1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,555 --> 00:00:16,182
Uanset hvor man vender sig,
venter skæbnen.

4
00:00:16,266 --> 00:00:18,018
TJEN ANDRE FOR AT KOMME I HIMLEN

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,981
Skæbnen ville,
at min far og Cassius Clay mødtes.

6
00:00:23,940 --> 00:00:24,983
Tre korte år,

7
00:00:26,359 --> 00:00:31,906
som de tilbragte af deres liv,
og som skæbnen gav dem,

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,327
udgjorde deres tid som blodbrødre.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,372
Vi er ikke slaver.
De hvide ejer os ikke mere.

10
00:00:39,456 --> 00:00:43,960
Det billede smadrede Cassius forleden,
da han slog Sonny Liston ud.

11
00:00:44,044 --> 00:00:46,588
Sværvægtsmesteren er Cassius Clay!

12
00:00:46,671 --> 00:00:48,840
Malcolm kom til den unge mand

13
00:00:49,382 --> 00:00:53,595
og gav ham den magt, han manglede,

14
00:00:54,596 --> 00:00:55,972
for at kunne tale.

15
00:00:57,515 --> 00:00:59,934
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

16
00:02:08,753 --> 00:02:10,004
Malcolm og Muhammad.

17
00:02:10,964 --> 00:02:12,549
De stod hinanden nær…

18
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
De var som brødre.

19
00:02:19,305 --> 00:02:21,182
Og jeg var vidne til det.

20
00:02:25,186 --> 00:02:27,147
Kunne din bror lide Malcolms selskab?

21
00:02:27,230 --> 00:02:30,358
Han elskede det, broder.
Det gjorde jeg også.

22
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
Han havde den der karisma.

23
00:02:33,653 --> 00:02:35,029
Den var guddommelig.

24
00:02:36,906 --> 00:02:40,160
Den kraft,
hans krop udstrålede, var hellig.

25
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
Verden oplever kun få som ham.

26
00:02:46,416 --> 00:02:48,626
Hvorfor tror du, deres venskab brast?

27
00:02:50,128 --> 00:02:51,004
Tjo…

28
00:02:53,089 --> 00:02:58,678
"Skæbnen kan gøre din bedste ven
til et redskab, der gør dig fortræd,

29
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
og få din værste fjende
til at gøre dig godt."

30
00:03:02,432 --> 00:03:05,643
Ikke? Judas forrådte Jesus.

31
00:03:06,227 --> 00:03:08,688
Malcolm X forrådte Elijah Muhammad.

32
00:03:09,731 --> 00:03:14,861
"Skæbnen kan gøre din bedste ven
til et redskab, der gør dig fortræd,

33
00:03:14,944 --> 00:03:17,697
og få din værste fjende
til at gøre dig godt."

34
00:03:26,664 --> 00:03:29,709
Det er tid til,
at du og jeg forsvarer os selv.

35
00:03:30,919 --> 00:03:33,379
Det er tid til, at du og jeg selv ser.

36
00:03:34,672 --> 00:03:37,926
Det er tid til,
at du og jeg kæmper for os selv.

37
00:03:42,555 --> 00:03:43,973
Man er uelsket.

38
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Sådan er det at være sort
i en verden af hvid magt.

39
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
AMERIKA FALDER!

40
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Man er ikke elsket,
ikke ønsket, ikke plejet,

41
00:03:56,236 --> 00:03:59,739
og man ses som mindre smuk,
mindre moralsk og mindre intelligent,

42
00:03:59,822 --> 00:04:03,368
og man får besked på altid at være bange.

43
00:04:04,661 --> 00:04:07,080
Malcolm X, Muhammad Ali…

44
00:04:08,206 --> 00:04:09,082
Niksen.

45
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
Malcolm X og Muhammad Ali

46
00:04:15,964 --> 00:04:21,010
var de to mest fri sorte mænd
i det 20. århundrede.

47
00:04:22,011 --> 00:04:26,474
På den anden side
er der jo en byrde at bære.

48
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
Prisen for at være fri
og kunne elske er umådeligt høj.

49
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
…22 år gammel.

50
00:04:38,987 --> 00:04:40,405
Jeg vil være den største!

51
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
-Jeg er verdens konge!
-Vent.

52
00:04:42,490 --> 00:04:44,158
-Jeg er smuk!
-Så smuk er du ikke.

53
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
Jeg er ond!

54
00:04:45,576 --> 00:04:47,704
-Vent…
-Jeg rystede verden!

55
00:04:47,787 --> 00:04:49,330
Jeg rystede verden!

56
00:04:53,376 --> 00:04:59,674
Det var usædvanligt, at en sort
tænkte på sig selv som "smuk".

57
00:05:00,258 --> 00:05:03,845
Verdensmesteren skal være smuk som mig.
Jeg er ringens konge!

58
00:05:04,512 --> 00:05:06,889
Atleter skulle være ydmyg.

59
00:05:07,807 --> 00:05:10,268
Og så stod "Louisville Lip" der.

60
00:05:10,768 --> 00:05:15,315
Vedholdenhed, værdighed og stolthed
med "Pyt med, om I kan lide mig".

61
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
Hvordan ser I mig?

62
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
-Er jeg ond?
-Det ved jeg ikke.

63
00:05:18,401 --> 00:05:20,320
Du er som sagt den største.

64
00:05:20,403 --> 00:05:24,407
Og mange, selv mange sorte,
var utrygge ved det.

65
00:05:24,490 --> 00:05:25,533
Han råbte for højt.

66
00:05:25,616 --> 00:05:28,202
Jeg behøver ikke være, hvad I siger.

67
00:05:28,286 --> 00:05:34,083
Det var en overgangstid,
hvor Ali og Malcolm var centrale.

68
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Jeg er fri
og kan være og tænke, som jeg vil.

69
00:05:37,378 --> 00:05:38,296
Nemlig.

70
00:05:39,756 --> 00:05:44,594
De ændrede den måde,
verden så den sorte mand.

71
00:05:48,139 --> 00:05:51,684
Hvordan kunne så få hvide

72
00:05:52,727 --> 00:05:55,646
styre så mange sorte?

73
00:05:57,190 --> 00:06:01,152
Martin Luther King,
hvis tankegang, jeg selv tilslutter mig,

74
00:06:01,235 --> 00:06:03,738
talte om dem, vi skulle blive til.

75
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Malcolm talte om, hvem vi var,

76
00:06:06,574 --> 00:06:07,742
og hvem der gjorde os sådan.

77
00:06:09,994 --> 00:06:16,042
Afroamerikanske muslimer i USA
er de mest magtfulde sorte magtgrupper.

78
00:06:16,125 --> 00:06:19,712
Mike Wallace lavede jo
et tv-program om Nation of Islam,

79
00:06:19,796 --> 00:06:22,298
der hed The Hate That Hate Produced.

80
00:06:22,382 --> 00:06:24,592
Fire-fem gange om året samles muslimerne

81
00:06:24,675 --> 00:06:28,137
i en af USA's storbyer
for at høre deres leder Elijah Muhammad,

82
00:06:28,805 --> 00:06:31,474
der er gruppens
grundlægger og åndelige leder.

83
00:06:32,016 --> 00:06:34,519
Den kristne religion har svigtet jer.

84
00:06:35,144 --> 00:06:39,440
LEDER AF NATION OF ISLAM, 1934-1975

85
00:06:42,068 --> 00:06:46,531
Men Malcolm X er for new yorkere
af større interesse som deres præst.

86
00:06:46,614 --> 00:06:50,827
Den sorte mand
er fra naturens hånd guddommelig.

87
00:06:51,452 --> 00:06:54,205
Betyder det så,
at den hvide mand bare er ond?

88
00:06:54,956 --> 00:06:57,917
Han er fra naturens hånd
noget andet end guddommelig.

89
00:06:58,793 --> 00:07:01,712
Kritikken af hvide havde stor vægt,

90
00:07:01,796 --> 00:07:06,300
for forud for den tid kunne man kun sige
den slags bag lukkede døre.

91
00:07:06,384 --> 00:07:10,304
Man kunne bestemt ikke kalde hvide
for djævle eller sige det højt.

92
00:07:11,264 --> 00:07:12,849
Han er af naturen ond.

93
00:07:14,767 --> 00:07:17,770
Han er en bemærkelsesværdig mand,
der selv siger,

94
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
han engang opdrev og solgte stoffer.

95
00:07:20,690 --> 00:07:23,734
Sådan er han ikke mere.
Han hverken ryger eller drikker.

96
00:07:24,527 --> 00:07:26,863
Hans liv ændrede sig, da den muslimske tro

97
00:07:26,946 --> 00:07:29,949
lærte ham ikke at skamme sig
over at være sort.

98
00:07:30,658 --> 00:07:33,911
Man har, hvad man kalder,
et referencepunkt.

99
00:07:34,579 --> 00:07:38,374
Malcolms far var sådan en reference.
Det var hans mor også.

100
00:07:39,417 --> 00:07:45,506
Hans far, Earl, og hans mor, Louise,
fulgte Marcus Garveys bevægelse.

101
00:07:48,676 --> 00:07:51,596
Min fars organisation stræbte efter

102
00:07:51,679 --> 00:07:56,767
at knytte afrikanere
i Afrika, i Caribien, i USA sammen.

103
00:07:58,144 --> 00:08:02,857
Min far følte, at i stedet for,
at afrikanere var underdanige,

104
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
skulle de være selvhjulpne.

105
00:08:06,944 --> 00:08:10,072
Uden Garvey var der ingen Malcolm X.

106
00:08:11,199 --> 00:08:12,658
Garvey sagde tit:

107
00:08:13,409 --> 00:08:17,079
"Negeren … er frygtløs."

108
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
DEN NYE NEGER ER FRYGTLØS

109
00:08:20,082 --> 00:08:25,963
Man kunne ikke tænke sig en større
indflydelse for en ung, sort mand

110
00:08:26,047 --> 00:08:30,593
end at være sammen med en far,
der vidste så meget

111
00:08:30,676 --> 00:08:36,766
og havde et publikum i sin hule hånd
både som præst, prædikant

112
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
og som repræsentant
for hele Garveys bevægelse.

113
00:08:40,019 --> 00:08:42,146
Malcolms far var Malcolms helt.

114
00:08:43,147 --> 00:08:48,486
Men problemet var, at tilhængere af hvid
magt ville lukke munden på Earl Little.

115
00:08:49,779 --> 00:08:56,077
Malcolm var blot seks år,
da hans far blev dræbt i 1931.

116
00:08:56,160 --> 00:08:57,578
MAND KØRT OVER AF SPORVOGN

117
00:08:57,662 --> 00:08:59,914
Det, de gjorde mod ham, var frygteligt.

118
00:09:00,706 --> 00:09:06,879
Han blev slået i hovedet
og slæbt ud på sporvognsskinnerne,

119
00:09:07,922 --> 00:09:13,094
så sporvognen ville køre ham over.

120
00:09:16,722 --> 00:09:19,392
De første fem-seks år af Malcolms liv

121
00:09:19,475 --> 00:09:26,399
havde han direkte mulighed for at høre
sin fars majestætiske stemme.

122
00:09:27,275 --> 00:09:32,697
I årenes løb tænkte han tilbage på den tid
med hele Garveys bevægelse.

123
00:09:35,324 --> 00:09:38,953
Fra den organisation
udsprang folk som Elijah Muhammad,

124
00:09:39,036 --> 00:09:41,664
der sidenhen stiftede Nation of Islam.

125
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
Elijah Muhammad tog det, han lærte:

126
00:09:45,918 --> 00:09:48,713
konceptet om at have
et økonomisk grundlag,

127
00:09:48,796 --> 00:09:52,633
disciplin og militæragtigt udseende.

128
00:09:52,717 --> 00:09:57,096
Det satte han i religiøse rammer
blandt sorte muslimer.

129
00:10:01,601 --> 00:10:03,352
Længe før han fyldte 21

130
00:10:03,436 --> 00:10:06,355
stak Malcolm X af fra skolen
og tog til Harlem.

131
00:10:09,025 --> 00:10:11,944
Der var han bookmaker
og solgte ulovlig whisky,

132
00:10:12,028 --> 00:10:15,740
fandt kunder til prostituerede,
brugte og solgte stoffer.

133
00:10:17,908 --> 00:10:21,245
I slutningen af 40'erne
begik Malcolm X røveri i Boston,

134
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
blev pågrebet og fængslet.

135
00:10:23,664 --> 00:10:25,416
Han blev dømt for røveri

136
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
og sad i fængsel
i Michigan og Massachusetts.

137
00:10:33,299 --> 00:10:37,845
Han var spørgelysten
og nysgerrig allerede i en ung alder.

138
00:10:38,846 --> 00:10:41,223
Som de fleste rastløse

139
00:10:41,307 --> 00:10:45,144
ender man måske med
at udtrykke det gangster-agtigt.

140
00:10:45,227 --> 00:10:48,648
Man prøver at besejre
og være den, der bestemmer.

141
00:10:49,857 --> 00:10:54,153
I fængslet var han som en tiger i bur.

142
00:10:54,236 --> 00:10:59,283
Han sugede information til sig,
kultiverede sin intelligens og læste.

143
00:10:59,367 --> 00:11:02,578
Det var hans indoktrinering.
Det var kimen.

144
00:11:03,579 --> 00:11:09,460
Da han blev løsladt i 1952,
tog han tilbage til Michigan,

145
00:11:09,543 --> 00:11:13,214
hvor han virkelig
fordybede sig i Nation of Islam.

146
00:11:13,297 --> 00:11:19,428
Jeg er glad og taknemmelig
over for Allah for den energi og den ånd,

147
00:11:20,221 --> 00:11:24,684
han har indgydt pastor Malcolm.

148
00:11:28,729 --> 00:11:31,982
Det gjorde han i så høj grad,
at han i 1954…

149
00:11:33,984 --> 00:11:36,070
…var den nationale talsmand.

150
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
Jeg hedder Rahman Ali.

151
00:11:48,833 --> 00:11:52,837
Jeg er stolt over at kunne sige,
jeg er Muhammad Alis eneste bror.

152
00:11:55,131 --> 00:11:56,465
Han er nu i Paradis.

153
00:11:58,008 --> 00:12:00,678
Jeg ser først min bror igen i Himlen.

154
00:12:00,761 --> 00:12:03,139
TJEN ANDRE FOR AT KOMME I HIMLEN

155
00:12:03,222 --> 00:12:05,558
Da vi var små, sagde han altid til mig:

156
00:12:05,641 --> 00:12:08,352
"Jeg bliver verdens mest berømte mand."

157
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
Da jeg var barn… Jeg var vel 10-13 år…

158
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
Han gjorde præcis det, han sagde.

159
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Det lyserøde hus dér var Muhammad Alis.

160
00:12:24,869 --> 00:12:26,871
Cassius Clay hed han. Vi kaldte ham GG.

161
00:12:26,954 --> 00:12:28,289
MUHAMMAD ALIS BARNDOMSHJEM

162
00:12:28,372 --> 00:12:32,168
Vi gik alle i skole sammen
og i gymnasiet sammen.

163
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Central High
var eneste skole for sorte i Louisville.

164
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
Vi havde ikke de samme ting
som på de hvide skoler.

165
00:12:39,717 --> 00:12:44,221
Der var ingen atletik- eller fodboldbane,
før de integrerede skolerne.

166
00:12:45,139 --> 00:12:47,683
Cassius Clay Sr. tilhørte baptisterne.

167
00:12:48,184 --> 00:12:51,645
Cassius Clay Jr. var baptist,
og familien gik i kirke.

168
00:12:51,729 --> 00:12:55,775
Han sagde engang, han var i Louisville,
at han stod uden for en kirke.

169
00:12:56,525 --> 00:12:59,904
De sang de samme salmer,
de sang i hans egen kirke.

170
00:12:59,987 --> 00:13:02,031
"What a Friend We Have in Jesus."

171
00:13:04,366 --> 00:13:08,120
Præsten kom ud og sagde:
"Boy, gå din vej!"

172
00:13:08,996 --> 00:13:10,456
Det fandt han helt forkert.

173
00:13:12,875 --> 00:13:15,127
"De synger samme salmer som os.

174
00:13:15,211 --> 00:13:17,963
Hvorfor skal jeg gå,
bare fordi jeg er sort?"

175
00:13:21,467 --> 00:13:23,344
Raceadskillelse var skammeligt.

176
00:13:23,427 --> 00:13:25,679
På busstationen stod der: "For farvede".

177
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
Man måtte ikke prøve tøjet i butikkerne.

178
00:13:29,391 --> 00:13:32,728
Vores penge tog de, men man måtte
købe tøjet og håbe, det passede.

179
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Man prøvede det ikke.

180
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
Cassius Clay blev født i 1942.

181
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Emmett Till blev født i 1941.

182
00:13:48,619 --> 00:13:52,706
Fra Money, Mississippi,
kommer en chokerende historie.

183
00:13:54,917 --> 00:14:01,215
Historien om Emmett Till
var en skelsættende begivenhed…

184
00:14:01,298 --> 00:14:02,132
13 ÅR

185
00:14:02,216 --> 00:14:04,718
…for ham, der sidenhen blev Muhammad Ali.

186
00:14:05,511 --> 00:14:08,264
Emmett Till på 14 blev bortført og dræbt

187
00:14:08,347 --> 00:14:12,852
for at have piftet efter
anklagede Roy Bryants hustru.

188
00:14:12,935 --> 00:14:16,897
Juryen frikendte
Bryant og hans halvbror, J.W. Milam.

189
00:14:23,070 --> 00:14:27,324
Han så
Emmett Tills lemlæstede ansigt i Jet.

190
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
Hans far fortalte ham
rædsomme historier om lynchninger,

191
00:14:31,328 --> 00:14:32,872
der stadig fandt sted.

192
00:14:34,456 --> 00:14:37,668
Min far var altid
meget opmærksom på undertrykkelse.

193
00:14:38,586 --> 00:14:43,716
Og som alle andre sorte mænd ville i dag,
lærte hans far ham at overleve.

194
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
Og min bedstemor ville sige:

195
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
"Det generede virkelig din far."

196
00:14:48,929 --> 00:14:51,056
Han ville være stor,

197
00:14:51,849 --> 00:14:53,934
men det her er dystert for et barn.

198
00:15:11,619 --> 00:15:15,164
Jeg mødte Malcolm
i Temple No. 7 Restaurant.

199
00:15:15,873 --> 00:15:18,125
Malcolm var en kæmpe, da han kom ind.

200
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
Malcolm var en kæmpe.

201
00:15:21,128 --> 00:15:22,254
Jeg gav ham hånden.

202
00:15:23,172 --> 00:15:26,425
Hans stærke hånd føltes som Guds.

203
00:15:27,468 --> 00:15:29,720
Jeg mødte Malcolm for første gang

204
00:15:30,220 --> 00:15:32,932
i 1959-1960.

205
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
Han kom gående og gav alle hånden.

206
00:15:36,518 --> 00:15:39,063
Min fætter sagde: "Spørg ham om noget."

207
00:15:39,146 --> 00:15:42,775
"Nej", sagde jeg,
for jeg var rædselsslagen.

208
00:15:44,151 --> 00:15:48,447
Om søndagen underviste Malcolm

209
00:15:49,698 --> 00:15:54,411
nogle gange
i to, tre, fire eller hele fem timer.

210
00:15:54,912 --> 00:15:56,914
Dem, der tog os og bragte os her.

211
00:15:56,997 --> 00:15:58,165
Ja.

212
00:15:58,248 --> 00:16:00,626
-De gjorde os til slaver.
-Ja.

213
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
-De hang os i træerne.
-Nemlig.

214
00:16:03,087 --> 00:16:06,215
-Jeg behøver ikke sige, hvem det var.
-Nemlig.

215
00:16:06,715 --> 00:16:10,386
Jeg havde aldrig hørt
nogen tale om angreb på sindet

216
00:16:10,469 --> 00:16:12,388
med samme klarhed som ham.

217
00:16:13,472 --> 00:16:16,475
Film, skolebøger…

218
00:16:16,558 --> 00:16:18,268
OOAU-STIFTER,
JOURNALIST OG PROFESSOR

219
00:16:18,352 --> 00:16:20,062
…tv-programmer…

220
00:16:20,145 --> 00:16:25,192
Det hele var
uafladelige psykologiske angreb.

221
00:16:25,275 --> 00:16:29,613
De kaldte os "boy". Uanset
hvor store vi var, kaldte de os "boy".

222
00:16:29,697 --> 00:16:32,908
Malcolm fik os til at tro,
vi var udødelige.

223
00:16:32,992 --> 00:16:36,954
Når man er en ung mand,
og man undervises på den måde,

224
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
er det helt perfekt.

225
00:16:41,709 --> 00:16:45,587
Rom byder velkommen til det 17. sommer-OL.

226
00:16:49,008 --> 00:16:53,345
I 1960 var Cassius Clay 18 år.

227
00:16:53,429 --> 00:16:57,683
Han var ung og naiv og tog til OL i Rom.

228
00:16:57,766 --> 00:17:00,060
Cassius Clay vinder guld for USA.

229
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
Selv da var hans karisma helt unægtelig.

230
00:17:06,233 --> 00:17:09,820
Han blev nærmest
borgmester af OL-landsbyen.

231
00:17:12,197 --> 00:17:16,827
Første gang jeg så ham på nært hold,
sad han på trappen til OL-landsbyen.

232
00:17:18,412 --> 00:17:19,371
Han var tændt.

233
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
Han holdt sin medalje frem.

234
00:17:21,540 --> 00:17:25,210
"Se mig. Se, hvor smuk jeg er…
Jeg vinder VM i sværvægtsboksning."

235
00:17:25,294 --> 00:17:29,173
De forstod ikke et klap, han sagde.,
men jeg lagde mærke til noget.

236
00:17:29,840 --> 00:17:34,970
Hver gang atleten var en kvinde,
stoppede hun og så på ham.

237
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
Jeg sagde: "Der er noget ved ham.

238
00:17:37,973 --> 00:17:40,392
Jeg ved ikke, hvad det er,
men han har noget."

239
00:17:40,476 --> 00:17:42,770
Hvor har du dit romerske navn fra?

240
00:17:42,853 --> 00:17:45,939
Som jeg forstår det,
er jeg Cassius Marcellus Clay VI,

241
00:17:46,023 --> 00:17:51,153
og min tipoldefar var slave i Kentucky
og opkaldt efter en stor mand i Kentucky.

242
00:17:51,737 --> 00:17:55,616
Hvor han kom fra, eller hvor
det hele stammer fra, ved jeg ikke.

243
00:17:55,699 --> 00:18:00,162
Men da jeg nu er lidt kendt som bokser,
vil de fleste vide, hvor jeg er fra,

244
00:18:00,245 --> 00:18:03,499
og hvor mit navn er fra,
men jeg har ikke undersøgt det.

245
00:18:09,296 --> 00:18:12,841
Han var ovenud stolt
over at repræsentere USA.

246
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
Det var hans største ære.

247
00:18:17,096 --> 00:18:19,264
En af de ting, han indså der, var,

248
00:18:20,682 --> 00:18:22,768
at der ingen Jim Crow-skilte var.

249
00:18:26,980 --> 00:18:30,901
Han nød en frihed,
han aldrig havde oplevet før.

250
00:18:32,820 --> 00:18:34,655
Der var ikke som i Louisville.

251
00:18:34,738 --> 00:18:38,158
COLISEUM
SE &amp; HØR ELIJAH MUHAMMAD

252
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
Jeg taler til jer

253
00:18:42,412 --> 00:18:43,831
og er ingens talerør.

254
00:18:44,373 --> 00:18:45,374
Nemlig!

255
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Men jeg taler til jer direkte fra Gud.

256
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
Ja!

257
00:18:50,087 --> 00:18:51,797
-Nemlig!
-Ja!

258
00:18:57,010 --> 00:18:59,805
I den allerhelligstes navn, Allah…

259
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
…den sande og levende Gud, den eneste Gud…

260
00:19:05,811 --> 00:19:08,480
Vi takker ham
for hans guddommelige budbringer.

261
00:19:08,564 --> 00:19:12,442
Den eneste budbringer,
den ærværdige Elijah Muhammad.

262
00:19:13,026 --> 00:19:15,487
Hvornår er vi i sikkerhed fra de hvide?

263
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Nemlig.

264
00:19:16,572 --> 00:19:17,614
Sig mig det.

265
00:19:19,074 --> 00:19:25,581
Budbringerens dagsorden er en disciplin,
vi behøver og aldrig havde.

266
00:19:26,999 --> 00:19:30,878
Ingen alkohol, ingen stoffer, ingen tobak,

267
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
intet svinekød.

268
00:19:35,007 --> 00:19:37,759
Rent, pænt og organiseret.

269
00:19:39,136 --> 00:19:42,097
Jeg er Melchisedek Supreme Shabazz-Allah

270
00:19:42,181 --> 00:19:45,893
også kendt som den universelle
ypperstepræst for Nation of Islam

271
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
her på Jorden og i universet.

272
00:19:49,104 --> 00:19:51,023
Jeg er 84 år.

273
00:19:51,106 --> 00:19:55,319
Jeg er fredelig, du ved,
men jeg kan sagtens slå dig ud.

274
00:19:57,321 --> 00:19:58,739
For sådan er man trænet.

275
00:20:00,032 --> 00:20:03,368
Meget fredelig,
meget respektfuld, aldrig den aggressive,

276
00:20:03,994 --> 00:20:04,953
men dødbringende.

277
00:20:06,705 --> 00:20:10,626
Den broder du tror,
er ydmyg, mild og usikker,

278
00:20:11,210 --> 00:20:16,215
den bror er kold som is,
når det gælder læren.

279
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
I siger, vi hader de hvide.

280
00:20:20,636 --> 00:20:21,970
Vi hader ikke nogen.

281
00:20:22,554 --> 00:20:24,431
Vi elsker vores eget folk så højt,

282
00:20:24,514 --> 00:20:29,144
de tror, vi hader dem,
der udøver uretfærdighed mod dem.

283
00:20:35,859 --> 00:20:38,779
Her er WHAS i Louisville, Kentucky.

284
00:20:38,862 --> 00:20:41,198
Aftenens gæst er Cassius Clay,

285
00:20:41,281 --> 00:20:43,617
verdens nummer fire
i sværvægtsboksning. Goddag.

286
00:20:43,700 --> 00:20:48,413
Er du lige så god en bokser
som Joe Louis var?

287
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Jeg er ikke lige så god, men bedre.

288
00:20:50,832 --> 00:20:55,170
Jeg har mere klasse,
jeg er hurtigere og taler mere.

289
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
Hvem vandt OL-guld i Rom?

290
00:20:59,549 --> 00:21:00,384
Han var en helt.

291
00:21:00,467 --> 00:21:01,551
OL-GULDVINDER 1960

292
00:21:02,886 --> 00:21:06,098
Men da han vender hjem til Louisville,
har intet ændret sig.

293
00:21:07,975 --> 00:21:11,103
Nu efter Rom vil jeg være professionel.

294
00:21:11,186 --> 00:21:15,941
Den gængse forståelse er, at sorte atleter
er borgerrettighederne ærbødige.

295
00:21:16,024 --> 00:21:17,818
De skal ses, men ikke høres.

296
00:21:37,212 --> 00:21:38,213
Han vandt ved OL,

297
00:21:38,297 --> 00:21:41,258
og han var i udlandet,
hvor der ingen raceadskillelse var.

298
00:21:41,341 --> 00:21:45,137
Så nu troede han, at da han havde vundet,
ville det ændre alt, men nej.

299
00:21:48,515 --> 00:21:50,767
Cassius Clay tog på en diner.

300
00:21:52,602 --> 00:21:56,398
En hvid mand ved skranken sagde:
"Vi serverer ikke for dig, boy."

301
00:21:57,024 --> 00:22:00,360
Der sad han
med sin OL-jakke og sin OL-medalje.

302
00:22:00,444 --> 00:22:01,486
Han var ydmyget.

303
00:22:02,821 --> 00:22:05,073
Dér forkastede han USA.

304
00:22:06,074 --> 00:22:09,619
Han flåede medaljen af
og smed den i floden.

305
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
Skuffelsen over at tænke:
"Jeg gjorde det for USA.

306
00:22:20,130 --> 00:22:23,008
Jeg vandt, jeg er alt,
men min verden er raceadskilt"…

307
00:22:24,885 --> 00:22:28,388
Det gik ham virkelig på.
Det vækkede faktisk os alle.

308
00:22:31,058 --> 00:22:34,186
Gordon B. Davidson,
advokat for Louisville Sponsoring Group,

309
00:22:34,269 --> 00:22:38,482
ejer af Cassius Clay og hyret til
at holde gruppen og Cassius Clay sammen.

310
00:22:39,274 --> 00:22:45,280
Han var nu af interesse
for visse hvide i Louisville,

311
00:22:45,364 --> 00:22:50,077
der så ham som en vare, okay?
Noget, man kunne markedsføre.

312
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
Jeg er W.L. Lyons Brown,

313
00:22:52,371 --> 00:22:55,415
bestyrelsesformand
for Brown-Forman Distillers Corporation.

314
00:22:56,333 --> 00:23:02,255
En gruppe rige forretningsmænd
stiftede Louisville Sponsoring Group

315
00:23:02,339 --> 00:23:05,258
for at forvalte hans boksekarriere.

316
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
J.D. Stetson Coleman.

317
00:23:07,427 --> 00:23:09,304
Jeg er Worth Bingham, forlægger…

318
00:23:09,388 --> 00:23:11,723
Så han blev styret

319
00:23:11,807 --> 00:23:16,520
af 11 rige mænd i Louisville.

320
00:23:16,603 --> 00:23:18,939
Jeg var med til at stifte
Cassius Clays gruppe.

321
00:23:19,564 --> 00:23:23,235
Når man talte med dem, var det,

322
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
som om de talte om
en af deres væddeløbsheste.

323
00:23:26,738 --> 00:23:29,074
"Han var virkelig dygtig."

324
00:23:37,541 --> 00:23:39,543
Cassius tog til Miami

325
00:23:40,544 --> 00:23:45,674
for at træne hos Angelo Dundee,
en af branchens bedste trænere.

326
00:23:50,303 --> 00:23:53,765
Der mødte han en mand,
der hed Abdul Rahman,

327
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
"Captain Sam".

328
00:23:57,269 --> 00:23:59,312
Min far ledede moskeen i Miami.

329
00:24:00,313 --> 00:24:04,067
Her lå moskeen dengang.

330
00:24:04,151 --> 00:24:07,696
Han solgte avisen Muhammad Speaks.

331
00:24:07,779 --> 00:24:11,158
Han hørte nogen råbe
fra den anden side af gaden:

332
00:24:11,950 --> 00:24:13,994
"Hvorfor kalder de os negere?

333
00:24:14,911 --> 00:24:16,872
Hvorfor er vi døve, stumme og blinde?

334
00:24:16,955 --> 00:24:18,248
MUHAMMAD-MOSKE NR. 29

335
00:24:18,331 --> 00:24:22,002
Hvorfor gør alle andre fremskridt,
mens vi sakker bagud?"

336
00:24:22,502 --> 00:24:25,797
Min far sagde:
"Hallo! Du har styr på læren."

337
00:24:26,590 --> 00:24:28,800
"Ja, for pokker. Jeg er Cassius Clay."

338
00:24:28,884 --> 00:24:31,636
Der var med det samme kemi mellem dem.

339
00:24:32,888 --> 00:24:39,019
Det meste af USA ved ikke,
at Muhammad Ali havde en hemmelighed.

340
00:24:39,769 --> 00:24:42,147
At han levede et dobbeltliv.

341
00:24:48,528 --> 00:24:53,492
I 1959 var Cassius Clay i Chicago
til et stævne i amatørboksning.

342
00:24:54,326 --> 00:24:57,996
Han gik en tur, da han havde fri.
Han så medlemmer af Nation of Islam.

343
00:24:58,079 --> 00:24:58,955
SANDHEDEN SOM VÅBEN

344
00:25:01,500 --> 00:25:03,710
En af dem gav ham en plade.

345
00:25:04,419 --> 00:25:05,587
"De hvides Himmel…

346
00:25:05,670 --> 00:25:11,009
…er de sortes Helvede" af Louis X,
der sidenhen hed Louis Farrakhan,

347
00:25:11,092 --> 00:25:13,762
der engang var kendt som
Calypso Gene the Charmer.

348
00:25:23,104 --> 00:25:28,193
Cassius tog pladen med hjem til Louisville
og spillede den uafbrudt.

349
00:25:45,252 --> 00:25:51,800
Da han trænede i 5th Gym i Miami,
kom der hele tiden nye folk til.

350
00:25:52,717 --> 00:25:57,138
Sam Saxon, Captain Sam, var der.

351
00:25:57,222 --> 00:25:59,975
Og så vidt Angelo Dundee vidste,

352
00:26:00,058 --> 00:26:02,811
var det en barndomsven,
som kom i træningscenteret.

353
00:26:02,894 --> 00:26:05,522
Jeg har lige bokset mod Henry Cooper.

354
00:26:05,605 --> 00:26:07,315
De mødtes hver dag.

355
00:26:08,024 --> 00:26:10,735
Han lærte Cassius Clay om islam

356
00:26:11,778 --> 00:26:13,655
og bragte lærdom til ham.

357
00:26:13,738 --> 00:26:16,449
DEFINITIONER AF DEN SORTE REVOLUTION

358
00:26:16,533 --> 00:26:21,246
Nation of Islam begyndte at give Clay

359
00:26:21,913 --> 00:26:28,587
et nyt sprog om sortes fortræffelighed
og sortes præstationer.

360
00:26:30,338 --> 00:26:33,925
Captain Sam begyndte
at undervise Cassius Clay…

361
00:26:34,634 --> 00:26:36,428
Det er det, jeg lærer andre.

362
00:26:36,511 --> 00:26:39,848
…om den ærværdige
Elijah Muhammads karriere…

363
00:26:40,599 --> 00:26:42,392
Og de sorte ledere…

364
00:26:42,475 --> 00:26:46,271
…mens en ny mægtig helt,
Malcolm X, dukkede op.

365
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Cassius knyttede sig tættere
til Nation of Islam.

366
00:26:51,234 --> 00:26:55,196
Han var ikke medlem,
men han var interesseret.

367
00:26:58,450 --> 00:27:02,287
Tror du, din bror var blevet så stor
uden at have sin tro?

368
00:27:03,204 --> 00:27:04,080
Nej.

369
00:27:04,164 --> 00:27:07,334
Islam gav ham selvtillid.

370
00:27:08,001 --> 00:27:12,839
Gud er god.
Gud er mægtig, Gud er retfærdig.

371
00:27:12,922 --> 00:27:16,092
Elijah Muhammad og Malcolm X
gav ham selvtilliden.

372
00:27:20,013 --> 00:27:25,352
I juni var Cassius og hans bror
hjemme i Louisville,

373
00:27:26,394 --> 00:27:28,355
da Captain Sam ringede.

374
00:27:29,397 --> 00:27:33,193
Nation of Islam holdt et træf i Detroit.

375
00:27:33,693 --> 00:27:36,363
Cassius og Rudy var meget spændte.

376
00:27:36,446 --> 00:27:38,698
De havde aldrig set selve budbringeren.

377
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Captain Sam kørte
fra Miami til Louisville,

378
00:27:41,576 --> 00:27:44,287
hentede brødrene Clay
og kørte til Detroit.

379
00:27:45,163 --> 00:27:49,459
Men før de nåede stadion,
tog Sam dem først med på en diner.

380
00:27:50,001 --> 00:27:54,214
På den diner sad Malcolm X.

381
00:27:57,175 --> 00:28:00,970
Der sad Malcolm X ved et bord,

382
00:28:01,054 --> 00:28:04,307
som han altid sad ved et bord,
nemlig med udsyn til døren.

383
00:28:04,391 --> 00:28:07,477
Ligesom i de gamle westernfilm.

384
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Der var vagter ved Malcolms bord.

385
00:28:13,066 --> 00:28:14,567
Cassius var som fængslet.

386
00:28:18,446 --> 00:28:20,240
Og det var Cassius sjældent.

387
00:28:21,116 --> 00:28:24,077
"Han opførte sig,
som om jeg burde vide, hvem han var.

388
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
Jeg havde aldrig hørt om ham.

389
00:28:27,539 --> 00:28:30,291
Vi kom fra to forskellige verdner.

390
00:28:31,042 --> 00:28:35,088
Faktisk frarådede
Elijah Muhammad os muslimer

391
00:28:35,171 --> 00:28:37,507
at deltage i nogen form for sport."

392
00:28:39,008 --> 00:28:39,968
Det er sjovt.

393
00:28:40,802 --> 00:28:47,434
Min far kendte ham ikke, men lod sig
fange af fornemmelsen af noget vigtigt.

394
00:28:48,059 --> 00:28:52,772
"Hvis manden tror, han er berømt,
så er det fint med mig."

395
00:28:52,856 --> 00:28:54,649
"Selvfølgelig kender jeg dig da!"

396
00:28:58,611 --> 00:29:00,113
Malcolm X var genial.

397
00:29:01,740 --> 00:29:05,160
Han fortalte sandheden om,
hvordan sorte blev mishandlet i USA.

398
00:29:06,161 --> 00:29:07,746
Det var ikke had, men sandhed.

399
00:29:07,829 --> 00:29:09,748
ALLAH ER GUD
MUHAMMAD ER HANS APOSTEL

400
00:29:09,831 --> 00:29:12,834
Rudy og Cassius tog til stadionet.

401
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
Hvad så de så der?

402
00:29:17,255 --> 00:29:19,883
De så en hær af sorte mænd.

403
00:29:19,966 --> 00:29:24,053
Stolte sorte mænd
klædt i sorte jakkesæt og butterfly.

404
00:29:24,137 --> 00:29:27,056
Der herskede orden og disciplin.

405
00:29:27,140 --> 00:29:30,935
Før de hvide kom,
havde vi store civilisationer,

406
00:29:31,019 --> 00:29:35,398
der var lige så mægtige som dem,
de hvide har skabt på Jorden.

407
00:29:35,982 --> 00:29:40,320
Budskabet, Cassius hørte den dag,
lød på adskillelse eller døden.

408
00:29:41,237 --> 00:29:43,573
Adskillelse eller døden.

409
00:29:44,491 --> 00:29:48,369
Vi ønsker ikke integration.
Vi ønsker adskillelse.

410
00:29:50,246 --> 00:29:54,209
Vi ønsker kun frihed,

411
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
så vi kan eje lidt af Jorden,
som vi kalder vores.

412
00:30:01,216 --> 00:30:07,597
Analysen, hvor de hvide var djævlen,
tiltalte virkelig folk,

413
00:30:07,680 --> 00:30:11,309
der havde oplevet
et sandt helvede for de hvides hånd.

414
00:30:11,392 --> 00:30:15,688
Hvad gavner kristendommen dig og mig,

415
00:30:16,481 --> 00:30:23,321
hvis religionen ikke forsvarer os
mod dem, der lyncher os?

416
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Nemlig.

417
00:30:25,907 --> 00:30:28,368
De siger, de følger Jesus.

418
00:30:28,868 --> 00:30:30,703
De følger djævlen.

419
00:30:39,629 --> 00:30:41,381
"Nu og da hørte jeg,

420
00:30:41,464 --> 00:30:46,636
at Cassius dukkede op i moskeer
og muslimske restauranter i byen."

421
00:30:46,719 --> 00:30:48,096
FRA MALCOLM X' SELVBIOGRAFI

422
00:30:48,179 --> 00:30:52,392
"Hvis jeg skulle tale et sted
inden for rimelig afstand af,

423
00:30:52,475 --> 00:30:56,020
hvor Cassius var, så dukkede han op."

424
00:31:09,617 --> 00:31:11,870
I marts 1963

425
00:31:13,413 --> 00:31:16,916
var Cassius i New York
for at bokse mod Doug Jones.

426
00:31:19,460 --> 00:31:20,420
Og hvem var der?

427
00:31:22,005 --> 00:31:26,301
Malcolm havde fattet interesse
for den unge sværvægtsbokser.

428
00:31:26,801 --> 00:31:30,054
Clay er enstemmigt vinderen.

429
00:31:31,514 --> 00:31:35,727
Næste dag så man Cassius Clay gå rundt

430
00:31:35,810 --> 00:31:39,397
i mørk habit,
hvid skjorte og sort butterfly.

431
00:31:39,480 --> 00:31:40,440
MADISON UDSOLGT

432
00:31:40,523 --> 00:31:43,109
Så gav han et interview i New York Post.

433
00:31:43,902 --> 00:31:47,780
Han blev spurgt om,
hvorfor han ikke protesterede.

434
00:31:49,240 --> 00:31:51,826
Han sagde:
"Jeg tror ikke på fredelig protest."

435
00:31:52,452 --> 00:31:55,538
Og: "Jeg tror på et øje for et øje
og en tand for en tand."

436
00:31:56,539 --> 00:31:58,166
Man kan se, hvad der skete.

437
00:31:58,750 --> 00:31:59,834
Han var i Harlem.

438
00:32:00,501 --> 00:32:02,170
Han var sammen med Malcolm.

439
00:32:03,212 --> 00:32:07,675
Malcolm tog Muhammad Ali
med i templet og præsenterede ham for os.

440
00:32:07,759 --> 00:32:12,513
De var nærmest som lærer og elev.

441
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
Aldersforskellen…

442
00:32:16,059 --> 00:32:19,103
En 22-årig adonis,

443
00:32:19,187 --> 00:32:23,650
hvor Malcolm så var lidt ældre.

444
00:32:23,733 --> 00:32:28,613
Han forstod verden på en måde,
der ville blive vigtig for Muhammad Ali.

445
00:32:28,696 --> 00:32:31,115
Man kunne ikke undgå at lære af Malcolm.

446
00:32:31,699 --> 00:32:33,368
Malcolm delte sin visdom.

447
00:32:38,456 --> 00:32:41,084
Hvad gør vi,
hvis staten ikke kan forsvare os?

448
00:32:41,834 --> 00:32:45,213
Find ud af, hvem der bombede
kirken i Birmingham, Alabama.

449
00:32:45,296 --> 00:32:46,464
KIRKE BOMBET - 4 BØRN DØDE

450
00:32:47,757 --> 00:32:52,553
Kan de ikke finde ud af det, så lad os.
Og når vi finder…

451
00:32:53,638 --> 00:32:54,764
Det vil jeg ikke høre.

452
00:32:54,847 --> 00:33:00,603
Og når vi finder ud af, hvem det var,
hvem der myrdede vores pigebørn,

453
00:33:00,687 --> 00:33:05,191
så byder retfærdigheden,
at en morder skal myrdes.

454
00:33:05,274 --> 00:33:07,276
Da Cassius Clay mødte Malcolm X,

455
00:33:08,111 --> 00:33:12,156
anede han ikke, Malcolm
bevægede sig i en ny politisk retning.

456
00:33:12,824 --> 00:33:15,952
Malcolm mente,
at Nation of Islam havde potentiale

457
00:33:16,035 --> 00:33:19,580
til at gøre en langt større forskel,
hvis de gik i front.

458
00:33:19,664 --> 00:33:22,291
Lad jer ikke narre
af onkel Tom-agtige prædikanter.

459
00:33:22,375 --> 00:33:27,672
Bider en køter dig, så ram køteren,
om den så har to eller fire ben.

460
00:33:28,172 --> 00:33:32,427
Han opfordrede ikke til vold,
men til selvforsvar.

461
00:33:34,220 --> 00:33:35,430
Vi starter ikke kampen.

462
00:33:35,513 --> 00:33:38,141
Holder I jer på måtten,
starter vi ikke noget.

463
00:33:38,808 --> 00:33:42,437
Men angriber I os,
så vær klar til at kæmpe,

464
00:33:42,520 --> 00:33:46,232
for vi tilslutter os ikke
Martin Luther Kings filosofi.

465
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
Men Elijah bad ham holde op.

466
00:33:53,281 --> 00:33:56,617
I en række af Elijahs breve
til Malcolm påminder han ham:

467
00:33:57,493 --> 00:34:00,913
"Sig ikke noget,
du ikke har hørt mig sige."

468
00:34:02,874 --> 00:34:04,751
Elijah sagde:

469
00:34:04,834 --> 00:34:08,504
"Det hvide USA's dommedag
vil komme fra Guds hånd."

470
00:34:09,756 --> 00:34:13,676
Det kunne Malcolm ikke få til at rime

471
00:34:13,760 --> 00:34:17,388
med sit ønske om
mere umiddelbar retfærdighed.

472
00:34:17,472 --> 00:34:20,183
Så længe den såkaldte
borgerretskamp føres…

473
00:34:21,184 --> 00:34:23,436
"Føres" siger jeg i anførselstegn.

474
00:34:23,519 --> 00:34:27,523
Da kampen holdes i skak
af onkel Tom-agtige ledere,

475
00:34:27,607 --> 00:34:29,817
frygter den hvide magtstruktur intet.

476
00:34:29,901 --> 00:34:33,488
De bliver først urolige, når de hører,
den sorte folkemasse vil eksplodere.

477
00:34:33,571 --> 00:34:37,075
Og når det sker, vil det ødelægge
mange møbler i deres hjem.

478
00:34:37,658 --> 00:34:39,786
Min far elskede hans frygtløshed.

479
00:34:40,369 --> 00:34:45,666
Og han byggede mange af sine foredrag på,
hvordan Malcolm præsenterede sig.

480
00:34:48,086 --> 00:34:54,717
Man begyndte at kunne se spændinger

481
00:34:55,802 --> 00:34:58,888
mellem den ærværdige Elijah Muhammad
og Malcolm X.

482
00:34:59,388 --> 00:35:05,103
Elijah Muhammad var ikke karismatisk
på samme måde som Malcolm.

483
00:35:05,186 --> 00:35:09,232
For I kan ikke lide tanken om,
at hvide skyder sorte, vel?

484
00:35:09,732 --> 00:35:12,360
Og I er klar
til at gøre noget ved det, ikke?

485
00:35:12,860 --> 00:35:13,820
Det ved vi godt.

486
00:35:13,903 --> 00:35:17,490
Nation of Islams medlemmer
elskede Malcolm.

487
00:35:17,573 --> 00:35:23,913
For mange var han
deres mest direkte oplevelse og møde

488
00:35:23,996 --> 00:35:25,832
med Elijah Muhammads lære.

489
00:35:26,916 --> 00:35:30,711
Da Malcolm begyndte
at tale mere intellektuelt,

490
00:35:31,546 --> 00:35:36,843
nåede han et punkt, hvor hans interesse
og Nation of Islams ikke var den samme.

491
00:35:38,719 --> 00:35:42,098
Det førte naturligvis
til større spændinger og mere konflikt.

492
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
FRA MALCOLM X' SELVBIOGRAFI

493
00:35:45,810 --> 00:35:46,811
"Jeg kunne lide ham.

494
00:35:47,562 --> 00:35:50,439
Han havde smittende egenskaber,

495
00:35:50,523 --> 00:35:54,318
der gjorde ham til en af de få,
jeg inviterede hjem."

496
00:35:57,530 --> 00:36:00,825
De talte sammen.
De talte nok også i telefon.

497
00:36:00,908 --> 00:36:02,952
Men alt var hemmeligt.

498
00:36:03,452 --> 00:36:07,915
Men Louisville Sponsoring Group
begyndte at få færten af, hvad der skete.

499
00:36:07,999 --> 00:36:14,088
De begyndte at indse, at Cassius
var sammen med muslimerne.

500
00:36:14,172 --> 00:36:16,549
De begyndte at trække sig.

501
00:36:17,842 --> 00:36:24,015
Pludselig hørte vi Cassius Clays' ord
lyde som Malcolm X'.

502
00:36:27,435 --> 00:36:30,521
Juli, 1963, Chicago.

503
00:36:31,230 --> 00:36:34,025
Bruce Hills var journalist
for Chicago Sun-Times,

504
00:36:34,108 --> 00:36:38,779
og ventede uden for University of Islam,
der var Nation of Islams skole.

505
00:36:39,822 --> 00:36:45,953
Han hørte, at der holdt en knaldrød
Cadillac bag University of Islam.

506
00:36:47,038 --> 00:36:50,249
Cassius og Rudy og et par andre kom ud.

507
00:36:51,209 --> 00:36:54,295
Bruce Hills var spændt. Hans blik lyste.

508
00:36:55,213 --> 00:36:57,465
Han fulgte efter Cassius' bil.

509
00:36:58,758 --> 00:37:01,302
Bruce fik Cassius
til at rulle vinduet ned.

510
00:37:02,720 --> 00:37:06,307
Han så Cassius havde
en nål med stjerne og halvmåne.

511
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
"Hvad nu?
Er du medlem af Nation of Islam?"

512
00:37:09,602 --> 00:37:14,232
Først benægtede Cassius Clay det.
Så sagde han: "Hvad så, hvis jeg er?

513
00:37:15,358 --> 00:37:17,026
Det er en god organisation."

514
00:37:17,944 --> 00:37:23,199
Det stod på, til Rudy kørte
ud på motorvejen og ud af Chicago.

515
00:37:26,410 --> 00:37:32,708
Men Bruce Hills' historie
fik ikke rigtigt fodfæste i pressen.

516
00:37:34,001 --> 00:37:38,673
Det var tydeligt at se,
han havde et forhold til Nation of Islam.

517
00:37:39,715 --> 00:37:45,554
Når Cassius Clay
var knyttet til den gruppe,

518
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
blev mange hvide nervøse.

519
00:37:48,182 --> 00:37:51,519
FBI siger,
bevægelsen er en potentiel trussel

520
00:37:51,602 --> 00:37:54,438
mod USA's nationale sikkerhed.

521
00:37:57,024 --> 00:38:02,530
J. Edgar Hoover var chef for FBI
og arbejdede for Kennedys regering.

522
00:38:04,240 --> 00:38:09,161
Hoover og FBI førte kontraspionage,

523
00:38:09,245 --> 00:38:12,957
der skulle neutralisere
Elijah Muhammad og Malcolm X.

524
00:38:15,751 --> 00:38:20,423
Ikke bare passiv overvågning,
men aktiv infiltration,

525
00:38:20,923 --> 00:38:26,053
der skulle underminere den magt,
Nation of Islam havde,

526
00:38:26,137 --> 00:38:28,973
og neutralisere den magt, Malcolm havde.

527
00:38:29,849 --> 00:38:34,937
Hver dag planlægger de, hvordan
de skal stoppe Elijah og hans følgere.

528
00:38:35,646 --> 00:38:37,815
Men jeg tror, I er for sent ude.

529
00:38:42,987 --> 00:38:45,531
Vi konfronteres primært
med et moralsk problem.

530
00:38:46,324 --> 00:38:48,242
Det er så gammelt som biblen

531
00:38:48,326 --> 00:38:50,995
og så tydeligt
som den amerikanske forfatning.

532
00:38:51,829 --> 00:38:53,247
Det centrale spørgsmål er,

533
00:38:54,040 --> 00:38:59,086
om alle amerikanere skal have
lige rettigheder og lige muligheder.

534
00:39:00,046 --> 00:39:03,841
Og om vi vil behandle medborgere i USA,
som vi selv vil behandles.

535
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Fra Dallas i Texas er det nu officielt.

536
00:39:13,184 --> 00:39:18,439
Præsident Kennedy døde kl. 13:00.

537
00:39:28,324 --> 00:39:31,702
De bringer nu præsident John F. Kennedy
ad sorgens boulevard.

538
00:39:31,786 --> 00:39:35,748
En martyr og helt,
der nu skal ligge lit de parade i Capitol.

539
00:39:36,916 --> 00:39:43,881
Da Kennedy døde,
beordrede Elijah Muhammad, at alle templer

540
00:39:45,424 --> 00:39:48,719
skulle lade ham udtale sig

541
00:39:50,012 --> 00:39:52,681
om Nations holdning til præsidentens død.

542
00:39:53,265 --> 00:39:56,477
Elijah Muhammad ringede
fra sit hjem i Phoenix til avisen

543
00:39:56,560 --> 00:40:00,731
for at indrykke en udtalelse på side et.
Udtalelsen lød:

544
00:40:00,815 --> 00:40:05,528
"Vi er som resten af verden chokerede
over attentatet på vores præsident."

545
00:40:07,029 --> 00:40:10,741
Jeg respekterer, hvad budbringeren sagde.
Ingen måtte udtale sig.

546
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
Det forstod jeg godt.

547
00:40:14,036 --> 00:40:16,997
Lærer du mig, at de hvide er djævlen,

548
00:40:17,915 --> 00:40:19,291
hvad fanden var Kennedy så?

549
00:40:19,875 --> 00:40:22,336
Han gjorde da ikke en tøddel for mig!

550
00:40:22,920 --> 00:40:27,967
Jeg skal jo stadig selv klare mig.
Han sørger ikke for min løn.

551
00:40:28,551 --> 00:40:31,470
Men jeg var enig med min far,
den ærværdige Elijah Muhammad.

552
00:40:31,554 --> 00:40:33,931
Han sagde lige ud,
at ingen måtte udtale sig.

553
00:40:35,516 --> 00:40:40,187
Til trods for budbringerens instruks

554
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
udtalte Malcolm sig.

555
00:40:44,525 --> 00:40:48,070
Malcolm X, næstkommanderende
for sorte muslimer, udtrykte glæde

556
00:40:48,154 --> 00:40:51,949
udtrykte glæde over attentatet på
præsident Kennedy ved et træf i søndags.

557
00:40:52,032 --> 00:40:56,579
Malcolm udtalte, at drabet på præsidenten
viste, at "handlinger har konsekvenser".

558
00:40:56,662 --> 00:41:00,082
Han tilføjede, og vi citerer:
"Jeg har selv gjort lidt af hvert,

559
00:41:00,166 --> 00:41:04,670
og konsekvenser af handlinger
gør mig aldrig nedtrykt, men glad."

560
00:41:04,753 --> 00:41:08,549
I Chicago suspenderede Elijah Muhammad,
leder af den anti-hvide bevægelse,

561
00:41:08,632 --> 00:41:12,011
Malcolm X og tog afstand fra udtalelsen.

562
00:41:12,511 --> 00:41:16,682
Det gav Elijah Muhammad
en socialt acceptabel undskyldning

563
00:41:17,475 --> 00:41:19,852
for at lukke munden på Malcolm.

564
00:41:19,935 --> 00:41:22,980
MUSLIMSK LEDER SUSPENDERER
MALCOLM X FOR KENNEDY-KRITIK

565
00:41:23,063 --> 00:41:28,027
Han måtte ikke prædike
eller komme i moskeen i Harlem.

566
00:41:28,110 --> 00:41:32,364
Faktisk måtte medlemmer af den moske
ikke være sammen med Malcolm.

567
00:41:36,285 --> 00:41:38,621
Det var et stort skel i hans liv.

568
00:41:40,581 --> 00:41:45,211
Han så Elijah Muhammad
som sin redningsmand.

569
00:41:45,794 --> 00:41:47,755
Den ærværdige Elijah Muhammad.

570
00:41:49,840 --> 00:41:55,179
Hans følelser var
uden tvivl dybe og andægtige.

571
00:41:55,262 --> 00:41:58,891
Jeg vil gerne undskylde for
at have svigtet dig

572
00:41:59,600 --> 00:42:02,811
med de fejl, jeg har begået,
især det forgangne år.

573
00:42:04,813 --> 00:42:09,610
Og jeg beder frem for alt til Allah
om nåde og tilgivelse i dit hjerte.

574
00:42:11,612 --> 00:42:17,159
Han er splittet mellem tanken om,
at Elijah Muhammad er som en far for ham,

575
00:42:17,243 --> 00:42:21,372
og at hans far
så nærmest prøver at kvæle ham.

576
00:42:24,208 --> 00:42:30,256
Det voksende skel blev et stort problem
for blandt andet Muhammad Ali.

577
00:42:33,634 --> 00:42:35,302
Hvis Sonny Liston slår mig,

578
00:42:36,387 --> 00:42:38,889
kysser jeg hans fødder i regnen

579
00:42:39,890 --> 00:42:43,644
og siger, han er den største,
før jeg flyver ud af landet!

580
00:42:43,727 --> 00:42:46,021
Det er, hvad jeg mener om Sonny Liston!

581
00:42:46,105 --> 00:42:51,068
Med Liston og Ali havde man
henholdsvis en bølle

582
00:42:51,569 --> 00:42:53,112
og en rapkæftet mand.

583
00:42:53,195 --> 00:42:55,364
Se på mig. Jeg emmer af selvtillid!

584
00:42:55,447 --> 00:42:56,448
Ingen kan slå mig!

585
00:42:56,532 --> 00:42:59,201
Jeg har kæmpet 180 amatørkampe,
22 professionelle kampe

586
00:42:59,285 --> 00:43:00,744
og er smuk som en kvinde.

587
00:43:03,247 --> 00:43:05,291
Folk var dødsens ræd for Liston.

588
00:43:07,293 --> 00:43:11,130
Sonny Liston var en bokser,
der kom fra fængslet…

589
00:43:12,631 --> 00:43:16,510
Han arbejdede som håndlanger for mafiaen.

590
00:43:17,970 --> 00:43:20,973
Skyldte man penge, kom Sonny på besøg…

591
00:43:21,890 --> 00:43:23,851
Jeg lader ham falde efter otte omgange.

592
00:43:23,934 --> 00:43:26,854
Ævler han videre,
giver jeg ham kun fem omgange.

593
00:43:28,314 --> 00:43:33,277
Da Cassius trænede og koncentrerede
sig om den vigtige kamp,

594
00:43:33,360 --> 00:43:38,741
tror jeg ikke, han fornemmede
den interne dynamik i Nation of Islam.

595
00:43:41,493 --> 00:43:45,706
Den 15. januar 1964 drog Malcolm mod syd.

596
00:43:45,789 --> 00:43:49,418
Han tog med familien til Miami
for at besøge Cassius Clay.

597
00:43:50,628 --> 00:43:54,131
Før turen ringede han til Cassius,
og Cassius svarede: "Fint."

598
00:43:54,214 --> 00:43:56,508
Han var entusiastisk
og så frem til at se ham.

599
00:43:56,592 --> 00:44:01,263
Vi ved, at de talte sammen i telefon,
for en FBI-agent i New York

600
00:44:01,347 --> 00:44:04,516
ringede med det samme
til det lokale kontor i Miami

601
00:44:04,600 --> 00:44:06,310
og udstak en ordre.

602
00:44:06,393 --> 00:44:09,104
"Malcolm kommer med det her fly.

603
00:44:09,688 --> 00:44:14,485
Cassius Clay er der også.
Sørg for, I skygger deres bil."

604
00:44:18,530 --> 00:44:24,244
Miami var det eneste sted,
hvor vi kom sammen på ferie som familie,

605
00:44:24,912 --> 00:44:27,414
og hvor vi besøgte nogens hjem.

606
00:44:27,498 --> 00:44:29,792
CASSIUS CLAYS HJEM I MIAMI

607
00:44:31,210 --> 00:44:33,712
Familiebilledet af min mor

608
00:44:33,796 --> 00:44:37,383
og mine to storesøstre,
Attallah og Qubilah,

609
00:44:37,966 --> 00:44:39,843
med mig på skødet af Muhammad Ali…

610
00:44:42,304 --> 00:44:46,433
Når min far tog sin kone og to børn

611
00:44:47,101 --> 00:44:48,352
med til mandens hjem,

612
00:44:49,395 --> 00:44:52,648
betød det,
at min far stolede 100 % på ham.

613
00:44:54,358 --> 00:44:57,820
Min far anså ham for
at være en ven og for at være familie.

614
00:44:57,903 --> 00:45:02,449
Malcolm var en af de få,
han mødte, som han kunne stole på.

615
00:45:05,911 --> 00:45:08,414
Malcolm manglede allierede.

616
00:45:08,497 --> 00:45:11,208
Han var ikke længere
i bevægelsens inderkreds.

617
00:45:12,334 --> 00:45:14,628
Cassius kunne være den store fisk.

618
00:45:14,712 --> 00:45:18,507
Det er meget muligt,
det indgik i Malcolms tankegang.

619
00:45:19,633 --> 00:45:23,470
Man kan ikke afvise,
han havde den type motiv,

620
00:45:23,554 --> 00:45:26,515
og at han tænkte på sig selv.
Man kan godt…

621
00:45:26,598 --> 00:45:31,353
Altså jeg kan bruge og udnytte ham,
fordi hans indflydelse vokser,

622
00:45:31,437 --> 00:45:32,938
og han kunne hjælpe mig.

623
00:45:36,024 --> 00:45:39,862
Malcolm sendte billederne
til to sorte aviser.

624
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
Malcolm ville minde Elijah Muhammad om,

625
00:45:44,700 --> 00:45:48,871
at Cassius Clay kunne skaffe
medlemmer til bevægelsen,

626
00:45:48,954 --> 00:45:50,205
og at de var som brødre.

627
00:45:52,040 --> 00:45:53,917
Malcolm sagde til Elijah Muhammad:

628
00:45:54,001 --> 00:45:57,546
"Tænk at komme til Vor Frelser-festen…"

629
00:45:57,629 --> 00:45:59,006
Det var dagen efter kampen.

630
00:45:59,089 --> 00:46:01,508
"…i selskab med Cassius Clay!"

631
00:46:02,593 --> 00:46:03,802
ELIJAH MUHAMMAD TALER

632
00:46:03,886 --> 00:46:06,513
"Jeg vil tilbage i folden,
ærværdige budbringer.

633
00:46:07,014 --> 00:46:10,851
Og jeg har en, der kan fremme vores sag."

634
00:46:15,689 --> 00:46:20,611
En uges tid før kampen
dukkede Malcolm X op.

635
00:46:21,612 --> 00:46:24,448
Malcolm trænede lidt i lejren.

636
00:46:25,115 --> 00:46:28,786
Han var blevet bedt om at gå

637
00:46:29,870 --> 00:46:34,500
og om at tage hjem.
De sagde, han kunne komme igen til kampen.

638
00:46:35,209 --> 00:46:40,756
Det egentlige fokus på det tidspunkt var,

639
00:46:40,839 --> 00:46:46,011
om Cassius Clay
var medlem af Nation of Islam eller ej.

640
00:46:46,929 --> 00:46:50,057
De ville ikke have,
at en muslim blev sværvægtsmester,

641
00:46:50,140 --> 00:46:52,017
så de truede ham faktisk.

642
00:46:52,559 --> 00:46:56,146
Cassius skulle til
at pakke bussen og køre fra byen,

643
00:46:56,230 --> 00:46:58,148
da de sagde, de aflyste kampen.

644
00:46:58,649 --> 00:47:01,777
Men promoterne hørte,
han ville køre, så de sagde:

645
00:47:01,860 --> 00:47:04,404
"Ti stille med, du er muslim,
så siger vi intet."

646
00:47:10,244 --> 00:47:12,913
25. februar 1964.

647
00:47:14,957 --> 00:47:16,959
VM i sværvægtsboksning.

648
00:47:17,042 --> 00:47:19,753
Malcolm var atter i Miami.

649
00:47:21,171 --> 00:47:24,258
Miami, Florida, hvor venskabsfaklen

650
00:47:24,341 --> 00:47:28,387
byder folk velkommen uanset farve og tro.

651
00:47:29,888 --> 00:47:35,477
Husk på, at Miami var raceadskilt,
så han boede på et hotel for sorte.

652
00:47:37,020 --> 00:47:40,190
Lige fra man kører til
Hampton Houses hovedindgang,

653
00:47:40,274 --> 00:47:42,025
føler man sig velkommen.

654
00:47:42,109 --> 00:47:43,527
Det er som at komme hjem

655
00:47:43,610 --> 00:47:46,989
for tusindvis af rejsende
fra alle stater i USA

656
00:47:47,072 --> 00:47:50,951
og fra mange lande,
hvor alle higer efter Floridas solskin.

657
00:47:56,832 --> 00:48:00,002
Vil du tabe dine penge,
så væd på, at Sonny vinder.

658
00:48:00,085 --> 00:48:02,713
Men vil du have en god dag,
så væd på Clay.

659
00:48:04,673 --> 00:48:05,883
Jeg har altid ment,

660
00:48:06,800 --> 00:48:12,472
at Sonny Liston var bange for én ting,
nemlig en vanvittig mand.

661
00:48:15,017 --> 00:48:18,353
Han var fri af fængslet
efter at have afsonet sin straf,

662
00:48:18,854 --> 00:48:21,273
og derinde kan folk jo gå amok.

663
00:48:22,024 --> 00:48:24,776
Det udnyttede Cassius

664
00:48:25,277 --> 00:48:28,196
ved at tirre ham og gøre grin med ham.

665
00:48:29,573 --> 00:48:34,995
Han gik amok ved indvejningen
og prøvede at få fat i Sonny Liston.

666
00:48:36,288 --> 00:48:40,751
En vanvittig mand, der intet har at tabe,
kan virkelig skade dig.

667
00:48:43,211 --> 00:48:47,758
Vi er næsten klar
til titelkampen om VM i sværvægtsboksning.

668
00:48:47,841 --> 00:48:52,012
All-rounder og mester Sonny Liston
mod bokser og udfordrer Cassius Clay.

669
00:48:52,554 --> 00:48:53,847
Kort før kampen

670
00:48:55,140 --> 00:48:57,100
var Cassius nervøs.

671
00:48:58,435 --> 00:49:02,606
Kampen var vigtig og mod Sonny Liston,
der var en svær modstander.

672
00:49:04,107 --> 00:49:06,610
Pludselig stod Malcolm X
i omklædningsrummet.

673
00:49:06,693 --> 00:49:08,570
De bad og talte sammen.

674
00:49:08,654 --> 00:49:12,783
Han gav min bror nogle råd, og da han
kom ud, var min bror fuld af selvtillid.

675
00:49:13,533 --> 00:49:16,328
Malcolm indgød ham troen på,

676
00:49:16,411 --> 00:49:20,624
at han skulle tage Guds kraft,
måske endda Gud selv,

677
00:49:20,707 --> 00:49:23,961
med sig ind i ringen.

678
00:49:24,044 --> 00:49:28,131
Vi er klar til en spændende aften
her i Convention Hall, Miami Beach.

679
00:49:28,215 --> 00:49:33,804
Med støtte fra ens broder,
der tror lige så fast som dig,

680
00:49:33,887 --> 00:49:35,681
kan man bede til Gud

681
00:49:36,264 --> 00:49:39,851
om at give dig viljen
til at gøre det nødvendige.

682
00:49:40,352 --> 00:49:42,688
Nu får vi svar på spørgsmålene.

683
00:49:42,771 --> 00:49:45,691
Mere end én omgang
vil i sig selv være overraskende.

684
00:49:46,733 --> 00:49:50,821
Malcolm fik plads
på plads syv på syvende række.

685
00:49:51,446 --> 00:49:53,573
En profeti gik i opfyldelse.

686
00:49:54,157 --> 00:49:55,283
Nu kommer de.

687
00:49:55,367 --> 00:49:58,787
Clay ler bare af ham,
danser tilbage og undgår ham.

688
00:49:59,162 --> 00:50:00,872
Hurtig højre og venstre fra Clay!

689
00:50:00,956 --> 00:50:03,500
Liston er fanget!
Liston bløder under begge øjne!

690
00:50:03,583 --> 00:50:07,337
Gongongen lyder for femte omgang.
Han har problemer med øjnene.

691
00:50:07,421 --> 00:50:11,550
"Liston har noget på handskerne."
Clay siger, han ikke kan se.

692
00:50:13,510 --> 00:50:15,262
Liston sætter sine slag lavt ind.

693
00:50:15,345 --> 00:50:17,639
Clay blinker,
som om han ikke kan se Liston.

694
00:50:17,723 --> 00:50:18,932
Det er katastrofalt.

695
00:50:19,725 --> 00:50:22,394
Han bevæger sig rundt
og undgår Listons slag.

696
00:50:24,354 --> 00:50:26,648
I femte omgang
er Cassius igen i offensiven.

697
00:50:26,732 --> 00:50:31,236
Under hele kampen har Cassius'
venstrehåndsslag fundet Listons ansigt.

698
00:50:31,737 --> 00:50:35,449
Og her i sjette omgang
styrer Clay nu kampen.

699
00:50:39,453 --> 00:50:42,080
Det var sjette omgang.
Liston går træt til sit hjørne.

700
00:50:42,664 --> 00:50:44,750
Og nu starter syvende omgang…

701
00:50:45,250 --> 00:50:46,418
Vent lidt!

702
00:50:47,169 --> 00:50:49,546
Sonny Liston rejser sig ikke!

703
00:50:49,629 --> 00:50:53,967
Vinderen og den nye verdensmester
i sværvægtsboksning er Cassius Clay!

704
00:50:54,051 --> 00:50:56,970
Jeg får gåsehud, hver gang jeg ser det.

705
00:50:57,763 --> 00:50:59,806
Der hersker vild forvirring.

706
00:50:59,890 --> 00:51:02,350
Han gik rundt i ringen og pegede på alle.

707
00:51:02,434 --> 00:51:04,519
"Hvad sagde jeg?"

708
00:51:05,437 --> 00:51:08,273
"Jeg sagde, jeg var den bedste!
Jeg beviste det."

709
00:51:08,857 --> 00:51:12,277
Det er noget, man aldrig glemmer igen.

710
00:51:12,360 --> 00:51:14,196
Jeg rystede verden!

711
00:51:14,279 --> 00:51:16,531
-"Jeg rystede verden."
-"Jeg rystede verden."

712
00:51:16,615 --> 00:51:17,949
Jeg rystede verden!

713
00:51:20,744 --> 00:51:23,538
Med alle odds mod sig sagde han,
han var den bedste.

714
00:51:23,622 --> 00:51:25,290
Han skabte ravage for bookmakerne.

715
00:51:25,373 --> 00:51:27,918
Han vandt, sejrede
og blev kåret som mester.

716
00:51:28,001 --> 00:51:33,590
Og folk, der forstår sig på psykologi
og den virkning, det…

717
00:51:34,257 --> 00:51:39,387
Den psykologiske virkning
af det billede ens helt har af sig selv…

718
00:51:40,597 --> 00:51:44,267
De ved, at så snart folk
identificerer sig med Cassius

719
00:51:44,351 --> 00:51:47,938
og det image, han skaber,
bliver ballade med de sorte.

720
00:51:48,021 --> 00:51:51,108
For de sorte vil gå rundt og sige:
"Jeg er den bedste."

721
00:51:51,191 --> 00:51:53,568
Cassius sagde: "Jeg er retfærdig."

722
00:51:53,652 --> 00:51:56,655
"Cassius Clay er den bedste!

723
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
-Hvem er verdens smukkeste bokser?
-Cassius Clay!

724
00:51:59,950 --> 00:52:01,660
-Han er den bedste!
-Ja!

725
00:52:01,743 --> 00:52:03,870
Svæv som en sommerfugl, stik som en bi.

726
00:52:03,954 --> 00:52:07,332
De forlod Convention Center.

727
00:52:07,833 --> 00:52:13,839
Det var altså Rudy, Cassius, Malcolm X
og Jim Brown, en stor football-spiller,

728
00:52:14,548 --> 00:52:18,969
med Sam Cooke, den fantastiske musiker,
der var gode venner med Cassius.

729
00:52:19,052 --> 00:52:21,596
Og de kom her…

730
00:52:25,517 --> 00:52:26,643
…til Hampton House.

731
00:52:28,019 --> 00:52:32,941
Cassius og Rude
sad lige her på stolene her.

732
00:52:35,152 --> 00:52:41,616
VM-mesteren Cassius Clay spiste is.
Sådan fejrede han sin sejr. Med is!

733
00:52:45,579 --> 00:52:49,291
Et af mit livs lykkeligste øjeblikke.
Alle fejrede sejren.

734
00:52:51,960 --> 00:52:55,255
Og nu sagde alle så: "Vi troede på dig".

735
00:52:55,881 --> 00:52:57,966
Men det var Malcolm,
der havde troet på ham.

736
00:52:59,801 --> 00:53:01,428
Og den slags betyder noget.

737
00:53:02,220 --> 00:53:05,182
Han fejrede taknemmeligt
sejren med Malcolm.

738
00:53:08,059 --> 00:53:09,102
Det var sent.

739
00:53:09,853 --> 00:53:15,317
Historien er,
at Malcolm, Cassius Clay, Rudy, Jim Brown

740
00:53:15,400 --> 00:53:16,818
og måske et par andre…

741
00:53:17,485 --> 00:53:21,406
De sad på Malcolms værelse.
De skulle tale seriøst sammen.

742
00:53:22,032 --> 00:53:23,825
Malcolm X sagde: "Ved I hvad?

743
00:53:24,659 --> 00:53:27,287
Nu skal det være slut med Louisville Lip.

744
00:53:29,122 --> 00:53:31,833
Du vandt mesterskabet, du har en platform…

745
00:53:33,835 --> 00:53:36,046
…så nu må du tale for sagen."

746
00:53:36,129 --> 00:53:40,300
HAMPTON HOUSE
MUHAMMAD ALIS VÆRELSE

747
00:53:40,383 --> 00:53:43,762
Vi var der jo ikke selv,
og samtalen blev ikke optaget.

748
00:53:43,845 --> 00:53:46,473
Vi ved kun, hvad der så skete.

749
00:53:47,724 --> 00:53:49,935
-Han kunne…
-Nemlig!

750
00:53:50,018 --> 00:53:55,649
…ved at vedkende sig Allah som sin Gud
og Muhammed som hans profet

751
00:53:56,316 --> 00:54:00,862
overvinde en langt stærkere modstander.

752
00:54:01,363 --> 00:54:05,242
Fjenden ville have,
han gik til makronerne.

753
00:54:07,702 --> 00:54:09,329
De sagde, han ville…

754
00:54:10,622 --> 00:54:13,750
At Liston ville
lemlæste det smukke ansigt.

755
00:54:16,962 --> 00:54:19,589
Men Allah og jeg sagde nej!

756
00:54:20,674 --> 00:54:23,760
Tror du, at det,
at Cassius Clay er sort muslim

757
00:54:23,843 --> 00:54:25,679
har noget at gøre med sejren?

758
00:54:25,762 --> 00:54:27,889
Jeg har ikke hørt ham sige,
han er sort muslim.

759
00:54:27,973 --> 00:54:31,309
Jeg har hørt ham sige,
han tror på islam som religion.

760
00:54:33,603 --> 00:54:34,437
MARTS 1964

761
00:54:34,521 --> 00:54:37,816
En uge efter kampen mellem Clay og Liston,

762
00:54:37,899 --> 00:54:39,567
tog de til FN-bygningen.

763
00:54:39,651 --> 00:54:43,863
Malcolm X, jeg vil tale kort med dig
om din forbindelse til Cassius.

764
00:54:43,947 --> 00:54:46,992
-Hvor længe har du kendt ham?
-I cirka tre år.

765
00:54:47,075 --> 00:54:51,496
Og har du rådgivet ham,
hvad angår hans religiøse tilhørsforhold?

766
00:54:51,579 --> 00:54:55,083
Nej, jeg rådgiver ikke nogen.
Han er min broder og ven.

767
00:54:55,166 --> 00:54:57,919
Jeg udtrykker,
hvad jeg ved og forstår om ham.

768
00:54:58,003 --> 00:55:01,881
Malcolm X præsenterede ham
for sorte, afrikanske diplomater.

769
00:55:01,965 --> 00:55:03,842
Der er min ven. Ja!

770
00:55:03,925 --> 00:55:05,427
Godt at se dig.

771
00:55:06,094 --> 00:55:10,765
Her mindede Malcolm ham om:
"Du er ikke den, du var før.

772
00:55:11,558 --> 00:55:15,687
Nu er du en, man ser op til her i verden."

773
00:55:15,770 --> 00:55:19,941
-Besøger du Nigeria på din turné?
-Ja, det er et af højdepunkterne i Afrika.

774
00:55:20,025 --> 00:55:22,902
Malcolm havde mere ambitiøse mål.

775
00:55:22,986 --> 00:55:26,823
Han ville tage racespørgsmålet

776
00:55:27,449 --> 00:55:29,117
og gør det internationalt.

777
00:55:29,826 --> 00:55:31,036
Tage det op i FN.

778
00:55:32,912 --> 00:55:39,336
FN hævdede at være den frie verdens leder
og at støtte menneskerettigheder.

779
00:55:39,419 --> 00:55:43,590
Nu gik broder Malcolm rundt og sagde:
"Det sker simpelthen ikke."

780
00:55:45,759 --> 00:55:48,303
Malcolm vidste, det ville være noget,

781
00:55:48,386 --> 00:55:52,015
der ville presse
regeringen til at skride til handling.

782
00:55:54,017 --> 00:55:56,561
Cassius er positioneret
bedre end nogen anden

783
00:55:56,644 --> 00:55:59,189
til at genopbygge racestoltheden

784
00:55:59,272 --> 00:56:02,192
ikke kun for vores folk i USA,
men i hele verden.

785
00:56:08,198 --> 00:56:13,203
Hele den uge så Malcolm og Cassius
ud til at være tættere knyttet end før.

786
00:56:14,829 --> 00:56:16,664
De var på Times Square.

787
00:56:16,748 --> 00:56:20,794
Der så de kampen,
hvor Clay besejrede Liston.

788
00:56:20,877 --> 00:56:25,048
Vinder og ny verdensmester
i sværvægtsboksning er Cassius Clay!

789
00:56:28,218 --> 00:56:31,054
Hvad så de, da de kom ud af biografen?

790
00:56:32,305 --> 00:56:35,600
Hundredvis af mennesker omringede dem.

791
00:56:40,355 --> 00:56:46,152
Journalister spurgte Malcolm,
om mesteren var med i hans bevægelse.

792
00:56:47,237 --> 00:56:49,864
Der var mange spørgsmål om,
hvad der nu ville ske.

793
00:56:49,948 --> 00:56:51,616
SKADER MALCOLM X
CLAYS KARRIERE?

794
00:56:52,700 --> 00:56:54,536
Der var en FBI-agent i Chicago,

795
00:56:54,619 --> 00:56:58,331
der bad om overvågning
af Elijah Muhammads hus.

796
00:56:58,415 --> 00:56:59,999
Agenten opdagede,

797
00:57:00,083 --> 00:57:04,629
at Elijah Muhammad talte i telefon
med sværvægtsmesteren.

798
00:57:08,174 --> 00:57:10,135
Den 6. marts 1964

799
00:57:11,052 --> 00:57:14,347
kom Cassius tilbage
til sit værelse på Hotel Theresa.

800
00:57:14,431 --> 00:57:17,100
Der ringede Elijah Muhammad til ham.

801
00:57:17,725 --> 00:57:23,606
Den religiøse leder sagde til ham:
"Du skal holde dig fra Malcolm."

802
00:57:34,325 --> 00:57:38,246
Jeg hører, at du skal til Chicago
senere i eftermiddag

803
00:57:38,329 --> 00:57:41,040
for at møde Elijah Muhammad?

804
00:57:41,124 --> 00:57:43,084
Ja, vi skal spise middag sammen.

805
00:57:44,085 --> 00:57:47,547
Er en overvejende grund til,
du tilslutter dig sorte muslimer,

806
00:57:47,630 --> 00:57:49,632
dit venskab med Malcolm X?

807
00:57:49,716 --> 00:57:53,094
Nej, jeg var muslim i fire år,
før jeg mødte Malcolm X.

808
00:57:53,178 --> 00:57:54,053
Var du?

809
00:57:54,721 --> 00:57:56,764
Men han er din ven nu, ikke?

810
00:57:56,848 --> 00:57:57,932
-Jo.
-Han var…

811
00:57:58,016 --> 00:58:01,478
Han er min broder.
Uanset hvad er han min broder.

812
00:58:01,561 --> 00:58:03,271
Han har brudt med muslimerne…

813
00:58:03,354 --> 00:58:07,233
Det ved jeg intet om, så det må jeg
først undersøge, før jeg taler om det.

814
00:58:07,317 --> 00:58:10,737
Det er en af de ting,
jeg skal finde ud af.

815
00:58:10,820 --> 00:58:14,199
Jeg tror ikke på,
hvad pressen og de hvide skriver.

816
00:58:20,747 --> 00:58:22,248
Elijah Muhammad siger…

817
00:58:22,749 --> 00:58:26,044
"Til alle mine følgere
og folk, der tror på islam,

818
00:58:26,920 --> 00:58:32,425
er her min broder, Cassius Clay.
Den følger, der har min største tillid.

819
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
Jeg kalder ham…

820
00:58:34,677 --> 00:58:36,471
…Muhammad Ali."

821
00:58:39,807 --> 00:58:41,226
Derfra fik han navnet.

822
00:58:44,479 --> 00:58:48,650
Cassius Clay fik
sit muslimske navn, Muhammad Ali.

823
00:58:49,317 --> 00:58:52,195
Det er noget,
de fleste måtte vente på i årevis.

824
00:58:53,154 --> 00:58:56,866
Han blev en helt.
Han stod på scenen med budbringeren.

825
00:58:58,284 --> 00:58:59,869
Og Malcolm var…

826
00:59:01,579 --> 00:59:02,872
…ude i kulden.

827
00:59:08,586 --> 00:59:10,004
MALCOLM X UDE

828
00:59:10,088 --> 00:59:12,549
De kæmpede om Muhammad Ali…

829
00:59:12,632 --> 00:59:13,466
CLAY BLIVER

830
00:59:13,550 --> 00:59:16,261
…de to store og magtfulde mænd.

831
00:59:16,344 --> 00:59:19,847
To store sorte ledere,
Elijah Muhammad og Malcolm X,

832
00:59:19,931 --> 00:59:21,808
hvad enten han vidste det eller ej.

833
00:59:21,891 --> 00:59:26,437
Da Malcolm blev tvunget til at vælge,

834
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
kunne han kun vælge sig selv.

835
00:59:30,525 --> 00:59:33,903
Og Cassius kunne kun vælge
sin åndelige fader.

836
00:59:34,821 --> 00:59:36,948
Malcolm var et menneske.

837
00:59:37,031 --> 00:59:39,325
Elijah var en institution.

838
00:59:39,909 --> 00:59:42,245
Generer det brud, der skrives om, dig?

839
00:59:42,328 --> 00:59:44,831
Nej. Malcolm X gør, som han vil.
Han er en mand.

840
00:59:45,832 --> 00:59:47,709
-Er din leder Elijah Muhammad?
-Ja.

841
00:59:47,792 --> 00:59:49,919
"ADSKILLELSE ELLER DØD"

842
00:59:50,003 --> 00:59:51,588
Budbringeren var vores far.

843
00:59:52,338 --> 00:59:55,508
En far, vi aldrig havde,
men altid ønskede os.

844
00:59:56,551 --> 00:59:58,720
Han var som blodet i vores årer.

845
01:00:00,346 --> 01:00:02,724
Der findes ingen Melchisedek
uden hans lære.

846
01:00:02,807 --> 01:00:05,685
Se på læren. Jeg er bare en sølle taber.

847
01:00:05,768 --> 01:00:07,186
Forstår du det?

848
01:00:09,105 --> 01:00:10,982
Historien var simpel.

849
01:00:11,065 --> 01:00:17,697
Min far var central i den historie
som den unge mand, der skal vælge.

850
01:00:17,780 --> 01:00:21,159
Ja, det handlede også
til dels om at overleve.

851
01:00:21,909 --> 01:00:23,995
Cassius Clay findes ikke mere.

852
01:00:24,078 --> 01:00:25,830
Korrekt. Jeg hedder Muhammad Ali.

853
01:00:25,913 --> 01:00:29,459
Muhammad betyder "prisværdig",
og Ali betyder "den højeste".

854
01:00:29,542 --> 01:00:30,918
Da Malcolm hørte det,

855
01:00:31,002 --> 01:00:34,631
eksploderede han i bilen og sagde:
"Det er jo politisk."

856
01:00:34,714 --> 01:00:36,215
Hvem fik du navnet af?

857
01:00:36,299 --> 01:00:39,677
Af min leder og profet,
den ærværdige Elijah Muhammad.

858
01:00:39,761 --> 01:00:45,141
Han vidste, han havde tabt slaget
om at vinde Muhammad Alis hjerte.

859
01:00:46,559 --> 01:00:47,685
Han havde tabt.

860
01:00:47,769 --> 01:00:49,312
CLAY MUSLIMSK DØBT "MUHAMMAD ALI"

861
01:00:49,395 --> 01:00:50,938
Jeg hedder Muhammad.

862
01:00:51,022 --> 01:00:53,608
I kalder mig Cassius. Det er jeg træt af.

863
01:00:53,691 --> 01:00:57,403
I er intelligente.
Jeg hedder Muhammad Ali, ikke Cassius.

864
01:00:57,487 --> 01:01:01,991
Ali lod sig ikke definere af USA.

865
01:01:02,075 --> 01:01:04,285
Han lod sig ikke navngive af USA.

866
01:01:04,369 --> 01:01:07,747
Muhammad Ali,
også kaldet "Gaseous Cassius",

867
01:01:07,830 --> 01:01:09,499
er netop kommet til byen…

868
01:01:09,582 --> 01:01:12,710
Al støtten, alle reklamerne,

869
01:01:12,794 --> 01:01:15,463
Hollywood… Det hele lå for hans fødder.

870
01:01:15,546 --> 01:01:19,217
Men skifter man navn,
forsvinder de muligheder.

871
01:01:20,635 --> 01:01:24,889
Den slags kræver mod i det 21. århundrede,
men det var utænkeligt…

872
01:01:24,972 --> 01:01:26,724
Man måtte være fra forstanden.

873
01:01:26,808 --> 01:01:28,476
"JEG ER MUHAMMAD ALI"

874
01:01:28,559 --> 01:01:30,937
Det var en ultimativ erklæring.

875
01:01:31,521 --> 01:01:32,689
Clay, da du…

876
01:01:34,273 --> 01:01:36,067
-Clay…
-Muhammad Ali.

877
01:01:36,150 --> 01:01:38,569
-Eller Muhammad Ali.
-Ja.

878
01:01:38,653 --> 01:01:40,238
-Kun Muhammad Ali.
-Da du…

879
01:01:40,321 --> 01:01:42,281
Pludselig sagde folk:

880
01:01:42,365 --> 01:01:45,368
"Hvem tror han, han er? En højlydt n…"

881
01:01:46,744 --> 01:01:49,330
"Den højrøstede n… Hvem tror han, han er?"

882
01:01:49,414 --> 01:01:51,874
"Han fik et nyt navn og en ny religion."

883
01:01:52,917 --> 01:01:55,336
Mit gamle navn støder mig,
for jeg er ikke hvid.

884
01:01:55,420 --> 01:01:57,046
Jeg er Muhammad Ali og sort.

885
01:01:57,130 --> 01:01:59,382
Det er vores histories og fortids navn.

886
01:01:59,465 --> 01:02:00,925
Nu er det en ære

887
01:02:01,008 --> 01:02:04,178
og vidner om selverkendelse
at kalde mig ved mit eget navn.

888
01:02:04,262 --> 01:02:06,639
En russer hedder
heller ikke George Washington.

889
01:02:07,515 --> 01:02:10,560
-Hvem har magten?
-Muhammad Ali.

890
01:02:11,436 --> 01:02:14,272
-Igen. Hvem?
-Muhammad Ali.

891
01:02:18,192 --> 01:02:23,698
Der var muslimer i verden,
der nok aldrig havde set en boksekamp.

892
01:02:23,781 --> 01:02:30,079
Nu hørte de hans navn overalt i pressen.
Muhammad Ali.

893
01:02:35,168 --> 01:02:41,215
I 1964 rejste Muhammad og Malcolm
til Afrika og Mellemøsten,

894
01:02:41,841 --> 01:02:43,384
men de rejste ikke sammen.

895
01:02:44,051 --> 01:02:46,846
De var begge urolige for

896
01:02:46,929 --> 01:02:50,266
de forandringer, der tog om sig i Afrika.

897
01:02:50,975 --> 01:02:54,937
Muhammad Ali blev mødt
af skarer af beundrere.

898
01:02:55,646 --> 01:02:58,149
Han fortryllede på mange måder folk.

899
01:02:58,232 --> 01:03:02,528
Han havde den slags karisma,
der er helt ekstraordinær.

900
01:03:06,657 --> 01:03:09,952
Malcolm rejste alene.

901
01:03:11,537 --> 01:03:14,707
Han mødtes med verdensledere
og prøvede at videregive

902
01:03:14,791 --> 01:03:19,086
22 mio. afroamerikaneres budskab
til resten af verden.

903
01:03:19,670 --> 01:03:21,881
-Salaam alaikum.
-Walaikum Salaam.

904
01:03:21,964 --> 01:03:27,136
Han prøvede at anklage USA
for at krænke menneskerettigheder.

905
01:03:27,220 --> 01:03:30,306
Vores problem angår ikke USA,
men hele menneskeheden.

906
01:03:30,389 --> 01:03:33,518
Det er ikke de sortes,
men menneskehedens problem.

907
01:03:34,519 --> 01:03:37,563
Han var som en repræsentant
eller et kongresmedlem,

908
01:03:38,272 --> 01:03:43,069
som en senator fra de sortes USA,
måske endda de sortes præsident!

909
01:03:45,446 --> 01:03:51,369
"Muslimer i USA er alle glade for
den intense nysgerrighed og interesse."

910
01:03:51,452 --> 01:03:52,829
FRA MALCOLM X' SELVBIOGRAFI

911
01:03:52,912 --> 01:03:55,915
"De troede tit, jeg var Cassius Clay.

912
01:04:00,878 --> 01:04:06,884
En lokalavis havde trykt et billede
af Cassius og mig sammen ved FN.

913
01:04:10,012 --> 01:04:13,516
På det tidspunkt
havde han fængslet fantasien

914
01:04:13,599 --> 01:04:17,728
og vundet støtten blandt alle sorte."

915
01:04:20,982 --> 01:04:22,483
SMUKKE CASSIUS CLAY - VELKOMMEN!

916
01:04:24,777 --> 01:04:27,029
VELKOMMEN CASSIUS CLAY
VERDENS KONGE

917
01:04:44,255 --> 01:04:46,340
Ali!

918
01:04:46,424 --> 01:04:48,968
Ali!

919
01:04:49,051 --> 01:04:50,761
Ali!

920
01:04:54,515 --> 01:04:58,102
Min far talte altid om Afrikas frelse.

921
01:04:59,770 --> 01:05:04,400
Og "Redemption Song" var
en slags hyldest til Marcus Garvey

922
01:05:04,984 --> 01:05:08,821
og en vending,
Marcus Garvey kom med i 1937,

923
01:05:08,905 --> 01:05:11,365
om at sætte tanken fri
fra det mentale slaveri,

924
01:05:11,449 --> 01:05:14,994
fordi mens andre kan hjælpe
os med at være fysisk fri,

925
01:05:15,077 --> 01:05:17,246
kan vi kun selv gøre os mentalt fri.

926
01:05:27,131 --> 01:05:30,885
Malcolm begyndte nok
at se sig selv som den,

927
01:05:31,385 --> 01:05:33,179
der skulle tage teten.

928
01:05:50,112 --> 01:05:54,033
Grundet den åndelige fødsel,
som jeg var så heldig at opleve

929
01:05:54,116 --> 01:05:57,328
efter min pilgrimsfærd
til den hellige by, Mekka,

930
01:05:57,912 --> 01:06:02,083
tror jeg ikke længere på
en races generaliserede dom.

931
01:06:02,708 --> 01:06:05,211
MALCOLM X
TIDLIGERE SORT MUSLIM

932
01:06:12,593 --> 01:06:14,971
17. maj 1964

933
01:06:16,389 --> 01:06:17,390
i Accra i Ghana

934
01:06:18,391 --> 01:06:20,101
uden for Ambassador Hotel…

935
01:06:22,228 --> 01:06:27,108
Malcolm var sammen
med nogle af sine amerikanske venner der.

936
01:06:27,191 --> 01:06:30,361
Bl.a. Maya Angelou og nogle andre.

937
01:06:30,444 --> 01:06:33,531
Malcolm skulle køres i lufthavnen,

938
01:06:33,614 --> 01:06:37,618
og uden for hotellet kom så Muhammad Ali.

939
01:06:38,619 --> 01:06:39,996
VELKOMMEN, MUHAMMAD ALI

940
01:06:40,079 --> 01:06:46,085
Husk på, at Malcolm
havde været i Egypten og Saudi Arabien.

941
01:06:46,168 --> 01:06:47,795
I sin dagbog

942
01:06:49,088 --> 01:06:52,091
beskrev han Ali som sin broder og ven.

943
01:06:52,174 --> 01:06:57,763
Så på det tidspunkt i Accra i Ghana,
da han uventet støder ind i Ali,

944
01:06:57,847 --> 01:07:00,474
tror han,
de vil omfavne hinanden som brødre.

945
01:07:02,810 --> 01:07:06,147
Malcolm X gentog hans navn.

946
01:07:08,107 --> 01:07:10,818
Endelig vendte Muhammad Ali
sig om og sagde:

947
01:07:10,901 --> 01:07:16,157
"Du vendte Elijah Muhammad ryggen.
Der begik du en fejl."

948
01:07:16,240 --> 01:07:17,742
Så vendte han sig og gik.

949
01:07:19,243 --> 01:07:21,871
Så han affejede faktisk Malcolm.

950
01:07:23,205 --> 01:07:27,418
De var kørt sur i deres forhold,
der var slut.

951
01:07:27,501 --> 01:07:31,005
Maya Angelou skrev om,
hvordan Malcolm, da han steg ind i bilen,

952
01:07:31,088 --> 01:07:33,340
faldt sammen i passagersædet.

953
01:07:34,091 --> 01:07:36,594
Han sagde, han havde mistet så meget.

954
01:07:38,512 --> 01:07:43,100
Han havde mistet Elijah Muhammad,
der var en faderskikkelse i hans liv.

955
01:07:43,184 --> 01:07:45,478
Nu havde han mistet Muhammad Ali.

956
01:07:46,228 --> 01:07:52,610
Når vi taler om blodbrødre,
er det her, det slægtskab sluttede.

957
01:07:55,571 --> 01:07:56,906
Hvad er din plan nu?

958
01:07:57,531 --> 01:07:59,784
Jeg tager tilbage til USA

959
01:08:01,118 --> 01:08:02,703
for at se til familien.

960
01:08:02,787 --> 01:08:04,663
-Ja.
-Så ser vi, hvad der sker.

961
01:08:07,124 --> 01:08:10,961
Da han landede i JFK efter Afrika,

962
01:08:11,545 --> 01:08:16,050
gav min mor mig til min far,
og han smilede.

963
01:08:16,926 --> 01:08:18,636
Måske er det et kært minde?

964
01:08:18,719 --> 01:08:22,556
Måske er det,
fordi jeg har set billedet så mange gange?

965
01:08:23,516 --> 01:08:27,853
Men jeg føler, han ser direkte på mig,
som om han venter på, noget sker.

966
01:08:27,937 --> 01:08:34,401
Denne gyldne, muslimske moske
fik jeg af det islamiske råd i Egypten.

967
01:08:34,485 --> 01:08:36,362
JUNI 1964

968
01:08:39,240 --> 01:08:40,950
Det er lavet af ægte guld.

969
01:08:41,617 --> 01:08:43,202
Det hele er guld.

970
01:08:44,870 --> 01:08:46,205
Ægte guld.

971
01:08:46,789 --> 01:08:47,915
Ægte guld! Ja…

972
01:08:47,998 --> 01:08:50,543
Det er en gave til vores leder
for at vække os,

973
01:08:50,626 --> 01:08:53,462
for det stod skidt til for os,
før vi hørte ham.

974
01:08:53,546 --> 01:08:54,630
Ja!

975
01:08:56,549 --> 01:08:59,635
Nemlig! Ja!

976
01:08:59,718 --> 01:09:01,053
Er du og Malcolm X,

977
01:09:01,679 --> 01:09:05,099
der hjalp dig med at konvertere
til den sorte, muslimske bevægelse,

978
01:09:05,182 --> 01:09:06,433
gået hver sin vej?

979
01:09:07,017 --> 01:09:09,353
Når Elijah Muhammad vender en ryggen,

980
01:09:09,436 --> 01:09:12,314
så vender alle hans følgere
dig automatisk ryggen.

981
01:09:12,398 --> 01:09:15,943
Der var en artikel i min avis om,
at da du kom hjem fra Afrika,

982
01:09:16,026 --> 01:09:19,530
nægtede du at bo på Theresa Hotel,
dit tidligere hovedkvarter.

983
01:09:19,613 --> 01:09:23,284
Min leder sagde…
Eller rettere embedsmænd sagde,

984
01:09:23,367 --> 01:09:26,370
at det ikke var rart at bo
på samme hotel som ham.

985
01:09:26,453 --> 01:09:27,788
Jeg retter mig efter dem.

986
01:09:30,749 --> 01:09:33,252
Da Cassius Clay var i Accra,

987
01:09:33,335 --> 01:09:38,048
blev han citeret
for at sige mindre venlige ting.

988
01:09:39,049 --> 01:09:42,261
-Har du en kommentar?
-Jeg ved intet om, hvad han sagde.

989
01:09:42,344 --> 01:09:46,807
Jeg tøver altid med at tro på,
hvad jeg læser i avisen om,

990
01:09:46,891 --> 01:09:50,144
hvad en sort mand har sagt
om en anden sort mand.

991
01:09:50,227 --> 01:09:51,061
Han var…

992
01:09:51,145 --> 01:09:55,441
Har jeg noget at sige om Cassius,
siger jeg det til ham.

993
01:09:55,524 --> 01:09:59,195
Jeg taler ikke om Malcolm X.
Han er ikke i vores tanker. Han er…

994
01:09:59,278 --> 01:10:01,739
Vi tænker ikke på ham. Vi har for travlt.

995
01:10:02,573 --> 01:10:07,077
Han er bare en mand, der kom på afveje.

996
01:10:09,288 --> 01:10:11,457
Anser du ham for at være en ven?

997
01:10:11,540 --> 01:10:14,293
Ja, jeg tænker på alle sorte som min ven.

998
01:10:14,376 --> 01:10:17,004
Og dem, der optræder uvenligt,

999
01:10:17,087 --> 01:10:20,466
afspejler ofte kun den gift,
andre har indgydt dem.

1000
01:10:23,552 --> 01:10:26,847
Jeg tænker, om du stadig tror,
som du engang gjorde,

1001
01:10:26,931 --> 01:10:33,854
da du var allieret med de sorte muslimer,
på en adskilt sort nation i Nordamerika?

1002
01:10:33,938 --> 01:10:37,524
Jeg tror ikke
nogen form for racisme eller adskillelse.

1003
01:10:37,608 --> 01:10:39,443
-Er du stadig muslim?
-Ja.

1004
01:10:39,526 --> 01:10:43,948
Jeg er muslim. Jeg tror på islam,
der tror på broderskabet.

1005
01:10:44,031 --> 01:10:45,908
Et broderskab for alle mennesker.

1006
01:10:45,991 --> 01:10:47,910
MALCOLM X SIGER
ELIJAH ER "FALSK"

1007
01:10:47,993 --> 01:10:52,623
Malcolm mente,
at han nu var en stor mand for folket,

1008
01:10:52,706 --> 01:10:55,292
og det lod til at være det, han ønskede.

1009
01:10:55,376 --> 01:11:01,298
Han ville ses og høres.
Han ville overgå sin læremester.

1010
01:11:04,343 --> 01:11:05,552
CASSIUS SIGER X ER HYKLER

1011
01:11:05,636 --> 01:11:08,889
Da først Malcolm var stemplet som hykler,

1012
01:11:11,350 --> 01:11:13,060
var han en mærket mand.

1013
01:11:13,143 --> 01:11:14,395
MALCOLM - STØRSTE HYKLER

1014
01:11:14,478 --> 01:11:16,981
Det, folk tror, at "hykler" betyder,

1015
01:11:17,064 --> 01:11:21,652
eller tillader dem, at de må,

1016
01:11:21,735 --> 01:11:24,822
bringer ham i en sårbar position.

1017
01:11:27,324 --> 01:11:31,704
Vi mener bestemt, noget af det værste,
man kan være, er en hykler.

1018
01:11:31,787 --> 01:11:34,915
Vi vil ikke omgås hyklere,

1019
01:11:34,999 --> 01:11:37,584
og vi lader Allah
tage sig af vores hyklere.

1020
01:11:38,085 --> 01:11:39,420
Hvorfor truer de dit liv?

1021
01:11:39,503 --> 01:11:43,132
Primært, fordi de frygter,

1022
01:11:43,215 --> 01:11:46,593
at jeg fortæller sandheden om,
hvorfor de har været…

1023
01:11:46,677 --> 01:11:50,431
Hvorfor jeg har forladt de sorte muslimer,
men det vil jeg aldrig udtale mig om.

1024
01:11:50,514 --> 01:11:54,935
Men den virkelige årsag er,
at Elijah Muhammad, bevægelsens leder,

1025
01:11:55,019 --> 01:11:59,148
er far til otte børn,
der har seks forskellige teenagemødre.

1026
01:11:59,231 --> 01:12:04,320
Seks forskellige teenagemødre,
der var hans privatsekretærer.

1027
01:12:06,363 --> 01:12:09,116
Det skulle han aldrig have sagt
om Elijah Muhammad!

1028
01:12:10,492 --> 01:12:12,244
Han lærte ham alt, han vidste.

1029
01:12:12,745 --> 01:12:15,706
Tænk at vende sig mod den mand.
Sikken dåre.

1030
01:12:18,625 --> 01:12:20,294
DØDEN

1031
01:12:23,464 --> 01:12:26,884
Ens mission og privatliv
skal holdes adskilt.

1032
01:12:29,428 --> 01:12:30,929
Har jeg en pakke til dig,

1033
01:12:31,805 --> 01:12:36,060
er min mission at krydse gaden
og give dig den pakke. Det er min mission.

1034
01:12:36,560 --> 01:12:40,189
Ser du mig på gaden med en ung pige
eller drikke en masse vin,

1035
01:12:40,939 --> 01:12:42,358
er det dig uvedkommende.

1036
01:12:43,442 --> 01:12:45,027
For jeg passede min mission.

1037
01:12:45,778 --> 01:12:50,324
Budbringeren har ikke til opgave
at tale om eller forklare sit privatliv.

1038
01:12:50,866 --> 01:12:52,910
Hans mission er at udbrede budskabet.

1039
01:12:52,993 --> 01:12:55,579
Hvad bilder du dig ind at betvivle ham,

1040
01:12:55,662 --> 01:12:58,749
der reddede dig fra rendestenen
og gjorde dig pæn igen?

1041
01:12:58,832 --> 01:13:03,295
Som præsenterede dig for verden
som de sortes primære talsmand?

1042
01:13:03,379 --> 01:13:05,047
Sår du nu tvivl om ham?

1043
01:13:07,383 --> 01:13:08,217
Nej!

1044
01:13:12,096 --> 01:13:13,347
Da Malcolm gjorde det

1045
01:13:13,972 --> 01:13:17,643
og talte om Elijah
og sagde negative ting om hans livsstil,

1046
01:13:17,726 --> 01:13:21,563
om kvinder og så videre, vendte alle,
der holdt af Elijah, ham ryggen.

1047
01:13:22,731 --> 01:13:24,525
Det skulle han ikke have sagt.

1048
01:13:25,192 --> 01:13:27,986
Mange holdt af Elijah
og ville dræbe for ham.

1049
01:13:28,070 --> 01:13:29,071
Og det gjorde de.

1050
01:13:30,406 --> 01:13:33,158
14. februar 1965.

1051
01:13:33,784 --> 01:13:37,162
Nogen stak ild
på Malcolms hus i East Elmhurst.

1052
01:13:37,746 --> 01:13:40,958
Hans hus i Queens fik svære brandskader

1053
01:13:41,041 --> 01:13:43,710
efter en brand påsat
med molotov-cocktails.

1054
01:13:44,586 --> 01:13:47,881
Min mor oplevede,
at de smed brandbomber ind,

1055
01:13:47,965 --> 01:13:50,968
hvor hendes børn sov.

1056
01:13:52,302 --> 01:13:54,763
Det må have været uhyggeligt.

1057
01:13:55,347 --> 01:13:56,557
Mit hus blev bombet.

1058
01:13:56,640 --> 01:14:01,687
Det blev bombet af sorte muslimer
på ordre fra Elijah Muhammad.

1059
01:14:02,438 --> 01:14:06,316
Planen var at gøre det
fra for- og bagside, så jeg var fanget.

1060
01:14:06,900 --> 01:14:11,697
Men jeg havde nattevagt
på en af bilfabrikkerne i Detroit.

1061
01:14:11,780 --> 01:14:15,159
Han skulle ellers
komme og holde tale i Detroit.

1062
01:14:16,410 --> 01:14:20,414
Da jeg tidligt om morgenen hørte,
at de havde sat ild til hans hus,

1063
01:14:20,497 --> 01:14:22,541
vidste jeg, han ikke kom.

1064
01:14:22,624 --> 01:14:23,917
Jeg tog fejl.

1065
01:14:25,294 --> 01:14:30,215
Klokken ni sad Malcolm i flyet,
kom til Detroit og holdt tale hos Ford.

1066
01:14:31,216 --> 01:14:34,178
En ven var der og sagde,
han stadig lugtede af røg.

1067
01:14:34,261 --> 01:14:37,473
Tøjet havde han reddet
ud af huset efter branden.

1068
01:14:41,435 --> 01:14:45,022
21. FEBRUAR 1965

1069
01:14:49,860 --> 01:14:56,408
Der var cirka 400 mennesker i salen,
og de repræsenterede…

1070
01:14:56,492 --> 01:15:03,290
En organisation, der hed
Afro-American Unity Organization.

1071
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
Malcolm X var deres leder.

1072
01:15:08,962 --> 01:15:11,632
Det var en kæmpe sal,

1073
01:15:12,758 --> 01:15:15,177
men foyeren var ganske lille.

1074
01:15:16,887 --> 01:15:20,265
Jeg sad i lobbyen med ansigtet mod døren.

1075
01:15:22,893 --> 01:15:27,564
Jeg havde højst
siddet der i 10-15 minutter,

1076
01:15:27,648 --> 01:15:29,733
da jeg hørte Malcolm sige
assalamu alaikum.

1077
01:15:29,816 --> 01:15:31,652
Så hørte jeg lyden af skud.

1078
01:15:32,319 --> 01:15:33,320
Salaam alaikum.

1079
01:15:38,659 --> 01:15:41,036
Jeg så folk kravle på gulvet,

1080
01:15:41,703 --> 01:15:43,664
så jeg smed mig også ned.

1081
01:15:45,874 --> 01:15:47,042
Mine børn græd…

1082
01:15:47,125 --> 01:15:48,252
MALCOLM X' HUSTRU

1083
01:15:48,335 --> 01:15:50,546
"Hvad sker der? Skyder de os?"

1084
01:15:51,797 --> 01:15:53,507
Jeg vidste, de havde skudt min mand.

1085
01:15:55,884 --> 01:15:57,135
Jeg løb frem.

1086
01:15:57,219 --> 01:16:00,931
Jeg så Malcolm tage sig til siden,
holde sig for maven og falde.

1087
01:16:01,890 --> 01:16:04,643
Vi har anholdt to mistænkte.

1088
01:16:04,726 --> 01:16:11,024
En af mændene blev anholdt på gaden
af en betjent, der var i nærheden.

1089
01:16:11,525 --> 01:16:14,528
Er de også sorte muslimer?

1090
01:16:14,611 --> 01:16:15,779
Det ved jeg ikke.

1091
01:16:17,948 --> 01:16:20,617
-Hvordan har du det?
-Nogen skal dø for det!

1092
01:16:21,618 --> 01:16:23,537
Nemlig. Jeg vil dræbe nogen.

1093
01:16:24,329 --> 01:16:27,791
Dør Malcolm, dør nogen for det,
før natten er omme.

1094
01:16:37,134 --> 01:16:40,137
MALCOLM X MYRDET
SKUDT UNDER TALE

1095
01:16:40,220 --> 01:16:41,763
Han var vores manddom.

1096
01:16:42,264 --> 01:16:46,393
Han var… Ja, en milepæl, et anker.

1097
01:16:46,476 --> 01:16:49,855
Malcolm X var den største sorte mand
siden Marcus Garvey.

1098
01:16:51,356 --> 01:16:56,028
Lider man sådan et tab, mærker man,
hvor fortabt man er som folk.

1099
01:16:56,111 --> 01:17:01,742
We shall overcome some day

1100
01:17:01,825 --> 01:17:04,870
Elijah Muhammad,
i går fortalte man i pressen,

1101
01:17:06,371 --> 01:17:09,916
at en muslim citeres for at sige:

1102
01:17:10,000 --> 01:17:12,919
"Nu fik Malcolms handlinger konsekvenser."

1103
01:17:13,003 --> 01:17:17,633
Det henviser til Malcolms udsagn
om attentatet på præsident Kennedy.

1104
01:17:17,716 --> 01:17:21,928
Tror De, en muslimsk broder
ville sige sådan om Malcolm

1105
01:17:22,012 --> 01:17:25,098
-efter at have hørt om hans død?
-Det ved jeg ikke.

1106
01:17:25,182 --> 01:17:28,769
Jeg ved lige så lidt som Dem om,
hvem det var.

1107
01:17:28,852 --> 01:17:31,480
Har politiet bedt Dem afgive forklaring?

1108
01:17:32,272 --> 01:17:33,106
Nej.

1109
01:17:33,607 --> 01:17:39,529
Før Malcolm blev dræbt i går,
sagde han, sorte muslimer ville dræbe ham.

1110
01:17:39,613 --> 01:17:41,198
Har De en kommentar?

1111
01:17:41,281 --> 01:17:42,616
Det ved jeg intet om.

1112
01:17:43,617 --> 01:17:46,411
Vi er ikke voldelige.

1113
01:17:46,953 --> 01:17:48,872
Det her kommer som et chok.

1114
01:17:52,668 --> 01:17:54,920
Hvad tror du, der skete med Malcolm X?

1115
01:17:55,003 --> 01:17:56,630
-Hvad jeg tror?
-Ja.

1116
01:18:02,135 --> 01:18:04,262
Jeg ved, hvad der skete med ham…

1117
01:18:07,432 --> 01:18:09,393
Jeg ved, han afveg…

1118
01:18:11,103 --> 01:18:12,270
Og han døde.

1119
01:18:17,609 --> 01:18:21,154
Det er let at fortælle historien
om attentatet på Malcolm X

1120
01:18:21,238 --> 01:18:24,032
som historien om en afviger,

1121
01:18:24,116 --> 01:18:26,952
der forlod en bevægelse
og blev straffet for det.

1122
01:18:27,744 --> 01:18:33,083
Der var helt sikkert uenighed
mellem Malcolm og Nation of Islam.

1123
01:18:37,671 --> 01:18:39,381
ALLAH ER STØRST
RELIGIONSFRIHED NU

1124
01:18:40,006 --> 01:18:46,138
Men så vidt vi kan se af FBI's filer,

1125
01:18:46,221 --> 01:18:51,810
hvor alle ikke er frigivet endnu,
så frydede FBI sig over at se

1126
01:18:52,686 --> 01:18:56,148
denne splittelse vokse,

1127
01:18:57,023 --> 01:19:00,402
og over at se bitterheden mellem Malcolm

1128
01:19:01,278 --> 01:19:02,612
og Nation of Islam.

1129
01:19:02,696 --> 01:19:05,282
SKEL VOKSER MELLEM
ELIJAH MUHAMMAD OG MALCOLM X LITTLE

1130
01:19:05,365 --> 01:19:08,118
Den skjulte hånd i spillet var staten.

1131
01:19:08,201 --> 01:19:10,662
De ville aldrig lade
en hvid skyde Malcolm,

1132
01:19:10,746 --> 01:19:13,039
for det havde været en katastrofe.

1133
01:19:16,168 --> 01:19:19,838
Undskyld udtrykket, men der er altid

1134
01:19:20,422 --> 01:19:25,635
røvhuller, der vil sælge deres egen mor.

1135
01:19:28,388 --> 01:19:33,351
Politiet er overalt.
På tagene, på brandtrapper, i civil…

1136
01:19:33,435 --> 01:19:39,065
Hundredvis af betjente
står i uniform langs 147th Street.

1137
01:19:39,649 --> 01:19:42,235
Indtil videre får
Malcolm X den sidste olie

1138
01:19:42,319 --> 01:19:44,696
uden optøjer.

1139
01:19:49,451 --> 01:19:51,703
Mine søstre og jeg mistede vores far.

1140
01:19:54,706 --> 01:19:57,501
Men jeg tror, at sorte

1141
01:19:58,001 --> 01:20:02,297
mistede en, der var fremragende,

1142
01:20:03,548 --> 01:20:05,509
rar, kærlig og

1143
01:20:06,301 --> 01:20:07,677
meget medfølende.

1144
01:20:08,178 --> 01:20:15,018
Det var man nødt til at være for
at reagere så stærkt på uretfærdighed.

1145
01:20:17,437 --> 01:20:20,273
James Baldwin skrev om Malcolm X:

1146
01:20:20,857 --> 01:20:24,945
"Han var den mildeste
og rareste mand, jeg kendte."

1147
01:20:26,321 --> 01:20:27,697
Sådan er Malcolms image ikke.

1148
01:20:28,490 --> 01:20:30,909
Men han så Malcolms forhold til de sorte.

1149
01:20:34,913 --> 01:20:38,416
Han efterlevede sine egne regler,
og han lærte os dem.

1150
01:20:43,213 --> 01:20:46,633
Accepter døden.
Når man accepterer døden, er man fri.

1151
01:20:52,639 --> 01:20:54,933
Dagen før, Malcolm X skulle begraves,

1152
01:20:55,016 --> 01:20:58,812
stod Elijah Muhammad frem offentligt
for første gang siden attentatet.

1153
01:20:58,895 --> 01:21:03,066
Den religiøse leder kunne knap nok skimtes
bag en mur af livvagter.

1154
01:21:03,984 --> 01:21:08,113
Hvis I vil følge nogen,
der vil mig det ondt,

1155
01:21:08,905 --> 01:21:10,115
så gør det.

1156
01:21:10,657 --> 01:21:14,286
Men det ender skidt for jer.

1157
01:21:15,453 --> 01:21:17,414
Jeg frygter for jer.

1158
01:21:20,625 --> 01:21:23,879
Andetsteds i Chicago
og ved en muslimsk konference

1159
01:21:23,962 --> 01:21:29,050
ser man sværvægtsmesteren Cassius Clay
med det muslimske navn Muhammad Ali.

1160
01:21:32,095 --> 01:21:35,223
MALCOLM X' BEGRAVELSE

1161
01:21:38,059 --> 01:21:40,979
Malcolm X og andre, der angriber

1162
01:21:41,062 --> 01:21:45,233
eller taler om at angribe
Elijah Muhammad, vil dø.

1163
01:21:45,317 --> 01:21:46,151
MARTS 1965

1164
01:21:46,234 --> 01:21:49,988
Ingen man kan modsætte sig Guds profet

1165
01:21:50,030 --> 01:21:52,866
verbalt eller fysisk
og slippe godt fra det.

1166
01:21:54,618 --> 01:21:57,037
Muhammad Ali tilsluttede sig koret om,

1167
01:21:58,288 --> 01:22:02,876
at alle, der kritiserer
Elijah Muhammad, skal dø.

1168
01:22:04,336 --> 01:22:08,131
Det var det tragiske ved det hele.
Var Malcolm nu fjenden?

1169
01:22:10,216 --> 01:22:14,012
Var Malcolm fjenden,
da han kom til Miami med familien?

1170
01:22:14,095 --> 01:22:18,642
Troede han, Malcolm var fjenden,
da de bad sammen aftenen før kampen?

1171
01:22:20,852 --> 01:22:22,228
Malcolm X blev berømt

1172
01:22:22,312 --> 01:22:25,523
for at kritisere folk som dig,
altså hvide.

1173
01:22:25,607 --> 01:22:28,860
Hvide djævle,
din lyshårede køter med de blå øjne.

1174
01:22:29,611 --> 01:22:33,073
Hvide var ligeglade med
Malcolm og såkaldte negere,

1175
01:22:33,156 --> 01:22:34,950
da han var sammen med Elijah Muhammad,

1176
01:22:35,033 --> 01:22:38,161
men nu sendte de kærlighed
og fulgte vores døde ledere.

1177
01:22:38,244 --> 01:22:42,540
Nu har de en død mand, der blot var en…

1178
01:22:42,624 --> 01:22:44,668
Og Malcolm indrømmede selv,

1179
01:22:44,751 --> 01:22:46,795
han var en tølper…

1180
01:22:48,004 --> 01:22:50,298
Han fik hvide kvinder
til at sælge deres krop.

1181
01:22:50,382 --> 01:22:53,885
Han var intet,
før Elijah Muhammad gjorde ham stor.

1182
01:22:53,969 --> 01:22:57,013
Havde Malcolm X holdt sig til manden,
der gjorde ham stor

1183
01:22:57,097 --> 01:23:00,475
og lærte ham alt,
havde han i dag været enormt stor.

1184
01:23:20,537 --> 01:23:24,124
I 1972 rejste min far til Mekka.

1185
01:23:29,087 --> 01:23:34,509
Det omvendte i sandhed min far til islam.

1186
01:23:35,093 --> 01:23:39,764
Elijah Muhammad, de sorte muslimers leder,
døde i dag i Chicago af hjertesvigt.

1187
01:23:39,848 --> 01:23:41,558
Han blev 77 år.

1188
01:23:51,735 --> 01:23:56,948
Vi forlod Nation of Islam cirka i 1975,
da jeg var syv år.

1189
01:24:06,958 --> 01:24:08,543
Min bror var så god.

1190
01:24:12,964 --> 01:24:15,717
Man skal være mig
for at forstå, hvordan jeg har det.

1191
01:24:16,968 --> 01:24:20,221
Jeg var den eneste bror. Den eneste bror.

1192
01:24:20,722 --> 01:24:22,432
Blodbrødre.

1193
01:24:23,308 --> 01:24:26,269
Jeg savner ham meget,
men jeg ser ham igen i Himlen.

1194
01:24:27,312 --> 01:24:30,231
Jeg glæder mig til at se ham
og omfavne og kysse ham.

1195
01:24:42,911 --> 01:24:46,206
Kan du huske noget, Muhammad Ali fortrød?

1196
01:24:50,210 --> 01:24:51,252
Lad mig tænke.

1197
01:24:51,336 --> 01:24:53,671
-Det må jeg tænke kort over.
-Ja.

1198
01:24:59,010 --> 01:25:00,845
Det er noget af et spørgsmål.

1199
01:25:06,518 --> 01:25:08,603
Der går så mange år,

1200
01:25:08,686 --> 01:25:12,398
og vi tænker altid over,
hvad de kommende generationer vil tænke.

1201
01:25:12,482 --> 01:25:15,276
Hvad deres opfattelse vil være.

1202
01:25:15,360 --> 01:25:20,573
Hvad deres indtryk vil være
af Muhammad Ali eller af Malcolm X.

1203
01:25:21,866 --> 01:25:25,245
Hvad var deres livs løbebane,
og hvad betød det?

1204
01:25:26,496 --> 01:25:31,417
Vi kan allerede se det udspille sig
i litterære værker og på film

1205
01:25:32,293 --> 01:25:33,294
og andre steder.

1206
01:25:33,378 --> 01:25:35,380
Se, hvem der nu får den.

1207
01:25:37,674 --> 01:25:38,842
Den største.

1208
01:25:41,010 --> 01:25:42,428
Det billede af Ali,

1209
01:25:43,096 --> 01:25:48,768
der er fremlagt for folk siden 1996

1210
01:25:49,769 --> 01:25:51,104
er et falsk billede.

1211
01:25:51,187 --> 01:25:53,731
De fik bortredigeret

1212
01:25:53,815 --> 01:25:59,320
de ting, der gjorde Muhammad Ali
kontroversiel i en anden tid.

1213
01:26:03,324 --> 01:26:06,452
De samme, der gav
ham et stående bifald i Atlanta…

1214
01:26:09,455 --> 01:26:13,543
De samme, der 20 år tidligere
havde kaldt ham en køter.

1215
01:26:15,587 --> 01:26:18,298
Han kritiserede skarpt den hvide magt.

1216
01:26:18,381 --> 01:26:21,634
Jeg tror bare ikke,
jeg ville rejse 16.000 km bort

1217
01:26:21,718 --> 01:26:24,304
og skyde sorte,
der aldrig har kaldt mig "nigger".

1218
01:26:24,387 --> 01:26:28,141
aldrig har lynchet mig, sendt hundene
efter mig eller voldtaget min mor.

1219
01:26:28,224 --> 01:26:32,520
Jeg tror, meget af det blev bortredigeret,
på grund af hans sygdom,

1220
01:26:32,604 --> 01:26:34,981
og fordi han ikke rigtig kunne tale.

1221
01:26:40,320 --> 01:26:44,824
Selv i dag er USA stadig
et land med et regeringssystem,

1222
01:26:44,908 --> 01:26:49,078
der bygger på frihed,
retfærdighed og lighed, men kun for hvide.

1223
01:26:49,579 --> 01:26:53,416
Der findes ikke frihed
her i landet for os sorte.

1224
01:26:53,499 --> 01:26:55,752
Malcolm blev jo myrdet i 1965,

1225
01:26:55,835 --> 01:27:01,174
så folk har omskrevet
hans historie lige siden.

1226
01:27:04,844 --> 01:27:09,557
Jeg havde det stramt med at købe
Malcolm X-frimærker første gang.

1227
01:27:09,641 --> 01:27:13,645
Da Malcolm blev dræbt i 1965,
havde ingen forestillet sig,

1228
01:27:13,728 --> 01:27:17,565
han nogensinde ville være
på et officielt, statsligt produkt.

1229
01:27:18,608 --> 01:27:24,906
Malcolm på et frimærke er et symbol
på hans ændrede image over tid.

1230
01:27:29,160 --> 01:27:31,829
Han lever på sin vis stadig blandt os.

1231
01:27:32,413 --> 01:27:34,332
Han blev ikke taget fra os.

1232
01:27:34,999 --> 01:27:36,668
Hans ånd lever videre.

1233
01:27:38,169 --> 01:27:40,171
MALCOLM X &amp; BETTY SHABAZZ
MINDESMÆRKE

1234
01:27:40,255 --> 01:27:41,673
Man kan dræbe en mand,

1235
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
men ikke hans idéer.

1236
01:27:47,345 --> 01:27:51,182
Alle gymnasier, colleges,
universiteter, overalt på YouTube

1237
01:27:51,266 --> 01:27:55,728
har lyd- og videofiler med Malcolm.
Som om han stadig er her.

1238
01:27:55,812 --> 01:28:00,775
Det, han lærte os for 50 år siden,
ser vi stadig ske i dag.

1239
01:28:04,487 --> 01:28:08,992
Sortes historie, amerikansk historie
og verdenshistorien ændrede sig,

1240
01:28:09,075 --> 01:28:14,414
fordi de to mænd
turde være sig selv og var modige.

1241
01:28:14,497 --> 01:28:16,749
Og det mod smittede.

1242
01:28:16,833 --> 01:28:18,918
…for den tobenede køter styrer…

1243
01:28:19,002 --> 01:28:22,171
De definerede en hel generation,

1244
01:28:22,255 --> 01:28:26,759
hvor vi gik
med opløftet pande og rank ryg.

1245
01:28:29,554 --> 01:28:33,516
Folk glemmer, at min far
stadig var en ung mand i 20'erne,

1246
01:28:34,100 --> 01:28:36,102
der ville være boksemester.

1247
01:28:36,811 --> 01:28:40,732
Der er ting, Malcolm lærte ham,
om min far holdt for sig selv

1248
01:28:41,649 --> 01:28:42,942
til hans sidste dag.

1249
01:28:45,069 --> 01:28:50,783
Hvad tænkte din bror om Malcolm X,
efter han blev henrettet?

1250
01:28:50,867 --> 01:28:55,496
Talte han med dig om ting,
han fortrød, eller om sine følelser?

1251
01:28:55,997 --> 01:28:58,875
Aldrig, men jeg kender min bror.

1252
01:28:59,375 --> 01:29:01,169
Han havde det skidt.

1253
01:29:01,669 --> 01:29:03,838
Min bror var virkelig ked af det.

1254
01:29:07,258 --> 01:29:10,845
Da han brød forbindelsen
til Nation of Islam,

1255
01:29:11,596 --> 01:29:14,474
kontaktede Muhammad Ali vores familie.

1256
01:29:15,183 --> 01:29:18,144
Jeg tror, Muhammad Ali følte,

1257
01:29:18,227 --> 01:29:22,190
at han skyldte min far at sikre sig,

1258
01:29:22,273 --> 01:29:28,488
der var sørget for hans kone og børn.
At de var okay.

1259
01:29:31,449 --> 01:29:38,081
Jeg blev overrasket over at se ham,
da jeg var 18, 19 eller 20 år.

1260
01:29:38,164 --> 01:29:39,832
MALCOLM X' ÆLDSTE DATTER

1261
01:29:39,916 --> 01:29:42,835
Når jeg så ham i øjnene…
I ved, hvordan han er.

1262
01:29:42,919 --> 01:29:45,338
Han udfordrer en med blikket.
"Er det dig?"

1263
01:29:45,421 --> 01:29:49,300
MUHAMMAD ALIS MINDEHØJTIDELIGHED
10. JUNI 2016

1264
01:29:51,052 --> 01:29:56,140
I det øjeblik, vi fandt hinanden,
var det, som om der ingen tid var gået.

1265
01:29:56,808 --> 01:29:58,726
Vi græd.

1266
01:30:00,686 --> 01:30:05,608
Hans sorg over ikke at have talt
med min far, før han døde.

1267
01:30:06,359 --> 01:30:10,488
At have Muhammad Ali i mit liv gjorde
sært nok min far levende for mig

1268
01:30:11,697 --> 01:30:13,366
bare lidt længere.

1269
01:30:14,367 --> 01:30:17,245
51 år længere. Indtil nu.

1270
01:30:39,851 --> 01:30:43,020
Jeg gjorde Sonny Liston vred.
Jeg er lige fyldt 22 år.

1271
01:30:43,104 --> 01:30:44,564
Jeg må være den bedste!

1272
01:30:44,647 --> 01:30:46,482
Jeg er verdens konge!

1273
01:30:49,193 --> 01:30:50,778
Han er min broder og min ven.

1274
01:30:51,696 --> 01:30:54,532
Jeg udtrykker,
hvad jeg ved og forstår om ham,

1275
01:30:54,615 --> 01:30:57,618
men han kan tænke selv
og har sine egne opfattelser.

1276
01:30:58,703 --> 01:31:01,706
VELKOMMEN TIL
MUHAMMAD ALIS TRÆNINGSLEJR

1277
01:31:01,789 --> 01:31:07,920
Skæbnen ville, de følte det broderskab,
og at de lærte sammen.

1278
01:31:10,923 --> 01:31:16,304
Men eksterne kræfter
forhindrede dem i at fortsætte

1279
01:31:16,387 --> 01:31:19,932
det smukke venskab, der var startet.

1280
01:31:26,147 --> 01:31:30,151
Da vi skrev min fars biografi,
The Soul of a Butterfly, i 2003,

1281
01:31:31,110 --> 01:31:32,653
spurgte jeg ham om Malcolm X.

1282
01:31:32,737 --> 01:31:35,114
Hans tanker om deres forhold,
og hvordan det endte…

1283
01:31:36,491 --> 01:31:41,412
Jeg kan huske, min far lænede
sig tilbage i stolen og lukkede øjnene…

1284
01:31:44,040 --> 01:31:49,128
Han ventede 10-15 sekunder med at svare.
Så sagde han til mig…

1285
01:31:49,837 --> 01:31:54,091
Han sagde, at han virkelig fortrød,
han havde vendt Malcolm ryggen.

1286
01:31:54,175 --> 01:31:57,803
Han ville ønske, han kunne gå tilbage
og sige undskyld til Malcolm,

1287
01:31:57,887 --> 01:32:00,223
sige, han elskede ham,
at han var hans ven,

1288
01:32:00,306 --> 01:32:02,308
og at han havde ret i så meget.

1289
01:32:02,391 --> 01:32:04,936
MUHAMMAD ALIS MOSKE
DEER LAKE, PENNSYLVANIA

1290
01:32:05,019 --> 01:32:07,688
En af de ting, jeg aldrig glemmer, er…

1291
01:32:09,357 --> 01:32:11,901
Jeg så op på Muhammad Ali og spurgte ham:

1292
01:32:13,069 --> 01:32:14,570
"Elskede du min far?"

1293
01:32:17,865 --> 01:32:19,825
Han sagde:

1294
01:32:21,244 --> 01:32:23,913
"Jeg elskede din far af hele mit hjerte."

1295
01:35:03,447 --> 01:35:08,452
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen



