1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
Я направил камеру на эту дверь,

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
сейчас случится нечто особенное.

5
00:00:11,386 --> 00:00:15,306
Я не могу сказать,
что именно, но всё сейчас начнется.

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
Ты меня понимаешь?

7
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
Вот сейчас.

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
Так, я готов. Ты же слышишь
жужжание бритвы?

9
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
Вы это слышите?

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
Это мой парнишка, Бигги!

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Три лишние волосинки —
сразу напрягается.

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
Он парень серьезный.

13
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Знаешь, я не могу выглядеть так,
как будто мне 21.

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
- Верно.
- Пытаюсь делать вид, что мне 18.

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
- Понимаешь?
- Тебе 18. По чесноку.

16
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
1995
КРИСТОФЕР, 23 ГОДА

17
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
- Давайте начнем движуху.
- Да, за дело!

18
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
- В Атланте аншлаг.
- Да, я знаю.

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Пропуска, пожалуйста.

20
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Всё равно.

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
Эй!

22
00:00:57,724 --> 00:00:59,601
Когда ты растешь с кем-то,

23
00:00:59,684 --> 00:01:01,352
кто потом добивается успеха,

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
ты не воспринимаешь его как звезду.

25
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
Смотришь на толпу и думаешь:
«Это всё ради Криса?»

26
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
Подними руки!
Вы все, поднимите руки вверх!

27
00:01:17,577 --> 00:01:20,330
Подними руки вверх!

28
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
Давайте! Громко скажите «Хоу»!

29
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
- Давайте!
- Хоу!

30
00:01:25,502 --> 00:01:27,170
- Еще раз!
- Давайте!

31
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
Теперь пусть покричат дамы!

32
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
Да, круто! Круто!

33
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Говорят, фото стоит тысячи слов.

34
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
Чёрт, а чего же тогда стоит видео?

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
Рэп читаешь?

36
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
- D Roc всё снял.
- Лимузин!

37
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Ого, братан!

38
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Чем бы мы ни занимались, я всё снимал.

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
- Мы едем на другое шоу.
- Да. братан!

40
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Бу!

41
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Кристофер понимает, что происходит.

42
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
Notorious B.I.G. было на всё плевать.

43
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
Я не особо слушаю хип-хоп.

44
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
Я люблю медленные песни, старые
медленные песни. Люблю The Stylistics.

45
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
Или Dramatics.

46
00:02:42,412 --> 00:02:45,456
Пацаны сегодня принарядились!

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
Тут группа парней при бабле!

48
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
Спой, что мы весь день поём!

49
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
Давай!

50
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
Секрет Бигги в том,
что он был отличным автором R&B.

51
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
Он был певцом R&B,
поэтому чаще звучали мелодии.

52
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
Он редко читал рэп.

53
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
Чаще он пел чьи-то песни.

54
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
Я историк хип-хопа,

55
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
я родился в эпоху,
когда придумали хип-хоп,

56
00:03:21,117 --> 00:03:26,039
и я всегда в новых рэп-исполнителях
слышал влияние предыдущих.

57
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
Но не с ним!

58
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
Я не знаю, откуда он взялся,

59
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
с такой искренностью, с такими ритмами,

60
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
с таким звучанием, с таким подходом

61
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
и такой напористостью.

62
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
Я понятия не имею, с какой планеты,

63
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
с какой рэп-планеты этот парень.

64
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Давай, будь осторожен, малыш.

65
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
У нас обоих не было отцов,
не было братьев и сестер.

66
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
Не снимать! Папа устраивает вечеринку.

67
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
- Больше не снимать!
- Мы немного сблизились.

68
00:03:53,942 --> 00:03:58,071
Когда ты единственный ребенок,
ты больше тянешься к друзьям.

69
00:03:58,821 --> 00:04:04,285
Я думаю, что Дэмион
был очень близок с ним.

70
00:04:05,286 --> 00:04:07,497
Это он позвонил мне и всё рассказал.

71
00:04:08,915 --> 00:04:12,168
В пять утра зазвонил телефон.

72
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Я взяла трубку.

73
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
«Алло?»

74
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
И…

75
00:04:18,549 --> 00:04:20,009
Я слышала Дэмиона.

76
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
Он не мог произнести ни слова.
Я слышала, как он плачет.

77
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
И я сразу поняла,
что-то случилось с сыном.

78
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Конец связи.

79
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
В квартале.

80
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

81
00:04:53,501 --> 00:04:56,546
Я и не думал, что бывает так грустно,

82
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
так больно или пусто.

83
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Казалось, все опустили руки.

84
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Они на магистрали ФДР.

85
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Направляются на юг.

86
00:05:08,683 --> 00:05:10,059
В сторону Бруклинского…

87
00:05:13,604 --> 00:05:15,106
Они уже у въезда…

88
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
…на Бруклинский мост.

89
00:05:17,942 --> 00:05:19,152
Едут в Бруклин.

90
00:05:25,533 --> 00:05:27,869
По Бруклинскому мосту, два-семь-четыре.

91
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Остаемся на южной стороне.

92
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
Потом мы заехали на мост в Бруклин.

93
00:05:35,793 --> 00:05:37,170
Деловой центр Бруклина.

94
00:05:38,004 --> 00:05:39,380
Напротив Тиллари-стрит.

95
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
BIG

96
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
BIG POPPA, МЫ БУДЕМ СКУЧАТЬ!

97
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
Никто не плакал.

98
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
Они все праздновали.

99
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
В их памяти Бигги — это радость,

100
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
это танцы, это успех того,

101
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
кто родился с ними по соседству.

102
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ

103
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
И это нас хоть немного радовало.

104
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Бигги Смоллс был королем!

105
00:06:17,126 --> 00:06:19,545
У этой истории
необязательно должен быть…

106
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
…трагический финал.

107
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Ладно, бум.

108
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
Сегодня мы в Детройте.

109
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
У нас пара выступлений,
и это только начало записи,

110
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
смотрите, что творится.

111
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
14 июля, детка.

112
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
Где мы, народ?

113
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
- Где мы?
- В Детройте!

114
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
- Детройт, детка!
- Мы в Детройте на новом задании.

115
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
Детройт, детка!

116
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
Я брал все камеры.

117
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
А Биг спрашивал, хватит ли пленки.

118
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
Потом это стало частью нашей жизни.

119
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Я просто вставлял кассету
и писал весь день.

120
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
Это был видео-дневник.

121
00:07:14,559 --> 00:07:17,228
В 1995 году это было круто.

122
00:07:17,311 --> 00:07:18,980
Это был парень из низов,

123
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
и теперь он стал популярным.

124
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
У меня есть пленка.

125
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
Эй! Привет!

126
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
Я могу дать автограф.

127
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
Бигги стал популярным
буквально за ночь.

128
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Мы покажем им, кто сегодня с нами.

129
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
Ты сегодня здесь, Бигги!

130
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Мы покажем им, кто тут звезда.

131
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Это было время, когда доктор Дре и Снуп

132
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
были главными звездами.

133
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
Они вдохновляли и мотивировали
нас работать лучше.

134
00:07:54,974 --> 00:07:58,686
В Нью-Йорке, на родине хип-хопа,

135
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
у нас был свой спаситель.

136
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
Нельзя отрицать, что он был величайшим

137
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
рэпером всех времен.

138
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
Когда он был жив, я тоже говорил,

139
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
что он величайший рэпер в мире.

140
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Награду получает…

141
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
«Детка, детка!»

142
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
B.I.G.!

143
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Награду получает…

144
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
Notorious Big!

145
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
B.I.G.!

146
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Привет из Бруклина!

147
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
Награду за лучший альбом

148
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
получает Notorious B.I.Gizzy!

149
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
«Ready to Die».

150
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
В «Ready to Die» он был честным,

151
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
он писал альбом
не ради денег или славы.

152
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Он писал его от сердца.

153
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Мама, дочка, я вас люблю!

154
00:08:45,441 --> 00:08:48,528
Мы сделали это, Бруклин! Мы победили!

155
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Когда вышел альбом «Ready to Die»,

156
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
его купила одна из моих подруг.

157
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Потом она сказала мне: «Боже мой!

158
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
Я послушала альбом,

159
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
и там столько бранных слов!»

160
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
Я сказала: «Правда? Бранные слова?»

161
00:09:02,667 --> 00:09:07,338
Моя мама не знает, сколько рэпер,
рэпер с платиновыми хитами,

162
00:09:07,421 --> 00:09:09,048
на самом деле зарабатывает.

163
00:09:09,632 --> 00:09:12,426
Она не знает, что я выступаю
за 10 000 долларов,

164
00:09:12,510 --> 00:09:13,761
четыре раза в неделю.

165
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Она думает, что я выступаю
в небольших клубах

166
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
за жалкие пару тысяч.

167
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
- Но я рублю не пару, а десятки!
- Но она не знает.

168
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Подожди. Вот черт! Как дела?

169
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
Ты же знаешь, Марли приезжает
ко мне, где бы он ни был.

170
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Ради кучи бабла.

171
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
Что там? Пачки денег?

172
00:09:32,989 --> 00:09:35,658
Когда зовут к столу
Я тянусь к стволу

173
00:09:35,741 --> 00:09:37,743
Потому что мамаша зажала бабло

174
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Ради звонкой монеты
Я спущусь на дно

175
00:09:40,329 --> 00:09:42,748
Передайте маме — я опасен

176
00:09:42,832 --> 00:09:45,251
Я псих и расстреляю
Всех, кто не согласен

177
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Если пушку достал
Твой смертный час настал

178
00:09:48,087 --> 00:09:50,715
Я тварь, на дурь падкий
Где мои бабки?

179
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Да! Зацени!

180
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Где мои бабки?

181
00:09:57,513 --> 00:09:59,515
Где мои бабки?

182
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
«Одна моя подруга купила
твой альбом и сказала мне,

183
00:10:02,685 --> 00:10:05,646
что там одна ненормативная лексика.

184
00:10:05,730 --> 00:10:07,106
Кристофер, это правда?»

185
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
«Мам, зачем ты слушаешь мою музыку?

186
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
Тебе нельзя слушать мою музыку!

187
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
Она не для тех, кто старше 35 лет!»

188
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
Я держалась подальше от его песен.

189
00:10:19,535 --> 00:10:22,538
Я сказала, что сын запретил
мне слушать его песни.

190
00:10:24,332 --> 00:10:25,791
Я и не буду их слушать.

191
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
На самом деле, ей всё равно.

192
00:10:30,212 --> 00:10:33,758
Я не «Бигги». Я ее сын.
Она так на это смотрит.

193
00:10:34,300 --> 00:10:35,926
Я стараюсь свалить из дома,

194
00:10:36,010 --> 00:10:37,678
чтобы меня оставили в покое.

195
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
Его мир, его рэп-мир и мой мир —

196
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
полные противоположности.

197
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
Если бы не он, я бы не слушала рэп.

198
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Я больше люблю кантри.

199
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Я люблю баллады.

200
00:10:58,366 --> 00:11:03,621
ТРЕЛОНИ, ЯМАЙКА

201
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
И даже дома, на Ямайке,

202
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
утром в определенное время

203
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
по радио можно услышать
кантри и вестерн.

204
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Я каждый год копила деньги,

205
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
чтобы съездить с сыном на Ямайку.

206
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Он любил Ямайку,
потому что там его баловали.

207
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
Как только он меня замечал,

208
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
сразу бежал обниматься.

209
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
«Бабуля!»

210
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
Я знала, что Крис особенный.

211
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
Он был любящим, добрым, искренним.

212
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Он любил проводить время
с дядей Дейвом,

213
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
потому что Дэйв был музыкантом

214
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
и брал его с собой в клубы,

215
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
где они играли свою музыку.

216
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
И он поклялся, что, когда прославится,

217
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
то возьмет Дейва к себе в группу.

218
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
Мы были не разлей вода.

219
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
И с тех пор, как Бигги услышал,
что я начал петь,

220
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
он всё решил.

221
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Много раз мы были в клубах,

222
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
он читал рэп, а я пел.

223
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Они в церковь ходили
Как особые гости

224
00:12:34,170 --> 00:12:37,089
В шмотках в обтяжку
Что грудь обнажали

225
00:12:37,173 --> 00:12:40,426
Я читал им молитвы
Но сдержался от злости

226
00:12:40,509 --> 00:12:46,390
И просил, чтобы церковь
В этом не посещали

227
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
Но вам это не знакомо

228
00:12:49,810 --> 00:12:52,104
Но вам это не знакомо

229
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
Поэтому лучше вам…

230
00:12:55,900 --> 00:12:58,778
Я родилась на Ямайке, в этом округе.

231
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
В паре домов отсюда.

232
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
Но я всегда мечтала,

233
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
что однажды стану неприлично богатой.

234
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Влиятельной дамой с тремя детьми.

235
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
У меня был бы красивый дом на холме.

236
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
Но в той стране это было невозможно.

237
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
Я жила не так, как хотела.

238
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
Когда я стала подростком,

239
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
я переехала в США.

240
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
Мне было грустно,

241
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
но я думала:

242
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
«Я еду в великие
Соединенные Штаты Америки».

243
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
В Нью-Йорк, в Бруклин…

244
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
Только школа и работа,
и забота о ребенке.

245
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
А на Ямайке было весело и солнечно.

246
00:14:00,381 --> 00:14:03,551
Я вырос на Гейтс,
между Бедфорд и Ностранд.

247
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
Биг вырос на Сент-Джеймс,
между Фултон и Гейтс.

248
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
Между нами было восемь кварталов.

249
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Мама ближе по духу к Бед-Стай.

250
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
А Биг был чем-то средним

251
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
между Бед-Стай и Клинтон Хилл.

252
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Многие тогда не считали этот район,
Клинтон Хилл, благополучным,

253
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
особенно из-за парней,

254
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
которые тусовались на улицах.

255
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
Клинтон Хилл звучит не так хорошо,

256
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
как, например, фраза
«Привет, я из Стай».

257
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Наш квартал был красивым и зеленым,

258
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
хотя там много чего творилось.

259
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Люди продавали наркотики,
принимали наркотики.

260
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
Людей грабили и тому подобное,

261
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
но всё было не так уж плохо.

262
00:14:51,098 --> 00:14:53,475
Я жил на Сент-Джеймс
между Гейтс и Грин.

263
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
Я встретил Бига у его крыльца.

264
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
Единственная улица, где видно,
что квартал неблагополучный,

265
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
это Фултон-стрит.

266
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
Стоит свернуть на угол,

267
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
а там сразу кучкуются 50–60 наркоманов.

268
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
В детстве это ужасно меня пугало.

269
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
В то время мама Бига

270
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
не разрешала ему гулять
на Фултон-стрит.

271
00:15:22,671 --> 00:15:24,757
Мы на крыльце. А она сверху кричит:

272
00:15:24,840 --> 00:15:26,634
«Кристофер, ты куда?»

273
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
Многие называли его Бигом,

274
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
только не его мама.

275
00:15:29,845 --> 00:15:31,889
Мисс Уоллес звала его Кристофером.

276
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
Даже не Крисом, а Кристофером.

277
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Кристофер был умным ребенком.

278
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Он учился в католической школе.

279
00:15:47,279 --> 00:15:51,742
ШКОЛА СВЯТОГО ПЕТРА КЛАВЕРА
1976–1982

280
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
Крис был моим первым другом,

281
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
мы дружили с детсада
до самого его убийства.

282
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
КРИСТОФЕР УОЛЛЕС

283
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
Мы были детьми иммигрантов,

284
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
мы были кем-то вроде изгоев.

285
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
Наши мамы бежали от нищеты,

286
00:16:06,215 --> 00:16:10,511
но, несмотря на то,
что мы жили в бедных районах,

287
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
у наших мам были амбиции.

288
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Друзья были привычнее
к городской жизни,

289
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
их больше растила улица.

290
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Тогда-то в нашей жизни
появился хип-хоп.

291
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
1984
КРИСТОФЕР, 12 ЛЕТ

292
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
Я вырос на хип-хопе. Мама подарила
мне на Рождество радио,

293
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
кассету The Fat Boys…

294
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
…и кассету Run DMC.
Это всё, что я слушал.

295
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
В то время мы следили
за хитами хип-хопа.

296
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
И он начал писать тексты уже со школы.

297
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
Он записывал рифмы в разные блокноты,
и мы часто собирались вместе.

298
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
Когда я услышала его в комнате,
я подумала, что это шум.

299
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
Потому что…

300
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
И я сказала:
«О боже, пожалуйста, прекрати!

301
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
Я пытаюсь сосредоточиться!»

302
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Посмотрите на Poppa, что он пьет…

303
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
- Мы в Девенпорте. Айова.
- Что пьешь?

304
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Водку.

305
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Он на коне!

306
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
Когда мы начали много выступать,

307
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
однажды Биг сказал: «Знаешь, что?»

308
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
Я стал частью шоу.

309
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
Что за хрень?
Кто в 05:46 меня вызывает?

310
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
В такую рань? Теперь я зеваю!

311
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Протираю глаза, сажусь повыше

312
00:17:36,472 --> 00:17:38,307
И смотрю, какая тварь мне пишет

313
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
И однажды он сказал:

314
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
«Снимай на видео все песни на концерте.

315
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Снимай зрителей,
хочу увидеть их реакцию.

316
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
Чтобы составлять трек-лист,

317
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
зная, какие песни круче,
какие любят больше».

318
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Мы всегда снимали толпу. Не себя.

319
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
Нам нравилось видеть реакцию толпы.

320
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
- Эй.
- D Roc, иди сюда, сынок. Пока мы…

321
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Народ, поближе! Вы сегодня крутые!

322
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
Заберем вас в Нью-Йорк!
Все должны попасть в кадр!

323
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
Мы заберем пленку с собой в Бруклин.

324
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Я хочу увидеть ваши руки!

325
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Да!

326
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Мы устраивали шоу в клубах,
где могут разместиться 500 человек.

327
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
Мы выступали в разных местах,
от малых до больших,

328
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
всегда было одно и то же.

329
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Всё забито.

330
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Народ, вы просто жжете!

331
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Залы собирались на все 100%.

332
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
Какой была твоя жизнь в детстве?

333
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Я был…

334
00:18:30,150 --> 00:18:31,610
Ты был застенчивым?

335
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
Я до сих пор такой.

336
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
- Я тихий парень.
- Правда?

337
00:18:34,988 --> 00:18:38,992
Да, я обретаю голос, только когда
хочу что-то сказать своей музыкой.

338
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
В жизни он был застенчивым,

339
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
но, когда был повод, он высказывался.

340
00:18:44,248 --> 00:18:46,750
Дональд Харрисон
был молодым саксофонистом,

341
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
который когда-то жил в нашем квартале.

342
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
Биг видел, как Дональд
гулял с красивыми дамами,

343
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
со своим саксофоном,

344
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
и он сразу же говорил:
«Эй, я его знаю».

345
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
ДОНАЛЬД ХАРРИСОН
СОСЕД КРИСТОФЕРА

346
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Как-то так.

347
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
Я играл с Артом Блейки,

348
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Майлзом Дэвисом и Линой Хорн.

349
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
В то время Клинтон Хилл

350
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
становился таким местом,
где творили музыканты и артисты

351
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
со всей округи.

352
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Я решил, что должен быть там.

353
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
По соседству жил джазовый музыкант,
на Сент-Джеймс.

354
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
И этот парень был крут.

355
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Я часто проходил мимо его дома.

356
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
Мне помогали старшие музыканты,

357
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
они меня обучали.

358
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Они мне сказали мудрую вещь,

359
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
о чём я и так думал:
просили развивать музыку дальше.

360
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
С Крисом мы много чем занимались,

361
00:19:46,935 --> 00:19:50,564
Мы ходили в кино,
в музей современного искусства,

362
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
я рассказывал ему о Пикассо

363
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
и объяснял разницу
между разными эпохами живописи.

364
00:19:57,237 --> 00:19:59,072
Он впитывал, как губка,

365
00:19:59,156 --> 00:20:02,409
запоминал всё,
что не должно было интересовать

366
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
нас в том юном возрасте.

367
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Я хотел сделать из Криса
джазового исполнителя,

368
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
ведь у него был талант.

369
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
Одна из его задач заключалась в том,

370
00:20:15,422 --> 00:20:18,884
чтобы на ритм
малого барабана стиля бипоп

371
00:20:18,967 --> 00:20:21,136
наложить рифмованный текст.

372
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Мы слушали Макса Роуча
с Клиффордом Брауном.

373
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
Макс очень мелодично
играет на барабанах.

374
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
Он превращает ритм в мелодию.

375
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
МАКС РОУЧ
ДЖАЗОВЫЙ БАРАБАНЩИК

376
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
И если замедлить подобный ритм…

377
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
…добавить текст,

378
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
можно услышать,
как Notorious B.I.G. выделял эти ноты

379
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
и рифмовал текст так,
чтобы выделить лучшие качества

380
00:20:58,966 --> 00:21:00,342
барабанного бибоп-соло.

381
00:21:00,425 --> 00:21:01,385
Это невероятно.

382
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
- Мир и любовь. Вот так.
- Да!

383
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Первый проигрыватель
у меня появился в старшей школе.

384
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
Потом мы увидели,
как он рифмует под бит.

385
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
Я не пойму, спроси, почему

386
00:21:33,333 --> 00:21:35,502
У многих ЭмСи нет алиби

387
00:21:35,585 --> 00:21:37,796
Развернусь в тексте я на всю катушку

388
00:21:37,879 --> 00:21:39,798
Мой рэп — огонь
Мой рэп — пушка

389
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Каждое лето Крис возвращался с Ямайки

390
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
и привозил с собой

391
00:21:49,099 --> 00:21:51,351
какие-то ямайские словечки и музыку,

392
00:21:51,435 --> 00:21:52,769
которую мы не слушали.

393
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Рок-музыка, регги, кантри.

394
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
Как-то он сказал,
что не может спать без кантри.

395
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Мы были в шоке.

396
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
Крис хотел сделать первую запись.

397
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
Тогда он называл себя MC Cwest.

398
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
И мы нашли студию
в центре Бруклина, «Фанки Слайс»,

399
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
и нам пришлось получить
разрешение родителей.

400
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
Мы собрали все карманные деньги.

401
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
Мы в бруклинской студии «Фанки Слайс».

402
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
Мы покажем, как записать демо,

403
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
как выпустить эту запись
и заключить сделку,

404
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
чтобы заработать.

405
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Он записал песню
под ритм «Africa» Toto.

406
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
Он не только писал хорошие тексты,

407
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
он видел образы песен.

408
00:22:37,189 --> 00:22:39,524
Лежу в кровати
Я злой и резкий

409
00:22:39,608 --> 00:22:41,860
И думаю о том
Что меня зовут дерзким

410
00:22:41,943 --> 00:22:44,780
В бейсболке назад, задумался я:

411
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Вором назвала меня девчонка моя

412
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Я ее сердце украл, она мне сказала

413
00:22:50,202 --> 00:22:52,954
Я извинился
А она меня послала!

414
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
Говорят, выдающиеся люди

415
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
умеют делать многое,

416
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
не только что-то одно.

417
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Нужно добавить что-то еще к уравнению,

418
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
чтобы двигаться дальше.

419
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
Меня вдохновляли все рэперы,
все, кого крутили по радио.

420
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Тогда я не знал,
сколько они зарабатывали.

421
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
Я только знал,
что у Doug E. крутой линкольн

422
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
и классная дамочка.

423
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Slick Rick выглядел потрясающе круто.

424
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
У Heav был «Монтеро».

425
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
Я знал то, что мне показывали
в журналах и видео.

426
00:23:23,068 --> 00:23:26,154
Вот и всё. И для меня это было мечтой.

427
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
Я не думал, что со мной это произойдет.

428
00:23:30,158 --> 00:23:32,369
Свитер от Coogi должен хорошо сидеть.

429
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Еще бы!

430
00:23:33,370 --> 00:23:35,539
Надо, чтобы «ролекс» было видно.

431
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
Показать очки от Версаче.

432
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
- Круто.
- Чтобы видели!

433
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
- Включай камеру. Надень кольцо.
- Хорошо.

434
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
- Супер!
- Ну вот, другое дело.

435
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
Слушай, ну так нельзя!

436
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Он не снимал куртку…

437
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
- Подделка!
- С тех пор, как купил.

438
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
С тех пор, как купил!

439
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
А купил я ее давно!

440
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
Меня удивляла школьная форма Бига.

441
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
Раньше казалось, это крутизна,

442
00:24:01,857 --> 00:24:03,650
ведь в форме тебя не осуждали.

443
00:24:03,733 --> 00:24:06,069
Никто не лучше, все одинаковые,

444
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
если мы носим одно и то же.

445
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
Но в моей школе такого не было.

446
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Я говорил Бигу:

447
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
«Бро, как же я не хотел
этим дерьмом заниматься».

448
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
Он отвечал:
«Чувак, я просто хочу потусить!

449
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
А что еще делать-то?»

450
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
Я говорил, что понимаю его,
но так не хочу.

451
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
В 80-е было непросто,

452
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
особенно темнокожему парню,

453
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
легко было оказаться на улице.

454
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
Работы было мало.

455
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
На Фултон-стрит мы видели жуликов.

456
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
Парней, нечестно получавших деньги.
У них были джипы и мерседесы,

457
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
украшения, Гуччи, Версаче…

458
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Они уже тогда носили люкс.

459
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
Если я хочу так же,
как я могу заработать?

460
00:24:57,913 --> 00:25:01,249
1988
КРИСТОФЕР, 16 ЛЕТ

461
00:25:01,333 --> 00:25:03,585
Лето 1988 года
началось просто безумно,

462
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
мы ничем не занимались.

463
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Да, я грабил людей,

464
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
зато никто из нас не продавал крэк,

465
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
кроме Чико.

466
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
Мы с Бигом видели,

467
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
как Чико бегает за угол.

468
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
Но я не хотел этим заниматься.

469
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
- Торговать крэком!
- Ну…

470
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
- Ты хочешь, чтобы я…
- Ну…

471
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
- Посмотри на нас!
- Знаешь…

472
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
- Я звоню…
- Не надо. Нет.

473
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
- Ты говоришь…
- Стой.

474
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
В те времена, если ты
не зарабатывал незаконными путями,

475
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
не преуспел в спорте
или в школе, ты был никем.

476
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
Только три пути.

477
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
И мы с Крисом торчали на крыльце,

478
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
потому что мы были соседями и дружили.

479
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Крис был тихим парнем.

480
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
Он не сходил с крыльца просто так.

481
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Его мать за ним следила.
«Кристофер, поднимись в дом и поешь».

482
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Мне было 19 лет. Бигу — 16.

483
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
Подростки часто во что-то влипают,

484
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
цепляют как можно больше девчонок.

485
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
Ты всеми способами

486
00:26:04,646 --> 00:26:06,940
пытаешься показать мужественность.

487
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
Чико говорил,
что просто стоит на месте,

488
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
а к нему приходят сами.

489
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
И я спросил: «И всё? Ты просто стоишь?»

490
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
Раньше мы наркотиками не торговали.

491
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
Он вел мутные дела из-за меня.

492
00:26:20,078 --> 00:26:23,248
Теперь вы говорите, что я плохой.
А как я им стал?

493
00:26:25,750 --> 00:26:28,169
У мамы был рак, я получал соцпомощь.

494
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
И Чико сказал, на нее
можно купить унцию.

495
00:26:31,298 --> 00:26:32,924
Мы пошли и раздобыли унцию.

496
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Пошли в комнату Чико,
Чико ее расфасовал.

497
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Тогда мы с Бигом впервые продали крэк.

498
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
В то время мы получали
1600-1700 долларов за унцию.

499
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
Мы были юны и не ведали, что творили.

500
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
И мы взялись за эту работу.

501
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
В детстве я любил рисовать,

502
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
в четвертом, пятом классе.

503
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
Мне всегда говорили
не растрачивать свой талант,

504
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
подумать о том,
как его развить в будущем.

505
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Да, я любил рисовать.

506
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
И как я мог на этом заработать?

507
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Торговать картинами?

508
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
Нет, таким мне не стать.

509
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
Я, скорее, был готов
рисовать рекламные плакаты и щиты.

510
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
Или заниматься рекламой.

511
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
Боже, как давно это было.

512
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
А потом жизнь свела меня с крэком.

513
00:27:40,075 --> 00:27:41,326
Искусство в рекламе?

514
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
Я на улицу выходил минут 20,

515
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
но тут же зарабатывал настоящее бабло.

516
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
Родители не знали.

517
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
Родители не знали,
потому что мы тщательно скрывали.

518
00:27:55,799 --> 00:28:00,720
Мисс Уоллес была учительницей,
работала каждый день с девяти до пяти.

519
00:28:00,804 --> 00:28:04,099
Биг мог творить, что хочет,
с девяти до пяти каждый день.

520
00:28:05,058 --> 00:28:08,395
Угол, где мы торговали,
был напротив ее остановки.

521
00:28:08,478 --> 00:28:09,854
Мы знали, когда валить.

522
00:28:09,938 --> 00:28:13,775
На Фултон-стрит есть большие часы.
Циферблаты с четырех сторон.

523
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
И мы знали, когда она уходит с работы.

524
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Мы буквально завладели точкой.

525
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
Старые торгаши были
либо в тюрьме, либо в могиле.

526
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
Там мало кто остался,
и мы захватили всю улицу.

527
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Мы были…

528
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
…кем-то вроде местных знаменитостей.

529
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Мы были как звёзды.

530
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
Все крутые перцы на Фултон-стрит.

531
00:28:37,465 --> 00:28:39,384
Когда мы стали долго там тусить,

532
00:28:39,467 --> 00:28:41,219
то поняли, что происходит.

533
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
Парни продавали наркотики, крэк.

534
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
Так вот что нам делать?

535
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
У Бигги полно бабла!

536
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
- До фига бабла!
- Без брехни!

537
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
Куча бабок! Вот как мы живем!

538
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
Мы курили траву
и часами сидели у магазина на углу.

539
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
Нам нравилось там сидеть.

540
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
Но как можно было выделиться?

541
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
Ведь одним крэком не обойтись.

542
00:29:10,957 --> 00:29:13,835
«Пойду куплю кроссовки.
Я куплю себе цепочку».

543
00:29:13,918 --> 00:29:16,004
Хотелось что-то собой представлять.

544
00:29:16,087 --> 00:29:19,048
В Нью-Йорке, особенно в Бруклине,
надо быть крутым.

545
00:29:19,132 --> 00:29:21,050
Это был наш способ зарабатывать.

546
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
На улице мы еще кое-что узнали:

547
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
не все, кто в этом бизнесе…

548
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
Не все одинаково…

549
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
…не все одинаково…

550
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Как бы сказать?

551
00:29:37,901 --> 00:29:38,860
Безжалостны.

552
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
Именно тогда…

553
00:29:41,988 --> 00:29:44,073
C GUTTA

554
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
…мы встретили «О».

555
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
Оли был профи в торговле,
это он нас всех научил.

556
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Мой друг «О».

557
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
Мы толкали дурь вместе.

558
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
Мы все бросили школу в 15, 14 лет.

559
00:30:00,632 --> 00:30:03,009
Зато срубали по 6–7 тысяч в неделю.

560
00:30:03,092 --> 00:30:03,927
Просто жили.

561
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
Они с Бигом были не разлей вода.

562
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
«О» был его корешем, лучшим другом.

563
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Все называли его Оли.
Я называла его Роландом.

564
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
Когда он впервые привел
меня в их тусовку,

565
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
на углу Фултон и Сент-Джймс,

566
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
только тогда я напряглась
и спросила: «Что происходит?»

567
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
Честно говоря,
я ничего дурного не замечала.

568
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
Но я была молода.
Мне тогда было 14–15 лет.

569
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
Бигу 17.

570
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
«О» 17.

571
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
У «О» «хонда аккорд».

572
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
У «О» был «аккорд»
с выдвижными фарами.

573
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
Это все равно что «Бентли».

574
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
У моего друга была тачка,
и мы были крутыми.

575
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
И Биг тоже считал, что у нас

576
00:30:53,393 --> 00:30:55,436
стало больше братьев.

577
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
- В чём дело?
- Что такое?

578
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
В чём дело?

579
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Дело в бабках. Да, детка.

580
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
- Понимаешь?
- Lil' Cease в 1421?

581
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
- Вот.
- Lil' Cease тут.

582
00:31:05,697 --> 00:31:07,323
Не мешайте Poppa.

583
00:31:08,992 --> 00:31:10,493
Лучшая трава из Колумбии.

584
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
- Эй, мы вышли.
- Где он там?

585
00:31:20,169 --> 00:31:21,838
- Я его не вижу.
- Тут баба!

586
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
- Чико, детка!
- Нам пора, мачо!

587
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Давайте.

588
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
- Тебя ждут, а ты дурака валяешь.
- Пусть соберется.

589
00:31:29,262 --> 00:31:30,972
Дай ему марафет навести.

590
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
Ну с бабой я был!

591
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
Долгое время,
когда он фристайлил и читал рэп,

592
00:31:35,518 --> 00:31:37,186
он добавлял «Junior MAFIA».

593
00:31:37,270 --> 00:31:41,608
Сначала никто не понимал, о чём речь.

594
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
Мы спросили его, что за «Junior MAFIA».

595
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
А он сказал: «Это вы».

596
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
«Junior MAFIA», детка!

597
00:31:48,781 --> 00:31:50,909
Раньше бутеры подавал в «кадиллаки»

598
00:31:50,992 --> 00:31:52,911
Теперь револьверы беру на драки

599
00:31:52,994 --> 00:31:54,162
У меня куча бабла

600
00:31:54,245 --> 00:31:56,748
Патроны для ствола
В сумке — глок…

601
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
Мы создали персонажей.
Биг собрал «Junior MAFIA»,

602
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
придумал всем характер, дал всем имена,

603
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
написал почти все тексты.

604
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
У Кристофера Уоллеса был отличный год.

605
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Он понимал, каким крутым стал.

606
00:32:13,014 --> 00:32:17,852
Он был очень умным,
писал отличные тексты.

607
00:32:17,936 --> 00:32:22,106
Он бы мог каждому из них намутить
по платиновому или золотому альбому,

608
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
если бы они проявили

609
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
желание и готовность его записать.

610
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
Только друг может
попасть в «Junior MAFIA».

611
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Это все мои друзья,
я знаю их с детства.

612
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Мы всё делаем вместе.

613
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
Мы все из одного района, так что…

614
00:32:36,496 --> 00:32:39,123
Я хотел убедиться,
что обо всех позаботился.

615
00:32:39,207 --> 00:32:41,209
Бу!

616
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
Мы в автобусе.

617
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
Он воняет, тут просто адская духота.

618
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
Все ужарились.

619
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
- Мы умираем.
- Всем душно.

620
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Где же мой друган?

621
00:32:54,847 --> 00:32:57,183
- Мы тут сваримся!
- Жарко тебе?

622
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Чёрт, чувак.

623
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Я пришел тебя благословить.

624
00:33:00,478 --> 00:33:01,896
- То, что надо.
- Хорошо.

625
00:33:01,980 --> 00:33:04,232
- Я тебя не брошу.
- Воздуха мне!

626
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Давай еще разок, на камеру.

627
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
Да, жарко. Вот как жарко в автобусе.

628
00:33:09,737 --> 00:33:11,197
Lil' Cease на койке.

629
00:33:11,280 --> 00:33:14,117
Он постоянно заботился о младших,

630
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
он хотел показать им верный путь.

631
00:33:16,244 --> 00:33:18,871
Мы были важны для него,
он и правда хотел

632
00:33:18,955 --> 00:33:20,081
убрать нас с улиц.

633
00:33:20,748 --> 00:33:23,876
Моя жизнь — участок
от Вашингтон-авеню до Гранд-авеню,

634
00:33:23,960 --> 00:33:25,169
и всё.

635
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
Тут формировался мой характер.
Мы думали, так будет всегда.

636
00:33:29,757 --> 00:33:31,384
В квартале на Фултон-стрит,

637
00:33:31,467 --> 00:33:33,803
где мы постоянно тусовались,

638
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
мы постоянно говорили о хип-хопе,

639
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
я, он, «О».

640
00:33:38,933 --> 00:33:42,145
Мы могли сидеть и спорить весь день.

641
00:33:42,228 --> 00:33:44,313
У каждого из нас был любимый рэпер.

642
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
Моим любимым был KRS-One.

643
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
«О» любил Rakim.

644
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
Биг обожал Big Daddy Kane.

645
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
Мы всегда анализировали их тексты,

646
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
их рифмы и всё такое.

647
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
Нет, не с точки зрения будущего рэпера.

648
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
Я не собирался им быть.

649
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
- Зато он хорошо рисует.
- Как скажешь.

650
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
В то время я редко
бывал на Фултон-стрит.

651
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Он думал о том, как заработать.

652
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
Мой проигрыватель покрылся пылью.

653
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
Он о музыке даже не думал.

654
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Он думал только о том,
как заработать, и побыстрее.

655
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Превратить угол
на Фултон-стрит в бизнес.

656
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
Когда вы молоды, это может быть весело,

657
00:34:28,608 --> 00:34:34,238
но, когда вы осознаете всю значимость,
то понимаете ответственность.

658
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
Вы поступаете неправильно.

659
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
Любой житель района

660
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
готов при виде тебя вызвать полицию.

661
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
Для Бига это был бы крест на будущем.

662
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
У его мамы была работа.

663
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
Но тогда мы не знали,
что было важно на самом деле.

664
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
Моя мама не знает всего,
что происходит.

665
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
Понимаете?

666
00:34:54,759 --> 00:34:58,012
Я не знала, что он делал.
Он сказал, что работал.

667
00:34:58,096 --> 00:34:59,013
И я ему верила.

668
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Когда он начал уходить на Фултон-стрит

669
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
с другими парнями, я не был рад.

670
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
Но тогда я еще мог
отвести его в сторону

671
00:35:08,856 --> 00:35:10,942
и сказать: «Иди домой», — и он шел.

672
00:35:11,025 --> 00:35:14,237
Может, еще год он меня слушался.

673
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
А потом перестал.

674
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
Я видел в этом только один плюс:

675
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
он общался с ровесниками,

676
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
заводил друзей

677
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
и даже что-то зарабатывал.

678
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
Да, это прибыльный вариант,

679
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
и он его выбрал.

680
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Крэк лежал на тарелке.

681
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
Биг оставлял его у себя в комнате,

682
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
чтобы просушить у окна.

683
00:35:44,475 --> 00:35:46,519
Мы тусили, пока он не высохнет.

684
00:35:46,602 --> 00:35:48,104
Когда мы вернулись домой,

685
00:35:48,187 --> 00:35:50,064
мисс Уоллес убрала его комнату.

686
00:35:50,148 --> 00:35:53,276
Как только он вошел в комнату,
она закричала ему:

687
00:35:53,359 --> 00:35:56,904
«Почему ты оставляешь на тарелке

688
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
засохшее пюре?»

689
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Она его выбросила.

690
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
Она решила, что это засохшее
картофельное пюре,

691
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
но это были наркотики.

692
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Боже мой.

693
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
Вот засранец.

694
00:36:11,169 --> 00:36:12,503
А я ни сном, ни духом.

695
00:36:12,587 --> 00:36:15,423
Не знала даже,
что можно так злиться на умершего.

696
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
Я разозлилась на сына

697
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
за тот инцидент.

698
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
Для меня это был шок.

699
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
Это был шок.

700
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Он принес эту дрянь в мой дом.

701
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Он проявил неуважение.

702
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Это был не мой сын.
Не такого сына я хотела.

703
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
Она никак не могла мне помешать.

704
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
Я сказал ей, что перестану,
что возьмусь за ум.

705
00:36:42,450 --> 00:36:45,786
Она бы вышвырнула меня
из дома, а я бы вернулся,

706
00:36:45,870 --> 00:36:48,414
врал, что завязал,
но всё равно бы торговал.

707
00:36:49,040 --> 00:36:51,459
Мне тринадцать
Я курю косяки

708
00:36:51,542 --> 00:36:54,045
В наркобизнес пошел
И к черту футбол

709
00:36:54,128 --> 00:36:56,839
Разрыв селезенки
В шестнадцать лет

710
00:36:56,923 --> 00:36:59,884
И тренерские крики
Не моя мечта, нет

711
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Я хочу стать крутым
Купаться в бабле

712
00:37:02,220 --> 00:37:04,764
Школа только мешала
Поднимать лавэ

713
00:37:04,847 --> 00:37:06,515
Мама сказала
Взрослеть пора

714
00:37:06,599 --> 00:37:08,809
Прийти в себя
Пока я не скатился

715
00:37:08,893 --> 00:37:11,646
Пока не опустился
Чтоб я от крэка открестился?

716
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
Нет, этому не бывать

717
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
Королем Нью-Йорка хочу я стать

718
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
Биг всего себя посвящал торговле.

719
00:37:19,445 --> 00:37:21,239
Биг хотел стать важной шишкой.

720
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
У «О» была семья,

721
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
она играла существенную
роль в торговле наркотиками.

722
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
Оли, более известный как «Big О»,

723
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
работал на своего дядю, I-God.

724
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
Семье Бейзморов из Браунсвилля

725
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
лучше дорогу не переходить.

726
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
Как и все другие важные шишки
из всех криминальных историй,

727
00:37:49,100 --> 00:37:50,685
семья отдавала приказы.

728
00:37:50,768 --> 00:37:51,936
Он отдавал приказы.

729
00:37:52,019 --> 00:37:54,063
Браунсвилль — это часть Бруклина,

730
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
которая считается самой криминальной.

731
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
Самая фигня случается там.

732
00:38:01,904 --> 00:38:07,493
В то время Браунсвилл лидировал
по числу убийств во всём Нью-Йорке.

733
00:38:07,576 --> 00:38:12,081
А в том году Нью-Йорк лидировал
по числу убийств в округе.

734
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
«О» был избалованным парнем,

735
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
потому что его дядя
имел власть, и он знал,

736
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
что никто против него не пойдет.

737
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
Он был противным пацаном…

738
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
Самым противным из всех.

739
00:38:28,139 --> 00:38:30,683
Когда Бигги стал торговать
и общаться с «О»,

740
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
он всегда читал рэп.

741
00:38:32,518 --> 00:38:34,020
У него были лучшие рифмы.

742
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
Он был уверен в себе,

743
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
он считал, что не нужно быть
красавчиком или качком.

744
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Он покорял людей шутками,
он покорял людей общением.

745
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
Он всегда пытался
зачитать всем вокруг свой рэп.

746
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
«О» был готов на всё,
чтобы Бигги взяли на дело.

747
00:38:49,910 --> 00:38:51,120
Оли всегда думал.

748
00:38:51,203 --> 00:38:53,831
Он всегда обдумывал
следующий удачный шаг.

749
00:38:54,457 --> 00:38:57,501
У Бига уже тогда были проблемы с весом.

750
00:38:57,585 --> 00:38:59,128
У него был «ленивый глаз»,

751
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
так что люди шутили
над Бигом с самого детства,

752
00:39:02,673 --> 00:39:04,216
Биг на это не реагировал.

753
00:39:04,300 --> 00:39:05,468
Но в то же время,

754
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
Биг не хотел себя обнадеживать,

755
00:39:07,720 --> 00:39:09,722
чтобы потом не разочароваться.

756
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
Мечта стать рэпером угасала,

757
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
и теперь он мечтал стать
торговцем наркотиками.

758
00:39:16,645 --> 00:39:20,941
Знаете, Роланд его подбадривал,
говорил, что у него всё получится.

759
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
Помню, как он сказал,
что если у Бига всё получится,

760
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
всем станет легче жить.

761
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
1991
КРИСТОФЕР, 19 ЛЕТ

762
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
Время всегда было решающим
фактором, но в тот самый день

763
00:39:35,998 --> 00:39:37,792
всё сыграло роль в истории.

764
00:39:37,875 --> 00:39:38,709
Однозначно.

765
00:39:38,793 --> 00:39:40,378
И мы об этом говорим.

766
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
Биг заходил со мной
на Бедфорд и Куинси.

767
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
Мой район был более неспокойным.

768
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
И, знаете, он был…

769
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
Он был немного другим.

770
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
К нам приходил 50 Grand,

771
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
он приносил свой проигрыватель,

772
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
устраивал вечеринки, играл свои сеты.

773
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Я связывал Бига и 50 Grand.

774
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
D Roc тусил на Бедфорд-авеню.

775
00:40:10,699 --> 00:40:12,785
Мы все торговали крэком на Бедфорд.

776
00:40:12,868 --> 00:40:15,496
Он как-то сказал:
«Я приведу одного пацана».

777
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
В натуре.

778
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Сто процентов.

779
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
Его псевдонимом был MC Cwest.

780
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
Но на Бедфорд он был Бигги.

781
00:40:26,590 --> 00:40:28,592
В рэп-баттле между Бигом и Supreme

782
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
Supreme взял микрофон.

783
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
Начался баттл.

784
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
Эй, вали к херам
В багажник своего пикапа

785
00:40:37,643 --> 00:40:40,688
Ты говоришь, что рэпер
Но на деле ты баба…

786
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Когда Supreme отвечал Бигу,

787
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
у меня была белая тряпка,

788
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
и я закрыл ею уши,
потому что не понимал, что происходит.

789
00:40:47,903 --> 00:40:50,448
Мы не знали этого чувака,
и он просто хамил.

790
00:40:50,531 --> 00:40:52,658
Я думал, а не напихать ли ему?

791
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
Черный гигант. Ты боишься?

792
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Не бойся.

793
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
Если посмотреть на баттл
между Бигги и Supreme,

794
00:41:01,625 --> 00:41:04,837
Supreme был ростом где-то 160 см.

795
00:41:04,920 --> 00:41:07,590
Он брал микрофон,
и его голос было еле слышно.

796
00:41:07,673 --> 00:41:09,341
Звучало пискляво.

797
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
Бигги возвышался
над этим лысым парнишкой,

798
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
который кривлялся
и выглядел, как дурак.

799
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
Биг был совсем не таким,

800
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
у него была харизма.

801
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
Я даже не знаю, принимал ли Биг
свои ямайские корни.

802
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
Знал ли историю ямайских диджеев,

803
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
которые начитывали тексты в микрофон.

804
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
Умение подать себя…

805
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
Харизма, это было важно.

806
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
Биг это умел.

807
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
Это отличало его
от других уличных рэперов:

808
00:41:40,748 --> 00:41:41,957
он умел себя подать.

809
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
Я пытаюсь найти самые непростые,

810
00:41:44,877 --> 00:41:46,003
неочевидные рифмы.

811
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Я хочу быть самым крутым.

812
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
Я пытаюсь держать планку.

813
00:41:51,926 --> 00:41:54,595
Бед-Стай, Бруклин
Отсюда ты родом

814
00:41:54,678 --> 00:41:57,181
Твои рифмы дерьмо
Срешь ими перед народом

815
00:41:57,264 --> 00:41:59,975
Все ждали брата побольше
Брата с Фултон-стрит

816
00:42:00,059 --> 00:42:01,894
Его рифма лучше ложится на бит

817
00:42:01,977 --> 00:42:04,396
Выгоняет диджеев
Как говнюков из школы

818
00:42:04,480 --> 00:42:06,690
На моей точке мои законы

819
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Вы мелкие школьники, а я директор

820
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Такой же крутости достигают редко

821
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
Все хотят знать, как я живу

822
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Что я купаюсь в бабле
И прочих рэперов рву

823
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
Я всегда спокоен
Друганам помогаю

824
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
И рифмами своими народ забавляю

825
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
Да, это я, да, это Биг

826
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
С 13 лет настоящий мужик

827
00:42:25,876 --> 00:42:28,295
Воровал раньше шмотки
Читал под свой бит

828
00:42:28,379 --> 00:42:30,965
Пока не стал толкать дурь
На Фултон-стрит

829
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
Теперь пью Хеннесси
И курю косяки

830
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
Вы сидите на жопе
Я набиваю кошельки!

831
00:42:41,058 --> 00:42:45,521
После того выступления Бига,
никто уже не хотел с ним соревноваться.

832
00:42:45,604 --> 00:42:47,481
Там осталось мало рэперов,

833
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
но Биг был самым крутым на районе.

834
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Он был лучшим.

835
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Я чувствовал гордость.

836
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Биг был с другого района.

837
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
Это я привел его сюда.

838
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Он толкает крэк, курит, пьет.

839
00:42:59,326 --> 00:43:01,370
Он делает то же, что и мы.

840
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
Но к тому же, читает рэп.

841
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
Я стал крутым из-за дружбы с ним.

842
00:43:07,960 --> 00:43:09,503
Затем они вернулись домой.

843
00:43:09,587 --> 00:43:10,963
«О» хотел убедить Бига

844
00:43:11,046 --> 00:43:12,423
записать демо.

845
00:43:12,506 --> 00:43:14,466
И отнести на студию Def Jam.

846
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
Мы взяли пиво, взяли травку.

847
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
Отвели его в подвал.

848
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
У нас был проигрыватель,
пульт, магнитофон,

849
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
а вокруг всего подвала были
старые бутылки из-под Olde English.

850
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
Вот и всё.

851
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
Толпа людей хотела,
чтобы Биг записал демо.

852
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
Он знал, чего хотел,
а мне всё было в новинку.

853
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
Он говорил: «Останови здесь.
Запиши вот это.

854
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
Давай, сыграй вот это,
и вернись к обычному биту».

855
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
Я всё так и сделал.

856
00:43:40,576 --> 00:43:43,704
Я и мой диджей, 50,
участвовали в баттлах на Бедфорд,

857
00:43:43,787 --> 00:43:44,913
делали записи.

858
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
Он записывал всё, что мы делали.

859
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
Всё, даже мой фристайл,

860
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
он записывал.

861
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
Он собрал семь или восемь кассет.

862
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
Это заняло около часа, даже меньше.

863
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
Даже меньше.

864
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
- Всё с одного дубля?
- Да.

865
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
Говорят,
Бабы у меня на шее висят,

866
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Кручу ими, как хочу
Забываю и бросаю

867
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
На толчке трахну, потом забуду
И так повсюду

868
00:44:09,063 --> 00:44:11,523
Это был БИГ

869
00:44:11,607 --> 00:44:13,359
А дальше вступает мистер Си.

870
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
- Тут подключаюсь я.
- Да.

871
00:44:16,278 --> 00:44:18,906
В то время я готовился к туру

872
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
с Big Daddy Kane.

873
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
Наш 50 Grand рассказал о записи,

874
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
об этом Биге с Фултон-стрит.

875
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
Потом я послушал его, и я был поражен.

876
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
Многие рэперы в начале 90-х,

877
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
многие парни подражали
звучанию Kane и Rakim.

878
00:44:41,178 --> 00:44:43,555
Но речитатив Бига

879
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
звучал намного круче,
чем всё, что я слышал до этого.

880
00:44:47,142 --> 00:44:49,770
Когда я у микрофона
Все падают замертво

881
00:44:49,853 --> 00:44:52,272
Качаю рифмы с разгона
Зовите гробовщика

882
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
Запишитесь на приём
Забейте интервью

883
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
Не сейчас, так потом
Я рэп-сцену покорю

884
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Он отличался от всего,
что я слышал в то время.

885
00:45:01,448 --> 00:45:03,784
Я сказал 50 и Бигу,
что надо отдать демо

886
00:45:03,867 --> 00:45:05,744
Мэтти Си в «Сорс Мэгазин».

887
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
Биг сразу сказал мне:

888
00:45:08,622 --> 00:45:12,876
«Чувак, не обещай мне ничего.
Не говори, что сделаешь что-то,

889
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
если ты не сможешь».

890
00:45:14,378 --> 00:45:16,588
Я сказал, что отправлю запись Мэтти,

891
00:45:16,672 --> 00:45:18,132
а там посмотрим.

892
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
МЭТТИ СИ — МЭТТЬЮ КАПОЛУНГО
«СОРС МЭГАЗИН»

893
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
В 1991 и 1992 «Сорс Мэгазин» был
«Роллинг Стоун» в мире хип-хопа.

894
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
Там была рубрика
«Таланты без контракта»,

895
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
где раз в месяц мы писали
о новых артистах.

896
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
Самыми успешными рэперами из рубрики

897
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
были Mobb Deep, Common, DMX.

898
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
Мы считали этот журнал самым крутым.

899
00:45:45,159 --> 00:45:47,119
Любой пацан хотел в него попасть.

900
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
Все хотели быть крутыми,
что-то значить.

901
00:45:49,663 --> 00:45:52,458
Я всё понял после 5–10 секунд демки,

902
00:45:52,541 --> 00:45:54,376
мне этого хватило.

903
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
Мэтти сказал, что хотел
написать об этом демо в журнале.

904
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
Нужно сделать фотосессию.

905
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
Я нанял фотографа,

906
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
который снимал мне
и Kane обложки альбомов,

907
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
чтобы он поснимал 50 Grand и Бигги

908
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
на углу Бедфорд-стрит и Куинси.

909
00:46:13,312 --> 00:46:16,648
Это была важная новость,
весь район об этом узнал.

910
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
«Видели Бига в журнале?

911
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
Это мой дружбан!»
В общем, все сходили с ума.

912
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Именно этот случай заставил его

913
00:46:26,742 --> 00:46:30,120
относиться к рэпу серьезно,
он был в центре внимания.

914
00:46:30,204 --> 00:46:32,831
Мэтти Си написал о нём в журнале,
и он понял,

915
00:46:32,915 --> 00:46:34,708
что может преуспеть как рэпер.

916
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
Когда мне позвонил P. Diddy,
тогда он был Puffy,

917
00:46:40,422 --> 00:46:41,757
и спросил, что нового,

918
00:46:41,840 --> 00:46:43,050
я показал ему демку.

919
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Когда я его услышал, я подумал:

920
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
«Какого хрена?»

921
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Я подумал…

922
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
Подумал: «Боже, спасибо!

923
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
Это лучший ЭмСи из всех, что я слышал».

924
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
Это было во время LL Cool J.

925
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
Все хотели быть сексуальными,

926
00:47:09,368 --> 00:47:11,078
со светлой кожей, красивыми,

927
00:47:11,161 --> 00:47:12,663
с бальзамом на губах.

928
00:47:13,163 --> 00:47:15,499
Кажется, губы Бига
были потрескавшимися.

929
00:47:15,582 --> 00:47:18,794
Он выглядел так,
словно только что толкал крэк.

930
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
И я позвонил мистеру Си,

931
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
который знал всех в Бруклине.

932
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
Я был из Гарлема,
так что я не мог перейти мост

933
00:47:28,136 --> 00:47:30,931
там ходить по району и
наводить справки о Бигги.

934
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
Парни из Гарлема всегда
славились своим лоском,

935
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
своим шиком.

936
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
- А мы из Бед-Стай…
- И Бруклин был грязным.

937
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
Это был криминальный район.

938
00:47:42,317 --> 00:47:43,777
Я был чужим в Бруклине,

939
00:47:43,861 --> 00:47:45,487
я знал улицы Гарлема.

940
00:47:45,571 --> 00:47:49,074
Никто не ходил в Бед-Стай,
ведь там тебя точно ограбят.

941
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
На первой встрече собрались я,

942
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
Бигги и Puff.

943
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
Это был зимний день.

944
00:47:58,542 --> 00:48:00,419
Я не помню месяц, но была зима.

945
00:48:00,502 --> 00:48:02,838
Мы были в зимних куртках. Было холодно.

946
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Мы поднялись наверх
и увидели секретаршу.

947
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
«Мы пришли к Puff». Пошли в кабинет.

948
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
Как только мы сели,
Puff попросил Бига порифмовать.

949
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
Так и сказал: «Зачитай мне что-нибудь».

950
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
Демо-запись была так хороша,

951
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
я даже не верил,
что он мог быть таким дружелюбным.

952
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Я видел огрехи, когда он фристайлил,

953
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
но всё равно, это было круто.

954
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
Это были 48 тактов настоящего отжига.

955
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
И я сказал ему,
что могу записать его трек.

956
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
«Хочу, чтобы ты скорее
выпустил трек».

957
00:48:43,337 --> 00:48:44,755
Он пришел однажды утром.

958
00:48:44,838 --> 00:48:47,925
Я была в постели,
он опустился на колени рядом.

959
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
И сказал мне:

960
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
«Мам, это твоя жизнь.

961
00:48:52,137 --> 00:48:55,599
Я хочу серьезно с тобой поговорить.

962
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
Ты учительница. Ты работаешь в школе.

963
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Ты преподаешь. Ты счастлива.
Хочешь, чтобы я был счастлив?»

964
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
«Конечно, хочу».

965
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
Он сказал: «Мам, это занятие
сделает меня счастливым».

966
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
«А кто тебе поможет, Кристофер?»

967
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
Он сказал, что парень…

968
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
Парень по имени Puffy.

969
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
Так и сказал, чертов Puffy!

970
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
Первым продюсером Бига
я назначил Easy Mo Bee.

971
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
Однажды менеджер,
которая у меня тогда была,

972
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
сказала, что я должен встретиться

973
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
с Андре Харреллом и Puffy,

974
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
и новым рэпером, Бигги Смоллсом.

975
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
Оказалось, что он жил совсем рядом.

976
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
Я жил на Клинтон, между Гейтс и Грин.

977
00:49:50,278 --> 00:49:52,239
Это за углом,

978
00:49:52,322 --> 00:49:55,200
в трех кварталах
от меня, прямо за углом.

979
00:49:55,283 --> 00:49:57,995
Я отвечал за саундтрек
к фильму «Кто этот тип?»

980
00:49:58,078 --> 00:49:59,663
У меня было много связей.

981
00:49:59,746 --> 00:50:04,209
Трек рэпера в фильме — это круто,
потому что фильм станет стимулом

982
00:50:04,292 --> 00:50:06,128
к продвижению и продаже песни.

983
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
В тот день, когда я заглянул на Фултон,

984
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
он и его группа «Junior MAFIA»,

985
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
как обычно, тусовались.

986
00:50:15,137 --> 00:50:18,223
И я сказал: «Эй! Биг!
Тут есть один бит.

987
00:50:18,306 --> 00:50:20,684
Послушай его! Садись в машину».

988
00:50:21,268 --> 00:50:24,104
И я включил
ему бит «Party and Bullshit».

989
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
Как дела, Бигги? Чёрт, сынок.

990
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
Бигги, трек про вечеринку!

991
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
- «Party and Bullshit».
- Круто.

992
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
Я сказал, что у меня есть идея строки,
которую я хочу вставить в трек.

993
00:50:35,657 --> 00:50:37,117
THE LAST POETS

994
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Ему понравилось.

995
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
«Party and Bullshit» — первый трек,
который мы записали вместе,

996
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
и это классика хип-хопа,

997
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
и это положило начало
его карьере автора песен,

998
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
песен в духе саундтреков к кино.

999
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
И во время записи
мы выработали наше звучание.

1000
00:51:13,695 --> 00:51:17,115
«Party and Bullshit» —
это первое знакомство

1001
00:51:17,199 --> 00:51:18,075
Бигги с миром.

1002
00:51:18,700 --> 00:51:20,911
Тогда рэп не включали по радио днем.

1003
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
Включали R&B.

1004
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
А Биг просто вышиб
все эти двери с ноги.

1005
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
А я врубаюсь.

1006
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
Как-то однажды мы стояли на углу,

1007
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
и мимо проехало 4–5 машин, в которых
играл трек «Party and Bullshit».

1008
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
Тут что-то не так.

1009
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
Мы стоим на улице,
а нас уже крутят по радио.

1010
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
Я очень долго жду,

1011
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
даже после подписания контракта.

1012
00:51:52,776 --> 00:51:57,781
Puff такой: «А что с ним? Бабки будут».
А я: «Ладно, а то я поторговать решил».

1013
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
Я впервые сказал Puff правду.

1014
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
«Придут контракты,
и ты получишь деньги».

1015
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
Я сказал: «Да, но я всё равно
буду делать то, что должен.

1016
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
Когда будешь готов, дай знать».

1017
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
Мы поговорили,

1018
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
но я уехал в свою
квартирку в Нью-Джерси,

1019
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
а он остался в Бруклине,
думая, что же он будет есть.

1020
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Он начал скрывать крэк от меня.

1021
00:52:24,141 --> 00:52:26,434
Чего тебе, ниггер?
Как ты поступишь?

1022
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
Надеюсь, не резко
Я люблю чужие трупы

1023
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
Мозги и кровь
Текут по дороге

1024
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
И пастор у гроба
Вещает о пророке

1025
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
Играл в плохого
С горелкой в руке

1026
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
Теперь с Элвисом песни
Поет налегке

1027
00:52:38,530 --> 00:52:40,574
Три пули в голову
Шесть пуль в таз

1028
00:52:40,657 --> 00:52:43,034
Так будет с каждым
Кто пойдет против нас

1029
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
Больной ублюдок
Займи очередь в морг

1030
00:52:45,662 --> 00:52:48,165
А я пока рэп читаю
Ку-клукс-клану наваляю

1031
00:52:48,248 --> 00:52:49,958
С бабами зажигаю

1032
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
Чего тебе, ниггер?

1033
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
Мы с Бигом часто

1034
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
беседовали по душам.

1035
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
Особенно в тот момент,
когда он осознал,

1036
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
что у него может…

1037
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
Что у него правда
могло получиться с рэпом.

1038
00:53:08,727 --> 00:53:10,604
Он надеялся на это,

1039
00:53:11,313 --> 00:53:14,107
ведь иначе его либо посадили бы,
либо убили.

1040
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
Он не мог продолжать
грабить всех подряд.

1041
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
Знаете, вот о чём мы тогда

1042
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
часто разговаривали.

1043
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Я часто видел Бига,
D Roc и «Junior MAFIA»,

1044
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
и я всё гадал, бывали ли они

1045
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
где-то помимо своего квартала.

1046
00:53:38,506 --> 00:53:40,842
Я не хотел,
чтобы они работали на улице,

1047
00:53:40,926 --> 00:53:44,387
Поступи я по-своему,
они бы не тусовались в квартале.

1048
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
Я не понимал того, что они делали.

1049
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
Они поступали так, как считали нужным.

1050
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
Я часто приезжал к ним на машине,

1051
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
просто так, не только послушать музыку.

1052
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Конечно, в машине были кассеты.

1053
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
Я приезжал и забирал их.

1054
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
Они торчали на улице. Он еле стоял.

1055
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Посмотрите на жирного!
Ты отъезжаешь не туда.

1056
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
Я звал их покататься.

1057
00:54:19,631 --> 00:54:21,132
Куда мы только не ездили.

1058
00:54:21,216 --> 00:54:22,842
Я выезжал на хайвей

1059
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
и просто ехал по нему до конца.

1060
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
И во время таких поездок

1061
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
у меня был шанс узнать его поближе.

1062
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
Он говорил со мной.

1063
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
Он говорил о том, что его мама больна.

1064
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
У нее был рак груди.

1065
00:54:46,825 --> 00:54:50,537
И он честно говорил мне,

1066
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
что ему тогда было тяжело.

1067
00:54:53,665 --> 00:54:55,583
Но он говорил: «Я справлюсь».

1068
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
Помню, как он однажды сказал:

1069
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
«Если эта хрень с Puff не выгорит,

1070
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
я вернусь на улицу».

1071
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
А я этого совсем не хотел.

1072
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
Всё, чем я мог помочь,

1073
00:55:19,607 --> 00:55:21,401
это писать лучшую музыку,

1074
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
самую крутую музыку,

1075
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
которая помогла бы ему

1076
00:55:25,071 --> 00:55:27,907
стать популярным и рвать залы.

1077
00:55:29,451 --> 00:55:31,619
Поэтому, когда я писал музыку,

1078
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
я думал о том, что мы оба
вырвемся с улиц, оба разбогатеем.

1079
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
У мамы рак груди
Бывали дни получше

1080
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
Не спрашивай, чего
Я хожу чернее тучи

1081
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
Всё изменилось

1082
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
Кажется, в то время Кристофер

1083
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
работал в студии…

1084
00:55:49,512 --> 00:55:52,515
Я никогда…
Я не хотела, чтобы он нервничал.

1085
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
Но я видела, что он волнуется.

1086
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
Он боялся, что я могу прийти,
и там заговорят о раке.

1087
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
Но я с ним об этом не говорила,

1088
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
я хотела, чтобы он жил дальше.

1089
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
Я не хотела, чтобы он меня жалел.

1090
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
Я говорила, что всё будет хорошо.
Однозначно.

1091
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Тут всё иначе.

1092
00:56:13,370 --> 00:56:15,580
Это же моя мама. Как мне реагировать,

1093
00:56:15,663 --> 00:56:17,499
когда у нее нашли рак?

1094
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
Что мне было делать? Кричать:
«Нафиг, наливай чай сама»?

1095
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
Нет, это же моя мама.

1096
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Я должен о ней позаботиться.

1097
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
Кроме меня, у нее больше никого нет.

1098
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
Когда я впервые

1099
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
стал работать у Puff,
я был его личным помощником.

1100
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
Я занимался всем.

1101
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
Биг был на встрече с Puff,

1102
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
и я помню, как зашел в его кабинет

1103
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
и увидел такого большого парня,

1104
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
он сидел ко мне спиной,

1105
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
весь такой в камуфляже.

1106
00:56:53,451 --> 00:56:56,496
Он был в толстовке. Потом
я заметил солнечные очки.

1107
00:56:57,414 --> 00:56:58,915
Я подумал: «Чёрт возьми!»

1108
00:56:58,998 --> 00:57:01,459
Сразу чувствуешь его харизму.

1109
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
И мы сблизились.

1110
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Мы сдружились.

1111
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
Я потерял мать в 15 лет,

1112
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
она умерла от рака,

1113
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
и когда мисс Уоллес
переживала свое испытание,

1114
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Биг нервничал.

1115
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
И я сказал ей:
«Я о нём позабочусь, даю слово».

1116
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Я часто видела Марка, и он мне говорил:

1117
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
«Чем бы он ни занимался, это законно».

1118
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
Я доверяла Марку.

1119
00:57:28,695 --> 00:57:30,738
И я сказала, раз так складывается,

1120
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
я доверю ему своего сына.

1121
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
Я хотел его чем-то занять,

1122
00:57:37,704 --> 00:57:40,498
мы организовывали выступления,

1123
00:57:40,582 --> 00:57:41,583
одно или парочку.

1124
00:57:42,333 --> 00:57:44,627
Одна ночь мне особенно запомнилась.

1125
00:57:45,128 --> 00:57:46,337
Театр Поля Робсона.

1126
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
«О» всегда его поддерживал,
просил сосредоточиться.

1127
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
Он говорил, что рэп —
это то, что ему нужно.

1128
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
«О» всегда так делал.

1129
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
«О» рекламировал Бига
во всех забегаловках, где мы были.

1130
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
Черт, как я устал.

1131
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
Сейчас вы узнаете, кто тут качает!

1132
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
И Биг просто порвал зал.

1133
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Все с ума сходили.

1134
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Мы прыгали как безумные.

1135
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
Мой друг меня раскручивал.

1136
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
Мы с «О» всегда были вместе,

1137
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
и он говорил: «Увидишь!

1138
00:59:01,704 --> 00:59:03,456
Раскрутишься, разбогатеешь.

1139
00:59:03,540 --> 00:59:05,833
И нам не придется продавать крэк».

1140
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
Я пришла с работы

1141
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
и увидела Кристофера на улице.

1142
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
Он сказал: «Знаешь, что?»
Я спросила: «Что?»

1143
00:59:20,348 --> 00:59:21,599
«В Оли стреляли».

1144
00:59:22,308 --> 00:59:24,435
Я спросила: «Что? Он в больнице?»

1145
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
Он сказал: «Нет, мам. Оли умер».

1146
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Иногда принципы важнее всего.

1147
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
Иногда преданность важнее всего.

1148
00:59:42,787 --> 00:59:44,539
Когда ты человек принципов

1149
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
и человек, который
уважает кодекс чести,

1150
00:59:50,086 --> 00:59:52,463
а кто-то другой нарушает этот кодекс…

1151
00:59:54,799 --> 00:59:55,717
…всякое бывает.

1152
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
И…

1153
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
…«О» погиб…

1154
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
…не из-за денег.

1155
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Это было связано с принципами.

1156
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
I-God вошел в магазин
в толстовке, а потом…

1157
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
Дядя застрелил племянника,

1158
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
владельцы магазина
открыли ответный огонь.

1159
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
Так застрелили дядю.

1160
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
Это война. Давно такого не видел.

1161
01:00:27,665 --> 01:00:31,628
Да, были войны
между наркоторговцами в 60-х и 70-х,

1162
01:00:31,711 --> 01:00:33,796
но таких, как из-за крэка, не было,

1163
01:00:33,880 --> 01:00:37,300
это словно взрыв,
будто извержение вулкана.

1164
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
Значит, эта стрельба
для вас не новость?

1165
01:00:39,886 --> 01:00:42,555
Нет, обычное дело.

1166
01:00:42,639 --> 01:00:43,723
Повсюду трупы.

1167
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
Мы потеряли друга «О»,

1168
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
«О» убили.

1169
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
Suif в тюрьме.

1170
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
Последние, кто остался из нашей банды,

1171
01:00:52,482 --> 01:00:54,984
это мы: это я и Чико.

1172
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Вот и всё.

1173
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
Ты чувствуешь, что тебе повезло выжить?

1174
01:01:00,573 --> 01:01:03,159
Когда «О» убили,
я должен был быть с ним.

1175
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
Понимаете?

1176
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
Когда мне сообщили,
что его убили, я был в шоке.

1177
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
Понимаете?

1178
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
Фултон-стрит буквально
стала улицей невезения.

1179
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
Если у тебя дела на Фултон,

1180
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
всё могло начаться хорошо,
могло казаться прекрасным,

1181
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
но поверьте,
что-то обязательно случится.

1182
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
Так там всё и бывает, это табу.

1183
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
Я решил не приукрашивать
и сказать, как есть.

1184
01:01:30,436 --> 01:01:31,646
Я даже…

1185
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
Я не хочу рисковать и закончить так же.

1186
01:01:34,190 --> 01:01:36,818
Оли бы этого не хотел,
и я соскочу ради него.

1187
01:01:36,901 --> 01:01:37,902
Ради друзей.

1188
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
Я хочу вытащить нас отсюда.

1189
01:01:52,291 --> 01:01:54,669
Изменилось то, как он работал в студии,

1190
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
как он писал свои тексты.

1191
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
Он настроился на альбом,
он к этому шел.

1192
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
Вот и всё.

1193
01:02:00,508 --> 01:02:02,593
Альбом называется «Ready to Die».

1194
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
Он о том, что произошло в моей жизни.

1195
01:02:14,689 --> 01:02:16,733
В конце первого куплета

1196
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
он спел строчки,

1197
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
«К чёрту подружку, маму и мир,

1198
01:02:21,988 --> 01:02:25,241
Всё придумано за нас и затерто до дыр,
Я готов умереть!»

1199
01:02:25,324 --> 01:02:27,034
И он вышел из студии.

1200
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
А я спросил: «Эй, ты понял,
что маму свою послал?»

1201
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
Но он сказал,
что не готов умереть, это просто…

1202
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
Это то, что он чувствует.

1203
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
Насколько всё для него серьезно.

1204
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
Некоторые считают,

1205
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
что быть мертвым неплохо:
не нужно волноваться.

1206
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
Лежишь себе такой,
либо в раю, либо в аду.

1207
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
Я бы просто лежал и отдыхал.

1208
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
Меня бы не заботили проблемы.

1209
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
Вот что я имел ввиду.
Я не хотел себя убивать.

1210
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
Я сказал, что мертвым
было бы намного проще.

1211
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
- Мы идем тебя записывать.
- Можно включить кондиционер?

1212
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
Здоровяку нужен кондиционер.
Большие парни много потеют.

1213
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
Плевал я на других!
Я об одном конкретном говорю!

1214
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
Один из плюсов работы над альбомом —

1215
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
это их отношения с Puff.

1216
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
Это отличные рабочие отношения

1217
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
великого режиссера и великого актера.

1218
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Как у Копполы и Пачино.

1219
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
Как у Скорсезе и Де Ниро.

1220
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
Они очень тесно сотрудничают.

1221
01:03:35,895 --> 01:03:40,399
Я всегда записывал такие треки,
которые включали в голове картинку.

1222
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Я хочу, чтобы вы закрыли глаза,
и где бы вы ни были,

1223
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
чтобы я мог переместить
вас в джип «Лэнд Крузер» в Бруклине.

1224
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Чтобы вы чувствовали
запах улицы, чувствовали жару.

1225
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Чтобы вы это ощутили.

1226
01:03:56,999 --> 01:04:00,419
Во время записи альбома
я заходил к нему домой каждый день,

1227
01:04:00,503 --> 01:04:02,797
потому что я жил в паре кварталов,

1228
01:04:02,880 --> 01:04:04,882
я шел мимо его дома на остановку.

1229
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
И мы просто общались,
ставили друг другу музыку.

1230
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
Такие вещи,
как Jeru the Damaja, Wu-Tang.

1231
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
альбом «The Chronic»,

1232
01:04:15,643 --> 01:04:18,354
те треки, которые
крутились у него в голове.

1233
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
Во все времена выходили хорошие песни,

1234
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
но в начале 90-х
в Нью-Йорке с этим было туго.

1235
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
Парни редко выпускали хиты.

1236
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
Зато другие начинающие
продолжили наше дело,

1237
01:04:33,327 --> 01:04:36,956
а иногда создавали
что-то лучшее, чем в Нью-Йорке,

1238
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
в самом эпицентре хип-хопа.

1239
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
Парни Западного побережья
начали выпускать песни,

1240
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
И я подумал: «Боже мой!»

1241
01:04:48,718 --> 01:04:51,429
Мы не хотели сделать
свою версию «The Chronic».

1242
01:04:51,512 --> 01:04:55,600
Мы уже готовили «Ready to Die».
но они заставили нас работать лучше.

1243
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Думаю, поэтому Запад
стал делать лучшую музыку:

1244
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
у них появились фильмы
типа «Ребята с улицы».

1245
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
Правдивая история их города.

1246
01:05:06,569 --> 01:05:08,237
Я тоже хочу их рассказывать.

1247
01:05:08,321 --> 01:05:10,031
Чтобы знали, каково тут жить.

1248
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
Ты можешь слушать музыку
и видеть настоящие проблемы людей.

1249
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
Некоторых рэперов приходится
уговаривать делиться личным,

1250
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
делиться своей личной жизнью.

1251
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Но он сразу же…

1252
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
Он читал рэп обо всём,
будто ему нечего терять.

1253
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
«Ready to Die» — тревожный альбом.

1254
01:05:32,929 --> 01:05:37,391
Тревожно всё, о чём в нём поется,
с первого до последнего трека,

1255
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
где мы слышим текст
о попытке самоубийства.

1256
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
Мы видим человека, который
опустился настолько, что хочет сдаться.

1257
01:05:48,611 --> 01:05:50,154
Богом клянусь, хочу одного

1258
01:05:50,237 --> 01:05:52,323
Перерезать запястья и уйти от всего

1259
01:05:52,406 --> 01:05:55,743
Весь альбом был таким же шокирующим.

1260
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
- Давай!
- Меня достало вранье

1261
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
Мне надоели сучки

1262
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
- И болтать мне до смерти надоело
- Эй, Биг! Расслабься!

1263
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
Эй, Биг? Эй, Биг!

1264
01:06:09,131 --> 01:06:11,759
Чего нам ждать
от твоего нового альбома?

1265
01:06:11,842 --> 01:06:13,970
Веселья, вроде «Party and Bullshit»?

1266
01:06:14,053 --> 01:06:17,139
Нет, никакой веселухи.

1267
01:06:17,974 --> 01:06:21,060
Я написал веселую песню,
потому что это была комедия.

1268
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
Я парень с улицы. Суровый мужик.
И жизнь у меня суровая.

1269
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Я настолько прочно
был связан с улицей, что…

1270
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Всех всегда мучили сомнения.

1271
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
Все хотели вырваться,

1272
01:06:34,490 --> 01:06:36,784
но никто не питал иллюзий,

1273
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
что у них это получится.

1274
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
С нами такого не случится.

1275
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
Кристофер хотел
усидеть на двух стульях.

1276
01:06:45,334 --> 01:06:50,256
Он не хотел бросать свои
незаконные дела, но занялся музыкой.

1277
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
Если с музыкой получится,

1278
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
то он бросит наркотики
и займется музыкой.

1279
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
Если не получится,
он вернется к прежнему занятию.

1280
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
Джен была в нас гостях.

1281
01:07:04,520 --> 01:07:06,772
Кажется, это была его «девушка».

1282
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
Но они вдруг разошлись.

1283
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
Если удвоить вот там…

1284
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Он был в студии, но вернулся домой.

1285
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
Забежал, кричит: «Мам!»

1286
01:07:17,074 --> 01:07:17,950
«Да?»

1287
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
«Джен беременна».

1288
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
«Ты готов стать отцом?

1289
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
Вы поженитесь?» — «Ну уж нет».

1290
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
«Да поможет вам Бог».

1291
01:07:33,507 --> 01:07:38,095
1969
ВОЛЕТТА, 16 ЛЕТ

1292
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
Когда я приехала в Бруклин,
я устроилась в офис

1293
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
и параллельно посещала курсы медсестер.

1294
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
И мама тоже переживала за меня.

1295
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
Но я встретила отца Криса, Селвина,

1296
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
и пошла с ним в кино
на «Тернистый путь».

1297
01:07:58,074 --> 01:07:59,450
Там было много ямайцев.

1298
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
Мы отлично покатались на лодке.

1299
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
Это чудесные воспоминания.

1300
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
А потом оказалось,

1301
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
что я забеременела.

1302
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
Я сказала подруге, что беременна.

1303
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
А она спросила:
«Он сказал тебе, что женат?»

1304
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
Мое сердце было разбито.

1305
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
КРИСТОФЕР УОЛЛЕС
ДАТА РОЖДЕНИЯ 21 МАЯ 1972 ГОДА

1306
01:08:33,651 --> 01:08:34,777
У меня родился сын.

1307
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
А Селвин просто исчез.

1308
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
Селвин позвонил и сказал,
что хочет прийти повидать нас.

1309
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
Я сказала: «Приходи утром!
Я собираюсь на работу,

1310
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
мне некогда тебя развлекать».

1311
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
Он был хитрым. Он хотел прийти ночью.

1312
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
Придешь ночью, когда сын спит?
Еще чего!

1313
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
Больше я его не видела.

1314
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
Я его даже не помню. Но видел фото.

1315
01:09:09,562 --> 01:09:11,272
Я не хочу с ним встречаться.

1316
01:09:11,355 --> 01:09:14,942
Что я могу ему сказать?
О чём ему со мной говорить?

1317
01:09:15,693 --> 01:09:17,611
Этот урод мне не нужен.

1318
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
Ни хрена он мне не нужен, мама права.

1319
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
Я посмотрела на ребенка
и сказала: «Боже мой!

1320
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
Что это? Я привела тебя в этот мир,
но что я могу тебе дать?

1321
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
У меня есть сила, решимость,
и со мной Бог».

1322
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
Я сказала: «Я справлюсь».

1323
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
Больше у меня никого нет.

1324
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
Своего отца я не знаю.

1325
01:09:49,727 --> 01:09:52,104
Мама вставала,
ходила в школу, на работу.

1326
01:09:52,188 --> 01:09:54,356
- Сильная женщина.
- Приходила ночью.

1327
01:09:54,440 --> 01:09:55,900
- Ясно.
- Ради меня.

1328
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
Он сказал: «Мам, она красавица».

1329
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
Я увидела малышку,

1330
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
посмотрела на нее и заплакала.

1331
01:10:10,664 --> 01:10:12,625
Он взглянул на меня и сказал «Ма!

1332
01:10:13,167 --> 01:10:15,377
Чёрт! Она не настолько уродливая!

1333
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
Мам, она красивая. Почему ты плачешь?»

1334
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
«Что ты можешь дать этой девочке?»

1335
01:10:25,930 --> 01:10:27,848
Бигги записал половину альбома.

1336
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
Однажды Андре Харрелл
зашел ко мне в кабинет и сказал,

1337
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
что у нас огромная проблема:
нам обоим тут тесновато.

1338
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
Когда Puff уволили,

1339
01:10:42,863 --> 01:10:45,157
никто не знал, что делать дальше.

1340
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
Мы пытались что-то придумать.

1341
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
Я переживал, что теперь будет с Бигги.

1342
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
Потому что на любые проблемы
он отвечал: «Я же говорил!»

1343
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
У него было ощущение,

1344
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
что всё это не серьезно,
он сомневался в успехе.

1345
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
Это всё правда или нет?

1346
01:11:05,219 --> 01:11:07,554
Он не был уверен в музыкальной карьере.

1347
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
Он принимал плохие решения,
чтобы не быть на мели,

1348
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
чтобы прокормить семью.

1349
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
Несмотря на то,

1350
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
что он пока не стал популярным,

1351
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
я видел достаточно,

1352
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
чтобы понять, что у него есть шанс,
а он готов спустить его в унитаз.

1353
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
1993
КРИСТОФЕР, 21 ГОД

1354
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
Тогда Биг уехал из города.

1355
01:11:43,757 --> 01:11:46,427
Он уехал в Северную Каролину,
начал торговать.

1356
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Чертовы деньги. Как нам туда проехать?

1357
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
Крэк в Северной Каролине
стоил двадцатку.

1358
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
То, что мы продавали
за пятерку в Нью-Йорке,

1359
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
в Северной Каролине стоило 20 долларов.

1360
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
У Джен там была семья.

1361
01:12:06,947 --> 01:12:08,615
Решение было на поверхности.

1362
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
Я чувствовал, что его теряю,

1363
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
и я помню, что хотел сказать Puff.

1364
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
Пусть Биг злится,
но я должен его спасти.

1365
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
Я позвонил ему и сказал,

1366
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
что понимаю его желание
позаботиться о семье,

1367
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
желание обеспечивать
родных и разбогатеть,

1368
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
но я сам пережил трагедию,
мой отец работал на улице,

1369
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
он тоже торговал наркотиками,

1370
01:12:36,810 --> 01:12:39,021
и его убили, когда мне было два года.

1371
01:12:40,731 --> 01:12:43,901
Я сказал, если он и дальше
будет торговать, окажется

1372
01:12:43,984 --> 01:12:45,319
в тюрьме или в могиле.

1373
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
И я сказал, что буду продолжать
продвигать его музыку,

1374
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
я буду этого добиваться,
и у меня получится.

1375
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
И я сказал: «Если хочешь
заниматься музыкой,

1376
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
посвяти этому себя целиком.

1377
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
Или музыка, или наркотики».

1378
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
И он ответил: «Тогда я с тобой.

1379
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
Что бы ты ни задумал,
я всегда с тобой».

1380
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Когда он начал посвящать
свою жизнь музыке

1381
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
и думал только об этом,
для него всё изменилось.

1382
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
Его положительная энергия
многое изменила.

1383
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
Когда он приходил в студию
записывать новый трек,

1384
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
он напоминал ему о чём-то приятном.

1385
01:14:03,480 --> 01:14:07,568
«JUICY FRUIT»
MTUME — 1983 ГОД

1386
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
Новые тексты были
противоположностью мрака.

1387
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
Я снялась в клипе «Juicy».

1388
01:14:14,533 --> 01:14:16,869
Я спросила, почему он не нанял актрису,

1389
01:14:16,952 --> 01:14:19,663
он сказал, что наймет,
если я наотрез откажусь,

1390
01:14:19,746 --> 01:14:22,458
но он хотел снять именно меня.

1391
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
Я была рада, что он наконец-то

1392
01:14:42,144 --> 01:14:43,520
чего-то достиг в жизни.

1393
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Я больше за него не волновалась.

1394
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
Люди ждали этот альбом.
Это было важным событием для Нью-Йорка.

1395
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
Мы поразили их «Ready to Die»,
и улицы стали нашими.

1396
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
В смысле, мы всех обошли.

1397
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
Если ты стоишь на углу 145-й и 8-й,
или на Флэтбуш-авеню,

1398
01:15:00,454 --> 01:15:02,331
или у входа в «Джуниорс»…

1399
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
Буквально в каждой машине

1400
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
играл альбом «Ready to Die».

1401
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
Мне лень идти.

1402
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
Какого чёрта?

1403
01:15:12,341 --> 01:15:15,219
Помню, нас пригласили
на концерт в Лондоне.

1404
01:15:15,302 --> 01:15:16,512
Всё как из будущего.

1405
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Мы там выступаем.

1406
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
И мы даже себя не слышим,
потому что зал поет вместе с нами.

1407
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Они подарили нам столько энергии.

1408
01:15:38,825 --> 01:15:41,912
И мы подумали «Ух ты! Они знают нас,

1409
01:15:41,995 --> 01:15:43,956
даже в Лондоне! Они любят нас!»

1410
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Им нравится каждый трек,
все чувства, что мы выражаем!

1411
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
Эй, Бигги!

1412
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
Бигги, я хочу тебя трахнуть!

1413
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
Каково это быть Бигги?

1414
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
Теперь я Биг, Notorious Big.

1415
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
Я впервые так представляюсь,
документы уже готовы,

1416
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
Бигги Смоллс сказал, что засудит меня,

1417
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
если я снова воспользуюсь его именем.

1418
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
Так что, пожалуйста,

1419
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
Меня зовут The Notorious B.I.G.

1420
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Называйте меня Биг,
Notorious B.I.G., как хотите.

1421
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
Никакого Бигги Смоллса,
с этим покончено.

1422
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Он быстро повзрослел и сказал:
«Я хочу позаботиться о дочери».

1423
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
- Милашка! Покажи ближе.
- Теперь понимаете?

1424
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
«Я хочу позаботиться о маме.

1425
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
Я хочу стать предпринимателем.

1426
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
Я хочу хорошую жизнь».

1427
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
Он хотел жить.

1428
01:16:37,217 --> 01:16:41,763
Как ни парадоксально, но название
альбома выражало жажду…

1429
01:16:42,764 --> 01:16:44,433
…жизни.

1430
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
Мой любимый трек с альбома —

1431
01:16:47,185 --> 01:16:49,563
тот, с красной точкой на голове.

1432
01:16:49,646 --> 01:16:51,565
Мы снимаем этот клип, «Warning».

1433
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Когда он написал песню «Warning»…

1434
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
…я думал, это целый фильм. Мощно!

1435
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
Ты стреляешь, будто ты Тони Монтана.

1436
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
Биг снялся в клипе. Он такой…

1437
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Ага.

1438
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
- Кто там?
- Ты всё снял?

1439
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
D Roc! Как дела?

1440
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
Что-то барахлит. Ясно.

1441
01:17:38,487 --> 01:17:39,863
Очередной день отрыва,

1442
01:17:39,946 --> 01:17:42,115
батарейка сейчас сядет, и фиг с ней.

1443
01:17:43,533 --> 01:17:45,952
Я уехал из Нью-Йорка,
только став рэпером.

1444
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
Туры — самое интересное.

1445
01:17:49,289 --> 01:17:50,165
Бу!

1446
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
Многие не покидали своего района.

1447
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
Давай, на рампу!

1448
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
Наверх!

1449
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
Я люблю тебя, Бигги!

1450
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
Если вы уедете из дома,
то увидите другую жизнь.

1451
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
Я был рад вернуться
и рассказывать, что я был на юге.

1452
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
Дома казались другими. Трассы тоже.

1453
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
Там не тусуются на углах, как мы.

1454
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
Не стоят вот так.

1455
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
И я просто смотрю,
как садится чертово солнце.

1456
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
Как же здорово.
Горы на заднем плане. Видишь?

1457
01:18:30,914 --> 01:18:32,749
Видишь горы?

1458
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
Офигенно.

1459
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
Это чертовы горы, пацан.

1460
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
Бигги принял на себя роль лидера.

1461
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
Он научился быть для всех отцом.

1462
01:18:47,556 --> 01:18:49,975
Давайте пошумим Бигу, чтобы ему было,

1463
01:18:50,058 --> 01:18:51,560
что вспомнить на Востоке?

1464
01:18:52,561 --> 01:18:54,187
Чтобы помнил на Востоке!

1465
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
Есть разные команды.

1466
01:18:57,274 --> 01:18:59,192
Но эта команда была семьей.

1467
01:18:59,276 --> 01:19:00,861
Их было очень много.

1468
01:19:01,361 --> 01:19:03,196
И он заботился обо всех.

1469
01:19:03,697 --> 01:19:05,490
И они заботились друг о друге.

1470
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
Я вижу его и горжусь им, потому что…

1471
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
…я знаю, через что он прошел.

1472
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
Понимаете? Я вижу его и думаю: «Чёрт!

1473
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
Этот парень — настоящая звезда».

1474
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
Я был приятно удивлен,
когда его стали называть Королем.

1475
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
Конечно, я выпятил грудь и радовался.

1476
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
Это мой парень! Это мой ученик!

1477
01:19:41,359 --> 01:19:43,236
Его называли Королем Нью-Йорка.

1478
01:19:45,697 --> 01:19:47,783
Пришла пора нового альбома.

1479
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
Он чуствовал это давление.

1480
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
- Del Vec…
- Мы возвращаемся в студию?

1481
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
Как дела, сынок?

1482
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
- Да, да.
- Какого хрена…

1483
01:19:58,168 --> 01:19:59,878
Я не делаю ничего специально.

1484
01:19:59,961 --> 01:20:02,756
Я не думаю о том,
что, раз я выпускаю альбом,

1485
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
мне нужно пристрелить трех ниггеров,
чтобы написать об этом песню.

1486
01:20:07,260 --> 01:20:10,013
Я просто пишу о своей жизни.
Пишу, например,

1487
01:20:10,096 --> 01:20:11,640
об этом крутом бизнесе.

1488
01:20:12,224 --> 01:20:15,018
- Бэд бой навсегда! Мафия навсегда!
- Эй, слышь!

1489
01:20:15,101 --> 01:20:16,436
Puffy часто так делал.

1490
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
Он придумывал идею ритма.

1491
01:20:19,856 --> 01:20:21,316
Мы могли тусить в клубе.

1492
01:20:21,399 --> 01:20:23,902
Он видел трек Дайаны Росс
«I'm Coming Out».

1493
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
Он видел, как все прыгают на танцполе.

1494
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
И говорил, что надо взять этот бит.

1495
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Мы встретились на фотосессии,
которую Puff устроил

1496
01:20:51,137 --> 01:20:53,139
для артистов своего нового лейбла.

1497
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Он начал мыслить шире.

1498
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
Как дела? Рада встрече.
Как мне вас называть?

1499
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
Люблю, когда меня зовут Big Poppa!

1500
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
Он хотел стать актером,
основать бренд одежды,

1501
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
хотел создать собственный лейбл
и подписывать контракты.

1502
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
Я хочу заниматься тем,
что поможет мне разбогатеть.

1503
01:21:14,619 --> 01:21:15,829
- Ясно.
- Чем угодно.

1504
01:21:15,912 --> 01:21:18,623
- Будь то кино или телевидение.
- Да.

1505
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Толкать наркотики на углу,
а теперь это?

1506
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
- Нравится такая жизнь?
- Да, нравится.

1507
01:21:27,215 --> 01:21:29,426
У него было много поводов нервничать.

1508
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
Обстановка, которая сложилась
у них с Тупаком, много чего еще,

1509
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
много негативных моментов,

1510
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
о которых он хотел забыть
после первого альбома.

1511
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
Люди будут спрашивать о Тупаке.

1512
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
Ты не хочешь это обсуждать?

1513
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
- Вы же дружили сначала?
- Да.

1514
01:21:50,947 --> 01:21:53,366
У них были хорошие отношения с Тупаком,

1515
01:21:53,450 --> 01:21:54,826
они были друзьями.

1516
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Они были очень близки.

1517
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
- Готов?
- Да.

1518
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
- Готов фристайлить?
- Покажи, что умеешь читать рэп.

1519
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
Хорошо. Ладно.

1520
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
Покажи мне класс. Ты хочешь начать?

1521
01:22:07,964 --> 01:22:10,967
Что с ниггерами не так
Хотят знать, настоящий ли Пак

1522
01:22:11,051 --> 01:22:14,596
Или он как мужик из кино,
Я нормальный, а слухи — дерьмо!

1523
01:22:14,679 --> 01:22:16,890
В фильме режу гадов
В жизни курю косяк

1524
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
Дружище со мною рядом…

1525
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
Это было до вражды.
Это было до проблем.

1526
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
Когда вы с Тупаком рассорились?

1527
01:22:26,691 --> 01:22:28,777
После того, как в него стреляли.

1528
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
Скандально известная
рэп-звезда Тупак Шакур

1529
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
входил в вестибюль студии
звукозаписи на восьмом этаже

1530
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
возле Таймс-сквер после полуночи,

1531
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
когда трое грабителей
напали на него и его друзей.

1532
01:22:41,206 --> 01:22:45,377
Он сказал в одной из своих песен,
что это ты подослал к нему убийц.

1533
01:22:45,460 --> 01:22:46,544
- Зачем?
- Это так?

1534
01:22:46,628 --> 01:22:48,838
- Это ложь. Зачем мне это?
- Ладно.

1535
01:22:50,006 --> 01:22:52,717
Говоришь, что ты гангстер,
король Нью-Йорка,

1536
01:22:52,801 --> 01:22:54,052
я буду к этому готов.

1537
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
Если не признаешься,
я уничтожу твою империю,

1538
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
пришло время для этого.

1539
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
Просто люди…

1540
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
Боже мой, даже не знаю…

1541
01:23:03,436 --> 01:23:05,689
Люди видят то, что хотят.

1542
01:23:05,772 --> 01:23:09,567
Есть те, кто хотят
обострить ситуацию, и…

1543
01:23:09,651 --> 01:23:13,196
Помнишь игру «испорченный телефон»?
Ты шепчешь что-то одному,

1544
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
а когда история обойдет всех,
она совсем поменяется.

1545
01:23:17,075 --> 01:23:19,077
Так и тут. Началась здесь,

1546
01:23:19,160 --> 01:23:22,789
и, когда она добралась
до Восточного побережья, всё переврали.

1547
01:23:22,872 --> 01:23:24,124
Я тут ни при чём.

1548
01:23:24,207 --> 01:23:27,043
Тупак случайно оказался на студии.

1549
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
Вы понимаете?

1550
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
Он сам не мог сказать,

1551
01:23:31,423 --> 01:23:33,800
кто был в этом замешан,

1552
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
и он просто свалил вину на меня.

1553
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Когда они рассорились,
это разбило Бигу сердце.

1554
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
Все эти слабые рэперы, Нас, эти лохи,

1555
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
Восток и Запад соревнуются,
будто это игра.

1556
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
Это не игра.

1557
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Будь это шахматы,
мы бы поставили им мат три года назад,

1558
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
ведь мы разбили этих ублюдков.
Это не игра.

1559
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
Мы думали, это какая-то постановка,

1560
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
о которой нас не предупредили.

1561
01:23:59,576 --> 01:24:02,454
И что потом этот конфликт

1562
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
спокойно разрешится,
как в любом хип-хоп баттле.

1563
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
Шакур ехал на вечеринку

1564
01:24:09,544 --> 01:24:12,422
после боя
Майка Тайсона и Брюса Селдона.

1565
01:24:15,675 --> 01:24:19,345
1996

1566
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Тупак Шакур скончался
в больнице Лас-Вегаса.

1567
01:24:23,266 --> 01:24:26,811
Двадцатипятилетний рэпер
был на заднем сиденье черного «БМВ»

1568
01:24:26,895 --> 01:24:31,566
в неофициальной колонне из десяти
машин, когда раздались выстрелы

1569
01:24:31,649 --> 01:24:33,818
из проезжающего мимо «кадиллака».

1570
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
Я помню, как он позвонил мне
и плакал, когда убили Тупака.

1571
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
Когда он говорил об Оли и Тупаке,

1572
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
я видела, что это трогало его до слез.

1573
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
Смерть Тупака оказала
на него огромное влияние,

1574
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
он захотел ускориться,

1575
01:24:57,008 --> 01:24:59,219
поскорее выпустить альбом,

1576
01:24:59,302 --> 01:25:01,638
чтобы направить энергию в другое русло.

1577
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
Альбом «Life After Death»
наполнен заботой о семье,

1578
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
заботой о маме,

1579
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
желанием забыть
весь негатив в хип-хопе.

1580
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
Как только он закончил запись,

1581
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
он сразу собрался в Калифорнию.

1582
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
Он хотел поехать туда всё исправить.

1583
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
Вся суть его творчества в том…

1584
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
Это была его стратегия
сближения с фанатами,

1585
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
его способ оставить негатив позади.

1586
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
Он сказал, что должен
поехать в Калифорнию.

1587
01:25:37,924 --> 01:25:39,926
И последнее, что я ему сказала,

1588
01:25:40,009 --> 01:25:41,386
это «будь осторожен».

1589
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
Нужна тележка. Вот что нам нужно.

1590
01:25:55,900 --> 01:25:56,860
Ура!

1591
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
Я в номере, и тут такое облако!

1592
01:26:00,864 --> 01:26:03,074
Будто 10 ниггеров скурили 30 косяков.

1593
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
Я знал, что он в Лос-Анджелесе,

1594
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
и я знал, что идет война.

1595
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Я волновался, что он не был готов

1596
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
к военным действиям.

1597
01:26:15,086 --> 01:26:16,963
Видел бы ты, какой был косяк!

1598
01:26:17,046 --> 01:26:18,715
Я целый час его курил.

1599
01:26:19,299 --> 01:26:22,343
Я вытряхнул весь табак из трубки,

1600
01:26:22,427 --> 01:26:24,804
набил ее двумя
пакетами по 50 и одним 20.

1601
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
Вот такая громадина получилась!

1602
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
Такие Будда курил.

1603
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
- Да, чувак.
- Ты бы вдул!

1604
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
Ага.

1605
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Я хочу устроить парням вечеринку.

1606
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
С травкой.

1607
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
Вот она.

1608
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
Мы зависаем в Калифорнии.

1609
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
Восточное побережье здесь!

1610
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
Я хочу, чтобы все знали,
я никуда не пропадал.

1611
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
Я никуда не денусь.
Парни Bad Boy Records здесь.

1612
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
Вы же понимаете, всё это слухи.

1613
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
Не стоит доверять слухам.

1614
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
Просто попробуйте узнать человека,

1615
01:27:00,840 --> 01:27:03,801
прежде чем осуждать.
Всех касается, не только меня.

1616
01:27:04,302 --> 01:27:06,304
Если вы слышите какие-то сплетни,

1617
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
не судите о человеке сгоряча.

1618
01:27:08,473 --> 01:27:10,516
Попробуйте узнать, что происходит.

1619
01:27:10,600 --> 01:27:12,435
Сначала узнайте факты.

1620
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
Я буду продолжать писать песни,

1621
01:27:14,479 --> 01:27:17,065
которые заставят вас танцевать,

1622
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
кайфовать, клепать детей и всё такое.

1623
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
Я здесь. Я и мой друг, Lil' Cease,

1624
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
мы будем заниматься
музыкой вечно, всегда.

1625
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
В воскресенье утром
я включила телевизор.

1626
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
Утром, уезжая с вечеринки
в Лос-Анджелесе…

1627
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
Я увидела по телевизору,

1628
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
что Notorious B.I.G.

1629
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
был застрелен вчера в Лос-Анджелесе.

1630
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Неизвестные подозреваемые
произвели несколько выстрелов

1631
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
по одной жертве по имени
Кристофер Уоллес, 24 года.

1632
01:27:53,559 --> 01:27:56,354
Шакур тоже изображен на
граффити. Полиция…

1633
01:27:56,437 --> 01:27:59,983
В какой-то больнице пытались
провести экстренную операцию.

1634
01:28:00,066 --> 01:28:01,776
Но констатировали его смерть.

1635
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
Я не верила своим глазам.

1636
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
Не понимаю, почему…

1637
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
…его вот так лишили жизни.

1638
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
В последний вечер мы говорили

1639
01:28:32,724 --> 01:28:34,767
о хорошем, что хотели сделать.

1640
01:28:35,768 --> 01:28:38,604
Он был готов стать тем,
кем должен был стать.

1641
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
Один красный на светофоре
может изменить твою жизнь.

1642
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Навсегда.

1643
01:28:55,455 --> 01:28:56,706
Я был с ним в машине.

1644
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
Мне суждено было там оказаться.

1645
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
Значит, я выжил не просто так.

1646
01:29:02,337 --> 01:29:04,422
Возможно, я еще не понял причины.

1647
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
КРИСТОФЕР УОЛЛЕС УМЕР В ЛОС-АНДЖЕЛЕСЕ
9 МАРТА 1997 ГОДА В 01:45

1648
01:29:16,309 --> 01:29:23,191
ЕМУ БЫЛО 24 ГОДА
ЕГО УБИЙСТВО ДО СИХ ПОР НЕ РАСКРЫТО

1649
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
Я пришла с похорон…

1650
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
Всё было как во сне.

1651
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
Я не плакала.

1652
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
В тот день

1653
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
мне было слишком тяжело.

1654
01:30:02,021 --> 01:30:03,773
Я не проронила ни слезинки.

1655
01:30:03,856 --> 01:30:05,316
Во мне слёз не осталось.

1656
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
По пути я видела столько людей.

1657
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
В окнах плакаты «Прощай, Бигги».

1658
01:30:20,331 --> 01:30:22,250
У Сент-Джеймс-плейс

1659
01:30:23,835 --> 01:30:25,628
я увидела толпу людей…

1660
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
Боже мой, моего сына любили.

1661
01:30:34,178 --> 01:30:35,805
Тогда я увидела эту любовь.

1662
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
Но я не понимала ее,

1663
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
пока не послушала.

1664
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
Я прослушала их только раз.

1665
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
Я прослушала эти альбомы всего раз.

1666
01:30:47,608 --> 01:30:49,444
Второй раз слушать не хотела.

1667
01:30:49,527 --> 01:30:51,571
Всего один раз.

1668
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
И тогда я разрыдалась.

1669
01:30:59,078 --> 01:31:01,372
В тот момент я понимал мисс Уоллес.

1670
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
Она очень страдала. Она потеряла сына.

1671
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Я только что потеряла друга.
Дети потеряли отца.

1672
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
Мамочка!

1673
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
ТИАННА УОЛЛЕС
ДОЧЬ КРИСТОФЕРА

1674
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
СИ ДЖЕЙ УОЛЛЕС
СЫН КРИСТОФЕРА

1675
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
Когда я смотрю на дочь и сына,

1676
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
я вижу, ради чего жить.

1677
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Я всё делаю ради них.

1678
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
Всё, что я делаю, я делаю для них.

1679
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
Задние ряды!

1680
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Вы круто зажигаете!

1681
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Бог благословил Бига талантом,

1682
01:31:34,363 --> 01:31:38,326
который спас жизнь многим людям,
кроме него самого. Понимаете?

1683
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
Это так тяжело.

1684
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
Время от времени я вспоминаю,
что больше не увижу своего друга.

1685
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
Здорово видеть граффити с Бигги
по всему району

1686
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
и знать, насколько он

1687
01:31:57,637 --> 01:31:58,763
запал людям в душу.

1688
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
Теперь он мировой кумир.

1689
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
После смерти Бига я понял,

1690
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
что наше творчество

1691
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
повлияло на миллионы людей
по всему миру.

1692
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
Он дал мне цель в жизни.

1693
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
Научил меня тому,
что жизнь важна и коротка.

1694
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
Научил тому, как важно
верить в свое дело.

1695
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Его жизнь повлияла на многих других.

1696
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
Он заложил будущее хип-хопа.

1697
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
Он жил не зря

1698
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
и в своей музыке он будет жить вечно.

1699
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
Я всегда говорил,
что я глаза этого мира,

1700
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
я много чего натворил.

1701
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
Но нужно учиться на своих ошибках.

1702
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
Пришло время рассказать об этом.

1703
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
Рассказать свою историю,

1704
01:33:03,661 --> 01:33:06,455
не советы «не делай так»
или «делай только так».

1705
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
Я расскажу историю своей жизни,

1706
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
такой, какая она есть.

1707
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
БИГГИ ВОШЕЛ В ЗАЛ СЛАВЫ РОК-Н-РОЛЛА
В 2020 ГОДУ

1708
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
ОН ПРОДАЛ БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ АЛЬБОМОВ
ПО ВСЕМУ МИРУ

1709
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
ОН ИЗМЕНИЛ ХИП-ХОП НАВСЕГДА

1710
01:37:40,729 --> 01:37:45,734
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра



