1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
Tenho a câmara apontada para esta porta

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,844
porque vai acontecer algo especial.

5
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
Não posso dizer, mas pronto.
Está a começar.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
Estás a ver?

7
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
Está a começar.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Estou pronto.
Estão a ouvir a máquina de barbear?

9
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
Estão a ouvir?

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
Estão a ver o meu rapaz, Biggie?

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
O rapaz vê três pelos e fica nervoso.

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
Não está com merdas.

13
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Não posso parecer mal. Tenho 21 anos.

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
- Verdade.
- Quero manter o ar dos 18.

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
- Estás a ver?
- Ar dos 18. A sério.

16
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
CHRISTOPHER COM 23 ANOS

17
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
- Vamos pô-los a saltar.
- Saltar.

18
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
- Atlanta está a esgotar.
- Eu sei.

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Passes à mostra.

20
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Quieto.

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
Então?

22
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
É difícil quando crescemos com alguém

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
que acaba por ter sucesso

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
porque nunca o veremos dessa maneira.

25
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
Olhava para as pessoas e dizia:
"Fazem isto tudo pelo Chris?"

26
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
Mãos para cima.
Todos com as mãos para cima.

27
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
Ponham a merda das mãos para cima.

28
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
Vamos! Digam...

29
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
Vamos!

30
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
- Digam...
- Vamos!

31
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
As senhoras agora dizem...

32
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
- Sim. Olha.
- Olha.

33
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Dizem que uma imagem vale mais
do que mil palavras.

34
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
E eu: "Foda-se. Quanto não vale um vídeo."

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
Representa, meu.

36
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
- O D Roc filmou.
- Tenho a limusina.

37
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Mano!

38
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Tudo o que fazíamos, eu filmava.

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
- Vamos para outro espetáculo.
- Bacano!

40
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
O Christopher é consciente.
Sabe o que se passa.

41
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
O Notorious B.I.G. estava a cagar-se.

42
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
Não ouço muito hip-hop.

43
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
Gosto de ouvir músicas lentas,
músicas antigas e lentas. The Stylistics.

44
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
The Dramatics.

45
00:02:42,412 --> 00:02:45,373
Os bacanos estão bonitos. Estou a ver.

46
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
A ganhar dinheiro.

47
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
Dá-me a batida
em que trabalhámos 5.º dia todo.

48
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
Sempre que fecho os olhos

49
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
O quê?

50
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Acordo tão excitado

51
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
Um segredo é que o Biggie
era como um escritor de R&B.

52
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
Era como um cantor de R&B.
É por isso que temos as melodias.

53
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
Era raro ele fazer rap.

54
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
Estava sempre a cantar
as músicas de outros.

55
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
Como historiador do hip-hop,

56
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
tendo nascido
quando o hip-hop foi inventado,

57
00:03:21,117 --> 00:03:24,287
conseguíamos ouvir resquícios

58
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
de artistas de rap anteriores.

59
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
Este tipo...

60
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
Não sei donde veio

61
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
com a sua cadência, os seus ritmos,

62
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
o seu som, a sua abordagem,

63
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
a sua confiança.

64
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
Desconhecemos as origens do planeta,

65
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
o planeta de rap, donde ele veio.

66
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Vá. Tem  cuidado, miúdo.

67
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
Nem um nem outro tínhamos pai,
éramos filhos únicos.

68
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Nada de fotos. O Poppa está a divertir-se.

69
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
- Não há mais fotos.
- Criámos um laço maior.

70
00:03:53,942 --> 00:03:58,071
Os filhos únicos têm tendência
a virarem-se mais para os amigos.

71
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
Acredito que o Damion
era muito chegado a ele.

72
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
Foi ele que me ligou e me disse.

73
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
Eram cinco da manhã
quando o telefone tocou.

74
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Atendi o telefone.

75
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
"Estou?"

76
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
E…

77
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
Só ouvia o Damion.

78
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
Nem conseguia falar. Só o ouvia a chorar.

79
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
Sabia que tinha sido o meu filho.

80
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Sim, escuto.

81
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
No bairro, escuto.

82
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

83
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
Não sabia
que se podia sentir tanta tristeza,

84
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
tanta mágoa, um vazio tão grande.

85
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Parecia que todos queriam desistir.

86
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Estão na FDR.

87
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Vão para o lado sul.

88
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
Em direção à Brooklyn…

89
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Vão para a rampa de acesso.

90
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
para a ponte Brooklyn.

91
00:05:17,942 --> 00:05:19,152
Vão para Brooklyn.

92
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
Dois, sete, quatro,
na Ponte de Brooklyn.

93
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Mantêm a posição no lado sul.

94
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
Quando passámos a ponte em Brooklyn...

95
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
Baixa de Brooklyn.

96
00:05:38,129 --> 00:05:39,380
Em frente a Tillary.

97
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
BIG POPPA VAMOS TER SAUDADES!

98
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
Ninguém chorava.

99
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
Estavam todos a celebrar.

100
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
A memória que tinham do Biggie
era de alegria,

101
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
de dança, de ver alguém

102
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
do bairro deles a ter sucesso.

103
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
ADORAMOS-TE

104
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Deu-nos ânimo.

105
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Biggie Smalls era um rei!

106
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Esta história não tem de ter...

107
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
... um final trágico.

108
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Pronto.

109
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Hoje, estamos em Detroit.

110
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
Temos uns espetáculos.
Isto é só o início da gravação

111
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
para que saibam onde estamos.

112
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
14 de julho.

113
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
Onde estamos?

114
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
- Onde estamos?
- Em Detroit!

115
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
- Detroit!
- Estamos em Detroit noutra missão.

116
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
Detroit!

117
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Pegava nas câmaras. O Big perguntava
se tinha cassetes antes de sairmos.

118
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
Até que começou a fazer parte
da nossa vida.

119
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Punha uma cassete e era o dia todo.

120
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
Era um diário visual.

121
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
Em 1995, era muito.

122
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
Era um miúdo do bairro

123
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
e agora era o mais requisitado.

124
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
Devo ter a cassete.

125
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
Olá!

126
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
Talvez dê um autógrafo.

127
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
O Biggie surgiu do dia para a noite.

128
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Vamos mostrar-lhes o cabrão que está aqui.

129
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
Estás tu, Biggie!

130
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Vamos mostrar-lhes o cabrão que está aqui.

131
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Foi numa altura
em que o Dre, o Snoop e eles

132
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
estavam mesmo... estavam em altas.

133
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
Eles inspiravam-nos
e motivavam-nos a melhorar.

134
00:07:54,974 --> 00:07:58,686
Em Nova Iorque, berço do hip-hop,

135
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
sentimos que tínhamos um salvador.

136
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
Não me podem dizer que ele não é

137
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
o melhor rapper de sempre.

138
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
Eu dizia estas merdas
quando ele estava vivo,

139
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
que era o melhor rapper de todo o sempre.

140
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
O vencedor é…

141
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Linda, linda!

142
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
B.I.G.

143
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
E o vencedor é...

144
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
... Notorious Big.

145
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
B.I.G.

146
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Brooklyn está presente!

147
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
O prémio de álbum do ano

148
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
vai para Notorious B.I. Gizzy!

149
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Ready to Die.

150
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
Ele dedicou-se mesmo
no álbum Ready to Die.

151
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
Não foi pelo dinheiro nem pela glória.

152
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Veio do fundo do coração.

153
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Quero mandar muito amor à minha filha
e à minha mãe.

154
00:08:45,441 --> 00:08:48,528
Conseguimos, Brooklyn! Conseguimos!

155
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Quando Ready to Die saiu,

156
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
uma amiga minha comprou o álbum.

157
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Ela disse-me: "Meu Deus.

158
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
Ouvi o álbum.

159
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Tem tantos vulgarismos!"

160
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
Eu: "A sério? Vulgarismos?"

161
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
A minha mãe não sabe o que um rapper,

162
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
um rapper que chega à platina,

163
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
não sabe o que ele ganha.

164
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
Ela não sabe que dou espetáculos
por quase 10 mil dólares,

165
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
quatro espetáculos por semana.

166
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Ela acha que estou a fazer espetáculos
de mil dólares

167
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
em discotecas e assim.

168
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
- Isso não é nada. São dezenas de milhar.
- Ela não sabe o que se passa.

169
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Espera. Merda! Então, Poppa?

170
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
O Marley faz quilómetros e quilómetros
para me ver.

171
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Montes de dinheiro.

172
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
O quê? Montes de dinheiro?

173
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
Quando é hora de comer

174
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
Roubo até doer

175
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Porque a mãe não me dá peva

176
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Para ter sustento
Deixo bacanos sem alento

177
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Digam à mãe

178
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Sou perigoso

179
00:09:42,707 --> 00:09:43,958
Mais louco do que um saco

180
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
De merda de pó de anjo

181
00:09:45,334 --> 00:09:46,377
Quando saco da arma

182
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
Os cabrões vão para a mortalha

183
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
Sou isso tudo e um saco de dez

184
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
A nota? Vês?

185
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Sim! Vejam!

186
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
O saque é meu

187
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
O saque é meu

188
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
"Uma das minhas amigas comprou
o teu álbum e disse

189
00:10:02,685 --> 00:10:05,688
que está cheio de vulgarismos."

190
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
"Christopher, é verdade?"

191
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
"Mãe, porque andas a ouvir a minha música?

192
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
Não devias ouvir a minha música!

193
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Não é para maiores de 35 anos."

194
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Fiquei longe da música dele.

195
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
Pensei: "Ele me disse para não ouvir.

196
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
Não vou ouvir."

197
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Ela está-se a cagar para essa merda.

198
00:10:30,212 --> 00:10:32,506
Não sou o Biggie. Sou o filho dela.

199
00:10:32,590 --> 00:10:33,841
É a visão dela.

200
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
Só quero sair desta casa

201
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
para ela me deixar em paz.

202
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
O mundo dele, o mundo do rap
e o meu mundo

203
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
são completamente opostos.

204
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
Se não fosse ele,
não estaria a ouvir música rap.

205
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Sou uma pessoa de música country.

206
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Sou pessoa de baladas.

207
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
Mesmo na minha terra, na Jamaica,

208
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
há uma altura da manhã

209
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
em que a rádio passa música country.

210
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Poupava dinheiro todos os anos

211
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
para ir com o meu filho à Jamaica.

212
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Ele adorava a Jamaica
porque o mimavam até mais não.

213
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
Assim que me via,

214
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
corria e abraçava-me.

215
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
"Avó!"

216
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
Eu sabia que o Chris ia ser especial.

217
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
Era amoroso, bondoso e genuíno.

218
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Adorava estar com o tio Dave

219
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
porque o Dave era o músico

220
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
e levava-o a discotecas

221
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
onde tocavam música.

222
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Ele jurou que, quando fosse famoso,

223
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
o Dave ia fazer parte do seu bando.

224
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
Éramos unidos.

225
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
A primeira vez
que o Biggie me ouviu a cantar,

226
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
acabou-se.

227
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Muitas das vezes que saímos,

228
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
ele rapava e eu cantava.

229
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Vêm à igreja
Como se fossem convidados especiais

230
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
Roupas curtas
A mostrar os seios

231
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Os passos que dão
O chapéu lhes dou em mão

232
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
Digo à mulher
A roupas é que não

233
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
Elas...

234
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
O que não sabes, não sabes

235
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
O que não sabes, não sabes

236
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
O que não sabes, é melhor…

237
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
Nasci na Jamaica, aqui no bairro.

238
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Umas casas mais para cima.

239
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
Mas sempre sonhei

240
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
ser uma senhora podre de rica.

241
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Uma senhora de grandes posses
com três filhos.

242
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
Teria uma bela casa numa colina.

243
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Não via oportunidades
para ter isso no país.

244
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
Não era a minha vida.

245
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
Quando cheguei à adolescência,

246
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
fui para os Estados Unidos.

247
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
Fiquei triste,

248
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
mas, ao mesmo tempo,

249
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
ia para os grandes
Estados Unidos da América.

250
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
Em Nova Iorque e Brooklyn,

251
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
era escola, trabalho e cuidar do filho.

252
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Na Jamaica, era só diversão e sol.

253
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
Cresci na Gates,
entre a Bedford e a Nostrand.

254
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
O Big cresceu na Saint James,
entre a Fulton e a Gates.

255
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
Era uma distância de oito quarteirões
entre as casas.

256
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
A minha mãe vivia mais dentro de Bed-Stuy.

257
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
O Big estava ali

258
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
na fronteira
entre Bed-Stuy e Clinton Hill.

259
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Muita gente não via a zona
como sendo Clinton Hills,

260
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
especialmente a malta

261
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
"que andava nas ruas."

262
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
Clinton Hills não soa tão bem
quando falamos.

263
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
Não tem a mesma energia
de "Eu sou de Stuy."

264
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Ele vivia num bairro com árvores,
um bairro bonito,

265
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
apesar de se passarem coisas.

266
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
As pessoas vendiam droga, consumiam-na.

267
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
As pessoas eram assaltadas e assim,

268
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
mas não parecia tão mau como era.

269
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
Vivi na Saint James
entre a Gates e a Greene.

270
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
Conheci o Big à frente do alpendre dele.

271
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
O único sítio que se via que era mau

272
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
era quando chegávamos à Fulton Street.

273
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
Bastava virar a esquina.

274
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
Tínhamos 50, 60 agarrados.

275
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Assustavam-me quando eu era miúdo.

276
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
Na altura,

277
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
a mãe do Big
não o deixava andar na Fulton Street.

278
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
Nós no alpendre e ela ali:

279
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
"Christopher, aonde vais?"

280
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
A maioria das pessoas chamava-lhe Big,

281
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
tirando a mãe.

282
00:15:29,845 --> 00:15:32,139
A Sra. Wallace
chamava-lhe sempre Christopher.

283
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
Nunca a ouvi chamar-lhe Chris sequer.
"Christopher."

284
00:15:39,271 --> 00:15:41,440
O Christopher
era um miúdo muito inteligente.

285
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Andava numa escola católica.

286
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
O Chris foi o meu primeiro amigo,

287
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
desde o infantário até o matarem.

288
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
Tendo crescido como filhos de imigrantes,

289
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
éramos forasteiros.

290
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
As nossas mães
vinham de uma situação difícil,

291
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
mas, apesar de vivermos

292
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
em bairros sociais,

293
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
elas tinham ambições.

294
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Os nossos amigos tinham mais rua,

295
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
tinham mais esperteza de rua.

296
00:16:19,728 --> 00:16:22,272
Foi aqui que o hip-hop
entrou nas nossas vidas.

297
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
CHRISTOPHER COM 12 ANOS

298
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
Cresci com aquela merda. Quando
a minha mãe me deu um rádio no Natal

299
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
com uma cassete dos Fat Boys

300
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
e outra dos Run DMC e não tinha mais nada.

301
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
Foi a época em que ficámos em sintonia
com tudo o que era hip-hop.

302
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Ele já compunha desde a primária.

303
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
Ele tinha vários livros de rimas
e nós começávamos a fazer coreografias.

304
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
Quando o ouvi no quarto,
pensava que era um barulho qualquer

305
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
porque...

306
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
"Meu Deus, podes parar com isso?

307
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Estou a tentar concentrar-me."

308
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Olha o Poppa, a bebericar...

309
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
- Estamos em Davenport. Iowa.
- O que estás a beber?

310
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Vodca.

311
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Claro que anda

312
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
Quando começámos a dar muitos espetáculos,

313
00:17:16,952 --> 00:17:20,831
o Big disse: "Sabem que mais?
Tornei-me parte do espetáculo."

314
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
Ponham a merda das mãos para cima.
Vamos!

315
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Ponham a merda das mãos para cima.

316
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
Vejam!

317
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
Quem é o cabrão?
A chatear-me às 5h46

318
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
É madrugada e eu a bocejar

319
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Esfrego os olhos

320
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Vejo quem manda a mensagem e porquê

321
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
Ele disse:

322
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
"Grava todas as músicas,
grava o espetáculo.

323
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Grava o público. Quero ver as reações

324
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
para, quando montarmos o espetáculo,

325
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
eu saber que músicas são mais fortes
e têm mais reações."

326
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
A nossa merda foi sempre a multidão.
Nunca fomos nós.

327
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Gostámos de ver o que o público fazia.

328
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
D Roc, anda cá, rapaz. Antes de...

329
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Temos de filmar o público. Estão em brasa.

330
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
Podemos levar isto para Nova Iorque.
Precisamos de todos filmem

331
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
para levarmos isto para Brooklyn.

332
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Mãos no ar. Quero vê-las.

333
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Demos espetáculos em sítios
que só davam para 500 pessoas.

334
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
Demos espetáculos em sítios fixes,
em sítios grandes.

335
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
e acontecia sempre o mesmo.

336
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Até lá ao fundo.

337
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Os cabrões estão a bombar.

338
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Davam sempre 100 %.

339
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Como era a tua vida em miúdo?

340
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Era...

341
00:18:30,150 --> 00:18:31,610
Eras tímido? Extrovertido?

342
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
Ainda sou tímido.

343
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
- Sou um tipo sossegado.
- És?

344
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
Tenho voz para certas coisas

345
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
que quero dizer na minha música.

346
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
Por mais tímido que fosse,

347
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
quando tinha alguma fisgada, falava.

348
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
O Donald Harrison
era um jovem artista de jazz,

349
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
quando éramos mais novos,
que vivia no bairro.

350
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
Ele via o Donald a chegar
com mulheres lindas

351
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
e com o saxofone.

352
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
Antes que desse por ela, ele disse:
"Conheci-o."

353
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
VIZINHO DE CHRISTOPHER

354
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Era algo assim.

355
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
Toquei com o Art Blakey,

356
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
com o Miles Davis e a Lena Horne.

357
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
Clinton Hill, na altura,

358
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
estava a tornar-se num local
onde muitos músicos e artistas

359
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
faziam coisas no bairro.

360
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Achei que também devia estar lá.

361
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
Havia um músico de jazz no meu bairro

362
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
na Saint James.

363
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
Ele era muito fixe.

364
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Ia muitas vezes a casa dele.

365
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
Estava a ser ajudado
por músicos mais velhos,

366
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
que cuidavam de mim.

367
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Uma das coisas que me disseram,

368
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
e que já era minha intenção,
foi para transmitir ensinamentos.

369
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Com o Chris, fiz muitas coisas diferentes,

370
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
ir ao cinema,

371
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
ao Museum of Modern Art,

372
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
explicar Picasso e os outros todos,

373
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
as diferenças
entre os diferentes períodos da pintura.

374
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
Ele era uma esponja

375
00:19:59,156 --> 00:20:02,409
de tudo o que não estava ao nosso alcance,

376
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
em miúdos.

377
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
No início, queria preparar o Chris
para ser artista de jazz.

378
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
Ele era muito talentoso.

379
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Uma das coisas em que trabalhámos

380
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
foi pôr o que a tarola fazia
na percussão de bebop

381
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
no ritmo de uma rima.

382
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Ouvimos Max Roach com o Clifford Brown.

383
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
O Max tem uma forma muito melodiosa
de tocar bateria.

384
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
Transforma o ritmo em melodia.

385
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
BATERISTA DE JAZZ

386
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
Se abrandarmos uma dessas ideias,

387
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
se pusermos uma letra,

388
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
ouvimos que Notorious B.I.G.
estava a acentuar essas notas

389
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
e a rimar de uma forma
que exala todas as qualidades

390
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
de um solo de bateria.

391
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
É incrível.

392
00:21:01,468 --> 00:21:03,971
Prefiro ganhar dinheiro
Conduzir uma grande carrinha

393
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
Sacar da 9mm e destruir o pardieiro

394
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
Mostrar músculo
Depois de duas ou três cervejas

395
00:21:08,892 --> 00:21:09,810
Enquanto armo merda

396
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
Que caralho estavas à espera?

397
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
Um tipo fixe?

398
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
Que se foda

399
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Sou um tipo de Bed-Stuy
A deixar-te o olho inchado

400
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
Até o teu nariz
Quando aperto, paras de respirar

401
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
A Polícia chegou
Fui

402
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
- Paz e amor. Pronto.
- Sim!

403
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Recebi o meu primeiro gira-discos
quando estava no terceiro ciclo.

404
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Pudemos vê-lo a rimar ao som da batida.

405
00:21:31,748 --> 00:21:35,377
Olho para o céu, pergunto-me porquê
Não encaixa a maioria dos álibis dos MC

406
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
Com o meu estilo de rima, de rima ou rap

407
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
Não é armadilha

408
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
A minha rima brilha

409
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
O Chris vinha todos os verões da Jamaica.

410
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
Ele trazia

411
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
gíria e música da Jamaica

412
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
que não ouvíamos.

413
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Rock, reggae, country.

414
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
Ele dizia
que não adormecia sem música country.

415
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Ficámos chocados.

416
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
O Chris queria fazer
a nossa primeira gravação.

417
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
MC Cwest era o nome dele na altura.

418
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Encontrámos um estúdio
na baixa de Brooklyn, o Funky Slice.

419
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
Tivemos de pedir autorização
aos nossos pais, claro.

420
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
Juntámos o dinheiro da mesada.

421
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
Estamos em Brooklyn,
nos Estúdios Funky Slice.

422
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
Vamos mostrar-vos
como se grava uma demo.

423
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
Como se faz, como se lança
e se põe as coisas a andar

424
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
para ser pago.

425
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Ele fez uma canção
com a batida de "Africa" dos Toto.

426
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
A habilidade dele não se resumia à letra.

427
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
Ele tinha visão para músicas.

428
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Deitado na minha cama

429
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
A olhar para a parede

430
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Um eco na cabeça
Diz que sou insolente

431
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Viro o boné, caneta nos dentes

432
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Penso na minha miúda
Acusou-me de aldrabice

433
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Disse que lhe aldrabei o coração
E a deixei sem razão

434
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
Pedi-lhe desculpa e ela disse

435
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
Sai-me da frente

436
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
Muitas pessoas que transcendem

437
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
compreendem muitas coisas diferentes

438
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
e não apenas uma.

439
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Têm de acrescentar algo mais à equação

440
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
para avançar.

441
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
Os rappers faziam-me querer fazê-lo,
os bacanos que passavam na rádio.

442
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Nem sabia quanto ganhavam os bacanos.

443
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
Não sabia.
Só sabia que o Doug E. tinha um belo Linc

444
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
e uma gaja jeitosa.

445
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
O Slick Rick era maravilhoso. Estás a ver?

446
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
O Heav tinha um Montero.

447
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
Só sabia o que as revistas
e os vídeos me mostravam.

448
00:23:23,068 --> 00:23:26,154
Mas não passava disso. Era um sonho.

449
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Era algo que pensava que não ia acontecer.

450
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
O teu rapaz esteve bem com as camisolas.

451
00:23:32,327 --> 00:23:33,161
Sempre.

452
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
Certifica-te de que o Rolex fica bem.

453
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
A aba, os Versace.

454
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
- Está tudo bem.
- Tenho de mostrar.

455
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
- Tenho a câmara. Mostra o anel.
- Pronto.

456
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
- Pronto.
- É isso mesmo.

457
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Não pode ser, foda-se. Olha.

458
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Ele tinha aquilo.

459
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
- Fraude.
- Desde que o comprou.

460
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
Desde que o comprei!

461
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
E já foi há algum tempo.

462
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Ficava espantado
com a farda da escola do Big.

463
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Pensava que não havia merda melhor

464
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
porque não nos podem julgar.

465
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
Não há classe,
nenhum é melhor do que o outro,

466
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
se usarmos todos a mesma coisa.

467
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
Na minha escola não era assim.

468
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Eu dizia-lhe:

469
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
"Meu, gostava de não ter de fazer
a merda que faço."

470
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
Ele dizia: "Eu só quero sair de casa.

471
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
O que estão a fazer?"

472
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
Eu tentava falar com ele.
Dizia-lhe: "Compreendo, mas não."

473
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
Os anos 80 foram…

474
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
Sobretudo para um miúdo negro,

475
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
era fácil ser atraído para as ruas.

476
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
Não havia muito trabalho.

477
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
Na Fulton Street, víamos os trapaceiros.

478
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
Eles ganhavam dinheiro.
Tinham Jeeps, Mercedes,

479
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
joias, usavam Gucci, Versace...

480
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Usavam aquilo na altura.

481
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
Se eu quisesse o mesmo,
como o poderia conseguir?

482
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
CHRISTOPHER COM 16 ANOS

483
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
O verão de 1988 começou de forma maluca

484
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
porque não estávamos a fazer nada.

485
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Eu andava a roubar pessoas, claro,

486
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
mas quanto a vender crack,

487
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
ninguém vendia, tirando o Chic.

488
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
Eu estava com o Big

489
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
e víamos o Chic a andar pela esquina.

490
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
Não me quero meter nessa cena.

491
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
Na cena do crack!

492
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
Vá lá. Queres que vá...

493
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
- Olha para nós.
- Sabes...

494
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
- Acabou-se.
- Espera. Não.

495
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
- O quê?
- Espera.

496
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
Quem cresceu na altura,
se não fizesse trapaças,

497
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
não fosse desportista
ou não andasse na escola, não era ninguém.

498
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
Eram essas três coisas.

499
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
Eu e o Chris sentados no alpendre

500
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
porque éramos vizinhos, éramos amigos.

501
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
O Chris era um tipo calmo.

502
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
Ele não saía do alpendre por nada.

503
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
A mãe estava sempre de olho nele.
"Christopher, vem comer."

504
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Eu tinha 19 anos, o Big tinha 16.

505
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
A maioria dos adolescentes
mete-se em alguma

506
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
porque só queres molhar o bico.

507
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
Estamos a tentar

508
00:26:04,646 --> 00:26:06,940
mostrar a nossa virilidade e assim.

509
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
O Chic disse: "Eu passo o dia aqui.

510
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
Eles vêm ter comigo."

511
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
E eu: "Só isso? Só ficas aqui?"

512
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
Como disse, nunca tínhamos vendido droga.

513
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
Ele entrou nas vigarices pela minha mão.

514
00:26:20,078 --> 00:26:23,248
Vão dizer que sou o mau da fita.
E quem me levou a mim?

515
00:26:25,750 --> 00:26:28,169
Recebia um subsídio
porque a minha mãe tinha cancro.

516
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
O Chic disse:
"Meu, isso dá para 30 gramas"

517
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
Então, fomos comprar 30 gramas.

518
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Entramos no quarto do Chic.
O Chic mete-o no saco.

519
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Foi a primeira vez que eu
e o Big vendemos crack.

520
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
Na altura,
fazíamos 1600, 1700 dólares por 30 gramas.

521
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
Nem temos maturidade suficiente
para pensar bem nas coisas.

522
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
Claro que aproveitámos.

523
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Eu costumava desenhar,

524
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
tipo, no 4.º ou 5.º ano.

525
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
Diziam-me sempre para pegar no meu talento

526
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
e pensar naquilo
que podia fazer no futuro, usá-lo.

527
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Eu dizia que gostava de desenhar.

528
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
O que podia fazer com o desenho?

529
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Vou ser vendedor de arte?

530
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
Não, não vou ser esse tipo de bacano.

531
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
Via-me mais a fazer grandes cartazes
e essas merdas.

532
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
Arte comercial, como nos anúncios.

533
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
Foi há tanto tempo.

534
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
E, depois, conheci o crack.

535
00:27:40,075 --> 00:27:41,242
Arte comercial?

536
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
Basta estar na rua 20 minutos.

537
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
Ganho papel, faço dinheiro a sério.

538
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
Os pais não sabiam.

539
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
Alguns dos pais não sabiam
porque éramos discretos...

540
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
A Sra. Wallace trabalhava todos os dias.

541
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
Era professora. Estás a ver?
Trabalhava todos os dias, por isso…

542
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
... o Big tinha o dia todo
para fazer asneiras.

543
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
Ficávamos na esquina
da estação de comboios onde ela descia.

544
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
Sabíamos as horas.

545
00:28:09,938 --> 00:28:13,775
Olhávamos para o relógio da Fulton Street.
Tem um relógio nos quatro lados.

546
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
Sabíamos quando ela saía do trabalho.

547
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Basicamente, assumimos o controlo.

548
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
Os bacanos mais velhos
foram presos ou mortos.

549
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
Eles começaram a desaparecer
e nós assumimos o controlo.

550
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Era tipo…

551
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
Era como se tivéssemos
estatuto de vedetas no bairro.

552
00:28:32,460 --> 00:28:33,753
Éramos como as celebridades.

553
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
Os cabrões fixes estão na Fulton Street.

554
00:28:37,465 --> 00:28:39,300
Quando passamos muito tempo lá,

555
00:28:39,384 --> 00:28:41,219
vemos o que fazem, o que se passa.

556
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
"Fazem trapaças, vendem droga,
vendem crack.

557
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
É isto que se faz?"

558
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
O Biggie Smalls chegou
e ganha muita massa.

559
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
- Muita massa, bacano.
- Verdadeiro.

560
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
Muita massa! É o nosso tratamento.

561
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
Fumávamos erva, ficávamos horas
em frente à loja da esquina.

562
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
Gostávamos de estar na esquina.

563
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
Como vais brilhar?

564
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
Não era só ser trapaceiro.

565
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
"Vou comprar uns ténis ou uma corrente."

566
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
Queríamos representar algo.
Em Nova Iorque,

567
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
sobretudo em Brooklyn,
tínhamos de ser fixes como o caralho.

568
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
Era a nossa forma de ganhar dinheiro.

569
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
Foi uma das coisas que também aprendemos:

570
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
nem todos os que aqui estão têm…

571
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
... a mesma capacidade de…

572
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
... a mesma capacidade…

573
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Como hei de dizer?

574
00:29:37,984 --> 00:29:39,360
... de ser implacável.

575
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
Foi quando…

576
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
... o O entra em cena.

577
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
O Olie era o trapaceiro original.
Deu lições a muita gente.

578
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
O meu mano "O".

579
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Costumávamos fazer trapaças.

580
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
Todos desistimos da escola
aos 15, 14 anos.

581
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
Ganhávamos seis mil, sete mil por semana.

582
00:30:03,134 --> 00:30:04,010
Só a viver.

583
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
Ele e o Big? Era impossível separá-los.

584
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
O O era puto dele.
Era o melhor amigo dele.

585
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
O Olie, como todos lhe chamavam...
eu chamava-lhe Roland.

586
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
A primeira vez que me levou
para aquele lado,

587
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
que ficava entre a Fulton e a Saint James,

588
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
foi aí que comecei a pensar:
"Espera. O que se passa aqui? "

589
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
E eu... para ser sincera,
aquilo passava-me ao lado.

590
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
Mas éramos novos.
Eu tinha 14, 15 anos na altura.

591
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
O Big tinha 17.

592
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
O O tinha 17.

593
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
O O tinha o Honda Accord.

594
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
O O tinha o Accord
com faróis escamoteáveis.

595
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
Parecia que tinha chegado um Bentley.

596
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
Éramos do caralho
só pelo meu amigo ter o carro.

597
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
A perspetiva do Big também, tipo,

598
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
tínhamos mais irmãos.

599
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
- Então, Poppa?
- O que se passa?

600
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
Qual é a cena?

601
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Montes de dinheiro. Sim, senhor.

602
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
- Estás a ver?
- O 1421 é o do Cease?

603
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
- Aqui.
- O Lil' Cease está bêbedo.

604
00:31:05,697 --> 00:31:07,323
Deixa o Poppa fazer o que sabe.

605
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
O melhor de Columbia.

606
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
- Vamos sair.
- Olha para o teu rapaz.

607
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
- Não o vejo.
- Pito!

608
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
- Chico, lindo!
- Vamos sair, engatatão.

609
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Vamos.

610
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
- Os bacanos à espera e tu a engatar.
- Deixa-o ficar bonito.

611
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
Vai demorar a ficar bonito.
Deixa-o estar.

612
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
Dei uma.

613
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
Durante muito tempo,
quando fazia freestyle, rimas,

614
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
ele dizia "Junior M.A.F.I.A".

615
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
Então, no início,

616
00:31:39,522 --> 00:31:41,608
ninguém sabia.

617
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
Perguntávamos:
"Quem é o Junior M.A.F.I.A?"

618
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
E ele respondia: "São vocês."

619
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
Junior M.A.F.I.A, lindos!

620
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
Levava malta do gangue no Cadillac

621
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
Agora chulo armas em AC

622
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
Topa o monte de dinheiro

623
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
As 9 mm no mealheiro

624
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
As Glocks no saco

625
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
Construímos personagens.
O Big criou a Junior M.A.F.I.A.

626
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
Deu uma personagem a todos,
deu um nome a todos

627
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
e escreveu a maior parte das rimas.

628
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
O Christopher Wallace teve um ótimo ano.

629
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Conhecendo a motivação e como era fixe.

630
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
Ele era muito inteligente.

631
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
Sabia usar as palavras.
Deve tê-los motivado

632
00:32:19,062 --> 00:32:22,106
com um primeiro álbum de ouro ou platina,

633
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
se mostrassem

634
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
que queriam trabalhar para isso.

635
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
Para pertencer à Junior M.A.F.I.A,
tens de ser amigo.

636
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
E eles são meus amigos.
Conheço-os desde miúdo.

637
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Fazíamos as mesmas coisas juntos.

638
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
Somos todos do mesmo bairro,

639
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
Só tinha de garantir
que estavam todos tratados.

640
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
Estamos no autocarro.

641
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
Cheira mal.
Vinte graus na merda do autocarro.

642
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
Estão todos a assar.

643
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
- Estamos a morrer.
- Estão todos a assar.

644
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Como estará o meu menino?

645
00:32:54,847 --> 00:32:56,808
- Estamos a assar aqui.
- Jeitoso?

646
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Foda-se, meu!

647
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Vim para te abençoar. Vim abençoar-te.

648
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
- É do que precisas.
- Está bem.

649
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
- Nunca te deixaria fodido.
- Tragam ar.

650
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Molha-te uma vez para a câmara.

651
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
Está calor. É a merda do calor
que está neste autocarro.

652
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
O C está num beliche.

653
00:33:11,280 --> 00:33:14,117
Ele preocupava-se com os jovens.
Dizia que tinha...

654
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
... de lhes mostrar o caminho certo.

655
00:33:16,244 --> 00:33:19,122
Éramos importantes para ele,
só para nos tirar das ruas,

656
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
estás a ver?

657
00:33:20,748 --> 00:33:23,793
A minha vida era feita
entre a Washington Avenue e a Grand Avenue

658
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
e pronto.

659
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
Este é o meu mundo. Pensávamos
que o seria até ao fim das nossas vidas.

660
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
No bairro da Fulton Street,

661
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
onde costumávamos estar e a curtir,

662
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
éramos analistas de hip-hop a fingir,

663
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
eu, ele e o O.

664
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
Ficávamos ali o dia todo a debater.

665
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
Todos tinham o seu rapper preferido.

666
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
O meu era o KRS-One.

667
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
O favorito do O era o Rakim.

668
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
O preferido do Big era o Big Daddy Kane.

669
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
Analisávamos sempre a fluidez deles,

670
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
as rimas e assim.

671
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
Não dizíamos que íamos fazer música,
que íamos ser rappers.

672
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
Não era assim.

673
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
- Ele desenha bem.
- Adiante, rapaz.

674
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
Nessa altura,
eu não andava muito pela Fulton.

675
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Ele concentrou-se em fazer dinheiro.

676
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
O meu gira-discos começou a apanhar pó.

677
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
Ele nem pensava em música.

678
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Só lhe interessava saber donde vinha
a próxima nota e melhorar a trapaça.

679
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Manter o funcionamento.
Fazer da Fulton Street uma empresa.

680
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
Quando somos novos,
é divertido por uns tempos,

681
00:34:28,608 --> 00:34:32,945
mas quando toda a gravidade te afeta,

682
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
é stressante.

683
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Não estás a fazer a coisa certa.

684
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
Qualquer civil

685
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
veria que a coisa certa a fazer
é chamar a Polícia.

686
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
O Big cresceria todo fodido.

687
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
A mãe dele tinha emprego.

688
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
Mas não percebíamos
o que era importante na altura.

689
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
A minha mãe não sabe de tudo.

690
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
Estás a ver?

691
00:34:55,259 --> 00:34:57,845
Não sei o que fazia.
Dizia que estava a trabalhar.

692
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
Eu acreditei nele.

693
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Quando começou a andar pela Fulton Street

694
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
a juntar-se às fileiras,

695
00:35:05,728 --> 00:35:08,606
não fiquei muito feliz.
No início, conseguia convencê-lo.

696
00:35:08,689 --> 00:35:10,983
Dizia-lhe para vir para casa
e ele seguia-me.

697
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
Talvez durante um ano,
quando passava por lá.

698
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
E, depois, isso acabou-se.

699
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
Para mim, era só por uma razão.

700
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
Eram tipos da idade dele.

701
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
Estava a criar laços com eles

702
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
e a pôr dinheiro no bolso.

703
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
Isso torna-se uma opção

704
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
e foi a que ele escolheu.

705
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Tínhamos crack num prato.

706
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
O Big costumava deixá-lo no quarto

707
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
para secar perto da janela.

708
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
Saiu umas horas para o deixar secar.

709
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Quando voltou para casa,
a Sra. Wallace tinha-lhe limpado o quarto.

710
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
Assim que ele entrou, ela gritou:

711
00:35:53,359 --> 00:35:56,904
"Porque deixas
pedaços de puré de batata duros

712
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
no prato?"

713
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Tinha-o posto no lixo.

714
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
Ela achava que era puré de batata
que estava ali há dias,

715
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
mas era droga.

716
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Cristo!

717
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
Aquele sacana.

718
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
Nunca soube.

719
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
Não sei se alguém pode ficar tão zangado
com uma pessoa morta.

720
00:36:16,132 --> 00:36:17,633
Fiquei zangada com o meu filho

721
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
por causa daquele incidente.

722
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
É o choque.

723
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
Foi um grande choque.

724
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Significa que o trouxe para a minha casa.

725
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Desrespeitou a minha casa.

726
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Não era o meu filho.
Não era o filho que eu queria.

727
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
Ela não podia fazer nada
para travar um bacano.

728
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
Disse-lhe que ia parar
e que ia deixar-me de merdas.

729
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
Ela punha-me fora de casa, mas eu voltava.

730
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
Dizia-lhe que tinha deixado,
mas continuava na mesma.

731
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
Tenho 13 anos

732
00:36:49,999 --> 00:36:51,459
Fumo charros e faço pastel

733
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
Na indústria do cartel

734
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
Fodo uma equipa de futebol

735
00:36:54,128 --> 00:36:55,379
Arrisco romper o baço

736
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
Se chegar aos 16 anos de aço

737
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
Ouvir o treinador gritar

738
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
A minha vida não faz vibrar

739
00:36:59,967 --> 00:37:00,885
Quero rebentar

740
00:37:00,968 --> 00:37:02,136
A minha massa empilhar

741
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
Na escola não apareci

742
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
A minha ascensão fodi

743
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
A mãe diz que tenho de crescer

744
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
E ter cuidado

745
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
Para não ficar marado

746
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
Desrespeitas-me

747
00:37:10,353 --> 00:37:11,646
Deixas droga na estante?

748
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
Não o via

749
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
Scarface, Rei de Nova Iorque,
Era o que se seguia

750
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
Quando o Big começou
a fazer trapaças, dedicou-se.

751
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
O Big queria ser um mandachuva.

752
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
O O tinha família

753
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
que fazia grandes cenas no mundo da droga.

754
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
O Olie, mais conhecido como Big O,

755
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
trabalhava para o tio, I-God.

756
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
Os Bazemore eram a família de Brownsville

757
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
com quem não nos queríamos meter.

758
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
Era como os outros mandachuvas
das histórias,

759
00:37:49,100 --> 00:37:50,601
que decidiam e pagavam por isso.

760
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
Ele pagou pela decisão.

761
00:37:52,436 --> 00:37:54,063
Brownsville é uma parte de Brooklyn

762
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
que a maioria diz ser
a zona mais difícil de Brooklyn.

763
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
Havia muita merda de bairro.

764
00:38:01,904 --> 00:38:06,325
Na altura, Brownsville, East New York,
tinha a taxa de homicídio

765
00:38:06,409 --> 00:38:07,743
mais alta de Nova Iorque.

766
00:38:07,827 --> 00:38:11,163
Acho que foi o ano em que Nova Iorque
teve a taxa de homicídios mais alta

767
00:38:11,247 --> 00:38:12,081
do país.

768
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
O O era um fedelho mimado

769
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
porque a merda do tio era o chefão.

770
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
Sabia que ninguém lhe podia tocar.

771
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
Ele era o pior bacano…

772
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
... o pior bacano que já existiu.

773
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
Quando o Biggie vinha ter connosco
para foder o O,

774
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
estava sempre a rimar.

775
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
Tinha a melhor fluidez.

776
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
O seu estilo era:

777
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
"Não preciso de ser o mais bonito.
Não preciso de estar em forma.

778
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Mato-vos com estas piadas.
Mato-vos com a minha sociabilidade."

779
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
Estava sempre a tentar fazer merda
connosco, do género: "Topa isto".

780
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
O O fazia o que fosse preciso
para fazer com que o Biggie alinhasse.

781
00:38:49,910 --> 00:38:53,831
O Olie estava sempre a pensar,
a tentar descobrir a próxima jogada.

782
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
O Big já tinha o tamanho dele.

783
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
Como era vesgo,

784
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
as pessoas gozavam com o Big desde miúdo.

785
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
O Big era imune a isso.

786
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
Mas, ao mesmo tempo,

787
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
o Big nunca quis ter muitas esperanças

788
00:39:07,720 --> 00:39:09,722
para que ninguém as destruísse.

789
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
O sonho de ser rapper estava a desaparecer

790
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
e foi substituído
pela concentração em ser trapaceiro.

791
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
Então, o Roland incentivou-o,

792
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
disse-lhe que conseguia.

793
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
Lembro-me que ele dizia que,
quando ele singrasse,

794
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
todos singraríamos.

795
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
CHRISTOPHER COM 19 ANOS

796
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
O momento certo é essencial,
mas esse dia de que estão a falar,

797
00:39:35,998 --> 00:39:37,708
teve um papel nesta história.

798
00:39:37,792 --> 00:39:38,626
Sem dúvida.

799
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
É por isso que falamos dele.

800
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
O Big começou a andar
pela Bedford e a Quincy comigo.

801
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
A minha zona parecia um bairro.

802
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
Era...

803
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
... era diferente.

804
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
O Fifty Grand estava do meu lado,

805
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
com o rádio dele na Bedford,

806
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
a fazer as festas de rua,
trazia o gira-discos dele.

807
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Sou a ligação entre o Big e o 50 Grand.

808
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
O D Roc costumava andar connosco.

809
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
Fazíamos trapaças na Bedford.

810
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
Um dia, disse que ia trazer
um miúdo para me conhecer.

811
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
A sério.

812
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Mesmo a sério.

813
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
O nome de rapper dele era MC Cwest.

814
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
Quando chegou à Bedford, era o Biggie.

815
00:40:26,757 --> 00:40:28,592
Mas na batalha do Big com o Supreme,

816
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
o Supreme pegou no microfone.

817
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
Começaram a batalha.

818
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
Sai daqui, larga-me o piço
Representa-te como rapper

819
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
Mas, na verdade, és postiço

820
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Uma farsa lírica

821
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Quando o Supreme confrontava o Big,

822
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
eu tinha uma toalha branca

823
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
que enrolei na mão
porque não sabia o que se passava.

824
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
"Não conhecemos o tipo.
Está para aqui a dizer merdas."

825
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Eu pensava: "Dou-lhe uma tareia?"

826
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
Gigante preto. Tens medo?

827
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Não tenhas.

828
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
Ao pensarmos na batalha
entre o Biggie e o Supreme,

829
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
o Supreme mede 1,60m, 1,63m.

830
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Tem o microfone e a voz parece fraca,

831
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
não... parece fina.

832
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
O Big fazia dois daquele baixote careca

833
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
que dançava e fazia cenas...
figuras tristes.

834
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
O Big aproximou-se.

835
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
Bastava a presença dele.

836
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
Nem sei se o Big entendia
as suas raízes jamaicanas.

837
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
Só a história dos DJ jamaicanos

838
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
do que se chamava conversas de microfone.

839
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
A gabarolice...

840
00:41:33,365 --> 00:41:35,284
... a presença ao microfone
era importante.

841
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
O Big tinha isso.

842
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
Era o que o distinguia
dos outros rappers de rua:

843
00:41:40,748 --> 00:41:41,916
a presença ao microfone.

844
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
Só quero que sejam duras

845
00:41:44,877 --> 00:41:46,003
Rimas duras

846
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Quero ser o MC mais duro

847
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Só quero manter o nível

848
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
Bed-Stuy, Brooklyn
Onde este rapper foi criado

849
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
As rimas não valem peva
Devem estar obstipadas

850
00:41:57,264 --> 00:41:58,933
Muitos esperavam o irmão pesado

851
00:41:59,016 --> 00:42:01,894
Da Fulton Street
Para ouvir uma rima com uma boa batida

852
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
A expulsar MC, qual Sarah J

853
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
Rapazes e raparigas
Em qualquer escola perto

854
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Oponentes, alunos, mas sou o diretor

855
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Difícil de bater, quase invencível

856
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
Os bacanos querem saber da minha vida boa

857
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Ganho dinheiro, microfone a bombar
Qual cachimbo de crack

858
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
Fazer piretes, ficar na boa
Dar a mão à minha gente

859
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
Fazer rimas para disparar o alarme

860
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
Sim, sou eu, o B-I-G

861
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
Destruidor de rivais
Desde os 13 anos

862
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Roubava roupa
Chamaram-me ladrão

863
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
Até começar com trapaças na Fulton Street

864
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
Bebo um pouco de Hennessy
Fumo um charro, dois, três, quatro

865
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
Ao vivo, em ação, "Guaranteed Raw"
Bacanos idiotas

866
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
Quando o Big apareceu
e viram o que fez ao microfone,

867
00:42:43,936 --> 00:42:45,104
ninguém lhe quis tocar.

868
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
Havia alguns rappers por ali,

869
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
mas na avenida, o Big era o chefe.

870
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Estava no topo.

871
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Senti orgulho.

872
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
O Big não era da avenida.

873
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
Foi o tipo que eu trouxe para aqui.

874
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Faz trapaças, fuma, bebe.

875
00:42:59,326 --> 00:43:01,370
Faz as mesmas merdas que nós.

876
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
Faz as mesmas merdas e rap.

877
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Tinha uma vantagem sobre os outros.

878
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
Depois voltaram para casa.

879
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
O O estava a dizer-lhe

880
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
que tinha de fazer uma gravação
e que a levava à Def Jam.

881
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Pegámos em cervejas e em erva.

882
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
Fomos para a cave.

883
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
Tínhamos gira-discos,
mesa de mistura, gravador

884
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
e garrafas de Olde English
por toda a cave.

885
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
Mais nada.

886
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
Muitos bacanos
Querem que o Big faça uma gravação

887
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
Ele sabia o que queria.
Era novidade para mim.

888
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
Mandava parar a certa altura.
Pegava em tal disco.

889
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
Punha a tocar uma certa parte
e voltava à batida.

890
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
Eu fazia o que ele pedia.

891
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
Eu e o meu DJ, o 50,
costumávamos andar pela Bedford Avenue,

892
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
a fazer gravações e merdas.

893
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
Ele gravava tudo o que fazíamos.

894
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
Tudo, todos os freestyle que fazíamos,

895
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
ele gravava.

896
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
Por isso, tinha sete ou oito gravações.

897
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
Demorámos cerca de uma hora, nem isso.

898
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
Não foi tanto.

899
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
- Foi tudo gravado de uma só vez?
- Sim.

900
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
A palavra é sagrada, sou o chefe

901
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Abro-as e entro
Fodo-as e engano-as

902
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
Dou-lhes no cagueiro e esqueço
E fica melhor

903
00:44:09,063 --> 00:44:11,273
B-I-G é o maior

904
00:44:11,357 --> 00:44:13,359
Próximo passo: Mister Cee.

905
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
- É aí que entro?
- Sim.

906
00:44:16,278 --> 00:44:18,906
Na altura,
estava a preparar-me para uma digressão

907
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
com o Big Daddy Kane.

908
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
O 50 Grand falou-me de uma gravação

909
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
de um tipo chamado Big, da Fulton Street.

910
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
Ouvi-a e fiquei deslumbrado.

911
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
Muitos rappers
no início da década de 1990,

912
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
muitos tipos continuavam agarrados
ao som do Kane e do Rakim.

913
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
Mas o padrão de rimas do Big

914
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
parecia mais progressista,
algo que nunca tinha ouvido.

915
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Assassino de microfone, criador de caos

916
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
O Big tem o microfone,
Chamem o cangalheiro

917
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
Marquem uma hora, arranjem uma entrevista

918
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
Porque sabem o que o Big vai fazer

919
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Era diferente de tudo
o que tinha ouvido naquela altura.

920
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
Disse ao 50 e ao Biggie que devíamos dá-la

921
00:45:03,826 --> 00:45:05,828
ao Matty C da revista The Source.

922
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
A primeira coisa que o Big me disse foi:

923
00:45:08,622 --> 00:45:12,876
"Não me prometas nada.
Não digas que vais fazer algo

924
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
se não o podes fazer."

925
00:45:14,378 --> 00:45:18,132
Disse que ia dá-la ao Matty
e depois víamos o que acontecia.

926
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
REVISTA THE SOURCE

927
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
Em 1991, em 1992, The Source
era a Rolling Stone do hip-hop.

928
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
Havia a secção "Unsigned Hype"

929
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
onde apresentávamos um novo talento
uma vez por mês.

930
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
Havia artistas de sucesso
que tinham aparecido na "Unsigned Hype",

931
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
Mobb Deep, Common, DMX.

932
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
The Source era a cena mais fixe para nós.

933
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
Era o sonho de qualquer miúdo.

934
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
Queríamos estar na ribalta,
sermos do caralho.

935
00:45:49,663 --> 00:45:52,458
Bastaram os primeiros cinco, dez segundos.

936
00:45:52,541 --> 00:45:54,376
Não precisei de ouvir mais.

937
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
O Matty disse:
"Queremos a gravação na "Unsigned Hype"."

938
00:45:59,548 --> 00:46:02,885
Temos de fazer uma sessão fotográfica.
Contratei o fotógrafo

939
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
que fez as capas dos álbuns
do Big Daddy Kane comigo

940
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
para fazer a sessão fotográfica
com o 50 Grand e o Biggie

941
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
na esquina da Bedford com a Quincy.

942
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
Foi importante. Estava por todo o bairro.
Toda a gente a tinha.

943
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
"Viste o Big na 'Unsigned'?

944
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
É o meu mano. Céus!" Foi a loucura.

945
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Foi o botão que o fez, tipo:

946
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
"Vou investir nesta merda.
As pessoas dão-me atenção.

947
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
O Matty C e os outros
puseram-me na The Source.

948
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Talvez tenha sucesso como rapper."

949
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
Quando recebi a chamada do P. Diddy,
Puffy na altura,

950
00:46:40,422 --> 00:46:43,050
a perguntar se tinha material novo,
falei na gravação.

951
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Quando a ouvi, fiquei:

952
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
"Foda-se."

953
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Fiquei...

954
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
Agradeci a Deus.

955
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
Era um dos melhores MC
que já tinha ouvido.

956
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
Foi na altura do LL Cool J.

957
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
Todos a terem de ser sensuais,

958
00:47:09,368 --> 00:47:11,036
com uma pele clara, muito bonitos,

959
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
lábios hidratados.

960
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Acho que os lábios do Big
estavam gretados.

961
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Parecia que tinha vindo
das trapaças de rua.

962
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
E eu  liguei ao Mr. Cee,

963
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
que tinha Brooklyn controlado
e conhecia toda a gente.

964
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
Eu era de Harlem,
não podia atravessar a ponte,

965
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
entrar nos bairros
e perguntar pelo Biggie.

966
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
Os tipos de Harlem
são conhecidos por darem nas vistas,

967
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
usam muito brilho.

968
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
- E em Bed-Stuy...
- Brooklyn era sujo.

969
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
Estás a ver? É o bairro.

970
00:47:42,317 --> 00:47:45,195
Não conhecia as ruas de Brooklyn.
Conhecia as ruas de Harlem.

971
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
Ninguém entrava em Bed-Stuy
porque seria assaltado.

972
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
A primeira reunião foi comigo,

973
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
o Biggie e o Puff.

974
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
Era um dia de inverno.

975
00:47:58,542 --> 00:48:00,544
Não me lembro do mês, mas era inverno.

976
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
Ambos tínhamos casacos de inverno.
Estava frio.

977
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Subimos e falamos com a rececionista.

978
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
"Viemos ver o Puff."
Entramos no escritório.

979
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
Mal nos tínhamos sentado e o Puff
pede ao Big para mandar uma rima.

980
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
"Manda aí uma rima para mim."

981
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
A gravação era tão boa,

982
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
que me custava a acreditar
que ele fosse tão bom.

983
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Vejo uma crueza quando ele faz freestyle
à minha frente,

984
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
mas é ótimo.

985
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
É um diamante em bruto.

986
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
Disse-lhe que podia fazer sair um disco,

987
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
que queria lançar um disco dele depressa.

988
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
Ele apareceu de manhã.

989
00:48:44,880 --> 00:48:47,925
Eu estava na minha cama
e ele ajoelhou-se à minha cabeceira.

990
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
Disse-me:

991
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
"Mãe, esta é a tua vida."

992
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
Estava sério, era uma conversa séria.

993
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
"És professora. Estudaste.

994
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Estás a ensinar. É feliz.
Queres que eu seja feliz?"

995
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
"Quero."

996
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
Ele disse: "Mãe, vou fazer isto
e vai fazer-me feliz."

997
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
"E quem te vai ajudar, Christopher?"

998
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
Ele disse...

999
00:49:15,035 --> 00:49:17,037
"Um tipo chamado Puffy."

1000
00:49:17,621 --> 00:49:19,331
Ele disse: "O Puffy, raios."

1001
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
O primeiro produtor que juntei ao Big
foi Easy Mo Bee.

1002
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
Um dia, a minha agente da altura,

1003
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
disse: "Quero que vás a uma reunião

1004
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
com o Andre Harrell e o Puffy

1005
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
para um artista novo, o Biggie Smalls."

1006
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
Descobri que ele morava perto.

1007
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
Eu morava em Clinton,
entre a Gates e a Greene.

1008
00:49:50,278 --> 00:49:52,239
É virar a esquina,

1009
00:49:52,322 --> 00:49:53,448
passar três quarteirões

1010
00:49:53,532 --> 00:49:55,200
e virar a esquina.

1011
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
Estava com a banda sonora
de "Who's The Man?".

1012
00:49:57,619 --> 00:49:59,663
Por isso, tinha esse truque na manga.

1013
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
A participação dele foi importantíssima

1014
00:50:01,748 --> 00:50:06,128
porque o filme foi um incentivo
para promover e comercializar a canção.

1015
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
Um dia, quando cheguei à Fulton,

1016
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
ele e os Junior M.A.F.I.A costumavam

1017
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
andar na rua a fazer as cenas deles.

1018
00:50:15,137 --> 00:50:18,515
Eu: "Big! Tenho uma batida.

1019
00:50:18,598 --> 00:50:20,684
Tens de ouvir uma coisa. Entra no carro."

1020
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
Pus a tocar a batida
de "Party e Bullshit".

1021
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
Então, Biggie? Bolas, rapaz.

1022
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
O Biggie é só festa e treta.

1023
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
- Festa e treta.
- Está tudo bem.

1024
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
Disse-lhe que tinha uma ideia
para o som que lhe queria dar.

1025
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Adorou.

1026
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
"Party and Bullshit" foi o primeiro disco
que gravámos juntos

1027
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
e é um clássico do hip-hop.

1028
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
Foi o início da sua viagem
como autor e compositor

1029
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
que tinha uma onda cinematográfica.

1030
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
Foi nesse processo que nasceu o nosso som.

1031
00:51:13,695 --> 00:51:17,115
"Party and Bullshit"
é a grande apresentação do Biggie

1032
00:51:17,199 --> 00:51:18,075
para o mundo.

1033
00:51:18,700 --> 00:51:20,911
As rádios diurnas
não passavam rap na altura.

1034
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Passavam R&B.

1035
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
Bomba! Rebentou com tudo.

1036
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Gosto.

1037
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
Quer dizer, estávamos numa esquina,
uma vez,

1038
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
passaram, quatro, cinco carros
e estavam a ouvir "Party and Bullshit".

1039
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
Não pode ser.

1040
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
Não podemos estar a dar na rádio
e continuarmos numa esquina.

1041
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
Foi uma longa espera,

1042
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
mesmo depois de assinar o contrato,
estás a ver?

1043
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
Perguntava pelo contrato.

1044
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
Diziam que estava a caminho.
Eu disse que tinha uma trapaça.

1045
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
O Puff foi o primeiro
a quem disse essa merda.

1046
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
"Os contratos virão e terás dinheiro."

1047
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
Eu respondi: "Tudo bem.
Mas deixa-me fazer o que tenho de fazer.

1048
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
Estás a ver?
Quando estiveres pronto, avisa-me."

1049
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
Eu disse-lhe aquilo,

1050
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
mas, no fim, eu ia para o meu apartamento
na Nova Jérsia

1051
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
ele ficava em Brooklyn,
a ver como podia comer.

1052
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Ele começou a esconder-me isso.

1053
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
O que queres, bacano?

1054
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
Como queres fazer?

1055
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
Espero que seja civilizado
Adoro ver bacanos a morrer

1056
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
Os miolos a escorrer pela rua

1057
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
E o pastor a pregar
Era um bom homem

1058
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
Armou-se em mau
Com o fogo na mão

1059
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
Agora canta canções tristes com o Elvis

1060
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
Três na cabeça
Seis ao longo da pélvis

1061
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
Fazes merda com I-God, morres

1062
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
Seu cabrão louco
Tira uma senha no céu

1063
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Estou na merda do Mo mix

1064
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
Merda do Ku Klux

1065
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
Merda de sexo duro
E merda tecnológica

1066
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
O que queres, bacano?

1067
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
Eu e o Big sempre tivemos

1068
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
conversas sinceras.

1069
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
Foi numa altura
em que percebeu pela primeira vez

1070
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
que podia…

1071
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
Ele dizia:
"Tenho uma oportunidade para conseguir."

1072
00:53:08,727 --> 00:53:11,229
Eu: "Espero que sim,

1073
00:53:11,313 --> 00:53:14,107
porque ou sou preso
ou alguém me limpa o sebo.

1074
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
Não posso continuar a assaltar
quem me aparece à frente."

1075
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
Tínhamos, estás a ver,

1076
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
conversas assim.

1077
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Via o Big, o D Roc e os Junior M.A.F.I.A

1078
00:53:30,999 --> 00:53:36,880
e sempre me perguntei:
"Já foram a algum lado?"

1079
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
Só queria tirá-los do bairro.

1080
00:53:40,842 --> 00:53:42,552
Se fosse à minha maneira,

1081
00:53:42,636 --> 00:53:44,387
eles não estariam no bairro

1082
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
porque não gostava do que faziam.

1083
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
Faziam o que achavam que tinham de fazer.

1084
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
Por isso, passava muitas vezes de carro,

1085
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
sem motivo nenhum, nem sequer pela música.

1086
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Claro que tinha música no carro.

1087
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
Mas passava para os apanhar.

1088
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
Estavam na rua. Parecia que ele ia cair.

1089
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Olha para o gordo Rerun.
Vais para outro lado.

1090
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
Eu dizia-lhes: "Vamos dar uma volta."

1091
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
Íamos a qualquer lado.

1092
00:54:21,091 --> 00:54:22,842
Entrava na circular

1093
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
e ia até ao fim.

1094
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Durante as voltas,

1095
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
pude ver um pouco mais quem ele era.

1096
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
Ele falava comigo.

1097
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
Dizia que a mãe estava doente.

1098
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
Tinha cancro da mama.

1099
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
Ele dizia: "Mo, garanto-te.

1100
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
Está difícil. Este momento está difícil."

1101
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
Dizia: "Tenho de conseguir."

1102
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
Lembro-me de ele dizer:

1103
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
"Se esta merda com o Puff não resultar,

1104
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
volto para as ruas."

1105
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
Não queria que isso acontecesse.

1106
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
O que eu podia fazer

1107
00:55:19,607 --> 00:55:21,401
era fazer a melhor música,

1108
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
a música mais estrondosa,

1109
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
que servisse de veículo

1110
00:55:25,071 --> 00:55:28,199
para ele se mostrar e arrasar.

1111
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
Quando fazia música, a música era:

1112
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
"Eu e tu, vamos bazar daqui.
Vamos crescer. "

1113
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
A minha mãe tem cancro na mama

1114
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
Não me perguntem
Porque estou todo fodido

1115
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
As coisas pararam

1116
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
O Christopher, naqueles momentos

1117
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
em que ia para o estúdio para trabalhar…

1118
00:55:49,512 --> 00:55:50,347
Nunca…

1119
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
Não o queria ver stressado.

1120
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
Mas via-se que estava preocupado

1121
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
que eu entrasse e o cancro aparecesse.

1122
00:55:59,856 --> 00:56:06,404
Mas nunca falei disso porque queria
que ele continuasse com a vida dele.

1123
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
Não queria que dissesse: "A minha mãe..."

1124
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
Pensei: "Vou ficar bem."

1125
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Com ela, é diferente.

1126
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
É a mãe. Como é que eu podia continuar

1127
00:56:15,622 --> 00:56:17,499
se ela tivesse cancro?

1128
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
O que fazer? Dizer que se foda
e que trate ela de si?

1129
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
Não. Mãe é mãe.

1130
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Tenho de cuidar da minha mãe.

1131
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
Ela não tem mais ninguém.
Não há mais ninguém nesta merda.

1132
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
Quando fui…

1133
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
... encontrar-me com o Puff,
eu era tipo um assistente pessoal.

1134
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
fazia de tudo.

1135
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
O Big estava em reunião com o Puff

1136
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
e lembro-me de entrar no escritório dele.

1137
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
Vejo um tipo grande.

1138
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
Estava de costas.

1139
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
Roupa com padrão de camuflagem.

1140
00:56:53,451 --> 00:56:56,496
Ele tinha um capuz.
Ele virou-se e tinha uns óculos escuros.

1141
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
E eu disse: "Raios!"

1142
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
Sentia a presença dele.

1143
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
E nós aproximámo-nos.

1144
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Criámos laços.

1145
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
Perdi a minha mãe aos 15 anos

1146
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
com cancro.

1147
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
Quando a Sra. Wallace passou pelo susto,

1148
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
o Big andava sempre nervoso.

1149
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
E eu disse-lhe:
"Mantenho-lhe os pés na terra. Prometo."

1150
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Eu encontrava o Mark e ele contava-me.

1151
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
Dizia que o que ele estava a fazer
era legal.

1152
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
Acreditei no Mark.

1153
00:57:28,695 --> 00:57:30,738
Disse-lhe: "Como? Se for assim,

1154
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
vou deixá-lo à tua guarda."

1155
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
Fazia tudo para o manter ocupado,

1156
00:57:37,704 --> 00:57:41,583
marcava espetáculos,
marcava um ou dois espetáculos.

1157
00:57:42,625 --> 00:57:44,711
Lembro-me de uma noite em especial.

1158
00:57:45,128 --> 00:57:46,337
Paul Robeson Theatre.

1159
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
Sim!

1160
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
Deem tudo.

1161
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
O O estava sempre ao lado dele a dizer:
"Concentra-te nisso.

1162
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
É algo em que podes trabalhar,
é garantido."

1163
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
O O fazia sempre isso.

1164
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
O O promovia o Big
nos sítios onde estávamos.

1165
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
Cansado como o caralho.

1166
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
Vão descobrir quem chegou.

1167
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
E o Big arrasou.

1168
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Ficaram todos malucos.

1169
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Nós saltávamos.

1170
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
O meu mano incentivava-me.

1171
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
Em tudo o que era sítio a que íamos,
eu e o O,

1172
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
o bacano dizia: "Vão ver.

1173
00:59:01,704 --> 00:59:03,289
Quando entrar, vai ser do caralho.

1174
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
Vamos deixar de vender esta merda."

1175
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
Vinha do trabalho

1176
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
e vi o Christopher na rua.

1177
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
Ele disse: "Mãe, sabes o que aconteceu?"
Perguntei-lhe o quê.

1178
00:59:20,348 --> 00:59:21,599
"O Olie levou um tiro."

1179
00:59:22,308 --> 00:59:24,561
E eu: "Como assim? Está no hospital?"

1180
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
Ele responde: "Não, mãe. O Olie morreu."

1181
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Há coisas que são questões de princípio.

1182
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
E há coisas que são questões de lealdade.

1183
00:59:42,787 --> 00:59:44,539
Se formos um homem de princípios,

1184
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
se defendermos um código de honra

1185
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
e alguém violar isso...

1186
00:59:54,882 --> 00:59:55,717
... dá merda.

1187
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
E...

1188
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
... a morte do O...

1189
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
... não foi por dinheiro.

1190
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Foi mais uma questão de princípios.

1191
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
O I-God entrou na loja com um capuz e…

1192
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
O tio alvejou o sobrinho

1193
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
e donos da loja responderam com tiros.

1194
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
Foi assim que o tio foi alvejado e morto.

1195
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
Era uma zona de guerra.
Nunca vi algo tão mau.

1196
01:00:27,665 --> 01:00:31,628
Há droga desde as décadas de 1960 e 70,

1197
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
mas esta cena do crack,

1198
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
é como uma explosão,
parece o Monte Santa Helena.

1199
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
Então, o tiroteio de hoje
não o surpreende?

1200
01:00:39,886 --> 01:00:42,555
Não, isto é habitual.

1201
01:00:42,639 --> 01:00:43,723
Corpos por todo o lado.

1202
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
E perdemos o nosso mano, o O.

1203
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
O O foi assassinado.

1204
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
O Suif foi preso.

1205
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
Os únicos membros originais da avenida

1206
01:00:52,482 --> 01:00:54,984
que ainda andam por aí sou eu e o Chic.

1207
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Mais nada.

1208
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
Sentes-te um felizardo?
Que o teu destino é sobreviver?

1209
01:01:00,573 --> 01:01:03,159
Quando o O foi morto
porque eu devia ter ido com ele.

1210
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
Estás a ver?

1211
01:01:05,078 --> 01:01:08,164
Quando me ligaram a dizer
que tinha sido morto, aquilo abalou-me.

1212
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
Estás a ver?

1213
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
A Fulton Street, agora, é uma rua de azar.

1214
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
Se fizermos algo na Fulton,

1215
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
até pode ser próspero no início,
pode parecer bem por muito tempo,

1216
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
mas acredita... algo vai correr mal.

1217
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
É assim a vida na Fulton. É um tabu.

1218
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
Foi do tipo:
"Vou endireitar-me pelo meu rapaz."

1219
01:01:30,436 --> 01:01:31,646
Nem quero...

1220
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
Não quero pôr isso em risco
e acabar onde ele está.

1221
01:01:34,190 --> 01:01:36,693
Não é isso que ele quer.
Vou fazer isto pelo Olie,

1222
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
pela minha gente.

1223
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
Vou tentar tirar-nos do bairro.

1224
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
Quem é o cabrão?

1225
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
A chatear-me às 5h46

1226
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
É madrugada e eu a bocejar

1227
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
Esfrego os olhos

1228
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
Vejo quem manda a mensagem e porquê

1229
01:01:52,291 --> 01:01:54,669
Mudou tudo:
a forma como encarava o estúdio,

1230
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
a forma como escrevia as rimas.

1231
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
Estava em modo álbum. Era merda séria.

1232
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
É isto.

1233
01:02:01,134 --> 01:02:02,593
O álbum chama-se "Ready to Die".

1234
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
É um monte de coisas
que aconteceram na minha vida.

1235
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
Estou pronto para morrer
E ninguém me pode salvar

1236
01:02:08,599 --> 01:02:10,977
Que se foda o mundo,
A minha mãe e a minha miúda

1237
01:02:11,060 --> 01:02:14,105
A minha vida é como um caracol Jheri
Estou pronto para morrer

1238
01:02:14,689 --> 01:02:16,733
E, no final do primeiro verso,

1239
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
aquela frase:

1240
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
"Que se foda o mundo,
a minha mãe e a minha miúda

1241
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
A minha vida é como um caracol Jheri.
Estou pronto para morrer!"

1242
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
Ele saiu da cabina.

1243
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
Disse-lhe:
"Tu disseste "que se foda a minha mãe"?"

1244
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
Ele: "Não quero morrer. Mas...

1245
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
... é uma extensão do que sinto, meu.

1246
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
Do quanto isto é sério para mim."

1247
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
Um bacano diz: "Yo".

1248
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
Se estivesse morto,
não teria de me preocupar com nada.

1249
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
Ficava deitado. No Céu ou no inferno.

1250
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
Ficava deitado, na boa.

1251
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
Não teria de me preocupar com problemas.

1252
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
Era a minha cena.
Não estava nessa merda de me matar.

1253
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
Só queria dizer que morto estaria melhor.

1254
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
- Vamos para uma sala de escrita.
- Vão ligar o ar condicionado?

1255
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
Ele precisa de ar condicionado.
Os matulões transpiram muito.

1256
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
Que se fodam os outros matulões.
Trata-se de um cabrão sujo.

1257
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
Uma das melhores coisas no Ready to Die

1258
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
era a relação com o Puff.

1259
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
Comparo-o à relação de trabalho

1260
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
de um grande realizador de cinema
e um grande ator.

1261
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Pensemos em Coppola e Pacino.

1262
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
Pensemos em Scorsese e De Niro.

1263
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
Trabalham de perto de forma colaborativa.

1264
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
O meu conceito de gravar discos
era como fazer um filme.

1265
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Quero que fechem os olhos,
estejam onde estiverem,

1266
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
e que se consigam transportar
para um Land Cruiser em Brooklyn.

1267
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Quero fazer com que cheirem a rua,
sintam o calor.

1268
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Quero que o sintam.

1269
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
Fui a casa dele todos os dias
durante a gravação do Ready to Die

1270
01:04:00,294 --> 01:04:02,672
porque vivia perto

1271
01:04:02,755 --> 01:04:04,882
e passava por casa dele
para apanhar o comboio.

1272
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
Comunicávamos
tocando as músicas um do outro.

1273
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
Coisas como Jeru the Damaja, Wu-Tang.

1274
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
"The Chronic" foi

1275
01:04:15,643 --> 01:04:18,354
o disco que mais lhe ficou na cabeça.

1276
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
Havia bons discos a sair
em todos os períodos,

1277
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
mas, no início dos anos 90,
Nova Iorque estava parada.

1278
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
Não lançavam tantos sucessos.

1279
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
Apareceram outros que pegaram na cena
e deram-lhe andamento.

1280
01:04:33,327 --> 01:04:36,956
Por vezes, iam mais longe
do que nós em Nova Iorque,

1281
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
que estávamos no epicentro.

1282
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
Depois, aparece os West Coast
e começam a lançar músicas.

1283
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
Eu fiquei estupefacto.

1284
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
Não quisemos fazer
um The Cronic dos West Coast.

1285
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
Já estávamos a fazer o Ready to Die,
mas fez-nos ir mais fundo.

1286
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Foi o que tornou o lado oeste mais forte
na música.

1287
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
Eles têm filmes tipo "A Malta do Bairro".

1288
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
São merdas reais sobre a cidade deles.

1289
01:05:06,777 --> 01:05:10,031
É o que quero fazer.
Para que os bacanos saibam como é aqui.

1290
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
Ao ouvir a música,
percebemos as lutas do dia a dia.

1291
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
Há artistas que têm de ser convencidos
a partilhar a verdade deles,

1292
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
a partilhar tudo sobre as suas vidas.

1293
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Desde o primeiro dia, ele…

1294
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
... ele sempre fez rap
como se não tivesse nada a perder.

1295
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
O Ready to Die
é um álbum desconfortável.

1296
01:05:32,929 --> 01:05:34,555
Tudo o que representa,

1297
01:05:34,639 --> 01:05:37,391
desde a primeira à última gravação.

1298
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
Ouvimos uma tentativa de suicídio.

1299
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
Ouvimos alguém que bateu tão no fundo
que desistiu.

1300
01:05:48,611 --> 01:05:49,987
Juro por Deus, quero apenas

1301
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
Cortar os pulsos e acabar com esta merda

1302
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
Era a vibração
que o álbum todo fazia sentir.

1303
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
- Vamos
- Farto de bacanos a mentir

1304
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
Farto de cabras predadoras

1305
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
- Aliás, estou farto de falar
- Big, calma

1306
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
Big? Ayo, Big!

1307
01:06:09,131 --> 01:06:11,926
O que podemos esperar do teu álbum?

1308
01:06:12,009 --> 01:06:13,803
É tipo "Party and Bullshit"?

1309
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
Não. Acabaram-se as merdas felizes.

1310
01:06:18,015 --> 01:06:20,810
Tive de fazer uma música feliz
porque era um filme feliz.

1311
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
Sou da pesada, das ruas.
Um bacano rufia. Rufia para a vida.

1312
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Eu ainda estava metido
nas cenas de rua. Estava...

1313
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Havia a dúvida. Podia não acontecer.

1314
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
Todos o queriam, mas, tipo,

1315
01:06:34,490 --> 01:06:36,784
não nos deixemos entusiasmar
com uma merda

1316
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
que não nos vai acontecer.

1317
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
Essas merdas não nos aconteciam.

1318
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
Acho que o Christopher queria manter-se

1319
01:06:45,334 --> 01:06:50,256
nas coisas ilegais que fazia
e tentar a cena musical.

1320
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
Se a música resultasse,

1321
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
desistia das coisas ilegais
e optava pela música.

1322
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
Se a música não resultasse,
continuava do outro lado.

1323
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
A Jan tinha vindo cá a casa.

1324
01:07:04,520 --> 01:07:06,772
Pelo que percebi, era a "namorada" dele.

1325
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
De repente, separaram-se.

1326
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
Se fizer doubles nisso…

1327
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Estava no estúdio, mas veio para casa.

1328
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
Ele diz: "Mãe!"

1329
01:07:17,074 --> 01:07:17,992
"Sim?"

1330
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
"A Jan está grávida."

1331
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
"E estás em condições de ser pai?

1332
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
Vão casar?"
E ele: "Não."

1333
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
"Que Deus te ajude."

1334
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
VOLETA, 16 ANOS

1335
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
Quando cheguei a Brooklyn,
trabalhava num escritório

1336
01:07:42,516 --> 01:07:45,352
e, ao mesmo tempo, estava num curso
de auxiliar de enfermagem.

1337
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
A minha mãe também se preocupava comigo.

1338
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
Mas conheci o pai do Chris, o Selwyn,

1339
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
e fomos ver o The Harder They Come.

1340
01:07:58,074 --> 01:07:59,450
Havia muitos jamaicanos.

1341
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
A viagem de barco foi maravilhosa.

1342
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
Eram memórias bonitas e divertidas.

1343
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
Quando dei por mim,

1344
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
estava grávida.

1345
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
Contei à minha amiga que estava grávida.

1346
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
E ela disse:
"Ele disse-te que era casado?"

1347
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
Aquilo matou-me.

1348
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
NASCIDO A 21 DE MAIO DE 1972

1349
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
Tive o bebé.

1350
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
E, de repente, ele desapareceu.

1351
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
O Selwyn ligou
e disse que gostava de vir visitar-nos.

1352
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
Eu disse-lhe: "Vem de manhã.
Saio para o trabalho

1353
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
e não tenho de fazer sala."

1354
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
Ele era muito manhoso. Queria vir à noite.

1355
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
"Vens à noite quando o meu filho
está a dormir? Nem penses."

1356
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
Nunca mais o vi.

1357
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
Nem me lembro daquele manhoso.
Vi fotos dele.

1358
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
Nem o quereria ver.

1359
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
O que lhe poderia dizer?
O que me poderia ele dizer?

1360
01:09:15,693 --> 01:09:17,611
Não preciso desse cabrão para nada.

1361
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
Não preciso dele para merda nenhuma.
A minha mãe é de confiança.

1362
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
Olhei para o meu bebé e disse: "Meu Deus!

1363
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
"O que é isto? Trouxe-te ao mundo
e o que tenho para te dar?

1364
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
Tenho força, tenho determinação
e tenho o meu Deus. "

1365
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
Disse: "Vou conseguir."

1366
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
É a única pessoa que tenho.

1367
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
Não conheço o meu pai. Não o conheço.

1368
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
A minha mãe acordou, estudou, trabalhou...

1369
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
- É forte.
- Voltou a estudar à noite.

1370
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
- Certo.
- Tudo por mim.

1371
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
Ele disse: "Mãe, a bebé é linda."

1372
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
Vi uma bebé pequena.

1373
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
Olhei para aquela bebé e chorei.

1374
01:10:10,664 --> 01:10:12,583
Ele olhou para mim e disse: "Mãe.

1375
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
Caraças! Ela não é assim tão feia.

1376
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
É bonita, mãe. Porque estás a chorar?"

1377
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
"O que tens para oferecer a esta menina?"

1378
01:10:25,930 --> 01:10:27,848
O Biggie está a meio do álbum.

1379
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
Um dia, o Andre Harrell
entrou no escritório e disse-me:

1380
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
"Temos um problema
de dois galos e só um poleiro."

1381
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
Quando o Puff foi despedido,

1382
01:10:42,863 --> 01:10:45,157
foi tipo: "O que vamos fazer?"

1383
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
Estávamos a tentar perceber as coisas.

1384
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
A minha preocupação era:
"O que vai o Biggie fazer?"

1385
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
Qualquer razão que se apontasse,
era tipo: "Vês!"

1386
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
Era aquele sentimento de…

1387
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
Ele estava...
ele não queria acreditar naquilo.

1388
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Esta merda era a sério ou não?

1389
01:11:05,219 --> 01:11:07,513
A cena da música
não era evidente para ele.

1390
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
Muitas das más decisões foram tomadas
porque queria ter sustento, não ficar teso

1391
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
e fazer coisas pela família.

1392
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
Apesar de, percebem,

1393
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
ainda não se ter tornado um êxito,

1394
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
eu já tinha visto o suficiente

1395
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
para saber que ele tinha uma oportunidade
e que ia foder tudo.

1396
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
CHRISTOPHER, 21 ANOS

1397
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
Foi quando o Big saiu da cidade.

1398
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Foi para a Carolina do Norte
e começou a vender.

1399
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Fodemos o dinheiro.
É assim que chegamos lá?

1400
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
O crack vendia-se a 20 dólares
na Carolina do Norte.

1401
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
Vendíamo-lo a 5 dólares
numa esquina de Nova Iorque

1402
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
e vendia-se a 20 dólares
na Carolina do Norte.

1403
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
A Jan tinha família lá.

1404
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
Foi fácil decidir.

1405
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
Senti que o ia perder

1406
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
e pensei: "Tenho de dizer ao Puff.

1407
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
Ele vai chatear-se,
mas tenho de salvar a vida do miúdo."

1408
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
Peguei no telefone e disse-lhe

1409
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
que percebia o desejo
de ser capaz de cuidar da família,

1410
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
de a poder sustentar e de enriquecer.

1411
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
Mas vivi uma tragédia pessoal,
com o meu pai nas ruas.

1412
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
Ele também vendia e passava droga

1413
01:12:36,810 --> 01:12:38,896
e mataram-no quando eu tinha 2 anos.

1414
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
Disse-lhe:
"A venda de droga só tem um rumo.

1415
01:12:43,692 --> 01:12:45,319
Ou és preso ou morres."

1416
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
E disse:
"Vou continuar a tentar, a avançar.

1417
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
Vou fazer com que aconteça.
Sei que vou conseguir."

1418
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
Disse-lhe: "Se queres fazer isto,

1419
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
tens de te dedicar.

1420
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
Não podes fazer as duas coisas."

1421
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
Ele disse que ficaria comigo.

1422
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
Disse: "Faças o que fizeres, meu,
estou contigo."

1423
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Quando ele começou
a dedicar a vida à música,

1424
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
a concentrar-se nisso,
mudou tudo para ele.

1425
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
Tudo o que a energia atraía,
mudou tudo para ele.

1426
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
Para a minha gente na luta

1427
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
Está tudo bem, linda

1428
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Vejam

1429
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
Era um sonho

1430
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
Lia a revista "Word Up!"

1431
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
Salt-n-Pepa e Heavy D
Na limusina

1432
01:13:35,786 --> 01:13:37,371
Pendurava fotos na parede

1433
01:13:37,454 --> 01:13:38,831
Todos os sábados, Rap Attack

1434
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
Mr. Magic, Marley Marl

1435
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
Deixo a mistura tocar até rebentar

1436
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
Fumar erva em mortalhas Bambu

1437
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
Bebericar Private Stock

1438
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
Há muito

1439
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
Quando vestia a flanela vermelha e branca

1440
01:13:48,382 --> 01:13:49,633
Com boné a combinar

1441
01:13:49,716 --> 01:13:52,261
Lembram-se de Rappin Duke

1442
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
Nunca pensaram que o hip-hop
Iria tão longe

1443
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
Entrar num estúdio
com um disco que tinha uma amostra,

1444
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
fê-lo recordar algo que sabia bem.

1445
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
Era o oposto da escuridão.

1446
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
Entrei no vídeo dele "Juicy".

1447
01:14:14,533 --> 01:14:16,827
Perguntei-lhe
porque não chamava uma atriz.

1448
01:14:16,910 --> 01:14:19,455
Ele responde: "Só chamaria uma atriz
se estivesses morta.

1449
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
Quero que sejas tu."

1450
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
E adora exibir-me, claro

1451
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
Sorri sempre que a minha cara
Aparece na The Source

1452
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
Discutíamos
Quando o senhorio nos insultava

1453
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
Na boa
Porque não tínhamos Natal?

1454
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
Aniversário, mas que dia fatal

1455
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
Agora bebemos champanhe
Quando queremos e tal

1456
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
Fiquei feliz por ele estar a fazer algo

1457
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
com a vida dele.

1458
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Já não estava preocupada com ele.

1459
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
As pessoas estavam à espera deste álbum.
Era importante para Nova Iorque.

1460
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
Depois, demos-lhes o "Ready to Die"
e acabou-se.

1461
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
Já não havia volta a dar.

1462
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
Estivéssemos na 145th e 8th Avenue,
na Flatbush Avenue,

1463
01:15:00,454 --> 01:15:02,289
estivéssemos à porta do Juniors…

1464
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
Todos os carros

1465
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
tinham o "Ready to Die" a tocar.

1466
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
Andar assim é fácil.

1467
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
Mas que merda, meu?

1468
01:15:12,341 --> 01:15:15,219
Lembro-me de nos convidarem
para dar um concerto em Londres.

1469
01:15:15,302 --> 01:15:16,512
Parece uma merda espacial.

1470
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Estamos lançados. Atuamos.

1471
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
Nem nos ouvimos a atuar
porque o público está a cantar.

1472
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Eles davam-nos muita energia.

1473
01:15:38,825 --> 01:15:41,912
E nós pensávamos: "Eles conhecem-nos.

1474
01:15:41,995 --> 01:15:43,956
mesmo aqui. Eles adoram-nos."

1475
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Todos os discos,
eles sentiam o que queríamos exprimir.

1476
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
Biggie!

1477
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
Biggie, quero foder-te!

1478
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
Como é ser o Biggie?

1479
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
É Big, Notorious Big.

1480
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
É a primeira vez
porque recebi uns papéis pelo correio.

1481
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
O Biggy Smallz original
disse que me ia processar

1482
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
e levar-me tudo,
se voltasse a usar o nome dele.

1483
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
Por isso, por favor. Ninguém...

1484
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
Se me virem, sou Notorius B.I.G.

1485
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Podem chamar-me "Big",
"Notorious Big", seja o que for.

1486
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
Mas "Biggie Smalls" acabou-se.

1487
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Cresceu muito depressa e disse:
"Quero cuidar da minha filha."

1488
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
- É fofa! Aproxima.
- Estão a ver?

1489
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
"Quero garantir que a minha mãe está bem.

1490
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
Quero ser empresário.

1491
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
Quero ter uma vida."

1492
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
Ele queria viver.

1493
01:16:37,217 --> 01:16:41,763
Por mais irónico que fosse,
o título do álbum era um apelo

1494
01:16:42,764 --> 01:16:44,391
para viver.

1495
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
A minha música preferida do álbum

1496
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
é aquele com o ponto vermelho na cabeça.

1497
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
É a que vamos filmar, "Warning".

1498
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Quando compôs a música "Warning"…

1499
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
Vai haver muita música lenta

1500
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
E flores

1501
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
Se o meu alarme começar a tocar

1502
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
Pensava que era um filme. Fiquei...

1503
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
Dá tiros dentro de casa
como se fosse o Scarface.

1504
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
O Big aparece no vídeo a...

1505
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Certo.

1506
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
- Quem se segue?
- Percebeste?

1507
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
D Roc! Tudo bem?

1508
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
A merda não está a funcionar. Vamos lá.

1509
01:17:38,487 --> 01:17:39,946
Mais um dia na barraca.

1510
01:17:40,030 --> 01:17:42,199
A bateria já é pouca, mas que se foda.

1511
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
Só saí de Nova Iorque
depois de ser rapper.

1512
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
Era o mais empolgante.

1513
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
Muita gente nunca saiu do bairro.

1514
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
A subir a rampa.

1515
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
A subir a rampa.

1516
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
Adoro-te, Biggie!

1517
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
Ao sairmos, vemos algo diferente.

1518
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
Ficava entusiasmado por voltar
e dizer a alguém que tinha estado no sul.

1519
01:18:15,607 --> 01:18:18,026
As casas são diferentes, as autoestradas.

1520
01:18:18,110 --> 01:18:20,112
Não ficam em esquinas, como nós.

1521
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
Ali de pé.

1522
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
Estou a ver como
este filho da puta do sol se está a pôr.

1523
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
Esta merda parece-me bem.
As montanhas ao fundo. Estás a ver?

1524
01:18:30,914 --> 01:18:32,457
Vês as montanhas, puto?

1525
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
Esta merda é de mais.

1526
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
As putas das montanhas, puto.

1527
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
O Biggie assumiu o papel de líder.

1528
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
Aprendeu a ser uma figura paternal.

1529
01:18:47,556 --> 01:18:51,560
Façam barulho para o B.I.G.
por trazer a boa onda ao leste?

1530
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
Trouxe a boa onda ao leste.

1531
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
As pessoas tinham bandos.

1532
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
Mas este bando era mesmo uma família.

1533
01:18:59,276 --> 01:19:01,027
Eram... eram muitos.

1534
01:19:01,361 --> 01:19:03,280
E ele cuidava de todos.

1535
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
Eles cuidavam uns dos outros.

1536
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
Vejo-o e fico orgulhoso, porque...

1537
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
... sei donde veio.

1538
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
Estão a ver? Vejo e penso: "Caraças!"

1539
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
Aquele rapaz é mesmo uma estrela.

1540
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
Fiquei muito contente
quando começaram a chamar-lhe rei.

1541
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
O peito enche-se de orgulho
e ficamos felizes.

1542
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
"Olha para o meu miúdo."

1543
01:19:41,359 --> 01:19:43,236
Chamavam-lhe "Rei de Nova Iorque".

1544
01:19:45,697 --> 01:19:47,783
Está na hora de fazer o próximo álbum.

1545
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
Começou a sentir a pressão.

1546
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
- Del Vec, passador.
- Vamos voltar para o estúdio?

1547
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
O que se passa?

1548
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
Mas que...

1549
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
Não quero fazer nada a mais.

1550
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
Não é, tipo: "Tenho um álbum novo a sair.

1551
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
Vou matar três bacanos para escrever
uma música sobre matar três bacanos."

1552
01:20:07,260 --> 01:20:10,013
O meu rap é sobre o que vivo.
Posso fazer rap

1553
01:20:10,096 --> 01:20:11,640
sobre este negócio manhoso.

1554
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
- Rufia para sempre! Máfia para a vida!
- Sim! Bacano.

1555
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
É o que o Puffy faz.

1556
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
O Puffy tem uma ideia para uma batida.

1557
01:20:19,856 --> 01:20:21,525
Podemos estar na discoteca.

1558
01:20:21,608 --> 01:20:23,902
Vê um álbum da Diana Ross,
"I'm Coming Out".

1559
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
Vê toda a gente aos pulos na pista.

1560
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
Ele diz: "Quero juntar aquilo."

1561
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
B-I-G P-O-P-P-A

1562
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
Sem informações para os estupefacientes

1563
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
Os agentes federais zangados
Porque é flagrante

1564
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
Escutam o telemóvel e o telefone na cave

1565
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Conhecemo-nos numa sessão fotográfica
que o Puff tinha marcado

1566
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
para os artistas da sua nova editora.

1567
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Ele começou a pensar em ir mais longe.

1568
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
Como está? Muito prazer.
Como o devo chamar?

1569
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
Adoro quando me chamam Big Poppa.

1570
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
Queria começar a representar.
Queria meter-se na moda.

1571
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
E queria ter a sua própria editora
e ter artistas.

1572
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
Quero pôr as mãos em tudo
o que me der dinheiro.

1573
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
- Certo.
- Seja o que for.

1574
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
- Seja cinema, televisão. Percebes?
- Sim.

1575
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Passar de vender drogas na esquina
para isto?

1576
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
- Gostas de tudo.
- Sim. Gosto de tudo.

1577
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
A pressão vem de muitos sítios.

1578
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
O ambiente em que estávamos
com a cena do Tupac e assim,

1579
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
é mais pressão

1580
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
que ele pensava que acabaria
ao fazer o primeiro álbum.

1581
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
As pessoas vão perguntar pelo Tupac.

1582
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
É algo de que não gostas de falar?

1583
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
- Vocês não se davam no princípio?
- Dávamo-nos.

1584
01:21:50,947 --> 01:21:53,366
A relação e as experiências

1585
01:21:53,450 --> 01:21:54,826
com o Tupac eram amigáveis.

1586
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Eram muito chegados.

1587
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
- Pronto, bacano?
- Sim.

1588
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
- Pronto para a merda bruta?
- Mostra-me que sabes fazer rap, cabrão.

1589
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
Certo. Muito bem.

1590
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
Deixa-me ver a batida que te vou dar.
Queres começar?

1591
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
Sabes como são os bacanos

1592
01:22:09,299 --> 01:22:10,800
Querem ver se o Pac é a sério

1593
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
Ou se é como o bacano do filme

1594
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
Acho que tenho de dar provas

1595
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
Navalha nos cabrões
E a barraca é minha

1596
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
O meu bacano B-I e G está perto de mim

1597
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
Isto foi antes do conflito,
antes de haver problemas.

1598
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
O que correu mal entre ti e o Tupac?

1599
01:22:26,691 --> 01:22:28,318
Foi depois de ter sido alvejado.

1600
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
A Polícia diz que a estrela controversa
do rap, Tupac Shakur

1601
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
estava a entrar no átrio
de um estúdio de gravação

1602
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
perto de Times Square,
depois da meia-noite,

1603
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
quando três ladrões o confrontaram
e aos seus amigos.

1604
01:22:41,206 --> 01:22:44,167
Ele disse numa canção
que sabe que mandaste alguém

1605
01:22:44,250 --> 01:22:45,293
para o matar.

1606
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
- Porquê?
- É verdade?

1607
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
- Não, é mentira. Porque faria isso?
- Certo.

1608
01:22:50,006 --> 01:22:52,801
Se ages como bandido,
mafioso ou rei de Nova Iorque,

1609
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
vou esperar isso.

1610
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
Quando não estás à altura,
esmago o teu Império.

1611
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
Chegou a hora.

1612
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
As pessoas…

1613
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
Meu Deus, não sei como…

1614
01:23:03,436 --> 01:23:05,647
As pessoas só querem ver coisas.

1615
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
Há pessoas assim.
Só querem exagerar as coisas.

1616
01:23:09,776 --> 01:23:11,319
Lembras-te do jogo do "Telefone"?

1617
01:23:11,403 --> 01:23:13,196
Dizíamos uma coisa ao ouvido de alguém

1618
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
e repetíamos,
mas quando voltava a nós já era diferente?

1619
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
É assim, mas começou aqui

1620
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
e quando chegou à Costa Leste,
já era diferente.

1621
01:23:22,747 --> 01:23:27,085
Não tive nada que ver com isso.
Foi coincidência ele estar no estúdio.

1622
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
Percebes?

1623
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
Ele não podia dizer

1624
01:23:31,423 --> 01:23:33,633
quem tinha sido o responsável na altura,

1625
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
por isso, culpou-me.

1626
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Ele ficou desolado
quando as coisas azedaram.

1627
01:23:41,391 --> 01:23:43,518
Esses rappers fracos, Nas, os palermas,

1628
01:23:43,601 --> 01:23:46,438
criam lutas entre leste e oeste
como se fosse uma brincadeira.

1629
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
Não é uma brincadeira.

1630
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Se fosse xadrez,
há três anos que dizíamos "xeque-mate"

1631
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
porque estamos a dar-lhe abada,
não é uma brincadeira.

1632
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
Pensávamos que era teatro

1633
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
e que ninguém nos tinha informado.

1634
01:23:59,576 --> 01:24:02,454
Percebes?

1635
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
E que acabaria por desaparecer
como outras rivalidades do hip-hop.

1636
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
Shakur ia para uma festa

1637
01:24:09,544 --> 01:24:12,422
a seguir ao combate
de Mike Tyson com Bruce Seldon.

1638
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Tupac Shakur morreu esta noite
num hospital de Las Vegas.

1639
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
O rapper de 25 anos estava
no banco de trás de um BMW preto,

1640
01:24:26,895 --> 01:24:31,566
numa escolta de dez carros,
quando dispararam tiros, diz a Polícia,

1641
01:24:31,649 --> 01:24:33,443
vindos de um Cadillac branco.

1642
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
Lembro-me de ele me ligar a chorar
quando o Tupac foi morto.

1643
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
Sempre que falava do Olie e do Tupac,
eram momentos

1644
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
em que o via emocionado.

1645
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
A morte do Tupac teve um efeito enorme

1646
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
por sentir urgência,

1647
01:24:57,008 --> 01:24:59,385
por sentir que queria lançar uma música

1648
01:24:59,469 --> 01:25:01,554
para mudar a energia.

1649
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
O Life After Death
era sobre cuidar da família,

1650
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
da mãe

1651
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
e de mudar a energia em torno do hip-hop.

1652
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
Quando o disco ficou pronto,
o primeiro sítio onde quis ir...

1653
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
Ele disse que queria ir à Califórnia.

1654
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
Queria ir e resolver as coisas.

1655
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
O trabalho da música...

1656
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
Era a estratégia dele
para se ligar aos fãs

1657
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
e esquecer a negatividade e as merdas.

1658
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
Ele disse-me que tinha de ir à Califórnia.

1659
01:25:37,757 --> 01:25:39,926
Lembro-me
que a última coisa que lhe disse foi:

1660
01:25:40,009 --> 01:25:41,386
"Tem cuidado por lá."

1661
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
Precisamos de um carrinho.

1662
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
Estou na barraca. Está enevoado aqui.

1663
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
Dez bacanos fumaram uns 30 charros.

1664
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
Eu sabia que ele estava em Los Angeles.

1665
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
Pelo que sabia, eram tempos de guerra.

1666
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Preocupava-me ele não estar preparado

1667
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
para estar lá.

1668
01:26:15,086 --> 01:26:18,715
Devias ter visto o charro que fumámos.
Aquela merda levou uma hora a acabar.

1669
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
Peguei num cigarro, tirei-lhe o tabaco

1670
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
e meti o equivalente a 120 notas.

1671
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
Aquela merda era enorme.

1672
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
Deu-lhe bem.

1673
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
- Boa.
- Vou dar-lhe bem.

1674
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
Boa.

1675
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Vou dar uma festa para os bacanos.

1676
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
A marijuana.

1677
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
Cá está.

1678
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
Estamos na boa na Califórnia.

1679
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
O chefe da Costa Leste chegou.

1680
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
Só quero que saibam que estou aqui.
Percebes?

1681
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
Não vou a lado nenhum.
A Bad Boy não vai a lado nenhum.

1682
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
Os rumores. Estás a ver?

1683
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
Não deviam dar ouvidos a rumores.

1684
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
Tentem conhecer a pessoa

1685
01:27:00,840 --> 01:27:03,843
antes de a julgar.
É válido para todos, não é só para mim.

1686
01:27:04,385 --> 01:27:06,304
Se ouvirem dizer algo de alguém,

1687
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
não se apressem a dizer: "Não gosto dele."

1688
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
Tentem descobrir o que se passa.

1689
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
Tentem saber os factos.

1690
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
Vou continuar a fazer músicas

1691
01:27:14,479 --> 01:27:17,065
que vos fazem dançar, mexer,

1692
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
fazer filhos e essas coisas todas.

1693
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
Estou aqui. Eu e o meu amigo Ceaselia

1694
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
vamos fazer a nossa cena
para todo o sempre.

1695
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
No domingo de manhã , liguei a televisão.

1696
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
Hoje cedo,
ao sair de uma festa em Los Angeles…

1697
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
Vi-o na televisão.

1698
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
"Notorious B.I.G.

1699
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
foi alvejado em Los Angeles
ontem à noite."

1700
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Suspeitos desconhecidos
dispararam várias vezes

1701
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
sobre uma vítima que se chama
Christopher Wallace, de 24 anos.

1702
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
Vê-se Shakur no mural. A Polícia não sabe…

1703
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
Tentaram operá-lo de emergência
no hospital.

1704
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
Foi declarado morto.

1705
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
Nem queria acreditar.

1706
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
Não percebo porque…

1707
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
... tiveram de lhe tirar a vida assim.

1708
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
Naquela noite, tínhamos estado a falar

1709
01:28:32,724 --> 01:28:34,600
das coisas boas que íamos fazer.

1710
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
Estava pronto para ser
a pessoa que estava destinada a ser.

1711
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
Um semáforo vermelho
pode mudar a nossa vida.

1712
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Para sempre.

1713
01:28:55,455 --> 01:28:56,706
Estava no carro com ele.

1714
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
Se o destino não me quisesse lá,
não estaria.

1715
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
Estou aqui por um motivo, é óbvio.

1716
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
Provavelmente ainda não sei qual é.

1717
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
CHRISTOPHER WALLACE MORREU EM LOS ANGELES
A 9 DE MARÇO, 1997 À 1H45

1718
01:29:16,309 --> 01:29:23,191
TINHA 24 ANOS E O SEU HOMICÍDIO
AINDA NÃO FOI RESOLVIDO

1719
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
Ao vir do funeral,

1720
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
parecia que estava a sonhar.

1721
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
Não estava a chorar.

1722
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
Aquele dia

1723
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
era demasiado pesado.

1724
01:30:02,021 --> 01:30:03,314
Não derramei uma lágrima.

1725
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
Não tinha.

1726
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
Aquelas pessoas todas no caminho.

1727
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Lençóis à janela: "Adeus, Biggie."

1728
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
Quando cheguei a Saint James

1729
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
e vi a multidão…

1730
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
Meu Deus, este miúdo era muito querido.

1731
01:30:34,178 --> 01:30:35,805
Foi quando vi o amor.

1732
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
Mas não assimilei logo,

1733
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
só depois de ouvir.

1734
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
E só os ouvi uma vez.

1735
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
Só ouvi aqueles álbuns uma vez.

1736
01:30:47,608 --> 01:30:49,402
Não os queria ouvir duas vezes.

1737
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
Ouvi-os uma vez.

1738
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
As lágrimas caíram.

1739
01:30:58,995 --> 01:31:01,372
Numa altura
tive de recompor a Sra. Wallace.

1740
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
Ela estava a sofrer.
Tinha perdido o filho.

1741
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Eu tinha perdido um amigo.
Os miúdos tinham perdido um pai.

1742
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
Mamã!

1743
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
A FILHA DE CHRISTOPHER

1744
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
O FILHO DE CHRISTOPHER

1745
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
Olho para a minha filha, para o meu filho.

1746
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
É algo por que viver.

1747
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Faço isto por eles.

1748
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
Tudo o que faço é por eles.

1749
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
Até lá ao fundo.

1750
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Cabrões a rebentar esta merda!

1751
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Abençoado por Deus, o Big tinha um talento

1752
01:31:34,363 --> 01:31:37,074
que salvou a vida de muitas pessoas,
menos a dele.

1753
01:31:37,158 --> 01:31:38,326
Estás a ver?

1754
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
Está a bater-me

1755
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
De vez em quando, lembro-me
que nunca mais vou ver o meu amigo.

1756
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
É bom ver os murais do Biggie pelo bairro

1757
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
e ver o quanto ele transcendeu

1758
01:31:57,637 --> 01:31:58,721
para a psique.

1759
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
É um ícone do mundo agora.

1760
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
Após a morte do Biggie, sabia

1761
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
que ele estaria numa frequência

1762
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
que afetaria milhões de pessoas
do mundo todo.

1763
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
Ele deu-me um propósito.

1764
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
Mostrou-me o quanto
a vida é importante e curta.

1765
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
E o valor desse nível de crença.

1766
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Teve uma vida que teve um efeito profundo.

1767
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
Foi o pai do futuro do hip-hop.

1768
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
Não foi tudo em vão,

1769
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
porque ele vive para sempre na sua música.

1770
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
Sempre disse
que sou como os olhos do mundo,

1771
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
porque já fiz essas merdas todas!

1772
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
Mas há que aprender com os erros.

1773
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
Agora, é a minha vez de falar sobre isso.

1774
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
Não quero que a minha história seja:

1775
01:33:03,661 --> 01:33:04,996
"Não devias fazer isto"

1776
01:33:05,079 --> 01:33:06,455
ou "Devias fazer isto."

1777
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
Quero que a minha história seja:

1778
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
"Isto é assim".

1779
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
BIGGIE ENTROU PARA O HALL OF FAME
DO ROCK AND ROLL EM 2020

1780
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
VENDEU MAIS DE 30 MILHÕES DE ÁLBUNS
NO MUNDO INTEIRO

1781
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
MUDOU O RUMO DO HIP-HOP PARA SEMPRE



