1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,200 --> 00:00:09,880
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
{\an8}‫כמה שאתה יפה.‬

5
00:00:38,720 --> 00:00:41,200
‫לא ראיתי אותך בסביבה לאחרונה.‬

6
00:02:06,040 --> 00:02:09,400
{\an8}‫קדימה, לך לנחם את סבא שלך.‬

7
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
‫למה אני?‬

8
00:02:31,360 --> 00:02:34,960
‫- לאחר ארבעה חודשים -‬

9
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
‫עוד כמה זמן זה יימשך?‬

10
00:02:40,640 --> 00:02:42,200
{\an8}‫המצב בינך לבין אבא שלך.‬

11
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
{\an8}‫אחד מכם יצטרך לעשות את הצעד הראשון.‬

12
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
‫גם למען יונאס.‬

13
00:03:01,720 --> 00:03:02,920
‫מה הוא עושה?‬

14
00:03:04,640 --> 00:03:06,080
‫הוא משוגע?‬

15
00:04:38,560 --> 00:04:39,720
‫קדימה.‬

16
00:04:40,320 --> 00:04:43,800
‫עבדנו על הזקנים. הכוסות מלאות שמפניה,‬
‫וטיפת מיץ תפוזים.‬

17
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
‫אף אחד לא ידע.‬

18
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
‫הוא עובר לבוואריה, איתנו.‬

19
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
‫יהיה בסדר.‬

20
00:05:00,840 --> 00:05:02,920
‫בהרי בוואריה אין חטאים.‬

21
00:05:07,320 --> 00:05:08,160
‫היי.‬

22
00:05:16,080 --> 00:05:16,920
‫אז?‬

23
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
‫קח.‬

24
00:05:27,520 --> 00:05:29,720
‫המתכון המיוחד של בת הדודה שלך.‬

25
00:05:33,760 --> 00:05:35,240
‫אתה עובר לבוואריה?‬

26
00:05:36,880 --> 00:05:37,720
‫כן.‬

27
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
‫אוכל לגור אצל הדודה שלי.‬

28
00:05:43,640 --> 00:05:44,680
‫מה זה כל זה?‬

29
00:05:45,320 --> 00:05:46,560
‫אל תגעי.‬

30
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
‫שיט.‬

31
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
‫שיט.‬

32
00:05:59,640 --> 00:06:01,080
‫מה הוא רוצה?‬

33
00:06:09,320 --> 00:06:12,080
‫אני פרידריך הנסן, סבו של יונאס.‬

34
00:06:13,000 --> 00:06:13,880
‫נינה קורס.‬

35
00:06:14,920 --> 00:06:15,880
‫נעים מאוד.‬

36
00:06:18,080 --> 00:06:18,920
‫יונאס…‬

37
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
‫אני יודע ש…‬

38
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
‫כמעט שלא היינו בקשר.‬

39
00:06:29,560 --> 00:06:33,680
‫הייתי נותן הכול כדי לדבר עם אביך שוב, אבל…‬

40
00:06:36,280 --> 00:06:37,840
‫אולי עכשיו הגיע הזמן‬

41
00:06:39,440 --> 00:06:41,960
‫לזכור שאנחנו משפחה, אחרי הכול.‬

42
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
‫אם תרצה להישאר באי,‬

43
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
‫אדאג לך.‬

44
00:06:48,760 --> 00:06:51,520
‫תוכל לגור אצלי עד שתהיה בן 18.‬

45
00:06:53,200 --> 00:06:54,360
‫תחשוב על זה.‬

46
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
‫- לאחר שנה -‬

47
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
‫היי!‬
‫-היי.‬

48
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
‫היי.‬

49
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
‫אז איך היה?‬

50
00:07:41,880 --> 00:07:44,360
‫לא אצא יותר לחופשות עם אימא שלי ואחותי.‬

51
00:07:44,440 --> 00:07:45,640
‫למה?‬

52
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
‫מה עושים שני מבוגרים עם ילדה בת שמונה?‬

53
00:07:50,000 --> 00:07:52,520
‫הם צריכים להתאים את עצמם לרמתה השכלית.‬

54
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
‫למשך שלושה שבועות. איזה כיף!‬

55
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
‫אבל העלית תמונות נחמדות לאינסטגרם.‬

56
00:07:57,640 --> 00:07:59,760
‫מי יודה שהייתה לו חופשה משעממת?‬

57
00:08:32,160 --> 00:08:33,400
‫נשב שם.‬

58
00:08:36,200 --> 00:08:37,640
‫פלו פשוט לא מבין כלום.‬

59
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
‫היי.‬

60
00:09:01,640 --> 00:09:02,920
‫מה אתם עושים פה?‬

61
00:09:03,760 --> 00:09:04,680
‫בואו איתי.‬

62
00:09:59,320 --> 00:10:01,080
‫כידוע לכם,‬

63
00:10:01,160 --> 00:10:03,800
‫מר מיינקה עבר תאונה בזמן חופשה במיורקה.‬

64
00:10:04,960 --> 00:10:08,480
‫שמי הלנה יונג,‬
‫ואלמד את שיעורי הגרמנית שלו,‬

65
00:10:09,280 --> 00:10:11,160
‫עד שישוב.‬

66
00:10:11,760 --> 00:10:15,320
‫קרה המקרה, ואלמד אתכם לאורך שנתכם האחרונה.‬

67
00:10:16,240 --> 00:10:20,160
‫אבל למילה "מקרה" יש משמעות נוספת.‬

68
00:10:20,680 --> 00:10:24,200
‫העבודה הזו פשוט נפלה לחיקי.‬

69
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
‫אולי זו משמעות החיים,‬

70
00:10:29,400 --> 00:10:32,040
‫לקבל את מה שמקבלים.‬

71
00:10:32,120 --> 00:10:34,720
‫קדימה. צאו לטייל.‬

72
00:10:35,680 --> 00:10:36,960
‫תחגגו את החיים.‬

73
00:10:38,400 --> 00:10:42,080
‫כך ארצה לבלות את השיעור הראשון שלנו יחד.‬

74
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
‫אולי תחשבו על מר מיינקה‬

75
00:10:46,080 --> 00:10:48,200
‫ותאחלו לו החלמה מהירה ומלאה.‬

76
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
‫קדימה. לכו.‬

77
00:11:03,080 --> 00:11:04,480
‫היא כבר מעצבנת אותי.‬

78
00:11:06,160 --> 00:11:09,320
‫מה קרה למר מיינקה?‬
‫-משהו במיורקה.‬

79
00:11:09,400 --> 00:11:10,680
‫ברור, אבל מה?‬

80
00:11:10,760 --> 00:11:13,680
‫הוא נפל מסלע. הוא טייל בצוק ליד הים.‬

81
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
‫שיט.‬

82
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
‫נקווה שהוא יחזור בקרוב.‬

83
00:11:19,600 --> 00:11:23,840
‫היי, רציתי לשאול אם כמה מכם פנויים אחר כך.‬

84
00:11:23,920 --> 00:11:27,880
‫אני עוברת דירה וצריכה לסדר את הארונות שלי.‬
‫לא אוכל לעשות זאת לבד.‬

85
00:11:28,400 --> 00:11:30,280
‫בחדר השינה שלך?‬
‫-כן.‬

86
00:11:30,800 --> 00:11:33,040
‫שם מרכיבים ארונות בדרך כלל.‬

87
00:11:33,120 --> 00:11:35,440
‫טוב, אני אבוא. וגם יונאס.‬

88
00:11:37,240 --> 00:11:39,280
‫כן.‬
‫-גם אני יכולה לעזור.‬

89
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
‫אלוהים. סליחה.‬

90
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
‫עוד מישהו רוצה את ארוחת הבוקר שלי?‬

91
00:11:48,280 --> 00:11:50,000
‫לפחות זו לא גבינה מסריחה.‬

92
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
‫מה דעתכם על 15:00? מעולה.‬

93
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
‫אני גרה בסוף זישטראסה. יש שם רק בית אחד.‬

94
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
‫תהיה בירה.‬

95
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
‫מה, אף פעם לא שתית בירה?‬

96
00:12:10,120 --> 00:12:11,400
‫היי.‬
‫-היי.‬

97
00:12:14,120 --> 00:12:15,640
‫לא היית בבית?‬

98
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
‫לא הספקתי.‬

99
00:12:21,840 --> 00:12:23,760
‫עשית לי סטוקינג באינסטגרם?‬

100
00:12:24,400 --> 00:12:26,240
‫אני עוקב אחרייך. אז מה?‬

101
00:12:26,320 --> 00:12:27,920
‫אבל אתה לא מסמן לייקים.‬

102
00:12:28,000 --> 00:12:30,680
‫זה כבר יותר מדי.‬
‫-אידיוט.‬

103
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
‫זוזו, צבים!‬

104
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
‫מעולה.‬

105
00:13:03,640 --> 00:13:06,560
‫שלום, נינה. טוב לראות שגם את הגעת.‬
‫-שלום.‬

106
00:13:06,640 --> 00:13:09,920
‫הבנים למעלה, בחדר השינה.‬
‫הם צריכים קצת עזרה.‬

107
00:13:10,000 --> 00:13:12,440
‫לא נראה לי שהם יסתדרו.‬

108
00:13:12,520 --> 00:13:13,840
‫כן, שתי ידיים שמאליות.‬

109
00:13:15,920 --> 00:13:17,640
‫את יודעת לחתוך חיפוי רצפה?‬

110
00:13:19,160 --> 00:13:20,080
‫אני לא יודעת.‬

111
00:13:21,680 --> 00:13:25,720
‫נראה איך זה יצא אחר כך.‬
‫-מעולה. זה מה שרציתי לשמוע.‬

112
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
‫עכשיו את זה מרכיבים למעלה.‬

113
00:13:32,800 --> 00:13:33,640
‫טוב,‬

114
00:13:35,440 --> 00:13:36,840
‫ככה נראה לי, לפחות.‬

115
00:13:38,120 --> 00:13:40,040
‫הלוואי שידעתי על מה להסתכל.‬

116
00:13:46,440 --> 00:13:50,000
‫למה זה תמיד מחליק החוצה?‬
‫-צריך להחזיק חזק, גברת יונג.‬

117
00:13:50,080 --> 00:13:51,600
‫אתה צריך להחזיק חזק.‬

118
00:13:51,680 --> 00:13:53,360
‫לא, את צריכה להחזיק חזק!‬

119
00:13:54,280 --> 00:13:56,760
‫לא… כן.‬
‫-ננסה שוב.‬

120
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
‫אחת. אחת, שתיים…‬
‫-שתיים…‬

121
00:14:01,800 --> 00:14:03,080
‫מוכן?‬
‫-כן.‬

122
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
‫אחת, שתיים, שלוש…‬
‫-שתיים, שלוש…‬

123
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
‫זה לא עובד.‬

124
00:14:26,240 --> 00:14:28,680
‫- ברלין, שונפלד‬
‫פלמה דה מיורקה -‬

125
00:14:29,720 --> 00:14:30,760
‫אפשר לעזור לך?‬

126
00:14:32,560 --> 00:14:35,520
‫חיפשתי חתיכת עץ כדי לחתוך ישר את הקצוות.‬

127
00:14:36,520 --> 00:14:37,640
‫אני אסתכל.‬

128
00:14:43,400 --> 00:14:45,840
‫אולי זה.‬
‫-מעולה.‬

129
00:15:12,040 --> 00:15:13,560
‫בבקשה, גברת יונג.‬

130
00:15:13,640 --> 00:15:16,960
‫אנחנו לא בבית הספר, תוכל לקרוא לי הלנה.‬

131
00:15:17,040 --> 00:15:18,440
‫הלנה…‬
‫-לא!‬

132
00:15:25,120 --> 00:15:26,000
‫באמת…‬

133
00:15:27,000 --> 00:15:28,160
‫זה בסדר?‬

134
00:15:28,800 --> 00:15:30,160
‫אני לא יודעת.‬

135
00:15:30,240 --> 00:15:33,760
‫אם תנסה לייצב את התחתית… ננסה שוב, טוב?‬

136
00:15:33,840 --> 00:15:36,440
‫מה דעתך?‬
‫-אבל תעשה את זה כמו שצריך הפעם.‬

137
00:15:36,520 --> 00:15:40,360
‫זהו, יופי. תודה רבה, רבותיי.‬

138
00:15:41,040 --> 00:15:44,800
‫לא הייתי עושה זאת בלעדיכם.‬
‫לא בזמן כזה, לפחות.‬

139
00:15:48,760 --> 00:15:51,040
‫שכחנו את החלק האחורי.‬

140
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
‫אז נצטרך לפרק הכול?‬
‫-כן.‬

141
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
‫אלוהים! נינה, מה קרה?‬

142
00:16:09,080 --> 00:16:10,400
‫נראה לי שנחתכתי.‬

143
00:16:12,680 --> 00:16:14,160
‫בואי הנה. שבי.‬

144
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
‫אוריד את הנעל שלך, טוב?‬

145
00:16:25,080 --> 00:16:25,960
‫זה כואב.‬

146
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
‫זו אשמתי. אני כל כך מצטערת.‬

147
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
‫אם זה מדמם ככה, נצטריך ללכת לבית חולים.‬

148
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
‫רק ליתר ביטחון.‬

149
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
‫יש לך רכב?‬

150
00:16:37,960 --> 00:16:40,320
‫לצערי, לא. אזמין אמבולנס.‬

151
00:16:40,400 --> 00:16:42,880
‫נגיע לשם יותר מהר על הטוסטוס שלי.‬

152
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
‫בבקשה, בלי אמבולנס.‬

153
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
‫טוב.‬

154
00:16:51,160 --> 00:16:55,040
‫אני לא חכמה מספיק כדי לחתוך שטיחים.‬
‫-כן, תוותרי על זה.‬

155
00:16:55,120 --> 00:16:57,560
‫עכשיו תצטרכי תעודת בגרות יותר מתמיד.‬

156
00:17:07,800 --> 00:17:11,320
‫תגידי לי כשתהיי בבית.‬
‫אגיע עם האופניים שלך.‬

157
00:17:16,240 --> 00:17:17,840
‫מוכנה?‬
‫-כן.‬

158
00:17:29,760 --> 00:17:30,760
‫להתראות מחר.‬

159
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
‫להתראות.‬

160
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
‫טוב…‬

161
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
‫תסתדר?‬
‫-כן.‬

162
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
‫תודה.‬

163
00:17:52,160 --> 00:17:53,760
‫בהצלחה.‬
‫-ביי.‬

164
00:18:26,840 --> 00:18:27,680
‫זה נורא.‬

165
00:18:34,880 --> 00:18:36,840
‫שמתי את האופניים שלך בחנייה.‬

166
00:18:38,040 --> 00:18:38,880
‫תודה.‬

167
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
‫תרגישי טוב.‬

168
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

169
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
‫כמה יפה פה.‬

170
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
‫עכשיו נזכרתי למה עזבתי את ברלין המטונפת.‬

171
00:20:56,080 --> 00:20:57,320
‫נינה מרגישה יותר טוב?‬

172
00:20:58,040 --> 00:21:02,200
‫כן, בסדר גמור.‬
‫אני חושב שההלם היה החלק הכי קשה.‬

173
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
‫תודה לאל. הרגשתי כל כך אשמה.‬

174
00:21:06,320 --> 00:21:07,560
‫אתם זוג?‬

175
00:21:09,120 --> 00:21:10,480
‫לא.‬
‫-אתה בטוח?‬

176
00:21:14,280 --> 00:21:15,560
‫אין לי מושג. נראה.‬

177
00:21:24,680 --> 00:21:26,480
‫השמש היא לוחמת בודדה.‬

178
00:21:27,200 --> 00:21:28,120
‫מה זאת אומרת?‬

179
00:21:36,000 --> 00:21:38,080
‫כל לילה הוא כמו הלילה האחרון.‬

180
00:21:38,880 --> 00:21:41,120
‫אבל אסור לשקוע.‬

181
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
‫זה יפהפה.‬

182
00:21:47,560 --> 00:21:48,400
‫מאוד פואטי.‬

183
00:21:51,640 --> 00:21:53,040
‫לדעתי, לפחות.‬

184
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
‫רילקה.‬

185
00:22:25,960 --> 00:22:27,160
‫ריינר מריה,‬

186
00:22:27,240 --> 00:22:30,560
‫רוב האנשים מכירים את שמו המקוצר.‬

187
00:22:31,440 --> 00:22:34,280
‫חוץ מכם, כמובן. נעשה את זה קצר.‬

188
00:22:34,360 --> 00:22:37,040
‫אני ממליצה על שימוש באינטרנט. חפשו אותו.‬

189
00:22:37,120 --> 00:22:39,880
‫בעמוד הזה תמצאו שלושה מטובי שיריו.‬

190
00:22:40,480 --> 00:22:41,400
‫חלקי אותם.‬

191
00:22:41,480 --> 00:22:42,800
‫לדעתי, לפחות.‬

192
00:22:42,880 --> 00:22:45,360
‫חשפתי את הטעם שלי בשירים.‬

193
00:22:46,240 --> 00:22:49,040
‫אבקש מכל אחד לכתוב שיר למחר.‬

194
00:22:49,120 --> 00:22:51,200
‫ואני רוצה שהשיר יישמע כמו רילקה.‬

195
00:22:52,160 --> 00:22:55,960
‫זו מטלה קשה, אני יודעת,‬
‫אבל היא תעזור לכם לגדול.‬

196
00:23:19,200 --> 00:23:22,120
‫אני צריכה עזרה מקצועית.‬
‫השיר הזה הורג אותי.‬

197
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
‫רגע, אני בא.‬

198
00:23:26,120 --> 00:23:27,640
‫תני לי לקחת את זה.‬

199
00:23:28,400 --> 00:23:31,760
‫טוב. תחזיקי חזק. זה בסדר?‬

200
00:23:31,840 --> 00:23:33,760
‫אני מרגישה כמו סבתא זקנה.‬

201
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
‫אז שבי, סבתא.‬

202
00:23:36,680 --> 00:23:38,840
‫אני אביא לך משהו לשתות, טוב?‬

203
00:23:39,600 --> 00:23:40,480
‫לאט לאט.‬

204
00:23:41,320 --> 00:23:42,720
‫הכוח טמון בשקט.‬

205
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
‫לא כל כך מהר.‬

206
00:23:46,280 --> 00:23:47,560
‫הגיע הזמן להסתובב.‬

207
00:23:49,440 --> 00:23:51,160
‫עכשיו התיק שלך, גברתי.‬

208
00:23:54,840 --> 00:23:56,280
‫שבי, בבקשה.‬

209
00:24:00,920 --> 00:24:01,840
‫מים או מיץ?‬

210
00:24:03,800 --> 00:24:04,880
‫אולי בירה?‬

211
00:24:07,680 --> 00:24:10,160
‫בירה. בטח, אין בעיה.‬

212
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
‫זה יצא יפהפה.‬

213
00:24:58,400 --> 00:25:00,240
‫תקריא שוב את הסוף, בבקשה.‬

214
00:25:03,440 --> 00:25:04,680
‫"האזיני בשקט‬

215
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
‫האזיני בשתיקה"‬

216
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
‫מבקרת?‬

217
00:25:09,840 --> 00:25:11,280
‫זו באמת הפתעה.‬

218
00:25:12,600 --> 00:25:14,000
‫נוכל לאכול כולנו יחד.‬

219
00:25:17,640 --> 00:25:18,560
‫את רוצה?‬

220
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
‫למה לא?‬

221
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
‫אתם צריכים לכתוב כמו רילקה?‬

222
00:25:24,080 --> 00:25:27,600
‫כל כך שמחתי עד שכמעט נעשיתי חולה.‬
‫אבל יונאס הציל אותי.‬

223
00:25:27,680 --> 00:25:28,560
‫באמת?‬

224
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
‫הוא יודע לכתוב?‬

225
00:25:33,360 --> 00:25:34,400
‫זו תכונה משפחתית.‬

226
00:25:37,000 --> 00:25:39,960
‫יונאס אמר לי שאבא שלו רצה להיות סופר.‬

227
00:25:41,320 --> 00:25:43,960
‫הוא אמר את זה לאימא שלי כשהייתי קטן,‬
‫לדעתי.‬

228
00:25:45,840 --> 00:25:46,680
‫זה נכון?‬

229
00:25:48,120 --> 00:25:50,680
‫יכול להיות שהוא אמר את זה פעם.‬

230
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
‫הוא בטח ראה אותי כותב כשהוא היה ילד.‬

231
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
‫תעביר את החמאה?‬

232
00:25:59,800 --> 00:26:01,000
‫גם אתה כותב?‬

233
00:26:02,240 --> 00:26:03,120
‫לא.‬

234
00:26:03,680 --> 00:26:06,240
‫לא רציתי לגור ברחוב בגיל 20.‬

235
00:26:07,920 --> 00:26:10,680
‫לכן העדפתי לתקן חיבורים.‬

236
00:26:12,240 --> 00:26:13,640
‫אוכל לקרוא את זה?‬

237
00:26:16,640 --> 00:26:18,000
‫את השיר.‬

238
00:26:21,520 --> 00:26:22,400
‫בהחלט.‬

239
00:26:27,480 --> 00:26:29,040
‫רק אל תיתן לו ציון.‬

240
00:26:29,560 --> 00:26:32,800
‫אל דאגה, יקירתי. מורה שפרש…‬

241
00:26:35,160 --> 00:26:36,960
‫לא מחלק ציונים.‬

242
00:26:58,680 --> 00:26:59,520
‫ו…?‬

243
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
‫מה דעתך?‬

244
00:27:02,520 --> 00:27:03,960
‫יש רק רילקה אחד.‬

245
00:27:07,240 --> 00:27:08,640
‫אל תיפגע, יקירי.‬

246
00:27:08,720 --> 00:27:12,560
‫המורה שלך נוטעת בך רעיונות מטופשים,‬
‫זו לא אשמתך.‬

247
00:27:12,640 --> 00:27:14,200
‫תעביר את הנקניק?‬

248
00:27:21,760 --> 00:27:23,000
‫תודה.‬

249
00:27:27,320 --> 00:27:30,040
‫"האזיני בשקט, האזיני בשתיקה‬

250
00:27:30,680 --> 00:27:32,640
‫חמושה לקראת יריב‬

251
00:27:32,720 --> 00:27:35,440
‫הביטי לשמיים, מלאת תקווה‬

252
00:27:35,520 --> 00:27:37,880
‫הכוכב דורך במסלולו‬

253
00:27:37,960 --> 00:27:40,160
‫שכן השמש היא לוחמת‬

254
00:27:40,240 --> 00:27:42,440
‫וגם אם תשקע, תזרח שוב"‬

255
00:27:52,840 --> 00:27:53,680
‫יונאס?‬

256
00:27:54,960 --> 00:27:56,320
‫יש לך רגע?‬

257
00:28:08,640 --> 00:28:10,560
‫כתבת שיר יפהפה.‬

258
00:28:11,520 --> 00:28:12,360
‫תודה.‬

259
00:28:12,880 --> 00:28:14,560
‫בעיקר השיר שנינה הקריאה.‬

260
00:28:17,640 --> 00:28:18,920
‫אהבת אותו יותר?‬

261
00:28:19,440 --> 00:28:20,480
‫טוב, קצת.‬

262
00:28:23,720 --> 00:28:25,080
‫סליחה, גברת יונג.‬

263
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
‫הלנה.‬

264
00:28:26,320 --> 00:28:28,000
‫אבל אנחנו בבית הספר.‬

265
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
‫אבל אין כאן אף אחד.‬

266
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
‫אני רצינית.‬

267
00:28:34,320 --> 00:28:38,040
‫זה היה שיר יפהפה. אתה מוכשר מאוד.‬

268
00:28:39,280 --> 00:28:40,920
‫אתה כותב כבר זמן רב?‬

269
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
‫תמיד כתבתי.‬

270
00:28:46,280 --> 00:28:47,640
‫אוכל לקרוא דברים שכתבת?‬

271
00:28:48,600 --> 00:28:50,400
‫הראית אותם למישהו?‬

272
00:28:55,000 --> 00:28:58,240
‫אם יש לך משהו שתרגיש נוח להראות,‬

273
00:28:59,440 --> 00:29:01,560
‫תמיד תקבל את דעתי הכנה.‬

274
00:29:02,720 --> 00:29:03,560
‫הבנתי.‬

275
00:30:08,640 --> 00:30:09,480
‫יונאס!‬

276
00:30:10,960 --> 00:30:12,160
‫אני כאן.‬

277
00:30:13,360 --> 00:30:15,960
‫את באמת יכולה להפחיד מישהו.‬
‫-היי.‬

278
00:30:22,520 --> 00:30:23,440
‫זה בשבילי?‬

279
00:30:25,400 --> 00:30:26,320
‫אני חושש שכן.‬

280
00:30:30,400 --> 00:30:31,360
‫תרצה להיכנס?‬

281
00:30:32,680 --> 00:30:35,880
‫תרגיש בבית, אני הולכת להתקלח.‬

282
00:30:35,960 --> 00:30:37,240
‫הסלון שם.‬

283
00:30:38,040 --> 00:30:38,880
‫טוב.‬

284
00:30:56,200 --> 00:30:57,040
‫שתי דקות.‬

285
00:31:51,720 --> 00:31:52,560
‫ו…?‬

286
00:32:00,640 --> 00:32:01,480
‫אני מצטער.‬

287
00:32:05,160 --> 00:32:06,920
‫לא. סלח לי.‬

288
00:32:07,880 --> 00:32:08,720
‫היי.‬

289
00:32:21,400 --> 00:32:22,240
‫סליחה.‬

290
00:34:40,960 --> 00:34:41,920
‫הכול בסדר?‬

291
00:34:44,160 --> 00:34:45,320
‫את המורה שלי.‬

292
00:34:47,360 --> 00:34:48,640
‫שנינו מבוגרים.‬

293
00:34:49,440 --> 00:34:51,480
‫אתה לא חייב לאף אחד דין וחשבון.‬

294
00:35:00,040 --> 00:35:01,480
‫לא צריך להגיד כלום.‬

295
00:35:04,600 --> 00:35:06,400
‫אבל נהניתי אתמול בלילה.‬

296
00:35:36,360 --> 00:35:39,040
‫באמת, נינה, את כזאת מטומטמת.‬

297
00:36:07,160 --> 00:36:09,800
‫אני לא מאמינה שיונאס ויונג ביחד.‬

298
00:36:11,760 --> 00:36:13,240
‫אולי השתגעתי?‬

299
00:36:16,800 --> 00:36:17,640
‫לא.‬

300
00:36:18,880 --> 00:36:19,760
‫אני לא משוגעת.‬

301
00:36:20,560 --> 00:36:22,680
‫וחשבתי שהוא רוצה אותך.‬

302
00:36:26,520 --> 00:36:30,480
‫אהבתי את מה שקראתי עד עכשיו.‬
‫ממש שירים קטנים של רילקה.‬

303
00:36:30,560 --> 00:36:31,920
‫חלקם אפילו גדולים יותר.‬

304
00:36:33,160 --> 00:36:34,720
‫המשיכו בבית, בבקשה.‬

305
00:36:40,240 --> 00:36:43,360
‫אני תכף אצא, תגידי ליונאס שאגיע.‬
‫-טוב.‬

306
00:36:45,240 --> 00:36:46,080
‫גברת יונג.‬

307
00:36:47,520 --> 00:36:49,040
‫יש לך רגע?‬

308
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
‫כן, בטח.‬

309
00:36:58,400 --> 00:37:03,840
‫אני מרגישה אשמה‬
‫בגלל הציון שנתת לשיר הרילקה שלי.‬

310
00:37:04,960 --> 00:37:08,760
‫אף פעם לא קיבלתי ציון מושלם בשיעור גרמנית.‬
‫-אבל הרווחת את זה.‬

311
00:37:09,280 --> 00:37:10,480
‫לצערי, לא.‬

312
00:37:11,080 --> 00:37:12,320
‫יונאס הרוויח את זה.‬

313
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
‫מה זאת אומרת?‬

314
00:37:16,360 --> 00:37:18,200
‫לא הצלחתי להתמודד עם המטלה.‬

315
00:37:18,840 --> 00:37:22,200
‫יש לי כישרון כתיבה של משמש מעוך.‬

316
00:37:23,000 --> 00:37:26,320
‫זה דימוי מעניין. יש לך כישרון.‬

317
00:37:27,560 --> 00:37:28,400
‫מצחיק מאוד.‬

318
00:37:29,920 --> 00:37:31,840
‫בכל מקרה, יונאס עזר לי.‬

319
00:37:31,920 --> 00:37:33,280
‫קצת עזרה אוהבת.‬

320
00:37:36,320 --> 00:37:38,640
‫אנחנו מעלימים עין ממה שקשור באהבה.‬

321
00:37:40,000 --> 00:37:42,320
‫כמה זמן אתם יחד? לא ידעתי.‬

322
00:37:44,960 --> 00:37:46,400
‫אני מכירה אותו המון זמן.‬

323
00:37:47,360 --> 00:37:50,360
‫אם תבטיחי שלפחות תנסי לכתוב,‬

324
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
‫לא אשנה את הציון שלך.‬

325
00:37:54,040 --> 00:37:56,720
‫כפרס על פעולה שעוד לא בוצעה.‬

326
00:37:58,880 --> 00:38:00,280
‫אני אשגיח עלייך.‬

327
00:38:05,560 --> 00:38:06,920
‫אתקשר אלייך אחר כך.‬

328
00:38:07,760 --> 00:38:08,600
‫ביי.‬

329
00:38:11,760 --> 00:38:13,600
‫על מה דיברתן?‬

330
00:38:16,000 --> 00:38:17,560
‫הרגשתי אשמה.‬

331
00:38:18,840 --> 00:38:21,320
‫אמרתי לה שלא כתבתי את השיר בעצמי.‬

332
00:38:25,320 --> 00:38:28,680
‫היא דיברה על זה גם איתי.‬
‫-למה היא עשתה את זה?‬

333
00:38:30,560 --> 00:38:32,160
‫כי היא די חכמה.‬

334
00:38:42,960 --> 00:38:45,320
‫אתה בטוח שאתה רוצה למכור את הבית?‬

335
00:38:46,760 --> 00:38:47,720
‫אני לא יודע.‬

336
00:38:53,240 --> 00:38:54,160
‫אבל,‬

337
00:38:55,240 --> 00:38:57,160
‫הכול פשוט מעלה אבק.‬

338
00:38:58,000 --> 00:39:00,200
‫תוכל לחכות עוד קצת לפחות.‬

339
00:39:00,720 --> 00:39:03,120
‫מה סבא שלך אומר?‬
‫-הוא…‬

340
00:39:03,680 --> 00:39:06,480
‫הוא היה כל כך גס רוחב באותו יום.‬
‫-ממש.‬

341
00:39:07,360 --> 00:39:10,760
‫אני מתחיל להבין למה אבא שלי ניתק איתו קשר.‬

342
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
‫הוא גורם לך להרגיש שאתה לא טוב מספיק.‬

343
00:39:37,600 --> 00:39:39,400
‫אם לא הייתי אוכל את הירקות,‬

344
00:39:41,080 --> 00:39:43,240
‫אימא שלי הייתה מרכיבה אותי על הסוס.‬

345
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
‫היא הייתה מאכילה אותי ואת הסוס בתורות.‬

346
00:39:52,120 --> 00:39:54,120
‫חצי מהאוכל נפל על הרצפה.‬

347
00:39:56,720 --> 00:39:59,400
‫היא הייתה כועסת על הסוס שלא אכל הכול.‬

348
00:40:04,040 --> 00:40:06,840
‫אבל היא הצליחה לדחוף לי כמה ויטמינים.‬

349
00:40:56,440 --> 00:40:58,000
‫אני יודעת שאתה מפחד.‬

350
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
‫כי איבדת אותה.‬

351
00:41:04,560 --> 00:41:05,960
‫לא תאבד אותי.‬

352
00:42:23,680 --> 00:42:24,840
‫הורים יקרים…‬

353
00:42:24,920 --> 00:42:26,400
‫- 50 שנה‬
‫תיכון קלאוס מאן -‬

354
00:42:26,480 --> 00:42:32,440
‫חברי מועצת התלמידים והצוות היקרים,‬
‫אני מתכבדת להזמין לבמתנו את קודמי בתפקיד.‬

355
00:42:32,520 --> 00:42:37,160
‫הדובר המרכזי ומנהל ותיק בתיכון קלאוס מאן,‬
‫ד"ר פרידריך הנסן.‬

356
00:42:43,520 --> 00:42:44,800
‫מר הנסן היקר,‬

357
00:42:44,880 --> 00:42:49,920
‫לא אגזים אם אומר‬
‫שלא היינו חוגגים יובל זה בלעדיך.‬

358
00:42:50,000 --> 00:42:51,640
‫שיט, חשבתי שזה ייגמר כבר.‬

359
00:42:51,720 --> 00:42:53,120
‫זה בהחלט מוגזם.‬

360
00:42:53,200 --> 00:42:56,360
‫במשרד החינוך בקיל עדיין מכירים את שמך.‬

361
00:42:57,400 --> 00:42:58,240
‫באמת?‬

362
00:42:58,320 --> 00:42:59,640
‫כן.‬

363
00:42:59,720 --> 00:43:06,720
‫בשנות ה-80',‬
‫הממסד בקיל רצה לסגור את בית הספר בשל…‬

364
00:43:06,800 --> 00:43:07,800
‫תראו מי זה.‬

365
00:43:07,880 --> 00:43:12,280
‫אוכלוסיית האי הקטן והיפהפה שלנו צנחה לשפל,‬

366
00:43:12,360 --> 00:43:14,400
‫והתרחשו שינויי ממשל.‬

367
00:43:14,480 --> 00:43:16,280
‫עכשיו או לעולם לא.‬
‫-למרבה המזל…‬

368
00:43:17,600 --> 00:43:22,200
‫…שר החינוך החדש היה חברי מהאוניברסיטה.‬

369
00:43:22,280 --> 00:43:27,320
‫וחברים מתקופת הלימודים יודעים סוד או שניים‬

370
00:43:28,000 --> 00:43:30,440
‫שלא נועדו לידיעת הכלל.‬

371
00:43:34,840 --> 00:43:36,440
‫גברת לינדמן,‬

372
00:43:36,520 --> 00:43:43,040
‫אני מודה שלעיתים,‬
‫יש להתאים את האמצעים לנסיבות.‬

373
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
‫למען טובת הכלל.‬

374
00:44:23,520 --> 00:44:26,000
‫סבא? היי.‬

375
00:44:26,920 --> 00:44:28,200
‫אני בסדר.‬

376
00:44:28,280 --> 00:44:29,520
‫תביאי כיסא.‬

377
00:44:32,480 --> 00:44:34,160
‫אין סיבה לדאוג.‬

378
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
‫ו…?‬

379
00:44:46,280 --> 00:44:47,720
‫עכשיו הוא רוצה יין אדום.‬

380
00:44:51,040 --> 00:44:53,760
‫אוכל לעזור?‬
‫-לא, זה בסדר.‬

381
00:44:56,240 --> 00:44:59,720
‫הוא שוכב במיטה ואומר שהיין יעזור לו לישון.‬

382
00:45:04,840 --> 00:45:07,160
‫אתה בטוח שכדאי שתיקח את כל הבקבוק?‬

383
00:45:13,040 --> 00:45:14,840
‫אתה יודע אם הוא מכיר את יונג?‬

384
00:45:15,440 --> 00:45:17,360
‫סבא שלך. הוא מכיר אותה?‬

385
00:45:18,240 --> 00:45:19,080
‫למה שיכירו?‬

386
00:45:20,280 --> 00:45:22,400
‫כי הם החליפו מבטים ממש משונים.‬

387
00:45:26,120 --> 00:45:29,440
‫אל תסתכל עליי כמו על משוגעת, ככה זה היה.‬

388
00:45:31,760 --> 00:45:32,600
‫טוב.‬

389
00:45:34,200 --> 00:45:36,640
‫אחזור עוד רגע, אביא לו את האלכוהול שלו.‬

390
00:45:38,720 --> 00:45:40,840
‫כולם השתגעו פה.‬
‫-שמעתי את זה.‬

391
00:45:48,760 --> 00:45:50,680
‫זה לא גרוע כמו שזה נראה.‬

392
00:45:51,840 --> 00:45:54,440
‫אתה באמת חושב שכדאי שתשתה עכשיו יין?‬

393
00:45:55,120 --> 00:45:58,640
‫אני לא חושב, אני יודע!‬
‫יש הבדל דק בין השניים.‬

394
00:46:07,200 --> 00:46:08,080
‫גם נינה כאן?‬

395
00:46:11,360 --> 00:46:12,960
‫זה לא מצב נעים עבורי.‬

396
00:46:17,040 --> 00:46:21,200
‫פשוט תגיד לה שלא שתיתי מספיק מים היום.‬

397
00:46:24,280 --> 00:46:25,520
‫אל תדאג.‬

398
00:46:29,720 --> 00:46:33,480
‫טוב, אולי תחשוב שהשתגעתי,‬
‫אבל ראיתי את זה בעצמי.‬

399
00:46:34,440 --> 00:46:37,280
‫מה ראית?‬
‫-את יונג מגיעה לחצר בית הספר.‬

400
00:46:37,360 --> 00:46:40,600
‫סבא שלך הביט בה כאילו ראה רוח רפאים,‬
‫והתעלף.‬

401
00:46:41,480 --> 00:46:43,440
‫טוב, השתגעת.‬

402
00:46:43,520 --> 00:46:46,080
‫זה לא הכול. היא הביטה בו באותה צורה.‬

403
00:46:46,160 --> 00:46:50,080
‫כמעט כאילו שהיא רצתה להתגרות בה.‬
‫והשיער שלה היה קצר.‬

404
00:46:55,480 --> 00:46:58,240
‫לא ראית אותה בכלל, נכון?‬
‫-לא.‬

405
00:46:59,440 --> 00:47:00,520
‫אתה מאמין לי?‬

406
00:47:04,720 --> 00:47:06,400
‫שכח מזה. לילה טוב.‬

407
00:47:07,800 --> 00:47:08,640
‫נינה.‬

408
00:47:09,160 --> 00:47:11,400
‫נינה, רגע. תסבירי לי שוב, בסדר?‬

409
00:47:12,680 --> 00:47:13,520
‫תיזהר.‬

410
00:47:15,240 --> 00:47:16,080
‫היי…‬

411
00:47:16,800 --> 00:47:18,920
‫אני לא רוצה לריב איתך.‬

412
00:47:39,200 --> 00:47:40,080
‫יונאס?‬

413
00:47:42,480 --> 00:47:43,320
‫יונאס!‬

414
00:50:11,400 --> 00:50:12,360
‫שיט.‬

415
00:51:48,800 --> 00:51:49,640
‫- נינה -‬

416
00:53:12,280 --> 00:53:14,080
‫יותר מהר!‬

417
00:53:14,160 --> 00:53:16,440
‫תרוצי את.‬
‫-מה הבעיה?‬

418
00:53:16,520 --> 00:53:18,280
‫התנהגת ככה כל הבוקר.‬

419
00:53:19,480 --> 00:53:22,240
‫ראיתי את הכלבה יוצאת מהבית שלו הבוקר.‬

420
00:53:22,880 --> 00:53:23,720
‫יונג?‬

421
00:53:24,240 --> 00:53:27,440
‫את צוחקת?‬
‫-לא, היא יצאה מהבית שלו.‬

422
00:53:27,520 --> 00:53:28,760
‫חתיכת אידיוט.‬

423
00:53:28,840 --> 00:53:32,200
‫הוא מנשק אותי ומזיין את הכלבה הטיפשה הזו.‬
‫אני לא מבינה.‬

424
00:53:32,280 --> 00:53:34,960
‫אולי היא הייתה שם עם הסבא שלו.‬
‫-כן.‬

425
00:53:35,040 --> 00:53:36,960
‫הוא הסתכל עליה בצורה ממש משונה.‬

426
00:53:38,280 --> 00:53:40,720
‫גם את ראית? אז לא דמיינתי את זה.‬

427
00:53:40,800 --> 00:53:43,880
‫זה עוד יותר מטורף. גם אבא שלי ראה את יונג.‬

428
00:53:43,960 --> 00:53:46,040
‫הוא אמר את זה היום בארוחת הבוקר.‬

429
00:53:46,120 --> 00:53:48,800
‫מורה שנראתה בדיוק כמוה.‬

430
00:53:48,880 --> 00:53:50,400
‫עם שיער קצר או ארוך?‬

431
00:53:51,000 --> 00:53:53,880
‫כמו שהיא נראתה אתמול. כנראה שעם שיער קצר.‬

432
00:53:53,960 --> 00:53:56,880
‫נינה! יולה! מה אתן עושות?‬

433
00:53:56,960 --> 00:53:59,320
‫רוצו, אל תדברו!‬
‫-די כבר.‬

434
00:54:00,120 --> 00:54:02,520
‫גברת קלאוסן, תרחמי עלינו.‬

435
00:54:14,240 --> 00:54:15,400
‫אתה מרגיש יותר טוב?‬

436
00:54:17,520 --> 00:54:19,080
‫כן, אני מרגיש יותר טוב.‬

437
00:54:22,240 --> 00:54:26,720
‫אבל אעדיף שלא תלך לבית הספר היום.‬

438
00:54:28,760 --> 00:54:30,760
‫שנתקשר לרופא?‬

439
00:54:31,920 --> 00:54:32,840
‫אין צורך.‬

440
00:54:33,520 --> 00:54:35,360
‫אבל אז אוכל ללכת לבית הספר.‬

441
00:54:36,120 --> 00:54:37,800
‫זה בגלל המורה שלי?‬

442
00:54:43,520 --> 00:54:45,400
‫נינה ראתה איך שהבטת בה.‬

443
00:54:48,200 --> 00:54:49,680
‫ואז התעלפת.‬

444
00:54:51,160 --> 00:54:52,680
‫נינה רואה רוחות רפאים.‬

445
00:54:55,560 --> 00:54:57,080
‫אתה מכיר את גברת יונג?‬

446
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
‫"גברת יונג"? ככה קוראים לה?‬

447
00:55:03,280 --> 00:55:07,040
‫זה הונח ליד הדלת הבוקר,‬
‫אבל לא ראיתי את נינה.‬

448
00:55:07,120 --> 00:55:10,040
‫- נינה -‬

449
00:55:14,080 --> 00:55:16,200
‫אז אתה לא מכיר את גברת יונג?‬

450
00:55:18,160 --> 00:55:20,320
‫לא, מדוע שאכיר אותה?‬

451
00:55:25,400 --> 00:55:27,800
‫אני אלך ללימודים. תתקשר אליי אם יש בעיה.‬

452
00:55:30,280 --> 00:55:32,560
‫ספרי המחזור הישנים לא נסרקו דיגיטלית,‬

453
00:55:32,640 --> 00:55:34,960
‫אבל ניתן להשאיל אותם בספרייה.‬

454
00:55:36,160 --> 00:55:38,800
‫האפשרות הנוספת היא פנייה לארכיון העירוני.‬

455
00:55:38,880 --> 00:55:39,920
‫תודה.‬

456
00:55:49,640 --> 00:55:51,760
‫מה היא רצתה? אולי אוכל לעזור.‬

457
00:55:52,320 --> 00:55:56,200
‫היא מחפשת ספרי מחזור ישנים,‬
‫עבור עבודה על ההיסטוריה של בית הספר.‬

458
00:55:56,280 --> 00:55:58,080
‫לא חשוב. זה לא התחום שלי.‬

459
00:56:14,200 --> 00:56:16,520
‫- ברוכים הבאים‬
‫צוות 1986 -‬

460
00:56:27,080 --> 00:56:29,400
‫נינה בספרייה, אם אתה מחפש אותה.‬

461
00:56:29,480 --> 00:56:32,360
‫למה שאחפש את נינה?‬
‫-תגיד לי אתה.‬

462
00:56:32,440 --> 00:56:35,360
‫לפעמים אני חושב שאת משוגעת.‬

463
00:56:36,240 --> 00:56:37,320
‫יום טוב.‬

464
00:56:41,120 --> 00:56:43,080
‫- תיכון קלאוס מאן‬
‫ספר מחזור 1985 -‬

465
00:56:51,120 --> 00:56:53,800
‫איזו שטות. הייתי צריך להישאר בבית.‬

466
00:56:55,920 --> 00:56:58,120
‫…נוקלאוטיד איי, טי, ג'י וסי.‬

467
00:57:06,840 --> 00:57:09,600
‫- צוות 1985 -‬

468
00:57:20,640 --> 00:57:22,440
{\an8}‫- מריה רות'‬
‫גרמנית -‬

469
00:57:24,720 --> 00:57:27,520
‫את ומר מיינקה הייתם יחד במיורקה.‬

470
00:57:31,880 --> 00:57:33,560
‫מה את רוצה מיונאס?‬

471
00:57:34,080 --> 00:57:36,160
‫למה באת לאי שלנו?‬

472
00:57:45,720 --> 00:57:47,920
‫עכשיו הבנת?‬

473
00:57:48,000 --> 00:57:49,720
‫את רוצה תשובה כנה?‬

474
00:57:50,920 --> 00:57:52,240
‫טוב, אסביר לך שוב.‬

475
00:57:52,320 --> 00:57:55,320
‫אז אדנין נקשר לתימין.‬

476
00:58:06,640 --> 00:58:07,480
‫יונאס!‬

477
00:58:08,200 --> 00:58:09,200
‫שלום.‬

478
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
‫חכה רגע.‬

479
00:58:10,720 --> 00:58:12,720
‫אני בדיוק בדרך לספרייה.‬

480
00:58:12,800 --> 00:58:16,000
‫תבטיח לי. אם סבא שלך זקוק למשהו,‬

481
00:58:16,920 --> 00:58:18,440
‫עדכן אותי, בבקשה.‬

482
00:58:18,520 --> 00:58:19,560
‫אעשה את זה. תודה.‬

483
00:58:28,440 --> 00:58:30,560
‫מה אתה הולך לעשות?‬
‫-בטח שלא ביולוגיה.‬

484
00:58:30,640 --> 00:58:32,480
‫נעשה את זה מחר.‬
‫-יש!‬

485
00:58:55,040 --> 00:58:55,880
‫נינה?‬

486
00:58:57,640 --> 00:58:58,480
‫נינה?‬

487
00:59:02,080 --> 00:59:02,920
‫יונאס?‬

488
00:59:07,160 --> 00:59:08,440
‫איפה היית היום?‬

489
00:59:10,040 --> 00:59:11,960
‫סבא שלי לא הרגיש טוב.‬

490
00:59:12,520 --> 00:59:15,320
‫כן, שמעתי. מה קרה?‬

491
00:59:17,720 --> 00:59:19,520
‫את יודעת אם נינה כאן?‬

492
00:59:20,560 --> 00:59:22,320
‫לא, אני חושבת שהיא כבר יצאה.‬

493
00:59:25,760 --> 00:59:27,600
‫הייתי בספרייה, אין שם אף אחד.‬

494
00:59:32,600 --> 00:59:33,440
‫יונאס.‬

495
00:59:34,120 --> 00:59:35,920
‫אתמול בלילה חלמתי חלום יפהפה.‬

496
00:59:42,480 --> 00:59:45,800
‫כן? אבל איפה כרטיס ההשאלה?‬

497
00:59:48,160 --> 00:59:50,240
‫אז כדאי שתגיע הנה במהירות.‬

498
01:01:31,800 --> 01:01:33,120
‫שלום, גברת יונג.‬
‫-שלום.‬

499
01:02:03,840 --> 01:02:04,960
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

500
01:02:27,960 --> 01:02:28,800
‫שלום.‬

501
01:02:30,120 --> 01:02:30,960
‫גברת יונג.‬

502
01:02:34,200 --> 01:02:36,560
‫איך אוכל לעזור?‬
‫-אל תשים לב אליי.‬

503
01:02:36,640 --> 01:02:40,720
‫יש לי בעיה. תוכל לעזור לי עם סרטי הדבקה?‬

504
01:02:40,800 --> 01:02:42,200
‫אני אורזת חפצים.‬

505
01:02:44,120 --> 01:02:47,440
‫את כבר עוזבת?‬
‫-לא, אני ממשיכה להביא דברים הנה. זה נורא.‬

506
01:02:49,200 --> 01:02:50,960
‫מה דעתך על האי הקטן שלנו?‬

507
01:02:51,560 --> 01:02:53,040
‫אני לא רוצה לעזוב לעולם.‬

508
01:02:53,560 --> 01:02:56,480
‫אם תרצי, אוכל להראות לך את הברים כאן.‬

509
01:02:57,640 --> 01:02:59,560
‫טוב, את הבר היחיד שיש כאן.‬

510
01:03:01,520 --> 01:03:04,520
‫תגיד לי, יש לך גם חבלים?‬

511
01:05:23,960 --> 01:05:25,760
‫זה כבר נראה טוב, מה?‬

512
01:05:25,840 --> 01:05:27,200
‫כן, שם…‬

513
01:05:27,280 --> 01:05:29,160
‫נעשה את זה גם שם.‬

514
01:05:34,000 --> 01:05:36,800
‫הדברים שאת מוצאת… מה זה אומר עלייך?‬

515
01:05:36,880 --> 01:05:39,040
‫תוכל לתת לי את השקית המחורבנת?‬

516
01:05:39,120 --> 01:05:42,200
‫התיירים הדפוקים האלה,‬
‫הם לא יכולים להזדיין במקום אחר?‬

517
01:05:42,280 --> 01:05:43,800
‫את יודעת איפה נינה?‬

518
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
‫לא שאלת את זה כבר היום?‬

519
01:05:46,560 --> 01:05:49,720
‫אולי. איפה היא?‬
‫-אולי היא מתחמקת ממך.‬

520
01:05:50,360 --> 01:05:53,440
‫היא לא הייתה בספרייה?‬
‫-לא, רק גברת יונג.‬

521
01:05:54,320 --> 01:05:56,200
‫פאק.‬
‫-מה קרה?‬

522
01:05:56,280 --> 01:05:57,320
‫שום דבר.‬

523
01:05:58,280 --> 01:06:00,400
‫אז למה את נראית ככה?‬
‫-כן, למה?‬

524
01:06:00,480 --> 01:06:01,480
‫שתוק.‬

525
01:06:03,360 --> 01:06:04,880
‫האופניים שלה עוד היו שם?‬

526
01:06:04,960 --> 01:06:07,320
‫כשיצאת.‬
‫-אין לי מושג.‬

527
01:06:10,040 --> 01:06:11,640
‫שיט, לא חשבתי על זה.‬

528
01:10:40,000 --> 01:10:43,160
‫היי, חבר'ה, זו נינה.‬
‫אלה לא שעות העבודה שלי…‬

529
01:11:02,360 --> 01:11:04,960
{\an8}‫- אני צריך לפגוש אותך. זה דחוף. יונאס -‬

530
01:11:06,480 --> 01:11:09,080
{\an8}‫- איפה? -‬

531
01:11:18,360 --> 01:11:22,680
{\an8}‫- הולסטנווג 12 -‬

532
01:11:35,600 --> 01:11:36,720
‫נינה נעלמה.‬

533
01:11:38,840 --> 01:11:41,520
‫אפשר להיכנס?‬
‫-כן, כמובן.‬

534
01:11:48,440 --> 01:11:49,720
‫מה זאת אומרת "נעלמה"?‬

535
01:11:50,640 --> 01:11:55,400
‫הטלפון שלה כבוי. אף אחד לא יודע איפה היא.‬
‫-ראיתי אותה בספרייה אחר הצהריים.‬

536
01:11:57,440 --> 01:11:59,200
‫היא אמרה לך משהו?‬

537
01:12:10,280 --> 01:12:11,440
‫נינה מקנאה.‬

538
01:12:13,240 --> 01:12:16,320
‫לרוע המזל,‬
‫היא ראתה אותי יוצאת מהבית שלך הבוקר.‬

539
01:12:19,840 --> 01:12:20,680
‫שיט.‬

540
01:12:22,240 --> 01:12:24,360
‫היא בטח רוכבת על האופניים באזור.‬

541
01:12:28,160 --> 01:12:29,040
‫אני מצטערת.‬

542
01:12:30,080 --> 01:12:32,400
‫לא רציתי לשים אותך במצב מוזר.‬

543
01:12:32,480 --> 01:12:34,360
‫אבל זה מה שעשית.‬
‫-רק רציתי אותך.‬

544
01:12:34,440 --> 01:12:36,840
‫אז את מתגנבת לעוד בתים בלילה?‬

545
01:12:37,720 --> 01:12:39,160
‫מי עושה את זה?‬
‫-רגע.‬

546
01:12:40,200 --> 01:12:42,280
‫לא חשבתי שהטרדתי אותך.‬

547
01:12:47,640 --> 01:12:48,960
‫יש לך כוסות יין?‬

548
01:12:52,360 --> 01:12:53,560
‫מעל הכיור, מצד שמאל.‬

549
01:13:18,920 --> 01:13:20,400
‫זה הבית של ההורים שלך?‬

550
01:13:21,280 --> 01:13:23,120
‫כן, הם גרו פה.‬

551
01:13:23,200 --> 01:13:26,000
‫טוב, עד לפני שנה.‬
‫-עד התאונה.‬

552
01:13:28,320 --> 01:13:30,360
‫זה נורא. שמעתי על זה.‬

553
01:13:54,360 --> 01:13:56,040
‫אולי כדאי שנגמור את זה.‬

554
01:14:10,400 --> 01:14:13,200
‫אני כבר לא יודע מה נכון ומה לא נכון.‬

555
01:14:15,200 --> 01:14:16,920
‫אני יודעת מה נכון.‬

556
01:14:19,480 --> 01:14:20,560
‫אתה מוכרח לכתוב.‬

557
01:14:24,480 --> 01:14:25,960
‫תגידי את זה לסבא שלי.‬

558
01:14:27,880 --> 01:14:30,600
‫הוא שכנע את אבא שלי שמשוררים גומרים ברחוב.‬

559
01:14:30,680 --> 01:14:33,360
‫אם לא אהיה ברמתם של שילר, גתה‬
‫או קפקא הדפוק,‬

560
01:14:33,440 --> 01:14:35,160
‫אז חבל על הזמן שלי.‬

561
01:14:37,480 --> 01:14:39,320
‫אתה לא תגמור ברחוב.‬

562
01:14:40,880 --> 01:14:44,440
‫לא תצטרך להסביר לאיש מה בחרת לעשות בחייך.‬

563
01:14:56,640 --> 01:14:58,240
‫אני אצא עכשיו.‬

564
01:14:59,720 --> 01:15:01,360
‫נישאר ידידים.‬

565
01:15:03,160 --> 01:15:04,440
‫נינה תירגע.‬

566
01:15:06,800 --> 01:15:08,200
‫יהיו לכם שלושה ילדים.‬

567
01:15:08,800 --> 01:15:10,320
‫אתה תכתוב ספרים.‬

568
01:15:11,480 --> 01:15:13,040
‫אתה תגשים את חלומך.‬

569
01:15:33,920 --> 01:15:34,760
‫רגע…‬

570
01:17:16,080 --> 01:17:17,800
‫השיער הקצר מתאים לך.‬

571
01:17:53,280 --> 01:17:54,200
‫איפה היית?‬

572
01:17:55,680 --> 01:17:58,280
‫פגשתי מישהי.‬
‫-נינה?‬

573
01:18:00,120 --> 01:18:01,400
‫או המורה?‬

574
01:18:04,360 --> 01:18:07,960
‫לפחות היא מאמינה בכישרון הכתיבה שלי‬
‫ולא חושבת שהוא חסר ערך.‬

575
01:18:13,600 --> 01:18:17,240
‫אולי הצלחת עם אבא, אבל לא תעצור אותי.‬

576
01:18:35,440 --> 01:18:36,600
‫יונאס!‬

577
01:18:36,680 --> 01:18:37,720
‫קום!‬

578
01:18:37,800 --> 01:18:41,000
‫הגופה של נינה נמצאה בחוף!‬

579
01:18:55,800 --> 01:18:57,320
‫נינה!‬

580
01:18:57,400 --> 01:19:01,200
‫אלוהים! לא!‬

581
01:19:03,360 --> 01:19:04,400
‫נינה!‬

582
01:19:05,480 --> 01:19:07,280
‫אלוהים! לא!‬

583
01:19:30,720 --> 01:19:33,200
‫סבא שלך סבל מהתקפים בעבר?‬

584
01:19:33,280 --> 01:19:36,200
‫האם מישהו במשפחתך סבל מאפילפסיה?‬

585
01:19:40,080 --> 01:19:43,800
‫כשתסיימי, הביאי 50 מיליגרם סדטין. תודה.‬
‫-כן.‬

586
01:19:44,400 --> 01:19:46,520
‫האם יש מקרים כאלה במשפחתך?‬

587
01:19:51,640 --> 01:19:53,000
‫אני לא יודע.‬

588
01:19:54,520 --> 01:19:56,720
‫ניתן לך תרופת הרגעה שתוכל לקחת הביתה.‬

589
01:19:58,240 --> 01:19:59,080
‫בבקשה.‬

590
01:20:01,720 --> 01:20:04,200
‫כדאי שתלך הביתה לנוח.‬

591
01:20:04,760 --> 01:20:07,840
‫סבא שלך במצב יציב. זה סימן טוב.‬

592
01:20:09,000 --> 01:20:11,800
‫תלווה את החבר שלך הביתה?‬
‫-בטח.‬

593
01:20:11,880 --> 01:20:15,840
‫אל תדאג. אודיע לך כשסבך יתעורר.‬

594
01:20:16,520 --> 01:20:17,360
‫אני מבטיח.‬

595
01:20:45,760 --> 01:20:46,600
‫היי.‬

596
01:20:47,640 --> 01:20:49,320
‫הרופא אמר לך לקחת את זה.‬

597
01:20:50,840 --> 01:20:52,520
‫אני לא רוצה לסמם את עצמי.‬

598
01:21:01,040 --> 01:21:01,880
‫איפה יולה?‬

599
01:21:05,480 --> 01:21:06,600
‫עם אימא של נינה.‬

600
01:21:14,280 --> 01:21:15,440
‫אני לא מבין…‬

601
01:21:20,160 --> 01:21:23,400
‫נינה לא הייתה נסחפת בגאות סתם ככה.‬

602
01:21:45,560 --> 01:21:47,280
‫תעזרי לנו להבין מתי הכול קרה?‬

603
01:21:47,880 --> 01:21:51,000
‫מה שאמרת לנינה על אבא שלך והמורה הזאת.‬

604
01:21:51,880 --> 01:21:52,760
‫מתי זה קרה?‬

605
01:21:52,840 --> 01:21:55,160
‫זה היה מוכרח להיות…‬

606
01:21:58,200 --> 01:22:04,080
‫בין 1984 ל-1988.‬

607
01:22:17,760 --> 01:22:18,880
‫חסר כאן דף.‬

608
01:22:31,960 --> 01:22:33,480
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

609
01:22:33,560 --> 01:22:36,640
‫הלנה יונג. אני רוצה לבקר את אבי,‬
‫פרידריך הנסן.‬

610
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
‫הנה.‬

611
01:23:11,040 --> 01:23:13,200
‫- מחזור 1985‬
‫תיכון קלאוס מאן -‬

612
01:23:15,040 --> 01:23:18,880
‫המנהל פרידריך הנסן‬
‫והמורה לגרמנית מריה רות' -‬

613
01:23:21,920 --> 01:23:23,000
‫תקלידי את השם שלה.‬

614
01:23:30,560 --> 01:23:32,880
‫- חיפוש‬
‫מריה רות' -‬

615
01:23:32,960 --> 01:23:35,520
‫- אישה נמצאה ללא רוח חיים בחולות הכרית -‬

616
01:23:35,600 --> 01:23:36,920
‫זה קרה לאחר ארבע שנים.‬

617
01:23:37,000 --> 01:23:40,760
‫"מריה רות', מורה לשעבר בתיכון קלאוס מאן,‬

618
01:23:40,840 --> 01:23:44,960
‫נמצאה מתה בחוף המרכזי אתמול בבוקר.‬

619
01:23:46,080 --> 01:23:48,560
‫על פי כוחות החילוץ, מדובר במקרה טביעה.‬

620
01:23:49,600 --> 01:23:53,920
‫מעורבות צד שלישי במקרה ופרטים נוספים‬
‫אינם ידועים עדיין."‬

621
01:24:02,960 --> 01:24:04,320
‫תירגע.‬

622
01:24:06,680 --> 01:24:11,480
‫הרופא אמר שלא תוכל לדבר עדיין,‬
‫בגלל שנשכת קשות את הלשון.‬

623
01:24:12,320 --> 01:24:15,920
‫גם התפקודים המוטוריים שלך נפגעו בעווית.‬

624
01:24:18,040 --> 01:24:19,480
‫אבל אתה תחזור לעצמך.‬

625
01:24:21,080 --> 01:24:25,640
‫חשוב שתראה ושתשמע אותי.‬

626
01:24:33,320 --> 01:24:35,520
‫אתה נזכר בה כשאתה רואה אותי?‬

627
01:24:40,240 --> 01:24:41,840
‫אימא כל כך אהבה אותך.‬

628
01:24:44,960 --> 01:24:49,000
‫כשהיא הרתה איתי, היא חשבה שתבחר בנו.‬

629
01:24:50,920 --> 01:24:52,600
‫אבל נטשת אותה.‬

630
01:24:54,160 --> 01:24:57,520
‫אני זוכרת את זה כאילו זה היה אתמול,‬
‫כשירדנו מהמעבורת.‬

631
01:24:59,600 --> 01:25:01,160
‫איך עמדתי לפניך.‬

632
01:25:03,400 --> 01:25:05,720
‫פשוט גירשת אותנו.‬

633
01:25:15,600 --> 01:25:17,360
‫אימא הייתה איתי על החוף.‬

634
01:25:17,920 --> 01:25:20,280
‫היא ניסתה להסתיר ממני את הדמעות שלה.‬

635
01:25:22,000 --> 01:25:23,720
‫ראיתי את המבט על פניה.‬

636
01:25:27,120 --> 01:25:28,320
‫מלא ייאוש.‬

637
01:25:29,840 --> 01:25:30,880
‫כל כך ריק.‬

638
01:25:34,720 --> 01:25:37,600
‫היא הושיבה אותי בחול וביקשה שאחכה.‬

639
01:25:38,600 --> 01:25:40,240
‫היא רצתה לדבר איתך,‬

640
01:25:41,000 --> 01:25:42,440
‫אבל היא מעולם לא חזרה.‬

641
01:25:46,760 --> 01:25:48,640
‫ישבתי שם במשך שעות…‬

642
01:25:51,320 --> 01:25:54,200
‫כל הלילה, עד עלות השחר.‬

643
01:25:58,920 --> 01:26:00,800
‫ילדה בת ארבע.‬

644
01:26:11,960 --> 01:26:13,400
‫אז הדייגים הגיעו‬

645
01:26:14,840 --> 01:26:15,840
‫ואז המשטרה.‬

646
01:26:18,120 --> 01:26:20,440
‫כל כך הרבה אורות כחולים וסירנות.‬

647
01:26:25,080 --> 01:26:27,000
‫גופתה נמצאה סמוך לחוף.‬

648
01:26:31,600 --> 01:26:33,480
‫רצחת אותה.‬

649
01:26:44,840 --> 01:26:45,680
‫אל תדאג.‬

650
01:26:46,440 --> 01:26:48,320
‫לא אהרוג אותך.‬

651
01:26:49,600 --> 01:26:51,520
‫אבל אהרוג את היקרים לך.‬

652
01:26:53,560 --> 01:26:55,280
‫בדיוק כמו שעשית לי.‬

653
01:27:00,400 --> 01:27:03,000
‫יונאס הוא היחיד שנשאר.‬

654
01:27:19,640 --> 01:27:20,480
‫הלנה!‬

655
01:28:44,680 --> 01:28:46,000
‫תפתח את הדלת?‬

656
01:28:57,440 --> 01:28:58,360
‫בוקר טוב.‬

657
01:28:59,480 --> 01:29:00,920
‫דיברתי עם הרופא‬

658
01:29:01,000 --> 01:29:04,160
‫והוא הסכים שעדיף שסבך יטופל בבית.‬

659
01:29:05,040 --> 01:29:07,920
‫מטפלים מהצלב האדום יגיעו בכל יום.‬

660
01:29:08,000 --> 01:29:09,720
‫למה הרופא דיבר איתך?‬

661
01:29:10,280 --> 01:29:12,200
‫תרצה עזרה?‬
‫-לא, הכול בסדר.‬

662
01:29:16,080 --> 01:29:18,560
‫אני כל כך מצטערת על מה שקרה לנינה.‬

663
01:29:24,640 --> 01:29:26,080
‫איפה לשים אותו?‬

664
01:29:31,440 --> 01:29:33,520
‫אולי כאן בסלון.‬

665
01:29:58,520 --> 01:29:59,520
‫איך את מעזה…‬

666
01:30:00,200 --> 01:30:01,120
‫כל זה!‬

667
01:30:04,640 --> 01:30:07,080
‫כששמעתי מה קרה, חיפשתי אותך.‬

668
01:30:07,160 --> 01:30:09,960
‫הלכתי לבית החולים, והרופא דיבר איתי.‬

669
01:30:10,480 --> 01:30:12,960
‫אימא שלך לימדה בבית הספר שלנו?‬

670
01:30:14,040 --> 01:30:15,400
‫שמה מריה רות'?‬

671
01:30:18,160 --> 01:30:19,000
‫כן.‬

672
01:30:25,360 --> 01:30:27,720
‫- פלו -‬

673
01:30:32,200 --> 01:30:34,440
‫מה קרה בינה לבין סבא שלי?‬

674
01:30:39,000 --> 01:30:39,920
‫תענה לטלפון.‬

675
01:30:41,240 --> 01:30:43,800
‫אביא קפה ונדבר על הכול.‬

676
01:31:59,440 --> 01:32:01,200
‫היא רוצה לספר לי הכול.‬

677
01:32:02,240 --> 01:32:04,640
‫אתקשר אליך עוד מעט, בסדר?‬

678
01:32:06,360 --> 01:32:08,280
‫היא מגיעה. נדבר אחר כך.‬

679
01:32:48,400 --> 01:32:51,680
‫אני מבינה למה אימא שלי רצתה לחיות באי הזה.‬

680
01:32:54,920 --> 01:32:57,600
‫למה קרעת את הדף ההוא מספר המחזור?‬

681
01:33:00,520 --> 01:33:02,400
‫כי אימא שלי הופיעה בהם.‬

682
01:33:06,960 --> 01:33:09,640
‫היא הייתה מאוהבת נואשות בסבא שלך,‬

683
01:33:11,800 --> 01:33:13,040
‫אהבת חייה.‬

684
01:33:20,240 --> 01:33:21,560
‫היה להם ילד יחד?‬

685
01:33:28,200 --> 01:33:29,920
‫זה יהפוך אותי לדודה שלך.‬

686
01:33:35,320 --> 01:33:37,080
‫סבא שלך הוא רוצח.‬

687
01:33:40,080 --> 01:33:41,280
‫הוא רצח את אימא שלי.‬

688
01:33:43,920 --> 01:33:46,480
‫רק בגלל שרצתה שיתמוך בבת שלו.‬

689
01:34:22,520 --> 01:34:23,840
‫צר לי על נינה.‬

690
01:34:28,040 --> 01:34:29,600
‫אבל היא הייתה מספרת לך.‬

691
01:34:31,680 --> 01:34:33,880
‫היית מבין הכול לבד.‬

692
01:34:36,400 --> 01:34:38,000
‫זה היה מוקדם מדי.‬

693
01:34:46,200 --> 01:34:47,040
‫בוא.‬

694
01:35:32,800 --> 01:35:35,600
‫הכול בסדר. רק טשטשתי אותך קצת.‬

695
01:35:38,200 --> 01:35:39,040
‫הכול בסדר.‬

696
01:35:40,800 --> 01:35:41,640
‫בסדר.‬

697
01:35:46,040 --> 01:35:46,880
‫הכול בסדר.‬

698
01:35:48,240 --> 01:35:49,080
‫סמוך עליי.‬

699
01:36:01,280 --> 01:36:02,360
‫הכול בסדר.‬

700
01:36:04,840 --> 01:36:05,760
‫הכול בסדר.‬

701
01:36:07,160 --> 01:36:09,360
‫הכול בסדר.‬

702
01:38:58,160 --> 01:39:01,280
‫"אם תקרא זאת, הרי שאני מתה.‬

703
01:39:01,880 --> 01:39:05,080
‫ניסיתי הכול. נתתי לך את החופש שלך.‬

704
01:39:06,920 --> 01:39:09,000
‫הראיתי לך כמה אני אוהבת אותך‬

705
01:39:09,080 --> 01:39:12,600
‫בגופי ובנשמתי.‬

706
01:39:13,720 --> 01:39:16,760
‫עכשיו עליי להבין שכל זה היה לשווא.‬

707
01:39:17,800 --> 01:39:21,680
‫עליי להבין שהתעניינת רק בדבר אחד:‬

708
01:39:22,960 --> 01:39:23,960
‫בשמך הטוב.‬

709
01:39:25,440 --> 01:39:31,240
‫לילדה שנולדה מחוץ למסגרת הנישואין,‬
‫פרי רומן אסור, לא היה מקום בחייך.‬

710
01:39:32,640 --> 01:39:37,640
‫קיוויתי לרגע שאם תביט בבתך, יתעורר בך רגש.‬

711
01:39:40,280 --> 01:39:42,480
‫לעולם לא אעזוב את האי הזה.‬

712
01:39:43,600 --> 01:39:47,520
‫אולי חלק ממני יישאר בבתנו‬

713
01:39:49,240 --> 01:39:50,920
‫ואת זאת תוכל לאהוב.‬

714
01:39:53,320 --> 01:39:54,360
‫מריה שלך."‬

715
01:40:58,960 --> 01:40:59,800
‫הכול בסדר?‬

716
01:41:02,640 --> 01:41:03,480
‫סליחה.‬

717
01:41:06,480 --> 01:41:07,720
‫אתה מהאי הזה?‬

718
01:41:10,200 --> 01:41:13,280
‫אני לא מבינה את זה. זה האי שלך.‬

719
01:41:20,520 --> 01:41:22,440
‫למה האי הזה שחור?‬

720
01:41:25,720 --> 01:41:28,840
‫- האיים הפריזיים הצפוניים -‬

721
01:43:53,800 --> 01:43:58,800
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬



