1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,798 --> 00:00:10,510
Kamerayı kapıya doğrulttum
çünkü özel bir durum yaşanmak üzere.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,302 --> 00:00:14,848
Ben bir şey demeyeyim
ama işte başlıyor bebeğim.

5
00:00:15,473 --> 00:00:16,599
Anlarsınız.

6
00:00:16,683 --> 00:00:17,767
Başlıyoruz.

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,478
Tamam, hazırım.
Makinenin sesini duydunuz mu?

8
00:00:20,979 --> 00:00:21,896
Duymadınız mı?

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,983
Biggie kardeşim nasıl olmuş ama?

10
00:00:25,066 --> 00:00:27,110
Üç kılı çıkınca heyecanlanıyor.

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,778
Hiç şakası yok.

12
00:00:29,320 --> 00:00:32,949
Yoktur.
21 yaşındaymışım gibi gösteremem sonuçta.

13
00:00:33,575 --> 00:00:36,161
-Doğru.
-Hâlâ 18 göstermem lazım.

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
-Anlarsın.
-18 gibi, şakası yok.

15
00:00:38,413 --> 00:00:41,833
1995
CHRISTOPHER 23 YAŞINDA

16
00:00:41,916 --> 00:00:44,544
-Hadi yavaştan havaya girelim.
-Havaya, evet.

17
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
-Atlanta yok satmış.
-Bilmem mi?

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,258
Giriş kartlarını takalım.

19
00:00:50,341 --> 00:00:51,176
Sakin.

20
00:00:57,807 --> 00:01:01,352
Beraber büyüdüğün birinin
başarı yakalaması zor bir durum

21
00:01:01,436 --> 00:01:03,730
çünkü ona asla o gözle bakmazsınız.

22
00:01:03,813 --> 00:01:06,649
"Bütün bunlar Chris için mi?" der,
şaşırırdım.

23
00:01:12,739 --> 00:01:17,577
Bütün elleri havada göreyim!
Herkes ellerini havaya kaldırsın!

24
00:01:17,660 --> 00:01:20,330
Kaldırın lan o ellerinizi havaya!

25
00:01:20,413 --> 00:01:24,084
Hadi! "Ho!" dediğinizi duyayım!

26
00:01:24,167 --> 00:01:25,418
-Hadi!
-Ho!

27
00:01:25,502 --> 00:01:27,128
-"Ho!" deyin!
-Hadi!

28
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
-Ho!
-Şimdi sırf kadınlar "Oh!" desin!

29
00:01:31,007 --> 00:01:33,384
-İşte bu, şuna bak!
-Şuna bak!

30
00:01:48,399 --> 00:01:50,819
Bir fotoğraf bin söze bedel derler.

31
00:01:50,902 --> 00:01:53,154
"O zaman video nelere bedel?" dedim.

32
00:01:53,238 --> 00:01:54,072
Ünlü mü oldun?

33
00:01:54,155 --> 00:01:55,949
-D Roc kayıtta.
-Limuzin geldi.

34
00:01:56,032 --> 00:01:56,866
Vay, kardeşim!

35
00:01:57,575 --> 00:02:00,161
Ne yaparsak yapalım kayda alırdım.

36
00:02:00,245 --> 00:02:02,956
-Yine bir konsere gidiyorduk.
-Vay, kardeşim!

37
00:02:24,394 --> 00:02:26,688
Aklı başındadır, ne döndüğünü bilir.

38
00:02:27,438 --> 00:02:30,984
Notorious B.I.G.
Aslında hiçbir şey sikinde değildi.

39
00:02:34,279 --> 00:02:36,739
-Aslında pek hip-hop dinlemem.
-Peki.

40
00:02:36,823 --> 00:02:40,618
Daha çok slow şarkılar,
eski slow şarkılar dinlerim. Stil şeyler.

41
00:02:40,702 --> 00:02:41,744
-Doğru.
-Dramatik.

42
00:02:42,412 --> 00:02:45,373
Bu akşam pek bir şıksınız.
Anladım ben onu.

43
00:02:46,833 --> 00:02:50,670
-Bizde nakit para çalışır.
-Bütün gün söylediğin şu şeyi söyle.

44
00:02:51,337 --> 00:02:53,965
Ne zaman gözlerimi kapasam

45
00:02:54,048 --> 00:02:55,091
Nasıl?

46
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Uyandığımda azmış oluyorum!

47
00:03:00,221 --> 00:03:04,976
Pek bilinmeyen bir gerçek
Biggie'nin aslında R&B söz yazarı olması.

48
00:03:05,059 --> 00:03:07,937
R&B solisti gibiydi.
Melodilerin kaynağı oydu.

49
00:03:08,730 --> 00:03:10,523
Aslında nadiren rap yapardı.

50
00:03:11,024 --> 00:03:13,902
Hep başkalarının şarkılarını söylerdi.

51
00:03:15,445 --> 00:03:21,034
Bir hip-hop tarihçisi olarak
hip-hop'un icat edildiği dönemde doğmuşum.

52
00:03:21,117 --> 00:03:26,039
Bütün şarkılarda eski rap sanatçılarından
bazı kalıntılar duyardım hep.

53
00:03:26,122 --> 00:03:29,542
Ama bu adam nereden çıktı bilmiyorum.

54
00:03:29,626 --> 00:03:32,253
Ahengi, ritim duygusu,

55
00:03:32,337 --> 00:03:34,464
sound'u, yaklaşımı,

56
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
öz güveni acayipti.

57
00:03:36,841 --> 00:03:42,013
Bu adamın hangi gezegenden,
hangi rap gezegeninden geldiği meçhuldü.

58
00:03:42,096 --> 00:03:44,974
Yapma, arkanı kolla ufaklık.

59
00:03:45,058 --> 00:03:48,061
İkimizin de babası yoktu.
İkimiz de tek çocuktuk.

60
00:03:48,144 --> 00:03:50,188
Fotoğraf yok, partileyeceğiz.

61
00:03:50,897 --> 00:03:51,940
Artık çekmeyin.

62
00:03:52,523 --> 00:03:53,816
Daha sıkı bağ kurduk.

63
00:03:53,900 --> 00:03:58,071
Tek çocuk olduğunuzda
iyice arkadaşlarınıza doğru kayarsınız.

64
00:03:58,863 --> 00:04:04,285
Damion'ın ona çok ama çok yakın olduğuna
yürekten inanıyorum.

65
00:04:05,328 --> 00:04:07,497
Arayıp bana söyleyen o oldu.

66
00:04:08,957 --> 00:04:12,168
O sabah telefon çaldığında
saat sabahın beşiydi.

67
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
Telefonu açtım.

68
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
"Alo."

69
00:04:15,505 --> 00:04:16,464
ANNESİ

70
00:04:16,547 --> 00:04:17,382
Ve…

71
00:04:18,591 --> 00:04:20,009
Damion'ın sesiydi.

72
00:04:20,093 --> 00:04:23,721
Kelimeleri toparlayıp söyleyemiyordu.
Ağladığını duyuyordum.

73
00:04:24,472 --> 00:04:26,224
Anladım ki…

74
00:04:27,684 --> 00:04:30,228
…oğluma bir şey olmuştu.

75
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Merhaba, tamam.

76
00:04:36,109 --> 00:04:37,360
Mahalledeyiz, tamam.

77
00:04:38,152 --> 00:04:42,115
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

78
00:04:53,543 --> 00:04:56,462
Bu kadar üzülebileceğimi bilmezdim.

79
00:04:56,546 --> 00:05:00,008
Canımın böyle yanabileceğini,
böyle boşa düşebileceğimi…

80
00:05:00,091 --> 00:05:01,968
Herkes pes etmek ister gibiydi.

81
00:05:02,051 --> 00:05:03,678
FDR Caddesi'ne çıktılar.

82
00:05:05,680 --> 00:05:06,931
Güney'e geçiyorlar.

83
00:05:08,683 --> 00:05:09,851
Köprüye doğru.

84
00:05:13,604 --> 00:05:15,064
Çıkışa ilerliyorlar.

85
00:05:16,399 --> 00:05:19,152
Köprüye doğru, Brooklyn istikâmetinde.

86
00:05:25,575 --> 00:05:27,493
2-4-7, Brooklyn Köprüsü üstünde.

87
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
Güney Yakası'ndaki pozisyonu koruyor.

88
00:05:31,247 --> 00:05:33,499
Brooklyn'deki o köprüyü geçtik.

89
00:05:35,877 --> 00:05:37,128
Şehir merkezindeyiz.

90
00:05:38,296 --> 00:05:39,589
Tillary'nin karşısı.

91
00:05:45,636 --> 00:05:48,222
BIG POPPA, SENİ ÖZLEYECEĞİZ
HUZUR İÇİNDE YAT

92
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
TÜM ZAMANLARIN EN İYİSİ

93
00:05:49,849 --> 00:05:52,560
Kimse ağlamıyordu.
Herkes kutlama havasındaydı.

94
00:05:54,687 --> 00:05:58,232
Biggie'yle mutlu hatıraları vardı,
müziğine dans etmişler,

95
00:05:58,316 --> 00:06:01,444
mahallelerinden çıkan birinin
başardığını görmüşlerdi.

96
00:06:05,656 --> 00:06:08,701
SENİ SEVİYORUZ
GENÇLERİ KURTARIN - ŞİDDETİ DURDURUN

97
00:06:09,827 --> 00:06:12,163
Bizi az da olsa mutlu etmişti.

98
00:06:12,246 --> 00:06:13,998
Biggie Smalls kraldı!

99
00:06:17,293 --> 00:06:19,545
Bu hikâyenin sonunun…

100
00:06:21,255 --> 00:06:22,673
…trajik olması gerekmez.

101
00:06:35,144 --> 00:06:36,354
Tamamdır, bom!

102
00:06:37,021 --> 00:06:38,815
Bugün Detroit'teyiz, çaktın mı?

103
00:06:38,898 --> 00:06:42,026
Bir iki gösterimiz var
ve kasetin daha en başındayım,

104
00:06:42,110 --> 00:06:43,778
nerede olduğumuzu bilesiniz.

105
00:06:43,861 --> 00:06:45,238
14 Temmuz bebeğim.

106
00:06:45,321 --> 00:06:47,031
Neredeyiz millet?

107
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
-Neredeyiz!
-Detroit!

108
00:06:48,658 --> 00:06:51,661
-Detroit bebeğim!
-Detroit'te görev başındayız.

109
00:06:51,744 --> 00:06:52,829
Detroit bebeğim!

110
00:06:52,912 --> 00:06:56,290
Bütün kameraları alırdım.
Big de, "Kaset aldın mı?" derdi.

111
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
Zamanla hayatımızın parçası oldu.

112
00:07:06,717 --> 00:07:09,929
Kameraya bir kaset takıp
tüm günümüzü çekerdim.

113
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
Görsel günlük gibiydi.

114
00:07:14,559 --> 00:07:17,311
1995'te çok büyük bir şeydi bu.

115
00:07:17,395 --> 00:07:21,357
Çocuk bizim sokaktandı,
birden gündeme bomba gibi düşüverdi.

116
00:07:21,441 --> 00:07:22,608
Kaydı vardır bende.

117
00:07:22,692 --> 00:07:24,152
Hey! Merhaba!

118
00:07:25,445 --> 00:07:26,863
İmza verebilirim.

119
00:07:33,077 --> 00:07:35,997
Biggie patladı, hem de bir gecede oldu.

120
00:07:36,080 --> 00:07:38,458
Mekâna kimin geldiği belli olsun lan!

121
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
Mekâna sen geldin Biggie!

122
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
Mekâna kimin geldiği belli olsun lan!

123
00:07:42,879 --> 00:07:46,632
Dr. Dre ile Snoop Dogg ve tayfasının

124
00:07:46,716 --> 00:07:49,677
ortalığı ciddi anlamda
yıkıp geçtiği bir dönemdi.

125
00:07:49,760 --> 00:07:53,431
Daha iyi olmamız için bize ilham veriyor
ve bizi motive ediyorlardı.

126
00:07:54,849 --> 00:08:00,563
New York'umuza, hip-hop'ın çıktığı yere
kurtarıcımızın geldiğini hissediyorduk.

127
00:08:01,272 --> 00:08:03,649
Gelmiş geçmiş en iyi rapçiydi.

128
00:08:03,733 --> 00:08:05,401
Aksini asla kabul etmem.

129
00:08:05,485 --> 00:08:09,906
Gelmiş geçmiş en iyi rapçi olduğunu
o daha hayattayken söylüyordum.

130
00:08:09,989 --> 00:08:11,991
Ve kazanan…

131
00:08:12,074 --> 00:08:12,909
HİP-HOP ÖDÜLLERİ

132
00:08:12,992 --> 00:08:14,952
Baby, baby!

133
00:08:15,036 --> 00:08:16,120
B.I.G.!

134
00:08:16,204 --> 00:08:17,413
SOURCE ÖDÜLLERİ

135
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Ve kazanan…

136
00:08:20,374 --> 00:08:22,418
-Notorious Big!
-B.I.G.!

137
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Direkt Brooklyn mekânda!

138
00:08:25,838 --> 00:08:27,423
Yılın albümü ödülü

139
00:08:27,507 --> 00:08:30,218
The Notorious B.I.Gizzy'nin!

140
00:08:30,301 --> 00:08:31,344
Ready to Die.

141
00:08:33,679 --> 00:08:38,851
Ready to Die albümünde çok derine indi.
O albümü şan şöhret için yapmadı.

142
00:08:38,935 --> 00:08:40,603
Yüreğinden gelmişti.

143
00:08:40,686 --> 00:08:44,649
Kızıma ve anneme
deliler gibi sevgi yolluyorum.

144
00:08:45,441 --> 00:08:47,443
Başardık Brooklyn! Başardık!

145
00:08:48,611 --> 00:08:51,030
Ready to Die ilk çıktığında

146
00:08:51,113 --> 00:08:54,784
arkadaşlarımdan biri albümü aldı
ve bana dedi ki,

147
00:08:54,867 --> 00:09:00,081
"Aman Allah'ım, albümü dinledim.
İçinde o kadar çok küfür geçiyor ki…"

148
00:09:00,164 --> 00:09:02,583
"Öyle mi? Küfür mü?" dedim.

149
00:09:02,667 --> 00:09:07,630
Annem bir rapçi ne kazanır,
platin düzeyinde satış yapan bir rapçi

150
00:09:07,713 --> 00:09:09,048
ne kazanır, bilmez.

151
00:09:09,799 --> 00:09:13,761
Haftada dört kere
10.000 dolara sahne aldığımı bilmez.

152
00:09:14,845 --> 00:09:20,101
Hâlâ buralardaki ufak gece kulüplerinde
bin dolara sahne aldığımı sanıyor.

153
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
-Yok artık, on bin diyorum.
-Ne olduğunu bilmiyor.

154
00:09:23,604 --> 00:09:25,648
Dur, ha siktir! N'aber Poppa?

155
00:09:25,731 --> 00:09:28,484
Marley beni görmek için çok yol tepiyor.

156
00:09:28,568 --> 00:09:32,905
-Deste deste.
-O ne ki? Deste deste mi?

157
00:09:32,989 --> 00:09:35,575
Yemek vakti gelince çalar çırparım

158
00:09:35,658 --> 00:09:37,743
Çünkü zırnık koklatmaz bana anam

159
00:09:37,827 --> 00:09:40,246
İki lokma ekmek için adam indiririm

160
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Şunu bil anne

161
00:09:41,539 --> 00:09:42,623
Ben tehlikeliyim

162
00:09:42,707 --> 00:09:45,251
Bir ölçek melek tozundan daha deliyim

163
00:09:45,334 --> 00:09:48,004
Emaneti ateşlersem
Şerefsizler nalları diker

164
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
Daha neler neler yaparım

165
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
Hani mangırlar?

166
00:09:52,008 --> 00:09:55,511
Evet! Şuna bakın!

167
00:09:55,595 --> 00:09:57,013
Ver ganimeti!

168
00:09:58,180 --> 00:09:59,515
Ver ganimeti!

169
00:09:59,599 --> 00:10:02,685
"Arkadaşlarımdan biri albümünü aldı
ve dediğine göre

170
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
albümde küfürden geçilmiyormuş.

171
00:10:05,855 --> 00:10:07,106
Doğru mu bu?"

172
00:10:07,189 --> 00:10:10,359
"Anne, sen ne diye müziğimi dinliyorsun?

173
00:10:10,443 --> 00:10:12,445
Müziğimi dinlememen gerekiyor!

174
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
35 yaş üstüne uygun değil!"

175
00:10:17,074 --> 00:10:18,909
Müziğinden uzak durdum.

176
00:10:19,577 --> 00:10:22,663
Dedim ki, "Madem ki bana dinleme dedi…

177
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
…ben de dinlemem."

178
00:10:26,667 --> 00:10:29,754
Annem bu meselelere hiç aldırış etmiyor.

179
00:10:30,296 --> 00:10:33,841
Gözünde "Biggie" değil, oğluyum.
Meseleye öyle bakıyor.

180
00:10:34,383 --> 00:10:37,637
Beni rahat bıraksın diye
bu evden çıkmaya çalışıyorum.

181
00:10:38,429 --> 00:10:42,141
Onun dünyası, rap dünyasıyla benim dünyam

182
00:10:42,683 --> 00:10:44,310
birbirinin tam zıddıydı.

183
00:10:45,394 --> 00:10:48,522
O olmasa
ben hayatta rap müzik dinlemezdim.

184
00:10:49,690 --> 00:10:51,901
Ben, country ve western severim.

185
00:10:52,526 --> 00:10:54,070
Ben balat severim.

186
00:10:58,115 --> 00:11:03,788
TRELAWNY, JAMAİKA

187
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
Memleketim Jamaika'da bile

188
00:11:08,834 --> 00:11:12,380
sabahları belirli bir saat diliminde

189
00:11:12,463 --> 00:11:15,383
radyoda country ve western çalar.

190
00:11:17,301 --> 00:11:19,845
Her yıl para biriktirir,

191
00:11:19,929 --> 00:11:23,307
oğlumu da yanıma alıp Jamaika'ya giderdim.

192
00:11:24,225 --> 00:11:28,479
Jamaika'ya bayılırdı
çünkü onu orada acayip şımartırlardı.

193
00:11:29,230 --> 00:11:31,691
Beni görür görmez

194
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
koşup bana sarılırdı.

195
00:11:34,527 --> 00:11:35,611
"Anneanne!"

196
00:11:35,695 --> 00:11:37,488
CHRISTOPHER'IN ANNEANNESİ, 96

197
00:11:41,784 --> 00:11:43,703
Özel biri olacağını biliyordum.

198
00:11:46,247 --> 00:11:48,708
Sevecen, nazik ve özgün bir çocuktu.

199
00:11:50,209 --> 00:11:53,295
Dave dayısıyla takılmaya bayılırdı

200
00:11:53,379 --> 00:11:56,173
çünkü Dave ailenin müzisyeniydi.

201
00:11:56,799 --> 00:12:01,637
Christopher'ı
müzik yaptıkları mekânlara götürürdü.

202
00:12:02,722 --> 00:12:08,018
Ünlü olduğumda Dave ekibimde olacak,
diye yemin ederdi.

203
00:12:14,442 --> 00:12:17,403
DAVE WALLACE
CHRISTOPHER'IN DAYISI

204
00:12:17,486 --> 00:12:18,779
Bağımız vardı.

205
00:12:20,030 --> 00:12:23,033
Biggie beni şarkı söylerken
ilk duyduğu anda…

206
00:12:24,535 --> 00:12:25,745
Olay koptu.

207
00:12:26,370 --> 00:12:31,333
Buraya sıkça gelirdik.
O rap yapardı, ben şarkı söylerdim.

208
00:12:31,417 --> 00:12:34,086
Özel misafir gibi geliyorlar kiliseye

209
00:12:34,170 --> 00:12:37,590
Göğüslerini gösteren daracık elbiselerle

210
00:12:38,090 --> 00:12:41,051
Teptiğiniz yol, yol değil diyorum onlara

211
00:12:41,135 --> 00:12:44,054
Kıyafetleriniz fazla şık diyorum kadınlara

212
00:12:44,138 --> 00:12:45,139
Kıyafetler…

213
00:12:46,474 --> 00:12:48,601
Bilmediğini bilmezsin

214
00:12:49,852 --> 00:12:52,104
Bilmediğini bilmezsin

215
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
Bilmediğini öğrensen iyi…

216
00:12:55,941 --> 00:12:58,778
Jamaika'da tam bu bölgede doğdum.

217
00:12:59,945 --> 00:13:01,864
Tepede birkaç ev vardı.

218
00:13:03,991 --> 00:13:06,452
Ama hep hayaller kurdum.

219
00:13:07,369 --> 00:13:11,081
Çok zengin bir kadın olmayı hayal ettim.

220
00:13:12,458 --> 00:13:15,503
İmkânları çok,
üç çocuklu bir hanım olmak istedim.

221
00:13:16,086 --> 00:13:18,714
Tepede çok güzel bir evim olacaktı.

222
00:13:19,590 --> 00:13:22,760
Bunun bu ülkede olabileceğini görmedim.

223
00:13:23,385 --> 00:13:25,221
Hayatım böyle değildi.

224
00:13:25,888 --> 00:13:29,600
Genç bir kadın olunca ABD'ye göç ettim.

225
00:13:30,726 --> 00:13:32,102
Hüzün doldum.

226
00:13:33,145 --> 00:13:37,316
Bir yandan da
"Büyük ABD'ye gidiyorum." diyordum.

227
00:13:38,275 --> 00:13:40,069
New York ve Brooklyn'de…

228
00:13:42,238 --> 00:13:46,158
…okuyup çalışırken
bir yandan da çocuğuma bakıyordum.

229
00:13:48,869 --> 00:13:51,872
Ama Jamaika'da
sadece güneş ve eğlence vardı.

230
00:14:00,297 --> 00:14:03,551
Bedford ile Nostrand'in arasında kalan
Gates'te büyüdüm.

231
00:14:03,634 --> 00:14:07,137
Big, Fulton ile Gates'in arasındaki
Saint James Sokak'taydı.

232
00:14:07,638 --> 00:14:10,683
Biz büyürken
aramızda yaklaşık sekiz blok vardı.

233
00:14:10,766 --> 00:14:12,852
Annem daha ileride, Bed-Stuy'daydı.

234
00:14:13,352 --> 00:14:17,314
Big, Bed-Stuy'ın sınırındaki
Clinton Hill'de sayılırdı aslında.

235
00:14:18,232 --> 00:14:22,820
O zamanlar
kimse orayı Clinton Hill olarak görmezdi.

236
00:14:22,903 --> 00:14:26,866
Hele ki "sokaklarda serserilik eden tayfa"
hiç öyle demezdi.

237
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
ÇOCUKLUK ARKADAŞI

238
00:14:28,033 --> 00:14:30,578
"Clinton Hills" kulağa pek hoş gelmiyor.

239
00:14:30,661 --> 00:14:34,415
"Hey, ben Stuy'danım." demekle
aynı enerjiyi taşımıyor.

240
00:14:35,291 --> 00:14:38,961
Bizim blok boydan boya ağaçlıydı,
nezih bir görümü vardı.

241
00:14:39,628 --> 00:14:41,463
Dönen dümenlere rağmen yani.

242
00:14:41,547 --> 00:14:44,758
Uyuşturucu satılırdı, uyuşturucu alınırdı.

243
00:14:44,842 --> 00:14:46,468
İnsanlar soyulurdu falan.

244
00:14:46,552 --> 00:14:50,306
Ama mahallenin
çok daha iyi bir görüntüsü vardı.

245
00:14:51,140 --> 00:14:53,475
Gates ile Greene arasındaki
Saint James'deydim ben.

246
00:14:54,476 --> 00:14:57,229
Big ile
evinin önündeki merdivenlerde tanıştık.

247
00:14:58,647 --> 00:15:04,320
Gördüğün zaman kötü olduğunu anladığın
tek yer Fulton Sokak'tı.

248
00:15:07,865 --> 00:15:12,620
O sokağa döner dönmez 50, 60 tane
uyuşturucu müptelasına rastlardın.

249
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
Küçükken o sokaktan ödüm kopardı.

250
00:15:15,956 --> 00:15:21,211
Big'in annesi o sıralar
Fulton Sokak'ta takılmasına izin vermezdi.

251
00:15:22,671 --> 00:15:26,634
Merdivendeyken tepemizde olurdu.
"Christopher, nereye bakayım?"

252
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
Çoğu insan ona Big derdi,

253
00:15:28,594 --> 00:15:29,762
annesi hariç.

254
00:15:29,845 --> 00:15:31,805
Annesi ona hep Christopher derdi.

255
00:15:31,889 --> 00:15:33,599
FAITH EVANS
CHRISTOPHER'IN EŞİ

256
00:15:33,682 --> 00:15:36,727
Ona "Chris" dediğini bile duymadım.
"Christopher."

257
00:15:39,271 --> 00:15:41,231
Christopher çok zeki bir çocuktu.

258
00:15:42,816 --> 00:15:45,778
O zamanlar Katolik okuluna gidiyordu.

259
00:15:51,825 --> 00:15:56,747
Chris hayattaki ilk arkadaşımdı.
Anaokulundan öldürülene kadar dostumdu.

260
00:15:58,374 --> 00:16:00,876
Göçmenlerin çocukları olarak yetiştik.

261
00:16:00,960 --> 00:16:02,920
Bizi biraz dışlarlardı.

262
00:16:03,921 --> 00:16:06,131
Annelerimiz zorlu hayatlardan gelse

263
00:16:06,215 --> 00:16:12,638
ve düşük gelirli mahallelerde yaşasak da
annelerimizin hedefleri vardı.

264
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
Arkadaşlarımız biraz daha sokak görmüş,

265
00:16:16,892 --> 00:16:19,019
biraz daha sokağa alışkın olurdu.

266
00:16:19,853 --> 00:16:22,272
Hip-hop, işte orada devreye giriyordu.

267
00:16:23,565 --> 00:16:25,693
1984
CHRISTOPHER 12 YAŞINDA

268
00:16:27,736 --> 00:16:32,199
Müzikle büyüdüm. Annem Noel'de
bana radyo ve Fat Boys kaseti…

269
00:16:34,410 --> 00:16:37,329
…ve Run DMC kaseti almıştı.
Başka bir şeyim yoktu.

270
00:16:40,624 --> 00:16:43,961
O dönemlerde
hep hip-hopla haşır neşir oluyorduk.

271
00:16:44,044 --> 00:16:46,422
Big, ilkokuldan beri söz yazıyordu.

272
00:16:46,505 --> 00:16:50,676
Birkaç tane uyak defteri vardı,
bir araya gelip söylemeye başlardık.

273
00:16:50,759 --> 00:16:54,138
Odasından ses gelirdi,
kuru gürültü sanırdım

274
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
çünkü şöyleydi…

275
00:16:58,976 --> 00:17:01,979
"Aman Allah'ım, keser misin şunu?

276
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
Konsantre olamıyorum burada."

277
00:17:05,274 --> 00:17:07,651
Poppa'ya bakın, kamışla…

278
00:17:07,735 --> 00:17:11,947
-Davenport'tayız oğlum. Iowa!
-Ne içiyorsun?

279
00:17:12,031 --> 00:17:12,990
Votka.

280
00:17:13,073 --> 00:17:14,783
Elbette biniyor

281
00:17:14,867 --> 00:17:19,079
Sahne sayımız giderek arttıkça
Big artık şey dedi, "Ne diyeceğim…"

282
00:17:19,580 --> 00:17:20,831
Ben de dâhil oldum.

283
00:17:20,914 --> 00:17:23,625
Kahrolası ellerinizi havaya kaldırın!
Hadi!

284
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
Kahrolası ellerinizi havaya kaldırın!

285
00:17:26,378 --> 00:17:28,088
Şuna bakın!

286
00:17:28,172 --> 00:17:32,384
Kim lan bu, sabah 5.46'da bana çağrı atan?

287
00:17:32,468 --> 00:17:34,470
Sabahın köründe başladım esnemeye

288
00:17:34,553 --> 00:17:36,388
Gözlerimi şöyle bir ovuşturdum

289
00:17:36,472 --> 00:17:39,058
Kim, bana neden çağrı atmış

290
00:17:39,141 --> 00:17:40,476
Bana şey derdi, "Hey,

291
00:17:41,268 --> 00:17:43,937
Her yeni şarkıdan sonraki sahneyi kaydet.

292
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
Seyirciyi kaydet, tepkilerini göreyim ki

293
00:17:46,565 --> 00:17:51,236
bir dahaki sefere hangi şarkılar güçlü,
daha çok tepki alıyor, bileyim.

294
00:17:51,320 --> 00:17:55,991
Bütün olayımız seyirciydi, biz değildik.
Hep seyircinin ne yaptığına bakardık.

295
00:17:56,075 --> 00:17:58,410
-Hey.
-D Roc, gel oğlum, gitmeden…

296
00:17:58,494 --> 00:18:00,537
Seyirciyi çek, bu akşam fenaydı.

297
00:18:00,621 --> 00:18:03,624
New York'a gösterelim, herkesi kayda al ki

298
00:18:03,707 --> 00:18:05,918
Brooklyn'e döndüğümüzde gösterelim.

299
00:18:06,001 --> 00:18:07,711
Eller havaya. Elleri göreyim!

300
00:18:09,213 --> 00:18:10,547
Evet!

301
00:18:10,631 --> 00:18:15,511
Yaklaşık 500 kişi alan yerlerde
sahneye çıkmışlığımız var.

302
00:18:16,011 --> 00:18:18,847
En kötüsünden en büyüğüne
her yerde sahne aldık

303
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
ve hep aynı şey oldu.

304
00:18:20,599 --> 00:18:22,559
Ta en arkalarda

305
00:18:22,643 --> 00:18:24,436
adamlar ortalığı inletiyor.

306
00:18:24,520 --> 00:18:26,605
Her seferinde her şeylerini verdiler.

307
00:18:27,272 --> 00:18:28,941
Küçükken hayatın nasıldı?

308
00:18:29,024 --> 00:18:31,777
-Ben şeydim…
-Çekingen miydin, girişken mi?

309
00:18:31,860 --> 00:18:34,863
-Yok, hâlâ çekingenim. Sessiz adamımdır.
-Öyle mi?

310
00:18:34,947 --> 00:18:38,617
Evet, bazı düşüncelerimi
müziğim aracılığıyla dile getiriyorum.

311
00:18:39,118 --> 00:18:43,664
Ne kadar çekingen olsa da
bir yerden tutturursa lafını esirgemezdi.

312
00:18:44,248 --> 00:18:47,668
Donald Harrison,
biz gençken bizim mahallede oturan

313
00:18:47,751 --> 00:18:49,294
genç bir caz müzisyeniydi.

314
00:18:49,920 --> 00:18:54,091
Donald'ın güzel hanımlarla ve saksafonuyla
eve geldiğini görürdü.

315
00:18:54,174 --> 00:18:56,635
Derken bir baktım adamla tanışmış.

316
00:18:56,718 --> 00:19:00,347
DONALD HARRISON
CHRISTOPHER'IN KOMŞUSU

317
00:19:03,058 --> 00:19:04,434
Bunun gibi bir şey.

318
00:19:05,894 --> 00:19:08,021
Art Blakey ile çaldım.

319
00:19:09,314 --> 00:19:12,401
Miles Davis ve Lena Horne ile de.

320
00:19:12,484 --> 00:19:13,986
O zamanlar Clinton Hill

321
00:19:14,069 --> 00:19:17,990
pek çok müzisyen ve sanatçının
mahallede bir şeyler yaptığı

322
00:19:18,615 --> 00:19:20,325
bir yer hâline gelmişti.

323
00:19:20,409 --> 00:19:22,286
Ben de orada olmalıyım dedim.

324
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
Mahallede bir caz müzisyeni vardı,
Saint James'de.

325
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
Çok havalı adamdı.

326
00:19:27,374 --> 00:19:29,751
Ben de sürekli onun evine giderdim.

327
00:19:32,045 --> 00:19:35,299
Yaşlı müzisyenler bana yardım ediyordu.

328
00:19:35,382 --> 00:19:36,717
Beni besliyorlardı.

329
00:19:37,426 --> 00:19:39,344
Bana bir şey tembihlediler.

330
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
İçimden de öyle geçiyordu.
Bildiklerini aktar, dediler.

331
00:19:44,433 --> 00:19:46,852
Chris'le pek çok farklı şey yaptık.

332
00:19:46,935 --> 00:19:48,228
Sinemaya gittik.

333
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
Modern Sanat Müzesine.

334
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
Ona Picasso gibi isimleri anlatır,

335
00:19:53,150 --> 00:19:56,570
resimdeki çeşitli dönemlerin
farkını açıklardım.

336
00:19:57,738 --> 00:20:02,451
Gençler olarak bizim kapsama alanımızın
dışında kalan pek çok şeyi

337
00:20:02,534 --> 00:20:04,077
sünger gibi çekiyordu.

338
00:20:04,953 --> 00:20:09,124
İlk başlarda
Chris'i caz sanatçısı olmaya hazırlıyordum

339
00:20:09,208 --> 00:20:11,001
çünkü çok yetenekliydi.

340
00:20:13,212 --> 00:20:15,964
Şöyle bir şey üzerinde çalışıyorduk.

341
00:20:16,048 --> 00:20:18,884
Trampetin, cazda bebop bateride yaptığını,

342
00:20:18,967 --> 00:20:21,720
şarkı sözlerindeki ritme
eklemeye çalışıyorduk.

343
00:20:22,221 --> 00:20:25,641
Max Roach ve Clifford Brown'ın
beraber çalmasını dinlerdik.

344
00:20:28,518 --> 00:20:31,939
Max, bateriyi çok melodik çalardı.

345
00:20:32,522 --> 00:20:34,316
Ritmi melodi hâline getirirdi.

346
00:20:36,401 --> 00:20:39,529
MAX ROACH
CAZ BATERİSTİ

347
00:20:39,613 --> 00:20:41,782
Bu ritimlerden birini yavaşlatıp…

348
00:20:45,202 --> 00:20:46,787
…üstüne söz yazarsan,

349
00:20:46,870 --> 00:20:51,291
Notorious B.I.G.'nin
o notaların üstüne basıp,

350
00:20:51,917 --> 00:20:57,798
bir bebop bateri solosunun
bütün iyi niteliklerini yansıtarak

351
00:20:57,881 --> 00:21:00,259
söz söylediğini duyarsınız.

352
00:21:00,342 --> 00:21:01,301
İnanılmaz.

353
00:21:01,385 --> 00:21:03,971
Tercih ederim para kazanmayı
Cip kullanmayı

354
00:21:04,054 --> 00:21:06,598
İki şarjör ve emanetle başıboş dolaşmayı

355
00:21:06,682 --> 00:21:09,810
Ortalığı yıkmayı
İki üç Becks dikip ferahlamayı

356
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Sen ne bekliyordun, havalı adam mı?

357
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
Sikerler onu

358
00:21:13,313 --> 00:21:16,275
Bed-Stuy'lı kopuk adamım
Gözüne mora boyarım

359
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
Burnunu da, ben tıkanırsam sen ölürsün

360
00:21:19,278 --> 00:21:20,737
Polis geldi, ben kaçar

361
00:21:20,821 --> 00:21:23,657
-Sevgi ve barış, hadi bakalım.
-Evet!

362
00:21:23,740 --> 00:21:27,786
İlk pikap setimi
ortaokula geçtiğimde aldım.

363
00:21:28,453 --> 00:21:31,123
Müziğin üstüne rap yapmasını
dinleyebildik.

364
00:21:31,748 --> 00:21:33,250
Yukarı bak, neden acaba?

365
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
Çoğu rapçinin mazereti fos

366
00:21:35,460 --> 00:21:37,796
Söz söyleyişim veya uyağım veya rapim

367
00:21:37,879 --> 00:21:38,797
Tuzak değildir

368
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
Uyaklarım uyar

369
00:21:42,968 --> 00:21:45,846
Chris her yaz Jamaika'dan döndüğünde…

370
00:21:47,097 --> 00:21:52,769
…beraberinde daha önce hiç duymadığımız
Jamaika argosu ve müziği getirirdi.

371
00:21:52,853 --> 00:21:55,605
Rock müzik, reggae, country.

372
00:21:56,148 --> 00:22:00,235
"Sadece country müzik çalarken
uyuyabiliyorum." derdi, çok şaşırırdık.

373
00:22:01,403 --> 00:22:03,739
Chris ilk kaydımızı yapmak istiyordu.

374
00:22:03,822 --> 00:22:06,575
O sıralar adı MC Cwest'ti.

375
00:22:06,658 --> 00:22:09,911
Brooklyn merkezde
Funky Slice diye bir stüdyo bulduk

376
00:22:09,995 --> 00:22:13,332
ve tabii
ailelerimizden izin almamız gerekti.

377
00:22:13,415 --> 00:22:15,542
Bütün harçlıklarımızı birleştirdik.

378
00:22:16,126 --> 00:22:18,754
Brooklyn'de Funky Slice Stüdyolarındayız.

379
00:22:18,837 --> 00:22:20,922
Size demo kaydetmeyi öğreteceğiz.

380
00:22:21,006 --> 00:22:24,676
Piyasaya albüm sürmeyi
ve ödeme almak için kontrat yapmayı.

381
00:22:25,635 --> 00:22:28,013
Toto'nun "Africa"sı üzerine şarkı yazdı.

382
00:22:28,847 --> 00:22:33,018
Tek yeteneği söz yazmak değildi.
Şarkılar için de vizyonu vardı.

383
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
Yatağa uzandım

384
00:22:38,315 --> 00:22:39,608
Duvara bakıyorum

385
00:22:39,691 --> 00:22:42,486
Kafamdaki ses amma cüretkârsın diyor

386
00:22:42,569 --> 00:22:44,780
Şapkamı çevirdim, ağzımda kalemim

387
00:22:44,863 --> 00:22:46,990
Sevgilimin bana hırsız demesi aklımda

388
00:22:47,074 --> 00:22:50,118
Kalbini çalıp geride hiç iz bırakmamışım

389
00:22:50,202 --> 00:22:53,038
Üzgün olduğumu söyledim
Gözüm görmesin seni dedi

390
00:22:53,121 --> 00:22:54,664
Sınırları aşan çoğu kimse

391
00:22:54,748 --> 00:22:59,211
pek çok şeyden anlar,
tek bir şeyden değil.

392
00:22:59,294 --> 00:23:03,548
Aşama kaydedebilmek için
denkleme yeni bir şey eklemek gerekir.

393
00:23:04,633 --> 00:23:07,844
Her rapçi isteğimi arttırıyordu.
Radyoda kim çıksa.

394
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Ne kadar kazandıklarını bile bilmiyordum.

395
00:23:10,597 --> 00:23:15,394
Tek bildiğim Doug E.'nin güzel bir arabası
ve güzel bir sevgilisi olduğuydu.

396
00:23:15,477 --> 00:23:18,230
Slick Rick acayip yüklüydü, anlarsınız.

397
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
Heav'in Montero'su vardı.

398
00:23:19,898 --> 00:23:22,984
Dergilerden
ve kliplerden gördüklerimi biliyordum.

399
00:23:23,068 --> 00:23:26,029
Ama o kadardı.
O kadardı, sadece bir hayaldi.

400
00:23:26,947 --> 00:23:29,991
Gerçekleşeceğini sandığım bir şey değildi.

401
00:23:30,075 --> 00:23:33,161
-Üzerime Coogi çekmem gerekiyordu.
-Hiç kaçmaz.

402
00:23:33,245 --> 00:23:35,539
Rolex falan tam görünmeliydi.

403
00:23:35,622 --> 00:23:37,249
Şapka, Versace, tamam mı?

404
00:23:37,332 --> 00:23:38,917
-Hepsi tamam.
-Olsa gerek.

405
00:23:39,000 --> 00:23:41,878
-Kamera tamam. Serçe yüzüğünü göster.
-Tamam.

406
00:23:41,962 --> 00:23:43,797
-Tamam.
-İşte bu be.

407
00:23:45,966 --> 00:23:47,968
Bu hiç doğru değil lan, baksana.

408
00:23:48,051 --> 00:23:51,346
-Aldığından beri üstünden çıkarmadı.
-Fraud.

409
00:23:51,430 --> 00:23:53,056
Aldığımdan beriymiş!

410
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
Alalı da bayağı oluyor!

411
00:23:57,519 --> 00:23:59,896
Big'in okul formasına hayret ederdim.

412
00:23:59,980 --> 00:24:03,358
Bana çok acayip gelirdi,
sanki onu giyene laf edilmezdi.

413
00:24:03,442 --> 00:24:08,029
Sınıf yok. Hepimiz aynı şeyi giyersek
kimse kimseden üstün olmaz.

414
00:24:08,113 --> 00:24:10,073
Benim okulum öyle değildi.

415
00:24:10,740 --> 00:24:11,950
Ona hep derdim ki,

416
00:24:12,033 --> 00:24:14,828
"Keşke yaptıklarımı
yapmak zorunda olmasam."

417
00:24:16,288 --> 00:24:20,792
O da, "Ben de sokakta takılmak istiyorum.
Sizin yaptığınız gibi." derdi.

418
00:24:20,876 --> 00:24:23,837
Ona anlatmaya çalışırdım,
"Anlıyorum ama isteme."

419
00:24:25,964 --> 00:24:27,632
80'ler şey gibiydi…

420
00:24:27,716 --> 00:24:30,677
Özellikle de genç siyahi çocukların

421
00:24:30,760 --> 00:24:34,639
sokağa kanıp içine çekilmesi kolaydı.

422
00:24:34,723 --> 00:24:37,100
Ortalıkta pek iş yoktu.

423
00:24:37,809 --> 00:24:40,270
Fulton Sokak'taysa dümenciler vardı.

424
00:24:41,146 --> 00:24:45,901
Orada takılan herkese para akıyordu.
Jeep'leri, Merso'ları vardı.

425
00:24:45,984 --> 00:24:50,238
Mücevher, Gucci, Versace…
Daha o zamanlar bunları giyiyorlardı.

426
00:24:51,740 --> 00:24:55,660
E, ben de bunları istiyorsam
nasıl elde ederim?

427
00:24:57,913 --> 00:25:01,374
1988
CHRISTOPHER 16 YAŞINDA

428
00:25:01,458 --> 00:25:03,585
88 yazı çok deli başladı.

429
00:25:03,668 --> 00:25:05,837
Çünkü hiçbir şey yapmıyorduk.

430
00:25:05,921 --> 00:25:08,131
Ben hırsızlık yapıyordum tabii

431
00:25:08,215 --> 00:25:13,553
ama taş kokain satmak derseniz,
Chic dışında kimse o işi yapmıyordu.

432
00:25:14,346 --> 00:25:15,347
Ben ve Big vardık

433
00:25:15,430 --> 00:25:18,266
ve Chic'in
köşede sürekli iş yaptığını görürdük.

434
00:25:19,100 --> 00:25:21,394
O konulara pek dalmak istemiyorum.

435
00:25:21,478 --> 00:25:23,104
-Taş konusuna!
-Şey…

436
00:25:23,188 --> 00:25:24,981
-Yapma, oralara mı…
-Şey…

437
00:25:25,065 --> 00:25:26,900
-Hâlimize bak!
-Biliyorsun ki…

438
00:25:26,983 --> 00:25:28,902
-Artık keselim.
-Dur, dur. Olmaz.

439
00:25:28,985 --> 00:25:30,320
-O olaydan…
-Dur.

440
00:25:32,072 --> 00:25:36,243
Yetiştiğimiz o zamanlarda
sokakta bir dümenler çevirmiyorsan,

441
00:25:36,952 --> 00:25:40,038
sporda iyi değilsen
veya okula gitmiyorsan bir hiçtin.

442
00:25:41,331 --> 00:25:42,749
O üç şey vardı.

443
00:25:43,333 --> 00:25:48,046
Chris'le evlerinin önünde takılırdık
çünkü yan komşumuzdu, arkadaştık.

444
00:25:48,129 --> 00:25:52,050
Chris sessiz bir tipti.
Durduk yere evin önünden ayrılmazdı.

445
00:25:52,133 --> 00:25:55,804
Annesinin gözü sürekli üstündeydi.
"Christopher, gel yemek ye."

446
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
Ben 19 yaşındayım, Big 16.

447
00:25:58,807 --> 00:26:03,353
Çoğu genç bir şeylere bulaşırdı
çünkü kendilerini sınama zamanı gelmişti.

448
00:26:03,436 --> 00:26:07,065
Şey peşindesiniz,
erkekliğinizi göstermeye çalışıyorsunuz.

449
00:26:07,148 --> 00:26:08,275
Chic derdi ki,

450
00:26:08,358 --> 00:26:12,070
"Tek yaptığım orada durmak.
Millet zaten ayağıma geliyor."

451
00:26:12,153 --> 00:26:14,990
"O kadar mı?
Tek yaptığın öylece durmak mı?"

452
00:26:15,073 --> 00:26:17,158
Çünkü biz hiç uyuşturucu satmadık.

453
00:26:18,118 --> 00:26:20,078
Bu işlere benim üzerimden girdi.

454
00:26:20,161 --> 00:26:23,331
Bana kötü adam diyeceksiniz.
Peki, beni kim soktu?

455
00:26:25,792 --> 00:26:28,670
Annem kanserdi,
devletten para desteği alıyordum.

456
00:26:28,753 --> 00:26:31,214
Chic, "Bu parayla bir ons alınır." dedi.

457
00:26:31,298 --> 00:26:32,841
Biz de gidip aldık.

458
00:26:43,935 --> 00:26:46,688
Chic'in mekâna gittik, Chic paketledi.

459
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Big'le beraber
ilk taş kokain satışımız odur.

460
00:26:51,526 --> 00:26:56,781
O zamanlar, sattığımız ons başına
16, 17 bin doları cebe indiriyorduk.

461
00:26:57,532 --> 00:27:01,119
İşi enine boyuna düşünecek olgunluk da
yok tabii o zamanlar.

462
00:27:01,870 --> 00:27:03,538
İllaki üstüne atlarsın.

463
00:27:04,748 --> 00:27:06,416
Eskiden çizim yapardım.

464
00:27:07,459 --> 00:27:09,502
İlkokul sonlarda falan.

465
00:27:09,586 --> 00:27:12,589
Bana hep şey derlerdi, "O yeteneğini al,

466
00:27:12,672 --> 00:27:15,675
ileride ne yapabileceğini düşün
ve ona yönel."

467
00:27:15,759 --> 00:27:17,677
Ben de çizim yapmayı seviyorum,

468
00:27:18,219 --> 00:27:20,430
bu yetenekle ne yapabilirim dedim.

469
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
Sanat simsarı mı olayım?

470
00:27:22,474 --> 00:27:24,059
Yok, o tarz biri olamam.

471
00:27:24,559 --> 00:27:28,063
Acaba büyük ilan panoları
yapabilir miyim dedim.

472
00:27:28,146 --> 00:27:32,233
Ticari sanat, reklamlardaki gibi.
Ama bunlar çok eskide kaldı.

473
00:27:33,109 --> 00:27:35,195
Derken taş ile tanıştım.

474
00:27:40,158 --> 00:27:41,326
Ticari sanat mı?

475
00:27:44,037 --> 00:27:45,955
Köşede yirmi dakika duruyorum,

476
00:27:46,539 --> 00:27:49,542
elime mangır geçiyor, gerçek para oğlum.

477
00:27:50,669 --> 00:27:52,003
Aileler bilmiyordu.

478
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
Ailelerin bazıları bilmiyordu
çünkü sakladık…

479
00:27:55,799 --> 00:28:00,887
Bayan Wallace tam gün mesai yapardı.
Öğretmendi sonuçta, her gün çalışırdı.

480
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
Big'in de hata yapmak için
dokuzdan beşe vakti olurdu.

481
00:28:05,141 --> 00:28:09,854
Annesinin trenden indiği köşede dururduk.
Saatini de biliyorduk.

482
00:28:09,938 --> 00:28:12,315
Sokağın sonunda
Brooklyn'deki büyük saat görünür.

483
00:28:12,399 --> 00:28:13,775
Dört yanında saat var.

484
00:28:13,858 --> 00:28:17,445
O yüzden
mesaisinin ne zaman biteceğini bilirdik.

485
00:28:17,529 --> 00:28:19,656
Sonunda işi biz devraldık.

486
00:28:19,739 --> 00:28:22,951
Bütün yaşlı elemanlar hapse girdi
ya da öldürüldü.

487
00:28:23,535 --> 00:28:26,913
Ya da yitip gittiler,
biz de bulvarı devraldık.

488
00:28:26,996 --> 00:28:27,997
Şey gibiydi…

489
00:28:28,790 --> 00:28:31,292
Mahallenin ünlüleri hâline geldik.

490
00:28:32,544 --> 00:28:33,753
Yıldız olmuştuk.

491
00:28:35,004 --> 00:28:37,465
Bütün havalı herifler Fulton Sokak'taydı.

492
00:28:37,549 --> 00:28:41,219
Sokakta vakit geçirince
ne yaptıklarını, ne döndüğünü gördük.

493
00:28:41,302 --> 00:28:45,265
"Dümen çeviriyorlar.
Uyuşturucu satıyorlar. Olay bu mu yani?"

494
00:28:46,015 --> 00:28:50,979
LIL' CEASE - JAMES LLOYD
ÇOCUKLUK ARKADAŞI

495
00:28:54,649 --> 00:28:57,652
Biggie Smalls ortamda,
bolca mangır indiriyor.

496
00:28:57,736 --> 00:28:59,654
-Bolca mangır!
-Kendini kaybetme!

497
00:28:59,738 --> 00:29:01,573
Bolca mangır! Bizim işimiz bu.

498
00:29:01,656 --> 00:29:04,743
O sıralar ot içer,
saatlerce köşede otururduk.

499
00:29:05,326 --> 00:29:07,120
Köşede olmayı seviyorduk.

500
00:29:07,203 --> 00:29:10,165
Nasıl öne çıkacaksın?
Tek olay satış değil.

501
00:29:10,999 --> 00:29:13,835
"Spor ayakkabı alacağım, zincir alacağım."

502
00:29:13,918 --> 00:29:18,381
Bir duruşun olmalıydı. New York'ta,
özellikle Brooklyn'de havalı olmalıydın.

503
00:29:18,465 --> 00:29:21,050
Bir bok olmalıydın.
Böyle para kazanıyorduk.

504
00:29:22,010 --> 00:29:24,220
Bir de şunu öğrendik,

505
00:29:24,304 --> 00:29:27,348
sokaktaki herkesin içinde…

506
00:29:27,432 --> 00:29:29,726
Hepsi aynı oranda şey değil…

507
00:29:34,564 --> 00:29:35,648
Şeye sahip değil…

508
00:29:35,732 --> 00:29:36,816
Nasıl desem?

509
00:29:38,067 --> 00:29:38,943
Acımasızlığa.

510
00:29:40,320 --> 00:29:42,071
Aslında işin içine…

511
00:29:44,240 --> 00:29:45,742
…Olie bu noktada giriyor.

512
00:29:46,451 --> 00:29:49,829
Olie de dümencilerin hasıydı.

513
00:29:49,913 --> 00:29:52,207
Herkesi Olie eğitimden geçirdi.

514
00:29:52,999 --> 00:29:54,042
Adamım Olie.

515
00:29:54,584 --> 00:29:56,085
Hepimiz bu işlere girdik.

516
00:29:56,586 --> 00:30:00,548
Hepimiz 15, 14 yaşlarında okulu bıraktık.

517
00:30:00,632 --> 00:30:04,177
Haftada altı yedi bin dolar indiriyor,
hayatımızı yaşıyorduk.

518
00:30:04,928 --> 00:30:08,389
Olie ile Big'i ayırmak hiç mümkün değildi.

519
00:30:08,473 --> 00:30:11,559
Olie onun kankasıydı, en iyi arkadaşıydı.

520
00:30:13,436 --> 00:30:16,689
Herkes ona Olie derdi, ben Roland derdim.

521
00:30:16,773 --> 00:30:22,153
Beni ilk defa o tarafa götürdüğünde,
yani Fulton ile Saint James'in köşesine,

522
00:30:22,237 --> 00:30:25,573
"Dur bir dakika, ne oluyor burada?"
demiştim.

523
00:30:25,657 --> 00:30:28,368
Açıkçası pek umursadığımı söyleyemem.

524
00:30:28,451 --> 00:30:32,163
Ama sonuçta gençsin.
O sıralar 14, 15 yaşlarındaydım.

525
00:30:34,249 --> 00:30:35,333
Big 17 yaşında.

526
00:30:36,042 --> 00:30:37,252
Olie 17 yaşında.

527
00:30:38,127 --> 00:30:39,587
Olie, Honda Accord aldı.

528
00:30:41,005 --> 00:30:45,969
Olie'de açılan farlı Accord'dan vardı.
Sanki kapıya Bentley çekmişti.

529
00:30:47,011 --> 00:30:50,181
Sırf Olie'de o araba var diye
bütün olay bizdeydi.

530
00:30:50,265 --> 00:30:52,308
Big de olaya şöyle bakıyordu…

531
00:30:53,434 --> 00:30:55,103
Daha çok kardeşimiz oldu.

532
00:30:55,520 --> 00:30:57,146
-Olay nedir Poppa?
-N'aber?

533
00:30:57,230 --> 00:30:58,147
Olay ne lan?

534
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
Deste deste. Öyle bebeğim.

535
00:31:01,734 --> 00:31:03,903
-Anladın sen.
-Cease, 1421'de mi?

536
00:31:03,987 --> 00:31:07,156
-Burası.
-Cease çekişlerde. Poppa icabına bakar.

537
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
Columbia'nin en iyisi.

538
00:31:17,041 --> 00:31:19,210
-Biz çıkıyoruz.
-Elemana bak!

539
00:31:20,211 --> 00:31:21,880
-Göremiyorum ki.
-Dan dan!

540
00:31:21,963 --> 00:31:23,798
-Chico, bebeğim!
-Biz çıkıyoruz.

541
00:31:25,216 --> 00:31:26,092
Hadi oğlum.

542
00:31:26,175 --> 00:31:29,178
-Seni bekliyoruz, sen oynaştasın.
-Bırak süslensin.

543
00:31:29,262 --> 00:31:31,180
Bayağıdır süslenmedi, bırak.

544
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
Mala vurdum.

545
00:31:32,640 --> 00:31:35,435
Serbest takılıp rap yaparken
uzunca bir süre

546
00:31:35,518 --> 00:31:38,354
ağzında hep "Junior MAFIA" vardı.
İlk başlarda…

547
00:31:39,606 --> 00:31:41,608
Kimse ne olduğunu bilmiyordu.

548
00:31:41,691 --> 00:31:45,612
"Junior MAFIA'dan kastın kim?" diyorduk.
"Sizsiniz işte." diyordu.

549
00:31:45,695 --> 00:31:48,197
Junior MAFIA bebeğim!

550
00:31:48,781 --> 00:31:51,117
Cadillac'larda makineliyle dolaşırdım

551
00:31:51,200 --> 00:31:52,827
Acura'dan Gatling satar oldum

552
00:31:52,911 --> 00:31:54,120
Para destemi kolla

553
00:31:54,203 --> 00:31:55,580
Emanet dükkânda

554
00:31:55,663 --> 00:31:56,748
Glock çantamda

555
00:31:57,332 --> 00:32:00,877
Karakterler inşa ettik.
Big, Junior MAFIA'yı oluştururken

556
00:32:00,960 --> 00:32:04,923
herkese bir karakter yarattı, isim verdi
ve sözlerin çoğunu yazdı.

557
00:32:06,466 --> 00:32:10,094
Christopher Wallace
gerçekten çok iyi bir yıl geçirdi.

558
00:32:10,178 --> 00:32:12,931
Motivasyonu ve çok kafa olması sayesinde.

559
00:32:13,014 --> 00:32:17,268
Acayip zeki bir adamdı,
kelimelere çok hâkimdi.

560
00:32:17,352 --> 00:32:22,106
Muhtemelen hepsini altın veya platin albüm
seviyesinde sattırırdı.

561
00:32:22,190 --> 00:32:26,194
Bunu elde etmek için
çabalayacaklarını gösterseler yeterdi.

562
00:32:26,778 --> 00:32:29,364
Junior MAFIA'ya girmek için
bizden olmalısın.

563
00:32:29,447 --> 00:32:32,617
Hepsi arkadaşım.
Hepsini çocukluktan tanıyorum.

564
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
Beraber takılırdık.

565
00:32:34,369 --> 00:32:36,412
Hepimiz aynı mahalledeniz.

566
00:32:36,496 --> 00:32:38,706
Herkes iyi olsun istedim.

567
00:32:42,710 --> 00:32:43,795
Otobüsteyiz.

568
00:32:43,878 --> 00:32:47,298
İğrenç kokuyor.
Otobüsün içi 40 derece oldu.

569
00:32:47,382 --> 00:32:48,675
Herkes pişti.

570
00:32:49,217 --> 00:32:51,719
-Ölüyoruz yahu.
-Herkes pişti.

571
00:32:53,137 --> 00:32:54,764
Benim eleman nerede?

572
00:32:54,847 --> 00:32:56,808
-Piştik ya burada.
-Çok mu sıcak?

573
00:32:57,266 --> 00:32:58,101
Siktir ya.

574
00:32:58,184 --> 00:33:00,395
Sizi kurtarmaya geldim. Kurtaracağım.

575
00:33:00,478 --> 00:33:02,021
-Size bu lazım.
-Tamam.

576
00:33:02,105 --> 00:33:04,232
-Sizi bu hâlde bırakmam.
-Hava ver.

577
00:33:04,315 --> 00:33:06,025
Kamera için tekrar dök.

578
00:33:06,109 --> 00:33:08,903
Sıcak, tamam mı?
Otobüs işte bu kadar sıcak.

579
00:33:09,737 --> 00:33:11,072
Cease kuşette.

580
00:33:11,656 --> 00:33:15,785
Gençleri önemsiyordu.
"Onlara doğruyu göstermeliyim." diyordu.

581
00:33:16,369 --> 00:33:20,081
Onun için çok önemliydik,
bizi sokaktan kurtarmak istiyordu.

582
00:33:20,873 --> 00:33:24,711
Washington ile Grand Buvarlarının
arasından ibaretti hayatım.

583
00:33:25,336 --> 00:33:28,715
Burada kaynaştık.
Ömrümüz böyle geçecek sanıyorduk.

584
00:33:29,841 --> 00:33:33,803
Hep beraber takılıp
zaman geçirdiğimiz Fulton Sokak'ın

585
00:33:33,886 --> 00:33:37,682
sahte hip-hop analistleri gibiydik.

586
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
Ben, Big ve Olie.

587
00:33:39,434 --> 00:33:42,311
Bütün gün orada oturup tartışırdık.

588
00:33:42,395 --> 00:33:44,731
Hepimizin favori rapçisi vardı.

589
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
Benim favorim KRS-One'dı.

590
00:33:46,649 --> 00:33:48,651
Olie'nin favorisi Rakim'di.

591
00:33:48,735 --> 00:33:51,195
Big'in favorisi Big Daddy Kane'di.

592
00:33:53,948 --> 00:33:58,578
Birinin akışını, uyaklarını falan filan
analiz ederdik hep.

593
00:33:58,661 --> 00:34:03,124
Durduk yere müzik yapacağım,
rapçi olacağım demedi. Öyle gelişmedi.

594
00:34:05,084 --> 00:34:07,378
-Eleman güzel çiziyor.
-Ne demezsin…

595
00:34:07,462 --> 00:34:10,548
O sıralar Fulton'a pek uğramıyordum.

596
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
Para yapmaya odaklandı.

597
00:34:14,510 --> 00:34:18,431
Pikaplarım toz toplamaya başladı.
Müziği hiç düşünmüyordu bile.

598
00:34:18,514 --> 00:34:21,893
Tek derdi bir dolar daha kazanmak,
satışları arttırmaktı.

599
00:34:21,976 --> 00:34:24,896
Akmaya devam etsin.
Fulton Sokak şirketleşsin.

600
00:34:26,147 --> 00:34:29,067
Gençken bir müddet eğlenceli oluyor.

601
00:34:30,526 --> 00:34:34,238
Ama olay bütün ciddiyetiyle üstüne binince
stres başlıyor.

602
00:34:34,322 --> 00:34:35,948
Doğru bir şey yapmıyorsun.

603
00:34:36,032 --> 00:34:40,745
Kime sorsan, yapılacak doğru şeyin
seni polise ihbar etmek olduğunu söyler.

604
00:34:42,830 --> 00:34:46,584
O yüzden Big kötü bir şekilde yetişti.
Annesi çalışıyordu.

605
00:34:46,667 --> 00:34:49,712
O sıralar
neyin önemli olduğunu fark edemiyorduk.

606
00:34:50,421 --> 00:34:54,675
Annem her yaptığım şeyi
tüm detayıyla bilmiyor, anlarsınız.

607
00:34:55,426 --> 00:34:59,013
Ne yaptığını bilmiyordum.
Çalışıyorum diyordu. Ona inandım.

608
00:35:00,515 --> 00:35:05,645
Fulton Sokak'a çıkıp
çetelerin arasına karışmaya başladığında

609
00:35:05,728 --> 00:35:06,979
pek memnun olmadım.

610
00:35:07,063 --> 00:35:10,525
İlk başlarda gidip ona,
"Eve gel." derdim ve gelirdi.

611
00:35:11,192 --> 00:35:12,902
Bir yıl kadar lafımı dinledi.

612
00:35:12,985 --> 00:35:14,237
Turneden döndüğümde.

613
00:35:15,071 --> 00:35:16,072
Sonraları…

614
00:35:16,864 --> 00:35:18,366
Artık gelmez oldu.

615
00:35:19,659 --> 00:35:22,411
Benim kafamda,
benim görebildiğim kadarıyla

616
00:35:22,495 --> 00:35:26,374
yaşıtlarıyla takılıyor
ve onlarla bağ kuruyordu.

617
00:35:26,958 --> 00:35:29,710
Cebine de biraz para giriyordu.

618
00:35:29,794 --> 00:35:31,754
Bu, bir seçenek hâline geliyor.

619
00:35:32,839 --> 00:35:34,632
O da bunu seçti.

620
00:35:37,635 --> 00:35:39,929
Bir tabağa taş kokain koyardık.

621
00:35:40,012 --> 00:35:44,392
Big de onu odasında bırakırdı.
Kurusun diye pencerenin yanına koyardı.

622
00:35:44,475 --> 00:35:46,602
Birkaç saat kurumaya bıraktık.

623
00:35:46,686 --> 00:35:50,022
Eve döndüğümüzde
Bayan Wallace odasını temizlemişti.

624
00:35:50,106 --> 00:35:53,276
Kapıdan girer girmez
Big'e bağırmaya başladı.

625
00:35:53,359 --> 00:35:57,947
"Hey, ne diye bu katı patates püresini
tabakta bırakıyorsun?"

626
00:35:58,030 --> 00:35:59,490
Çöpe dökmüş.

627
00:36:00,032 --> 00:36:02,994
Birkaç gün dışarıda kalan
patates püresi sanmış.

628
00:36:03,077 --> 00:36:04,912
Ama aslında uyuşturucuydu.

629
00:36:05,872 --> 00:36:07,331
Aman Allah'ım.

630
00:36:08,499 --> 00:36:10,042
Piç kurusu!

631
00:36:11,169 --> 00:36:12,253
Hiç bilmiyordum.

632
00:36:12,336 --> 00:36:15,339
Ölü birine
bu kadar kızılabileceğini sanmazdım.

633
00:36:16,174 --> 00:36:17,508
Oğluma öfkeliydim.

634
00:36:18,301 --> 00:36:20,178
O olay yüzünden.

635
00:36:20,261 --> 00:36:21,637
Beni asıl şaşırtan o.

636
00:36:22,805 --> 00:36:25,308
Beni gerçekten çok şaşırttı.

637
00:36:25,391 --> 00:36:28,561
Uyuşturucuyu evime sokmuştu demek.

638
00:36:29,061 --> 00:36:32,023
Evime saygısızlık etmişti.

639
00:36:33,065 --> 00:36:35,902
Benim oğlum yapmaz, öyle oğul olmaz olsun.

640
00:36:36,903 --> 00:36:39,572
Beni durdurmak için hiçbir şey yapamazdı.

641
00:36:39,655 --> 00:36:42,450
Bırakacağımı söyledim,
daha da bulaşmam dedim.

642
00:36:42,533 --> 00:36:45,912
Beni evden kovardı ama ben geri dönerdim.

643
00:36:45,995 --> 00:36:48,414
Artık yapmıyorum derdim ama yapardım.

644
00:36:49,040 --> 00:36:50,625
Yaşım oldu 13, ot içiyorum

645
00:36:50,708 --> 00:36:52,710
Uyuşturucudan para kazanıyorum

646
00:36:52,793 --> 00:36:56,839
Sikerler futbol takımını
16 olmadan dalağını yırtma riskini

647
00:36:56,923 --> 00:36:58,049
Koçun bağırışlarını

648
00:36:58,132 --> 00:36:59,884
Bu değil hayattaki hayalim

649
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
Patlamak, mangıra boğulmak istiyorum

650
00:37:02,220 --> 00:37:03,554
Okulu boşladım

651
00:37:03,638 --> 00:37:04,764
Akışım sıçtı

652
00:37:04,847 --> 00:37:06,265
Annem büyü artık dedi

653
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
Harap olmadan,

654
00:37:07,475 --> 00:37:08,809
Kendinden utanmadan

655
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
Kendine bir bak dedi

656
00:37:10,353 --> 00:37:13,231
Uyuşturucuyu rafa kaldırmak mı?
Yok, olmaz öyle

657
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
Yaralı Yüz, King of New York,
Ben olacağım öyle

658
00:37:16,275 --> 00:37:18,694
Big bu işlere bir girdi, pir girdi.

659
00:37:19,528 --> 00:37:21,239
Büyük bir baba olmak istiyordu.

660
00:37:22,156 --> 00:37:23,699
Olie'nin akrabaları

661
00:37:24,450 --> 00:37:25,952
uyuşturucu işinde…

662
00:37:27,286 --> 00:37:29,330
Büyük iş yapıyordu.

663
00:37:30,206 --> 00:37:32,917
Olie, namıdiğer Big O,

664
00:37:33,876 --> 00:37:35,753
dayısı adına çalışıyordu.

665
00:37:36,629 --> 00:37:37,838
Dayısı I-God'dı.

666
00:37:38,381 --> 00:37:43,678
Bazemore'lar, Brownsville civarlarında
bulaşmak istemeyeceğiniz aileydi.

667
00:37:44,720 --> 00:37:49,016
Anlatılan bütün hikâyelerdeki
bazı babalar vardır ya hani?

668
00:37:49,100 --> 00:37:50,601
Son sözü onlar söyler.

669
00:37:50,685 --> 00:37:51,936
Son sözü o söylerdi.

670
00:37:52,520 --> 00:37:57,566
Brownsville, Brooklyn'de bulunuyor.
Brooklyn'in en sert bölgesi diye bilinir.

671
00:37:58,317 --> 00:38:00,111
Bolca mahalle muhabbeti döner.

672
00:38:01,904 --> 00:38:04,448
O sıralar, Brownsville, East New York,

673
00:38:04,532 --> 00:38:07,326
New York'taki
en yüksek cinayet oranına sahipti.

674
00:38:07,827 --> 00:38:12,081
Sanırım o yıl New York'taki cinayet oranı
ülkenin en yükseğiydi.

675
00:38:13,582 --> 00:38:15,376
Olie şımarık herifin tekiydi

676
00:38:15,459 --> 00:38:20,631
çünkü dayısı çok büyük adamdı.
Kimsenin ona el süremeyeceğini bilirdi.

677
00:38:20,715 --> 00:38:22,466
Gelmiş geçmiş en fena…

678
00:38:24,635 --> 00:38:27,471
Gelmiş geçmiş en fena herifti âdeta.

679
00:38:28,264 --> 00:38:32,059
Biggie, Olie'ye görmek için
bizim oraya geldiğinde rap yapardı.

680
00:38:32,560 --> 00:38:34,020
En iyi akış ondaydı.

681
00:38:34,562 --> 00:38:35,813
Çalım satardı.

682
00:38:35,896 --> 00:38:39,442
"En yakışıklı olmama gerek yok.
En iyi vücut bende olmasın.

683
00:38:39,525 --> 00:38:42,778
Adamı esprilerimle,
sosyal becerilerimle indiririm."

684
00:38:42,862 --> 00:38:46,490
Hep yazdığı şeyleri okurdu,
"Bak şimdi şunu dinle." falan.

685
00:38:46,574 --> 00:38:49,952
Olie, Biggie'yi ekibe katmak için
ne gerekirse yapacaktı.

686
00:38:50,036 --> 00:38:53,831
Olie'nin aklında hep bir şeyler olurdu.
En iyi hamlenin peşindeydi.

687
00:38:54,457 --> 00:38:57,710
Big, cüssesiyle zaten bu işe uygundu.

688
00:38:57,793 --> 00:38:59,337
Bir gözü tembeldi,

689
00:38:59,420 --> 00:39:02,590
o yüzden küçüklüğünden beri
hep ona takılırlardı

690
00:39:02,673 --> 00:39:04,216
ama o bunu aşmıştı artık.

691
00:39:04,300 --> 00:39:09,430
Öte yandan Big pek ümitlenmek istemezdi
çünkü ümitlerini boşa çıkarabilirlerdi.

692
00:39:10,514 --> 00:39:13,184
Rapçi olma hayali yitip gidiyordu.

693
00:39:13,267 --> 00:39:16,062
Ya ona tutunacaktı
ya da satışa odaklanacaktı.

694
00:39:16,645 --> 00:39:20,941
O yüzden Roland onu zorladı.
"Sen yaparsın." gibi güzel sözlerle.

695
00:39:21,025 --> 00:39:26,530
Dediğim gibi, hep şey derdi,
"O bir kere yırttı mı hepimiz yırtacağız."

696
00:39:27,865 --> 00:39:30,910
1991
CHRISTOPHER 19 YAŞINDA

697
00:39:31,660 --> 00:39:34,955
Sonuçta zamanlama her şeydir.
Bahsettiğiniz o gün,

698
00:39:35,998 --> 00:39:37,708
bu hikâyede paya sahiptir.

699
00:39:37,792 --> 00:39:40,378
Kesinlikle. O yüzden şu an bahsi geçiyor.

700
00:39:41,587 --> 00:39:44,131
Bedford ile Quincy'nin köşesine
takılıyorduk.

701
00:39:44,215 --> 00:39:46,884
Benim mahallede
ortam biraz daha karışıktı.

702
00:39:48,969 --> 00:39:50,763
Anladınız işte, daha şeydi…

703
00:39:51,806 --> 00:39:52,681
Farklıydı işte.

704
00:39:54,350 --> 00:39:58,771
50 Grand benim tarafta durur,
teçhizatı Bedford'a kurardı.

705
00:39:58,854 --> 00:40:01,315
Mahalle partileri verir, setini çalardı.

706
00:40:03,609 --> 00:40:07,154
Big ile 50 Grand arasındaki köprü benim.

707
00:40:08,197 --> 00:40:10,616
D Roc, Bedford'da bizimle takılırdı.

708
00:40:10,699 --> 00:40:12,868
Bedford'da beraber satış yapardık.

709
00:40:12,952 --> 00:40:15,496
Bir gün, "Sana birini getireceğim." dedi

710
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
Gerçek.

711
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
Kesin gerçek.

712
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
Orijinal rapçi adı MC Cwest'ti.

713
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Bedford'da Biggie olmuştu.

714
00:40:26,507 --> 00:40:28,676
Big ile Supreme'in atışmasında

715
00:40:29,677 --> 00:40:31,345
Supreme mikrofonu kaptı.

716
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
Atışmaya başladılar.

717
00:40:33,848 --> 00:40:36,308
Hey, siktir git, sikimden git

718
00:40:36,392 --> 00:40:38,978
Kendine rapçi diyorsun
Ama kaltağın tekisin

719
00:40:39,061 --> 00:40:40,688
Sözlerin bok gibi…

720
00:40:40,771 --> 00:40:44,358
Supreme, Big'e sataşırken
elimde beyaz bir bez vardı.

721
00:40:44,442 --> 00:40:47,820
Bezi elime sardım
çünkü ne olacağı belli değildi.

722
00:40:47,903 --> 00:40:50,406
"Herifi tanımıyoruz, ileri geri konuşuyor.

723
00:40:50,489 --> 00:40:52,658
Dövsem mi acaba?" falan oldum.

724
00:40:52,741 --> 00:40:54,743
Koca siyah dev, korktun mu?

725
00:40:54,827 --> 00:40:55,870
Korkma.

726
00:40:57,830 --> 00:41:01,542
Biggie ile Supreme'in arasındaki atışma
şey gibiydi…

727
00:41:01,625 --> 00:41:05,212
Sen Supreme'sin, boyun 1,60-1,70 falan.

728
00:41:05,296 --> 00:41:09,467
Mikrofon elinde, sesin ince çıkıyor,
cılız çıkıyor işte.

729
00:41:10,301 --> 00:41:15,681
Big, dans edip kendini rezil eden bu ufak,
kel tipin tepesine zebella gibi dikilmiş.

730
00:41:15,764 --> 00:41:19,977
Big böyle üstüne üstene gidiyor,
o cüssesiyle dikiliyor.

731
00:41:20,060 --> 00:41:23,772
Big'in Jamaika kökenlerini
anlayıp anlamadığından emin değilim.

732
00:41:23,856 --> 00:41:26,942
Jamaikalı DJ'lerin tarihini bilmiyordu.

733
00:41:27,026 --> 00:41:29,778
Mikrofon sohbeti denen şeyi bilmiyordu.

734
00:41:30,488 --> 00:41:35,284
Mikrofon elindeyken
o kendinden emin duruşu çok önemliydi.

735
00:41:35,868 --> 00:41:37,286
Big'de bu vardı.

736
00:41:37,369 --> 00:41:40,664
Onu diğer sokak rapçilerinden ayıran
işte buydu.

737
00:41:40,748 --> 00:41:42,041
Mikrofondaki duruşu.

738
00:41:42,583 --> 00:41:46,003
Tek amacın en sert,
o en sert sözleri tutturmak.

739
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
Rapçilerin en serti olmak istiyorum.

740
00:41:48,839 --> 00:41:50,841
O seviyeyi tutturmaya çalışıyorum.

741
00:41:51,926 --> 00:41:54,845
Bed-Stuy, Brooklyn
Bu rapçinin çıktığı yer

742
00:41:54,929 --> 00:41:57,181
Lafların bok gibi
Galiba kabız olmuşlar

743
00:41:57,264 --> 00:42:00,267
Fulton Sokak'tan bu ağır kardeşi
Herkes bekliyor ki

744
00:42:00,351 --> 00:42:01,894
Kulaklarının pasını alsın

745
00:42:01,977 --> 00:42:04,230
Rapçileri kovuyorum Sarah J gibi

746
00:42:04,313 --> 00:42:06,690
Ya da civardaki tüm okullar gibi

747
00:42:06,774 --> 00:42:09,068
Rakiplerim öğrenci, ben müdürüm

748
00:42:09,151 --> 00:42:11,487
Beni zor yenersin, yenilmezim

749
00:42:11,570 --> 00:42:13,864
Merak ediyorlar, nasıl yaşıyorum

750
00:42:13,948 --> 00:42:16,492
Para kazanıyorum, mikrofonu öttürüyorum

751
00:42:16,575 --> 00:42:19,119
Sakin kalıyor, bizimkileri kolluyorum

752
00:42:19,203 --> 00:42:21,121
Alarm veren dizeler söylüyorum

753
00:42:21,205 --> 00:42:23,457
Evet, benim, B-I-G

754
00:42:23,541 --> 00:42:25,793
13'ümden beri rakiplerimi yıkıyorum

755
00:42:25,876 --> 00:42:28,212
Kıyafet çalardım, hırsız derlerdi

756
00:42:28,295 --> 00:42:30,965
Fulton Sokak'ta satışa başlayana kadar

757
00:42:31,048 --> 00:42:33,926
Az Hennessy içer
İki, üç, dört cigara tüttürürüm

758
00:42:34,009 --> 00:42:36,845
Guaranteed Raw'ı
canlı canlı dinlediniz aptallar!

759
00:42:41,058 --> 00:42:43,852
Big'in Bedford'da
mikrofona yaptıklarını görünce

760
00:42:43,936 --> 00:42:47,481
başka kimse el sürmedi.
Sokakta birkaç rapçi daha vardı

761
00:42:47,565 --> 00:42:49,567
ama bulvarın kralı Big'di.

762
00:42:49,650 --> 00:42:50,943
Tepelerde yaşıyoruz.

763
00:42:51,026 --> 00:42:53,070
Gurur duydum.

764
00:42:53,153 --> 00:42:57,199
Big, o bulvardan değildi.
Bu adamı ben buraya getirmiştim.

765
00:42:57,283 --> 00:43:01,370
Satıcı, her türlü içici.
Yaptığımız her bir boku yapıyor.

766
00:43:01,453 --> 00:43:03,038
Üstüne bir de rap yapıyor.

767
00:43:03,122 --> 00:43:05,499
O yüzden herkesten iyi konumdaydım.

768
00:43:07,960 --> 00:43:09,670
Sonra mekâna geldiler.

769
00:43:09,753 --> 00:43:14,466
Olie diyordu ki, "Demo yapmak lazım.
Def Jam'e götürmek lazım."

770
00:43:15,467 --> 00:43:18,887
Biraz bira ve ot kapıp
onu bodruma indirdik.

771
00:43:18,971 --> 00:43:22,308
Pikabımız, mixer'ımız
ve kasetçalarımız vardı.

772
00:43:22,391 --> 00:43:26,020
Bodrumun dört bir yanını
Olde English şişeleri kaplamıştı.

773
00:43:26,729 --> 00:43:27,646
O kadar.

774
00:43:27,730 --> 00:43:30,608
Bir sürü insan
Big, demo kaset doldursun istiyor

775
00:43:30,691 --> 00:43:33,277
Ne istediğini biliyordu, ben bilmiyordum.

776
00:43:33,360 --> 00:43:36,196
"Bunu şurada kes, şu kaydı al." derdi.

777
00:43:36,280 --> 00:43:39,158
"Üstüne bunu at, şu kısmı çal,
şu tempoya dön."

778
00:43:39,241 --> 00:43:40,492
Ne dediyse yaptım.

779
00:43:40,576 --> 00:43:44,913
DJ'im 50 ile beraber Bedford Bulvarı'nda
kaset falan doldururduk.

780
00:43:45,706 --> 00:43:48,584
Ne yaparsak kayda alırdı.

781
00:43:48,667 --> 00:43:52,671
Her şeyi, serbest takılmalarımızı falan
hemen kaydederdi.

782
00:43:52,755 --> 00:43:54,757
Yedi sekiz tane kaset doldurmuştu.

783
00:43:54,840 --> 00:43:57,343
Bir saatimizi aldı, o kadar bile değil.

784
00:43:58,052 --> 00:43:58,886
Daha az.

785
00:43:58,969 --> 00:44:00,763
-Hepsi tek seferde mi?
-Evet.

786
00:44:01,347 --> 00:44:03,098
Sözüm söz, ben babayım

787
00:44:03,599 --> 00:44:06,018
Ayırıp içine sokarım, siker atarım

788
00:44:06,101 --> 00:44:08,979
Arkadan çakıp unutur giderim
Daha da iyisi var

789
00:44:09,063 --> 00:44:10,898
Harfleri B-I-G

790
00:44:11,357 --> 00:44:13,359
Sonraki adım, Mister Cee.

791
00:44:13,442 --> 00:44:16,195
-Ben orada mı devreye giriyorum?
-Evet.

792
00:44:16,278 --> 00:44:19,990
O sıralarda Big Daddy Kane ile
turneye çıkmaya hazırlanıyordum.

793
00:44:23,577 --> 00:44:27,665
50 Grand, Fulton Sokak'tan Big'in
demosundan bahsetmişti.

794
00:44:27,748 --> 00:44:30,417
Dinleyince aklımı başımdan aldı.

795
00:44:32,419 --> 00:44:36,090
90'ların başında pek çok rapçi,
pek çok Harlemli,

796
00:44:36,173 --> 00:44:40,719
hâlâ Kane ve Rakim'in sound'ını
devam ettiriyordu.

797
00:44:41,261 --> 00:44:43,555
Ama Big'in uyak düzeni

798
00:44:43,639 --> 00:44:47,059
duyduklarımdan
çok daha ileri bir seviyedeydi.

799
00:44:47,142 --> 00:44:50,062
Mikrofon katili, toplu kaos mucidi

800
00:44:50,145 --> 00:44:52,272
B-I-G mikrofonda, levazımatçıyı çağırın

801
00:44:52,356 --> 00:44:54,817
Randevu alın, röportaj ayarlayın

802
00:44:54,900 --> 00:44:57,319
Çünkü Big Man'in ne yapacağı belli

803
00:44:57,403 --> 00:45:00,698
O sıralar duyduğum her şeyden farklıydı.

804
00:45:01,448 --> 00:45:05,828
"Bunu The Source Magazine'den
Matty C'ye vermeliyiz." dedim onlara.

805
00:45:06,286 --> 00:45:08,539
Big bana hemen şöyle dedi, "Bak dostum,

806
00:45:08,622 --> 00:45:14,378
bana sakın hiçbir şeyin sözünü verme.
Yapamayacaksan, bana yapacağını söyleme."

807
00:45:14,461 --> 00:45:18,215
"Matty'ye göndereceğim,
sonra neler olacağına bakacağız." dedim.

808
00:45:27,433 --> 00:45:31,270
The Source, 1991-1992 yıllarında
hip-hop'un Rolling Stone'uydu.

809
00:45:31,353 --> 00:45:36,358
Her ay yeni bir yeteneği tanıttığımız
"Unsigned Hype" diye bir köşemiz vardı.

810
00:45:36,442 --> 00:45:39,570
Köşe sayesinde
büyük başarı yakalayan sanatçılar oldu.

811
00:45:39,653 --> 00:45:42,865
Aralarında Mobb Deep, Common ve DMX var.

812
00:45:42,948 --> 00:45:47,119
The Source dünyanın en süper şeyiydi.
Her çocuğun hayaliydi.

813
00:45:47,202 --> 00:45:49,580
Görülmek, tanınmak istiyordunuz.

814
00:45:49,663 --> 00:45:54,376
İlk beş on saniyesini dinlemem yetti.

815
00:45:55,669 --> 00:46:01,133
Matty, "Demoyu 'Unsigned Hype'ta
tanıtmak istiyoruz. Fotoğraf lazım." dedi.

816
00:46:01,216 --> 00:46:05,846
Benim ve Big Daddy Kane'in
albüm fotoğraflarını çeken adamı tuttum.

817
00:46:05,929 --> 00:46:11,018
Bedford ile Quincy'nin köşesinde,
50 Grand ile Biggie'yi çekti.

818
00:46:13,270 --> 00:46:16,064
Büyük olay oldu, tüm mahalle duydu.
Herkes aldı.

819
00:46:16,732 --> 00:46:21,695
"'Unsigned'da Big'i gördün mü? Adamım ya!"
İş iyice çığırından çıktı.

820
00:46:24,323 --> 00:46:26,658
Düğmeye basılmıştı, şöyle olmuştu,

821
00:46:26,742 --> 00:46:30,162
"Artık bu işin içindeyim.
Bu insanlar bana ilgi gösterdi.

822
00:46:30,245 --> 00:46:34,708
Matty C'ler beni The Source'a çıkardı.
Belki rapçi olabilirim."

823
00:46:36,877 --> 00:46:41,840
O zamanlar Puffy olan P. Diddy arayıp
"Yeni bir şey var mı?" dediğinde

824
00:46:41,924 --> 00:46:43,050
kasetten bahsettim.

825
00:46:46,136 --> 00:46:48,555
P. DIDDY (ESKİ ADIYLA, PUFF DADDY)
SEAN COMBS

826
00:46:48,639 --> 00:46:49,723
İlk duyduğumda…

827
00:46:50,891 --> 00:46:53,393
"Bu ne lan?" falan oldum.

828
00:46:54,686 --> 00:46:55,687
Şey oldum…

829
00:46:57,022 --> 00:46:59,483
"Sağ ol Tanrım." dedim.

830
00:46:59,566 --> 00:47:02,820
"Bu, duyduğum en iyi rapçilerden biri."

831
00:47:05,239 --> 00:47:09,284
O sıralar LL Cool J meşhur.
Herkes ekstradan bir seksi,

832
00:47:09,368 --> 00:47:12,663
açık tenli, ekstra alımlı, dudaklar nemli.

833
00:47:13,163 --> 00:47:15,374
Big'in dudakları çatlaktı galiba.

834
00:47:15,457 --> 00:47:18,794
Az önce
sokakta dümen çevirip gelmiş gibiydi.

835
00:47:19,837 --> 00:47:21,922
Hemen Mr. Cee'yi aradım.

836
00:47:22,005 --> 00:47:25,133
Brooklyn onun bölgesiydi,
oradaki herkesi tanırdı.

837
00:47:25,217 --> 00:47:30,472
Ben Harlemliydim, pat diye köprüyü geçip,
mahallelere dalıp Biggie'yi soramazdım.

838
00:47:31,473 --> 00:47:36,687
Harlemli çakallar hep göz alıcı,
parlak tipler olarak bilinmiştir.

839
00:47:37,271 --> 00:47:40,065
-Bizim Bed-Stuy ise…
-Brooklyn de soluk.

840
00:47:40,148 --> 00:47:42,234
İşte biz… Burası mahalle yahu.

841
00:47:42,317 --> 00:47:45,279
Brooklyn sokaklarını bilmezdim.
Harlem'i bilirdim.

842
00:47:45,779 --> 00:47:48,699
Kimse Bed-Stuy'a gitmezdi
çünkü adamı soyarlardı.

843
00:47:49,157 --> 00:47:51,869
İlk toplantıda ben,

844
00:47:52,494 --> 00:47:54,746
Biggie ve Puff vardık.

845
00:47:57,082 --> 00:47:58,458
Bir kış günüydü.

846
00:47:58,542 --> 00:48:02,796
Ayını hatırlamıyorum ama kıştı.
İkimizde de kışlık palto vardı, soğuktu.

847
00:48:06,466 --> 00:48:09,094
Yukarı çıkıp
resepsiyon görevlisine gittik.

848
00:48:09,177 --> 00:48:11,346
"Puff'ı görmeye geldik." İçeri girdik.

849
00:48:11,430 --> 00:48:15,309
Oturur oturmaz Puff,
Big'den bir şeyler söylemesini istedi.

850
00:48:15,392 --> 00:48:17,811
"Hemen şimdi bana bir şeyler söyle." dedi.

851
00:48:18,312 --> 00:48:20,314
Demo kaydı o kadar iyiydi ki,

852
00:48:20,397 --> 00:48:25,110
bu kadar iyi olabileceğine
neredeyse inanmamıştım.

853
00:48:25,694 --> 00:48:30,449
Karşımda serbest takılırken
o hamlığını gördüm ama yine de çok iyiydi.

854
00:48:30,532 --> 00:48:31,408
Şey gibi…

855
00:48:31,992 --> 00:48:35,370
48 mısralık saf ateş gibiydi resmen.

856
00:48:35,454 --> 00:48:37,205
Ona dedim ki,

857
00:48:37,956 --> 00:48:41,835
"Albüm yapabiliriz, en kısa sürede
sana albüm yapmak istiyorum."

858
00:48:43,420 --> 00:48:44,880
Bir sabah geldi.

859
00:48:44,963 --> 00:48:47,549
Yataktaydım, yatağın yanına diz çöktü

860
00:48:48,508 --> 00:48:49,509
ve dedi ki,

861
00:48:50,218 --> 00:48:52,095
"Anne, bu senin hayatın."

862
00:48:52,179 --> 00:48:54,973
Çok da ciddi ha. Çok ciddi konuşuyor.

863
00:48:55,807 --> 00:48:59,645
"Sen öğretmensin. Okul okumuşsun.

864
00:48:59,728 --> 00:49:03,315
Öğretmensin, mutlusun.
Ben de mutlu olayım ister misin?"

865
00:49:03,398 --> 00:49:04,524
"Evet, isterim."

866
00:49:05,442 --> 00:49:09,738
Dedi ki, "Anne, ben bunu yapacağım
ve bu beni mutlu edecek."

867
00:49:10,280 --> 00:49:12,908
"Sana kim destek olacak Christopher?"

868
00:49:12,991 --> 00:49:14,117
Dedi ki, "Puff…

869
00:49:15,035 --> 00:49:16,453
Puffy adında bir adam."

870
00:49:16,536 --> 00:49:19,331
Resmen "Puffy" dedi yahu.

871
00:49:21,041 --> 00:49:26,046
Big ile eşleştirdiğim ilk yapımcı
Easy Mo Bee'ydi sanırım.

872
00:49:28,340 --> 00:49:31,510
EASY MO BEE - OSTEN HARVEY JR.
ALBÜM YAPIMCISI

873
00:49:31,593 --> 00:49:34,805
Günün birinde
o sıradaki menajerim dedi ki,

874
00:49:34,888 --> 00:49:39,184
"Andre Harrell ve Puffy ile
bir toplantıya gitmeni istiyorum.

875
00:49:39,267 --> 00:49:40,227
UPTOWN'IN KURUCUSU

876
00:49:40,310 --> 00:49:43,730
Biggie Smalls diye
yeni bir sanatçı varmış."

877
00:49:44,439 --> 00:49:47,359
Bir öğrendim ki çok yakınımda oturuyormuş.

878
00:49:47,442 --> 00:49:50,195
Ben, Gates ve Greene'in arasında,
Clinton'daydım.

879
00:49:50,278 --> 00:49:55,200
Köşeyi dön, üç blok aşağı git,
tekrar köşeyi dön, o da orada.

880
00:49:55,283 --> 00:49:59,663
Who's The Man'in müziklerini yapıyordum,
yedekte onu bekletiyordum.

881
00:49:59,746 --> 00:50:01,665
O filmde kullanılması iyi oldu

882
00:50:01,748 --> 00:50:06,128
çünkü elbette film sayesinde
şarkı yayılacak ve pazarlanacaktı.

883
00:50:07,045 --> 00:50:09,923
Bir gün Fulton'a gitmiştim.

884
00:50:10,007 --> 00:50:15,053
Big ve Junior MAFIA
o sıralar bulvarda kendi işlerine bakardı.

885
00:50:15,137 --> 00:50:18,223
Dedim ki, "Hey, Big!
Güzel bir ritim yakaladım."

886
00:50:18,765 --> 00:50:20,684
"Bunu dinlemen gerek, atla."

887
00:50:21,226 --> 00:50:24,104
Ona "Party and Bullshit"in ritmini çaldım.

888
00:50:24,187 --> 00:50:26,314
N'aber Biggie? Vay be oğlum.

889
00:50:26,398 --> 00:50:28,066
Biggie'nin olayı parti ve zırva.

890
00:50:28,150 --> 00:50:30,318
-Parti ve zırva.
-Her şey yolunda.

891
00:50:30,402 --> 00:50:35,574
Şarkıya eklemek istediğim
akılda kalıcı bir kısımdan bahsettim.

892
00:50:50,130 --> 00:50:51,214
Bayıldı.

893
00:50:52,591 --> 00:50:56,386
"Party and Bullshit" beraber kaydettiğimiz
ilk albüm oldu.

894
00:50:56,470 --> 00:50:58,764
Bir hip-hop klasiğidir.

895
00:50:58,847 --> 00:51:03,018
Musiki açıdan
sinematik bir tınısı olan şarkılar yazan

896
00:51:03,101 --> 00:51:07,439
bir söz yazarı olma yolunda
ilerlemesini sağlayan şey bu oldu.

897
00:51:08,106 --> 00:51:13,028
Bu süreç içerisinde
sound'ımız da doğmuş oldu.

898
00:51:13,695 --> 00:51:18,075
"Party and Bullshit" sayesinde
dünya ilk defa Biggie ile tanışıyordu.

899
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
O sıralar radyolar
gündüz kuşağında rap çalmaz, R&B çalardı.

900
00:51:22,746 --> 00:51:26,458
Güm! Pat! Dur! Yapma!
Bütün o engelleri yıktı geçti.

901
00:51:32,297 --> 00:51:33,590
Çaktım ben.

902
00:51:34,633 --> 00:51:37,302
Bir gün köşede durmuş takılıyorduk.

903
00:51:37,385 --> 00:51:41,807
Yanımızdan geçen dört beş arabada
"Party and Bullshit" çalıyordu.

904
00:51:42,432 --> 00:51:46,478
Böyle şey olmaz. Şarkımız radyoda çalarken
biz köşede mi dikilelim?

905
00:51:48,480 --> 00:51:52,692
Kontrat imzaladıktan sonra bile
çok beklemek zorunda kaldım.

906
00:51:52,776 --> 00:51:54,861
Puff'a "Kontrat ne oldu?" dedim.

907
00:51:54,945 --> 00:51:57,781
"Geliyorlar."
"Tamam, benim ufak bir satış işim var."

908
00:51:57,864 --> 00:52:00,700
O meseleyi de ilk söylediğim kişi Puff'tı.

909
00:52:00,784 --> 00:52:03,411
"Kontratlar gelecek,
sen de para kazanacaksın."

910
00:52:03,495 --> 00:52:07,124
"Tamam, sorun yok.
Ben de yapmam gerekeni yapayım." dedim.

911
00:52:07,207 --> 00:52:09,918
"Anlarsın ya.
Sen hazır olunca bana haber ver."

912
00:52:10,794 --> 00:52:11,920
Ona böyle desem de

913
00:52:12,003 --> 00:52:16,967
sonuçta ben akşam kalkıp
Jersey'deki daireme dönüyordum.

914
00:52:17,050 --> 00:52:20,762
O ise Brooklyn'de kalıp
karnını nasıl doyuracağına bakıyordu.

915
00:52:20,846 --> 00:52:23,598
Bir yerden sonra benden saklamaya başladı.

916
00:52:24,141 --> 00:52:26,518
Ne istiyorsun lan?
Nasıl davranacaksın?

917
00:52:26,601 --> 00:52:29,020
Medeni olmaya bak
Ölü görmeyi severim

918
00:52:29,104 --> 00:52:31,106
Beyninin sokağa saçılmasını

919
00:52:31,189 --> 00:52:33,692
Papazın "İyi biriydi." dediğini duymayı

920
00:52:33,775 --> 00:52:36,486
Emanet elindeyken kötü adam ayağındaydı

921
00:52:36,570 --> 00:52:38,655
Şimdi Elvis'le hüzünlü şarkılar söylüyor

922
00:52:38,738 --> 00:52:41,074
Kafaya üç, aşağıya altı kadar

923
00:52:41,158 --> 00:52:43,034
I-God'a bulaşırsan ölürsün

924
00:52:43,118 --> 00:52:45,704
Deli manyak seni
Gökten bir numara al

925
00:52:45,787 --> 00:52:48,248
Ben Mo ile mix işindeyim
Ku Klux işindeyim

926
00:52:48,331 --> 00:52:51,751
Hardcore seks, teknoloji işindeyim
Ne istiyorsun lan?

927
00:52:54,421 --> 00:52:58,466
Big ile
hep çok samimi konuşmalar yapmışızdır.

928
00:52:58,550 --> 00:53:02,345
Bu işten gerçekten para kazanabileceğini
ilk anladığı zamandı…

929
00:53:02,846 --> 00:53:06,600
"Bu işi yapmak için
çok iyi bir fırsat yakaladım." diyordu.

930
00:53:08,727 --> 00:53:10,854
"Oğlum, umarım öyle olur çünkü bak,

931
00:53:11,438 --> 00:53:14,107
ya hapse gireceğim
ya da biri beni indirecek.

932
00:53:14,191 --> 00:53:16,902
Her köşede karşıma çıkanı…

933
00:53:18,028 --> 00:53:19,613
Soymaya devam edemem.

934
00:53:19,696 --> 00:53:22,199
Anlarsınız işte, bu tarzda…

935
00:53:23,408 --> 00:53:25,035
Konuşmalarımız olurdu.

936
00:53:26,536 --> 00:53:30,373
Big'i, D Roc'u ve Junior MAFIA'yı
hep görürdüm

937
00:53:31,041 --> 00:53:33,210
ve ne bileyim, hep merak ederdim…

938
00:53:34,836 --> 00:53:37,088
Acaba hiç bu mahalleden çıktılar mı?

939
00:53:38,590 --> 00:53:42,636
Tek istediğim
onları buralardan götürmekti. Bana kalsa

940
00:53:42,719 --> 00:53:46,514
hiç orada kalmazlardı
çünkü yaptıkları şeyi sevmiyordum.

941
00:53:46,598 --> 00:53:50,101
Yapmak zorunda olduklarını düşündükleri
şeyi yapıyorlardı.

942
00:53:50,185 --> 00:53:53,063
Ben de sıklıkla
arabayla yanlarına gelirdim.

943
00:53:53,146 --> 00:53:55,565
Sebepsiz yere, sırf müzik için değil…

944
00:53:55,649 --> 00:53:57,651
Tabii arabamda müzik çalardı.

945
00:53:57,734 --> 00:54:01,613
Gelip onları toplardım.
Sokakta olurlardı, çökmüş gibi olurdu.

946
00:54:01,696 --> 00:54:04,491
Rerun tipli şişkoya bak.
Bir yere mi gidiyorsun?

947
00:54:04,574 --> 00:54:06,576
"Gelin, iki tur atalım." derdim.

948
00:54:19,631 --> 00:54:21,007
Kafamıza göre basardık.

949
00:54:21,091 --> 00:54:25,512
Mesela çevreyoluna çıkardım,
yolun götürdüğü yere kadar giderdik.

950
00:54:30,267 --> 00:54:31,810
O yolculuklar sırasında

951
00:54:32,894 --> 00:54:36,398
onu biraz daha
yakından tanıma fırsatı buldum.

952
00:54:40,443 --> 00:54:41,736
Benimle konuşurdu.

953
00:54:41,820 --> 00:54:44,072
Annesinin hastalığını anlatırdı.

954
00:54:44,990 --> 00:54:47,367
Göğüs kanseri olmuştu.

955
00:54:48,618 --> 00:54:50,996
Şey derdi, "Mo, bak ne diyeceğim.

956
00:54:51,079 --> 00:54:53,581
Bu işler zor. Hayat şu an zor.

957
00:54:53,665 --> 00:54:55,750
Başarmam lazım." derdi.

958
00:54:58,295 --> 00:55:00,505
Şöyle dediğini çok iyi hatırlıyorum,

959
00:55:00,588 --> 00:55:04,718
"Bu Puff işi tutmazsa
ben sokaklara dönerim."

960
00:55:05,844 --> 00:55:08,930
Ben bunun olduğunu görmek istemiyordum.

961
00:55:16,521 --> 00:55:19,524
O yüzden bana düşen şey,

962
00:55:19,607 --> 00:55:22,902
onu alıp
patlamasına vesile olacak araç olmak,

963
00:55:22,986 --> 00:55:24,988
onun için en iyi müziği,

964
00:55:25,071 --> 00:55:27,949
en çarpıcı müziği yapmaktı.

965
00:55:29,409 --> 00:55:31,619
Müzikleri yaparken şöyle derdim,

966
00:55:31,703 --> 00:55:35,749
"Bak, ikimiz de buradan gideceğiz.
Yukarılara çıkacağız."

967
00:55:36,791 --> 00:55:39,044
Siktir, annemin göğsünde kanser var

968
00:55:39,127 --> 00:55:42,714
Neden bu kadar stresliyim diye sorma
İşler değişti

969
00:55:42,797 --> 00:55:45,633
Sanırım Christopher o sıralar

970
00:55:46,343 --> 00:55:49,512
sürekli stüdyoya kapanıp çalışıyordu.

971
00:55:49,596 --> 00:55:50,430
Ben hiç…

972
00:55:50,972 --> 00:55:52,682
Ona stres yaşatmak istemedim.

973
00:55:53,266 --> 00:55:55,352
Ama endişeli olduğu belliydi.

974
00:55:55,852 --> 00:55:59,481
Hastaneye yatacağımdan,
kanser çıktığı için korkuyordu.

975
00:55:59,981 --> 00:56:06,404
Ama aslında bu konuları asla açmazdım
çünkü hayatına bakmasını isterdim.

976
00:56:06,488 --> 00:56:11,743
"Vah annem." diye dolaşsın istemedim.
"Bana bir şey olmaz." dedim.

977
00:56:11,826 --> 00:56:13,286
Annemle durum farklı.

978
00:56:13,370 --> 00:56:17,499
Validem o benim.
Kansere yakalandığında ne yapsaydım?

979
00:56:18,041 --> 00:56:21,503
Ne yapsaydım yani?
"Hadi lan, kalk çayını kendin al!"

980
00:56:22,754 --> 00:56:26,466
Olmaz, validem o benim.
Anneme bakmam gerek.

981
00:56:26,549 --> 00:56:30,053
Benden başka kimsesi yok.
Bu evde benden başka kimse yok.

982
00:56:30,845 --> 00:56:32,722
Puff'ın yanına…

983
00:56:32,806 --> 00:56:34,182
CHRISTOPHER'IN MENAJERİ

984
00:56:34,265 --> 00:56:37,435
…ilk gittiğimde,
onun şahsi asistanı gibiydim.

985
00:56:37,519 --> 00:56:38,686
Her iş bendeydi.

986
00:56:39,187 --> 00:56:40,855
Big, Puff ile toplantıdaydı.

987
00:56:40,939 --> 00:56:44,943
Puff'ın odasına girdiğimi hatırlıyorum.

988
00:56:45,485 --> 00:56:48,321
Kocaman bir adam gördüm.

989
00:56:48,405 --> 00:56:49,823
Sırtı dönüktü.

990
00:56:50,573 --> 00:56:52,659
Kamuflaj giymişti.

991
00:56:53,535 --> 00:56:56,704
Kapüşonu vardı.
Bana döndü, kapkara gözlükleri vardı.

992
00:56:57,497 --> 00:56:58,915
"Vay anasını!" oldum.

993
00:56:58,998 --> 00:57:01,459
Varlığını belli ediyordu.

994
00:57:01,543 --> 00:57:02,544
Ve biz…

995
00:57:03,336 --> 00:57:04,629
Biz yakınlaştık.

996
00:57:04,712 --> 00:57:06,172
Bağ kurduk.

997
00:57:07,257 --> 00:57:11,094
15 yaşımda annemi kanserden kaybettim.

998
00:57:11,177 --> 00:57:14,347
Bayan Wallace da bu korkuyu yaşarken

999
00:57:14,431 --> 00:57:16,099
Big hep endişeliydi.

1000
00:57:16,724 --> 00:57:20,145
"Sana söz, ona hâkim olacağım."
dedim Bayan Wallace'a.

1001
00:57:20,228 --> 00:57:22,814
Mark'la hep görüşürdük
ve Mark bana söyledi.

1002
00:57:23,398 --> 00:57:26,484
"Her ne yapıyorsa yasalar çerçevesinde."
dedi bana.

1003
00:57:27,527 --> 00:57:30,780
Mark'a güveniyordum.
Ona, "Öyle mi? Madem öyle,

1004
00:57:30,905 --> 00:57:34,409
onu sana emanet ediyorum." dedim.
"Sana emanet ediyorum."

1005
00:57:36,077 --> 00:57:39,247
Onu boş bırakmamak için
ne gerekiyorsa yapıyordum,

1006
00:57:39,330 --> 00:57:41,583
sahne ayarlamaya çalışıyordum.

1007
00:57:42,417 --> 00:57:44,711
Hele ki bir geceyi hiç unutmam.

1008
00:57:45,211 --> 00:57:46,588
Paul Robeson Sahnesi.

1009
00:57:49,382 --> 00:57:51,092
Evet!

1010
00:57:51,176 --> 00:57:53,261
-Sesinizi duyayım!
-Evet!

1011
00:57:53,344 --> 00:57:56,848
Olie her zaman yanında durup,
"Sen müziğe odaklan." derdi.

1012
00:57:56,931 --> 00:57:59,476
"Müzik seni sağlama alacak bir şey."

1013
00:58:03,813 --> 00:58:05,315
Olie hep yapardı bunu.

1014
00:58:05,398 --> 00:58:09,319
Gittiğimiz her irili ufaklı yerde
Big'in reklamını yapardı.

1015
00:58:13,823 --> 00:58:16,618
Yorgunluktan geberiyorum.

1016
00:58:17,160 --> 00:58:19,537
Mekâna kimin geldiğini herkes bilecek!

1017
00:58:23,833 --> 00:58:25,585
Big de ortalığı yıktı.

1018
00:58:27,712 --> 00:58:29,255
Millet kafayı yedi.

1019
00:58:41,059 --> 00:58:42,644
Durmadan zıplıyorduk.

1020
00:58:56,241 --> 00:58:57,909
Kankam reklamımı yapıyordu.

1021
00:58:57,992 --> 00:59:00,078
Olie ile beraber nereye gitsek

1022
00:59:00,161 --> 00:59:03,289
"İzleyin şimdi.
Kankan çıkınca ortam coşacak." derdi.

1023
00:59:03,373 --> 00:59:05,875
"Artık bu boku satmamıza
gerek kalmayacak."

1024
00:59:10,964 --> 00:59:12,674
İşten eve dönüyordum.

1025
00:59:13,591 --> 00:59:15,593
Christopher'ı sokakta gördüm.

1026
00:59:17,011 --> 00:59:20,306
"Anne, bir şey oldu." dedi.
"Ne oldu?" dedim.

1027
00:59:20,390 --> 00:59:21,641
"Olie vuruldu."

1028
00:59:22,392 --> 00:59:24,435
"Nasıl yani? Hastanede mi?" dedim.

1029
00:59:25,186 --> 00:59:27,355
"Hayır anne, Olie öldü." dedi.

1030
00:59:35,071 --> 00:59:37,657
Bazı şeyler prensip meselesidir.

1031
00:59:37,740 --> 00:59:39,200
ÇATIŞMADA 2 ÖLÜ, 4 YARALI

1032
00:59:39,284 --> 00:59:42,036
Bazı şeyler de sadakat meselesidir.

1033
00:59:42,787 --> 00:59:44,747
Prensipli bir insansan…

1034
00:59:44,831 --> 00:59:45,832
ÇETE KIDEMLİSİ

1035
00:59:45,915 --> 00:59:48,334
…bazı raconları gözetiyorsan…

1036
00:59:50,086 --> 00:59:52,422
…ve biri bunları ihlal ediyorsa…

1037
00:59:54,841 --> 00:59:56,509
…işler boka sarar ki…

1038
00:59:58,261 --> 00:59:59,679
…Olie'nin ölümü…

1039
01:00:01,723 --> 01:00:03,516
…paradan oldu diyemem.

1040
01:00:04,100 --> 01:00:07,312
Olay daha çok prensip meselesiydi.

1041
01:00:09,022 --> 01:00:12,650
I-God dükkâna kapüşonluyla girdi ve sonra…

1042
01:00:14,110 --> 01:00:17,030
…dayı, yeğenini vurdu

1043
01:00:17,113 --> 01:00:20,658
ve dükkânın sahipleri karşı ateş açtı.

1044
01:00:20,742 --> 01:00:23,077
Dayı da böylece vurulup öldürüldü.

1045
01:00:25,288 --> 01:00:27,874
Savaş alanı gibiydi,
böylesini görmemiştim.

1046
01:00:27,957 --> 01:00:31,628
60, 70'lerden beri burada uyuşturucu var

1047
01:00:31,711 --> 01:00:33,713
ama bu taş kokain yok mu,

1048
01:00:33,796 --> 01:00:37,300
resmen patladı,
yanardağ gibi patladı, anlarsınız.

1049
01:00:37,383 --> 01:00:39,802
Bu çatışmaya şaşırmadınız mı yani?

1050
01:00:39,886 --> 01:00:43,723
Yok, artık sıradan şeyler bunlar.
Her yer ceset.

1051
01:00:43,806 --> 01:00:46,559
Olie'yi kaybettik. Olie'yi öldürdüler.

1052
01:00:47,602 --> 01:00:48,978
Suif'i içeri aldılar.

1053
01:00:49,854 --> 01:00:54,942
Hâlâ sokakta olan
bulvarın son temsilcileri ben ve Chic'iz.

1054
01:00:55,943 --> 01:00:56,903
Başkası kalmadı.

1055
01:00:57,612 --> 01:01:00,073
Hayatta kaldığınız için şanslı mısınız?

1056
01:01:00,573 --> 01:01:04,494
Kesinlikle, Olie öldürüldüğünde
ben de onun yanında olacaktım.

1057
01:01:05,078 --> 01:01:07,914
Öldürüldüğünü duyduğumda
derinden sarsıldım.

1058
01:01:08,414 --> 01:01:09,582
Anlatabildim mi?

1059
01:01:10,625 --> 01:01:16,089
Fulton Sokak şu anda kötü şans bulvarı.
Şimdi kalkıp Fulton'da bir şey yapsan

1060
01:01:16,631 --> 01:01:20,134
ilk başlarda iyi kazandırabilir,
uzun süre iyi gidebilir

1061
01:01:20,218 --> 01:01:22,845
ama inanın, bir şeyler ters gidecektir.

1062
01:01:23,388 --> 01:01:26,140
Fulton'da işler böyledir.
Elden bir şey gelmez.

1063
01:01:27,266 --> 01:01:30,353
Şey gibi oldu,
"Kankam için kendimi toparlayayım.

1064
01:01:30,436 --> 01:01:34,023
Ben bu işi riske atmak,
onun gibi olmak istemiyorum.

1065
01:01:34,107 --> 01:01:37,652
O da bunu istemezdi.
Olie için, bizimkiler için yapacağım.

1066
01:01:37,735 --> 01:01:39,821
Bizi bu mahalleden çıkaracağım."

1067
01:01:41,072 --> 01:01:42,323
Kim lan bu?

1068
01:01:42,407 --> 01:01:47,078
Sabah 5.46'da bana çağrı atan?
Sabahın köründe başladım esnemeye

1069
01:01:47,161 --> 01:01:49,163
Gözlerimi şöyle bir ovuşturdum

1070
01:01:49,247 --> 01:01:52,041
Kim, bana neden çağrı atmış

1071
01:01:52,333 --> 01:01:57,004
Her şey değişti.
Stüdyoya yaklaşımı, söz yazış şekli.

1072
01:01:57,088 --> 01:01:59,465
Albüm moduna geçti, iş ciddiye bindi.

1073
01:01:59,549 --> 01:02:00,425
Vakit geldi.

1074
01:02:01,134 --> 01:02:05,304
Albümün adı Ready to Die.
Ağzına kadar yaşadığım şeylerle dolu.

1075
01:02:05,847 --> 01:02:08,224
Ölmeye hazırım, kimse beni kurtaramaz

1076
01:02:08,307 --> 01:02:11,018
Dünyayı da anamı da kızı da sikeyim

1077
01:02:11,102 --> 01:02:13,020
Hayatım saçım gibi darmadağın

1078
01:02:13,104 --> 01:02:14,105
Ölmeye hazırım!

1079
01:02:14,689 --> 01:02:17,859
İlk dizenin sonlarına doğru olan o mısra…

1080
01:02:18,609 --> 01:02:21,946
"Dünyayı da anamı da kızı da sikeyim.

1081
01:02:22,029 --> 01:02:25,199
Hayatım saçlarım gibi darmadağın.
Ölmeye hazırım!"

1082
01:02:25,283 --> 01:02:27,076
Kayıt odasından çıktı.

1083
01:02:27,702 --> 01:02:31,038
"Anamı sikeyim dediğinin farkındasın,
değil mi?" dedim.

1084
01:02:32,248 --> 01:02:35,877
"Hey, ölmeye hazır değilim." oldu.
"O, sadece…" dedi.

1085
01:02:36,377 --> 01:02:39,380
"O, sadece hissettiklerimin bir uzantısı.

1086
01:02:39,464 --> 01:02:43,342
Şu an benim için işlerin
ne kadar ciddi olduğunu gösteriyor."

1087
01:02:44,177 --> 01:02:45,720
Biri itiraz etti.

1088
01:02:46,512 --> 01:02:49,140
Ulan ölsem hiçbir derdim kalmaz.

1089
01:02:49,223 --> 01:02:51,851
Cennette ya da cehennemde öylece uzanırım.

1090
01:02:51,934 --> 01:02:53,728
Uzanıp keyfime bakarım.

1091
01:02:53,811 --> 01:02:55,897
Hiçbir derdim tasam kalmaz.

1092
01:02:55,980 --> 01:02:58,900
Bundan bahsediyorum.
Kendimi öldürecek değilim.

1093
01:02:58,983 --> 01:03:01,527
Ölsem çok daha rahat ederdim diyorum.

1094
01:03:02,069 --> 01:03:05,072
-Yazı odasına geçiyoruz.
-Klimayı açacak mısınız?

1095
01:03:06,073 --> 01:03:09,452
Kocaman adam, klima lazım.
Büyük adamlar çok terler.

1096
01:03:09,535 --> 01:03:12,455
Sikerler başka büyük adamları.
En pisi burada.

1097
01:03:12,538 --> 01:03:15,124
Ready to Die'ın en iyi yanlarından biri

1098
01:03:15,208 --> 01:03:18,002
Big'in Puff ile kurduğu ilişkiydi.

1099
01:03:18,586 --> 01:03:21,005
Büyük bir sinema oyuncusuyla

1100
01:03:21,088 --> 01:03:25,092
büyük bir sinema yönetmeninin
çalışma ilişkisine benzetiyorum.

1101
01:03:25,176 --> 01:03:28,346
Misal, Coppola ile Pacino.

1102
01:03:28,429 --> 01:03:31,974
Misal, Scorsese ile De Niro.

1103
01:03:32,558 --> 01:03:35,812
İş birliği içinde
birbirlerine çok yakın çalışıyorlar.

1104
01:03:36,479 --> 01:03:40,399
Benim albüm yapma anlayışım
plağı filme çevirmektir.

1105
01:03:40,483 --> 01:03:43,653
Nerede olursanız olun
gözlerinizi kapattığınızda

1106
01:03:43,736 --> 01:03:49,909
sizi Brooklyn'de bir Land Cruise Jeep'e
ışınlayabilmek istiyorum mesela.

1107
01:03:49,992 --> 01:03:53,704
Sokağın kokusunu almanızı,
tehlikeyi hissetmenizi istiyorum.

1108
01:03:53,788 --> 01:03:55,248
Hissetmenizi istiyorum.

1109
01:03:56,999 --> 01:04:00,211
Ready to Die'ı hazırlarken
her gün evine uğrardım

1110
01:04:00,294 --> 01:04:02,547
çünkü birkaç sokak ötede yaşıyordum

1111
01:04:02,630 --> 01:04:05,216
ve trene gitmek için
evinin önünden geçiyordum.

1112
01:04:05,925 --> 01:04:10,388
Birbirimize çeşitli müzikler dinleterek
iletişim kurardık.

1113
01:04:10,471 --> 01:04:13,432
Jeru the Damaja, Wu-Tang gibi şeyler.

1114
01:04:13,933 --> 01:04:18,354
Sanırım kafasında en çok yer eden albüm
The Chronic'di.

1115
01:04:19,105 --> 01:04:23,359
Her dönem çıkan çok iyi albümler oluyordu

1116
01:04:23,442 --> 01:04:26,487
ama 90'ların başında
New York vasata bağlamıştı.

1117
01:04:27,029 --> 01:04:30,324
Harlem'den pek ses getiren iş çıkmıyordu.

1118
01:04:30,408 --> 01:04:33,369
Artık bayrağı başka öğrenciler devralmıştı

1119
01:04:33,452 --> 01:04:36,956
ve bayrağı
bu işin merkezindeki New York'lulardan

1120
01:04:37,039 --> 01:04:39,041
çok daha ileriye taşımışlardı.

1121
01:04:39,125 --> 01:04:42,336
Derken Batı Yakası'ndan
yeni albümler çıkmaya başladı.

1122
01:04:46,299 --> 01:04:47,383
"Vay be!" olduk.

1123
01:04:48,718 --> 01:04:51,262
The Chronic'in
Doğu Yakası versiyonunu yapmadık.

1124
01:04:51,345 --> 01:04:55,600
Zaten Ready to Die'ı yapıyorduk.
Onda daha derinlere indik.

1125
01:04:56,475 --> 01:05:00,771
Bence Batı'nın müziğini
çok daha güçlü kılan şey

1126
01:05:00,855 --> 01:05:03,816
Artık Çocuk Değiller
gibi filmlerinin olmasıydı.

1127
01:05:03,900 --> 01:05:05,943
Şehirleri hakkında gerçek şeyler.

1128
01:05:06,777 --> 01:05:10,072
Ben de bunu istiyorum.
Buranın nasıl olduğu bilinsin diye.

1129
01:05:10,156 --> 01:05:13,993
Müziği dinleyip gerçek mücadelenin
nasıl olduğunu görsünler.

1130
01:05:15,119 --> 01:05:19,040
Bazı sanatçıları kendi gerçeklerini,
tüm hayatlarını paylaşmaya

1131
01:05:19,540 --> 01:05:21,459
ikna etmek gerekir.

1132
01:05:22,460 --> 01:05:24,420
O, daha ilk günden…

1133
01:05:25,463 --> 01:05:30,009
Kaybedecek bir şeyi yokmuş gibi
rap yaptı ve yapıyor.

1134
01:05:30,635 --> 01:05:32,845
Ready to Die rahatsız eden bir albüm.

1135
01:05:32,929 --> 01:05:34,597
Tüm benliğiyle,

1136
01:05:34,680 --> 01:05:37,475
ilk parçadan en son parçasına kadar,

1137
01:05:37,558 --> 01:05:42,605
intihar girişimini duyduğunuz yere kadar.

1138
01:05:42,688 --> 01:05:48,027
O kadar dibe vuran birini görüyorsunuz ki
artık gerçekten pes ediyor.

1139
01:05:48,110 --> 01:05:52,198
Yeminle bileklerimi kesip
Bu boka bir son vermek istiyorum artık

1140
01:05:52,281 --> 01:05:55,743
Baştan sona
insanlara bu şekilde carlıyordu albüm.

1141
01:05:55,826 --> 01:05:57,578
-Yapma!
-Yalancı adamlardan bıktım

1142
01:05:57,662 --> 01:05:58,955
Kancık kadınlardan bıktım

1143
01:05:59,038 --> 01:06:01,916
-Konuşmaktan bile bıktım
-Hey Big! Sakin!

1144
01:06:05,294 --> 01:06:08,631
Hey Big!

1145
01:06:09,256 --> 01:06:11,926
Albümünden tam olarak ne beklemeliyiz?

1146
01:06:12,009 --> 01:06:13,803
"Party and Bullshit" gibi mi?

1147
01:06:13,886 --> 01:06:17,139
Yok yahu, artık o mutlu zırvalar yok.

1148
01:06:18,140 --> 01:06:20,643
O film neşeli diye neşeli şarkı yaptım.

1149
01:06:22,228 --> 01:06:25,940
Ben sertim, sokak çocuğuyum,
serseriyim, ömür boyu serseri.

1150
01:06:26,983 --> 01:06:29,694
Hâlâ sokaklardan kopamamıştım,
o yüzden şeydi…

1151
01:06:29,777 --> 01:06:32,530
Müzik işinin olmayacağı şüphesi hep vardı.

1152
01:06:32,613 --> 01:06:34,490
Herkes istiyordu ama şeydik,

1153
01:06:34,573 --> 01:06:38,369
"Gerçekleşmeyecek bir şey için
yok yere heyecanlanmayalım."

1154
01:06:38,452 --> 01:06:40,079
Bizim gibilere bırakmazlar.

1155
01:06:42,623 --> 01:06:48,337
Artık ne yasa dışı işler çeviriyorduysa,
bence Christopher ufaktan onları yürütüp

1156
01:06:48,796 --> 01:06:52,174
bir yandan da müziği denemek istiyordu.
İşe yararsa da

1157
01:06:53,175 --> 01:06:56,178
o tarafı bırakıp müziğe devam edecekti.

1158
01:06:56,262 --> 01:06:59,390
İşe yaramazsa,
"Merhaba, bu işlere döndüm." diyecekti.

1159
01:07:01,600 --> 01:07:03,352
Jan eve gelip gidiyordu.

1160
01:07:03,436 --> 01:07:04,520
KIZ ARKADAŞI

1161
01:07:04,603 --> 01:07:06,772
Anladığım kadarıyla sevgilisiydi.

1162
01:07:07,481 --> 01:07:08,858
Birden ayrıldılar.

1163
01:07:08,941 --> 01:07:10,818
Burada çift yaparsam nasıl…

1164
01:07:10,901 --> 01:07:13,988
Stüdyodaydı ama sonra eve geldi.

1165
01:07:14,071 --> 01:07:16,490
"Anne." dedi. "Anne!"

1166
01:07:17,158 --> 01:07:18,034
"Ne var?"

1167
01:07:18,534 --> 01:07:19,994
"Jan hamile."

1168
01:07:24,206 --> 01:07:26,959
"Baba olacak konumda mısın?

1169
01:07:27,710 --> 01:07:30,004
Evlenecek misin?" "Asla olmaz."

1170
01:07:31,172 --> 01:07:32,631
"Allah yardımcın olsun!"

1171
01:07:34,258 --> 01:07:38,095
1969
VOLETTA 16 YAŞINDA

1172
01:07:38,679 --> 01:07:42,433
Brooklyn'e ilk geldiğimde
bir ofiste çalışıyordum.

1173
01:07:42,516 --> 01:07:45,186
Bir yandan da
hemşire yardım programındaydım.

1174
01:07:45,936 --> 01:07:48,230
Benim annem de benim için endişeleniyordu.

1175
01:07:49,065 --> 01:07:51,567
Sonra Chris'in babası Selwyn ile tanıştım.

1176
01:07:52,818 --> 01:07:56,197
Beraber The Harder They Come'ı
izlemeye gittik.

1177
01:07:58,199 --> 01:07:59,450
Bir sürü Jamaikalı vardı.

1178
01:08:03,287 --> 01:08:07,958
Çok güzel bir tekne gezisine çıktık.
Çok güzel ve eğlenceli anılarımız oldu.

1179
01:08:09,126 --> 01:08:10,419
Sonra birden…

1180
01:08:12,630 --> 01:08:14,048
…hamile kaldım.

1181
01:08:16,258 --> 01:08:19,136
Bir arkadaşıma hamile olduğumu söyledim.

1182
01:08:19,845 --> 01:08:23,015
"Sana evli olduğunu söyledi mi?" dedi.

1183
01:08:25,684 --> 01:08:27,144
Bu, beni mahvetti.

1184
01:08:28,229 --> 01:08:33,567
CHRISTOPHER WALLACE
DOĞUM: 21 MAYIS 1972

1185
01:08:33,651 --> 01:08:34,735
Bebeğimi doğurdum.

1186
01:08:36,612 --> 01:08:38,989
Selwyn birden hayatımdan çıktı.

1187
01:08:40,574 --> 01:08:45,496
Selwyn aradı
ve gelip bizi görmek istediğini söyledi.

1188
01:08:46,997 --> 01:08:51,836
"Sabah gel, şu an işe gidiyorum.
Gönlünü eğlendiremeyeceğim." dedim.

1189
01:08:52,378 --> 01:08:54,755
Çok sinsiydi. Geceleri gelirdi.

1190
01:08:54,839 --> 01:08:57,675
Gece oğlum uyurken mi geleceksin?
Hayatta olmaz.

1191
01:08:59,844 --> 01:09:02,388
O konuşmadan sonra onu bir daha görmedim.

1192
01:09:05,141 --> 01:09:08,644
Adamı hatırlamıyorum bile.
Resimlerini gördüm.

1193
01:09:09,645 --> 01:09:11,230
Herifle buluşmak istemem.

1194
01:09:11,313 --> 01:09:15,025
Onunla ne konuşabilirim ki?
O, benimle ne konuşabilir?

1195
01:09:15,818 --> 01:09:17,736
O götverene hiç ihtiyacım yok.

1196
01:09:18,779 --> 01:09:21,740
Hiçbir şeyine ihtiyacım yok.
Annemin hâli yerinde.

1197
01:09:26,579 --> 01:09:29,707
Bebeğime baktım ve dedim ki, "Allah'ım!

1198
01:09:30,583 --> 01:09:34,920
Nedir? Seni bu dünyaya getirdim,
sana verecek neyim var?

1199
01:09:36,130 --> 01:09:40,634
Bir gücüm var,
bir kararlılığım, bir de Allah'ım."

1200
01:09:42,219 --> 01:09:43,846
Dedim ki, "Başaracağım."

1201
01:09:44,722 --> 01:09:46,932
Başka kimsem yok aslında.

1202
01:09:47,016 --> 01:09:49,768
Babamı pek tanımadım. Onu bilmem.

1203
01:09:49,852 --> 01:09:52,062
Annem kalkar, okula gider, işe gider…

1204
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
-Güçlü biri.
-…gece yine okula dönerdi.

1205
01:09:54,356 --> 01:09:55,900
-Doğru.
-Sırf benim için.

1206
01:09:57,526 --> 01:09:59,361
DOĞUM: 8 AĞUSTOS 1993

1207
01:09:59,445 --> 01:10:02,031
"Anne, bu bebek çok güzel." dedi.

1208
01:10:03,991 --> 01:10:05,492
Bebeği gördüm,

1209
01:10:06,535 --> 01:10:08,704
o bebeğe baktım ve sonra ağladım.

1210
01:10:10,748 --> 01:10:12,541
Bana bakıp, "Anne!

1211
01:10:13,125 --> 01:10:15,377
O kadar çirkin değil ya!" dedi.

1212
01:10:15,961 --> 01:10:18,297
"Anne, çok güzel. Niye ağlıyorsun?"

1213
01:10:19,506 --> 01:10:22,134
"Bu küçük kıza sunacak neyin var?"

1214
01:10:26,013 --> 01:10:27,932
Biggie albümünü yarılamıştı.

1215
01:10:28,432 --> 01:10:33,145
Bir gün Andre Harrell odama girdi
ve bana şöyle bir şey söyledi,

1216
01:10:33,229 --> 01:10:38,859
"Şu an bu ofiste
iki başlılık sorunu yaşıyoruz."

1217
01:10:38,943 --> 01:10:40,736
PUFFY'NİN UPTOWN'DAN GÖNDERİLMESİ

1218
01:10:40,819 --> 01:10:44,907
Puff kovulunca
herkes, "Ne yapacağız?" demeye başladı.

1219
01:10:46,116 --> 01:10:47,910
Çözüm bulmaya çalışıyorduk.

1220
01:10:48,494 --> 01:10:51,622
Benim asıl endişem
Biggie'nin ne yapacağıydı.

1221
01:10:53,165 --> 01:10:57,461
Ne sebepten olursa olsun,
sonunda "Gördün mü bak!" olacaktı.

1222
01:10:57,544 --> 01:10:59,630
O his vardı…

1223
01:10:59,713 --> 01:11:02,716
Çünkü hâlâ müziğe şüpheyle yaklaşıyordu.

1224
01:11:02,800 --> 01:11:04,218
Gerçek mi yahu bu?

1225
01:11:04,718 --> 01:11:07,513
Müzik işi hâlâ kafasında netleşmemişti.

1226
01:11:08,138 --> 01:11:10,808
Aldığı kötü kararların çoğu
eve ekmek götürme

1227
01:11:11,558 --> 01:11:15,437
meteliksiz kalmama
ve ailesi için bir şeyler yapma isteğinden

1228
01:11:15,521 --> 01:11:16,647
ileri geliyordu.

1229
01:11:18,023 --> 01:11:22,319
Henüz çok büyük bir patlama
yaşanmamış olsa da

1230
01:11:23,112 --> 01:11:28,033
şansı olduğunu görmeme yetecek kadar şeye
şahit olmuştum.

1231
01:11:28,742 --> 01:11:30,160
Ama mahvetmek üzereydi.

1232
01:11:32,997 --> 01:11:36,792
1993
CHRISTOPHER 21 YAŞINDA

1233
01:11:38,502 --> 01:11:41,171
Big o sırada şehir dışına çıktı.

1234
01:11:43,799 --> 01:11:46,468
Kuzey Carolina'ya gidip
satış yapmaya başladı.

1235
01:11:47,136 --> 01:11:50,264
Onun parasıyla tabii.
Başka nasıl gelelim buralara?

1236
01:11:51,807 --> 01:11:54,226
Taş, Kuzey Carolina'da
20 dolara gidiyordu.

1237
01:11:55,019 --> 01:11:57,688
New York'taki köşede
beş dolara sattığımız şey

1238
01:11:57,771 --> 01:12:00,107
Kuzey Carolina'da 20 dolara gidiyordu.

1239
01:12:03,485 --> 01:12:05,279
Jan'in orada akrabaları vardı.

1240
01:12:07,031 --> 01:12:08,615
Düşünmeye değmezdi bile.

1241
01:12:08,699 --> 01:12:14,121
Onu kaybetmek üzere olduğumu düşündüm.
"Puff'a söylemem gerek." diye düşünmüştüm.

1242
01:12:14,204 --> 01:12:16,790
"Bana kızacak ama hayatını kurtarmalıyım."

1243
01:12:18,584 --> 01:12:20,586
Telefon açıp onunla konuştum.

1244
01:12:20,669 --> 01:12:24,506
Ailene bakabilme isteğinden ileri gelen,
eve ekmek götürme,

1245
01:12:24,590 --> 01:12:27,718
zengin olma isteğinden kaynaklanan
o arzuyu anlıyordum

1246
01:12:27,801 --> 01:12:31,764
ama kişisel bir trajedi yaşamıştım.
Babam da sokaklardaydı

1247
01:12:31,847 --> 01:12:36,727
ve o da uyuşturucu satar
ve dümen çevirirdi

1248
01:12:36,810 --> 01:12:38,896
ve ben iki yaşımdayken öldürüldü.

1249
01:12:40,731 --> 01:12:43,609
"Uyuşturucu satacaksan
sonu tek yere çıkar.

1250
01:12:43,692 --> 01:12:45,319
Hapis ya da ölüm." dedim.

1251
01:12:45,402 --> 01:12:50,115
"Bu albümü yapmaya,
bunu gerçekleştirmeye çalışmaya

1252
01:12:50,199 --> 01:12:53,494
aralıksız devam edeceğim.
Olacağını biliyorum." dedim.

1253
01:12:53,577 --> 01:12:59,666
Şunu da ekledim, "Bunu yapmak istiyorsan
kendini bu işe vermelisin.

1254
01:13:00,501 --> 01:13:02,169
İkisi birden olmaz."

1255
01:13:03,420 --> 01:13:06,006
"Yok, ben seninle geleceğim." dedi.

1256
01:13:08,884 --> 01:13:12,137
"Sen ne yapmak istersen,
ben yanındayım." dedi.

1257
01:13:13,347 --> 01:13:17,684
Hayatını ciddi anlamda
müziğe adamaya başlayınca

1258
01:13:17,768 --> 01:13:20,854
ve ona odaklanınca her şey değişti.

1259
01:13:20,938 --> 01:13:23,607
Çektiği enerji değişti, her şey değişti.

1260
01:13:24,108 --> 01:13:26,944
-Evet
-Mücadele veren tüm halklara söylüyorum

1261
01:13:27,027 --> 01:13:28,570
Sorun yok bebeğim

1262
01:13:28,654 --> 01:13:29,488
Bakın

1263
01:13:29,571 --> 01:13:30,823
Hepsi bir rüyaydı

1264
01:13:30,906 --> 01:13:32,991
Word Up! Magazine okurdum

1265
01:13:33,075 --> 01:13:35,702
Salt-n-Pepa ve Heavy D
Limuzinle gezerdi

1266
01:13:35,786 --> 01:13:37,162
Duvarıma poster asardım

1267
01:13:37,246 --> 01:13:38,831
Her cumartesi Rap Attack

1268
01:13:38,914 --> 01:13:40,541
Mr. Magic, Marley Marl vardı

1269
01:13:40,624 --> 01:13:43,919
Kaset atana kadar teyp çalardı
Sardığım otu içerdim

1270
01:13:44,002 --> 01:13:46,296
Private Stock yudumlardım
Çok eskiden

1271
01:13:46,380 --> 01:13:48,298
Kırmızı-siyah oduncu gömleğim

1272
01:13:48,382 --> 01:13:49,716
Ona uyan şapkam

1273
01:13:49,800 --> 01:13:51,218
Hatırladın mı Rappin' Duke?

1274
01:13:52,261 --> 01:13:55,139
Hip-hop'ın bu kadar yol alacağını
Hiç sanmazdın

1275
01:13:55,722 --> 01:13:59,101
Şarkısını içeren bu kayıtla
stüdyoya geldiğinde

1276
01:13:59,184 --> 01:14:02,521
ona çok iyi gelen o hissi hatırlamış oldu.

1277
01:14:07,651 --> 01:14:10,529
Karanlık imajına tamamen aykırı bir şeydi.

1278
01:14:12,573 --> 01:14:14,450
"Juicy"nin klibinde oynadım.

1279
01:14:14,533 --> 01:14:19,538
"Aktris oynatsana." dedim.
"Sen ölünce aktris tutarım anne." dedi.

1280
01:14:19,621 --> 01:14:22,458
"Şu an senin yapmanı istiyorum."

1281
01:14:22,541 --> 01:14:24,793
Tabii benimle hava atmaya bayılıyor

1282
01:14:24,877 --> 01:14:27,546
The Source'ta resmimi görünce gülümsüyor

1283
01:14:27,629 --> 01:14:29,840
Ev sahibi aradığında kavga ederdik

1284
01:14:29,923 --> 01:14:32,217
Kalorifer yanmıyor, Noel'i de kaçırdık

1285
01:14:32,301 --> 01:14:34,511
En kötüsü doğum günleriydi

1286
01:14:34,595 --> 01:14:37,014
Artık susayınca şampanya yudumluyoruz

1287
01:14:37,973 --> 01:14:41,560
Hayatını yoluna koymaya başladığı için

1288
01:14:42,311 --> 01:14:43,520
mutluydum.

1289
01:14:44,021 --> 01:14:46,315
Artık onun için endişelenmiyordum.

1290
01:14:46,899 --> 01:14:52,112
İnsanlar bu albümü bekliyordu.
New York için çok önemliydi.

1291
01:14:52,196 --> 01:14:55,324
Onları Ready to Die ile vurduk,
konu kapandı.

1292
01:14:55,407 --> 01:14:56,783
Oyun sona erdi.

1293
01:14:56,867 --> 01:15:00,370
145'inci ve 8'inci Bulvarlarda,
Flatbush'ta durduğunuzda,

1294
01:15:00,454 --> 01:15:01,872
Juniors'ın önünde…

1295
01:15:02,539 --> 01:15:06,251
Geçen bütün arabalardan bahsediyorum.

1296
01:15:06,335 --> 01:15:08,462
Her birinde Ready to Die çalıyordu.

1297
01:15:09,296 --> 01:15:11,757
-Bu da tam tembel işi.
-Bu ne lan böyle?

1298
01:15:12,341 --> 01:15:15,260
Londra'da konser verme daveti almıştık.

1299
01:15:15,344 --> 01:15:16,512
Uzaydayız sanki.

1300
01:15:16,595 --> 01:15:19,389
Gittik, sahneye çıktık.

1301
01:15:30,734 --> 01:15:34,655
Söylerken kendi sesimizi duyamıyorduk
çünkü sesleri çok yüksekti.

1302
01:15:35,864 --> 01:15:38,742
Bize o kadar çok enerji veriyorlardı ki…

1303
01:15:38,825 --> 01:15:40,702
Biz de, "Vay be!" olduk.

1304
01:15:41,328 --> 01:15:43,956
"Ta buralarda tanınıyoruz,
bize bayılıyorlar."

1305
01:15:44,998 --> 01:15:49,253
Her şarkıda ne ifade etmeye çalıştığımızı
hissediyorlar.

1306
01:15:53,006 --> 01:15:54,841
Hey, Biggie! Biggie!

1307
01:15:55,676 --> 01:15:57,886
Biggie, seni sikmek istiyorum!

1308
01:15:59,846 --> 01:16:01,306
Biggie olmak nasıl bir şey?

1309
01:16:01,807 --> 01:16:04,059
Adım, Big. Notorious Big.

1310
01:16:04,142 --> 01:16:07,020
İlk defa söylüyorum
çünkü bazı evraklar geldi.

1311
01:16:07,104 --> 01:16:11,858
Asıl Biggy Smallz, adını kullanırsam
mahkemede donuma kadar alacağını söyledi.

1312
01:16:11,942 --> 01:16:13,527
O yüzden kimse…

1313
01:16:13,610 --> 01:16:16,196
Benim adım The Notorious B.I.G.

1314
01:16:16,280 --> 01:16:19,116
Bana, Big
veya Notorious Big diyebilirsiniz.

1315
01:16:19,199 --> 01:16:21,660
Biggie Smalls artık yok, öldü gitti.

1316
01:16:21,743 --> 01:16:25,414
Çok çabuk olgunlaştı.
"Kızıma bakmak istiyorum." diyordu.

1317
01:16:25,497 --> 01:16:27,958
-Çok şeker. Yakınlaş.
-Bakın şuna.

1318
01:16:28,709 --> 01:16:30,752
"Anneme iyi bakılmasını istiyorum.

1319
01:16:30,836 --> 01:16:32,629
Girişimci olmak istiyorum.

1320
01:16:33,213 --> 01:16:34,923
Bir hayatım olsun istiyorum."

1321
01:16:35,882 --> 01:16:37,175
Yaşamak istiyordu.

1322
01:16:37,259 --> 01:16:41,930
Albümün adı ne kadar ironik kaçsa da
aslında bir çığlıktı.

1323
01:16:42,931 --> 01:16:43,974
Yaşamak içindi.

1324
01:16:44,516 --> 01:16:47,894
Albümde en sevdiğim şarkı kafasında…

1325
01:16:48,604 --> 01:16:51,565
-Kırmızı nokta var.
-Ona klip çekiyoruz, "Warning."

1326
01:16:55,902 --> 01:16:57,571
"Warning"e klip çektiğinde…

1327
01:16:57,654 --> 01:16:59,656
Hırsız alarmım çalmaya başlarsa

1328
01:16:59,740 --> 01:17:02,909
Bir sürü slow şarkı söylenecek
Ve çiçek gönderilecek

1329
01:17:03,744 --> 01:17:06,747
…onu film sandım. "Vay be! falan oldum.

1330
01:17:07,331 --> 01:17:10,167
Yaralı Yüz'deki gibi evde çatışma oluyor.

1331
01:17:11,793 --> 01:17:13,253
Big de klipte şöyleydi…

1332
01:17:17,382 --> 01:17:18,216
Doğru.

1333
01:17:20,677 --> 01:17:22,179
-Sıra kimde?
-Aldın mı?

1334
01:17:31,355 --> 01:17:32,856
D Roc! N'aber oğlum?

1335
01:17:35,275 --> 01:17:37,944
Boktan şey çalışmıyor. Şimdi oldu.

1336
01:17:38,528 --> 01:17:39,946
Mekânda bir gün daha.

1337
01:17:40,030 --> 01:17:42,199
Pil ömrü pek kalmamış ama sikerler…

1338
01:17:43,784 --> 01:17:45,952
Rapçi olana kadar
New York'tan çıkmamıştım.

1339
01:17:47,120 --> 01:17:48,705
En heyecanlı kısmı buydu.

1340
01:17:55,587 --> 01:17:57,255
Mahalleden çıkan pek olmazdı.

1341
01:17:57,756 --> 01:17:59,341
Rampadan yukarı!

1342
01:17:59,424 --> 01:18:00,884
Rampadan yukarı!

1343
01:18:02,678 --> 01:18:04,262
Seni seviyorum Biggie!

1344
01:18:09,267 --> 01:18:12,187
Biraz uzaklaşınca
farklı şeyler görüyorsun.

1345
01:18:12,270 --> 01:18:15,524
Güney'den döndüğümü söylerken
hep heyecanlanırdım.

1346
01:18:15,607 --> 01:18:19,319
Mekânlar farklı, otoyol farklı.
Köşelerde takılmıyorlar.

1347
01:18:20,195 --> 01:18:21,613
…burada durmuş

1348
01:18:22,197 --> 01:18:26,451
siktiğimin güneşinin
nasıl battığını izliyorum.

1349
01:18:27,160 --> 01:18:30,122
Çok güzel. Arka planda dağlar var.
Görüyor musun?

1350
01:18:31,081 --> 01:18:32,457
Dağları görüyor musun?

1351
01:18:32,833 --> 01:18:34,084
Çok acayip.

1352
01:18:35,210 --> 01:18:36,878
Nasıl dağ bunlar yahu?

1353
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
Biggie lider rolüne büründü.

1354
01:18:43,218 --> 01:18:46,972
Baba figürü olmayı öğrendi.

1355
01:18:47,556 --> 01:18:51,560
B.I.G. için biraz alkış alayım,
olayı tekrar Doğu'ya taşıdığı için.

1356
01:18:52,686 --> 01:18:54,187
Doğu'ya geri taşıdı!

1357
01:18:55,397 --> 01:18:59,276
İnsanların ekipleri vardı.
Ama bu ekip aslında bir aileydi.

1358
01:18:59,359 --> 01:19:03,280
Bu ailenin çok fazla üyesi vardı
ve hepsini o kolluyordu.

1359
01:19:03,822 --> 01:19:05,490
Birbirlerini kolluyorlardı.

1360
01:19:07,826 --> 01:19:10,871
Ona bakıyordum ve gururlanıyordum çünkü…

1361
01:19:13,623 --> 01:19:16,543
…nereden geldiğini görüyordum.

1362
01:19:16,626 --> 01:19:19,421
Anladın mı? Görünce "Vay be!" oluyordum.

1363
01:19:19,504 --> 01:19:21,465
Çocuk gerçek bir yıldız oldu.

1364
01:19:24,843 --> 01:19:27,471
NEW YORK'UN KRALI ORTALIĞI ELE GEÇİRDİ

1365
01:19:27,554 --> 01:19:31,183
Ona "Kral" demeye başladıklarında
şaşkın bir mutluluk yaşadım.

1366
01:19:32,476 --> 01:19:36,271
Tabii insanın göğsü kabarıyor,
mutlu oluyor.

1367
01:19:36,354 --> 01:19:39,357
"Benim elemana bak."

1368
01:19:41,401 --> 01:19:43,236
"New York'un Kralı" demeye başladılar.

1369
01:19:45,697 --> 01:19:48,241
Sıra yeni albüm yapmaya gelmişti.

1370
01:19:48,325 --> 01:19:49,951
Baskıyı hissetmeye başladı.

1371
01:19:50,035 --> 01:19:52,913
-Del Vec, satıcı…
-Stüdyoya mı dönüyoruz?

1372
01:19:52,996 --> 01:19:53,914
N'aber oğlum?

1373
01:19:53,997 --> 01:19:55,665
-Evet millet.
-Bu ne lan?

1374
01:19:58,168 --> 01:19:59,795
Başka bir şey yapmıyorum.

1375
01:19:59,878 --> 01:20:02,756
Şu değil yani, "Tamam, yeni albüm çıkacak.

1376
01:20:02,839 --> 01:20:07,177
Gidip üç adam indireyim de
üç adam indirmek hakkında şarkı yazayım."

1377
01:20:07,260 --> 01:20:11,640
Yaşadıklarım hakkında rap yapıyorum.
Artık bu boktan iş hakkında yapacağım.

1378
01:20:12,224 --> 01:20:15,227
-Daima Bad Boy lan! Ömür boyu MAFIA!
-Tamam mı?

1379
01:20:15,310 --> 01:20:16,436
Puffy'nin işi o.

1380
01:20:16,520 --> 01:20:21,399
Puffy bir ritim fikri bulacak.
Mesela bir akşam hepimiz kulüpteyken

1381
01:20:21,483 --> 01:20:23,902
Diana Ross'tan "I'm Coming Out"ı duyacak.

1382
01:20:26,112 --> 01:20:31,076
Herkesin dans pistine aktığını görüp
"Bu ritmi kullanmak istiyorum." diyecek.

1383
01:20:32,869 --> 01:20:34,996
B-I-G P-O-P-P-A

1384
01:20:35,080 --> 01:20:37,207
Bizden laf çıkmaz DEA'ye

1385
01:20:37,290 --> 01:20:39,584
Göze battığım için kızgın bana federaller

1386
01:20:39,668 --> 01:20:42,045
Cebimi ve bodrumdaki hattımı dinliyorlar

1387
01:20:47,008 --> 01:20:51,054
Puff'ın yeni şirketindeki
sanatçılar için ayarladığı

1388
01:20:51,137 --> 01:20:53,098
fotoğraf çekiminde tanıştık.

1389
01:20:53,682 --> 01:20:55,851
Birden daha büyük düşünmeye başladı.

1390
01:20:55,934 --> 01:20:58,895
Nasılsın, çok memnun oldum.
Sana ne diyeyim?

1391
01:20:58,979 --> 01:21:01,481
Bana Big Poppa denilmesine bayılırım!

1392
01:21:04,734 --> 01:21:07,654
Oyunculuk yapmak, giyim işine girmek,

1393
01:21:07,737 --> 01:21:10,866
kendi plak şirketini kurup
şarkıcı çıkarmak istiyordu.

1394
01:21:10,949 --> 01:21:14,536
Bana para kazandıracak
her türlü işe el atmak istiyorum.

1395
01:21:14,619 --> 01:21:15,787
-Evet.
-Ne olursa.

1396
01:21:15,871 --> 01:21:18,623
-İster sinema ister TV, anladın mı?
-Evet.

1397
01:21:18,707 --> 01:21:21,918
Köşede uyuşturucu satmak zorunda olmak mı,
bu mu?

1398
01:21:23,128 --> 01:21:25,380
-Bunları seviyorsun.
-Evet, seviyorum.

1399
01:21:27,215 --> 01:21:29,384
Bir sürü yerden baskı vardı.

1400
01:21:30,051 --> 01:21:34,556
Tupac ile olan durumun yarattığı ortam,
şu, bu falan derken

1401
01:21:34,639 --> 01:21:36,725
yepyeni baskılar oluşmuştu.

1402
01:21:37,517 --> 01:21:42,939
İlk albümü yaptıktan sonra
bütün bunların geçeceğini sanıyordu.

1403
01:21:43,023 --> 01:21:45,483
Sana mutlaka Tupac'ı sorarlar.

1404
01:21:45,567 --> 01:21:47,736
Bu konudan kaçınıyor musun?

1405
01:21:47,819 --> 01:21:50,238
-Aslında aranız iyi değil miydi?
-Evet.

1406
01:21:50,989 --> 01:21:54,826
Tupac ile olan ilişkisi ve deneyimi
arkadaşlık yönündeydi.

1407
01:21:54,910 --> 01:21:56,870
Çok ama çok yakındılar.

1408
01:21:57,996 --> 01:21:59,122
-Hazır mısın?
-Evet.

1409
01:21:59,205 --> 01:22:02,417
-Atışmaya hazır mısın?
-Nasıl rap yapılır, göster.

1410
01:22:02,500 --> 01:22:03,668
Peki, tamam.

1411
01:22:04,711 --> 01:22:07,881
Bakalım sana neler vereceğim.
Başlamak ister misin?

1412
01:22:07,964 --> 01:22:09,215
Millet nasıldır bilirsin

1413
01:22:09,299 --> 01:22:10,800
Pac gerçek mi derler

1414
01:22:10,884 --> 01:22:12,761
Yoksa o filmdeki adam gibi mi?

1415
01:22:12,844 --> 01:22:14,679
Kendimi ispatlamam gerekecek

1416
01:22:14,763 --> 01:22:16,890
Milleti kestim, içeri girdim

1417
01:22:16,973 --> 01:22:19,684
Adamım B-I-G de yanımda…

1418
01:22:20,268 --> 01:22:24,022
Bu, ters düşmelerinden önceydi.
Sorunlardan önceydi.

1419
01:22:24,105 --> 01:22:25,815
Aranız ne zaman açıldı?

1420
01:22:26,816 --> 01:22:28,777
Sanırım o vurulduktan sonra.

1421
01:22:28,860 --> 01:22:31,780
Polise göre,
şaibeli rap yıldızı Tupac Shakur

1422
01:22:31,863 --> 01:22:34,991
gece yarısı
New York'un Times Meydanı yakınlarındaki

1423
01:22:35,075 --> 01:22:37,202
sekiz katlı kayıt stüdyosuna girerken

1424
01:22:37,285 --> 01:22:40,205
üç soyguncu
onun ve arkadaşlarının yolunu kesmiş.

1425
01:22:41,247 --> 01:22:45,168
Şarkılarından birinde onu vurması için
birini yolladığını söylüyor.

1426
01:22:45,251 --> 01:22:46,628
-Neden?
-Doğru mu?

1427
01:22:46,711 --> 01:22:48,838
-Değil. Neden yapayım ki?
-Peki.

1428
01:22:50,006 --> 01:22:52,884
Gangster gibi,
New York'un Kralı gibi davranırsan

1429
01:22:52,968 --> 01:22:54,052
bunu beklerim.

1430
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
Ama beceremezsen
imparatorluğunu başına yıkarım.

1431
01:22:57,347 --> 01:22:58,807
Artık vakti de geldi.

1432
01:22:59,516 --> 01:23:01,935
Sonuçta insanlar…

1433
01:23:02,018 --> 01:23:03,436
Of ya, nasıl desem…

1434
01:23:03,520 --> 01:23:05,772
İnsanlar bir şeyler görmek istiyor.

1435
01:23:05,855 --> 01:23:09,693
Bazı insanlar var ki
bazı şeyleri sonuna kadar zorluyor.

1436
01:23:09,776 --> 01:23:13,279
"Kulaktan Kulağa" oyunu vardır,
birinin kulağına bir şey söylersin,

1437
01:23:13,363 --> 01:23:16,992
o da başkasına söyler
ve sana dönene kadar hikâye değişir.

1438
01:23:17,075 --> 01:23:19,369
Olay bu işte, hikâye buradan çıktı

1439
01:23:19,452 --> 01:23:22,706
Doğu Yakası'na gidene kadar
bambaşka bir şeye dönüştü.

1440
01:23:22,789 --> 01:23:24,124
Benimle alakası yok.

1441
01:23:24,207 --> 01:23:27,043
Stüdyoda olması tamamen rastlantıydı.

1442
01:23:27,544 --> 01:23:29,295
Evet, anlatabiliyor muyum?

1443
01:23:29,379 --> 01:23:33,800
O sıralar kiminle alakası olduğunu
tam olarak anlayamadı.

1444
01:23:33,883 --> 01:23:35,927
O yüzden suçu bana attı.

1445
01:23:36,011 --> 01:23:40,807
İşler biraz sarpa sarınca
kalbi gerçekten kırıldı.

1446
01:23:41,391 --> 01:23:46,396
Bu zayıf rapçiler, Nas ve diğer enayiler
Doğu-Batı kavgasını oyun sanıyorlar.

1447
01:23:46,479 --> 01:23:47,564
Oyun değil bu.

1448
01:23:47,647 --> 01:23:51,151
Satranç olsaydı,
üç yıl önce "şah-mat" diye bağırmıştık

1449
01:23:51,234 --> 01:23:53,945
çünkü yendik bu herifleri.
Oyun oynamıyoruz.

1450
01:23:54,029 --> 01:23:58,867
"Bize bilgisini geçmeyi unuttukları
bir tiyatro sergiliyorlar galiba." dedik.

1451
01:23:59,617 --> 01:24:02,454
Öyle işte, ve bunun

1452
01:24:02,537 --> 01:24:07,083
bütün hip-hop çatışmalarında olduğu gibi
geçip gideceğini sandık.

1453
01:24:07,751 --> 01:24:11,963
Shakur, Tyson-Seldon karşılaşmasının
ardından bir partiye gidiyordu.

1454
01:24:19,429 --> 01:24:22,348
Tupac Shakur,
bu gece hastanede yaşamını yitirdi.

1455
01:24:23,349 --> 01:24:26,853
Polisten alınan bilgiye göre
25 yaşındaki rapçi

1456
01:24:26,936 --> 01:24:31,649
on arabadan oluşan konvoydaki
siyah BMW'nin arka koltuğunda otururken

1457
01:24:31,733 --> 01:24:33,818
beyaz bir Cadillac'tan ateş açıldı.

1458
01:24:33,902 --> 01:24:38,490
Tupac öldürüldüğünde
beni arayıp ağladığını iyi hatırlıyorum.

1459
01:24:40,241 --> 01:24:42,619
Olie ile Tupac'tan bahsettiği zaman

1460
01:24:42,702 --> 01:24:47,499
çok duygusallaştığını görürdüm,
bunu kesin olarak söyleyebilirim.

1461
01:24:49,918 --> 01:24:53,880
Tupac'ı kaybetmenin
çok büyük bir etkisi oldu.

1462
01:24:53,963 --> 01:24:56,925
Enerjiyi değiştirmek için
çabucak harekete geçip

1463
01:24:57,008 --> 01:25:01,262
ortaya bir şeyler çıkarması gerektiğini
düşünüyordu.

1464
01:25:02,430 --> 01:25:07,519
Life After Death'in bütün olayı
ailesine, annesine bakabilmek

1465
01:25:07,602 --> 01:25:10,480
ve hip-hop'un enerjisini
tersine çevirmekti.

1466
01:25:11,106 --> 01:25:12,816
Derken kayıtlar bitti.

1467
01:25:14,109 --> 01:25:17,529
İlk gitmek istediği yer…
"Kaliforniya'ya gitmek istiyorum.

1468
01:25:17,612 --> 01:25:19,823
İşleri düzeltmek istiyorum." dedi.

1469
01:25:19,906 --> 01:25:22,283
Müzikte vücut bulan işini…

1470
01:25:23,118 --> 01:25:27,997
Stratejisi buydu, hayranlarıyla
gerçek bir bağ kurmak üzerineydi.

1471
01:25:28,081 --> 01:25:31,376
Bütün olumsuzluk ve saçmalıklar
geride kalsın istiyordu.

1472
01:25:32,168 --> 01:25:34,712
Kaliforniya'ya gitmesi gerektiğini
söyledi.

1473
01:25:37,924 --> 01:25:41,386
Ona söylediğim son şey,
"Oralarda dikkatli ol." oldu.

1474
01:25:41,970 --> 01:25:45,306
1997
CHRISTOPHER 24 YAŞINDA

1475
01:25:45,390 --> 01:25:47,100
Bize araba lazım, araba.

1476
01:25:55,984 --> 01:25:56,860
N'aber?

1477
01:25:58,486 --> 01:26:00,446
Mekândayım, içerisi dumanlı.

1478
01:26:01,030 --> 01:26:03,074
30 dal falan tüttürmüşler.

1479
01:26:03,158 --> 01:26:04,701
LA'da olduğunu biliyordum.

1480
01:26:05,160 --> 01:26:08,830
Tecrübelerime dayanarak
savaş vakti olduğunu da biliyordum.

1481
01:26:08,913 --> 01:26:12,709
Kendisini orada bulunmaya
iyi hazırlamadığı için

1482
01:26:13,543 --> 01:26:15,003
çok endişeliydim.

1483
01:26:15,086 --> 01:26:16,963
İçtiğimiz dalı görmen lazım.

1484
01:26:17,046 --> 01:26:18,715
İçmesi bir saat sürdü.

1485
01:26:19,465 --> 01:26:22,468
Bir sigara aldım,
içindeki bütün tütünü boşalttım,

1486
01:26:22,552 --> 01:26:24,804
içine iki 50'lik bir 20'lik tıktım.

1487
01:26:24,888 --> 01:26:27,056
Aha, bu kadar oldu lan.

1488
01:26:27,140 --> 01:26:28,308
Onu çaktım.

1489
01:26:28,391 --> 01:26:30,310
-Yürü be!
-Onu çaktım.

1490
01:26:30,393 --> 01:26:31,394
Yürü be.

1491
01:26:32,604 --> 01:26:35,732
-Ufaklıklara parti vermek istiyorum.
-Hepsi burada.

1492
01:26:37,984 --> 01:26:39,027
İşte burada.

1493
01:26:42,614 --> 01:26:46,034
Şu an Kaliforniya'dayız.
Doğu Yakası'nın Babası ortamda.

1494
01:26:46,868 --> 01:26:50,413
Herkesin burada olduğumu
bilmesini isterim, tamam mı?

1495
01:26:50,496 --> 01:26:53,541
Hiçbir yere gitmiyorum.
Bad Boy bir yere gitmiyor.

1496
01:26:53,625 --> 01:26:55,877
Bütün o dedikodular var ya…

1497
01:26:55,960 --> 01:26:58,504
Gidip de dedikodulara kulak asmayın.

1498
01:26:58,588 --> 01:27:01,883
Hüküm vermeden önce
karşınızdaki insanı bir tanıyın.

1499
01:27:01,966 --> 01:27:03,843
Sırf beni de değil, herkesi.

1500
01:27:04,469 --> 01:27:09,098
Biri hakkında bir şey duyunca
hemen onu sevmediğiniz sonucuna varmayın.

1501
01:27:09,182 --> 01:27:12,101
Neler olduğunu öğrenmeye çalışın.
Gerçekleri öğrenin.

1502
01:27:12,602 --> 01:27:17,357
Sizi dans ettirip iyi hissettirecek
şarkılar yapmaya devam edeceğim.

1503
01:27:18,149 --> 01:27:20,735
Size çocuk yaptıracak falan işte.

1504
01:27:20,818 --> 01:27:23,196
Buradayım, Ceaselia da yanımda.

1505
01:27:23,696 --> 01:27:26,282
Sonsuza dek bu işi yapmaya devam edeceğiz.

1506
01:27:28,952 --> 01:27:32,413
Pazar sabahı televizyonu açtım.

1507
01:27:34,207 --> 01:27:36,167
Sabah Los Angeles'ta bir partiden…

1508
01:27:36,834 --> 01:27:38,503
Televizyonda gördüm.

1509
01:27:38,586 --> 01:27:40,797
"The Notorious B.I.G.

1510
01:27:40,880 --> 01:27:44,801
dün gece Los Angeles'ta
silahlı saldırıya uğradı."

1511
01:27:45,301 --> 01:27:48,763
Kimliği belirsiz şüpheliler
çok el ateş açtı.

1512
01:27:48,846 --> 01:27:53,476
Maktul,
24 yaşındaki Christopher Wallace'tı.

1513
01:27:53,559 --> 01:27:55,561
Duvar resmine Shakur da eklenmiş.

1514
01:27:56,354 --> 01:28:00,149
Hastanenin birinde
acil müdahale etmeye çalışmışlar.

1515
01:28:00,233 --> 01:28:01,609
Öldüğü ilan edilmiş.

1516
01:28:03,194 --> 01:28:05,113
Gözlerime inanamadım.

1517
01:28:14,789 --> 01:28:17,667
Nedenini anlayamıyorum.

1518
01:28:20,295 --> 01:28:22,797
Neden hayatını
bu şekilde almaları gerekti?

1519
01:28:30,763 --> 01:28:31,806
O son gece,

1520
01:28:31,889 --> 01:28:34,684
yapacağımız bütün olumlu şeyleri konuştuk.

1521
01:28:34,767 --> 01:28:35,727
25 MART 1997

1522
01:28:35,810 --> 01:28:38,604
Kaderinde yazan kişiye dönüşmeye hazırdı.

1523
01:28:39,397 --> 01:28:42,608
Bir kırmızı ışık
hayatınızı değiştirebilir.

1524
01:28:43,109 --> 01:28:43,985
Sonsuza dek.

1525
01:28:55,496 --> 01:28:56,706
Arabada yanındaydım.

1526
01:28:57,957 --> 01:28:59,959
Orada olmam yazılmamış olsa,
orada olmazdım.

1527
01:29:00,043 --> 01:29:02,337
Hâlâ burada olmamın bir nedeni var.

1528
01:29:02,837 --> 01:29:04,422
Henüz çözebilmiş değilim.

1529
01:29:09,927 --> 01:29:15,558
CHRISTOPHER WALLACE, 9 MART 1997 GÜNÜ
01.45'TE LOS ANGELES'TA HAYATINI KAYBETTİ

1530
01:29:16,309 --> 01:29:19,520
24 YAŞINDAYDI

1531
01:29:19,604 --> 01:29:24,484
24 YAŞINDAYDI
CİNAYETİ HÂLEN ÇÖZÜLMÜŞ DEĞİL

1532
01:29:44,045 --> 01:29:45,546
O cenazeden dönerken…

1533
01:29:48,257 --> 01:29:50,051
…kendimi bir rüyada sandım.

1534
01:29:53,304 --> 01:29:54,555
Ağlamadım.

1535
01:29:55,848 --> 01:29:57,016
O gün…

1536
01:29:58,226 --> 01:29:59,811
Bana çok ağır geldi.

1537
01:30:02,021 --> 01:30:03,481
Hiç gözyaşı dökmedim.

1538
01:30:03,981 --> 01:30:05,316
Hiç gelmedi.

1539
01:30:08,236 --> 01:30:10,446
Yol boyu bir sürü insan vardı.

1540
01:30:12,573 --> 01:30:15,827
Camlara "Elveda Biggie" yazan
çarşaflar asılmıştı.

1541
01:30:20,289 --> 01:30:22,250
Saint James Place'e dönüp…

1542
01:30:23,835 --> 01:30:25,711
…kalabalığı gördüğümde…

1543
01:30:29,257 --> 01:30:30,800
Aman Allah'ım.

1544
01:30:31,676 --> 01:30:33,511
Bu çocuğu çok seviyorlarmış.

1545
01:30:34,262 --> 01:30:35,805
Sevgiyi orada gördüm.

1546
01:30:37,306 --> 01:30:38,975
Ama asıl etkilenmem,

1547
01:30:39,517 --> 01:30:41,269
dinlememle oldu.

1548
01:30:42,228 --> 01:30:44,480
Sadece bir kere dinledim.

1549
01:30:45,106 --> 01:30:47,567
O albümleri sadece bir defa dinledim.

1550
01:30:47,650 --> 01:30:49,444
İkinciye dinlemek istemedim.

1551
01:30:49,527 --> 01:30:51,612
Bir kere dinledim.

1552
01:30:53,614 --> 01:30:54,866
Gözyaşları geldi.

1553
01:30:55,533 --> 01:30:56,868
Gözyaşları geldi.

1554
01:30:59,078 --> 01:31:01,330
Bayan Wallace'a destek olmam gerekti.

1555
01:31:01,414 --> 01:31:03,833
Çok şey yaşıyordu, oğlunu kaybetmişti.

1556
01:31:03,916 --> 01:31:07,128
Ben dostumu kaybetmiştim,
çocuklar da babalarını.

1557
01:31:09,088 --> 01:31:10,006
Anneciğim!

1558
01:31:10,089 --> 01:31:11,757
T'YANNA WALLACE
CHRISTOPHER'IN KIZI

1559
01:31:13,509 --> 01:31:15,428
CJ WALLACE
CHRISTOPHER'IN OĞLU

1560
01:31:15,511 --> 01:31:17,680
Kızıma ve oğluma bakıyorum da…

1561
01:31:19,056 --> 01:31:21,142
Onların uğruna yaşanır.

1562
01:31:21,851 --> 01:31:23,853
Her şeyi onlar için yapıyorum.

1563
01:31:24,437 --> 01:31:26,564
Yaptığım ne varsa onlar için.

1564
01:31:26,647 --> 01:31:28,441
Ta en arkalarda

1565
01:31:28,524 --> 01:31:30,443
adamlar ortalığı inletiyor.

1566
01:31:30,526 --> 01:31:33,696
Tanrı'nın lütfuyla
Big'e bir yetenek bahşedilmişti.

1567
01:31:34,363 --> 01:31:37,158
Kendisi hariç herkesin hayatını kurtardı.

1568
01:31:37,241 --> 01:31:38,201
Anlatabildim mi?

1569
01:31:41,370 --> 01:31:42,705
Şu an dank etti.

1570
01:31:44,332 --> 01:31:48,085
Arada sırada ufak dostumu
artık göremeyeceğim dank ediyor.

1571
01:31:49,795 --> 01:31:53,466
Mahallenin her yerinde
Biggie'nin duvar resimlerini

1572
01:31:53,966 --> 01:31:58,721
ve insanların zihinlerinin
ne kadar derinine işlediğini görmek hoş.

1573
01:31:58,804 --> 01:32:00,389
KOMANDANTE BIGGIE!

1574
01:32:00,473 --> 01:32:02,266
O, artık dünyada bir simge.

1575
01:32:07,104 --> 01:32:13,778
Biggie'nin vefatından sonra dünya çapında
milyonlarca insan üstünde etki yaratan…

1576
01:32:15,196 --> 01:32:17,573
…bir frekansa geçtiğimizi biliyordum.

1577
01:32:18,741 --> 01:32:20,576
Bana daha büyük bir amaç verdi.

1578
01:32:20,660 --> 01:32:23,829
Bana hayatın önemini öğretti,
ne kadar kısa olduğunu.

1579
01:32:25,957 --> 01:32:29,210
O seviyedeki bir inancın
ne kadar değerli olduğunu da.

1580
01:32:31,754 --> 01:32:34,840
Çok derin etki yaratan bir yaşam sürdü.

1581
01:32:36,592 --> 01:32:39,095
Hip-hop'un geleceğine hayat verdi.

1582
01:32:41,681 --> 01:32:43,307
Hiçbir şey boşa gitmedi.

1583
01:32:43,933 --> 01:32:46,519
Müziği aracılığıyla sonsuza dek yaşayacak.

1584
01:32:47,645 --> 01:32:50,022
Dünyanın gözleri gibiyim demişimdir hep.

1585
01:32:50,523 --> 01:32:52,858
Çünkü her bir boka girip çıkmışımdır!

1586
01:32:54,652 --> 01:32:56,988
Ama insan hatalarından ders çıkarmalı.

1587
01:32:58,531 --> 01:33:00,616
Hatalarımdan bahsetme vakti geldi.

1588
01:33:01,409 --> 01:33:06,038
Hikâyemi "Şöyle yapın, böyle yapmayın."
diye anlatmayacağım.

1589
01:33:06,956 --> 01:33:08,916
Olduğu gibi anlatacağım.

1590
01:33:10,251 --> 01:33:11,586
"İşte böyle oldu."

1591
01:33:23,264 --> 01:33:28,477
BIGGIE, ROCK AND ROLL ONUR LİSTESİNİN
2020 KLASMANINA KABUL EDİLDİ

1592
01:33:29,186 --> 01:33:33,691
DÜNYA ÇAPINDA
30 MİLYONDAN FAZLA ALBÜM SATTI

1593
01:33:34,984 --> 01:33:40,323
HİP-HOP'UN ROTASINI
KALICI OLARAK DEĞİŞTİRDİ

1594
01:37:37,601 --> 01:37:40,104
Alt yazı çevirmeni: Yurdakul Gündoğdu



