1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,200 --> 00:00:09,880
‫"Netflix تقدم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
{\an8}‫ما أجملك.‬

5
00:00:38,720 --> 00:00:41,200
‫لم أرك منذ زمن بعيد.‬

6
00:02:06,040 --> 00:02:09,400
{\an8}‫اذهب وقدّم تعازيك لجدّك.‬

7
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
‫لم أنا؟‬

8
00:02:31,360 --> 00:02:34,960
‫"بعد 4 أشهر"‬

9
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
‫إلى متى سيستمر هذا؟‬

10
00:02:40,640 --> 00:02:42,200
{\an8}‫بينك وبين والدك.‬

11
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
{\an8}‫على أحدكما أن يتساهل على الآخر.‬

12
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
‫من أجل "يوناس" أيضًا.‬

13
00:03:01,720 --> 00:03:02,920
‫ماذا يفعل؟‬

14
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
‫أهو مجنون؟‬

15
00:04:38,560 --> 00:04:39,720
‫هاكنّ.‬

16
00:04:40,320 --> 00:04:41,480
‫لقد خدعنا الكبار.‬

17
00:04:41,560 --> 00:04:43,800
‫كلها شمبانيا ممزوجة بعصير البرتقال‬
‫ليخفيها.‬

18
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
‫لن يعرف أحد.‬

19
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
‫سينتقل إلى "بافاريا".‬

20
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
‫سيكون الوضع على ما يرام.‬

21
00:05:00,840 --> 00:05:02,920
‫ما أحلى العيش في الجبال.‬

22
00:05:07,320 --> 00:05:08,160
‫مهلًا.‬

23
00:05:16,080 --> 00:05:16,920
‫وبعد؟‬

24
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
‫هاك.‬

25
00:05:27,520 --> 00:05:29,720
‫وصفة قريبك المميزة جدًا.‬

26
00:05:33,760 --> 00:05:35,240
‫هل ستنتقل إلى "بافاريا"؟‬

27
00:05:36,880 --> 00:05:37,720
‫نعم.‬

28
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
‫أستطيع العيش مع عمتي.‬

29
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
‫ما هذه الفوضى؟‬

30
00:05:45,320 --> 00:05:46,560
‫اتركيه.‬

31
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
‫تبًا.‬

32
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
‫تبًا.‬

33
00:05:59,640 --> 00:06:01,080
‫ماذا يريد؟‬

34
00:06:09,320 --> 00:06:12,080
‫أنا "فريدريك هانزن"، جد "يوناس".‬

35
00:06:13,000 --> 00:06:13,880
‫"نينا كورس".‬

36
00:06:14,920 --> 00:06:15,880
‫يسرني لقاؤك.‬

37
00:06:18,080 --> 00:06:18,920
‫"يوناس"...‬

38
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
‫أعرف أن التواصل بيننا‬

39
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
‫كان قليلًا جدًا.‬

40
00:06:29,560 --> 00:06:33,680
‫كنت لأبذل كل ما لي‬
‫لأكلم أباك مجددًا، لكن...‬

41
00:06:36,280 --> 00:06:37,840
‫ربما آن الأوان‬

42
00:06:39,440 --> 00:06:41,960
‫لنتذكر أننا عائلة رغم كل شيء.‬

43
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
‫إن أردت البقاء على الجزيرة،‬

44
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
‫سأعتني بك.‬

45
00:06:48,760 --> 00:06:51,520
‫لك أن تعيش معي حتى تبلغ سن الـ18.‬

46
00:06:53,200 --> 00:06:54,360
‫فكر في الأمر.‬

47
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
‫"بعد سنة"‬

48
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

49
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
‫مرحبًا.‬

50
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
‫إذًا، كيف كان الأمر؟‬

51
00:07:41,880 --> 00:07:44,360
‫لن أقضي المزيد من الإجازات مع أمي وأختي.‬

52
00:07:44,440 --> 00:07:45,640
‫لم ذلك؟‬

53
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
‫ماذا يفعل شخصان بالغان مع طفل في سنّ الـ8؟‬

54
00:07:50,000 --> 00:07:52,520
‫عليهما التأقلم مع مستواه الفكري.‬

55
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
‫لمدة 3 أسابيع. يا للمتعة!‬

56
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
‫لكن صورك على "إنستغرام" بدت ممتعة.‬

57
00:07:57,640 --> 00:07:59,760
‫من الذي يقرّ بقضائه إجازة مملة؟‬

58
00:08:32,160 --> 00:08:33,400
‫لنقعد هناك.‬

59
00:08:36,200 --> 00:08:37,640
‫"فلو" لا يفهم.‬

60
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
‫انظر.‬

61
00:09:01,640 --> 00:09:02,920
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

62
00:09:03,760 --> 00:09:04,680
‫تعالوا معي.‬

63
00:09:59,320 --> 00:10:01,080
‫كما تعرفون بالطبع،‬

64
00:10:01,160 --> 00:10:04,240
‫تعرض السيد "ماينيكي" لحادثة‬
‫في خلال إجازته في "ميورقة".‬

65
00:10:04,960 --> 00:10:08,480
‫أنا "هيلينا يونغ" وسأنوب عنه‬
‫في درس اللغة الألمانية‬

66
00:10:09,280 --> 00:10:11,160
‫على الأقل حتى يعود.‬

67
00:10:11,760 --> 00:10:15,320
‫بطريق الصدفة، سأدرّسكم سنتكم الأخيرة.‬

68
00:10:16,240 --> 00:10:20,160
‫لكن "الصدفة" لها معنى آخر بالواقع.‬

69
00:10:20,680 --> 00:10:24,200
‫لقد كُلّفت هذه الوظيفة دون حسبان.‬

70
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
‫ربما كان هذا تحديدًا معنى الحياة،‬

71
00:10:29,400 --> 00:10:32,040
‫قبول ما يصادفكم دون حسبان.‬

72
00:10:32,120 --> 00:10:34,720
‫امضوا للتمشية.‬

73
00:10:35,680 --> 00:10:36,960
‫احتفلوا بالحياة.‬

74
00:10:38,400 --> 00:10:42,080
‫هكذا تحديدًا أود أن نقضي محاضرتنا الأولى.‬

75
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
‫ربما للدعاء للسيد "ماينيكي"‬

76
00:10:46,080 --> 00:10:48,200
‫بالتعافي العاجل الناجع.‬

77
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
‫حسنًا، امضوا.‬

78
00:11:03,080 --> 00:11:04,480
‫إنها تزعجني بالفعل.‬

79
00:11:06,160 --> 00:11:09,320
‫- ماذا أصاب السيد "ماينيكي"؟‬
‫- شيء ما في "ميورقة".‬

80
00:11:09,400 --> 00:11:10,680
‫بالطبع، لكن ما هو؟‬

81
00:11:10,760 --> 00:11:13,680
‫ربما سقط عن صخرة.‬
‫فقد كان يتمشى عند التلّ المطل على البحر.‬

82
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
‫تبًا.‬

83
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
‫آمل أن يعود قريبًا.‬

84
00:11:19,600 --> 00:11:23,840
‫اسمعوا، أردت أن أسأل‬
‫إن كان 2 أو 3 منكم متفرغين مساء اليوم.‬

85
00:11:23,920 --> 00:11:26,240
‫سأنتقل إلى هنا وأحتاج إلى المساعدة‬
‫في نصب دولابي.‬

86
00:11:26,320 --> 00:11:27,880
‫لا أستطيع هذا وحدي.‬

87
00:11:28,400 --> 00:11:30,280
‫- في غرفة نومك؟‬
‫- نعم.‬

88
00:11:30,800 --> 00:11:33,040
‫هناك تُنصب الدواليب عادةً.‬

89
00:11:33,120 --> 00:11:35,440
‫حسنًا، أنا موافق. و"يوناس" أيضًا.‬

90
00:11:36,960 --> 00:11:37,800
‫أجل.‬

91
00:11:37,880 --> 00:11:39,280
‫أستطيع المساعدة أيضًا.‬

92
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
‫رباه. آسفة.‬

93
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
‫أيريد أحد آخر بعض إفطاري؟‬

94
00:11:48,280 --> 00:11:50,000
‫على الأقل ليست جبنة كريهة الرائحة.‬

95
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
‫ما رأيكم بالساعة الـ3 مساءً؟ رائع.‬

96
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
‫أعيش في نهاية شارع "زيشتراسا".‬
‫ليس هناك إلا منزل واحد.‬

97
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
‫سيكون عندي جعة.‬

98
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
‫ألم تشرب الجعة قط؟‬

99
00:12:10,120 --> 00:12:11,400
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

100
00:12:14,120 --> 00:12:15,640
‫ألم تعد إلى المنزل؟‬

101
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
‫نعم، لم أعد.‬

102
00:12:21,840 --> 00:12:23,760
‫أكنت تلاحقني من خلال "إنستغرام"؟‬

103
00:12:24,400 --> 00:12:26,240
‫نعم، ألاحقك. وبعد؟‬

104
00:12:26,320 --> 00:12:27,920
‫لكنك لم تُعجب بشيء.‬

105
00:12:28,000 --> 00:12:30,680
‫- هذا طلب كبير.‬
‫- وغد.‬

106
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
‫ابتعدا عن الطريق، أيها البطيئان!‬

107
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
‫رائع.‬

108
00:13:03,640 --> 00:13:06,560
‫- مرحبًا يا "نينا". تسرني رؤيتك أيضًا.‬
‫- مرحبًا.‬

109
00:13:06,640 --> 00:13:09,920
‫الفتيان بالأعلى في غرفة النوم.‬
‫يحتاجون إلى المساعدة.‬

110
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
‫لا يبدو أنهم سيفلحون.‬

111
00:13:12,560 --> 00:13:13,840
‫أجل، أخرقان.‬

112
00:13:15,920 --> 00:13:17,640
‫أيمكنك قطع الأرضية؟‬

113
00:13:19,160 --> 00:13:20,080
‫لا أعرف.‬

114
00:13:21,680 --> 00:13:25,720
‫- سنعرف الجواب لاحقًا.‬
‫- رائع. ما أردت سماعه. تعالي.‬

115
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
‫الآن يجب أن يكون هذا في الجزء العلوي.‬

116
00:13:32,800 --> 00:13:33,640
‫أو…‬

117
00:13:35,440 --> 00:13:36,840
‫على الأقل أظن ذلك.‬

118
00:13:38,120 --> 00:13:40,040
‫لو كنت أعرف ما كنت أنظر إليه.‬

119
00:13:46,440 --> 00:13:50,000
‫- لماذا ينزلق دائمًا؟‬
‫- عليك الإمساك به بقوة يا آنسة "يونغ".‬

120
00:13:50,080 --> 00:13:51,600
‫بل عليك الإمساك به بقوة.‬

121
00:13:51,680 --> 00:13:53,360
‫لا، عليك الإمساك به بقوة!‬

122
00:13:54,280 --> 00:13:55,120
‫لا.‬

123
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
‫- 1، 2، 3…‬
‫- 2.‬

124
00:14:01,800 --> 00:14:03,080
‫- مستعد؟‬
‫- نعم.‬

125
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
‫- 1، 2، 3…‬
‫- 2، 3…‬

126
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
‫لن يفلح هذا.‬

127
00:14:26,240 --> 00:14:28,680
‫"إلى مطار (برلين شونفيلد)‬
‫(بالما)، (ميورقة)"‬

128
00:14:29,720 --> 00:14:30,760
‫أيمكنني أن أساعدك؟‬

129
00:14:32,560 --> 00:14:35,520
‫كنت أبحث عن قطعة خشب‬
‫لأقطع الحواف قطعًا مستقيمًا.‬

130
00:14:36,520 --> 00:14:37,640
‫دعيني ألقي نظرة.‬

131
00:14:43,400 --> 00:14:45,840
‫- هذه ربما.‬
‫- رائع.‬

132
00:15:12,040 --> 00:15:13,560
‫ها أنت ذي يا آنسة "يونغ".‬

133
00:15:13,640 --> 00:15:16,960
‫يمكنك مناداتي "هيلينا"‬
‫ما دمنا خارج المدرسة.‬

134
00:15:17,040 --> 00:15:18,440
‫- "هيلينا"…‬
‫- لا!‬

135
00:15:25,120 --> 00:15:26,000
‫يا للهول.‬

136
00:15:27,000 --> 00:15:28,160
‫أهذا صحيح؟‬

137
00:15:28,800 --> 00:15:30,160
‫لا أعرف.‬

138
00:15:30,240 --> 00:15:33,760
‫إن حاولت تثبيت أسفله…‬
‫لنحاول مجددًا، اتفقنا؟‬

139
00:15:33,840 --> 00:15:36,440
‫- أتظنين ذلك؟‬
‫- لكن افعلها كما ينبغي هذه المرة.‬

140
00:15:36,520 --> 00:15:40,360
‫هاك. انتهيت. شكرًا جزيلًا يا سيدان.‬

141
00:15:41,040 --> 00:15:44,800
‫لولاكما، لما استطعت هذا.‬
‫على الأقل، ما كنت لأنصبه بهذه السرعة.‬

142
00:15:48,760 --> 00:15:51,040
‫نسينا اللوحة الخلفية.‬

143
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
‫- أعلينا أن نفكّه كله مجددًا؟‬
‫- نعم.‬

144
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
‫رباه! "نينا"، ماذا حدث؟‬

145
00:16:09,080 --> 00:16:10,400
‫أعتقد أني جرحت نفسي.‬

146
00:16:12,680 --> 00:16:14,160
‫تعالي إلى هنا. اقعدي.‬

147
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
‫سأخلع حذاءك. حسنًا؟‬

148
00:16:25,080 --> 00:16:25,960
‫هذا مؤلم.‬

149
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
‫هذا خطئي. أنا آسفة جدًا.‬

150
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
‫إن كان ينزف هكذا،‬
‫فعلينا الذهاب إلى المستشفى.‬

151
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
‫لنكون حريصين فقط.‬

152
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
‫ألديك سيارة؟‬

153
00:16:37,960 --> 00:16:40,320
‫للأسف، لا. سأتصل بالإسعاف.‬

154
00:16:40,400 --> 00:16:42,880
‫دراجتي ستوصلنا إلى هناك أسرع.‬

155
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
‫أرجوك، لا تطلبي الإسعاف.‬

156
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
‫حسنًا.‬

157
00:16:51,160 --> 00:16:52,800
‫أغبى من أن أقطع السجاد.‬

158
00:16:52,880 --> 00:16:55,040
‫يمكنك إزالة تلك الوظيفة من قائمتك.‬

159
00:16:55,120 --> 00:16:57,560
‫الآن تحتاجين إلى شهادتك أكثر من ذي قبل.‬

160
00:17:07,800 --> 00:17:11,320
‫أعلميني عند وصولك المنزل.‬
‫سآتي ومعي دراجتك.‬

161
00:17:16,240 --> 00:17:17,840
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم.‬

162
00:17:29,760 --> 00:17:30,760
‫أراك غدًا.‬

163
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
‫أراك غدًا.‬

164
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
‫حسنًا…‬

165
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
‫- أتستطيع هذا؟‬
‫- نعم.‬

166
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
‫شكرًا.‬

167
00:17:52,160 --> 00:17:53,760
‫- بالتوفيق.‬
‫- وداعًا.‬

168
00:18:26,840 --> 00:18:27,680
‫هذا فظيع.‬

169
00:18:34,880 --> 00:18:36,840
‫وضعت دراجتك في المرأب.‬

170
00:18:38,040 --> 00:18:38,880
‫شكرًا.‬

171
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
‫شفاءً عاجلًا.‬

172
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير‬

173
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
‫المكان جميل جدًا هنا.‬

174
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
‫الآن أتذكر لماذا تركت "برلين" القذرة.‬

175
00:20:56,040 --> 00:20:57,080
‫هل "نينا" أفضل؟‬

176
00:20:58,040 --> 00:21:02,200
‫نعم، إنها بخير.‬
‫أظن أن الصدمة كانت الجزء الأسوأ.‬

177
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
‫الحمد لله. أشعر بذنب كبير.‬

178
00:21:06,320 --> 00:21:07,560
‫أأنتما مرتبطان؟‬

179
00:21:09,120 --> 00:21:10,480
‫- لا.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

180
00:21:14,280 --> 00:21:15,560
‫لا أعرف. سنرى.‬

181
00:21:24,680 --> 00:21:26,480
‫الشمس مقاتل وحيد.‬

182
00:21:27,200 --> 00:21:28,120
‫ما قصدك؟‬

183
00:21:36,000 --> 00:21:38,080
‫تبدو كل ليلة كأنها الأخيرة.‬

184
00:21:38,880 --> 00:21:41,120
‫لكنّ الشمس لا يمنعها مانع.‬

185
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
‫هذا جميل.‬

186
00:21:47,560 --> 00:21:48,400
‫شاعريّ جدًا.‬

187
00:21:51,640 --> 00:21:53,040
‫على الأقل، أظن ذلك.‬

188
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
‫"ريلكه".‬

189
00:22:25,960 --> 00:22:27,160
‫"راينر ماريا"،‬

190
00:22:27,240 --> 00:22:30,560
‫اسمه الموجز المعروف به لدى أغلب الناس.‬

191
00:22:31,440 --> 00:22:34,280
‫باستثنائكم، طبعًا. لنختصر.‬

192
00:22:34,360 --> 00:22:37,040
‫أنصحكم باستخدام الإنترنت. ابحثوا عنه.‬

193
00:22:37,120 --> 00:22:39,880
‫ستجدون 3 من أشهر قصائده بهذه الصفحة.‬

194
00:22:40,480 --> 00:22:42,800
‫وزعيها، رجاءً. برأيي على الأقل.‬

195
00:22:42,880 --> 00:22:45,360
‫لقد كشفت لكم ذوقي في الشعر للتو.‬

196
00:22:46,120 --> 00:22:49,040
‫أريدكم أن تؤلفوا قصيدة من أجل الغد.‬

197
00:22:49,120 --> 00:22:51,200
‫وأريدها أن تشبه قصائد "ريلكه".‬

198
00:22:52,160 --> 00:22:55,960
‫مهمة صعبة، أعرف. لكنها ستعلّمكم.‬

199
00:23:19,200 --> 00:23:22,120
‫أحتاج إلى مساعدة شخص محترف.‬
‫هذه القصيدة شاقة عليّ.‬

200
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
‫مهلًا، أنا قادم.‬

201
00:23:26,120 --> 00:23:27,640
‫دعيني آخذها منك.‬

202
00:23:28,400 --> 00:23:31,760
‫حسنًا. تشبّثي. أهذا جيد؟‬

203
00:23:31,840 --> 00:23:33,760
‫أشعر بأني امرأة عجوز.‬

204
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
‫لنقعد إذًا، أيتها العجوز.‬

205
00:23:36,680 --> 00:23:38,840
‫ولنجلب لك شرابًا، حسنًا؟‬

206
00:23:39,600 --> 00:23:40,480
‫ببطء ورويّة.‬

207
00:23:41,320 --> 00:23:42,720
‫القوة تكمن في السلام.‬

208
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
‫ليس بهذه السرعة.‬

209
00:23:46,280 --> 00:23:47,560
‫حان وقت الانعطاف الآن.‬

210
00:23:49,440 --> 00:23:51,160
‫والآن حقيبتك يا سيدتي.‬

211
00:23:54,840 --> 00:23:56,280
‫تفضلي بالقعود.‬

212
00:24:00,920 --> 00:24:01,840
‫ماء أم عصير؟‬

213
00:24:03,800 --> 00:24:04,880
‫ماذا عن بعض الجعة؟‬

214
00:24:07,680 --> 00:24:10,160
‫جعة. بالتأكيد، لا بأس.‬

215
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
‫كانت نهايتها جميلة جدًا.‬

216
00:24:58,400 --> 00:25:00,240
‫اقرأ النهاية مجددًا من فضلك.‬

217
00:25:03,440 --> 00:25:04,680
‫"أصغي بهدوء…‬

218
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
‫أصغي بصمت"‬

219
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
‫زائرة!‬

220
00:25:09,840 --> 00:25:11,280
‫يا للمفاجأة.‬

221
00:25:12,600 --> 00:25:14,000
‫يمكننا أن نأكل جميعًا.‬

222
00:25:17,640 --> 00:25:18,560
‫أتريدين ذلك؟‬

223
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
‫لم لا؟‬

224
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
‫يجب أن تكتبوا شعرًا كشعر "ريلكه"؟‬

225
00:25:24,080 --> 00:25:27,600
‫فرحت حتى كدت أمرض.‬
‫فأنقذني "يوناس".‬

226
00:25:27,680 --> 00:25:28,560
‫حقًا؟‬

227
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
‫أيجيد كتابة الشعر؟‬

228
00:25:33,360 --> 00:25:34,400
‫هذا متوارث في العائلة.‬

229
00:25:37,000 --> 00:25:39,960
‫أخبرني "يوناس"‬
‫أن والده أراد أن يكون كاتبًا.‬

230
00:25:41,320 --> 00:25:43,960
‫أظن أنه أخبر أمي عندما كنت صغيرًا.‬

231
00:25:45,840 --> 00:25:46,680
‫هل الأمر صحيح؟‬

232
00:25:48,120 --> 00:25:50,680
‫من المحتمل أنه قالها ذات مرة.‬

233
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
‫غالبًا رآني عند مكتبي حين كان طفلًا.‬

234
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
‫أيمكنك أن تمرر الزبدة؟‬

235
00:25:59,800 --> 00:26:01,000
‫أتكتب أيضًا؟‬

236
00:26:02,240 --> 00:26:03,120
‫لا.‬

237
00:26:03,680 --> 00:26:06,240
‫لم أود العيش شريدًا تحت جسر شارع 20.‬

238
00:26:07,920 --> 00:26:10,680
‫لهذا فضّلت تصحيح المقالات.‬

239
00:26:12,240 --> 00:26:13,640
‫هل أقرؤها؟‬

240
00:26:16,160 --> 00:26:17,520
‫القصيدة.‬

241
00:26:21,520 --> 00:26:22,400
‫بالتأكيد.‬

242
00:26:27,480 --> 00:26:29,040
‫بشرط ألا تقيّمها بعلامة.‬

243
00:26:29,560 --> 00:26:32,800
‫لا تقلقي يا عزيزتي. المدرّس المتقاعد…‬

244
00:26:35,160 --> 00:26:36,960
‫لا يعطي العلامات.‬

245
00:26:58,680 --> 00:26:59,520
‫وبعد؟‬

246
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
‫ما رأيك؟‬

247
00:27:02,520 --> 00:27:03,960
‫لا مثيل لـ"ريلكه".‬

248
00:27:07,240 --> 00:27:08,640
‫لا أقصد الإهانة يا بني.‬

249
00:27:08,720 --> 00:27:12,560
‫لا ذنب عليك إن كانت مدرّستك‬
‫تغذي عقلك بالأفكار السخيفة.‬

250
00:27:12,640 --> 00:27:14,200
‫أيمكنك أن تمرر النقانق؟‬

251
00:27:21,760 --> 00:27:23,000
‫شكرًا.‬

252
00:27:27,320 --> 00:27:30,040
‫"أنصتي بهدوء، أنصتي بصمت‬

253
00:27:30,680 --> 00:27:32,640
‫مسلحة أمام كل محنة‬

254
00:27:32,720 --> 00:27:35,440
‫انظري إلى السماء وملؤك الأمل‬

255
00:27:35,520 --> 00:27:37,880
‫يجري النجم في مجراه‬

256
00:27:37,960 --> 00:27:40,160
‫لأن الشمس مقاتل‬

257
00:27:40,240 --> 00:27:42,440
‫رغم غيابه، يشرق مرة أخرى"‬

258
00:27:52,840 --> 00:27:53,680
‫"يوناس"؟‬

259
00:27:54,960 --> 00:27:56,320
‫أأنت متفرغ للحظة؟‬

260
00:28:08,640 --> 00:28:10,560
‫كتبت قصيدة جميلة جدًا.‬

261
00:28:11,520 --> 00:28:12,360
‫شكرًا.‬

262
00:28:12,880 --> 00:28:14,560
‫ولا سيما التي قرأتها "نينا".‬

263
00:28:17,640 --> 00:28:18,920
‫هل أعجبتك تلك أكثر؟‬

264
00:28:19,440 --> 00:28:20,480
‫نعم، قليلًا.‬

265
00:28:23,720 --> 00:28:25,080
‫آسف يا آنسة "بونغ".‬

266
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
‫"هيلينا".‬

267
00:28:26,320 --> 00:28:28,000
‫لكننا في المدرسة.‬

268
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
‫لكن لا أحد هنا.‬

269
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
‫أنا جادة.‬

270
00:28:34,320 --> 00:28:38,040
‫كانت تلك قصيدة جميلة.‬
‫أنت موهوب للغاية.‬

271
00:28:39,280 --> 00:28:40,920
‫هل تكتب منذ فترة؟‬

272
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
‫لطالما كتبت.‬

273
00:28:46,400 --> 00:28:47,640
‫هل أقرأ أيًا مما كتبته؟‬

274
00:28:48,600 --> 00:28:50,400
‫هل سبق أن أطلعت عليها أحدًا؟‬

275
00:28:55,000 --> 00:28:58,240
‫إن كان عندك ما لا تمانع عرضه عليّ،‬

276
00:28:59,440 --> 00:29:01,560
‫ستنال رأيي الصادق دائمًا.‬

277
00:29:02,720 --> 00:29:03,560
‫حسنًا.‬

278
00:30:08,640 --> 00:30:09,480
‫"يوناس"!‬

279
00:30:10,960 --> 00:30:12,160
‫أنا هنا.‬

280
00:30:13,360 --> 00:30:15,960
‫- حقًا تجيدين إفزاع الناس.‬
‫- مرحبًا.‬

281
00:30:22,520 --> 00:30:23,440
‫هل هذه لي؟‬

282
00:30:25,400 --> 00:30:26,320
‫أخشى ذلك.‬

283
00:30:30,400 --> 00:30:31,360
‫أتريد الدخول؟‬

284
00:30:32,680 --> 00:30:35,880
‫تفضل. سأذهب للاستحمام.‬

285
00:30:35,960 --> 00:30:37,240
‫غرفة المعيشة هناك.‬

286
00:30:38,040 --> 00:30:38,880
‫حسنًا.‬

287
00:30:56,200 --> 00:30:57,040
‫أمهلني دقيقتين.‬

288
00:31:51,720 --> 00:31:52,560
‫وبعد؟‬

289
00:32:00,640 --> 00:32:01,480
‫أنا آسف.‬

290
00:32:05,160 --> 00:32:06,920
‫لا. اعذرني.‬

291
00:32:07,880 --> 00:32:08,720
‫مهلًا.‬

292
00:32:21,400 --> 00:32:22,240
‫آسف.‬

293
00:34:40,960 --> 00:34:41,920
‫هل كل شيء بخير؟‬

294
00:34:44,160 --> 00:34:45,320
‫أنت مدرّستي.‬

295
00:34:47,360 --> 00:34:48,640
‫كلانا بالغ.‬

296
00:34:49,440 --> 00:34:51,480
‫لست مسؤولًا أمام أحد.‬

297
00:35:00,040 --> 00:35:01,480
‫لا داعي لقول أي شيء.‬

298
00:35:04,600 --> 00:35:06,400
‫لكني ظننت أن ليلة أمس كانت لطيفة.‬

299
00:35:36,360 --> 00:35:39,040
‫"نينا". أنت غبية جدًا.‬

300
00:36:07,160 --> 00:36:09,800
‫لا أصدق أن "يوناس" و "يونغ" بينهما علاقة.‬

301
00:36:11,760 --> 00:36:13,240
‫أم إني أتوهّم؟‬

302
00:36:16,800 --> 00:36:17,640
‫لا.‬

303
00:36:18,880 --> 00:36:19,760
‫لست أتوهم.‬

304
00:36:20,560 --> 00:36:22,680
‫حسبت أنه كان معجبًا بك.‬

305
00:36:26,520 --> 00:36:30,520
‫ما قرأته حتى الآن كان جيدًا.‬
‫ستصبحون كلّكم تلامذة "ريلكه".‬

306
00:36:30,600 --> 00:36:31,920
‫وبعضكم أستاذه.‬

307
00:36:33,160 --> 00:36:34,720
‫من فضلكم تابعوا في المنزل.‬

308
00:36:40,240 --> 00:36:41,160
‫سأخرج حالًا.‬

309
00:36:41,240 --> 00:36:43,360
‫- أخبري "يوناس" بأني سأخرج قريبًا.‬
‫- حسنًا.‬

310
00:36:45,240 --> 00:36:46,080
‫آنسة "يونغ".‬

311
00:36:47,520 --> 00:36:49,040
‫هل أتحدث إليك؟‬

312
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
‫نعم، بالطبع.‬

313
00:36:58,400 --> 00:37:00,360
‫أشعر بتأنيب الضمير‬

314
00:37:00,440 --> 00:37:03,840
‫بسبب العلامة التي أعطيتني إياها‬
‫لقصيدة "ريلكه".‬

315
00:37:04,960 --> 00:37:08,760
‫- لم أحقق علامة الامتياز في الألمانية قط.‬
‫- لكنك نلتها عن جدارة.‬

316
00:37:09,280 --> 00:37:10,480
‫للأسف لا.‬

317
00:37:11,080 --> 00:37:12,320
‫هي من حق "يوناس".‬

318
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
‫ما قصدك؟‬

319
00:37:16,360 --> 00:37:18,320
‫لم أستطع كتابة القصيدة.‬

320
00:37:18,840 --> 00:37:22,200
‫أنا كالمشمس المهروس إذا كتب الشعر.‬

321
00:37:22,880 --> 00:37:26,320
‫تشبيه مثير للاهتمام.‬
‫لا تنقصك الموهبة كما تحسبين.‬

322
00:37:27,560 --> 00:37:28,400
‫مضحك جدًا.‬

323
00:37:29,920 --> 00:37:31,840
‫على أي حال، ساعدني "يوناس".‬

324
00:37:31,920 --> 00:37:33,280
‫بادرة حب بسيطة.‬

325
00:37:36,320 --> 00:37:38,640
‫نغض الطرف عن مشكلات الحب.‬

326
00:37:40,000 --> 00:37:42,320
‫منذ متى أنتما مرتبطان؟ لم أدرك ذلك.‬

327
00:37:44,960 --> 00:37:46,280
‫أعرفه منذ زمن بعيد.‬

328
00:37:47,240 --> 00:37:50,360
‫إن وعدتني أنك ستحاولين الكتابة على الأقل،‬

329
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
‫فلن أغيّر علامتك.‬

330
00:37:54,040 --> 00:37:56,720
‫بصفتها مكافأة على عمل لم يكتمل بعد.‬

331
00:37:58,880 --> 00:38:00,280
‫سأوليك انتباهًا خاصًا.‬

332
00:38:05,560 --> 00:38:06,920
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

333
00:38:07,760 --> 00:38:08,600
‫وداعًا.‬

334
00:38:11,760 --> 00:38:13,600
‫ماذا ناقشتما؟‬

335
00:38:16,000 --> 00:38:17,560
‫كنت أشعر بالذنب.‬

336
00:38:18,840 --> 00:38:21,320
‫أخبرتها بأني لم أكتب القصيدة بنفسي.‬

337
00:38:25,320 --> 00:38:28,680
‫- وهي تحدثت معي عن ذلك أيضًا.‬
‫- لم عساها تفعل ذلك؟‬

338
00:38:30,560 --> 00:38:32,160
‫لأنها ذكية جدًا.‬

339
00:38:42,960 --> 00:38:45,320
‫أأنت متأكد من أنك تريد بيع المنزل؟‬

340
00:38:46,760 --> 00:38:47,720
‫لا أعرف.‬

341
00:38:53,240 --> 00:38:54,160
‫لكن...‬

342
00:38:55,240 --> 00:38:57,160
‫أراه يجمع التراب.‬

343
00:38:57,960 --> 00:39:00,200
‫يمكن أن تمهل نفسك بعض الوقت على الأقل.‬

344
00:39:00,720 --> 00:39:03,120
‫- ما رأي جدك؟‬
‫- جدي…‬

345
00:39:03,680 --> 00:39:06,480
‫- ما فعله يومها كان فظًا جدًا.‬
‫- يمكن وصفه بذلك.‬

346
00:39:07,360 --> 00:39:10,760
‫أدركت ببطء لماذا توقف أبي عن التحدث إليه.‬

347
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
‫لأنه يشعر المرء بالنقص.‬

348
00:39:37,600 --> 00:39:39,400
‫لو لم آكل الخضروات،‬

349
00:39:41,080 --> 00:39:43,240
‫كانت أمي تضعني هنا.‬

350
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
‫كانت تتناوب على إطعامي والحصان.‬

351
00:39:52,120 --> 00:39:54,120
‫وفي النهاية كان نصفها على الأرض.‬

352
00:39:56,720 --> 00:39:59,400
‫كانت توبخ الحصان لأنه لم يأكلها كلها.‬

353
00:40:04,040 --> 00:40:06,840
‫لكن على الأقل، ناولتني بعض الفيتامينات.‬

354
00:40:56,440 --> 00:40:58,000
‫أعرف أنك خائف.‬

355
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
‫لأنك فقدتها.‬

356
00:41:04,560 --> 00:41:05,960
‫لن تفقدني.‬

357
00:42:23,680 --> 00:42:27,000
‫أولاء الأمور والطلبة والعمّال الأعزاء،‬

358
00:42:28,040 --> 00:42:32,280
‫يشرفني أن أرحّب بسلفي إلى منصّتنا الصغيرة.‬

359
00:42:32,360 --> 00:42:34,920
‫مدير ندوتنا وناظر مدرسة‬

360
00:42:35,000 --> 00:42:37,160
‫"كلاوس مان"، الدكتور "فريدريك هانزن".‬

361
00:42:43,520 --> 00:42:46,600
‫عزيزي السيد "هانزن"،‬
‫ليس من المبالغة القول…‬

362
00:42:46,680 --> 00:42:49,920
‫إنه لولاك،‬
‫لما كنا نحتفل بمثل هذه الذكرى السنوية.‬

363
00:42:50,000 --> 00:42:51,640
‫تبًا، ظننتها ستكون قد انتهت.‬

364
00:42:51,720 --> 00:42:53,120
‫هذا مبالغ فيه جدًا.‬

365
00:42:53,200 --> 00:42:56,360
‫في وزارة التعليم في "كيل"،‬
‫ما زالوا يعرفون اسمك.‬

366
00:42:57,400 --> 00:42:58,240
‫حقًا؟‬

367
00:42:58,320 --> 00:42:59,640
‫نعم.‬

368
00:42:59,720 --> 00:43:05,960
‫عندما أرادت إدارة "كيل"‬
‫غلق مدرستنا في الثمانينيات‬

369
00:43:06,040 --> 00:43:06,880
‫لأنهم…‬

370
00:43:06,960 --> 00:43:07,800
‫انظروا.‬

371
00:43:07,880 --> 00:43:12,280
‫أن جزيرتنا الجميلة‬
‫قد بلغت أقل عدد سكان لها،‬

372
00:43:12,360 --> 00:43:14,440
‫وتغيرت الحكومة.‬

373
00:43:14,520 --> 00:43:16,280
‫هذه فرصتنا.‬

374
00:43:17,600 --> 00:43:22,200
‫لأن وزير التعليم الجديد كان صديقي‬
‫في الجامعة.‬

375
00:43:22,280 --> 00:43:27,320
‫ورفاق الجامعة يعرفون بعض الأسرار‬

376
00:43:28,000 --> 00:43:30,440
‫التي لا يعرفها العامة.‬

377
00:43:34,840 --> 00:43:36,440
‫سيدة "ليندمان"،‬

378
00:43:36,520 --> 00:43:43,040
‫أقرّ بأنه أحيانًا يجب تطويع الوسائل‬
‫لتتماشى مع الظروف.‬

379
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
‫من أجل الصالح العام.‬

380
00:44:23,520 --> 00:44:26,000
‫جدّي؟ اسمع.‬

381
00:44:26,920 --> 00:44:28,200
‫أنا بخير الآن.‬

382
00:44:28,280 --> 00:44:29,520
‫اجلب لي كرسيًا.‬

383
00:44:32,480 --> 00:44:34,160
‫لا داعي للقلق.‬

384
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
‫وبعد؟‬

385
00:44:46,280 --> 00:44:47,720
‫الآن يريد النبيذ الأحمر.‬

386
00:44:51,040 --> 00:44:53,760
‫- أيمكنني أن أساعدك؟‬
‫- لا، لا عليك.‬

387
00:44:56,240 --> 00:44:59,720
‫إنه مستلق على السرير‬
‫ويقول إن النبيذ سيساعده على النوم.‬

388
00:45:04,840 --> 00:45:07,160
‫أأنت متأكد أنك تريد أخذ الزجاجة كلها؟‬

389
00:45:13,040 --> 00:45:14,240
‫أيعرف "يونغ"؟‬

390
00:45:15,440 --> 00:45:17,360
‫جدك. أيعرفها؟‬

391
00:45:18,240 --> 00:45:19,080
‫ولم يعرفها؟‬

392
00:45:20,280 --> 00:45:22,400
‫لأنهما تبادلا نظرتين غريبتين.‬

393
00:45:26,120 --> 00:45:29,440
‫لا تنظر إليّ كأني مجنونة. هكذا بدتا.‬

394
00:45:31,760 --> 00:45:32,600
‫حسنًا.‬

395
00:45:34,200 --> 00:45:36,640
‫سأعود. سأجلب إليه كحوله.‬

396
00:45:38,720 --> 00:45:40,840
‫- جُنّ الجميع.‬
‫- سمعت ذلك.‬

397
00:45:48,760 --> 00:45:50,680
‫ليس الأمر خطيرًا كما يبدو.‬

398
00:45:51,840 --> 00:45:54,440
‫أحقًا تظن أن النبيذ هو ما تحتاج إليه الآن؟‬

399
00:45:55,120 --> 00:45:58,640
‫لا أظن ذلك، بل أعرفه! هناك فرق بسيط.‬

400
00:46:07,200 --> 00:46:08,080
‫هل "نينا" هنا أيضًا؟‬

401
00:46:11,360 --> 00:46:12,960
‫هذا مزعج لي.‬

402
00:46:17,040 --> 00:46:21,200
‫أخبرها أني لم أشرب ماءً كافيًا اليوم.‬

403
00:46:24,280 --> 00:46:25,520
‫لا تقلق.‬

404
00:46:29,720 --> 00:46:33,480
‫حسنًا، ربما تحسبني مجنونة،‬
‫لكني رأيت هذا بأم عينيّ.‬

405
00:46:34,440 --> 00:46:37,280
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- كيف تصرفت "يونغ" في المدرسة.‬

406
00:46:37,360 --> 00:46:40,600
‫كان جدك يحدق إليها كأنها شبح،‬
‫ثم أُغمي عليه.‬

407
00:46:41,480 --> 00:46:43,440
‫حسنًا، أنت مجنونة.‬

408
00:46:43,520 --> 00:46:46,080
‫هذا ليس كل شيء.‬
‫هي نظرت إليه بنفس الطريقة.‬

409
00:46:46,160 --> 00:46:50,080
‫كأنها أرادت استفزازه. وشعرها كان قصيرًا.‬

410
00:46:55,480 --> 00:46:58,240
‫- لم ترها على الإطلاق، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

411
00:46:59,440 --> 00:47:00,520
‫هل تصدقني؟‬

412
00:47:04,720 --> 00:47:06,400
‫انس الأمر. طابت ليلتك.‬

413
00:47:07,800 --> 00:47:08,640
‫"نينا".‬

414
00:47:09,160 --> 00:47:11,400
‫"نينا"، انتظري. اشرحي لي مجددًا، اتفقنا؟‬

415
00:47:12,680 --> 00:47:13,520
‫انتبه.‬

416
00:47:15,240 --> 00:47:16,080
‫اسمعي…‬

417
00:47:16,800 --> 00:47:18,920
‫لا أريد أن أتشاجر معك.‬

418
00:47:39,200 --> 00:47:40,080
‫"يوناس"؟‬

419
00:47:42,480 --> 00:47:43,320
‫"يوناس"!‬

420
00:50:11,400 --> 00:50:12,360
‫تبًا.‬

421
00:51:48,800 --> 00:51:49,640
‫"(نينا)"‬

422
00:53:02,760 --> 00:53:04,560
‫"11:37 صباحًا"‬

423
00:53:12,280 --> 00:53:14,080
‫أسرعا!‬

424
00:53:14,160 --> 00:53:16,440
‫- لم لا تركضين أنت؟‬
‫- ما الخطب؟‬

425
00:53:16,520 --> 00:53:18,280
‫أنت على هذه الحال منذ الصباح.‬

426
00:53:19,480 --> 00:53:22,240
‫رأيت الساقطة تغادر منزله هذا الصباح.‬

427
00:53:22,880 --> 00:53:23,720
‫"يونغ"؟‬

428
00:53:24,240 --> 00:53:27,440
‫- أتمزحين؟‬
‫- لا، هي رحلت من منزله.‬

429
00:53:27,520 --> 00:53:28,760
‫يا له من وغد.‬

430
00:53:28,840 --> 00:53:32,200
‫يقبّلني ثم يضاجع عاهرته الغبية. لا أفهم.‬

431
00:53:32,280 --> 00:53:34,960
‫- ربما كانت هناك مع جده.‬
‫- أجل.‬

432
00:53:35,040 --> 00:53:36,960
‫نظر إليها نظرة غريبة جدًا.‬

433
00:53:38,280 --> 00:53:40,720
‫هل رأيت ذلك أيضًا؟ إذًا لم أتوهّم ذلك.‬

434
00:53:40,800 --> 00:53:43,880
‫الأشدّ جنونًا أن أبي رأى "يونغ" أيضًا.‬

435
00:53:43,960 --> 00:53:46,040
‫قال هذا صباح اليوم.‬

436
00:53:46,120 --> 00:53:48,800
‫مدرّسة تشبهها تمامًا.‬

437
00:53:48,880 --> 00:53:50,400
‫بشعر قصير أم طويل؟‬

438
00:53:51,000 --> 00:53:53,880
‫كما بدت أمس. غالبًا شعر قصير.‬

439
00:53:53,960 --> 00:53:56,880
‫"نينا"! "جولي"! ماذا تفعلين؟‬

440
00:53:56,960 --> 00:53:59,320
‫- واصلوا الركض دون تحدث.‬
‫- اتركيني وشأني.‬

441
00:54:00,120 --> 00:54:02,520
‫سيدة "كلاوسن"، الطفي بنا رجاءً.‬

442
00:54:14,240 --> 00:54:15,320
‫أتشعر بتحسن؟‬

443
00:54:17,520 --> 00:54:19,080
‫نعم، أشعر بتحسن.‬

444
00:54:22,240 --> 00:54:26,720
‫لكني أفضّل ألا تذهب إلى المدرسة اليوم.‬

445
00:54:28,760 --> 00:54:30,760
‫أينبغي أن نتصل بطبيب بدل ذلك؟‬

446
00:54:31,920 --> 00:54:32,840
‫لا داعي.‬

447
00:54:33,400 --> 00:54:35,360
‫لكن حينها أستطيع الذهاب إلى المدرسة.‬

448
00:54:36,120 --> 00:54:37,800
‫أهذا بسبب مدرّستي؟‬

449
00:54:43,520 --> 00:54:45,400
‫"نينا" رأتك تحدق إليها.‬

450
00:54:48,200 --> 00:54:49,680
‫ثم فقدت الوعي.‬

451
00:54:51,160 --> 00:54:52,680
‫"نينا" تتوهّم الأمور.‬

452
00:54:55,560 --> 00:54:56,640
‫هل تعرف الآنسة "يونغ"؟‬

453
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
‫آنسة "يونغ"؟ أذلك اسمها؟‬

454
00:55:03,040 --> 00:55:07,040
‫كان هذا عند الباب صباح اليوم،‬
‫لكني لم أر "نينا".‬

455
00:55:07,120 --> 00:55:10,040
‫"(نينا)"‬

456
00:55:14,080 --> 00:55:15,640
‫إذًا لا تعرف الآنسة "يونغ"؟‬

457
00:55:18,160 --> 00:55:20,320
‫لا، من أين قد أعرفها؟‬

458
00:55:25,400 --> 00:55:27,800
‫عليّ الذهاب إلى المدرسة.‬
‫اتصل إن وقعت مشكلة.‬

459
00:55:30,280 --> 00:55:32,560
‫الكتب السنوية القديمة ليست على الإنترنت،‬

460
00:55:32,640 --> 00:55:34,960
‫لكن يمكنك استعارتها من المكتبة.‬

461
00:55:36,160 --> 00:55:38,800
‫وإلا اضطررت إلى الاطلاع على أرشيف المدينة.‬

462
00:55:38,880 --> 00:55:40,000
‫شكرًا.‬

463
00:55:49,640 --> 00:55:51,760
‫ماذا أرادت؟ ربما أستطيع المساعدة.‬

464
00:55:52,320 --> 00:55:56,200
‫إنها تبحث عن الكتب السنوية القديمة‬
‫لأجل مشروع عن تاريخ مدرستنا.‬

465
00:55:56,280 --> 00:55:58,080
‫لا عليك. ليس هذا قسمي.‬

466
00:56:14,200 --> 00:56:16,520
‫"مرحبًا - الموظفون لعام 1986"‬

467
00:56:27,080 --> 00:56:29,400
‫إن كنت تبحث عن "نينا"، فهي في المكتبة.‬

468
00:56:29,480 --> 00:56:32,360
‫- لم عساي أبحث عنها؟‬
‫- لست أدري.‬

469
00:56:32,440 --> 00:56:35,360
‫أحيانًا أشعر بأنك مجنونة.‬

470
00:56:36,240 --> 00:56:37,320
‫طاب يومك.‬

471
00:56:41,120 --> 00:56:43,040
‫"مدرسة (كلاوس مان)‬
‫كتاب سنة 1985"‬

472
00:56:51,120 --> 00:56:53,800
‫هذا غباء. كنت لأبقى في المنزل.‬

473
00:56:55,920 --> 00:56:58,120
‫"إيه" و"تي" و"جي" و"سي".‬

474
00:57:06,840 --> 00:57:09,600
‫"الموظفون لعام 1985"‬

475
00:57:20,640 --> 00:57:22,440
{\an8}‫"(ماريا روث)‬
‫الألمانية"‬

476
00:57:24,720 --> 00:57:27,520
‫أنت والسيد "ماينيكي"‬
‫كنتما في "ميورقة" في نفس الوقت.‬

477
00:57:31,880 --> 00:57:33,560
‫ماذا تريدين من "يوناس"؟‬

478
00:57:34,080 --> 00:57:36,160
‫لم أتيت إلى جزيرتنا؟‬

479
00:57:45,720 --> 00:57:47,920
‫أتفهم الآن؟‬

480
00:57:48,000 --> 00:57:49,720
‫أتريدين إجابة صادقة؟‬

481
00:57:50,920 --> 00:57:52,240
‫سأشرح مجددًا.‬

482
00:57:52,320 --> 00:57:55,320
‫إذًا، الأدينين والثيمين معًا.‬

483
00:58:06,640 --> 00:58:07,480
‫"يوناس"!‬

484
00:58:08,200 --> 00:58:09,200
‫مرحبًا.‬

485
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
‫مهلًا.‬

486
00:58:10,720 --> 00:58:12,720
‫أنا ذاهب إلى المكتبة.‬

487
00:58:12,800 --> 00:58:16,000
‫عليك أن تعدني.‬
‫إن احتاج جدك إلى أي شيء،‬

488
00:58:16,920 --> 00:58:18,440
‫فأرجو أن تخبرني.‬

489
00:58:18,520 --> 00:58:19,560
‫سأخبرك. شكرًا.‬

490
00:58:28,440 --> 00:58:30,560
‫- ما محاضرتك الآن؟‬
‫- ليست علم الأحياء.‬

491
00:58:30,640 --> 00:58:32,480
‫- سندرسها غدًا.‬
‫- مرحى!‬

492
00:58:55,040 --> 00:58:55,880
‫"نينا"؟‬

493
00:58:57,640 --> 00:58:58,480
‫"نينا"؟‬

494
00:59:02,080 --> 00:59:02,920
‫"يوناس"؟‬

495
00:59:07,160 --> 00:59:08,440
‫أين كنت اليوم؟‬

496
00:59:10,040 --> 00:59:11,960
‫كان جدي متوعكًا.‬

497
00:59:12,040 --> 00:59:15,320
‫سمعت ذلك. ماذا حدث؟‬

498
00:59:17,720 --> 00:59:19,520
‫أتعرفين إن كانت "نينا" هنا؟‬

499
00:59:20,560 --> 00:59:22,320
‫لا، أظنها رحلت بالفعل.‬

500
00:59:25,640 --> 00:59:27,600
‫كنت في المكتبة للتو. لا أحد هناك.‬

501
00:59:32,600 --> 00:59:33,440
‫"يوناس".‬

502
00:59:34,120 --> 00:59:35,920
‫كانت البارحة حلمًا جميلًا.‬

503
00:59:42,480 --> 00:59:45,800
‫نعم؟ أين ذهبت بطاقة الاستعارة؟‬

504
00:59:48,160 --> 00:59:50,240
‫إذًا يجدر بك القدوم إلى هنا سريعًا.‬

505
01:01:31,800 --> 01:01:33,080
‫- مرحبًا يا آنسة "يونغ".‬
‫- مرحبًا.‬

506
01:02:03,840 --> 01:02:04,960
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

507
01:02:27,960 --> 01:02:28,800
‫مرحبًا.‬

508
01:02:30,120 --> 01:02:30,960
‫آنسة "يونغ".‬

509
01:02:34,200 --> 01:02:36,560
‫- كيف أساعدك؟‬
‫- لا تأبه لي.‬

510
01:02:36,640 --> 01:02:40,720
‫أنا في ورطة. أيمكنك مساعدتي بشريط لاصق؟‬

511
01:02:40,800 --> 01:02:42,080
‫لأجل الصناديق التي أنقلها.‬

512
01:02:44,120 --> 01:02:47,440
‫- هل سترحلين بهذه السرعة؟‬
‫- لا، ما زلت أنقل للمكوث. هذا فظيع.‬

513
01:02:49,200 --> 01:02:51,040
‫ما رأيك في جزيرتنا الصغيرة؟‬

514
01:02:51,560 --> 01:02:53,040
‫لا أريد الرحيل أبدًا.‬

515
01:02:53,560 --> 01:02:56,480
‫إن أردت، أستطيع أن أريك أماكن الحانات.‬

516
01:02:57,640 --> 01:02:59,560
‫بالواقع، هي حانتنا الوحيدة.‬

517
01:03:01,520 --> 01:03:04,520
‫أخبرني، هل عندك خيط أيضًا؟‬

518
01:05:23,960 --> 01:05:25,760
‫بالفعل يبدو المكان نظيفًا، صحيح؟‬

519
01:05:25,840 --> 01:05:27,200
‫نعم، هناك...‬

520
01:05:27,280 --> 01:05:29,160
‫سننظف هناك أيضًا.‬

521
01:05:34,000 --> 01:05:36,800
‫الأشياء التي تجدينها. بم توحي عن شخصيتك؟‬

522
01:05:36,880 --> 01:05:39,040
‫هل تجلب إليّ ذلك الكيس اللعين؟‬

523
01:05:39,120 --> 01:05:42,160
‫هؤلاء السياح الأوغاد،‬
‫ألا يمكنهم ممارسة الجنس بمكان آخر؟‬

524
01:05:42,240 --> 01:05:43,800
‫أتعرفين أين "نينا"؟‬

525
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
‫ألم تسألني اليوم بالفعل؟‬

526
01:05:46,560 --> 01:05:49,720
‫- ربما. أين هي؟‬
‫- ربما كانت تتجنبك.‬

527
01:05:50,360 --> 01:05:53,440
‫- ألم تكن في المكتبة؟‬
‫- لا، الآنسة "يونغ" فقط.‬

528
01:05:54,320 --> 01:05:56,200
‫- تبًا.‬
‫- ما الخطب؟‬

529
01:05:56,280 --> 01:05:57,320
‫ما من خطب.‬

530
01:05:58,120 --> 01:06:00,400
‫- فما سبب النظرة إذًا؟‬
‫- نعم، ما السبب؟‬

531
01:06:00,480 --> 01:06:01,480
‫اصمت!‬

532
01:06:03,360 --> 01:06:04,880
‫أكانت دراجتها هناك؟‬

533
01:06:04,960 --> 01:06:07,320
‫- عندما غادرت.‬
‫- لا أعرف.‬

534
01:06:10,040 --> 01:06:11,640
‫تبًا، لم أفكر بذلك.‬

535
01:10:40,000 --> 01:10:43,160
‫مرحبًا. هذا رقم "نينا".‬
‫اتصلت بي خارج ساعات العمل.‬

536
01:11:02,360 --> 01:11:04,960
{\an8}‫"يجب أن أراك. الأمر طارئ. (يوناس)."‬

537
01:11:06,480 --> 01:11:09,080
{\an8}‫"أين؟"‬

538
01:11:18,360 --> 01:11:22,680
{\an8}‫"(هولستينويغ 12)."‬

539
01:11:35,600 --> 01:11:36,720
‫"نينا" مفقودة.‬

540
01:11:38,840 --> 01:11:41,520
‫- هل أدخل؟‬
‫- بالطبع.‬

541
01:11:48,440 --> 01:11:49,720
‫ماذا تقصد بقولك "مفقودة"؟‬

542
01:11:50,640 --> 01:11:52,760
‫هاتفها مغلق.‬
‫لا أحد يعرف أين هي.‬

543
01:11:52,840 --> 01:11:55,400
‫رأيتها في المكتبة مساء اليوم.‬

544
01:11:57,440 --> 01:11:59,200
‫هل قالت لك شيئًا؟‬

545
01:12:10,280 --> 01:12:11,440
‫"نينا" تشعر بالغيرة.‬

546
01:12:13,240 --> 01:12:16,320
‫للأسف، رأتني أغادر منزلك اليوم.‬

547
01:12:19,840 --> 01:12:20,680
‫تبًا.‬

548
01:12:21,720 --> 01:12:24,360
‫ربما كانت تقود دراجتها في الأرجاء.‬

549
01:12:28,160 --> 01:12:29,040
‫آسفة.‬

550
01:12:30,080 --> 01:12:32,400
‫لم أود أن أضعك في موقف غريب.‬

551
01:12:32,480 --> 01:12:34,240
‫- لكنك فعلت.‬
‫- إنما أردتك أنت.‬

552
01:12:34,320 --> 01:12:36,840
‫لذا تتسللين إلى منازل الناس ليلًا؟‬

553
01:12:37,720 --> 01:12:39,160
‫- من يفعل ذلك؟‬
‫- مهلًا.‬

554
01:12:40,200 --> 01:12:42,280
‫لم أظن أن هذا أزعجك.‬

555
01:12:47,640 --> 01:12:48,960
‫هل لديك كؤوس نبيذ؟‬

556
01:12:52,240 --> 01:12:53,560
‫فوق الحوض، نحو اليسار.‬

557
01:13:18,920 --> 01:13:20,400
‫أهذا منزل والديك؟‬

558
01:13:21,280 --> 01:13:23,120
‫نعم، كانا يعيشان هنا.‬

559
01:13:23,200 --> 01:13:26,000
‫- حتى العام الماضي.‬
‫- حتى الحادثة.‬

560
01:13:28,320 --> 01:13:30,360
‫فظيعة. سمعت عنها.‬

561
01:13:54,360 --> 01:13:56,040
‫ربما كان علينا إنهاء هذا.‬

562
01:14:10,240 --> 01:14:13,200
‫لم أعد أستطيع التفريق بين الصواب والخطأ.‬

563
01:14:15,200 --> 01:14:16,920
‫أعرف الصواب.‬

564
01:14:19,480 --> 01:14:20,560
‫يجب أن تكتب.‬

565
01:14:24,480 --> 01:14:25,960
‫أخبري جدي بذلك.‬

566
01:14:27,880 --> 01:14:30,600
‫لقد أقنع أبي أن الكتّاب مصيرهم التشرّد.‬

567
01:14:30,680 --> 01:14:33,360
‫لو لم أكن "شيلر" أو "غوته" أو "كافكا"،‬

568
01:14:33,440 --> 01:14:35,160
‫فلا ينبغي لي المحاولة حتى.‬

569
01:14:37,480 --> 01:14:39,320
‫لن تصبح مشردًا.‬

570
01:14:40,880 --> 01:14:44,440
‫لا يحق لأحد مساءلتك عما تحققه في حياتك.‬

571
01:14:56,640 --> 01:14:58,240
‫سأخرج من الباب الآن.‬

572
01:14:59,720 --> 01:15:01,360
‫سنبقى صديقين وحسب.‬

573
01:15:03,080 --> 01:15:04,440
‫"نينا" ستطمئن.‬

574
01:15:06,720 --> 01:15:08,200
‫ستحظيان بـ3 أطفال.‬

575
01:15:08,800 --> 01:15:10,320
‫ستكتب رواياتك.‬

576
01:15:11,480 --> 01:15:13,040
‫ستحقق حلمك.‬

577
01:15:34,800 --> 01:15:35,640
‫مهلًا…‬

578
01:17:16,080 --> 01:17:17,800
‫الشعر القصير يليق بك.‬

579
01:17:53,280 --> 01:17:54,200
‫أين كنت؟‬

580
01:17:55,680 --> 01:17:58,280
‫- قابلت أحدهم.‬
‫- "نينا"؟‬

581
01:18:00,120 --> 01:18:01,400
‫أم المدرّسة؟‬

582
01:18:04,360 --> 01:18:07,960
‫على الأقل، تؤمن بكتابتي‬
‫ولا تظن أنها لا قيمة لها.‬

583
01:18:13,440 --> 01:18:17,240
‫ربما أثنيت أبي، لكنك لن تثنيني.‬

584
01:18:35,440 --> 01:18:36,600
‫"يوناس"!‬

585
01:18:36,680 --> 01:18:37,720
‫انهض!‬

586
01:18:37,800 --> 01:18:41,000
‫وجدوا جثة "نينا" على الشاطئ.‬

587
01:18:55,800 --> 01:18:57,320
‫"نينا"!‬

588
01:18:57,400 --> 01:19:01,200
‫رباه! لا!‬

589
01:19:03,360 --> 01:19:04,400
‫"نينا"!‬

590
01:19:05,480 --> 01:19:07,280
‫رباه! لا!‬

591
01:19:30,720 --> 01:19:33,200
‫هل سبق أن أُصيب جدك بنوبات؟‬

592
01:19:33,280 --> 01:19:36,200
‫أو هل في العائلة تاريخ للصرع؟‬

593
01:19:40,080 --> 01:19:42,840
‫حين تفرغين، أحضري 50 ملليغرامًا‬
‫من السيداتين.‬

594
01:19:42,920 --> 01:19:43,800
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

595
01:19:44,400 --> 01:19:46,520
‫هل من حالات معروفة في عائلتك؟‬

596
01:19:51,640 --> 01:19:53,000
‫لا أعرف.‬

597
01:19:54,520 --> 01:19:56,720
‫سنعطيك مهدئًا تأخذه إلى المنزل.‬

598
01:19:58,240 --> 01:19:59,080
‫تفضل.‬

599
01:20:01,720 --> 01:20:04,200
‫ينبغي أن تذهب إلى المنزل وتستلقي قليلًا.‬

600
01:20:04,760 --> 01:20:07,840
‫حالة جدك مستقرة. تلك بشرى خير.‬

601
01:20:09,000 --> 01:20:11,800
‫- أيمكنك مرافقة صديقك إلى المنزل؟‬
‫- بالطبع.‬

602
01:20:11,880 --> 01:20:15,840
‫لا تقلق. سنعلمك عندما يستيقظ جدك.‬

603
01:20:16,520 --> 01:20:17,360
‫أعدك.‬

604
01:20:45,760 --> 01:20:46,600
‫مرحبًا.‬

605
01:20:47,640 --> 01:20:49,320
‫نصح الطبيب بتناوله.‬

606
01:20:50,840 --> 01:20:52,520
‫لا أريد تخدير نفسي.‬

607
01:21:01,040 --> 01:21:01,880
‫أين "جولي"؟‬

608
01:21:05,480 --> 01:21:06,600
‫مع والدة "نينا".‬

609
01:21:14,280 --> 01:21:15,440
‫لا أفهم.‬

610
01:21:20,160 --> 01:21:23,400
‫ما كانت " نينا" لتدع الموج يغلبها.‬

611
01:21:45,560 --> 01:21:47,280
‫أيمكنك تضييق الوقت؟‬

612
01:21:47,880 --> 01:21:51,000
‫ما قلته لـ"نينا" عن والدك وتلك المدرّسة.‬

613
01:21:51,880 --> 01:21:52,760
‫متى كان ذلك؟‬

614
01:21:52,840 --> 01:21:55,160
‫لا بد أن ذلك كان بين…‬

615
01:21:58,200 --> 01:22:03,400
‫عامي 1984 و1988.‬

616
01:22:17,760 --> 01:22:18,880
‫ثمة صفحة مفقودة.‬

617
01:22:31,960 --> 01:22:33,480
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

618
01:22:33,560 --> 01:22:36,640
‫"هيلينا يونغ".‬
‫أريد أن أرى أبي، "فريدريك هانزن".‬

619
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
‫هنا.‬

620
01:23:11,040 --> 01:23:13,200
‫"فصل 1985‬
‫لمدرسة (كلاوس مان)"‬

621
01:23:15,040 --> 01:23:18,880
‫"الناظر (فريدريك هانزن)‬
‫ومدرّسة الألمانية (ماريا روث)"‬

622
01:23:21,920 --> 01:23:23,000
‫اكتبي اسمها.‬

623
01:23:30,560 --> 01:23:32,880
‫"مصطلح البحث - (ماريا روث) - البحث"‬

624
01:23:32,960 --> 01:23:35,520
‫"امرأة وُجدت ميتة في منطقة مد"‬

625
01:23:35,600 --> 01:23:36,920
‫كان ذلك بعدها بـ4 سنوات.‬

626
01:23:37,000 --> 01:23:40,760
‫"مدرّسة الألمانية السابقة‬
‫بمدرسة (كلاوس مان)، (ماريا روث)،‬

627
01:23:40,840 --> 01:23:44,960
‫وُجدت ميتة على الشاطئ الرئيس صباح أمس‬

628
01:23:46,080 --> 01:23:48,560
‫لقد غرقت وفقًا لفرق الإنقاذ.‬

629
01:23:49,600 --> 01:23:52,560
‫بقية التفاصيل واحتمالية تورّط طرف ثالث‬

630
01:23:52,640 --> 01:23:53,920
‫تظلّ مجهولة."‬

631
01:24:02,960 --> 01:24:04,320
‫الزم الهدوء.‬

632
01:24:06,680 --> 01:24:08,960
‫قال الطبيب إنك لا تستطيع التحدث بعد‬

633
01:24:09,040 --> 01:24:11,480
‫لأنك عضضت لسانك بقوة شديدة.‬

634
01:24:12,320 --> 01:24:15,920
‫وظائفك الحركية ضئيلة أيضًا بسبب التشنج.‬

635
01:24:18,040 --> 01:24:19,480
‫لكن سيعود كل شيء.‬

636
01:24:21,080 --> 01:24:25,640
‫الأهم أن تراني وتسمعني.‬

637
01:24:33,240 --> 01:24:35,520
‫هل تتذكرها عندما تراني؟‬

638
01:24:40,240 --> 01:24:41,840
‫أحبّتك أمي للغاية.‬

639
01:24:44,960 --> 01:24:49,000
‫عندما حملت بي، ظنّت حقًا أنك ستختارنا.‬

640
01:24:50,920 --> 01:24:52,600
‫لكنك تخليت عنها.‬

641
01:24:54,160 --> 01:24:57,520
‫أذكر الأمر كما لو كان اليوم،‬
‫حين نزلنا من العبّارة.‬

642
01:24:59,600 --> 01:25:01,160
‫ووقوفي أمامك.‬

643
01:25:03,400 --> 01:25:05,720
‫أما أنت فأبعدتنا.‬

644
01:25:15,600 --> 01:25:17,360
‫كانت أمي معي على الشاطئ.‬

645
01:25:17,920 --> 01:25:20,280
‫حاولت إخفاء دموعها عني.‬

646
01:25:22,000 --> 01:25:23,720
‫رأيت النظرة التي اعتلت وجهها.‬

647
01:25:27,120 --> 01:25:28,320
‫ملأها اليأس.‬

648
01:25:29,840 --> 01:25:30,880
‫واهية جدًا.‬

649
01:25:34,720 --> 01:25:37,600
‫وضعتني على الرمال وطلبت مني الانتظار.‬

650
01:25:38,600 --> 01:25:40,240
‫أرادت التحدث إليك،‬

651
01:25:41,000 --> 01:25:42,440
‫لكنها لم تعد قط.‬

652
01:25:46,760 --> 01:25:48,640
‫قعدت هناك ساعات…‬

653
01:25:51,320 --> 01:25:54,200
‫طوال الليل حتى الفجر.‬

654
01:25:58,920 --> 01:26:00,800
‫فتاة في الـ4 من عمرها.‬

655
01:26:11,960 --> 01:26:13,400
‫ثم جاء الصيادون،‬

656
01:26:14,840 --> 01:26:15,840
‫ثم الشرطة.‬

657
01:26:18,120 --> 01:26:20,440
‫الأضواء الزرقاء وصفارات الإنذار‬
‫في كل مكان.‬

658
01:26:25,080 --> 01:26:27,000
‫وجدوا جثتها في الأمواج.‬

659
01:26:31,600 --> 01:26:33,480
‫أنت قتلتها.‬

660
01:26:44,840 --> 01:26:45,680
‫لا تقلق.‬

661
01:26:46,440 --> 01:26:48,320
‫لن أقتلك.‬

662
01:26:49,600 --> 01:26:51,520
‫لكني سأقتل أحباءك.‬

663
01:26:53,560 --> 01:26:55,280
‫كما قتلت أحبائي.‬

664
01:27:00,400 --> 01:27:03,000
‫لم يبق إلا "يوناس".‬

665
01:27:19,120 --> 01:27:20,160
‫"هيلينا"!‬

666
01:28:44,680 --> 01:28:46,000
‫هل تفتح الباب؟‬

667
01:28:57,440 --> 01:28:58,360
‫صباح الخير.‬

668
01:28:59,480 --> 01:29:00,920
‫تحدثت إلى الطبيب،‬

669
01:29:01,000 --> 01:29:04,160
‫ووافق على أن يتلقى جدك العناية في المنزل.‬

670
01:29:05,040 --> 01:29:07,920
‫سيرسل الصليب الأحمر مقدّمي الرعاية كل يوم.‬

671
01:29:08,000 --> 01:29:09,720
‫لماذا سمع الطبيب لك؟‬

672
01:29:10,280 --> 01:29:12,200
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

673
01:29:16,080 --> 01:29:18,560
‫يؤسفني جدًا مصاب "نينا".‬

674
01:29:24,640 --> 01:29:26,080
‫أين نضعه؟‬

675
01:29:31,440 --> 01:29:33,520
‫ربما هنا في غرفة المعيشة.‬

676
01:29:58,520 --> 01:29:59,520
‫كيف تجرئين؟‬

677
01:30:00,200 --> 01:30:01,120
‫كل هذا!‬

678
01:30:04,640 --> 01:30:07,080
‫عندما سمعت بما جرى، بحثت عنك.‬

679
01:30:07,160 --> 01:30:09,960
‫ذهبت إلى المستشفى، وتحدث الطبيب إليّ.‬

680
01:30:10,480 --> 01:30:12,960
‫هل درّست أمك هنا في مدرستنا؟‬

681
01:30:14,040 --> 01:30:15,400
‫هل اسمها "ماريا روث"؟‬

682
01:30:18,160 --> 01:30:19,000
‫نعم.‬

683
01:30:25,360 --> 01:30:27,720
‫"(فلو)"‬

684
01:30:32,200 --> 01:30:34,440
‫ما كانت علاقة جدي بها؟‬

685
01:30:39,000 --> 01:30:39,920
‫اقبل المكالمة.‬

686
01:30:41,240 --> 01:30:43,800
‫سأجلب بعض القهوة ونناقش الأمر برمته.‬

687
01:31:59,440 --> 01:32:01,200
‫تريد إخباري بكل شيء.‬

688
01:32:02,240 --> 01:32:04,640
‫سأتصل بك بعدها، حسنًا؟‬

689
01:32:06,360 --> 01:32:08,280
‫إنها آتية. سأتحدث إليك لاحقًا.‬

690
01:32:48,400 --> 01:32:51,680
‫أفهم تمامًا لماذا أرادت أمي‬
‫أن تكون على هذه الجزيرة.‬

691
01:32:54,920 --> 01:32:57,600
‫لماذا مزّقت تلك الصفحة من الكتاب السنوي؟‬

692
01:33:00,520 --> 01:33:02,400
‫لأن أمي كانت فيه.‬

693
01:33:06,720 --> 01:33:09,640
‫كانت مغرمة للغاية بجدك،‬

694
01:33:11,800 --> 01:33:13,040
‫حب حياتها.‬

695
01:33:20,240 --> 01:33:21,560
‫هل رُزقا طفلًا؟‬

696
01:33:28,200 --> 01:33:29,920
‫هذا يجعلني عمّتك.‬

697
01:33:35,320 --> 01:33:37,080
‫جدك قاتل.‬

698
01:33:40,080 --> 01:33:41,280
‫لقد قتل أمي.‬

699
01:33:43,920 --> 01:33:46,480
‫لأنها أرادته أن يكون حاضرًا في حياة ابنته.‬

700
01:34:22,520 --> 01:34:23,840
‫يؤسفني مصاب "نينا".‬

701
01:34:28,040 --> 01:34:29,600
‫لكنها كانت لتتحدث إليك.‬

702
01:34:31,680 --> 01:34:33,880
‫كنت لتكتشف الأمر بنفسك.‬

703
01:34:36,400 --> 01:34:38,000
‫كان التوقيت ليكون مبكرًا جدًا.‬

704
01:34:46,200 --> 01:34:47,040
‫تعال إلى هنا.‬

705
01:35:32,800 --> 01:35:35,600
‫لا بأس. إنما خدرتك قليلًا.‬

706
01:35:38,200 --> 01:35:39,040
‫أنت بخير.‬

707
01:35:40,800 --> 01:35:41,640
‫حسنًا.‬

708
01:35:46,040 --> 01:35:46,880
‫أنت بخير.‬

709
01:35:48,240 --> 01:35:49,080
‫صدقني.‬

710
01:36:01,280 --> 01:36:02,360
‫كل شيء على ما يرام.‬

711
01:36:03,000 --> 01:36:04,040
‫لا بأس.‬

712
01:36:04,840 --> 01:36:05,760
‫الوضع على ما يُرام.‬

713
01:36:07,160 --> 01:36:09,360
‫الوضع على ما يُرام.‬

714
01:38:58,160 --> 01:39:01,280
‫إن كنت تقرأ هذا، فأنا لم أعد حية.‬

715
01:39:01,880 --> 01:39:05,080
‫جربت كل شيء. أعطيتك حريتك.‬

716
01:39:06,920 --> 01:39:09,000
‫أريتك كم سرى حبّك‬

717
01:39:09,080 --> 01:39:12,600
‫في أوصال جسمي وأنحاء روحي.‬

718
01:39:13,720 --> 01:39:16,760
‫الآن عليّ إدراك أن كله مضى سدى.‬

719
01:39:17,800 --> 01:39:21,680
‫عليّ إدراك أنك لا تبالي إلا لشيء واحد،‬

720
01:39:22,960 --> 01:39:23,960
‫سمعتك.‬

721
01:39:25,440 --> 01:39:29,440
‫طفل غير شرعي وليد علاقة سرية‬

722
01:39:29,520 --> 01:39:31,240
‫لا مكان له في الصورة.‬

723
01:39:32,120 --> 01:39:34,360
‫إنما كنت قد أملت‬

724
01:39:34,440 --> 01:39:37,640
‫أنّ صورة ابنتك قد تليّن قلبك.‬

725
01:39:40,280 --> 01:39:42,480
‫لن أترك هذه الجزيرة أبدًا.‬

726
01:39:43,600 --> 01:39:47,520
‫ربما يبقى في ابنتنا جزء مني ‬

727
01:39:49,240 --> 01:39:50,920
‫تستطيع أن تحبّه.‬

728
01:39:53,320 --> 01:39:54,360
‫حبيبتك "ماريا".‬

729
01:40:58,960 --> 01:40:59,800
‫أأنت بخير؟‬

730
01:41:02,640 --> 01:41:03,480
‫المعذرة.‬

731
01:41:06,480 --> 01:41:07,720
‫أأنت من الجزيرة؟‬

732
01:41:10,200 --> 01:41:13,280
‫لا أفهم تمامًا. هذه جزيرتكم.‬

733
01:41:20,520 --> 01:41:22,440
‫لم هي الوحيدة السوداء؟‬

734
01:41:25,720 --> 01:41:28,840
‫"الجزر الفريزية الشمالية"‬

735
01:43:53,800 --> 01:43:58,800
‫ترجمة "أرساني خلف"‬



