1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,200 --> 00:00:09,880
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:35,560 --> 00:00:37,400
{\an8}Şu güzelliğe bak.

5
00:00:38,720 --> 00:00:41,200
Epeydir buralarda görünmüyordun.

6
00:02:06,040 --> 00:02:09,400
{\an8}Git de dedene başsağlığı dile.

7
00:02:10,320 --> 00:02:11,320
Ben mi?

8
00:02:31,360 --> 00:02:34,960
4 AY SONRA

9
00:02:35,920 --> 00:02:37,880
Bu durum daha ne kadar sürecek?

10
00:02:40,640 --> 00:02:42,200
Babanla aranızdaki durum.

11
00:02:45,240 --> 00:02:47,760
{\an8}Birinizin olgunluk göstermesi gerek.

12
00:02:50,040 --> 00:02:51,320
Jonas'ı da düşünün.

13
00:03:01,720 --> 00:03:02,920
Ne yapıyor bu?

14
00:03:04,760 --> 00:03:06,080
Deli mi ne!

15
00:04:38,560 --> 00:04:39,720
Alın hadi.

16
00:04:40,320 --> 00:04:41,680
Anlamasınlar diye

17
00:04:41,760 --> 00:04:43,800
şampanyaya portakal suyu ekledik.

18
00:04:45,760 --> 00:04:46,760
Kimse çakmaz.

19
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
Onu Bavyera'ya götüreceğiz.

20
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
Ona iyi bakacağız.

21
00:05:00,840 --> 00:05:02,920
Dağlarda özgürce yaşar artık.

22
00:05:19,040 --> 00:05:19,920
Alsana.

23
00:05:27,520 --> 00:05:29,720
Kuzeninin gizli tarifi.

24
00:05:33,760 --> 00:05:35,320
Bavyera'ya gidiyormuşsun.

25
00:05:36,880 --> 00:05:37,720
Evet.

26
00:05:38,720 --> 00:05:40,400
Teyzemle yaşayabilirim.

27
00:05:43,160 --> 00:05:44,680
Şuranın hâline bak!

28
00:05:45,320 --> 00:05:46,560
Sen karışma.

29
00:05:50,000 --> 00:05:50,960
Kötü oldu.

30
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
Kötü oldu.

31
00:05:59,640 --> 00:06:00,720
Bir bu eksikti.

32
00:06:09,320 --> 00:06:12,080
Ben Friedrich Hansen, Jonas'ın dedesiyim.

33
00:06:13,000 --> 00:06:13,880
Nina Cohrs.

34
00:06:14,920 --> 00:06:15,880
Memnun oldum.

35
00:06:18,080 --> 00:06:18,920
Jonas…

36
00:06:22,840 --> 00:06:24,120
Şunun farkındayım,

37
00:06:25,560 --> 00:06:27,680
birbirimizden uzak kaldık.

38
00:06:29,560 --> 00:06:33,680
Babanla tekrar konuşabilmek için
dünyaları verirdim ama…

39
00:06:36,280 --> 00:06:37,840
Belki de artık

40
00:06:39,440 --> 00:06:41,960
aile olduğumuzu hatırlamanın vaktidir.

41
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
Adada kalmak istersen

42
00:06:45,600 --> 00:06:46,960
sana ben bakarım.

43
00:06:48,760 --> 00:06:51,520
On sekiz yaşına kadar benimle yaşarsın.

44
00:06:53,200 --> 00:06:54,360
Bunu bir düşün.

45
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
1 YIL SONRA

46
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
-Selam!
-Merhaba.

47
00:07:39,600 --> 00:07:40,680
Merhaba.

48
00:07:40,760 --> 00:07:41,800
Nasıl geçti?

49
00:07:41,880 --> 00:07:44,360
Annem ve kardeşimle
bir daha tatile çıkmam.

50
00:07:44,440 --> 00:07:45,640
Neden ki?

51
00:07:45,720 --> 00:07:48,640
Sekiz yaşında bir kızla
nasıl seyahat edersin?

52
00:07:50,000 --> 00:07:52,520
Onun zekâ seviyesine inersin.

53
00:07:52,600 --> 00:07:54,720
Üç hafta acı çektim!

54
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
Instagram'da eğleniyor gibiydin.

55
00:07:57,640 --> 00:07:59,760
Sıkıldığımı gösterecek hâlim yok ya?

56
00:08:32,160 --> 00:08:33,400
Şuraya oturalım.

57
00:08:36,200 --> 00:08:37,880
Flo'nun dünyadan haberi yok.

58
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
Baksana.

59
00:09:01,640 --> 00:09:02,920
Herkes burada mı?

60
00:09:03,760 --> 00:09:04,680
Benimle gelin.

61
00:09:59,320 --> 00:10:01,080
Bildiğiniz üzere

62
00:10:01,160 --> 00:10:04,240
Bay Meinekere,
Mallorca tatilinde bir kaza geçirdi.

63
00:10:04,960 --> 00:10:08,480
Benim adım Helena Jung,
kendisi iyileşene kadar

64
00:10:09,280 --> 00:10:11,160
Almanca dersini ben vereceğim.

65
00:10:11,760 --> 00:10:15,320
Beklenmedik şekilde
son yılınızda yanınızda olacağım.

66
00:10:16,240 --> 00:10:20,160
Bu tamamen şans eseri gelişen bir olay.

67
00:10:20,680 --> 00:10:24,200
Bu iş bir anda karşıma çıktı.

68
00:10:25,400 --> 00:10:28,400
Belki de hayatının anlamı budur.

69
00:10:29,400 --> 00:10:32,040
Beklenmedik olaylara kucak açmaktır.

70
00:10:32,120 --> 00:10:34,720
Hadi. Biraz yürüyün.

71
00:10:35,680 --> 00:10:36,960
Hayatı kutlayın.

72
00:10:38,400 --> 00:10:41,680
İlk dersimizi
bu şekilde geçirmek istiyorum.

73
00:10:43,520 --> 00:10:46,000
Bay Meineke'ye iyi dileklerinizi gönderin,

74
00:10:46,080 --> 00:10:48,200
bir an önce sağlığına kavuşsun.

75
00:10:50,840 --> 00:10:52,600
Hadi, yürüyün bakalım.

76
00:11:03,080 --> 00:11:04,480
<i>Kadına uyuz oldum.</i>

77
00:11:06,160 --> 00:11:09,320
-Bay Meineke'ye ne olmuş?
-Mallorca'da kaza geçirmiş.

78
00:11:09,400 --> 00:11:10,680
Evet ama nasıl?

79
00:11:10,760 --> 00:11:13,680
Falezlerde yürüyüş yaparken
aşağı yuvarlanmış.

80
00:11:14,280 --> 00:11:15,200
Kötüymüş.

81
00:11:17,120 --> 00:11:18,800
Umarım yakında geri döner.

82
00:11:19,600 --> 00:11:23,840
Merhaba. Aranızdan iki ve üç kişi
bu öğleden sonra müsait mi?

83
00:11:23,920 --> 00:11:26,240
Taşınıyorum, gardırobu kurmam gerek.

84
00:11:26,320 --> 00:11:27,880
Tek başıma yapamam.

85
00:11:28,400 --> 00:11:30,280
-Yatak odanızda mı?
-Evet.

86
00:11:30,800 --> 00:11:33,040
Gardıroplar genelde orada olur.

87
00:11:33,120 --> 00:11:35,440
Ben varım. Jonas da gelir.

88
00:11:36,960 --> 00:11:37,800
Evet.

89
00:11:37,880 --> 00:11:39,280
Ben de yardım ederim.

90
00:11:41,680 --> 00:11:43,680
Hay aksi! Özür dilerim.

91
00:11:45,600 --> 00:11:47,720
Siz de kahvaltımdan ister misiniz?

92
00:11:48,280 --> 00:11:50,000
Neyse ki kokan peynir değil.

93
00:11:51,600 --> 00:11:54,240
Saat üç diyelim mi? Süper.

94
00:11:54,320 --> 00:11:57,440
Seestrasse'nin sonundaki ev.
Zaten orada bir ev var.

95
00:11:57,520 --> 00:11:58,640
Bira da olacak.

96
00:11:59,600 --> 00:12:02,120
Sanki ilk kez bira içeceksin!

97
00:12:10,120 --> 00:12:11,400
-Merhaba.
-Selam.

98
00:12:14,120 --> 00:12:15,640
Eve uğramadın mı?

99
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
Hayır, vakit olmadı.

100
00:12:21,840 --> 00:12:23,760
Instagram hesabıma mı taktın?

101
00:12:24,400 --> 00:12:26,240
Listemdesin. Ne olmuş yani?

102
00:12:26,320 --> 00:12:27,920
Hiç beğeni yollamadın da.

103
00:12:28,000 --> 00:12:30,680
-Çok şey istiyorsun.
-Pislik.

104
00:12:32,480 --> 00:12:35,280
Çekilin önümden uyuşuklar!

105
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
Öyle olsun.

106
00:13:03,640 --> 00:13:06,560
-Merhaba Nina. İyi ki geldin.
-Merhaba.

107
00:13:06,640 --> 00:13:09,920
Yatak odası üst katta.
Çocuklara yardım etsen iyi olur.

108
00:13:10,000 --> 00:13:12,480
Gardırop kurmakta pek iyi değiller.

109
00:13:12,560 --> 00:13:13,840
Evet, ikisi de solak.

110
00:13:15,920 --> 00:13:17,640
Döşeme kesmekten anlar mısın?

111
00:13:19,160 --> 00:13:20,080
Bilmem.

112
00:13:21,680 --> 00:13:25,720
-Bugün öğreniriz.
-Güzel. Tam istediğim cevap. Gel.

113
00:13:29,400 --> 00:13:32,040
Bu parçayı üst kısma geçireceğiz.

114
00:13:32,800 --> 00:13:33,640
Yani…

115
00:13:35,440 --> 00:13:36,840
Ben öyle anladım.

116
00:13:38,120 --> 00:13:40,040
Bir de şu şekli anlayabilsem…

117
00:13:46,440 --> 00:13:50,000
-Niye çıkıp duruyor?
-Çünkü sabit tutmuyorsunuz Bayan Jung.

118
00:13:50,080 --> 00:13:51,600
Sen tutmuyorsun.

119
00:13:51,680 --> 00:13:53,360
Hayır, siz tutmuyorsunuz!

120
00:13:54,280 --> 00:13:55,120
Pekâlâ.

121
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
Bir… İki…

122
00:14:01,800 --> 00:14:03,080
-Hazır mıyız?
-Evet.

123
00:14:06,000 --> 00:14:08,360
-Bir…
-İki, üç…

124
00:14:12,120 --> 00:14:13,120
Olmuyor.

125
00:14:26,240 --> 00:14:28,680
PALMA DE MALLORCA - BERLİN UÇUŞU
17 AĞUSTOS

126
00:14:29,720 --> 00:14:30,800
Ne arıyorsun?

127
00:14:32,560 --> 00:14:35,520
Kenarları düzgün kesmek için tahta lazım.

128
00:14:36,520 --> 00:14:37,640
Bir bakayım.

129
00:14:43,400 --> 00:14:45,840
-Bu olur mu?
-Olur.

130
00:15:12,000 --> 00:15:13,600
Nihayet geldiniz Bayan Jung.

131
00:15:13,680 --> 00:15:16,960
Okul dışında bana Helena diyebilirsiniz.

132
00:15:17,040 --> 00:15:18,440
-Helena…
-Dur!

133
00:15:25,120 --> 00:15:26,000
Hay aksi.

134
00:15:27,000 --> 00:15:28,160
Böyle mi olacak?

135
00:15:28,800 --> 00:15:30,160
Bilmiyorum.

136
00:15:30,240 --> 00:15:33,760
Alt kısmı sabit tutup
tekrar deneyelim, tamam mı?

137
00:15:33,840 --> 00:15:36,440
-Emin misiniz?
-Bu sefer olacak.

138
00:15:36,520 --> 00:15:40,360
İşte bu kadar. Elinize sağlık beyler.

139
00:15:41,040 --> 00:15:44,800
Bu iş sizsiz olmazdı.
En azından bu kadar uzun sürmezdi.

140
00:15:48,760 --> 00:15:51,040
Arka kısmı takmayı unutmuşuz.

141
00:15:52,920 --> 00:15:55,520
-Söküp baştan mı yapmamız gerek?
-Evet.

142
00:16:05,840 --> 00:16:07,720
Eyvah Nina! Ne oldu böyle?

143
00:16:09,080 --> 00:16:10,400
Kazara kendimi kestim.

144
00:16:12,680 --> 00:16:14,160
Gel, otur şöyle.

145
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
Ayakkabını çıkarayım.

146
00:16:25,080 --> 00:16:25,960
Çok acıyor.

147
00:16:27,520 --> 00:16:29,160
Suç bende. Özür dilerim.

148
00:16:31,000 --> 00:16:33,560
Kanama durmazsa hastaneye gidelim.

149
00:16:33,640 --> 00:16:35,040
Ne olur ne olmaz.

150
00:16:35,640 --> 00:16:36,840
Arabanız var mı?

151
00:16:37,960 --> 00:16:40,320
Yok maalesef. Ambulans çağırırım.

152
00:16:40,400 --> 00:16:42,880
Motorumla daha çabuk gideriz.

153
00:16:42,960 --> 00:16:44,480
Ambulans istemem.

154
00:16:48,520 --> 00:16:49,520
Peki.

155
00:16:51,160 --> 00:16:52,800
Döşeme kesemiyormuşum.

156
00:16:52,880 --> 00:16:55,040
Sen de o mesleği yapmazsın.

157
00:16:55,120 --> 00:16:57,120
İyi bir diploma alman şart oldu.

158
00:17:07,800 --> 00:17:11,000
Eve varınca haber ver.
Bisikletini ben getiririm.

159
00:17:16,240 --> 00:17:17,840
-Hazır mısın?
-Evet.

160
00:17:29,760 --> 00:17:30,760
Yarın görüşürüz.

161
00:17:31,760 --> 00:17:32,600
Görüşürüz.

162
00:17:34,920 --> 00:17:35,760
Pekâlâ…

163
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
-Böyle gidebilecek misin?
-Giderim.

164
00:17:50,840 --> 00:17:52,080
Sağ olun.

165
00:17:52,160 --> 00:17:53,760
-İyi şanslar.
-Hoşça kalın.

166
00:18:26,840 --> 00:18:27,680
Kötü oldu.

167
00:18:34,880 --> 00:18:36,840
Bisikletini garaja koydum.

168
00:18:38,040 --> 00:18:38,880
Sağ ol.

169
00:18:44,800 --> 00:18:45,800
Sağlığına.

170
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
-Günaydın.
-Günaydın.

171
00:20:49,600 --> 00:20:51,080
Burası çok güzel bir yer.

172
00:20:52,640 --> 00:20:55,440
Berlin'in pisliğinden kaçmama değdi.

173
00:20:56,040 --> 00:20:57,080
Nina daha iyi mi?

174
00:20:58,040 --> 00:21:02,200
Evet, daha iyi.
Şoku atlatınca kendine geldi.

175
00:21:02,280 --> 00:21:05,240
Çok şükür. Kendimi suçlu hissediyordum.

176
00:21:06,320 --> 00:21:07,560
Çiftsiniz, değil mi?

177
00:21:09,120 --> 00:21:10,480
-Hayır.
-Emin misin?

178
00:21:14,280 --> 00:21:15,760
Bilmem. Zaman gösterecek.

179
00:21:24,680 --> 00:21:26,480
Güneş yalnız bir savaşçıdır.

180
00:21:27,200 --> 00:21:28,120
Efendim?

181
00:21:36,000 --> 00:21:38,080
Geceler sonsuzmuş gibi gelse de

182
00:21:38,880 --> 00:21:41,120
güneşin doğuşunu engelleyemezsin.

183
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
Güzelmiş.

184
00:21:47,560 --> 00:21:48,400
Çok şairane.

185
00:21:51,640 --> 00:21:53,040
Benim için öyle yani.

186
00:22:24,200 --> 00:22:25,040
<i>Rilke.</i>

187
00:22:25,960 --> 00:22:30,200
Şair Rainer Maria'yı
genelde herkes soyadıyla bilir.

188
00:22:31,440 --> 00:22:33,360
Siz hariç tabii.

189
00:22:33,440 --> 00:22:37,040
Özetle onu internette
araştırmanızı tavsiye ederim.

190
00:22:37,120 --> 00:22:39,880
En güzel şiirlerinden üçünü dağıtıyorum.

191
00:22:40,480 --> 00:22:42,800
Elden ele lütfen. Benim en sevdiklerim.

192
00:22:42,880 --> 00:22:45,360
Şiir zevkimi öğrenmiş olursunuz.

193
00:22:46,120 --> 00:22:49,040
Yarına birer şiir yazacaksınız.

194
00:22:49,120 --> 00:22:51,200
Rilke tarzında olsun.

195
00:22:52,160 --> 00:22:55,960
Zor olduğunun farkındayım
ama zorluklar insanı güçlendirir.

196
00:23:19,200 --> 00:23:22,120
Uzman desteği lazım.
Bu şiir işi beni öldürecek.

197
00:23:22,200 --> 00:23:23,400
Bekle, geliyorum.

198
00:23:26,120 --> 00:23:27,640
Ben alırım.

199
00:23:28,400 --> 00:23:31,760
Bana tutun. Böyle iyi mi?

200
00:23:31,840 --> 00:23:33,760
Kendimi nine gibi hissettim.

201
00:23:33,840 --> 00:23:36,160
O zaman geç şöyle otur nine.

202
00:23:36,680 --> 00:23:38,840
Sana içecek bir şeyler getiririm.

203
00:23:39,600 --> 00:23:40,560
Yavaş yürüyelim.

204
00:23:41,320 --> 00:23:42,720
Sükûnette güç vardır.

205
00:23:43,720 --> 00:23:45,440
Acele etme.

206
00:23:46,280 --> 00:23:47,560
Yavaşça dönelim.

207
00:23:49,440 --> 00:23:51,160
Çantanızı alayım madam.

208
00:23:54,840 --> 00:23:56,200
Otur hadi.

209
00:24:00,920 --> 00:24:02,160
Su mu, meyve suyu mu?

210
00:24:03,800 --> 00:24:04,880
Biraya ne dersin?

211
00:24:07,680 --> 00:24:10,160
Bira. Peki, getiriyorum.

212
00:24:56,000 --> 00:24:57,720
<i>Çok güzel oldu.</i>

213
00:24:58,400 --> 00:25:00,240
Sonunu tekrar okur musun?

214
00:25:03,440 --> 00:25:04,680
Sessizce dinle,

215
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
usulca dinle…

216
00:25:06,880 --> 00:25:08,120
Hanım kızımız gelmiş.

217
00:25:09,840 --> 00:25:11,280
Ne hoş bir sürpriz.

218
00:25:12,600 --> 00:25:14,040
Yemeği birlikte yiyelim.

219
00:25:17,640 --> 00:25:18,560
İster misin?

220
00:25:19,560 --> 00:25:20,400
Neden olmasın?

221
00:25:21,120 --> 00:25:22,920
<i>Rilke gibi mi yazacakmışsınız?</i>

222
00:25:24,080 --> 00:25:27,600
Umutsuz vakaydım
ama Jonas imdadıma yetişti.

223
00:25:27,680 --> 00:25:28,560
Öyle mi?

224
00:25:30,240 --> 00:25:31,680
Güzel mi yazıyor?

225
00:25:33,360 --> 00:25:34,400
Genlerinde var.

226
00:25:37,000 --> 00:25:39,960
Jonas'ın dediğine göre
babası yazar olmak istemiş.

227
00:25:41,320 --> 00:25:43,960
Ben çocukken anneme öyle bir şey demişti.

228
00:25:45,840 --> 00:25:46,680
Bu doğru mu?

229
00:25:48,120 --> 00:25:50,680
Muhtemelen bir kez söylemiştir.

230
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
Çocukken beni hep çalışma masamda görürdü.

231
00:25:53,960 --> 00:25:55,680
Tereyağını uzatır mısın?

232
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
Siz de yazıyor musunuz?

233
00:26:02,240 --> 00:26:03,120
Hayır.

234
00:26:03,680 --> 00:26:06,400
Yirmi yaşında sokaklara düşmek istemedim.

235
00:26:07,920 --> 00:26:10,680
O yüzden ödevleri düzeltmeyi tercih ettim.

236
00:26:12,240 --> 00:26:13,640
Okuyabilir miyim?

237
00:26:16,160 --> 00:26:17,520
Yazdığın şiiri.

238
00:26:21,520 --> 00:26:22,400
Tabii ki.

239
00:26:27,480 --> 00:26:29,040
Ama not vermeyeceksiniz.

240
00:26:29,560 --> 00:26:32,800
Korkma canım. Emekli bir öğretmen…

241
00:26:35,160 --> 00:26:36,960
…not vermez.

242
00:26:58,680 --> 00:26:59,520
Nasıl olmuş?

243
00:27:00,280 --> 00:27:01,280
Beğendiniz mi?

244
00:27:02,520 --> 00:27:03,960
Sadece bir Rilke vardır.

245
00:27:07,240 --> 00:27:08,640
Üstüne alınma evlat.

246
00:27:08,720 --> 00:27:12,560
Buradaki tek hata
seni boş yere ümitlendiren öğretmeninde.

247
00:27:12,640 --> 00:27:14,200
Sosisi uzatır mısın?

248
00:27:21,760 --> 00:27:23,000
Sağ ol.

249
00:27:27,320 --> 00:27:30,040
"Sessizce dinle, usulca dinle

250
00:27:30,680 --> 00:27:32,640
Diren her güçlüğe

251
00:27:32,720 --> 00:27:35,440
Bak, gökyüzü umutla dolu

252
00:27:35,520 --> 00:27:37,880
Hiç vazgeçmeyen bir yıldız var

253
00:27:37,960 --> 00:27:40,160
Çünkü güneş bir savaşçıdır

254
00:27:40,240 --> 00:27:42,440
Her batışında tekrar doğar

255
00:27:52,840 --> 00:27:53,680
Jonas.

256
00:27:54,960 --> 00:27:56,320
Bir dakikan var mı?

257
00:28:08,640 --> 00:28:10,560
Şiirin çok güzeldi.

258
00:28:11,520 --> 00:28:12,360
Teşekkürler.

259
00:28:12,880 --> 00:28:14,560
Bilhassa Nina'nın okuduğu.

260
00:28:17,640 --> 00:28:18,920
O daha mı güzeldi?

261
00:28:19,440 --> 00:28:20,480
Evet, kısmen.

262
00:28:23,680 --> 00:28:25,080
Özür dilerim Bayan Jung.

263
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
Helena.

264
00:28:26,320 --> 00:28:28,000
Ama şu anda okuldayız.

265
00:28:29,360 --> 00:28:30,800
Olsun, kimse yok.

266
00:28:33,040 --> 00:28:34,240
Samimi söylüyorum.

267
00:28:34,320 --> 00:28:38,040
Güzel bir şiirdi. Çok yeteneklisin.

268
00:28:39,280 --> 00:28:40,920
Ne zamandır yazıyorsun?

269
00:28:44,160 --> 00:28:45,720
Kendi bildim bileli.

270
00:28:46,400 --> 00:28:47,640
Okuyabilir miyim?

271
00:28:48,600 --> 00:28:50,600
Yazdıklarını kimseye gösterdin mi?

272
00:28:55,000 --> 00:28:58,240
Bana okutmak istediğin yazıların olursa

273
00:28:59,440 --> 00:29:01,560
bil ki samimi fikrimi söylerim.

274
00:29:02,720 --> 00:29:03,560
Anladım.

275
00:30:08,640 --> 00:30:09,480
Jonas!

276
00:30:10,960 --> 00:30:12,160
Buradayım.

277
00:30:13,360 --> 00:30:15,960
-Ödümü patlattın.
-Merhaba.

278
00:30:22,520 --> 00:30:23,440
Bana mı?

279
00:30:25,400 --> 00:30:26,320
Öyle maalesef.

280
00:30:30,400 --> 00:30:31,360
İçeri gelsene.

281
00:30:32,680 --> 00:30:35,880
Keyfine bak. Ben bir duşa girip geliyorum.

282
00:30:35,960 --> 00:30:37,240
Salon şu tarafta.

283
00:30:38,040 --> 00:30:38,880
Tamam.

284
00:30:56,200 --> 00:30:57,200
İki dakika sürer.

285
00:31:51,720 --> 00:31:52,560
Nasıl?

286
00:32:00,640 --> 00:32:01,480
Kusura bakma.

287
00:32:05,160 --> 00:32:06,920
Hayır. Sen kusura bakma.

288
00:32:21,400 --> 00:32:22,240
Özür dilerim.

289
00:34:40,960 --> 00:34:41,920
İyi misin?

290
00:34:44,160 --> 00:34:45,320
Sen öğretmenimsin.

291
00:34:47,360 --> 00:34:48,640
İkimiz de yetişkiniz.

292
00:34:49,360 --> 00:34:51,600
Kimseye hesap vermek zorunda değilsin.

293
00:35:00,040 --> 00:35:01,280
Fazla söze gerek yok.

294
00:35:04,600 --> 00:35:06,400
Dün güzel bir akşam geçirdik.

295
00:35:36,360 --> 00:35:39,040
Yok artık Nina. Saçmalıyorsun.

296
00:36:07,160 --> 00:36:09,800
Jonas'la Jung arasında bir şey var.

297
00:36:11,760 --> 00:36:13,240
Yoksa ben mi uyduruyorum?

298
00:36:16,800 --> 00:36:17,640
Hayır.

299
00:36:18,880 --> 00:36:19,760
Uydurmuyorum.

300
00:36:20,560 --> 00:36:22,680
Senden hoşlandığını sanıyordum.

301
00:36:26,520 --> 00:36:30,520
Şu ana kadar okuduklarımı beğendim.
Hepiniz Rilke olma yolundasınız.

302
00:36:30,600 --> 00:36:31,920
Kiminiz onu geçecek.

303
00:36:33,160 --> 00:36:34,720
Lütfen evde devam edin.

304
00:36:40,240 --> 00:36:43,360
-Jonas'a söyle birazdan çıkacağım.
-Tamam.

305
00:36:45,240 --> 00:36:46,080
Bayan Jung.

306
00:36:47,480 --> 00:36:49,040
Sizinle konuşabilir miyim?

307
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
Evet, tabii ki.

308
00:36:58,400 --> 00:37:00,360
Biraz vicdan azabı çekiyorum.

309
00:37:00,440 --> 00:37:03,840
Sebebi de Rilke şiirime verdiğiniz not.

310
00:37:04,960 --> 00:37:08,760
-Almanca'dan hiç tam puan almamıştım.
-Hak ederek aldın.

311
00:37:09,280 --> 00:37:10,480
Ben hak etmedim.

312
00:37:11,080 --> 00:37:12,320
Jonas hak etti.

313
00:37:12,800 --> 00:37:13,800
Nasıl yani?

314
00:37:16,360 --> 00:37:18,320
Ödevimi yapamadım.

315
00:37:18,840 --> 00:37:22,200
Yazmak konusunda odun gibiyim.

316
00:37:22,880 --> 00:37:26,320
İlginç bir benzetme.
O kadar da beceriksiz değilsindir.

317
00:37:27,440 --> 00:37:28,440
Beni güldürdünüz.

318
00:37:29,920 --> 00:37:31,840
Neyse işte, Jonas yardım etti.

319
00:37:31,920 --> 00:37:33,360
Beni sevdiği için yaptı.

320
00:37:36,320 --> 00:37:38,640
Mesele aşksa bir istisna yapabiliriz.

321
00:37:40,000 --> 00:37:42,320
Ne zamandır birliktesiniz? Bilmiyordum.

322
00:37:44,960 --> 00:37:46,440
Onsuz bir hayatım olmadı.

323
00:37:47,240 --> 00:37:50,360
En azından yazmayı deneyeceğine söz ver.

324
00:37:51,440 --> 00:37:53,280
O zaman notunu değiştirmem.

325
00:37:54,040 --> 00:37:56,720
Sözüne karşılık mükafat olarak düşünelim.

326
00:37:58,880 --> 00:38:00,280
Ama gözüm üstünde.

327
00:38:05,560 --> 00:38:06,920
Seni sonra ararım.

328
00:38:07,760 --> 00:38:08,600
Görüşürüz.

329
00:38:11,760 --> 00:38:13,480
Siz ikiniz ne konuşuyordunuz?

330
00:38:16,000 --> 00:38:17,680
Kendimi suçlu hissediyordum.

331
00:38:18,840 --> 00:38:21,320
Şiiri benim yazmadığımı söyledim.

332
00:38:25,320 --> 00:38:28,680
-Bu konuyu benimle zaten konuşmuştu.
-Nereden anlamış?

333
00:38:30,560 --> 00:38:32,040
Zeki bir kadın.

334
00:38:42,960 --> 00:38:45,320
Evi satmak istediğine emin misin?

335
00:38:46,760 --> 00:38:47,720
Bilmiyorum.

336
00:38:53,240 --> 00:38:54,160
Yine de

337
00:38:55,240 --> 00:38:57,160
böyle durdukça toz topluyor.

338
00:38:57,960 --> 00:39:00,200
Kendine biraz daha zaman ver.

339
00:39:00,720 --> 00:39:03,120
-Deden ne diyor?
-O mesele…

340
00:39:03,680 --> 00:39:06,480
-Geçen gün sana ayıp etti.
-Öyle oldu.

341
00:39:07,360 --> 00:39:10,760
Babamın onunla neden konuşmadığını
anlamaya başladım.

342
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
İnsana kendini yetersiz hissettiriyor.

343
00:39:37,600 --> 00:39:39,400
Sebze yemek istemediğimde

344
00:39:41,080 --> 00:39:43,240
annem beni buna oturturdu.

345
00:39:47,000 --> 00:39:49,360
Sırayla beni ve atı beslerdi.

346
00:39:52,120 --> 00:39:54,120
Yemeğin yarısı yerde birikirdi.

347
00:39:56,720 --> 00:39:59,400
Hiç yemediği için atı azarlardı.

348
00:40:04,040 --> 00:40:06,840
Bu sayede biraz vitamin almamı sağlardı.

349
00:40:56,440 --> 00:40:58,000
Korktuğunu biliyorum.

350
00:41:00,240 --> 00:41:01,760
Anneni kaybettin.

351
00:41:04,560 --> 00:41:05,960
Beni kaybetmeyeceksin.

352
00:42:23,680 --> 00:42:27,000
Sevgili velilerimiz,
öğrencilerimiz ve eğitim kadromuz,

353
00:42:28,040 --> 00:42:32,280
eski okul müdürümüzü sahneye çağırmaktan
büyük onur duyuyorum.

354
00:42:32,360 --> 00:42:33,920
Açılış konuşmacımız

355
00:42:34,000 --> 00:42:37,160
ve lisemizin emektar müdürü
Dr. Friedrich Hansen.

356
00:42:43,520 --> 00:42:46,600
Sevgili Bay Hansen,
şunu söylersek abartmış olmayız,

357
00:42:46,680 --> 00:42:49,920
siz olmasaydınız
böyle bir yıl dönümü kutlayamazdık.

358
00:42:50,000 --> 00:42:51,640
Siktir, konuşma bitmemiş.

359
00:42:51,720 --> 00:42:53,120
Mübalağa ediyorsunuz.

360
00:42:53,200 --> 00:42:56,360
Kiel Eğitim Bakanlığı'nda
adınız hâlâ korku salıyor.

361
00:42:57,400 --> 00:42:58,240
Öyle mi?

362
00:42:58,320 --> 00:42:59,640
Evet.

363
00:42:59,720 --> 00:43:05,960
Kiel'deki yetkililer 80'li yıllarda
okulumuzu kapatmaya yeltenmişti.

364
00:43:06,040 --> 00:43:06,880
Bunun sebebi…

365
00:43:06,960 --> 00:43:07,800
Şuraya bakın.

366
00:43:07,880 --> 00:43:12,280
…güzelim adamızdaki nüfus artışının
en düşük seviyede olmasıydı.

367
00:43:12,360 --> 00:43:14,440
Sonra eyalet hükûmeti değişti.

368
00:43:14,520 --> 00:43:16,280
Fırsat bu fırsat.

369
00:43:17,600 --> 00:43:22,200
Yeni eğitim bakanı ile
üniversiteden tanışıyorduk.

370
00:43:22,280 --> 00:43:27,320
Eski üniversite arkadaşları arasında
öyle sırlar vardır ki

371
00:43:28,000 --> 00:43:30,440
toplumun öğrenmesi hiç hoş olmaz.

372
00:43:34,840 --> 00:43:36,440
Bayan Lindemann,

373
00:43:36,520 --> 00:43:40,560
itiraf etmeliyim ki
bazen amaçlarınız doğrultusunda

374
00:43:40,640 --> 00:43:43,040
koşullara müdahale etmeniz gerekir.

375
00:43:44,200 --> 00:43:45,960
Toplumun çıkarı için.

376
00:44:23,520 --> 00:44:26,000
Dede!

377
00:44:26,920 --> 00:44:28,200
İyiyim ben.

378
00:44:28,280 --> 00:44:29,520
Sandalye getirin.

379
00:44:32,480 --> 00:44:34,160
Endişelenmene gerek yok.

380
00:44:44,560 --> 00:44:45,560
<i>Durumu nasıl?</i>

381
00:44:46,280 --> 00:44:47,720
Kırmızı şarap istiyor.

382
00:44:51,040 --> 00:44:53,760
-Yardım edeyim mi?
-Yok, ben hallederim.

383
00:44:56,240 --> 00:44:59,720
Yatakta uzanıyor,
şarap içince kolay uyurmuş.

384
00:45:04,840 --> 00:45:07,160
Şişeyi götürmesen daha iyi olmaz mı?

385
00:45:13,040 --> 00:45:14,240
Jung'u tanıyor mu?

386
00:45:15,440 --> 00:45:17,360
Dedeni diyorum. Onu tanıyor mu?

387
00:45:18,240 --> 00:45:19,080
Neden ki?

388
00:45:20,280 --> 00:45:22,400
Aralarında tuhaf bir bakışma oldu.

389
00:45:26,120 --> 00:45:29,440
Bana deliymişim gibi bakma. Öyle oldu.

390
00:45:31,760 --> 00:45:32,600
Peki.

391
00:45:34,200 --> 00:45:36,400
İçkisini götürüp geliyorum.

392
00:45:38,720 --> 00:45:40,840
-Herkes kafayı yemiş.
-Seni duydum.

393
00:45:48,760 --> 00:45:50,680
Göründüğü kadar kötü değilim.

394
00:45:51,840 --> 00:45:54,440
Şarap içmen iyi gelir mi sence?

395
00:45:55,120 --> 00:45:58,640
Bence değil, kesin iyi gelir.
Arada nüans var.

396
00:46:07,160 --> 00:46:08,080
Nina burada mı?

397
00:46:11,360 --> 00:46:12,960
Çok nahoş bir durum.

398
00:46:17,040 --> 00:46:21,200
Ona bugün yeterince su içmediğimi söyle.

399
00:46:24,280 --> 00:46:25,520
Merak etme.

400
00:46:29,720 --> 00:46:33,480
Tamam, saçmaladığımı düşünüyorsun
ama kendi gözlerimle gördüm.

401
00:46:34,440 --> 00:46:37,280
-Ne gördün?
-Jung'un okul bahçesine gelişini.

402
00:46:37,360 --> 00:46:40,400
Deden onu görünce
hayalet görmüşe dönüp bayıldı.

403
00:46:41,480 --> 00:46:43,440
Anlaşıldı. Kafayı yemişsin.

404
00:46:43,520 --> 00:46:46,080
Dahası var. O da dedenebir tuhaf baktı.

405
00:46:46,160 --> 00:46:50,080
Onu kışkırtmak ister gibiydi.
Üstelik saçları da kısaydı.

406
00:46:55,480 --> 00:46:58,240
-Onu hiç mi görmedin?
-Hayır.

407
00:46:59,440 --> 00:47:00,520
Bana inanıyor musun?

408
00:47:04,720 --> 00:47:06,400
Boş ver. İyi geceler.

409
00:47:07,800 --> 00:47:08,640
Nina.

410
00:47:09,160 --> 00:47:11,400
Nina, bekle. Bir kez daha anlat.

411
00:47:12,680 --> 00:47:13,520
Çekil.

412
00:47:15,240 --> 00:47:16,080
Dur…

413
00:47:16,800 --> 00:47:18,920
Aramız bozulsun istemiyorum.

414
00:47:39,200 --> 00:47:40,080
Jonas?

415
00:47:42,480 --> 00:47:43,320
Jonas!

416
00:50:11,400 --> 00:50:12,360
Siktir.

417
00:53:02,760 --> 00:53:04,560
ÖĞLEDEN ÖNCE 11:37

418
00:53:12,280 --> 00:53:14,080
Daha hızlı koşun!

419
00:53:14,160 --> 00:53:16,440
-Kendin koş.
-Neyin var senin?

420
00:53:16,520 --> 00:53:17,960
Sabahtan beri gerginsin.

421
00:53:19,480 --> 00:53:22,240
O şıllık bu sabah
Jonas'ın evinden çıkıyordu.

422
00:53:22,880 --> 00:53:23,720
Jung mu?

423
00:53:24,240 --> 00:53:27,440
-Dalga mı geçiyorsun?
-Hayır, evden çıktığını gördüm.

424
00:53:27,520 --> 00:53:28,760
Pislik herif.

425
00:53:28,840 --> 00:53:32,200
Beni öpüyor, sonra o şıllıkla yatıyor.
Anlayamıyorum.

426
00:53:32,280 --> 00:53:34,960
-Belki dedesinin yanındaydı.
-Tabii!

427
00:53:35,040 --> 00:53:36,960
Dedesi ona bir tuhaf bakmıştı.

428
00:53:38,280 --> 00:53:40,720
Sen de mi gördün? Uydurmuyormuşum işte.

429
00:53:40,800 --> 00:53:43,880
Acayip bir şey oldu.
Jung'u babam da görmüş.

430
00:53:43,960 --> 00:53:46,040
Bu sabah kahvaltıda söyledi.

431
00:53:46,120 --> 00:53:48,760
Babamın eski öğretmenine benziyormuş.

432
00:53:48,840 --> 00:53:50,400
Saçı kısa mıymış, uzun mu?

433
00:53:51,000 --> 00:53:53,880
Dünkü hâline benzettiğine göre
kısa saçlıdır.

434
00:53:53,960 --> 00:53:56,880
Nina! Jule! Ne yapıyorsunuz?

435
00:53:56,960 --> 00:53:59,080
-Koşun, konuşmayın.
-Bir rahat ver.

436
00:54:00,120 --> 00:54:02,520
Bayan Klausen, biraz insaf edin.

437
00:54:14,240 --> 00:54:15,320
Daha iyi misin?

438
00:54:17,520 --> 00:54:19,080
Evet, daha iyiyim.

439
00:54:22,240 --> 00:54:26,720
Gerçi bugün okula gitmemeni tercih ederim.

440
00:54:28,760 --> 00:54:30,760
Doktor çağırsak nasıl olur?

441
00:54:31,920 --> 00:54:32,840
Gerek yok.

442
00:54:33,400 --> 00:54:35,360
O zaman okula da gidebilirim.

443
00:54:36,120 --> 00:54:37,800
Öğretmenim yüzünden mi?

444
00:54:43,520 --> 00:54:45,440
Nina ona nasıl baktığını görmüş.

445
00:54:48,200 --> 00:54:49,680
Sonra da bayılmışsın.

446
00:54:51,160 --> 00:54:52,680
Nina hayal görmüş.

447
00:54:55,560 --> 00:54:56,640
Jung'u tanıyor musun?

448
00:54:57,960 --> 00:55:00,760
Jung mu? İsmi bu mu?

449
00:55:03,040 --> 00:55:07,040
Bunu bu sabah kapıda buldum
ama Nina'yı görmedim.

450
00:55:14,080 --> 00:55:15,640
Yani Jung'u tanımıyor musun?

451
00:55:18,160 --> 00:55:20,320
Hayır, nereden tanıyayım?

452
00:55:25,400 --> 00:55:27,800
Okula gitmem gere. Bir şey olursa ara.

453
00:55:30,280 --> 00:55:32,560
Eski yıllıklar internete yüklenmedi

454
00:55:32,640 --> 00:55:34,960
ama kütüphaneden ödünç alabilirsin.

455
00:55:36,160 --> 00:55:38,800
Aksi takdirde şehir arşivine gitmen gerek.

456
00:55:38,880 --> 00:55:40,000
Teşekkürler.

457
00:55:49,640 --> 00:55:51,760
Ne istedi? Belki yardım edebilirim.

458
00:55:52,320 --> 00:55:56,200
Eski yıllıkları sordu,
okulun tarihiyle ilgili ödevi varmış.

459
00:55:56,280 --> 00:55:58,080
Anladım. Benim alanım değil.

460
00:56:14,200 --> 00:56:16,520
HOŞ GELDİNİZ - 1986 KADROSU

461
00:56:27,080 --> 00:56:29,400
Nina'yı arıyorsan kütüphanede.

462
00:56:29,480 --> 00:56:32,360
-Onu aradığımı nereden çıkardın?
-Sen daha iyi bilirsin.

463
00:56:32,440 --> 00:56:35,360
Bazen gerçekten
aklından zorun var gibi geliyor.

464
00:56:36,240 --> 00:56:37,320
Sana iyi günler.

465
00:56:41,120 --> 00:56:43,040
KLAUS-MANN LİSESİ
1985 MEZUNLARI

466
00:56:51,120 --> 00:56:53,800
Çok aptalım. Keşke evde kalsaydım.

467
00:56:55,920 --> 00:56:58,120
A ve T, G ve C.

468
00:57:06,840 --> 00:57:09,600
1985 KADROSU

469
00:57:20,640 --> 00:57:22,440
{\an8}MARIA ROTH
ALMANCA

470
00:57:24,720 --> 00:57:27,520
Bay Meineke ile aynı anda
Mallorca'daydınız.

471
00:57:31,880 --> 00:57:33,560
Jonas'tan ne istiyorsunuz?

472
00:57:34,080 --> 00:57:36,160
Bu adaya neden geldiniz?

473
00:57:45,720 --> 00:57:47,920
Şimdi anladın mı?

474
00:57:48,000 --> 00:57:49,720
Doğruyu mu söyleyeyim?

475
00:57:50,920 --> 00:57:52,240
Tekrar anlatayım.

476
00:57:52,320 --> 00:57:55,320
Adenin ve timin birbirine bağlı.

477
00:58:06,640 --> 00:58:07,480
Jonas!

478
00:58:08,200 --> 00:58:09,200
Merhaba.

479
00:58:09,280 --> 00:58:10,640
Bekle bir saniye.

480
00:58:10,720 --> 00:58:12,720
Kütüphaneye gidiyorum.

481
00:58:12,800 --> 00:58:15,720
Bana söz ver. Dedenin bir ihtiyacı olursa

482
00:58:16,920 --> 00:58:18,440
bana haber vereceksin.

483
00:58:18,520 --> 00:58:19,600
Veririm. Sağ olun.

484
00:58:28,440 --> 00:58:30,560
-Şimdi ne yapalım?
-Biyoloji yetti.

485
00:58:30,640 --> 00:58:32,480
-Yarın devam ederiz.
-Yaşasın!

486
00:58:55,040 --> 00:58:55,880
Nina!

487
00:58:57,640 --> 00:58:58,480
Nina!

488
00:59:02,080 --> 00:59:02,920
Jonas.

489
00:59:07,160 --> 00:59:08,440
Bugün neredeydin?

490
00:59:10,040 --> 00:59:11,960
Dedem biraz rahatsızlandı.

491
00:59:12,040 --> 00:59:15,320
Evet, duydum. Nesi var?

492
00:59:17,720 --> 00:59:19,520
Nina buralarda mı?

493
00:59:20,560 --> 00:59:22,320
Hayır, çıktı sanırım.

494
00:59:25,640 --> 00:59:27,360
Kütüphanede hiç kimse yok.

495
00:59:32,600 --> 00:59:33,440
Jonas.

496
00:59:34,120 --> 00:59:35,920
Dün gece rüya gibiydi.

497
00:59:42,480 --> 00:59:45,800
Evet ama kütüphane kartı nereye kayboldu?

498
00:59:48,160 --> 00:59:50,240
O hâlde bir an önce buraya gel.

499
01:01:31,800 --> 01:01:33,080
Merhaba Bayan Jang.

500
01:02:03,840 --> 01:02:04,960
-Merhaba.
-Merhaba.

501
01:02:27,960 --> 01:02:28,800
Merhaba.

502
01:02:30,120 --> 01:02:30,960
Bayan Jung.

503
01:02:34,200 --> 01:02:36,560
-Size nasıl…
-Fazla zamanınızı almam.

504
01:02:36,640 --> 01:02:40,720
Acelem var da. Biraz bant alabilir miyim?

505
01:02:40,800 --> 01:02:42,080
Koliler için lazım.

506
01:02:44,120 --> 01:02:47,440
-Yine mi taşınıyorsunuz?
-Hayır, hâlâ yerleşemedim.

507
01:02:49,200 --> 01:02:51,040
Küçük adamızı nasıl buldunuz?

508
01:02:51,560 --> 01:02:53,040
Hep burada kalabilirim.

509
01:02:53,560 --> 01:02:56,480
Sizi bar hayatımızla tanıştırmamı
ister misiniz?

510
01:02:57,640 --> 01:02:59,560
Gerçi sadece bir barımız var.

511
01:03:01,520 --> 01:03:04,520
Biraz ip de alabilir miyim?

512
01:05:23,960 --> 01:05:25,760
İyi gidiyoruz, değil mi?

513
01:05:25,840 --> 01:05:27,200
Evet, burası oldu.

514
01:05:27,280 --> 01:05:29,160
Şu tarafı da yapalım.

515
01:05:34,000 --> 01:05:36,800
Böyle şeyleri niye hep sen buluyorsun?

516
01:05:36,880 --> 01:05:39,040
Torbayı getir bir zahmet.

517
01:05:39,120 --> 01:05:42,160
Pis turistler!
Sevişecek başka yer kalmadı sanki.

518
01:05:42,240 --> 01:05:43,680
Nina'yı gördünüz mü?

519
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
Bunu bugün ikinciye soruyorsun.

520
01:05:46,560 --> 01:05:49,720
-Olabilir. Nerede o?
-Belki senden kaçınıyordur.

521
01:05:50,360 --> 01:05:53,440
-Kütüphaneye baktın mı?
-Sadece Bayan Jung oradaydı.

522
01:05:54,320 --> 01:05:56,200
-Siktir.
-Ne oldu?

523
01:05:56,280 --> 01:05:57,320
Yok bir şey.

524
01:05:58,120 --> 01:06:00,400
-Niye yüzün düştü o zaman?
-Evet, niye?

525
01:06:00,480 --> 01:06:01,480
Sen sus.

526
01:06:03,360 --> 01:06:04,880
Bisikleti orada mıydı?

527
01:06:04,960 --> 01:06:07,320
-Sen çıkarken yani.
-Bilmem.

528
01:06:10,040 --> 01:06:11,640
Bakmak aklıma gelmedi.

529
01:10:40,000 --> 01:10:43,160
<i>Merhaba, ben Nina.</i>
<i>Mesai saatimin dışında aradınız.</i>

530
01:11:02,360 --> 01:11:04,960
{\an8}ACİLEN GÖRÜŞMELİYİZ. JONAS

531
01:11:06,480 --> 01:11:09,080
{\an8}NEREDESİN?

532
01:11:18,360 --> 01:11:22,680
{\an8}HOLSTENWEG 12'DEYİM.

533
01:11:35,600 --> 01:11:36,720
Nina kayboldu.

534
01:11:38,840 --> 01:11:41,520
-Gelebilir miyim?
-Evet, tabii.

535
01:11:48,440 --> 01:11:49,720
Kayboldu ne demek?

536
01:11:50,640 --> 01:11:52,760
Telefonu kapalı. Yerini bilen yok.

537
01:11:52,840 --> 01:11:55,400
Onu öğleden sonra kütüphanede görmüştüm.

538
01:11:57,440 --> 01:11:59,200
Sana bir şey dedi mi?

539
01:12:10,280 --> 01:12:11,520
Kıskançlığa kapılmış.

540
01:12:13,240 --> 01:12:16,320
Bu sabah senin evinden çıktığımı görmüş.

541
01:12:19,840 --> 01:12:20,680
Siktir!

542
01:12:21,720 --> 01:12:24,360
Muhtemelen bisikletiyle geziniyordur.

543
01:12:28,160 --> 01:12:29,040
Üzgünüm.

544
01:12:30,080 --> 01:12:32,400
Seni zor durumda bırakmak istemezdim.

545
01:12:32,480 --> 01:12:34,240
-Ama bıraktın.
-Seni arzuladım.

546
01:12:34,320 --> 01:12:36,840
Gecenin köründe gizlice evime girdin.

547
01:12:37,720 --> 01:12:39,160
-Bu normal mi?
-Sus.

548
01:12:40,200 --> 01:12:42,280
Durumdan hiç de şikâyetçi değildin.

549
01:12:47,640 --> 01:12:48,960
Şarap kadehi var mı?

550
01:12:52,240 --> 01:12:53,560
Lavabonun üstündeki dolapta.

551
01:13:18,920 --> 01:13:20,400
Burası ailenin evi mi?

552
01:13:21,280 --> 01:13:23,120
Evet, burada yaşıyorduk.

553
01:13:23,200 --> 01:13:26,000
-Bir yıl öncesine kadar.
-Bir kaza olmuş.

554
01:13:28,320 --> 01:13:30,400
Çok talihsiz bir olay. Haberim var.

555
01:13:54,360 --> 01:13:56,480
Belki de bu ilişkiyi bitirmeliyiz.

556
01:14:10,240 --> 01:14:13,240
Artık neyin doğru,
neyin yanlış olduğunu bilmiyorum.

557
01:14:15,200 --> 01:14:16,920
Ben doğru olanı biliyorum.

558
01:14:19,480 --> 01:14:20,600
Senin yazman gerek.

559
01:14:24,480 --> 01:14:25,960
Bunu dedeme anlat.

560
01:14:27,880 --> 01:14:30,600
Yazarların sokaklara düştüğüne
babamı inandırmış.

561
01:14:30,680 --> 01:14:33,360
Schiller, Goethe veya lanet Kafka değilsem

562
01:14:33,440 --> 01:14:35,160
boşuna uğraşmamalıymışım.

563
01:14:37,480 --> 01:14:39,320
Sokaklara düşmeyeceksin.

564
01:14:40,880 --> 01:14:44,440
Hayatındaki seçimlerde
kimseye hesap vermeye mecbur değilsin.

565
01:14:56,640 --> 01:14:58,240
Şimdi gideceğim.

566
01:14:59,720 --> 01:15:01,360
Arkadaş olarak kalırız.

567
01:15:03,080 --> 01:15:04,440
Nina'nın içi rahatlar.

568
01:15:06,720 --> 01:15:08,200
Üç çocuğunuz olur.

569
01:15:08,800 --> 01:15:10,320
Sen romanlarını yazarsın.

570
01:15:11,480 --> 01:15:13,080
Hayalini gerçekleştirirsin.

571
01:15:33,120 --> 01:15:33,960
Dur…

572
01:17:16,080 --> 01:17:17,800
Kısa saç sana çok yakışıyor.

573
01:17:53,280 --> 01:17:54,200
Neredeydin?

574
01:17:55,680 --> 01:17:58,280
-Biriyle beraberdim.
-Nina'yla mı?

575
01:18:00,120 --> 01:18:01,400
Yoksa öğretmenle mi?

576
01:18:04,360 --> 01:18:07,880
O en azından yazılarımın değerini biliyor.

577
01:18:13,440 --> 01:18:17,240
Babamı kandırmış olabilirsin
ama beni durduramazsın.

578
01:18:35,440 --> 01:18:36,600
<i>Jonas!</i>

579
01:18:36,680 --> 01:18:37,720
<i>Uyan!</i>

580
01:18:37,800 --> 01:18:41,000
Sahilde Nina'nın cesedi bulunmuş.

581
01:18:55,800 --> 01:18:57,320
Nina!

582
01:18:57,400 --> 01:19:01,200
Tanrım! Hayır!

583
01:19:03,360 --> 01:19:04,400
Nina!

584
01:19:05,480 --> 01:19:07,280
Tanrım! Olamaz!

585
01:19:30,720 --> 01:19:33,200
Deden daha önce de nöbet geçirdi mi?

586
01:19:33,280 --> 01:19:36,200
Ailenizde epilepsi geçmişi var mı?

587
01:19:40,080 --> 01:19:42,840
Bitince 50 miligram Sedatin ver.

588
01:19:42,920 --> 01:19:43,840
-Tamam.
-Sağ ol.

589
01:19:44,400 --> 01:19:46,520
Ailenizde hastalık geçmişi var mı?

590
01:19:51,640 --> 01:19:53,000
Bilmiyorum.

591
01:19:54,520 --> 01:19:56,720
Sana sakinleştirici yazıyorum.

592
01:19:58,240 --> 01:19:59,080
Otur lütfen.

593
01:20:01,720 --> 01:20:03,920
Eve gidip biraz dinlen.

594
01:20:04,760 --> 01:20:07,840
Dedenin durumu stabil. Bu iyiye işaret.

595
01:20:09,000 --> 01:20:11,800
-Arkadaşına eve kadar eşlik eder misin?
-Tabii.

596
01:20:11,880 --> 01:20:15,840
Merak etme,
bilinci açılınca sana haber veririz.

597
01:20:16,520 --> 01:20:17,360
Söz veriyorum.

598
01:20:47,640 --> 01:20:49,320
Doktor bunu almanı söyledi.

599
01:20:50,840 --> 01:20:52,520
İlaç almak istemiyorum.

600
01:21:01,040 --> 01:21:01,880
Jule nerede?

601
01:21:05,480 --> 01:21:06,600
Nina'nın annesiyle.

602
01:21:14,280 --> 01:21:15,440
Aklım almıyor.

603
01:21:20,160 --> 01:21:23,400
Nina gelgite karşı hep çok dikkatliydi.

604
01:21:45,720 --> 01:21:47,280
Tarihi daraltmamız gerek.

605
01:21:47,880 --> 01:21:51,000
Nina'ya bahsetmiştin ya,
babanın bir öğretmeni varmış.

606
01:21:51,880 --> 01:21:52,760
Hangi yıl?

607
01:21:52,840 --> 01:21:55,160
Şey olmalı…

608
01:21:58,200 --> 01:22:03,400
1984 ila 1988 arası.

609
01:22:17,760 --> 01:22:18,880
Bir sayfa eksik.

610
01:22:31,960 --> 01:22:33,480
-Merhaba.
-Merhaba.

611
01:22:33,560 --> 01:22:36,560
Helena Jung. Babamı göreceğim.
Adı Friedrich Hansen.

612
01:23:08,000 --> 01:23:09,000
Buldum.

613
01:23:11,040 --> 01:23:13,200
KLAUS-MANN LİSESİ 1985 MEZUNLARI

614
01:23:15,040 --> 01:23:18,880
OKUL MÜDÜRÜ FRIEDRICH HANSEN
VE ALMANCA ÖĞRETMENİ MARIA ROTH

615
01:23:21,920 --> 01:23:23,000
Adını arat.

616
01:23:30,560 --> 01:23:32,840
ARAMA TERİMİ - MARIA ROTH

617
01:23:32,920 --> 01:23:35,480
GELGİT BÖLGESİNDE BİR KADIN ÖLÜ BULUNDU

618
01:23:35,560 --> 01:23:36,920
Dört yıl sonrası.

619
01:23:37,000 --> 01:23:40,760
"Klaus-Mann Lisesi'nin
eski Almanca öğretmeni Maria Roth

620
01:23:40,840 --> 01:23:44,960
dün sabah saatlerinde sahilde ölü bulundu.

621
01:23:46,080 --> 01:23:48,880
Kurtarma ekiplerine göre boğularak ölmüş.

622
01:23:49,600 --> 01:23:52,560
Olaya başka birinin karışıp karışmadığı

623
01:23:52,640 --> 01:23:53,920
henüz bilinmiyor."

624
01:24:02,960 --> 01:24:04,320
Sakin ol.

625
01:24:06,680 --> 01:24:08,960
Doktor, henüz konuşamadığını söyledi

626
01:24:09,040 --> 01:24:11,480
çünkü dilini çok sert ısırmışsın.

627
01:24:12,320 --> 01:24:15,920
Kriz sebebiyle
motor fonksiyonlarında yavaşlama var.

628
01:24:18,040 --> 01:24:19,520
Yine de iyileşecekmişsin.

629
01:24:21,080 --> 01:24:25,640
Mühim olan beni görüyor ve duyuyor oluşun.

630
01:24:33,240 --> 01:24:35,240
Bana bakınca onu hatırlıyor musun?

631
01:24:40,240 --> 01:24:41,840
Annem seni çok sevmişti.

632
01:24:44,960 --> 01:24:49,000
Bana hamileyken
yanımızda olacağına inanmıştı.

633
01:24:50,920 --> 01:24:52,600
Sen ise onu terk ettin.

634
01:24:54,160 --> 01:24:57,520
Feribottan inişimizi
dün gibi hatırlıyorum.

635
01:24:59,600 --> 01:25:01,160
Senin önünde duruyordum.

636
01:25:03,400 --> 01:25:05,720
Bizi başından savmıştın.

637
01:25:15,600 --> 01:25:17,360
Sonra annemle sahile gittik.

638
01:25:17,920 --> 01:25:20,280
Ağladığını gizlemeye çalışıyordu.

639
01:25:22,000 --> 01:25:23,720
Yüz ifadesini hatırlıyorum.

640
01:25:27,120 --> 01:25:28,320
Çaresizlik doluydu.

641
01:25:29,840 --> 01:25:30,880
Tükenmişti.

642
01:25:34,720 --> 01:25:37,600
Beni kumsala oturtup beklememi söyledi.

643
01:25:38,600 --> 01:25:40,240
Seninle konuşmak istiyordu

644
01:25:41,000 --> 01:25:42,440
ama hiç geri dönmedi.

645
01:25:46,760 --> 01:25:48,640
Orada saatlerce oturdum.

646
01:25:51,320 --> 01:25:54,200
Gecenin karanlığında sabaha dek bekledim.

647
01:25:58,920 --> 01:26:00,800
Daha dört yaşında bir çocuktum.

648
01:26:11,960 --> 01:26:13,400
Sonra balıkçılar geldi.

649
01:26:14,840 --> 01:26:15,920
Ardından da polis.

650
01:26:18,120 --> 01:26:20,440
Mavi ışıklar ve siren sesleri vardı.

651
01:26:25,080 --> 01:26:27,000
Cesedini kıyıda buldular.

652
01:26:31,600 --> 01:26:33,480
Onu sen öldürdün.

653
01:26:44,840 --> 01:26:45,680
Merak etme.

654
01:26:46,440 --> 01:26:48,320
<i>Senin canını almayacağım.</i>

655
01:26:49,600 --> 01:26:51,520
<i>Sevdiklerinin canını alacağım.</i>

656
01:26:53,560 --> 01:26:55,360
Senin bana yaptığın gibi.

657
01:27:00,400 --> 01:27:03,000
Geriye bir tek Jonas kaldı.

658
01:27:19,120 --> 01:27:20,160
Helena!

659
01:28:44,680 --> 01:28:46,000
Kapıyı açar mısın?

660
01:28:57,440 --> 01:28:58,360
Günaydın.

661
01:28:59,480 --> 01:29:00,920
Doktorla konuştum,

662
01:29:01,000 --> 01:29:04,160
dedenin evde bakım almasını kabul etti.

663
01:29:05,040 --> 01:29:07,920
Kızıl Haç tarafından
her gün bakıcı gönderilecek.

664
01:29:08,000 --> 01:29:09,720
Doktor neden seninle konuştu?

665
01:29:10,280 --> 01:29:12,200
-Yardım lazım mı?
-Hiç gerek yok.

666
01:29:16,080 --> 01:29:18,560
Nina'nın başına gelene çok üzüldüm.

667
01:29:24,640 --> 01:29:26,080
Onu nereye götürelim?

668
01:29:31,440 --> 01:29:33,520
Salona getirebilirsiniz.

669
01:29:58,520 --> 01:30:01,120
Sen bu işe neden karışıyorsun?

670
01:30:04,640 --> 01:30:07,080
Olanları duyunca seni görmek istedim.

671
01:30:07,160 --> 01:30:09,960
Hastaneye gittim
ve doktor benimle konuştu.

672
01:30:10,480 --> 01:30:12,960
Annen okulumuzda öğretmen miydi?

673
01:30:14,040 --> 01:30:15,400
İsmi Maria Roth mu?

674
01:30:18,160 --> 01:30:19,000
Evet.

675
01:30:32,200 --> 01:30:34,440
Dedemle annen arasında ne yaşandı?

676
01:30:39,000 --> 01:30:39,920
Telefonu aç.

677
01:30:41,240 --> 01:30:43,560
Kahve getireyim, her şeyi konuşuruz.

678
01:31:59,440 --> 01:32:01,200
Bana her şeyi anlatacakmış.

679
01:32:02,240 --> 01:32:04,640
Konuşmamız bitince seni ararım.

680
01:32:06,360 --> 01:32:08,280
Geliyor. Sonra konuşuruz.

681
01:32:48,400 --> 01:32:51,680
Annemin bu adada kalmak istemesini
çok iyi anlıyorum.

682
01:32:54,920 --> 01:32:57,600
Yıllıktaki sayfayı neden kopardın?

683
01:33:00,520 --> 01:33:02,400
Çünkü o sayfada annem vardı.

684
01:33:06,720 --> 01:33:09,640
Dedene karşı umutsuz bir aşk besliyordu.

685
01:33:11,800 --> 01:33:13,040
Hayatının aşkıydı.

686
01:33:20,240 --> 01:33:21,560
Çocukları var mıydı?

687
01:33:28,200 --> 01:33:29,920
Bu durumda halan sayılırım.

688
01:33:35,320 --> 01:33:37,000
Deden bir katil.

689
01:33:40,080 --> 01:33:41,280
Annemi öldürdü.

690
01:33:43,920 --> 01:33:46,480
Sırf bana babalık etmesini istedi diye.

691
01:34:22,520 --> 01:34:23,840
Nina için üzgünüm.

692
01:34:28,040 --> 01:34:29,600
Yoksa seninle konuşurdu.

693
01:34:31,680 --> 01:34:33,880
Sen de her şeyi çözerdin.

694
01:34:36,360 --> 01:34:38,000
Henüz öğrenmemeliydin.

695
01:34:46,200 --> 01:34:47,040
Gel.

696
01:35:32,800 --> 01:35:35,600
Yok bir şey.
Sadece biraz sakinleştirici verdim.

697
01:35:38,200 --> 01:35:39,040
Yok bir şey.

698
01:35:40,800 --> 01:35:41,640
Geçecek.

699
01:35:46,040 --> 01:35:46,880
Hepsi geçecek.

700
01:35:48,240 --> 01:35:49,080
Gel.

701
01:36:01,280 --> 01:36:02,360
Her şey yolunda.

702
01:36:03,000 --> 01:36:04,040
Hepsi geçecek.

703
01:36:04,840 --> 01:36:05,760
Geçecek.

704
01:36:07,160 --> 01:36:09,360
Hepsi geçecek.

705
01:38:58,160 --> 01:39:01,280
<i>Bunu mektubu okuyorsan</i>
<i>artık hayatta değilimdir.</i>

706
01:39:01,880 --> 01:39:05,080
<i>Her şeyi denedim. Sen özgür bıraktım.</i>

707
01:39:06,920 --> 01:39:09,000
<i>Seni ne kadar çok sevdiğimi</i>

708
01:39:09,080 --> 01:39:12,600
<i>tüm bedenim ve ruhumla gösterdim.</i>

709
01:39:13,720 --> 01:39:16,760
<i>Artık anlıyorum,</i>
<i>senin için hiçbir değeri yokmuş.</i>

710
01:39:17,800 --> 01:39:21,680
<i>Sen sadece tek bir şeye değer veriyorsun.</i>

711
01:39:22,960 --> 01:39:23,960
<i>İtibarına.</i>

712
01:39:25,440 --> 01:39:29,440
<i>Yasak ilişkinden doğan</i>
<i>gayrimeşru bir çocuk</i>

713
01:39:29,520 --> 01:39:31,240
<i>çizdiğin imaja uymuyor.</i>

714
01:39:32,120 --> 01:39:34,360
<i>Tek bir ümidim vardı,</i>

715
01:39:34,440 --> 01:39:37,640
<i>kızını görünce yüreğin sızlar sanmıştım.</i>

716
01:39:40,280 --> 01:39:42,480
<i>Bu adadan asla ayrılmayacağım.</i>

717
01:39:43,600 --> 01:39:47,520
<i>Belki benim bir parçam kızımda yaşar da</i>

718
01:39:49,240 --> 01:39:50,920
<i>onu sevebilirsin.</i>

719
01:39:53,320 --> 01:39:54,360
<i>Maria'n.</i>

720
01:40:58,960 --> 01:40:59,800
İyi misin?

721
01:41:02,640 --> 01:41:03,480
Affedersin.

722
01:41:06,480 --> 01:41:07,720
Adadan mısın?

723
01:41:10,200 --> 01:41:13,280
Anlayamadığım bir şey var.
Şu sizin adanız.

724
01:41:20,520 --> 01:41:22,440
Neden sadece o siyah?

725
01:41:25,720 --> 01:41:28,840
KUZEY FRİZ ADALARI

726
01:43:53,800 --> 01:43:58,800
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez



