1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
‎ผมให้กล้องตัวนี้เล็งไปที่ประตูบานนี้

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,844
‎เพราะกำลังจะมีเรื่องพิเศษเกิดขึ้น

5
00:00:11,302 --> 00:00:15,306
‎ผมพูดถึงมันไม่ได้จริงๆ
‎แต่นี่แหละที่รัก มันเริ่มแล้ว

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

7
00:00:16,599 --> 00:00:17,684
‎มันเริ่มแล้ว

8
00:00:17,767 --> 00:00:20,437
‎เอาละ ผมพร้อมแล้ว
‎คุณได้ยินเสียงเครื่องโกนหนวดใช่ไหม

9
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
‎ได้ยินไหม

10
00:00:22,897 --> 00:00:24,983
‎เห็นบิ๊กกี้เพื่อนผมใช่ไหม

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
‎เพื่อนผมขนขึ้นสามเส้นก็เครียดแล้ว

12
00:00:27,527 --> 00:00:28,778
‎ไม่ยอมปล่อยไว้เลย

13
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
‎ใช่ ฉันไม่อยากดูเหมือนอายุ 21 น่ะ

14
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
‎- จริง
‎- พยายามเก็บความรู้สึกของอายุ 18 ไว้

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,246
‎- นึกออกไหม
‎- ความรู้สึกอายุ 18 จริงๆ

16
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
‎(ปี 1995 คริสโตเฟอร์อายุ 23 ปี)

17
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
‎- ไปโดดให้มันกันเลยดีกว่า
‎- โดด ใช่

18
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
‎- แอตแลนตาขายบัตรหมดแล้ว
‎- ใช่ ฉันรู้

19
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
‎เดินต่อไปครับ

20
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
‎เหมือนเดิม

21
00:00:55,680 --> 00:00:56,639
‎โย่

22
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
‎มันยากนะเวลาที่คุณโตมากับคนที่

23
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
‎ประสบความสำเร็จ

24
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
‎เพราะคุณจะไม่มีวันมองพวกเขาแบบนั้นเลย

25
00:01:03,813 --> 00:01:06,858
‎ผมจะมองดูผู้คนแล้วคิดว่า
‎"พวกคุณทำทุกอย่างนี้เพื่อคริสเหรอ"

26
00:01:12,655 --> 00:01:17,494
‎ยกมือขึ้น! ทุกคนยกมือขึ้น!

27
00:01:17,577 --> 00:01:19,996
‎ยกมือขึ้นสูงๆ เลย!

28
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
‎เร็วเข้า พูดว่า "โฮ! หน่อยซิ!

29
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
‎- เร็วเข้า!
‎- โฮ!

30
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
‎- พูดว่า "โฮ!"
‎- เร็วเข้า!

31
00:01:27,253 --> 00:01:29,798
‎- โฮ!
‎- ทีนี้สาวๆ ทุกคนพูดว่า "โอ้ว!"

32
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
‎- เยี่ยมเลย ดูสิ
‎- ดูสิ!

33
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
‎เขาว่ากันว่าภาพหนึ่งภาพแทนคำพูดเป็นพันคำ

34
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
‎ผมคิดเลย "ให้ตายสิ แล้ววิดีโอจะขนาดไหน"

35
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
‎เป็นตัวแทนเหรอ

36
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
‎- ดีร็อคเอาขึ้นจอแล้ว
‎- ได้รถลิมูซีนแล้ว

37
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
‎โอ้ พวก!

38
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
‎ไม่ว่าเราจะทำอะไรกัน ผมก็ถ่ายไว้หมด

39
00:02:00,245 --> 00:02:02,789
‎- เรากำลังไปแสดงอีกงาน
‎- โอ้ พวก!

40
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
‎แฮ่!

41
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
‎คริสโตเฟอร์เป็นคนมีสติ เขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

42
00:02:27,355 --> 00:02:30,984
‎โนทอเรียส บีไอจี เขาไม่สนอะไรจริงๆ

43
00:02:33,862 --> 00:02:36,698
‎ผมไม่ค่อยได้ฟังเพลงฮิปฮอปสักเท่าไหร่

44
00:02:36,781 --> 00:02:41,244
‎ปกติผมชอบฟังเพลงช้า เพลงช้าเก่าๆ
‎วงสไตลิสติกส์

45
00:02:41,327 --> 00:02:42,328
‎วงดรามาติกส์

46
00:02:42,412 --> 00:02:45,373
‎คืนนี้พวกนายดูดีนะ ฉันเห็นว่ามันเป็นยังไง

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
‎นั่นพวกแคชมันนี่นี่

48
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
‎ร้องเพลงนั้นให้ฉันฟังที เราร้องมาทั้งวันแล้ว

49
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
‎ทุกครั้งที่ฉันหลับตา

50
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
‎อะไร

51
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
‎ฉันตื่นขึ้นมามีอารมณ์เหลือเกิน!

52
00:03:00,221 --> 00:03:04,309
‎ความลับที่ซ่อนอยู่คือ
‎บิ๊กกี้เป็นเหมือนนักเขียนเพลงอาร์แอนด์บีจริงๆ

53
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
‎เขาเป็นเหมือนนักร้องอาร์แอนด์บี
‎เพลงก็เลยมีท่วงทำนอง

54
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
‎ไม่บ่อยที่เขาจะแร็ป

55
00:03:10,899 --> 00:03:13,902
‎เขามักจะร้องเพลงของใครสักคน

56
00:03:15,445 --> 00:03:16,946
‎ในฐานะนักประวัติศาสตร์ฮิปฮอป

57
00:03:17,030 --> 00:03:21,034
‎เกิดมาในยุคที่ฮิปฮอปถูกสร้างขึ้น

58
00:03:21,117 --> 00:03:24,287
‎เรามักจะได้ยินเสียงที่หลงเหลืออยู่

59
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
‎ของศิลปินแร็ปคนก่อนหน้าอยู่เสมอ

60
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
‎คนคนนี้

61
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
‎ผมไม่รู้ว่าเขามาจากไหน

62
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
‎เขามาพร้อมท่วงทำนองของเขา จังหวะของเขา

63
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
‎เสียงของเขา วิธีการของเขา

64
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
‎ความมั่นใจของเขา

65
00:03:36,841 --> 00:03:39,510
‎คุณไม่มีต้นกำเนิดว่าผู้ชายคนนี้

66
00:03:39,594 --> 00:03:42,013
‎มาจากดาวดวงไหน ดาวแร็ปดวงไหน

67
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
‎เร็วเข้า ระวังหลังด้วยพวก

68
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
‎เราทั้งคู่ไม่มีพ่อ เราทั้งคู่เป็นลูกคนเดียว

69
00:03:48,144 --> 00:03:50,772
‎ห้ามถ่ายรูป ป๋ากำลังปาร์ตี้อยู่

70
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
‎- อย่าถ่ายรูปอีก
‎- เราผูกพันกันมากขึ้น

71
00:03:53,942 --> 00:03:58,071
‎พอคุณเป็นลูกคนเดียว
‎คุณมักจะถูกดึงดูดเข้าไปหาเพื่อนมากขึ้น

72
00:03:58,821 --> 00:04:04,702
‎ฉันเชื่อจริงๆ ว่าเดเมียนสนิทกับเขามาก

73
00:04:05,286 --> 00:04:07,705
‎เขาเป็นคนโทรมาบอกฉัน

74
00:04:08,873 --> 00:04:12,168
‎ตอนนั้นตีห้า ตอนที่โทรศัพท์ดัง

75
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
‎ฉันรับโทรศัพท์

76
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
‎"ฮัลโหล"

77
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
‎และ…

78
00:04:18,508 --> 00:04:20,009
‎สิ่งเดียวที่ฉันได้ยินคือเสียงเดเมียน

79
00:04:20,093 --> 00:04:23,596
‎เขาพูดไม่ออกด้วยซ้ำ
‎ฉันได้ยินเขาร้องไห้อย่างเดียว

80
00:04:24,430 --> 00:04:30,228
‎และฉันรู้เลยว่าเกิดเรื่องกับลูกชายฉัน

81
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
‎ไง เปลี่ยน

82
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
‎อยู่ที่ช่วงตึก เปลี่ยน

83
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
‎(ผลงานภาพยนตร์สารคดีจาก NETFLIX)

84
00:04:53,459 --> 00:04:56,546
‎ผมไม่เคยรู้เลยว่าเราจะรู้สึกเศร้าได้ขนาดนั้น

85
00:04:56,629 --> 00:04:59,424
‎หรือเจ็บปวดได้ขนาดนั้น
‎หรือรู้สึกว่างเปล่าได้ขนาดนั้น

86
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
‎รู้สึกเหมือนทุกคนอยากยอมแพ้

87
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
‎พวกเขาอยู่ที่เอฟดีอาร์

88
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
‎มุ่งหน้าไปทางทิศใต้

89
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
‎มุ่งหน้าไปบรุกลิน…

90
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
‎พวกเขามุ่งหน้าไปที่ทางขึ้น

91
00:05:16,399 --> 00:05:17,859
‎มุ่งสู่สะพานบรุกลิน

92
00:05:17,942 --> 00:05:19,152
‎มุ่งหน้าไปบรุกลิน

93
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
‎สองเจ็ดสี่เหนือสะพานบรุกลิน

94
00:05:28,494 --> 00:05:30,621
‎รักษาตำแหน่งทางด้านใต้อยู่

95
00:05:31,247 --> 00:05:34,083
‎แล้วเราก็ข้ามสะพานนั้นในบรุกลิน…

96
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
‎ใจกลางบรุกลิน

97
00:05:38,129 --> 00:05:39,380
‎ตรงข้ามกับถนนทิลลารี

98
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
‎(บิ๊ก)

99
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
‎(ป๋าบิ๊ก เราจะคิดถึงคุณ)

100
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
‎ไม่มีใครร้องไห้

101
00:05:50,892 --> 00:05:52,560
‎พวกเขาฉลองกัน

102
00:05:54,645 --> 00:05:56,814
‎ความทรงจำของพวกเขาที่มีต่อบิ๊กกี้คือความสุข

103
00:05:56,898 --> 00:05:58,941
‎คือการเต้นรำ ที่ได้เห็นใครคนหนึ่ง

104
00:05:59,025 --> 00:06:01,069
‎ที่มาจากละแวกบ้านพวกเขาประสบความสำเร็จ

105
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
‎(เรารักคุณ)

106
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
‎และมันทำให้เรารู้สึกดีขึ้น

107
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
‎บิ๊กกี้ สมอลส์คือราชา!

108
00:06:17,210 --> 00:06:19,545
‎และเรื่องนี้ไม่จำเป็นต้องมี

109
00:06:21,214 --> 00:06:22,673
‎ตอนจบที่น่าเศร้า

110
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
‎เอาละ ตู้ม

111
00:06:36,938 --> 00:06:38,815
‎วันนี้เราอยู่ที่ดีทรอยต์ นึกออกใช่ไหม

112
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
‎เรามีอีกสองสามการแสดง
‎ดังนั้นนี่เพิ่งเริ่มต้นถ่าย

113
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
‎ทุกคนจะได้รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน

114
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
‎วันนี้วันที่ 14 กรกฎาคมนะพวก

115
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
‎เราอยู่ที่ไหน ทุกคน

116
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
‎- เราอยู่ไหน
‎- เราอยู่ที่ดีทรอยต์

117
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
‎- ดีทรอยต์ ที่รัก!
‎- เราอยู่ที่ดีทรอยต์กับอีกหนึ่งภารกิจ

118
00:06:51,744 --> 00:06:52,703
‎ดีทรอยต์ ที่รัก!

119
00:06:52,787 --> 00:06:54,163
‎ผมจะหยิบกล้องทุกตัว

120
00:06:54,247 --> 00:06:56,290
‎บิ๊กจะพูดว่า "เอาเทปมาไหม"
‎ก่อนออกจากที่พัก

121
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
‎แล้วสักพักมันก็เริ่มเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตเรา

122
00:07:06,717 --> 00:07:10,346
‎ผมจะใส่วิดีโอเทปลงไปหนึ่งม้วน
‎แล้วถ่ายยาวทั้งวัน

123
00:07:12,014 --> 00:07:13,641
‎มันเหมือนบันทึกภาพ

124
00:07:14,559 --> 00:07:17,270
‎ย้อนกลับไปในปี 1995 ถือว่าเป็นเรื่องใหญ่นะ

125
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
‎เขาเคยเป็นแค่เด็กบ้านๆ คนหนึ่ง

126
00:07:19,063 --> 00:07:21,357
‎แต่ตอนนี้เขาดังสุดๆ

127
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
‎ผมน่าจะมีเทป

128
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
‎โย่! หวัดดี!

129
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
‎ผมอาจจะเซ็นลายเซ็น

130
00:07:32,577 --> 00:07:35,997
‎บิ๊กกี้ดังระเบิดในชั่วข้ามคืน

131
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
‎เราจะแสดงให้พวกเขาเห็นว่าใครอยู่ที่นี่

132
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
‎นายอยู่ที่นี่ีไง บิ๊กกี้!

133
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
‎เราจะแสดงให้พวกเขาเห็นว่าใครอยู่ที่นี่

134
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
‎มันเป็นช่วงเวลาที่เดรกับสนูปและพวกเขา

135
00:07:46,716 --> 00:07:49,635
‎พวกเขาช่าง… พวกเขาทำงานออกมาได้เจ๋งมาก

136
00:07:49,719 --> 00:07:53,431
‎พวกเขาสร้างแรงบันดาลใจ
‎และกระตุ้นให้เราพัฒนาตัวเอง

137
00:07:54,974 --> 00:07:58,686
‎ในฐานะที่นิวยอร์กเป็นบ้านเกิดของฮิปฮอป

138
00:07:58,769 --> 00:08:00,563
‎เรารู้สึกเหมือนเรามีผู้ช่วยให้รอด

139
00:08:01,189 --> 00:08:03,649
‎คุณบอกผมไม่ได้ว่าเขาไม่ใช่

140
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
‎แร็ปเปอร์ที่เก่งที่สุดเท่าที่เคยมีมา

141
00:08:05,485 --> 00:08:07,820
‎ผมพูดแบบนั้นตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่

142
00:08:07,904 --> 00:08:09,906
‎ว่าเขาเป็นแร็ปเปอร์ที่เก่งที่สุดที่เคยมีมา

143
00:08:09,989 --> 00:08:11,782
‎และผู้ชนะคือ…

144
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
‎ที่รักจ๋าที่่รัก!

145
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
‎บีไอจี!

146
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
‎และผู้ชนะคือ…

147
00:08:20,291 --> 00:08:21,375
‎โนทอเรียส บิ๊ก!

148
00:08:21,459 --> 00:08:23,002
‎- บีไอจี!
‎- ให้ตายสิ!

149
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
‎ตัวแทนบรุกลินมาแล้ว!

150
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
‎รางวัลอัลบั้มยอดเยี่ยมแห่งปี

151
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
‎เป็นของโนทอเรียส บีไอจิซซี่!

152
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
‎เรดี้ทูดาย

153
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
‎เราทุ่มเทกันสุดตัว และในอัลบั้มเรดี้ทูดายนั้น

154
00:08:36,015 --> 00:08:38,851
‎ไม่มีเพลงไหนที่ทำเพื่อเงิน เพื่อชื่อเสียงเลย

155
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
‎มันทำออกมาจากใจเขา

156
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
‎ผมอยากมอบความรักมากมาย
‎ให้ลูกสาวผม ให้แม่ผม

157
00:08:45,441 --> 00:08:48,528
‎เราทำได้แล้วบรุกลิน เราทำได้แล้ว!

158
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
‎ตอนที่อัลบั้ม "เรดี้ทูดาย" ออกมา

159
00:08:51,030 --> 00:08:53,699
‎เพื่อนฉันคนหนึ่งซื้ออัลบั้ม

160
00:08:53,783 --> 00:08:56,035
‎แล้วเธอก็บอกฉันว่า "โอ้พระเจ้า

161
00:08:56,118 --> 00:08:57,286
‎ฉันฟังอัลบั้มแล้ว

162
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
‎มีคำหยาบเยอะมาก!"

163
00:09:00,122 --> 00:09:02,583
‎ฉันบอก "จริงเหรอ คำหยาบเนี่ยนะ"

164
00:09:02,667 --> 00:09:05,753
‎แม่ผมไม่รู้ว่าแร็ปเปอร์คืออะไร

165
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
‎แร็ปเปอร์ยอดขายระดับแพลตตินัมน่ะ

166
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
‎แม่ไม่รู้ว่าพวกเขารายได้เท่าไหร่

167
00:09:09,674 --> 00:09:12,301
‎แม่ไม่รู้ว่าผมแสดงที
‎ได้เงินเกือบ 10,000 ดอลลาร์

168
00:09:12,385 --> 00:09:13,761
‎อาทิตย์ละสี่การแสดง

169
00:09:14,762 --> 00:09:18,391
‎แม่คิดว่าผมอยู่ที่นี่ แสดงทีละไม่กี่พันดอลลาร์

170
00:09:18,474 --> 00:09:20,101
‎ตามไนต์คลับเล็กๆ อะไรแบบนั้น

171
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
‎- น้อยมากนะนั่น ต้องเป็นหมื่นสิ
‎- แม่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

172
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
‎รอเดี๋ยว แม่เจ้า! ไงป๋า

173
00:09:25,731 --> 00:09:29,235
‎มาร์ลีย์เดินทางมาไกลมากเพื่อดูฉัน
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

174
00:09:29,318 --> 00:09:31,362
‎เงินเป็นฟ่อน

175
00:09:31,445 --> 00:09:32,905
‎นั่นอะไร เงินเป็นฟ่อนเหรอ

176
00:09:32,989 --> 00:09:34,615
‎เมื่อถึงเวลากินข้าว

177
00:09:34,699 --> 00:09:35,575
‎ฉันปล้นและขโมย

178
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
‎เพราะแม่ไม่สนใจฉัน

179
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
‎เพื่อขนมปังกับเนย ฉันเลยทิ้งพวกเขาไว้ในท่อ

180
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
‎ขอสาบานกับแม่เลย

181
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
‎ฉันมันอันตราย

182
00:09:42,707 --> 00:09:43,958
‎บ้ายิ่งกว่า

183
00:09:44,041 --> 00:09:45,251
‎พีซีพีหนึ่งห่อ

184
00:09:45,334 --> 00:09:46,377
‎เวลาที่ฉันยิงปืน

185
00:09:46,460 --> 00:09:48,004
‎พวกมันตายและถูกฝัง

186
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
‎ฉันเป็นแค่นั้นและกัญชาหนึ่งห่อ

187
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
‎เงินอยู่ไหน

188
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
‎เยี่ยม! ดูสิ!

189
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
‎เอาเงินมาๆ

190
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
‎เอาเงินมาๆ

191
00:09:59,599 --> 00:10:02,602
‎"เพื่อนแม่คนหนึ่งซื้ออัลบั้มและบอกแม่ว่า

192
00:10:02,685 --> 00:10:05,688
‎มันเต็มไปด้วยคำหยาบ"

193
00:10:05,771 --> 00:10:07,106
‎"คริสโตเฟอร์ จริงเหรอ"

194
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
‎"แม่ แม่มาฟังเพลงผมทำไม

195
00:10:10,318 --> 00:10:12,445
‎แม่ไม่ควรฟังเพลงผม!

196
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
‎มันสำหรับคนที่อายุไม่เกิน 35 ปี"

197
00:10:16,991 --> 00:10:19,452
‎ฉันก็เลยไม่ยุ่งกับเพลงของเขาเลย

198
00:10:19,535 --> 00:10:22,663
‎ฉันบอก "รู้อะไรไหม เขาบอกฉันว่าอย่าฟังมัน

199
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
‎ฉันจะไม่ฟังมัน"

200
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
‎พูดง่ายๆ คือแม่ไม่สนเรื่องพวกนั้นหรอก

201
00:10:30,212 --> 00:10:32,506
‎ผมไม่ใช่ "บิ๊กกี้" ผมเป็นลูกของแม่

202
00:10:32,590 --> 00:10:33,841
‎แม่มองแบบนั้น

203
00:10:34,300 --> 00:10:36,093
‎ผมพยายามจะออกไปจากบ้านหลังนี้

204
00:10:36,177 --> 00:10:37,637
‎แม่จะได้เลิกยุ่งกับผม

205
00:10:38,346 --> 00:10:42,141
‎โลกของเขา โลกของแร็ป และโลกของฉัน

206
00:10:42,642 --> 00:10:44,268
‎เราตรงข้ามกันโดยสิ้นเชิง

207
00:10:45,269 --> 00:10:48,606
‎ถ้าไม่ใช่เพราะเขา ฉันคงไม่ฟังเพลงแร็ปหรอก

208
00:10:49,607 --> 00:10:51,817
‎ฉันชอบฟังเพลงคันทรีและเพลงตะวันตก

209
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
‎ฉันชอบเพลงบัลลาด

210
00:10:58,366 --> 00:11:03,621
‎(เทรลอว์นี จาเมกา)

211
00:11:05,915 --> 00:11:08,668
‎และแม้แต่ตอนอยู่บ้านที่จาเมกา

212
00:11:08,751 --> 00:11:12,254
‎มันจะมีช่วงหนึ่งในตอนเช้า

213
00:11:12,338 --> 00:11:15,424
‎ที่คุณจะได้ยินเพลงคันทรี
‎และเพลงตะวันตกทางวิทยุ

214
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
‎ฉันจะเก็บเงินทุกปี

215
00:11:19,929 --> 00:11:23,391
‎เพื่อพาลูกชายและตัวเองไปจาเมกา

216
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
‎เขารักจาเมกาเพราะพวกเขาตามใจเขา

217
00:11:29,313 --> 00:11:31,816
‎ทันทีที่เขาเห็นฉัน

218
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
‎เขาจะวิ่งมากอดฉันเลย

219
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
‎"ยาย!"

220
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าคริสต้องเป็นคนพิเศษ

221
00:11:46,205 --> 00:11:48,708
‎เขาเป็นคนน่ารัก ใจดี จริงใจ

222
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
‎เขาชอบไปไหนมาไหนกับลุงเดฟของเขา

223
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
‎เพราะเดฟเป็นนักดนตรี

224
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
‎และเดฟจะพาเขาไปคลับพวกนั้น

225
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
‎ที่เล่นเพลงของตัวเอง

226
00:12:02,680 --> 00:12:05,516
‎และเขาสาบานว่าเมื่อเขามีชื่อเสียง

227
00:12:05,599 --> 00:12:08,144
‎เดฟจะเป็นส่วนหนึ่งในทีมของเขา

228
00:12:17,403 --> 00:12:18,779
‎เราผูกพันกันมาก

229
00:12:20,030 --> 00:12:23,117
‎และตั้งแต่ครั้งแรกที่บิ๊กกี้ได้ยินผมเริ่มร้องเพลง

230
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
‎ทุกอย่างก็เริ่มเลยครับ

231
00:12:26,328 --> 00:12:28,956
‎หลายครั้งที่เราไปที่นั่น

232
00:12:29,039 --> 00:12:31,333
‎เขาแร็ปและผมร้องเพลง

233
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
‎พวกเธอมาที่โบสถ์เหมือนแขกพิเศษ

234
00:12:34,170 --> 00:12:38,048
‎ใส่เสื้อผ้าโชว์เนื้อหนัง
‎ที่เผยให้เห็นอกของพวกเธอ

235
00:12:38,132 --> 00:12:40,968
‎นักบวชเดินมาและเทศนาไปอย่างหนัก

236
00:12:41,051 --> 00:12:44,054
‎ผมบอกผู้หญิงคนนั้นว่าเสื้อผ้ามันแรงเกินไป

237
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
‎พวกเธอ…

238
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
‎สิ่งที่คุณไม่รู้ คุณก็ไม่รู้

239
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
‎สิ่งที่คุณไม่รู้ คุณก็ไม่รู้

240
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
‎สิ่งที่คุณไม่รู้ คุณควรจะ…

241
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
‎ฉันเกิดที่จาเมกา ในเขตนี้

242
00:12:59,862 --> 00:13:01,864
‎มีบ้านสองสามหลังบนเนินเขา

243
00:13:03,908 --> 00:13:06,660
‎แต่ฉันมักจะฝันกลางวัน

244
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
‎ถึงการเป็นคนที่รวยโคตรๆ เสมอ

245
00:13:12,333 --> 00:13:15,419
‎ผู้หญิงที่มีทรัพย์สมบัติมากมาย มีลูกสามคน

246
00:13:16,003 --> 00:13:18,714
‎ฉันจะมีบ้านสวยๆ บนเนินเขา

247
00:13:19,507 --> 00:13:22,760
‎ฉันมองไม่เห็นภาพนั้นในประเทศนี้เลย

248
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
‎นั่นไม่ใช่ชีวิตฉัน

249
00:13:25,805 --> 00:13:27,348
‎พอฉันเป็นวัยรุ่น

250
00:13:27,431 --> 00:13:29,767
‎ฉันก็อพยพไปอยู่ที่อเมริกา

251
00:13:30,601 --> 00:13:32,102
‎ฉันเศร้าใจนะ

252
00:13:33,062 --> 00:13:34,313
‎แต่ขณะเดียวกันก็คิดว่า

253
00:13:34,396 --> 00:13:37,316
‎"โอเค ฉันจะไปสหรัฐอเมริกาที่ยิ่งใหญ่"

254
00:13:38,234 --> 00:13:40,152
‎ในนิวยอร์กและบรุกลิน

255
00:13:42,196 --> 00:13:46,325
‎เรียนหนังสือ และทำงาน และดูแลลูกน้อยของคุณ

256
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
‎แต่ในจาเมกา
‎มันมีแต่ช่วงเวลาที่สนุกและมีแสงแดด

257
00:14:00,381 --> 00:14:03,175
‎ผมโตมาที่ถนนเกตส์
‎อยู่ระหว่างเบดฟอร์ดกับนอสแทรนด์

258
00:14:03,634 --> 00:14:07,429
‎บิ๊กโตมาที่เซนต์เจมส์ อยู่ระหว่างฟุลตันกับเกตส์

259
00:14:07,513 --> 00:14:10,641
‎ที่ที่เราโตมาอยู่ห่างกันประมาณแปดช่วงตึก

260
00:14:10,724 --> 00:14:12,852
‎แม่ผมอยู่ในเบดสไตย์

261
00:14:13,352 --> 00:14:15,145
‎บิ๊กก็อยู่แถวๆ

262
00:14:15,229 --> 00:14:17,314
‎เส้นเขตเดนของเบดสไตย์ คลินตันฮิลล์

263
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
‎หลายคนไม่ได้มองว่านั่นคือคลินตันฮิลล์ในตอนนั้น

264
00:14:22,903 --> 00:14:26,031
‎โดยเฉพาะคนที่

265
00:14:26,115 --> 00:14:27,950
‎"วิ่งไปวิ่งมาอยู่ตามถนน"

266
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
‎คลินตันฮิลส์ฟังดูไม่ดีเท่าไหร่เมื่อพูดถึง

267
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
‎มันไม่มีพลังแบบ "โย่ ฉันมาจากสไตย์"

268
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
‎เรามาจากช่วงตึกที่มีต้นไม้ เป็นช่วงตึกที่สวย

269
00:14:39,545 --> 00:14:41,463
‎แม้ว่าจะมีอะไรๆ เกิดขึ้นก็ตาม

270
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
‎มีคนขายยา เสพยา

271
00:14:44,842 --> 00:14:47,303
‎มีคนโดนปล้น มีทุกอย่าง

272
00:14:48,053 --> 00:14:50,556
‎แต่มันก็ดูไม่แย่อย่างที่มันเป็น

273
00:14:51,223 --> 00:14:53,475
‎ผมอยู่ที่เซนต์เจมส์ ระหว่างเกตส์กับกรีน

274
00:14:54,393 --> 00:14:57,229
‎ผมเจอบิ๊กตรงหน้าบ้านเขา

275
00:14:58,564 --> 00:15:02,109
‎ที่เดียวที่คุณดูออกว่าแย่

276
00:15:02,192 --> 00:15:04,320
‎คือตอนที่คุณไปถึงถนนฟุลตัน

277
00:15:07,948 --> 00:15:10,117
‎แค่เดินเลี้ยวพ้นหัวโค้งไป

278
00:15:10,200 --> 00:15:12,620
‎ก็จะเจอคนเสพยาอยู่ 50 หรือ 60 คน

279
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
‎มันทำให้ผมกลัวมากตอนเด็กๆ

280
00:15:15,915 --> 00:15:17,249
‎ในตอนนั้น

281
00:15:17,333 --> 00:15:21,378
‎แม่บิ๊กไม่ยอมให้เขาอยู่ที่ถนนฟุลตันเลย

282
00:15:22,671 --> 00:15:24,715
‎เราอยู่หน้าบ้าน เธออยู่ตรงนั้น

283
00:15:24,798 --> 00:15:26,634
‎"คริสโตเฟอร์ จะไปไหนน่ะ"

284
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
‎คนส่วนใหญ่เรียกเขาว่าบิ๊ก

285
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
‎ยกเว้นแม่เขา

286
00:15:29,845 --> 00:15:31,764
‎คุณวอลเลซเรียกเขาว่าคริสโตเฟอร์

287
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
‎ฉันไม่เคยได้ยินเธอเรียกเขาว่าคริสด้วยซ้ำ
‎"คริสโตเฟอร์"

288
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
‎คริสโตเฟอร์เป็นเด็กฉลาดมาก

289
00:15:42,316 --> 00:15:45,778
‎เขาเรียนโรงเรียนคาทอลิก

290
00:15:47,279 --> 00:15:51,742
‎(เซนต์ปีเตอร์คลาเวอร์
‎ปี 1976 - 1982)

291
00:15:51,825 --> 00:15:53,744
‎คริสเป็นเพื่อนคนแรกในชีวิตผม

292
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
‎ตั้งแต่อนุบาลจนเขาถูกฆ่าตาย

293
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
‎(คริสโตเฟอร์ วอลเลซ)

294
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
‎การที่เติบโตมาโดยเป็นลูกของผู้อพยพ

295
00:16:00,918 --> 00:16:02,920
‎เราเหมือนเป็นคนนอก

296
00:16:03,837 --> 00:16:06,131
‎แม่ของพวกเรามาจากความยากลำบากแต่

297
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
‎แม้ว่าเราจะอยู่ใน

298
00:16:08,008 --> 00:16:10,511
‎ย่านที่มีรายได้น้อย

299
00:16:10,594 --> 00:16:12,680
‎แต่พวกเขาก็มาพร้อมกับแรงบันดาลใจ

300
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
‎เพื่อนของเราจะคุ้นเคยกับปัญหามากกว่า

301
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
‎เข้าใจชีวิตมากกว่า

302
00:16:19,728 --> 00:16:22,272
‎นี่คือตอนที่ฮิปฮอปเข้ามาในชีวิตเรา

303
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
‎(ปี 1984
‎คริสโตเฟอร์อายุ 12 ปี)

304
00:16:27,319 --> 00:16:30,781
‎ผมเริ่มชอบฮิปฮอป
‎ตอนที่แม่ซื้อวิทยุให้เป็นของขวัญวันคริสต์มาส

305
00:16:30,864 --> 00:16:32,199
‎ซื้อเทปแฟตบอยส์ให้ผม…

306
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
‎และเทปของรันดีเอ็มซี ผมมีอยู่แค่นั้นแหละ

307
00:16:40,416 --> 00:16:43,961
‎นั่นคือยุคสมัยที่เรายังอยู่กับทุกอย่างที่เป็นฮิปฮอป

308
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
‎และเขาก็เขียนเพลงมาตั้งแต่ประถมแล้ว

309
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
‎เขามีสมุดท่อนแร็ปหลากหลาย
‎เราก็เอามาปะติดปะต่อและเริ่มทำกิจวัตรกัน

310
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
‎เวลาได้ยินเสียงเขาในห้องเขา
‎ฉันคิดว่ามันเป็นเสียงรบกวน

311
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
‎เพราะมันแบบว่า…

312
00:16:58,934 --> 00:17:02,146
‎"ให้ตายสิ หยุดซะทีได้ไหม

313
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
‎แม่พยายามใช้สมาธิอยู่นะ"

314
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
‎ดูป๋าสิ จิบ…

315
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
‎- เราอยู่ที่ดาเวนพอร์ต ไอโอวา
‎- ดื่มอะไรอยู่

316
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
‎วอดก้า

317
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
‎เขาขับรถแน่นอน

318
00:17:14,867 --> 00:17:16,869
‎ตอนที่เราเริ่มแสดงเยอะ

319
00:17:16,952 --> 00:17:19,413
‎มันไปถึงจุดที่บิ๊กพูดว่า "รู้อะไรไหม"

320
00:17:19,496 --> 00:17:20,831
‎ผมกลายเป็นส่วนหนึ่งของการแสดง

321
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
‎ยกมือขึ้นสูงๆ เร็วเข้า

322
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
‎ยกมือขึ้นสูงๆ

323
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
‎ดูสิ!

324
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
‎ไอ้หมอนี่เป็นใคร เพจมาหาฉันตอนตี 5.46

325
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
‎ฟ้ายังไม่ทันสางและนี่ฉันก็หาวใหญ่

326
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
‎เช็ดความเย็นออกจากตาฉันไป

327
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
‎ดูซิว่าใครเป็นคนเพจหาฉันและเพจทำไม

328
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
‎เขาบอกว่า "โย่

329
00:17:41,185 --> 00:17:43,937
‎ทุกเพลงที่ปล่อยออกมา บันทึกการแสดงไว้ด้วย

330
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
‎ถ่ายคนดูไว้ ฉันอยากเห็นปฏิกิริยา

331
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
‎พอเราเอาการแสดงมารวมกัน

332
00:17:48,567 --> 00:17:51,236
‎ฉันจะรู้ว่าเพลงไหนแข็งแรงกว่า
‎เพลงไหนคนมีปฏิกิริยากว่า

333
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
‎ดังนั้นสิ่งที่ถ่ายคือคนดูเสมอ
‎ไม่เคยเป็นพวกเรา

334
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
‎เราอยากเห็นเสมอว่าคนดูทำอะไร

335
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
‎- โย่
‎- โย่ ดีร็อค มานี่พวก ก่อนที่เราจะ…

336
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
‎เราต้องถ่ายคนดู วันนี้พวกเขาเจ๋งมาก

337
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
‎เราเอานี่กลับไปนิวยอร์กได้ เราอยากถ่ายทุกคน

338
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
‎จะได้เอามันกลับไปบรุกลิน

339
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
‎ยกมือขึ้น ฉันอยากเห็นพวกเขา

340
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
‎เย่!

341
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
‎เราแสดงในสถานที่ที่อาจจุคนได้ 500 คน

342
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
‎เราเคยแสดงในสถานที่ที่เจ๋งที่สุด
‎ไปถึงสถานที่ที่ใหญ่ที่สุด

343
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
‎และมันก็เหมือนเดิมเสมอ

344
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
‎ไปถึงข้างหลังเลย

345
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
‎ทุกคนคึกคักมาก

346
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
‎พวกเขาจะเต็มที่ 100 เปอร์เซ็นต์ทุกครั้ง

347
00:18:26,688 --> 00:18:28,941
‎ตอนเด็กๆ ชีวิตคุณเป็นยังไง

348
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
‎ผมก็…

349
00:18:30,150 --> 00:18:31,610
‎เป็นเด็กขี้อายหรือเข้ากับคนง่าย

350
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
‎ตอนนี้ก็ยังขี้อายอยู่

351
00:18:32,903 --> 00:18:34,905
‎- ผมเป็นคนเงียบ ๆ
‎- จริงเหรอ

352
00:18:34,988 --> 00:18:37,157
‎ใช่ ผมเก็บเสียงไว้เพื่อบางเรื่อง

353
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
‎ที่อยากพูดในเพลงของผม

354
00:18:39,076 --> 00:18:41,078
‎เขาขี้อายมาก

355
00:18:41,161 --> 00:18:43,664
‎แต่เวลาที่เขามีแผนการ
‎เขาจะแสดงความเห็นออกมา

356
00:18:44,248 --> 00:18:46,583
‎โดนัลด์ แฮร์ริสันเป็นศิลปินแจ๊สอายุน้อย

357
00:18:46,667 --> 00:18:49,336
‎เขาอยู่แถวบ้านเราตอนเราเด็กๆ

358
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
‎เขาจะเห็นโดนัลด์เดินเข้ามากับสาวๆ สวยๆ

359
00:18:52,840 --> 00:18:54,091
‎พร้อมกับแซกโซโฟน

360
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
‎และรู้ตัวอีกที เขาก็บอกว่า
‎"เฮ้ย ฉันเจอเขาแล้ว"

361
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
‎(โดนัลด์ แฮร์ริสัน
‎เพื่อนบ้านของคริสโตเฟอร์)

362
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
‎ฟังดูประมาณนั้นแหละ

363
00:19:05,769 --> 00:19:08,021
‎ผมเคยเล่นกับอาร์ท แบลคคี

364
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
‎ไมลส์ เดวิส และลีน่า ฮอร์น

365
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
‎คลินตันฮิลล์ในตอนนั้น

366
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
‎เป็นสถานที่ที่นักดนตรีและศิลปินหลายคน

367
00:19:18,574 --> 00:19:20,325
‎ทำสิ่งต่างๆ ในละแวกนี้

368
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
‎ผมเลยคิดว่าผมควรไปที่นั่นด้วย

369
00:19:22,828 --> 00:19:24,913
‎มีนักดนตรีแจ๊สคนหนึ่งอยู่ช่วงตึกเดียวกับฉัน

370
00:19:24,997 --> 00:19:25,831
‎ที่เซนต์เจมส์

371
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
‎และหมอนี่เจ๋งมาก

372
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
‎ฉันเลยแวะไปที่บ้านตลอด

373
00:19:32,004 --> 00:19:35,257
‎ผมได้รับความช่วยเหลือจากนักดนตรีรุ่นพี่

374
00:19:35,340 --> 00:19:36,675
‎ที่คอยดูแลผม

375
00:19:37,342 --> 00:19:39,344
‎สิ่งหนึ่งที่พวกเขาบอกผม

376
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
‎ซึ่งอยู่ในใจผมเสมอคือให้ช่วยเหลือคนอื่นต่อ

377
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
‎กับคริส ผมทำหลายอย่าง

378
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
‎ไปดูหนัง

379
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
‎ไปพิพิธภัณฑ์ศิลปะสมัยใหม่

380
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
‎อธิบายเรื่องปิกัสโซและคนพวกนั้น

381
00:19:53,150 --> 00:19:56,612
‎และความแตกต่าง
‎ระหว่างการวาดภาพในยุคต่างๆ

382
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
‎เขาเป็นเหมือนฟองน้ำ

383
00:19:59,156 --> 00:20:02,409
‎ซึมซับทุกอย่างที่อยู่นอกขอบเขตของเราได้

384
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
‎ตั้งแต่เด็ก

385
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
‎ตอนแรกผมพยายามปั้นให้คริสเป็นศิลปินแจ๊ส

386
00:20:09,208 --> 00:20:10,584
‎เพราะเขามีพรสวรรค์มาก

387
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
‎หนึ่งในสิ่งที่เราทำคือ

388
00:20:15,380 --> 00:20:18,884
‎การเอาสิ่งที่กลองสแนร์ทำ
‎ในการตีกลองสไตล์บีบ็อป

389
00:20:18,967 --> 00:20:21,553
‎ใส่เข้าไปในจังหวะของท่อนแร็ป

390
00:20:22,221 --> 00:20:25,390
‎เราฟังแม็กซ์ โรชกับคลิฟฟอร์ด บราวน์

391
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
‎แม็กซ์ตีกลองได้ไพเราะมาก

392
00:20:32,522 --> 00:20:34,233
‎เขาทำให้จังหวะเป็นทำนอง

393
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
‎(แม็กซ์โรช
‎มือกลองแจ๊ส)

394
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
‎ดังนั้นถ้าคุณทำให้จังหวะพวกนั้นช้าลงแบบนี้…

395
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
‎ใส่เนื้อเพลงเข้าไป

396
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
‎คุณจะได้ยินว่าโนทอเรียส บีไอจี
‎เน้นเสียงโน้ตพวกนั้น

397
00:20:51,917 --> 00:20:58,882
‎และแร็ปในแบบที่
‎แสดงคุณสมบัติที่ดีกว่าทั้งหมด

398
00:20:58,966 --> 00:21:00,217
‎ของการเดี่ยวกลองบีบ็อปออกมา

399
00:21:00,300 --> 00:21:01,385
‎มันน่าทึ่งมาก

400
00:21:01,468 --> 00:21:02,761
‎ผมอยากได้เงินมากกว่า

401
00:21:02,844 --> 00:21:03,971
‎ขับรถบรรทุกคันยักษ์

402
00:21:04,554 --> 00:21:06,598
‎ถือปืนลูกโม่เก้ามม.แล้ววิ่งเพ่นพ่าน

403
00:21:06,682 --> 00:21:08,809
‎ใช่ เกร็งหลังจากดื่มเบ็กส์ไปสองสามขวด

404
00:21:08,892 --> 00:21:09,810
‎เมื่อผมพังยับ

405
00:21:09,893 --> 00:21:11,228
‎คุณคาดหวังอะไรล่ะวะ

406
00:21:11,311 --> 00:21:12,145
‎คนเก๋ๆ เหรอ

407
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
‎ช่างแม่งเหอะ

408
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
‎ผมเป็นคนเมาจากเบดสไตย์
‎ทำให้ตาคุณบวมได้

409
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
‎จมูกคุณด้วย พอผมสำลัก คุณก็หยุดหายใจ

410
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
‎ตำรวจมา ผมก็เผ่นแน่บ

411
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
‎- สันติสุขและความรัก จัดไป
‎- เยี่ยม!

412
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
‎ผมได้เครื่องเล่นแผ่นเสียงชุดแรกตอนขึ้นมัธยมต้น

413
00:21:28,370 --> 00:21:31,039
‎แล้วเราก็ได้เห็นเขาแร็ปกับจังหวะ

414
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
‎มองไปบนฟ้า สงสัยว่าทำไม

415
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
‎ข้ออ้างของเอ็มซีส่วนใหญ่ไม่คล้อยตามเท่าไหร่

416
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
‎ด้วยสไตล์ของฉันในการไรม์หรือแร็ปหรืออะไร

417
00:21:37,629 --> 00:21:38,797
‎มันไม่ใช่กับดักใดๆ

418
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
‎มันก็แค่ว้าวไง

419
00:21:42,884 --> 00:21:45,846
‎ทุกฤดูร้อน คริสจะกลับมาจากจาเมกา

420
00:21:47,014 --> 00:21:49,016
‎และคริสก็จะเอา

421
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
‎สแลงภาษาจาเมกาและดนตรี

422
00:21:51,601 --> 00:21:52,769
‎ที่เราไม่เคยได้ยินกลับมา

423
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
‎เพลงร็อก เร็กเก คันทรี

424
00:21:56,148 --> 00:21:58,984
‎เขาบอกว่า
‎"ฉันนอนไม่หลับถ้าไม่เปิดเพลงคันทรี"

425
00:21:59,067 --> 00:22:00,235
‎พวกเราอึ้งไปเลย

426
00:22:01,570 --> 00:22:03,739
‎คริสอยากทำเพลงแรกของเรา

427
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
‎ตอนนั้นเขาใช้ชื่อว่าเอ็มซีเควสต์

428
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
‎และเราเจอสตูดิโอ
‎ใจกลางเมืองบรุกลินชื่อฟังกี้สไลซ์

429
00:22:10,495 --> 00:22:13,290
‎และแน่นอนว่าเรา
‎ต้องได้รับอนุญาตจากพ่อแม่ของเรา

430
00:22:13,373 --> 00:22:15,542
‎เรารวบรวมเงินค่าขนม

431
00:22:16,126 --> 00:22:18,670
‎และวันนี้เราอยู่ที่บรุกลิน ที่ฟังกี้สไลซ์สตูดิโอ

432
00:22:18,754 --> 00:22:20,839
‎เราจะแสดงวิธีทำเทปเดโมให้คุณดู

433
00:22:20,922 --> 00:22:23,592
‎ทำเพลงยังไง ปล่อยเพลงและทำข้อตกลงยังไง

434
00:22:23,675 --> 00:22:24,676
‎คุณถึงจะได้เงิน

435
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
‎เขาทำเพลงด้วยจังหวะ
‎เพลง "แอฟริกา" ของโตโต้

436
00:22:28,722 --> 00:22:31,099
‎ทักษะของเขาไม่ใช่เรื่องเนื้อเพลงอย่างเดียว

437
00:22:31,683 --> 00:22:33,018
‎แต่เป็นวิสัยทัศน์ที่มีต่อเพลง

438
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
‎นอนอยู่บนเตียงฉัน

439
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
‎มองไปที่กำแพง

440
00:22:39,691 --> 00:22:42,402
‎เสียงสะท้อนในหัวบอกว่าฉันมีความกล้ามาก

441
00:22:42,486 --> 00:22:44,780
‎พลิกหมวกฉัน ปากกาอยู่ในปาก

442
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
‎คิดถึงสิ่งที่แฟนฉันพูด เธอเรียกฉันว่าโจร

443
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
‎เธอบอกว่าฉันขโมยหัวใจเธอ
‎และไม่ทิ้งร่องรอยไว้

444
00:22:50,202 --> 00:22:51,828
‎ฉันบอกเธอว่าขอโทษและเธอบอกว่า

445
00:22:51,912 --> 00:22:52,954
‎ไปให้พ้น

446
00:22:53,038 --> 00:22:54,664
‎หลายคนที่อยู่เหนือกว่า

447
00:22:54,748 --> 00:22:57,709
‎เข้าใจอะไรหลายอย่าง

448
00:22:57,793 --> 00:22:59,211
‎ไม่ใช่แค่อย่างเดียว

449
00:22:59,294 --> 00:23:01,588
‎คุณต้องใส่อย่างอื่นเข้าไปในสมการ

450
00:23:02,172 --> 00:23:03,548
‎เพื่อให้มันก้าวไปข้างหน้า

451
00:23:04,549 --> 00:23:07,844
‎แร็ปเปอร์ทุกคนทำให้ผมอยากทำเพลง
‎ทุกคนที่เพลงได้เปิดในวิทยุ

452
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาทำเงินได้เท่าไร

453
00:23:10,597 --> 00:23:13,767
‎ผมไม่รู้ รู้แค่ดั๊กอีมีรถลินคอล์นอย่างสวย

454
00:23:13,850 --> 00:23:15,394
‎และมีแฟนสวย

455
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
‎สลิค ริคก็เจ๋งมาก เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม

456
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
‎เฮฟมีรถมอนเตโร

457
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
‎ผมรู้แค่สิ่งที่นิตยสารและมิวสิกวิดีโอแสดงให้เห็น

458
00:23:23,068 --> 00:23:25,737
‎แต่มันก็แค่นั้นแหละ มันเป็นความฝัน

459
00:23:26,947 --> 00:23:30,075
‎ผมไม่คิดว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นจริงๆ

460
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
‎เพื่อนนายต้องใส่คูจีนะ

461
00:23:32,327 --> 00:23:33,161
‎ตลอดเวลา

462
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
‎ดูให้แน่ใจว่าโรเล็กซ์
‎และทุกอย่างจัดเต็มและดูแจ่ม

463
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
‎ปีกหมวก เวอร์ซาเช รู้ไหม

464
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
‎- ทุกอย่างพร้อม
‎- เราต้องทำให้ได้

465
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
‎- เอากล้องมาแล้ว เอาแหวนนิ้วก้อยมา โอเค
‎- โอเค

466
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
‎- โอเค
‎- ต้องอย่างนี้สิ

467
00:23:45,966 --> 00:23:47,843
‎มันไม่ถูกต้องเลย ดูสิ

468
00:23:47,926 --> 00:23:49,136
‎เขาใส่มันอยู่…

469
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
‎- คนขี้โกง
‎- ตั้งแต่เขาได้มันมา

470
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
‎ตั้งแต่ฉันได้มันมา

471
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
‎และฉันได้มันมาสักพักแล้วด้วย

472
00:23:57,519 --> 00:23:59,771
‎เมื่อก่อนผมทึ่งกับเครื่องแบบนักเรียนของบิ๊กมาก

473
00:23:59,855 --> 00:24:01,773
‎ผมเคยคิดว่ามันเจ๋งสุดยอด

474
00:24:01,857 --> 00:24:03,358
‎เพราะแบบนั้นคนจะตัดสินคุณไม่ได้

475
00:24:03,442 --> 00:24:06,069
‎ไม่มีชนชั้น ไม่มีใครดีกว่าใคร

476
00:24:06,153 --> 00:24:07,946
‎ถ้าทุกคนแต่งตัวเหมือนกันหมด

477
00:24:08,029 --> 00:24:10,073
‎โรงเรียนของผมไม่ใช่แบบนั้น

478
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
‎ผมเคยบอกเขาว่า

479
00:24:12,033 --> 00:24:14,911
‎"พวก ฉันไม่อยากทำสิ่งที่ฉันทำอยู่เลย"

480
00:24:16,288 --> 00:24:19,124
‎เขาบอกว่า "พวก ฉันแค่อยากออกไปนั่นมานี่

481
00:24:19,207 --> 00:24:20,750
‎พวกนายทำอะไรกันเหรอ"

482
00:24:20,834 --> 00:24:23,753
‎ผมพยายามพูดกับเขาว่า
‎"ฉันเข้าใจนายแต่ฉันไม่อยากทำ"

483
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
‎ยุค 80 มัน…

484
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
‎โดยเฉพาะเด็กวัยรุ่นผิวดำ

485
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
‎มันง่ายมากที่จะโดนหลอกให้ไปอยู่ข้างถนน

486
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
‎ข้างนอกไม่ได้มีงานให้ทำมากมาย

487
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
‎พอเราไปถึงถนนฟุลตัน เราจะเห็นมิจฉาชีพ

488
00:24:41,062 --> 00:24:45,901
‎คนพวกนี้คือคนที่หาเงินได้
‎พวกเขาขับรถจี๊ป ขับรถเบนซ์

489
00:24:45,984 --> 00:24:48,236
‎มีเครื่องประดับ กุชชี เวอร์ซา…

490
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
‎สมัยนั้นพวกเขาใส่ของพวกนั้นกัน

491
00:24:51,698 --> 00:24:55,619
‎แล้วถ้าผมอยากมีของพวกนั้น ผมจะหามาได้ยังไง

492
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
‎(ปี 1988 คริสโตเฟอร์ อายุ 16 ปี)

493
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
‎ฤดูร้อนปี 1988 เริ่มต้นอย่างบ้าคลั่ง

494
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
‎เพราะเราไม่ได้ทำอะไรเลย

495
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
‎แน่นอนว่าผมฉกชิงวิ่งราวคน

496
00:25:08,215 --> 00:25:11,468
‎แต่ถ้าเป็นเรื่องของการขายแคร็กโคเคน

497
00:25:11,551 --> 00:25:13,553
‎พวกเราไม่มีใครขาย นอกจากชิค

498
00:25:14,262 --> 00:25:15,347
‎ตอนนั้นมีผมกับบิ๊ก

499
00:25:15,430 --> 00:25:18,016
‎และเราเจอชิควิ่งไปวิ่งมาอยู่แถวหัวถนน

500
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
‎ฉันไม่อยากลงลึกไปในวงการนั้น

501
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
‎- วงการแคร็กน่ะ
‎- คือ…

502
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
‎- ไม่เอาน่า นายอยากให้ฉันไป…
‎- คือ

503
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
‎- ดูพวกเราสิ!
‎- นี่มัน…

504
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
‎- ฉันจะตัดมันออก…
‎- เดี๋ยวก่อน ไม่

505
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
‎- ที่นายพูดถึง…
‎- เดี๋ยวก่อน

506
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
‎สมัยเด็กๆ ถ้าคุณไม่เป็นมิจฉาชีพ

507
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
‎เล่นกีฬาเก่ง หรือไปเรียนหนังสือ คุณก็ไร้ค่า

508
00:25:41,248 --> 00:25:42,749
‎มีสามอย่างนี่แหละ

509
00:25:43,333 --> 00:25:45,627
‎และผมกับคริสนั่งเล่นกันอยู่หน้าบ้าน

510
00:25:45,710 --> 00:25:48,046
‎เพราะเราเป็นเพื่อนบ้านกัน เราเป็นเพื่อนกัน

511
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
‎คริสเป็นคนเงียบๆ

512
00:25:49,923 --> 00:25:52,050
‎เขาจะไม่ยอมลุกไปจากหน้าบ้าน
‎โดยเปล่าประโยชน์

513
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
‎แม่เขาเฝ้าดูเขาตลอดเวลา
‎"คริสโตเฟอร์ ขึ้นมากินข้าวข้างบนได้แล้ว"

514
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
‎ผมอายุ 19 บิ๊กอายุ 16

515
00:25:58,807 --> 00:26:00,892
‎วัยรุ่นส่วนใหญ่จะต้องเริ่มสนใจอะไรสักอย่าง

516
00:26:00,976 --> 00:26:03,353
‎เพราะตอนนี้คุณจะพยายามรู้สึกว่าตัวเองสำคัญ

517
00:26:03,436 --> 00:26:04,563
‎คุณพยายามจะ

518
00:26:04,646 --> 00:26:06,940
‎แสดงความเป็นลูกผู้ชายอะไรแบบนั้น

519
00:26:07,023 --> 00:26:10,485
‎ชิคบอกว่า "โย่ ฉันก็แค่
‎ต้องยืนอยู่ข้างนอกนั่นเท่านั้นเอง

520
00:26:10,569 --> 00:26:12,070
‎พวกเขามา พวกเขามาหาฉัน"

521
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
‎ผมก็แบบ "แค่นั้นเหรอ นายแค่ยืนอยู่ข้างนอก…"

522
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
‎เพราะอย่างที่ผมบอก เราไม่เคยขายยา

523
00:26:18,118 --> 00:26:19,995
‎เขามาเป็นมิจฉาชีพผ่านผม

524
00:26:20,078 --> 00:26:23,248
‎คุณบอกว่าผมเป็นคนไม่ดี
‎แล้วใครทำให้ผมเป็นงี้ล่ะ

525
00:26:25,750 --> 00:26:28,670
‎ผมได้รับเช็ครายได้เสริมด้านความปลอดภัย
‎เพราะแม่ผมเป็นมะเร็ง

526
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
‎ชิคบอกว่า "เงินนั่นซื้อได้ตั้ง 28 กรัมนะ"

527
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
‎เราเลยไปซื้อแคร็กมา 28 กรัม

528
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
‎เราไปที่ห้องของชิค ชิคแบ่งแคร็กเป็นห่อๆ

529
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
‎นี่เป็นครั้งแรกที่ผมกับบิ๊กขายแคร็ก

530
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
‎ตอนนั้นเราทำเงินได้
‎1,600 ถึง 1,700 ดอลลาร์จากแคร็ก 28 กรัม

531
00:26:57,449 --> 00:27:01,036
‎และเรายังไม่มีวุฒิภาวะพอที่จะคิดอะไรได้ถ้วนถี่

532
00:27:01,786 --> 00:27:03,455
‎แน่นอนว่าคุณต้องโดดเข้าใส่มัน

533
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
‎เมื่อก่อนผมเคยวาดรูป

534
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
‎สมัยป.สี่หรือป.ห้า

535
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
‎พวกเขามักจะบอกว่า
‎"เอาความสามารถที่นายมีมาใช้สิ

536
00:27:12,631 --> 00:27:15,675
‎คิดถึงอะไรที่นายทำได้ในอนาคต
‎และใช้มันเป็นพื้นฐานสิ

537
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
‎และผมก็คิดว่าผมชอบวาดรูป

538
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
‎แล้วผมจะเอาการวาดรูปไปทำอะไรได้

539
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
‎ผมจะเป็นคนขายงานศิลปะเหรอ

540
00:27:22,474 --> 00:27:24,351
‎ไม่ ผมจะไม่เป็นคนแบบนั้นหรอก

541
00:27:24,434 --> 00:27:27,979
‎บางทีผมอาจจะทำ
‎พวกป้ายโฆษณาใหญ่ๆ แบบนั้นมากกว่า

542
00:27:28,063 --> 00:27:29,898
‎ศิลปะเชิงพาณิชย์ พวกงานโฆษณา

543
00:27:29,981 --> 00:27:32,150
‎แต่นั่นมันก็นานมากแล้ว

544
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
‎แล้วหลังจากนั้นผมก็ได้รู้จักกับแคร็ก

545
00:27:40,075 --> 00:27:41,242
‎ศิลปะเชิงพาณิชย์เหรอ

546
00:27:43,870 --> 00:27:45,955
‎ผมออกมานี่ 20 นาที

547
00:27:46,623 --> 00:27:49,626
‎ผมก็ได้เงินแล้ว เงินจริงๆ น่ะพวก

548
00:27:50,669 --> 00:27:51,920
‎พ่อแม่ไม่รู้

549
00:27:52,003 --> 00:27:55,215
‎พ่อแม่บางคนไม่รู้เพราะเราไม่บอก

550
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
‎คุณวอลเลซทำงานทุกวัน เก้าโมงถึงห้าโมง

551
00:27:57,884 --> 00:28:00,887
‎เธอเป็นครู เธอก็เลยทำงานทุกวัน

552
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
‎บิ๊กก็เลยมีเวลาทำผิดตั้งแต่เก้าโมงถึงห้าโมง

553
00:28:05,058 --> 00:28:08,603
‎หัวถนนที่เรายืนคือสถานีรถไฟที่เธอออกมา

554
00:28:08,687 --> 00:28:09,854
‎เรารู้เวลา

555
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
‎มองไปที่ถนนฟุลตัน
‎มีนาฬิกาเรือนใหญ่ในบรุกลินอยู่

556
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
‎มันมีนาฬิกาอยู่สี่ด้าน

557
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
‎ดังนั้นคุณจะรู้ว่าเธอเลิกงานเมื่อไหร่

558
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
‎เราก็แค่ไปรับช่วงต่อ

559
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
‎พวกคนแก่ติดคุกหรือไม่ก็ถูกฆ่าไปหมดแล้ว

560
00:28:23,493 --> 00:28:26,913
‎พวกเขาเริ่มถอยห่างออกไป
‎และเราก็ไปคุมถนนต่อ

561
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
‎มันเหมือนกับ…

562
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
‎ประมาณว่า…
‎มันเหมือนกับสถานะคนดังในละแวกบ้าน

563
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
‎เขาเป็นเหมือนดารา

564
00:28:35,088 --> 00:28:37,382
‎คนเจ๋งๆ ทุกคนอยู่บนถนนฟุลตัน

565
00:28:37,465 --> 00:28:39,300
‎และพออยู่ที่นั่นนานๆ

566
00:28:39,384 --> 00:28:41,219
‎เราก็เห็นสิ่งที่พวกเขาทำ สิ่งที่เกิดขึ้น

567
00:28:41,302 --> 00:28:43,680
‎"พวกเขาทำงานผิดกฎหมาย
‎พวกเขาขายยา ขายแคร็ก

568
00:28:43,763 --> 00:28:45,265
‎โอเค ต้องทำแบบนี้เหรอ"

569
00:28:45,682 --> 00:28:50,979
‎(ลิลซีส - เจมส์ ลอยด์
‎เพื่อนวัยเด็ก)

570
00:28:54,607 --> 00:28:57,318
‎บิ๊กกี้ สมอลส์อยู่ที่นี่ มีเงินเยอะมาก

571
00:28:57,402 --> 00:28:59,654
‎- เงินเพียบเลยพวก!
‎- อยู่กับความจริงเถอะ!

572
00:28:59,738 --> 00:29:01,489
‎เงินเยอะมาก เราจัดการมันแบบนี้แหละ

573
00:29:01,573 --> 00:29:04,743
‎เราเคยสูบกัญชา
‎นั่งอยู่หน้าร้านหัวมุมหลายชั่วโมง

574
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
‎เราแค่ชอบนั่งอยู่ตรงหัวมุมถนน

575
00:29:07,203 --> 00:29:08,913
‎คุณจะทำให้ตัวเองเปล่งประกายได้ยังไง

576
00:29:08,997 --> 00:29:10,874
‎มันไม่ใช่แค่เรื่องที่คุณเป็นมิจฉาชีพ

577
00:29:10,957 --> 00:29:13,835
‎"ฉันจะไปซื้อรองเท้าผ้าใบ ฉันจะซื้อสร้อยคอ"

578
00:29:13,918 --> 00:29:16,045
‎คุณอยากยืนหยัดเพื่ออะไรบางอย่าง
‎ นิวยอร์กมัน…

579
00:29:16,129 --> 00:29:19,007
‎โดยเฉพาะในบรุกลิก คุณต้องเก๋ คุณต้องเจ๋ง

580
00:29:19,090 --> 00:29:21,050
‎และนั่นคือวิธีหาเงินของเรา

581
00:29:21,968 --> 00:29:24,220
‎นี่คือหนึ่งในหลายสิ่งที่เราได้เรียนรู้ด้วย

582
00:29:24,304 --> 00:29:27,265
‎ทุกคนที่อยู่ที่นี่ไม่…

583
00:29:27,348 --> 00:29:29,642
‎พวกเขามีสิ่งหนึ่งไม่เท่ากัน…

584
00:29:34,439 --> 00:29:35,648
‎สิ่งนั้นคือ…

585
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
‎จะพูดยังไงดี

586
00:29:37,984 --> 00:29:38,943
‎ความอำมหิต

587
00:29:40,278 --> 00:29:41,905
‎นี่คือตอนที่…

588
00:29:41,988 --> 00:29:44,073
‎(ซี กัตต้า)

589
00:29:44,157 --> 00:29:45,366
‎โอเข้ามามีบทบาท

590
00:29:46,367 --> 00:29:52,207
‎และโอลี่ก็เป็นเหมือนมิจฉาชีพตัวจริง
‎โอลี่คอยสอนทุกคน

591
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
‎"โอ" เพื่อนผม

592
00:29:54,584 --> 00:29:55,960
‎เราเคยเป็นมิจฉาชีพกัน

593
00:29:56,461 --> 00:30:00,548
‎เราทุกคนลาออกจากโรงเรียน
‎ตอนอายุ 15 หรือ 14 ปี

594
00:30:00,632 --> 00:30:03,051
‎เราหาเงินได้อาทิตย์ละหกเจ็ดพัน

595
00:30:03,134 --> 00:30:04,010
‎แค่ใช้ชีวิตไป

596
00:30:04,928 --> 00:30:06,095
‎เขากับบิ๊กเป็นอะไรที่

597
00:30:06,888 --> 00:30:08,389
‎คุณแยกพวกเขาสองคนไม่ได้เลย

598
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
‎โอเป็นเพื่อนเขา
‎เป็นเหมือนเพื่อนสนิทของเขา

599
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
‎โอลี่เนี่ย ทุกคนเรียกเขา…
‎ฉันเรียกเขาว่าโรแลนด์

600
00:30:16,773 --> 00:30:20,068
‎ครั้งแรกที่เขาพาฉันไปฝั่งนั้น

601
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
‎ซึ่งอยู่ที่ฟุลตันและเซนต์เจมส์

602
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
‎นั่นคือตอนที่ฉันเริ่มคิดว่า
‎"เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย"

603
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
‎และบอกตามตรงว่าฉันก็ไม่ได้นึกถึงมันเลย

604
00:30:28,451 --> 00:30:31,996
‎แต่คุณยังเด็ก ตอนนั้นฉันอายุ 14 หรือ 15 เอง

605
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
‎บิ๊กอายุ 17

606
00:30:35,959 --> 00:30:37,168
‎โออายุ 17

607
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
‎โอมีรถฮอนด้าแอคคอร์ด

608
00:30:40,964 --> 00:30:43,925
‎โอขับแอคคอร์ดรุ่นที่มีไฟป็อปอัป

609
00:30:44,008 --> 00:30:45,969
‎มันเหมือนรถเบนท์ลีย์มาจอด

610
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
‎แค่เพื่อนผมมีรถ เราก็ดูเท่แล้ว

611
00:30:50,265 --> 00:30:52,433
‎จุดยืนของบิ๊กก็เหมือนกัน มันเหมือนกับ…

612
00:30:53,393 --> 00:30:55,103
‎เรามีพี่น้องเพิ่มขึ้น

613
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
‎- มีปัญหาอะไรไหมป๋า
‎- ว่าไง

614
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
‎มีปัญหาอะไรไหม

615
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
‎เงินเป็นฟ่อนๆ ใช่แล้วที่รัก

616
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
‎- เข้าใจที่พูดไหม
‎- 1421 คือห้องของซีสใช่ไหม

617
00:31:03,987 --> 00:31:05,613
‎- นั่นแหละ
‎- ลิลซีสท้องอืดอยู่

618
00:31:05,697 --> 00:31:07,323
‎แต่ปล่อยให้ป๋าทำหน้าที่ของเขาเถอะ

619
00:31:08,992 --> 00:31:10,368
‎เด็ดสุดของโคลัมเบีย

620
00:31:16,958 --> 00:31:19,127
‎- โย่ เราจะไปแล้วนะ
‎- ดูเพื่อนนายสิ

621
00:31:20,128 --> 00:31:21,838
‎- ฉันมองไม่เห็นเขาเลยที่รัก
‎- ไอ้จ้อน!

622
00:31:21,921 --> 00:31:23,756
‎- ชิโค ที่รัก
‎- เราจะออกไปแล้วไอ้เสือ

623
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
‎เร็วเข้าพวก

624
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
‎- ทุกคนรออยู่ เล่นเป็นเด็กอยู่ได้
‎- ปล่อยให้เขาแต่งตัวไป

625
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
‎เขาไม่ได้หล่อมาสักพักแล้ว ปล่อยเขาไป

626
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
‎ฉันแอ้มสาวมา

627
00:31:32,599 --> 00:31:35,435
‎นานมาแล้ว เวลาเขาแร็ปแบบด้นสด

628
00:31:35,518 --> 00:31:37,020
‎เขาพูดว่า "จูเนียร์มาเฟีย" ตลอด

629
00:31:37,103 --> 00:31:38,605
‎ดังนั้นในช่วงแรกๆ

630
00:31:39,522 --> 00:31:41,608
‎ไม่มีใครไม่รู้หรอก

631
00:31:41,691 --> 00:31:44,152
‎เราถามว่า "ใครคือจูเนียร์มาเฟีย
‎เวลานายพูดแบบนั้น"

632
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
‎เขาบอกว่า "พวกนายไง"

633
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
‎จูเนียร์มาเฟีย ที่รัก!

634
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
‎ฉันเคยบรรจุปืนกลในรถคาดิลแลค

635
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
‎ตอนนี้ฉันแต่งปืนอยู่ในเอซีส์

636
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
‎ดูกองเงินของฉันให้ดี

637
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
‎ปืนเก้ามม.ในร้าน

638
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
‎ปืนกล็อกในกระเป๋า

639
00:31:56,831 --> 00:32:00,877
‎เราสร้างลักษณะพิเศษขึ้นมา
‎บิ๊กเอาจูเนียร์มาเฟียมารวมกัน

640
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
‎ใส่ลักษณะพิเศษให้ทุกคน ตั้งชื่อให้ทุกคน

641
00:32:03,463 --> 00:32:05,048
‎และแต่งท่อนแร็ปส่วนใหญ่

642
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
‎คริสโตเฟอร์ วอลเลซมีปีที่ดีมาก

643
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
‎รู้วิธีผลักดันและความเจ๋งของเขา

644
00:32:13,014 --> 00:32:15,266
‎เขาฉลาดสุด ๆ

645
00:32:15,350 --> 00:32:18,978
‎และวิธีใช้คำของเขา
‎เขาน่าจะทำให้พวกเขาทุกคน

646
00:32:19,062 --> 00:32:22,106
‎ขายอัลบั้มแรกได้ระดับโกลด์หรือแพลตตินัมเลย

647
00:32:22,190 --> 00:32:23,733
‎ถ้าพวกเขาแสดงว่า

648
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
‎พวกเขาอยากทุ่มเทให้ได้แบบนั้น

649
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
‎จะอยู่ในจูเนียร์มาเฟียได้
‎นายต้องเป็นเพื่อนกัน

650
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
‎และพวกเขาเป็นเพื่อนผม
‎ผมรู้จักพวกเขามาตั้งแต่ยังเด็ก

651
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
‎เราจะทำเรื่องเดียวกันด้วยกัน

652
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
‎เราทุกคนมาจากย่านเดียวกัน

653
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
‎ผมเลยต้องดูแลทุกคนให้ดี

654
00:32:39,207 --> 00:32:40,249
‎จ๊ะเอ๋!

655
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
‎พวกเราอยู่บนรถบัส

656
00:32:43,878 --> 00:32:46,798
‎มันเหม็น บนรถบัสนี่อุณหภูมิ 22 องศา

657
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
‎ทุกคนกำลังอบตัว

658
00:32:49,300 --> 00:32:51,719
‎- เรากำลังจะตาย
‎- ทุกคนกำลังอบตัว

659
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
‎เพื่อนฉันอยู่ไหน

660
00:32:54,847 --> 00:32:56,808
‎- เรากำลังอบตัวอยู่ในนี้
‎- เพื่อนผมเซ็กซี่ไหม

661
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
‎ให้ตายสิวะ

662
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
‎ฉันมาอวยพรให้นาย

663
00:33:00,478 --> 00:33:01,938
‎- นั่นคือสิ่งที่นายต้องการ
‎- โอเค

664
00:33:02,021 --> 00:33:04,232
‎- ฉันจะไม่มีวันทิ้งให้นายฉิบหาย
‎- มาเอาอากาศบนนี้

665
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
‎ราดน้ำให้กล้องดูหน่อยสิ

666
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
‎เอาละ มันร้อน
‎บนรถบัสคันนี้มันร้อนขนาดนั้นเลยละ

667
00:33:09,737 --> 00:33:11,155
‎ซีอยู่ในที่นอน

668
00:33:11,280 --> 00:33:14,117
‎เขาใส่ใจเด็กๆ "เอาละ ฉันต้อง…

669
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
‎ฉันต้องชี้ทางที่ถูกต้องให้พวกเขา"

670
00:33:16,244 --> 00:33:20,081
‎เราสำคัญกับเขามากจริงๆ
‎เขาช่วยเราออกมาจากข้างถนน

671
00:33:20,748 --> 00:33:23,793
‎ชีวิตผมย้ายจากวอชิงตันอะเวนิว
‎ไปที่แกรนด์อะเวนิว

672
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
‎และนั่นแหละครับ

673
00:33:25,253 --> 00:33:28,715
‎นี่คือศูนย์รวมความหลากหลายของผม
‎เราคิดว่ามันจะเป็นแบบนั้นไปตลอดชีวิต

674
00:33:29,757 --> 00:33:31,342
‎ในช่วงตึกแถวถนนฟุลตัน

675
00:33:31,426 --> 00:33:33,803
‎ที่พวกเราอยู่กัน นั่งเล่นกัน

676
00:33:33,886 --> 00:33:37,640
‎เราเป็นเหมือนนักวิเคราะห์ฮิปฮอปตัวปลอม

677
00:33:37,724 --> 00:33:38,850
‎ผม เขา โอ

678
00:33:38,933 --> 00:33:42,186
‎เราจะนั่งเถียงกันอยู่ที่นั่นทั้งวัน

679
00:33:42,270 --> 00:33:44,272
‎พวกเราแต่ละคนมีแร็ปเปอร์คนโปรด

680
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
‎ผมชอบเคอาร์เอส-วัน

681
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
‎โอชอบราคิม

682
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
‎บิ๊กชอบบิ๊ก แดดดี้ เคน

683
00:33:53,948 --> 00:33:56,868
‎เรามักจะวิเคราะห์การลื่นไหลของใครสักคน

684
00:33:56,951 --> 00:33:58,578
‎พวกเขาแร็ปกัน และทุกอย่าง

685
00:33:58,661 --> 00:34:01,581
‎ไม่ใช่ว่าสักวันผมจะทำเพลง
‎จะเป็นแร็ปเปอร์หรือ…

686
00:34:01,664 --> 00:34:03,207
‎ไม่ใช่แบบนั้น

687
00:34:05,043 --> 00:34:07,295
‎- ใช่ แต่เขาวาดรูปเก่ง
‎- ใช่ ยังไงก็เถอะพวก

688
00:34:07,378 --> 00:34:10,548
‎ช่วงนั้น ผมไม่ค่อยได้แวะไปฟุลตันเท่าไหร่

689
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
‎เขาเริ่มให้ความสำคัญกับการหาเงิน

690
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
‎เครื่องเล่นแผ่นเสียงของผมฝุ่นเกาะ

691
00:34:16,763 --> 00:34:18,431
‎เขาไม่ได้คิดเรื่องดนตรีด้วยซ้ำ

692
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
‎คิดแต่เรื่องเงินก้อนต่อไป
‎และพยายามเพิ่มวิธีหาเงิน

693
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
‎ทำให้การเงินคล่องตัว
‎ทำให้ถนนฟุลตันเป็นองค์กร

694
00:34:26,064 --> 00:34:28,524
‎ตอนคุณยังเด็ก มันก็สนุกอยู่ช่วงหนึ่ง

695
00:34:28,608 --> 00:34:32,945
‎แต่พอแรงโน้มถ่วงเต็มกำลังของมันกระทบคุณ

696
00:34:33,029 --> 00:34:34,238
‎มันเครียดครับ

697
00:34:34,322 --> 00:34:35,865
‎คุณกำลังทำสิ่งที่ไม่ถูกต้อง

698
00:34:35,948 --> 00:34:37,492
‎ประชาชนทุกคน

699
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
‎จะมองว่าสิ่งที่ถูกต้องคือโทรแจ้งตำรวจมาจับคุณ

700
00:34:42,663 --> 00:34:44,999
‎ตอนนั้นบิ๊กโตมาแบบพังพินาศ

701
00:34:45,083 --> 00:34:46,584
‎แม่เขามีงานทำ

702
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
‎แต่ตอนนั้นเราไม่รู้ว่าอะไรสำคัญจริงๆ

703
00:34:50,421 --> 00:34:53,382
‎แม่ผมไม่ได้รู้ทุกเรื่อง

704
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

705
00:34:55,259 --> 00:34:57,845
‎ฉันไม่รู้ว่าเขาทำอะไร เขาบอกว่าทำงาน

706
00:34:57,929 --> 00:34:59,013
‎ฉันก็เชื่อเขา

707
00:35:00,515 --> 00:35:03,643
‎ตอนที่เขาเริ่มออกไปที่ถนนฟุลตัน

708
00:35:03,726 --> 00:35:05,645
‎และเข้ากลุ่ม

709
00:35:05,728 --> 00:35:08,397
‎ผมไม่ค่อยพอใจ และช่วงแรก ผมยังไปตามเขา

710
00:35:08,481 --> 00:35:10,525
‎บอกว่า "กลับบ้าน" แล้วเขาก็จะตามผมมา

711
00:35:11,067 --> 00:35:14,237
‎น่าจะผ่านไปประมาณหนึ่งปี ตอนที่ผมเลิกไปที่ถนน

712
00:35:15,071 --> 00:35:18,366
‎จากนั้นก็ไม่ได้ทำแบบนั้นอีก

713
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
‎ในใจผม สิ่งเดียวที่ผมเห็นคือ

714
00:35:22,411 --> 00:35:24,288
‎พวกนั้นอายุรุ่นราวคราวเดียวกับเขา

715
00:35:24,372 --> 00:35:26,374
‎และเขาผูกพันกับพวกนั้น

716
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
‎และทำให้เขามีเงินใช้

717
00:35:29,794 --> 00:35:31,671
‎มันกลายเป็นทางเลือก

718
00:35:32,839 --> 00:35:34,757
‎และเขาเลือกทางนั้น

719
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
‎เราวางแคร็กไว้ในจาน

720
00:35:40,012 --> 00:35:42,348
‎บิ๊กชอบทิ้งมันไว้ในห้องของเขา

721
00:35:42,431 --> 00:35:44,392
‎เพื่อตากแห้งใกล้ๆ หน้าต่าง

722
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
‎ออกไปชิลๆ สองสามชั่วโมงเพื่อให้มันแห้ง

723
00:35:46,686 --> 00:35:48,062
‎พอเรากลับมาบ้าน

724
00:35:48,146 --> 00:35:49,981
‎คุณวอลเลซทำความสะอาดห้องให้เขา

725
00:35:50,064 --> 00:35:53,276
‎และทันทีที่เขาเข้าบ้าน เธอก็ตะโกนใส่เขาว่า

726
00:35:53,359 --> 00:35:56,904
‎"นี่ ทำไมลูกถึงทิ้งมันฝรั่งบดแข็งๆ พวกนี้

727
00:35:56,988 --> 00:35:57,947
‎ไว้ในจานล่ะ"

728
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
‎เธอเอามันไปทิ้งในถังขยะ

729
00:35:59,991 --> 00:36:02,994
‎เธอคิดว่ามันเป็นมันฝรั่งบด
‎ที่วางทิ้งไว้สองสามวันแล้ว

730
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
‎แต่จริงๆ มันคือยาเสพติด

731
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
‎ให้ตายสิ

732
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
‎เจ้าบ้านั่น

733
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
‎ฉันไม่เคยรู้เลย

734
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
‎ฉันไม่รู้ว่าคนเราจะโกรธคนตายได้ขนาดนี้

735
00:36:16,132 --> 00:36:17,466
‎ฉันโกรธลูกชายตัวเอง

736
00:36:18,259 --> 00:36:20,178
‎สำหรับเรื่องนั้น เหตุการณ์นั้น

737
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
‎มันน่าตกใจ

738
00:36:22,680 --> 00:36:25,308
‎น่าตกใจมาก

739
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
‎นั่นแปลว่าเขาเอามันเข้ามาในบ้านฉัน

740
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
‎เขาไม่ให้เกียรติบ้านฉัน

741
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
‎นั่นไม่ใช่ลูกฉัน นั่นไม่ใช่ลูกชายที่ฉันต้องการ

742
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
‎มันเหมือนไม่มีอะไรที่แม่จะหยุดผมได้

743
00:36:39,655 --> 00:36:42,366
‎ผมเลยบอกแม่ว่าจะหยุด จะไม่ไปไหนมาไหนอีก

744
00:36:42,450 --> 00:36:45,912
‎แม่ไล่ผมออกจากบ้าน แต่ผมก็กลับเข้าบ้านอีก

745
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
‎บอกแม่ว่าไม่ได้ทำแล้ว แต่ก็ยังทำอยู่

746
00:36:49,040 --> 00:36:49,916
‎ตอนนี้ผมอายุ 13

747
00:36:49,999 --> 00:36:51,459
‎ดูดปุ๊น ทำครีม

748
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
‎ในที่เสพยา

749
00:36:52,793 --> 00:36:54,045
‎ช่างหัวทีมฟุตบอลปะไร

750
00:36:54,128 --> 00:36:55,379
‎เสี่ยงต่อม้ามแตก

751
00:36:55,463 --> 00:36:56,839
‎ตอนอายุ 16

752
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
‎ได้ยินเสียงโค้ชกรีดร้อง

753
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
‎ไม่ใช่ความฝันชั่วชีวิตของผม

754
00:36:59,967 --> 00:37:00,885
‎ผมอยากดังระเบิด

755
00:37:00,968 --> 00:37:02,136
‎ทำเงินได้เป็นกอง

756
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
‎ผมเลยไม่ไปโรงเรียน

757
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
‎มันทำให้ผมไม่ได้เงิน

758
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
‎แม่บอกว่าผมควรโตเป็นผู้ใหญ่

759
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
‎และตรวจสอบตัวเอง

760
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
‎ก่อนที่ผมจะทำลายตัวเอง

761
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
‎ดูหมิ่นตัวเอง

762
00:37:10,353 --> 00:37:11,646
‎เอายาวางบนชั้นเหรอ

763
00:37:11,729 --> 00:37:13,231
‎ไม่ละ มองไม่เห็น

764
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
‎สการ์เฟซ คิงออฟนิวยอร์ก ผมอยากเป็นอย่างนั้น

765
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
‎พอบิ๊กเริ่มทำงานผิดกฎหมาย เขาก็เทหมดหน้าตัก

766
00:37:19,445 --> 00:37:21,113
‎บิ๊กอยากเป็นหัวหน้าแก๊ง

767
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
‎โอมีครอบครัว

768
00:37:24,367 --> 00:37:29,330
‎ที่ทำเรื่องสำคัญมากในวงการยาเสพติด

769
00:37:30,206 --> 00:37:32,750
‎โอลี่หรือที่รู้จักกันในชื่อบิ๊กโอ

770
00:37:33,793 --> 00:37:37,380
‎ทำงานให้ลุงของเขา ไอก็อด

771
00:37:38,422 --> 00:37:41,926
‎ครอบครัวเบซมอร์
‎เป็นครอบครัวที่อยู่ในบราวน์สวิลล์

772
00:37:42,009 --> 00:37:43,636
‎ที่คุณไม่กล้ายุ่ง

773
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
‎มันก็เหมือนหัวหน้าแก๊งทุกคนที่คุณรู้จักในทุกเรื่อง

774
00:37:49,100 --> 00:37:50,601
‎พวกเขาตัดสินใจทุกอย่าง

775
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
‎เขาตัดสินใจทุกอย่าง

776
00:37:52,520 --> 00:37:54,063
‎บราวน์สวิลล์เป็นส่วนหนึ่งของบรุกลิน

777
00:37:54,146 --> 00:37:57,566
‎ที่คนส่วนใหญ่บอกว่าเป็นส่วนที่โหดที่สุดของบรุกลิน

778
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
‎มีเรื่องในละแวกนั้นเยอะมาก

779
00:38:01,904 --> 00:38:06,325
‎ตอนนั้นบราวน์สวิลล์ อีสต์นิวยอร์ก
‎มีอัตราการฆาตกรรม

780
00:38:06,409 --> 00:38:07,285
‎สูงสุดในนิวยอร์ก

781
00:38:07,827 --> 00:38:11,163
‎และผมคิดว่านั่นเป็นปีที่
‎นิวยอร์กมีอัตราการฆาตกรรม

782
00:38:11,247 --> 00:38:12,081
‎สูงสุดในประเทศ

783
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
‎โอเป็นเด็กนิสัยเสีย

784
00:38:15,459 --> 00:38:18,379
‎เพราะลุงของเขาเป็นคนมีอำนาจ

785
00:38:18,462 --> 00:38:20,631
‎และเขารู้ว่าไม่มีใครทำอะไรเขาได้

786
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
‎เขาเป็นเหมือนไอ้มืดตัวน้อยที่เลวที่สุด…

787
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
‎เขาเป็นเหมือนไอ้มืดตัวน้อยที่เลวที่สุดเท่าที่เคยมี

788
00:38:28,180 --> 00:38:30,683
‎ตอนที่บิ๊กกี้มาอยู่กับเราเพื่อร่วมงานกับโอ

789
00:38:30,766 --> 00:38:32,018
‎เขาร้องแร็ปตลอด

790
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
‎ท่อนแร็ปของเขาลื่นไหลสุดๆ

791
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
‎เขาผยองว่า

792
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
‎"ฉันไม่ต้องหล่อที่สุด ฉันไม่ต้องหุ่นดี

793
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
‎ฉันจะฆ่านายด้วยมุกพวกนี้
‎ฉันจะฆ่านายด้วยทักษะทางสังคมของฉัน"

794
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
‎เขาพยายามลองทำอะไรกับเราตลอด
‎แบบว่า "โย่ ดูนี่นะ"

795
00:38:46,574 --> 00:38:49,827
‎โอจะยอมทำทุกวิถีทางเพื่อให้บิ๊กกี้มาร่วมด้วย

796
00:38:49,910 --> 00:38:51,120
‎โอลี่คิดเสมอ

797
00:38:51,203 --> 00:38:53,831
‎เขาพยายามหาวิธีการต่อไปที่ดีที่สุดเสมอ

798
00:38:54,457 --> 00:38:57,626
‎บิ๊กมีปัญหาเรื่องตัวใหญ่อยู่แล้ว

799
00:38:57,710 --> 00:38:59,128
‎เขาเป็นโรคตาขี้เกียจ

800
00:38:59,211 --> 00:39:02,590
‎คนก็เลยล้อบิ๊กมาตั้งแต่เล็กๆ

801
00:39:02,673 --> 00:39:04,133
‎แต่เขาไม่ใส่ใจเรื่องแบบนั้น

802
00:39:04,216 --> 00:39:05,468
‎แต่ในขณะเดียวกัน

803
00:39:05,551 --> 00:39:07,636
‎เขาก็ไม่เคยอยากหวังอะไรมากมาย

804
00:39:07,720 --> 00:39:09,722
‎แล้วใครคนหนึ่งก็มาทำลายความหวังของเขา

805
00:39:10,431 --> 00:39:13,184
‎ความฝันที่จะเป็นแร็ปเปอร์จางหายไป

806
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
‎กลายเป็นความฝัน
‎หรือการเน้นการเป็นมิจฉาชีพมากกว่า

807
00:39:16,645 --> 00:39:19,190
‎โรแลนด์ผลักดันเขา

808
00:39:19,273 --> 00:39:20,941
‎แบบว่า "นายทำได้"

809
00:39:21,025 --> 00:39:25,071
‎ฉันจำได้ว่าเขาจะพูดว่า ในเมื่อเขาทำได้

810
00:39:25,154 --> 00:39:26,530
‎เราทุกคนก็ทำได้

811
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
‎(ปี 1991 คริสโตเฟอร์ อายุ 19 ปี)

812
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
‎จังหวะเวลาคือทุกอย่าง แต่วันนั้นที่คุณกำลังพูดถึง

813
00:39:35,998 --> 00:39:37,708
‎มันมีส่วนในเรื่องนี้

814
00:39:37,792 --> 00:39:38,626
‎อย่างแน่นอน

815
00:39:38,709 --> 00:39:40,378
‎เราถึงได้พูดถึงเรื่องนี้กันอยู่ไง

816
00:39:41,504 --> 00:39:44,090
‎บิ๊กเริ่มมาที่เบดฟอร์ดและควินซีกับผม

817
00:39:44,173 --> 00:39:46,884
‎ย่านของผมค่อนข้างจะ
‎เหมือนแหล่งเสื่อมโทรมมากกว่า

818
00:39:48,928 --> 00:39:50,763
‎และมันก็…

819
00:39:51,722 --> 00:39:53,265
‎มันแตกต่างนิดหน่อย

820
00:39:54,308 --> 00:39:56,352
‎ฟิฟตี้แกรนด์อยู่ในย่านผม

821
00:39:56,435 --> 00:39:58,771
‎เขาจะเอาวิทยุออกมาที่เบดฟอร์ด

822
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
‎จัดปาร์ตี้ข้างถนน เอาอุปกรณ์ของเขาออกมา

823
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
‎ผมคือสะพานเชื่อมบิ๊กไปหาฟิฟตี้แกรนด์

824
00:40:08,697 --> 00:40:10,616
‎ดีร็อคเคยอยู่กับเราบนเบดฟอร์ดอะเวนิว

825
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
‎เราทุกคนหาเงินผิดกฎหมายที่เบดฟอร์ด

826
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
‎วันหนึ่งเขาบอกว่า
‎"ฉันจะพาเด็กคนหนึ่งมาหานาย"

827
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
‎ของจริง

828
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
‎รับรองได้ว่าของจริง

829
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
‎ชื่อแรกที่เขาใช้แร็ปคือเอ็มซีเควสต์

830
00:40:23,838 --> 00:40:25,631
‎ตอนเขามาที่เบดฟอร์ด เขาคือบิ๊กกี้

831
00:40:26,757 --> 00:40:28,592
‎แต่ในการดวลแร็ปของบิ๊กกับพรีม

832
00:40:29,760 --> 00:40:31,345
‎พรีมจับไมค์

833
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
‎พวกเขาดวลกัน

834
00:40:34,348 --> 00:40:37,560
‎ไสหัวไปซะ ไปจากไอ้จ้อนของฉัน
‎ทำตัวเป็นแร็ปเปอร์มาดดี

835
00:40:37,643 --> 00:40:38,978
‎แต่ที่จริงนายคือชะนี

836
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
‎การตัดเนื้อเพลง…

837
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
‎ตอนที่พรีมแร็ปใส่บิ๊ก

838
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
‎ผมถือผ้าขนหนูสีขาวหรืออะไรสักอย่างอยู่

839
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
‎ผมเลยเอามันมาพันมือผม
‎เพราะผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นอยู่

840
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
‎ผมคิด "เราไม่รู้จักหมอนี่
‎เขาพูดจาสุนัขไม่รับประทาน"

841
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
‎ผมมองและคิดว่า "ผมควรอัดเขาไหม"

842
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
‎ไอ้ยักษ์ตูดดำ กลัวเหรอ

843
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
‎ไม่ต้องกลัว

844
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
‎ถึงแม้คุณจะดูการดวลกันระหว่างบิ๊กกี้กับพรีม
‎มันเหมือนกับ

845
00:41:01,625 --> 00:41:05,087
‎นายคือพรีมและนายสูงแค่ 160 165

846
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
‎นายถือไมค์และเสียงนายไม่แข็งแรง

847
00:41:07,506 --> 00:41:09,341
‎มันฟังดูบาง

848
00:41:10,301 --> 00:41:13,220
‎บิ๊กตัวสูงใหญ่กว่าไอ้หยองกรอดหัวล้านนั่นมาก

849
00:41:13,304 --> 00:41:15,681
‎หมอนั่นที่เต้นไปมาและทำท่าเหมือนคนโง่

850
00:41:15,764 --> 00:41:18,559
‎บิ๊กมาแบบ

851
00:41:18,642 --> 00:41:19,977
‎แค่ออกมาก็กินขาดแล้ว

852
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าบิ๊กเข้าใจ
‎รากเหง้าจาเมกาของเขาไหม

853
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
‎ประวัติของเหล่าดีเจชาวจาเมกา

854
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
‎จากสิ่งเรียกว่าคุยกันผ่านไมค์

855
00:41:30,362 --> 00:41:32,198
‎การอวดดี…

856
00:41:33,741 --> 00:41:35,284
‎การจับไมค์แล้วมีพลังเป็นเรื่องสำคัญ

857
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
‎และบิ๊กมีสิ่งนั้น

858
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้เขา
‎แตกต่างจากแร็ปเปอร์ข้างถนนคนอื่นๆ

859
00:41:40,748 --> 00:41:41,916
‎นั่นคือการจับไมค์แล้วมีพลัง

860
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
‎ผมแค่พยายามจะแร็ปให้แรง

861
00:41:44,877 --> 00:41:46,003
‎แรงที่สุด

862
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
‎ผมแค่อยากเป็นเอ็มซีที่แรงที่สุด

863
00:41:48,881 --> 00:41:50,758
‎ฉันแค่พยายามจะรักษาระดับนั้นไว้

864
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
‎เบดสไตย์ บรุกลินคือที่มาของแร็ปเปอร์คนนี้

865
00:41:55,054 --> 00:41:57,181
‎ท่อนแร็ปของนายมันกาก มันคงท้องผูกล่ะสิ

866
00:41:57,264 --> 00:41:58,933
‎หลายคนเฝ้ารอพี่ชายตัวใหญ่

867
00:41:59,016 --> 00:42:00,267
‎จากถนนฟุลตันคนนี้

868
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
‎มาแร็ปใส่จังหวะฟังกี้

869
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
‎ไล่พวกเอ็มซีออกไปเหมือนฉันอยู่ที่ซาราห์เจ

870
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
‎หรือเด็กชายหญิงที่โรงเรียนไหนแถวบ้านก็ได้

871
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
‎คู่ต่อสู้ นักเรียน แต่ฉันเป็นครูใหญ่

872
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
‎ยากจะเอาโค่นได้ แทบจะไร้เทียมทานกว่าใคร

873
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
‎พวกเขาอยากรู้ว่าฉันใช้ชีวิตแบบเท่ๆ ยังไง

874
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
‎ทำเงินได้ สูบไมค์ เหมือนท่อแตกไง

875
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
‎ชูนิ้วกลาง ใจเย็นๆ มอบฝ่ามือให้คนของฉันไป

876
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
‎ร้องแร็ปเพื่อตั้งนาฬิกาปลุกไว้

877
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
‎ใช่ ฉันเอง บีไอจี

878
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
‎เป็นตัวทำลายการแข่งขันตั้งแต่อายุ 13

879
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
‎เคยขโมยเสื้อผ้า ฉันถูกมองว่าเป็นโจรซ้ำๆ

880
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
‎จนฉันเริ่มเป็นมิจฉาชีพบนถนนฟุลตัน

881
00:42:31,048 --> 00:42:33,884
‎ดื่มเฮนเนสซี่นิดหน่อย
‎ดูดปุ๊นหนึ่งหรือสองสามสี่บลันท์

882
00:42:33,968 --> 00:42:36,845
‎ใช้ชีวิตจริงๆ การันทีดรอว์ เจ้าพวกโง่!

883
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
‎ตอนที่บิ๊กมาที่เบดฟอร์ด
‎และพวกเขาเห็นเวลาเขาจับไมค์

884
00:42:43,936 --> 00:42:45,104
‎ไม่มีใครอยากแตะต้องมัน

885
00:42:45,187 --> 00:42:47,481
‎ตอนนั้นมีแร็ปเปอร์อยู่ที่นั่นสองสามคน

886
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
‎แต่ที่อะเวนิว บิ๊กเจ๋งสุด

887
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
‎ใช้ชีวิตที่จุดสูงสุด

888
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
‎ผมรู้สึกได้ถึงความภูมิใจ

889
00:42:53,070 --> 00:42:55,281
‎บิ๊กไม่ใช่คนแถวนั้น

890
00:42:55,364 --> 00:42:57,199
‎นี่คือคนที่ผมพามาที่นี่

891
00:42:57,283 --> 00:42:59,243
‎เขาหาเงินผิดกฎหมาย สูบบุหรี่ ดื่ม

892
00:42:59,326 --> 00:43:01,370
‎เขาทำทุกอย่างที่เราทำ

893
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
‎ทำแบบเดียวกัน แถมยังแร็ปอีก

894
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
‎ผมก็เลยได้เปรียบคนอื่น

895
00:43:07,960 --> 00:43:09,587
‎แล้วพวกเขาก็กลับไปที่บ้าน

896
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
‎โอพยายามจะบอกเขาว่า

897
00:43:11,046 --> 00:43:12,464
‎"ต้องทำเดโมนะ

898
00:43:12,548 --> 00:43:14,466
‎เราจะเอาไปให้เดฟแจม"

899
00:43:15,384 --> 00:43:17,303
‎เอาเบียร์มา เอากัญชามา

900
00:43:17,386 --> 00:43:18,887
‎พาเขาไปที่ห้องใต้ดิน

901
00:43:18,971 --> 00:43:22,224
‎เรามีเครื่องเล่นแผ่นเสียง
‎มิกเซอร์ เครื่องเล่นเทป

902
00:43:22,308 --> 00:43:26,020
‎แล้วสิ่งที่อยู่รอบๆ ห้องใต้ดินก็คือขวดโอลด์อิงลิช

903
00:43:26,645 --> 00:43:27,646
‎ก็ประมาณนั้นแหละ

904
00:43:27,730 --> 00:43:30,482
‎มีคนมากมายอยากให้บิ๊กทำเทปเดโม

905
00:43:30,566 --> 00:43:33,277
‎เขารู้ทุกอย่างที่เขาต้องการ
‎แต่ทั้งหมดนั่นเป็นเรื่องใหม่สำหรับผม

906
00:43:33,360 --> 00:43:36,071
‎เขาจะบอกว่า "หยุดตรงนี้ เอาเพลงนี้มา

907
00:43:36,155 --> 00:43:39,158
‎ใส่เลย เล่นแค่ท่อนนี้แล้วกลับไปที่จังหวะ"

908
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
‎ผมทำตามที่เขาบอก

909
00:43:40,576 --> 00:43:43,579
‎ผมกับฟิฟตี้ ดีเจของผม
‎เราเคยอยู่ที่เบดฟอร์ดอะเวนิวกัน

910
00:43:43,662 --> 00:43:44,913
‎ทำเทปกัน

911
00:43:45,623 --> 00:43:48,417
‎และทุกอย่างที่เราทำ เขาอัดเทปไว้

912
00:43:48,500 --> 00:43:51,337
‎ทุกอย่าง ทุกรูปแบบของการด้นสด
‎เล็กๆ น้อยๆ ที่เราทำ

913
00:43:51,420 --> 00:43:52,671
‎เขาอัดเสียงไว้หมด

914
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
‎เขาเลยมีเทปอยู่เจ็ดหรือแปดม้วนได้

915
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
‎เราใช้เวลาประมาณหนึ่งชั่วโมง
‎ไม่ถึงชั่วโมงด้วยซ้ำ

916
00:43:58,010 --> 00:43:58,886
‎ไม่นานขนาดนั้น

917
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
‎- อัดทุกอย่างเทคเดียวเหรอ
‎- ใช่

918
00:44:01,347 --> 00:44:03,515
‎คำพูดคือความผูกพัน ฉันเป็นหัวหน้าแก๊ง

919
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
‎ฉันแยกพวกมันแล้ววิ่งเข้าใส่
‎ทำลายพวกมันแล้วหลบ

920
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
‎ฉันฟาดพวกมันที่ก้นและลืมเธอ
‎แล้วมันก็ดีขึ้น

921
00:44:09,063 --> 00:44:11,273
‎บีไอจีคือตัวอักษร

922
00:44:11,357 --> 00:44:13,359
‎ขั้นต่อไป มิสเตอร์ซี

923
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
‎- นั่นคือตอนที่ฉันเข้ามาใช่ไหม
‎- ใช่

924
00:44:16,278 --> 00:44:18,906
‎ตอนนั้นผมกำลังเตรียมตัวไปทัวร์คอนเสิร์ต

925
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
‎กับบิ๊ก แด๊ดดี้ เคน

926
00:44:23,577 --> 00:44:25,537
‎ฟิฟตี้แกรนด์เคยเล่าเรื่องการทำเดโม

927
00:44:25,621 --> 00:44:27,665
‎ของคนชื่อบิ๊กจากถนนฟุลตันให้ผมฟัง

928
00:44:27,748 --> 00:44:30,626
‎แล้วผมก็ฟังมัน แล้วผมก็ทึ่งมาก

929
00:44:32,419 --> 00:44:35,297
‎แร็ปเปอร์หลายคนในต้นยุค 90

930
00:44:35,381 --> 00:44:40,678
‎หลายคนยังยึดติดกับวิธีแร็ปของเคนและราคิม

931
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
‎แต่รูปแบบการแร็ปของบิ๊ก

932
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
‎ฟังดูล้ำกว่าที่ผมเคยได้ยิน

933
00:44:47,142 --> 00:44:49,895
‎ฆาตกรไมโครโฟนผู้ก่อความวุ่นวายเกินเบอร์

934
00:44:49,978 --> 00:44:52,272
‎บีไอจีจับไมค์ โทรหาสัปเหร่อ

935
00:44:52,356 --> 00:44:54,733
‎ทำการนัดหมาย ทำการนัดสัมภาษณ์

936
00:44:54,817 --> 00:44:57,319
‎เพราะคุณรู้ว่าบิ๊กแมนกำลังจะทำอะไร

937
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
‎มันแตกต่างจากทุกอย่างที่ผมเคยได้ยินในตอนนั้น

938
00:45:01,448 --> 00:45:03,742
‎ผมเลยบอกฟิฟตี้กับบิ๊กกี้ว่าเราควร

939
00:45:03,826 --> 00:45:05,828
‎เอาไปให้แมตตี้ซีที่นิตยสารเดอะซอร์ส

940
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
‎สิ่งแรกที่บิ๊กพูดกับผมคือ "พวก รู้ไหม

941
00:45:08,622 --> 00:45:12,876
‎ไม่ต้องสัญญาอะไรกับฉันเลย
‎อย่ามาบอกว่านายจะทำอะไร

942
00:45:12,960 --> 00:45:14,294
‎ถ้านายทำไม่ได้"

943
00:45:14,378 --> 00:45:16,588
‎ผมบอก "ฉันจะส่งไปให้แมตตี้ เราจะดูว่า

944
00:45:16,672 --> 00:45:18,132
‎จะเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น"

945
00:45:20,426 --> 00:45:24,972
‎(แมตตี้ซี - แมททิว คาโปลูองโก
‎นิตยสารเดอะซอร์ส)

946
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
‎ในปี 1991 และ 1992
‎เดอะซอร์สคือโรลลิงสโตนของวงการฮิปฮอป

947
00:45:31,353 --> 00:45:33,814
‎"อันไซน์ไฮป์" เป็นคอลัมน์ที่

948
00:45:33,897 --> 00:45:36,400
‎เราจะลงเรื่องของศิลปินใหม่เดือนละครั้ง

949
00:45:36,483 --> 00:45:39,570
‎ศิลปินที่ประสบความสำเร็จอย่างมาก
‎ใน "อันไซน์ไฮป์"

950
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
‎ก็มีทั้งม็อบบ์ ดีป คอมมอน ดีเอ็มเอ็กซ์

951
00:45:42,948 --> 00:45:45,075
‎เดอะซอร์ส เราคิดว่ามันเจ๋งที่สุดแล้ว

952
00:45:45,659 --> 00:45:47,119
‎มันเป็นความฝันของเด็กทุกคน

953
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
‎คุณอยากมีชื่อเสียง คุณอยากดัง

954
00:45:49,663 --> 00:45:52,458
‎ห้าวินาที สิบวินาทีแรกของเพลง

955
00:45:52,541 --> 00:45:54,376
‎ผมต้องการฟังแค่นั้นเอง

956
00:45:55,627 --> 00:45:59,465
‎แมตตี้บอกว่า "โย่ เราอยาก
‎นำเสนอเดโมใน 'อันไซน์ไฮป์'"

957
00:45:59,548 --> 00:46:01,049
‎เราต้องถ่ายรูปกัน

958
00:46:01,133 --> 00:46:02,885
‎ผมจ้างช่างภาพ

959
00:46:02,968 --> 00:46:05,846
‎ที่ถ่ายปกอัลบั้มให้ผมกับบิ๊ก แด๊ดดี้ เคน

960
00:46:05,929 --> 00:46:08,849
‎มาถ่ายรูปให้ฟิฟตี้แกรนด์และบิ๊กกี้

961
00:46:08,932 --> 00:46:11,018
‎ตรงหัวมุมถนนเบดฟอร์ดและควินซี

962
00:46:13,270 --> 00:46:16,648
‎มันเป็นเรื่องใหญ่
‎ข่าวกระจายไปทั่วละแวกบ้าน ทุกคนรู้

963
00:46:16,732 --> 00:46:18,484
‎"นายเห็นบิ๊กใน "อันไซน์" ไหม

964
00:46:18,567 --> 00:46:21,695
‎เขาเป็นเพื่อนฉัน! แบบว่า "โอ้พระเจ้า"
‎มันกลายเป็นเรื่องบ้าคลั่ง

965
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
‎ผมว่านั่นคือปุ่มที่ถูกกดที่ทำให้เขาแบบว่า

966
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
‎"ฉันจะทุ่มเทกับเรื่องนี้ คนพวกนี้สนใจฉัน

967
00:46:30,245 --> 00:46:32,790
‎แมตตี้ซีกับคนพวกนี้ทำให้ฉันได้ลงเดอะซอร์ส

968
00:46:32,873 --> 00:46:34,708
‎บางทีฉันอาจจะเป็นแร็ปเปอร์ก็ได้"

969
00:46:36,835 --> 00:46:40,339
‎ตอนที่ผมได้รับโทรศัพท์จากพี. ดิดดี้
‎พัฟฟี่ในตอนนั้น

970
00:46:40,422 --> 00:46:41,882
‎"มีคนใหม่ๆ บ้างไหม"

971
00:46:41,965 --> 00:46:43,050
‎ผมเอาเทปไป

972
00:46:48,639 --> 00:46:51,642
‎ตอนที่ผมได้ฟังเพลง ผมแบบว่า

973
00:46:52,309 --> 00:46:53,644
‎"อะไรวะเนี่ย"

974
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
‎ผมแบบว่า…

975
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
‎ผมแบบว่า "ขอบคุณพระเจ้า

976
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
‎นี่เป็นเอ็มซีที่เจ๋งที่สุดที่ผมเคยได้ยินเลย"

977
00:47:05,155 --> 00:47:06,865
‎นั่นคือยุคของแอลแอล คูล เจ

978
00:47:06,949 --> 00:47:09,284
‎ทุกคนต้องเซ็กซี่

979
00:47:09,368 --> 00:47:11,036
‎ผิวสีอ่อน ดูดีเป็นพิเศษ

980
00:47:11,119 --> 00:47:12,663
‎ริมฝีปากชุ่มฉ่ำ

981
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
‎ผมคิดว่าปากของบิ๊กแตกนิดหน่อย

982
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
‎เขาดูเหมือนเพิ่งออกมา
‎ทำเรื่องผิดกฎหมายข้างถนน

983
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
‎แล้วผมก็โทรหามิสเตอร์ซี

984
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
‎ที่คุมบรุกลินอยู่และรู้จักทุกคนที่นั่น

985
00:47:25,217 --> 00:47:28,053
‎ผมมาจากฮาร์เล็ม อยู่ๆ ผมจะข้ามสะพาน

986
00:47:28,136 --> 00:47:30,681
‎ไปในย่านนั้นและถามหาบิ๊กกี้ไม่ได้

987
00:47:31,473 --> 00:47:35,477
‎ผู้ชายฮาร์เล็มได้ชื่อว่าฉูดฉาด

988
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
‎แวววาว

989
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
‎- และที่ที่เรามาจากเบดสไตย์…
‎- ส่วนบรุกลินก็ฝุ่นเขลอะ

990
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
‎คือเรา… นี่มันย่านสลัม

991
00:47:42,317 --> 00:47:43,777
‎ผมไม่รู้จักถนนในบรุกลิน

992
00:47:43,861 --> 00:47:45,195
‎ผมรู้จักถนนในฮาร์เล็ม

993
00:47:45,696 --> 00:47:48,615
‎ไม่มีใครไปเบดสไตย์เพราะคุณจะโดนปล้น

994
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
‎การพบกันครั้งแรกเป็นการพบกันของผม

995
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
‎บิกกี้และพัฟฟ์

996
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
‎วันนั้นเป็นวันในฤดูหนาว

997
00:47:58,542 --> 00:48:00,544
‎ผมจำเดือนไม่ได้ แต่มันเป็นฤดูหนาว

998
00:48:00,627 --> 00:48:02,713
‎เราทั้งคู่ใส่แจ็กเก็ตฤดูหนาว มันหนาว

999
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
‎เราขึ้นไปข้างบน แล้วเจอพนักงานต้อนรับ

1000
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
‎"เรามาหาพัฟฟ์" เราเข้าไปในห้องทำงานเขา

1001
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
‎นั่งลงไม่ทันไร พัฟฟ์ก็ขอให้บิ๊กแร็ป

1002
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
‎เขาบอกว่า
‎"ฉันอยากให้นายแร็ปให้ฉันฟังตอนนี้เลย"

1003
00:48:18,353 --> 00:48:20,314
‎เพราะเทปเดโมมันดีมาก

1004
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
‎ผมแทบไม่เชื่อว่าเขาจะเก่งขนาดนี้

1005
00:48:25,694 --> 00:48:28,322
‎ผมเห็นความดิบตอนที่เขาด้นสดอยู่ตรงหน้าผม

1006
00:48:28,405 --> 00:48:30,407
‎แต่มันก็ยังเจ๋งมากอยู่ดี

1007
00:48:30,490 --> 00:48:35,370
‎มันเหมือนกับพ่นไฟออกมาล้วนๆ 48 ห้องเพลง

1008
00:48:35,454 --> 00:48:39,374
‎ผมเลยบอกเขาว่า "ฉันทำเพลงให้นายได้

1009
00:48:39,458 --> 00:48:41,835
‎ฉันอยากทำเพลงให้นายเร็วๆ นี้เลย"

1010
00:48:43,337 --> 00:48:44,796
‎เช้าวันหนึ่งเขามาหา

1011
00:48:44,880 --> 00:48:47,549
‎ฉันนอนอยู่บนเตียง เขาคุกเข่าลงที่ข้างเตียงฉัน

1012
00:48:48,008 --> 00:48:49,426
‎แล้วบอกฉันว่า

1013
00:48:50,135 --> 00:48:52,054
‎"รู้ไหมแม่ นี่คือชีวิตของแม่"

1014
00:48:52,137 --> 00:48:55,057
‎จริงจังมากด้วย คุยกันจริงจังมาก

1015
00:48:55,682 --> 00:48:59,645
‎"แม่เป็นครู แม่ไปโรงเรียน

1016
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
‎แม่สอนหนังสือ แม่มีความสุข
‎แม่อยากให้ผมมีความสุขไหม

1017
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
‎"อยากสิ"

1018
00:49:05,317 --> 00:49:09,738
‎เขาบอกว่า "แม่ นี่คือสิ่งที่ผมจะทำ
‎และมันจะทำให้ผมมีความสุข"

1019
00:49:10,781 --> 00:49:12,908
‎"แล้วใครจะช่วยลูก คริสโตเฟอร์"

1020
00:49:12,991 --> 00:49:14,326
‎เขาบอกว่า "คน…

1021
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
‎คนที่ชื่อพัฟฟี่"

1022
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
‎เขาบอกว่า "โคตรพ่อโคตรแม่พัฟฟี่"

1023
00:49:20,958 --> 00:49:26,046
‎ผมจะบอกว่าโปรดิวเซอร์คนแรก
‎ที่ผมจับคู่ให้กับบิ๊กคืออีซี่ โม บี

1024
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
‎มีวันหนึ่ง ผู้จัดการที่ผมมีในตอนนั้น

1025
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
‎บอกว่า "ฉันอยากให้คุณไปประชุม

1026
00:49:37,057 --> 00:49:40,227
‎กับอังเดร ฮาร์เรลล์และพัฟฟี่

1027
00:49:40,310 --> 00:49:43,772
‎เรื่องศิลปินหน้าใหม่ บิ๊กกี้ สมอลส์

1028
00:49:44,356 --> 00:49:47,359
‎มารู้ทีหลังว่าเขาพักอยู่ใกล้ๆ

1029
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
‎ตอนนั้นผมอยู่ที่คลินตัน ระหว่างเกตส์กับกรีน

1030
00:49:50,278 --> 00:49:52,239
‎ซึ่งเลยหัวถนนไป

1031
00:49:52,322 --> 00:49:53,448
‎สามช่วงตึก

1032
00:49:53,532 --> 00:49:55,200
‎และอยู่ตรงหัวถนน

1033
00:49:55,283 --> 00:49:57,536
‎ตอนนั้นผมทำเพลงประกอบหนัง
‎"ฮูส์เดอะแมน" อยู่

1034
00:49:57,619 --> 00:49:59,663
‎มันเลยเป็นเหมือนข้อได้เปรียบของผม

1035
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
‎การที่เขาได้ร้องเพลงประกอบหนังมันยิ่งใหญ่

1036
00:50:01,748 --> 00:50:04,292
‎เพราะตอนนั้นหนังมีแรงกระตุ้น

1037
00:50:04,376 --> 00:50:06,128
‎ในการโปรโมตและทำการตลาดเพลง

1038
00:50:07,045 --> 00:50:09,840
‎มีวันหนึ่งที่ผมไปที่ฟุลตัน

1039
00:50:09,923 --> 00:50:12,843
‎เมื่อก่อนเขากับจูเนียร์มาเฟีย

1040
00:50:12,926 --> 00:50:15,053
‎ชอบออกมาบนถนนและทำสิ่งที่พวกเขากัน

1041
00:50:15,137 --> 00:50:18,515
‎ผมบอก "โย่ บิ๊ก! ฉันทำเพลงมา

1042
00:50:18,598 --> 00:50:20,684
‎อยากให้นายฟังอะไรหน่อย ขึ้นรถสิ"

1043
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
‎แล้วผมก็เปิดเพลง
‎"ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต" ให้เขาฟัง

1044
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
‎ว่าไงบิ๊กกี้ ให้ตายสิพวก

1045
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
‎บิ๊กกี้ เขาเพิ่งปาร์ตี้แอนด์บูลชิต

1046
00:50:28,150 --> 00:50:30,193
‎- ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต
‎- ทุกอย่างเจ๋งมาก

1047
00:50:30,277 --> 00:50:35,574
‎ผมบอกเขาว่าผมมีไอเดีย
‎เกี่ยวกับท่อนฮุคที่อยากใส่เข้าไป

1048
00:50:35,657 --> 00:50:37,117
‎(เดอะ ลาสต์ โพเอ็ตส์)

1049
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
‎เขาชอบมาก

1050
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
‎"ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต" เป็นเพลงแรก
‎ที่เราอัดเสียงด้วยกัน

1051
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
‎และมันเป็นฮิปฮอปคลาสสิก

1052
00:50:58,847 --> 00:51:04,478
‎และมันทำให้เขาเริ่มต้นการเดินทาง
‎สู่การเป็นนักแต่งเพลงที่แต่งเพลง

1053
00:51:04,561 --> 00:51:07,439
‎ที่มีเสียงที่ให้ความรู้สึกแบบภาพยนตร์

1054
00:51:08,023 --> 00:51:13,153
‎และกระบวนการนั้น
‎ทำให้โทนเพลงของเราแจ้งเกิด

1055
00:51:13,695 --> 00:51:17,115
‎"ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต"
‎คือการแนะนำตัวครั้งแรกของบิ๊กกี้

1056
00:51:17,199 --> 00:51:18,075
‎ที่โลกได้เห็น

1057
00:51:18,700 --> 00:51:20,911
‎สมัยนั้นวิทยุตอนกลางวันไม่เปิดเพลงแร็ป

1058
00:51:20,994 --> 00:51:22,204
‎พวกเขาเปิดอาร์แอนด์บี

1059
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
‎บิ๊กเปรี้ยง! แบบว่าโอ้! ปัง!
‎ถีบประตูพวกนั้นออกทุกบาน

1060
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
‎ฉันชอบๆ

1061
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
‎มีครั้งหนึ่งเรายืนอยู่หัวถนน และมีรถ

1062
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
‎ประมาณสี่ห้าคันขับผ่านไป
‎และเปิดเพลง "ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต"

1063
00:51:42,432 --> 00:51:43,558
‎ผมรู้ว่ามันไม่ถูกต้องแล้ว

1064
00:51:43,642 --> 00:51:46,478
‎ไม่มีทางที่เราจะออกวิทยุแต่ยังยืนอยู่ตรงหัวถนน

1065
00:51:48,355 --> 00:51:49,981
‎มันเหมือนการรอคอยที่ยาวนาน

1066
00:51:50,065 --> 00:51:52,692
‎แม้แต่หลังจากที่ผมเซ็นสัญญาแล้ว
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

1067
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
‎พัฟฟ์พูดว่า "เกิดอะไรขึ้นกับสัญญา"

1068
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
‎"มันกำลังมา"
‎"โอเค ฉันมีเรื่องด่วนต้องทำนิดหน่อย"

1069
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
‎พัฟฟ์เป็นคนแรกที่ผมบอกเรื่องนั้น

1070
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
‎"สัญญาพวกนั้นจะมาและนายจะได้เงิน"

1071
00:52:03,495 --> 00:52:06,998
‎ผมบอก "โอเค ทุกอย่างเรียบร้อยดี
‎แต่ให้ฉันทำสิ่งที่ฉันต้องทำเถอะ

1072
00:52:07,082 --> 00:52:09,918
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม
‎พร้อมเมื่อไหร่ก็บอกฉันนะ"

1073
00:52:10,710 --> 00:52:11,920
‎ถึงผมจะบอกเขาแบบนั้น

1074
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
‎แต่คืนวันนั้นผมออกไป
‎และผมไปที่คอนโดของผมในเจอร์ซีย์

1075
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
‎ส่วนเขาอยู่ในบรุกลิน ต้องคิดว่าจะเอาอะไรกิน

1076
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
‎เขาเริ่มปิดบังผม

1077
00:52:24,141 --> 00:52:25,308
‎แล้วนายต้องการอะไร

1078
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
‎อยากทำตัวยังไง

1079
00:52:26,518 --> 00:52:28,937
‎ฉันคาดหวังความเจริญเพราะฉันอยากเห็นคนตาย

1080
00:52:29,020 --> 00:52:31,106
‎มันสมองรั่วไหลไปตามท้องถนน

1081
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
‎และบาทหลวงเทศนา เขาเป็นคนดี

1082
00:52:33,775 --> 00:52:36,278
‎รับบทเป็นคนเลวตอนที่ปืนอยู่ในมือเขานี่

1083
00:52:36,361 --> 00:52:38,446
‎ตอนนี้เขาร้องเพลงเศร้ากับเอลวิส

1084
00:52:38,530 --> 00:52:41,074
‎สามนัดที่หัว ประมาณหกนัดที่เชิงกราน

1085
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
‎ถ้านายไปยุ่งกับไอก็อด นายตาย

1086
00:52:43,118 --> 00:52:45,579
‎ไอ้บ้าอย่างนายรอคิวจากท้องฟ้า

1087
00:52:45,662 --> 00:52:47,038
‎ฉันอยู่กับเรื่องของโมมิกซ์

1088
00:52:47,122 --> 00:52:48,123
‎เรื่องของคูคลักซ์

1089
00:52:48,206 --> 00:52:49,958
‎เรื่องเซ็กส์ฮาร์ดคอร์กับเรื่องเทคโนโลยี

1090
00:52:50,041 --> 00:52:51,751
‎นายต้องการอะไรวะพวก

1091
00:52:54,337 --> 00:52:56,214
‎ผมกับบิ๊กมักจะ

1092
00:52:56,298 --> 00:52:58,466
‎เปิดใจคุยกัน…

1093
00:52:58,550 --> 00:53:01,178
‎นี่คือครั้งแรกที่เขาคิดว่า

1094
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
‎เขาสามารถ…

1095
00:53:02,721 --> 00:53:06,600
‎เขาบอกว่า " ฉันมีโอกาสที่ดีในการทำมันจริงๆ"

1096
00:53:08,727 --> 00:53:11,229
‎"ฉันหวังว่าจะเป็นอย่างนั้นเพราะว่า

1097
00:53:11,313 --> 00:53:14,107
‎ถ้าฉันไม่โดนตำรวจจับก็อาจจะมีคนฆ่าฉัน

1098
00:53:14,191 --> 00:53:19,571
‎ฉันจะปล้นทุกคนที่ฉันเจอไปเรื่อยๆ ไม่ได้"

1099
00:53:19,654 --> 00:53:22,157
‎นั่นแหละครับ เราก็จะ

1100
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
‎คุยกันแบบนั้น

1101
00:53:26,494 --> 00:53:30,332
‎ผมเคยเห็นบิ๊ก และดีร็อค และจูเนียร์มาเฟีย

1102
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
‎และไม่รู้สิ ผมมักจะสงสัยเสมอว่า

1103
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
‎"เฮ้ย พวกเขาเคยไปไหนบ้างไหมเนี่ย"

1104
00:53:38,548 --> 00:53:40,759
‎ผมแค่อยากจะพาพวกเขาไปจากย่านนั้น

1105
00:53:40,842 --> 00:53:42,552
‎ถ้าทำตามวิธีของผม

1106
00:53:42,636 --> 00:53:44,387
‎พวกเขาจะไม่ติดแหง็กอยู่ในย่านนั้น

1107
00:53:44,471 --> 00:53:46,514
‎เพราะผมไม่ชื่นชมสิ่งที่พวกเขาทำเท่าไหร่

1108
00:53:46,598 --> 00:53:49,935
‎พวกเขาทำสิ่งที่พวกเขารู้สึกว่าต้องทำ

1109
00:53:50,018 --> 00:53:52,979
‎ดังนั้นหลายครั้งที่ผมขับรถไปแถวนั้น

1110
00:53:53,063 --> 00:53:55,565
‎ไปอย่างไม่มีเหตุผลด้วย
‎ไม่ได้ไปเรื่องเพลงด้วยซ้ำ…

1111
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
‎แน่นอนว่าผมมีเพลงในรถ

1112
00:53:57,734 --> 00:53:59,402
‎แต่ผมจะไปรับพวกเขาขึ้นมา

1113
00:53:59,486 --> 00:54:01,613
‎พวกเขาจะอยู่ที่ถนนนั้น ดูเหมือนเขากำลังตกต่ำ

1114
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
‎ดูไอ้อ้วนรีรันนี่สิ คุณจะไปที่อื่น

1115
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
‎ผมจะบอกว่า "ขึ้นรถ ไปนั่งรถเล่นกัน"

1116
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
‎เราขับรถไปทุกที่

1117
00:54:21,091 --> 00:54:22,842
‎ผมจะขับรถขึ้นทางหลวง

1118
00:54:22,926 --> 00:54:25,512
‎และขับรถไปตามทางหลวง

1119
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
‎และระหว่างนั่งรถ

1120
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
‎ผมก็มีโอกาสได้เข้าใจเขามากขึ้นนิดหน่อย

1121
00:54:40,360 --> 00:54:41,736
‎เขาคุยกับผม

1122
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
‎เขาพูดถึงเรื่องที่แม่เขาป่วย

1123
00:54:44,948 --> 00:54:46,741
‎เธอเป็นมะเร็งที่เต้านม

1124
00:54:46,825 --> 00:54:50,996
‎แล้วเขาก็พูดว่า "โม จะบอกให้นะ

1125
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
‎มันยากนะพวก ตอนนี้มันยาก"

1126
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
‎เขาบอกว่า "ฉันต้องทำให้ได้"

1127
00:54:58,253 --> 00:55:00,463
‎ผมจำได้เลยว่าเขาพูดว่า

1128
00:55:00,547 --> 00:55:03,133
‎"ถ้างานที่ทำกับพัฟฟ์มันไม่รุ่ง

1129
00:55:03,216 --> 00:55:04,718
‎ฉันจะกลับไปอยู่ข้างถนน"

1130
00:55:05,760 --> 00:55:08,930
‎และผมไม่อยากให้มันเป็นแบบนั้นเลย

1131
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
‎ดังนั้นส่วนของผมที่ผมทำได้

1132
00:55:19,607 --> 00:55:21,401
‎คือทำเพลงที่ดีที่สุด

1133
00:55:21,484 --> 00:55:22,902
‎เพลงที่เจ๋งที่สุด

1134
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
‎ที่จะช่วยเป็นยานพาหนะ

1135
00:55:25,071 --> 00:55:28,199
‎ที่จะพาเขาออกมาและดังระเบิด

1136
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
‎ดังนั้นเวลาผมทำเพลง ผมทำเพลงแบบว่า

1137
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
‎"โย่ เราทั้งคู่จะออกไปจากที่นี่
‎ชีวิตเราจะต้องดีขึ้น"

1138
00:55:36,791 --> 00:55:38,918
‎แม่งเอ๊ย แม่ฉันเป็นมะเร็งเต้านม

1139
00:55:39,002 --> 00:55:41,212
‎อย่าถามฉันว่าทำไมฉันถึงเครียด

1140
00:55:41,296 --> 00:55:42,589
‎ทุกอย่างเปลี่ยนไป

1141
00:55:42,672 --> 00:55:45,759
‎ฉันคิดว่าในช่วงเวลานั้นคริสโตเฟอร์เขา…

1142
00:55:46,259 --> 00:55:49,429
‎เข้าไปในสตูดิโอและทำงานๆ…

1143
00:55:49,512 --> 00:55:50,347
‎ฉันไม่เคย…

1144
00:55:50,889 --> 00:55:52,515
‎ฉันไม่อยากทำให้เขาเครียด

1145
00:55:53,183 --> 00:55:55,685
‎แต่คุณจะเห็นได้ว่าเขากังวล

1146
00:55:55,769 --> 00:55:59,773
‎ว่าฉันจะเข้าไป และอาจจะพูดเรื่องมะเร็งขึ้นมา

1147
00:55:59,856 --> 00:56:03,902
‎แต่ฉันไม่เคยพูดถึงมันเลยจริงๆ

1148
00:56:04,444 --> 00:56:06,404
‎เพราะฉันอยากให้เขาใช้ชีวิตของเขาต่อไป

1149
00:56:06,488 --> 00:56:08,698
‎ฉันไม่อยากให้เขาพูดว่า
‎"โอ้ แม่ฉัน" นึกออกไหม

1150
00:56:08,782 --> 00:56:11,743
‎ฉันบอก "แม่จะไม่เป็นอะไรหรอก"

1151
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
‎กับแม่ มันต่างกันเลย

1152
00:56:13,370 --> 00:56:15,538
‎แม่คนนี้น่ะ ผมต้องทำยังไงเหรอ

1153
00:56:15,622 --> 00:56:17,499
‎เวลาที่แม่เป็นมะเร็ง

1154
00:56:17,999 --> 00:56:21,294
‎ผมต้องทำยังไง
‎"ไปให้พ้น ไปหาชาดื่มเองไป!"

1155
00:56:22,670 --> 00:56:24,547
‎นั่นแม่นะ

1156
00:56:24,631 --> 00:56:26,383
‎ผมก็ต้องดูแลแม่ผม

1157
00:56:26,466 --> 00:56:29,969
‎ผมเป็นคนเดียวที่แม่มี ที่นี่ไม่มีคนอื่นแล้ว

1158
00:56:30,845 --> 00:56:32,472
‎ครั้งแรกที่ผม…

1159
00:56:34,265 --> 00:56:37,519
‎เริ่มทำงานกับพัฟฟ์ ผมเป็นเหมือนผู้ช่วยส่วนตัว

1160
00:56:37,602 --> 00:56:38,603
‎ผมทำทุกอย่าง

1161
00:56:39,187 --> 00:56:40,772
‎บิ๊กกำลังประชุมกับพัฟฟ์

1162
00:56:40,855 --> 00:56:45,318
‎และผมจำได้ว่าผมเดินเข้าไปในห้องทำงานเขา

1163
00:56:45,402 --> 00:56:48,321
‎และเห็นผู้ชายตัวใหญ่คนนี้

1164
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
‎เขาหันหลังให้

1165
00:56:50,490 --> 00:56:52,659
‎ใส่เสื้อลายทหาร

1166
00:56:53,451 --> 00:56:56,496
‎เขาใส่ฮู้ดอยู่ เขาหันมา ใส่แว่นดำ

1167
00:56:57,414 --> 00:56:58,832
‎และผมแบบว่า "แม่เจ้า!"

1168
00:56:58,915 --> 00:57:01,459
‎รู้สึกได้ถึงพลังของเขาเลย

1169
00:57:01,543 --> 00:57:04,629
‎แล้วเราก็สนิทกัน

1170
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
‎เราต่อกันติด

1171
00:57:07,215 --> 00:57:09,050
‎ผมเสียแม่ไปตอนอายุ 15

1172
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
‎เพราะโรคมะเร็ง

1173
00:57:11,177 --> 00:57:14,264
‎และตอนที่คุณวอลเลซกำลังอยู่ในช่วงหวาดกลัว

1174
00:57:14,347 --> 00:57:16,099
‎บิ๊กก็กังวลตลอด

1175
00:57:16,683 --> 00:57:20,145
‎และผมบอกเธอว่า "ผมจะดูแลเขา ผมสัญญา"

1176
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
‎ฉันเจอมาร์คตลอดและมาร์คบอกฉัน

1177
00:57:23,314 --> 00:57:26,401
‎เขาบอกว่า "ไม่ว่าเขาจะทำอะไรก็ตาม
‎มันถูกกฎหมาย"

1178
00:57:27,485 --> 00:57:28,611
‎ฉันเลยเชื่อใจมาร์ค

1179
00:57:28,695 --> 00:57:30,738
‎ฉันบอกว่า "โทษนะ ถ้าเป็นอย่างนั้น

1180
00:57:30,822 --> 00:57:34,409
‎ฉันจะไว้ใจให้เธอดูแลเขา"

1181
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
‎ผมทำได้แค่ทำให้เขางานยุ่ง

1182
00:57:37,704 --> 00:57:40,498
‎ไม่ว่าจะเป็นการพยายามเปิดจองการแสดง

1183
00:57:40,582 --> 00:57:41,583
‎หนึ่งหรือสองการแสดง

1184
00:57:42,750 --> 00:57:44,711
‎มีคืนหนึ่งที่ผมจำได้เป็นพิเศษ

1185
00:57:45,128 --> 00:57:46,337
‎โรงละครพอลโรบินสัน

1186
00:57:49,382 --> 00:57:51,259
‎เย่!

1187
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
‎ขอเสียงหน่อย!

1188
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
‎โอมักจะอยู่ข้างเขาตลอดและพูดว่า
‎"โย่ มีสมาธิกับงานนะพวก

1189
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
‎นั่นคือสิ่งที่นายต้องทำ ความเจ๋งนั่น"

1190
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
‎โอทำแบบนั้นมาตลอด

1191
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
‎โอคอยกระตุ้นบิ๊กในจุดเล็กๆ ที่เราอยู่

1192
00:58:13,656 --> 00:58:16,618
‎โคตรเหนื่อยเลย

1193
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
‎พวกนายจะได้รู้ว่าใครอยู่ที่นี่

1194
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
‎และบิ๊กก็แสดงได้เจ๋งมาก

1195
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
‎ทุกคนคลั่งมาก

1196
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
‎เรากระโดดกันใหญ่

1197
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
‎เพื่อนผมคอยให้กำลังใจผม

1198
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
‎ทุกที่ที่เราไป ผมกับโอจะอยู่ด้วยกัน

1199
00:59:00,161 --> 00:59:01,621
‎และเขาจะบอกว่า "คอยดูนะ

1200
00:59:01,704 --> 00:59:03,289
‎เมื่อเพื่อนฉันดัง มันจะเจ๋งมาก

1201
00:59:03,373 --> 00:59:05,833
‎เราจะไม่ต้องขายกัญชากันอีกต่อไป"

1202
00:59:10,922 --> 00:59:12,632
‎ฉันกลับมาจากที่ทำงาน

1203
00:59:13,550 --> 00:59:15,635
‎และเห็นคริสโตเฟอร์อยู่ข้างนอก

1204
00:59:17,011 --> 00:59:20,265
‎เขาบอกว่า "แม่ รู้อะไรไหม"
‎ฉันถามว่า "อะไร"

1205
00:59:20,348 --> 00:59:21,599
‎"โอลี่ถูกยิง"

1206
00:59:22,225 --> 00:59:24,561
‎ฉันถาม "หมายความว่าไง
‎เขาอยู่ที่โรงพยาบาลเหรอ"

1207
00:59:25,061 --> 00:59:27,230
‎เขาบอกว่า "ไม่ แม่ โอลี่ตายแล้ว"

1208
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
‎บางอย่างมันเกี่ยวกับหลักการ

1209
00:59:39,325 --> 00:59:42,036
‎และบางอย่างก็เกี่ยวกับความภักดี

1210
00:59:42,787 --> 00:59:44,539
‎เมื่อคุณเป็นคนมีหลักการ

1211
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
‎และเป็นผู้ชายที่ยืนหยัดเพื่อหลักเกียรติยศ

1212
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
‎และมีคนละเมิดสิ่งเหล่านั้น…

1213
00:59:54,882 --> 00:59:55,717
‎มันก็ฉิบหายได้

1214
00:59:55,800 --> 00:59:56,801
‎และ…

1215
00:59:58,177 --> 00:59:59,679
‎การตายของโอ…

1216
01:00:01,848 --> 01:00:03,516
‎ไม่เกี่ยวกับเรื่องเงินจริงๆ

1217
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
‎มันเกี่ยวกับหลักการอย่างมากเลยละ

1218
01:00:09,022 --> 01:00:12,692
‎ไอก็อดใส่ฮู้ดเข้าไปในร้านค้า จากนั้น…

1219
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
‎ลุงยิงหลานชาย

1220
01:00:17,113 --> 01:00:20,617
‎แล้วเจ้าของร้านก็ยิงสวน

1221
01:00:20,700 --> 01:00:23,077
‎ลุงก็เลยโดนยิงตาย

1222
01:00:25,371 --> 01:00:27,582
‎มันเป็นเขตสงคราม ผมไม่เคยเห็นมันแย่ขนาดนี้

1223
01:00:27,665 --> 01:00:31,628
‎รู้ไหม ยาเสพติดมันมีมา
‎ตั้งแต่ยุค 60 และยุค 70 แล้วละ

1224
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
‎แต่แคร็กเนี่ย

1225
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
‎มันเหมือนการระเบิด
‎เหมือนเมาท์เซนต์เฮเลนส์น่ะ

1226
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
‎แปลว่าคุณไม่แปลกใจเท่าไหร่กับเหตุยิงกันวันนี้

1227
01:00:39,886 --> 01:00:42,555
‎ใช่ เหมือนเรื่องปกติ

1228
01:00:42,639 --> 01:00:43,723
‎มีศพอยู่เต็มไปหมด

1229
01:00:43,806 --> 01:00:45,266
‎และเราเสียโอของเราไป

1230
01:00:45,350 --> 01:00:46,559
‎โอถูกฆ่า

1231
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
‎ซูอิฟติดคุก

1232
01:00:49,729 --> 01:00:52,398
‎เหลือแค่สมาชิกดั้งเดิมของถนนนั้น

1233
01:00:52,482 --> 01:00:54,984
‎ที่ยังอยู่ที่นั่น อย่างผมกับชิค

1234
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
‎ก็ประมาณนั้นแหละ

1235
01:00:57,528 --> 01:01:00,073
‎รู้สึกว่าตัวเองโชคดีไหม
‎เหมือนฟ้าลิขิตให้คุณรอดตาย

1236
01:01:00,573 --> 01:01:03,159
‎แน่นอน ตอนที่โอถูกฆ่าเพราะผมควรอยู่กับเขา

1237
01:01:03,242 --> 01:01:04,494
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

1238
01:01:05,078 --> 01:01:07,997
‎ตอนได้รับโทรศัพท์ว่าเขาถูกฆ่า ผมตกใจมาก

1239
01:01:08,498 --> 01:01:09,666
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

1240
01:01:10,541 --> 01:01:14,295
‎ตอนนี้ถนนฟุลตันเป็นถนนที่เคราะห์ร้ายสุดๆ

1241
01:01:14,379 --> 01:01:16,464
‎ถ้าคุณจะไปทำอะไรที่ฟุลตัน

1242
01:01:16,547 --> 01:01:20,134
‎เริ่มต้นมันอาจจะดูรุ่งเรือง
‎อาจเหมือนว่าจะดีไปอีกนาน

1243
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
‎แต่เชื่อผมเถอะ มันจะมีเรื่องไม่ดีเกิดขึ้น

1244
01:01:23,388 --> 01:01:26,015
‎ฟุลตันก็เป็นแบบนั้นแหละ มันเป็นเขตต้องห้าม

1245
01:01:27,225 --> 01:01:30,353
‎มันเลยเหมือนกับ
‎"ให้ฉันทำตัวให้ดีขึ้นเพื่อเพื่อนฉันเถอะ

1246
01:01:30,436 --> 01:01:31,646
‎ผมไม่…

1247
01:01:31,729 --> 01:01:34,107
‎ผมไม่อยากทำมันพัง จบมันตรงจุดที่เขาอยู่

1248
01:01:34,190 --> 01:01:36,693
‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เขาต้องการ
‎ผมเลยอยากทำสิ่งนี้เพื่อโอลี่

1249
01:01:36,776 --> 01:01:37,902
‎เพื่อพวกพ้องของผม

1250
01:01:37,985 --> 01:01:39,821
‎ผมอยากพาพวกเขาออกจากสลัม

1251
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
‎ไอ้หมอนี่คือใคร

1252
01:01:42,407 --> 01:01:45,159
‎เพจมาหาฉันตอนตี 5.46

1253
01:01:45,243 --> 01:01:47,078
‎ฟ้ายังไม่ทันสางและนี่ฉันก็หาวใหญ่

1254
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
‎เช็ดความเย็นออกจากตาฉันไป

1255
01:01:49,247 --> 01:01:51,874
‎ดูซิว่าใครเป็นคนเพจหาฉันและเพจทำไม

1256
01:01:52,291 --> 01:01:54,669
‎ทุกอย่างเปลี่ยนไป วิธีที่เขาเข้าหาสตูดิโอ

1257
01:01:54,752 --> 01:01:56,921
‎วิธีที่เขาเขียนท่อนแร็ป

1258
01:01:57,004 --> 01:01:59,465
‎แบบว่า "ฉันอยู่ในโหมดอัลบั้ม" นี่เป็นเรื่องจริง

1259
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
‎นี่แหละ

1260
01:02:01,134 --> 01:02:02,593
‎อัลบั้มชื่อเรดี้ทูดาย

1261
01:02:02,677 --> 01:02:05,304
‎มันคือเรื่องเยอะแยะมากมายที่เกิดขึ้นในชีวิตผม

1262
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
‎ฉันพร้อมจะตายและไม่มีใครช่วยฉันได้

1263
01:02:08,599 --> 01:02:10,977
‎ช่างโลกแม่ง ช่างหัวแม่ฉันและแฟนฉัน

1264
01:02:11,060 --> 01:02:13,020
‎ชีวิตฉันจบเห่แล้วเหมือนทรงผมหยิกหยอง

1265
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
‎ฉันพร้อมที่จะตาย!

1266
01:02:14,689 --> 01:02:16,733
‎และตอนเข้าช่วงท้ายของท่อนแรก

1267
01:02:16,816 --> 01:02:17,859
‎ประโยคนั้น

1268
01:02:18,609 --> 01:02:21,904
‎"ช่างโลกแม่ง ช่างหัวแม่ฉันและแฟนฉัน

1269
01:02:21,988 --> 01:02:25,158
‎ชีวิตฉันจบเห่แล้วเหมือนทรงผมหยิกหยอง
‎ฉันพร้อมที่จะตาย!"

1270
01:02:25,241 --> 01:02:27,034
‎แล้วเขาก็ออกมาจากห้องร้อง

1271
01:02:27,660 --> 01:02:31,038
‎ผมบอก "โย่ รู้ไหมว่า
‎นายเพิ่งพูดว่าช่างหัวแม่ฉัน"

1272
01:02:32,123 --> 01:02:35,793
‎เขาบอกว่า "โย่ ฉันยังไม่พร้อมจะตายนะ
‎เขาบอกว่า "นั่นมันก็แค่…

1273
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
‎นั่นมันก็แค่ส่วนที่เพิ่มขึ้นมาของความรู้สึกฉัน

1274
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
‎ว่าตอนนี้มันจริงจังสำหรับฉันแค่ไหน

1275
01:02:44,177 --> 01:02:45,887
‎มีคนหนึ่งบอกว่า "โย่"

1276
01:02:46,429 --> 01:02:49,140
‎แม่งเอ๊ย ถ้าฉันตาย ฉันก็ไม่ต้องกังวลอะไรแล้ว

1277
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
‎ฉันจะได้นอนพัก ไม่ว่าจะอยู่บนสวรรค์หรือตกนรก

1278
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
‎ฉันจะได้นอนชิลๆ

1279
01:02:53,811 --> 01:02:55,813
‎ไม่ต้องกังวลปัญหาอะไรเลย

1280
01:02:55,897 --> 01:02:58,816
‎นั่นคือสิ่งที่ผมคิด
‎ผมไม่ได้คิดว่าจะฆ่าตัวตายเลย

1281
01:02:58,900 --> 01:03:01,527
‎แค่บอกว่าถ้าผมตาย มันจะดีกว่าเยอะเลย

1282
01:03:02,069 --> 01:03:05,406
‎- เราจะไปห้องเขียนหนังสือกัน
‎- พวกนายจะเปิดแอร์ในนี้ไหม

1283
01:03:06,032 --> 01:03:09,452
‎เขาต้องการแอร์ เขาตัวใหญ่
‎คนตัวใหญ่เหงื่อออกเยอะน่ะ

1284
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
‎ช่างหัวคนตัวใหญ่คนอื่น พูดถึงไอ้โสโครกนี่

1285
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
‎นั่นคือหนึ่งในสิ่งที่ยอดเยี่ยมของเรดี้ทูดาย

1286
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
‎ซึ่งก็คือความสัมพันธ์กับพัฟฟ์

1287
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
‎ผมเปรียบมันเหมือนความสัมพันธ์ในการทำงาน

1288
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
‎ของสุดยอดผู้กำกับหนังกับสุดยอดนักแสดง

1289
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
‎ลองนึกถึงคอปโปลากับปาชิโน

1290
01:03:28,429 --> 01:03:32,391
‎ลองนึกถึงสกอร์เซซีกับเดอนีโร

1291
01:03:32,475 --> 01:03:35,812
‎พวกเขาทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิด

1292
01:03:36,562 --> 01:03:40,399
‎แนวคิดในการทำเพลงของผมคือ
‎การเอาหนังมาบันทึกเสียง

1293
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
‎ผมอยากให้คุณหลับตา
‎และไม่ว่าคุณจะอยู่ที่ไหน ผมอยากจะสามารถ

1294
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
‎เทเลพอร์ตคุณไปที่
‎รถจี๊ปแลนด์ครุยเซอร์ในบรุกลินได้

1295
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
‎ผมอยากให้คุณได้กลิ่นถนน รู้สึกถึงความร้อน

1296
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
‎ผมอยากให้คุณรู้สึกถึงมัน

1297
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
‎ผมแวะไปบ้านเขาทุกวันช่วงที่ทำเรดี้ทูดาย

1298
01:04:00,294 --> 01:04:02,672
‎เพราะผมอยู่ห่างออกไปสองสามช่วงตึก

1299
01:04:02,755 --> 01:04:04,882
‎และต้องเดินผ่านบ้านเขาเพื่อไปขึ้นรถไฟ

1300
01:04:05,800 --> 01:04:10,346
‎และเราจะสื่อสารกัน
‎ด้วยการเล่นเพลงของกันและกัน

1301
01:04:10,429 --> 01:04:13,349
‎อย่างเช่นเพลงของเจรู เดอะดามาจา วูทัง

1302
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
‎อัลบั้มโครนิกก็…

1303
01:04:15,643 --> 01:04:18,354
‎ผมคิดว่ามันเป็นเพลงที่ติดอยู่ในหัวเขามากที่สุด

1304
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
‎มีเพลงดีๆ ออกมาตลอดทุกยุคสมัย

1305
01:04:23,442 --> 01:04:26,821
‎แต่ในช่วงต้นยุค 90 นิวยอร์กค่อนข้างไร้ชีวิตชีวา

1306
01:04:26,904 --> 01:04:30,324
‎คนไม่ค่อยปล่อยเพลงมันๆ ออกมา

1307
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
‎นักเรียนคนอื่นๆ ก็หยิบลูกบอลมาเตะเล่น

1308
01:04:33,327 --> 01:04:36,956
‎และบางครั้งก็ทำอะไร
‎ไปไกลกว่าที่พวกเราในนิวยอร์ก

1309
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
‎ที่เป็นจุดศูนย์กลางเคยทำ

1310
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
‎แล้วชายฝั่งตะวันตกก็พัฒนาขึ้น
‎แล้วพวกเขาก็เริ่มปล่อยเพลงออกมา

1311
01:04:46,299 --> 01:04:47,967
‎มันเหมือนกับ "โอ้พระเจ้า!"

1312
01:04:48,718 --> 01:04:51,220
‎เราไม่ได้พยายามทำให้
‎ชายฝั่งตะวันออกเป็นโครนิก

1313
01:04:51,304 --> 01:04:55,600
‎เราทำเรดี้ทูดายแล้ว
‎แต่มันทำให้เรายิ่งทุ่มเทมากขึ้น

1314
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
‎นั่นคือสิ่งที่ผมคิดว่าทำให้
‎ดนตรีของตะวันตกแข็งแกร่งขึ้นมาก

1315
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
‎นั่นก็เพราะพวกเขามีหนังอย่าง
‎ลูกผู้ชายสายพันธุ์ระห่ำ

1316
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
‎เรื่องจริงเกี่ยวกับเมืองของพวกเขา

1317
01:05:06,777 --> 01:05:08,237
‎และนั่นคือสิ่งที่ผมอยากทำ

1318
01:05:08,321 --> 01:05:10,031
‎คนจะได้รู้ว่าที่นี่เป็นยังไง

1319
01:05:10,114 --> 01:05:13,993
‎คุณสามารถฟังเพลงและเห็น
‎การต่อสู้ดิ้นรนในชีวิตประจำวันที่แท้จริงได้

1320
01:05:14,994 --> 01:05:18,956
‎กับศิลปินบางคน คุณต้องพูดให้พวกเขา
‎เล่าความจริงของพวกเขาออกมา

1321
01:05:19,582 --> 01:05:21,459
‎เล่าทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตพวกเขา

1322
01:05:22,376 --> 01:05:24,420
‎แต่นี่ตั้งแต่วันแรก เขา…

1323
01:05:25,463 --> 01:05:26,422
‎เขาแร็ป

1324
01:05:27,590 --> 01:05:30,009
‎และแร็ปเสมอราวกับไม่มีอะไรจะเสีย

1325
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
‎เรดี้ทูดายเป็นอัลบั้มที่น่าอึดอัด

1326
01:05:32,929 --> 01:05:34,555
‎ทุกอย่างที่มันพูดถึง

1327
01:05:34,639 --> 01:05:37,391
‎ตั้งแต่เพลงแรกจนเพลงสุดท้าย

1328
01:05:37,475 --> 01:05:42,521
‎คุณจะได้ยินเรื่องการพยายามฆ่าตัวตาย

1329
01:05:42,605 --> 01:05:48,027
‎คุณได้ยินเรื่องของคนที่ตกต่ำมาก
‎จนพวกเขายอมแพ้

1330
01:05:48,611 --> 01:05:49,987
‎สาบานได้เลยว่าผมแค่อยากจะ

1331
01:05:50,071 --> 01:05:52,156
‎กรีดข้อมือแล้วจบเรื่องไร้สาระ

1332
01:05:52,239 --> 01:05:55,743
‎เพลงทั้งอัลบั้มมันสะเทือนใจคนแบบนั้นมาก

1333
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
‎- เร็วเข้า
‎- ฉันเบื่อผู้ชายขี้โกหก

1334
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
‎เบื่อพวกผู้หญิงเร่ขายของ

1335
01:05:59,038 --> 01:06:02,500
‎- อันที่จริง ฉันเบื่อการพูด
‎- เฮ้ย บิ๊ก ใจเย็นๆ!

1336
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
‎เฮ้ย บิ๊ก!

1337
01:06:09,131 --> 01:06:11,926
‎แล้วเราจะค้นหาอะไรในอัลบั้มของคุณ

1338
01:06:12,009 --> 01:06:13,803
‎มันจะเป็น "ปาร์ตี้แอนด์บูลชิต" มากกว่านี้ไหม

1339
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
‎ไม่ มันจะไม่มีความสุขอีกแล้ว

1340
01:06:18,015 --> 01:06:20,810
‎ตอนนั้นผมต้องร้องเพลงที่มีความสุข
‎เพราะมันเป็นหนังที่มีความสุข

1341
01:06:22,144 --> 01:06:25,856
‎ผมมันสายโหด ผูกพันกับข้างถนน
‎อันธพาล อันธพาลตลอดชีวิต

1342
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
‎ตอนนั้นผมยังพัวพันอยู่กับข้างถนน ผมเลยแบบว่า…

1343
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
‎ผมยังสงสัยเสมอว่ามันคงไม่เกิดขึ้นหรอก

1344
01:06:32,613 --> 01:06:34,407
‎ทุกคนต้องการมัน แต่แบบว่า

1345
01:06:34,490 --> 01:06:36,784
‎อย่าตื่นเต้นกับบางเรื่องที่เรารู้ว่า

1346
01:06:36,867 --> 01:06:38,369
‎ไม่มีทางเกิดขึ้นกับเรามากนักเลย

1347
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
‎เรื่องแบบนั้นไม่เกิดขึ้นกับเราหรอก

1348
01:06:42,623 --> 01:06:45,251
‎ฉันคิดว่าคริสโตเฟอร์อยากจะ
‎ทำอะไรเล่นๆ นิดหน่อย

1349
01:06:45,334 --> 01:06:48,337
‎ที่ผิดกฎหมายอย่างที่เขาทำตอนนั้น

1350
01:06:48,796 --> 01:06:50,256
‎และลองทำเพลง

1351
01:06:50,339 --> 01:06:52,091
‎ถ้าเพลงไปได้สวย

1352
01:06:53,175 --> 01:06:56,095
‎"โอเค งั้นฉันจะเลิกทำงานนั้น
‎และเลือกทำเพลง"

1353
01:06:56,178 --> 01:06:59,390
‎ถ้าเพลงไม่รุ่ง "โอเค ฉันจะไปทำงานนั้น"

1354
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
‎แจนแวะมาที่บ้าน

1355
01:07:04,520 --> 01:07:06,772
‎จากที่ฉันเข้าใจ นั่นคือ "แฟน" ของเขา

1356
01:07:07,398 --> 01:07:08,858
‎แล้วอยู่ๆ พวกเขาก็เลิกกัน

1357
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
‎ถ้าฉันร้องทับลงไปตรงนั้น…

1358
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
‎เขาอยู่ที่สตูดิโอ แต่เขากลับมาที่บ้าน

1359
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
‎เขาพูดว่า "แม่ แม่!"

1360
01:07:17,074 --> 01:07:17,992
‎"อะไร"

1361
01:07:18,451 --> 01:07:20,077
‎"แจนท้อง"

1362
01:07:24,123 --> 01:07:27,043
‎"ลูกอยู่ในสถานะที่จะเป็นพ่อคนเหรอ

1363
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
‎ลูกจะแต่งงานเหรอ" "ไม่เอาหรอก"

1364
01:07:31,130 --> 01:07:32,506
‎"ขอสวรรค์เมตตาลูกด้วย"

1365
01:07:34,258 --> 01:07:38,262
‎(ปี 1969 โวเลตตาอายุ 16 ปี)

1366
01:07:38,721 --> 01:07:42,433
‎ตอนที่ฉันมาที่บรุกลิน ฉันทำงานออฟฟิศ

1367
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
‎ในขณะเดียวกัน
‎ก็เข้าโครงการช่วยเหลือของพยาบาลด้วย

1368
01:07:45,853 --> 01:07:48,230
‎แม่ฉันก็เป็นห่วงฉันเหมือนกัน

1369
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
‎แต่ฉันเจอเซลวิน พ่อของคริส

1370
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
‎และฉันไปดูหนังเรื่อง
‎เดอะฮาร์เดอร์เดย์คัมกับเขา

1371
01:07:58,074 --> 01:07:59,450
‎ชาวจาเมกาไปดูเยอะมาก

1372
01:08:03,204 --> 01:08:05,331
‎เราไปล่องเรือกันสนุกมาก

1373
01:08:05,873 --> 01:08:08,167
‎มันเป็นความทรงจำที่สวยงามและสนุก

1374
01:08:09,001 --> 01:08:10,419
‎รู้ตัวอีกที

1375
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
‎ฉันก็ท้อง

1376
01:08:16,133 --> 01:08:19,678
‎ฉันบอกเพื่อนว่าฉันท้อง

1377
01:08:19,762 --> 01:08:22,932
‎เพื่อนถามว่า "เขาบอกเธอหรือเปล่า
‎ว่าเขาแต่งงานแล้ว"

1378
01:08:25,559 --> 01:08:27,019
‎มันทำให้ฉันแทบขาดใจ

1379
01:08:28,354 --> 01:08:33,567
‎(คริสโตเฟอร์ วอลเลซ
‎เกิด 21 พฤษภาคม ปี 1972)

1380
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
‎ฉันมีลูกแล้ว

1381
01:08:36,487 --> 01:08:38,989
‎แล้วอยู่ๆ เขาก็ค่อยๆ เงียบหายไป

1382
01:08:40,574 --> 01:08:45,621
‎เซลวินโทรมาบอกว่าอยากแวะมาหาเรา

1383
01:08:46,831 --> 01:08:49,917
‎ฉันบอก "ทำไมไม่มาตอนเช้าล่ะ
‎เพราะฉันกำลังจะไปทำงาน

1384
01:08:50,000 --> 01:08:51,836
‎และฉันจะไม่ต้อนรับคุณหรอก"

1385
01:08:52,378 --> 01:08:54,672
‎เขาเป็นคนเจ้าเล่ห์มาก
‎เขาอยากมาตอนกลางคืน

1386
01:08:54,755 --> 01:08:57,675
‎คุณจะมาตอนกลางคืน
‎ตอนที่ลูกชายฉันหลับอยู่เหรอ ไม่มีทาง

1387
01:08:59,760 --> 01:09:02,388
‎แล้วฉันก็ไม่เคยเจอเขาอีกเลย

1388
01:09:05,057 --> 01:09:08,519
‎ผมจำเขาไม่ได้ด้วยซ้ำ ผมเคยเห็นรูป

1389
01:09:09,562 --> 01:09:11,188
‎ผมไม่อยากเจอคนคนนี้หรอก

1390
01:09:11,272 --> 01:09:14,942
‎ผมต้องพูดอะไรกับเขาเหรอ
‎เขาต้องพูดอะไรกับผมเหรอ

1391
01:09:15,693 --> 01:09:17,611
‎ผมไม่ต้องการไอ้เวรนั่นหรอก

1392
01:09:18,696 --> 01:09:21,657
‎ผมไม่ต้องการเขาหรอก แม่ผมอยู่ได้สบายมาก

1393
01:09:26,537 --> 01:09:29,874
‎ฉันมองลูกฉันแล้วพูดว่า "โอ้พระเจ้า!

1394
01:09:30,541 --> 01:09:35,212
‎คืออะไรเนี่ย แม่ทำให้ลูกเกิดมาบนโลกนี้
‎แล้วแม่มีอะไรจะให้ลูกบ้าง

1395
01:09:36,046 --> 01:09:40,634
‎แม่มีความเข้มแข็ง
‎แม่มีความมุ่งมั่น และมีพระเจ้าของแม่"

1396
01:09:42,178 --> 01:09:44,013
‎แล้วฉันก็บอกว่า "แม่จะต้องทำได้"

1397
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
‎นั่นเป็นคนเดียวที่ผมมีจริงๆ

1398
01:09:47,016 --> 01:09:49,643
‎ผมไม่รู้จักพ่อผม ผมไม่รู้จักเขา

1399
01:09:49,727 --> 01:09:52,062
‎แม่ผมตื่นมาตอนเช้า ไปโรงเรียน ไปทำงาน

1400
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
‎- เป็นคนเข้มแข็ง
‎- กลับไปโรงเรียนตอนกลางคืน

1401
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
‎- ครับ
‎- เพื่อผมคนเดียวเลย

1402
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
‎เขาบอกว่า "แม่ ลูกน่ารักมาก"

1403
01:10:03,949 --> 01:10:05,701
‎ฉันเห็นเด็กน้อยคนนี้

1404
01:10:06,452 --> 01:10:08,787
‎แล้วฉันก็มองเด็กคนนี้แล้วร้องไห้

1405
01:10:10,664 --> 01:10:12,583
‎เขามองฉันแล้วพูดว่า "แม่

1406
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
‎ให้ตายสิ เธอไม่ได้น่าเกลียดขนาดนั้นนะ"

1407
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
‎"แม่ เธอน่ารักนะ แม่ร้องไห้ทำไม"

1408
01:10:19,423 --> 01:10:22,176
‎"ลูกมีอะไรจะให้เด็กน้อยคนนี้เหรอ"

1409
01:10:25,930 --> 01:10:27,848
‎บิ๊กกี้ทำอัลบั้มไปได้ครึ่งทาง

1410
01:10:28,390 --> 01:10:33,062
‎วันหนึ่งอังเดร ฮาร์เรลล์
‎เข้ามาในห้องทำงานผมและบอกผมว่า

1411
01:10:33,145 --> 01:10:38,859
‎"เรามีปัญหาเสือสองตัวอยู่ในถ้ำเดียวกันไม่ได้"

1412
01:10:40,819 --> 01:10:42,780
‎ตอนที่พัฟฟ์ถูกไล่อออก

1413
01:10:42,863 --> 01:10:45,157
‎ทุกคนรู้สึกว่า "เราจะทำยังไงกันดี"

1414
01:10:46,033 --> 01:10:47,910
‎เราทุกคนพยายามคิดหาทางออก

1415
01:10:48,452 --> 01:10:51,705
‎ผมกังวลว่า "บิ๊กกี้จะทำยังไง"

1416
01:10:53,082 --> 01:10:57,336
‎ทุกเหตุผลที่เกิดขึ้น มันแบบว่า "เห็นไหม"

1417
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
‎มันเป็นความรู้สึกแบบนั้นทั้งหมด

1418
01:10:59,713 --> 01:11:02,675
‎เพราะเขายังสงสัยเรื่องทั้งหมดอยู่

1419
01:11:02,758 --> 01:11:04,176
‎นี่มันเรื่องจริงหรือเปล่า

1420
01:11:05,219 --> 01:11:07,513
‎มันไม่ชัดเจนสำหรับเขา เรื่องดนตรีน่ะ

1421
01:11:08,138 --> 01:11:14,395
‎การตัดสินใจแย่ๆ หลายอย่างก็เลยมาจาก
‎ความต้องการที่จะเลี้ยงชีพได้ และไม่ถังแตก

1422
01:11:14,478 --> 01:11:16,480
‎และทำอะไรๆ เพื่อครอบครัวของเขา

1423
01:11:18,023 --> 01:11:19,900
‎ถึงแม้ว่า

1424
01:11:20,442 --> 01:11:22,528
‎มันยังไม่ใช่การดังเปรี้ยงปร้าง

1425
01:11:23,028 --> 01:11:25,489
‎แต่ผมเห็นมามากพอ

1426
01:11:25,572 --> 01:11:29,910
‎ที่จะรู้ว่าเขามีโอกาสประสบความสำเร็จ
‎และเขากำลังจะทำมันพัง

1427
01:11:32,997 --> 01:11:36,709
‎(ปี 1993 คริสโตเฟอร์อายุ 21 ปี)

1428
01:11:38,502 --> 01:11:41,005
‎นี่คือตอนที่บิ๊กออกไปจากเมือง

1429
01:11:43,757 --> 01:11:46,302
‎เขาไปนอร์ทแคโรไลนา เริ่มหาเงินผิดกฎหมาย

1430
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
‎เสี่ยงกับเงินนี่ เราจะไปที่นั่นด้วยวิธีนั้นเหรอ

1431
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
‎แคร็กราคา 20 ดอลลาร์ในนอร์ทแคโรไลนา

1432
01:11:55,019 --> 01:11:57,646
‎สิ่งที่เราขายอยู่ห้าดอลลาร์ที่หัวถนนในนิวยอร์ก

1433
01:11:57,730 --> 01:12:00,107
‎จะได้ 20 ดอลลาร์ในนอร์ทแคโรไลนา

1434
01:12:03,402 --> 01:12:05,029
‎แจนมีครอบครัวอยู่ที่นั่น

1435
01:12:06,989 --> 01:12:08,615
‎เป็นเรื่องที่ไม่ต้องคิดเลย

1436
01:12:08,699 --> 01:12:10,617
‎ผมรู้สึกเหมือนกำลังจะเสียเขาไป

1437
01:12:10,701 --> 01:12:14,121
‎และผมจำได้แค่ว่า "ฉันต้องบอกพัฟฟ์

1438
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
‎เขาจะโกรธฉันแน่ แต่ฉันต้องช่วยชีวิตเด็กคนนี้"

1439
01:12:18,500 --> 01:12:20,502
‎ผมเลยหยิบโทรศัพท์มาและบอกเขาว่า

1440
01:12:20,586 --> 01:12:24,506
‎ฉันเข้าใจเรื่องที่นายอยากดูแลครอบครัว

1441
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
‎และอยากหาเลี้ยงตัวเองได้และรวย

1442
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
‎แต่ฉันมีเรื่องเศร้าส่วนตัวที่พ่อฉันเคยอยู่ข้างถนน

1443
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
‎และเขาก็ค้ายาและเป็นมิจฉาชีพเหมือนกัน

1444
01:12:36,810 --> 01:12:38,896
‎และเขาถูกฆ่าตอนฉันอายุสองขวบ

1445
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
‎ผมบอกว่า "ตราบใดที่ยังขายยา
‎นายก็มีเส้นทางเดียวเท่านั้น

1446
01:12:43,692 --> 01:12:45,319
‎นั่นคือติดคุกหรือไม่ก็ตาย"

1447
01:12:45,402 --> 01:12:49,948
‎และผมบอกว่า "ฉันจะทำต่อไปเรื่อย ๆ

1448
01:12:50,032 --> 01:12:52,993
‎พยายามทำให้มันสำเร็จให้ได้
‎ฉันรู้ว่าฉันจะทำได้"

1449
01:12:53,577 --> 01:12:57,164
‎และผมก็บอกว่า "ถ้านายอยากทำงานนี้

1450
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
‎ฉันอยากให้นายมุ่งมั่นเต็มที่

1451
01:13:00,334 --> 01:13:02,169
‎นายทำทั้งสองอย่างไม่ได้หรอก"

1452
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
‎เขาบอกว่า "ไม่ ฉันจะไปกับนาย"

1453
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
‎เขาบอกว่า "ไม่ว่านายอยากทำอะไร
‎ฉันจะอยู่กับนาย"

1454
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
‎ตอนที่เขาเริ่มทุ่มเทชีวิตให้กับดนตรี

1455
01:13:17,768 --> 01:13:20,813
‎และมีสมาธิ ทุกอย่างก็เปลี่ยนไปสำหรับเขา

1456
01:13:20,896 --> 01:13:23,607
‎ทุกอย่างที่พลังงานดึงดูด
‎ทุกอย่างเปลี่ยนไปสำหรับเขา

1457
01:13:23,690 --> 01:13:24,525
‎ใช่

1458
01:13:24,608 --> 01:13:26,944
‎และถึงทุกคนที่กำลังดิ้นรนต่อสู้

1459
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
‎ทุกอย่างโอเค ที่รักๆ

1460
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
‎ดูสิ

1461
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
‎ทั้งหมดเป็นความฝัน

1462
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
‎ผมเคยอ่านนิตยสารเวิร์ดอัป

1463
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
‎ซอลต์เอ็นเปปาและเฮฟวี่ดีในรถลีมูซีน

1464
01:13:35,786 --> 01:13:37,371
‎แขวนรูปไว้บนผนัง

1465
01:13:37,454 --> 01:13:38,831
‎ทุกวันเสาร์ แร็ปแอทแท็ก

1466
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
‎มิสเตอร์แมจิก มาร์ลีย์ มาร์ล

1467
01:13:40,624 --> 01:13:42,376
‎ผมปล่อยให้เทปของผมดังจนเทปแตก

1468
01:13:42,459 --> 01:13:43,919
‎ดูดกัญชาในแบมบู

1469
01:13:44,002 --> 01:13:45,379
‎- จิบไพรเวตสต็อก
‎- ใช่

1470
01:13:45,462 --> 01:13:46,296
‎สมัยนั้น

1471
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
‎ตอนที่ผมมีลัมเบอร์แจ็คสีแดงและดำ

1472
01:13:48,382 --> 01:13:49,633
‎พร้อมหมวกที่เข้ากัน

1473
01:13:49,716 --> 01:13:52,261
‎จำแร็ปปินดยุคได้ไหม เดอฮา เดอฮา!

1474
01:13:52,344 --> 01:13:55,139
‎คุณไม่เคยคิดว่าฮิปฮอปจะมาไกลขนาดนี้

1475
01:13:55,222 --> 01:13:59,017
‎การเข้ามาในสตูดิโอพร้อมเพลงที่มีแซมเพิล

1476
01:13:59,101 --> 01:14:02,521
‎มันทำให้เขานึกถึงอะไรที่รู้สึกดี

1477
01:14:03,480 --> 01:14:07,568
‎("จูซซีฟรุต"
‎เอ็มทูมี ปี 1983)

1478
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
‎มันต่อต้านความมืดมิดสุดๆ

1479
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
‎ฉันเล่นมิวสิกวิดีโอเพลง "จูซซี" ของเขา

1480
01:14:14,533 --> 01:14:16,827
‎ฉันถามว่า "ทำไมไม่หานักแสดงหญิงมาเล่นล่ะ"

1481
01:14:16,910 --> 01:14:19,455
‎เขาบอกว่า "แม่ ผมจะหานักแสดงถ้าแม่ตายแล้ว

1482
01:14:19,538 --> 01:14:22,458
‎เพราะฉะนั้นผมอยากให้แม่เล่น"

1483
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
‎เธอชอบอวดผม อันนั้นมันแน่นอน

1484
01:14:24,877 --> 01:14:27,504
‎ยิ้มทุกครั้งที่หน้าผมอยู่ในเดอะซอร์ส

1485
01:14:27,588 --> 01:14:29,756
‎เราเคยโวยวายเวลาเจ้าของบ้านดูถูกเรา

1486
01:14:29,840 --> 01:14:32,217
‎ไม่มีเครื่องทำความร้อน
‎สงสัยว่าทำไมคริสต์มาสถึงคิดถึงเรา

1487
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
‎วันเกิดเป็นวันที่แย่ที่สุด

1488
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
‎เดี๋ยวนี้เราจิบแชมเปญเวลาหิวน้ำ

1489
01:14:38,015 --> 01:14:41,602
‎ฉันดีใจที่เขาทำอะไรสักอย่าง

1490
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
‎กับชีวิตเขา

1491
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
‎ฉันไม่เป็นห่วงเขาอีกต่อไปแล้ว

1492
01:14:46,899 --> 01:14:52,029
‎ทุกคนเฝ้ารออัลบั้มนี้
‎นี่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับนิวยอร์ก

1493
01:14:52,112 --> 01:14:55,157
‎แล้วเราก็ปล่อยเรดี้ทูดายออกมาให้พวกเขา
‎แล้วมันก็จบเลย

1494
01:14:55,240 --> 01:14:56,783
‎เกมจบแล้ว

1495
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
‎ถ้าคุณยืนอยู่บนถนนสาย 145 และแปด
‎ถ้าคุณยืนอยู่บนถนนแฟลตบุช

1496
01:15:00,454 --> 01:15:02,289
‎คุณยืนอยู่ตรงหน้าจูเนียร์ส…

1497
01:15:02,414 --> 01:15:06,251
‎ผมกำลังพูดถึงรถทุกคัน

1498
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
‎เปิดอัลบั้มเรดี้ทูดาย

1499
01:15:09,254 --> 01:15:10,506
‎ขี้เกียจเดินบนไอ้นี่

1500
01:15:10,589 --> 01:15:11,757
‎อะไรวะเนี่ย

1501
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
‎ผมจำได้ว่าเราถูกขอ
‎ให้ไปแสดงคอนเสิร์ตที่ลอนดอน

1502
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
‎เหมือนเทคโนโลยีอวกาศว่ะ

1503
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
‎เราออกไป เราแสดง

1504
01:15:30,734 --> 01:15:35,030
‎และเราไม่ได้ยินเสียงตัวเองแสดงด้วยซ้ำ
‎เพราะคนดูร้องเพลงกัน

1505
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
‎พวกเขาให้พลังกับเรามาก

1506
01:15:38,825 --> 01:15:41,912
‎แล้วเราแบบว่า "ว้าว พวกเขารู้จักเรา

1507
01:15:41,995 --> 01:15:42,996
‎ตลอดทางที่มาที่นี่

1508
01:15:43,080 --> 01:15:43,956
‎พวกเขารักเรา!"

1509
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
‎ทุกเพลง พวกเขารู้สึกถึงสิ่งที่เราพยายามจะสื่อ

1510
01:15:52,965 --> 01:15:55,592
‎นี่ บิ๊กกี้!

1511
01:15:55,676 --> 01:15:57,803
‎บิ๊กกี้ ฉันอยากเอากับคุณ!

1512
01:15:59,846 --> 01:16:01,348
‎เป็นไงบ้าง การเป็นบิ๊กกี้

1513
01:16:01,932 --> 01:16:04,017
‎"บิ๊ก" ต่างหาก "โนทอเรียส บิ๊ก"

1514
01:16:04,101 --> 01:16:07,020
‎มันเป็นครั้งแรก
‎เพราะผมได้รับเอกสารทางไปรษณีย์

1515
01:16:07,104 --> 01:16:09,439
‎บิ๊กกี้ สมอลซ์คนแรกบอกว่าจะฟ้องร้อง

1516
01:16:09,523 --> 01:16:11,858
‎เอาทุกอย่างจากผมถ้าผมใช้ชื่อเขาอีก

1517
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
‎ดังนั้นทุกคนได้โปรด…

1518
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
‎ชื่อผมคือโนทอเรียส บีไอจี

1519
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
‎เรียกผมว่า "บิ๊ก" ก็ได้
‎"โนทอเรียส บิ๊ก" อะไรก็ได้…

1520
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
‎แต่ไม่ใช่ "บิ๊กกี้ สมอลส์" แล้ว
‎ชื่อนั้นตายแล้ว โดนฆ่าแล้ว

1521
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
‎เขาโตขึ้นเร็วมาก และเขาบอกว่า
‎"ฉันอยากดูแลลูกสาวฉัน"

1522
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
‎- น่ารักจัง ถ่ายใกล้ๆ สิ
‎- เข้าใจที่พูดใช่ไหม

1523
01:16:28,625 --> 01:16:30,752
‎"ฉันอยากให้แม่ฉันสบาย

1524
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
‎ฉันอยากมีธุรกิจของตัวเอง

1525
01:16:33,213 --> 01:16:34,756
‎ฉันอยากมีชีวิต"

1526
01:16:35,882 --> 01:16:37,134
‎เขาอยากมีชีวิตอยู่

1527
01:16:37,217 --> 01:16:41,763
‎ถึงจะย้อนแย้งกับชื่ออัลบั้มสุดๆ
‎แต่มันคือการโหยหาชีวิต…

1528
01:16:42,764 --> 01:16:44,391
‎จริงๆ

1529
01:16:44,516 --> 01:16:47,102
‎เพลงที่ฉันชอบที่สุดในอัลบั้มคือ

1530
01:16:47,185 --> 01:16:49,896
‎เพลงที่มีจุดสีแดงบนหัว

1531
01:16:49,980 --> 01:16:51,565
‎นั่นคือเพลงที่เราจะถ่ายกัน "วอร์นนิ่ง"

1532
01:16:55,402 --> 01:16:57,571
‎ตอนที่เขาทำเพลง "วอร์นนิ่ง"…

1533
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
‎จะมีการร้องเพลงช้าๆ มากมาย

1534
01:16:59,740 --> 01:17:00,907
‎และการนำดอกไม้มา

1535
01:17:00,991 --> 01:17:02,909
‎ถ้าสัญญาณกันขโมยของฉันเริ่มดัง

1536
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
‎ผมนึกว่าเป็นหนัง ผมแบบว่า "โห"

1537
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
‎คุณยิงในบ้านเหมือนเรื่องสการ์เฟซ

1538
01:17:11,710 --> 01:17:13,837
‎บิ๊กเล่นมิวสิกวิดีโอด้วย เขา…

1539
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
‎ใช่

1540
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
‎- ใครพร้อมบ้าง
‎- ถ่ายนั่นได้ไหม

1541
01:17:31,313 --> 01:17:32,814
‎ดีร็อค ว่าไงเพื่อน

1542
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
‎มันไม่ทำงาน ได้แล้ว

1543
01:17:38,487 --> 01:17:39,946
‎อีกหนึ่งวันในห้องพัก

1544
01:17:40,030 --> 01:17:42,199
‎ดูเหมือนแบตเตอรีใกล้จะหมด แต่ช่างแม่ง

1545
01:17:43,742 --> 01:17:45,952
‎ผมไม่เคยออกจากนิวยอร์กจนได้เป็นแร็ปเปอร์

1546
01:17:47,079 --> 01:17:48,705
‎นั่นเป็นส่วนที่น่าตื่นเต้นมากที่สุด

1547
01:17:49,289 --> 01:17:50,165
‎แฮ่!

1548
01:17:55,337 --> 01:17:57,673
‎มีหลายคนที่ไม่ได้ออกไปจากแถวบ้านเลย

1549
01:17:57,756 --> 01:17:58,882
‎ขึ้นทางลาด!

1550
01:17:58,965 --> 01:18:00,884
‎ขึ้นทางลาด!

1551
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
‎ฉันรักคุณ บิ๊กกี้!

1552
01:18:09,226 --> 01:18:12,187
‎การจากมันไปสักพัก
‎คุณจะได้เห็นบางอย่างที่แตกต่างออกไป

1553
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
‎ผมเลยตื่นเต้นที่จะกลับมา
‎บอกใครสักคนว่าผมลงใต้มา

1554
01:18:15,607 --> 01:18:17,943
‎บ้านหน้าตาไม่เหมือนกัน
‎ทางหลวงไม่เหมือนกัน

1555
01:18:18,026 --> 01:18:20,112
‎พวกเขาไม่ได้อยู่ตามหัวถนนเหมือนเรา

1556
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
‎ยืนอยู่บนนี้แบบนี้

1557
01:18:22,239 --> 01:18:26,952
‎และผมแค่กำลังมองดูไอ้พระอาทิตย์นั่นตกดิน

1558
01:18:27,035 --> 01:18:30,122
‎โคตรสวย มีภูเขาอยู่ข้างหลัง เห็นไหม

1559
01:18:30,914 --> 01:18:32,457
‎เห็นภูเขาไหมพวก

1560
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
‎มันเจ๋งมาก

1561
01:18:35,168 --> 01:18:37,295
‎ภูเขาน่ะพวก

1562
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
‎บิ๊กกี้ก้าวเข้ามาในฐานะผู้นำ

1563
01:18:43,176 --> 01:18:46,972
‎เขาเรียนรู้ว่าจะทำตัว
‎ให้คนยกย่องเหมือนเป็นพ่อได้ยังไง

1564
01:18:47,556 --> 01:18:49,975
‎ขอเสียงปรบมือให้กับบีไอจี

1565
01:18:50,058 --> 01:18:51,560
‎ที่นำมันกลับมาให้ตะวันออกที

1566
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
‎นำมันกลับมาฝั่งตะวันออก

1567
01:18:55,147 --> 01:18:56,690
‎ทุกคนมีทีมงาน

1568
01:18:57,232 --> 01:18:59,192
‎แต่ทีมงานนี้เป็นครอบครัวเดียวกันจริงๆ

1569
01:18:59,276 --> 01:19:01,278
‎พวกเขามีกันเยอะมาก

1570
01:19:01,361 --> 01:19:03,280
‎และเขาดูแลทุกคน

1571
01:19:03,780 --> 01:19:05,490
‎และพวกเขาก็ดูแลกันและกัน

1572
01:19:07,784 --> 01:19:10,829
‎ผมเห็นเขาแล้วภูมิใจมากเพราะว่า…

1573
01:19:13,582 --> 01:19:16,585
‎ผมเห็นว่าเขามาจากไหน

1574
01:19:16,668 --> 01:19:19,421
‎เข้าใจใช่ไหม ผมเห็นและผมคิดว่า "แม่เจ้า!"

1575
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
‎เด็กคนนี้เป็นดาราจริงๆ

1576
01:19:27,554 --> 01:19:31,057
‎ผมประหลาดใจมาก
‎ตอนที่คนเรียกเขาว่า "ราชา"

1577
01:19:32,601 --> 01:19:36,271
‎แน่นอนว่าเรารู้สึกทรงพลังและมีความสุข

1578
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
‎"ดูเด็กผมสิ"

1579
01:19:41,359 --> 01:19:43,236
‎คนเรียกเขาว่า "ราชาแห่งนิวยอร์ก"

1580
01:19:45,697 --> 01:19:47,783
‎ตอนนี้ก็ถึงเวลาที่เราจะทำอัลบั้มต่อไปแล้ว

1581
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
‎เขาเริ่มรู้สึกกดดัน

1582
01:19:50,035 --> 01:19:53,038
‎- เดล เวค แมงดาค้ายา…
‎- เราจะกลับไปสตูดิโอกันเหรอ

1583
01:19:53,121 --> 01:19:54,164
‎ว่าไงพวก

1584
01:19:54,247 --> 01:19:55,665
‎- ใช่ๆ ทุกคน
‎- อะไรวะ…

1585
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
‎ผมไม่ได้พยายามทำอะไรพิเศษหรอก

1586
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
‎ผมไม่ได้คิดว่า
‎"เอาละ ฉันต้องทำอัลบั้มใหม่ออกมา

1587
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
‎ฉันขอไปยิงคนสามคนนะ
‎จะได้ทำเพลงเรื่องที่ฉันยิงคนสามคน"

1588
01:20:07,260 --> 01:20:10,013
‎ผมแค่แร็ปถึงสิ่งที่ผมเคยเจอมา
‎ตอนนี้ผมสามารถแร็ป

1589
01:20:10,096 --> 01:20:11,640
‎เรื่องธุรกิจโลภนี้ได้แล้ว

1590
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
‎- แบดบอยตลอดกาล พวก! มาเฟียตลอดชีวิต!
‎- โอเค! อะไร

1591
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
‎นี่คือสิ่งที่พัฟฟี่ทำ

1592
01:20:16,520 --> 01:20:19,773
‎พัฟฟี่จะคิดจังหวะเพลงขึ้นมา

1593
01:20:19,856 --> 01:20:21,525
‎เราทุกคนอาจจะอยู่ในคลับในคืนหนึ่ง

1594
01:20:21,608 --> 01:20:23,902
‎เขาจะได้ยินเพลง "แอมคัมมิ่งเอาต์"
‎ของไดอานา รอสส์

1595
01:20:26,071 --> 01:20:28,698
‎เขาจะเห็นว่าทุกคนกระโดดขึ้นไปบนฟลอร์เต้นรำ

1596
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
‎เขาจะบอกว่า "โย่ ฉันอยากรีมิกซ์เพลงนี้"

1597
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
‎(บี-ไอ-จี- พี-โอ-พี-พี-เอ)

1598
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
‎ไม่มีข้อมูลของปปส.

1599
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
‎เจ้าหน้าที่รัฐโกรธเพราะผมฉาวโฉ่

1600
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
‎ดักฟังมือถือกับโทรศัพท์ผมที่ชั้นใต้ดิน

1601
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
‎เราเจอกันที่งานถ่ายรูปที่พัฟฟ์จัดขึ้น

1602
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
‎ให้ศิลปินค่ายใหม่ของเขา

1603
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
‎เขาเพิ่งเริ่มคิดใหญ่ขึ้น

1604
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
‎สวัสดี ยินดีที่ได้รู้จัก ฉันควรเรียกคุณว่าอะไรดี

1605
01:20:58,979 --> 01:21:01,273
‎ผมชอบให้คนเรียกผมว่าป๋าบิ๊ก

1606
01:21:04,734 --> 01:21:07,487
‎เขาอยากแสดงละคร เขาอยากทำเสื้อผ้า

1607
01:21:07,571 --> 01:21:10,866
‎และเขาอยากทำค่ายเพลงของตัวเอง
‎และเซ็นสัญญากับศิลปิน

1608
01:21:11,449 --> 01:21:14,536
‎ผมแค่อยากทำทุกอย่างที่จะช่วยให้ผมได้เงิน

1609
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
‎- ครับ
‎- ไม่ว่าอะไรก็ตาม

1610
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
‎- ไม่ว่าจะเป็นหนัง ทีวี เข้าใจใช่ไหม
‎- ครับ

1611
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
‎ต้องขายยาที่หัวถนนให้กับสิ่งนี้เหรอ

1612
01:21:23,128 --> 01:21:25,547
‎- คุณชอบทุกอย่างใช่ไหม ครับ
‎- ใช่ ผมชอบทุกอย่าง

1613
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
‎มีแรงกดดันมาจากหลายที่จริงๆ

1614
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
‎สภาพแวดล้อมที่เราอยู่กับเรื่องทูพัคและนู่นนี่นั่น

1615
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
‎มันเป็นแรงกดดันชุดใหม่ทั้งหมด

1616
01:21:37,434 --> 01:21:42,939
‎ที่เขาคิดว่ามันจะถูกกำจัดไปจากการทำอัลบั้มแรก

1617
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
‎คนจะถามถึงทูพัคแน่นอน

1618
01:21:45,567 --> 01:21:47,527
‎เป็นเรื่องที่คุณไม่อยากคุยรึเปล่า

1619
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
‎- ตอนแรกพวกคุณดีต่อกันไม่ใช่เหรอ
‎- ใช่

1620
01:21:50,947 --> 01:21:53,366
‎ความสัมพันธ์และประสบการณ์

1621
01:21:53,450 --> 01:21:54,826
‎กับทูพัคคือเป็นเพื่อนกัน

1622
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
‎พวกเขาสนิทกันมาก

1623
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
‎- พร้อมไหมพวก
‎- พร้อม

1624
01:21:59,205 --> 01:22:02,500
‎- พร้อมสำหรับการด้นสดไหม
‎- แร็ปให้ฉันฟังหน่อย ไอ้แสบ

1625
01:22:02,584 --> 01:22:03,627
‎โอเค ได้

1626
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
‎มาดูกันว่าผมจะแร็ปใส่คุณยังไง
‎นายอยากเกริ่นนำหน่อยไหม

1627
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
‎ถ้านายรู้ว่าพวกเขาเป็นไง

1628
01:22:09,299 --> 01:22:10,800
‎พวกเขาอยากรู้ว่าพัคน่ะของจริงไหม

1629
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
‎หรือเขาเหมือนไอ้คนที่อยู่ในหนัง

1630
01:22:12,844 --> 01:22:14,638
‎ฉันคงต้องพิสูจน์ตัวเองซะแล้ว

1631
01:22:14,721 --> 01:22:16,890
‎สไลซ์แม่งมาเลย ตอนนี้ฉันปุ๊นอยู่

1632
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
‎ฉันมีบีไอถึงจี เพื่อนฉันอยู่ข้างๆ…

1633
01:22:20,226 --> 01:22:24,022
‎นั่นคือก่อนจะมีเรื่องกัน นั่นคือก่อนจะมีปัญหา

1634
01:22:24,105 --> 01:22:25,982
‎คุณกับทูพัคมีปัญหากันเมื่อไหร่

1635
01:22:26,691 --> 01:22:28,318
‎ผมว่าหลังจากเขาถูกยิง

1636
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
‎ตำรวจบอกว่านักร้องแร็ปจอมสำบัดสำนวน
‎ทูพัค ชาเคอร์

1637
01:22:31,863 --> 01:22:35,033
‎กำลังเข้าไปในชั้นล็อบบี้ของห้องอัดเสียงชั้นแปด

1638
01:22:35,116 --> 01:22:37,202
‎ใกล้ไทม์สแควร์ นิวยอร์กหลังเที่ยงคืน

1639
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
‎ตอนที่โจรสามคน
‎เผชิญหน้ากับเขาและเพื่อนของเขา

1640
01:22:41,206 --> 01:22:44,167
‎เขาพูดในเพลงหนึ่งของเขา
‎ว่าเขารู้ว่าคุณส่งคนไป

1641
01:22:44,250 --> 01:22:45,293
‎เพื่อยิงเขา

1642
01:22:45,377 --> 01:22:46,628
‎- ทำไม
‎- จริงหรือไม่จริง

1643
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
‎- ไม่จริง ผมจะทำแบบนั้นทำไม
‎- โอเค

1644
01:22:50,006 --> 01:22:52,801
‎ถ้าคุณทำตัวเป็นนักเลง
‎หรือแก๊งหรือราชาแห่งนิวยอร์ก

1645
01:22:52,884 --> 01:22:54,052
‎ผมจะคาดหวังแบบนั้น

1646
01:22:54,135 --> 01:22:57,138
‎และถ้าคุณไม่บุกมา
‎ผมก็จะทำลายอาณาจักรของคุณ

1647
01:22:57,222 --> 01:22:58,807
‎และมันถึงเวลาแล้ว

1648
01:22:59,516 --> 01:23:01,851
‎คือ… ผู้คน…

1649
01:23:01,935 --> 01:23:03,353
‎ให้ตายสิ ไม่รู้จะ…

1650
01:23:03,436 --> 01:23:05,647
‎ผู้คนแค่อยากเห็นอะไรๆ น่ะ

1651
01:23:05,772 --> 01:23:09,693
‎ก็แค่มีคนแบบนั้น
‎ที่อยากทำให้อะไรๆ มันรุนแรงและ…

1652
01:23:09,776 --> 01:23:11,319
‎จำเกม "โทรศัพท์" ได้ไหม

1653
01:23:11,403 --> 01:23:13,196
‎ที่คุณจะพูดอะไรบางอย่างใส่หูคน

1654
01:23:13,279 --> 01:23:16,992
‎แล้วคนก็พูดต่อไปเรื่อยๆ พอเรื่องกลับมาที่คุณ
‎ก็กลายเป็นคนละเรื่องแล้ว

1655
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
‎มันเป็นแบบนั้นแหละ แต่มันเริ่มจากตรงนี้

1656
01:23:19,452 --> 01:23:22,664
‎และเปลี่ยนไปเรื่อยๆ
‎เมื่อมันไปถึงชายฝั่งตะวันออก

1657
01:23:22,747 --> 01:23:24,124
‎ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วยเลย

1658
01:23:24,207 --> 01:23:27,085
‎มันแค่บังเอิญว่าเขาอยู่ในสตูดิโอ

1659
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
‎ใช่ เข้าใจที่ผมพูดใช่ไหม

1660
01:23:29,379 --> 01:23:31,339
‎เขาแค่… เขาพูดไม่ได้หรอกว่า

1661
01:23:31,423 --> 01:23:33,800
‎ใครเกี่ยวข้องกับเรื่องนั้นในตอนนั้น

1662
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
‎เขาก็เลยโทษผม

1663
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
‎มันทำให้เขาเสียใจมาก
‎เมื่อความสัมพันธ์ไม่เป็นไปอย่างที่คิด

1664
01:23:41,391 --> 01:23:43,601
‎พวกแร็ปเปอร์กระจอกทั้งหลาย นาส
‎พวกกะหลั่วพวกนี้

1665
01:23:43,685 --> 01:23:46,438
‎พวกเขาดวลกัน
‎ตะวันออกกับตะวันตกอย่างกับนี่คือเกม

1666
01:23:46,521 --> 01:23:47,564
‎นี่ไม่ใช่เกม

1667
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
‎ถ้านี่เป็นหมากรุกเราคงตะโกนว่า "รุกฆาต"
‎ไป… ตั้งแต่สามปีก่อนแล้ว

1668
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
‎เพราะเราเอาชนะไอ้พวก… มันไม่ใช่เกม

1669
01:23:54,029 --> 01:23:56,740
‎เราคิดว่ามันเหมือนการแสดงบางอย่าง

1670
01:23:56,823 --> 01:23:58,867
‎ที่เราไม่ได้บันทึกไว้

1671
01:23:59,576 --> 01:24:02,454
‎รู้ไหม และนั่น

1672
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
‎แล้วมันก็จะจางหายไป
‎เหมือนที่คู่แข่งฮิปฮอปเป็นกัน

1673
01:24:07,709 --> 01:24:09,461
‎ชาเคอร์กำลังเดินทางไปงานปาร์ตี้

1674
01:24:09,544 --> 01:24:12,422
‎หลังการแข่งขันชกมวยชิงรางวัล
‎ของไมค์ ไทสันและบรูซ เซลดอน

1675
01:24:15,675 --> 01:24:19,345
‎(ปี 1996)

1676
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
‎ทูพัค ชาเคอร์เสียชีวิตแล้วคืนนี้
‎ในโรงพยาบาลลาสเวกัส

1677
01:24:23,349 --> 01:24:26,811
‎แร็ปเปอร์อายุ 25 ปีนั่งอยู่
‎ที่เบาะหลังของรถบีเอ็มดับเบิลยูสีดำ

1678
01:24:26,895 --> 01:24:29,439
‎ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของขบวนรถ
‎อย่างไม่เป็นทางการสิบคัน

1679
01:24:29,522 --> 01:24:31,566
‎ตำรวจลาสเวกัสบอกว่ากระสุนยิงมาจาก

1680
01:24:31,649 --> 01:24:33,443
‎รถคาดิลแลคสีขาวที่ขับผ่านไป

1681
01:24:33,902 --> 01:24:38,281
‎ฉันจำได้แม่นเลยว่าเขาโทรมาหาฉัน
‎ร้องไห้ตอนทูพัคถูกฆ่า

1682
01:24:40,158 --> 01:24:43,787
‎เวลาเขาพูดถึงโอลี่และทูพัคเป็นช่วงเวลาที่

1683
01:24:43,870 --> 01:24:47,499
‎ฉันเห็นว่าเขาอ่อนไหวจริงๆ

1684
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
‎การตายของทูพัคมีผลกระทบอย่างมาก

1685
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
‎ในเรื่องของความเร่งด่วน

1686
01:24:57,008 --> 01:24:59,385
‎เขารู้สึกว่าอยากรีบปล่อยเพลง

1687
01:24:59,469 --> 01:25:01,554
‎เพื่อพลิกฟื้นพลังงาน

1688
01:25:02,430 --> 01:25:05,725
‎อัลบั้มไลฟ์อาฟเตอร์เดธ
‎เป็นเรื่องของการดูแลครอบครัวเขา

1689
01:25:05,809 --> 01:25:07,435
‎แม่เขา

1690
01:25:07,519 --> 01:25:10,605
‎และเป็นการพลิกฟื้นพลังในฮิปฮอป

1691
01:25:11,106 --> 01:25:15,485
‎แล้วเพลงก็เสร็จ และที่แรกที่เขาอยากไป

1692
01:25:15,568 --> 01:25:17,529
‎เขาบอกว่า "ฉันอยากกลับไปแคลิฟอร์เนีย

1693
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
‎ฉันอยากไปและทำให้ทุกอย่างถูกต้อง"

1694
01:25:19,906 --> 01:25:22,325
‎เนื้องานของดนตรีมัน…

1695
01:25:23,034 --> 01:25:27,914
‎นั่นคือกลยุทธ์ของเขา
‎ในการสร้างสัมพันธ์กับแฟนเพลง

1696
01:25:27,997 --> 01:25:31,376
‎และเอาสิ่งลบๆ
‎และเรื่องไร้สาระไว้ข้างหลังเรา

1697
01:25:32,127 --> 01:25:34,671
‎เขาบอกฉันว่าเขาต้องไปแคลิฟอร์เนีย

1698
01:25:37,924 --> 01:25:39,926
‎และฉันจำสิ่งสุดท้ายที่พูดกับเขาได้

1699
01:25:40,009 --> 01:25:41,386
‎"ไปที่นั่นก็ระวังตัวด้วยนะ"

1700
01:25:45,390 --> 01:25:47,517
‎เราต้องการรถเข็น นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ

1701
01:25:55,900 --> 01:25:56,860
‎ไง

1702
01:25:58,361 --> 01:26:00,363
‎ผมอยู่ในห้องพัก ในนี้ขมุกขมัวมาก

1703
01:26:00,947 --> 01:26:03,074
‎ผู้ชายสิบคนปุ๊นประมาณ 30 บลันท์

1704
01:26:03,158 --> 01:26:05,076
‎ผมรู้ว่าเขาอยู่ที่แอลเอ

1705
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
‎และด้วยความเข้าใจของผม
‎ผมรู้ว่านั่นคือช่วงเวลาสงคราม

1706
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
‎ผมกังวลมากว่าเขาจะไม่ได้เตรียมตัว

1707
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
‎สำหรับการไปที่นั่น

1708
01:26:15,086 --> 01:26:16,963
‎นายน่าจะได้เห็นบลันท์ที่เราสูบกัน

1709
01:26:17,046 --> 01:26:18,715
‎ต้องสูบเป็นชั่วโมงแน่ะ

1710
01:26:19,299 --> 01:26:22,468
‎ต้องใช้แอลทั้งหมด
‎เอายาเส้นออกมาจากแอลทั้งหมด

1711
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
‎แล้วยัดปุ๊นลงไป 50 เหรียญสองห่อ
‎20 เหรียญหนึ่งห่อ

1712
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
‎มันใหญ่ขนาดนี้แน่ะ

1713
01:26:27,140 --> 01:26:28,224
‎บุดด้าแอ้มสาว

1714
01:26:28,308 --> 01:26:30,101
‎- ใช่พวก
‎- จะแอ้มสาว

1715
01:26:30,185 --> 01:26:31,311
‎ใช่พวก

1716
01:26:32,520 --> 01:26:34,522
‎ฉันอยากจัดปาร์ตี้ให้พวกเขาหน่อย

1717
01:26:34,606 --> 01:26:35,648
‎กัญชาทั้งนั้น

1718
01:26:37,901 --> 01:26:39,027
‎เรามาแล้ว โอเคไหม

1719
01:26:42,572 --> 01:26:44,407
‎เราจะปาร์ตี้กันที่แคลิฟอร์เนียนี่

1720
01:26:44,490 --> 01:26:46,117
‎เจ้าพ่อชายฝั่งตะวันออกมาแล้ว

1721
01:26:46,826 --> 01:26:50,413
‎ผมแค่อยากให้ทุกคนรู้ว่าผมอยู่ที่นี่
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

1722
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
‎ผมจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
‎แบดบอยจะไม่ไปไหนทั้งนั้น

1723
01:26:53,625 --> 01:26:55,793
‎ข่าวลือทั้งหลาย เข้าใจที่พูดใช่ไหม

1724
01:26:55,877 --> 01:26:58,004
‎คุณไม่ควรเป็นคนที่นั่งฟังข่าวลือ

1725
01:26:58,087 --> 01:27:00,757
‎ลองใช้โอกาสทำความรู้จักคน

1726
01:27:00,840 --> 01:27:03,843
‎ก่อนจะตัดสินคน
‎ควรทำแบบนั้นกับทุกคนนะ ไม่ใช่แค่ผม

1727
01:27:04,385 --> 01:27:06,304
‎ถ้าคุณได้ยินอะไรเกี่ยวกับใครมา

1728
01:27:06,387 --> 01:27:08,389
‎อย่าเพิ่งรีบพูดว่า "ฉันไม่ชอบเขา"

1729
01:27:08,473 --> 01:27:10,433
‎สืบดูก่อนว่าเกิดอะไรขึ้น

1730
01:27:10,516 --> 01:27:12,435
‎พยายามค้นหาความจริงก่อน

1731
01:27:12,518 --> 01:27:14,395
‎ผมจะพยายามทำเพลงพวกนั้นต่อไป

1732
01:27:14,479 --> 01:27:17,065
‎ที่ทำให้คุณเต้นและทำให้คุณมีความสุข

1733
01:27:17,148 --> 01:27:20,652
‎และมีลูกและทุกอย่างเลย

1734
01:27:20,735 --> 01:27:23,029
‎ผมอยู่ที่นี่ ผมกับเพื่อนผม ซีเซเลีย

1735
01:27:23,655 --> 01:27:26,282
‎เราจะทำงานของเราตลอดไป
‎ตลอดไปและตลอดกาล

1736
01:27:28,868 --> 01:27:32,330
‎เช้าวันอาทิตย์ ฉันเปิดทีวี

1737
01:27:33,790 --> 01:27:36,167
‎เช้าตรู่วันนี้ ขณะที่เขาออกจาก
‎งานเลี้ยงที่ลอสแอนเจลิส…

1738
01:27:36,751 --> 01:27:38,419
‎เห็นข่าวในทีวี

1739
01:27:38,503 --> 01:27:40,713
‎"โนทอเรียส บีไอจี

1740
01:27:40,797 --> 01:27:44,717
‎ถูกยิงที่ลอสแอนเจลิสเมื่อคืน"

1741
01:27:45,301 --> 01:27:48,680
‎ดูเหมือนว่าผู้ต้องสงสัยนิรนามจะยิงปืนหลายนัด

1742
01:27:48,763 --> 01:27:53,476
‎ใส่เหยื่อรายหนึ่ง
‎ชื่อคริสโตเฟอร์ วอลเลซ อายุ 24 ปี

1743
01:27:53,559 --> 01:27:56,271
‎ชาเคอร์ก็อยู่ในภาพผนังด้วย
‎ตำรวจบอกว่าไม่แน่ใจ…

1744
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
‎โรงพยาบาลแห่งหนึ่งพยายามผ่าตัดฉุกเฉิน

1745
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
‎เขาถูกประกาศว่าเสียชีวิตแล้ว

1746
01:28:03,152 --> 01:28:05,071
‎ฉันไม่อยากเชื่อสายตาตัวเองเลย

1747
01:28:14,622 --> 01:28:17,667
‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไม…

1748
01:28:20,253 --> 01:28:22,755
‎พวกเขาต้องพรากชีวิตเขาไปแบบนั้น

1749
01:28:30,763 --> 01:28:32,640
‎ในคืนสุดท้ายนั้น เราคุยกันเรื่อง

1750
01:28:32,724 --> 01:28:34,600
‎สิ่งดีๆ ที่เราจะทำกัน

1751
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
‎เขาพร้อมจะเป็นคนที่ฟ้าลิขิตให้เป็นแล้ว

1752
01:28:39,355 --> 01:28:42,483
‎ไฟแดงเดียวอาจเปลี่ยนชีวิตคุณได้

1753
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
‎ตลอดไป

1754
01:28:55,455 --> 01:28:56,706
‎ผมอยู่ในรถกับเขา

1755
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
‎ถ้าผมไม่ได้ถูกลิขิตมาให้อยู่ที่นั่นก็คงไม่ได้อยู่

1756
01:29:00,043 --> 01:29:02,253
‎ชัดเจนว่าผมอยู่ที่นั่นเพื่ออะไรสักอย่าง
‎เข้าใจใช่ไหม

1757
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
‎แต่อาจจะยังหาคำตอบไม่ได้หรอก

1758
01:29:09,761 --> 01:29:15,558
‎(คริสโตเฟอร์ วอลเลซเสียชีวิตที่ลอสแอนเจลิส
‎ในวันที่ 9 มีนาคม 1997 เวลา 1.45 น.)

1759
01:29:16,309 --> 01:29:23,191
‎(เขาอายุ 24 ปี คดีของเขายังไม่คลี่คลาย)

1760
01:29:44,003 --> 01:29:45,546
‎กลับมาจากงานศพนั่น…

1761
01:29:48,216 --> 01:29:50,051
‎ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในความฝัน

1762
01:29:53,221 --> 01:29:54,472
‎ฉันไม่ได้ร้องไห้

1763
01:29:55,765 --> 01:29:57,016
‎วันนั้น

1764
01:29:58,184 --> 01:29:59,769
‎มันหนักเกินไป

1765
01:30:02,021 --> 01:30:03,314
‎ฉันไม่เคยร้องไห้เลย

1766
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
‎ฉันไม่มีน้ำตาเลย

1767
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
‎เพราะคนพวกนั้นที่อยู่ตามทาง

1768
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
‎ติดป้ายบนหน้าต่าง "ลาก่อนบิ๊กกี้"

1769
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
‎ตอนที่ฉันไปถึงเซนต์เจมส์เพลซ

1770
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
‎และเห็นฝูงชน…

1771
01:30:29,257 --> 01:30:33,511
‎โอ้พระเจ้า เด็กคนนี้ได้รับความรักอย่างดี

1772
01:30:34,178 --> 01:30:35,805
‎นั่นคือตอนที่ฉันเห็นความรัก

1773
01:30:37,223 --> 01:30:38,975
‎แต่มันยังไม่ทำให้ฉันสะเทือนใจ

1774
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
‎จนกระทั่งตอนที่ฉันได้ฟัง

1775
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
‎และฉันฟังมันแค่ครั้งเดียวเอง

1776
01:30:45,064 --> 01:30:47,525
‎ฟังอัลบั้มพวกนั้นแค่ครั้งเดียวเอง

1777
01:30:47,608 --> 01:30:49,402
‎ฉันไม่อยากฟังซ้ำสอง

1778
01:30:49,485 --> 01:30:51,571
‎ฉันฟังมันครั้งเดียว

1779
01:30:53,531 --> 01:30:56,784
‎น้ำตาไหลเลย

1780
01:30:59,078 --> 01:31:01,372
‎แล้วก็ถึงวันที่ผม
‎ต้องทำให้คุณวอลเลซรู้สึกดีขึ้น

1781
01:31:01,456 --> 01:31:03,833
‎ซึ่งเธอกำลังเป็นทุกข์อยู่ เธอเพิ่งเสียลูกชายไป

1782
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
‎ผมเพิ่งเสียเพื่อนไป เด็กๆ เพิ่งเสียพ่อไป

1783
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
‎แม่!

1784
01:31:10,089 --> 01:31:12,300
‎(ทายันนา วอลเลซ
‎ลูกสาวของคริสโตเฟอร์)

1785
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
‎(ซีเจ วอลเลซ
‎ลูกชายของคริสโตเฟอร์)

1786
01:31:15,511 --> 01:31:17,763
‎เวลาผมมองดูลูกสาวกับลูกชายผม

1787
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
‎มันคือสิ่งที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่

1788
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
‎และผมกำลังทำเพื่อพวกเขา

1789
01:31:24,437 --> 01:31:26,481
‎ทุกอย่างที่ผมทำ ผมทำเพื่อพวกเขา

1790
01:31:26,564 --> 01:31:28,441
‎ไปถึงข้างหลังเลย

1791
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
‎ทุกคนคึกคักมาก!

1792
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
‎ด้วยพระพรของพระเจ้า บิ๊กมีพรสวรรค์

1793
01:31:34,363 --> 01:31:37,074
‎ที่ช่วยชีวิตคนไว้มากมายยกเว้นชีวิตเขาเอง

1794
01:31:37,158 --> 01:31:38,326
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหมครับ

1795
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
‎ผมสะเทือนใจมาก

1796
01:31:44,290 --> 01:31:48,085
‎ผมจะคิดขึ้นมาเป็นครั้งคราวว่า
‎ผมจะไม่ได้เจอเพื่อนตัวน้อยของผมอีกแล้ว

1797
01:31:49,795 --> 01:31:53,132
‎มันดีที่ได้เห็นภาพบนผนังของบิ๊กกี้ทั่วละแวกบ้าน

1798
01:31:53,966 --> 01:31:57,094
‎และได้เห็นว่าเขาก้าวเข้าไปในจิตวิญญาณ

1799
01:31:57,637 --> 01:31:58,721
‎มากแค่ไหน

1800
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
‎ตอนนี้เขาเป็นสัญลักษณ์ของโลกไปแล้ว

1801
01:32:07,104 --> 01:32:09,273
‎ผมรู้หลังจากที่บิ๊กตาย

1802
01:32:09,357 --> 01:32:12,235
‎ว่าเราอยู่ในคลื่นความถี่

1803
01:32:12,318 --> 01:32:17,365
‎ที่ส่งผลกระทบต่อคนหลายล้านคนทั่วโลก

1804
01:32:18,741 --> 01:32:20,535
‎เขาทำให้ผมมีเป้าหมายมากขึ้น

1805
01:32:20,618 --> 01:32:23,829
‎สอนผมถึงความสำคัญของชีวิต ว่าชีวิตสั้นแค่ไหน

1806
01:32:25,915 --> 01:32:29,210
‎และคุณค่าของระดับความเชื่อนั้นด้วย

1807
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
‎เขามีชีวิตที่มีผลกระทบอย่างมาก

1808
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
‎มันทำให้เกิดอนาคตของฮิปฮอปขึ้นจริงๆ

1809
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
‎มันไม่ได้สูญเปล่าเลย

1810
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
‎เขาจะมีชีวิตอยู่ตลอดไปผ่านบทเพลงของเขา

1811
01:32:47,687 --> 01:32:50,022
‎ผมพูดเสมอว่าผมเป็นเหมือนดวงตาของโลก

1812
01:32:50,523 --> 01:32:52,733
‎เพราะผมทำเรื่องไร้สาระทุกอย่าง

1813
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
‎แต่คุณต้องเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง

1814
01:32:58,447 --> 01:33:00,533
‎ตอนนี้ถึงเวลาที่ผมจะพูดถึงมันแล้ว

1815
01:33:01,409 --> 01:33:03,578
‎ไม่จำเป็นทำเรื่องราวของผมเพื่อบอกว่า

1816
01:33:03,661 --> 01:33:04,996
‎"คุณไม่ควรทำแบบนี้"

1817
01:33:05,079 --> 01:33:06,455
‎หรือ "คุณควรทำแบบนี้"

1818
01:33:06,539 --> 01:33:08,624
‎แต่แค่ทำเรื่องราวของผมเพื่อบอกว่า

1819
01:33:10,251 --> 01:33:12,128
‎"มันก็เป็นแบบนี้แหละ"

1820
01:33:23,472 --> 01:33:28,477
‎(บิ๊กกี้ได้เข้าหอเกียรติยศ
‎ร็อกแอนด์โรล ปี 2020)

1821
01:33:29,353 --> 01:33:33,774
‎(เขาขายเพลงได้กว่า 30 ล้านอัลบั้มทั่วโลก)

1822
01:33:35,109 --> 01:33:40,323
‎(เขาเปลี่ยนเส้นทางของฮิปฮอปไปตลอดกาล)

1823
01:37:40,729 --> 01:37:45,734
‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล



