eu disse a ele: "Posso conseguir um álbum.

922
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
Quero gravar um com você logo."

923
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
Ele veio uma manhã.

924
00:48:44,880 --> 00:48:49,426
Eu estava na minha cama,
ele se ajoelhou ao meu lado e disse:

925
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
"Mãe, essa é a sua vida."

926
00:48:52,137 --> 00:48:54,890
Estava falando sério.
Uma conversa bem séria.

927
00:48:55,724 --> 00:48:59,645
"Você é professora. Você estudou.

928
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Está ensinando. Está feliz.
Quer que eu seja feliz?"

929
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
"Sim, claro."

930
00:49:05,400 --> 00:49:09,738
Ele disse: "Mãe, é isso que vou fazer
e vai me deixar feliz."

931
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
"E quem vai te ajudar, Christopher?"

932
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
Ele disse: "Um…

933
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
Um cara chamado Puffy."

934
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
Ele disse: "Maldito Puffy."

935
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
Eu diria que o primeiro produtor
que coloquei com o Big foi o Easy Mo Bee.

936
00:49:28,548 --> 00:49:31,009
PRODUTOR MUSICAL

937
00:49:31,093 --> 00:49:34,805
Um dia, a gerente que eu tinha na época

938
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
me disse: "Quero que se reúna

939
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
com o Andre Harrell e com o Puffy

940
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
para ver um artista novo,
o Biggie Smalls."

941
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
Acabei descobrindo
que ele morava por perto.

942
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
Eu morava na Clinton,
entre a Gates e a Greene.

943
00:49:50,278 --> 00:49:52,239
Era só virar a esquina,

944
00:49:52,322 --> 00:49:55,200
descer três quadras e virar a esquina.

945
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
Eu trabalhava na trilha sonora
de Tiras por Acaso,

946
00:49:57,619 --> 00:49:59,663
então tinha uma conexão.

947
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
A música dele foi importante

948
00:50:01,748 --> 00:50:06,128
porque o filme tinha o benefício
de promover e comercializar a música.

949
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
Um dia, quando fui à Fulton,

950
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
ele e a Junior M.A.F.I.A.,
como eram chamados,

951
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
estavam na avenida fazendo o que sabiam.

952
00:50:15,137 --> 00:50:20,684
Eu falei: "Big, consegui uma coisa, cara.
Preciso que ouça algo. Entre no carro."

953
00:50:21,268 --> 00:50:24,104
Toquei a batida de "Party and Bullshit".

954
00:50:24,187 --> 00:50:28,066
E aí, Biggie? Como vai?
O Biggie só festeja e fica à toa.

955
00:50:28,150 --> 00:50:30,360
-Festejar e ficar à toa.
-Tudo de boa.

956
00:50:30,444 --> 00:50:35,574
Eu disse a ele que tinha uma ideia
do gancho pra colocar na música dele.

957
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Ele adorou.

958
00:50:52,549 --> 00:50:56,386
"Party and Bullshit"
foi a primeira música que gravamos juntos,

959
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
e é um clássico do hip-hop.

960
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
A música que começou a jornada dele
como um compositor de músicas

961
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
que tinham sonoramente
um clima cinematográfico.

962
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
Por meio desse processo,
ele deu à luz nossa música.

963
00:51:13,695 --> 00:51:18,075
"Party and Bullshit"
é a apresentação do Biggie ao mundo.

964
00:51:18,700 --> 00:51:20,911
As rádios não tocavam rap de dia.

965
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Tocavam R&B.

966
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
O Big já chegou na voadora.

967
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Eu entendo.

968
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
Uma vez, estávamos sentados na esquina

969
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
e quatro ou cinco carros
passaram tocando "Party and Bullshit".

970
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
Não estava certo.

971
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
Estávamos no rádio e sentados na esquina.

972
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
Foi uma longa espera,

973
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
mesmo depois de assinar o contrato.
Entende?

974
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
O Puff dizia: "E o contrato?"

975
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
"Está chegando."
"Tá, tenho uns tráficos pra fazer."

976
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
O Puff foi o primeiro a quem falei isso.

977
00:52:00,784 --> 00:52:03,453
"Os contratos virão,
e você ganhará dinheiro."

978
00:52:03,537 --> 00:52:06,998
Eu falei:
"Beleza, mas me deixe fazer o que preciso.

979
00:52:07,082 --> 00:52:09,709
Entende? Quando estiver pronto, me avise."

980
00:52:10,627 --> 00:52:11,920
Embora tenha dito aquilo,

981
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
no fim das contas,
eu ia ao meu condomínio em Jersey,

982
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
e ele estava no Brooklyn
dando um jeito de comer.

983
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Ele começou a se esconder de mim.

984
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
O que quer, mano?

985
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
Como quer agir?

986
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
Espero que seja civilizado
Adoro ver os manos morrerem

987
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
Os cérebros escorrendo na rua

988
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
E o pastor dizendo
Que ele era um bom homem

989
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
Era o vilão
Com o isqueiro na mão

990
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
Agora está cantando músicas tristes
Com Elvis

991
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
Três na cabeça e seis na barriga

992
00:52:41,158 --> 00:52:43,076
Se mexer com o I-God, você morre

993
00:52:43,160 --> 00:52:45,579
Seu vagabundo
Pegue uma senha para o Céu

994
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Estou aqui pela grana

995
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Merda de Ku Klux

996
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
Sexo pesado e tecnologia

997
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
O que você quer, mano?

998
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
Eu e o Big sempre tivemos

999
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
conversas sinceras…

1000
00:52:58,550 --> 00:53:02,637
Na época, foi a primeira vez
que ele pensou que poderia…

1001
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
Ele disse:
"Tenho uma boa chance de fazer isso."

1002
00:53:08,727 --> 00:53:10,645
"Cara, espero que sim,

1003
00:53:11,313 --> 00:53:14,149
porque, ou vou ser preso,
ou alguém vai me matar.

1004
00:53:14,232 --> 00:53:19,070
Não posso continuar roubando todo mundo
que vejo nas ruas."

1005
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
Então nós tínhamos

1006
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
conversas assim.

1007
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Eu via o Big,
o D Roc e a Junior M.A.F.I.A…

1008
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
Sei lá. Sempre quis saber:

1009
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
"Eles já estiveram em algum lugar?"

1010
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
Eu só queria tirá-los da quadra.

1011
00:53:40,842 --> 00:53:44,304
Se eu pudesse,
eles não estariam na quadra,

1012
00:53:44,387 --> 00:53:46,514
porque eu não gostava do que faziam.

1013
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
Eles estavam fazendo
o que achavam que precisavam.

1014
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
Muitas vezes, eu passava com o carro

1015
00:53:53,063 --> 00:53:55,482
e, sem motivos, nem mesmo pela música…

1016
00:53:55,565 --> 00:53:57,651
Claro que a música tocava no carro.

1017
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
Mas eu ia buscá-los.

1018
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
Estavam na avenida meio jogados.

1019
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Veja só este Rerun.
Você vai a outro lugar.

1020
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
Eu falava: "Vamos dar uma volta."

1021
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
Íamos a qualquer lugar.

1022
00:54:21,091 --> 00:54:22,842
Eu ia ao rodoanel

1023
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
e dirigia para qualquer lugar.

1024
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Durante as voltas,

1025
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
eu tinha a chance
de conhecê-lo um pouco melhor.

1026
00:54:40,360 --> 00:54:44,072
Ele conversava comigo.
Falava de como a mãe estava doente.

1027
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
Ela tinha câncer de mama.

1028
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
Ele falava: "Cara, estou te dizendo.

1029
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
É difícil. A situação está complicada."

1030
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
Ele dizia: "Preciso fazer algo."

1031
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
Eu me lembro de ele dizer:

1032
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
"Se o acordo com o Puff não der certo,

1033
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
vou voltar para as ruas."

1034
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
E eu não queria ver aquilo acontecer.

1035
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
Então meu jeito de ajudar

1036
00:55:19,607 --> 00:55:21,401
era fazendo a melhor música,

1037
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
a mais incrível,

1038
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
que podia ser o meio

1039
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
de fazê-lo decolar e se tornar popular.

1040
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
Quando eu criava música, pensava:

1041
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
"Cara, nós dois vamos sair daqui.
Vamos elevar o nível."

1042
00:55:36,791 --> 00:55:41,212
Merda, minha mãe tem câncer de mama
Não me pergunte por que estou estressado

1043
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
As coisas mudaram

1044
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
O Christopher, naquela época,

1045
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
estava no estúdio trabalhando…

1046
00:55:49,512 --> 00:55:50,347
Eu nunca…

1047
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
Eu não queria estressá-lo,

1048
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
mas dava pra ver que ele estava preocupado

1049
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
que eu fosse morrer, e o câncer surgiu.

1050
00:55:59,856 --> 00:56:06,404
Mas nunca falei sobre isso
porque eu queria que ele seguisse a vida.

1051
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
Não queria que ele ficasse com pena.

1052
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
Eu disse: "Vou ficar bem."

1053
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Com ela, é diferente.

1054
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
É minha mãe. Como eu deveria ficar

1055
00:56:15,622 --> 00:56:17,499
quando ela teve câncer e tal?

1056
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
O que eu deveria falar?
"Foda-se! Pegue seu próprio chá!"

1057
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
Não, ela é minha mãe.

1058
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Preciso cuidar dela.

1059
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
Sou o único que ela tem.
Não tem mais ninguém aqui.

1060
00:56:30,845 --> 00:56:32,555
Quando fui pela primeira vez…

1061
00:56:32,639 --> 00:56:34,182
AGENTE DO CHRISTOPHER

1062
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
…falar com o Puff, eu era o assistente.

1063
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
Eu fazia de tudo.

1064
00:56:39,187 --> 00:56:45,318
O Big foi se encontrar com o Puff,
e me lembro de entrar no escritório dele

1065
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
e ver um cara bem grandão.

1066
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
Ele estava de costas

1067
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
com uma jaqueta camuflada.

1068
00:56:53,451 --> 00:56:56,496
Estava de capuz,
virou e usava óculos escuros.

1069
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
Eu pensei: "Caramba!"

1070
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
Dava pra sentir a presença dele.

1071
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
Nós nos aproximamos.

1072
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Nos conectamos.

1073
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
Perdi minha mãe com 15 anos

1074
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
por causa do câncer

1075
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
e, quando a Sra. Wallace
estava passando pelo susto,

1076
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
o Big estava sempre nervoso.

1077
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
Eu disse a ela:
"Vou cuidar dele. Eu dou a minha palavra."

1078
00:57:20,228 --> 00:57:22,897
Eu sempre falava com o Mark,
e ele me contava.

1079
00:57:23,398 --> 00:57:26,401
Ele dizia:
"O que ele está fazendo é autêntico."

1080
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
Confiei no Mark.

1081
00:57:28,695 --> 00:57:34,409
Eu falei: "Como é? Se é assim,
vou confiar em você para cuidar dele."

1082
00:57:36,077 --> 00:57:40,415
A única coisa que eu podia fazer
era marcar alguns shows,

1083
00:57:40,498 --> 00:57:41,499
um ou outro show.

1084
00:57:42,333 --> 00:57:44,627
Eu me lembro de uma noite específica.

1085
00:57:45,128 --> 00:57:46,504
No Teatro Paul Robeson.

1086
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
Isso aí!

1087
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
Façam barulho!

1088
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
O Olie estava de lado dizendo:
"Concentre-se nisso.

1089
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
É algo para dar resultados."

1090
00:58:03,688 --> 00:58:05,315
O Olie sempre fazia aquilo.

1091
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
Ele promovia o Big nos lugares
pra onde a gente ia.

1092
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
Estou exausto pra caralho!

1093
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
Vão descobrir quem é que está aqui.

1094
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
O Big detonou.

1095
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
O público foi à loucura.

1096
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Estávamos pulando.

1097
00:58:56,241 --> 00:59:00,078
Ele me promovia.
Em todo lugar, o Olie e eu íamos juntos.

1098
00:59:00,161 --> 00:59:03,289
Ele dizia: "Veja.
Quando você entrar, vai ser demais.

1099
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
Não vamos mais precisar vender drogas."

1100
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
Eu estava vindo do trabalho

1101
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
e vi o Christopher na rua.

1102
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
Ele disse "Mãe, adivinhe."
Eu respondi: "O quê?"

1103
00:59:20,348 --> 00:59:21,724
"O Olie levou um tiro."

1104
00:59:22,308 --> 00:59:27,230
Eu falei: "Como assim? Está no hospital?"
Ele respondeu: "Não, mãe, o Olie morreu."

1105
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Algumas coisas têm a ver com princípios.

1106
00:59:37,740 --> 00:59:39,951
EMBOSCADA MATA 2 E FERE 4
DIA 18 DE JUNHO DE 1992

1107
00:59:40,034 --> 00:59:42,036
Outras se tratam de lealdade.

1108
00:59:42,787 --> 00:59:44,872
Quando se é um homem de princípios…

1109
00:59:44,956 --> 00:59:45,832
TENENTE DA EQUIPE

1110
00:59:45,915 --> 00:59:48,418
…e um homem que defende o código de honra…

1111
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
Quando alguém viola essas coisas…

1112
00:59:54,799 --> 00:59:55,717
dá merda.

1113
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
E…

1114
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
a morte do Olie…

1115
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
não se tratava de dinheiro.

1116
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Tinha mais a ver com princípios.

1117
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
O I-God entrou na loja com um capuz…

1118
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
O tio atirou no sobrinho,

1119
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
e os donos da loja atiraram de volta.

1120
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
Foi assim que o tio foi baleado e morto.

1121
01:00:25,163 --> 01:00:27,665
Era uma zona de guerra. Nunca vi aquilo.

1122
01:00:27,749 --> 01:00:29,208
VIZINHO

1123
01:00:29,292 --> 01:00:31,628
Havia drogas desde os anos 60 e 70,

1124
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
mas essa coisa de crack

1125
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
é tipo uma explosão,
tipo o Monte Santa Helena, entende?

1126
01:00:37,383 --> 01:00:39,886
Então o tiroteio de hoje não foi novidade?

1127
01:00:39,969 --> 01:00:43,723
Não, isso é coisa normal.
Corpos por toda parte.

1128
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
Perdemos o Olie.

1129
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
Ele foi assassinado.

1130
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
O Suif foi preso.

1131
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
Os únicos membros originais da avenida

1132
01:00:52,482 --> 01:00:54,984
que sobraram foram o Chic e eu.

1133
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Só nós dois.

1134
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
Você se sente sortudo de ter sobrevivido?

1135
01:01:00,573 --> 01:01:04,494
Quando o Olie foi morto, sim.
Era pra eu estar com ele. Entende?

1136
01:01:04,994 --> 01:01:09,207
Quando soube que ele foi assassinado,
fiquei abalado. Entende?

1137
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
No momento, a Fulton Street está azarada.

1138
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
Se você fizer algo na Fulton,

1139
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
pode começar bem
e continuar assim por muito tempo,

1140
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
mas, acredite, algo vai dar errado.

1141
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
As coisas são assim na Fulton. É um tabu.

1142
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
Eu pensei: "Vou me endireitar por ele."

1143
01:01:30,436 --> 01:01:31,354
Eu nem…

1144
01:01:31,437 --> 01:01:34,107
Não queria colocar em risco
e acabar como ele.

1145
01:01:34,190 --> 01:01:37,902
Não é o que ele ia querer,
então fiz pelo Olie e pelo meu povo.

1146
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
Queria tentar nos tirar do bairro.

1147
01:01:41,072 --> 01:01:45,159
Quem é esse?
Mandando mensagem às 5h46

1148
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
É cedo e ainda nem acordei

1149
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
Limpo meu olho ramelado

1150
01:01:49,247 --> 01:01:52,083
Para ver quem me mandou mensagem

1151
01:01:52,166 --> 01:01:54,669
Tudo tinha mudado: como ele foi ao estúdio

1152
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
e como escrevia as rimas.

1153
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
Tipo: "Vou gravar um álbum." Era sério.

1154
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
É isso.

1155
01:02:01,134 --> 01:02:02,593
O álbum se chama Ready to Die.

1156
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
São coisas que aconteceram na minha vida.

1157
01:02:05,847 --> 01:02:08,558
Estou pronto para morrer
Ninguém pode me salvar

1158
01:02:08,641 --> 01:02:10,977
Foda-se o mundo, minha mãe e minha gata

1159
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
Minha vida está definida feito permanente

1160
01:02:13,104 --> 01:02:14,689
Estou pronto pra morrer!

1161
01:02:14,772 --> 01:02:16,733
E, no final da primeira estrofe,

1162
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
aquele verso:

1163
01:02:18,609 --> 01:02:21,612
"Foda-se o mundo, minha mãe e minha gata.

1164
01:02:21,696 --> 01:02:25,199
Minha vida está definida feito permanente.
Estou pronto pra morrer!"

1165
01:02:25,283 --> 01:02:27,034
Ele saiu da salinha,

1166
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
e eu falei:
"Percebeu que mandou sua mãe ir se foder?"

1167
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
Ele disse:
"Não estou pronto pra morrer. É só…

1168
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
uma extensão de como me sinto, cara.

1169
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
É como a situação está séria no momento."

1170
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
Eu dizia: "Mano!"

1171
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
Se eu estivesse morto,
não teria que me preocupar com nada.

1172
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
Era só ficar deitado no Céu ou no Inferno.

1173
01:02:51,934 --> 01:02:55,813
Ficaria deitado relaxando.
Não me preocuparia com os problemas.

1174
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
Era isso. Não estava pensando em me matar.

1175
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
Só estava dizendo
que, se estivesse morto, seria melhor.

1176
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
-Vamos à sala pra compor.
-Vão ligar o ar-condicionado?

1177
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
Ele precisa de ar-condicionado.
É grandão e sua bastante.

1178
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
Os outros que se fodam.
Estou falando de um só.

1179
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
Uma das coisas boas do Ready to Die

1180
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
foi a relação com o Puff.

1181
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
Eu o comparo à relação de trabalho

1182
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
de um grande diretor de cinema
e um grande ator.

1183
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Tipo o Coppola e o Pacino.

1184
01:03:28,429 --> 01:03:31,974
Tipo o Scorsese e o De Niro.

1185
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
Eles trabalham de forma bem colaborativa.

1186
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
Meu conceito de fazer álbuns
era tipo colocar filmes nos discos.

1187
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Quero que, ao fechar os olhos, você possa

1188
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
ser teletransportado
a um Jeep Land Cruiser no Brooklyn.

1189
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Quero que sinta o cheiro da rua
e sinta o calor, sabe?

1190
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Quero que sinta o local.

1191
01:03:56,958 --> 01:04:00,211
Eu ia à casa dele todos os dias
durante a produção de Ready to Die

1192
01:04:00,294 --> 01:04:04,882
porque morava perto e precisava passar
na casa dele pra pegar o trem.

1193
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
Basicamente, nos comunicávamos
tocando música um pro outro.

1194
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
Coisas tipo Jeru the Damaja e Wu-Tang.

1195
01:04:13,933 --> 01:04:18,354
The Chronic foi o álbum
que mais ficou na cabeça dele.

1196
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
Havia bons álbuns sendo lançados
em todos os períodos,

1197
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
mas, no início dos anos 90,
Nova York ficou sem graça.

1198
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
Os caras não estavam fazendo sucessos.

1199
01:04:30,408 --> 01:04:33,411
Outros alunos aproveitaram a deixa
e fizeram melhor.

1200
01:04:33,494 --> 01:04:36,956
Às vezes, ficava melhor
do que nós aqui em Nova York,

1201
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
que era o epicentro de tudo.

1202
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
Aí West Coast intensificou
e começou a liberar músicas.

1203
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
Todos pensaram: "Caramba!"

1204
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
Não tentamos fazer
a versão East Coast do The Chronic.

1205
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
Já estávamos fazendo o Ready to Die,
mas aquilo incentivou a gente.

1206
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Foi isso que acho que tornou o West
mais forte com a música deles,

1207
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
porque havia filmes como Os Donos da Rua.

1208
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
Era sobre a cidade deles.

1209
01:05:06,736 --> 01:05:08,237
E é isso que quero fazer.

1210
01:05:08,321 --> 01:05:10,031
Para os manos saberem como é.

1211
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
Pode ouvir a música
e ver as lutas reais do dia a dia.

1212
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
É preciso convencer alguns artistas
para que falem da verdade deles

1213
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
e compartilhem a vida deles.

1214
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Desde o primeiro dia, ele…

1215
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
fazia rap e sempre fez
como se não tivesse nada a perder.

1216
01:05:30,593 --> 01:05:32,929
Ready to Die é um álbum desconfortável.

1217
01:05:33,012 --> 01:05:34,555
Tudo o que representa,

1218
01:05:34,639 --> 01:05:37,391
desde a primeira à última música,

1219
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
em que se ouve
sobre uma tentativa de suicídio.

1220
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
Você ouve alguém que estava
no fundo do poço e que acabou desistindo.

1221
01:05:48,611 --> 01:05:52,281
Eu juro por Deus, só quero
Cortar meus pulsos e acabar com isso

1222
01:05:52,365 --> 01:05:55,743
O álbum todo foi meio chocante
para as pessoas.

1223
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
-Vamos!
-Estou cansado de mentirosos

1224
01:05:57,662 --> 01:05:59,038
Estou cansado de vender

1225
01:05:59,121 --> 01:06:02,500
-Na verdade, estou cansado de falar
-Big! Calma aí!

1226
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
E aí, Big?

1227
01:06:09,131 --> 01:06:13,803
O que devemos esperar no seu álbum?
Vai ter mais "Party and Bullshit"?

1228
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
Não. Não vai haver mais músicas felizes.

1229
01:06:18,015 --> 01:06:20,810
Fiz uma música feliz
porque era um filme feliz.

1230
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
É pesado. Coisas da rua.
Bandidagem. Para sempre.

1231
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Eu ainda estava envolvido nas ruas, então…

1232
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Sempre havia dúvidas
de que não fosse acontecer.

1233
01:06:32,613 --> 01:06:34,365
Todos queriam,

1234
01:06:34,448 --> 01:06:38,369
mas não criamos expectativas
sabendo que não ia acontecer.

1235
01:06:38,452 --> 01:06:40,246
Essas coisas não aconteciam conosco.

1236
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
Acho que o Christopher queria deixar

1237
01:06:45,334 --> 01:06:50,256
as coisas ilegais que fazia
e se concentrar na música.

1238
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
Se a música desse certo:

1239
01:06:53,175 --> 01:06:56,053
"Beleza, vou largar isso
e ficar com a música."

1240
01:06:56,137 --> 01:06:59,390
Se a música não desse certo:
"Beleza, ficarei com isso."

1241
01:07:01,600 --> 01:07:03,060
A Jan foi nos visitar.

1242
01:07:03,144 --> 01:07:04,520
NAMORADA DO CHRISTOPHER

1243
01:07:04,603 --> 01:07:08,858
Pelo que percebi, era a "namorada" dele.
Do nada, eles terminaram.

1244
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
Se eu colocasse as cópias…

1245
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Ele estava no estúdio,
mas voltou para casa.

1246
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
Ele me disse: "Mãe!"

1247
01:07:17,033 --> 01:07:17,950
"Oi?"

1248
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
"A Jan está grávida."

1249
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
"Você está em condições de ser pai?

1250
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
O que vai fazer? Vai se casar?" "Não."

1251
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
"Que Deus te ajude!"

1252
01:07:34,258 --> 01:07:38,179
VOLETTA COM 16 ANOS

1253
01:07:38,679 --> 01:07:42,433
Quando cheguei ao Brooklyn,
eu trabalhava em um escritório

1254
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
e, ao mesmo tempo, um curso de enfermagem.

1255
01:07:45,853 --> 01:07:48,105
Minha mãe também se preocupava comigo.

1256
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
Eu conheci o pai do Chris, Selwyn,

1257
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
e fui ver Balada Sangrenta com ele.

1258
01:07:56,280 --> 01:07:57,990
BALADA SANGRENTA

1259
01:07:58,074 --> 01:08:00,034
Havia vários jamaicanos.

1260
01:08:03,204 --> 01:08:08,000
Fizemos um passeio de barco maravilhoso.
Foram lembranças lindas e divertidas.

1261
01:08:09,085 --> 01:08:10,419
Quando me dei conta,

1262
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
eu estava grávida.

1263
01:08:16,133 --> 01:08:19,011
Disse à minha amiga que eu estava grávida.

1264
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
Ela disse: "Ele te disse que era casado?"

1265
01:08:25,643 --> 01:08:27,019
Aquilo me abalou.

1266
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
NASCIMENTO: DIA 21 DE MAIO DE 1972

1267
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
Tive meu filho.

1268
01:08:36,487 --> 01:08:38,739
E, do nada, o pai sumiu.

1269
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
O Selwyn ligou
e disse que gostaria de vir nos ver.

1270
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
Eu disse: "Por que não vem de manhã?
Estou indo trabalhar

1271
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
e não vou fazer sala pra você."

1272
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
Ele era espertinho. Queria ir à noite.

1273
01:08:54,755 --> 01:08:57,716
Quer vir quando meu filho
estiver dormindo? Até parece!

1274
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
Nunca mais o vi depois disso.

1275
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
Eu nem me lembro dele. Vi fotos.

1276
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
Não quero ver esse cara.

1277
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
O que eu teria a dizer pra ele?
O que ele diria pra mim?

1278
01:09:15,693 --> 01:09:17,820
Não preciso daquele babaca pra nada.

1279
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
Não preciso dele para nada.
Minha mãe é ótima.

1280
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
Olhei para o meu bebê e disse: "Meu Deus!

1281
01:09:30,541 --> 01:09:34,920
Como assim? Eu te trouxe a este mundo
e o que tenho para te dar?

1282
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
Eu tenho força,
determinação e tenho meu Deus."

1283
01:09:42,178 --> 01:09:43,888
Eu disse: "Vou dar um jeito."

1284
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
Ela é a única pessoa que tenho.

1285
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
Não conheço meu pai.

1286
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
Minha mãe acordava,
ia pra escola trabalhar…

1287
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
-Batalhadora.
-…voltava à noite.

1288
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
-Sim.
-Pensando em mim.

1289
01:09:57,526 --> 01:09:59,612
NASCIMENTO: DIA 8 DE AGOSTO DE 1993

1290
01:09:59,695 --> 01:10:02,031
Ele disse: "Mãe, o bebê é lindo."

1291
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
Eu vi o bebezinho.

1292
01:10:06,452 --> 01:10:08,621
Quando eu vi, comecei a chorar.

1293
01:10:10,664 --> 01:10:15,377
Ele olhou para mim e disse:
"Mãe. Nossa! Ela não é nada feia.

1294
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
Ela é bonita! Por que está chorando?"

1295
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
"O que você tem a oferecer
a essa garotinha?"

1296
01:10:25,930 --> 01:10:27,890
O Biggie estava no meio do álbum.

1297
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
Um dia, o Andre Harrell entrou
no meu escritório e disse:

1298
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
"Estamos tendo um problema
de dois reis no castelo."

1299
01:10:38,943 --> 01:10:40,736
A SAÍDA DO PUFFY DA UPTOWN

1300
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
Quando o Puff foi demitido,

1301
01:10:42,863 --> 01:10:44,990
todos pensaram: "O que vamos fazer?"

1302
01:10:46,033 --> 01:10:48,369
Estávamos tentando entender as coisas.

1303
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
Minha preocupação era:
"O que o Biggie vai fazer?"

1304
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
Qualquer coisa que acontecesse,
era tipo: "Viu?"

1305
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
Era aquela sensação…

1306
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
Porque ele ainda estava cético
daquilo tudo.

1307
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Vai acontecer ou não?

1308
01:11:05,219 --> 01:11:07,638
A parte musical não estava clara pra ele.

1309
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
Muitas das decisões erradas vieram
de querer dar algo, não ficar falido

1310
01:11:14,478 --> 01:11:16,605
e fazer as coisas pela família dele.

1311
01:11:18,023 --> 01:11:22,528
Mesmo que não ainda fosse
um grande sucesso,

1312
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
eu tinha visto o suficiente

1313
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
para saber que ele tinha uma chance,
mas ele ia estragar tudo.

1314
01:11:32,997 --> 01:11:36,750
CHRISTOPHER COM 21 ANOS

1315
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
Foi quando o Big saiu da cidade.

1316
01:11:43,674 --> 01:11:46,635
Ele foi pra Carolina do Norte
e começou a traficar.

1317
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Dane-se o dinheiro.
É assim que chegamos lá?

1318
01:11:51,807 --> 01:11:54,935
O crack custava US$ 20
na Carolina do Norte.

1319
01:11:55,019 --> 01:11:57,688
Vendíamos por US$ 5
nas esquinas de Nova York,

1320
01:11:57,771 --> 01:12:00,107
e custava US$ 20 na Carolina do Norte.

1321
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
A Jan tinha família lá.

1322
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
Era uma decisão óbvia.

1323
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
Senti que ia perdê-lo

1324
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
e pensei: "Preciso contar ao Puff.

1325
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
Ele vai ficar bravo,
mas preciso salvar a vida dele."

1326
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
Peguei o telefone e disse a ele

1327
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
que entendia o desejo
de querer cuidar da família,

1328
01:12:24,590 --> 01:12:27,301
querer dar algo e ser rico,

1329
01:12:27,801 --> 01:12:29,887
mas eu tive uma tragédia pessoal.

1330
01:12:29,970 --> 01:12:32,431
Meu pai ficava nas ruas

1331
01:12:33,974 --> 01:12:36,310
e também traficava drogas.

1332
01:12:36,810 --> 01:12:39,188
Ele foi morto quando eu tinha dois anos.

1333
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Eu disse: "Só há dois caminhos
se você vender drogas: preso ou morto."

1334
01:12:45,402 --> 01:12:49,740
Eu falei: "Eu vou continuar forçando

1335
01:12:49,823 --> 01:12:53,077
e tentando fazer isso acontecer.
Sei que vai dar certo."

1336
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
Eu disse: "Se você quiser fazer isso,

1337
01:12:57,247 --> 01:12:59,541
preciso que se comprometa.

1338
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
Não vai poder fazer os dois."

1339
01:13:03,337 --> 01:13:05,964
Ele me respondeu:
"Não, vou voltar com você."

1340
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
Ele disse: "Seja o que for,
sempre vou estar com você."

1341
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Quando ele começou
a dedicar a vida à música

1342
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
e a ter esse foco, tudo mudou para ele.

1343
01:13:20,896 --> 01:13:23,690
As energias que ele atraiu.
Tudo mudou para ele.

1344
01:13:23,774 --> 01:13:24,608
Sim

1345
01:13:24,691 --> 01:13:26,944
É para todos que estão lutando

1346
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
Está tudo bem, pessoal

1347
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Veja

1348
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
Foi tudo um sonho

1349
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
Eu lia a revista Word Up!

1350
01:13:33,075 --> 01:13:35,661
Salt-n-Pepa e Havey D
Dentro da limusine

1351
01:13:35,744 --> 01:13:38,831
Pendurando fotos na parede
Todo sábado, Rap Attack

1352
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
Mr. Magic, Marley Marl

1353
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
Deixei minha fita tocar até enroscar

1354
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
Fumando maconha em Bambu

1355
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
-Bebendo Private Stock
-Isso

1356
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
Bem atrás

1357
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
Quando tinha o lenhador vermelho e preto

1358
01:13:48,382 --> 01:13:49,716
Com o chapéu combinando

1359
01:13:49,800 --> 01:13:52,261
Se lembra do Rappin' Duke?

1360
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
Você nunca achou que o hip-hop
Fosse tão longe

1361
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
Ao entrar no estúdio com um álbum
que tinha uma amostra,

1362
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
ele se lembrou de algo
que o fazia se sentir bem.

1363
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
Era totalmente o oposto
daquela coisa ruim.

1364
01:14:12,573 --> 01:14:16,827
Eu estava no clipe dele "Juicy".
Eu disse: "Por que não chama uma atriz?"

1365
01:14:16,910 --> 01:14:22,458
Ele disse: "Só chamaria uma
se você estivesse morta. Quero você lá."

1366
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
E ela adora me exibir, é claro

1367
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
Sorri sempre que meu rosto
Aparece na The Source

1368
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
Nós brigávamos
Quando o proprietário nos xingava

1369
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
Por que o Natal sentia nossa falta?

1370
01:14:32,301 --> 01:14:34,386
Aniversários eram os piores dias

1371
01:14:34,470 --> 01:14:37,014
Agora tomamos champanhe
Quando sentimos sede

1372
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
Fiquei feliz
por ele estar fazendo algo produtivo

1373
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
na vida.

1374
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Eu não estava mais preocupada com ele.

1375
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
As pessoas estavam esperando o álbum.
Foi bem importante para Nova York.

1376
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
Lançamos o Ready to Die e pronto.

1377
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
Estava tudo certo.

1378
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
Se você estivesse entre a 145ª
e a 8ª Avenida, na Flatbush,

1379
01:15:00,454 --> 01:15:02,331
ou na frente do Juniors…

1380
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
Estou dizendo que todos os carros

1381
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
estavam tocando Ready to Die.

1382
01:15:09,254 --> 01:15:11,757
-Nem precisa andar aqui.
-Como assim, cara?

1383
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
Fomos convidados
para fazer um show em Londres.

1384
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
Que futurista!

1385
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Estávamos lá. Nos apresentávamos.

1386
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
Nós nem nos ouvíamos cantar,
porque o público cantava e gritava junto.

1387
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Eles estavam nos mostrando
muita empolgação.

1388
01:15:38,825 --> 01:15:42,955
Nós pensamos:
"Caramba! Eles nos conhecem até aqui.

1389
01:15:43,038 --> 01:15:43,956
Eles nos amam!"

1390
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Com cada gravação,
eles sentiam o que queríamos expressar.

1391
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
Oi, Biggie!

1392
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
Biggie, quero transar com você!

1393
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
Como é ser o Biggie?

1394
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
É "Big ou Notorious B.I.G.".

1395
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
É a primeira vez,
porque recebi correspondências.

1396
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
O Biggy Smallz original
disse que ia me processar

1397
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
se eu usasse o nome dele de novo.

1398
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
Então, por favor…

1399
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
Meu nome é Notorious B.I.G.

1400
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Podem me chamar de "Big"
ou "Notorious B.I.G.", tanto faz…

1401
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
Nada de "Biggie Smalls". Isso já era.

1402
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Ele amadureceu rápido e disse:
"Quero cuidar da minha filha."

1403
01:16:25,497 --> 01:16:27,708
-Que fofa! Mostre aqui.
-Estão vendo?

1404
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
"Quero que minha mãe fique bem.

1405
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
Quero me tornar empresário.

1406
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
Quero ter uma vida."

1407
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
Ele queria viver.

1408
01:16:37,217 --> 01:16:41,972
Mesmo o título do álbum sendo irônico,
era uma representação

1409
01:16:42,848 --> 01:16:43,724
da vida.

1410
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
Minha música preferida do álbum é aquela

1411
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
com o ponto vermelho na cabeça.

1412
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
É a que vamos filmar, "Warning".

1413
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Quando ele fez a música "Warning"…

1414
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
Vai ter muita música lenta

1415
01:16:59,740 --> 01:17:00,657
E muitas flores

1416
01:17:00,741 --> 01:17:03,660
Se meu alarme contra roubo começar a tocar

1417
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
Achei que fosse um filme. Pensei: "Nossa!"

1418
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
Você atirou na casa
como se fosse o Scarface.

1419
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
O Big estava no clipe atirando…

1420
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Certo.

1421
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
-E aí?
-Pegou as coisas?

1422
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
D Roc! E aí, cara?

1423
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
Não está dando certo. Vamos lá.

1424
01:17:38,487 --> 01:17:39,863
Outro dia na labuta,

1425
01:17:39,946 --> 01:17:42,658
a bateria está quase acabando,
mas que se dane.

1426
01:17:43,700 --> 01:17:45,952
Não saí de Nova York até virar rapper.

1427
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
Foi a parte mais legal.

1428
01:17:55,337 --> 01:17:57,255
Muita gente não sai do bairro.

1429
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
Subindo a rampa!

1430
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
Subindo a rampa!

1431
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
Eu te amo, Biggie!

1432
01:18:09,059 --> 01:18:12,062
Ao sair de lá por um tempo,
você via algo diferente.

1433
01:18:12,145 --> 01:18:15,440
Eu sempre voltava animado pra falar
que tinha ido ao sul.

1434
01:18:15,524 --> 01:18:20,153
As casas e as rodovias eram diferentes.
Eles não ficavam nas esquinas como nós.

1435
01:18:20,237 --> 01:18:21,613
…estamos aqui assim.

1436
01:18:22,239 --> 01:18:26,618
E estou vendo como o sol está se pondo.

1437
01:18:27,160 --> 01:18:30,831
Vejam só isso.
As montanhas ao fundo. Veem?

1438
01:18:30,914 --> 01:18:34,084
Veem as montanhas? Que irado!

1439
01:18:35,168 --> 01:18:36,878
São montanhas, cara.

1440
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
O Biggie assumiu o papel de líder.

1441
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
Ele aprendeu a como ser um pai.

1442
01:18:47,556 --> 01:18:51,560
Podem aplaudir o B.I.G.
por voltar ao East?

1443
01:18:52,561 --> 01:18:54,187
Voltar ao East!

1444
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
As pessoas tinham equipes.

1445
01:18:57,274 --> 01:18:59,234
Mas essa equipe era bem familiar.

1446
01:18:59,317 --> 01:19:00,944
Havia muita gente.

1447
01:19:01,445 --> 01:19:03,280
Ele cuidou de todos.

1448
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
Eles cuidavam uns dos outros.

1449
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
Eu o via e estava orgulhoso, porque…

1450
01:19:13,582 --> 01:19:16,126
vi de onde ele veio.

1451
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
Está entendendo? Eu pensava: "Cara!"

1452
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
Ele é uma estrela de verdade.

1453
01:19:24,843 --> 01:19:27,637
NOTORIOUS B.I.G.
O REI DE NOVA YORK DOMINA TUDO!

1454
01:19:27,721 --> 01:19:31,057
Fiquei muito feliz
quando começaram a chamá-lo de "Rei".

1455
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
O coração se enche de alegria,
e você fica feliz.

1456
01:19:36,354 --> 01:19:39,399
"Veja só o meu cara."

1457
01:19:41,359 --> 01:19:43,278
Eles o chamavam de "Rei de Nova York".

1458
01:19:45,697 --> 01:19:49,951
Era hora de fazer o próximo álbum.
Ele começou a sentir a pressão.

1459
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
-O Del Vec, o cara…
-Vamos voltar ao estúdio?

1460
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
E aí, cara?

1461
01:19:54,247 --> 01:19:55,791
-Isso aí, cara.
-Que merda…

1462
01:19:58,168 --> 01:19:59,711
Não quero forçar a barra.

1463
01:19:59,795 --> 01:20:02,756
Não sou assim:
"Beleza. Vai ter outro álbum saindo.

1464
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
Vou atirar em três caras
para fazer uma música disso."

1465
01:20:07,260 --> 01:20:09,596
Eu fazia rap falando da minha situação.

1466
01:20:09,679 --> 01:20:11,640
Agora falo desse ramo de merda.

1467
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
-Bad Boy pra sempre! M.A.F.I.A.!
-Como é?

1468
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
O Puffy faz isso.

1469
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
O Puffy tem a ideia da batida.

1470
01:20:19,856 --> 01:20:23,902
Estávamos numa boate à noite.
Ele viu "I'm Coming Out", da Diana Ross.

1471
01:20:26,071 --> 01:20:29,407
Ele viu como todos pulavam
na pista de dança e disse:

1472
01:20:29,491 --> 01:20:31,076
"Quero usar essa música."

1473
01:20:32,869 --> 01:20:34,913
B.I.G. P-O-P-P-A

1474
01:20:34,996 --> 01:20:37,207
Sem informações no Dep. de Narcóticos

1475
01:20:37,290 --> 01:20:39,626
Os agentes federais estão putos
Porque sou descarado

1476
01:20:39,709 --> 01:20:42,379
Grampearam meu celular
E meu telefone no porão

1477
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Nos conhecemos em uma sessão de fotos
que o Puff tinha organizado

1478
01:20:51,137 --> 01:20:53,181
pros artistas na gravadora nova.

1479
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Ele começou a sonhar mais alto.

1480
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
Como vai? Muito prazer.
Como devo chamá-lo?

1481
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
Adoro quando me chamam de Big Poppa!

1482
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
Ele queria atuar,
queria uma marca de roupas,

1483
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
queria ter a própria gravadora
e contratar artistas.

1484
01:21:11,449 --> 01:21:14,452
Quero fazer tudo que me ajude a ser pago.

1485
01:21:14,536 --> 01:21:15,912
-Certo.
-Seja o que for.

1486
01:21:15,996 --> 01:21:18,623
-Seja no cinema, na televisão… Entende?
-Sim.

1487
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Se eu trocaria isso
para vender drogas na esquina?

1488
01:21:23,044 --> 01:21:25,547
-Gosta de tudo? Certo.
-Sim. Gosto de tudo.

1489
01:21:26,548 --> 01:21:27,549
CUIDADO ONDE PISA

1490
01:21:27,632 --> 01:21:29,968
Havia pressão vindo de muitos lugares.

1491
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
O ambiente em que estávamos
com a história do Tupac e tal…

1492
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
Eram pressões diferentes

1493
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
que ele pensou que deixariam de existir
ao fazer o primeiro álbum.

1494
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
As pessoas vão perguntar sobre o Tupac.

1495
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
É algo de que não gosta de falar?

1496
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
-Vocês não se davam antes?
-Sim.

1497
01:21:50,947 --> 01:21:54,826
O relacionamento e as experiências
com o Tupac eram amigáveis.

1498
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Eles eram muito próximos.

1499
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
-Pronto, mano?
-Sim.

1500
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
-Pronto pra mandar ver?
-Me mostre que sabe fazer rap.

1501
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
Beleza.

1502
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
Vamos ver o que vou fazer. Quer começar?

1503
01:22:07,964 --> 01:22:10,800
Sabe como os manos são
Querem saber se o Pac existe

1504
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
Ou se é como o cara do filme

1505
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
Preciso provar meu argumento

1506
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
Acabando com os desgraçados
Faço parte da gangue

1507
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
Tenho meu amigo B.I.G. ao meu lado

1508
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
Foi antes da treta. Antes dos problemas.

1509
01:22:24,105 --> 01:22:28,318
-Quando você e o Tupac tiveram problemas?
-Depois que ele foi baleado.

1510
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
A polícia diz que o rapper polêmico
Tupac Shakur

1511
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
estava entrando no saguão
de um estúdio de gravação do oitavo andar

1512
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
perto da Times Square
depois da meia-noite,

1513
01:22:37,285 --> 01:22:40,246
quando três ladrões
confrontaram três amigos e ele.

1514
01:22:41,206 --> 01:22:45,293
Em uma das músicas, ele diz
que você mandou alguém atirar nele.

1515
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
-Por quê?
-É verdade?

1516
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
-É mentira. Por que eu faria isso?
-Certo.

1517
01:22:49,923 --> 01:22:52,801
Se agir como um gângster
ou o rei de Nova York,

1518
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
vou esperar isso.

1519
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
Se não fizer o esperado,
vou acabar com seu império,

1520
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
e é hora de fazer isso.

1521
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
Eu acho que as pessoas…

1522
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
Caramba, nem sei como…

1523
01:23:03,436 --> 01:23:05,689
As pessoas querem ver as coisas, sabe?

1524
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
Há pessoas que querem
levar as coisas ao limite e…

1525
01:23:09,776 --> 01:23:11,361
Sabe o jogo "telefone sem fio"?

1526
01:23:11,444 --> 01:23:14,406
Quando diz algo na orelha de alguém
e vai passando.

1527
01:23:14,489 --> 01:23:16,992
Quando volta em você, já é outra história.

1528
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
Foi isso que aconteceu. Começou aqui

1529
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
e mudou completamente
até chegar em East Coast.

1530
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
Não tive nada a ver.

1531
01:23:24,207 --> 01:23:26,876
Foi coincidência ele estar no estúdio.

1532
01:23:27,544 --> 01:23:28,795
Está entendendo?

1533
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
Ele não tinha como dizer

1534
01:23:31,423 --> 01:23:33,800
quem tinha a ver com aquilo na época,

1535
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
então jogou a culpa em mim.

1536
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Ele ficou bem magoado
quando a situação foi pro outro lado.

1537
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
Todos esses rappers fracos,
o Nas e os otários,

1538
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
estão batalhando como se fosse um jogo.

1539
01:23:46,521 --> 01:23:47,605
Não é um jogo.

1540
01:23:47,689 --> 01:23:51,151
Se fosse xadrez,
teríamos gritado xeque-mate há três anos

1541
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
porque teríamos derrotado os otários.
Não é um jogo.

1542
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
Achamos que fosse alguma encenação

1543
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
que não tínhamos conhecimento.

1544
01:23:59,576 --> 01:24:01,369
Entende?

1545
01:24:02,162 --> 01:24:07,083
Nós íamos resolver na boa,
como as outras rivalidades no hip-hop.

1546
01:24:07,709 --> 01:24:09,377
O Shakur estava indo a uma festa

1547
01:24:09,461 --> 01:24:12,255
para ver a luta
do Mike Tyson e do Bruce Seldon.

1548
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Tupac Shakur morreu hoje
em um hospital de Las Vegas.

1549
01:24:23,308 --> 01:24:26,811
O rapper de 25 anos
estava no banco de trás de uma BMW preta

1550
01:24:26,895 --> 01:24:29,189
em uma escolta informal de dez carros,

1551
01:24:29,272 --> 01:24:31,733
quando a polícia disse
que tiros foram disparados

1552
01:24:31,816 --> 01:24:33,818
de um Cadillac branco passando.

1553
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
Eu me lembro de ele me ligar chorando
quando o Tupac foi morto.

1554
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
Quando ele falava do Olie e do Tupac,
houve momentos

1555
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
em que eu o vi se emocionar.

1556
01:24:49,918 --> 01:24:53,129
A morte do Tupac teve um efeito enorme.

1557
01:24:53,630 --> 01:24:56,925
Ele sentiu uma urgência

1558
01:24:57,008 --> 01:24:59,385
de fazer música nova

1559
01:24:59,469 --> 01:25:01,304
para deixar o clima melhor.

1560
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
Life After Death
falava de cuidar da família,

1561
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
da mãe dele

1562
01:25:07,519 --> 01:25:10,355
e de mudar o clima do hip-hop.

1563
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
Quando o álbum estava pronto,
o primeiro lugar pra onde ele queria ir…

1564
01:25:15,568 --> 01:25:19,823
Ele disse: "Vou voltar pra Califórnia.
Quero ir resolver as coisas."

1565
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
O corpo da música era…

1566
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
Essa era a estratégia dele
para se conectar com os fãs

1567
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
e deixar toda a negatividade
e as discórdias para trás.

1568
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
Ele me disse
que precisava ir à Califórnia.

1569
01:25:37,924 --> 01:25:41,386
Me lembro da última coisa
que disse a ele: "Tome cuidado."

1570
01:25:41,970 --> 01:25:45,223
CHRISTOPHER COM 24 ANOS

1571
01:25:45,306 --> 01:25:47,308
Precisamos de um carrinho. É isso.

1572
01:25:55,900 --> 01:25:56,860
E aí?

1573
01:25:58,361 --> 01:26:00,864
Cheguei ao quarto. Está cheio de fumaça.

1574
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
Dez caras fumaram uns 30 cigarros.

1575
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
Eu sabia que ele estava em Los Angeles

1576
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
e, pelo meu conhecimento,
sabia que eram tempos de guerra.

1577
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Fiquei preocupado
de que ele não estivesse se preparando

1578
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
para estar lá.

1579
01:26:15,086 --> 01:26:18,715
Devia ter visto a maconha que fumamos.
Levamos uma hora.

1580
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
Peguei uma folha inteira,
coloquei o tabaco nela

1581
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
e enfiei duas notas de 50 e uma de 20.

1582
01:26:24,888 --> 01:26:26,973
Ficou grande assim.

1583
01:26:27,056 --> 01:26:28,224
O Buddha fumou.

1584
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
-Isso, cara.
-É preciso fumar.

1585
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
É, cara.

1586
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Quero dar uma festa pros manos.

1587
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
Toda a maconha.

1588
01:26:37,901 --> 01:26:38,985
É isso aí, beleza?

1589
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
Vamos festejar na Califórnia.

1590
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
Aqui na Costa Leste.

1591
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
Só quero que todos saibam
que estou aqui. Entendem?

1592
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
Não vou a lugar nenhum.
A Bad Boy também não.

1593
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
É tudo boato. Entendem?

1594
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
Não deveriam acreditar neles.

1595
01:26:58,087 --> 01:27:01,549
Aproveite para conhecer a pessoa
antes de julgá-la.

1596
01:27:01,633 --> 01:27:04,302
Isso serve pra qualquer um, não só comigo.

1597
01:27:04,385 --> 01:27:06,304
Se você ouvir algo de alguém,

1598
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
não pense logo: "Não gosto dele."

1599
01:27:08,473 --> 01:27:12,435
Tente descobrir o que está havendo.
Tente descobrir os fatos.

1600
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
Vou continuar fazendo músicas

1601
01:27:14,479 --> 01:27:17,398
que te fazem dançar, balançar,

1602
01:27:18,149 --> 01:27:20,652
fazer filhos e coisas assim.

1603
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
Estou aqui. Eu e meu amigo, Ceaselia,

1604
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
continuaremos fazendo pra sempre.
Até o fim.

1605
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
No domingo de manhã, liguei a televisão.

1606
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
Hoje cedo, quando saiu
de uma festa em Los Angeles…

1607
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
Vi na televisão:

1608
01:27:38,503 --> 01:27:44,717
"O Notorious B.I.G. foi baleado
em Los Angeles ontem à noite."

1609
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Suspeitos desconhecidos
dispararam várias vezes

1610
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
contra uma vítima
chamada Christopher Wallace, 24 anos.

1611
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
O Shakur também está no mural.
A polícia não tem certeza…

1612
01:27:56,354 --> 01:28:00,108
Um hospital tentou fazer
uma cirurgia de emergência.

1613
01:28:00,191 --> 01:28:01,609
Ele foi declarado morto.

1614
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
Eu não acreditava no que via.

1615
01:28:14,706 --> 01:28:17,667
Não entendo o motivo…

1616
01:28:20,253 --> 01:28:22,588
de tirarem a vida dele assim.

1617
01:28:30,722 --> 01:28:34,142
Naquela noite, estávamos falando
das coisas boas que faríamos.

1618
01:28:34,225 --> 01:28:35,977
PENSE GRANDE
DIA 25 DE MARÇO DE 1997

1619
01:28:36,060 --> 01:28:38,604
Ele estava pronto para ser
quem era pra ser.

1620
01:28:39,355 --> 01:28:40,648
Um sinal vermelho…

1621
01:28:41,566 --> 01:28:42,608
pode mudar sua vida.

1622
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Para sempre.

1623
01:28:55,455 --> 01:28:56,831
Eu estava no carro com ele.

1624
01:28:58,082 --> 01:28:59,959
Se não fosse para estar lá, não estaria.

1625
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
Estou aqui por algum motivo. Entende?

1626
01:29:02,837 --> 01:29:04,547
Não devo ter entendido ainda.

1627
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
CHRISTOPHER WALLACE MORREU EM LOS ANGELES
NO DIA 9 DE MARÇO DE 1997 À 1H45

1628
01:29:16,476 --> 01:29:19,270
ELE TINHA 24 ANOS

1629
01:29:19,354 --> 01:29:23,316
O ASSASSINATO DELE
AINDA NÃO FOI SOLUCIONADO

1630
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
Vindo daquele funeral…

1631
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
senti que eu estava sonhando.

1632
01:29:53,221 --> 01:29:54,597
Eu não estava chorando.

1633
01:29:55,765 --> 01:29:56,891
Aquele dia

1634
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
foi um dia bem pesado.

1635
01:30:02,021 --> 01:30:03,523
Não derramei uma lágrima.

1636
01:30:04,023 --> 01:30:05,274
Eu não tinha nenhuma.

1637
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
Com todas aquelas pessoas no caminho.

1638
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Lençóis nas janelas dizendo:
"Tchau, Biggie."

1639
01:30:20,248 --> 01:30:22,250
Quando cheguei à Saint James Place

1640
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
e vi a multidão…

1641
01:30:29,257 --> 01:30:33,386
Meu Deus, aquele garoto era muito amado!

1642
01:30:34,178 --> 01:30:35,805
Foi quando vi o amor.

1643
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
Minha ficha só caiu

1644
01:30:39,517 --> 01:30:41,144
quando escutei.

1645
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
Eu só tinha escutado uma vez.

1646
01:30:45,064 --> 01:30:47,483
Só tinha escutado os álbuns dele uma vez.

1647
01:30:47,567 --> 01:30:51,529
Eu não queria escutar duas vezes.
Tinha escutado só uma vez.

1648
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
As lágrimas vieram.

1649
01:30:59,120 --> 01:31:01,372
Eu precisava falar com a Sra. Wallace.

1650
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
Ela estava sofrendo. Perdeu o filho.

1651
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Eu perdi um amigo.
As crianças perderam o pai.

1652
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
Mamãe!

1653
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
FILHA DO CHRISTOPHER

1654
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
FILHO DO CHRISTOPHER

1655
01:31:15,511 --> 01:31:17,555
Quando olho para os meus filhos,

1656
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
é algo que me faz querer viver.

1657
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Faço tudo isso por eles.

1658
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
Tudo o que faço é por eles.

1659
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
A galera do fundão!

1660
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Vocês estão mandando bem!

1661
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Pela bênção de Deus,
o Big tinha um talento

1662
01:31:34,280 --> 01:31:37,950
que salvou a vida de muitas pessoas,
menos a dele. Entende?

1663
01:31:41,412 --> 01:31:42,663
Estou me emocionando.

1664
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
De vez em quando,
lembro que não vou ver mais meu amigo.

1665
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
É ótimo ver os murais do Biggie
pelo bairro

1666
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
e ver até onde ele chegou

1667
01:31:57,637 --> 01:31:58,721
na psique.

1668
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
Agora ele é um ícone do mundo.

1669
01:32:07,104 --> 01:32:12,235
Eu sabia que, depois da morte do Big,
estávamos em algum tipo de frequência

1670
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
que estava afetando
milhões de pessoas em todo o mundo.

1671
01:32:18,616 --> 01:32:20,535
Ele me deu um propósito maior.

1672
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
Me ensinou a importância da vida
e como ela é curta.

1673
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
Além disso, o valor desse nível de crença.

1674
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Ele teve uma vida
que teve um efeito bem profundo.

1675
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
Ele deu à luz o futuro do hip-hop.

1676
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
Não foi à toa.

1677
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
Ele vai viver pra sempre
por meio da música.

1678
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
Sempre disse que sou os olhos do mundo

1679
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
porque fiz muita besteira,

1680
01:32:54,652 --> 01:32:56,821
mas é preciso aprender com os erros.

1681
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
Agora é minha hora de falar disso.

1682
01:33:01,409 --> 01:33:03,536
Não necessariamente sobre minha história.

1683
01:33:03,619 --> 01:33:06,455
"Não deveria fazer isso"
ou "deveria fazer isso".

1684
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
Mas falar da minha história.

1685
01:33:10,251 --> 01:33:11,752
"É assim."

1686
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
O BIGGIE FOI INTRODUZIDO
NO HALL DA FAMA DO ROCK & ROLL EM 2020

1687
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
ELE VENDEU MAIS DE 30 MILHÕES DE ÁLBUNS
EM TODO O MUNDO

1688
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
ELE MUDOU O RUMO DO HIP-HOP PARA SEMPRE

1689
01:33:43,701 --> 01:33:45,703
Legendas: Matheus Maggi



