1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:10,802
‎Am îndreptat camera spre ușă,
‎pentru că urmează ceva special.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
‎Nu pot să vă spun,
‎dar fiți pregătiți. Începe.

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,684
‎Știți ce spun? Începe.

6
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
‎Sunt pregătit. Auziți mașina de tuns?

7
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
‎Auziți?

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
‎Îl vedeți pe băiatul meu, Biggie?

9
00:00:25,066 --> 00:00:28,778
‎Băiatul meu se agită pentru trei fire.
‎Nu se joacă.

10
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
‎Nu aș vrea să par de 21 de ani.

11
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
‎- Adevărat.
‎- Vreau să rămân la 18 ani.

12
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
‎- Știi ce spun?
‎- La 18 ani. Așa cum spui.

13
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
‎1995
‎CHRISTOPHER, 23 DE ANI

14
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
‎- Să-i dăm drumul.
‎- Da!

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
‎- E sala plină în Atlanta.
‎- Da, știu.

16
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
‎Mai departe, vă rog.

17
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
‎Așa.

18
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
‎Salut!

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
‎E greu să crești alături de cineva
‎care devine om de succes,

20
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
‎deoarece tu n-ai să-l vezi așa.

21
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
‎Mă uit la ceilalți și spun:
‎„Faceți toate astea pentru Chris?”

22
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
‎Mâinile sus!
‎Toată lumea să ridice mâinile în aer!

23
00:01:17,577 --> 00:01:20,413
‎Ridicați mâinile alea nenorocite!

24
00:01:20,497 --> 00:01:24,084
‎Haide! Să vă aud!

25
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
‎Hai!

26
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
‎- Să vă aud!
‎- Hai!

27
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
‎Și acum doamnele!

28
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
‎- Ia te uită!
‎- Ia te uită!

29
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
‎Se zice
‎că o imagine face cât o mie de cuvinte.

30
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
‎Și mi-am spus: „Ce ar face o filmare?”

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
‎Cântăm rap?

32
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
‎- D Roc a filmat.
‎- Vine limuzina.

33
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
‎Frate!

34
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
‎Înregistram tot ce se întâmpla.

35
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
‎- Mergem spre următorul spectacol.
‎- Frate!

36
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
‎Christopher e deștept.
‎Știe ce se întâmplă.

37
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
‎Era Notorious B.I.G
‎și nu îi păsa de nimic.

38
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
‎Nu prea ascult hip-hop.

39
00:02:36,781 --> 00:02:42,328
‎Ascultam piese lente, muzică ‎soul‎ veche,
‎cum ar fi The Stylistics.‎ ‎Dramatics.

40
00:02:42,412 --> 00:02:45,456
‎Arătați bine în seara asta. Tare!

41
00:02:46,791 --> 00:02:50,712
‎- „Cash Money” a sunat bestial.
‎- ‎Cântă-mi puțin ce ai cântat toată ziua.

42
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
‎De câte ori închid ochii

43
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
‎Ce zici?

44
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
‎Mă trezesc foarte excitat!

45
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
‎Nu se știa
‎faptul că Biggie era textier de R&B.

46
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
‎Era cântăreț de R&B,
‎de aici și linia melodică.

47
00:03:08,730 --> 00:03:13,902
‎Rareori cânta rap.
‎Întotdeauna cânta piesele cuiva.

48
00:03:15,445 --> 00:03:21,034
‎Fiind cronicar de hip-hop și născându-te
‎în perioada de început a hip-hopului,

49
00:03:21,117 --> 00:03:26,039
‎auzeai fragmente muzicale
‎ale rapperilor de dinainte la tot pasul.

50
00:03:26,122 --> 00:03:29,542
‎Tipul ăsta nu știu de unde a venit,

51
00:03:29,626 --> 00:03:36,049
‎cu cadența, cu ritmul,
‎cu vocea, cu abordarea și încrederea lui.

52
00:03:36,841 --> 00:03:42,013
‎Habar nu avem de pe ce planetă
‎a rapului a venit tipul ăsta.

53
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
‎Atenție în spate, amice.

54
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
‎Niciunul nu aveam tată,
‎eram singuri la părinți.

55
00:03:48,144 --> 00:03:52,440
‎Fără fotografii. Avem o petrecere.
‎Fără fotografii.

56
00:03:52,523 --> 00:03:58,071
‎Ne-am apropiat mult. Fiind singur
‎la părinți, tragi mult spre prieteni.

57
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
‎Chiar cred
‎că Damion i-a fost foarte aproape.

58
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
‎El m-a sunat să-mi spună.

59
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
‎Telefonul a sunat la cinci dimineața.

60
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
‎Am răspuns.

61
00:04:14,587 --> 00:04:15,588
‎„Alo?”

62
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
‎Și…

63
00:04:18,549 --> 00:04:23,596
‎L-am auzit pe Damion.
‎Nu reușea să vorbească, doar plângea.

64
00:04:24,430 --> 00:04:26,516
‎Și am știut…

65
00:04:27,684 --> 00:04:30,228
‎că era vorba de fiul meu.

66
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
‎Terminat.

67
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
‎Pe stradă, terminat.

68
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

69
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
‎Nu credeam că pot fi atât de trist,

70
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
‎de îndurerat și de gol.

71
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
‎Simțeam că toți voiau să renunțe.

72
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
‎Sunt pe FDR.

73
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
‎Se îndreptă spre sud.

74
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
‎Spre Brooklyn…

75
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
‎Urcă pe rampă.

76
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
‎Spre Podul Brooklyn.

77
00:05:17,942 --> 00:05:19,152
‎Spre Brooklyn.

78
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
‎274 spre Podul Brooklyn.

79
00:05:28,494 --> 00:05:31,122
‎Rămânem pe poziții în sud.

80
00:05:31,205 --> 00:05:34,083
‎Apoi am traversat podul spre Brooklyn…

81
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
‎Centrul Brooklyn.

82
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
‎Dincolo de Tillary.

83
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
‎ÎȚI VOM DUCE DORUL, BIG POPPA!

84
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
‎Nimeni nu plângea. Cu toții sărbătoreau.

85
00:05:54,645 --> 00:05:58,232
‎Amintirile lor cu Biggie erau o bucurie,
‎iar lumea dansa.

86
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
‎Unul de-ai lor reușise în viață.

87
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
‎TE IUBIM

88
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
‎Asta ne-a ridicat moralul.

89
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
‎Biggie Smalls a fost rege!

90
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
‎Povestea asta nu trebuie să aibă…

91
00:06:21,422 --> 00:06:22,673
‎un final tragic.

92
00:06:35,144 --> 00:06:36,437
‎Bun, începem.

93
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
‎Azi ne aflăm în Detroit. Știți ce zic?

94
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
‎Avem vreo două concerte,
‎deci suntem la început.

95
00:06:42,110 --> 00:06:45,238
‎Ca să știți unde suntem. E 14 iulie!

96
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
‎Unde suntem?

97
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
‎- Unde suntem?
‎- În Detroit!

98
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
‎- În Detroit!
‎- Suntem în altă misiune.

99
00:06:51,744 --> 00:06:52,870
‎Detroit, frate!

100
00:06:52,954 --> 00:06:54,163
‎Luam toate camerele.

101
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
‎Big mă întreba dacă avem casete.

102
00:07:04,507 --> 00:07:10,346
‎Apoi deveniseră parte din viața noastră.
‎Puneam o casetă și înregistram totul.

103
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
‎Era ca un jurnal vizual.

104
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
‎Era mare lucru în 1995.

105
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
‎Fusese un puștan de cartier,

106
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
‎iar acum era cel mai tare din parcare.

107
00:07:21,441 --> 00:07:24,152
‎- Probabil că am caseta.
‎- Salut!

108
00:07:25,445 --> 00:07:26,946
‎S-ar putea să-ți dau autograf.

109
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
‎Biggie a devenit vedetă peste noapte.

110
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
‎Le arătăm noi cine suntem.

111
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
‎Tu ești, Biggie!

112
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
‎Le arătăm noi cine suntem.

113
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
‎Era perioada în care ei, Dre și Snoop,

114
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
‎erau cei mai tari.

115
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
‎Ne inspirau și ne motivau să dăm totul.

116
00:07:54,974 --> 00:07:58,686
‎În New York, casa hip-hopului,

117
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
‎simțeam că avem un mântuitor.

118
00:08:01,189 --> 00:08:05,401
‎Nu putea să-mi spună nimeni că nu era
‎cel mai tare rapper din câți au existat.

119
00:08:05,485 --> 00:08:09,906
‎Încă trăia pe când spuneam
‎că era cel mai tare rapper.

120
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
‎Iar câștigătorul este…

121
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
‎Baby, baby!

122
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
‎B.I.G.!

123
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
‎Iar câștigătorul este…

124
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
‎Notorious Big!

125
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
‎- B.I.G.!
‎- Da!

126
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
‎Reprezint Brooklyn!

127
00:08:25,838 --> 00:08:30,218
‎Premiul pentru albumul anului
‎se duce către The Notorious B.I.Gizzy!

128
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
‎Ready to Die.

129
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
‎S-a implicat cu totul,
‎iar albumul ‎Ready to Die

130
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
‎n-a fost scos pentru bani sau glorie.

131
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
‎A fost făcut din inimă.

132
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
‎Le transmit multă dragoste
‎fiicei și mamei mele.

133
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
‎Am reușit, Brooklyn!

134
00:08:48,611 --> 00:08:53,699
‎Când s-a lansat ‎Ready to Die,
‎unul dintre prietenele mele l-a cumpărat.

135
00:08:53,783 --> 00:08:57,286
‎Și mi-a spus:
‎„Doamne, am ascultat albumul!

136
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
‎Sunt atât de multe obscenități!”

137
00:09:00,206 --> 00:09:02,583
‎Am spus: „Pe bune? Obscenități?”

138
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
‎Mama nu știe ce înseamnă să fii rapper,

139
00:09:05,836 --> 00:09:09,048
‎să ai un disc de platină
‎și nici cât câștigă unul.

140
00:09:09,799 --> 00:09:14,011
‎Nu știe că aveam patru spectacole
‎pe săptămână de câte 10.000 de dolari.

141
00:09:14,845 --> 00:09:20,101
‎Credea că scot puțin peste o mie
‎din spectacole în cluburi de noapte.

142
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
‎- Nu cred!
‎- Habar nu are cum stă treaba.

143
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
‎Stai așa! Ce e, Poppa?

144
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
‎Marley bate zeci de kilometri
‎ca să mă vadă. Știi ce spun?

145
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
‎Grămezi peste grămezi.

146
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
‎Ce ai acolo? Grămezi?

147
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
‎Când e vorba să bag la stomac

148
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
‎Jefuiesc și sparg

149
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
‎Pentru că mama nu-mi dă nimic

150
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
‎Pentru pâinea de zi cu zi
‎Pe negri îi dumic

151
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
‎Lumea către mamă
‎Sunt periculos

152
00:09:42,707 --> 00:09:45,251
‎Mai sărit
‎Și al dracului de ticălos

153
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
‎Când trag cu pistolul
‎Ticăloșii lovesc solul

154
00:09:48,087 --> 00:09:50,715
‎Ăsta sunt eu
‎Unde sunt banii mei?

155
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
‎Da! Fiți atenți!

156
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
‎Dă-mi prada!

157
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
‎Dă-mi prada!

158
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
‎„Una dintre prietenele mele
‎a cumpărat albumul și mi-a spus

159
00:10:02,685 --> 00:10:05,688
‎că e plin de obscenități.

160
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
‎E adevărat, Christopher?”

161
00:10:07,189 --> 00:10:12,445
‎„Mamă, de ce-mi asculți muzica?
‎N-ar trebui să-mi asculți muzica!

162
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
‎Nu e pentru cei peste 35 de ani.”

163
00:10:17,074 --> 00:10:19,118
‎Nu i-am mai ascultat muzica.

164
00:10:19,619 --> 00:10:22,830
‎Am spus: „Știi ceva?
‎Mi-a zis să nu ascult.

165
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
‎Așa că n-am să ascult.”

166
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
‎Nu-i pasă de rahaturile astea.

167
00:10:30,296 --> 00:10:33,924
‎Pentru ea nu sunt „Biggie”, sunt fiul ei.
‎Așa vede ea lucrurile.

168
00:10:34,425 --> 00:10:37,637
‎Încerc să plec din casa asta
‎și să scap de ea.

169
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
‎Lumea lui, lumea rappului, și lumea mea

170
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
‎erau total opuse.

171
00:10:45,269 --> 00:10:48,773
‎Dacă nu ar fi el,
‎nici nu aș asculta muzică rap.

172
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
‎Prefer muzica country și westernurile.

173
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
‎Prefer baladele.

174
00:11:05,915 --> 00:11:08,751
‎Chiar și acasă, în Jamaica,

175
00:11:08,834 --> 00:11:12,380
‎la o anumită oră a dimineții,

176
00:11:12,463 --> 00:11:15,424
‎difuzau muzică country la radio.

177
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
‎Economiseam bani în fiecare an

178
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
‎ca să facem o excursie în Jamaica.

179
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
‎Adora Jamaica pentru că era răsfățat.

180
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
‎Când dădea cu ochii de mine,

181
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
‎fugea și mă îmbrățișa.

182
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
‎„Bunico!”

183
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
‎Știam că va fi un copil special.

184
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
‎Era iubitor, afectuos și sincer.

185
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
‎Îi plăcea
‎să petreacă timpul cu unchiul Dave,

186
00:11:53,379 --> 00:11:56,674
‎deoarece Dave era muzicant

187
00:11:56,757 --> 00:12:01,637
‎și îl ducea în cluburile unde cânta.

188
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
‎A jurat că, atunci când va deveni faimos,

189
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
‎Dave al lui va face parte din echipa sa.

190
00:12:14,442 --> 00:12:17,319
‎UNCHIUL LUI CHRISTOPHER

191
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
‎Eram foarte apropiați.

192
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
‎Din momentul în care m-a auzit
‎cântând prima dată,

193
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
‎a știut.

194
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
‎Ieșeam foarte mult.

195
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
‎El dansa rap, iar eu cântam.

196
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
‎La biserică vin
‎Ca niște oaspeți de seamă

197
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
‎Cu hainele mulate
‎Și cu sâni pe-afară

198
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
‎Când le văd
‎Nu pot decât să le spun

199
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
‎Și femeilor
‎Haine mai lungi să le propun

200
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
‎Ele…

201
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
‎Ceea ce nu știi nu știi

202
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
‎Ceea ce nu știi nu știi

203
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
‎Ceea ce nu știi vei…

204
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
‎M-am născut în Jamaica.

205
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
‎Într-o casă de pe deal.

206
00:13:04,033 --> 00:13:06,660
‎Dar visam mereu

207
00:13:07,369 --> 00:13:11,248
‎să fiu o femeie putred de bogată.

208
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
‎O femeie importantă cu trei copii.

209
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
‎Să am o casă frumoasă pe deal.

210
00:13:19,590 --> 00:13:23,219
‎Știam că nu voi putea realiza
‎toate astea în acea țară.

211
00:13:23,302 --> 00:13:25,221
‎Aceea nu era viața mea.

212
00:13:25,805 --> 00:13:29,767
‎Adolescentă fiind,
‎am emigrat în Statele Unite.

213
00:13:30,726 --> 00:13:32,102
‎Eram tristă,

214
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
‎dar în același timp:

215
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
‎„Bine, voi ajunge
‎în Statele Unite ale Americii.”

216
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
‎În New York și Brooklyn,

217
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
‎aveam școală, munceam
‎și îmi creșteam copilul.

218
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
‎Dar în Jamaica ne distram
‎și stăteam la soare.

219
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
‎Am crescut pe strada Gates,
‎între Bedford și Nostrand.

220
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
‎Big a crescut pe Saint James,
‎între Fulton și Gates.

221
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
‎La o distanță de opt străzi
‎de unde am crescut noi.

222
00:14:10,724 --> 00:14:13,269
‎Mama mea locuia în Bed-Stuy.

223
00:14:13,352 --> 00:14:17,314
‎Big era undeva
‎între Bed-Stuy și Clinton Hill.

224
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
‎Multă lume nu-l considera Clinton Hill,

225
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
‎mai ales aceia

226
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
‎care „creșteau pe străzi”.

227
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
‎Clinton Hill nu sună bine
‎într-o conversație.

228
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
‎Nu sună la fel de bine ca:
‎„Sunt din Stuy.”

229
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
‎Stăteam pe o stradă frumoasă
‎cu mulți copaci,

230
00:14:39,545 --> 00:14:44,758
‎chiar dacă se întâmplau unele lucruri.
‎Unii vindeau droguri, le consumau.

231
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
‎Oamenii erau jefuiți,

232
00:14:48,137 --> 00:14:50,556
‎dar nu părea atât de rău pe cum era.

233
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
‎Eu locuiam pe Saint James,
‎între Gates și Greene.

234
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
‎L-am cunoscut pe Big
‎pe veranda casei sale.

235
00:14:58,564 --> 00:15:02,276
‎Îți dădeai seama că nu e de bine

236
00:15:02,359 --> 00:15:04,320
‎când ajungeai pe Fulton.

237
00:15:07,948 --> 00:15:11,994
‎Treceai de colț
‎și dădeai peste 50 sau 60 de drogați.

238
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
‎Mă speriau îngrozitor când eram mic.

239
00:15:15,915 --> 00:15:21,378
‎La vremea aceea, mama lui Big
‎nu-i permitea să meargă pe Fulton.

240
00:15:22,671 --> 00:15:26,634
‎Eram pe verandă, iar ea era lângă noi.
‎„Christopher, unde te duci?”

241
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
‎Majoritatea îi spuneau Big,

242
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
‎dar nu și mama lui.

243
00:15:29,845 --> 00:15:32,264
‎Dna Wallace îi spunea mereu Christopher.

244
00:15:33,641 --> 00:15:37,144
‎Niciodată nu i-a spus Chris,
‎doar Christopher.

245
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
‎Christopher era un copil foarte isteț.

246
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
‎Urma școala catolică.

247
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
‎Chris a fost primul meu prieten,

248
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
‎din grădiniță și până când a fost ucis.

249
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
‎Fiind copii de imigranți,

250
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
‎eram considerați străini.

251
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
‎Mamele noastre se zbăteau

252
00:16:06,215 --> 00:16:10,511
‎și, chiar dacă ne duceam viața
‎în cartiere sărace,

253
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
‎aveau ambiții mari.

254
00:16:14,473 --> 00:16:19,019
‎Prietenii noștri
‎erau mai obișnuiți cu strada.

255
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
‎Așa a intrat hip-hopul în viețile noastre.

256
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
‎CHRISTOPHER, 12 ANI

257
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
‎Am crescut acolo.
‎Mi-a luat mama un radio de Crăciun

258
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
‎și o casetă cu Fat Boys…

259
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
‎și una cu Run DMC. Atât aveam.

260
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
‎Eram la curent cu tot ce ținea de hip-hop.

261
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
‎A început să scrie din gimnaziu.

262
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
‎Avea cărți cu rime
‎și încercam diferite programe.

263
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
‎Ce auzeam din camera lui
‎mi se părea doar zgomot,

264
00:16:54,722 --> 00:16:55,973
‎fiindcă suna cam așa…

265
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
‎„Poți să termini o dată?

266
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
‎Încerc să mă concentrez.”

267
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
‎Uitați-l pe Poppa. Bea…

268
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
‎- Suntem în Davenport, Iowa.
‎- Ce bei?

269
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
‎Vodcă.

270
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
‎Sigur că merge

271
00:17:14,867 --> 00:17:20,831
‎După ce am început să dăm spectacole,
‎a hotărât să devin parte din echipă.

272
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
‎Ridicați mâinile alea nenorocite! Hai!

273
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
‎Ridicați mâinile alea nenorocite!

274
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
‎Fiți atenți!

275
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
‎Cine mă-sa e?
‎La 5:46 dimineața mă sună

276
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
‎În zorii zilei să mă indispună

277
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
‎Alung somnul din ochi

278
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
‎Să văd pe cine să deochi

279
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
‎Mi-a spus:

280
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
‎„Înregistrează toate piesele.

281
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
‎Înregistrează și publicul.
‎Vreau să le văd reacția,

282
00:17:46,565 --> 00:17:51,236
‎ca să știu care sunt piesele de impact
‎și care sunt mai bine primite.”

283
00:17:51,320 --> 00:17:55,908
‎Puneam accentul pe mulțime, nu pe noi.
‎Ne doream să vedem ce face publicul.

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
‎- Salut!
‎- D Roc, vino aici, fiule. Înainte să…

285
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
‎Să surprindem publicul. A fost grozav.

286
00:18:00,621 --> 00:18:05,918
‎Să-i filmăm pe toți
‎și să-i ducem cu noi în Brooklyn.

287
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
‎Sus mâinile! Să le văd!

288
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
‎Da!

289
00:18:10,631 --> 00:18:15,928
‎Am dat spectacole în locuri
‎în care încăpeau 500 de oameni.

290
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
‎Am ținut spectacole
‎în cele mai tari locuri

291
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
‎și e mereu la fel.

292
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
‎Până în capăt.

293
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
‎Să vă văd pe toți!

294
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
‎Dădeau 100% de fiecare dată.

295
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
‎Cum a fost copilăria ta?

296
00:18:29,024 --> 00:18:31,610
‎- Eram…
‎- Erai timid? Erai sociabil?

297
00:18:31,693 --> 00:18:33,362
‎Nu, încă sunt timid.

298
00:18:33,445 --> 00:18:34,905
‎- Sunt un tip tăcut.
‎- Da?

299
00:18:34,988 --> 00:18:38,992
‎Da, îmi regăsesc vocea
‎când am ceva de spus în muzică.

300
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
‎Pe cât era de timid,

301
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
‎pe atât de puternică
‎era vocea lui în muzică.

302
00:18:44,248 --> 00:18:49,336
‎Donald Harrison era un tânăr jazzman
‎și locuia pe strada noastră.

303
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
‎Îl vedea pe Donald
‎în compania unor femei frumoase,

304
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
‎cu saxofonul alături,

305
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
‎și la un moment dat mi-a zis:
‎„L-am cunoscut.”

306
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
‎VECINUL LUI CHRISTOPHER

307
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
‎Cam așa sună.

308
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
‎Am cântat cu Art Blakey,

309
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
‎Miles Davis și Lena Horne.

310
00:19:12,484 --> 00:19:17,990
‎La acea vreme, Clinton Hill devenea un loc
‎unde mulți muzicanți și artiști

311
00:19:18,574 --> 00:19:22,286
‎își duceau traiul.
‎Așa că m-am mutat și eu acolo.

312
00:19:22,828 --> 00:19:26,123
‎Pe Saint James locuia un cântăreț de jazz.

313
00:19:26,206 --> 00:19:27,291
‎Tipul era grozav.

314
00:19:27,875 --> 00:19:29,751
‎Trecea mereu pe la noi.

315
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
‎Eram sprijinit de cântăreți mai în vârstă,

316
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
‎care mă educau.

317
00:19:37,426 --> 00:19:39,344
‎Un lucru învățat de la ei,

318
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
‎lucru pe care-l simțeam și eu,
‎a fost să dau mai departe.

319
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
‎Făceam diferite lucruri cu Chris,

320
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
‎mergeam la filme,

321
00:19:49,146 --> 00:19:53,066
‎la Muzeul de Artă Modernă,
‎îi vorbeam despre Picasso și alți artiști

322
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
‎și despre diferența
‎dintre curentele artistice.

323
00:19:57,738 --> 00:20:02,409
‎Absorbea totul,
‎chiar dacă nu ținea de domeniul nostru,

324
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
‎în copilărie.

325
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
‎Încercam să-l formez pe Chris
‎ca artist de jazz.

326
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
‎Era foarte talentat.

327
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
‎Ne-am axat mult

328
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
‎pe a transpune rolul tobei în stilul bebop

329
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
‎în ritmul unei rime.

330
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
‎Ascultam Max Roach cu Clifford Brown.

331
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
‎Max cânta la tobe într-un mod melodios.

332
00:20:32,522 --> 00:20:34,566
‎Transpunea ritmul în melodie.

333
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
‎BATERIST DE JAZZ

334
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
‎Dacă încetineai puțin ritmul…

335
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
‎și adăugai versuri,

336
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
‎îl auzeai pe Notorious B.I.G
‎accentuând acele note

337
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
‎și rime și scoțând la iveală
‎cele mai fine calități

338
00:20:58,966 --> 00:21:01,385
‎ale unui solo de bebop. E incredibil!

339
00:21:01,468 --> 00:21:03,971
‎Prefer să fac un ban
‎Și să conduc un baban

340
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
‎Să trag cu arma și să creez haos

341
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
‎Da, să mă relaxez cu două sau trei Becks

342
00:21:08,892 --> 00:21:11,228
‎Sunt cel mai tare
‎La ce mama dracului te aștepți?

343
00:21:11,311 --> 00:21:13,230
‎La un zburător‎? ‎Ce naiba?

344
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
‎Sunt tipul din Bed-Stuy
‎Care ochiu-ți va învineți

345
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
‎Chiar și nasul
‎O să te las fără suflare

346
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
‎Vine poliția
‎Iar băiatul dispare

347
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
‎- Pace și iubire. Uite așa!
‎- Da!

348
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
‎Am primit primul pick-up în gimnaziu.

349
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
‎Apoi l-am ascultat
‎cântând în rime pe ritm.

350
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
‎Oare de ce privesc spre cer

351
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
‎Alibiurile cântăreților nu sunt de fier

352
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
‎Cu stilul și cu rimele mele

353
00:21:37,629 --> 00:21:39,798
‎Nu fac probleme
‎Rima mea e la-nălțime

354
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
‎Chris revenea din Jamaica în fiecare vară,

355
00:21:47,014 --> 00:21:52,769
‎aducând cu el argou și muzică jamaicană
‎pe care noi nu le știam.

356
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
‎Muzică rock, reggae, country.

357
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
‎Spunea că nu poate adormi
‎decât pe muzică country.

358
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
‎Și eram șocați.

359
00:22:01,570 --> 00:22:06,575
‎Chris voia să facem prima înregistrare.
‎Pe atunci se numea MC Cwest.

360
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
‎Am găsit în Brooklyn
‎un studio numit Funcky Slice.

361
00:22:09,995 --> 00:22:13,290
‎Aveam, desigur, nevoie
‎de permisiunea părinților.

362
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
‎Am strâns banii din alocații.

363
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
‎Ne aflăm la Funky Slice Studios,
‎în Brooklyn.

364
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
‎Vă vom arăta cum se înregistrează un demo,

365
00:22:20,922 --> 00:22:24,676
‎cum se lansează,
‎iar apoi cum puteți fi plătiți.

366
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
‎A făcut o piesă pe ritmul „Africa”,
‎de la Toto.

367
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
‎Nu se pricepea doar la versuri.

368
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
‎Avea și viziune.

369
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
‎Stau întins în pat

370
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
‎Cu ochii la perete

371
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
‎Vocile îmi șoptesc
‎Că sunt cel mai tare frate

372
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
‎Cozorocul mi-l întorc
‎Între dinți țin un stilou

373
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
‎Fata mea mi-a spus
‎Că sunt hoțul din ghetou

374
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
‎Că i-am furat inima
‎Și o urmă n-am lăsat

375
00:22:50,202 --> 00:22:52,954
‎I-am spus că-mi pare rău
‎Dar m-a alungat

376
00:22:53,038 --> 00:22:57,709
‎Mulți dintre cei care-și depășesc limitele
‎înțeleg anumite lucruri,

377
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
‎nu doar unul.

378
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
‎Trebuie să aduci ceva în ecuație

379
00:23:02,172 --> 00:23:03,673
‎ca să mergi mai departe.

380
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
‎Mă inspirau toți rapperii de culoare
‎care cântau la radio.

381
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
‎Habar nu aveam cât câștigă.

382
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
‎Știam doar
‎că Doug E. avea un Lincoln tare

383
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
‎și o parteneră frumoasă.

384
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
‎Slick Rick era al naibii de chipeș.
‎Știți ce zic?

385
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
‎Heav avea un Montero.

386
00:23:19,898 --> 00:23:22,484
‎Știam ce vedeam
‎în reviste și videoclipuri.

387
00:23:23,068 --> 00:23:25,862
‎Asta a fost tot. Era un vis.

388
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
‎Chiar nu credeam că voi reuși.

389
00:23:30,158 --> 00:23:33,161
‎- Băiatul vostru și-a asortat Coogi-ul.
‎- Mereu.

390
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
‎Să se vadă Rolexul cum trebuie.

391
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
‎Pălărie și Versace.

392
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
‎- E perfect.
‎- Va fi bine.

393
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
‎- Camera e pornită. Să vedem inelul.
‎- Da!

394
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
‎- Da!
‎- Despre asta vorbesc.

395
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
‎Nu e bine, băga-mi-aș! Uite!

396
00:23:47,926 --> 00:23:51,304
‎- Îl poartă de când l-a luat.
‎- Escrocule!

397
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
‎De când l-am luat!

398
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
‎Și l-am luat de ceva vreme.

399
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
‎Mă uimea uniforma școlară a lui Big.

400
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
‎Mi se părea cea mai tare.

401
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
‎Nu te judecă nimeni.

402
00:24:03,442 --> 00:24:07,946
‎Niciunul nu e mai bun decât celălalt
‎câtă vreme toți purtăm același lucru.

403
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
‎La școala mea nu era așa.

404
00:24:10,740 --> 00:24:14,911
‎Și îi spuneam:
‎„Mi-aș dori să nu fac ceea ce fac.”

405
00:24:16,288 --> 00:24:20,750
‎El îmi spunea:
‎„Vreau să ies. Pe unde umblați?”

406
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
‎Nu prea eram de acord cu el.

407
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
‎Anii '80 au fost…

408
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
‎Pentru un tânăr de culoare

409
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
‎era foarte ușor să fii atras pe străzi.

410
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
‎Nu existau multe slujbe.

411
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
‎Când am ajuns pe strada Fulton,
‎am dat de escroci.

412
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
‎Erau cei care puneau mâna pe bani.
‎Aveau Jeep-uri, Mercedesuri,

413
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
‎bijuterii, Gucci, Versa…

414
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
‎Asta purtau pe atunci.

415
00:24:51,698 --> 00:24:55,785
‎Trebuia să aflu
‎cum să pun mâna pe așa ceva.

416
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
‎CHRISTOPHER, 16 ANI

417
00:25:01,458 --> 00:25:05,837
‎Vara lui 1988 a început haotic,
‎pentru că nu făceam nimic.

418
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
‎Jefuiam oameni, desigur,

419
00:25:08,215 --> 00:25:13,553
‎însă niciunul dintre noi
‎nu vindea cocaină, în afară de Chic.

420
00:25:14,262 --> 00:25:18,016
‎Eu și Big îl vedeam mereu pe Chic la colț.

421
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
‎Nu vreau să intru în jocul ăsta.

422
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
‎În jocul cocainei!

423
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
‎Haide. Vreți să…

424
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
‎- Uitați-vă la noi!
‎- Nu, e…

425
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
‎- Voi tăia…
‎- Nu, stai așa.

426
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
‎- Vorbiți despre…
‎- Stai așa.

427
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
‎Pe atunci,
‎dacă nu te ocupai cu escrocherii,

428
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
‎nu făceai sport sau nu mergeai la școală,
‎erai un nimeni.

429
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
‎Aceste trei lucruri.

430
00:25:43,333 --> 00:25:48,046
‎Eu și Chris stăteam pe verandă.
‎Eram vecini și prieteni.

431
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
‎Chris era tăcut.

432
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
‎Nu-și părăsea veranda pentru nimic.

433
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
‎Mama lui era cu ochii pe el:
‎„Christopher, hai la mâncare.”

434
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
‎Eu aveam 19 ani, Big, 16 ani.

435
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
‎Majoritatea adolescenților
‎făceau câte ceva,

436
00:26:00,976 --> 00:26:07,190
‎deoarece încep să lucreze hormonii.
‎Simți nevoia să-ți arăți bărbăția.

437
00:26:07,274 --> 00:26:10,485
‎Chic spunea: „Nu fac decât să stau acolo.

438
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
‎Ei vin la mine.”

439
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
‎Și îl întrebam dacă asta e tot ce face.

440
00:26:15,073 --> 00:26:17,367
‎Cum spuneam,
‎noi nu vânduserăm droguri.

441
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
‎Eu l-am introdus în lumea traficanților.

442
00:26:20,078 --> 00:26:23,456
‎Veți spune că eu sunt băiatul rău.
‎Dar cine m-a introdus pe mine?

443
00:26:25,750 --> 00:26:28,670
‎Eram verificați de Serviciile Sociale,
‎deoarece mama avea cancer.

444
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
‎Chic spunea: „Îți ajung de 30 g.”

445
00:26:31,298 --> 00:26:33,008
‎Așa am cumpărat 30 g.

446
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
‎Am mers în camera lui Chic,
‎el le-a porționat.

447
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
‎A fost prima dată
‎când eu și Big am vândut cocaină.

448
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
‎Pe atunci încasam cam 1.600-1.700
‎de dolari pe 30 de grame.

449
00:26:57,449 --> 00:27:01,244
‎Nu eram destul de maturi
‎să analizăm situația.

450
00:27:01,786 --> 00:27:03,622
‎Normal că am profitat de ocazie.

451
00:27:04,748 --> 00:27:06,708
‎Obișnuiam să desenez

452
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
‎când eram în clasa a patra, a cincea.

453
00:27:09,502 --> 00:27:15,675
‎Mi se spunea: „Gândește-te ce poți face
‎în viitor cu acest talent al tău.”

454
00:27:15,759 --> 00:27:18,136
‎Și le spuneam că-mi place să desenez.

455
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
‎Ce puteam face cu desenul?

456
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
‎Pot să ajung dealer de artă?

457
00:27:22,474 --> 00:27:24,476
‎Nu aveam de gând să fac asta.

458
00:27:24,559 --> 00:27:27,979
‎Mă gândeam să creez panouri.

459
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
‎Artă comercială, reclame.

460
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
‎A trecut multă vreme de atunci.

461
00:27:33,109 --> 00:27:35,487
‎Iar apoi am făcut cunoștință cu cocaina.

462
00:27:40,283 --> 00:27:41,409
‎Artă comercială?

463
00:27:43,828 --> 00:27:45,955
‎Eram acolo de 20 de minute.

464
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
‎Și pusesem mâna pe bani adevărați.

465
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
‎Părinții nu știau.

466
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
‎Unii părinți nu știau, pentru că țineam…

467
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
‎Dna Wallace lucra de la 9 la 17.

468
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
‎Era învățătoare și muncea zilnic.

469
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
‎Big avea timp
‎să facă prostii de la 9 la 17.

470
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
‎Ea cobora în stația de la colțul nostru.

471
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
‎Știam când vine.

472
00:28:09,938 --> 00:28:13,775
‎Vedeam foarte bine turnul din Brooklyn.
‎Are ceasuri de toate părțile.

473
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
‎Știam când venea de la muncă.

474
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
‎Am preluat afacerea.

475
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
‎Cei de culoare erau închiși sau uciși,

476
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
‎dispăreau unul câte unul,
‎iar noi am preluat conducerea.

477
00:28:26,996 --> 00:28:28,123
‎Era…

478
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
‎Deveniserăm vedetele străzii.

479
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
‎Eram niște vedete.

480
00:28:35,004 --> 00:28:37,382
‎Toți nenorociții erau pe strada Fulton.

481
00:28:37,465 --> 00:28:41,219
‎Petreceai o vreme cu ei
‎și îți dădeai seama cu ce se ocupă.

482
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
‎„Fac trafic, vând droguri.

483
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
‎Deci asta e de făcut?”

484
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
‎Biggie Smalls e aici și învârte bănet.

485
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
‎- Mult bănet, frate!
‎- E pe bune!

486
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
‎Mult bănet! Așa se face.

487
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
‎Fumam iarbă
‎și stăteam ore întregi la colț.

488
00:29:05,326 --> 00:29:08,913
‎Cum puteam să ieșim în evidență
‎stând pe la colțuri?

489
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
‎Nu eram doar traficanți.

490
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
‎„O să-mi iau teniși și lanțuri.”

491
00:29:13,918 --> 00:29:19,007
‎Trebuia să ieși în evidență,
‎să fii cineva, mai ales în Brooklyn.

492
00:29:19,090 --> 00:29:21,092
‎Așa făceam noi rost de bani.

493
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
‎Încă un lucru pe care l-am învățat:

494
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
‎nu toți cei de aici…

495
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
‎pot da dovadă de același…

496
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
‎Același nivel de…

497
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
‎Cum s-o spun?

498
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
‎…de cruzime.

499
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
‎E momentul când…

500
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
‎apare O.

501
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
‎Olie era un traficant adevărat.
‎El dădea lecții tuturor.

502
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
‎O, băiatul meu.

503
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
‎Învârteam banii.

504
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
‎Cu toții am renunțat la școală
‎pe la 14-15 ani.

505
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
‎Făceam în jur de 6.000-7.000 pe săptămână.

506
00:30:03,134 --> 00:30:04,219
‎Supraviețuiam.

507
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
‎El și Big erau de nedespărțit.

508
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
‎O era băiatul lui.
‎Era prietenul lui cel mai bun.

509
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
‎Toată lumea îi spunea Olie,
‎eu îi ziceam Roland.

510
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
‎Prima oară când m-a introdus în lumea lor,

511
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
‎pe Fulton și pe Saint James,

512
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
‎m-am întrebat ce se petrecea acolo.

513
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
‎Sinceră să fiu, eram ușor naivă.

514
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
‎Eram tânără. Aveam 14 sau 15 ani.

515
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
‎Big avea 17 ani.

516
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
‎O avea 17 ani.

517
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
‎O și-a luat un Honda Accord.

518
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
‎O avea un Accord cu faruri ascunse.

519
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
‎Era ca un Bentley.

520
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
‎Omul meu avea o mașină dată naibii.

521
00:30:50,265 --> 00:30:52,642
‎Și Big și dorea așa ceva,

522
00:30:53,393 --> 00:30:55,436
‎așa că am racolat băieți.

523
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
‎- Care-i treaba, Poppa?
‎- Ce e?

524
00:30:57,230 --> 00:30:58,273
‎Care-i treaba?

525
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
‎Grămezi peste grămezi.

526
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
‎- Știi ce spun?
‎- În 1421 e Cease?

527
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
‎- Acolo.
‎- Micul Cease.

528
00:31:05,697 --> 00:31:07,448
‎Lasă-l pe Poppa să-și facă treaba.

529
00:31:08,992 --> 00:31:10,618
‎Cei mai buni din Columbia.

530
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
‎- Venim.
‎- Uite-l pe băiatul tău!

531
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
‎- Nu-l văd!
‎- Mersi!

532
00:31:21,921 --> 00:31:23,965
‎- Chico!
‎- Venim, jucătorule!

533
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
‎Hai, omule.

534
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
‎- Te așteaptă băieții, tu te joci.
‎- Lasă-l să se aranjeze.

535
00:31:29,262 --> 00:31:32,098
‎- Lasă-l să se aranjeze.
‎- Am dat lovitura.

536
00:31:32,599 --> 00:31:37,020
‎Multă vreme, pe când cânta și scria rime,
‎spunea „Junior MAFIA”.

537
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
‎La început,

538
00:31:39,522 --> 00:31:41,608
‎niciunul nu avea vreo idee.

539
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
‎L-am întrebat: „Cine e Junior MAFIA?”

540
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
‎Spunea: „Voi!”

541
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
‎Junior MAFIA, frate!

542
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
‎Îndesam Mac-uri în Cadillacuri

543
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
‎Acum ascund pistoale-n rezervoare

544
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
‎Am grijă de banii mei

545
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
‎Am arme cu grămada

546
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
‎Sunt plin de Glock-uri

547
00:31:57,373 --> 00:32:00,877
‎Construiam personaje.
‎Big a format Junior MAFIA,

548
00:32:00,960 --> 00:32:05,048
‎a găsit personaje și nume pentru fiecare
‎și a scris majoritatea versurilor.

549
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
‎Christopher Wallace a avut parte
‎de un an foarte bun.

550
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
‎Știam cât de mult se droga.

551
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
‎Era foarte inteligent

552
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
‎și știa să învârtă cuvintele.
‎I-ar fi ajutat pe toți

553
00:32:19,062 --> 00:32:22,106
‎să câștige un disc de platină

554
00:32:22,190 --> 00:32:26,194
‎dacă i-ar fi arătat
‎că sunt în stare să muncească pentru el.

555
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
‎Numai prietenii au loc în Junior MAFIA.

556
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
‎Toți îmi sunt prieteni. Ne știm de mici.

557
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
‎Facem de toate împreună.

558
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
‎Provenim din același cartier.

559
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
‎Voiam să am grijă de toți.

560
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
‎Suntem în autobuz.

561
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
‎Puțea. E foarte cald în autobuz.

562
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
‎Ne coacem.

563
00:32:49,550 --> 00:32:51,719
‎- Murim, omule.
‎- Ne coacem.

564
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
‎Unde-i băiatul meu?

565
00:32:54,847 --> 00:32:56,808
‎- Ne coacem în cocina asta.
‎- Ți-e cald?

566
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
‎Futu-i!

567
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
‎Am venit să te binecuvântez.

568
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
‎- Asta îți trebuie.
‎- Bine.

569
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
‎- Nu te-aș lăsa la greu.
‎- Hai la aer.

570
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
‎Udă-te în fața camerei.

571
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
‎Da, e cald.
‎E al dracului de cald în autobuz.

572
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
‎C e în pat.

573
00:33:11,656 --> 00:33:16,327
‎Se ocupa și de cei mai mici.
‎„Trebuie să le arăt calea cea dreaptă.”

574
00:33:16,411 --> 00:33:20,081
‎Eram importanți pentru el.
‎Voia să ne scape de pe străzi.

575
00:33:20,748 --> 00:33:24,752
‎Îmi duceam viața între Washington Avenue
‎și Grand Avenue. Cam atât.

576
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
‎Eram convinși
‎că nu vom scăpa niciodată de acolo.

577
00:33:29,757 --> 00:33:33,803
‎Pe Fulton, unde stăteam
‎și ne petreceam tot timpul,

578
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
‎eram ca niște specialiști în hip-hop.

579
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
‎Eu, el și O.

580
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
‎Stăteam și dezbăteam
‎cât era ziua de lungă.

581
00:33:42,270 --> 00:33:44,731
‎Fiecare aveam un rapper preferat.

582
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
‎Al meu era KRS-One.

583
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
‎Al lui O era Rakim.

584
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
‎Al lui Big, Big Daddy Kane.

585
00:33:53,948 --> 00:33:58,578
‎Nu era moment
‎să nu analizăm versurile și rima cuiva.

586
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
‎Nu aveam de gând să fac muzică
‎sau să devin rapper…

587
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
‎Nu era vorba de asta.

588
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
‎- Ce bine desenează!
‎- Cum zici, frate.

589
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
‎Pe atunci nu prea dădeam pe Fulton.

590
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
‎Era concentrat pe făcut bani.

591
00:34:14,469 --> 00:34:18,431
‎Se așezase praful pe discurile mele.
‎Nu se mai gândea la muzică.

592
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
‎Conta doar cum să câștige
‎și să învârtă banii.

593
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
‎Să țină afacerea pe roate
‎și să ridice strada Fulton.

594
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
‎E amuzant să faci asta în tinerețe,

595
00:34:28,608 --> 00:34:32,945
‎dar gravitatea situației
‎își lasă amprenta asupra ta

596
00:34:33,029 --> 00:34:35,865
‎și e stresant. Nu faci ceea ce trebuie.

597
00:34:35,948 --> 00:34:40,745
‎Orice om ar considera normal
‎să te denunțe la poliție.

598
00:34:42,789 --> 00:34:44,999
‎Big ar fi dat-o în bară.

599
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
‎Mama lui avea o slujbă.

600
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
‎Nu ne dădeam seama ce era important.

601
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
‎Mama nu știe cu ce mă ocupam.

602
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
‎Știți ce zic?

603
00:34:55,384 --> 00:34:57,845
‎Nu știam ce face. Îmi spunea că lucrează.

604
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
‎L-am crezut.

605
00:35:00,515 --> 00:35:05,645
‎Când a început să iasă pe Fulton
‎și s-a alăturat grupului,

606
00:35:05,728 --> 00:35:10,525
‎n-am fost prea fericit. La început
‎chiar venea acasă dacă-l chemam.

607
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
‎Poate doar în primul an.

608
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
‎Apoi totul s-a schimbat.

609
00:35:19,617 --> 00:35:24,288
‎Înțelegeam că își petrecea timpul
‎cu băieți de vârsta lui,

610
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
‎că era apropiat de ei

611
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
‎și că mai și câștiga niște bani.

612
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
‎E și asta o ocazie.

613
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
‎Iar el a profitat de ea.

614
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
‎Aveam cocaină pe farfurie.

615
00:35:40,012 --> 00:35:44,392
‎Big o lăsa la uscat
‎lângă geam în camera lui.

616
00:35:44,475 --> 00:35:48,062
‎O lăsa la uscat câteva ore.
‎Pe când ne-am întors acasă,

617
00:35:48,146 --> 00:35:49,981
‎dna Wallance îi făcuse curat în cameră.

618
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
‎De cum a intrat pe ușă,
‎a început să strige la el:

619
00:35:53,359 --> 00:35:57,947
‎„De ce lași cartofi piure întăriți
‎pe farfurie?”

620
00:35:58,030 --> 00:35:59,907
‎O aruncase la gunoi.

621
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
‎Credea că erau cartofi piure întăriți,

622
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
‎dar erau drogurile noastre.

623
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
‎Iisuse Hristoase!

624
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
‎Ticălosul!

625
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
‎Habar nu aveam.

626
00:36:12,336 --> 00:36:15,506
‎Nu știu dacă mai există
‎un om atât de furios pe un mort.

627
00:36:16,132 --> 00:36:17,800
‎Eram furioasă pe fiul meu

628
00:36:18,301 --> 00:36:20,178
‎pentru acel incident.

629
00:36:20,261 --> 00:36:21,846
‎A fost un șoc.

630
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
‎A fost un mare șoc.

631
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
‎Asta înseamnă că a adus-o în casa mea.

632
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
‎Nu mi-a respectat casa.

633
00:36:33,065 --> 00:36:36,152
‎Acela nu era fiul meu.
‎Nu așa mi l-am dorit.

634
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
‎Nu avea cum să mă oprească.

635
00:36:39,655 --> 00:36:42,450
‎Îi spuneam că voi renunța la toate astea.

636
00:36:42,533 --> 00:36:45,912
‎Mă dădea afară din casă, dar mă întorceam,

637
00:36:45,995 --> 00:36:48,539
‎îi promiteam că am renunțat,
‎însă eu continuam.

638
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
‎Acum am 13 ani

639
00:36:49,999 --> 00:36:51,459
‎Fumez și fac bani

640
00:36:51,542 --> 00:36:54,045
‎În a drogurilor lume
‎Nu în fotbal îmi fac renume

641
00:36:54,128 --> 00:36:56,839
‎Ruptura de splină o risc
‎Și la 16 ani bolesc

642
00:36:56,923 --> 00:36:59,884
‎Să mă strige antrenorul
‎Sigur n-am să-i duc dorul

643
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
‎Să fumez și să adun bani vreau

644
00:37:02,220 --> 00:37:04,764
‎De școală mă feream
‎Dar nu sufeream

645
00:37:04,847 --> 00:37:07,391
‎Să gândesc mama îmi cerea
‎Și să cântăresc

646
00:37:07,475 --> 00:37:10,269
‎Înainte să mă distrug
‎Și prostii să îndrug

647
00:37:10,353 --> 00:37:13,231
‎Să las drogurile
‎Dar nu înțelegeam

648
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
‎Scarface, regele New Yorkului,
‎să ajung preferam

649
00:37:16,275 --> 00:37:18,903
‎Odată intrat în lumea drogurilor,
‎s-a implicat cu totul.

650
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
‎Voia să fie șeful unui grup.

651
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
‎Familia lui O

652
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
‎învârtea lucruri importante
‎în lumea drogurilor.

653
00:37:30,206 --> 00:37:33,125
‎Olie, cunoscut ca Big O,

654
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
‎lucra pentru unchiul său, I-God.

655
00:37:37,463 --> 00:37:38,339
‎UNCHIUL LUI OLIE

656
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
‎Cu familia Bazemore din Brownsville

657
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
‎nu se punea nimeni.

658
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
‎Erau asemenea celorlalți șefi de bandă
‎despre care ați mai auzit

659
00:37:49,100 --> 00:37:51,936
‎și care luau toate deciziile.
‎Ei luau deciziile.

660
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
‎Brownsville e parte din Brooklyn,

661
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
‎considerat și cel mai dur cartier
‎din Brooklyn.

662
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
‎Se întâmplă multe acolo.

663
00:38:01,904 --> 00:38:06,325
‎Pe atunci, Bownsville, din East New York,
‎ridica rata criminalității

664
00:38:06,409 --> 00:38:07,743
‎pentru întreg statul.

665
00:38:07,827 --> 00:38:12,081
‎Era anul în care rata criminalității
‎din New York a fost cea mai mare din țară.

666
00:38:13,582 --> 00:38:18,379
‎O era un nenorocit răsfățat,
‎unchiul lui fiind cel mai tare.

667
00:38:18,462 --> 00:38:22,842
‎Știa că nimeni nu se putea atinge de el.
‎Era cel mai rău negru…

668
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
‎Era cel mai rău negru din câți au existat.

669
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
‎Când Biggie a intrat în lumea lui O,

670
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
‎vorbea în rime.

671
00:38:32,560 --> 00:38:34,478
‎Era cel mai bun.

672
00:38:34,562 --> 00:38:39,442
‎Își spunea: „Nu trebuie să fiu
‎cel mai chipeș sau cel mai în formă negru.

673
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
‎Vă fac din glume
‎și cu abilitățile mele sociale.”

674
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
‎Avea mereu ceva nou să-ți spună.

675
00:38:46,574 --> 00:38:49,910
‎O avea să facă tot posibilul
‎să-l implice pe Biggie.

676
00:38:49,994 --> 00:38:53,831
‎Olie gândea mereu următoarea mișcare.

677
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
‎Big avea deja probleme cu greutatea

678
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
‎și ochii lăsați,

679
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
‎iar oamenii făceau glume pe seama lui
‎încă din copilărie,

680
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
‎dar Big devenise imun.

681
00:39:04,216 --> 00:39:07,636
‎În același timp,
‎Big nu și-a făcut niciodată speranțe,

682
00:39:07,720 --> 00:39:09,805
‎dar cineva i-a zdrobit
‎orice urmă de speranță.

683
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
‎Visul de a deveni rapper
‎începea să se spulbere

684
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
‎și începuse să viseze
‎să devină traficant.

685
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
‎Roland l-a împins de la spate,

686
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
‎spunându-i că se descurcă.

687
00:39:21,025 --> 00:39:26,947
‎Îi spunea că, odată ce va reuși,
‎cu toții vom fi aranjați.

688
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
‎CHRISTOPHER, 16 ANI

689
00:39:31,660 --> 00:39:35,331
‎Sincronizarea e totul,
‎însă ziua despre care vorbiți

690
00:39:35,998 --> 00:39:38,626
‎a jucat un rol foarte important.
‎Fără îndoială.

691
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
‎De aceea vorbim despre asta.

692
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
‎Big începuse să frecventeze
‎Bedford și Quincy cu mine.

693
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
‎Cartierul meu era mai animat.

694
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
‎Era…

695
00:39:51,806 --> 00:39:53,265
‎Era altfel.

696
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
‎50 Grand era din cartierul meu,

697
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
‎scotea radioul pe Bedford

698
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
‎și dădea petreceri în stradă.

699
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
‎Eram legătura între Big și 50 Grand.

700
00:40:08,697 --> 00:40:12,868
‎D Roc era cu noi pe Bedford Avenue.
‎Ne făceam veacul cu toții pe Bedford.

701
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
‎Mi-a spus într-o zi
‎că-mi va aduce un puști.

702
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
‎Pe bune.

703
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
‎100%.

704
00:40:20,501 --> 00:40:23,003
‎Numele lui de scenă era MC Cwest.

705
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
‎În Bedford își spunea Biggie.

706
00:40:26,757 --> 00:40:28,592
‎În duelul Big și Supreme,

707
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
‎Supreme a luat microfonul.

708
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
‎Se duelau.

709
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
‎Dispari naibii de aici
‎Sau vorbește ca un rapper

710
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
‎Dar ești o mică târfă

711
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
‎O stârpitură în versuri…

712
00:40:40,771 --> 00:40:44,358
‎În timp ce 'Preme îi cânta lui Big,
‎am pus mâna pe o cârpă albă.

713
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
‎Am înfășurat-o pe mână,
‎pentru că nu știam ce urmează.

714
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
‎„Nu-l cunosc pe tip
‎și spune numai căcaturi.”

715
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
‎Nu știam dacă urma să-l bat.

716
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
‎Te temi, cur umflat?

717
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
‎Nu-ți fie teamă.

718
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
‎Când te uiți la duelul
‎dintre Biggie și 'Preme,

719
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
‎observi că 'Preme are 160 cm înălțime.

720
00:41:05,171 --> 00:41:09,341
‎Vorbești subțire la un microfon și nu…
‎Vorbea subțire.

721
00:41:10,301 --> 00:41:15,681
‎Big îl domina pe acest chel micuț
‎care dansa și se prostea.

722
00:41:15,764 --> 00:41:19,977
‎Prezența lui Big spunea totul.

723
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
‎Nu știu dacă Big își înțelegea
‎proveniența jamaicană.

724
00:41:23,856 --> 00:41:29,778
‎Istoria DJ-lor jamaicani
‎și ceea ce se numea vorbitul la microfon.

725
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
‎Prezența aceea…

726
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
‎Atitudinea conta mult.

727
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
‎Iar Big o avea.

728
00:41:37,369 --> 00:41:41,916
‎Acea atitudine îl diferenția
‎de ceilalți rapperi de pe stradă.

729
00:41:42,500 --> 00:41:46,003
‎M-am străduit să scot cele mai tari rime.

730
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
‎Vreau să fiu cel mai bun rapper.

731
00:41:48,839 --> 00:41:50,758
‎Vreau să rămân la nivelul acesta.

732
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
‎Bed-Stuy, Brooklyn,
‎De unde acest rapper a scăpat

733
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
‎Nu prea ai rime
‎Îmi pare că ești constipat

734
00:41:57,264 --> 00:42:00,267
‎Pe fratele greu de pe Fulton
‎Lumea l-a așteptat

735
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
‎Să scoată niște rime s-a luptat

736
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
‎Să îngenunchez rapper
‎Ca la Sarah J

737
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
‎Sau băieți și fete
‎Din școală sau de pe alei

738
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
‎Adversari, elevi, eu sunt directorul

739
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
‎Greu de învins, eu sunt creatorul

740
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
‎Negrii vor să știe ce viață duc

741
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
‎Fac bani, rup microfoane
‎Mă autoeduc

742
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
‎Sunt obscen, sunt liniștit
‎De oamenii mei m-am îngrijit

743
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
‎Cu rimele îmi fac drum

744
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
‎Sunt eu, sunt B.I.G

745
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
‎De la 13 ani îmi rup adversarii

746
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
‎Haine furam
‎Ca hoț treceam

747
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
‎Până am început să învârt bani pe Fulton

748
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
‎Bea niște Hennessy
‎Fumează una, două sau trei

749
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
‎Trăiți cum trebuie,‎ Guaranteed Raw,
‎nenorociților!

750
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
‎Când cei de pe Bedford
‎l-au auzit pe Big la microfon,

751
00:42:43,936 --> 00:42:45,104
‎au dat un pas în spate.

752
00:42:45,187 --> 00:42:49,567
‎Erau câțiva rapperi în jur,
‎dar Big deținea supremația.

753
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
‎Trăiește din plin.

754
00:42:51,026 --> 00:42:55,281
‎Eram foarte mândru. Big nu era din zonă.

755
00:42:55,364 --> 00:42:59,243
‎Eu îl adusesem.
‎Învârtea bani, fuma și bea.

756
00:42:59,326 --> 00:43:03,038
‎Făcea tot ce făceam și noi,
‎dar mai și cânta rap.

757
00:43:03,122 --> 00:43:05,666
‎Eram așadar în avantaj.

758
00:43:07,960 --> 00:43:10,963
‎S-au întors în cartierul lor,
‎iar O încerca să-i spună:

759
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
‎„Trebuie să facem un demo
‎și să-l ducem la Def Jam.”

760
00:43:15,384 --> 00:43:18,887
‎Am luat niște beri și niște iarbă,
‎l-am dus în pivniță.

761
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
‎Aveam un pick-up, un mixer și bandă,

762
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
‎iar pivnița era împânzită
‎de sticle de Olde English.

763
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
‎Cam atât.

764
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
‎Mulți negri
‎Îi cer lui BIG o înregistrare demo.

765
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
‎Știa exact ce își dorea.
‎Erau o noutate pentru mine.

766
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
‎Le spunea când să oprească,
‎când să înregistreze,

767
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
‎ce să păstreze și la ce să se întoarcă.

768
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
‎Eu făceam ce spunea.

769
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
‎Eu și DJ 50 stăteam pe Bedford

770
00:43:43,662 --> 00:43:45,122
‎și înregistram.

771
00:43:45,623 --> 00:43:48,584
‎El înregistra tot ce făceam.

772
00:43:48,667 --> 00:43:52,671
‎Înregistra cam tot ce cântam,

773
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
‎așa că avea mai multe înregistrări.

774
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
‎Ne-a luat mai puțin de o oră.

775
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
‎Mai puțin.

776
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
‎- I-a reușit din prima?
‎- Da.

777
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
‎Cuvântul e lege, eu sunt rege

778
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
‎Îi crap și calc pe cap
‎Îi snopesc și-i cuceresc

779
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
‎Le trag un șut și-o uit
‎Și asta nu-i tot

780
00:44:09,063 --> 00:44:10,939
‎B-I-G sunt literele

781
00:44:11,523 --> 00:44:13,359
‎Următorul pas: Mister Cee.

782
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
‎- Atunci am intervenit eu.
‎- Da.

783
00:44:16,278 --> 00:44:19,990
‎Urma să pornesc în turneu
‎cu Big Daddy Kane.

784
00:44:23,577 --> 00:44:27,665
‎50 Grand îmi vorbise despre un demo
‎cu un tip pe nume Big de pe Fulton.

785
00:44:27,748 --> 00:44:30,834
‎L-am ascultat și m-a dat pe spate.

786
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
‎Mulți rapperi de la începutul anilor '90

787
00:44:35,381 --> 00:44:41,136
‎încă încercau să se compare
‎cu Kane sau cu Ramkin.

788
00:44:41,220 --> 00:44:43,555
‎Însă rimele lui Big

789
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
‎păreau mult mai avansate
‎decât orice ascultasem eu.

790
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
‎Ucigaș cu microfon, creator de haos

791
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
‎B.I.G. la microfon este cel mai serios

792
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
‎Fă-ți o programare, hai la interviu

793
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
‎Ceea ce face Big
‎Nu trebuie să-ți descriu

794
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
‎Era diferit de orice ascultasem eu.

795
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
‎Le-am spus lui 50 și lui Biggie să-l dăm

796
00:45:03,826 --> 00:45:06,203
‎lui Matty C de la ‎The Source Magazine.

797
00:45:06,286 --> 00:45:12,876
‎Primul lucru pe care mi l-a spus Big:
‎„Nu-mi promite nimic

798
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
‎dacă nu poți s-o faci.”

799
00:45:14,378 --> 00:45:18,132
‎I-am spus că-l trimitem lui Matty
‎și vedem ce urmează.

800
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
‎În '91-'92, ‎The Source
‎era ‎Rolling Stone‎ al hip-hop-ului.

801
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
‎„Unsigned Hype” era rubrica

802
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
‎în care prezentam lunar noi talente.

803
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
‎Câțiva artiști care au avut succes
‎după „Unsigned Hype”

804
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
‎erau Mobb Deep, Common, DMX.

805
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
‎The Source‎ ni se părea cel mai tare.

806
00:45:45,659 --> 00:45:49,580
‎Era visul oricărui puști. Îți doreai
‎să ajungi în lumina reflectoarelor.

807
00:45:49,663 --> 00:45:54,376
‎Mi-a fost de ajuns
‎să aud primele zece secunde.

808
00:45:55,627 --> 00:45:59,548
‎Matty a spus că vrea
‎să scrie despre demo în „Unsigned Hype”.

809
00:45:59,631 --> 00:46:02,885
‎Trebuia să facem o ședință foto.
‎L-am angajat pe fotograful

810
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
‎care făcuse coperta de album
‎pentru Big Daddy Kane

811
00:46:05,929 --> 00:46:11,018
‎pentru ședința foto cu 50 Grand și Biggie
‎la colțul Bedford cu Quincy.

812
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
‎Era un pas important.
‎Toată lumea din cartier îl avea.

813
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
‎„L-ai văzut pe Big în 'Unsigned'?

814
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
‎E omul meu!” Lucrurile o luaseră razna.

815
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
‎Cred că a fost momentul în care și-a spus:

816
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
‎„Voi marșa pe treaba asta.
‎Toți îmi dau atenție.

817
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
‎Matty C m-a pus în ‎The Source.

818
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
‎Aș putea reuși ca rapper.”

819
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
‎Când m-a sunat P. Diddy,
‎Puffy la acea vreme,

820
00:46:40,422 --> 00:46:43,050
‎să mă întrebe dacă am ceva nou,
‎i-am dat caseta.

821
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
‎Când am auzit-o, mi-am zis…

822
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
‎„Ce mama naibii?”

823
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
‎Mi-am spus…

824
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
‎Mi-am spus: „Mulțumesc, Doamne!

825
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
‎E unul dintre cei mai tari rapperi
‎din câți am auzit.”

826
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
‎Era în vremea lui LL Cool J.

827
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
‎Toți își doreau să fie sexy,

828
00:47:09,368 --> 00:47:12,663
‎subțirei, frumoși și cu buze lucioase.

829
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
‎Cred că buzele lui Big erau crăpate.

830
00:47:15,457 --> 00:47:18,961
‎Părea că tocmai venise de pe străzi.

831
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
‎L-am sunat pe Mr. Cee,

832
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
‎care îi știa pe toți din Brooklyn.

833
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
‎Eu eram din Harlem,
‎deci nu puteam traversa podul

834
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
‎și să întreb prin cartiere de Biggie.

835
00:47:31,473 --> 00:47:36,687
‎Se știa că băieții din Harlem
‎erau spilcuiți și aranjați.

836
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
‎- Noi eram din Bed-Stuy…
‎- Brooklyn era sumbru.

837
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
‎Eram din cartier.

838
00:47:42,317 --> 00:47:45,195
‎Cunoșteam străzile din Harlem,
‎nu cele din Brooklyn.

839
00:47:45,696 --> 00:47:49,074
‎Nimeni nu mergea în Bed-Stuy
‎ca să fie jefuit.

840
00:47:49,157 --> 00:47:52,327
‎La prima întâlnire am fost eu,

841
00:47:52,411 --> 00:47:54,746
‎Biggie și Puff.

842
00:47:57,082 --> 00:48:00,544
‎Nu-mi amintesc luna,
‎dar știu sigur că era iarnă.

843
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
‎Amândoi purtam geci de iarnă.

844
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
‎Am urcat, am vorbit cu recepționera.

845
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
‎„Am venit la Puff.”
‎Am intrat în biroul său.

846
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
‎Imediat ce ne-am așezat,
‎Puff i-a cerut lui Big să facă o rimă.

847
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
‎„Fă-mi o rimă pe loc.”

848
00:48:18,353 --> 00:48:25,110
‎Deoarece demo-ul a fost atât de bun,
‎îmi venea greu să cred că era pe bune.

849
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
‎Simțeam că erau versuri neprelucrate,

850
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
‎dar tot suna foarte bine.

851
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
‎Era aur curat.

852
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
‎I-am spus: „Am putea înregistra un album.

853
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
‎Vreau să înregistrezi un album
‎cât de curând.”

854
00:48:43,337 --> 00:48:44,922
‎A venit într-o dimineață.

855
00:48:45,005 --> 00:48:47,925
‎Eram în pat,
‎a îngenuncheat lângă mine

856
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
‎și mi-a spus:

857
00:48:50,218 --> 00:48:52,179
‎„Mamă, asta e viața ta.”

858
00:48:52,262 --> 00:48:54,806
‎Era foarte serios.

859
00:48:55,766 --> 00:48:59,645
‎„Tu ești profesoară, ai făcut școală.

860
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
‎Ești profesoară, ești fericită.
‎Vrei să fiu și eu fericit?”

861
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
‎„Da, vreau.”

862
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
‎„Mamă, uite ce planuri am,
‎iar asta mă va face fericit.”

863
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
‎„Și cine te va ajuta, Christopher?”

864
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
‎A spus: „Un tip…

865
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
‎pe nume Puffy.”

866
00:49:17,746 --> 00:49:19,331
‎A spus: „Al naibii Puffy!”

867
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
‎Primul producător cu care l-am pus
‎în legătură a fost Easy Mo Bee.

868
00:49:28,548 --> 00:49:31,009
‎PRODUCĂTOR MUZICAL

869
00:49:31,593 --> 00:49:36,974
‎Managerul meu de la acea vreme
‎mi-a spus: „Vreau să te vezi

870
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
‎cu Andre Harrell și cu Puffy

871
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
‎pentru Biggie Smalls, un nou artist.”

872
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
‎Aflasem că locuia în apropiere.

873
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
‎Eu eram pe Clinton, între Gates și Greene.

874
00:49:50,278 --> 00:49:55,200
‎Era după colț și la trei străzi distanță.

875
00:49:55,283 --> 00:49:59,663
‎Lucram la coloana sonoră a ‎Who's The Man,
‎așa că aveam un avantaj.

876
00:49:59,746 --> 00:50:04,292
‎Era extraordinar,
‎deoarece filmul era important

877
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
‎pentru promovarea piesei.

878
00:50:07,045 --> 00:50:09,965
‎Am ajuns într-o zi pe Fulton,

879
00:50:10,048 --> 00:50:15,053
‎iar el și Junior MAFIA
‎erau pe stradă și-și făceau treaba.

880
00:50:15,137 --> 00:50:20,684
‎I-am spus: „Big! Am ceva tare.
‎Hai în mașină să auzi.”

881
00:50:21,268 --> 00:50:24,104
‎I-am pus să asculte „Party și Bullshit”.

882
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
‎Ce e, Biggie? Fir-ar să fie, fiule!

883
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
‎Nu face decât să petreacă.

884
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
‎- Numai petreceri și prostii.
‎- Totul e bine.

885
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
‎I-am spus că am o idee de piesă.

886
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
‎I-a plăcut.

887
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
‎Party and Bullshit
‎a fost primul album înregistrat împreună

888
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
‎și e un hop-hop clasic,

889
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
‎ajutându-l să debuteze
‎ca textier care scrie versuri

890
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
‎ce dau o senzație cinematografică.

891
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
‎Astfel a luat ființă sonoritatea noastră.

892
00:51:13,695 --> 00:51:18,075
‎Prin „Party and Bullshit”
‎Biggie se prezintă lumii.

893
00:51:18,700 --> 00:51:22,204
‎Pe timp de zi,
‎la radio nu se difuza hip-hop, doar R&B.

894
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
‎Deschidea toate ușile!

895
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
‎Pricep.

896
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
‎Stăteam la colț cu toții

897
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
‎și au trecut vreo patru sau cinci mașini
‎din care răsuna „Party and Bulshit”.

898
00:51:42,432 --> 00:51:46,478
‎Ceva nu era în ordine.
‎N-aveam cum să auzim radioul de la colț.

899
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
‎Am avut ceva de așteptat

900
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
‎chiar după semnarea contractului.

901
00:51:52,776 --> 00:51:57,781
‎Puff spunea că trebuie să așteptăm.
‎I-am spus că voi trafica o vreme.

902
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
‎Puff era primul care aflase.

903
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
‎„Vor veni contractele
‎și vei primi niște bani.”

904
00:52:03,495 --> 00:52:07,165
‎I-am spus: „În ordine,
‎dar eu știu ce am de făcut.

905
00:52:07,249 --> 00:52:09,918
‎Când ești gata, anunță-mă.”

906
00:52:10,710 --> 00:52:16,967
‎După ce i-am spus asta, m-am întors
‎în apartamentul meu din Jersey,

907
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
‎iar el era în Brooklyn
‎și încerca să-și câștige pâinea.

908
00:52:20,846 --> 00:52:24,057
‎A început să se ascundă.

909
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
‎Ce vrei, negrule?

910
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
‎Cum vrei să facem?

911
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
‎Sper să fii civilizat
‎Îmi place să văd negri murind

912
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
‎Să le văd creierul pe caldarâm

913
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
‎Iar pastorul să spună
‎Că au fost oameni buni

914
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
‎A făcut pe omul rău
‎Cu pistolul în mână

915
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
‎Acum cântă alături de Elvis

916
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
‎Trei în cap
‎Altele șase în pelvis

917
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
‎Te pui cu I-God și mori

918
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
‎Nenorocit nebun
‎Ia-ți un număr pentru rai

919
00:52:45,662 --> 00:52:48,123
‎Eu am treabă cu Mo'
‎Nu cu rahatul din Ku Klux

920
00:52:48,206 --> 00:52:51,751
‎Sex la înălțime
‎Ce vrei, negrule?

921
00:52:54,337 --> 00:52:58,466
‎Eu și Big stăteam deseori de vorbă…

922
00:52:58,550 --> 00:53:02,762
‎Era prima dată când a venit la mine
‎crezând cu adevărat

923
00:53:02,846 --> 00:53:06,600
‎că avea o șansă să reușească.

924
00:53:08,727 --> 00:53:10,979
‎„Sper, omule.

925
00:53:11,479 --> 00:53:14,107
‎Fie voi fi închis, fie voi fi ucis.

926
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
‎Nu pot jefui oameni la nesfârșit.”

927
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
‎Așa că purtam…

928
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
‎astfel de discuții.

929
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
‎Îi vedeam pe Big,
‎pe D. Roc și pe Junior MAFIA

930
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
‎și mereu mă întrebam:

931
00:53:34,836 --> 00:53:37,255
‎„Ați fost vreodată pe undeva?”

932
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
‎Voiam să-i scot de pe străzi.

933
00:53:40,842 --> 00:53:44,387
‎Dacă era după mine,
‎nu ar fi stat pe străzi,

934
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
‎pentru că nu-mi plăcea ce făceau.

935
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
‎Făceau ceea ce simțeau
‎că trebuie să facă.

936
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
‎Treceam pe lângă ei uneori cu mașina

937
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
‎și fără motiv, nici măcar pentru muzică…

938
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
‎Sigur că aveam muzică în mașină.

939
00:53:57,734 --> 00:54:01,613
‎Mergeam și îi luam cu mine.
‎Erau pe stradă și păreau că se prăbușesc.

940
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
‎Uitați-vă la umflatul de Rerun.
‎Du-te în altă parte.

941
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
‎„Să mergem la o plimbare.”

942
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
‎Mergeam oriunde.

943
00:54:21,091 --> 00:54:22,842
‎Urcam pe centură

944
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
‎și ocoleam tot orașul.

945
00:54:30,267 --> 00:54:31,893
‎În timpul acestor plimbări,

946
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
‎aveam ocazia să-l cunosc mai bine.

947
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
‎Vorbea cu mine.

948
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
‎Îmi spunea că mama lui e bolnavă.

949
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
‎Avea cancer mamar.

950
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
‎Îmi spunea: „Mo, îți spun, omule.

951
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
‎E greu. Mi-e greu acum.”

952
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
‎Zicea: „Trebuie să reușesc.”

953
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
‎Îmi amintesc că mi-a spus:

954
00:55:00,547 --> 00:55:04,718
‎„Dacă nu-mi iese treaba cu Puffy,
‎mă întorc pe străzi.”

955
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
‎Nu-mi doream să se întâmple așa ceva.

956
00:55:16,521 --> 00:55:21,401
‎Rolul meu era să fac cea mai bună muzică,

957
00:55:21,484 --> 00:55:24,988
‎cea mai răsunătoare muzică
‎care să-l ajute

958
00:55:25,071 --> 00:55:28,199
‎să iasă de acolo și să se lanseze.

959
00:55:29,409 --> 00:55:35,749
‎Așa că făceam muzică
‎pentru a scăpa amândoi de acolo.

960
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
‎Rahat, mama are la sân cancer

961
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
‎Nu mă întreba de ce zbier

962
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
‎Lucrurile s-au schimbat

963
00:55:42,672 --> 00:55:49,429
‎În acele vremuri,
‎Christopher petrecea mult timp în studio.

964
00:55:49,512 --> 00:55:52,515
‎Nu voiam să îl stresez.

965
00:55:53,266 --> 00:55:55,685
‎Dar se vedea că e îngrijorat

966
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
‎că s-ar putea să aflu că am cancer.

967
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
‎Dar n-am stat niciodată de vorbă
‎despre treaba asta,

968
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
‎pentru că voiam să-și vadă de viață.

969
00:56:06,488 --> 00:56:08,865
‎Nu voiam să-și facă griji pentru mine.

970
00:56:08,948 --> 00:56:11,743
‎I-am spus că totul va fi bine.

971
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
‎Cu ea lucrurile stau altfel.

972
00:56:13,370 --> 00:56:17,499
‎E Mom Duke. Cum să mă comport
‎când știu că are cancer?

973
00:56:17,999 --> 00:56:21,669
‎Ce să-i spun?
‎„Du-te naibii! Ia-ți singură ceaiul!”

974
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
‎E vorba de Mom Duke.

975
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
‎Trebuie să am grijă de mama.

976
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
‎Numai pe mine mă are.
‎Nu are pe nimeni în lume.

977
00:56:30,845 --> 00:56:32,931
‎Când am mers prima dată la…

978
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
‎să vorbesc cu Puff,
‎eram asistentul lui personal.

979
00:56:37,602 --> 00:56:38,686
‎Le făceam pe toate.

980
00:56:39,187 --> 00:56:45,318
‎Big era la întâlnire cu Puff,
‎iar eu am intrat în biroul său

981
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
‎și am dat cu ochii de tipul acela uriaș

982
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
‎care stătea cu spatele

983
00:56:50,490 --> 00:56:52,826
‎și era îmbrăcat în haine de camuflaj.

984
00:56:53,493 --> 00:56:56,871
‎S-a întors spre mine.
‎Avea gluga pe cap și ochelari de soare.

985
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
‎Mi-am spus: „Fir-ar!”

986
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
‎Își făcea simțită prezența.

987
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
‎Am devenit apropiați.

988
00:57:04,712 --> 00:57:06,381
‎Ne-am înțeles bine.

989
00:57:07,215 --> 00:57:11,094
‎Am pierdut-o pe mama la 15 ani
‎din cauza cancerului,

990
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
‎iar dna Wallace avea și ea greutățile ei,

991
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
‎iar Big era mereu agitat.

992
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
‎I-am spus: „O să am grijă de el.
‎Pe cuvânt de onoare.”

993
00:57:20,228 --> 00:57:23,231
‎Mă întâlneam mereu cu Mark.
‎Într-o zi mi-a spus:

994
00:57:23,314 --> 00:57:26,568
‎„Să știți că tot ce face e legal.”

995
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
‎Aveam încredere în Mark.

996
00:57:28,695 --> 00:57:34,409
‎I-am spus: „Poftim? Dacă așa stă treaba,
‎îl voi lăsa în grija ta.”

997
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
‎Îl țineam ocupat,

998
00:57:37,704 --> 00:57:41,583
‎organizam spectacole.

999
00:57:42,750 --> 00:57:45,044
‎Îmi amintesc de o seară anume.

1000
00:57:45,128 --> 00:57:46,921
‎Eram la Teatrul Paul Robeson.

1001
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
‎Da!

1002
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
‎Să vă aud!

1003
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
‎O era mereu alături de el
‎și îi spunea să se concentreze

1004
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
‎și să muncească mult.

1005
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
‎O făcea asta mereu.

1006
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
‎O îl promova pe Big în cluburile mai mici.

1007
00:58:13,656 --> 00:58:17,076
‎Nenorocitul e obosit.

1008
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
‎Veți afla cu toții
‎cine e nenorocitul de aici!

1009
00:58:23,833 --> 00:58:25,835
‎Iar Big a făcut show.

1010
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
‎Toți au luat-o razna.

1011
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
‎Săream cu toții.

1012
00:58:56,241 --> 00:59:00,078
‎Omul meu mă promova.
‎Oriunde mergeam eram cu O,

1013
00:59:00,161 --> 00:59:03,289
‎iar negrul spunea:
‎„Băiatul meu va face spectacol.

1014
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
‎Nu va mai trebui să vindem porcării.”

1015
00:59:10,922 --> 00:59:12,715
‎Veneam de la muncă

1016
00:59:13,550 --> 00:59:15,802
‎și l-am văzut pe Christopher afară.

1017
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
‎Mi-a spus: „Mamă, ia ghici.” „Ce e?”

1018
00:59:20,348 --> 00:59:21,724
‎„Olie a fost împușcat.”

1019
00:59:22,308 --> 00:59:24,561
‎L-am întrebat dacă e în spital.

1020
00:59:25,144 --> 00:59:27,438
‎„Nu, mamă, Olie e mort.”

1021
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
‎Unele lucruri țin de principiu.

1022
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
‎Iar altele țin de loialitate.

1023
00:59:42,787 --> 00:59:44,956
‎Dacă ești un om cu principii,

1024
00:59:45,915 --> 00:59:48,585
‎un om care respectă un cod al onoarei,

1025
00:59:50,086 --> 00:59:52,755
‎iar cineva îl încalcă…

1026
00:59:54,882 --> 00:59:56,801
‎lucrurile o iau razna și…

1027
00:59:58,177 --> 00:59:59,846
‎moartea lui O…

1028
01:00:01,848 --> 01:00:04,017
‎n-a avut legătură cu banii.

1029
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
‎A avut legătură cu anumite principii.

1030
01:00:09,022 --> 01:00:12,942
‎I-God a intrat în magazin
‎cu gluga pe cap și…

1031
01:00:14,110 --> 01:00:20,617
‎Unchiul și-a împușcat nepotul,
‎iar proprietarul magazinului a ripostat.

1032
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
‎Unchiul a fost și el împușcat și ucis.

1033
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
‎Era o zonă de război.
‎Nu mai văzusem așa ceva.

1034
01:00:27,665 --> 01:00:31,628
‎Se învârteau droguri prin anii '60 și '70,

1035
01:00:31,711 --> 01:00:37,300
‎însă treaba asta a fost ca o explozie
‎pe Muntele St. Helens.

1036
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
‎Deci nu te surprinde
‎schimbul de focuri de azi?

1037
01:00:39,886 --> 01:00:43,723
‎Nu, e ceva obișnuit. Cadavre peste tot.

1038
01:00:43,806 --> 01:00:46,559
‎L-am pierdut pe O. A fost ucis.

1039
01:00:47,769 --> 01:00:49,228
‎Suif a fost închis.

1040
01:00:49,729 --> 01:00:54,984
‎Singurii membri de la începuturi
‎suntem eu și Chic.

1041
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
‎Cam asta e.

1042
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
‎Te simți norocos că ai supraviețuit?

1043
01:01:00,573 --> 01:01:03,159
‎Absolut. Trebuia să fiu cu O.

1044
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
‎Știți ce spun?

1045
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
‎Când m-au anunțat că a fost ucis,
‎am fost șocat.

1046
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
‎Știți ce zic?

1047
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
‎Fulton e o stradă cu ghinion acum.

1048
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
‎Dacă pui bazele unei afaceri pe Fulton,

1049
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
‎începutul ar putea fi bun
‎și lucrurile ar putea merge o vreme,

1050
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
‎dar sigur se va întâmpla ceva rău.

1051
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
‎Așa e pe Fulton. E tabu.

1052
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
‎Mi-am spus: „Trebuie să mă îndrept
‎pentru băiatul meu.”

1053
01:01:30,436 --> 01:01:31,646
‎Nici nu…

1054
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
‎Nu vreau să ajung ca el.

1055
01:01:34,190 --> 01:01:37,902
‎Nu asta și-ar fi dorit, așa că o voi face
‎pentru Olie și pentru ai mei.

1056
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
‎Trebuie să scăpăm din cartier.

1057
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
‎Cine mă-sa e?

1058
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
‎La 5:46 dimineața mă sună

1059
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
‎În zorii zilei să mă indispună

1060
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
‎Alung somnul din ochi

1061
01:01:49,247 --> 01:01:51,791
‎Să văd pe cine să deochi

1062
01:01:52,291 --> 01:01:57,046
‎Și-a schimbat modul de abordare
‎și de scriere a rimelor.

1063
01:01:57,130 --> 01:01:59,465
‎„Sunt în mod album.” E pe bune.

1064
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
‎Asta e.

1065
01:02:01,134 --> 01:02:05,304
‎Albumul se numește ‎Ready to Die.
‎E vorba despre ce mi s-a întâmplat.

1066
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
‎Sunt gata să mor
‎și nimeni nu mă poate salva

1067
01:02:08,307 --> 01:02:10,977
‎Mă fut în lumea asta,
‎în mama și în a mea fată

1068
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
‎Viața mea e ca o împletitură

1069
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
‎Sunt gata să mor!

1070
01:02:14,689 --> 01:02:17,859
‎La finalul primului vers:

1071
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
‎„Mă fut în lumea asta,
‎în mama și în a mea fată,

1072
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
‎Viața mea e ca o împletitură,
‎Sunt gata să mor!”

1073
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
‎A ieșit din cabină.

1074
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
‎I-am spus: „Știi că ai spus
‎ce ai spus de mama ta?”

1075
01:02:32,331 --> 01:02:36,294
‎Mi-a răspuns:
‎„Nu sunt gata să mort, e doar…

1076
01:02:36,377 --> 01:02:39,380
‎ceea ce simt eu, frate.

1077
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
‎Ceea ce simt e foarte serios.”

1078
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
‎Un negru ar spune:

1079
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
‎„Mă fut! Dacă mor,
‎nu-mi mai fac griji pentru nimic.

1080
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
‎Mi se rupe. Ajung în rai sau în iad.

1081
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
‎M-aș relaxa pur și simplu.

1082
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
‎Nu aș mai avea nicio grijă.”

1083
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
‎Despre asta era vorba,
‎nu despre faptul că m-aș sinucide.

1084
01:02:58,900 --> 01:03:01,986
‎Dar, dacă aș fi mort, mi-ar fi mai ușor.

1085
01:03:02,069 --> 01:03:05,573
‎- Intrăm în camera de creație.
‎- Porniți aerul condiționat?

1086
01:03:06,073 --> 01:03:09,452
‎Are nevoie de aer condiționat.
‎Uriașii transpiră mult.

1087
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
‎La naiba cu ceilalți uriași.
‎Aici e un barosan de zile mari.

1088
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
‎Grozavă apropo de ‎Ready to Die

1089
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
‎a fost relația cu Puff.

1090
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
‎O vedeam ca pe o colaborare

1091
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
‎între un mare regizor de cinema
‎și un mare actor.

1092
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
‎Cum ar fi Coppola și Pacino.

1093
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
‎Sau Scorsese și De Niro.

1094
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
‎Aveau o colaborare foarte strânsă.

1095
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
‎Atunci când înregistram un album
‎voiam să dau viață unei iluzii.

1096
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
‎Vreau să închizi ochii și să încerci

1097
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
‎să te teleportezi
‎într-un Jeep Land Cruiser în Brooklyn.

1098
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
‎Vreau să simți atmosfera
‎și să iei pulsul străzii.

1099
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
‎Vreau să o simți.

1100
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
‎Treceam zilnic pe la el
‎în timp ce înregistra ‎Ready to Die,

1101
01:04:00,294 --> 01:04:02,672
‎pentru că stăteam
‎la câteva străzi distanță

1102
01:04:02,755 --> 01:04:04,882
‎și treceam pe lângă casa lui
‎în drum spre tren.

1103
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
‎Comunicam punându-ne muzică unul altuia.

1104
01:04:10,429 --> 01:04:13,850
‎Cum ar fi Jeru the Damaja, Wu-Tang.

1105
01:04:13,933 --> 01:04:18,354
‎The Chronic ‎a fost albumul
‎care i-a rămas cel mai mult în minte.

1106
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
‎Fiecare perioadă
‎e reprezentată de albume bune,

1107
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
‎dar, la începutul anilor '90,
‎New Yorkul secase.

1108
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
‎Nu se mai scoteau hituri.

1109
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
‎Alți debutanți duceau muzica mai departe

1110
01:04:33,327 --> 01:04:39,041
‎decât reușiserăm noi vreodată în New York.

1111
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
‎Apoi au început
‎să curgă hiturile pe Costa de Vest.

1112
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
‎Nu-mi venea să cred!

1113
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
‎Nu voiam un ‎The Chronic
‎de pe Coasta de Est.

1114
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
‎Lucram deja la ‎Ready to Die,
‎dar ne-a impulsionat să fim mai profunzi.

1115
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
‎Vestul devenise mai puternic
‎din punct de vedere muzical,

1116
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
‎pentru că aveau filme
‎ca ‎Băieții din cartier.

1117
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
‎Despre viața din orașul lor.

1118
01:05:06,777 --> 01:05:10,031
‎Asta vreau și eu.
‎Ca negrii să afle cum stau lucrurile.

1119
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
‎Să asculte muzică
‎și să afle cu ce ne confruntăm.

1120
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
‎Pe unii artiști trebuie să-i convingi
‎să spună adevărul

1121
01:05:19,582 --> 01:05:21,792
‎și să vorbească despre viața lor.

1122
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
‎Din prima zi, el…

1123
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
‎a cântat
‎de parcă n-ar fi avut nimic de pierdut.

1124
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
‎Ready to Die‎ e greu de digerat.

1125
01:05:32,929 --> 01:05:37,391
‎De la prima și până la ultima piesă

1126
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
‎ți se vorbește
‎despre o tentativă de sinucidere.

1127
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
‎E vorba despre un om
‎care a decăzut mult și a renunțat.

1128
01:05:48,611 --> 01:05:49,987
‎Jur pe Dumnezeu că vreau

1129
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
‎Să-mi tai venele și să pun punct

1130
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
‎Întregul album se adresa acestor oameni.

1131
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
‎- Haide!
‎- M-am săturat să fiu mințit

1132
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
‎M-am săturat de târfe

1133
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
‎- M-am săturat de vorbe
‎- Big, calm!

1134
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
‎Big?

1135
01:06:09,131 --> 01:06:11,926
‎Unde putem găsi albumul tău?

1136
01:06:12,009 --> 01:06:13,803
‎Va fi ca „Party and Bullshit”?

1137
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
‎Nu, gata cu rahaturi vesele.

1138
01:06:18,015 --> 01:06:21,102
‎A trebuit să scriu o piesă veselă
‎pentru un film vesel.

1139
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
‎Sunt un dur de pe stradă.
‎Sunt și voi rămâne un golan.

1140
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
‎Operam încă pe străzi…

1141
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
‎Mă îndoiam că vom reuși vreodată.

1142
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
‎Cu toții ne-o doream,

1143
01:06:34,490 --> 01:06:38,369
‎dar nu îndrăzneam
‎să visăm la cai verzi pe pereți.

1144
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
‎Nu aveam noi norocul ăla.

1145
01:06:42,623 --> 01:06:48,713
‎Christopher voia
‎să continue ilegalitățile de pe stradă,

1146
01:06:48,796 --> 01:06:52,091
‎dar și să încerce cu muzica.
‎Dacă avea să-i reușească:

1147
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
‎„Bine, lăsăm strada
‎și ne ținem de muzică.”

1148
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
‎Dacă n-avea să-i iasă cu muzica:
‎„Mă întorc la ale mele.”

1149
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
‎Jan venise în vizită.

1150
01:07:04,520 --> 01:07:06,772
‎Din câte am înțeles, era „iubita” lui.

1151
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
‎Brusc, s-au despărțit.

1152
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
‎Pun dubla acolo…

1153
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
‎Era la studio, dar a venit acasă.

1154
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
‎Mi-a spus: „Mamă!”

1155
01:07:17,074 --> 01:07:17,992
‎„Da?”

1156
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
‎„Jan e însărcinată.”

1157
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
‎„Îți permiți să fii tată?

1158
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
‎Vă căsătoriți?” „Nu!”

1159
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
‎„Dumnezeu să te ajute.”

1160
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
‎VOLETTA, 16 ANI

1161
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
‎Când am ajuns în Brooklyn,
‎lucram la un birou

1162
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
‎și urmam școala de asistente.

1163
01:07:45,936 --> 01:07:48,230
‎Mama își făcea griji pentru mine.

1164
01:07:49,065 --> 01:07:51,901
‎Dar l-am cunoscut pe Selwyn,
‎tatăl lui Chris,

1165
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
‎și am mers cu el
‎să văd ‎The Harder They Come.

1166
01:07:58,074 --> 01:08:00,034
‎Erau mulți jamaicani acolo.

1167
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
‎Am făcut un tur minunat cu barca.

1168
01:08:05,873 --> 01:08:08,334
‎Sunt amintiri minunate.

1169
01:08:09,085 --> 01:08:10,878
‎Fără să-mi dau seama,

1170
01:08:12,630 --> 01:08:14,048
‎am rămas gravidă.

1171
01:08:16,258 --> 01:08:19,678
‎I-am spus prietenei mele că sunt gravidă.

1172
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
‎M-a întrebat: „Ți-a spus că e însurat?”

1173
01:08:25,684 --> 01:08:27,269
‎Iar asta m-a terminat.

1174
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
‎CHRISTOPHER WALLACE
‎NĂSCUT PE 21 MAI 1972

1175
01:08:33,651 --> 01:08:35,111
‎S-a născut copilul meu.

1176
01:08:36,612 --> 01:08:39,198
‎Brusc, lucrurile s-au învolburat.

1177
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
‎Salwyn a sunat și mi-a spus
‎că ar vrea să ne vadă.

1178
01:08:46,997 --> 01:08:52,294
‎I-am spus: „Vino dimineață. Eu merg
‎la muncă și n-o să-ți țin de urât.”

1179
01:08:52,378 --> 01:08:57,675
‎Era foarte mârșav. Voia să vină seara,
‎când fiul meu dormea. Ba nu!

1180
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
‎Nu l-am mai văzut niciodată.

1181
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
‎Nu mi-l amintesc. Am văzut fotografii.

1182
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
‎N-aș vrea să-l văd.

1183
01:09:11,272 --> 01:09:15,109
‎Ce aș avea să-i spun?
‎Ce ar avea oare să-mi spună?

1184
01:09:15,693 --> 01:09:17,778
‎N-am nevoie de sugaciul ăla.

1185
01:09:18,696 --> 01:09:21,866
‎N-am nevoie de el.
‎Mama e tot ce-mi trebuie.

1186
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
‎Mi-am privit copilul
‎și mi-am spus: „Dumnezeule!

1187
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
‎Te-am adus pe această lume,
‎dar ce pot eu să-ți ofer?

1188
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
‎Am putere și hotărâre
‎și-l am pe Dumnezeu.”

1189
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
‎Și mi-am spus: „Voi reuși.”

1190
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
‎Doar pe ea o am.

1191
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
‎Nu-l știu pe tata. Nu-l cunosc.

1192
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
‎Mama se trezea, mergea la școală,
‎la muncă…

1193
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
‎- E puternică.
‎- …se întorcea la școală seara.

1194
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
‎- Da.
‎- Doar pentru mine.

1195
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
‎Mi-a spus: „Mamă, copilul e frumos.”

1196
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
‎Am văzut copilașul,

1197
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
‎l-am privit și am început să plâng.

1198
01:10:10,664 --> 01:10:12,583
‎M-a privit și a spus: „Mamă.

1199
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
‎Fir-ar! Nu e așa urâtă!

1200
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
‎Mamă, e frumoasă! De ce plângi?”

1201
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
‎„Ce ai să-i oferi fetiței?”

1202
01:10:25,930 --> 01:10:28,390
‎Se afla la jumătatea albumului.

1203
01:10:28,474 --> 01:10:33,062
‎Într-o zi, Andre Harrell a intrat
‎în biroul meu și mi-a spus:

1204
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
‎„Avem o problemă.
‎Sunt doi regi într-un singur castel.”

1205
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
‎Când Puff a fost concediat,

1206
01:10:42,863 --> 01:10:45,157
‎nu știam ce vom face.

1207
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
‎Încercam să ne dăm seama.

1208
01:10:48,452 --> 01:10:51,914
‎Pe mine mă interesa
‎ce avea să facă Biggie.

1209
01:10:53,082 --> 01:10:57,503
‎Reacționa la fiecare piedică.

1210
01:10:57,586 --> 01:11:02,675
‎Încă era foarte sceptic
‎la tot ce se întâmpla.

1211
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
‎„E pe bune sau nu?”

1212
01:11:05,219 --> 01:11:07,638
‎Treaba cu muzica nu-i era foarte clară.

1213
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
‎Multe decizii proaste le-a luat
‎din dorința de a nu fi falit

1214
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
‎și de a-și întreține familia.

1215
01:11:18,023 --> 01:11:22,569
‎Chiar dacă schimbarea nu ne afectase
‎prea mult,

1216
01:11:23,112 --> 01:11:29,910
‎înțelegeam că i s-a dat o șansă
‎și că urma să-i dea cu piciorul.

1217
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
‎CHRISTOPHER, 21 DE ANI

1218
01:11:38,502 --> 01:11:41,297
‎Aici a plecat Big din oraș.

1219
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
‎S-a dus în Carolina de Nord
‎ca să facă trafic.

1220
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
‎S-a dat la bani. Așa ajungem aici?

1221
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
‎Cocaina se dădea cu 20
‎în Carolina de Nord.

1222
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
‎În New York o vindeam cu cinci dolari,

1223
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
‎iar în Carolina de Nord, cu 20.

1224
01:12:03,402 --> 01:12:05,321
‎Jan avea rude acolo.

1225
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
‎N-am stat pe gânduri.

1226
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
‎Simțeam că o să-l pierd

1227
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
‎și mi-am amintit să-i spun lui Puff.

1228
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
‎Știam că se va înfuria,
‎dar voiam să-i salvez viața.

1229
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
‎Am ridicat telefonul și i-am spus

1230
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
‎că îi înțeleg dorința
‎de a-și întreține familia

1231
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
‎și de a deveni bogat.

1232
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
‎Eu trecusem
‎printr-o tragedie cu tatăl meu.

1233
01:12:31,847 --> 01:12:38,604
‎Și el vindea droguri și făcea învârteli,
‎dar a fost ucis pe când aveam doi ani.

1234
01:12:40,731 --> 01:12:45,319
‎I-am spus: „Cu drogurile poți ajunge
‎fie la închisoare, fie la morgă.”

1235
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
‎I-am spus că voi continua să încerc

1236
01:12:50,032 --> 01:12:53,494
‎și știu sigur că voi reuși.

1237
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
‎I-am spus: „Dacă vrei să faci asta,

1238
01:12:57,247 --> 01:13:02,169
‎vreau să-ți asumi responsabilitatea.
‎Nu poți continua cu amândouă.”

1239
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
‎Și a spus: „Nu, vin cu tine.

1240
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
‎Sunt alături de tine orice hotărâre iei.”

1241
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
‎Când a început să-și dedice viața muzicii

1242
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
‎și să aibă un țel, totul s-a schimbat.

1243
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
‎Atrăgea numai energii pozitive.

1244
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
‎Da.

1245
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
‎Tuturor celor ce au dat de greu

1246
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
‎Le spun că totul e bine

1247
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
‎Atenție

1248
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
‎A fost doar un vis

1249
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
‎Citeam revista Word Up!, am zis

1250
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
‎Salt-n-Pepa și Heavy D
‎De limuzină nu s-au dezis

1251
01:13:35,786 --> 01:13:38,831
‎Cu postere pe pereți
‎Sâmbăta cu Rap Attack

1252
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
‎Mr. Magic, Marley Marl

1253
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
‎Ascultam caseta până la final

1254
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
‎Fumam iarbă în foaie de Bambu

1255
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
‎- Fumam Private Stock
‎- Da

1256
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
‎În trecut

1257
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
‎Când aveam cămașă în carouri

1258
01:13:48,382 --> 01:13:49,716
‎Cu pălărie asortată

1259
01:13:49,800 --> 01:13:52,261
‎Vă amintiți Rappin' Duke?

1260
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
‎Nu credeați că hip-hopul
‎Va ajunge aici

1261
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
‎Ajungând în studio
‎cu acest model de album,

1262
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
‎i-a amintit de ceva
‎ce îl făcea să se simtă bine.

1263
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
‎Era complet opusul obscurității.

1264
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
‎Am apărut în videoclipul „Juicy”.

1265
01:14:14,533 --> 01:14:19,455
‎L-am întrebat de ce nu angajează o actriță
‎și mi-a spus că o va face după ce mor,

1266
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
‎dar că își dorea să o fac eu.

1267
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
‎Și îi place să se laude cu mine

1268
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
‎Zâmbește când mă vede în ‎The Source,
‎e bine

1269
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
‎Ne enerva
‎Când proprietarul ne insulta

1270
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
‎Nici nu mă mir că Crăciunul ne sălta

1271
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
‎Aniversările erau cele mai grele

1272
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
‎Acum la șampanie vin vorbele

1273
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
‎Eram fericită că făcea ceva

1274
01:14:42,186 --> 01:14:43,937
‎cu viața lui.

1275
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
‎Nu-mi mai făceam griji pentru el.

1276
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
‎Lumea îi aștepta albumul,
‎era un pas important pentru New York.

1277
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
‎Apoi am lansat ‎Ready to Die
‎și s-a terminat.

1278
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
‎Jocul se terminase.

1279
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
‎Dacă stăteai la intersecția 145 cu 8,
‎pe Flatbush

1280
01:15:00,454 --> 01:15:02,289
‎sau în față la Juniors…

1281
01:15:02,414 --> 01:15:08,462
‎Din fiecare mașină răsuna ‎Ready to Die.

1282
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
‎Plimbarea leneșilor.

1283
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
‎Ce mama dracului?

1284
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
‎Am fost invitați
‎să dăm un concert în Londra.

1285
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
‎Mă simt ca în spațiu.

1286
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
‎Eram pe scană, cântam…

1287
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
‎dar nici nu ne auzeam vocile
‎de publicul care cânta.

1288
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
‎Ne transmiteau multă energie.

1289
01:15:38,825 --> 01:15:43,956
‎Nu ne venea să credem că ne cunosc
‎și că ne iubesc.

1290
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
‎Au simțit ce încercam noi să transmitem.

1291
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
‎Biggie!

1292
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
‎Biggie, vreau să ți-o trag!

1293
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
‎Cum a fost să fii Biggie?

1294
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
‎Sunt „Big, Notorious Big”.

1295
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
‎E prima dată. Am primit niște hârtii.

1296
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
‎Adevăratul Biggie Smallz
‎mă va da în judecată

1297
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
‎dacă îi voi mai folosi numele vreodată.

1298
01:16:11,942 --> 01:16:16,196
‎Așa că vă rog să-mi spuneți
‎The Notorious B.I.G.

1299
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
‎Spuneți-mi „Big”, „Notorious Big”, oricum…

1300
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
‎Gata cu „Biggie Smalls”. S-a zis cu asta.

1301
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
‎S-a maturizat foarte repede.
‎„Vreau să am grijă de fiica mea.”

1302
01:16:25,497 --> 01:16:27,958
‎- Ce drăguță e! Apropie.
‎- Nu-i așa?

1303
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
‎„Vreau să o știu pe mama bine.

1304
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
‎Vreau să devin antreprenor.

1305
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
‎Vreau să am o viață.”

1306
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
‎Voia să trăiască.

1307
01:16:37,217 --> 01:16:41,972
‎Apropo de titlul albumului,
‎acesta era un strigăt de afirmare

1308
01:16:42,764 --> 01:16:43,932
‎a vieții.

1309
01:16:44,516 --> 01:16:49,896
‎Piesa mea preferată de pe album
‎a fost cea cu pata roșie de pe frunte.

1310
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
‎Facem videoclip pentru „Warning”.

1311
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
‎Când a cântat „Warning”…

1312
01:16:57,654 --> 01:17:00,907
‎Vor cânta piese lente
‎Vor fi flori și complimente

1313
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
‎Dacă aripile-mi sunt frânte

1314
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
‎Credeam că e un film. Incredibil!

1315
01:17:07,331 --> 01:17:10,292
‎Tragi cu arma de parcă ești Scarface.

1316
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
‎Big apărea în videoclip.

1317
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
‎Da.

1318
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
‎- Cine urmează?
‎- M-ai prins?

1319
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
‎D Roc! Ce faci, omule?

1320
01:17:36,318 --> 01:17:38,403
‎Căcatul ăsta nu merge bine. Așa.

1321
01:17:38,487 --> 01:17:42,199
‎O altă zi în paradis,
‎bateria e aproape gata, dar mă fut.

1322
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
‎N-am părăsit New Yorkul decât ca rapper.

1323
01:17:47,079 --> 01:17:49,081
‎A fost partea cea mai palpitantă.

1324
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
‎Mulți oameni nu părăsesc cartierul.

1325
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
‎Pe rampă!

1326
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
‎Pe rampă!

1327
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
‎Te iubesc, Biggie!

1328
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
‎Dacă reușești să pleci, vezi lucruri noi.

1329
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
‎Abia așteptam să povestesc oamenilor
‎ce am văzut în sud.

1330
01:18:15,607 --> 01:18:20,112
‎„Casele arată altfel. Autostrada e altfel.
‎Ei nu stau pe la colțuri.”

1331
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
‎…stau aici.

1332
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
‎Mă uit cum apune
‎nenorocitul ăsta de soare.

1333
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
‎Totul arată foarte bine.
‎Munții sunt în fundal. Vezi?

1334
01:18:30,914 --> 01:18:34,084
‎Vezi munții, frate? E bestial!

1335
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
‎Munți nenorociți, frate.

1336
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
‎Biggie și-a preluat rolul de lider.

1337
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
‎A învățat
‎să-și ia rolul de tată în serios.

1338
01:18:47,556 --> 01:18:51,560
‎Puțină gălăgie pentru B.I.G.,
‎ca să-l ducem cu noi în est?

1339
01:18:52,561 --> 01:18:54,187
‎Să-l ducem în est!

1340
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
‎Oamenii aveau echipaje.

1341
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
‎Acest echipaj era o familie.

1342
01:18:59,276 --> 01:19:01,278
‎Erau mulți.

1343
01:19:01,361 --> 01:19:03,280
‎Avea grijă de toți.

1344
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
‎Iar ei aveau grijă unii de alții.

1345
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
‎Eram foarte mândru de el…

1346
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
‎pentru că știam de unde a pornit.

1347
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
‎Nu-mi venea să cred!

1348
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
‎Băiatul era o stea.

1349
01:19:24,843 --> 01:19:27,471
‎REGELE NEW YORKULUI PREIA CONTROLUL

1350
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
‎M-a surprins să aud că-l numeau „Regele”.

1351
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
‎E normal să fiu mândru și fericit.

1352
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
‎„Uitați-vă la băiatul meu.”

1353
01:19:41,359 --> 01:19:43,320
‎Îi spuneau „Regele New Yorkului”.

1354
01:19:45,697 --> 01:19:49,951
‎Era timpul să lucrăm la următorul album.
‎A început să resimtă presiunea.

1355
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
‎- Del Vec…
‎- Ne întoarcem la studio?

1356
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
‎Ce faci, fiule?

1357
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
‎- Da!
‎- Ce…

1358
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
‎Nu forțez lucrurile.

1359
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
‎Nu vreau
‎să forțez lansarea unui nou album.

1360
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
‎„Stai să împușc trei negri
‎și să fac o piesă despre asta.”

1361
01:20:07,260 --> 01:20:11,640
‎Scriu despre ce trăiesc.
‎Acum pot scrie despre afacerea asta.

1362
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
‎- Bad Boy pe veci! Mafia pe veci!
‎- Nu?

1363
01:20:15,310 --> 01:20:19,773
‎Uite cum procedează Puffy.
‎Lui Puffy îi vine în minte un ritm.

1364
01:20:19,856 --> 01:20:21,525
‎Poate că suntem într-un club

1365
01:20:21,608 --> 01:20:23,902
‎și aude piesa Dianei Ross,
‎„I'm Coming Out”.

1366
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
‎Vede publicul sărind pe ringul de dans

1367
01:20:28,782 --> 01:20:31,326
‎și spune: „Și eu vreau sta.”

1368
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
‎B-I-G P-O-P-P-A

1369
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
‎Nicio informație pentru DCD

1370
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
‎Pentru agenții federali sunt un nasol

1371
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
‎Îmi ascultă și telefonul de la subsol

1372
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
‎Ne-am cunoscut
‎la o ședință foto organizată de Puff

1373
01:20:51,137 --> 01:20:53,598
‎pentru artiștii
‎de la noua lui casă de discuri.

1374
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
‎Începuse să vadă în perspectivă.

1375
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
‎Ce mai faci? Încântată! Cum să-ți zic?

1376
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
‎Îmi place când îmi spun Big Poppa!

1377
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
‎Voia să joace în filme, voia să facă modă

1378
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
‎și își dorea să aibă o marcă proprie
‎și să fie impresar.

1379
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
‎Voiam să mă ocup de orice
‎câtă vreme eram plătit.

1380
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
‎- Da.
‎- Nu conta ce.

1381
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
‎- Fie că erau filme, televiziune. Pricepi?
‎- Da.

1382
01:21:18,707 --> 01:21:22,210
‎Să ajungi de la trafic de droguri
‎la asta?

1383
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
‎- Îți place, nu?
‎- Sigur că da.

1384
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
‎Simțea presiune din toate părțile.

1385
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
‎Mediul în care ne învârteam,
‎situația cu Tupac și multe altele

1386
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
‎era ceva nou pentru noi

1387
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
‎și se temea să nu fie scos
‎din schema primului album.

1388
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
‎Lumea va întreba despre Tupac.

1389
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
‎Nu-ți place acest subiect?

1390
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
‎- Nu erați apropiați?
‎- Ba da.

1391
01:21:50,947 --> 01:21:54,826
‎Colaborările și experiențele
‎cu Tupac îi apropiaseră.

1392
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
‎Fuseseră prieteni.

1393
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
‎- Ești gata?
‎- Da.

1394
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
‎- Ești gata pentru ceva neprelucrat?
‎- Să te aud, cățea.

1395
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
‎Bine.

1396
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
‎Să vezi cu ce o să te lovesc. Începi tu?

1397
01:22:07,964 --> 01:22:10,800
‎Știți cum sunt negrii
‎Vor să-l vadă pe adevăratul Pac

1398
01:22:10,884 --> 01:22:14,638
‎Și să vadă dacă e negrul din film
‎O să le arăt calm

1399
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
‎Pe nenorociți îi rup
‎Ca apoi s-ajung la zdup

1400
01:22:16,973 --> 01:22:20,143
‎Îl am alături pe B.I.G

1401
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
‎Asta a fost înainte de conflict.
‎Înainte să apară problemele.

1402
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
‎Ce e cu tine și cu Tupac?

1403
01:22:26,691 --> 01:22:28,318
‎După ce a fost împușcat.

1404
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
‎Poliția declară că rapperul Tupac Shakur

1405
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
‎tocmai intra în holul
‎clădirii studioului de înregistrări

1406
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
‎din apropierea Times Square
‎după miezul nopții,

1407
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
‎când el și prietenii lui
‎au fost atacați de trei hoți.

1408
01:22:41,206 --> 01:22:45,293
‎În una dintre piesele lui te acuză
‎că i-ai trimis să-l împuște.

1409
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
‎- De ce?
‎- E adevărat?

1410
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
‎- Nu, fals. De ce aș face asta?
‎- Bine.

1411
01:22:50,006 --> 01:22:52,801
‎Dacă te comporți ca un gangster
‎sau ca regele New Yorkului,

1412
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
‎la asta mă aștept.

1413
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
‎La primul pas greșit,
‎o să-ți distrug imperiul.

1414
01:22:57,222 --> 01:22:58,682
‎A venit vremea.

1415
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
‎Oamenii…

1416
01:23:01,935 --> 01:23:05,689
‎Doamne, nu știu cum s-o spun…
‎Oamenii vor să vadă lucruri.

1417
01:23:05,772 --> 01:23:11,319
‎Își doresc să vadă situații-limită.
‎Vă amintiți jocul „telefonul fără fir”?

1418
01:23:11,403 --> 01:23:13,196
‎Îi șopteai cuiva ceva,

1419
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
‎acea persoană șoptea altcuiva,
‎iar la tine se întorcea altă poveste.

1420
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
‎Cam așa s-a întâmplat.
‎De aici a pornit o poveste,

1421
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
‎iar pe Coasta de Est a ajuns
‎o cu totul altă versiune.

1422
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
‎N-am nicio legătură.

1423
01:23:24,207 --> 01:23:27,085
‎A fost o coincidență
‎faptul că se afla în studio.

1424
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
‎Știți ce spun?

1425
01:23:29,379 --> 01:23:35,927
‎N-are cum să spună cine anume i-a copt-o,
‎așa că s-a gândit să dea vina pe mine.

1426
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
‎I-a frânt inima când totul a luat-o razna.

1427
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
‎Toți rapperii slabi,
‎Nas și ceilalți sugaci,

1428
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
‎se zbat între est și vest
‎de parcă ar fi un joc.

1429
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
‎Nu e un joc.

1430
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
‎Dacă ar fi șah,
‎am fi spus șah-mat acum trei ani,

1431
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
‎pentru că i-am tot bătut. Nu e un joc.

1432
01:23:54,029 --> 01:23:58,867
‎Ni se părea că suntem implicați
‎într-o piesă de teatru fără să știm.

1433
01:23:59,576 --> 01:24:01,619
‎Iar asta…

1434
01:24:02,203 --> 01:24:07,083
‎avea să explodeze
‎asemenea celorlalte rivalități hop-hop.

1435
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
‎Shakur era în drum spre petrecerea

1436
01:24:09,544 --> 01:24:12,422
‎de după meciul
‎dintre Mike Tyson și Bruce Seldon.

1437
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
‎Tupac Shakur a murit în seara asta
‎într-un spital din Las Vegas.

1438
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
‎Rapperul de 25 de ani era pe bancheta
‎din spate a unui BMW negru

1439
01:24:26,895 --> 01:24:31,566
‎aflat într-un convoi, iar Poliția
‎din Las Vegas declară că s-au tras focuri

1440
01:24:31,649 --> 01:24:33,818
‎dintr-un Cadillac aflat în trecere.

1441
01:24:33,902 --> 01:24:38,615
‎Îmi amintesc că m-a sunat plângând
‎după ce a fost ucis Tupac.

1442
01:24:40,158 --> 01:24:42,577
‎Când vorbea despre Olie și Tupac

1443
01:24:42,660 --> 01:24:47,457
‎erau momente când se întrista.

1444
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
‎Moartea lui Tupac l-a afectat puternic,

1445
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
‎dorindu-și foarte mult

1446
01:24:57,008 --> 01:25:01,554
‎să scoată un album
‎și să schimbe puțin atmosfera.

1447
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
‎În ‎Life After Death ‎era vorba
‎despre grija față de familie,

1448
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
‎despre mama lui,

1449
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
‎transformând totul în hip-hop.

1450
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
‎După ce a terminat albumul,
‎primul loc unde și-a dorit să se ducă

1451
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
‎a fost California.

1452
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
‎„Vreau să îndrept lucrurile.”

1453
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
‎Muzica lui a fost…

1454
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
‎a fost strategia lui
‎de a se apropia de fani

1455
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
‎și de a lăsa la o parte negativitatea
‎și porcăriile din trecut.

1456
01:25:32,127 --> 01:25:34,879
‎Mi-a spus
‎că trebuie să meargă în California.

1457
01:25:37,882 --> 01:25:41,386
‎Ultimul lucru pe care i l-am spus:
‎„Ai grijă de tine acolo.”

1458
01:25:41,970 --> 01:25:45,306
‎CHRISTOPHER, 24 DE ANI

1459
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
‎Avem nevoie de un cărucior.

1460
01:25:58,361 --> 01:26:00,572
‎Sunt în apartament. E foarte înnorat.

1461
01:26:01,072 --> 01:26:03,074
‎Zece negrii au fumat 30 de țigări.

1462
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
‎Știam că e în L.A.

1463
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
‎și mai știam că acolo
‎încă era zonă de război.

1464
01:26:08,913 --> 01:26:12,876
‎Îmi făceam griji că nu era pregătit

1465
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
‎pentru a fi acolo.

1466
01:26:15,086 --> 01:26:19,215
‎Să fi văzut țigările pe care le-am fumat.
‎Ne-a luat o oră să fumăm una.

1467
01:26:19,299 --> 01:26:24,804
‎Am luat o pungă de tutun și l-am rulat
‎tot în două bancnote de 50 și una de 20.

1468
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
‎Cam atât era de mare.

1469
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
‎Buddha a tras-o.

1470
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
‎- Da, omule.
‎- Am tras-o toată.

1471
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
‎Da, omule.

1472
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
‎Vreau să le dau o petrecere.

1473
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
‎Toată marijuana.

1474
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
‎Aici e. Bine?

1475
01:26:42,572 --> 01:26:46,117
‎Ne distrăm în Cali.
‎Șeful Coastei de Est a sosit.

1476
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
‎Aș vrea ca lumea să afle că am sosit.
‎Știți ce spun?

1477
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
‎Nu plec nicăieri.
‎Bad Boy nu pleacă nicăieri.

1478
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
‎Ați auzit zvonurile, da?

1479
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
‎Nu dați ascultare zvonurilor.

1480
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
‎Profitați de ocazie să cunoașteți omul

1481
01:27:00,840 --> 01:27:04,302
‎înainte să îl judecați
‎și nu doar când vine vorba de mine.

1482
01:27:04,385 --> 01:27:08,389
‎Dacă aflați ceva despre un om,
‎nu spuneți pe loc: „Nu-mi place.”

1483
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
‎Căutați informații.

1484
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
‎Aflați lucruri.

1485
01:27:12,518 --> 01:27:17,065
‎Voi continua să cânt
‎și să vă fac să dansați,

1486
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
‎să faceți copii și tot ce vreți.

1487
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
‎Sunt aici. Eu și Ceaselia, omul meu,

1488
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
‎vom continua să facem asta la nesfârșit.

1489
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
‎Am deschis televizorul duminică dimineață.

1490
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
‎A plecat de la o petrecere spre dimineață…

1491
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
‎Am văzut la televizor:

1492
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
‎„The Notorious B.I.G.

1493
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
‎a fost împușcat
‎în Los Angeles azi-noapte.”

1494
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
‎Suspecți necunoscuți au tras
‎de mai multe ori

1495
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
‎în victima cunoscută pe numele
‎de Christopher Wallace, de 24 de ani.

1496
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
‎Shakur apare și el în frescă.
‎Polițiștii nu sunt siguri…

1497
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
‎Au încercat să-l opereze de urgență.

1498
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
‎A fost declarat mort.

1499
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
‎Nu-mi venea să cred.

1500
01:28:14,706 --> 01:28:17,667
‎Nu înțeleg de ce…

1501
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
‎i-au luat viața în felul acesta.

1502
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
‎În acea ultimă noapte, am vorbit

1503
01:28:32,724 --> 01:28:35,184
‎despre lucrurile frumoase
‎pe care voiam să le facem.

1504
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
‎Era pregătit să-și împlinească destinul.

1505
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
‎Un roșu la semafor
‎poate schimba o viață.

1506
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
‎Pe veci.

1507
01:28:55,455 --> 01:28:56,706
‎Eram cu el în mașină.

1508
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
‎A fost menit să fiu acolo.

1509
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
‎Există un motiv pentru care sunt în viață.

1510
01:29:02,837 --> 01:29:04,589
‎Trebuie să aflu care e acela.

1511
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
‎CHRISTOPHER WALLACE A MURIT ÎN LOS ANGELES
‎ÎN 9 MARTIE 1997 LA 1:45

1512
01:29:16,476 --> 01:29:23,191
‎AVEA 24 DE ANI
‎RĂMÂNE O CRIMĂ NESOLUȚIONATĂ

1513
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
‎Venind de la înmormântare…

1514
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
‎mă simțeam ca într-un vis.

1515
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
‎Nu plângeam.

1516
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
‎Acea zi…

1517
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
‎a fost prea grea.

1518
01:30:02,021 --> 01:30:03,898
‎N-am vărsat o lacrimă.

1519
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
‎Nu aveam lacrimi.

1520
01:30:08,236 --> 01:30:10,613
‎Cu toți acei oameni pe drum…

1521
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
‎cearceafuri cu „Adio, Biggie”…

1522
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
‎Am ajuns în Saint James Place

1523
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
‎și am văzut mulțimea…

1524
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
‎Doamne, puștiul ăsta a fost iubit.

1525
01:30:34,178 --> 01:30:36,222
‎Atunci am văzut iubirea.

1526
01:30:37,223 --> 01:30:39,434
‎Dar nu mi-am dat seama

1527
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
‎decât când am ascultat.

1528
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
‎Am ascultat o singură dată.

1529
01:30:45,064 --> 01:30:49,402
‎Am ascultat albumele doar o dată.
‎N-am vrut să le ascult de două ori.

1530
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
‎Am ascultat o singură dată.

1531
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
‎Și m-au podidit lacrimile.

1532
01:30:59,078 --> 01:31:01,372
‎A trebuit să mă ocup de dna Wallace.

1533
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
‎Tocmai își pierduse fiul.

1534
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
‎Eu pierdusem un prieten.
‎Copiii își pierduseră tatăl.

1535
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
‎Mami!

1536
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
‎FIICA LUI CHRISTOPHER

1537
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
‎FIUL LUI CHRISTOPHER

1538
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
‎Când îmi privesc fiica și fiul,

1539
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
‎știu că am pentru ce să trăiesc.

1540
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
‎Fac toate astea pentru ei.

1541
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
‎Tot ce fac e pentru ei.

1542
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
‎Până în spate.

1543
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
‎Aprindeți-le!

1544
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
‎Big fusese binecuvântat cu un talent

1545
01:31:34,363 --> 01:31:37,074
‎care a salvat multe vieți,
‎dar nu și pe a lui.

1546
01:31:37,158 --> 01:31:38,326
‎Știți ce spun?

1547
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
‎Mă lovește.

1548
01:31:44,290 --> 01:31:48,127
‎Îmi dau seama din când în când
‎că n-o să-mi mai văd micul prieten.

1549
01:31:49,795 --> 01:31:53,382
‎E minunat
‎să văd fresce cu el prin cartier

1550
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
‎și să văd cât de departe a ajuns

1551
01:31:57,637 --> 01:31:58,930
‎în mentalul colectiv.

1552
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
‎E o legendă a lumii.

1553
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
‎După moartea lui BIg,

1554
01:32:09,357 --> 01:32:12,318
‎știam că efectul va ajunge

1555
01:32:12,401 --> 01:32:17,281
‎la milioane de oameni de pe întregul glob.

1556
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
‎Mi-a dat un țel.

1557
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
‎M-a învățat
‎cât de importantă și scurtă e viața.

1558
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
‎Dar și cât de importantă e credința.

1559
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
‎A dus o viață atât de însemnată,

1560
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
‎că a dat naștere viitorului hip-hopului.

1561
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
‎N-a murit degeaba,

1562
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
‎iar el avea să trăiască veșnic
‎prin muzică.

1563
01:32:47,687 --> 01:32:50,439
‎Am spus mereu că eu sunt ochii lumii.

1564
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
‎Pentru că am făcut multe rahaturi!

1565
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
‎Dar trebuie să înveți din greșeli.

1566
01:32:58,447 --> 01:33:00,658
‎E momentul să-mi spun povestea.

1567
01:33:01,409 --> 01:33:04,996
‎N-am să spun niciodată: „Nu faceți asta.”

1568
01:33:05,079 --> 01:33:06,455
‎sau „Faceți așa.”

1569
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
‎E pur și simplu povestea mea:

1570
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
‎„Așa stă treaba.”

1571
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
‎BIGGIE A FOST INTRODUS ÎN ROCK-AND-ROLL
‎HALL OF FAME ÎN 2020

1572
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
‎A VÂNDUT PESTE 30 DE MILIOANE DE ALBUME
‎ÎN TOATĂ LUMEA

1573
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
‎A SCHIMBAT CURSUL HIP-HOPULUI
‎PENTRU TOTDEAUNA

1574
01:37:40,729 --> 01:37:45,734
‎Subtitrarea: Linda Pricăjan



