1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,200 --> 00:00:09,880
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
{\an8}De gyönyörű vagy!

5
00:00:38,720 --> 00:00:41,200
Rég nem láttalak.

6
00:02:06,040 --> 00:02:09,400
{\an8}Menj oda a nagyapádhoz
részvétet nyilvánítani!

7
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
Miért én?

8
00:02:31,360 --> 00:02:34,960
NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB

9
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
Meddig folytatódik még ez így?

10
00:02:40,640 --> 00:02:42,200
{\an8}Közted és az apád közt.

11
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
{\an8}Egyikőtöknek az okosabbnak kell lennie.

12
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
Jonas kedvéért is.

13
00:03:01,720 --> 00:03:02,920
Mit csinál ez?

14
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
Megőrült?

15
00:04:38,560 --> 00:04:39,720
Vegyetek csak!

16
00:04:40,320 --> 00:04:43,800
Átvertük az öregeket.
Tiszta pezsgő, egy kicsi narancslével.

17
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
Titok marad.

18
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
Bajorországba költözik.

19
00:04:52,200 --> 00:04:53,840
Minden rendben lesz.

20
00:05:00,840 --> 00:05:02,920
A hegyekben tiszta az élet.

21
00:05:07,320 --> 00:05:08,160
Hé!

22
00:05:16,080 --> 00:05:16,920
Na?

23
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
Tessék.

24
00:05:27,520 --> 00:05:29,880
Az unokatestvéred különleges receptje.

25
00:05:33,760 --> 00:05:35,240
Bajorországba költözöl?

26
00:05:36,880 --> 00:05:37,720
Igen.

27
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
A nagynénémhez.

28
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
Hogy néz ez ki?

29
00:05:45,320 --> 00:05:46,560
Hagyd!

30
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
A francba!

31
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
A francba!

32
00:05:59,640 --> 00:06:01,080
Mit akar?

33
00:06:09,320 --> 00:06:12,080
Friedrich Hansen vagyok, Jonas nagyapja.

34
00:06:13,000 --> 00:06:13,880
Nina Cohrs.

35
00:06:14,920 --> 00:06:15,880
Örvendek.

36
00:06:18,080 --> 00:06:18,920
Jonas…

37
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
Tudom, hogy…

38
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
alig volt kapcsolat köztünk.

39
00:06:29,560 --> 00:06:33,680
Sokat megadnék azért, hogy még egyszer
beszélhessek édesapáddal, de…

40
00:06:36,280 --> 00:06:37,840
De talán itt a perc…

41
00:06:39,440 --> 00:06:41,960
felidézni, hogy egy család vagyunk.

42
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
Ha a szigeten szeretnél maradni,

43
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
gondoskodom rólad.

44
00:06:48,760 --> 00:06:51,520
Nyugodtan lakhatsz nálam,
amíg 18 nem leszel.

45
00:06:53,200 --> 00:06:54,360
Gondold át!

46
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
EGY ÉVVEL KÉSŐBB

47
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
- Helló!
- Szia!

48
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
Szia!

49
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
Na, milyen volt?

50
00:07:41,880 --> 00:07:44,360
Többet nem nyaralok anyával és a húgommal.

51
00:07:44,440 --> 00:07:45,640
Miért nem?

52
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
Mit csinál két felnőtt egy nyolcévessel?

53
00:07:50,000 --> 00:07:52,520
Alkalmazkodniuk kell
a szellemi szintjéhez.

54
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
Három hétig. Jó buli volt!

55
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
De az Insta-képeid jól néztek ki.

56
00:07:57,120 --> 00:07:59,760
Ki ismerné be,
hogy unalmas volt a nyaralás?

57
00:08:32,160 --> 00:08:33,400
Üljünk oda!

58
00:08:36,200 --> 00:08:37,680
Flo egyszerűen nem érti.

59
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
Hé!

60
00:09:01,640 --> 00:09:02,920
Mit csinálnak bent?

61
00:09:03,760 --> 00:09:04,680
Jöjjenek!

62
00:09:59,320 --> 00:10:01,080
Ahogy bizonyára tudják,

63
00:10:01,160 --> 00:10:04,240
Meineke tanár úr
balesetet szenvedett Mallorcán.

64
00:10:04,960 --> 00:10:08,480
Helena Jung vagyok,
én veszem át a németórákat,

65
00:10:09,280 --> 00:10:11,160
legalábbis amíg vissza nem tér.

66
00:10:11,760 --> 00:10:15,320
Úgy esett,
hogy az utolsó évükben tanítom önöket.

67
00:10:16,240 --> 00:10:20,160
De a „esett” szónak más jelentése is van.

68
00:10:20,680 --> 00:10:24,200
Ez a megbízás az utamba esett.

69
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
Talán pontosan ez az élet értelme.

70
00:10:29,400 --> 00:10:32,040
Felvállalni azt, ami az utunkba esik.

71
00:10:32,120 --> 00:10:34,720
Menjenek, sétáljanak egyet!

72
00:10:35,680 --> 00:10:36,960
Ünnepeljék az életet!

73
00:10:38,400 --> 00:10:42,080
Pontosan így szeretném
eltölteni az első közös óránkat.

74
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
És gondoljanak Meineke tanár úrra is,

75
00:10:46,080 --> 00:10:48,200
hogy gyorsan és teljesen felépüljön.

76
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
Jól van, indulás! Menjenek!

77
00:11:03,080 --> 00:11:04,480
Máris idegesít.

78
00:11:06,160 --> 00:11:09,320
- Mi történt Meinekével?
- Valami Mallorcán.

79
00:11:09,400 --> 00:11:10,680
Jó, de mi?

80
00:11:10,760 --> 00:11:13,680
Kőomlás.
Egy tengerparti sziklánál túrázott.

81
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
Baszki.

82
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
Remélem, hamar visszajön.

83
00:11:19,600 --> 00:11:23,840
Meg akartam kérdezni,
ráér-e két vagy három ember délután.

84
00:11:23,920 --> 00:11:27,880
Költözöm, és be kell állítani
a ruhásszekrényt. Egyedül nem megy.

85
00:11:28,400 --> 00:11:30,280
- A hálószobába?
- Igen.

86
00:11:30,800 --> 00:11:33,040
A ruhásszekrény általában ott áll.

87
00:11:33,120 --> 00:11:35,440
Benne vagyok. És Jonas is.

88
00:11:36,960 --> 00:11:37,800
Persze.

89
00:11:37,880 --> 00:11:39,280
Én is segítek.

90
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
Te jó ég! Bocsánat.

91
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
Kér még valaki a reggelimből?

92
00:11:48,280 --> 00:11:50,000
Legalább nem érett sajt.

93
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
Délután háromkor jó? Nagyszerű.

94
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
A Seestrasse végén lakom.
Ott csak egy ház van.

95
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
Sör is lesz.

96
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
Sosem ittál még sört, vagy mi van?

97
00:12:10,120 --> 00:12:11,400
- Szia!
- Szia!

98
00:12:14,120 --> 00:12:15,640
Még nem voltál otthon?

99
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
Nem, nem fért bele.

100
00:12:21,840 --> 00:12:23,760
Kukkolsz az Instán?

101
00:12:24,400 --> 00:12:26,240
Követelek, na és?

102
00:12:26,320 --> 00:12:27,920
De soha nem nyomsz lájkot.

103
00:12:28,000 --> 00:12:30,680
- Ezzel már túl sokat kérsz.
- Seggfej!

104
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
El az útból, lajhárok!

105
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
Csodás.

106
00:13:03,640 --> 00:13:06,560
- Szia, Nina! Örülök, hogy itt vagy.
- Helló!

107
00:13:06,640 --> 00:13:09,920
A fiúk már a hálószobában vannak.
Rájuk fér a segítség.

108
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
Nem hinném,
hogy boldogulnak a szekrénnyel.

109
00:13:12,560 --> 00:13:13,840
Igen, kétbalkezesek.

110
00:13:15,920 --> 00:13:17,640
Tudsz linóleumot vágni?

111
00:13:19,160 --> 00:13:20,080
Nem tudom.

112
00:13:21,680 --> 00:13:25,720
- Majd meglátjuk.
- Remek. Ezt akartam hallani.

113
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
Szóval, most jön a teteje.

114
00:13:32,800 --> 00:13:33,640
Tehát…

115
00:13:35,440 --> 00:13:36,840
Legalábbis azt hiszem.

116
00:13:38,120 --> 00:13:40,040
Bárcsak érteném ezt a rajzot!

117
00:13:46,440 --> 00:13:50,000
- Miért csúszik ki mindig?
- Szilárdan kell tartania!

118
00:13:50,080 --> 00:13:51,600
Neked kell tartanod.

119
00:13:51,680 --> 00:13:53,360
Nem, önnek kell tartania!

120
00:13:54,280 --> 00:13:55,120
Nem…

121
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
- Egy. Egy, kettő…
- Kettő.

122
00:14:01,800 --> 00:14:03,080
- Mehet?
- Igen.

123
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
- Egy, kettő, három…
- Kettő, három…

124
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Így nem lesz jó.

125
00:14:29,720 --> 00:14:30,760
Segíthetek?

126
00:14:32,560 --> 00:14:35,520
Csak egy fadarab kellene
egyenesre vágni a szélét.

127
00:14:36,520 --> 00:14:37,640
Mindjárt megnézem.

128
00:14:43,400 --> 00:14:45,840
- Ez talán jó lesz.
- Remek.

129
00:15:12,040 --> 00:15:13,560
Végre itt van, tanárnő.

130
00:15:13,640 --> 00:15:16,960
Hívhattok Helenának,
ha nem vagyunk az iskolában.

131
00:15:17,040 --> 00:15:18,440
- Helena…
- Ne!

132
00:15:25,120 --> 00:15:26,000
Ne már!

133
00:15:27,000 --> 00:15:28,160
Ez így jól van?

134
00:15:28,800 --> 00:15:30,160
Nem tudom.

135
00:15:30,240 --> 00:15:33,760
Ha stabilizálnánk az alját…
Próbáljuk meg újra, jó?

136
00:15:33,840 --> 00:15:36,440
- Gondolja?
- Most ne rontsuk el!

137
00:15:36,520 --> 00:15:40,360
Ennyi, kész. Köszönöm szépen, uraim.

138
00:15:41,040 --> 00:15:44,800
Önök nélkül nem sikerült volna.
Vagy nem ilyen lassan.

139
00:15:48,760 --> 00:15:51,040
Elfelejtettük a hátlapot.

140
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
- Vagyis szét kell szednünk?
- Igen.

141
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
Te jó ég! Mi történt, Nina?

142
00:16:09,080 --> 00:16:10,600
Megvágtam magam.

143
00:16:12,680 --> 00:16:14,160
Gyere ide! Ülj le!

144
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
Leveszem a cipődet, jó?

145
00:16:25,080 --> 00:16:25,960
Fáj.

146
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
Az én hibám. Nagyon sajnálom.

147
00:16:31,000 --> 00:16:35,040
Ha így vérzik, kórházba kell mennünk.
Csak a biztonság kedvéért.

148
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
Van autója?

149
00:16:37,960 --> 00:16:40,320
Sajnos nincs. Hívok egy mentőt.

150
00:16:40,400 --> 00:16:42,880
A mopedemmel gyorsabban odaérünk.

151
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
Csak mentőt ne!

152
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
Rendben.

153
00:16:51,160 --> 00:16:55,040
- Linót vágni is béna vagyok.
- Lehúzhatod a foglalkozáslistádról.

154
00:16:55,120 --> 00:16:57,560
Így még fontosabb lett az érettségi.

155
00:17:07,800 --> 00:17:11,320
Szólj, ha hazaérsz, jó?
Átviszem a biciklidet.

156
00:17:16,240 --> 00:17:17,840
- Mehetünk?
- Igen.

157
00:17:29,760 --> 00:17:30,760
Akkor holnap.

158
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
Igen, holnap.

159
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
Jól van…

160
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
- Ez jó lesz?
- Igen…

161
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
Köszönöm.

162
00:17:52,160 --> 00:17:53,760
- Sok szerencsét!
- Helló!

163
00:18:26,840 --> 00:18:27,680
Ez szívás.

164
00:18:34,880 --> 00:18:36,840
A biciklidet beraktam a garázsba.

165
00:18:38,040 --> 00:18:38,880
Köszönöm.

166
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
Jobbulást!

167
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

168
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
Annyira gyönyörű itt!

169
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
Felidézte,
miért hagytam ott a berlini koszt.

170
00:20:56,040 --> 00:20:57,080
Nina jobban van?

171
00:20:58,040 --> 00:21:02,200
Igen, jól van.
Szerintem leginkább megijedt.

172
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
Hála Istennek! Bűntudatom volt.

173
00:21:06,320 --> 00:21:07,560
Együtt vagytok?

174
00:21:09,120 --> 00:21:10,480
- Nem.
- Biztos?

175
00:21:14,280 --> 00:21:15,560
Nem tudom. Meglátjuk.

176
00:21:24,680 --> 00:21:26,480
A nap magányos harcos.

177
00:21:27,200 --> 00:21:28,120
Ezt hogy érted?

178
00:21:35,960 --> 00:21:38,080
Minden éjjel mintha az utolsó lenne.

179
00:21:38,880 --> 00:21:41,120
De a nap sosem adja fel.

180
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
Ez nagyon szép.

181
00:21:47,560 --> 00:21:48,400
Nagyon költői.

182
00:21:51,640 --> 00:21:53,040
Legalábbis szerintem.

183
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
<i>Rilke.</i>

184
00:22:25,960 --> 00:22:27,160
Rainer Maria,

185
00:22:27,240 --> 00:22:30,560
a neve rövid formája,
amelyen a legtöbben ismerik.

186
00:22:31,440 --> 00:22:34,280
Persze önöket kivéve. Ne húzzuk az időt!

187
00:22:34,360 --> 00:22:37,040
Azt javaslom,
nézzenek utána az interneten.

188
00:22:37,120 --> 00:22:39,880
Ezen a lapon
a három legszebb verse olvasható.

189
00:22:40,480 --> 00:22:42,800
Ossza ki őket! Mármint szerintem.

190
00:22:42,880 --> 00:22:45,360
Ezzel lelepleztem az ízlésemet.

191
00:22:46,120 --> 00:22:49,040
Holnapra mindenki írjon egy verset,

192
00:22:49,120 --> 00:22:51,200
mégpedig Rilke stílusában.

193
00:22:52,160 --> 00:22:55,960
Tudom, hogy nehéz feladat,
de így fejlődik az ember.

194
00:23:19,200 --> 00:23:22,120
Szakmai segítség kellene.
Ez a versírás kikészít.

195
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
Várj, jövök!

196
00:23:26,120 --> 00:23:27,640
Hadd fogjam meg!

197
00:23:28,400 --> 00:23:31,760
Jól van, kapaszkodj belém! Így jó?

198
00:23:31,840 --> 00:23:33,760
Úgy érzem magam, mint egy nagyi.

199
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
Akkor üljünk le, nagyi!

200
00:23:36,680 --> 00:23:38,840
Aztán hozok valamit inni, jó?

201
00:23:39,560 --> 00:23:40,480
Szépen, lassan.

202
00:23:41,320 --> 00:23:42,760
A nyugalom az erő titka.

203
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
Ne olyan gyorsan!

204
00:23:46,280 --> 00:23:47,560
Itt befordulunk.

205
00:23:49,440 --> 00:23:51,160
Most a hölgy táskáját kérem.

206
00:23:54,840 --> 00:23:56,280
Foglalj helyet!

207
00:24:00,840 --> 00:24:02,040
Víz vagy gyümölcslé?

208
00:24:03,800 --> 00:24:04,880
Lehet sör is?

209
00:24:07,680 --> 00:24:10,160
Sör. Persze, nem gond.

210
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
<i>Nagyon szép lett.</i>

211
00:24:58,400 --> 00:25:00,240
Olvasd fel újra a végét!

212
00:25:03,440 --> 00:25:04,680
<i>„Hallgasd csendesen</i>

213
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
<i>Hallgasd némán”</i>

214
00:25:06,880 --> 00:25:07,880
Hölgyvendég!

215
00:25:09,840 --> 00:25:11,280
Micsoda meglepetés!

216
00:25:12,600 --> 00:25:14,040
Ehetnénk együtt valamit.

217
00:25:17,640 --> 00:25:18,560
Szeretnéd?

218
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
Miért ne?

219
00:25:21,200 --> 00:25:22,920
<i>Rilke stílusában írni?</i>

220
00:25:24,040 --> 00:25:27,600
Kis híján csak a szerencsében
bízhattam, de Jonas megmentett.

221
00:25:27,680 --> 00:25:28,560
Tényleg?

222
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
Tud írni?

223
00:25:33,360 --> 00:25:34,400
Családi vonás.

224
00:25:37,000 --> 00:25:39,960
Jonas elmesélte,
hogy az apja író akart lenni.

225
00:25:41,320 --> 00:25:43,960
Anyának mondta, amikor még kicsi voltam.

226
00:25:45,840 --> 00:25:46,840
Tényleg így volt?

227
00:25:48,120 --> 00:25:50,680
Lehet, hogy mondott ilyet egyszer.

228
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
Valószínűleg
az íróasztalomnál látott gyerekkorában.

229
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
Megkaphatom a vajat?

230
00:25:59,800 --> 00:26:01,000
Ön is írt?

231
00:26:02,240 --> 00:26:03,120
Nem.

232
00:26:03,680 --> 00:26:06,240
Nem akartam 20 évesen
a híd alatt végezni.

233
00:26:07,920 --> 00:26:10,680
Ezért maradtam
a dolgozatok javítása mellett.

234
00:26:12,240 --> 00:26:13,640
Elolvashatom?

235
00:26:16,160 --> 00:26:17,520
A verset.

236
00:26:21,520 --> 00:26:22,400
Mindenképpen.

237
00:26:27,480 --> 00:26:29,320
De csak ha nem osztályozza le.

238
00:26:29,400 --> 00:26:32,800
Ne félj, kedvesem! A nyugdíjas tanár…

239
00:26:35,160 --> 00:26:36,960
már nem osztályoz.

240
00:26:58,680 --> 00:26:59,520
És?

241
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Mit gondol róla?

242
00:27:02,520 --> 00:27:03,960
Rilkéből csak egy van.

243
00:27:07,240 --> 00:27:08,640
Nem akarlak megsérteni,

244
00:27:08,720 --> 00:27:12,560
nem is a te hibád, ha a tanár
buta ötleteket sugall nektek.

245
00:27:12,640 --> 00:27:14,200
Megkaphatom a kolbászt?

246
00:27:21,760 --> 00:27:23,000
Köszönöm szépen.

247
00:27:27,320 --> 00:27:30,040
<i>„Hallgasd csendesen, hallgasd némán</i>

248
00:27:30,680 --> 00:27:32,640
<i>Felkészülve minden csatára</i>

249
00:27:32,720 --> 00:27:35,440
<i>Nézz az égre, reménnyel telve</i>

250
00:27:35,520 --> 00:27:37,880
<i>Hol a csillag bejárja útját</i>

251
00:27:37,960 --> 00:27:40,160
<i>Mert a Nap harcos</i>

252
00:27:40,240 --> 00:27:42,440
<i>Ha el is bukik, újra felkel”</i>

253
00:27:52,840 --> 00:27:53,680
Jonas?

254
00:27:54,960 --> 00:27:56,320
Van egy perce?

255
00:28:08,640 --> 00:28:10,560
Nagyon szép verset írtál.

256
00:28:11,520 --> 00:28:12,360
Köszönöm.

257
00:28:12,880 --> 00:28:14,920
Főleg amelyiket Nina olvasott fel.

258
00:28:17,640 --> 00:28:18,920
Az jobban tetszett?

259
00:28:19,440 --> 00:28:20,480
Igen, egy kicsit.

260
00:28:23,720 --> 00:28:25,080
Sajnálom, tanárnő.

261
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
Helena.

262
00:28:26,320 --> 00:28:28,000
De az iskolában vagyunk.

263
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
De nincs itt senki.

264
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
Komolyan mondom.

265
00:28:34,320 --> 00:28:38,040
Gyönyörű vers volt.
Nagyon tehetséges vagy.

266
00:28:39,280 --> 00:28:40,320
Régóta írsz?

267
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
Mindig is írtam.

268
00:28:46,400 --> 00:28:47,640
Elolvashatom?

269
00:28:48,600 --> 00:28:50,400
Megmutattad már valakinek?

270
00:28:55,000 --> 00:28:58,240
Ha van mit mutatnod,
és bízol a munkáidban,

271
00:28:59,400 --> 00:29:01,560
tőlem csak őszinte véleményt kapsz.

272
00:29:02,720 --> 00:29:03,560
Értem.

273
00:30:08,640 --> 00:30:09,480
Jonas!

274
00:30:10,960 --> 00:30:12,160
Itt vagyok.

275
00:30:13,360 --> 00:30:15,960
- Jól meg tudod ijeszteni az embert.
- Szia!

276
00:30:22,520 --> 00:30:23,440
Ez az enyém?

277
00:30:25,400 --> 00:30:26,320
Attól tartok.

278
00:30:30,400 --> 00:30:31,360
Bejössz?

279
00:30:32,680 --> 00:30:35,880
Helyezd kényelembe magad!
Gyorsan lezuhanyozom.

280
00:30:35,960 --> 00:30:37,240
A nappali arra van.

281
00:30:38,040 --> 00:30:38,880
Rendben.

282
00:30:56,200 --> 00:30:57,040
Két perc.

283
00:31:51,720 --> 00:31:52,560
És?

284
00:32:00,640 --> 00:32:01,480
Sajnálom.

285
00:32:05,160 --> 00:32:06,920
Nem… bocsáss meg!

286
00:32:07,880 --> 00:32:08,720
Hé!

287
00:32:21,400 --> 00:32:22,240
Bocsánat.

288
00:34:40,960 --> 00:34:41,920
Minden rendben?

289
00:34:44,160 --> 00:34:45,320
A tanárom vagy.

290
00:34:47,360 --> 00:34:48,640
Felnőttek vagyunk.

291
00:34:49,360 --> 00:34:51,480
Senkinek sem tartozol elszámolással.

292
00:35:00,000 --> 00:35:01,480
Semmit sem kell mondanod.

293
00:35:04,600 --> 00:35:06,400
De szerintem kellemes volt.

294
00:35:36,360 --> 00:35:39,040
Jaj, Nina! Olyan hülye vagy.

295
00:36:07,160 --> 00:36:09,800
Hihetetlen, hogy Jonas kikezdett Junggal.

296
00:36:11,760 --> 00:36:13,240
Vagy meghülyültem?

297
00:36:16,800 --> 00:36:17,640
Nem.

298
00:36:18,880 --> 00:36:20,040
Nem hülyültem meg.

299
00:36:20,560 --> 00:36:22,680
Azt hittem, rád van kattanva.

300
00:36:26,520 --> 00:36:30,520
Amit eddig olvastam, jó volt.
Mindenki kezd kis Rilke lenni.

301
00:36:30,600 --> 00:36:31,920
Van, aki nem is kicsi.

302
00:36:33,160 --> 00:36:34,720
Kérem, folytassák otthon!

303
00:36:40,200 --> 00:36:41,120
Mindjárt jövök.

304
00:36:41,200 --> 00:36:43,400
- Szólj Jonasnak, hogy sietek!
- Oké.

305
00:36:45,240 --> 00:36:46,080
Tanárnő!

306
00:36:47,520 --> 00:36:49,040
Beszélhetnénk?

307
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
Igen, persze.

308
00:36:58,400 --> 00:37:00,360
Bűntudatom van

309
00:37:00,440 --> 00:37:03,840
a jegy miatt, amit a Rilke-versemre adott.

310
00:37:04,960 --> 00:37:08,760
- Sosem kaptam ilyen sok pontot németből.
- Megérdemelte.

311
00:37:09,280 --> 00:37:10,480
Sajnos nem.

312
00:37:11,080 --> 00:37:12,320
Jonas érdemli meg.

313
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
Ezt hogy érti?

314
00:37:16,360 --> 00:37:18,320
Nem jutottam semmire.

315
00:37:18,840 --> 00:37:22,200
Annyi tehetségem van az íráshoz,
mint egy baracknak.

316
00:37:22,880 --> 00:37:26,320
Érdekes kép.
Annyira azért nem tehetségtelen.

317
00:37:27,560 --> 00:37:28,400
Nagyon vicces.

318
00:37:29,920 --> 00:37:31,840
Mindenesetre Jonas segített.

319
00:37:31,920 --> 00:37:33,280
A szerelme jeleként.

320
00:37:36,320 --> 00:37:38,640
Ha szerelemből volt, nem bűn.

321
00:37:40,000 --> 00:37:42,320
Mióta vannak együtt? Nem tudtam róla.

322
00:37:44,960 --> 00:37:46,400
Régóta ismerjük egymást.

323
00:37:47,240 --> 00:37:50,360
Ha megígéri,
hogy a jövőben legalább megpróbál írni,

324
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
változatlanul hagyom a jegyét.

325
00:37:54,040 --> 00:37:56,720
Mondjuk úgy,
hogy megelőlegezett jutalomként.

326
00:37:58,880 --> 00:38:00,280
De figyelni fogom.

327
00:38:05,560 --> 00:38:06,920
Később felhívlak.

328
00:38:07,760 --> 00:38:08,600
Szia!

329
00:38:11,760 --> 00:38:13,600
Mit kellett megbeszélnetek?

330
00:38:16,000 --> 00:38:17,560
Bűntudatom volt.

331
00:38:18,840 --> 00:38:21,320
Elmondtam neki,
hogy nem én írtam a verset.

332
00:38:25,320 --> 00:38:28,680
- Erről velem is beszélt.
- Miért?

333
00:38:30,560 --> 00:38:32,160
Mert elég okos.

334
00:38:42,960 --> 00:38:45,320
Biztosan el akarod adni a házat?

335
00:38:46,760 --> 00:38:47,720
Nem tudom.

336
00:38:53,240 --> 00:38:54,160
Úgy értem,

337
00:38:55,240 --> 00:38:57,160
csak a port fogja.

338
00:38:57,960 --> 00:39:00,200
Legalább várhatnál vele egy kicsit.

339
00:39:00,720 --> 00:39:03,120
- Mit mond a nagyapád?
- A nagyapám…

340
00:39:03,680 --> 00:39:06,480
- Durva volt, amit mondott.
- Mondhatjuk.

341
00:39:07,360 --> 00:39:10,760
Lassan kezdek rájönni,
miért nem beszélt vele az apám.

342
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
Folyton azt sugallja,
hogy nem vagy elég jó.

343
00:39:37,520 --> 00:39:39,640
Ha nem akartam megenni a zöldséget,

344
00:39:41,080 --> 00:39:43,240
anya ráültetett erre.

345
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
Felváltva etetett engem és a lovacskát.

346
00:39:52,120 --> 00:39:54,120
A végére a fele a földre került.

347
00:39:56,720 --> 00:39:59,400
A lovat korholta, amiért nem ette meg.

348
00:40:04,040 --> 00:40:06,840
De legalább megetetett velem
egy kis vitamint.

349
00:40:56,440 --> 00:40:58,000
Tudom, hogy félsz.

350
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
Mert elvesztetted.

351
00:41:04,560 --> 00:41:05,960
Engem nem veszítesz el.

352
00:42:23,680 --> 00:42:27,000
Kedves szülők, diákok, kollégák!

353
00:42:28,040 --> 00:42:32,280
Nagy megtiszteltetés kicsinyke
színpadunkon üdvözölni

354
00:42:32,360 --> 00:42:34,920
a köszöntőt elmondó volt igazgatónkat,

355
00:42:35,000 --> 00:42:37,160
dr. Friedrich Hansent!

356
00:42:43,520 --> 00:42:46,600
Drága Hansen tanár úr,
nem túlzást azt mondani,

357
00:42:46,680 --> 00:42:49,920
hogy Ön nélkül
nem lenne mit ünnepelnünk ma.

358
00:42:50,000 --> 00:42:51,640
Azt hittem, már vége.

359
00:42:51,720 --> 00:42:53,120
Ez azért erős túlzás.

360
00:42:53,200 --> 00:42:56,360
Az Oktatási Minisztériumban
ma is jól ismerik a nevét.

361
00:42:57,400 --> 00:42:58,240
Csakugyan?

362
00:42:58,320 --> 00:42:59,640
De még mennyire!

363
00:42:59,720 --> 00:43:05,960
Amikor a tartományi vezetés a '80-as
évek közepén be akarta zárni az iskolát,

364
00:43:06,040 --> 00:43:06,880
mert…

365
00:43:06,960 --> 00:43:07,800
Azt nézd!

366
00:43:07,880 --> 00:43:12,280
…gyönyörű kis szigetünk
elérte a demográfiai mélypontot,

367
00:43:12,360 --> 00:43:14,440
változott a tartományi kormány.

368
00:43:14,520 --> 00:43:16,280
- Itt az esély.
- Szerencsére…

369
00:43:17,600 --> 00:43:22,200
Az új oktatási miniszter
az egyik régi főiskolai barátom volt.

370
00:43:22,280 --> 00:43:27,320
A főiskolai barátok pedig
ismernek néhány titkot egymásról,

371
00:43:28,000 --> 00:43:30,440
amelyek nem kerülhetnek napvilágra.

372
00:43:34,840 --> 00:43:36,440
Lindemann asszony,

373
00:43:36,520 --> 00:43:43,040
elismerem, hogy az eszközöket néha
a körülményekhez kell igazítani.

374
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
A közjó érdekében.

375
00:44:23,520 --> 00:44:26,000
Nagypapa? Figyelj!

376
00:44:26,920 --> 00:44:28,200
Már jól vagyok.

377
00:44:28,280 --> 00:44:29,520
Hozzon egy széket!

378
00:44:32,480 --> 00:44:34,160
Nincs ok az aggodalomra.

379
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
<i>És?</i>

380
00:44:46,280 --> 00:44:47,720
Most meg vörösbort akar.

381
00:44:51,040 --> 00:44:53,760
- Segíthetek valamit?
- Nem, minden rendben.

382
00:44:56,240 --> 00:44:59,720
Lefeküdt, és azt mondja,
a bor segít neki aludni.

383
00:45:04,800 --> 00:45:07,160
Biztos jó ötlet bevinni az egész üveget?

384
00:45:13,040 --> 00:45:14,240
Ismeri Jungot?

385
00:45:15,440 --> 00:45:17,360
A nagyapád. Ismeri Jungot?

386
00:45:18,240 --> 00:45:19,080
Miért ismerné?

387
00:45:20,280 --> 00:45:22,400
Mert nagyon furcsán néztek egymásra.

388
00:45:26,120 --> 00:45:29,440
Ne nézz rám úgy,
mintha őrült lennék! Így volt.

389
00:45:31,760 --> 00:45:32,600
Rendben.

390
00:45:34,200 --> 00:45:36,640
Mindjárt jövök, csak felviszem a piáját.

391
00:45:38,720 --> 00:45:40,840
- Mindenki megőrült.
- Hallottam.

392
00:45:48,760 --> 00:45:50,680
Nem olyan komoly az egész.

393
00:45:51,840 --> 00:45:54,440
Azt hiszed, tényleg a borra van szükséged?

394
00:45:55,120 --> 00:45:58,640
Nem hiszem, tudom.
A kettő közt van némi különbség.

395
00:46:07,120 --> 00:46:08,080
Nina is itt van?

396
00:46:11,360 --> 00:46:12,960
Ez elég kellemetlen nekem.

397
00:46:17,040 --> 00:46:21,200
Egyszerűen mondd neki azt,
hogy elfelejtettem inni.

398
00:46:24,280 --> 00:46:25,520
Ne aggódj!

399
00:46:29,720 --> 00:46:33,480
Jó, lehet, hogy őrültnek tartasz,
de a saját szememmel láttam.

400
00:46:34,440 --> 00:46:37,280
- Mit láttál?
- Azt, ahogy Jung megjelent.

401
00:46:37,360 --> 00:46:40,600
A nagyapád úgy nézett rá,
mint a kísértetre, és elájult.

402
00:46:41,480 --> 00:46:43,440
Jó, tényleg őrült vagy.

403
00:46:43,520 --> 00:46:46,080
Ez még nem minden.
Jung ugyanúgy nézett rá.

404
00:46:46,160 --> 00:46:50,080
Mintha provokálni akarta volna.
És rövidre vágta a haját.

405
00:46:55,480 --> 00:46:58,240
- Egyáltalán nem láttad, igaz?
- Nem.

406
00:46:59,440 --> 00:47:00,520
Hiszel nekem?

407
00:47:04,720 --> 00:47:06,400
Felejtsd el! Jó éjt!

408
00:47:07,800 --> 00:47:08,640
Nina.

409
00:47:09,160 --> 00:47:11,400
Nina, várj! Magyarázd el újra, jó?

410
00:47:12,680 --> 00:47:13,520
Óvatosan!

411
00:47:15,240 --> 00:47:16,080
Figyelj…

412
00:47:16,800 --> 00:47:18,920
Nem akarok veszekedni veled.

413
00:47:39,200 --> 00:47:40,080
Jonas?

414
00:47:42,480 --> 00:47:43,320
Jonas!

415
00:50:11,400 --> 00:50:12,360
A francba!

416
00:53:02,760 --> 00:53:04,560
11:37

417
00:53:12,280 --> 00:53:14,080
Tempósabban!

418
00:53:14,160 --> 00:53:16,440
- Fuss te!
- Mi a baj?

419
00:53:16,520 --> 00:53:18,280
Egész délelőtt morogsz.

420
00:53:19,480 --> 00:53:22,240
Ma reggel láttam a ribancot kijönni tőlük.

421
00:53:22,880 --> 00:53:23,720
Jungot?

422
00:53:24,240 --> 00:53:27,440
- Viccelsz?
- Nem, Jonasnál volt.

423
00:53:27,520 --> 00:53:28,760
Mekkora seggfej!

424
00:53:28,840 --> 00:53:32,200
Megcsókol, aztán megdugja
azt a hülye ribancot. Nem értem.

425
00:53:32,280 --> 00:53:34,960
- Talán a nagyapjánál volt.
- Ja, persze.

426
00:53:35,040 --> 00:53:36,960
Annyira furán nézett rá.

427
00:53:38,280 --> 00:53:40,720
Te is láttad? Akkor nem csak képzeltem.

428
00:53:40,800 --> 00:53:43,880
A legőrültebb az benne,
hogy apám is látta Jungot.

429
00:53:43,960 --> 00:53:46,040
Ma reggel mesélte, a reggelinél,

430
00:53:46,120 --> 00:53:48,800
hogy volt egy tanár,
aki pont így nézett ki.

431
00:53:48,880 --> 00:53:50,400
Rövid vagy hosszú hajú?

432
00:53:51,000 --> 00:53:53,880
Olyan, ahogy tegnap nézett ki.
Gondolom, rövid.

433
00:53:53,960 --> 00:53:56,880
Nina! Jule! Mit csináltok?

434
00:53:56,960 --> 00:53:59,320
- Futás, nem beszélgetés!
- Hagyj már!

435
00:54:00,120 --> 00:54:02,520
Klausen tanárnő, legyen szíve!

436
00:54:14,240 --> 00:54:15,320
Jobban vagy?

437
00:54:17,520 --> 00:54:19,080
Igen, jobban érzem magam.

438
00:54:22,240 --> 00:54:26,720
De jobban örülnék,
ha ma nem mennél iskolába.

439
00:54:28,760 --> 00:54:30,760
Kihívjuk az orvost?

440
00:54:31,920 --> 00:54:32,880
Nem, jól vagyok.

441
00:54:33,440 --> 00:54:35,360
De akkor mehetnék az iskolába.

442
00:54:36,120 --> 00:54:37,800
Vagy a tanárnő az oka?

443
00:54:43,520 --> 00:54:45,400
Nina látta, hogy bámultad.

444
00:54:48,200 --> 00:54:49,680
Aztán elájultál.

445
00:54:51,160 --> 00:54:52,680
Nina kísérteteket lát.

446
00:54:55,560 --> 00:54:57,080
Ismered Jung tanárnőt?

447
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
Jung? Szóval ez a neve?

448
00:55:03,040 --> 00:55:07,040
Ezt az ajtónál találtam reggel,
de Ninával nem találkoztam.

449
00:55:14,080 --> 00:55:15,640
Szóval akkor nem ismered?

450
00:55:18,160 --> 00:55:20,320
Nem, honnan ismerném?

451
00:55:25,400 --> 00:55:27,800
Muszáj bemennem. Hívj, ha van valami!

452
00:55:30,280 --> 00:55:34,960
A régi évkönyveket még nem digitalizálták,
de a könyvtárban megvannak.

453
00:55:36,160 --> 00:55:38,800
Különben
a városi levéltárba kell elmenned.

454
00:55:38,880 --> 00:55:40,000
Köszönöm.

455
00:55:49,640 --> 00:55:51,760
Mit akart? Talán segíthetek.

456
00:55:52,320 --> 00:55:56,200
Régi évkönyveket keres,
az iskola történetéről kell írnia.

457
00:55:56,280 --> 00:55:58,080
Mindegy. Nem az én tárgyam.

458
00:56:14,200 --> 00:56:16,520
A TANTESTÜLET 1986-BAN

459
00:56:27,080 --> 00:56:29,400
Ha Ninát keresed, a könyvtárban van.

460
00:56:29,480 --> 00:56:32,360
- Miért keresném Ninát?
- Nem tudom. Mondd el!

461
00:56:32,440 --> 00:56:35,360
Néha van egy olyan érzésem,
hogy bolond vagy.

462
00:56:36,240 --> 00:56:37,320
Szép napot!

463
00:56:41,120 --> 00:56:43,040
KLAUS MANN ISKOLA
ÉVKÖNYV 1985

464
00:56:51,120 --> 00:56:53,800
De hülye vagy! Én otthon maradtam volna.

465
00:56:55,920 --> 00:56:58,120
A és T, illetve G és C.

466
00:57:06,840 --> 00:57:09,600
A TANTESTÜLET 1985-BEN

467
00:57:20,640 --> 00:57:22,440
{\an8}MARIA ROTH
NÉMET NYELV

468
00:57:24,720 --> 00:57:27,520
Egyszerre voltak Mallorcán
Meineke tanár úrral.

469
00:57:31,880 --> 00:57:33,560
Mit akar Jonastól?

470
00:57:34,080 --> 00:57:36,160
Miért jött a szigetünkre?

471
00:57:45,720 --> 00:57:47,920
Most már érted?

472
00:57:48,000 --> 00:57:49,720
Őszintén válaszoljak?

473
00:57:50,920 --> 00:57:52,240
Jó, elmondom újra.

474
00:57:52,320 --> 00:57:55,320
Szóval,
az adenin és a timin összetartozik.

475
00:58:06,640 --> 00:58:07,480
Jonas!

476
00:58:08,200 --> 00:58:09,200
Jó napot!

477
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
Várj egy kicsit!

478
00:58:10,720 --> 00:58:12,720
Éppen a könyvtárba megyek.

479
00:58:12,800 --> 00:58:16,000
Meg kell ígérned,
hogy ha a nagyapádnak kell valami,

480
00:58:16,920 --> 00:58:18,440
értesítesz.

481
00:58:18,520 --> 00:58:19,600
Rendben. Köszönöm.

482
00:58:28,320 --> 00:58:30,560
- Mi a mai programod?
- Nem a biológia.

483
00:58:30,640 --> 00:58:32,480
- Akkor holnap.
- Éljen!

484
00:58:55,040 --> 00:58:55,880
Nina?

485
00:58:57,640 --> 00:58:58,480
Nina?

486
00:59:02,080 --> 00:59:02,920
Jonas?

487
00:59:07,160 --> 00:59:08,440
Hol voltál ma?

488
00:59:10,040 --> 00:59:11,960
A nagyapám nem volt jól.

489
00:59:12,040 --> 00:59:15,320
Igen, hallottam. Mi történt?

490
00:59:17,720 --> 00:59:19,520
Tudod, hogy itt van-e Nina?

491
00:59:20,560 --> 00:59:22,320
Nem, azt hiszem, már elment.

492
00:59:25,640 --> 00:59:27,600
A könyvtárban voltam, az üres.

493
00:59:32,600 --> 00:59:33,440
Jonas.

494
00:59:34,120 --> 00:59:35,920
A tegnap este gyönyörű volt.

495
00:59:42,480 --> 00:59:45,800
Igen? De hova tűnt a kölcsönzési jegy?

496
00:59:48,160 --> 00:59:50,240
Akkor gyorsan jöjjön be!

497
01:01:31,800 --> 01:01:33,080
Jó napot, tanárnő!

498
01:02:03,840 --> 01:02:04,960
- Helló!
- Helló!

499
01:02:27,960 --> 01:02:28,800
Helló!

500
01:02:30,120 --> 01:02:30,960
Jung tanárnő.

501
01:02:34,200 --> 01:02:36,560
- Miben segíthetek?
- Nem akarok zavarni.

502
01:02:36,640 --> 01:02:40,720
Adódott egy kis vészhelyzet.
Tudni adni egy kis ragasztószalagot?

503
01:02:40,800 --> 01:02:42,080
A dobozaimnak.

504
01:02:44,120 --> 01:02:47,440
- Máris elköltözik?
- Nem, még a beköltözés. Szörnyű.

505
01:02:49,200 --> 01:02:51,040
Hogy tetszik a kis szigetünk?

506
01:02:51,560 --> 01:02:53,040
Soha nem akarok elmenni.

507
01:02:53,560 --> 01:02:56,480
Ha akarja, szívesen megmutatom
a helyi kocsmákat.

508
01:02:57,640 --> 01:02:59,560
Mármint azt az egyet.

509
01:03:01,520 --> 01:03:04,520
Mondja csak, akad némi zsinór is?

510
01:05:23,960 --> 01:05:25,760
Itt már jól néz ki, nem?

511
01:05:25,840 --> 01:05:27,200
Igen, ott…

512
01:05:27,280 --> 01:05:29,160
Ott is megcsináljuk.

513
01:05:34,000 --> 01:05:36,800
Miket találsz! Mit árul el ez rólad?

514
01:05:36,880 --> 01:05:39,040
Idehoznád azt a kurva zsákot?

515
01:05:39,120 --> 01:05:42,160
Nem tudnak máshol dugni
ezek a rohadt turisták? 

516
01:05:42,240 --> 01:05:43,800
Tudod, hol van Nina?

517
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
Nem kérdezted már meg egyszer ma?

518
01:05:46,560 --> 01:05:49,720
- Lehet. Hol van?
- Talán kerül téged.

519
01:05:50,360 --> 01:05:53,440
- Nem volt a könyvtárban?
- Nem, csak Jung tanárnő.

520
01:05:54,320 --> 01:05:56,200
- Bassza meg!
- Mi az?

521
01:05:56,280 --> 01:05:57,320
Semmi.

522
01:05:58,120 --> 01:06:00,400
- Akkor miért nézel így?
- Igen, miért?

523
01:06:00,480 --> 01:06:01,480
Fogd be!

524
01:06:03,360 --> 01:06:04,880
Ott van még a biciklije?

525
01:06:04,960 --> 01:06:07,320
- Láttad, amikor eljöttél?
- Passz.

526
01:06:10,040 --> 01:06:11,640
Fenébe, erre nem gondoltam!

527
01:10:39,960 --> 01:10:43,160
<i>Sziasztok, itt Nina!</i>
<i>Nyitvatartási időn kívül hívtatok.</i>

528
01:11:02,360 --> 01:11:04,960
{\an8}TALÁLKOZNUNK KELL. SÜRGŐS. JONAS.

529
01:11:06,480 --> 01:11:09,080
{\an8}HOL?

530
01:11:35,600 --> 01:11:36,720
Nina eltűnt.

531
01:11:38,840 --> 01:11:41,520
- Bejöhetek?
- Igen, persze.

532
01:11:48,440 --> 01:11:49,720
Mi az, hogy „eltűnt”?

533
01:11:50,640 --> 01:11:55,400
- Kikapcsolta a mobilját. Senki sem látta.
- Ma délután láttam a könyvtárban.

534
01:11:57,440 --> 01:11:59,200
Mondott valamit?

535
01:12:10,280 --> 01:12:11,440
Nina féltékeny.

536
01:12:13,240 --> 01:12:16,320
Sajnos reggel látott eljönni tőletek.

537
01:12:19,840 --> 01:12:20,680
A francba!

538
01:12:21,720 --> 01:12:24,360
Valószínűleg biciklizni ment a környékre.

539
01:12:28,160 --> 01:12:29,040
Sajnálom.

540
01:12:30,080 --> 01:12:32,400
Nem akartalak ilyen helyzetbe hozni.

541
01:12:32,480 --> 01:12:34,320
- Mégis megtetted.
- Akartalak.

542
01:12:34,400 --> 01:12:36,840
És ezért éjjel beosonsz mások házába?

543
01:12:37,720 --> 01:12:39,160
- Ki tesz ilyet?
- Várj!

544
01:12:40,200 --> 01:12:42,280
Nem úgy tűnt, hogy zavar.

545
01:12:47,640 --> 01:12:48,960
Van itt borospohár?

546
01:12:52,240 --> 01:12:53,560
A mosogató felett.

547
01:13:18,920 --> 01:13:20,400
Ez a szüleid háza?

548
01:13:21,280 --> 01:13:23,120
Igen, itt laktak.

549
01:13:23,200 --> 01:13:26,000
- Egy évvel ezelőttig.
- A balesetig.

550
01:13:28,320 --> 01:13:30,360
Szörnyű. Hallottam róla.

551
01:13:54,360 --> 01:13:56,040
Talán be kellene fejeznünk.

552
01:14:10,240 --> 01:14:13,240
Már egyáltalán nem tudom,
mi a helyes, és mi nem az.

553
01:14:15,200 --> 01:14:16,920
Én tudom, mi a helyes.

554
01:14:19,480 --> 01:14:20,560
Írnod kell.

555
01:14:24,480 --> 01:14:25,960
Ezt a nagyapámnak mondd!

556
01:14:27,880 --> 01:14:30,600
Meggyőzte apát,
hogy az írók az utcán végzik.

557
01:14:30,680 --> 01:14:35,160
Ha nem vagyok Schiller, Goethe vagy
Kafka, nem is próbálhatom meg.

558
01:14:37,480 --> 01:14:39,320
Nem fogod az utcán végezni.

559
01:14:40,880 --> 01:14:44,440
És nem kell elszámolnod arról,
hogy mit teszel az életeddel.

560
01:14:56,640 --> 01:14:58,240
Kisétálok az ajtón.

561
01:14:59,720 --> 01:15:01,360
Csak barátok leszünk.

562
01:15:03,080 --> 01:15:04,440
Nina megnyugszik.

563
01:15:06,720 --> 01:15:08,200
Három gyereketek lesz.

564
01:15:08,800 --> 01:15:10,320
És írsz egy regényt.

565
01:15:11,480 --> 01:15:13,040
Valóra váltod az álmod.

566
01:15:34,720 --> 01:15:35,560
Várj…

567
01:17:16,080 --> 01:17:17,800
Jól áll neked a rövid haj.

568
01:17:53,280 --> 01:17:54,200
Hol voltál?

569
01:17:55,680 --> 01:17:58,280
- Találkoztam valakivel.
- Ninával?

570
01:18:00,120 --> 01:18:01,400
Vagy a tanárnővel?

571
01:18:04,360 --> 01:18:07,960
Ő legalább hisz az írásaimban,
és abban, hogy érek valamit.

572
01:18:13,440 --> 01:18:17,240
Apánál talán bevált ez,
de engem nem állítasz meg.

573
01:18:35,440 --> 01:18:36,600
<i>Jonas!</i>

574
01:18:36,680 --> 01:18:37,720
<i>Kelj fel!</i>

575
01:18:37,800 --> 01:18:41,000
Megtalálták Nina holttestét a parton.

576
01:18:55,800 --> 01:18:57,320
Nina!

577
01:18:57,400 --> 01:19:01,200
Istenem! Nem!

578
01:19:03,360 --> 01:19:04,400
Nina!

579
01:19:05,480 --> 01:19:07,280
Istenem! Nem!

580
01:19:30,720 --> 01:19:33,200
A nagyapjának volt már rohama?

581
01:19:33,280 --> 01:19:36,200
Előfordult epilepszia a családban?

582
01:19:40,080 --> 01:19:42,840
Ha végzett, kapjon 50 milligramm sedatint.

583
01:19:42,920 --> 01:19:44,320
- Igen.
- Köszönöm.

584
01:19:44,400 --> 01:19:46,520
Vannak ismert esetek a családodban?

585
01:19:51,640 --> 01:19:53,000
Nem tudom.

586
01:19:54,520 --> 01:19:56,720
Otthonra majd kap nyugtatót.

587
01:19:58,240 --> 01:19:59,080
Tessék!

588
01:20:01,720 --> 01:20:04,200
Legjobb, ha hazamegy és lepihen.

589
01:20:04,760 --> 01:20:07,840
A nagyapja állapota stabil. Ez jó jel.

590
01:20:09,000 --> 01:20:11,800
- Hazakísérné a barátját?
- Persze.

591
01:20:11,880 --> 01:20:15,840
Ne aggódjon, értesítjük,
ha a nagyapja magához tér.

592
01:20:16,520 --> 01:20:17,360
Megígérem.

593
01:20:45,760 --> 01:20:46,600
Figyelj!

594
01:20:47,640 --> 01:20:49,520
Az orvos azt mondta, vedd be!

595
01:20:50,840 --> 01:20:52,520
Nem akarom bedrogozni magam.

596
01:21:01,040 --> 01:21:01,880
Hol van Jule?

597
01:21:05,480 --> 01:21:06,600
Nina anyjával.

598
01:21:14,280 --> 01:21:15,440
Nem értem.

599
01:21:20,160 --> 01:21:23,400
Nina sosem hagyta volna,
hogy meglepje a dagály.

600
01:21:45,560 --> 01:21:47,280
Le tudnád szűkíteni az időt?

601
01:21:47,880 --> 01:21:51,000
Amit Ninának mondtál
az apukád tanárnőjéről.

602
01:21:51,840 --> 01:21:52,760
Mikor volt ez?

603
01:21:52,840 --> 01:21:55,160
Nagyjából…

604
01:21:58,200 --> 01:22:03,400
1984 és 1988 között kellett lennie.

605
01:22:17,760 --> 01:22:18,880
Hiányzik egy oldal.

606
01:22:31,960 --> 01:22:33,480
- Jó napot!
- Jó napot!

607
01:22:33,560 --> 01:22:36,640
Helena Jung.
Az apámhoz, Friedrich Hansenhez jöttem.

608
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
Itt van.

609
01:23:11,040 --> 01:23:13,200
A KLAUS MANN ISKOLA
1985-ÖS VÉGZŐSEI

610
01:23:15,040 --> 01:23:18,880
FRIEDRICH HANSEN ISKOLAIGAZGATÓ
ÉS MARIA ROTH NÉMETTANÁRNŐ

611
01:23:21,920 --> 01:23:23,000
Írd be a nevét!

612
01:23:30,560 --> 01:23:32,880
MARIA ROTH – KERESÉS

613
01:23:32,960 --> 01:23:35,520
HOLTAN TALÁLTAK EGY NŐT
AZ ÁRAPÁLYSÍKSÁGON

614
01:23:35,600 --> 01:23:36,960
Ez négy évvel későbbi.

615
01:23:37,040 --> 01:23:40,760
„A Klaus Mann Iskola
volt némettanárát, Maria Rotht

616
01:23:40,840 --> 01:23:44,960
tegnap reggel holtan találták
a nagy partszakaszon.

617
01:23:46,080 --> 01:23:48,560
A mentők szerint megfulladt.

618
01:23:49,600 --> 01:23:53,960
További részletekről vagy esetleges
idegenkezűségről még nem kaptunk hírt.”

619
01:24:02,960 --> 01:24:04,320
Nyugalom.

620
01:24:06,680 --> 01:24:08,960
Az orvos azt mondta, nem beszélhetsz,

621
01:24:09,040 --> 01:24:11,480
mert túl erősen haraptál rá a nyelvedre.

622
01:24:12,320 --> 01:24:15,920
A motoros funkcióid is csökkentek
a görcsroham miatt.

623
01:24:18,040 --> 01:24:19,640
De idővel minden visszatér.

624
01:24:21,080 --> 01:24:25,640
A legfontosabb, hogy látsz.
És hallod, amit mondok.

625
01:24:33,240 --> 01:24:35,520
Eszedbe jut, amikor engem látsz?

626
01:24:40,240 --> 01:24:41,840
Anya nagyon szeretett.

627
01:24:44,960 --> 01:24:49,000
Amikor terhes volt velem,
tényleg azt hitte, hogy minket választasz.

628
01:24:50,920 --> 01:24:52,600
De elhagytad.

629
01:24:54,160 --> 01:24:57,520
Még mindig előttem van,
amikor kiszálltunk a kompról.

630
01:24:59,600 --> 01:25:01,160
Hogyan álltam előtted.

631
01:25:03,400 --> 01:25:05,720
Te pedig egyszerűen elküldtél minket.

632
01:25:15,600 --> 01:25:17,360
Anya velem volt a parton.

633
01:25:17,920 --> 01:25:20,280
Megpróbálta elrejteni a könnyeit.

634
01:25:22,000 --> 01:25:23,720
De láttam az arckifejezését.

635
01:25:27,120 --> 01:25:28,760
Annyira kétségbeesett volt.

636
01:25:29,840 --> 01:25:30,880
Olyan üres.

637
01:25:34,720 --> 01:25:37,600
Leültetett a homokba,
és azt mondta, várjak.

638
01:25:38,600 --> 01:25:40,240
Beszélni akart veled,

639
01:25:41,000 --> 01:25:42,440
de sosem jött vissza.

640
01:25:46,760 --> 01:25:48,640
Órákig ültem ott…

641
01:25:51,320 --> 01:25:54,200
egész éjjel, hajnalig.

642
01:25:58,920 --> 01:26:00,800
Egy négyéves lány!

643
01:26:11,960 --> 01:26:13,400
Aztán jöttek a halászok,

644
01:26:14,840 --> 01:26:15,840
a rendőrség.

645
01:26:18,120 --> 01:26:20,440
Kék fények és szirénák mindenütt.

646
01:26:25,040 --> 01:26:27,000
A fövenyen találták meg a testét.

647
01:26:31,600 --> 01:26:33,480
Megölted.

648
01:26:44,840 --> 01:26:45,680
Ne aggódj!

649
01:26:46,440 --> 01:26:48,320
<i>Nem veszem el az életed.</i>

650
01:26:49,600 --> 01:26:51,520
<i>De a szeretteidet mind megölöm.</i>

651
01:26:53,560 --> 01:26:55,280
Ahogy te tetted velem.

652
01:27:00,400 --> 01:27:03,000
Már csak Jonas van hátra.

653
01:27:19,120 --> 01:27:20,160
Helena!

654
01:28:44,680 --> 01:28:46,000
Kinyitod az ajtót?

655
01:28:57,440 --> 01:28:58,360
Jó reggelt!

656
01:28:59,480 --> 01:29:00,920
Beszéltem az orvossal,

657
01:29:01,000 --> 01:29:04,160
és beleegyezett, hogy itthon ápolják.

658
01:29:05,040 --> 01:29:07,920
A Vöröskereszt
mindennap küld majd gondozókat.

659
01:29:08,000 --> 01:29:09,720
Miért beszélt veled az orvos?

660
01:29:10,280 --> 01:29:12,200
- Segítsünk?
- Nem, köszönöm.

661
01:29:16,080 --> 01:29:18,560
Nagyon sajnálom, ami Ninával történt.

662
01:29:24,640 --> 01:29:26,080
Hová vigyük?

663
01:29:31,440 --> 01:29:33,520
Talán ide, a nappaliba.

664
01:29:58,520 --> 01:29:59,520
Hogy mered?

665
01:30:00,200 --> 01:30:01,120
Ez az egész!

666
01:30:04,640 --> 01:30:07,080
Amikor megtudtam, mi történt, kerestelek.

667
01:30:07,160 --> 01:30:09,960
Elmentem a kórházba,
és az orvos beszélt velem.

668
01:30:10,480 --> 01:30:12,960
Az anyád az iskolánkban tanított?

669
01:30:14,040 --> 01:30:15,400
Maria Roth a neve?

670
01:30:18,160 --> 01:30:19,000
Igen.

671
01:30:32,200 --> 01:30:34,440
Mi köze volt a nagyapámhoz?

672
01:30:39,000 --> 01:30:39,920
Vedd fel!

673
01:30:41,240 --> 01:30:43,800
Hozok egy kávét,
és mindent megbeszélünk.

674
01:31:59,440 --> 01:32:01,200
Mindent el akar mondani.

675
01:32:02,240 --> 01:32:04,640
Utána azonnal felhívlak, jó?

676
01:32:06,360 --> 01:32:08,280
Jön. Majd beszélünk.

677
01:32:48,400 --> 01:32:51,680
Annyira megértem,
miért akart az anyám a szigeten élni.

678
01:32:54,920 --> 01:32:57,600
Miért tépted ki az évkönyv lapját?

679
01:33:00,520 --> 01:33:02,400
Mert benne volt az anyám.

680
01:33:06,720 --> 01:33:09,640
Végtelenül szerelmes volt a nagyapádba.

681
01:33:11,800 --> 01:33:13,040
Élete szerelme volt.

682
01:33:20,240 --> 01:33:21,560
Gyerekük született?

683
01:33:28,200 --> 01:33:29,920
Akkor a nagynénéd lennék.

684
01:33:35,320 --> 01:33:37,080
A nagyapád gyilkos.

685
01:33:40,080 --> 01:33:41,280
Megölte az anyámat.

686
01:33:43,920 --> 01:33:46,480
Mert megkérte,
hogy gondoskodjon a lányáról.

687
01:34:22,520 --> 01:34:23,840
Ninát sajnálom.

688
01:34:28,040 --> 01:34:29,600
De beszélt volna veled.

689
01:34:31,680 --> 01:34:33,880
Magadtól is rájöttél volna.

690
01:34:36,400 --> 01:34:38,000
Még túl korai lett volna.

691
01:34:46,200 --> 01:34:47,040
Gyere!

692
01:35:32,800 --> 01:35:35,600
Semmi baj. Kicsit elzsibbasztottalak.

693
01:35:38,200 --> 01:35:39,040
Nincs baj.

694
01:35:40,800 --> 01:35:41,640
Jól van.

695
01:35:46,040 --> 01:35:46,880
Semmi baj.

696
01:35:48,240 --> 01:35:49,080
Hidd el!

697
01:36:01,280 --> 01:36:02,360
Minden rendben.

698
01:36:03,000 --> 01:36:04,040
Semmi baj.

699
01:36:04,840 --> 01:36:05,760
Minden rendben.

700
01:36:07,160 --> 01:36:09,360
Minden rendben.

701
01:38:58,160 --> 01:39:01,280
<i>Amikor ezt olvasod, már nem élek.</i>

702
01:39:01,880 --> 01:39:05,080
<i>Mindent megpróbáltam.</i>
<i>Szabadságot adtam neked.</i>

703
01:39:06,920 --> 01:39:09,000
<i>A testem minden porcikájával,</i>

704
01:39:09,080 --> 01:39:12,600
<i>a lelkem minden morzsájával</i>
<i>mutattam, mennyire szeretlek.</i>

705
01:39:13,720 --> 01:39:16,760
<i>Most már tudnom,</i>
<i>hogy minden értelmetlen volt.</i>

706
01:39:17,800 --> 01:39:21,680
<i>El kell fogadnom,</i>
<i>hogy téged csak egy dolog érdekel.</i>

707
01:39:22,960 --> 01:39:23,960
<i>A jó híred.</i>

708
01:39:25,440 --> 01:39:29,440
<i>Egy titkos viszonyból született</i>
<i>törvénytelen gyerek,</i>

709
01:39:29,520 --> 01:39:31,240
<i>ez nem fér bele a képbe.</i>

710
01:39:32,120 --> 01:39:34,360
<i>Legalább annyit reméltem,</i>

711
01:39:34,440 --> 01:39:37,640
<i>hogy a lányod látványa megérinti a szíved.</i>

712
01:39:40,280 --> 01:39:42,480
<i>Sosem hagyom el a szigetet.</i>

713
01:39:43,600 --> 01:39:47,520
<i>Talán a lányunkban</i>
<i>itt marad belőlem valami,</i>

714
01:39:49,240 --> 01:39:50,920
<i>amit képes leszel szeretni.</i>

715
01:39:53,320 --> 01:39:54,360
<i>A te Mariád.</i>

716
01:40:58,960 --> 01:40:59,880
Minden rendben?

717
01:41:02,640 --> 01:41:03,480
Bocsánat.

718
01:41:06,480 --> 01:41:07,720
A szigetről jöttél?

719
01:41:10,200 --> 01:41:13,280
Nem egészen értem. Ez itt a szigetetek.

720
01:41:20,520 --> 01:41:22,440
Miért csak ez fekete?

721
01:41:25,720 --> 01:41:28,840
ÉSZAKI-FRÍZ-SZIGETEK

722
01:43:53,800 --> 01:43:58,800
A feliratot fordította: Vass András



