1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,555 --> 00:00:15,640
‫לאן שלא תפנו, תיתקלו בגורל.‬

4
00:00:15,724 --> 00:00:18,018
‫- "שירות לאחרים‬
‫הוא דמי השכירות של חדרכם בגן עדן" -‬

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,981
‫הגורל הוא שהפגיש‬
‫בין אבי לבין קסיוס קליי.‬

6
00:00:23,982 --> 00:00:27,193
‫שלוש שנים קצרות שבילו בחייהם…‬

7
00:00:27,277 --> 00:00:29,612
‫- אילייז'ה אל-שבאז, בתו של מלקולם אקס -‬

8
00:00:29,696 --> 00:00:31,906
‫שהגורל יצר בעבורם.‬

9
00:00:33,450 --> 00:00:36,327
‫זאת הייתה אחוות הדם שלהם.‬

10
00:00:36,828 --> 00:00:39,372
‫אנחנו כבר לא עבדים.‬
‫לבנים הם כבר לא בעלינו.‬

11
00:00:39,456 --> 00:00:41,916
‫קסיוס השמיד את התדמית הזאת באותו ערב,‬

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,877
‫כשניצח את סוני ליסטון בנוקאאוט.‬

13
00:00:43,960 --> 00:00:46,588
‫האלוף במשקל כבד הוא קסיוס קליי!‬

14
00:00:46,671 --> 00:00:48,840
‫מלקולם בא אל האיש הצעיר הזה‬

15
00:00:49,382 --> 00:00:53,762
‫ונתן לו את הכוח שלו היה זקוק‬

16
00:00:55,096 --> 00:00:56,014
‫כדי לדבר.‬

17
00:00:57,515 --> 00:00:59,934
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

18
00:01:22,248 --> 00:01:26,336
‫- מוחמד עלי -‬

19
00:02:08,794 --> 00:02:10,003
‫מלקולם ומוחמד.‬

20
00:02:10,964 --> 00:02:12,632
‫הם היו קרובים מאוד.‬

21
00:02:14,968 --> 00:02:16,636
‫ממש כמו אחים.‬

22
00:02:19,389 --> 00:02:21,266
‫אני הייתי שם וראיתי זאת.‬

23
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
‫אחיך אהב להיות בחברתו של מלקולם?‬

24
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
‫הוא אהב את זה מאוד. וגם אני.‬

25
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
‫- רחמן עלי, אחיו הקטן של מוחמד עלי -‬

26
00:02:31,151 --> 00:02:32,819
‫הייתה סביבו מין תחושה.‬

27
00:02:33,653 --> 00:02:35,113
‫תחושה אלוהית.‬

28
00:02:36,948 --> 00:02:40,326
‫החשמל שנבע מגופו היה קדוש.‬

29
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
‫יש רק מעטים כאלה בעולם.‬

30
00:02:46,374 --> 00:02:48,209
‫מדוע ידידותם פסקה, לדעתך?‬

31
00:02:50,128 --> 00:02:51,087
‫ובכן…‬

32
00:02:53,089 --> 00:02:58,678
‫הגורל יכול להשתמש‬
‫בידידך הטוב ביותר כדי להזיק לך‬

33
00:02:58,761 --> 00:03:01,181
‫ובאויבך המר ביותר כדי להיטיב איתך.‬

34
00:03:02,515 --> 00:03:05,810
‫נכון? יהודה איש קריות בגד בישוע.‬

35
00:03:06,311 --> 00:03:08,688
‫מלקולם אקס בגד באלייז'ה מוחמד.‬

36
00:03:09,814 --> 00:03:14,527
‫הגורל יכול להשתמש‬
‫בידידך הטוב ביותר כדי להזיק לך‬

37
00:03:15,028 --> 00:03:17,697
‫ובאויבך המר ביותר כדי להיטיב איתך.‬

38
00:03:26,664 --> 00:03:29,709
‫הגיע הזמן שאתם ואני נעמוד על שלנו!‬

39
00:03:31,044 --> 00:03:33,379
‫הגיע הזמן שאתם ואני נביט במו עינינו!‬

40
00:03:34,714 --> 00:03:37,926
‫הגיע הזמן שאתם ואני ניאבק למעננו!‬

41
00:03:42,597 --> 00:03:43,973
‫לא אוהבים אותך.‬

42
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
‫כך זה להיות שחור בעולם של עליונות לבנה.‬

43
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
‫- "מוחמד מדבר", אמריקה נופלת! -‬

44
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
‫לא אוהבים אותך,‬
‫מתעלמים ממך, לא מטפלים בך,‬

45
00:03:56,236 --> 00:03:59,197
‫ורואים אותך כיפה פחות,‬
‫מוסרי פחות, אינטליגנטי פחות,‬

46
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
‫- ד"ר קורנל ווסט, פעיל פוליטי‬
‫פרופ' באונ' הרווארד -‬

47
00:04:01,699 --> 00:04:03,368
‫ואומרים לך לפחד תמיד.‬

48
00:04:04,661 --> 00:04:07,330
‫מלקולם אקס, מוחמד עלי…‬

49
00:04:08,206 --> 00:04:09,082
‫אין מצב.‬

50
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
‫מלקולם אקס ומוחמד עלי‬

51
00:04:15,964 --> 00:04:21,010
‫היו שני הגברים השחורים‬
‫החופשיים ביותר במאה ה-20.‬

52
00:04:22,095 --> 00:04:24,555
‫מצד שני, אתה יודע, יש…‬

53
00:04:25,056 --> 00:04:26,599
‫יש צלב שצריך לשאת.‬

54
00:04:28,142 --> 00:04:31,229
‫יש מחיר עצום לכך שאתה אדם חופשי ואוהב.‬

55
00:04:37,777 --> 00:04:40,405
‫…גיל 22! אין ספק שאני הגדול מכולם!‬

56
00:04:40,488 --> 00:04:41,906
‫אני מלך העולם!‬
‫-רגע!‬

57
00:04:41,990 --> 00:04:43,199
‫- מחנה אימונים מוחמד עלי -‬

58
00:04:43,283 --> 00:04:44,158
‫אני יפה!‬
‫-לא ממש.‬

59
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
‫אני איש רע!‬

60
00:04:45,576 --> 00:04:49,539
‫רגע…‬
‫-אני זיעזעתי את העולם!‬

61
00:04:53,418 --> 00:04:57,088
‫היה זה לא רגיל שאדם שחור יחשוב שהוא,‬
‫ואני מצטט, "יפה".‬

62
00:04:57,171 --> 00:04:59,674
‫- ד"ר טוד בויד‬
‫פרופ' ללימודי קולנוע ותקשורת ב-USC -‬

63
00:05:00,341 --> 00:05:03,845
‫אלוף העולם צריך להיות יפה, כמוני!‬
‫אני מלך הזירה!‬

64
00:05:04,512 --> 00:05:07,098
‫ציפו מספורטאים להיות צנועים.‬

65
00:05:07,807 --> 00:05:10,268
‫ואז הגיע הלרלרן מלואיוויל.‬

66
00:05:10,768 --> 00:05:12,520
‫- מריום עלי, בתו הבכורה של מוחמד עלי -‬

67
00:05:12,603 --> 00:05:15,315
‫עיקשות והדרה וגאווה‬
‫ו"אז מה אם אתם לא אוהבים אותי?" ‬

68
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
‫איך אני מתנהג כלפיך?‬

69
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
‫כמו איש רע?‬
‫-אני לא יודע, קסיוס.‬

70
00:05:18,401 --> 00:05:20,320
‫אתה פשוט… כמו שאתה אומר, אתה הגדול מכולם.‬

71
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
‫ואנשים רבים, אפילו שחורים רבים,‬

72
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
‫לא חשו בנוח עם זה. הם קראו לו קשקשן.‬

73
00:05:25,616 --> 00:05:28,202
‫אני לא חייב להיות מה שאתם רוצים שאהיה.‬

74
00:05:28,286 --> 00:05:29,829
‫זה היה רגע של שינוי,‬

75
00:05:29,912 --> 00:05:34,083
‫ועלי באמת ניצב בחזיתו של השינוי הזה,‬
‫כמו גם מלקולם.‬

76
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
‫אני חופשי להיות מה שברצוני להיות‬
‫ולחשוב מה שברצוני לחשוב.‬

77
00:05:37,920 --> 00:05:38,755
‫נכון.‬

78
00:05:39,839 --> 00:05:44,677
‫הם שינו את האופן‬
‫שבו העולם ראה את האדם השחור.‬

79
00:05:48,222 --> 00:05:51,934
‫איך כה מעט לבנים‬

80
00:05:53,102 --> 00:05:55,897
‫היו יכולים לשלוט בשחורים כה רבים?‬

81
00:05:57,190 --> 00:05:59,400
‫מרטין לותר קינג,‬
‫שבאתי מקרב אסכולת החשיבה שלו…‬

82
00:05:59,484 --> 00:06:01,694
‫- הכומר אל שרפטון‬
‫פעיל זכויות אדם, פוליטיקאי -‬

83
00:06:01,778 --> 00:06:03,863
‫התמקד בשאלה למי אנחנו חייבים להפוך.‬

84
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
‫מלקולם התמקד במי שהיינו‬

85
00:06:06,574 --> 00:06:07,742
‫ובמי ששם אותנו שם.‬

86
00:06:10,078 --> 00:06:13,581
‫האמריקנים המוסלמים השחורים האלה,‬
‫שצמחו כאן,‬

87
00:06:13,664 --> 00:06:16,042
‫הם ארגון העליונות השחורה החזק ביותר.‬

88
00:06:16,125 --> 00:06:19,712
‫מייק וולאס, כמובן,‬
‫עשה תוכנית טלוויזיה על "האומה"‬

89
00:06:19,796 --> 00:06:22,256
‫ושמה היה "השנאה שהשנאה הולידה".‬

90
00:06:22,340 --> 00:06:24,592
‫ארבע או חמש פעמים בשנה נאספים המוסלמים‬

91
00:06:24,675 --> 00:06:28,137
‫באחת הערים הגדולות באמריקה‬
‫כדי להאזין למנהיגם, אלייז'ה מוחמד,‬

92
00:06:28,846 --> 00:06:31,224
‫מייסדו של הארגון ומנהיגו הרוחני.‬

93
00:06:32,016 --> 00:06:35,061
‫הדת הנוצרית הכזיבה אתכם.‬

94
00:06:35,144 --> 00:06:39,440
‫- אלייז'ה מוחמד‬
‫מנהיג "אומת האסלאם" 1975-1934 -‬

95
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
‫אך את תושבי ניו יורק‬
‫מעניין יותר מלקולם אקס,‬

96
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
‫כוהן הדת של המוסלמים בניו יורק.‬

97
00:06:46,614 --> 00:06:50,910
‫האדם השחור הוא אלוהי מטבעו.‬

98
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
‫האם זה אומר שהאדם הלבן הוא מרושע מטבעו?‬

99
00:06:54,997 --> 00:06:57,917
‫הוא אינו אלוהי מטבעו.‬

100
00:06:58,793 --> 00:07:01,712
‫הביקורת הזו על הלבנים הייתה רבת עוצמה,‬

101
00:07:01,796 --> 00:07:06,300
‫כי קודם לכן אפשר היה לומר דברים שכאלה‬
‫באופן פרטי בלבד.‬

102
00:07:06,384 --> 00:07:09,178
‫בהחלט לא היית יכול לקרוא ללבנים "שטנים".‬

103
00:07:09,262 --> 00:07:10,304
‫לא בקול רם.‬

104
00:07:11,305 --> 00:07:13,057
‫הוא מרושע מטבעו.‬

105
00:07:13,933 --> 00:07:15,351
‫- אין אלוהים מלבד אללה -‬

106
00:07:15,435 --> 00:07:17,770
‫הוא אדם מרשים, אדם שהודה במו פיו‬

107
00:07:17,854 --> 00:07:20,648
‫שהיה סרסור וסוחר סמים פעם.‬

108
00:07:20,731 --> 00:07:23,818
‫אך כעת הוא אדם שהשתנה.‬
‫הוא אינו מוכן לעשן או לשתות.‬

109
00:07:24,527 --> 00:07:26,988
‫חייו השתנו כשדת האסלאם‬

110
00:07:27,071 --> 00:07:30,032
‫לימדה אותו להפסיק להתבייש‬
‫בכך שהוא אדם שחור.‬

111
00:07:30,783 --> 00:07:35,580
‫אתה יודע, יש משהו בשם נקודת התייחסות.‬
‫אביו של מלקולם היה כזה. כמובן שגם אימו.‬

112
00:07:35,663 --> 00:07:38,374
‫- הרב בויד, פרופסור‬
‫עורך שותף של "יומנו של מלקולם אקס" -‬

113
00:07:39,459 --> 00:07:45,506
‫ארל, אביו, ולואיז, אימו,‬
‫השתייכו לתנועתו של מרקוס גארבי.‬

114
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
‫- מרקוס גארבי -‬

115
00:07:48,634 --> 00:07:54,015
‫הארגון של אבי רצה לחבר בין אפריקנים‬
‫באפריקה, באיים הקריביים, בארצות הברית.‬

116
00:07:54,098 --> 00:07:56,767
‫- ד"ר ג'וליוס ו' גארבי‬
‫בנו של מרקוס גארבי -‬

117
00:07:56,851 --> 00:07:58,060
‫- אפריקה לאפריקנים -‬

118
00:07:58,144 --> 00:08:00,271
‫- מצעד של UNIA, ניו יורק סיטי, 1921 -‬

119
00:08:00,354 --> 00:08:02,565
‫- כל בני האדם נוצרו שווים‬
‫השחור החדש רוצה חירות -‬

120
00:08:02,648 --> 00:08:05,735
‫אבי חש שבמקום שאפריקנים יתרפסו,‬
‫עליהם להפוך לעצמאיים.‬

121
00:08:06,944 --> 00:08:10,406
‫ללא גארבי, מלקולם אקס לא היה קיים.‬

122
00:08:11,199 --> 00:08:12,658
‫גארבי נהג לומר,‬

123
00:08:13,451 --> 00:08:17,079
‫"השחור… אינו מפחד".‬

124
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
‫- לשחור החדש אין פחד -‬

125
00:08:20,124 --> 00:08:22,418
‫- ארל ליטל, אביו של מלקולם אקס -‬

126
00:08:22,502 --> 00:08:24,420
‫אין לך השפעה משמעותית יותר‬

127
00:08:24,504 --> 00:08:25,963
‫על ילד שחור צעיר‬

128
00:08:26,047 --> 00:08:30,593
‫מאשר להיות בחברתו של אב כה עשיר בידע,‬

129
00:08:30,676 --> 00:08:34,054
‫שמרתק את הקהל שלו,‬

130
00:08:34,138 --> 00:08:36,765
‫אתה יודע, הן ככוהן דת, כמטיף,‬

131
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
‫והן כנציג של תנועת גארבי כולה.‬

132
00:08:40,019 --> 00:08:42,145
‫אביו של מלקולם היה גיבורו של מלקולם.‬

133
00:08:43,147 --> 00:08:46,776
‫הבעיה הייתה שכמה מאמינים בעליונות הלבנים‬

134
00:08:46,859 --> 00:08:48,486
‫רצו להשתיק את ארל ליטל.‬

135
00:08:49,862 --> 00:08:51,948
‫מלקולם היה בן שש בלבד‬

136
00:08:52,031 --> 00:08:56,077
‫כאשר אביו נרצח ב-1931.‬

137
00:08:56,160 --> 00:08:59,288
‫- אדם נדרס תחת חשמלית‬
‫סבורים שנהרג כי שכח את מעילו -‬

138
00:08:59,372 --> 00:09:00,623
‫הם עשו לו דבר נורא.‬

139
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
‫הם חבטו בראשו‬

140
00:09:02,500 --> 00:09:06,879
‫וגררו אותו אל פסי החשמלית,‬

141
00:09:07,922 --> 00:09:13,094
‫כך שהרכבת שתגיע תדרוס אותו.‬

142
00:09:16,722 --> 00:09:23,062
‫במשך חמש או שש השנים הראשונות בחייו‬
‫הייתה לו מעין הזדמנות ממקור ראשון‬

143
00:09:23,145 --> 00:09:26,399
‫להפנים את ההוד שבקולו של אביו.‬

144
00:09:27,316 --> 00:09:32,697
‫במהלך השנים הוא בהחלט חזר לרגעים האלה,‬
‫של תנועת גארבי.‬

145
00:09:35,408 --> 00:09:38,953
‫מתוך הארגון הזה‬
‫יצאו אנשים כמו אלייז'ה מוחמד,‬

146
00:09:39,036 --> 00:09:41,664
‫שיסד את "אומת האסלאם".‬

147
00:09:43,165 --> 00:09:45,835
‫אלייז'ה מוחמד לקח מה שלמד,‬

148
00:09:45,918 --> 00:09:48,713
‫את הרעיון של בסיס כלכלי,‬

149
00:09:48,796 --> 00:09:52,633
‫את המשמעת, את הלבוש המיליטריסטי,‬

150
00:09:52,717 --> 00:09:57,096
‫והציב זאת בסביבה הדתית‬
‫של תנועת המוסלמים השחורים.‬

151
00:10:00,308 --> 00:10:01,767
‫- הארלם, ניו יורק סיטי -‬

152
00:10:01,851 --> 00:10:06,355
‫הרבה לפני גיל 21‬
‫ברח מלקולם אקס מבית הספר והלך להארלם.‬

153
00:10:09,525 --> 00:10:11,944
‫שם הוא ניהל הימורים, מכר וויסקי לא חוקי,‬

154
00:10:12,028 --> 00:10:15,740
‫השיג לקוחות לפרוצות,‬
‫השתמש בסמים ומכר אותם.‬

155
00:10:15,823 --> 00:10:17,825
‫- מועדון "רית'ם" -‬

156
00:10:17,908 --> 00:10:21,245
‫בשלהי שנות ה-40‬
‫ביצע מלקולם אקס שוד בבוסטון,‬

157
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
‫נתפס ונשלח לכלא.‬

158
00:10:23,664 --> 00:10:25,499
‫הוא ריצה עונש מאסר על שוד‬

159
00:10:26,000 --> 00:10:28,878
‫בבתי כלא במישיגן ובמסצ'וסטס.‬

160
00:10:33,299 --> 00:10:38,095
‫כבר בשלב מוקדם היה בו מין יצר חקרנות.‬

161
00:10:38,846 --> 00:10:41,223
‫אתה יודע, כמו אצל רוב האנשים חסרי המנוח,‬

162
00:10:41,307 --> 00:10:45,144
‫זה עלול להתבטא באופן פלילי.‬

163
00:10:45,227 --> 00:10:48,898
‫אתה מנסה להתגבר, להיות בשליטה.‬

164
00:10:49,899 --> 00:10:54,195
‫בין חומות הכלא הוא היה כמו טיגריס בכלוב.‬

165
00:10:54,278 --> 00:10:55,655
‫הוא צבר מידע,‬

166
00:10:55,738 --> 00:10:59,283
‫טיפח את האינטליגנציה שלו וקרא.‬

167
00:10:59,367 --> 00:11:02,578
‫זאת הייתה האינדוקטרינציה שלו.‬
‫זאת הייתה ההתחלה.‬

168
00:11:03,579 --> 00:11:07,249
‫לאחר ששוחרר, ב-1952,‬

169
00:11:07,333 --> 00:11:09,543
‫הוא חזר למישיגן‬

170
00:11:09,627 --> 00:11:13,214
‫והפך מעורב בפעילות "האומה" באמת ובתמים.‬

171
00:11:13,297 --> 00:11:16,884
‫אני שמח מאוד ואסיר תודה לאללה‬

172
00:11:16,967 --> 00:11:19,679
‫על האנרגיה ועל הרוח‬

173
00:11:20,262 --> 00:11:24,975
‫שנתן לכוהן הדת מלקולם.‬

174
00:11:28,771 --> 00:11:32,274
‫עד כדי כך שב-1954‬

175
00:11:33,984 --> 00:11:36,237
‫כבר היה דובר ברמה הלאומית.‬

176
00:11:45,162 --> 00:11:47,456
‫שמי הוא רחמן עלי.‬

177
00:11:48,958 --> 00:11:53,045
‫אני גאה ושמח לומר‬
‫שאני הוא אחיו היחיד של מוחמד עלי.‬

178
00:11:55,131 --> 00:11:56,757
‫הוא הלך לגן עדן.‬

179
00:11:57,925 --> 00:12:00,678
‫בפעם הבאה שאיפגש עם אחי אהיה בגן עדן.‬
‫נהיה שם ביחד.‬

180
00:12:00,761 --> 00:12:03,723
‫- "שירות לאחרים‬
‫הוא דמי השכירות של חדרכם בגן עדן" -‬

181
00:12:03,806 --> 00:12:05,558
‫בילדותנו, כשגדלנו, הוא אמר לי תמיד,‬

182
00:12:05,641 --> 00:12:08,352
‫"אני אהיה האיש הכי מפורסם בעולם".‬

183
00:12:09,019 --> 00:12:12,523
‫כילד קטן, בגיל עשר, 11, 12, 13…‬

184
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
‫הוא עשה בדיוק מה שאמר שיעשה.‬

185
00:12:17,945 --> 00:12:20,781
‫- לואיוויל, קנטקי -‬

186
00:12:22,324 --> 00:12:26,579
‫מוחמד עלי גר בבית הוורוד ההוא.‬
‫קסיוס קליי, אבל קראנו לו ג'י-ג'י.‬

187
00:12:26,662 --> 00:12:28,289
‫- בית ילדותו של מוחמד עלי -‬

188
00:12:28,372 --> 00:12:30,916
‫כולנו למדנו באותם בית ספר יסודי,‬
‫חטיבת ביניים ותיכון.‬

189
00:12:31,000 --> 00:12:32,168
‫- בוב קולמן, ידיד ילדות -‬

190
00:12:33,377 --> 00:12:36,046
‫תיכון "סנטרל"‬
‫הוא ביה"ס היחיד לשחורים בלואיוויל.‬

191
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
‫לא היו לנו המתקנים שהיו בבתי הספר ללבנים.‬

192
00:12:39,717 --> 00:12:43,596
‫בתיכון "סנטרל" לא היו מסלול ומגרש פוטבול‬
‫לפני שעבר אינטגרציה.‬

193
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
‫קסיוס קליי האב היה מהבפטיסטים הדרומיים,‬

194
00:12:48,184 --> 00:12:51,645
‫קסיוס קליי הבן היה מהבפטיסטים הדרומיים‬
‫והם הלכו לכנסייה.‬

195
00:12:51,729 --> 00:12:54,148
‫הוא סיפר לי‬
‫שפעם נסע ללואיוויל ועמד מחוץ לכנסייה קטנה.‬

196
00:12:54,231 --> 00:12:55,775
‫- ג'ין קילרוי‬
‫ידידו ומנהל עסקיו של מוחמד עלי -‬

197
00:12:56,609 --> 00:12:59,904
‫שרו שם אותם מזמורים ששרו בכנסייה שלו.‬

198
00:12:59,987 --> 00:13:02,364
‫"ישוע ידיד גדול הוא לנו."‬

199
00:13:04,408 --> 00:13:08,370
‫ואז יצא הכומר ואמר, "תסתלק מכאן, ילד".‬

200
00:13:09,038 --> 00:13:10,456
‫הוא אמר, "משהו לא בסדר.‬

201
00:13:12,875 --> 00:13:15,127
‫הם שרים את המזמורים שאנחנו שרים.‬

202
00:13:15,211 --> 00:13:17,963
‫למה עליי ללכת משם כי אני שחור?"‬

203
00:13:21,467 --> 00:13:25,721
‫ההפרדה הגזעית הייתה שערורייתית.‬
‫בתחנת אוטובוס היה כתוב "אזור לצבעוניים".‬

204
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
‫ידעת שאסור לך למדוד בגדים בחנויות הכלבו.‬

205
00:13:29,391 --> 00:13:32,728
‫הם ייקחו את כספך,‬
‫אך עליך לקנות חליפה ולקוות שהיא מתאימה.‬

206
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
‫אתה לא תלבש אותה.‬

207
00:13:38,901 --> 00:13:41,695
‫קסיוס קליי נולד ב-1942.‬

208
00:13:43,572 --> 00:13:47,034
‫אמט טיל נולד ב-1941.‬

209
00:13:48,619 --> 00:13:52,665
‫מוני, מיסיסיפי,‬
‫סיפור שזיעזע את ארצות הברית כולה.‬

210
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
‫- מיסיסיפי, 1955 -‬

211
00:13:54,917 --> 00:13:57,503
‫סיפורו של אמט טיל‬

212
00:13:58,128 --> 00:14:00,798
‫היה אירוע שנצרב בתודעתו…‬

213
00:14:00,881 --> 00:14:02,132
‫- קסיוס קליי, בן 13 -‬

214
00:14:02,216 --> 00:14:04,635
‫של האדם שיהפוך למוחמד עלי.‬

215
00:14:06,011 --> 00:14:12,852
‫אמט טיל, בן 14, נחטף ונרצח‬
‫כי לכאורה שרק לאשתו של הנאשם, רוי בריאנט.‬

216
00:14:12,935 --> 00:14:17,022
‫בריאנט ואחיו למחצה, ג"ו מילאם,‬
‫זוכו בידי חבר המושבעים הזה.‬

217
00:14:23,153 --> 00:14:27,575
‫הוא ראה את פניו המעוותות של אמט טיל‬
‫בדפיו של כתב העת "ג'ט".‬

218
00:14:28,075 --> 00:14:30,119
‫- ג'וני סמית, מחבר שותף של "אחים בדם" -‬

219
00:14:30,202 --> 00:14:33,247
‫הוא שמע מאביו את סיפורי הזוועה‬
‫על מעשי הלינץ' שהמשיכו להתרחש.‬

220
00:14:34,456 --> 00:14:37,668
‫אבי היה רגיש מאוד לדיכוי תמיד.‬

221
00:14:38,669 --> 00:14:42,631
‫ואביו לימד אותו,‬
‫כפי שכל גבר שחור יעשה כיום,‬

222
00:14:42,715 --> 00:14:43,716
‫כיצד לשרוד.‬

223
00:14:44,925 --> 00:14:46,594
‫וסבתא שלי נהגה לומר,‬

224
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
‫"זה ממש הטריד את אביך".‬

225
00:14:48,929 --> 00:14:51,056
‫הוא רצה להיות אדם דגול,‬

226
00:14:51,891 --> 00:14:54,226
‫אך זהו דבר אפל בשביל ילד.‬

227
00:15:04,945 --> 00:15:07,364
‫- הארלם, ניו יורק סיטי -‬

228
00:15:11,744 --> 00:15:15,372
‫פגשתי את מלקולם במסעדה של היכל מספר שבע. ‬

229
00:15:15,873 --> 00:15:18,083
‫- מלצ'סדק סופרים שבאז-אללה -‬

230
00:15:18,167 --> 00:15:20,419
‫כשמלקולם נכנס פנימה, ענק. מלקולם, ענק.‬

231
00:15:21,086 --> 00:15:22,296
‫לחצתי את ידו.‬

232
00:15:23,213 --> 00:15:26,425
‫כוחה של ידו…‬
‫ההרגשה הייתה כאילו שזהו אלוהים.‬

233
00:15:27,551 --> 00:15:29,720
‫פגשתי את מלקולם אישית לראשונה‬

234
00:15:30,220 --> 00:15:32,932
‫בערך בשנת 1959 או 1960.‬

235
00:15:33,015 --> 00:15:36,560
‫הוא הלך במסדרון ולחץ יד עם הכול.‬

236
00:15:36,644 --> 00:15:39,271
‫דודני אמר, "לך לשאול אותו משהו"‬

237
00:15:39,355 --> 00:15:42,775
‫ואני אמרתי, "לא, לא, לא". פחדתי כל כך.‬

238
00:15:44,234 --> 00:15:47,112
‫ביום ראשון, בהיכל מספר שבע,‬

239
00:15:47,196 --> 00:15:48,739
‫מלקולם לימד‬

240
00:15:49,698 --> 00:15:54,411
‫במשך שעתיים, שלוש, ארבע,‬
‫לפעמים חמש שעות ברציפות.‬

241
00:15:54,912 --> 00:15:58,165
‫האדם שחטף אותנו והביא אותנו לכאן.‬
‫-כן.‬

242
00:15:58,248 --> 00:16:00,709
‫שהפך אותנו לעבדים.‬
‫-כן.‬

243
00:16:00,793 --> 00:16:03,003
‫שתלה אותנו על עצים.‬
‫-בדיוק.‬

244
00:16:03,087 --> 00:16:06,215
‫אני לא צריך לומר לכם מיהו האדם הזה.‬
‫-נכון.‬

245
00:16:06,715 --> 00:16:10,386
‫מעולם לא שמעתי מישהו מדבר‬
‫בנושא מתקפות על המחשבה‬

246
00:16:10,469 --> 00:16:12,721
‫בבהירות שבה הוא עשה זאת.‬

247
00:16:13,472 --> 00:16:14,807
‫סרטים,‬

248
00:16:14,890 --> 00:16:15,975
‫ספרי לימוד…‬

249
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
‫- א' פיטר ביילי, חבר מייסד ב-OOAU‬
‫עיתונאי, פרופסור -‬

250
00:16:18,978 --> 00:16:20,062
‫תוכניות הטלוויזיה,‬

251
00:16:20,145 --> 00:16:25,275
‫כל זה היה מתקפות פסיכולוגיות קבועות.‬

252
00:16:25,776 --> 00:16:29,613
‫הוא אפילו קורא לנו "ילד".‬
‫לא חשוב כמה גדול אתה, הוא קורא לך "ילד".‬

253
00:16:29,697 --> 00:16:32,908
‫מלקולם גרם לך להאמין שאתה לא יכול למות.‬

254
00:16:32,992 --> 00:16:36,954
‫וכשאתה איש צעיר ומלמדים אותך דבר שכזה…‬

255
00:16:37,538 --> 00:16:38,622
‫זה מה שאתה צריך.‬

256
00:16:40,374 --> 00:16:41,625
‫- רומא 1960 -‬

257
00:16:41,709 --> 00:16:42,960
‫רומא מקדמת בברכה‬

258
00:16:43,043 --> 00:16:45,587
‫את משחקי הקיץ של האולימפיאדה ה-17.‬

259
00:16:49,008 --> 00:16:53,345
‫ב-1960 קסיוס קליי הוא בן 18.‬

260
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
‫הוא צעיר, נוח להתרשם,‬

261
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
‫והולך לאולימפיאדת רומא.‬

262
00:16:57,766 --> 00:17:00,310
‫קסיוס קליי מביא את הניצחון לארה"ב.‬

263
00:17:00,811 --> 00:17:03,105
‫כבר אז הייתה לו אותה כריזמה מדהימה.‬

264
00:17:03,188 --> 00:17:05,232
‫- רנדי רוברטס, מחבר שותף של "אחים בדם" -‬

265
00:17:06,316 --> 00:17:09,987
‫אפשר לומר שהוא הפך להיות‬
‫ראש העיר של הכפר האולימפי.‬

266
00:17:12,196 --> 00:17:14,700
‫כשראיתיו לראשונה מקרוב‬
‫הוא ישב על המדרגות בכפר האולימפי…‬

267
00:17:14,782 --> 00:17:16,827
‫- ג'רי אייזנברג‬
‫עיתונאי בהיכל התהילה של הספורט -‬

268
00:17:18,412 --> 00:17:21,540
‫ולא הפסיק לדבר.‬
‫המדליה הייתה בידיו והוא הראה אותה.‬

269
00:17:21,623 --> 00:17:25,210
‫"תסתכלו עליי. תראו מי אני וכמה אני יפה.‬
‫אני אהיה אלוף העולם במשקל כבד."‬

270
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
‫הם לא הבינו אפילו מילה אחת ממה שאמר.‬

271
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
‫אבל הבחנתי במשהו.‬

272
00:17:29,923 --> 00:17:32,176
‫בכל פעם שהייתה זאת ספורטאית,‬

273
00:17:32,676 --> 00:17:35,262
‫היא עצרה, הסתובבה והביטה אליו לאחור.‬

274
00:17:35,763 --> 00:17:40,392
‫אז אמרתי, "זה איש שיהיה לו משהו.‬
‫אני לא יודע מה, אבל יהיה לו משהו".‬

275
00:17:40,476 --> 00:17:42,770
‫ספר לי מאיפה יש לך שם כה רומי.‬

276
00:17:42,853 --> 00:17:46,023
‫ובכן, למיטב הבנתי,‬
‫אני קסיוס מרסלוס קליי השישי‬

277
00:17:46,106 --> 00:17:51,153
‫וסבו של סבי היה עבד בקנטקי‬
‫והוא נקרא על שם איש חשוב אחד מקנטקי.‬

278
00:17:51,737 --> 00:17:55,699
‫אני לא יכול לומר לך‬
‫מניין הוא בא או היכן הכול החל,‬

279
00:17:55,783 --> 00:18:00,162
‫אבל מאז שצברתי קצת תהילה באגרוף,‬
‫רוב האנשים רוצים לדעת מניין באתי‬

280
00:18:00,245 --> 00:18:03,499
‫ומהיכן קיבלתי את השם הזה,‬
‫אך לא ממש ביררתי זאת.‬

281
00:18:09,463 --> 00:18:14,301
‫הוא התגאה מאוד בכך שייצג את אמריקה.‬
‫מבחינתו היה זה הכבוד הרב ביותר.‬

282
00:18:17,096 --> 00:18:19,431
‫ואחד הדברים שזיהה שם‬

283
00:18:20,849 --> 00:18:22,851
‫היה היעדרם של שלטי ג'ים קרו.‬

284
00:18:27,022 --> 00:18:31,151
‫הוא נהנה מחופש תנועה שלא חווה קודם מעולם.‬

285
00:18:32,820 --> 00:18:34,655
‫זה לא כמו לואיוויל שבקנטקי.‬

286
00:18:34,738 --> 00:18:38,158
‫- "קוליסאום"‬
‫ראו ושמעו את השליח אלייז'ה מוחמד -‬

287
00:18:39,243 --> 00:18:41,370
‫אני מייצג בפניכם‬

288
00:18:42,454 --> 00:18:43,956
‫לא בובה.‬

289
00:18:44,456 --> 00:18:48,752
‫כן, אדוני.‬
‫-אני מייצג בפניכם את אלוהים אישית.‬

290
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
‫כן, אדוני!‬

291
00:18:50,087 --> 00:18:51,797
‫נכון מאוד!‬
‫-נכון מאוד!‬

292
00:18:57,094 --> 00:19:00,013
‫בשמו הקדוש של אללה הכול יכול…‬

293
00:19:01,723 --> 00:19:04,268
‫האל האמיתי והחי, האל היחיד…‬

294
00:19:05,811 --> 00:19:08,522
‫אנחנו מודים לו לנצח נצחים על שליחו האלוהי,‬

295
00:19:08,605 --> 00:19:12,651
‫השליח היחיד, אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬

296
00:19:13,527 --> 00:19:16,488
‫מתי שלומכם בטוח אצל הלבנים?‬
‫-נכון.‬

297
00:19:16,572 --> 00:19:17,906
‫תגידו לי.‬

298
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
‫תוכניתו של השליח‬

299
00:19:20,909 --> 00:19:25,581
‫היא משמעת שכולנו זקוקים לה‬
‫ולא הייתה לנו מעולם.‬

300
00:19:27,082 --> 00:19:28,041
‫לא אלכוהול,‬

301
00:19:28,125 --> 00:19:31,003
‫לא סמים, לא טבק,‬

302
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
‫לא בשר חזיר.‬

303
00:19:35,007 --> 00:19:37,926
‫מסודרים, נקיים, מאורגנים.‬

304
00:19:39,136 --> 00:19:42,097
‫אני מלצ'סדק סופרים שבאז-אללה,‬

305
00:19:42,181 --> 00:19:48,353
‫הידוע ככוהן הגדול האוניברסלי‬
‫של "אומת האסלאם" בכדור הארץ וביקום.‬

306
00:19:49,146 --> 00:19:51,023
‫אני בן 84.‬

307
00:19:51,106 --> 00:19:55,319
‫אדם שלו מאוד. אתה מבין מה אני מנסה לומר?‬
‫אבל אוכל לעלף אותך בקלות.‬

308
00:19:57,321 --> 00:19:58,822
‫כי מאמנים אותך כך.‬

309
00:20:00,032 --> 00:20:03,368
‫שלו מאוד, מביע כבוד, לעולם לא התוקפן,‬

310
00:20:04,077 --> 00:20:05,037
‫אבל קטלני.‬

311
00:20:06,705 --> 00:20:10,626
‫האח שלדעתך הוא צנוע,‬
‫עניו וחסר ביטחון עצמי,‬

312
00:20:11,210 --> 00:20:16,215
‫אותו אח הוא קר כקרח כשמדובר בתורה.‬

313
00:20:18,800 --> 00:20:22,054
‫אתם אומרים שאנחנו שונאים לבנים.‬
‫אנחנו לא שונאים איש.‬

314
00:20:22,638 --> 00:20:24,389
‫אנחנו אוהבים את אנשינו כל כך,‬

315
00:20:24,473 --> 00:20:29,311
‫עד שהם חושבים‬
‫שאנחנו שונאים את אלה שעושים להם עוול.‬

316
00:20:35,943 --> 00:20:38,779
‫כאן WHAS בלואיוויל, קנטקי,‬

317
00:20:38,862 --> 00:20:41,198
‫ואורחנו הערב, קסיוס קליי מלואיוויל,‬

318
00:20:41,281 --> 00:20:43,617
‫המדורג רביעי במשקל כבד בעולם. שלום.‬

319
00:20:43,700 --> 00:20:48,413
‫האם לדעתך אתה מתאגרף טוב‬
‫כמו שג'ו לואיס היה?‬

320
00:20:48,497 --> 00:20:50,874
‫אני לא טוב כמוהו, אלא טוב יותר.‬

321
00:20:50,958 --> 00:20:55,254
‫הרמה שלי גבוהה יותר,‬
‫אני מהיר יותר ואני מדבר יותר.‬

322
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
‫מי זכה במדליית הזהב באולימפיאדת רומא? ‬

323
00:20:59,549 --> 00:21:00,384
‫הוא גיבור.‬

324
00:21:00,467 --> 00:21:01,551
‫- קסיוס קליי, זכה בזהב באולימפיאדת 1960 -‬

325
00:21:03,011 --> 00:21:06,098
‫אך כשחזר ללואיוויל,‬
‫הוא גילה שלואיוויל לא השתנתה.‬

326
00:21:07,975 --> 00:21:11,103
‫כרגע הגעתי מרומא ואני רוצה להפוך למקצוען.‬

327
00:21:11,186 --> 00:21:15,941
‫היה מקובל שספורטאים שחורים‬
‫לא יעשו בעיות בתחום זכויות האזרח.‬

328
00:21:16,024 --> 00:21:17,818
‫הם ייראו ולא יישמעו.‬

329
00:21:37,212 --> 00:21:41,258
‫הוא ניצח באולימפיאדה וגם נמצא בחו"ל,‬
‫שם לא הייתה הפרדה גזעית.‬

330
00:21:41,341 --> 00:21:45,137
‫הוא חזר הביתה וחשב שמשום שהוא האלוף,‬
‫דברים ישתנו, אך זה לא קרה.‬

331
00:21:48,598 --> 00:21:50,934
‫קסיוס קליי נכנס לדיינר.‬

332
00:21:52,602 --> 00:21:56,398
‫גבר לבן מאחורי הדלפק אמר,‬
‫"אנחנו לא משרתים את שכמותך, ילד".‬

333
00:21:57,024 --> 00:22:00,360
‫והוא ניצב שם,‬
‫עם הז'קט האולימפי ומדליית הזהב שלו.‬

334
00:22:00,444 --> 00:22:01,486
‫הוא חש מושפל.‬

335
00:22:02,821 --> 00:22:05,073
‫באותו רגע הוא דחה מעליו את אמריקה.‬

336
00:22:06,074 --> 00:22:07,743
‫הוא תלש מעליו את המדליה‬

337
00:22:07,826 --> 00:22:09,619
‫והשליך אותה לנהר.‬

338
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
‫האכזבה הזאת, המחשבה,‬
‫"עשיתי את זה למען אמריקה,‬

339
00:22:20,130 --> 00:22:23,008
‫אני האלוף, אני כל זה,‬
‫אך אני עדיין חי בעולם שיש בו הפרדה".‬

340
00:22:24,926 --> 00:22:26,178
‫לדעתי זה השפיע עליו.‬

341
00:22:26,261 --> 00:22:28,263
‫זה העיר את כולנו, למען האמת.‬

342
00:22:31,058 --> 00:22:34,186
‫אני גורדון ב' דייווידסון,‬
‫פרקליט של "קבוצת חסות לואיוויל",‬

343
00:22:34,269 --> 00:22:35,479
‫הבעלים של קסיוס קליי,‬

344
00:22:35,562 --> 00:22:38,482
‫והשכיר שתפקידו להשאיר‬
‫את הקבוצה ואת קסיוס קליי ביחד.‬

345
00:22:39,358 --> 00:22:45,280
‫כעת הוא מעניין‬
‫תושבים לבנים מסוימים בלואיוויל,‬

346
00:22:45,364 --> 00:22:47,783
‫שרואים אותו כמוצר צריכה.‬

347
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
‫כמשהו שאפשר לשווק.‬

348
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
‫אני ו"ל ליונס בראון,‬

349
00:22:52,371 --> 00:22:55,415
‫יו"ר מועצת המנהלים‬
‫של תאגיד הזיקוק בראון-פורמן.‬

350
00:22:56,375 --> 00:23:02,255
‫קבוצה של אנשי עסקים עשירים מאוד‬
‫הקימה את "קבוצת חסות לואיוויל"‬

351
00:23:02,339 --> 00:23:05,258
‫כדי לנהל את קריירת האגרוף שלו.‬

352
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
‫ג"ד סטטסון קולמן.‬

353
00:23:07,427 --> 00:23:09,304
‫אני וורת' בינגהם, סגן מו"ל…‬

354
00:23:09,388 --> 00:23:11,223
‫והוא נשלט…‬

355
00:23:11,807 --> 00:23:14,059
‫- רוברט ליפסייט, עיתונאי ספורט, מחבר -‬

356
00:23:14,142 --> 00:23:16,520
‫בידי 11 העשירים האלה מלואיוויל.‬

357
00:23:16,603 --> 00:23:18,939
‫אני אחד ממייסדי קבוצתו של קסיוס קליי.‬

358
00:23:19,648 --> 00:23:23,318
‫וכאשר דיברת איתם הייתה לך התחושה‬

359
00:23:23,402 --> 00:23:26,655
‫שהם מדברים על אחד מסוסי המרוץ שלהם.‬

360
00:23:26,738 --> 00:23:29,074
‫"הוא היה ילד ממש טוב."‬

361
00:23:36,540 --> 00:23:37,624
‫- מיאמי, פלורידה -‬

362
00:23:37,707 --> 00:23:39,835
‫קסיוס נסע למיאמי‬

363
00:23:41,044 --> 00:23:45,841
‫כדי להתאמן אצל אנג'לו דנדי,‬
‫אחד המאמנים הטובים ביותר בתחום.‬

364
00:23:47,092 --> 00:23:48,844
‫- "מועדון הרחוב החמישי" המפורסם -‬

365
00:23:50,345 --> 00:23:53,765
‫ואז הוא פגש אדם בשם עבדול רחמן,‬

366
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
‫"קפטן סאם".‬

367
00:23:55,559 --> 00:23:57,269
‫- עבדול רחמן שידוע גם כ"קפטן סאם" -‬

368
00:23:57,352 --> 00:23:59,312
‫אבי היה הקפטן של המסגד במיאמי.‬

369
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
‫- מוחמד וואלי -‬

370
00:24:00,313 --> 00:24:02,232
‫זה היה אזור המסגד, באותה תקופה.‬

371
00:24:02,315 --> 00:24:04,067
‫- וואלי רחמן עקיל,‬
‫בנו של עבדול רחמן, לשעבר סאם סקסון -‬

372
00:24:04,151 --> 00:24:07,696
‫הוא היה בחוץ וחילק את העיתון "מוחמד מדבר".‬

373
00:24:07,779 --> 00:24:11,158
‫הוא שמע מישהו קורא, בצידו השני של הרחוב,‬

374
00:24:11,992 --> 00:24:16,037
‫"למה קוראים לנו שחורים?‬
‫למה אנחנו חירשים, אילמים ועיוורים?"‬

375
00:24:16,121 --> 00:24:18,248
‫- "אומת האסלאם", מסגד מוחמד מס' 29 -‬

376
00:24:18,331 --> 00:24:22,127
‫"למה כולם מתקדמים‬
‫ואנחנו נמצאים כה הרחק מאחור?"‬

377
00:24:22,627 --> 00:24:25,797
‫אבא שלי אמר,‬
‫"גבר, אני רואה שאתה בראש של התורה".‬

378
00:24:26,631 --> 00:24:28,800
‫"כן, גבר, אני קסיוס קליי."‬

379
00:24:28,884 --> 00:24:31,636
‫נוצר ביניהם חיבור אוטומטי מייד.‬

380
00:24:32,971 --> 00:24:36,933
‫לרוב אמריקה לא הייתה תחושה‬

381
00:24:37,017 --> 00:24:39,019
‫שלקסיוס קליי יש סוד.‬

382
00:24:39,853 --> 00:24:42,147
‫שהוא מנהל חיים כפולים.‬

383
00:24:48,528 --> 00:24:53,492
‫בשנת 1959 נמצא קסיוס קליי בשיקגו‬
‫לקרב ראווה של חובבנים.‬

384
00:24:54,326 --> 00:24:57,996
‫היה לו זמן פנוי, הוא יצא לרחוב‬
‫וראה שם חברים ב"אומת האסלאם".‬

385
00:24:58,079 --> 00:24:59,748
‫- האמת היא הנשק הטוב ביותר -‬

386
00:25:02,000 --> 00:25:03,710
‫ואחד מהם נתן לו תקליט.‬

387
00:25:04,419 --> 00:25:05,587
‫"גן העדן של הלבן…"‬

388
00:25:05,670 --> 00:25:07,631
‫"הוא הגיהינום של השחור."‬

389
00:25:07,714 --> 00:25:11,009
‫מאת לואיס אקס,‬
‫שנודע בסופו של דבר כלואיס פרחאן,‬

390
00:25:11,092 --> 00:25:13,762
‫ונודע פעם כקליפסו ג'ין המקסים.‬

391
00:25:15,597 --> 00:25:18,016
‫- לואיס פרחאן, לשעבר קליפסו ג'ין המקסים -‬

392
00:25:23,104 --> 00:25:25,398
‫קסיוס לקח איתו את התקליט הזה ללואיוויל‬

393
00:25:25,482 --> 00:25:28,193
‫והשמיע אותו שוב ושוב.‬

394
00:25:45,293 --> 00:25:47,963
‫כשהוא התאמן ב"מועדון הרחוב החמישי" במיאמי‬

395
00:25:48,672 --> 00:25:51,800
‫ראיתי סביבו כמה פנים חדשות.‬

396
00:25:52,717 --> 00:25:57,180
‫סאם סקסון, קפטן סאם, היה איתו.‬

397
00:25:57,264 --> 00:25:59,975
‫ומבחינתו של אנג'לו דנדי‬

398
00:26:00,058 --> 00:26:02,811
‫זהו חבר ילדות שלו‬
‫שהוא נותן לו להסתובב במועדון.‬

399
00:26:02,894 --> 00:26:05,522
‫בדיוק סיימתי את הקרב נגד הנרי קופר.‬

400
00:26:05,605 --> 00:26:07,524
‫הם נפגשו מדי יום.‬

401
00:26:08,108 --> 00:26:10,986
‫הוא לימד את קסיוס קליי על האסלאם,‬

402
00:26:11,778 --> 00:26:13,655
‫ואתה יודע, הביא אליו את התורה.‬

403
00:26:13,738 --> 00:26:16,449
‫- הגדרות של מהפכת השחורים -‬

404
00:26:16,533 --> 00:26:18,910
‫ארגון "אומת האסלאם" החל לספק לקליי…‬

405
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
‫- מוחמד על לוחמים למען זכויות‬
‫מאיץ להדק את האבטחה ולחדול מאלימות -‬

406
00:26:22,664 --> 00:26:24,291
‫שפה שלמה של מצוינות שחורים…‬

407
00:26:24,374 --> 00:26:25,834
‫- שליחו של אללה: "יומנו קרב" -‬

408
00:26:25,917 --> 00:26:27,168
‫והישגים עילאיים של שחורים.‬

409
00:26:27,252 --> 00:26:28,587
‫- זאהיר עלי, היסטוריון ומחנך -‬

410
00:26:28,670 --> 00:26:30,255
‫- אומת האסלאם, מסגד מוחמד מס' 29 -‬

411
00:26:30,338 --> 00:26:33,925
‫קפטן סאם החל ללמד את קסיוס קליי…‬

412
00:26:34,718 --> 00:26:36,469
‫זה מה שאני מלמד.‬

413
00:26:36,553 --> 00:26:39,848
‫על הקריירה של אלייז'ה מוחמד המכובד…‬

414
00:26:40,599 --> 00:26:42,392
‫והמנהיגים השחורים האלה… ‬

415
00:26:42,517 --> 00:26:46,271
‫על הסופרנובה העולה, מלקולם אקס.‬

416
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
‫קסיוס התקרב ל"אומת האסלאם".‬

417
00:26:51,318 --> 00:26:53,069
‫הוא לא הצטרף ל"אומה",‬

418
00:26:53,778 --> 00:26:55,488
‫אך הביע עניין.‬

419
00:26:58,575 --> 00:27:02,370
‫האם לדעתך אחיך היה יכול‬
‫להפוך לגדול מכולם גם ללא דתו?‬

420
00:27:03,246 --> 00:27:04,080
‫לא, אדוני.‬

421
00:27:04,164 --> 00:27:07,334
‫דת האסלאם העניקה לו את הביטחון שלו.‬

422
00:27:08,001 --> 00:27:09,919
‫אלוהים הוא הגון.‬

423
00:27:10,003 --> 00:27:12,839
‫אלוהים הוא רב עוצמה. אלוהים הוא צדיק.‬

424
00:27:12,922 --> 00:27:16,092
‫אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס‬
‫נתנו לו את הביטחון להיות דגול.‬

425
00:27:20,055 --> 00:27:25,518
‫ביוני, קסיוס ואחיו היו בביתם שבלואיוויל‬

426
00:27:26,394 --> 00:27:28,355
‫וקפטן סאם התקשר אליהם.‬

427
00:27:29,481 --> 00:27:33,193
‫ארגון "אומת האסלאם"‬
‫תכנן עצרת גדולה בדטרויט.‬

428
00:27:33,693 --> 00:27:36,446
‫קסיוס ורודי התרגשו מאוד.‬

429
00:27:36,529 --> 00:27:38,698
‫הם לא ראו את השליח במו עיניהם מעולם.‬

430
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
‫קפטן סאם נסע ממיאמי ללואיוויל,‬

431
00:27:41,576 --> 00:27:44,496
‫אסף את האחים קליי והם נסעו לדטרויט.‬

432
00:27:45,163 --> 00:27:49,459
‫אבל לפני שנכנסו לאצטדיון אולימפיה,‬
‫סאם לקח אותם לדיינר,‬

433
00:27:50,043 --> 00:27:54,214
‫ובאותו דיינר היה מלקולם אקס.‬

434
00:27:57,175 --> 00:28:00,970
‫הינה מלקולם אקס, יושב ליד שולחן,‬

435
00:28:01,054 --> 00:28:04,265
‫כפי שתמיד היה יושב ליד שולחן, כשפניו לדלת.‬

436
00:28:04,349 --> 00:28:07,602
‫אתה יודע,‬
‫כמעט כמו בסרט בוקרים על המערב של פעם.‬

437
00:28:09,771 --> 00:28:12,065
‫מסביב לשולחנו של מלקולם ניצבו שומרים.‬

438
00:28:13,149 --> 00:28:14,567
‫קסיוס נמלא הערצה.‬

439
00:28:17,946 --> 00:28:20,573
‫קסיוס נמלא הערצה לעיתים רחוקות בלבד.‬

440
00:28:21,241 --> 00:28:24,244
‫"הוא התנהג כאילו שהייתי אמור לדעת מי הוא.‬

441
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
‫מעולם לא שמעתי עליו אפילו."‬

442
00:28:27,038 --> 00:28:28,581
‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬

443
00:28:28,665 --> 00:28:30,291
‫"עולמותינו היו שונים לגמרי זה מזה.‬

444
00:28:31,084 --> 00:28:35,088
‫למעשה, אלייז'ה מוחמד הנחה אותנו, המוסלמים,‬

445
00:28:35,171 --> 00:28:37,841
‫לא לעסוק בספורט כלל."‬

446
00:28:39,008 --> 00:28:39,968
‫זה מצחיק.‬

447
00:28:40,802 --> 00:28:42,178
‫אבי לא ידע מיהו,‬

448
00:28:42,262 --> 00:28:47,559
‫אבל פשוט זרם עם תחושת החשיבות הזאת.‬

449
00:28:48,059 --> 00:28:50,770
‫"אם האיש הזה חושב שהוא מפורסם,‬

450
00:28:50,854 --> 00:28:52,814
‫אזרום איתו.‬

451
00:28:52,897 --> 00:28:54,858
‫'ברור שאני מכיר אותך. אתה נהדר.'"‬

452
00:28:58,653 --> 00:29:00,280
‫מלקולם אקס היה גאון.‬

453
00:29:01,740 --> 00:29:05,118
‫הוא אמר את האמת‬
‫על היחס הרע לשחורים באמריקה.‬

454
00:29:06,161 --> 00:29:07,746
‫זאת לא הייתה שנאה, אלא האמת.‬

455
00:29:07,829 --> 00:29:09,748
‫- אין אלוהים מלבד אללה. מוחמד הוא שליחו -‬

456
00:29:09,831 --> 00:29:13,084
‫רודי וקסיוס נכנסו לאצטדיון אולימפיה.‬

457
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
‫ומה ראו?‬

458
00:29:17,255 --> 00:29:19,883
‫הם ראו צבא של גברים שחורים.‬

459
00:29:19,966 --> 00:29:21,301
‫גברים שחורים גאים,‬

460
00:29:21,384 --> 00:29:24,137
‫לבושים בחליפות שחורות ועניבות פרפר,‬

461
00:29:24,220 --> 00:29:27,056
‫עם תחושה של סדר, תחושה של משמעת.‬

462
00:29:27,140 --> 00:29:31,019
‫לפני האדם הלבן היו לנו תרבויות גדולות,‬

463
00:29:31,102 --> 00:29:35,482
‫חזקות לא פחות‬
‫ממה שהאדם הלבן הציב על כדור הארץ.‬

464
00:29:35,982 --> 00:29:40,320
‫והמסר שקסיוס שמע באותו יום‬
‫היה הפרדה או מוות.‬

465
00:29:41,279 --> 00:29:43,823
‫הפרדה או מוות.‬

466
00:29:44,532 --> 00:29:48,536
‫אנחנו לא רוצים שילוב. אנחנו רוצים הפרדה.‬

467
00:29:50,246 --> 00:29:52,791
‫אנחנו לא רוצים דבר‬

468
00:29:52,874 --> 00:29:56,836
‫מלבד החופש להיות הבעלים‬
‫של חלק מכדור הארץ הזה,‬

469
00:29:56,920 --> 00:29:58,463
‫שנוכל לקרוא לו שלנו.‬

470
00:30:01,216 --> 00:30:04,344
‫הניתוח הזה, שהאדם הלבן הוא השטן,‬

471
00:30:04,427 --> 00:30:07,597
‫משך מאוד אנשים‬

472
00:30:07,680 --> 00:30:11,309
‫שחוו גיהינום בידי לבנים.‬

473
00:30:11,392 --> 00:30:15,688
‫ובמה מועילה הנצרות לכם ולי‬

474
00:30:16,523 --> 00:30:23,321
‫אם הדת אינה מגינה עלינו מפני מעשי לינץ'?‬

475
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
‫נכון!‬

476
00:30:25,907 --> 00:30:28,451
‫הם אומרים שהם חסידיו של ישוע.‬

477
00:30:28,993 --> 00:30:30,870
‫הם חסידיו של השטן.‬

478
00:30:39,671 --> 00:30:42,382
‫"מדי פעם שמעתי שקסיוס‬

479
00:30:42,465 --> 00:30:46,594
‫מופיע במסגדים‬
‫ובמסעדות של מוסלמים בערים שונות."‬

480
00:30:46,678 --> 00:30:48,096
‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬

481
00:30:48,179 --> 00:30:52,475
‫"ואם במקרה הייתי נואם במרחק סביר‬

482
00:30:52,559 --> 00:30:56,187
‫מהמקום שקסיוס נמצא בו, הוא היה מגיע."‬

483
00:31:09,659 --> 00:31:11,870
‫במרץ 1963,‬

484
00:31:13,413 --> 00:31:16,708
‫קסיוס נמצא בניו יורק‬
‫בשביל הקרב נגד דאג ג'ונס.‬

485
00:31:16,791 --> 00:31:18,877
‫- מדיסון סקוור גארדן‬
‫קסיוס קליי נגד דאג ג'ונס -‬

486
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
‫מי היה שם?‬

487
00:31:21,504 --> 00:31:26,301
‫מלקולם גילה עניין מיוחד‬
‫במתאגרף במשקל כבד הצעיר הזה.‬

488
00:31:26,801 --> 00:31:30,346
‫קליי מנצח בהחלטה פה אחד.‬

489
00:31:31,556 --> 00:31:35,810
‫למחרת הופיע קסיוס קליי בציבור‬

490
00:31:35,894 --> 00:31:39,397
‫כשהוא לבוש בחליפה הכהה,‬
‫בחולצה הלבנה ובעניבת הפרפר השחורה.‬

491
00:31:39,480 --> 00:31:41,024
‫- האיש שמילא את ה"גארדן" -‬

492
00:31:41,107 --> 00:31:43,109
‫ואז הוא התראיין ב"ניו יורק פוסט".‬

493
00:31:43,943 --> 00:31:47,780
‫הוא נשאל מדוע לא הצטרף‬
‫לצעדות למען זכויות האזרח.‬

494
00:31:49,240 --> 00:31:51,826
‫הוא אמר, "אני לא מאמין באי אלימות"‬

495
00:31:52,577 --> 00:31:55,538
‫ו"אני מאמין בעין תחת עין ובשן תחת שן".‬

496
00:31:56,581 --> 00:31:57,582
‫מה שקרה היה ברור.‬

497
00:31:58,833 --> 00:32:02,128
‫הוא היה בהארלם.‬
‫הוא בילה במחיצתו של מלקולם.‬

498
00:32:03,212 --> 00:32:07,675
‫מלקולם הביא את מוחמד עלי להיכל‬
‫והציג אותו בפנינו.‬

499
00:32:07,759 --> 00:32:12,513
‫הייתה ביניהם מין מערכת יחסים‬
‫שבין תלמיד למורה.‬

500
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
‫הפרש הגילאים ביניהם…‬

501
00:32:16,059 --> 00:32:19,145
‫אדוניס בן 22,‬

502
00:32:19,228 --> 00:32:23,650
‫והינה בא מלקולם, מבוגר קצת יותר.‬

503
00:32:23,733 --> 00:32:28,613
‫הבנה של העולם שתהיה חשובה למוחמד עלי.‬

504
00:32:28,696 --> 00:32:31,115
‫אי אפשר להיות ליד מלקולם ולא ללמוד.‬

505
00:32:31,699 --> 00:32:33,368
‫מלקולם חלק בחוכמה.‬

506
00:32:38,498 --> 00:32:41,334
‫אם הממשלה אינה יכולה להגן עלינו, מה נעשה?‬

507
00:32:41,834 --> 00:32:45,213
‫לכו לברר מי פוצץ את הכנסייה בברמינגהאם,‬
‫אלבמה.‬

508
00:32:45,296 --> 00:32:46,798
‫- פיצוץ בכנסייה, ארבע ילדות מתו -‬

509
00:32:47,757 --> 00:32:51,344
‫אם הם לא מצליחים לברר זאת,‬
‫אנחנו נלך ונברר.‬

510
00:32:51,427 --> 00:32:52,637
‫וכשנברר…‬

511
00:32:53,721 --> 00:32:57,433
‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬
‫וכשנברר מי עשה זאת,‬

512
00:32:57,517 --> 00:33:00,311
‫מי רצח את התינוקות הקטנות שלנו,‬

513
00:33:00,812 --> 00:33:05,191
‫חוק הצדק קובע שרוצח צריך להירצח.‬

514
00:33:05,274 --> 00:33:07,276
‫כשקסיוס קליי פגש את מלקולם אקס,‬

515
00:33:08,194 --> 00:33:12,156
‫לא היה לו מושג‬
‫שמלקולם נע בכיוון פוליטי חדש.‬

516
00:33:12,824 --> 00:33:16,035
‫מלקולם האמין‬
‫שלארגון "אומת האסלאם" יש הפוטנציאל‬

517
00:33:16,119 --> 00:33:19,580
‫לחולל שינוי גדול בהרבה אם יצטרף לחזית.‬

518
00:33:19,664 --> 00:33:22,291
‫אל תיתנו למטיפים השחורים האלה,‬
‫בנוסח הדוד תום, להטעותכם.‬

519
00:33:22,375 --> 00:33:27,672
‫כשכלב תוקף אותך, עליך לפגוע בכלב הזה,‬
‫בין אם יש לו שתי רגליים ובין אם ארבע.‬

520
00:33:28,172 --> 00:33:32,427
‫הוא לא תמך באלימות. הוא תמך בהגנה עצמית.‬

521
00:33:34,262 --> 00:33:38,141
‫אנחנו לא מנסים להתחיל שום דבר.‬
‫אם לא תעשו בעיות, לא יקרה שום דבר.‬

522
00:33:38,850 --> 00:33:42,270
‫אבל אם תתקפו אותנו, היו מוכנים למאבק,‬

523
00:33:42,353 --> 00:33:46,399
‫כי אנחנו לא דוגלים‬
‫בפילוסופיה של מרטין לותר קינג.‬

524
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
‫אבל אלייז'ה אמר לו לא לפעול.‬

525
00:33:53,281 --> 00:33:56,617
‫בכמה ממכתביו של אלייז'ה למלקולם‬
‫הוא מזכיר לו,‬

526
00:33:57,535 --> 00:34:01,164
‫"אל תגיד שום דבר שלא שמעת אותי אומר".‬

527
00:34:02,915 --> 00:34:04,751
‫אלייז'ה אמר,‬

528
00:34:04,834 --> 00:34:08,504
‫"אמריקה הלבנה תישפט בידי האל".‬

529
00:34:09,839 --> 00:34:13,676
‫מבחינתו של מלקולם, זה לא הסתדר‬

530
00:34:13,760 --> 00:34:17,388
‫עם תשוקתו לראות את הצדק נעשה‬
‫באופן מיידי יותר.‬

531
00:34:17,472 --> 00:34:20,183
‫כל עוד המאבק הזה למען זכויות אזרח,‬
‫לכאורה, מובל בידי…‬

532
00:34:20,266 --> 00:34:21,641
‫- "הראש הפתוח" (1963) -‬

533
00:34:21,726 --> 00:34:23,436
‫כשאני אומר "מובל", זה במירכאות.‬

534
00:34:23,518 --> 00:34:27,607
‫הוא נבלם, למעשה,‬
‫בידי המנהיגים השחורים בנוסח הדוד תום…‬

535
00:34:27,690 --> 00:34:29,900
‫אזי בעלי הכוח הלבנים אינם חוששים כלל.‬

536
00:34:29,984 --> 00:34:33,612
‫הם חוששים רק כשהם יודעים‬
‫שהמוני השחורים כבר עומדים להתפוצץ‬

537
00:34:33,696 --> 00:34:37,158
‫ושאותו פיצוץ ישמיד חלק מהריהוט שבביתם.‬

538
00:34:37,658 --> 00:34:39,827
‫אבי אהב את חוסר הפחד שלו.‬

539
00:34:40,369 --> 00:34:43,623
‫והוא ביסס הרבה מהאופן שבו שהציג את עצמו‬

540
00:34:43,706 --> 00:34:45,666
‫על האופן שבו עשה זאת מלקולם.‬

541
00:34:48,085 --> 00:34:54,717
‫אפשר היה להתחיל לראות חלק מהמתח המוקדם‬

542
00:34:55,842 --> 00:34:58,888
‫שהתפתח בין אלייז'ה מוחמד המכובד‬
‫לבין מלקולם אקס.‬

543
00:34:59,388 --> 00:35:05,103
‫אלייז'ה מוחמד לא היה כריזמטי‬
‫כפי שמלקולם היה כריזמטי.‬

544
00:35:05,186 --> 00:35:09,232
‫כי אתם לא אוהבים את הרעיון‬
‫שלבנים שיורים בשחורים, נכון?‬

545
00:35:09,732 --> 00:35:13,861
‫ואתם מוכנים לעשות משהו בעניין, נכון?‬
‫אנחנו יודעים שאתם מוכנים.‬

546
00:35:13,945 --> 00:35:17,490
‫בדרג הנמוך של "אומת האסלאם"‬
‫אהבו את מלקולם.‬

547
00:35:17,573 --> 00:35:18,908
‫בעבור רבים,‬

548
00:35:19,408 --> 00:35:23,913
‫הוא היה המפגש וההתנסות הישירים ביותר שלהם‬

549
00:35:23,996 --> 00:35:25,832
‫עם תורתו של אלייז'ה מוחמד.‬

550
00:35:26,958 --> 00:35:30,711
‫לאחר שמלקולם התחיל‬
‫לחקור דברים כמו אינטלקטואל,‬

551
00:35:31,546 --> 00:35:37,051
‫אני חושב שהוא הגיע לנקודה שבה האינטרס שלו‬
‫והאינטרס של "האומה" התפצלו.‬

552
00:35:38,803 --> 00:35:42,098
‫וכמובן שזה הוביל ליותר מתח ועימות.‬

553
00:35:43,891 --> 00:35:45,726
‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬

554
00:35:45,810 --> 00:35:47,019
‫"חיבבתי אותו.‬

555
00:35:47,562 --> 00:35:50,439
‫איזושהי תכונה מידבקת בו‬

556
00:35:50,523 --> 00:35:54,318
‫הפכה אותו לאחד האנשים היחידים‬
‫שהזמנתי לביתי אי פעם."‬

557
00:35:57,113 --> 00:35:59,490
‫- ביתו של מלקולם אקס, קווינס, ניו יורק -‬

558
00:35:59,574 --> 00:36:02,952
‫הם דיברו.‬
‫הם ודאי דיברו בטלפון, אבל הכול היה בחשאי.‬

559
00:36:03,452 --> 00:36:05,788
‫אך "קבוצת חסות לואיוויל"‬

560
00:36:05,872 --> 00:36:07,915
‫החלה לקלוט מה קורה.‬

561
00:36:07,999 --> 00:36:10,501
‫הם החלו להבין‬

562
00:36:10,585 --> 00:36:14,088
‫שלקסיוס יש קשר למוסלמים.‬

563
00:36:14,172 --> 00:36:16,841
‫הם החלו להירתע.‬

564
00:36:17,925 --> 00:36:21,804
‫ולפתע החלו לשמוע ברטוריקה של קסיוס קליי‬

565
00:36:21,888 --> 00:36:24,015
‫הד לדבריו של מלקולם אקס.‬

566
00:36:27,476 --> 00:36:30,730
‫יולי 1963, שיקגו.‬

567
00:36:31,272 --> 00:36:34,025
‫ברוס הילס, כתב ב"שיקגו סאן-טיימס"‬

568
00:36:34,108 --> 00:36:39,197
‫ממתין מחוץ לאוניברסיטת האסלאם,‬
‫שהיא בית הספר של "אומת האסלאם".‬

569
00:36:39,822 --> 00:36:43,618
‫איכשהו נודע לו‬
‫שיש מכונית קאדילק בצבע אדום עגבנייה‬

570
00:36:43,701 --> 00:36:46,162
‫שחונה מאחורי אוניברסיטת האסלאם.‬

571
00:36:47,038 --> 00:36:50,583
‫קסיוס ורודי ומספר אחרים יצאו ממנה.‬

572
00:36:51,250 --> 00:36:54,295
‫ברוס הילס התרגש, עיניו נפערו,‬

573
00:36:55,213 --> 00:36:57,506
‫והוא החל לעקוב אחר מכוניתו של קסיוס.‬

574
00:36:58,799 --> 00:37:01,302
‫ברוס שכנע את קסיוס לפתוח את החלון.‬

575
00:37:02,720 --> 00:37:06,307
‫והוא ראה שקסיוס עונד‬
‫סיכה עם כוכב וחצי סהר.‬

576
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
‫"מה קורה? אתה חבר 'באומת האסלאם'?"‬

577
00:37:09,685 --> 00:37:11,479
‫ובתחילה קסיוס קליי אמר, "לא".‬

578
00:37:11,562 --> 00:37:12,772
‫ואז אמר,‬

579
00:37:12,855 --> 00:37:14,232
‫"ואם כן, אז מה?‬

580
00:37:15,441 --> 00:37:17,193
‫זה ארגון נהדר".‬

581
00:37:17,985 --> 00:37:23,324
‫וזה נמשך כך עד שרודי פנה‬
‫לכביש המהיר שיוצא משיקגו.‬

582
00:37:26,410 --> 00:37:28,955
‫כתבתו של ברוס הילס‬

583
00:37:29,038 --> 00:37:32,708
‫לא ממש צברה תאוצה בעיתונות עדיין.‬

584
00:37:34,460 --> 00:37:36,212
‫- המוסלמים נפלאים, אומר קסיוס קליי -‬

585
00:37:36,295 --> 00:37:38,673
‫אך היה ברור שיש לו קשר ל"אומת האסלאם".‬

586
00:37:39,715 --> 00:37:42,343
‫העובדה שקסיוס קליי…‬

587
00:37:42,426 --> 00:37:43,970
‫- הטוען לכתר והמוסלמים -‬

588
00:37:44,053 --> 00:37:47,390
‫היה קשור לארגון הזה באופן כלשהו‬
‫הלחיצה לבנים רבים.‬

589
00:37:48,182 --> 00:37:51,519
‫לדברי ה-FBI, התנועה היא איום פוטנציאלי‬

590
00:37:51,602 --> 00:37:54,438
‫על ביטחונה הפנימי של ארצות הברית.‬

591
00:37:57,066 --> 00:37:59,902
‫ג'יי אדגר הובר היה ראש ה-FBI‬

592
00:37:59,986 --> 00:38:02,530
‫ועבד בממשל קנדי.‬

593
00:38:04,323 --> 00:38:09,161
‫הובר וה-FBI ביצעו תוכנית לביון נגדי‬

594
00:38:09,245 --> 00:38:12,957
‫שנועדה לערער את כוחם‬
‫של אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס.‬

595
00:38:15,751 --> 00:38:17,878
‫לא רק מעקב פסיבי,‬

596
00:38:17,962 --> 00:38:20,423
‫אלא הסתננות פעילה,‬

597
00:38:20,923 --> 00:38:24,176
‫שנועדה לחתור תחת ההשפעה‬

598
00:38:24,260 --> 00:38:29,223
‫שארגון "אומת האסלאם" הלך וצבר,‬
‫כדי לנטרל את השפעתו של מלקולם.‬

599
00:38:29,849 --> 00:38:32,226
‫מדי יום הם מתכננים‬

600
00:38:32,310 --> 00:38:34,937
‫איך לעצור את אלייז'ה ואת חסידיו.‬

601
00:38:35,646 --> 00:38:37,815
‫אבל לדעתי איחרתם קצת.‬

602
00:38:43,029 --> 00:38:45,531
‫בפנינו ניצבת, בראש ובראשונה, בעיה מוסרית.‬

603
00:38:46,407 --> 00:38:48,242
‫היא עתיקה כמו כתבי הקודש‬

604
00:38:48,326 --> 00:38:51,245
‫וברורה כמו החוקה האמריקנית.‬

605
00:38:51,912 --> 00:38:53,247
‫ליבה של השאלה‬

606
00:38:54,123 --> 00:38:59,128
‫הוא האם כל האמריקנים זכאים‬
‫לזכויות שוות ולהזדמנויות שוות.‬

607
00:39:00,087 --> 00:39:04,050
‫האם נתייחס לאחינו האמריקנים‬
‫כפי שאנו רוצים שיתייחסו אלינו.‬

608
00:39:09,013 --> 00:39:10,806
‫- 22 בנובמבר, 1963 -‬

609
00:39:10,890 --> 00:39:13,225
‫מדאלאס שבטקסס, המבזק, רשמי כנראה,‬

610
00:39:13,309 --> 00:39:18,647
‫הנשיא קנדי מת בשעה 13:00 לפי שעון המרכז.‬

611
00:39:28,407 --> 00:39:31,702
‫במורד שדרת העצב הזאת‬
‫מובא הנשיא ג'ון פ' קנדי,‬

612
00:39:31,786 --> 00:39:32,995
‫גיבור שנפל,‬

613
00:39:33,079 --> 00:39:35,748
‫שארונו יוצב תחת כיפת הקפיטול הגדולה.‬

614
00:39:36,999 --> 00:39:39,085
‫כשקנדי מת,‬

615
00:39:39,168 --> 00:39:44,215
‫אלייז'ה מוחמד הורה לכל ההיכלים‬

616
00:39:45,424 --> 00:39:47,885
‫שרק הוא יבטא את רגשותיה של "האומה"…‬

617
00:39:47,968 --> 00:39:50,888
‫- ג'ון עלי,‬
‫לשעבר המזכיר הלאומי של "אומת האסלאם" -‬

618
00:39:50,971 --> 00:39:52,681
‫בקשר למותו של הנשיא.‬

619
00:39:53,265 --> 00:39:55,351
‫אלייז'ה מוחמד, מביתו שבפיניקס,‬

620
00:39:55,434 --> 00:39:59,438
‫התקשר לעיתון‬
‫והורה לפרסם הצהרה בעמוד הראשון.‬

621
00:39:59,522 --> 00:40:00,731
‫בהצהרה נכתב,‬

622
00:40:00,815 --> 00:40:05,736
‫"אנחנו, והעולם כולו,‬
‫מזועזעים מאוד מרצח נשיאנו".‬

623
00:40:07,113 --> 00:40:08,948
‫הייתי חייב לכבד מה שהשליח אמר.‬

624
00:40:09,448 --> 00:40:10,866
‫שאין לצאת בהצהרה.‬

625
00:40:12,201 --> 00:40:13,369
‫הבנתי את זה.‬

626
00:40:14,120 --> 00:40:17,373
‫לדעתי, אם אתה מלמד שהאדם הלבן הוא השטן,‬

627
00:40:17,915 --> 00:40:19,291
‫מי לכל הרוחות הוא קנדי?‬

628
00:40:19,875 --> 00:40:22,420
‫מבחינתי, הוא לא עשה למעני שום דבר.‬

629
00:40:22,920 --> 00:40:25,005
‫כלומר, אני עדיין צריך…‬

630
00:40:25,089 --> 00:40:27,967
‫אני עדיין צריך לפרנס את עצמי.‬
‫הוא לא שם לי כסף בכיס.‬

631
00:40:28,551 --> 00:40:31,512
‫אבל הייתי חייב להישמע לאבי,‬
‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬

632
00:40:31,595 --> 00:40:33,931
‫הוא הבהיר שאסור לצאת בהצהרות.‬

633
00:40:35,558 --> 00:40:40,187
‫למרות הוראותיו של השליח,‬

634
00:40:40,938 --> 00:40:42,398
‫מלקולם דיבר.‬

635
00:40:44,525 --> 00:40:47,278
‫מלקולם אקס,‬
‫השני במעמדו בתנועת המוסלמים השחורים,‬

636
00:40:47,361 --> 00:40:49,822
‫הביע שמחה על ההתנקשות בנשיא קנדי‬

637
00:40:49,905 --> 00:40:51,991
‫בעצרת במנהטן ביום ראשון שעבר.‬

638
00:40:52,074 --> 00:40:53,784
‫מלקולם אמר שרצח הנשיא‬

639
00:40:53,868 --> 00:40:56,579
‫הוא בבחינת "אכילת הדייסה שבישל".‬

640
00:40:56,662 --> 00:41:00,082
‫הוא הוסיף, ואנחנו מצטטים,‬
‫"מאחר שחייתי בחווה בילדותי,‬

641
00:41:00,166 --> 00:41:04,670
‫אכילת דייסה אינה מעציבה אותי לעולם,‬
‫אלא משמחת אותי תמיד".‬

642
00:41:04,753 --> 00:41:08,591
‫היום, בשיקגו, אלייז'ה מוחמד,‬
‫מנהיג התנועה המוסלמית שמתנגדת ללבנים,‬

643
00:41:08,674 --> 00:41:12,011
‫השעה את מלקולם אקס והתנער מהצהרתו.‬

644
00:41:12,511 --> 00:41:16,765
‫זה נתן לאלייז'ה מוחמד תירוץ מקובל חברתית‬

645
00:41:17,516 --> 00:41:19,852
‫להשתיק את מלקולם.‬

646
00:41:19,935 --> 00:41:23,063
‫- מנהיג המוסלמים השחורים‬
‫משעה את מלקולם אקס בשל דבריו נגד קנדי -‬

647
00:41:23,147 --> 00:41:24,815
‫נאסר עליו להטיף,‬

648
00:41:24,899 --> 00:41:28,027
‫נאסר עליו להופיע במסגד שלו בהארלם.‬

649
00:41:28,110 --> 00:41:32,364
‫ולמעשה, גם לחברים במסגד הזה‬
‫לא הורשה להיות בקשר עם מלקולם.‬

650
00:41:36,368 --> 00:41:38,579
‫זה היה שבר גדול בחייו.‬

651
00:41:40,581 --> 00:41:42,541
‫הוא ראה את אלייז'ה מוחמד כמושיעו האישי.‬

652
00:41:42,625 --> 00:41:45,211
‫- פיטר גולדמן, עיתונאי‬
‫מחבר "מותו וחייו של מלקולם אקס" -‬

653
00:41:45,794 --> 00:41:48,088
‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬

654
00:41:49,840 --> 00:41:55,179
‫אין ספק שרגשותיו היו עמוקים ואדוקים.‬

655
00:41:55,262 --> 00:41:59,099
‫אני רוצה להתנצל בפניך על שאכזבתי אותך,‬

656
00:41:59,600 --> 00:42:03,020
‫על הטעויות שעשיתי, במיוחד בשנה החולפת.‬

657
00:42:04,813 --> 00:42:06,982
‫ומעל לכול, אני מתפלל לאללה‬

658
00:42:07,066 --> 00:42:09,860
‫שייתן רחמים ומחילה בליבך.‬

659
00:42:11,695 --> 00:42:17,159
‫הוא נקרע בין הרעיון‬
‫שאלייז'ה מוחמד הוא כמו אביו‬

660
00:42:17,243 --> 00:42:21,372
‫לבין זה שידו של אותו אב‬
‫אוחזת בגרונו של מלקולם.‬

661
00:42:24,250 --> 00:42:27,962
‫הקרע הזה, שהלך והתרחב, עמד להיות בעיה קשה‬

662
00:42:28,045 --> 00:42:30,256
‫בעבור אחרים ומוחמד עלי בכלל זה.‬

663
00:42:33,634 --> 00:42:35,469
‫אם סוני ליסטון יכסח אותי…‬

664
00:42:36,470 --> 00:42:39,139
‫אני אנשק את כפות רגליו בגשם,‬

665
00:42:39,890 --> 00:42:43,686
‫אגיד לו שהוא הגדול מכולם‬
‫ואעלה על המטוס הבא מהארץ הזאת!‬

666
00:42:43,769 --> 00:42:46,021
‫זה מה שאני חושב על סוני ליסטון!‬

667
00:42:46,105 --> 00:42:47,940
‫בעימות בין ליסטון לעלי‬

668
00:42:48,023 --> 00:42:51,068
‫היה בריון בצד אחד‬

669
00:42:51,569 --> 00:42:53,112
‫וקשקשן בצד השני.‬

670
00:42:53,195 --> 00:42:56,824
‫אתם יכולים להסתכל עליי.‬
‫אני גדוש בביטחון! אי אפשר לנצח אותי!‬

671
00:42:56,907 --> 00:43:00,661
‫היו לי 180 קרבות כחובבן,‬
‫22 קרבות כמקצוען, ואני יפה כמו בחורה!‬

672
00:43:03,747 --> 00:43:05,291
‫אנשים פחדו מליסטון מאוד.‬

673
00:43:07,293 --> 00:43:11,338
‫סוני ליסטון היה מתאגרף שבא מן הכלא‬

674
00:43:12,631 --> 00:43:16,760
‫ועבד בפשע המאורגן כבריון.‬

675
00:43:17,970 --> 00:43:21,223
‫אם היית חייב כסף, סוני בא לבקר אותך.‬

676
00:43:21,890 --> 00:43:26,854
‫הוא ייפול בשמיני ויוכיח שאין כמוני.‬
‫ואם ימשיך לקשקש, המספר יהיה חמש.‬

677
00:43:28,314 --> 00:43:31,150
‫קסיוס, בגלל מה שהתמקד בו,‬

678
00:43:31,233 --> 00:43:33,277
‫האימונים לקרב הגדול הזה,‬

679
00:43:33,360 --> 00:43:37,364
‫לא היה קשוב, לדעתי, לכל הדינמיקה הפנימית‬

680
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
‫ב"אומת האסלאם".‬

681
00:43:41,535 --> 00:43:45,706
‫ב-15 בינואר, 1964, עמד מלקולם לנסוע דרומה.‬

682
00:43:45,789 --> 00:43:49,418
‫הוא תכנן לנסוע למיאמי עם משפחתו,‬
‫כדי לבקר את קסיוס קליי.‬

683
00:43:50,669 --> 00:43:52,838
‫לפני הנסיעה הוא התקשר לקסיוס‬

684
00:43:52,921 --> 00:43:54,131
‫וקסיוס השיב, "נהדר".‬

685
00:43:54,214 --> 00:43:56,508
‫הוא היה נלהב. הוא היה נרגש לראותו.‬

686
00:43:56,592 --> 00:43:59,428
‫ידוע לנו שהשיחה הזאת‬
‫בין מלקולם לקסיוס אכן התקיימה,‬

687
00:43:59,511 --> 00:44:01,263
‫כי סוכן של ה-FBI בניו יורק‬

688
00:44:01,347 --> 00:44:04,558
‫התקשר מייד למשרד שבמיאמי‬

689
00:44:04,642 --> 00:44:06,310
‫והעביר הוראה.‬

690
00:44:06,393 --> 00:44:09,104
‫"מלקולם יגיע בטיסה המסוימת הזאת.‬

691
00:44:09,688 --> 00:44:12,024
‫קסיוס קליי יהיה שם.‬

692
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
‫תדאגו לעקוב אחר מכוניתם."‬

693
00:44:18,530 --> 00:44:20,866
‫מיאמי הייתה המקום היחיד‬

694
00:44:20,949 --> 00:44:24,244
‫שאליו נסענו לחופשה כמשפחה ביחד‬

695
00:44:24,953 --> 00:44:27,414
‫ושהינו בביתו של מישהו אחר.‬

696
00:44:27,498 --> 00:44:29,792
‫- ביתו של קסיוס קליי, מיאמי, פלורידה -‬

697
00:44:31,251 --> 00:44:33,712
‫אותה תמונה משפחתית שבה רואים את אימי‬

698
00:44:33,796 --> 00:44:37,466
‫ואת שתי אחיותיי הגדולות, עטאלה וקאבילה,‬

699
00:44:37,966 --> 00:44:40,135
‫ואותי יושבת בחיקו של מוחמד עלי.‬

700
00:44:42,346 --> 00:44:46,433
‫אם אבי לקח את אשתו ואת תינוקותיו‬

701
00:44:47,142 --> 00:44:48,352
‫והלך אל ביתו,‬

702
00:44:49,478 --> 00:44:52,898
‫המשמעות הייתה שאבי בטח בו ב-100 אחוזים.‬

703
00:44:54,358 --> 00:44:55,401
‫אבי ראה בו חבר.‬

704
00:44:55,484 --> 00:44:57,820
‫- האנה עלי, בתו של עלי‬
‫מחברת, "נשמה של פרפר" -‬

705
00:44:57,903 --> 00:45:02,449
‫בן משפחה, למעשה.‬
‫ומלקולם היה מהבודדים שהיה יכול לבטוח בהם.‬

706
00:45:05,953 --> 00:45:08,414
‫מלקולם היה זקוק לבעלי ברית.‬

707
00:45:08,497 --> 00:45:11,333
‫הוא הפך להיות מבודד בתוך התנועה.‬

708
00:45:12,376 --> 00:45:14,628
‫קסיוס היה עשוי להיות שלל חשוב בעבורו.‬

709
00:45:14,712 --> 00:45:18,507
‫לדעתי בהחלט ייתכן‬
‫שזה חלק מהחישוב שמלקולם ביצע.‬

710
00:45:18,590 --> 00:45:21,093
‫- מוסלמי משבח את קליי‬
‫"אקס" מסמן את האלוף -‬

711
00:45:21,176 --> 00:45:23,554
‫אין לפסול את האפשרות‬
‫שהוא פעל מהמניעים המסוימים האלה,‬

712
00:45:23,637 --> 00:45:25,639
‫שאולי הוא פעל למען עצמו.‬

713
00:45:25,723 --> 00:45:28,726
‫מישהו שאפשר…‬
‫אתה יודע, שאני יכול להשתמש בו ולנצלו‬

714
00:45:28,809 --> 00:45:32,938
‫בזכות השפעתו שהולכת וגוברת,‬
‫ושגם הוא יכול גם לעזור לי.‬

715
00:45:36,066 --> 00:45:40,154
‫מלקולם שלח את התמונות האלו‬
‫לשני עיתונים של שחורים.‬

716
00:45:41,613 --> 00:45:44,199
‫מלקולם רצה להזכיר לאלייז'ה מוחמד‬

717
00:45:44,700 --> 00:45:46,660
‫שלקסיוס קליי יש היכולת‬

718
00:45:46,744 --> 00:45:50,205
‫להביא חברים נוספים לתנועה‬
‫ושהם קרובים כמו אחים.‬

719
00:45:52,249 --> 00:45:53,959
‫מלקולם אמר לאלייז'ה מוחמד,‬

720
00:45:54,042 --> 00:45:57,546
‫"מה דעתך שבחגיגת יום המושיע…"‬

721
00:45:57,629 --> 00:45:59,089
‫שנחגגה ביום שלאחר הקרב…‬

722
00:45:59,173 --> 00:46:01,508
‫"שאבוא אליה עם קסיוס קליי?"‬

723
00:46:01,592 --> 00:46:03,802
‫- אלייז'ה מוחמד המכובד, שליח אללה, מדבר -‬

724
00:46:03,886 --> 00:46:06,513
‫"אני רוצה לחזור, שליח מכובד,‬

725
00:46:07,014 --> 00:46:10,976
‫ויש לי מישהו שיכול להועיל למטרתנו."‬

726
00:46:16,190 --> 00:46:20,527
‫כשבוע לפני הקרב הופיע שם מלקולם אקס.‬

727
00:46:21,612 --> 00:46:23,947
‫מלקולם הגיע לכמה אימונים במחנה.‬

728
00:46:25,616 --> 00:46:28,786
‫הוא התבקש לעזוב‬

729
00:46:29,870 --> 00:46:31,747
‫וללכת הביתה.‬

730
00:46:31,830 --> 00:46:34,666
‫שיוכל לחזור כשהקרב יתקיים.‬

731
00:46:35,709 --> 00:46:38,420
‫הדגש האמיתי, באותו שלב,‬

732
00:46:38,504 --> 00:46:42,132
‫היה על השאלה אם קסיוס קליי‬

733
00:46:42,216 --> 00:46:46,220
‫הוא חבר ב"אומת האסלאם", או שלא.‬

734
00:46:47,012 --> 00:46:50,057
‫הם לא רצו שאיזה מוסלמי‬
‫יהיה האלוף במשקל כבד,‬

735
00:46:50,140 --> 00:46:52,059
‫אז הם איימו עליו, בעיקרון.‬

736
00:46:52,601 --> 00:46:57,564
‫קסיוס עמד לעלות לאוטובוס ולעזוב את העיר,‬
‫מאחר שהם אמרו שהם מבטלים את הקרב,‬

737
00:46:58,649 --> 00:47:01,777
‫אך כשהאמרגנים גילו שהוא עוזב,‬
‫הם באו שוב ואמרו,‬

738
00:47:01,860 --> 00:47:04,404
‫"פשוט אל תספר שאתה מוסלמי.‬
‫אנחנו לא נגיד דבר".‬

739
00:47:10,244 --> 00:47:13,038
‫ה-25 בפברואר, 1964.‬

740
00:47:14,998 --> 00:47:16,959
‫אליפות העולם במשקל כבד.‬

741
00:47:17,042 --> 00:47:19,753
‫מלקולם חזר למיאמי.‬

742
00:47:21,171 --> 00:47:24,341
‫מיאמי שבפלורידה, שם מסמל לפיד הידידות‬

743
00:47:24,424 --> 00:47:28,762
‫קבלת פנים חמה לאנשים טובים מכל גזע ואמונה.‬

744
00:47:29,888 --> 00:47:31,849
‫זכרו, במיאמי הייתה הפרדה גזעית‬

745
00:47:31,932 --> 00:47:35,686
‫והוא נאלץ לשהות במלון שנועד לשחורים בלבד.‬

746
00:47:36,979 --> 00:47:40,232
‫מהרגע שבו אתם עוצרים‬
‫ליד הכניסה הראשית של "המפטון האוס",‬

747
00:47:40,315 --> 00:47:42,025
‫קבלת הפנים שלכם מובטחת.‬

748
00:47:42,109 --> 00:47:43,527
‫זהו בית הרחק מהבית‬

749
00:47:43,610 --> 00:47:46,989
‫בעבור אלפי מבקרים מהמדינות שבארצות הברית‬

750
00:47:47,072 --> 00:47:51,201
‫ומארצות זרות רבות,‬
‫שחפצים באור השמש מרהיב העין של פלורידה.‬

751
00:47:55,622 --> 00:47:57,040
‫- "המפטון האוס" ההיסטורי, מרכז תרבות -‬

752
00:47:57,124 --> 00:48:00,043
‫אם תרצה להפסיד את כספך,‬
‫התנהג כטיפש וסוני יהיה ההימור שלך,‬

753
00:48:00,127 --> 00:48:02,713
‫אך אם תרצה ביום מוצלח,‬
‫המר על קליי ואז תשמח.‬

754
00:48:04,715 --> 00:48:08,051
‫תמיד חשבתי שסוני ליסטון‬

755
00:48:08,552 --> 00:48:12,472
‫פחד באמת רק מדבר אחד: ממשוגעים.‬

756
00:48:15,017 --> 00:48:18,353
‫הוא היה תוצר של המערכת ובילה תקופה בכלא,‬

757
00:48:19,354 --> 00:48:21,273
‫שם ראה אנשים יוצאים מדעתם.‬

758
00:48:22,065 --> 00:48:24,902
‫קסיוס ניצל זאת.‬

759
00:48:25,402 --> 00:48:28,196
‫הוא הציק לו ולעג לו.‬

760
00:48:29,615 --> 00:48:32,492
‫בשקילה הוא השתולל‬

761
00:48:32,576 --> 00:48:35,245
‫וניסה להגיע אל סוני ליסטון.‬

762
00:48:36,288 --> 00:48:40,918
‫אדם משוגע, שאין לו מה להפסיד,‬
‫יכול לפגוע בך באמת ובתמים.‬

763
00:48:43,295 --> 00:48:47,758
‫אנחנו כמעט מוכנים לתחילתו‬
‫של הקרב על אליפות העולם במשקל כבד.‬

764
00:48:47,841 --> 00:48:49,885
‫החובט, האלוף סוני ליסטון,‬

765
00:48:49,968 --> 00:48:52,012
‫המתאגרף, הטוען לכתר קסיוס קליי.‬

766
00:48:52,554 --> 00:48:53,847
‫מייד טרם הקרב‬

767
00:48:55,182 --> 00:48:57,351
‫נתקף קסיוס בחששות.‬

768
00:48:58,435 --> 00:49:02,606
‫זה היה קרב חשוב.‬
‫הוא עמד להילחם בסוני ליסטון, שהיה איש רע.‬

769
00:49:04,107 --> 00:49:06,652
‫לפתע הופיע מלקולם אקס בחדר ההלבשה.‬

770
00:49:06,735 --> 00:49:08,570
‫הם נשאו תפילה והוא דיבר עם אחי.‬

771
00:49:08,654 --> 00:49:12,616
‫הוא נתן לאחי כמה הוראות,‬
‫וכשאחי יצא, הוא היה גדוש בביטחון עצמי.‬

772
00:49:13,533 --> 00:49:16,328
‫מלקולם עודד אותו להאמין‬

773
00:49:16,411 --> 00:49:20,624
‫שהוא חייב להביא איתו, לתוך הזירה הזאת,‬

774
00:49:20,707 --> 00:49:23,961
‫את כוחו של אלוהים ואולי אף את אלוהים עצמו.‬

775
00:49:24,044 --> 00:49:28,131
‫אנחנו מוכנים לערב מרתק,‬
‫כאן באולם הכנסים "מיאמי ביץ'".‬

776
00:49:28,215 --> 00:49:30,759
‫עם תמיכתו של אחיך,‬

777
00:49:30,842 --> 00:49:33,804
‫שמאמין לא פחות ממך,‬

778
00:49:33,887 --> 00:49:35,681
‫אתה יכול להתפלל לאלוהים‬

779
00:49:36,264 --> 00:49:39,851
‫שייתן לך את הרצון לעשות מה שעליך לעשות.‬

780
00:49:40,352 --> 00:49:42,688
‫כעת ייענו השאלות.‬

781
00:49:42,771 --> 00:49:45,857
‫אם הקרב יימשך מעבר לסיבוב הראשון,‬
‫תהיה זו הפתעה בפני עצמה.‬

782
00:49:46,775 --> 00:49:50,946
‫מלקולם השיג מקום בשורה השביעית,‬
‫במושב השביעי.‬

783
00:49:51,446 --> 00:49:53,573
‫זוהי נבואה שהופכת לאמת.‬

784
00:49:54,157 --> 00:49:55,283
‫והינה הם באים.‬

785
00:49:55,367 --> 00:49:58,662
‫קליי פשוט צוחק עליו, מתרחק, מנתר, חומק.‬

786
00:49:59,162 --> 00:50:00,872
‫קליי עם שמאלית ועם ימנית!‬

787
00:50:00,956 --> 00:50:03,500
‫ליסטון נפגע!‬
‫ליסטון מדמם מתחת לשתי עיניו!‬

788
00:50:03,583 --> 00:50:07,462
‫הפעמון לסיבוב החמישי נשמע‬
‫ויש לו בעיות בעיניו.‬

789
00:50:07,546 --> 00:50:09,631
‫אחד ממאמניו צעק,‬
‫"יש משהו בכפפות של ליסטון".‬

790
00:50:09,715 --> 00:50:11,550
‫קליי ממצמץ ואומר שהוא לא רואה.‬

791
00:50:13,468 --> 00:50:15,262
‫הינה ליסטון גוחן ופוגע בגוף התחתון.‬

792
00:50:15,345 --> 00:50:19,016
‫וקליי ממצמץ כאילו שאינו רואה את ליסטון,‬
‫וזה יהיה קטלני.‬

793
00:50:19,725 --> 00:50:22,811
‫התנועות הנהדרות של גופו וראשו‬
‫הרחיקו אותו מאגרופיו של ליסטון.‬

794
00:50:24,396 --> 00:50:26,648
‫בסיבוב החמישי, קסיוס שב לתקוף.‬

795
00:50:26,732 --> 00:50:27,941
‫במהלך כל הקרב הזה‬

796
00:50:28,025 --> 00:50:31,361
‫תקע קסיוס את היד השמאלית הזאת‬
‫בפניו של סוני ליסטון.‬

797
00:50:31,862 --> 00:50:35,615
‫וכאן, בסיבוב השישי, קליי השתלט על הקרב.‬

798
00:50:39,286 --> 00:50:42,080
‫הסיבוב השישי מסתיים.‬
‫ליסטון נע לפינה שלו בעייפות רבה.‬

799
00:50:42,664 --> 00:50:44,750
‫כשאנחנו קרבים לסיבוב השביעי…‬

800
00:50:45,250 --> 00:50:46,668
‫רק רגע!‬

801
00:50:47,169 --> 00:50:49,546
‫סוני ליסטון אינו קם!‬

802
00:50:49,629 --> 00:50:52,382
‫המנצח ואלוף העולם החדש במשקל כבד‬

803
00:50:52,466 --> 00:50:53,967
‫הוא קסיוס קליי!‬

804
00:50:54,051 --> 00:50:56,970
‫בכל פעם שאני צופה בזה יש לי צמרמורת עדיין.‬

805
00:50:57,846 --> 00:50:59,806
‫שורר כאן תוהו ובוהו.‬

806
00:50:59,890 --> 00:51:04,519
‫איך שהוא מקיף את הזירה,‬
‫מפנה אצבע אל כולם…"אמרתי לכם".‬

807
00:51:05,395 --> 00:51:08,273
‫"אמרתי לכם שאני הגדול מכולם.‬
‫הוכחתי את זה."‬

808
00:51:08,857 --> 00:51:12,277
‫הרגע הזה יישאר איתך למשך כל חייך.‬

809
00:51:12,861 --> 00:51:14,196
‫אני זיעזעתי את העולם!‬

810
00:51:14,279 --> 00:51:15,280
‫"זיעזעתי את העולם."‬

811
00:51:15,363 --> 00:51:16,531
‫"אני זיעזעתי את העולם."‬

812
00:51:16,615 --> 00:51:17,949
‫אני זיעזעתי את העולם!‬

813
00:51:20,786 --> 00:51:23,663
‫הוא אמר שהוא הגדול מכולם.‬
‫יחס ההימורים היה נגדו.‬

814
00:51:23,747 --> 00:51:27,959
‫הוא הביס את סוכני ההימורים.‬
‫הוא זכה, הוא הפך למנצח, הוא הפך לאלוף.‬

815
00:51:28,043 --> 00:51:31,505
‫והאנשים שמבינים פסיכולוגיה‬

816
00:51:31,588 --> 00:51:33,757
‫ואת ההשפעה ש…‬

817
00:51:34,257 --> 00:51:39,638
‫את ההשפעה הפסיכולוגית שיש לדמותו‬
‫של גיבורו של מישהו על אותו אדם,‬

818
00:51:40,639 --> 00:51:44,351
‫הם ידעו שמייד כאשר…‬
‫אם אנשים יתחילו להזדהות עם קסיוס‬

819
00:51:44,434 --> 00:51:46,186
‫ועם סוג התדמית שהוא יצר,‬

820
00:51:46,269 --> 00:51:47,938
‫השחורים האלה יעשו להם בעיות,‬

821
00:51:48,021 --> 00:51:51,108
‫כי יהיו שחורים שיסתובבו ברחובות ויגידו,‬
‫"אני הגדול מכולם".‬

822
00:51:51,191 --> 00:51:53,568
‫קסיוס אומר, "אני משהו אדיר".‬

823
00:51:53,652 --> 00:51:56,655
‫קסיוס קליי, הגדול מכולם!‬

824
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
‫מיהו המתאגרף הכי יפה בהיסטוריה?‬
‫-קסיוס קליי!‬

825
00:51:59,950 --> 00:52:01,660
‫הוא הגדול מכולם!‬
‫-אדיר!‬

826
00:52:01,743 --> 00:52:03,870
‫מרחף כמו פרפר, עוקץ כמו דבורה!‬

827
00:52:03,954 --> 00:52:07,332
‫הם עזבו את מרכז הכנסים,‬
‫קבוצה קטנה של אנשים.‬

828
00:52:07,833 --> 00:52:10,877
‫רודי, קסיוס, מלקולם אקס,‬

829
00:52:10,961 --> 00:52:13,839
‫ג'ים בראון, שחקן הפוטבול הגדול של התקופה,‬

830
00:52:14,548 --> 00:52:19,803
‫סאם קוק, אמן ההקלטה המדהים,‬
‫שהיה חבר טוב של קסיוס. והם באו…‬

831
00:52:20,762 --> 00:52:21,596
‫הנה.‬

832
00:52:25,517 --> 00:52:26,726
‫ל"המפטון האוס".‬

833
00:52:28,019 --> 00:52:32,941
‫קסיוס ורודי ישבו כאן,‬
‫מאחור, על כיסאות הבר האלה.‬

834
00:52:35,152 --> 00:52:38,905
‫קסיוס קליי, האלוף, אוכל קערת גלידה.‬

835
00:52:38,989 --> 00:52:41,616
‫זה מה שנראה לו כחגיגה גדולה, קערת גלידה.‬

836
00:52:45,078 --> 00:52:47,622
‫אחד הרגעים המאושרים בחיי.‬

837
00:52:47,706 --> 00:52:49,374
‫כולם חגגו את הניצחון.‬

838
00:52:52,043 --> 00:52:55,380
‫אז אמרו כולם, "תראה, האמנו בך",‬

839
00:52:55,881 --> 00:52:57,966
‫אך מלקולם היה זה שהאמין בו.‬

840
00:52:59,801 --> 00:53:01,344
‫והייתה לזה משמעות.‬

841
00:53:02,220 --> 00:53:05,223
‫הוא חגג עם עם מלקולם בהכרת תודה.‬

842
00:53:06,099 --> 00:53:07,976
‫- המפטון האוס, מסעדה -‬

843
00:53:08,059 --> 00:53:09,102
‫התחיל להיות מאוחר,‬

844
00:53:09,853 --> 00:53:15,317
‫והסיפור הוא שמלקולם,‬
‫קסיוס קליי, רודי, ג'ים בראון,‬

845
00:53:15,400 --> 00:53:16,860
‫אולי עוד כמה אחרים…‬

846
00:53:17,569 --> 00:53:19,779
‫הם הלכו לחדרו של מלקולם אקס.‬

847
00:53:19,863 --> 00:53:21,531
‫הגיע הזמן לדבר ברצינות.‬

848
00:53:22,032 --> 00:53:24,034
‫כעת אמר מלקולם אקס, "אתה יודע,‬

849
00:53:24,659 --> 00:53:27,287
‫הגיע הזמן לשים קץ לקטע הזה,‬
‫של הלרלרן מלואיוויל.‬

850
00:53:29,122 --> 00:53:31,833
‫יש לך התואר. יש לך במה.‬

851
00:53:33,835 --> 00:53:36,087
‫עכשיו אתה חייב להתחיל לדבר כראוי".‬

852
00:53:36,171 --> 00:53:40,300
‫- "המפטון האוס", חדרו של של מוחמד עלי -‬

853
00:53:40,383 --> 00:53:43,803
‫לא היינו בתוך החדר.‬
‫אין לנו הקלטה של השיחות האלו.‬

854
00:53:43,887 --> 00:53:46,765
‫אנחנו יודעים רק מה קרה לאחר מכן.‬

855
00:53:47,724 --> 00:53:48,934
‫הוא הצליח,‬

856
00:53:50,143 --> 00:53:55,649
‫בכך שהודה שאללה הוא אלוהיו‬
‫ושמוחמד הוא שליחו,‬

857
00:53:56,316 --> 00:54:00,946
‫לנצח אדם קשוח ממנו בהרבה.‬

858
00:54:01,446 --> 00:54:05,533
‫האויב רצה שהוא יתפרץ לזירה בשצף קצף.‬

859
00:54:07,744 --> 00:54:09,663
‫הם אמרו שהוא…‬

860
00:54:10,664 --> 00:54:13,917
‫שליסטון יקרע את הפרצוף היפה שלך.‬

861
00:54:17,045 --> 00:54:19,589
‫אבל אללה ואני אמרנו, "לא".‬

862
00:54:20,674 --> 00:54:25,679
‫ואתה חושב שלכך שקסיוס משתייך‬
‫לתנועת המוסלמים השחורים היה קשר לניצחון?‬

863
00:54:25,762 --> 00:54:31,101
‫לא שמעתי אותו אומר שהוא משתייך לתנועה.‬
‫שמעתי אותו אומר שהוא מאמין בדת האסלאם.‬

864
00:54:33,603 --> 00:54:34,437
‫- מרץ 1964 -‬

865
00:54:34,521 --> 00:54:37,816
‫כשבוע לאחר הקרב בין קליי לליסטון,‬

866
00:54:37,899 --> 00:54:39,567
‫הם הלכו לאומות המאוחדות.‬

867
00:54:39,651 --> 00:54:43,947
‫מלקולם אקס, אני רוצה לדבר איתך בקצרה‬
‫על הקשר בינך לבין קסיוס.‬

868
00:54:44,030 --> 00:54:46,992
‫כמה זמן אתה מכיר אותו?‬
‫-כשלוש שנים.‬

869
00:54:47,075 --> 00:54:51,496
‫והאם ייעצת לו בקשר להשתייכותו הדתית?‬

870
00:54:51,579 --> 00:54:55,166
‫לא, אני לא נותן עצות לאיש. הוא אחי וידידי.‬

871
00:54:55,250 --> 00:54:57,919
‫אני מבטא בסביבתו מה שאני יודע ומבין.‬

872
00:54:58,003 --> 00:55:02,132
‫ומלקולם אקס הציג אותו‬
‫בפני דיפלומטים שחורים מכל רחבי אפריקה.‬

873
00:55:02,215 --> 00:55:03,925
‫זה חבר שלי.‬
‫-כן, אדוני.‬

874
00:55:04,009 --> 00:55:06,261
‫אני שמח לראות אותך.‬
‫-ברכותיי, כל הכבוד.‬

875
00:55:06,344 --> 00:55:08,179
‫וכאן הזכיר לו מלקולם,‬

876
00:55:08,263 --> 00:55:11,016
‫"אתה לא מה שהיית קודם.‬

877
00:55:11,599 --> 00:55:15,687
‫כעת אתה מישהו‬
‫שאנשים מכל העולם נושאים אליו את עיניהם".‬

878
00:55:15,770 --> 00:55:19,941
‫אתה מתכנן לבקר בניגריה במסעך?‬
‫-כן, זאת אחת התחנות העיקריות שלי באפריקה.‬

879
00:55:20,025 --> 00:55:22,902
‫מלקולם רצה להופיע על במה גדולה יותר.‬

880
00:55:22,986 --> 00:55:26,823
‫הוא התכוון לקחת את המצב הבין-גזעי‬

881
00:55:27,490 --> 00:55:29,117
‫ולהפוך אותו לבינלאומי.‬

882
00:55:29,826 --> 00:55:31,328
‫להציג אותו באו"ם.‬

883
00:55:32,912 --> 00:55:37,250
‫ארצות הברית ניסתה‬
‫להציג את עצמה כמנהיגתו של העולם החופשי,‬

884
00:55:37,334 --> 00:55:39,419
‫שתומכת בזכויות אדם,‬

885
00:55:39,502 --> 00:55:41,504
‫והאח מלקולם היה שם ואמר,‬

886
00:55:41,588 --> 00:55:43,590
‫"אנשים, זה פשוט לא קורה".‬

887
00:55:45,800 --> 00:55:48,428
‫מלקולם ידע שזה יהיה משהו‬

888
00:55:48,511 --> 00:55:52,015
‫שייאלץ את הממשלה הפדרלית לפעול.‬

889
00:55:54,017 --> 00:55:56,561
‫קסיוס נמצא בעמדה טובה יותר משל כל אדם אחר‬

890
00:55:56,644 --> 00:55:59,272
‫להשיב תחושה של גאווה גזעית,‬

891
00:55:59,356 --> 00:56:02,192
‫לבני עמנו לא רק בארץ הזאת,‬
‫אלא בכל רחבי העולם.‬

892
00:56:08,281 --> 00:56:09,574
‫במהלך השבוע…‬

893
00:56:09,657 --> 00:56:13,203
‫מלקולם וקסיוס נראו קרובים יותר מאי פעם.‬

894
00:56:14,829 --> 00:56:16,664
‫הם הלכו לטיימס סקוור,‬

895
00:56:16,748 --> 00:56:20,794
‫וצפו בקרב שבו קליי הביס את ליסטון.‬

896
00:56:20,877 --> 00:56:25,215
‫המנצח ואלוף העולם החדש‬
‫במשקל כבד הוא קסיוס קליי!‬

897
00:56:28,218 --> 00:56:31,054
‫כשיצאו מהאולם, מה ראו עיניהם?‬

898
00:56:32,389 --> 00:56:35,850
‫קהל, מאות אנשים שהקיפו אותם.‬

899
00:56:40,355 --> 00:56:46,152
‫הכתבים שאלו את מלקולם‬
‫אם האלוף יהיה בתנועה שלו, או שלא.‬

900
00:56:47,237 --> 00:56:49,614
‫היו המון שאלות לגבי מה שיקרה עתה.‬

901
00:56:49,697 --> 00:56:51,616
‫- הקשר למלקולם אקס יפגע בקריירה של קליי? -‬

902
00:56:52,700 --> 00:56:54,536
‫בשיקגו היה סוכן FBI‬

903
00:56:54,619 --> 00:56:58,331
‫שביקש להמשיך את המעקב‬
‫על אחוזתו של אלייז'ה מוחמד.‬

904
00:56:58,415 --> 00:57:02,919
‫והסוכן הזה גילה‬
‫שאלייז'ה מוחמד ניהל שיחות טלפון‬

905
00:57:03,002 --> 00:57:04,504
‫עם האלוף במשקל כבד.‬

906
00:57:08,258 --> 00:57:10,385
‫ב-6 במרץ, 1964,‬

907
00:57:11,094 --> 00:57:14,347
‫שב קסיוס לחדרו במלון "תרזה".‬

908
00:57:14,431 --> 00:57:17,100
‫הוא קיבל שיחת טלפון. זה היה אלייז'ה מוחמד.‬

909
00:57:17,851 --> 00:57:23,606
‫וכוהן הדת העליון אמר לו,‬
‫"אסור לך להמשיך להתרועע עם מלקולם".‬

910
00:57:34,367 --> 00:57:38,246
‫אני מבין שתצא לשיקגו‬
‫מאוחר יותר אחר הצהריים,‬

911
00:57:38,329 --> 00:57:41,040
‫כדי להיפגש עם אלייז'ה מוחמד?‬

912
00:57:41,124 --> 00:57:43,168
‫כן, אדוני. יש לי ארוחת ערב איתו.‬

913
00:57:44,169 --> 00:57:47,464
‫אחת הסיבות העיקריות‬
‫לכך שהצטרפת לתנועת המוסלמים השחורים‬

914
00:57:47,547 --> 00:57:49,632
‫הייתה ידידותך עם מלקולם אקס, נכון?‬

915
00:57:49,716 --> 00:57:53,136
‫לא, הפכתי למוסלמי ארבע שנים‬
‫לפני שפגשתי את מלקולם אקס.‬

916
00:57:53,219 --> 00:57:54,053
‫באמת?‬

917
00:57:54,679 --> 00:57:56,473
‫אבל הוא ידיד שלך כעת, נכון?‬

918
00:57:56,973 --> 00:57:57,932
‫כן.‬
‫-הוא היה…‬

919
00:57:58,016 --> 00:58:01,060
‫הוא אח שלי. הוא אחי. הוא אחי בכל שיעשה.‬

920
00:58:01,644 --> 00:58:04,397
‫כעת, כשהתפצל מתנועת המוסלמים…‬
‫-אני לא יודע על פיצול.‬

921
00:58:04,481 --> 00:58:07,233
‫אצטרך לבדוק את העניין לפני שאדבר על כך.‬

922
00:58:07,317 --> 00:58:10,862
‫זו אחת הסיבות העיקריות לנסיעתי,‬
‫לברר את הסיפור האמיתי.‬

923
00:58:10,945 --> 00:58:14,324
‫אני לא מאמין לשום דבר‬
‫שהתקשורת ואנשים כותבים.‬

924
00:58:21,247 --> 00:58:22,248
‫אלייז'ה מוחמד אמר…‬

925
00:58:22,332 --> 00:58:23,166
‫- שיקגו -‬

926
00:58:23,249 --> 00:58:26,252
‫"לכל חסידיי ולכל אנשיי שמאמינים באסלאם,‬

927
00:58:26,920 --> 00:58:32,509
‫זהו האח קסיוס קליי,‬
‫החסיד הנאמן ביותר שיש לי.‬

928
00:58:32,592 --> 00:58:33,968
‫ואני מעניק לו את השם…‬

929
00:58:34,761 --> 00:58:36,471
‫מוחמד עלי".‬

930
00:58:39,933 --> 00:58:41,226
‫כך הוא קיבל את השם.‬

931
00:58:44,521 --> 00:58:48,816
‫קסיוס קליי קיבל את שמו המוסלמי, מוחמד עלי.‬

932
00:58:49,317 --> 00:58:52,195
‫רוב האנשים נאלצו לחכות לכך שנים.‬

933
00:58:53,154 --> 00:58:57,242
‫הוא הפך לגיבור.‬
‫הוא הופיע על הבמה ביחד עם השליח.‬

934
00:58:58,326 --> 00:58:59,869
‫ומלקולם היה…‬

935
00:59:01,579 --> 00:59:03,039
‫בחוץ, בקור.‬

936
00:59:03,540 --> 00:59:05,667
‫- ניו יורק, יום ב', 9 במרץ, 1964 -‬

937
00:59:08,169 --> 00:59:10,004
‫- מלקולם אקס עוזב את תנועת המוסלמים -‬

938
00:59:10,088 --> 00:59:12,549
‫מוחמד עלי היה על הכוונת…‬

939
00:59:12,632 --> 00:59:13,466
‫- קליי נשאר -‬

940
00:59:13,550 --> 00:59:16,261
‫בין שני אנשים רבי עוצמה מאוד,‬

941
00:59:16,344 --> 00:59:19,847
‫שני מנהיגים שחורים חזקים,‬
‫ אלייז'ה מוחמד ומלקולם אקס,‬

942
00:59:19,931 --> 00:59:21,808
‫בין אם היה מודע לכך ובין אם לא.‬

943
00:59:21,891 --> 00:59:26,437
‫כשנאלצו לבחור…‬

944
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
‫למלקולם לא הייתה ברירה אלא לבחור בעצמו.‬

945
00:59:30,525 --> 00:59:34,070
‫קסיוס נאלץ לבחור באביו הרוחני.‬

946
00:59:34,821 --> 00:59:36,948
‫מלקולם היה אדם.‬

947
00:59:37,031 --> 00:59:39,325
‫אלייז'ה היה מוסד.‬

948
00:59:39,993 --> 00:59:42,245
‫האם הפיצול שדווח עליו מטריד אותך?‬

949
00:59:42,328 --> 00:59:44,831
‫לא, מה שמלקולם אקס עושה הוא עניינו.‬
‫הוא אדם אחד.‬

950
00:59:44,914 --> 00:59:45,748
‫- קסיוס עלי קליי -‬

951
00:59:45,832 --> 00:59:47,709
‫מנהיגך הוא אלייז'ה מוחמד?‬
‫-כן, אדוני.‬

952
00:59:47,792 --> 00:59:49,919
‫- "הפרדה או מוות", אלייז'ה מוחמד -‬

953
00:59:50,003 --> 00:59:51,588
‫השליח היה אבינו.‬

954
00:59:52,422 --> 00:59:54,966
‫אב שלא היה לנו מעולם ושרצינו תמיד.‬

955
00:59:56,593 --> 00:59:58,886
‫הוא היה כמו הדם שבעורקינו.‬

956
01:00:00,346 --> 01:00:02,724
‫ללא תורתו של השליח, אין מלצ'סדק.‬

957
01:00:02,807 --> 01:00:05,810
‫אם ייקחו ממני את התורה הזאת,‬
‫אהיה רק עוד אפס מהרחוב.‬

958
01:00:05,893 --> 01:00:07,186
‫אתה מבין אותי?‬

959
01:00:09,188 --> 01:00:10,982
‫זה היה קו עלילה פשוט‬

960
01:00:11,065 --> 01:00:13,401
‫ואבי נמצא בדיוק במרכזו,‬

961
01:00:13,901 --> 01:00:17,697
‫כאיש צעיר שמנסה לבחור.‬

962
01:00:17,780 --> 01:00:21,159
‫וכן, ייתכן שהיה בזה פן של הישרדות.‬

963
01:00:21,951 --> 01:00:23,995
‫קסיוס קליי כבר חדל להיות שם, נכון?‬

964
01:00:24,078 --> 01:00:25,830
‫כן, אדוני. זה מוחמד עלי.‬

965
01:00:25,913 --> 01:00:29,459
‫מוחמד פירושו "ראוי לכל שבח"‬
‫ועלי פירושו "הנעלה מכול".‬

966
01:00:29,542 --> 01:00:30,918
‫כשמלקולם שמע את זה…‬

967
01:00:31,002 --> 01:00:34,631
‫מלקולם התפוצץ במכונית ואמר, "זה פוליטי".‬

968
01:00:34,714 --> 01:00:36,215
‫קיבלת את השם ממישהו מיוחד?‬

969
01:00:36,299 --> 01:00:39,719
‫כן, אדוני. ממנהיגי ומורי,‬
‫אלייז'ה מוחמד המכובד ביותר.‬

970
01:00:39,802 --> 01:00:45,141
‫הוא ידע שבקרב על ליבו של מוחמד עלי…‬

971
01:00:45,224 --> 01:00:47,435
‫- מנהיג המוסלמים מעניק לקליי‬
‫את השם "מוחמד עלי" -‬

972
01:00:47,518 --> 01:00:48,519
‫הוא נחל הפסד.‬

973
01:00:49,395 --> 01:00:50,938
‫מוחמד. שמי הוא מוחמד.‬

974
01:00:51,022 --> 01:00:53,608
‫אתם קוראים לי קסיוס כל הזמן.‬
‫נמאס לי לומר לכם.‬

975
01:00:53,691 --> 01:00:57,403
‫אתם יודעים, אתם אינטליגנטיים.‬
‫שמי הוא מוחמד עלי, לא קסיוס.‬

976
01:00:57,487 --> 01:01:01,991
‫עלי לא נתן לאמריקה להגדיר אותו‬

977
01:01:02,075 --> 01:01:04,285
‫ולא הסכים אפילו שתיתן לו שם.‬

978
01:01:04,369 --> 01:01:07,747
‫מוחמד עלי, שידוע יותר כ"קסיוס הקליל",‬

979
01:01:07,830 --> 01:01:09,499
‫בדיוק הגיע העירה בשביל…‬

980
01:01:09,582 --> 01:01:12,710
‫כל החסויות, כל הפרסומות,‬

981
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
‫הוליווד, כל זה פתוח בפניך,‬

982
01:01:15,630 --> 01:01:19,217
‫ושינויו של שמך סותם את הגולל על כל זה.‬

983
01:01:19,300 --> 01:01:20,551
‫- קסיוס קליי -‬

984
01:01:20,635 --> 01:01:24,806
‫זה היה מצריך אומץ רב במאה ה-21,‬
‫אך כלל לא עלה על הדעת…‬

985
01:01:24,889 --> 01:01:26,724
‫רק מטורף היה עושה זאת.‬

986
01:01:26,808 --> 01:01:28,476
‫- "אני מוחמד עלי" -‬

987
01:01:28,559 --> 01:01:30,937
‫זאת הייתה ההצהרה האולטימטיבית.‬

988
01:01:31,020 --> 01:01:34,273
‫מר קליי, כשאתה…‬
‫-מוחמד עלי, אדוני.‬

989
01:01:34,357 --> 01:01:36,067
‫מר קליי…‬
‫-מוחמד עלי, אדוני.‬

990
01:01:36,150 --> 01:01:38,820
‫מר מוחמד עלי, כך או כך.‬
‫-כן, אדוני.‬

991
01:01:38,903 --> 01:01:40,238
‫רק מוחמד עלי, אדוני.‬
‫-כשהופעת…‬

992
01:01:40,321 --> 01:01:42,281
‫לפתע פתאום אנשים אמרו,‬

993
01:01:42,365 --> 01:01:45,618
‫"מי הוא חושב שהוא? חתיכת כ' קשקשן.‬

994
01:01:46,744 --> 01:01:52,041
‫כ' קשקשן. מי הוא חושב שהוא?‬
‫בוחר בשם אחר? בדת אחרת?"‬

995
01:01:52,917 --> 01:01:55,378
‫מעליב אותי להיקרא קסיוס קליי,‬
‫כי אני לא לבן.‬

996
01:01:55,461 --> 01:01:59,382
‫אני מוחמד עלי. אני אדם שחור.‬
‫זה שם מההיסטוריה שלנו, מאבות אבותינו.‬

997
01:01:59,465 --> 01:02:02,760
‫אז כעת לכבוד לי, לאחר שלמדתי מי אני,‬

998
01:02:02,844 --> 01:02:04,262
‫להיקרא בשמי.‬

999
01:02:04,345 --> 01:02:06,764
‫איך ייראה רוסי עם השם ג'ורג' וושינגטון?‬

1000
01:02:07,515 --> 01:02:10,560
‫תגידו לי שוב, מיהו הכוח?‬
‫-מוחמד עלי!‬

1001
01:02:11,436 --> 01:02:14,272
‫שוב. מי זה?‬
‫-מוחמד עלי!‬

1002
01:02:18,192 --> 01:02:19,944
‫בכל רחבי העולם היו מוסלמים‬

1003
01:02:20,027 --> 01:02:23,823
‫שאולי לא ראו קרב אגרוף מעולם‬

1004
01:02:23,906 --> 01:02:27,869
‫וכעת שמעו את השם הזה במבזקי החדשות:‬
‫מוחמד עלי.‬

1005
01:02:27,952 --> 01:02:30,371
‫- איגוד האגרוף הערבי‬
‫מברך את הגיבור מוחמד עלי קליי -‬

1006
01:02:34,459 --> 01:02:35,668
‫- אפריל 1964 -‬

1007
01:02:35,752 --> 01:02:39,672
‫בשנת 1964 נסעו מוחמד ומלקולם‬
‫לאפריקה ולמזרח התיכון…‬

1008
01:02:39,756 --> 01:02:42,049
‫- אפריקה פורשת זרועותיה‬
‫לקראת "שובו של הבן האובד" -‬

1009
01:02:42,133 --> 01:02:43,551
‫אך לא ביחד.‬

1010
01:02:44,051 --> 01:02:50,266
‫שניהם גילו עניין‬
‫ברוחות השינוי שנשבו ברחבי אפריקה.‬

1011
01:02:51,017 --> 01:02:54,937
‫מוחמד עלי נפגש עם המונים שהעריצו אותו,‬

1012
01:02:55,688 --> 01:02:58,316
‫אך הוא היה מרתק באופנים רבים ושונים.‬

1013
01:02:58,399 --> 01:03:02,528
‫הכריזמה שלו הייתה יוצאת מן הכלל.‬

1014
01:03:07,158 --> 01:03:10,161
‫ומלקולם נסע בגפו.‬

1015
01:03:11,579 --> 01:03:13,706
‫הוא נפגש עם מנהיגים מהעולם‬

1016
01:03:13,790 --> 01:03:17,543
‫וניסה להביא את המסר‬
‫של 22 מיליון אפריקנים-אמריקנים‬

1017
01:03:17,627 --> 01:03:19,086
‫אל הבמה העולמית…‬

1018
01:03:19,670 --> 01:03:21,964
‫סלאם עליכום.‬
‫-עליכום סלאם.‬

1019
01:03:22,465 --> 01:03:27,136
‫ולהגיש נגד ארה"ב כתב אישום‬
‫על כך שהיא מפירה זכויות אדם.‬

1020
01:03:27,220 --> 01:03:30,389
‫הבעיה שלנו אינה בעיה אמריקנית,‬
‫אלא בעיה אנושית.‬

1021
01:03:30,473 --> 01:03:33,518
‫זאת אינה בעיה של שחורים.‬
‫זאת בעיה של האנושות.‬

1022
01:03:34,602 --> 01:03:37,563
‫הוא כמו נציג, חבר קונגרס,‬

1023
01:03:38,356 --> 01:03:43,069
‫סנטור של אמריקה השחורה‬
‫ואולי אף נשיאה של אמריקה השחורה.‬

1024
01:03:45,488 --> 01:03:46,906
‫"המוסלמי מאמריקה‬

1025
01:03:46,989 --> 01:03:51,369
‫גרם לסקרנות ולהתעניינות בכל מקום."‬

1026
01:03:51,452 --> 01:03:52,870
‫- האוטוביוגרפיה של מלקולם אקס -‬

1027
01:03:52,954 --> 01:03:56,249
‫"פעמים רבות טעו וחשבו שאני הוא קסיוס קליי.‬

1028
01:04:00,920 --> 01:04:07,176
‫עיתון מקומי הדפיס תמונה‬
‫של קסיוס ושלי ביחד באומות המאוחדות.‬

1029
01:04:10,096 --> 01:04:13,641
‫באותו רגע הוא עורר את דמיונו‬

1030
01:04:13,724 --> 01:04:17,728
‫ותמיכתו של העולם השחור כולו."‬

1031
01:04:20,982 --> 01:04:22,483
‫- קסיוס קליי, הג'נטלמן היפה, ברוך הבא -‬

1032
01:04:24,777 --> 01:04:27,029
‫- ברוך הבא קסיוס קליי, מלך העולם -‬

1033
01:04:44,255 --> 01:04:46,340
‫עלי!‬

1034
01:04:46,424 --> 01:04:48,968
‫עלי!‬

1035
01:04:49,051 --> 01:04:50,761
‫עלי!‬

1036
01:04:54,640 --> 01:04:58,102
‫אבי דיבר על גאולתה של אפריקה תמיד.‬

1037
01:04:59,770 --> 01:05:04,400
‫ו"שיר הגאולה" היה מחווה,‬
‫אם תרצו, למרקוס גארבי,‬

1038
01:05:04,984 --> 01:05:08,905
‫ולהצהרה של מרקוס גארבי מ-1937,‬

1039
01:05:08,988 --> 01:05:11,490
‫שעלינו לשחרר את מחשבותינו מעבדות מנטלית,‬

1040
01:05:11,574 --> 01:05:14,994
‫כי גם אם אחרים יעזרו לנו לשחרר את גופנו,‬

1041
01:05:15,077 --> 01:05:17,371
‫רק אנו יכולים לשחרר את מחשבותינו.‬

1042
01:05:22,460 --> 01:05:23,502
‫- אבוני -‬

1043
01:05:27,173 --> 01:05:31,177
‫אני חושב שמלקולם החל לראות את עצמו‬

1044
01:05:31,260 --> 01:05:33,179
‫כאדם שיעשה זאת.‬

1045
01:05:40,561 --> 01:05:41,771
‫- פוסט, מלקולם אקס -‬

1046
01:05:50,237 --> 01:05:52,448
‫בזכות הלידה מחדש הרוחנית‬

1047
01:05:52,531 --> 01:05:54,033
‫שהתברכתי בכך שעברתי‬

1048
01:05:54,116 --> 01:05:57,328
‫כתוצאה מהעלייה לרגל לעיר הקדושה מכה,‬

1049
01:05:57,912 --> 01:06:02,208
‫כבר איני מאמין‬
‫בהאשמה גורפת של כל גזע שהוא.‬

1050
01:06:02,708 --> 01:06:05,336
‫- מלקולם אקס‬
‫לשעבר בתנועת המוסלמים השחורים -‬

1051
01:06:12,593 --> 01:06:14,971
‫17 במאי, 1964,‬

1052
01:06:16,430 --> 01:06:17,723
‫אקרה, גאנה,‬

1053
01:06:18,391 --> 01:06:20,101
‫מחוץ למלון "אמבסדור"…‬

1054
01:06:22,228 --> 01:06:27,149
‫מלקולם היה בחברתם‬
‫של כמה מידידיו ילידי אמריקה,‬

1055
01:06:27,233 --> 01:06:30,319
‫מאיה אנג'לו ואחרים.‬

1056
01:06:30,403 --> 01:06:33,531
‫מלקולם עמד לנסוע לשדה התעופה‬

1057
01:06:33,614 --> 01:06:35,366
‫והמתין מחוץ למלון,‬

1058
01:06:35,449 --> 01:06:37,618
‫ומוחמד עלי הגיע למקום.‬

1059
01:06:37,702 --> 01:06:39,996
‫- ברוך הבא לגאנה מוחמד עלי‬
‫שנקרא גם קסיוס קליי -‬

1060
01:06:40,079 --> 01:06:42,623
‫זכרו שמלקולם‬

1061
01:06:42,707 --> 01:06:46,085
‫היה במצרים ובערב הסעודית,‬

1062
01:06:46,168 --> 01:06:47,795
‫וביומנו…‬

1063
01:06:49,088 --> 01:06:52,091
‫הוא כתב על עלי כאח וחבר.‬

1064
01:06:52,174 --> 01:06:54,969
‫אז ברגע זה, באקרה שבגאנה,‬

1065
01:06:55,052 --> 01:06:57,763
‫כשנתקל לפתע באלוף,‬

1066
01:06:57,847 --> 01:07:00,516
‫הוא חשב שהם עומדים להתחבק כאחים.‬

1067
01:07:02,810 --> 01:07:06,397
‫מלקולם אקס חזר ואמר, "מוחמד, מוחמד".‬

1068
01:07:08,107 --> 01:07:10,818
‫לבסוף, מוחמד עלי פנה אליו ואמר,‬

1069
01:07:10,901 --> 01:07:14,113
‫"תראה, אתה הפנית עורף לאלייז'ה מוחמד.‬

1070
01:07:14,196 --> 01:07:16,240
‫אתה טעית, אחי. טעית".‬

1071
01:07:16,323 --> 01:07:17,742
‫והוא הסתובב והלך משם.‬

1072
01:07:19,326 --> 01:07:22,163
‫הוא די התעלם ממלקולם, באותו שלב.‬

1073
01:07:23,289 --> 01:07:27,418
‫מערכת היחסים שלהם‬
‫עלתה על שרטון ונקרעה לגזרים.‬

1074
01:07:27,501 --> 01:07:31,047
‫מאיה אנג'לו כתבה מאוחר יותר‬
‫על כך שכאשר מלקולם נכנס למכונית,‬

1075
01:07:31,130 --> 01:07:33,340
‫הוא היה שמוט במושב הנוסע.‬

1076
01:07:34,133 --> 01:07:36,844
‫הוא אמר, "איבדתי כל כך הרבה".‬

1077
01:07:38,554 --> 01:07:40,473
‫הוא איבד את אלייז'ה מוחמד,‬

1078
01:07:40,556 --> 01:07:43,100
‫שהיה לו תפקיד של הורה בחייו,‬

1079
01:07:43,184 --> 01:07:45,728
‫וכעת איבד את מוחמד עלי.‬

1080
01:07:46,228 --> 01:07:49,065
‫אם זוהי אחוות הדם שבה מדובר,‬

1081
01:07:49,148 --> 01:07:52,610
‫לדעתי היה זה סופה של אחוות הדם, כנראה.‬

1082
01:07:54,570 --> 01:07:55,946
‫- קליי שם איקס על מלקולם -‬

1083
01:07:56,030 --> 01:07:57,031
‫מהי תוכניתך כעת?‬

1084
01:07:57,531 --> 01:07:59,992
‫אני חוזר לארה"ב,‬

1085
01:08:01,118 --> 01:08:03,329
‫ראשית כדי לבדוק מה שלומה של משפחתי ואז…‬
‫-כן.‬

1086
01:08:03,412 --> 01:08:04,830
‫נראה מה יתפתח.‬

1087
01:08:07,124 --> 01:08:10,961
‫כשחזר מאפריקה, בנמל התעופה JFK,‬

1088
01:08:11,587 --> 01:08:14,381
‫אימי מסרה אותי לאבי‬

1089
01:08:14,465 --> 01:08:16,050
‫והוא חייך.‬

1090
01:08:17,009 --> 01:08:21,305
‫אינני יודעת אם זהו זיכרון נעים שלי‬
‫או שהסיבה היא שראיתי את התמונה‬

1091
01:08:21,388 --> 01:08:22,473
‫פעמים כה רבות…‬

1092
01:08:22,555 --> 01:08:24,140
‫- התמונות הטובות ביותר של השבוע -‬

1093
01:08:24,225 --> 01:08:27,853
‫אבל אני חשה שראיתי אותו מסתכל עליי,‬
‫כאילו ממתין שמשהו יקרה.‬

1094
01:08:27,937 --> 01:08:34,151
‫וזה מסגד מוסלמי מוזהב שניתן לי מטעמה‬
‫של המועצה האסלאמית של מצרים כולה!‬

1095
01:08:34,234 --> 01:08:35,986
‫- יוני 1964 -‬

1096
01:08:39,240 --> 01:08:41,117
‫כולו מזהב טהור, אחי.‬

1097
01:08:41,617 --> 01:08:43,493
‫כולו מזהב טהור!‬

1098
01:08:44,870 --> 01:08:46,287
‫זהב טהור!‬

1099
01:08:46,788 --> 01:08:49,750
‫זהב טהור, כן, אתם רואים…‬
‫-זוהי מתנה למנהיגנו ומורנו‬

1100
01:08:49,834 --> 01:08:53,504
‫על כך שהעיר את כולנו,‬
‫כי לפני ששמענו אותו היינו במצב קשה.‬

1101
01:08:53,587 --> 01:08:54,712
‫כן, אדוני!‬

1102
01:08:56,549 --> 01:08:59,635
‫הידד! כן, אדוני.‬

1103
01:08:59,718 --> 01:09:01,053
‫האם אתה ומלקולם אקס,‬

1104
01:09:01,720 --> 01:09:05,099
‫האיש שעזר להמירך לתנועת המוסלמים השחורים,‬

1105
01:09:05,182 --> 01:09:06,433
‫האם דרכיכם נפרדו?‬

1106
01:09:06,517 --> 01:09:09,353
‫כאשר אלייז'ה מוחמד המכובד‬
‫מנתק קשר עם מישהו,‬

1107
01:09:09,435 --> 01:09:12,314
‫הוא מנותק אוטומטית גם מקשר עם כל חסידיו.‬

1108
01:09:12,398 --> 01:09:15,234
‫בעיתון שלי פורסמה כתבה‬
‫שבה נאמר שבשובך מאפריקה…‬

1109
01:09:15,317 --> 01:09:16,986
‫- שרה סלאק, "אמסטרדם ניוז" -‬

1110
01:09:17,069 --> 01:09:18,612
‫סירבת להתארח במלון "תרזה",‬

1111
01:09:18,696 --> 01:09:20,322
‫שקודם פעלת ממנו.‬
‫-כן, מנהיגי אמר לי…‬

1112
01:09:20,406 --> 01:09:23,283
‫לא מנהיגי, אבל בעלי תפקידים שונים‬

1113
01:09:23,367 --> 01:09:26,287
‫אמרו שלא יהיה נעים‬
‫להתארח במלון שהוא מתארח בו,‬

1114
01:09:26,370 --> 01:09:27,872
‫והם אלה שקובעים.‬

1115
01:09:30,749 --> 01:09:33,335
‫כשקסיוס קליי היה באקרה,‬

1116
01:09:33,419 --> 01:09:38,131
‫הוא צוטט כאומר דברים‬
‫שלא היו ידידותיים מאוד.‬

1117
01:09:39,091 --> 01:09:42,261
‫יש לך משהו לומר על כך?‬
‫-אני לא יודע דבר על מה שאמר.‬

1118
01:09:42,344 --> 01:09:47,015
‫אני תמיד נוטה לא להאמין‬
‫למה שאני קורא בעיתון‬

1119
01:09:47,099 --> 01:09:50,269
‫ששחור אחד אמר כביכול על שחור אחר.‬

1120
01:09:50,352 --> 01:09:52,854
‫ובכן, הוא…‬
‫-ואם יש לי משהו לומר‬

1121
01:09:52,938 --> 01:09:55,441
‫אודות קסיוס, אגיד את זה לו.‬

1122
01:09:55,524 --> 01:09:59,195
‫אני אפילו לא מדבר על מלקולם אקס.‬
‫הוא אינו נמצא במחשבותינו. הוא רק…‬

1123
01:09:59,278 --> 01:10:01,739
‫אנחנו לא מודאגים בגללו.‬
‫אנחנו עסוקים מדי‬

1124
01:10:02,573 --> 01:10:07,077
‫והוא רק אדם אחד,‬
‫שכפי שאנחנו אומרים, סטה מהדרך.‬

1125
01:10:09,330 --> 01:10:11,040
‫אתה עדיין רואה בו ידיד?‬

1126
01:10:11,540 --> 01:10:14,376
‫כן, אני רואה בכל בני עמנו ידידים.‬

1127
01:10:14,460 --> 01:10:17,004
‫ובדרך כלל, אלה שמתנהגים באופן לא ידידותי‬

1128
01:10:17,087 --> 01:10:20,716
‫רק משקפים את הארס שמישהו אחר זרע בהם.‬

1129
01:10:23,552 --> 01:10:25,679
‫אני תוהה אם אתה עדיין מאמין,‬

1130
01:10:25,763 --> 01:10:29,600
‫ולדעתי בהחלט האמנת, בתקופה שבה היית‬
‫בתנועת המוסלמים השחורים,‬

1131
01:10:29,683 --> 01:10:33,854
‫באומה שחורה ונפרדת בצפון אמריקה.‬
‫-לא.‬

1132
01:10:33,938 --> 01:10:37,524
‫אני לא מאמין בשום צורה של הפרדה או גזענות.‬

1133
01:10:37,608 --> 01:10:39,443
‫אתה עדיין מוסלמי?‬
‫-בהחלט.‬

1134
01:10:39,526 --> 01:10:41,946
‫אני מוסלמי. אני מאמין בדת האסלאם,‬

1135
01:10:42,029 --> 01:10:43,948
‫שמאמינה באחווה.‬

1136
01:10:44,031 --> 01:10:45,908
‫באחווה מוחלטת של כל בני האדם.‬

1137
01:10:45,991 --> 01:10:47,910
‫- מלקולם אקס קורא לאלייז'ה "מזויף" -‬

1138
01:10:47,993 --> 01:10:52,623
‫מלקולם הרגיש שכעת הוא דמות ציבורית גדולה‬

1139
01:10:52,706 --> 01:10:55,417
‫ונראה שזה היה חפצו.‬

1140
01:10:55,501 --> 01:10:57,878
‫הוא רצה להיראות ולהישמע.‬

1141
01:10:57,962 --> 01:11:01,298
‫הוא רצה לרומם את עצמו מעל למורו.‬

1142
01:11:01,382 --> 01:11:03,801
‫- "אני רוצה לתקן את טעויותיי"‬
‫מלקולם אקס -‬

1143
01:11:03,884 --> 01:11:05,844
‫- קסיוס העצוב מוחק אותו כ"צבוע" -‬

1144
01:11:05,928 --> 01:11:09,098
‫לאחר שמלקולם הוצמדה תווית של צבוע…‬

1145
01:11:11,350 --> 01:11:12,643
‫הוא היה מסומן.‬

1146
01:11:13,143 --> 01:11:14,395
‫- מלקולם - הצבוע הגדול מכולם -‬

1147
01:11:14,478 --> 01:11:16,981
‫המשמעות של "צבוע", בעיני אנשים…‬

1148
01:11:17,064 --> 01:11:18,774
‫- מלקולם מושווה לצבועים בקוראן -‬

1149
01:11:18,857 --> 01:11:21,735
‫או מה שהיא מאפשרת להם להרהר שיעשו,‬

1150
01:11:21,819 --> 01:11:24,822
‫העמידה אותו במצב פגיע ביותר.‬

1151
01:11:25,322 --> 01:11:27,283
‫- המוסלמים נפלאים,‬
‫אומר קסיוס קליי בריאיון -‬

1152
01:11:27,366 --> 01:11:30,869
‫אנחנו בהחלט רואים זאת‬
‫כאחד הדברים הגרועים ביותר שאפשר לעשות,‬

1153
01:11:30,953 --> 01:11:32,329
‫להיות צבוע.‬

1154
01:11:32,413 --> 01:11:37,584
‫איננו קושרים את עצמנו לצבועים‬
‫ואנחנו נותנים לאללה לטפל בצבועים שלנו.‬

1155
01:11:38,085 --> 01:11:39,962
‫מדוע הם מאיימים על חייך?‬
‫-ובכן,‬

1156
01:11:41,588 --> 01:11:43,132
‫בעיקר כי הם פוחדים‬

1157
01:11:43,215 --> 01:11:46,593
‫שאגיד את הסיבה האמיתית לכך שהם…‬

1158
01:11:46,677 --> 01:11:50,431
‫לכך שעזבתי את תנועת המוסלמים השחורים,‬
‫סיבה שלא סיפרתי מעולם.‬

1159
01:11:50,514 --> 01:11:53,559
‫אבל הסיבה האמיתית היא שאלייז'ה מוחמד,‬

1160
01:11:53,642 --> 01:11:54,935
‫ראש התנועה,‬

1161
01:11:55,019 --> 01:11:59,148
‫הוא אב לשמונה ילדים משש נערות מתבגרות.‬

1162
01:11:59,231 --> 01:12:04,486
‫שש נערות מתבגרות‬
‫שהיו המזכירות הפרטיות והאישיות שלו.‬

1163
01:12:06,447 --> 01:12:09,116
‫הוא לא היה צריך לדבר עליו כך.‬
‫אלייז'ה מוחמד?‬

1164
01:12:10,451 --> 01:12:12,244
‫הוא לימד אותך כל מה שאתה יודע.‬

1165
01:12:12,745 --> 01:12:14,204
‫שתפנה נגד האיש הזה?‬

1166
01:12:14,705 --> 01:12:15,873
‫טיפש שכמוך.‬

1167
01:12:16,915 --> 01:12:18,542
‫- מלקולם אקס: אדם מסומן -‬

1168
01:12:18,625 --> 01:12:20,294
‫- מוות -‬

1169
01:12:20,377 --> 01:12:22,087
‫הוא עשה טעות.‬

1170
01:12:23,464 --> 01:12:27,051
‫המשימה שלך וחייך האישיים הם נפרדים.‬

1171
01:12:29,428 --> 01:12:31,180
‫אם יש לי חבילה בשבילך‬

1172
01:12:31,805 --> 01:12:36,060
‫והמשימה שלי היא לחצות את הרחוב‬
‫ולתת לך את החבילה, זוהי המשימה שלי.‬

1173
01:12:36,560 --> 01:12:40,314
‫אם תראה אותי בצידו השני של הרחוב‬
‫עם בחורה צעירה, או שותה מבקבוק יין,‬

1174
01:12:41,023 --> 01:12:42,399
‫זה לא עניינך.‬

1175
01:12:43,525 --> 01:12:45,152
‫כי מילאתי את המשימה שלי.‬

1176
01:12:45,778 --> 01:12:50,491
‫תפקידו של השליח‬
‫אינו לדון בחייו האישיים או להסביר אותם.‬

1177
01:12:50,991 --> 01:12:52,910
‫תפקידו הוא להעביר את המסר!‬

1178
01:12:52,993 --> 01:12:58,791
‫מי אתה בכלל, שתפקפק בשליח‬
‫שהוציא אותך מפח האשפה, ניקה אותך,‬

1179
01:12:58,874 --> 01:13:03,379
‫והציב אותך מול העולם‬
‫כדובר מספר אחת למען השחורים?‬

1180
01:13:03,462 --> 01:13:05,214
‫שאתה תפקפק בו?‬

1181
01:13:07,383 --> 01:13:08,217
‫לא.‬

1182
01:13:12,137 --> 01:13:13,472
‫כשמלקולם עשה זאת,‬

1183
01:13:13,972 --> 01:13:17,643
‫דיבר על אלייז'ה,‬
‫אמר דברים רעים על אורח חייו‬

1184
01:13:17,726 --> 01:13:19,353
‫עם נשים ודברים כאלה,‬

1185
01:13:19,436 --> 01:13:21,647
‫כל מי שאהב את אלייז'ה פנה נגדו.‬

1186
01:13:22,731 --> 01:13:24,525
‫הוא לא היה צריך לומר את זה.‬

1187
01:13:25,150 --> 01:13:27,986
‫רבים מדי אהבו את אלייז'ה‬
‫והיו מוכנים להרוג למענו.‬

1188
01:13:28,070 --> 01:13:29,113
‫באמת.‬

1189
01:13:30,447 --> 01:13:33,242
‫ב-14 בפברואר, 1965,‬

1190
01:13:33,742 --> 01:13:37,162
‫הוטלו בקבוקי תבערה‬
‫על ביתו של מלקולם באיסט אלמהרסט.‬

1191
01:13:37,788 --> 01:13:40,958
‫ביתו בקווינס ניזוק קשות בשריפה,‬

1192
01:13:41,041 --> 01:13:43,710
‫שריפה שנגרמה בגלל בקבוקי תבערה.‬

1193
01:13:44,586 --> 01:13:47,881
‫מבחינתה של אימי, פצצה הוטלה לחדר הילדים‬

1194
01:13:47,965 --> 01:13:50,968
‫שבו ישנו התינוקות שלה.‬

1195
01:13:52,386 --> 01:13:54,847
‫זה ודאי היה מפחיד.‬

1196
01:13:55,347 --> 01:13:56,557
‫שרפו את ביתי.‬

1197
01:13:56,640 --> 01:14:01,687
‫תנועת המוסלמים השחורים שרפה אותו‬
‫בהוראתו של אלייז'ה מוחמד.‬

1198
01:14:02,521 --> 01:14:06,316
‫הם תכננו לעשות זאת מהחזית וגם מאחור,‬
‫כדי שלא אצליח לצאת.‬

1199
01:14:06,400 --> 01:14:08,527
‫עבדתי במשמרת הלילה‬

1200
01:14:08,610 --> 01:14:11,697
‫באחד ממפעלי הרכב בדטרויט.‬

1201
01:14:11,780 --> 01:14:15,242
‫הוא היה אמור להגיע לדטרויט כדי לנאום.‬

1202
01:14:16,535 --> 01:14:20,581
‫כששמעתי, מוקדם בבוקר,‬
‫שביתו באיסט אלמהרסט הוצת,‬

1203
01:14:20,664 --> 01:14:22,541
‫ידעתי שהוא לא יבוא.‬

1204
01:14:22,624 --> 01:14:24,209
‫טעיתי.‬

1205
01:14:25,294 --> 01:14:30,591
‫בשעה תשע מלקולם היה על מטוס,‬
‫הגיע לדטרויט ונאם באודיטוריום "פורד".‬

1206
01:14:31,216 --> 01:14:34,178
‫ידיד שלי שהיה שם‬
‫אמר שהרגיש בריח העשן שדבק בו‬

1207
01:14:34,261 --> 01:14:37,473
‫מהחפצים שהציל מביתו לאחר שהוצת.‬

1208
01:14:41,435 --> 01:14:45,022
‫- 21 בפברואר, 1965 -‬

1209
01:14:48,358 --> 01:14:49,776
‫- אולם נשפים "אודובון" -‬

1210
01:14:49,860 --> 01:14:54,865
‫באולם הנשפים הזה היו כ-400 בני אדם,‬

1211
01:14:54,948 --> 01:14:56,408
‫שייצגו…‬

1212
01:14:56,492 --> 01:14:59,870
‫ארגון שנודע בשם‬

1213
01:14:59,953 --> 01:15:03,749
‫"ארגון האחדות האפרו-אמריקנית",‬

1214
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
‫בראשותו של מלקולם אקס.‬

1215
01:15:08,962 --> 01:15:11,924
‫אולם הנשפים "אודובון" היה אולם ענק,‬

1216
01:15:12,841 --> 01:15:15,344
‫אבל היה בו אזור מבואה קטן מאוד.‬

1217
01:15:16,887 --> 01:15:20,265
‫אני ישבתי במבואה כשפניי לכניסה.‬

1218
01:15:22,935 --> 01:15:27,564
‫אני מניח שהייתי שם אולי עשר,‬
‫15 דקות לכל היותר,‬

1219
01:15:27,648 --> 01:15:31,652
‫ושמעתי את האח מלקולם אומר "סלאם עליכום",‬
‫ולאחר מכן שמעתי יריות.‬

1220
01:15:32,319 --> 01:15:33,445
‫סלאם עליכום.‬

1221
01:15:38,700 --> 01:15:41,036
‫ראיתי אנשים זוחלים על הרצפה,‬

1222
01:15:41,703 --> 01:15:43,914
‫אז גם אני נשכבתי.‬

1223
01:15:45,874 --> 01:15:48,544
‫והילדות שלי צעקו, "מה קורה? יירו בנו?"‬

1224
01:15:48,627 --> 01:15:50,546
‫- בטי שבאז, אשתו של מלקולם אקס -‬

1225
01:15:51,838 --> 01:15:53,507
‫ידעתי שהם ירו בבעלי.‬

1226
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
‫רצתי קדימה.‬

1227
01:15:57,219 --> 01:16:00,931
‫ראיתי את מלקולם אוחז בצידו,‬
‫אוחז בבטנו ונופל.‬

1228
01:16:01,932 --> 01:16:04,643
‫יש לנו שני חשודים במעצר כעת.‬

1229
01:16:04,726 --> 01:16:11,108
‫אחד האנשים האלה נעצר ברחוב‬
‫בידי אחד משוטרי הסיור שלנו, בסמוך לשם.‬

1230
01:16:11,608 --> 01:16:14,528
‫האם הם חברים בתנועת המוסלמים השחורים?‬

1231
01:16:14,611 --> 01:16:15,779
‫אני לא יודע.‬

1232
01:16:17,948 --> 01:16:19,241
‫איך אתה מרגיש עכשיו?‬

1233
01:16:19,324 --> 01:16:20,617
‫אני רוצה להרוג מישהו.‬

1234
01:16:21,618 --> 01:16:23,829
‫זה נכון, אני רוצה להרוג מישהו.‬

1235
01:16:24,329 --> 01:16:27,791
‫לפני שהלילה יחלוף,‬
‫אם מלקולם ימות, מישהו ימות.‬

1236
01:16:36,758 --> 01:16:40,137
‫- מלקולם אקס נרצח, נורה בעצרת -‬

1237
01:16:40,220 --> 01:16:41,763
‫הוא היה הגבריות שלנו.‬

1238
01:16:42,264 --> 01:16:46,393
‫הוא היה ציון דרך, אתה יודע, העוגן שלנו.‬

1239
01:16:46,476 --> 01:16:49,855
‫מלקולם אקס היה השחור הדגול ביותר‬
‫מאז מרקוס גארבי.‬

1240
01:16:51,398 --> 01:16:52,482
‫וכאשר איבדתם אותו,‬

1241
01:16:53,066 --> 01:16:56,028
‫גיליתם עד כמה אתם אבודים באמת, כעם.‬

1242
01:16:56,111 --> 01:17:01,742
‫"אנו נתגבר יום אחד…"‬

1243
01:17:01,825 --> 01:17:05,203
‫מר מוחמד, אתמול, בכתבה מסוכנות ידיעות,‬

1244
01:17:06,371 --> 01:17:09,916
‫צוטט מוסלמי כאומר ש…‬

1245
01:17:10,000 --> 01:17:13,003
‫"מלקולם אכל את הדייסה שבישל",‬

1246
01:17:13,086 --> 01:17:17,674
‫כהתייחסות לאמירה קודמת של מלקולם‬
‫בקשר להתנקשות בנשיא קנדי.‬

1247
01:17:17,758 --> 01:17:21,928
‫האם אתה חש שאח מוסלמי‬
‫יפרסם הצהרה שכזאת בקשר למלקולם,‬

1248
01:17:22,012 --> 01:17:23,639
‫כאשר נודע לו על מותו?‬

1249
01:17:24,181 --> 01:17:28,769
‫אני לא יודע.‬
‫אני לא יודע יותר ממך מי זה היה.‬

1250
01:17:28,852 --> 01:17:31,480
‫האם יחידת משטרה כלשהי ביקשה ממך הצהרה,‬
‫אדוני?‬

1251
01:17:32,272 --> 01:17:33,106
‫לא, אדוני.‬

1252
01:17:33,607 --> 01:17:36,526
‫מר מוחמד, מלקולם, לפני שנרצח אתמול,‬

1253
01:17:36,610 --> 01:17:39,529
‫אמר שתנועת המוסלמים השחורים‬
‫מנסה להרוג אותו.‬

1254
01:17:39,613 --> 01:17:42,616
‫אתה מוכן להגיב על כך?‬
‫-אני לא יודע שום דבר על כך.‬

1255
01:17:43,617 --> 01:17:46,453
‫אנחנו לא אנשים אלימים.‬

1256
01:17:46,953 --> 01:17:49,164
‫זהו הלם בעבורנו.‬

1257
01:17:52,751 --> 01:17:54,961
‫מה קרה למלקולם אקס, לדעתך?‬

1258
01:17:55,045 --> 01:17:56,713
‫מה דעתי?‬
‫-כן.‬

1259
01:18:02,260 --> 01:18:04,471
‫מה שאני יודע על מה שקרה לו…‬

1260
01:18:07,516 --> 01:18:09,685
‫אני יודע שהוא סטה מן הדרך ו…‬

1261
01:18:11,186 --> 01:18:12,396
‫ושהוא מת.‬

1262
01:18:17,609 --> 01:18:21,154
‫קל מאוד לספר את סיפור ההתנקשות במלקולם אקס‬

1263
01:18:21,238 --> 01:18:24,032
‫כסיפור על בדלן‬

1264
01:18:24,116 --> 01:18:26,952
‫שעזב תנועה ונענש בשל כך.‬

1265
01:18:27,869 --> 01:18:30,664
‫ובהחלט שררה טינה‬

1266
01:18:30,747 --> 01:18:33,083
‫בין מלקולם לבין "אומת האסלאם".‬

1267
01:18:37,671 --> 01:18:39,381
‫- אין גדול כאללה, תנו לנו חופש דת -‬

1268
01:18:40,090 --> 01:18:43,301
‫אבל לפי מה שהצלחנו ללקט‬

1269
01:18:43,385 --> 01:18:48,306
‫מתיקי ה-FBI שפורסמו, ולא כולם פורסמו,‬

1270
01:18:48,390 --> 01:18:51,810
‫ה-FBI צפה בשמחה‬

1271
01:18:52,686 --> 01:18:56,481
‫בפער הזה, בנתק הזה, הולך וגדל,‬

1272
01:18:57,023 --> 01:19:00,402
‫גדל במרירות בין מלקולם‬

1273
01:19:01,278 --> 01:19:02,446
‫לבין "אומת האסלאם".‬

1274
01:19:02,529 --> 01:19:05,282
‫- מתרחב הנתק בין אלייז'ה מוחמד‬
‫לסגנו הראשי, מלקולם אקס ליטל -‬

1275
01:19:05,365 --> 01:19:08,118
‫היד הנסתרת הייתה הממשלה הפדרלית.‬

1276
01:19:08,201 --> 01:19:10,662
‫הם לא היו מאפשרים לאדם לבן לירות במלקולם,‬

1277
01:19:10,746 --> 01:19:13,039
‫כי זה היה אסון.‬

1278
01:19:16,168 --> 01:19:19,921
‫אבל תמיד יש, וסלחו לי על הביטוי,‬

1279
01:19:20,422 --> 01:19:25,635
‫נחשים שיהיו מוכנים‬
‫למכור את אימם תמורת שני דולרים.‬

1280
01:19:28,388 --> 01:19:30,640
‫יש שוטרים בכל מקום, על גגות,‬

1281
01:19:31,183 --> 01:19:33,351
‫על מדרגות חירום, בבגדים אזרחיים,‬

1282
01:19:33,435 --> 01:19:39,232
‫ומאות שוטרים של ניו יורק סיטי,‬
‫במדים, לאורך רחוב 147.‬

1283
01:19:39,733 --> 01:19:42,235
‫עד עתה חולקים למלקולם אקס כבוד אחרון ‬

1284
01:19:42,319 --> 01:19:44,696
‫ללא כל הפרעה.‬

1285
01:19:49,451 --> 01:19:51,787
‫אחיותיי ואני איבדנו את אבינו…‬

1286
01:19:54,748 --> 01:19:57,501
‫אבל אני חושבת שמבחינת השחורים,‬

1287
01:19:58,001 --> 01:20:02,297
‫איבדנו מישהו שהיה מבריק,‬

1288
01:20:03,632 --> 01:20:05,801
‫אדיב, אוהב,‬

1289
01:20:06,301 --> 01:20:07,677
‫בעל חמלה אדירה.‬

1290
01:20:08,178 --> 01:20:15,018
‫אני חושבת שרק אדם שכזה‬
‫יגיב באופן כה קיצוני לאי-צדק.‬

1291
01:20:17,437 --> 01:20:20,357
‫ג'יימס בולדווין כתב על מלקולם אקס,‬

1292
01:20:20,857 --> 01:20:24,945
‫"הוא היה האדם‬
‫העדין והרגיש ביותר שפגשתי מעודי".‬

1293
01:20:26,321 --> 01:20:27,697
‫תדמיתו של מלקולם היא אחרת.‬

1294
01:20:28,532 --> 01:20:30,909
‫אך הוא ראה את יחסו של מלקולם לשחורים.‬

1295
01:20:34,955 --> 01:20:38,625
‫הוא כיבד את קוד ההתנהגות שלו עצמו,‬
‫שלימד אותנו.‬

1296
01:20:43,213 --> 01:20:46,716
‫השלם עם המוות.‬
‫לאחר שאתה משלים עם המוות, אתה חופשי.‬

1297
01:20:52,681 --> 01:20:54,933
‫יום לפני מועד קבורתו של מלקולם אקס,‬

1298
01:20:55,016 --> 01:20:58,436
‫הופיע אלייז'ה מוחמד בפומבי‬
‫לראשונה מאז ההתנקשות.‬

1299
01:20:58,937 --> 01:21:03,066
‫מנהיג "האומה" נראה רק בקושי‬
‫מאחורי טריז אנושי של שומרי ראש.‬

1300
01:21:04,025 --> 01:21:08,280
‫אם ברצונכם ללכת אחר מישהו שמתנגד לי,‬

1301
01:21:08,947 --> 01:21:10,198
‫עשו זאת.‬

1302
01:21:10,699 --> 01:21:14,578
‫אך סופכם יהיה מר.‬

1303
01:21:15,537 --> 01:21:17,414
‫אני חושש לשלומכם.‬

1304
01:21:20,625 --> 01:21:23,879
‫בנוסף, בשיקגו,‬
‫משתתף בכנס של ארגון המוסלמים,‬

1305
01:21:23,962 --> 01:21:26,256
‫נמצא האלוף במשקל כבד, קסיוס קליי.‬

1306
01:21:26,339 --> 01:21:29,342
‫השם המוסלמי שאימץ הוא מוחמד עלי.‬

1307
01:21:32,095 --> 01:21:35,056
‫- קבורתו של מלקולם אקס -‬

1308
01:21:38,101 --> 01:21:40,979
‫מלקולם אקס וכל אחד אחר‬

1309
01:21:41,062 --> 01:21:45,233
‫שתוקף את אלייז'ה מוחמד או מדבר על תקיפתו,‬
‫ימות.‬

1310
01:21:45,317 --> 01:21:46,151
‫- מרץ 1965 -‬

1311
01:21:46,234 --> 01:21:49,738
‫אין אדם שיכול להתנגד‬
‫לשליחו של האל הכול יכול,‬

1312
01:21:50,238 --> 01:21:52,908
‫מילולית או מעשית, ולצאת בשלום.‬

1313
01:21:54,618 --> 01:21:57,203
‫מוחמד עלי הפך לחלק מהמקהלה הזאת,‬

1314
01:21:58,330 --> 01:22:03,043
‫שכל מי שמתנגד לאלייז'ה מוחמד חייב למות.‬

1315
01:22:04,336 --> 01:22:06,129
‫זאת הטרגדיה שבעניין.‬

1316
01:22:06,630 --> 01:22:08,340
‫לומר שמלקולם הוא האויב?‬

1317
01:22:10,258 --> 01:22:14,012
‫האם מלקולם היה האויב‬
‫כשהביא את משפחתו למיאמי?‬

1318
01:22:14,095 --> 01:22:16,014
‫האם חשב שמלקולם הוא האויב‬

1319
01:22:16,097 --> 01:22:18,808
‫כשהתפלל איתו לפני הקרב שלו?‬

1320
01:22:20,852 --> 01:22:25,565
‫מלקולם אקס התפרסם‬
‫בעיקר כי היה נוקשה כלפי אנשים כמוך, לבנים.‬

1321
01:22:25,649 --> 01:22:28,860
‫"שדים לבנים,‬
‫כלב כחול עיניים ובעל ראש בלונדיני שכמוך."‬

1322
01:22:29,653 --> 01:22:33,073
‫מלקולם לא היה חשוב ללבנים,‬
‫וגם לא אלה שנקראים בפיהם שחורים,‬

1323
01:22:33,156 --> 01:22:34,950
‫כשהיה עם אלייז'ה מוחמד המכובד,‬

1324
01:22:35,033 --> 01:22:38,161
‫אך נראה שהם אוהבים את מנהיגינו המתים,‬

1325
01:22:38,244 --> 01:22:42,540
‫ועכשיו יש להם איש מת שהיה אך ורק…‬

1326
01:22:42,624 --> 01:22:44,668
‫והוא עצמו הודה, מלקולם,‬

1327
01:22:44,751 --> 01:22:46,920
‫שהוא היה איש מן הרחוב‬

1328
01:22:48,088 --> 01:22:50,298
‫שנשים לבנות מכרו את גופן בשבילו.‬

1329
01:22:50,382 --> 01:22:53,885
‫הוא היה שום דבר‬
‫עד שאלייז'ה מוחמד המכובד הפך אותו לגדול.‬

1330
01:22:53,969 --> 01:22:57,097
‫ואם מלקולם אקס היה נשאר‬
‫עם האיש שהפך אותו לגדול,‬

1331
01:22:57,180 --> 01:23:00,475
‫שלימד אותו כל מה שידע,‬
‫הוא היה גדול מאוד כיום.‬

1332
01:23:20,537 --> 01:23:24,457
‫ב-72' נסע אבי למכה‬

1333
01:23:29,170 --> 01:23:34,509
‫וזה מה שהביא את אבי אל האסלאם האמיתי.‬

1334
01:23:35,093 --> 01:23:37,637
‫אלייז'ה מוחמד,‬
‫מנהיג תנועת המוסלמים השחורים,‬

1335
01:23:37,721 --> 01:23:41,558
‫מת היום בשיקגו כתוצאה מאי ספיקת לב.‬
‫הוא היה בן 77.‬

1336
01:23:51,735 --> 01:23:55,405
‫עזבנו את "האומה" בשנת 75' בערך, לדעתי.‬

1337
01:23:55,488 --> 01:23:57,282
‫הייתי בת שבע.‬

1338
01:24:06,958 --> 01:24:08,710
‫אחי היה כה טוב.‬

1339
01:24:13,006 --> 01:24:15,884
‫כדי להבין מה אני מרגיש, עליכם להיות אני.‬

1340
01:24:16,968 --> 01:24:20,221
‫אני הייתי האח היחיד. רק אח אחד.‬

1341
01:24:20,722 --> 01:24:22,682
‫אחים בדם.‬

1342
01:24:23,308 --> 01:24:26,311
‫אני מתגעגע אליו כל כך,‬
‫אבל איפגש איתו בגן עדן.‬

1343
01:24:27,312 --> 01:24:30,190
‫קשה לי לחכות עד שאיפגש איתו.‬
‫אני אחבק אותו ואנשק אותו.‬

1344
01:24:42,994 --> 01:24:46,372
‫אתה זוכר משהו שמוחמד עלי התחרט עליו?‬

1345
01:24:50,293 --> 01:24:52,754
‫תן לי לחשוב. תן לי לחשוב כמה דקות.‬

1346
01:24:52,837 --> 01:24:53,671
‫כן.‬

1347
01:24:59,052 --> 01:25:01,096
‫זאת שאלה מצוינת.‬

1348
01:25:06,518 --> 01:25:08,603
‫שנים רבות יחלפו‬

1349
01:25:08,686 --> 01:25:12,398
‫ותמיד נהיה סקרנים‬
‫לגבי הדור הבא או הדור שאחריו,‬

1350
01:25:12,482 --> 01:25:15,401
‫ומה תהיה תפיסתם,‬

1351
01:25:15,485 --> 01:25:19,030
‫כיצד יראו את מוחמד עלי‬

1352
01:25:19,114 --> 01:25:20,573
‫ואת מלקולם אקס?‬

1353
01:25:21,950 --> 01:25:25,245
‫אתה יודע, מה היו המסלולים שעשו בחייהם‬
‫ומה הייתה משמעותם?‬

1354
01:25:26,496 --> 01:25:28,915
‫אנו כבר יכולים לראות כיצד זה מתבטא‬

1355
01:25:28,998 --> 01:25:31,668
‫בספרות שונה, בסרטים שונים,‬

1356
01:25:32,293 --> 01:25:33,294
‫באתרים שונים.‬

1357
01:25:33,378 --> 01:25:35,380
‫ראו מי מקבל אותו כעת.‬

1358
01:25:37,674 --> 01:25:38,925
‫הגדול מכולם.‬

1359
01:25:41,010 --> 01:25:46,683
‫העלי שהוצג לציבור‬

1360
01:25:46,766 --> 01:25:48,768
‫מאז 1996‬

1361
01:25:49,769 --> 01:25:51,104
‫הוא דמות כוזבת.‬

1362
01:25:51,187 --> 01:25:53,815
‫הצליחו להוריד בעריכה‬

1363
01:25:53,898 --> 01:25:59,320
‫את מה שהפך את מוחמד עלי‬
‫לשנוי במחלוקת בתקופה אחרת.‬

1364
01:26:03,324 --> 01:26:06,661
‫אותם אנשים שמחאו לו כפיים באטלנטה…‬

1365
01:26:09,497 --> 01:26:11,791
‫אותם אנשים, 20 שנים קודם לכן,‬

1366
01:26:11,875 --> 01:26:13,543
‫דיברו עליו כמו על כלב.‬

1367
01:26:15,587 --> 01:26:18,298
‫הוא היה מבקר נוקב של העליונות הלבנה.‬

1368
01:26:18,381 --> 01:26:21,634
‫ואני פשוט לא חושב‬
‫שעליי לנסוע 16,000 קילומטרים מכאן‬

1369
01:26:21,718 --> 01:26:24,304
‫ולירות באנשים שחורים‬
‫שמעולם לא קראו לי כושי,‬

1370
01:26:24,387 --> 01:26:28,141
‫או ביצעו בי לינץ',‬
‫או שיסו בי כלבים, או אנסו את אימי.‬

1371
01:26:28,224 --> 01:26:30,435
‫ואני חושב שחלק גדול מזה נמחק‬

1372
01:26:30,518 --> 01:26:32,520
‫בגלל מחלתו‬

1373
01:26:32,604 --> 01:26:35,315
‫ובגלל העובדה שהוא לא ממש יכול היה לדבר.‬

1374
01:26:40,320 --> 01:26:44,824
‫ואפילו כיום, אמריקה היא עדיין ארץ‬
‫ששיטת הממשל שבה‬

1375
01:26:44,908 --> 01:26:49,078
‫מבוססת על חירות, צדק ושוויון ללבנים בלבד.‬

1376
01:26:49,579 --> 01:26:53,416
‫אין בארץ הזאת חופש לאדם שחור.‬

1377
01:26:53,499 --> 01:26:55,752
‫מלקולם, כמובן, נרצח ב-65'‬

1378
01:26:55,835 --> 01:27:01,174
‫וסיפור המעשה שלו שוכתב מאז.‬

1379
01:27:01,257 --> 01:27:03,301
‫- שדרת לנוקס, שדרת מלקולם אקס -‬

1380
01:27:03,384 --> 01:27:04,844
‫- מורשת שחורה, מלקולם אקס -‬

1381
01:27:04,928 --> 01:27:09,557
‫בפעם הראשונה שהלכתי לדואר‬
‫כדי לקנות בולים של מלקולם אקס, התלבטתי.‬

1382
01:27:09,641 --> 01:27:11,851
‫כשמלקולם נרצח, ב-1965,‬

1383
01:27:11,935 --> 01:27:13,645
‫איש לא היה מעלה בדעתו‬

1384
01:27:13,728 --> 01:27:17,565
‫שפניו יופיעו על גבי‬
‫מוצר רשמי כלשהו של ממשלת ארה"ב.‬

1385
01:27:18,608 --> 01:27:24,906
‫הימצאותם של פניו של מלקולם על בול ‬
‫מסמלת את האופן שבו השתנתה תדמיתו עם הזמן.‬

1386
01:27:29,160 --> 01:27:31,829
‫הוא חי איתנו עדיין, במידה מסוימת.‬

1387
01:27:32,455 --> 01:27:34,332
‫הוא לא נלקח.‬

1388
01:27:34,999 --> 01:27:36,668
‫רוחו חיה.‬

1389
01:27:37,710 --> 01:27:40,171
‫- מרכז החינוך‬
‫לזכר מלקולם אקס וד"ר בטי שבאז -‬

1390
01:27:40,255 --> 01:27:41,673
‫אפשר להרוג אדם,‬

1391
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
‫אבל אי אפשר להרוג את הרעיון.‬

1392
01:27:47,345 --> 01:27:51,182
‫בכל חטיבת ביניים, בכל מכללה,‬
‫בכל אוניברסיטה, בכל רחבי יוטיוב,‬

1393
01:27:51,266 --> 01:27:55,728
‫מציגים את ההקלטות והסרטונים של מלקולם,‬
‫ממש כאילו שהוא כאן עדיין.‬

1394
01:27:55,812 --> 01:27:58,690
‫ואפשר לראות את מה שלימד לפני 50 שנים‬

1395
01:27:58,773 --> 01:28:00,775
‫מתרחש כיום.‬

1396
01:28:04,529 --> 01:28:08,992
‫ההיסטוריה של השחורים, ההיסטוריה של אמריקה‬
‫וההיסטוריה של העולם השתנו‬

1397
01:28:09,075 --> 01:28:12,161
‫בזכות שני האנשים האלה, שהיה להם האומץ‬

1398
01:28:12,245 --> 01:28:14,414
‫להיות עצמם ולהיות נועזים.‬

1399
01:28:14,497 --> 01:28:16,749
‫והתעוזה הזאת הפכה מידבקת.‬

1400
01:28:16,833 --> 01:28:18,918
‫כי הכלב בעל שתי הרגליים שולט…‬

1401
01:28:19,002 --> 01:28:22,130
‫הם הגדירו דור שלם‬

1402
01:28:22,213 --> 01:28:25,091
‫שבו הלכנו בראש זקוף,‬

1403
01:28:25,174 --> 01:28:26,801
‫עם כתפיים משוכות לאחור.‬

1404
01:28:29,595 --> 01:28:33,516
‫אנשים שוכחים שאבי‬
‫עדיין היה איש צעיר בשנות ה-20 לחייו‬

1405
01:28:34,100 --> 01:28:36,269
‫שמטרתו הייתה האליפות.‬

1406
01:28:36,894 --> 01:28:40,732
‫יש דברים שמלקולם לימד ונותרו אצל אבי‬

1407
01:28:41,649 --> 01:28:43,234
‫עד יומו האחרון.‬

1408
01:28:45,111 --> 01:28:48,573
‫מה חש אחיך לגבי מלקולם אקס‬

1409
01:28:48,656 --> 01:28:50,783
‫לאחר ההתנקשות בחייו?‬

1410
01:28:50,867 --> 01:28:55,580
‫האם הוא דיבר איתך פעם על חרטות,‬
‫או על רגשותיו?‬

1411
01:28:56,080 --> 01:28:59,000
‫מעולם לא, אבל אני מכיר את אחי.‬

1412
01:28:59,500 --> 01:29:01,169
‫זה כאב לו.‬

1413
01:29:01,669 --> 01:29:03,838
‫זה כאב לאחי מאוד, כן.‬

1414
01:29:07,258 --> 01:29:11,054
‫לאחר שנפרד מ"אומת האסלאם"‬

1415
01:29:11,596 --> 01:29:14,599
‫יצר מוחמד עלי קשר עם משפחתנו.‬

1416
01:29:15,683 --> 01:29:18,394
‫לדעתי סביר שמוחמד עלי הרגיש‬

1417
01:29:18,478 --> 01:29:21,564
‫שהוא חייב לאבי‬

1418
01:29:21,647 --> 01:29:26,986
‫לוודא שאשתו והתינוקות שלו בטוחים‬

1419
01:29:27,070 --> 01:29:28,613
‫ושהם בסדר.‬

1420
01:29:31,574 --> 01:29:34,702
‫כשנתקלתי בו הרגשתי מופתעת מאוד.‬

1421
01:29:34,786 --> 01:29:37,914
‫הייתי אז בת 18, 19 או 20.‬

1422
01:29:37,997 --> 01:29:39,832
‫- עטאלה שבאז, בתו הבכורה של מלקולם אקס -‬

1423
01:29:39,916 --> 01:29:41,834
‫כשמביטים היישר לתוך פניו…‬

1424
01:29:41,918 --> 01:29:45,338
‫אתם מכירים אותו.‬
‫הוא מאתגר אותך קצת. "זאת את?"‬

1425
01:29:45,421 --> 01:29:49,175
‫- טקס האזכרה למוחמד עלי, 10 ביוני 2016 -‬

1426
01:29:51,094 --> 01:29:54,013
‫מהרגע שבו מצאנו זה את זה,‬

1427
01:29:54,097 --> 01:29:56,140
‫היה זה כאילו לא חלף זמן כלל.‬

1428
01:29:56,891 --> 01:29:58,851
‫בכינו בקול רם.‬

1429
01:30:00,770 --> 01:30:05,608
‫יגונו על כך שלא דיבר עם אבי טרם לכתו.‬

1430
01:30:06,359 --> 01:30:10,655
‫העובדה שמוחמד עלי היה בחיי‬
‫המשיכה איכשהו את קיומו של אבי בעבורי,‬

1431
01:30:11,739 --> 01:30:13,491
‫לזמן קצר.‬

1432
01:30:14,409 --> 01:30:16,160
‫ל-51 שנים.‬

1433
01:30:16,244 --> 01:30:17,328
‫עד עתה.‬

1434
01:30:39,851 --> 01:30:43,020
‫ניצחתי את סוני ליסטון‬
‫ובדיוק הגעתי לגיל 22.‬

1435
01:30:43,104 --> 01:30:44,605
‫אין ספק שאני הגדול מכולם!‬

1436
01:30:44,689 --> 01:30:46,607
‫אני מלך העולם!‬

1437
01:30:49,235 --> 01:30:50,778
‫הוא אחי וידידי.‬

1438
01:30:51,737 --> 01:30:54,532
‫אני מבטא בסביבתו מה שאני יודע ומבין,‬

1439
01:30:54,615 --> 01:30:57,743
‫אך יש לו דעה משלו והבנה משלו.‬

1440
01:30:58,703 --> 01:31:01,706
‫- ברוכים הבאים למחנה האימונים מוחמד עלי -‬

1441
01:31:01,789 --> 01:31:08,004
‫הגורל הועיד‬
‫שהם ירגישו את האחווה הזאת וילמדו ביחד.‬

1442
01:31:10,965 --> 01:31:13,259
‫אך היו כוחות חיצוניים‬

1443
01:31:13,342 --> 01:31:16,429
‫שמנעו מהם להמשיך‬

1444
01:31:16,512 --> 01:31:20,099
‫את מערכת היחסים היפהפייה שהחלה.‬

1445
01:31:26,147 --> 01:31:30,151
‫כשכתבנו את האוטוביוגרפיה של אבי,‬
‫"נשמה של פרפר", בשנת 2003,‬

1446
01:31:31,402 --> 01:31:35,114
‫שאלתי אותו על מלקולם אקס‬
‫ומה חש בקשר למערכת היחסים ולסופה.‬

1447
01:31:36,574 --> 01:31:38,743
‫ואני זוכרת,‬

1448
01:31:38,826 --> 01:31:41,537
‫אבי נשען לאחור בכיסאו ועצם את עיניו…‬

1449
01:31:44,040 --> 01:31:47,543
‫ולקח לו קצת זמן להשיב,‬
‫עשר או 15 שניות אולי,‬

1450
01:31:47,627 --> 01:31:49,337
‫והוא אמר לי…‬

1451
01:31:49,837 --> 01:31:54,175
‫הוא אמר שהעובדה שהפנה למלקולם עורף‬
‫הוא אחד הדברים שהוא מתחרט עליהם ביותר.‬

1452
01:31:54,258 --> 01:31:57,803
‫הוא היה רוצה לחזור לאחור‬
‫ולומר למלקולם שהוא מצטער,‬

1453
01:31:57,887 --> 01:32:00,223
‫שהוא אוהב אותו, שהוא חבר שלו,‬

1454
01:32:00,306 --> 01:32:02,308
‫ושהוא צדק לגבי דברים כה רבים.‬

1455
01:32:02,391 --> 01:32:04,936
‫- מסגד מוחמד עלי, דיר לייק, פנסילבניה -‬

1456
01:32:05,019 --> 01:32:07,897
‫אחד הדברים שלא אשכח לעולם היה…‬

1457
01:32:09,398 --> 01:32:11,984
‫שהבטתי מעלה, אל מוחמד עלי, ושאלתי אותו,‬

1458
01:32:13,110 --> 01:32:14,654
‫"האם אהבת את אבי?"‬

1459
01:32:17,865 --> 01:32:19,825
‫והוא אמר,‬

1460
01:32:21,327 --> 01:32:23,412
‫"אני אהבתי את אביך בכל ליבי".‬

1461
01:35:03,447 --> 01:35:08,452
‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬



