1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:10,468
Estoy grabando esto
porque pasará algo muy especial.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,096
No puedo adelantarles nada,

5
00:00:13,179 --> 00:00:16,516
pero ya va a empezar.

6
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
Aquí viene.

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
¿Escuchan la máquina de afeitar?

8
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
¿Escuchan eso?

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
Ahí está mi compadre, Biggie.

10
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Se pone nervioso si le salen vellos.

11
00:00:27,527 --> 00:00:28,653
No juega con eso.

12
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
No puedo verme como si tuviera 21.

13
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
- Es cierto.
- Debo seguir viéndome joven.

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
- ¿Entiendes?
- Así es.

15
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
CHRISTOPHER, 23 AÑOS

16
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
- Vamos con toda la energía.
- Así es.

17
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
- Se vendió todo.
- Sí.

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Tengan sus pases, por favor.

19
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Vamos.

20
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
¡Hola!

21
00:00:57,640 --> 00:01:01,352
Es difícil crecer con alguien
que termina siendo famoso

22
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
porque nunca lo ves de esa forma.

23
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
Siempre me pregunto:
"¿Hacen todo eso por Chris?".

24
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
¡Levanten las manos!

25
00:01:17,577 --> 00:01:19,913
¡Levanten las malditas manos!

26
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
¡Vamos! Quiero escucharlos decir: "¡Oh!".

27
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
- ¡Vamos!
- ¡Oh!

28
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
- ¡Digan: "Oh"!
- ¡Vamos!

29
00:01:27,253 --> 00:01:29,881
- ¡Oh!
- Ahora todas las damas digan: "¡Ay!".

30
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
- Sí, escuchen esto.
- ¡Escuchen!

31
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Si una imagen vale más que mil palabras,

32
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
pensé: "¿Y cuánto vale un video?".

33
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
Aquí estamos.

34
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
Mi amigo D Roc está grabando.

35
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
¡Hermano!

36
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Grababa todo lo que hacíamos.

37
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
- Vamos a otro concierto.
- ¡Hermano!

38
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Christopher es una persona consciente.

39
00:02:27,480 --> 00:02:30,984
A Notorious B.I.G.
no le importa una mierda.

40
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
En realidad, no escucho mucho hiphop.

41
00:02:36,781 --> 00:02:39,659
Me gusta escuchar
canciones lentas antiguas,

42
00:02:39,742 --> 00:02:41,744
como The Stylistics o Dramatics.

43
00:02:42,328 --> 00:02:45,373
Nos vemos bien esta noche. Así es.

44
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
Puro dinero por acá.

45
00:02:48,585 --> 00:02:50,503
Canta eso que practicamos hoy.

46
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
Cada vez que cierro los ojos…

47
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
¿Qué?

48
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
¡Me despierto muy caliente!

49
00:03:00,221 --> 00:03:04,559
Un secreto oculto es que Biggie
era como un escritor de R&B.

50
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
Como un cantante de R&B,
por eso usaba esas melodías.

51
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
Era raro que rapeara.

52
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
Siempre cantaba las canciones de otros.

53
00:03:15,403 --> 00:03:16,946
Soy historiador de hiphop

54
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
y nací en la época
en la que se inventó el hiphop,

55
00:03:21,117 --> 00:03:26,039
así que me es fácil oír
los rastros de raperos anteriores.

56
00:03:26,122 --> 00:03:29,542
Pero no sé de dónde salió este tipo,

57
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
con su cadencia, su ritmo,

58
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
su sonido, su enfoque,

59
00:03:34,547 --> 00:03:35,924
su confianza.

60
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
No tienes ni la más mínima idea

61
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
de qué planeta de rap salió este tipo.

62
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Vamos, ve con cuidado, hermano.

63
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
Ambos no teníamos padres
y éramos hijos únicos.

64
00:03:48,144 --> 00:03:50,188
- Sin fotos.
- Estoy festejando.

65
00:03:50,271 --> 00:03:51,940
No tomes fotos, amigo.

66
00:03:52,482 --> 00:03:53,816
Nos unimos más.

67
00:03:53,900 --> 00:03:58,071
Cuando eres hijo único,
tiendes a acercarte más a tus amigos.

68
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
En verdad creo que Damion
era muy cercano a él.

69
00:04:05,286 --> 00:04:07,914
Él fue el que me llamó
y me dio las noticias.

70
00:04:08,915 --> 00:04:12,168
Eran las cinco de la mañana
cuando sonó el teléfono.

71
00:04:12,252 --> 00:04:13,503
Y le contesté:

72
00:04:13,586 --> 00:04:14,504
MAMÁ DE CHRISTOPHER

73
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
"¿Aló?".

74
00:04:16,506 --> 00:04:20,009
Y lo único que podía escuchar
era a Damion.

75
00:04:20,093 --> 00:04:23,471
No podía ni hablar.
Solo oí que estaba llorando.

76
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
Pero estaba segura
que se trataba de mi hijo.

77
00:04:34,274 --> 00:04:35,149
Cambio.

78
00:04:36,025 --> 00:04:37,652
Estoy en la cuadra, cambio.

79
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

80
00:04:53,543 --> 00:04:56,546
No sabía que podías sentirte tan triste

81
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
o tan herido o tan vacío.

82
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Todos querían darse por vencidos.

83
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
Van por la calle FDR.

84
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Van hacia el sur.

85
00:05:08,683 --> 00:05:09,934
Hacia el puente.

86
00:05:13,604 --> 00:05:17,859
Se dirigen al acceso
del puente de Brooklyn.

87
00:05:17,942 --> 00:05:19,152
Van hacia Brooklyn.

88
00:05:25,575 --> 00:05:27,535
Dos-siete-cuatro sobre el puente.

89
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
Me mantendré por el sur.

90
00:05:31,164 --> 00:05:33,499
Y cuando pasamos el puente de Brooklyn…

91
00:05:35,877 --> 00:05:39,380
Están en el centro de Brooklyn,
en frente de calle Tillary.

92
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
¡TE EXTRAÑAREMOS, BIG POPPA!

93
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
EL MEJOR DE TODOS LOS TIEMPOS

94
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
Nadie lloró. Todos estaban celebrando.

95
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
Al recordarlo, se alegraban

96
00:05:56,898 --> 00:06:01,069
y celebraban por ver a alguien
del vecindario que logró tener éxito.

97
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
TE AMAMOS

98
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Y eso nos animó un poco.

99
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
¡Biggie Smalls era un rey!

100
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
Esta historia no tiene que tener

101
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
un final trágico.

102
00:06:35,144 --> 00:06:36,187
Muy bien.

103
00:06:36,979 --> 00:06:38,815
Estamos en Detroit.

104
00:06:38,898 --> 00:06:40,650
Tenemos un par de conciertos.

105
00:06:40,733 --> 00:06:43,736
Estoy grabando
para que sepan dónde estamos.

106
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
Es el 14 de julio, nena.

107
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
¿Dónde estamos?

108
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
- ¿Dónde?
- ¡En Detroit!

109
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
- ¡Detroit, nena!
- Estamos en otra misión.

110
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
¡Detroit, nena!

111
00:06:52,787 --> 00:06:56,290
Yo llevaba las cámaras
y las cintas antes de salir.

112
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
Comenzó a ser algo cotidiano.

113
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
Ponía una cinta y grababa todo el día.

114
00:07:12,014 --> 00:07:13,850
Era como un diario audiovisual.

115
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
En 1995, era algo importante.

116
00:07:17,353 --> 00:07:21,357
Era un chico del vecindario,
y ahora todos hablaban de él.

117
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
Tengo el casete.

118
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
¡Oigan!

119
00:07:25,445 --> 00:07:27,071
Podría firmar un autógrafo.

120
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
Biggie se hizo famoso
de la noche a la mañana.

121
00:07:36,080 --> 00:07:38,166
Les mostraremos quién diablos vino.

122
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
¡Tú viniste, Biggie!

123
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Les mostraremos quién diablos vino aquí.

124
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Fue en una época
en la que Dre, Snoop y los demás

125
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
estaban arrasando con todo.

126
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
De verdad nos inspiraron
y nos motivaron a esforzarnos más.

127
00:07:54,807 --> 00:07:58,686
Nueva York era el hogar del hiphop

128
00:07:58,769 --> 00:08:01,105
y creímos que teníamos un salvador.

129
00:08:01,189 --> 00:08:05,401
No podías decirme que no era
el mejor rapero de todos los tiempos.

130
00:08:05,485 --> 00:08:09,489
Estaba diciendo cosas como esa
desde que estaba vivo.

131
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
Y el ganador es…

132
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
¡Baby, baby!

133
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
¡B.I.G.!

134
00:08:16,204 --> 00:08:17,413
3 DE AGOSTO DE 1995

135
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Y el ganador es…

136
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
¡Notorious Big!

137
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
¡B.I.G.!

138
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
¡Representando a Brooklyn!

139
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
¡Y el premio para el álbum del año
es para Notorious B.I.Gizzy!

140
00:08:30,134 --> 00:08:31,344
Ready to Die.

141
00:08:33,679 --> 00:08:35,932
Trabajó muy duro en Ready to Die.

142
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
No lo hizo por el dinero ni por la gloria.

143
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Lo hizo de corazón.

144
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Quiero agradecerle a mi hija y a mi mamá.

145
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
¡Lo logramos, Brooklyn!

146
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
Cuando lanzaron Ready to Die,

147
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
una amiga compró el álbum.

148
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
Y me dijo: "Dios mío,

149
00:08:56,118 --> 00:09:00,039
escuché el álbum,
y dice muchas groserías".

150
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
Y le dije: "¿En serio? ¿Groserías?".

151
00:09:02,667 --> 00:09:07,547
Mi mamá no sabe cuánto gana
un rapero con disco de platino.

152
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
No tiene idea.

153
00:09:09,757 --> 00:09:13,844
No sabe que gano $10 000 por concierto
y que hago cuatro a la semana.

154
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
Cree que estoy ganando
apenas mil dólares por concierto

155
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
en clubes nocturnos.

156
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
- Eso no es nada.
- No tiene idea.

157
00:09:23,521 --> 00:09:25,648
Vaya, ¡mierda! ¿Qué tal, Poppa?

158
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
Sabes que Marley
viaja mucho para venir a verme.

159
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
Fajos y fajos.

160
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
¿Qué? ¿Fajos y fajos?

161
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
Cuando es hora de comer, me pongo a robar

162
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
porque mi mamá no me da ni mierda.

163
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
Puedo matar por algo de comida.

164
00:09:40,329 --> 00:09:42,623
En serio, mamá, soy peligroso.

165
00:09:42,707 --> 00:09:45,251
Estoy más loco
que una bolsa de polvo de ángel.

166
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Cuando disparo,
quedan tirados en el suelo.

167
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
Soy todo eso y más.

168
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
¿Dónde está el dinero?

169
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
¡Sí! ¡Escuchen esto!

170
00:09:55,595 --> 00:09:57,013
¡Dame el dinero!

171
00:09:58,097 --> 00:09:59,515
¡Dame el dinero!

172
00:09:59,599 --> 00:10:01,392
"Una amiga compró tu álbum

173
00:10:01,475 --> 00:10:05,688
y me dijo que estaba lleno de groserías.

174
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
¿Es verdad?".

175
00:10:07,189 --> 00:10:10,359
"Mamá, ¿qué haces escuchando mi música?

176
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
No se supone que la escuches.

177
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
¡No es para mayores de 35!".

178
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
Me mantuve alejada de su música.

179
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
Pensé: "Bueno,
me dijo que no la escuchara,

180
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
así que no lo haré".

181
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Básicamente, no le importaba nada de eso.

182
00:10:30,296 --> 00:10:32,465
Me ve como su hijo, no como Biggie.

183
00:10:32,548 --> 00:10:33,758
Así ve las cosas.

184
00:10:34,383 --> 00:10:37,595
Solo quería irme de casa
para que dejara de molestarme.

185
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
Su mundo del rap y el mío

186
00:10:42,642 --> 00:10:44,393
son totalmente opuestos.

187
00:10:45,353 --> 00:10:48,606
Si no fuera por él, no escucharía rap.

188
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
Me gusta el country, el western

189
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
y las baladas.

190
00:11:05,915 --> 00:11:08,751
Incluso en mi tierra natal, en Jamaica,

191
00:11:08,834 --> 00:11:12,254
hay un horario en la mañana

192
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
en el que la radio
pone música country y western.

193
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Ahorraba dinero cada año

194
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
para ir con mi hijo a Jamaica.

195
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Le encantaba ir a Jamaica
porque lo consentían mucho.

196
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
Cuando me veía,

197
00:11:32,525 --> 00:11:35,778
venía corriendo a abrazarme
y me decía: "¡Abuela!".

198
00:11:35,861 --> 00:11:37,655
ABUELA DE CHRISTOPHER, 96 AÑOS

199
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
Sabía que Chris sería especial.

200
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
Era cariñoso, amable, sincero.

201
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Le encantaba salir con su tío Dave

202
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
porque era músico.

203
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Solía llevarlo a clubes

204
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
donde tocaban su música.

205
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
Y juró que, cuando se hiciera famoso,

206
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
Dave sería parte de su grupo.

207
00:12:14,442 --> 00:12:17,319
TÍO DE CHRISTOPHER

208
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
Estábamos entrelazados.

209
00:12:20,030 --> 00:12:22,950
Desde que Biggie me escuchó cantar.

210
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
Eso fue todo.

211
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
Salimos muchas veces.

212
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
Él rapeaba y yo cantaba.

213
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Vienen a la iglesia
como invitadas especiales.

214
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
Con ropa ajustada que mostraba sus pechos.

215
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
Las sermoneé por el camino que tomaron.

216
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
Les dije que su ropa
era demasiado reveladora.

217
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
Luego…

218
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
Lo que no sabes, no sabes.

219
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Lo que no sabes, no sabes.

220
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
Lo que no sabes, es mejor que…

221
00:12:55,900 --> 00:12:58,778
Nací en Jamaica, aquí en el distrito.

222
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
Vivía por ahí en la colina,

223
00:13:03,908 --> 00:13:06,494
pero siempre soñé con ser

224
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
una mujer condenadamente rica.

225
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
Una mujer acomodada con tres hijos.

226
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
Quería tener
una casa hermosa en la colina,

227
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
pero no creía que eso fuera posible aquí.

228
00:13:23,302 --> 00:13:25,221
Esa no era mi vida.

229
00:13:25,805 --> 00:13:29,767
Cuando era adolescente,
migré a Estados Unidos.

230
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
Estaba triste,

231
00:13:33,062 --> 00:13:37,316
pero, al mismo tiempo,
pensaba que llegaría a un gran país.

232
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
Fui a Brooklyn, Nueva York,

233
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
para trabajar, cuidar
y darle una educación a mi hijo.

234
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Pero todo era diversión y sol en Jamaica.

235
00:14:00,297 --> 00:14:03,175
Me crie en calle Gates,
entre Bedford y Nostrand.

236
00:14:03,634 --> 00:14:07,054
Big se crio en Saint James,
entre calle Fulton y Gates.

237
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
Estaba como a ocho cuadras
de donde me crie yo.

238
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
Mi mamá vivía en Bed-Stuy.

239
00:14:13,352 --> 00:14:17,231
Big vivía entre Bed-Stuy y Clinton Hill.

240
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
Muchas personas
no lo consideraban como Clinton Hill.

241
00:14:22,903 --> 00:14:27,491
En especial los que decían
que "eran de la calle".

242
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
Clinton Hill no suena tan bien.

243
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
No tiene la misma energía
que decir: "Soy de Stuy".

244
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Vivíamos en una cuadra bonita
llena de árboles,

245
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
a pesar de que pasaran cosas.

246
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
La gente vendía y consumía drogas.

247
00:14:44,842 --> 00:14:47,177
Asaltaban a la gente y todo eso,

248
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
pero no se veía tan mal
como realmente era.

249
00:14:51,098 --> 00:14:53,893
Vivía en Saint James,
entre las avenidas Gates y Greene.

250
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
Conocí a Big en la entrada de su casa.

251
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
El único lugar
que podías notar que era malo

252
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
era llegando a calle Fulton.

253
00:15:07,948 --> 00:15:12,119
Doblaba la esquina
y veía a 50 o 60 personas drogándose.

254
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Eso me asustaba cuando era niño.

255
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
En ese entonces,

256
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
la mamá de Big
no lo dejaba ir a calle Fulton.

257
00:15:22,671 --> 00:15:26,634
Ella nos decía desde arriba:
"Christopher, ¿adónde vas?".

258
00:15:26,717 --> 00:15:29,762
Su mamá era la única
que no le decía "Big".

259
00:15:29,845 --> 00:15:31,847
Siempre le decía "Christopher".

260
00:15:31,931 --> 00:15:33,557
ESPOSA DE CHRISTOPHER

261
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
Ni siquiera le decía "Chris",
solo "Christopher".

262
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Christopher era muy inteligente.

263
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
Iba a un colegio católico.

264
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
Chris fue mi primer amigo.

265
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Desde el jardín hasta que lo mataron.

266
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
Como éramos hijos de inmigrantes,

267
00:16:00,918 --> 00:16:02,503
éramos forasteros.

268
00:16:03,837 --> 00:16:05,714
Nuestras madres tenían vidas difíciles,

269
00:16:06,215 --> 00:16:10,511
pero, a pesar de que vivíamos
en vecindarios pobres,

270
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
vinieron con aspiraciones.

271
00:16:14,473 --> 00:16:19,019
Nuestros amigos tenían más calle.

272
00:16:19,853 --> 00:16:22,272
Ahí fue cuando conocimos el hiphop.

273
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
CHRISTOPHER, 12 AÑOS

274
00:16:27,319 --> 00:16:28,612
Crecí con esa mierda.

275
00:16:28,696 --> 00:16:32,199
Mi mamá me regaló una radio,
un casete de Fat Boys

276
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
y otro de Run DMC, eso fue todo.

277
00:16:40,624 --> 00:16:43,961
En esa época, escuchábamos
todo lo que fuera hiphop,

278
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
y él escribía rimas desde la primaria.

279
00:16:46,505 --> 00:16:50,259
Tenía cuadernos con rimas
que usábamos para hacer rutinas.

280
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
Cuando lo oía en su pieza,
pensaba que solo era ruido

281
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
porque sonaba…

282
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
"Dios mío, ¿puedes parar con eso?

283
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
Intento concentrarme".

284
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Miren, Poppa está tomando…

285
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
- Estamos en Davenport, Iowa.
- ¿Qué estás tomando?

286
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Vodka.

287
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Ahí va.

288
00:17:14,867 --> 00:17:18,078
Luego de varios conciertos, Big dijo:

289
00:17:18,162 --> 00:17:20,831
"¿Sabes qué? Eres parte del concierto".

290
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
¡Levanten las malditas manos! ¡Vamos!

291
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
¡Levanten las malditas manos!

292
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
¡Escuchen esto!

293
00:17:28,172 --> 00:17:32,176
¿Quién mierda es este
que me llama a las 5:46 de la mañana?

294
00:17:32,259 --> 00:17:34,470
Amanece y estoy bostezando.

295
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Me restriego los ojos

296
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
y reviso quién me llama y por qué.

297
00:17:39,141 --> 00:17:40,309
Me dijo:

298
00:17:41,268 --> 00:17:43,937
"Graba todo el concierto.

299
00:17:44,021 --> 00:17:45,022
Graba al público.

300
00:17:45,105 --> 00:17:48,484
Quiero ver cómo reaccionan
para armar los conciertos

301
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
con las canciones que recibieron mejor".

302
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
El enfoque era el público, no nosotros.

303
00:17:53,822 --> 00:17:55,616
Nos gustaba ver su reacción.

304
00:17:56,658 --> 00:17:58,410
D Roc, ven aquí antes de que…

305
00:17:58,494 --> 00:18:01,622
- Graba al público.
- Lo llevaremos a Nueva York.

306
00:18:01,705 --> 00:18:03,624
Grabaremos todo esto

307
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
para llevarlo de vuelta a Brooklyn.

308
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Vamos, ¡levanten las manos!

309
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
¡Sí!

310
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Hicimos conciertos en lugares
para unas 500 personas,

311
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
en los mejores y en los peores lugares,

312
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
y siempre pasaba lo mismo.

313
00:18:20,599 --> 00:18:22,059
Hasta el fondo.

314
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
Lo están pasando bien.

315
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Siempre daban el 100 %.

316
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
¿Cómo era tu vida de niño?

317
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Era…

318
00:18:30,150 --> 00:18:33,278
- ¿Eras tímido o extrovertido?
- Sigo siendo tímido.

319
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
- Soy tranquilo.
- ¿Sí?

320
00:18:34,988 --> 00:18:38,534
Sí, saco la voz
para decir cosas con mi música.

321
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
Aunque fuera tímido,

322
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
si tenía algo que decir, lo hacía.

323
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
Donald Harrison era un jazzista joven

324
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
que vivía cerca cuando éramos niños.

325
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
Solía ver a Donald ir con chicas hermosas,

326
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
con su saxofón,

327
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
y un día me dijo: "Lo conocí".

328
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
VECINO DE CHRISTOPHER

329
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
Sonaba algo así.

330
00:19:05,769 --> 00:19:07,813
Toqué con Art Blakey,

331
00:19:09,314 --> 00:19:11,984
Miles Davis y Lena Horne.

332
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
En ese entonces,

333
00:19:14,069 --> 00:19:20,325
muchos músicos y artistas
estaban haciendo cosas en Clinton Hill.

334
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Así que también fui.

335
00:19:22,870 --> 00:19:25,831
Había un jazzista
en mi cuadra en Saint James.

336
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
Era un tipo genial.

337
00:19:27,374 --> 00:19:29,626
Lo pasaba a ver seguido.

338
00:19:32,004 --> 00:19:36,675
Varios músicos mayores
me estaban ayudando y guiando.

339
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
Una de las cosas que me dijeron,

340
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
y que igual había considerado,
era que ayudara a otros.

341
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Con Chris, hicimos varias cosas.

342
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
Íbamos al cine,

343
00:19:49,146 --> 00:19:50,647
al museo de arte moderno,

344
00:19:50,731 --> 00:19:53,066
donde le expliqué sobre Picasso

345
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
y las diferencias
entre los distintos estilos.

346
00:19:57,738 --> 00:19:59,323
Era como una esponja.

347
00:19:59,406 --> 00:20:02,409
Había tantas cosas que no sabíamos

348
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
cuando éramos niños.

349
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
Al principio,
intenté guiarlo para fuera jazzista.

350
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
Era muy talentoso.

351
00:20:13,212 --> 00:20:15,964
Una de las cosas que practicamos

352
00:20:16,048 --> 00:20:18,884
fue usar el sonido de una caja de bebop

353
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
en el ritmo de una rima.

354
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
Escuchábamos a Max Roach
con Clifford Brown.

355
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
Max tiene una forma muy melódica
de tocar la batería.

356
00:20:32,522 --> 00:20:34,524
Convierte el ritmo en una melodía.

357
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
BATERISTA DE JAZZ

358
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
Si desaceleras esa idea…

359
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
y le pones una letra,

360
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
puedes notar que Notorious B.I.G.
acentuaba esas notas

361
00:20:51,917 --> 00:20:56,255
y hacía rimas de una forma
que sacaba a relucir

362
00:20:56,838 --> 00:21:00,217
las mejores cualidades
de un solo de batería de bebop.

363
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
Es increíble.

364
00:21:01,468 --> 00:21:03,971
Prefiero ganar dinero
y conducir un camión.

365
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
Descargar mi pistola y huir.

366
00:21:06,682 --> 00:21:09,893
Presumir luego de unas cervezas
mientras destrozo todo.

367
00:21:09,977 --> 00:21:12,145
¿Acaso esperabas un buen tipo?

368
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
A la mierda.

369
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Soy un fumata de Bed-Stuy
que te dejó el ojo morado.

370
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
Hasta la nariz.
Si te ahorco, dejas de respirar.

371
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
Si viene la policía, me voy.

372
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
- Paz y amor. Aquí vamos.
- ¡Sí!

373
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
Tuve mi primer tocadiscos
cuando iba como en séptimo.

374
00:21:28,370 --> 00:21:30,831
Ahí lo vimos rimar sobre un ritmo.

375
00:21:31,748 --> 00:21:32,708
Mira al cielo.

376
00:21:32,791 --> 00:21:34,793
No sé por qué los demás raperos

377
00:21:34,876 --> 00:21:37,629
no siguen mi estilo para rimar o rapear.

378
00:21:37,713 --> 00:21:39,798
No es una trampa. Mis rimas fluyen.

379
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
Cada verano, Chris volvía de Jamaica

380
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
y traía consigo

381
00:21:49,099 --> 00:21:52,769
algo de jerga jamaiquina
y música que no conocíamos.

382
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Rock, reggae, country.

383
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
Decía que no podía dormir
sin escuchar country.

384
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
Eso nos sorprendió.

385
00:22:01,403 --> 00:22:03,739
Chris quería hacer
nuestra primera grabación.

386
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
Se llamaba MC CWest en ese entonces.

387
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Encontramos un estudio
en Brooklyn, llamado Funky Slice.

388
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
Tuvimos que pedirles permiso
a nuestros padres.

389
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
Usamos nuestras mesadas.

390
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
Estamos en Funky Slice Studios
en Brooklyn.

391
00:22:18,754 --> 00:22:20,881
Les enseñaremos a grabar un demo

392
00:22:20,964 --> 00:22:24,092
para que los contraten las discográficas.

393
00:22:25,594 --> 00:22:28,013
Hizo una canción usando "Africa" de Toto.

394
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
No solo sabía escribir letras,

395
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
también tenía visión.

396
00:22:37,189 --> 00:22:39,608
Miro la pared mientras estoy en la cama.

397
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
Un eco me dice que soy un descarado.

398
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
Juego con mi gorra
con un bolígrafo en la boca,

399
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
y recuerdo que mi novia me dijo ladrón.

400
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Dijo que le robé el corazón
sin dejar rastro.

401
00:22:50,202 --> 00:22:52,954
Le pedí disculpas y me echó de ahí.

402
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
Mucha gente que trasciende

403
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
entiende muchas cosas diferentes

404
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
no solo una.

405
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
Debes agregarle algo a la ecuación

406
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
para que avance.

407
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
Todos los raperos
de la radio me inspiraron.

408
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
No sabía ni cuánto ganaban.

409
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
Solo sabía que Doug E.
tenía un Linc genial

410
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
y una hermosa novia.

411
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Slick Rick tenía muchas joyas.

412
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
Heav tenía un Montero.

413
00:23:19,898 --> 00:23:22,442
Solo sabía lo que salía en las revistas.

414
00:23:23,068 --> 00:23:25,821
Pero todo eso era solo un sueño.

415
00:23:26,947 --> 00:23:29,616
Nunca pensé que fuera a lograr eso.

416
00:23:30,117 --> 00:23:32,244
Necesitaba un suéter Coogi.

417
00:23:32,327 --> 00:23:33,161
Así es.

418
00:23:33,245 --> 00:23:35,580
Con el Rolex tengo el atuendo completo.

419
00:23:35,664 --> 00:23:37,249
El sombrero, los lentes.

420
00:23:37,332 --> 00:23:39,709
- Todo bien.
- Debo hacerlo realidad.

421
00:23:39,793 --> 00:23:41,878
- Y el anillo del meñique.
- Así es.

422
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
- Así es.
- De eso hablo.

423
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
No es justo. Miren.

424
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
Tenía eso puesto…

425
00:23:49,219 --> 00:23:50,637
Fraude.

426
00:23:50,720 --> 00:23:53,014
- Desde que lo tiene.
- Así es.

427
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
¡Y lo tengo hace rato!

428
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
El uniforme escolar de Big me asombraba.

429
00:23:59,855 --> 00:24:03,358
Creía que era lo mejor,
porque no te pueden juzgar con uno.

430
00:24:03,442 --> 00:24:04,276
No hay clase.

431
00:24:04,359 --> 00:24:07,946
Nadie es mejor que el otro
si todos usamos lo mismo.

432
00:24:08,029 --> 00:24:09,948
En mi escuela no era así.

433
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Y yo le decía:

434
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
"Ojalá no tuviera que hacer lo que hago".

435
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
Y me decía: "Solo quiero salir y vivir.

436
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
¿Qué hacen ustedes?".

437
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
Y yo le decía:
"Te entiendo, pero no quieres eso".

438
00:24:25,964 --> 00:24:30,677
En los años 80,
en especial para los jóvenes negros,

439
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
era fácil ser atraído a la calle.

440
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
No había muchos trabajos.

441
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
Los delincuentes estaban en calle Fulton.

442
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
Ellos sí que tenían dinero.
Tenían autos Jeep, Mercedes Benz,

443
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
joyas, ropa Gucci, Versace.

444
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
Usaban todas esas cosas.

445
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
Así que pensaba:
"¿Cómo consigo todo eso?".

446
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
CHRISTOPHER, 16 AÑOS

447
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
El verano del 88 empezó muy loco

448
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
porque no estábamos haciendo nada.

449
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Le estaba robando a la gente, claro,

450
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
pero no vendía crac ni esas cosas.

451
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
Solo Chic hacía eso.

452
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
Estaba con Big,

453
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
y veíamos a Chic corriendo por la esquina.

454
00:25:19,100 --> 00:25:23,104
No quiero ahondar sobre el crac.

455
00:25:23,188 --> 00:25:24,856
Vamos, ¿quieres que lo haga?

456
00:25:24,940 --> 00:25:26,900
- Míranos.
- No, esto es…

457
00:25:26,983 --> 00:25:29,694
- Quiero que dejen de grabar.
- Espera, no…

458
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
En ese entonces,
no eras nadie si no estabas delinquiendo,

459
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
si no eras un deportista
o si no ibas a la escuela.

460
00:25:41,331 --> 00:25:42,749
Solo esas tres opciones.

461
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
Me juntaba con Chris
en la entrada de su casa

462
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
porque éramos vecinos y amigos.

463
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Chris era callado.

464
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
No salía de su casa por nada.

465
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Su mamá lo vigilaba siempre.
"Christopher, sube a comer".

466
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Yo tenía 19, y Big tenía 16.

467
00:25:58,807 --> 00:26:03,353
Los jóvenes se meten en problemas
porque tienen ganas de experimentar.

468
00:26:03,436 --> 00:26:06,940
Ya sabes, de expresar
su masculinidad y cosas así.

469
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
Chic nos decía:
"Lo único que hago es estar aquí.

470
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
Ellos vienen a mí".

471
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
Y yo le decía: "¿Eso es todo?".

472
00:26:15,073 --> 00:26:17,450
Como dije, nosotros no vendíamos drogas.

473
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
Se metió en el tráfico por mí.

474
00:26:20,078 --> 00:26:23,248
Ahora me van a echar la culpa.
Bueno, así fue.

475
00:26:25,750 --> 00:26:28,670
Recibía un subsidio
por el cáncer de mi mamá,

476
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
y Chic me dijo:
"Puedes comprar una onza con eso".

477
00:26:31,298 --> 00:26:32,966
Así que fuimos por una onza.

478
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Fuimos a la casa de Chic, y él la dividió.

479
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Fue la primera vez
que Big y yo vendimos crac.

480
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
Estábamos ganando
de $1600 a $1700 por onza.

481
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
No teníamos la madurez
para medir las consecuencias.

482
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
Claro que lo hicimos.

483
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Solía dibujar

484
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
en cuarto o quinto grado.

485
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
Me decían: "Toma ese talento que tienes

486
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
y piensa en cómo puedes
crearte un futuro con él".

487
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Bueno, me gustaba dibujar.

488
00:27:18,219 --> 00:27:22,390
¿Qué podía lograr con eso?
¿Tener una galería de arte?

489
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
No me veía haciendo eso.

490
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
Creía que podría hacer
carteles publicitarios y cosas así.

491
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
Arte para comerciales.

492
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
Eso fue hace tanto tiempo.

493
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
Y después me introdujeron al crac.

494
00:27:40,158 --> 00:27:41,242
¿Arte comercial?

495
00:27:43,870 --> 00:27:45,830
En unos 20 minutos aquí afuera

496
00:27:46,498 --> 00:27:49,626
puedo ganar algo de dinero real, hermano.

497
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
Los padres no sabían.

498
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
Algunos no sabían nada porque, ya sabes…

499
00:27:55,799 --> 00:27:58,885
La Sra. Wallace era profesora.
Trabajaba todo el día.

500
00:27:58,968 --> 00:28:00,887
Como trabajaba todo el día,

501
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
Big tenía de las 9 a las 5
para hacer maldades.

502
00:28:05,058 --> 00:28:08,561
Nos poníamos en la esquina
donde salía del tren.

503
00:28:08,645 --> 00:28:09,854
Revisábamos la hora.

504
00:28:09,938 --> 00:28:13,775
Hay un reloj de torre en calle Fulton,

505
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
así que sabíamos
cuándo llegaba del trabajo.

506
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Básicamente, nos adueñamos del lugar.

507
00:28:19,823 --> 00:28:23,410
Los demás terminaron
arrestados o asesinados,

508
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
y, como no había nadie,
nos adueñamos de la avenida.

509
00:28:26,996 --> 00:28:31,292
Éramos como las celebridades
del vecindario.

510
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Éramos estrellas.

511
00:28:35,004 --> 00:28:37,507
Los populares se ponían en calle Fulton.

512
00:28:37,590 --> 00:28:41,219
Luego de ver qué hacían
por un buen tiempo,

513
00:28:41,302 --> 00:28:45,265
vimos que vendían drogas y crac,
y pensamos en hacer lo mismo.

514
00:28:46,224 --> 00:28:51,062
AMIGO DE LA INFANCIA

515
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
Biggie Smalls presente,
ganando mucho dinero.

516
00:28:57,402 --> 00:28:59,571
- ¡Mucho dinero, hermano!
- ¡Así es!

517
00:28:59,654 --> 00:29:01,531
¡Mucho dinero! Así lo hacemos.

518
00:29:01,614 --> 00:29:04,325
Nos la pasábamos
fumando hierba en la esquina.

519
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
Nos gustaba estar ahí.

520
00:29:07,203 --> 00:29:10,165
Queríamos pavonearnos.
Traficar no lo era todo.

521
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
Nos comprábamos zapatillas o cadenas.

522
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
Si querías resaltar en Nueva York,

523
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
en especial en Brooklyn,
debías tener estilo.

524
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
Así nos ganábamos el dinero.

525
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
Una cosa que también aprendimos

526
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
es que no todos eran…

527
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
No todos tenían el mismo…

528
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
El mismo nivel de…

529
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
¿Cómo lo digo?

530
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
De crueldad.

531
00:29:40,278 --> 00:29:42,113
Ahí fue cuando…

532
00:29:44,157 --> 00:29:45,658
O se unió al grupo.

533
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
Olie era como el traficante original.
Les enseñó una lección a todos.

534
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Mi hermano O.

535
00:29:54,584 --> 00:29:55,877
Solíamos traficar.

536
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
Nos salimos de la escuela
como a los 14 o 15 años.

537
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
Ganábamos como $6000 a la semana.

538
00:30:03,134 --> 00:30:04,135
Vivíamos la vida.

539
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
No podías separar a Big de O.

540
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
O era su hermano. Era su mejor amigo.

541
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Todos le decían Olie. Yo le decía Roland.

542
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
La primera vez que me llevó a ese lado,

543
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
a calle Fulton con Saint James,

544
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
me comencé a preguntar
qué era lo que pasaba ahí.

545
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
No tenía consciencia de lo que hacían

546
00:30:28,451 --> 00:30:29,702
porque era joven.

547
00:30:29,786 --> 00:30:31,996
Tenía como 14 o 15 años.

548
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
Big tenía 17.

549
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
O también tenía 17.

550
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
O tenía un Honda Accord.

551
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
O tenía un Accord con luces escamoteables.

552
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
Era como ver un Bentley.

553
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
Que él tuviera ese auto
nos hacía ver geniales.

554
00:30:50,265 --> 00:30:52,225
Y la postura de Big era:

555
00:30:53,434 --> 00:30:55,103
"Tenemos más hermanos".

556
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
- ¿Qué pasa, Poppa?
- ¿Qué tal?

557
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
¿Qué pasa?

558
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Fajos y fajos. Sí, nena.

559
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
- ¿Entiendes?
- ¿Aquí está Cease?

560
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
- Sí.
- Así es.

561
00:31:05,697 --> 00:31:07,365
Deja que Poppa haga lo suyo.

562
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
Lo mejor de Columbia.

563
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
- Vamos a salir.
- Mírenlo.

564
00:31:20,086 --> 00:31:21,337
No alcanzo a verlo.

565
00:31:21,921 --> 00:31:23,673
- ¡Chico!
- Vamos, galán.

566
00:31:25,216 --> 00:31:26,134
Vamos, hermano.

567
00:31:26,217 --> 00:31:29,178
- Todos te están esperando.
- Deja que se arregle.

568
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
Dale tiempo.

569
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
Me fue bien.

570
00:31:32,640 --> 00:31:35,435
Por bastante tiempo, cuando improvisaba,

571
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
decía "Junior MAFIA".

572
00:31:37,103 --> 00:31:38,396
Y, al principio,

573
00:31:39,606 --> 00:31:41,608
nadie sabía qué era eso.

574
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
Le preguntamos: "¿Qué es Junior MAFIA?".

575
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
"Todos ustedes".

576
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
¡Junior MAFIA, nena!

577
00:31:48,781 --> 00:31:50,992
Solía atender a galanes en Cadillacs.

578
00:31:51,075 --> 00:31:54,120
Ahora llevo pistolas
y veo cómo gano dinero.

579
00:31:54,203 --> 00:31:56,748
Pistolas en la tienda,
Glocks en la cartera.

580
00:31:56,831 --> 00:31:58,625
Inventamos personajes.

581
00:31:58,708 --> 00:32:00,877
Big armó a Junior MAFIA.

582
00:32:00,960 --> 00:32:04,756
Les dio un nombre, un personaje,
y escribía casi todas las rimas.

583
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
Christopher Wallace tuvo un gran año.

584
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Conocía el lugar
y sabía lo genial que era.

585
00:32:13,014 --> 00:32:17,268
Era muy inteligente
y tenía una facilidad con las palabras.

586
00:32:17,352 --> 00:32:22,106
Les hubiera ayudado a todos
a ganar un álbum de oro o de platino

587
00:32:22,190 --> 00:32:26,194
si demostraban
que se esforzarían en lograr eso.

588
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
Debes ser un amigo
para estar en Junior MAFIA.

589
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Ellos mis amigos. Los conozco desde niños.

590
00:32:32,700 --> 00:32:36,412
Hacíamos las mismas cosas
y éramos del mismo vecindario.

591
00:32:36,496 --> 00:32:39,040
Tenía que asegurarme
de que estuvieran bien.

592
00:32:42,710 --> 00:32:44,712
Estamos en el autobús, y apesta.

593
00:32:44,796 --> 00:32:47,048
Hace un calor de mierda.

594
00:32:47,131 --> 00:32:48,424
Se están cocinando.

595
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
- Estamos muriendo.
- Se están cocinando.

596
00:32:53,137 --> 00:32:54,722
Miren a mi hermano.

597
00:32:54,806 --> 00:32:57,183
- Esto es un horno.
- ¿Tienes calor?

598
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Mierda.

599
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Vine a bendecirte.

600
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
- Eso necesitas.
- Bien.

601
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
- Te ayudé.
- Sube a tomar aire.

602
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Mójate para la cámara.

603
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
Para que vean el calor que hace aquí.

604
00:33:09,737 --> 00:33:10,947
C está en la litera.

605
00:33:11,656 --> 00:33:14,117
Se preocupaba de los más jóvenes.

606
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
Quería enseñarnos el camino

607
00:33:16,244 --> 00:33:20,081
y se esforzaba por sacarnos de la calle.

608
00:33:20,832 --> 00:33:24,752
Solía vivir entre avenida Washington
y avenida Grand.

609
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
Pensábamos que pasaríamos
el resto de nuestras vidas ahí.

610
00:33:29,757 --> 00:33:33,803
En la cuadra de calle Fulton
donde pasábamos el rato,

611
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
hablábamos de hiphop
como analistas aficionados.

612
00:33:37,724 --> 00:33:39,350
Yo, él y O.

613
00:33:39,434 --> 00:33:42,186
Debatíamos todo el día.

614
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
Cada uno tenía su rapero favorito.

615
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
El mío era KRS-One.

616
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
El de O era Rakim.

617
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
El de Big era Big Daddy Kane.

618
00:33:53,948 --> 00:33:58,578
Siempre analizábamos
su flow, sus rimas y todo eso.

619
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
No pensábamos
que algún día seríamos raperos.

620
00:34:01,664 --> 00:34:03,041
No, no era así.

621
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
- Lucen bien.
- Sí, como sea, hermano.

622
00:34:07,378 --> 00:34:10,339
Ya no iba tanto
a calle Fulton en ese tiempo.

623
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Y él empezó a enfocarse en el dinero.

624
00:34:14,469 --> 00:34:18,431
Ya ni usaba mis tocadiscos.
Ni siquiera pensaba en la música.

625
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Solo le importaba el dinero
y traficar más.

626
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Quería hacer un negocio en calle Fulton.

627
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
De joven, lo encuentras divertido,

628
00:34:28,608 --> 00:34:32,945
pero, cuando le tomas
el peso real a las cosas,

629
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
es estresante.

630
00:34:34,322 --> 00:34:35,990
No estás actuando bien.

631
00:34:36,074 --> 00:34:40,745
Cualquier persona que viera eso
te denunciaría a la policía.

632
00:34:42,789 --> 00:34:44,999
Así que Big creció jodido.

633
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
Su mamá tenía un trabajo,

634
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
pero no sabíamos
lo que realmente era importante.

635
00:34:50,421 --> 00:34:54,217
Mi mamá no sabe bien lo que hago.

636
00:34:55,259 --> 00:34:57,762
No sé qué hacía.
Él me decía que trabajaba,

637
00:34:57,845 --> 00:34:59,013
y yo le creía.

638
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
Cuando empezó a ir a calle Fulton

639
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
y unirse a los traficantes,

640
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
no estaba muy feliz.

641
00:35:07,063 --> 00:35:09,440
Al principio, le decía que nos fuéramos,

642
00:35:09,524 --> 00:35:10,525
y me hacía caso.

643
00:35:11,150 --> 00:35:14,237
Quizá fue así como por un año.

644
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
Después de eso, ya no me hizo caso.

645
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
En mi mente, lo único que veía

646
00:35:22,411 --> 00:35:26,374
era que se estaba haciendo amigo
de chicos de su edad

647
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
y que estaba ganando algo de dinero.

648
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
Eso se convierte en una opción,

649
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
y él eligió esa opción.

650
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Teníamos crac en un plato.

651
00:35:40,012 --> 00:35:44,392
Big lo dejaba junto a su ventana
para que se secara con el viento.

652
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
Lo dejamos ahí por unas horas.

653
00:35:46,686 --> 00:35:49,981
Al volver, la Sra. Wallace
había limpiado su cuarto.

654
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
Apenas llegamos, vino y le gritó:

655
00:35:53,359 --> 00:35:57,947
"¿Por qué dejas platos tirados
con puré de papas?".

656
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Lo botó a la basura.

657
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
Pensó que era
un plato de puré de papás añejo,

658
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
pero eran drogas.

659
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Dios mío.

660
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
Ese desgraciado.

661
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
Nunca lo supe.

662
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
¿Es posible estar tan enojada
con alguien muerto?

663
00:36:16,132 --> 00:36:20,178
Estuve enojada con mi hijo
por eso que hizo.

664
00:36:20,261 --> 00:36:21,554
Eso me impacto.

665
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
Me impactó mucho.

666
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Eso significa que lo trajo a mi hogar.

667
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Le faltó el respeto a mi hogar.

668
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Ese no era mi hijo.
No era el hijo que quería.

669
00:36:36,903 --> 00:36:39,155
No podía hacer nada para detenerme.

670
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
Le decía que pararía, que no lo haría más.

671
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
Ella me echaba de la casa,
pero luego volvía.

672
00:36:45,995 --> 00:36:48,539
Le decía que había parado,
pero era mentira.

673
00:36:49,040 --> 00:36:52,710
Ahora tengo 13, fumo porros
y gano dinero traficando.

674
00:36:52,793 --> 00:36:56,839
Al carajo el fútbol
y quedar lesionado a los 16.

675
00:36:56,923 --> 00:36:59,884
Escuchar los gritos del entrenador
no es mi sueño.

676
00:36:59,967 --> 00:37:03,679
Quiero ser famoso y rico,
así que no fui a la escuela.

677
00:37:03,763 --> 00:37:04,764
Me estorbaba.

678
00:37:04,847 --> 00:37:06,390
Mamá me dijo que madurara

679
00:37:06,474 --> 00:37:10,269
y que lo pensara bien
antes de que arruinara mi vida.

680
00:37:10,353 --> 00:37:13,231
¿Dejar atrás las drogas?
No me imaginaba eso.

681
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
Quería ser Caracortada
y el Rey de Nueva York.

682
00:37:16,275 --> 00:37:18,611
Big se puso a traficar con todo.

683
00:37:19,445 --> 00:37:20,988
Quería ser un capo.

684
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
O tenía una familia

685
00:37:24,408 --> 00:37:29,330
que estaba haciendo grandes cosas
en el mundo de las drogas.

686
00:37:30,206 --> 00:37:32,917
Olie, mejor conocido como Big O,

687
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
trabajaba para su tío, I-God.

688
00:37:37,463 --> 00:37:38,339
TÍO DE OLIE

689
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
Los Bazemores
eran una familia de Brownsville

690
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
con la que no te metías.

691
00:37:44,720 --> 00:37:49,058
Era igual que los capos de las historias.

692
00:37:49,141 --> 00:37:51,936
Nadie se metía con ellos.

693
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
La mayoría de la gente

694
00:37:54,146 --> 00:37:57,692
diría que Brownsville
era la parte más peligrosa de Brooklyn.

695
00:37:58,234 --> 00:37:59,819
Pasaban muchas cosas ahí.

696
00:38:01,904 --> 00:38:04,782
Brownsville y East New York

697
00:38:04,865 --> 00:38:07,743
tenían la tasa de homicidios
más alta de Nueva York.

698
00:38:07,827 --> 00:38:12,081
Y creo que Nueva York
tuvo la tasa más alta del país ese año.

699
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
O era un mocoso malcriado

700
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
porque todos le temían a su maldito tío,

701
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
así que sabía que nadie lo tocaría.

702
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
Era el peor hermano…

703
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
Era el peor hermano de todos los tiempos.

704
00:38:28,180 --> 00:38:32,059
Cuando Biggie venía al barrio con O,
siempre estaba rimando.

705
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
Tenía el mejor flow.

706
00:38:34,562 --> 00:38:39,442
Su enfoque no era ser
el más apuesto ni el más musculoso.

707
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Él acababa con el resto
con sus bromas y su gracia.

708
00:38:42,862 --> 00:38:45,614
Probaba cosas nuevas y decía:
"Escucha esto".

709
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
O iba a hacer lo que fuera
para integrar a Biggie.

710
00:38:49,910 --> 00:38:53,831
Olie siempre buscaba dar
el mejor siguiente paso.

711
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
Siempre molestaron a Big por su tamaño.

712
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
También era bizco,

713
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
así que la gente se burlaba de él
desde que era niño.

714
00:39:02,673 --> 00:39:05,468
Big era inmune a eso,
pero, al mismo tiempo,

715
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
Big nunca quiso tener esperanzas

716
00:39:07,720 --> 00:39:09,555
para luego quedar decepcionado.

717
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
El sueño de ser rapero
estaba desapareciendo,

718
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
y se estaba enfocando
en ser un traficante.

719
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
Así que Roland lo motivó.

720
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
Le dijo: "Tú puedes".

721
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
Recuerdo que decía que si él triunfaba,

722
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
todos triunfaríamos.

723
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
CHRISTOPHER, 19 AÑOS

724
00:39:31,660 --> 00:39:35,039
El momento justo es muy importante,
pero ese día que dices

725
00:39:35,998 --> 00:39:37,625
fue algo fundamental.

726
00:39:37,708 --> 00:39:39,960
Por algo lo estamos mencionando.

727
00:39:41,587 --> 00:39:44,090
Big empezó a acompañarme
a Bedford con Quincy.

728
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
Mi vecindario era más peligroso.

729
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
Ya sabes…

730
00:39:51,722 --> 00:39:52,681
Era diferente.

731
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
50 Grand vivía por ahí.

732
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
Sacaba su radio a avenida Bedford

733
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
y hacía fiestas en la cuadra.

734
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Yo era el puente entre Big y 50 Grand.

735
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
D Roc nos acompañaba en avenida Bedford.

736
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
Todos delinquíamos en Bedford.

737
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
Un día, me dijo: "Te traeré a alguien".

738
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
Es en serio.

739
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Garantizado.

740
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
Su apodo original era MC CWest.

741
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
Pero, en Bedford, era Biggie.

742
00:40:26,465 --> 00:40:28,759
Luego Big y Preme

743
00:40:29,635 --> 00:40:33,139
hicieron una batalla de rap.

744
00:40:33,848 --> 00:40:36,308
Lárgate, quítate de mi pene.

745
00:40:36,392 --> 00:40:38,978
Te crees rapero, pero eres una perra.

746
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Un fraude lírico…

747
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
Cuando Preme estaba rapeando,

748
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
yo tenía un paño en la mano.

749
00:40:44,442 --> 00:40:47,945
Me lo enrollé en el puño
porque no sabía qué estaba pasando.

750
00:40:48,028 --> 00:40:49,822
Estaba insultando a mi amigo.

751
00:40:50,406 --> 00:40:52,658
No sabía si darle una paliza o no.

752
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
¿Tienes miedo, gigantón?

753
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
No tengas miedo.

754
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
En la batalla entre Biggie y Preme,

755
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
ves a Preme que mide como 1.60 m,

756
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
escuchas que su voz suena débil,

757
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
que no tiene potencia.

758
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
Big sobrepasaba a ese hermano calvo

759
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
que bailaba y actuaba como un tonto.

760
00:41:15,764 --> 00:41:19,977
Big tenía mucha más presencia.

761
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
No sé si realmente entendía
sus raíces jamaicanas.

762
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
La historia de los DJ jamaiquinos

763
00:41:27,026 --> 00:41:29,361
y su forma de rapear.

764
00:41:29,862 --> 00:41:31,739
Tener una presencia presumida…

765
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
era algo muy importante.

766
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
Y Big tenía eso.

767
00:41:37,369 --> 00:41:41,916
Esa presencia con el micrófono
lo diferenciaba de otros raperos.

768
00:41:42,583 --> 00:41:46,003
Solo intento crear las mejores rimas.

769
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Solo quiero ser el mejor rapero.

770
00:41:48,881 --> 00:41:50,591
Quiero mantener eso.

771
00:41:51,926 --> 00:41:54,803
Este rapero salió de Bed-Stuy, Brooklyn.

772
00:41:54,887 --> 00:41:57,056
Tus rimas apestan,
deben estar constipadas.

773
00:41:57,139 --> 00:42:00,184
Muchos esperaban
que el gran hermano de calle Fulton

774
00:42:00,267 --> 00:42:01,810
rimara con este ritmo.

775
00:42:01,894 --> 00:42:04,230
Expulso a raperos
como si estuviera en la escuela

776
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
o a chicos y chicas
de cualquier otro lado.

777
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Oponentes, estudiantes,
pero soy el director.

778
00:42:09,151 --> 00:42:11,445
Soy difícil de derrotar, casi invencible.

779
00:42:11,529 --> 00:42:13,864
Me preguntan cómo soy tan genial.

780
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Gano dinero,
domino el micrófono como si fuera crac.

781
00:42:16,575 --> 00:42:19,036
Maldigo, mantengo la calma
y saludo a mi gente.

782
00:42:19,119 --> 00:42:21,121
Rimando para hacer sonar la alarma.

783
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
Sí, soy yo, B, I, G.,

784
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
el que arrasa desde los 13.

785
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Robaba ropa, y me decían ladrón

786
00:42:28,295 --> 00:42:30,923
hasta que empecé a delinquir
en calle Fulton.

787
00:42:31,006 --> 00:42:33,884
Tomo algo de licor,
me fumo dos, tres o cuatro porros.

788
00:42:33,968 --> 00:42:36,720
En vivo, Guaranteed Raw, malditos.

789
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
Cuando vieron
lo que Big hizo con el micrófono,

790
00:42:43,936 --> 00:42:45,187
nadie más lo intentó.

791
00:42:45,271 --> 00:42:49,567
Había otros raperos,
pero Big era el mejor de la avenida.

792
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Vivo en la cima.

793
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
Me sentí orgulloso.

794
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
Big no era de esa avenida.

795
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
Solo lo había llevado ahí.

796
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
Se esforzaba, fumaba, tomaba

797
00:42:59,326 --> 00:43:01,370
y hacía lo mismo que nosotros.

798
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
Además sabía rapear,

799
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
así que todos me felicitaron.

800
00:43:07,960 --> 00:43:10,963
Cuando volvieron a casa, O le dijo:

801
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
"Debemos hacer un demo
y llevárselo a Def Jam".

802
00:43:15,384 --> 00:43:18,887
Compramos cervezas,
hierba y bajamos al sótano.

803
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
Teníamos un tocadiscos,
una mezcladora, una casetera,

804
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
y rodeamos todo el sótano
con botellas de Olde English.

805
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
Eso fue todo.

806
00:43:27,730 --> 00:43:30,649
Muchos hermanos
quieren que Big grabe un demo.

807
00:43:30,733 --> 00:43:33,277
Sabía bien lo que quería.
Eso era nuevo para mí.

808
00:43:33,360 --> 00:43:35,279
Me decía: "Para la canción aquí.

809
00:43:35,362 --> 00:43:39,158
Pon esta parte de ese disco
y vuelve a la base".

810
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
Y yo lo hacía.

811
00:43:40,576 --> 00:43:44,747
Yo y mi DJ, 50,
grabábamos en avenida Bedford.

812
00:43:45,623 --> 00:43:48,584
Él grababa todo lo que hacíamos.

813
00:43:48,667 --> 00:43:52,671
Grababa cualquier improvisación
que se nos ocurriera.

814
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
Tenía montones de grabaciones.

815
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
No nos demoramos ni una hora.

816
00:43:58,052 --> 00:43:58,886
Fue rápido.

817
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
- ¿En un toma?
- Sí.

818
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
Así es, soy un capo.

819
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Las tomo y me las cojo,

820
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
lo hacemos en el baño,
las olvido, y se pone mejor.

821
00:44:09,063 --> 00:44:10,898
B, I, G son las letras…

822
00:44:11,357 --> 00:44:13,359
El siguiente paso fue el Sr. Cee.

823
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
- ¿Ahí fue cuando aparecí?
- Sí.

824
00:44:16,278 --> 00:44:19,990
Estábamos preparándonos
para irnos de gira con Big Daddy Kane.

825
00:44:23,535 --> 00:44:25,537
50 Grand me contó sobre un demo

826
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
de un tal Big de calle Fulton.

827
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
Luego lo escuché y quedé impresionado.

828
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
Muchos raperos de principios de los 90

829
00:44:35,381 --> 00:44:41,053
seguían aferrándose
al estilo de Kane y Rakim,

830
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
pero el patrón de rimas de Big

831
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
sonaba mucho más avanzado
a lo que estaba acostumbrado.

832
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
Asesino de micrófonos,
creador de caos masivo.

833
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
B, I, G con el micrófono
es el sepulturero.

834
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
Haz una cita, programa una entrevista

835
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
porque sabes
lo que Big Man está por hacer.

836
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
Era distinto
a lo que conocía en ese tiempo.

837
00:45:01,448 --> 00:45:02,908
Le dije a 50 y a Biggie

838
00:45:02,991 --> 00:45:06,203
que le diéramos el demo
a Matty C de la revista The Source.

839
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
Y lo primero que Big me dijo fue:

840
00:45:08,622 --> 00:45:10,749
"No me hagas promesas, hermano.

841
00:45:10,833 --> 00:45:14,294
No digas que harás algo
que no puedes lograr".

842
00:45:14,378 --> 00:45:18,006
Y le dije: "Se lo enviaré a Matty
y veremos qué pasa".

843
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
REVISTA THE SOURCE

844
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
En el 91 y 92, The Source
era el Rolling Stones del hiphop.

845
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
Unsigned Hype era una columna

846
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
donde mostrábamos talentos nuevos.

847
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
Algunos artistas
que se hicieron conocidos ahí

848
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
fueron Mobb Deep, Common y DMX.

849
00:45:42,948 --> 00:45:47,119
Creíamos que era algo genial.
Era el sueño de cualquier niño.

850
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
Querías ser conocido. Ser el mejor.

851
00:45:49,663 --> 00:45:54,376
Me bastó con escuchar
los primeros cinco o diez segundos.

852
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
Matty nos dijo que presentaría
el demo en Unsigned Hype

853
00:45:59,548 --> 00:46:01,091
y que necesitábamos fotos,

854
00:46:01,175 --> 00:46:05,846
así que contraté al fotógrafo
del álbum que hice con Big Daddy Kane.

855
00:46:05,929 --> 00:46:11,018
Tomamos las fotos de 50 Grand y Biggie
en la esquina de Bedford con Quincy.

856
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
Fue muy importante.
Todos en el vecindario la tenían.

857
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
"¿Viste a Big en Unsigned?

858
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
¡Ese es mi amigo! ¡Dios mío!".
Fue una locura.

859
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Con eso se decidió.

860
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
Pensó: "Iré con todo.
La gente me está prestando atención.

861
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
Matty C hizo que saliera en The Source.

862
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
Quizá sí pueda ser un rapero".

863
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
P. Diddy, Puffy en ese tiempo,
me llamó y me preguntó:

864
00:46:40,422 --> 00:46:41,840
"¿Tienes algo nuevo?".

865
00:46:41,924 --> 00:46:43,050
Y le llevé el demo.

866
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
Cuando lo escuché, pensé:

867
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
"¿Qué mierda?".

868
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Pensé…

869
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
Pensé: "Gracias Dios.

870
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
Este es uno de los mejores raperos
que he escuchado".

871
00:47:05,155 --> 00:47:09,284
Era la época de LL Cool J.
Todos tenían que verse sexis.

872
00:47:09,368 --> 00:47:12,579
Piel clara, cara bonita,
labios bien humectados.

873
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Los de Big se veían agrietados.

874
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Parecía que venía directo de la calle.

875
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
Así que llamé al señor Cee

876
00:47:22,005 --> 00:47:25,050
porque él conocía a todos en Brooklyn.

877
00:47:25,133 --> 00:47:28,053
Yo era de Harlem,
así que no podía simplemente ir

878
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
y preguntar en los vecindarios por Biggie.

879
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
Los de Harlem eran conocidos
por ser más vistosos,

880
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
más llamativos.

881
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
- Y en Bed-Stuy…
- Brooklyn es más sucio.

882
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
Este es el vecindario.

883
00:47:42,317 --> 00:47:44,987
No conocía Brooklyn, solo conocía Harlem.

884
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
Nadie iba a Bed-Stuy
porque te podían asaltar.

885
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
La primera reunión fue conmigo

886
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
Biggie y Puff.

887
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
Fue un día de invierno.

888
00:47:58,542 --> 00:48:02,713
No recuerdo qué mes,
pero nos abrigamos porque hacía frío.

889
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Subimos, le hablamos a la recepcionista

890
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
y entramos a la oficina de Puff.

891
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
Apenas nos sentamos,
Puff le pidió que improvisara.

892
00:48:15,392 --> 00:48:17,603
"Quiero que improvises ahora mismo".

893
00:48:18,228 --> 00:48:20,314
El demo era tan bueno

894
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
que casi no creí que fuera
una persona así de agradable.

895
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
Si bien era un diamante en bruto,

896
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
era muy bueno.

897
00:48:30,490 --> 00:48:34,953
Era como 48 compases de puro fuego.

898
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
Así que le dije: "Podemos hacer un disco.

899
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
Quiero que hagamos un disco pronto".

900
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
Vino una mañana.

901
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
Yo estaba en mi cama,
se arrodilló junto a mí,

902
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
y me dijo:

903
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
"Mamá, esta es tu vida".

904
00:48:52,137 --> 00:48:54,932
Fue una conversación muy seria.

905
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
"Eres profesora. Tienes una carrera.

906
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Estás enseñando. Eres feliz.
¿Quieres que yo sea feliz?".

907
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
"Así es".

908
00:49:05,400 --> 00:49:09,738
Y me dijo: "Mamá,
esto es lo que haré, y me hará feliz".

909
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
"¿Y quién te ayudará, Christopher?".

910
00:49:12,991 --> 00:49:13,951
Y me dijo:

911
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
"Un tipo llamado Puffy".

912
00:49:17,704 --> 00:49:19,331
Dijo: "El maldito Puffy".

913
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
Diría que el primer productor
que le presenté a Big fue Easy Mo Bee.

914
00:49:28,548 --> 00:49:31,009
PRODUCTOR DISCOGRÁFICO

915
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
La jefa que tenía en ese tiempo

916
00:49:34,888 --> 00:49:40,227
me dijo: "Ve a una reunión
con Andre Harell y Puffy

917
00:49:40,310 --> 00:49:43,647
para hablar sobre un artista nuevo:
Biggie Smalls".

918
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
Recién ahí supe que vivía cerca.

919
00:49:47,442 --> 00:49:50,237
Yo vivía en calle Clinton,
entre Gates y Greene,

920
00:49:50,320 --> 00:49:55,200
doblando la esquina
y tres cuadras más abajo.

921
00:49:55,283 --> 00:49:59,663
Yo estaba trabajando en Who's the Man?,
así que aproveché eso.

922
00:49:59,746 --> 00:50:02,249
Aparecer en la película fue importante

923
00:50:02,332 --> 00:50:06,128
porque la película tuvo el incentivo
de promocionar la canción.

924
00:50:07,004 --> 00:50:09,840
Un día, iba pasando por calle Fulton,

925
00:50:09,923 --> 00:50:11,925
lo vi con Junior MAFIA,

926
00:50:12,009 --> 00:50:15,053
que estaban haciendo
lo de siempre en la avenida,

927
00:50:15,137 --> 00:50:18,223
y le dije: "Oye, Big. Ven a escuchar esto.

928
00:50:18,765 --> 00:50:20,684
Súbete al auto y escucha esto".

929
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
Y puse "Party and Bullshit".

930
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
¿Qué pasa, Biggie? Vaya, hermano.

931
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
Biggie, solo festeja y jode.

932
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
- Festeja y jode.
- Todo está bien.

933
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
Le dije que tenía una idea
que quería probar.

934
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Y le encantó.

935
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
"Party and Bullshit"
fue nuestra primera grabación.

936
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
Es un clásico del hiphop,

937
00:50:58,847 --> 00:51:03,018
y fue algo que lo encaminó
a ser un compositor de canciones

938
00:51:03,101 --> 00:51:07,439
con un sonido cinematográfico.

939
00:51:08,023 --> 00:51:12,986
Ese proceso fue el nacimiento
de nuestro sonido.

940
00:51:13,695 --> 00:51:18,075
"Party and Bullshit"
fue la presentación de Biggie al mundo.

941
00:51:18,700 --> 00:51:22,204
La radio diurna no tocaba rap,
solo tocaba R&B.

942
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
Y, de pronto, llegó él pateando la puerta.

943
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Eso me gusta.

944
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
Estábamos en la esquina un día

945
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
y vimos pasar como cinco autos
tocando "Party and Bullshit".

946
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
Algo andaba mal.

947
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
Salimos en la radio
y seguíamos en la esquina.

948
00:51:48,438 --> 00:51:52,692
Fue una larga espera,
incluso después de firmar el contrato.

949
00:51:52,776 --> 00:51:56,196
Le preguntaba a Puff,
y él me decía que ya me pagarían.

950
00:51:56,279 --> 00:52:00,700
Puff fue el primero al que le dije
que estaba traficando.

951
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
Me decía: "Ya te llegará el dinero".

952
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
Y yo le decía: "Bueno,
seguiré haciendo lo que debo hacer.

953
00:52:07,082 --> 00:52:09,751
Avísame cuando esté listo".

954
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
Le decía todo eso,

955
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
pero, al final, yo volvía
a mi apartamento en Jersey,

956
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
mientras él estaba en Brooklyn
viendo qué iba a comer.

957
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Empezó a ocultármelo.

958
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
¿Qué quieres, hermano?

959
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
¿Cómo quieres actuar?

960
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
Espero que civilizado
porque me encanta verlos morir.

961
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
Sesos desparramados por la calle,

962
00:52:31,189 --> 00:52:33,859
y el pastor predicando
que era un buen hombre.

963
00:52:33,942 --> 00:52:36,278
Se metió con un tipo malo
que tenía una pistola.

964
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
Ahora está cantando con Elvis.

965
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
Tres en la cabeza, unos seis en la pelvis.

966
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
Si te metes con I-God, mueres.

967
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
Maldito loco, toma un número del cielo.

968
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
Estoy en la mezcla de Mo,

969
00:52:47,122 --> 00:52:49,958
la mierda del Ku Klux,
del sexo duro y de lo tecnológico.

970
00:52:50,041 --> 00:52:51,459
¿Qué quieres, hermano?

971
00:52:54,337 --> 00:52:58,466
Siempre teníamos
conversaciones sinceras con Big.

972
00:52:58,550 --> 00:53:02,637
Fue en ese tiempo
que pensó por primera vez

973
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
que en verdad podía lograrlo.

974
00:53:08,727 --> 00:53:10,645
Le dije: "Espero que sea así

975
00:53:11,354 --> 00:53:14,107
porque voy a terminar
en la cárcel o asesinado.

976
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
No puedo seguir robándole
a todos los que pasan por la esquina".

977
00:53:19,654 --> 00:53:25,035
Ese era el tipo de conversaciones
que teníamos.

978
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
Recuerdo que solía ver
a Big, a D Roc y a Junior MAFIA

979
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
y siempre me preguntaba:

980
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
"¿Conocerán el mundo?".

981
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
Solo quería sacarlos de la cuadra.

982
00:53:40,842 --> 00:53:44,387
Si hubiera sido por mí,
no hubieran estado en la calle,

983
00:53:44,471 --> 00:53:46,556
porque no me gustaba lo que hacían.

984
00:53:46,640 --> 00:53:49,935
Solo hacían
lo que sentían que debían hacer.

985
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
Así que pasaba a menudo en mi auto

986
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
por ninguna razón en especial.

987
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Claro que tenía música en el auto,

988
00:53:57,734 --> 00:54:01,613
pero iba a recogerlos
si los veía en la calle.

989
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Miren a este hermano. ¿Adónde vas?

990
00:54:04,574 --> 00:54:05,992
Los sacaba a pasear.

991
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
Solo conducíamos.

992
00:54:21,091 --> 00:54:25,512
Me metía a la autopista
y la conducía entera.

993
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
Durante esos viajes,

994
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
tuve la oportunidad
de conocerlo un poco más.

995
00:54:40,360 --> 00:54:44,072
Me contó que su mamá estaba enferma.

996
00:54:44,948 --> 00:54:46,658
Tenía cáncer de mama.

997
00:54:46,741 --> 00:54:50,578
Me decía: "En serio, Mo.

998
00:54:51,121 --> 00:54:53,581
Las cosas están difíciles.

999
00:54:53,665 --> 00:54:55,583
Tengo que lograr esto".

1000
00:54:58,253 --> 00:55:03,216
Recuerdo que me dijo:
"Si esta cosa con Puff no funciona,

1001
00:55:03,300 --> 00:55:04,718
volveré a la calle".

1002
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
Y yo no quería que eso pasara.

1003
00:55:16,521 --> 00:55:21,526
Pensé que podía ayudarlo
produciendo la mejor música posible.

1004
00:55:21,609 --> 00:55:24,529
La mejor música que pudiera ayudarlo

1005
00:55:25,071 --> 00:55:27,991
a hacerse famoso.

1006
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
Así que cuando hacía música, pensaba:

1007
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
"Vamos a salir de aquí.
Vamos a subir en la sociedad".

1008
00:55:36,791 --> 00:55:39,002
Mierda, mi mamá tiene cáncer de mama.

1009
00:55:39,085 --> 00:55:42,589
No preguntes por qué estoy estresado.
Las cosas cambiaron.

1010
00:55:42,672 --> 00:55:45,675
Creo que, en ese tiempo,
Christopher solo estaba

1011
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
trabajando en el estudio.

1012
00:55:49,512 --> 00:55:52,307
Nunca quise estresarlo.

1013
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
Pero se notaba que estaba preocupado

1014
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
de que terminara
en el hospital con cáncer.

1015
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
Pero yo nunca hablaba del tema

1016
00:56:04,444 --> 00:56:06,446
porque quería que viviera su vida.

1017
00:56:06,529 --> 00:56:08,698
No quería preocuparlo

1018
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
porque yo sabía que estaría bien.

1019
00:56:11,826 --> 00:56:14,245
Es diferente con ella. Es mi mamá.

1020
00:56:14,329 --> 00:56:17,415
¿Qué se supone que le dijera
cuando tenía cáncer?

1021
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
¿"Púdrete, sírvete tú misma el té"?

1022
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
No, es mi mamá.

1023
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
Debo cuidarla.

1024
00:56:26,466 --> 00:56:29,844
Soy la única persona
que tiene en este mundo.

1025
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
Cuando trabajaba…

1026
00:56:32,555 --> 00:56:34,182
AGENTE DE CHRISTOPHER

1027
00:56:34,265 --> 00:56:37,477
Cuando trabajaba con Puff,
era su asistente personal.

1028
00:56:37,560 --> 00:56:38,603
Hacía de todo.

1029
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
Big se juntó con Puff,

1030
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
y recuerdo que entré a la oficina

1031
00:56:45,402 --> 00:56:49,823
y vi a un tipo grande de espalda.

1032
00:56:50,490 --> 00:56:52,617
Tenía una chaqueta de camuflaje,

1033
00:56:53,493 --> 00:56:56,496
la capucha puesta y lentes de sol.

1034
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
Me sorprendió verlo.

1035
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
Podías sentir su presencia.

1036
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
Nos hicimos amigos.

1037
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Conectamos bien.

1038
00:57:07,215 --> 00:57:11,094
Perdí a mi mamá a los 15
por la culpa del cáncer,

1039
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
y cuando su mamá
estaba pasando por su susto,

1040
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
Big se la pasaba nervioso.

1041
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
Le dije: "Le prometo
que mantendrá los pies en el suelo".

1042
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Siempre veía a Mark, y él me dijo

1043
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
que lo que estaba haciendo era legal.

1044
00:57:27,485 --> 00:57:30,738
Así que confié en Mark.
Le dije: "Si ese es el caso,

1045
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
te lo confiaré a ti".

1046
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
Lo mantenía ocupado

1047
00:57:37,704 --> 00:57:41,583
agendando conciertos por aquí y por allá.

1048
00:57:42,333 --> 00:57:46,629
Recuerdo una noche
en el teatro Paul Robeson.

1049
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
¡Sí!

1050
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
¡Vamos!

1051
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
O siempre le decía:
"Enfócate en eso, hermano.

1052
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
Tienes algo seguro con eso".

1053
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
O siempre hacía lo mismo.

1054
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
Promocionaba a Big
en los lugares adonde íbamos.

1055
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
Estoy agotado, carajo.

1056
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
¡Ya verán quién vino hoy, carajo!

1057
00:58:23,750 --> 00:58:25,668
Y Big hizo un concierto genial.

1058
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Estaban todos como locos.

1059
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Estábamos todos saltando.

1060
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
Mi hermano me promocionaba.

1061
00:58:57,992 --> 00:59:00,828
Íbamos a todos lados juntos, y me decía:

1062
00:59:00,912 --> 00:59:03,289
"Ya verás, vamos a ser los mejores.

1063
00:59:03,373 --> 00:59:05,583
Ya no tendremos que vender drogas".

1064
00:59:10,922 --> 00:59:12,549
Venía del trabajo

1065
00:59:13,550 --> 00:59:15,760
y vi a Christopher afuera de la casa.

1066
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
Me dijo: "Mamá, adivina qué pasó".
Y le dije: "¿Qué?".

1067
00:59:20,348 --> 00:59:21,724
"Le dispararon a Olie".

1068
00:59:22,350 --> 00:59:24,269
"¿Qué? ¿Está en el hospital?".

1069
00:59:25,061 --> 00:59:27,438
Y me dice: "No, mamá. Olie está muerto".

1070
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Algunas cosas se tratan de principios.

1071
00:59:37,740 --> 00:59:39,242
EMBOSCADA DEJA DOS MUERTOS

1072
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
Y algunas se tratan de lealtad.

1073
00:59:42,787 --> 00:59:44,914
Cuando eres un hombre de principios,

1074
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
un hombre que respeta un código,

1075
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
y alguien los viola…

1076
00:59:54,882 --> 00:59:55,717
pasan cosas.

1077
00:59:55,800 --> 00:59:59,554
Y la muerte de O…

1078
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
no fue por dinero.

1079
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Tuvo mucho que ver con los principios.

1080
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
I-God entró a la tienda
con una sudadera con capucha.

1081
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
El tío le disparó al sobrino,

1082
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
y los dueños de la tienda
respondieron a los disparos.

1083
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
Así fue como mataron al tío.

1084
01:00:25,288 --> 01:00:28,207
Es una zona de guerra.
Nunca había estado tan mal.

1085
01:00:28,291 --> 01:00:29,125
VECINO

1086
01:00:29,208 --> 01:00:31,628
Ha habido drogas desde los 60 y los 70,

1087
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
pero el crac, hermano.

1088
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
Es como una explosión,
como el monte Santa Helena.

1089
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
¿No te sorprende este tiroteo?

1090
01:00:39,886 --> 01:00:43,723
No, esto es normal.
Siempre vemos cadáveres.

1091
01:00:43,806 --> 01:00:46,476
Perdimos a O. Lo asesinaron.

1092
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
Suif está en la cárcel.

1093
01:00:49,729 --> 01:00:53,608
Los únicos miembros originales
que quedamos de la avenida

1094
01:00:53,691 --> 01:00:54,984
somos yo y Chic.

1095
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Eso es todo.

1096
01:00:57,612 --> 01:01:00,073
¿Te sientes afortunado de estar vivo?

1097
01:01:00,573 --> 01:01:04,327
Sí, porque debía estar con O
cuando lo mataron.

1098
01:01:05,078 --> 01:01:09,374
Cuando me dijeron que lo mataron,
quedé impactado.

1099
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
Actualmente, calle Fulton
es una calle que da mala suerte.

1100
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
Si intentas hacer algo en Fulton,

1101
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
puede que empiece bien
y se mantenga así por un tiempo,

1102
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
pero es seguro que pasará algo malo.

1103
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
Así son las cosas en Fulton. Es un tabú.

1104
01:01:27,266 --> 01:01:31,145
En ese momento,
pensé en enmendar mi camino por él.

1105
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
No quería terminar igual.

1106
01:01:34,190 --> 01:01:37,694
No es lo que él hubiera querido,
así que lo hice por todos.

1107
01:01:37,777 --> 01:01:39,821
Decidí sacarnos del vecindario.

1108
01:01:41,072 --> 01:01:45,159
¿Quién mierda es este
que me llama a las 5:46 de la mañana?

1109
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
Amanece y estoy bostezando.

1110
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
Me restriego los ojos

1111
01:01:49,247 --> 01:01:52,041
y reviso quién me llama y por qué.

1112
01:01:52,333 --> 01:01:54,669
Cambió todo su enfoque con el estudio

1113
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
y cómo escribía sus rimas.

1114
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
Estaba enfocado en el álbum.

1115
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
Con todo.

1116
01:02:01,134 --> 01:02:02,593
El álbum se llama Ready to Die.

1117
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
Es una compilación de cosas de mi vida.

1118
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
Estoy listo para morir,
y nadie puede salvarme.

1119
01:02:08,307 --> 01:02:11,018
A la mierda con el mundo,
mi mamá y mi chica.

1120
01:02:11,102 --> 01:02:14,105
Mi vida se agotó como un rizo Jheri.
¡Estoy listo para morir!

1121
01:02:14,731 --> 01:02:17,817
Y al final del primer verso que decía:

1122
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
"A la mierda con el mundo,
mi mamá y mi chica.

1123
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
Mi vida se agotó como un rizo Jheri.
¡Estoy listo para morir!",

1124
01:02:25,241 --> 01:02:26,868
salió de la cabina,

1125
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
y le dije:
"¿Mandaste a la mierda a tu mamá?".

1126
01:02:32,290 --> 01:02:35,793
Y me dijo: "No estoy listo para morir.

1127
01:02:36,377 --> 01:02:39,380
Eso es solo una forma de expresarme.

1128
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
Así de fuerte es lo que siento".

1129
01:02:44,177 --> 01:02:49,140
La gente dice: "Si muriera,
no tendría de qué preocuparme.

1130
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
Podría estar en el cielo o el infierno

1131
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
relajándome sin hacer nada.

1132
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
No tendría de qué preocuparme".

1133
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
En eso estaba pensando. No en suicidarme.

1134
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
Solo decía
que sería más fácil estar muerto.

1135
01:03:02,069 --> 01:03:05,156
- Vamos a escribir.
- Enciende el aire acondicionado.

1136
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
Es un chico grande y suda mucho.
Necesita enfriarse.

1137
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
A la mierda con los demás.

1138
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
Algo genial de Ready to Die

1139
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
fue su relación con Puff.

1140
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
Era como la relación de trabajo

1141
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
entre un gran director de cine
y un gran actor.

1142
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Como Coppola y Pacino.

1143
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
Como Scorsese y De Niro.

1144
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
Trabajaron muy estrechamente.

1145
01:03:36,479 --> 01:03:40,399
Mi idea al grabar álbumes
es poner películas en los discos.

1146
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Quiero que cierres los ojos
donde sea que estés

1147
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
y que te teletransportes
a un Land Cruiser en Brooklyn.

1148
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Quiero que huelas las calles,
que sientas el calor.

1149
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Quiero que lo sientas.

1150
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
Lo pasaba a ver
mientras hacía Ready to Die

1151
01:04:00,294 --> 01:04:04,882
porque me quedaba de paso
a la estación de tren.

1152
01:04:05,883 --> 01:04:10,346
Nos comunicábamos escuchando música.

1153
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
Escuchábamos Jeru the Damaja, Wu-Tang.

1154
01:04:13,933 --> 01:04:18,354
Creo que The Chronic fue el álbum
que más se le quedó pegado.

1155
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
Siempre hubo lanzamientos
de álbumes buenos,

1156
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
pero Nueva York se estancó
a principios de los 90.

1157
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
Ya no estaban saliendo álbumes tan buenos.

1158
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
Otros raperos jóvenes
aprovecharon el momento

1159
01:04:33,327 --> 01:04:35,329
y fueron mucho más lejos

1160
01:04:35,413 --> 01:04:38,541
que el epicentro del rap
que era Nueva York.

1161
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
Y luego la costa oeste
empezó a lanzar álbumes.

1162
01:04:46,299 --> 01:04:47,383
Fue impresionante.

1163
01:04:48,718 --> 01:04:51,262
No queríamos hacer
una copia de The Chronic.

1164
01:04:51,345 --> 01:04:55,600
Ya estábamos haciendo Ready to Die,
pero eso nos hizo sacar más fuerzas.

1165
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Creo que la música
de la costa oeste es más potente

1166
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
porque tenían películas
como Boyz in the Hood,

1167
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
que hablaban de su realidad.

1168
01:05:06,777 --> 01:05:10,031
Quiero hacer lo mismo
para que sepan cómo se vive acá.

1169
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
Puedes escuchar la música
y conocer las luchas diarias.

1170
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
A veces, tienes que instar
a algunos artistas

1171
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
para que compartan sus vidas.

1172
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
Pero, desde el primer día,

1173
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
él rapeó como si no tuviera
nada que perder.

1174
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
Ready to Die es un álbum incómodo.

1175
01:05:32,929 --> 01:05:37,391
Desde la primera a la última canción,

1176
01:05:37,475 --> 01:05:42,605
en la que escuchas un intento de suicidio.

1177
01:05:42,688 --> 01:05:48,027
Escuchas a alguien que tocó fondo
y que se rindió.

1178
01:05:48,110 --> 01:05:49,111
Lo juro por Dios,

1179
01:05:49,195 --> 01:05:52,156
solo quiero cortarme las venas
y terminar con esta mierda.

1180
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
El álbum completo era así de chocante.

1181
01:05:55,826 --> 01:05:58,871
Estoy harto de los mentirosos
y de las perras.

1182
01:05:58,955 --> 01:06:01,916
- De hecho, estoy harto de hablar.
- ¡Cálmate, Big!

1183
01:06:05,294 --> 01:06:08,464
¡Oye, Big!

1184
01:06:09,131 --> 01:06:13,803
¿Qué podemos esperar de tu álbum?
¿Será como "Party and Bullshit"?

1185
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
No, no va a ser para nada feliz.

1186
01:06:18,099 --> 01:06:20,935
Fue así porque era
para una película feliz.

1187
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
Yo soy duro, de la calle.
Un gánster de por vida.

1188
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Yo seguía metido en la calle.

1189
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Nunca pensé que funcionaría.

1190
01:06:32,613 --> 01:06:36,367
Todos querían que funcionara,
pero no queríamos emocionarnos

1191
01:06:36,450 --> 01:06:38,369
por algo que no pasaría.

1192
01:06:38,452 --> 01:06:40,162
Eso no nos pasaba a nosotros.

1193
01:06:42,540 --> 01:06:48,212
Creo que Christopher
quería seguir haciendo sus cosas ilegales

1194
01:06:48,796 --> 01:06:52,008
y ver si lo de la música le funcionaba.

1195
01:06:53,175 --> 01:06:56,178
Si le funcionaba,
se enfocaría en la música.

1196
01:06:56,262 --> 01:06:59,390
Y, si no, seguiría haciendo lo otro.

1197
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
Jan nos visitó un día.

1198
01:07:03,436 --> 01:07:04,437
NOVIA DE CHRISTOPHER

1199
01:07:04,520 --> 01:07:06,522
Se supone que era su novia.

1200
01:07:07,481 --> 01:07:08,858
Y terminaron de pronto.

1201
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Estaba en el estudio, pero volvió a casa.

1202
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
Me dijo: "Mamá".

1203
01:07:17,074 --> 01:07:17,950
"¿Sí?".

1204
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
"Jan está embarazada".

1205
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
"¿Estás preparado para ser padre?".

1206
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
"¿Se van a casar?". "No".

1207
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
Que Dios te ayude.

1208
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
VOLETTA, 16 AÑOS

1209
01:07:38,596 --> 01:07:42,433
Cuando llegué a Brooklyn,
trabajaba en una oficina

1210
01:07:42,516 --> 01:07:45,144
y estudiaba para ser
auxiliar de enfermería.

1211
01:07:45,853 --> 01:07:48,272
Mi mamá también estaba preocupada por mí.

1212
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
Pero conocí al papá de Chris, Selwyn,

1213
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
y fuimos a ver The Harder They Come.

1214
01:07:58,157 --> 01:07:59,450
Había muchos jamaiquinos.

1215
01:08:03,245 --> 01:08:05,790
Tomamos un maravilloso viaje en barco.

1216
01:08:05,873 --> 01:08:08,125
Son recuerdos hermosos y divertidos.

1217
01:08:09,085 --> 01:08:10,878
Lo siguiente que supe…

1218
01:08:12,546 --> 01:08:14,090
fue que estaba embarazada.

1219
01:08:16,217 --> 01:08:19,095
Le dije a mi amiga que estaba embarazada,

1220
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
y me preguntó:
"¿Te dijo que está casado?".

1221
01:08:25,643 --> 01:08:27,144
Y eso me mató.

1222
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
NACIMIENTO: 21 DE MAYO DE 1972

1223
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
Tuve a mi bebé.

1224
01:08:36,529 --> 01:08:38,989
Y, de repente, desapareció.

1225
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
Selwyn me llamó y dijo
que le gustaría venir a vernos.

1226
01:08:46,831 --> 01:08:48,624
Le dije: "Ven en la mañana.

1227
01:08:48,707 --> 01:08:51,836
Tengo que trabajar
y no te recibiré como visita".

1228
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
Era muy astuto. Quería venir de noche.

1229
01:08:54,755 --> 01:08:57,716
"¿Quieres venir mientras mi hijo
está durmiendo? No".

1230
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
Después de eso, nunca más lo volví a ver.

1231
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
Ni siquiera me acuerdo de él.
He visto fotos.

1232
01:09:09,645 --> 01:09:11,188
Ni siquiera quiero verlo.

1233
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
¿Qué podría decirle?
¿Qué podría él decirme a mí?

1234
01:09:15,693 --> 01:09:17,611
No necesito a ese desgraciado.

1235
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
No lo necesito para nada.
Mi mamá es la mejor.

1236
01:09:26,537 --> 01:09:29,707
Miré a mi bebé y dije: "¡Dios mío!

1237
01:09:30,541 --> 01:09:34,962
¿Para qué te traje a este mundo?
¿Qué tengo para ofrecerte?

1238
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
Tengo la fuerza,
la determinación y tengo a mi Dios".

1239
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
Y me dije: "Lo lograré".

1240
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
Es la única persona que tengo.

1241
01:09:47,016 --> 01:09:49,476
No conozco a mi papá.

1242
01:09:49,977 --> 01:09:51,729
Mi mamá se levantaba,

1243
01:09:51,812 --> 01:09:54,273
estudiaba, trabajaba y volvía a estudiar.

1244
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
- Ya veo.
- Solo por mí.

1245
01:09:57,526 --> 01:09:59,361
NACIMIENTO: 8 DE AGOSTO DE 1993

1246
01:09:59,445 --> 01:10:01,864
Me dijo: "Mamá, la bebé es hermosa".

1247
01:10:03,949 --> 01:10:05,576
La miré

1248
01:10:06,452 --> 01:10:08,537
y me puse a llorar.

1249
01:10:10,664 --> 01:10:15,377
Y él me mira y me dice:
"Mamá, vamos. ¡No es tan fea!

1250
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
Mamá, es bonita. ¿Por qué lloras?".

1251
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
"¿Qué tienes para ofrecerle a esta niña?".

1252
01:10:26,013 --> 01:10:28,307
Biggie estaba
a mitad de camino con su álbum.

1253
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
Un día, Andre Harrell
vino a mi oficina y me dijo:

1254
01:10:33,145 --> 01:10:35,522
"Tenemos un problema.

1255
01:10:35,606 --> 01:10:38,859
No podemos tener
dos reyes en el mismo castillo".

1256
01:10:38,943 --> 01:10:40,736
DESPIDEN A PUFFY DE UPTOWN

1257
01:10:40,819 --> 01:10:44,949
Cuando despidieron a Puff,
no sabíamos qué hacer.

1258
01:10:46,033 --> 01:10:47,952
Todos intentamos pensar en algo.

1259
01:10:48,494 --> 01:10:51,705
Mi mayor preocupación
era qué pasaría con Biggie.

1260
01:10:53,165 --> 01:10:57,503
Cualquier cosa que pasara,
él decía: "Lo sabía".

1261
01:10:57,586 --> 01:10:59,630
Tenía esa respuesta

1262
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
porque todavía no confiaba
en que triunfaría.

1263
01:11:02,758 --> 01:11:04,218
No sabía si era real.

1264
01:11:05,219 --> 01:11:07,638
La música no era algo seguro para él,

1265
01:11:08,138 --> 01:11:10,933
así que muchas
de las malas decisiones que tomó

1266
01:11:11,517 --> 01:11:16,480
se debieron a querer tener dinero
para proveer para su familia.

1267
01:11:18,023 --> 01:11:22,403
No se había hecho famoso todavía,

1268
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
pero había visto lo suficiente de él

1269
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
para saber que podía lograrlo
y que estaba a punto de arruinarlo.

1270
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
CHRISTOPHER, 21 AÑOS

1271
01:11:38,502 --> 01:11:41,255
Ahí fue cuando Big salió de la ciudad.

1272
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
Empezó a traficar en Carolina del Norte.

1273
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Necesitamos el maldito dinero.
¿Así llegamos allá?

1274
01:11:51,807 --> 01:11:54,935
El crac se vendía a $20
en Carolina del Norte.

1275
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
Nosotros lo vendíamos a $5 en Nueva York,

1276
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
y eran $20 en Carolina del Norte.

1277
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
Jan tenía familia por allá.

1278
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
Era el paso obvio.

1279
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
Sentí que lo iba a perder

1280
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
y recuerdo que pensé:
"Tengo que contarle a Puff.

1281
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
Se va a enojar, pero tengo que salvarlo".

1282
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
Lo llamé y le dije

1283
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
que entendía que quisiera
cuidar a su familia,

1284
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
proveer para ellos y querer hacerse rico,

1285
01:12:27,801 --> 01:12:32,556
pero yo tuve un drama personal
con mi papá y la calle.

1286
01:12:34,016 --> 01:12:36,727
Él también traficaba drogas y delinquía.

1287
01:12:36,810 --> 01:12:38,937
Lo mataron cuando yo tenía dos años.

1288
01:12:40,731 --> 01:12:45,319
Le dije: "Si traficas drogas,
solo puedes terminar arrestado o muerto".

1289
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
Le dije que seguiría intentándolo

1290
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
y que sabía que lo lograría.

1291
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
Le dije que, si quería triunfar en esto,

1292
01:12:57,247 --> 01:12:59,708
tenía que comprometerse.

1293
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
No podía hacer ambas cosas.

1294
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
Y me dijo: "Estoy contigo".

1295
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
"Lo que sea que quieras hacer,
estoy contigo".

1296
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Cuando realmente empezó
a dedicar su vida a la música

1297
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
y a concentrarse, todo cambió para él.

1298
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
La energía que atraía y todo lo demás.

1299
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
Sí.

1300
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
A todos los que están luchando,

1301
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
todo está bien, nena.

1302
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Escuchen esto.

1303
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
Era un sueño.

1304
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
Solía leer la revista Word Up!

1305
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
Salt-n-Pepa y Heavy D en la limusina.

1306
01:13:35,786 --> 01:13:37,371
Colgaba cuadros en la pared.

1307
01:13:37,454 --> 01:13:40,541
Todos los sábados, Rap Attack,
Mr. Magic, Marley Marl.

1308
01:13:40,624 --> 01:13:45,379
Escuchaba casetes todo el día,
fumaba hierba y tomaba cerveza.

1309
01:13:45,462 --> 01:13:48,298
Hace mucho tiempo,
cuando tenía mi chaqueta

1310
01:13:48,382 --> 01:13:49,633
y sombrero que combinaban.

1311
01:13:49,716 --> 01:13:52,261
¿Te acuerdas de Rappin' Duke? Así es.

1312
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
Nunca pensaste que el hiphop
llegaría tan lejos.

1313
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
Entrar al estudio y escuchar esa base

1314
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
le hizo recordar cosas agradables.

1315
01:14:07,651 --> 01:14:10,696
Iba en contra de su lado oscuro.

1316
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
Estuve en el video de "Juicy".

1317
01:14:14,533 --> 01:14:16,827
Le dije: "¿Por qué no usas una actriz?".

1318
01:14:16,910 --> 01:14:19,455
Y me dijo: "Conseguiré una si mueres.

1319
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
Quiero que salgas tú".

1320
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
Claro, le encanta presumir de mí.

1321
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
Sonríe cada vez que salgo en The Source.

1322
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
Peleábamos
cuando el arrendador nos molestaba.

1323
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
Sin calor, con razón
nos perdimos la Navidad.

1324
01:14:32,301 --> 01:14:34,428
Los cumpleaños eran los peores.

1325
01:14:34,511 --> 01:14:37,014
Ahora tomamos champaña cuando tenemos sed.

1326
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
Estaba feliz
de que estuviera haciendo algo

1327
01:14:42,311 --> 01:14:43,437
con su vida.

1328
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Ya no me preocupaba por él.

1329
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
La gente estaba esperando el álbum.
Fue algo importante en Nueva York.

1330
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
Luego lanzamos Ready to Die y arrasamos.

1331
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
Arrasamos con todo.

1332
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
Si te ponías por la 8.ª Avenida
o en avenida Flatbush

1333
01:15:00,454 --> 01:15:01,872
o en frente de Juniors,

1334
01:15:02,539 --> 01:15:06,251
en casi todos los autos

1335
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
estaba sonando Ready to Die.

1336
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
Qué perezoso.

1337
01:15:10,589 --> 01:15:11,840
¿Qué mierda, hermano?

1338
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
Recuerdo que hicimos
un concierto en Londres.

1339
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
Qué futurístico.

1340
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Estábamos ahí en el concierto.

1341
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
Y no podíamos ni escucharnos
por lo fuerte que cantaban y gritaban.

1342
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Tenían tanta energía.

1343
01:15:38,825 --> 01:15:42,996
Y pensamos: "Vaya, nos conocen hasta aquí.

1344
01:15:43,080 --> 01:15:43,956
¡Nos aman!".

1345
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Entienden lo que queremos expresar
en cada canción.

1346
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
¡Oye, Biggie!

1347
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
Biggie, ¡quiero culearte!

1348
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
¿Cómo es ser Biggie?

1349
01:16:01,848 --> 01:16:04,017
Es "Notorious Big".

1350
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
Es la primera vez, porque me demandaron.

1351
01:16:07,104 --> 01:16:10,440
El Biggy Smallz original
dijo que me quitaría todo

1352
01:16:10,524 --> 01:16:11,858
si usaba su nombre.

1353
01:16:11,942 --> 01:16:16,196
Así que, por favor,
mi nombre es The Notorious B.I.G.

1354
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Díganme "Big" o "Notorious Big",

1355
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
pero no me digan más "Biggie Smalls".

1356
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Maduró muy rápido.
Quería cuidar a su hija.

1357
01:16:25,497 --> 01:16:27,749
- Mira. ¡Qué linda!
- ¿Cierto?

1358
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
Quería cuidar a su mamá,

1359
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
quería ser un empresario

1360
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
y tener una vida.

1361
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
Quería vivir.

1362
01:16:37,217 --> 01:16:40,304
Por muy irónico
que fuera el título del álbum,

1363
01:16:40,387 --> 01:16:43,849
era en realidad un llamado a la vida.

1364
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
Mi canción favorita del álbum

1365
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
es la que habla
del punto rojo en la frente.

1366
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
Es "Warning". Lo grabaremos hoy.

1367
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
Cuando hizo el video para "Warning"…

1368
01:16:57,654 --> 01:17:00,699
Habrá mucho canto lento y flores

1369
01:17:00,782 --> 01:17:02,909
si mi alarma empieza a sonar.

1370
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
Pensé que era una película.

1371
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
Estaba disparando
como si fuera Caracortada.

1372
01:17:11,710 --> 01:17:13,253
Salía disparando así.

1373
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Así es.

1374
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
- ¿Quién sigue?
- ¿Grabaste eso?

1375
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
¡Qué tal, D Roc!

1376
01:17:36,234 --> 01:17:38,403
No está funcionando bien. Ahí está.

1377
01:17:38,487 --> 01:17:39,946
Un día más.

1378
01:17:40,030 --> 01:17:42,240
Queda poca batería, pero a la mierda.

1379
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
Nunca salí de Nueva York hasta ser rapero.

1380
01:17:47,079 --> 01:17:48,789
Era la parte más emocionante.

1381
01:17:55,587 --> 01:17:57,673
Casi nadie salía del vecindario.

1382
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
¡Sube la rampa!

1383
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
¡Sube la rampa!

1384
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
¡Te amo, Biggie!

1385
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
Veíamos cosas nuevas cuando salíamos.

1386
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
Siempre me emocionaba
contar todo lo que veía.

1387
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
"Las casas
y las autopistas son diferentes.

1388
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
No andan en las esquinas como nosotros".

1389
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
Estoy parado aquí

1390
01:18:22,239 --> 01:18:26,451
y me puse a ver el maldito atardecer.

1391
01:18:27,119 --> 01:18:30,580
Se ve hermoso.
Las montañas con el atardecer.

1392
01:18:31,081 --> 01:18:32,749
¿Ves las montañas, hermano?

1393
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
Se ve genial.

1394
01:18:35,168 --> 01:18:36,962
Malditas montañas, hermano.

1395
01:18:39,798 --> 01:18:42,467
Biggie asumió el papel de líder.

1396
01:18:43,343 --> 01:18:46,972
Aprendió a ser una figura paterna.

1397
01:18:47,556 --> 01:18:51,393
Un aplauso para B.I.G.
por darle tanto al este.

1398
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
¡Por darle tanto al este!

1399
01:18:55,355 --> 01:18:56,690
La gente tenía grupos.

1400
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
Pero este grupo era una familia.

1401
01:18:59,276 --> 01:19:01,278
Eran muchos.

1402
01:19:01,361 --> 01:19:05,490
Y los cuidó a todos.
Y ellos se cuidaron mutuamente.

1403
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
Me sentía muy orgulloso de él
cuando lo veía…

1404
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
porque sabía de dónde vino.

1405
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
Es algo que me sorprendía.

1406
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
Pensaba: "Es una estrella".

1407
01:19:24,843 --> 01:19:27,471
EL REY DE NUEVA YORK ARRASA CON TODO

1408
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
Me alegré
cuando empezaron a decirle el "Rey".

1409
01:19:32,392 --> 01:19:36,271
Claro que te hace sentir
orgulloso y feliz.

1410
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
"Miren a mi chico".

1411
01:19:41,276 --> 01:19:43,236
Le decían el "Rey de Nueva York".

1412
01:19:45,697 --> 01:19:49,951
Era hora del siguiente álbum,
y empezó a sentir esa presión.

1413
01:19:50,035 --> 01:19:52,996
- Aquí con el galán.
- ¿Volvemos al estudio?

1414
01:19:53,079 --> 01:19:53,914
¿Qué pasa?

1415
01:19:53,997 --> 01:19:55,665
- Sí.
- ¿Qué mierda…?

1416
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
No hago nada extra.

1417
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
No pienso en que debo hacer otro álbum,

1418
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
así que debo dispararle a alguien
para escribir una canción sobre eso.

1419
01:20:07,260 --> 01:20:08,762
Solo rapeo sobre mi vida.

1420
01:20:08,845 --> 01:20:11,640
Ahora puedo rapear
sobre este maldito negocio.

1421
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
- ¡Bad Boy y Mafia para siempre!
- ¿Cierto, hermano?

1422
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
Lo que hace Puffy

1423
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
es que se le ocurren ideas con los ritmos.

1424
01:20:19,856 --> 01:20:23,902
Podemos estar en un club
y escucha "I'm Coming Out" de Diana Ross.

1425
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
Ve cómo todos están saltando y bailando,

1426
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
y dice: "Quiero usar eso".

1427
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
B, I, G, P, O, P, P, A.

1428
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
No hay información para la DEA.

1429
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
Los agentes se enojan
porque estoy en flagrante.

1430
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
Intervienen mi celular y mi teléfono.

1431
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Nos conocimos en una sesión de fotos
que Puff había organizado

1432
01:20:51,137 --> 01:20:53,598
para los artistas de su sello nuevo.

1433
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Empezó a pensar más en grande.

1434
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
¿Qué tal? Mucho gusto.
¿Cómo quieres que te diga?

1435
01:20:58,979 --> 01:21:01,398
¡Me encanta que me digan Big Poppa!

1436
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
Quería incursionar
en la actuación, en la moda,

1437
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
y quería tener su propio sello
con sus propios artistas.

1438
01:21:11,449 --> 01:21:14,578
Quiero meterme en lo que sea
que me haga ganar dinero.

1439
01:21:14,661 --> 01:21:15,871
- Bien.
- Lo que sea.

1440
01:21:15,954 --> 01:21:18,623
- Ya sean películas, TV.
- Cierto.

1441
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
¿Puedes comparar traficar drogas con esto?

1442
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
- ¿Te gusta?
- Sí, viejo. Me gusta todo.

1443
01:21:27,215 --> 01:21:29,551
La presión venía de muchos lados.

1444
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
El ambiente en el que estábamos,
con lo de Tupac y todo eso,

1445
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
era una fuente de presión nueva

1446
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
que él creyó que desaparecería
después de lanzar el primer álbum.

1447
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
La gente pregunta sobre Tupac.

1448
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
¿No te gusta hablar de eso?

1449
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
- ¿No se llevaban bien antes?
- Sí.

1450
01:21:50,947 --> 01:21:54,826
Tenía una relación amistosa con Tupac.

1451
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Eran muy unidos.

1452
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
- ¿En serio?
- Sí.

1453
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
- ¿Estás listo para esto?
- Enséñame cómo rapear, perra.

1454
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
Está bien.

1455
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
Déjame ver con qué te sorprendo.
¿Quieres empezar?

1456
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
Ya sabes cómo son.

1457
01:22:09,299 --> 01:22:12,761
Quieren saber si Pac es de verdad
o si solo es un actor.

1458
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
Tendré que probar mi punto.

1459
01:22:14,721 --> 01:22:16,932
Corté a unos malditos
y ahora estoy en la cárcel.

1460
01:22:17,015 --> 01:22:19,684
Tengo a mi hermano B, I, G a mi lado…

1461
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
Eso fue antes del conflicto,
antes de los problemas.

1462
01:22:24,105 --> 01:22:25,690
¿Cuándo se pelearon?

1463
01:22:26,691 --> 01:22:28,777
Después de que le dispararon.

1464
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
La controvertida estrella Tupac Shakur

1465
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
estaba entrando al edificio
del estudio de grabación

1466
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
después de la media noche

1467
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
cuando su grupo
fue confrontado por tres ladrones.

1468
01:22:41,206 --> 01:22:45,210
En una de sus canciones,
dijo que enviaste a alguien a dispararle.

1469
01:22:45,293 --> 01:22:46,169
¿Es cierto?

1470
01:22:46,252 --> 01:22:48,838
- No, es falso. ¿Por qué haría eso?
- Bien.

1471
01:22:49,965 --> 01:22:52,801
Si vas a actuar como un gánster
o el rey de Nueva York,

1472
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
me esperaré eso.

1473
01:22:54,135 --> 01:22:57,222
Y, si no terminas el trabajo,
acabaré con tu imperio.

1474
01:22:57,305 --> 01:22:58,807
Llegó la hora de hacerlo.

1475
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
La gente…

1476
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
Dios mío, no sé cómo…

1477
01:23:03,436 --> 01:23:05,647
La gente solo quiere ver cosas.

1478
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
A algunas personas
les gusta echarle leña al fuego.

1479
01:23:09,776 --> 01:23:13,196
En el juego del teléfono,
le dices una historia a alguien

1480
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
y sigues haciéndolo
hasta que te llega una historia diferente.

1481
01:23:17,075 --> 01:23:18,076
Eso mismo pasó.

1482
01:23:18,159 --> 01:23:19,369
Empezó aquí

1483
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
y ya era otra historia
cuando llegó a la costa este.

1484
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
Yo no fui.

1485
01:23:24,207 --> 01:23:28,753
Fue una coincidencia
que estuviera en el estudio.

1486
01:23:29,379 --> 01:23:33,800
No sabía quién podría haber hecho eso,

1487
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
así que me echó la culpa a mí.

1488
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
Se le rompió el corazón
cuando todo se salió de control.

1489
01:23:41,391 --> 01:23:43,727
Los raperos débiles, Nas y esos tontos,

1490
01:23:43,810 --> 01:23:46,438
creen que la pelea
entre el este y el oeste es un juego.

1491
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
No es un juego.

1492
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Si fuera ajedrez,
hubieran perdidos hace tres malditos años

1493
01:23:51,234 --> 01:23:52,944
porque arrasamos con ellos.

1494
01:23:53,028 --> 01:23:53,945
No es un juego.

1495
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
Creíamos que era un espectáculo

1496
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
del que no nos habían avisado

1497
01:23:59,576 --> 01:24:04,247
y que todos se olvidarían del tema,

1498
01:24:04,330 --> 01:24:07,083
como pasaba
con las rivalidades del hiphop.

1499
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
Shakur iba a una fiesta

1500
01:24:09,544 --> 01:24:11,963
luego de la pelea de Mike Tyson
contra Bruce Seldon.

1501
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Tupac Shakur
murió esta noche en Las Vegas.

1502
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
El rapero de 25 años iba en un BMW negro

1503
01:24:26,895 --> 01:24:29,314
en un convoy informal de diez autos

1504
01:24:29,397 --> 01:24:33,443
cuando recibió disparos
de un Cadillac blanco.

1505
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
Recuerdo que me llamó llorando
cuando mataron a Tupac.

1506
01:24:40,241 --> 01:24:43,787
Las veces que hablaba de Olie y de Tupac

1507
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
se ponía muy sensible.

1508
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
La muerte de Tupac lo impactó mucho.

1509
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
Tuvo una sensación de urgencia

1510
01:24:57,008 --> 01:25:01,429
por lanzar música nueva
para cambiar esa energía.

1511
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
Life After Death se trataba de su familia,

1512
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
de su mamá,

1513
01:25:07,519 --> 01:25:10,396
y de cambiar la energía
que rodeaba al hiphop.

1514
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
Y lo primero que quiso hacer
cuando terminamos el álbum

1515
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
fue volver a California.

1516
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
Quería ir a arreglar las cosas.

1517
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
El objetivo de su música era…

1518
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
Era su estrategia
para conectar con los fanes,

1519
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
y dejar atrás la negatividad
y toda esa mierda.

1520
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
Me dijo que tenía que ir a California.

1521
01:25:37,924 --> 01:25:41,386
Recuerdo que lo último que le dije
fue que tuviera cuidado.

1522
01:25:41,970 --> 01:25:45,306
CHRISTOPHER, 24 AÑOS

1523
01:25:45,390 --> 01:25:47,142
Necesitamos un carrito.

1524
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
La habitación está llena de humo.

1525
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
Se fumaron como 30 porros.

1526
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
Sabía que estaba en Los Ángeles.

1527
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
Y sabía que estaban en guerra
en ese tiempo.

1528
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Me preocupaba
que no se estuviera preparando

1529
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
para ir allá.

1530
01:26:15,086 --> 01:26:18,631
Deberías haber visto el porro.
Demoramos una hora en fumarlo.

1531
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
Usamos un porro grande,
le sacamos el tabaco

1532
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
y lo llenamos con hierba.

1533
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
Era así de grande, hermano.

1534
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
Buddha lo probó.

1535
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
- Sí, hermano.
- Así es.

1536
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
Sí, viejo.

1537
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
Quiero organizarles una fiesta.

1538
01:26:34,606 --> 01:26:35,857
Miren toda la hierba.

1539
01:26:37,984 --> 01:26:38,902
Aquí está.

1540
01:26:42,488 --> 01:26:44,407
Está todo pasando, aquí en Cali.

1541
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
El capo de la costa este.

1542
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
Quiero que todos sepan que vine.

1543
01:26:50,496 --> 01:26:53,082
No me iré a ningún lado. Bad Boy tampoco.

1544
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
Y sobre los rumores,

1545
01:26:55,877 --> 01:26:58,504
no deberían creer esas cosas.

1546
01:26:58,588 --> 01:27:01,883
Conozcan a alguien antes de juzgarlo.

1547
01:27:01,966 --> 01:27:03,843
Y no hablo solo de mí.

1548
01:27:04,469 --> 01:27:09,057
Si escuchan algo sobre alguien,
no decidan odiarlo de inmediato.

1549
01:27:09,140 --> 01:27:12,018
Averigüen lo que pasó primero.

1550
01:27:12,602 --> 01:27:17,523
Yo seguiré haciendo canciones
que te hagan bailar, disfrutar,

1551
01:27:18,107 --> 01:27:20,652
tener hijos y todo tipo de cosas.

1552
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
Estoy aquí con mi amigo Ceaselia.

1553
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
Haremos lo que sabemos hacer para siempre.

1554
01:27:28,952 --> 01:27:32,330
Encendí la televisión
un domingo por la mañana.

1555
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
Al salir de una fiesta en Los Ángeles…

1556
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
Lo vi en la televisión.

1557
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
"The Notorious B.I.G.

1558
01:27:40,797 --> 01:27:44,592
fue asesinado en Los Ángeles anoche".

1559
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
Sospechosos desconocidos
hicieron varios disparos.

1560
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
La víctima se llamaba
Christopher Wallace, de 24 años.

1561
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
Shakur también aparece en el mural.
La policía dice…

1562
01:27:56,354 --> 01:28:01,442
Intentaron operarlo de emergencia,
pero lo pronunciaron muerto.

1563
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
No podía creer lo que veía.

1564
01:28:14,747 --> 01:28:17,667
No entiendo por qué…

1565
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
tuvieron que matarlo de esa forma.

1566
01:28:30,763 --> 01:28:31,806
Esa última noche,

1567
01:28:31,889 --> 01:28:34,600
conversamos
de todo lo positivo que haríamos.

1568
01:28:34,684 --> 01:28:35,727
25 DE MARZO DE 1997

1569
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
Estaba listo para ser quien debía ser.

1570
01:28:39,397 --> 01:28:42,483
Una luz roja puede cambiarte la vida.

1571
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Para siempre.

1572
01:28:55,455 --> 01:28:56,956
Estaba en el auto con él.

1573
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
Era mi destino estar ahí.

1574
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
Claramente, estoy aquí por una razón.

1575
01:29:02,837 --> 01:29:04,505
Pero todavía no la descubro.

1576
01:29:09,927 --> 01:29:13,181
CHRISTOPHER WALLACE MURIÓ
EN LOS ÁNGELES

1577
01:29:13,264 --> 01:29:15,516
EL 9 DE MARZO DE 1997 A LAS 1:45 A. M.

1578
01:29:16,309 --> 01:29:19,479
TENÍA 24 AÑOS

1579
01:29:19,562 --> 01:29:23,191
SU ASESINATO SIGUE SIN RESOLVERSE

1580
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
Al volver del funeral,

1581
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
sentí que estaba soñando.

1582
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
No estaba llorando.

1583
01:29:55,765 --> 01:29:56,891
Ese día

1584
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
fue demasiado duro.

1585
01:30:02,021 --> 01:30:03,898
No derramé ni una lágrima.

1586
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
No tenía ninguna.

1587
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
Con toda esa gente en el camino.

1588
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Colgaron sábanas
con mensajes para despedirlo.

1589
01:30:20,248 --> 01:30:22,250
Cuando llegué a Saint James Place

1590
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
y vi a la multitud…

1591
01:30:29,257 --> 01:30:33,386
Dios mío, sí que lo amaban.

1592
01:30:34,178 --> 01:30:35,805
Ahí fue cuando vi el amor.

1593
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
Pero no lo noté

1594
01:30:39,517 --> 01:30:41,310
hasta que escuché sus álbumes.

1595
01:30:42,228 --> 01:30:44,439
Y solo los escuché una vez.

1596
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
Escuché sus álbumes solo una vez.

1597
01:30:47,608 --> 01:30:49,402
No quise escucharlos de nuevo,

1598
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
solo los escuché una vez.

1599
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
Ahí salieron las lágrimas.

1600
01:30:59,078 --> 01:31:01,831
Teníamos que ayudar a la señora Wallace.

1601
01:31:01,914 --> 01:31:03,833
Acababa de perder un hijo.

1602
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Yo perdí un amigo,
y sus hijos perdieron a su papá.

1603
01:31:09,088 --> 01:31:09,922
¡Mami!

1604
01:31:10,006 --> 01:31:11,299
HIJA DE CHRISTOPHER

1605
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
HIJO DE CHRISTOPHER

1606
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
Cuando miro a mi hija y a mi hijo,

1607
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
me dan ganas de vivir.

1608
01:31:21,851 --> 01:31:23,436
Lo hago por ellos.

1609
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
Todo lo que hago es por ellos.

1610
01:31:26,564 --> 01:31:27,815
Hasta el fondo.

1611
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
Lo están pasando bien.

1612
01:31:30,526 --> 01:31:33,613
Dios bendijo a Big con un gran talento

1613
01:31:34,363 --> 01:31:38,034
que le salvó la vida
a varias personas, menos a él.

1614
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
Me estoy emocionando.

1615
01:31:44,290 --> 01:31:47,960
De vez en cuando, me apena
no poder ver más a mi amigo.

1616
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
Es genial ver los murales de Biggie
por el vecindario

1617
01:31:53,966 --> 01:31:58,888
y ver lo tanto que trascendió
hacia el inconsciente colectivo.

1618
01:32:00,389 --> 01:32:02,350
Se convirtió en un ícono mundial.

1619
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
Luego de que Big muriera,

1620
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
supe que estábamos en una frecuencia

1621
01:32:12,318 --> 01:32:17,240
que tuvo un efecto
en millones de personas en el mundo.

1622
01:32:18,658 --> 01:32:20,535
Me dio un propósito.

1623
01:32:20,618 --> 01:32:23,746
Me enseñó la importancia de la vida
y lo corta que es.

1624
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
Y el valor de tener
ese nivel de convicción.

1625
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Su vida tuvo efectos muy profundos.

1626
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
Fue el nacimiento del futuro del hiphop.

1627
01:32:41,681 --> 01:32:43,224
Su vida no fue en vano,

1628
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
y vivirá para siempre
a través de su música.

1629
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
Siempre he dicho
que soy como los ojos del mundo

1630
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
porque he hecho de todo.

1631
01:32:54,652 --> 01:32:56,821
Pero debes aprender de tus errores.

1632
01:32:58,447 --> 01:33:00,783
Ahora es mi momento para hablar de eso.

1633
01:33:01,409 --> 01:33:06,080
No se trata de decir
que debes o no debes hacer tal cosa.

1634
01:33:06,914 --> 01:33:08,624
Simplemente se trata de decir

1635
01:33:10,251 --> 01:33:11,669
que esta es mi historia.

1636
01:33:23,472 --> 01:33:25,141
BIGGIE FUE INCLUIDO

1637
01:33:25,224 --> 01:33:28,477
EN EL SALÓN DE LA FAMA
DEL ROCK AND ROLL EL 2020

1638
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
HA VENDIDO MÁS DE 30 MILLONES
DE ÁLBUMES EN TODO EL MUNDO

1639
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
SU VIDA CAMBIÓ
EL RUMBO DEL HIPHOP PARA SIEMPRE

1640
01:37:40,729 --> 01:37:45,734
Subtítulos: Juan Gutiérrez



