1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,555 --> 00:00:15,724
‎Destinul este pretutindeni.

4
00:00:15,807 --> 00:00:18,018
‎SLUJIREA ALTORA ÎȚI NETEZEȘTE CALEA
‎CĂTRE RAI

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,981
‎Soarta a decis ca tata și Cassius Clay
‎să se întâlnească.

6
00:00:23,940 --> 00:00:29,487
‎Cei trei ani petrecuți împreună
‎în viețile lor,

7
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
‎oferiți de soartă…

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,745
‎au fost frăția lor de sânge.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,372
‎Nu mai suntem sclavi,
‎proprietatea albilor.

10
00:00:39,456 --> 00:00:43,960
‎Cassius a distrus imaginea aceasta
‎când l-a doborât pe Sonny Liston.

11
00:00:44,044 --> 00:00:46,588
‎Campionul la categoria grea
‎este Cassius Clay!

12
00:00:46,671 --> 00:00:49,299
‎Malcolm a mers la acest tânăr

13
00:00:49,382 --> 00:00:53,595
‎și i-a dat puterea de care avea nevoie…

14
00:00:55,096 --> 00:00:56,347
‎să vorbească.

15
00:00:57,515 --> 00:00:59,934
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

16
00:02:08,752 --> 00:02:12,632
‎Malcolm și Muhammad
‎au fost foarte apropiați.

17
00:02:14,926 --> 00:02:16,594
‎Se aveau ca frații.

18
00:02:19,347 --> 00:02:21,266
‎Iar eu am fost acolo cu ei.

19
00:02:25,186 --> 00:02:27,147
‎Fratele dumitale îl aprecia pe Malcolm?

20
00:02:27,230 --> 00:02:30,567
‎Îl iubea, frățioare! Și eu la fel.

21
00:02:31,151 --> 00:02:32,861
‎Avea o aură aparte.

22
00:02:33,653 --> 00:02:34,946
‎Era divină.

23
00:02:36,906 --> 00:02:40,368
‎Emana o energie sacră.

24
00:02:41,870 --> 00:02:44,205
‎Sunt puțini asemenea oameni pe lume.

25
00:02:46,416 --> 00:02:48,626
‎De ce au rupt prietenia?

26
00:02:50,128 --> 00:02:51,296
‎Ei bine…

27
00:02:53,089 --> 00:02:58,678
‎„Destinul îți poate transforma
‎cel mai bun prieten în dușman

28
00:02:58,761 --> 00:03:01,055
‎și cel mai rău dușman în binefăcător.”

29
00:03:02,515 --> 00:03:06,144
‎Nu? Iuda l-a trădat pe Iisus.

30
00:03:06,227 --> 00:03:08,688
‎Malcolm X l-a trădat pe Elijah Muhammad.

31
00:03:09,731 --> 00:03:14,861
‎„Destinul îți poate transforma
‎cel mai bun prieten în dușman

32
00:03:14,944 --> 00:03:17,697
‎și cel mai rău dușman în binefăcător.”

33
00:03:26,664 --> 00:03:29,709
‎E timpul să stăm cu fruntea sus!

34
00:03:31,002 --> 00:03:33,963
‎E timpul să vedem cu ochii noștri!

35
00:03:34,672 --> 00:03:37,926
‎E timpul să luptăm pentru noi înșine!

36
00:03:42,597 --> 00:03:44,182
‎Nu ești iubit.

37
00:03:46,517 --> 00:03:49,395
‎Asta înseamnă să fii de culoare
‎într-o lume albă rasistă.

38
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
‎MUHAMMAD VORBEȘTE
‎AMERICA SE PRĂBUȘEȘTE!

39
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
‎Ești lipsit de iubire
‎de îngrijire, de atenție,

40
00:03:56,236 --> 00:03:59,739
‎și ești considerat mai urât,
‎mai imoral, mai lipsit de inteligență

41
00:03:59,822 --> 00:04:03,368
‎și ți se spune să te temi mereu.

42
00:04:04,661 --> 00:04:07,205
‎Cu Malcolm X, Muhammad Ali…

43
00:04:08,206 --> 00:04:09,499
‎nu mergea!

44
00:04:12,126 --> 00:04:15,380
‎Malcolm X și Muhammad Ali…

45
00:04:16,005 --> 00:04:21,427
‎au fost cei mai liberi bărbați de culoare
‎din secolul al XX-lea.

46
00:04:22,136 --> 00:04:26,391
‎Pe de altă parte, aveau de purtat o cruce.

47
00:04:28,184 --> 00:04:31,437
‎Prețul este enorm
‎când ești o persoană liberă și iubitoare.

48
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
‎…22 de ani!

49
00:04:38,987 --> 00:04:40,405
‎Sigur sunt cel mai mare!

50
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
‎- Sunt regele lumii!
‎- Stai așa!

51
00:04:42,490 --> 00:04:44,158
‎- Sunt chipeș!
‎- Nu deosebit.

52
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
‎Sunt un tip dur!

53
00:04:45,576 --> 00:04:47,704
‎- Stai…
‎- Am zguduit lumea!

54
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
‎Am zguduit lumea!

55
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
‎Era anormal pentru o persoană de culoare

56
00:04:56,587 --> 00:04:59,674
‎să se considere „chipeșă”.

57
00:05:00,258 --> 00:05:03,845
‎Campionul lumii trebuie să fie chipeș!
‎Sunt regele ringului!

58
00:05:04,512 --> 00:05:07,056
‎Sportivii trebuiau să fie umili.

59
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
‎Și a apărut Clănțăul din Louisville.

60
00:05:10,768 --> 00:05:13,021
‎Avea tenacitate, demnitate, mândrie

61
00:05:13,104 --> 00:05:15,315
‎și nu-i păsa cine îl place.

62
00:05:15,398 --> 00:05:18,359
‎- Mă port ca un om rău cu tine?
‎- Nu știu, Cassius.

63
00:05:18,443 --> 00:05:20,320
‎Cum ai zis, ești cel mai mare.

64
00:05:20,903 --> 00:05:23,197
‎Mulți, chiar și afro-americani,

65
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
‎îl făceau guraliv și nu îl apreciau.

66
00:05:25,616 --> 00:05:28,202
‎Nu vreau să fiu ce vreți voi.

67
00:05:28,286 --> 00:05:29,829
‎Era o tranziție,

68
00:05:29,912 --> 00:05:34,500
‎iar Ali era în fruntea ei,
‎la fel ca Malcolm.

69
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
‎Sunt liber să fiu și să gândesc ce vreau.

70
00:05:37,378 --> 00:05:38,463
‎Așa e.

71
00:05:39,756 --> 00:05:44,427
‎Schimbau modul în care erau văzuți
‎bărbații de culoare.

72
00:05:48,139 --> 00:05:51,768
‎Cum au reușit atât de puțini albi…

73
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
‎să subjuge
‎atât de mulți oameni de culoare?

74
00:05:57,231 --> 00:06:01,152
‎Martin Luther King,
‎din școala filozofică a cui provin,

75
00:06:01,235 --> 00:06:03,738
‎vorbea despre cine trebuia să devenim.

76
00:06:03,821 --> 00:06:07,742
‎Malcolm vorbea despre cine eram
‎și cine ne adusese acolo.

77
00:06:09,994 --> 00:06:13,498
‎Acești musulmani negri americani

78
00:06:13,581 --> 00:06:16,042
‎sunt cei mai puternici adepți
‎ai supremației lor.

79
00:06:16,125 --> 00:06:19,712
‎Mike Wallace făcuse o emisiune
‎despre Națiune,

80
00:06:19,796 --> 00:06:22,298
‎numită „Ura produsă de ură”.

81
00:06:22,382 --> 00:06:24,592
‎Musulmanii se adună de cinci ori pe an

82
00:06:24,675 --> 00:06:28,137
‎într-un oraș mare pentru a-l asculta
‎pe lider, Elijah Muhammad.

83
00:06:28,805 --> 00:06:31,265
‎Este fondatorul și liderul spiritual
‎al grupării.

84
00:06:32,016 --> 00:06:35,061
‎Religia creștină v-a greșit.

85
00:06:35,144 --> 00:06:39,440
‎ELIJAH MUHAMAMAD
‎LIDERUL NAȚIUNII ISLAMULUI, 1934 - 1975

86
00:06:42,068 --> 00:06:44,737
‎Dar pentru newyorkezi
‎e mai interesant Malcolm X,

87
00:06:44,821 --> 00:06:46,531
‎marele prelat din New York.

88
00:06:46,614 --> 00:06:51,285
‎Bărbatul negru este divin prin natura sa.

89
00:06:51,369 --> 00:06:54,831
‎Înseamnă că omul alb este malefic?

90
00:06:54,914 --> 00:06:57,875
‎Natura sa nu este divină.

91
00:06:58,793 --> 00:07:01,712
‎Critica dură a rasei albe era șocantă.

92
00:07:01,796 --> 00:07:03,923
‎Înainte de acea perioadă,

93
00:07:04,006 --> 00:07:06,300
‎nu puteai spune asta decât în privat.

94
00:07:06,384 --> 00:07:10,304
‎Nu puteai spune despre albi că-s demoni.

95
00:07:11,264 --> 00:07:13,015
‎Natura sa este demonică.

96
00:07:14,725 --> 00:07:17,812
‎Este un om remarcabil, care a recunoscut

97
00:07:17,895 --> 00:07:20,690
‎că a fost proxenet
‎și traficant de droguri.

98
00:07:20,773 --> 00:07:23,609
‎Dar acum este schimbat.
‎Nu fumează și nu bea.

99
00:07:24,527 --> 00:07:27,321
‎Viața i s-a schimbat
‎când credința musulmană l-a învățat

100
00:07:27,405 --> 00:07:29,949
‎să nu se mai rușineze că este negru.

101
00:07:30,700 --> 00:07:34,454
‎Avem așa-numitele puncte de referință.

102
00:07:34,537 --> 00:07:38,374
‎Tatăl său a fost un punct de referință,
‎la fel ca mama sa.

103
00:07:39,459 --> 00:07:42,378
‎Tatăl lui, Earl, și mama lui, Louise,

104
00:07:42,462 --> 00:07:45,923
‎au fost adepți ai lui Marcus Garvey.

105
00:07:48,718 --> 00:07:51,596
‎Organizația tatălui meu a intenționat

106
00:07:51,679 --> 00:07:56,767
‎să unească africanii
‎din Africa, Caraibe și SUA.

107
00:07:58,144 --> 00:08:02,857
‎Tata credea că, în loc să fim servili,

108
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
‎trebuie să devenim independenți.

109
00:08:06,944 --> 00:08:10,156
‎Nu există Malcolm X fără Garvey.

110
00:08:11,199 --> 00:08:12,658
‎Garvey spunea…

111
00:08:13,409 --> 00:08:17,079
‎„Negrul… nu se teme.”

112
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
‎NOUL NEGRU NU SE TEME

113
00:08:20,041 --> 00:08:25,963
‎Nu există influență mai puternică
‎asupra unui tânăr de culoare

114
00:08:26,047 --> 00:08:30,635
‎decât prezența unui tată
‎atât de experimentat,

115
00:08:30,718 --> 00:08:33,971
‎care avea un public accesibil,

116
00:08:34,054 --> 00:08:39,852
‎atât ca preot, cât și ca reprezentant
‎al mișcării lui Garvey.

117
00:08:39,936 --> 00:08:42,145
‎Tatăl lui Malcolm a fost eroul lui.

118
00:08:43,147 --> 00:08:48,486
‎Dar adepții supremației albilor voiau
‎să-l reducă la tăcere pe Earl Little.

119
00:08:49,820 --> 00:08:51,864
‎Malcolm avea doar șase ani

120
00:08:51,948 --> 00:08:56,077
‎când tatăl lui a fost ucis, în 1931.

121
00:08:56,160 --> 00:08:57,578
‎BĂRBAT CĂLCAT DE TRAMVAI

122
00:08:57,662 --> 00:08:59,789
‎I-au făcut ceva abominabil.

123
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
‎A fost lovit în cap

124
00:09:02,500 --> 00:09:06,879
‎și târât pe linia de tramvai…

125
00:09:07,922 --> 00:09:12,969
‎ca să fie călcat de următorul tren.

126
00:09:16,722 --> 00:09:19,767
‎În primii cinci sau șase ani din viață,

127
00:09:19,850 --> 00:09:22,979
‎a avut ocazia să surprindă

128
00:09:23,062 --> 00:09:26,399
‎măreția vocii tatălui său.

129
00:09:27,275 --> 00:09:32,697
‎De-a lungul anilor, a revenit
‎la acele elemente ale mișcării Garvey.

130
00:09:35,324 --> 00:09:38,869
‎Din acea organizație au provenit
‎oameni ca Elijah Muhammad,

131
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
‎care a înființat Națiunea Islamului.

132
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
‎Elijah Muhammad a luat ce învățase,

133
00:09:45,918 --> 00:09:48,713
‎conceptul de bază economică,

134
00:09:48,796 --> 00:09:52,633
‎disciplina și ținuta militară,

135
00:09:52,717 --> 00:09:57,096
‎și le-a combinat cu mediul religios
‎al musulmanilor afro-americani.

136
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
‎Cu mult înainte de 21 de ani,

137
00:10:03,436 --> 00:10:06,355
‎Malcolm X a fugit de școală în Harlem.

138
00:10:09,025 --> 00:10:11,944
‎Acolo, a fost agent de pariuri,
‎a vândut alcool ilegal,

139
00:10:12,028 --> 00:10:15,740
‎a fost proxenet
‎și a consumat și vândut droguri.

140
00:10:17,908 --> 00:10:21,245
‎La sfârșitul anilor '40,
‎a dat un jaf în Boston,

141
00:10:21,329 --> 00:10:23,581
‎dar a fost capturat și închis.

142
00:10:23,664 --> 00:10:25,833
‎A fost condamnat pentru jaf

143
00:10:25,916 --> 00:10:28,836
‎în penitenciarele din Michigan
‎și Massachusetts.

144
00:10:33,299 --> 00:10:38,012
‎Era extrem de iscoditor în tinerețe.

145
00:10:38,846 --> 00:10:41,223
‎Ca cei mai mulți oameni zbuciumați,

146
00:10:41,307 --> 00:10:45,144
‎asta se poate exprima
‎prin activități ilegale.

147
00:10:45,227 --> 00:10:48,689
‎Încerci să cucerești lumea,
‎să dobândești putere.

148
00:10:49,857 --> 00:10:54,153
‎După gratii, era ca un tigru în cușcă.

149
00:10:54,236 --> 00:10:59,283
‎Absorbea informații și se cultiva citind.

150
00:10:59,367 --> 00:11:02,578
‎Așa s-a îndoctrinat. Așa a început.

151
00:11:03,621 --> 00:11:07,208
‎După ce a fost eliberat în 1952,

152
00:11:07,291 --> 00:11:09,460
‎s-a întors în Michigan

153
00:11:09,543 --> 00:11:13,214
‎și s-a implicat în Națiune.

154
00:11:13,297 --> 00:11:16,842
‎Sunt fericit și recunoscător lui Allah

155
00:11:16,926 --> 00:11:19,428
‎pentru energia și duhul…

156
00:11:20,262 --> 00:11:24,684
‎pe care i le-a insuflat
‎părintelui Malcolm.

157
00:11:28,729 --> 00:11:32,066
‎În asemenea măsură, încât în 1954…

158
00:11:33,943 --> 00:11:36,362
‎a devenit purtătorul de cuvânt național.

159
00:11:45,162 --> 00:11:47,331
‎Mă numesc Rahman Ali.

160
00:11:48,916 --> 00:11:53,087
‎Sunt mândru și bucuros că sunt
‎singurul frate al lui Muhammad Ali.

161
00:11:55,131 --> 00:11:56,674
‎S-a dus în paradis.

162
00:11:58,008 --> 00:12:00,678
‎O să-l reîntâlnesc în rai.

163
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
‎SLUJIREA ALTORA ÎȚI NETEZEȘTE CALEA
‎CĂTRE RAI

164
00:12:03,180 --> 00:12:05,558
‎Când eram mici, îmi spunea:

165
00:12:05,641 --> 00:12:08,352
‎„O să fiu cel mai faimos om din lume.”

166
00:12:09,019 --> 00:12:12,940
‎Când era mic, la 11-12 ani.

167
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
‎A realizat ce și-a propus.

168
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
‎Casa aceea roz a fost a lui Ali.

169
00:12:24,869 --> 00:12:26,871
‎Cassius Clay, dar îi spuneam „GG”.

170
00:12:26,954 --> 00:12:28,289
‎CASA FAMILIEI LUI ALI

171
00:12:28,372 --> 00:12:32,168
‎Am fost colegi din școala primară
‎până la sfârșitul liceului.

172
00:12:33,419 --> 00:12:36,046
‎Central era singura școală
‎pentru afro-americani.

173
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
‎Nu aveam instalațiile școlilor de albi.

174
00:12:39,717 --> 00:12:43,596
‎Nu au pus pistă de alergare
‎și teren de fotbal până la integrare.

175
00:12:45,181 --> 00:12:48,100
‎Cassius Clay Sr. era
‎din Convenția Baptistă de Sud.

176
00:12:48,184 --> 00:12:51,645
‎La fel și Cassius Clay Jr.,
‎și mergeau des la biserică.

177
00:12:51,729 --> 00:12:54,106
‎Mi-a spus o poveste despre Louisville,

178
00:12:54,190 --> 00:12:55,775
‎când a fost la o biserică.

179
00:12:56,567 --> 00:12:59,904
‎Cântau aceleași imnuri ca familia lui.

180
00:12:59,987 --> 00:13:02,156
‎„Iisus ne este prieten.”

181
00:13:04,366 --> 00:13:08,245
‎Preotul a ieșit în față și i-a zis:
‎„Ieși de-aici, băiete!”

182
00:13:08,996 --> 00:13:10,456
‎Ceva i s-a părut greșit.

183
00:13:12,875 --> 00:13:15,127
‎„Cântă aceleași imnuri ca noi.

184
00:13:15,211 --> 00:13:17,963
‎De ce trebuie să plec
‎doar fiindcă-s negru?”

185
00:13:21,467 --> 00:13:23,344
‎Segregarea era cruntă.

186
00:13:23,427 --> 00:13:26,222
‎Exista „secțiunea pentru negri”
‎la stația de autobuz.

187
00:13:26,305 --> 00:13:29,308
‎Nu te lăsau să probezi haine la magazin.

188
00:13:29,391 --> 00:13:32,686
‎Îți luau banii,
‎dar nu știai dacă-ți vine bine costumul.

189
00:13:32,770 --> 00:13:34,063
‎Nu-l probai.

190
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
‎Cassius Clay s-a născut în 1942.

191
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
‎Emmet Till s-a născut în 1941.

192
00:13:48,619 --> 00:13:52,915
‎O poveste din Money, Mississippi
‎șochează SUA.

193
00:13:54,917 --> 00:13:57,294
‎Povestea lui Emett Till…

194
00:13:58,128 --> 00:14:00,714
‎a fost un eveniment marcant…

195
00:14:00,798 --> 00:14:02,132
‎CASSIUS CLAY LA 13 ANI

196
00:14:02,216 --> 00:14:04,718
‎…pentru cel care va deveni Muhammad Ali.

197
00:14:05,511 --> 00:14:08,264
‎Emmet Till, de 14 ani,
‎a fost răpit și ucis,

198
00:14:08,347 --> 00:14:12,852
‎chipurile pentru că a fluierat
‎după soția pârâtului, Roy Bryant.

199
00:14:12,935 --> 00:14:17,147
‎Bryant și fratele său vitreg J.W. Milam
‎au fost achitați de acest juriu.

200
00:14:23,070 --> 00:14:27,324
‎A văzut chipul mutilat al lui Emmett Till
‎în revista ‎Jet.

201
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
‎Tatăl lui i-a spus
‎poveștile terifiante despre linșaje

202
00:14:31,328 --> 00:14:33,038
‎care încă se întâmplau.

203
00:14:34,498 --> 00:14:37,668
‎Tata a fost mereu sensibil la oprimare.

204
00:14:38,586 --> 00:14:40,546
‎Iar tatăl lui l-a învățat,

205
00:14:40,629 --> 00:14:43,716
‎cum ar face orice bărbat de culoare azi,
‎să supraviețuiască.

206
00:14:44,925 --> 00:14:46,594
‎Bunica îmi zicea:

207
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
‎„Asta l-a înfuriat pe tatăl tău.”

208
00:14:48,929 --> 00:14:51,056
‎Voia să fie măreț.

209
00:14:51,891 --> 00:14:54,143
‎Dar e oribil pentru un copil.

210
00:15:04,945 --> 00:15:07,364
‎HARLEM, NEW YORK

211
00:15:11,660 --> 00:15:15,789
‎L-am cunoscut pe Malcolm
‎la restaurantul Templul 7.

212
00:15:15,873 --> 00:15:18,542
‎Când a apărut Malcom, era un uriaș.

213
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
‎Un gigant.

214
00:15:21,086 --> 00:15:22,379
‎I-am strâns mâna.

215
00:15:23,297 --> 00:15:26,425
‎Simțeai puterea Domnului în mâna lui.

216
00:15:27,468 --> 00:15:30,137
‎L-am cunoscut pe Malcolm

217
00:15:30,220 --> 00:15:32,932
‎prin 1959 sau 1960.

218
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
‎Mergea pe hol și strângea mâinile tuturor.

219
00:15:36,518 --> 00:15:39,063
‎Vărul meu mi-a spus să-l întreb ceva.

220
00:15:39,146 --> 00:15:42,775
‎Am refuzat,
‎fiindcă aveam prea multe emoții.

221
00:15:44,151 --> 00:15:48,447
‎Duminica, la Templul 7,
‎Malcolm ținea predici…

222
00:15:49,698 --> 00:15:54,828
‎câte două, trei, patru,
‎sau chiar cinci ore odată.

223
00:15:54,912 --> 00:15:56,914
‎Omul care ne-a răpit și adus aici.

224
00:15:56,997 --> 00:15:58,165
‎Da!

225
00:15:58,248 --> 00:16:00,626
‎- Care ne-a înrobit.
‎- Da!

226
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
‎- Care ne-a spânzurat de copaci.
‎- Așa e!

227
00:16:03,087 --> 00:16:06,632
‎- Nu trebuie să vă spun cine este el.
‎- Așa e!

228
00:16:06,715 --> 00:16:10,427
‎Nu auzisem pe nimeni vorbind
‎despre atacuri asupra minții

229
00:16:10,511 --> 00:16:12,638
‎cu aceeași claritate ca el.

230
00:16:13,472 --> 00:16:16,433
‎Filmele, manualele școlare…

231
00:16:16,517 --> 00:16:18,268
‎A. PETER BAILEY
‎MEMBRU FONDATOR OOAU

232
00:16:18,352 --> 00:16:20,062
‎…emisiunile de la TV,

233
00:16:20,145 --> 00:16:25,693
‎toate era atacuri psihologice constante.

234
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
‎Ne spun „băiete”.

235
00:16:27,319 --> 00:16:29,613
‎Chiar dacă suntem adulți!

236
00:16:30,239 --> 00:16:32,908
‎Malcom te făcea să crezi că nu ai moarte.

237
00:16:32,992 --> 00:16:38,580
‎Când ești tânăr și auzi așa ceva,
‎este exact ceea ce îți trebuie.

238
00:16:41,709 --> 00:16:45,587
‎Roma găzduiește Jocurile Olimpice de vară,
‎ediția a XVII-a.

239
00:16:49,008 --> 00:16:53,345
‎În 1960, Cassius Clay avea 18 ani.

240
00:16:53,429 --> 00:16:57,683
‎Era tânăr și curios
‎și a mers la Olimpiada de la Roma.

241
00:16:57,766 --> 00:17:00,102
‎Cassius Clay e câștigătorul pentru SUA.

242
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
‎Chiar și pe atunci
‎avea o charismă covârșitoare.

243
00:17:06,233 --> 00:17:09,819
‎A devenit un fel de primar
‎al Satului Olimpic.

244
00:17:12,196 --> 00:17:14,116
‎Când l-am văzut prima dată de aproape,

245
00:17:14,199 --> 00:17:16,827
‎era pe trepte în Satul Olimpic.

246
00:17:18,412 --> 00:17:21,457
‎Era frenetic. Ținea medalia în aer.

247
00:17:21,540 --> 00:17:25,210
‎„Uitați cât de frumos sunt!
‎O să fiu campion la categoria grea!”

248
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
‎Nimeni nu înțelegea ce zice.

249
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
‎Dar am observat ceva.

250
00:17:29,882 --> 00:17:32,593
‎Când trecea o sportivă pe acolo,

251
00:17:32,676 --> 00:17:35,596
‎se oprea și se uita la el.

252
00:17:35,679 --> 00:17:40,392
‎Mi-am zis: „Tipul ăsta o să fie special.
‎Nu știu cum, dar așa va fi.”

253
00:17:40,476 --> 00:17:42,770
‎De unde ai acest nume roman?

254
00:17:42,853 --> 00:17:45,939
‎Din câte știu,
‎mă numesc Cassius Marcellus Clay IV,

255
00:17:46,023 --> 00:17:48,942
‎iar străbunicul meu a fost
‎un sclav din Kentucky,

256
00:17:49,026 --> 00:17:51,153
‎botezat după cineva faimos de acolo.

257
00:17:51,737 --> 00:17:55,616
‎Nu vă pot spune de unde se trăgea el
‎sau de unde vine numele.

258
00:17:55,699 --> 00:17:58,035
‎Dar, de când am obținut puțină faimă,

259
00:17:58,118 --> 00:18:00,162
‎lumea vrea să știe de unde sunt

260
00:18:00,245 --> 00:18:03,499
‎și de unde îmi vine numele,
‎dar nu m-am interesat.

261
00:18:09,296 --> 00:18:12,841
‎Nu putea fi mai mândru
‎să reprezinte America.

262
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
‎Era o mare onoare.

263
00:18:17,096 --> 00:18:19,306
‎Când a fost acolo, a observat ceva.

264
00:18:20,808 --> 00:18:22,768
‎Nu erau panouri de segregare.

265
00:18:26,939 --> 00:18:31,068
‎Se bucura de libertate de mișcare
‎ca niciodată înainte.

266
00:18:32,820 --> 00:18:34,655
‎Nu era ca-n Louisville, Kentucky.

267
00:18:34,738 --> 00:18:38,158
‎COLOSSEUM. VEDEȚI-L ȘI ASCULTAȚI-L
‎PE SOLUL ELIJAH MUHAMMAD

268
00:18:39,201 --> 00:18:41,286
‎Reprezint în fața voastră…

269
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
‎nu o marionetă.

270
00:18:44,373 --> 00:18:45,415
‎Da!

271
00:18:45,499 --> 00:18:48,752
‎Ci îl reprezint pe însuși Dumnezeu.

272
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
‎Da!

273
00:18:50,087 --> 00:18:51,797
‎- Așa e!
‎- Așa e!

274
00:18:57,010 --> 00:19:00,180
‎În numele sfânt
‎al preaputernicului Dumnezeu, Allah…

275
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
‎singurul Dumnezeu, cel viu și adevărat….

276
00:19:05,811 --> 00:19:08,480
‎Îi mulțumim pentru solul său divin,

277
00:19:08,564 --> 00:19:12,943
‎singurul său profet,
‎Onorabilul Elijah Muhammad.

278
00:19:13,026 --> 00:19:15,487
‎Când v-au oferit siguranță albii?

279
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
‎Corect!

280
00:19:16,572 --> 00:19:17,906
‎Spuneți-mi!

281
00:19:19,074 --> 00:19:22,703
‎Programul Solului era o disciplină

282
00:19:22,786 --> 00:19:25,581
‎de care toți aveam nevoie,
‎dar nu o avuseserăm.

283
00:19:26,999 --> 00:19:32,546
‎Fără alcool, fără droguri,
‎fără tutun sau carne de porc.

284
00:19:35,007 --> 00:19:37,801
‎Îngrijit, curat, organizat.

285
00:19:39,136 --> 00:19:42,097
‎Sunt Melchisedec Suprem Shabbaz-Allah,

286
00:19:42,181 --> 00:19:45,893
‎cunoscut ca Înalt Prelat
‎al Națiunii Islamului

287
00:19:45,976 --> 00:19:48,145
‎pe Pământ și în univers.

288
00:19:49,104 --> 00:19:51,023
‎Am 84 de ani.

289
00:19:51,607 --> 00:19:53,525
‎Eram un om pașnic, înțelegeți?

290
00:19:53,609 --> 00:19:55,319
‎Dar te puteam face knockout.

291
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
‎Pentru că așa eram antrenați.

292
00:20:00,032 --> 00:20:04,953
‎Să fim pașnici, respectuoși,
‎niciodată agresori, dar letali.

293
00:20:06,705 --> 00:20:10,626
‎Tipul de culoare pe care îl crezi
‎umil, slab și nesigur…

294
00:20:11,251 --> 00:20:16,215
‎acela are sânge-rece
‎când ține de învățături.

295
00:20:18,717 --> 00:20:20,594
‎Spuneți că urâm albii.

296
00:20:20,677 --> 00:20:22,512
‎Nu urâm pe nimeni.

297
00:20:22,596 --> 00:20:24,389
‎Ne iubim oamenii atât de mult,

298
00:20:24,473 --> 00:20:29,144
‎încât ei cred că-i urâm
‎pe cei care ni-i supun la nedreptăți.

299
00:20:35,859 --> 00:20:38,779
‎Urmăriți WHAS din Lousiville, Kentucky.

300
00:20:38,862 --> 00:20:41,198
‎Invitatul de azi este Cassius Clay,

301
00:20:41,281 --> 00:20:43,617
‎al patrulea clasat la categoria grea,

302
00:20:43,700 --> 00:20:48,413
‎Crezi că ești un boxer
‎la fel de bun ca Joe Louis?

303
00:20:48,497 --> 00:20:50,791
‎Nu sunt la fel de bun, ci mai bun.

304
00:20:50,874 --> 00:20:55,671
‎Sunt mai stilat, mai rapid
‎și vorbesc mai mult.

305
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
‎Cine a câștigat aur la Roma?

306
00:20:59,549 --> 00:21:00,384
‎Era un erou.

307
00:21:00,467 --> 00:21:01,551
‎CASSIUS CLAY, AUR

308
00:21:02,928 --> 00:21:06,098
‎Dar în Louisville era la fel
‎când s-a întors.

309
00:21:07,975 --> 00:21:11,103
‎M-am întors de la Roma
‎și vreau să devin profesionist.

310
00:21:11,186 --> 00:21:15,941
‎Așteptările erau ca sportivii de culoare
‎să nu discute drepturile civile.

311
00:21:16,024 --> 00:21:17,818
‎Să fie văzuți, nu auziți.

312
00:21:37,212 --> 00:21:41,466
‎A câștigat aur la Olimpiadă
‎și a văzut un loc fără segregare.

313
00:21:41,550 --> 00:21:45,137
‎Credea greșit că acasă va fi altceva
‎după ce a devenit campion.

314
00:21:48,557 --> 00:21:50,809
‎Cassius Clay intră într-un restaurant.

315
00:21:52,602 --> 00:21:56,273
‎Un bărbat de la tejghea zice:
‎„Nu-i servim pe-ai tăi, băiete.”

316
00:21:57,024 --> 00:22:00,360
‎Poartă jacheta și medalia de aur
‎de la Olimpiadă.

317
00:22:00,444 --> 00:22:01,486
‎Se simte umilit.

318
00:22:02,821 --> 00:22:05,073
‎În acea clipă, respinge America.

319
00:22:06,074 --> 00:22:09,619
‎Așa că își rupe medalia de la gât
‎și o aruncă în râu.

320
00:22:17,377 --> 00:22:20,047
‎Își spunea: „Am făcut asta pentru SUA,

321
00:22:20,130 --> 00:22:23,008
‎sunt campionul,
‎dar încă trăiesc într-o lume segregată.”

322
00:22:24,885 --> 00:22:28,388
‎Asta l-a afectat.
‎Cu toții ne-am trezit la realitate.

323
00:22:31,183 --> 00:22:34,436
‎Gordon B. Davidson, avocatul
‎Grupului de sponsori din Louisville,

324
00:22:34,519 --> 00:22:38,482
‎proprietarul lui Cassius Clay,
‎și intermediarul între el și grup.

325
00:22:39,274 --> 00:22:45,280
‎A devenit de interes
‎pentru cetățeni albi din Louisville,

326
00:22:45,364 --> 00:22:47,741
‎care-l vedeau ca pe un bun,

327
00:22:47,824 --> 00:22:50,077
‎ceva ce se putea vinde.

328
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
‎Sunt W. L. Lyons Brown,

329
00:22:52,371 --> 00:22:55,415
‎directorul Corporației Distilatorilor
‎Brown-Forman.

330
00:22:56,333 --> 00:23:02,255
‎Niște oameni de afaceri înstăriți au creat
‎Grupul de sponsori din Louisville

331
00:23:02,339 --> 00:23:05,258
‎ca să-i controleze cariera în box.

332
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
‎J. D. Stetson Coleman.

333
00:23:07,427 --> 00:23:09,304
‎Worth Bingham, redactor…

334
00:23:09,388 --> 00:23:11,723
‎Era controlat

335
00:23:11,807 --> 00:23:16,520
‎de acești 11 bogătași din Louisville.

336
00:23:16,603 --> 00:23:18,939
‎Sunt fondator al grupului Cassius Clay.

337
00:23:19,564 --> 00:23:23,235
‎Când vorbeai cu ei, simțeai

338
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
‎că e ca un cal de curse pentru ei.

339
00:23:26,738 --> 00:23:29,074
‎„Era un băiat foarte bun.”

340
00:23:37,541 --> 00:23:39,584
‎Cassius s-a dus la Miami…

341
00:23:40,544 --> 00:23:42,504
‎să se antreneze cu Angel Dundee.

342
00:23:43,088 --> 00:23:45,715
‎Era printre cei mai buni din domeniu.

343
00:23:47,300 --> 00:23:48,844
‎FAIMOASA SALĂ DE PE STRADA 5TH

344
00:23:50,303 --> 00:23:55,475
‎Apoi a cunoscut un bărbat
‎pe nume Abdul Rahman, „Căpitanul Sam”.

345
00:23:55,559 --> 00:23:57,269
‎ABDUL RAHMAN
‎ALIAS „CĂPITANUL SAM”

346
00:23:57,352 --> 00:23:59,688
‎Tata era căpitanul moscheei din Miami.

347
00:24:00,313 --> 00:24:04,067
‎Moscheea se afla aici pe atunci.

348
00:24:04,151 --> 00:24:07,696
‎Tata distribuia ziarul
‎„Vocea lui Muhammad”

349
00:24:07,779 --> 00:24:11,158
‎când aude un tip strigând de peste stradă…

350
00:24:11,992 --> 00:24:14,035
‎„De ce ne spun «negri»?

351
00:24:14,870 --> 00:24:16,872
‎De ce suntem surzi, proști și orbi?”

352
00:24:16,955 --> 00:24:18,248
‎MOSCHEEA NR. 29

353
00:24:18,331 --> 00:24:22,419
‎„De ce dă înainte toată lumea,
‎dar noi rămânem în urmă?”

354
00:24:22,502 --> 00:24:25,797
‎Tata i-a zis:
‎„Frate, văd că ai auzit învățăturile.”

355
00:24:26,631 --> 00:24:28,800
‎„Da, frate, sunt Cassius Clay.”

356
00:24:28,884 --> 00:24:31,636
‎S-au împrietenit pe loc.

357
00:24:32,929 --> 00:24:36,933
‎Majoritatea publicului american
‎nu avea nicio idee

358
00:24:37,017 --> 00:24:39,019
‎că Cassius Clay avea un secret.

359
00:24:39,769 --> 00:24:42,147
‎Că ducea o viață dublă.

360
00:24:48,528 --> 00:24:53,492
‎În 1959, Cassius Clay e la Chicago
‎pentru un meci demonstrativ.

361
00:24:54,326 --> 00:24:57,996
‎Are ceva timp liber și, la plimbare,
‎vede membri ai Națiunii.

362
00:24:58,079 --> 00:24:59,539
‎ADEVĂRUL E CEA MAI BUNĂ ARMĂ

363
00:25:02,000 --> 00:25:03,710
‎Unul dintre ei îi dă un disc.

364
00:25:04,419 --> 00:25:05,629
‎„Raiul unui alb…”

365
00:25:05,712 --> 00:25:07,672
‎„…e iadul unui negru.”

366
00:25:07,756 --> 00:25:11,009
‎De Louis X, cunoscut apoi
‎ca Louis Farrakhan,

367
00:25:11,092 --> 00:25:13,762
‎sau Fermecătorul Calypso Gene.

368
00:25:15,430 --> 00:25:19,309
‎LOUIS FARRAKHAN,
‎FOST FERMECĂTORUL CALYPSO GENE

369
00:25:23,104 --> 00:25:25,398
‎Cassius ia discul cu el îl Louisville

370
00:25:25,482 --> 00:25:28,193
‎și-l ascultă încontinuu.

371
00:25:45,252 --> 00:25:48,588
‎Când se pregătea la 5th St. Gym, în Miami,

372
00:25:48,672 --> 00:25:51,800
‎am văzut niște fețe noi la antrenamente.

373
00:25:52,717 --> 00:25:57,138
‎Sam Saxon, Căpitanul Sam, era cu el.

374
00:25:57,222 --> 00:25:59,975
‎Din câte știa Angelo Dundee,

375
00:26:00,058 --> 00:26:02,811
‎Sam era un amic din copilărie
‎care se uita și el.

376
00:26:02,894 --> 00:26:05,564
‎Am încheiat lupta cu Henry Cooper.

377
00:26:05,647 --> 00:26:07,399
‎Se întâlneau zi de zi.

378
00:26:08,024 --> 00:26:10,777
‎Îl învăța pe Cassius Clay despre islam.

379
00:26:11,778 --> 00:26:13,655
‎Îi oferea învățăturile.

380
00:26:13,738 --> 00:26:16,449
‎DEFINIȚIILE REVOLUȚIEI NEGRILOR

381
00:26:16,533 --> 00:26:21,830
‎Națiunea Islamului a început
‎să-i ofere lui Clay

382
00:26:21,913 --> 00:26:25,834
‎un limbaj al excelenței
‎persoanelor de culoare

383
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
‎și al realizărilor supreme ale lor.

384
00:26:28,670 --> 00:26:30,338
‎NAȚIUNEA ISLAMULUI
‎MOSCHEEA NR. 29

385
00:26:30,422 --> 00:26:33,925
‎Căpitanul Sam a început să-l învețe
‎pe Cassius Clay…

386
00:26:34,676 --> 00:26:36,428
‎Asta predic.

387
00:26:36,511 --> 00:26:39,848
‎…despre cariera
‎Onorabilului Elijah Muhammad…

388
00:26:40,599 --> 00:26:42,392
‎Acești lideri de culoare…

389
00:26:42,475 --> 00:26:46,688
‎…și despre aura în creștere
‎a lui Malcolm X.

390
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
‎Cassius s-a apropiat
‎de Națiunea Islamului.

391
00:26:51,318 --> 00:26:55,447
‎Nu li s-a alăturat, dar avea un interes.

392
00:26:58,491 --> 00:27:02,454
‎Credeți că fratele dumitale
‎ar fi fost cel mai bun fără credința sa?

393
00:27:03,288 --> 00:27:07,334
‎Nu, domnule.
‎Credința islamică i-a dat încredere.

394
00:27:08,001 --> 00:27:09,919
‎Dumnezeu e bun.

395
00:27:10,003 --> 00:27:12,839
‎Dumnezeu e puternic, Dumnezeu e drept.

396
00:27:12,922 --> 00:27:16,092
‎Elijah Muhammad și Malcolm X
‎i-au dat încredere să fie măreț.

397
00:27:20,013 --> 00:27:25,435
‎În iunie, Cassius și fratele lui
‎era în locuința lor din Louisville.

398
00:27:26,394 --> 00:27:28,355
‎I-a sunat Căpitanul Sam.

399
00:27:29,397 --> 00:27:33,610
‎Națiunea Islamului organiza
‎un miting în Detroit.

400
00:27:34,194 --> 00:27:36,363
‎Cassius și Rudy erau încântați.

401
00:27:36,446 --> 00:27:38,698
‎Nu-l mai văzuseră pe Sol cu ochii lor.

402
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
‎Căpitanul Sam a mers
‎din Miami în Louisville,

403
00:27:41,576 --> 00:27:44,329
‎i-a luat pe frați și i-a dus la Detroit.

404
00:27:45,163 --> 00:27:49,918
‎Dar înainte să meargă la stadion,
‎Sam i-a dus la un restaurant,

405
00:27:50,001 --> 00:27:54,214
‎iar în acel restaurant
‎îi aștepta Malcolm X.

406
00:27:57,217 --> 00:28:00,970
‎Malcolm X stătea la o masă,

407
00:28:01,054 --> 00:28:04,182
‎cu fața spre ușă, cum stătea întotdeauna.

408
00:28:04,265 --> 00:28:07,602
‎Ca în vechile filme cu cowboy.

409
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
‎Era înconjurat de paznici.

410
00:28:13,066 --> 00:28:14,567
‎Cassius e impresionat.

411
00:28:18,446 --> 00:28:20,407
‎Arareori i se întâmpla asta.

412
00:28:21,199 --> 00:28:24,119
‎„Se purta de parcă trebuia să știu cine e.

413
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
‎Nici nu auzisem de el.

414
00:28:27,539 --> 00:28:30,291
‎Trăiam în două lumi diferite.

415
00:28:31,042 --> 00:28:35,088
‎„De fapt, Elijah Muhammad
‎ne-a spus nouă, musulmanilor,

416
00:28:35,171 --> 00:28:37,632
‎să nu participăm la activități sportive.”

417
00:28:39,008 --> 00:28:40,093
‎Haios!

418
00:28:40,802 --> 00:28:47,225
‎Tata nu știa cine e,
‎dar i-a respectat egoul umflat.

419
00:28:48,059 --> 00:28:52,814
‎„Dacă acest bărbat crede că e faimos,
‎nu îl voi contrazice.”

420
00:28:52,897 --> 00:28:54,899
‎„Sigur că te cunosc, ești grozav.”

421
00:28:58,611 --> 00:29:00,321
‎Malcolm X era un geniu.

422
00:29:01,740 --> 00:29:05,076
‎Spunea adevărul
‎despre abuzurile contra negrilor din SUA.

423
00:29:06,161 --> 00:29:07,746
‎Nu era ură, era adevăr.

424
00:29:07,829 --> 00:29:09,748
‎ALLAH E SINGURUL DUMNEZEU

425
00:29:09,831 --> 00:29:12,834
‎Rudy și Cassius s-au dus
‎la stadionul Olympia.

426
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
‎Ce au văzut acolo?

427
00:29:17,255 --> 00:29:19,883
‎O armată de bărbați afro-americani.

428
00:29:19,966 --> 00:29:24,095
‎Mândri, îmbrăcați în costume negre
‎și la papion.

429
00:29:24,179 --> 00:29:27,056
‎Erau organizați și disciplinați.

430
00:29:27,140 --> 00:29:30,935
‎Înainte de omul alb,
‎am avut civilizații mărețe,

431
00:29:31,019 --> 00:29:35,356
‎la fel de puternice
‎ca cele create de omul alb pe Pământ.

432
00:29:35,982 --> 00:29:40,320
‎Mesajul pe care Cassius îl aude este
‎„separare sau moarte”.

433
00:29:41,237 --> 00:29:43,615
‎Separare sau moarte!

434
00:29:44,491 --> 00:29:48,411
‎Nu vrem integrare, ci separare!

435
00:29:50,246 --> 00:29:54,918
‎Nu vrem decât libertatea

436
00:29:55,001 --> 00:29:58,296
‎să fim stăpâni pe bucata noastră
‎din acest Pământ.

437
00:30:01,216 --> 00:30:04,344
‎Ideea că omul alb era diavolul

438
00:30:04,427 --> 00:30:07,514
‎era foarte atrăgătoare pentru oameni

439
00:30:07,597 --> 00:30:11,309
‎care fuseseră supuși la chinuri
‎de oameni albi.

440
00:30:11,392 --> 00:30:15,688
‎La ce bun este creștinismul pentru noi…

441
00:30:16,481 --> 00:30:23,321
‎dacă religia aceea nu ne protejează
‎de linșaje?

442
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
‎Corect!

443
00:30:25,907 --> 00:30:28,827
‎Spun că sunt adepții lui Iisus.

444
00:30:28,910 --> 00:30:30,787
‎Însă sunt adepții Satanei.

445
00:30:39,629 --> 00:30:43,091
‎„Auzeam din când în când
‎că Cassius s-a dus

446
00:30:43,174 --> 00:30:46,636
‎la moschei sau restaurante de musulmani
‎în diferite orașe.”

447
00:30:46,719 --> 00:30:48,096
‎AUTOBIOGRAFIA LUI MALCOLM X

448
00:30:48,179 --> 00:30:52,392
‎„Dacă țineam un discurs
‎la o distanță rezonabilă

449
00:30:52,475 --> 00:30:56,104
‎de locul unde se afla Cassius,
‎venea să mă asculte.”

450
00:31:09,617 --> 00:31:11,911
‎În martie 1963…

451
00:31:13,413 --> 00:31:16,875
‎Cassius urma să lupte cu Doug Jones
‎la New York.

452
00:31:16,958 --> 00:31:18,877
‎MADISON SQUARE GARDEN
‎CLAY CONTRA JONES

453
00:31:19,460 --> 00:31:20,545
‎Cine e acolo?

454
00:31:21,504 --> 00:31:26,718
‎Malcolm a dezvoltat un interes aparte
‎față de acest tânăr boxer.

455
00:31:26,801 --> 00:31:29,929
‎Clay, câștigător prin decizie unanimă!

456
00:31:30,013 --> 00:31:30,847
‎CÂȘTIGĂTOR, CLAY

457
00:31:31,514 --> 00:31:35,727
‎A doua zi, Cassius Clay e văzut în public

458
00:31:35,810 --> 00:31:39,647
‎purtând costumul negru,
‎cămașa albă și papionul negru.

459
00:31:40,523 --> 00:31:43,109
‎Apoi dă un interviu pentru ‎New York Post.

460
00:31:43,943 --> 00:31:47,780
‎A fost întrebat de ce nu participă
‎la protestele pentru drepturile civile.

461
00:31:49,240 --> 00:31:51,743
‎A răspuns: „Nu cred în pacifism.

462
00:31:52,535 --> 00:31:55,538
‎Cred în «ochi pentru ochi
‎și dinte pentru dinte».”

463
00:31:56,581 --> 00:31:58,666
‎E clar ce s-a întâmplat.

464
00:31:58,750 --> 00:32:02,170
‎Era în Harlem și petrecea timp cu Malcolm.

465
00:32:03,212 --> 00:32:07,675
‎Malcolm l-a adus pe Muhammad Ali la templu
‎și ni l-a prezentat.

466
00:32:07,759 --> 00:32:12,513
‎Aveau o relație de maestru cu învățăcelul.

467
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
‎Diferența de vârstă…

468
00:32:16,059 --> 00:32:19,103
‎Un Adonis de 22 de ani

469
00:32:19,187 --> 00:32:23,650
‎și Malcolm, un tip mai în vârstă,

470
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
‎cu o înțelepciune lumească

471
00:32:25,693 --> 00:32:28,613
‎ce-i va fi esențială lui Muhammad Ali.

472
00:32:28,696 --> 00:32:31,115
‎Nu puteai să nu înveți de la Malcolm.

473
00:32:31,699 --> 00:32:33,368
‎Împărtășea înțelepciunea.

474
00:32:38,456 --> 00:32:41,751
‎Dacă guvernul nu ne poate apăra,
‎ce să facem?

475
00:32:41,834 --> 00:32:45,213
‎Aflați cine a bombardat biserica
‎din Birmingham, Alabama.

476
00:32:45,296 --> 00:32:47,340
‎BISERICĂ BOMBARDATĂ
‎PATRU COPII UCIȘI

477
00:32:47,757 --> 00:32:51,344
‎Dacă ei nu pot afla, să ne lase pe noi!

478
00:32:51,427 --> 00:32:52,720
‎Când vom…

479
00:32:53,638 --> 00:32:54,764
‎Nu așa!

480
00:32:54,847 --> 00:32:57,392
‎Când aflăm cine a fost responsabil

481
00:32:57,475 --> 00:33:00,603
‎pentru moartea fetițelor noastre,

482
00:33:00,687 --> 00:33:05,191
‎atunci legea spune
‎că ucigașul trebuie ucis la rândul său.

483
00:33:05,274 --> 00:33:07,276
‎Când Cassius l-a cunoscut pe Malcolm…

484
00:33:08,111 --> 00:33:12,156
‎nu știa
‎că Malcolm schimba direcția politică.

485
00:33:12,865 --> 00:33:15,952
‎Malcolm credea că Națiunea Islamului putea

486
00:33:16,035 --> 00:33:19,580
‎să aibă un impact mult mai mare
‎în tranșee.

487
00:33:19,664 --> 00:33:22,375
‎Nu vă lăsați înșelați
‎de predicatorii servili!

488
00:33:22,458 --> 00:33:25,336
‎Când te atacă un câine, îi faci de hac,

489
00:33:25,420 --> 00:33:28,089
‎fie că e patruped sau biped!

490
00:33:28,172 --> 00:33:32,427
‎Nu susținea violența, ci autoapărarea.

491
00:33:34,262 --> 00:33:38,141
‎Nu încercăm să facem scandal.
‎Fiecare să-și vadă de treaba lui.

492
00:33:38,850 --> 00:33:42,311
‎Dar dacă ne ataci, fii pregătit de luptă,

493
00:33:42,395 --> 00:33:46,274
‎fiindcă nu credem în filozofia
‎lui Martin Luther King.

494
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
‎Dar Elijah i-a spus să se retragă.

495
00:33:53,281 --> 00:33:56,617
‎Într-o serie de scrisori,
‎Elijah îi amintește…

496
00:33:57,535 --> 00:34:00,913
‎„Nu spune nimic
‎ce nu m-ai auzit pe mine spunând.”

497
00:34:02,874 --> 00:34:04,751
‎Elijah a spus:

498
00:34:04,834 --> 00:34:08,504
‎„America albă va fi judecată de Allah.”

499
00:34:09,755 --> 00:34:13,676
‎Pentru Malcolm, asta nu se potrivea

500
00:34:13,760 --> 00:34:17,388
‎cu dorința sa
‎de a vedea dreptate cât mai curând.

501
00:34:17,472 --> 00:34:21,100
‎Cât timp lupta pentru drepturile civile
‎e condusă…

502
00:34:21,184 --> 00:34:23,436
‎Spun „condusă” în ghilimele.

503
00:34:23,518 --> 00:34:27,607
‎Dacă este limitată de lideri
‎supuși omului alb,

504
00:34:27,690 --> 00:34:29,734
‎atunci albii nu se tem deloc.

505
00:34:29,817 --> 00:34:33,654
‎Ei își fac griji doar când masele
‎de oameni de culoare explodează.

506
00:34:33,737 --> 00:34:37,574
‎Iar explozia le va distruge
‎„mobila din casă”.

507
00:34:37,658 --> 00:34:40,286
‎Tata îi iubea curajul.

508
00:34:40,369 --> 00:34:43,581
‎Și-a modelat multe aspecte
‎ale imaginii sale

509
00:34:43,664 --> 00:34:45,666
‎după cum se comporta Malcolm.

510
00:34:48,085 --> 00:34:54,717
‎Începi să vezi primele stadii
‎ale tensiunilor care apăreau…

511
00:34:55,802 --> 00:34:59,305
‎între Onorabilul Elijah Muhammad
‎și Malcolm X.

512
00:34:59,388 --> 00:35:02,975
‎Elijah Muhammad nu era charismatic

513
00:35:03,059 --> 00:35:05,103
‎în același fel ca Malcolm.

514
00:35:05,186 --> 00:35:09,649
‎Fiindcă nu vă place ideea
‎că albii împușcă negrii, nu?

515
00:35:09,732 --> 00:35:12,777
‎Sunteți gata să luați măsuri, nu?

516
00:35:12,860 --> 00:35:13,903
‎Știm sigur!

517
00:35:13,986 --> 00:35:17,490
‎Adepții Națiunii Islamului
‎îl iubeau pe Malcolm.

518
00:35:17,573 --> 00:35:19,325
‎Pentru mulți oameni,

519
00:35:19,408 --> 00:35:23,913
‎el reprezenta cea mai directă
‎experiență și interacțiune

520
00:35:23,996 --> 00:35:25,832
‎cu învățăturile lui Elijah.

521
00:35:26,916 --> 00:35:30,753
‎Odată ce Malcolm a început
‎să adopte o abordare intelectuală…

522
00:35:31,546 --> 00:35:36,843
‎a ajuns într-un punct în care avea
‎interese contrare celor ale Națiunii.

523
00:35:38,719 --> 00:35:42,098
‎Desigur, asta a dus
‎la mai multă tensiune și conflict.

524
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
‎AUTOBIOGRAFIA LUI MALCOLM X

525
00:35:45,810 --> 00:35:46,894
‎„L-am plăcut.

526
00:35:47,562 --> 00:35:50,523
‎Avea o charismă contagioasă

527
00:35:50,606 --> 00:35:54,360
‎și de asta e printre puținii
‎pe care i-am invitat acasă.”

528
00:35:57,530 --> 00:35:58,698
‎Discutau.

529
00:35:58,781 --> 00:36:00,867
‎Probabil conversau la telefon,

530
00:36:00,950 --> 00:36:03,369
‎dar totul în secret.

531
00:36:03,452 --> 00:36:07,915
‎Dar grupul de sponsori
‎începea să se prindă.

532
00:36:07,999 --> 00:36:10,501
‎Au început să-și dea seama

533
00:36:10,585 --> 00:36:14,088
‎că Cassius avea o relație cu musulmanii.

534
00:36:14,172 --> 00:36:16,674
‎Au început să se retragă.

535
00:36:17,884 --> 00:36:20,178
‎Deodată, în retorica lui Cassius Clay,

536
00:36:20,261 --> 00:36:24,015
‎începem să auzim vocea lui Malcolm X.

537
00:36:27,435 --> 00:36:31,147
‎Iulie 1963, în Chicago.

538
00:36:31,230 --> 00:36:34,025
‎Bruce Hills,
‎reporter la ‎Chicago Sun-Times,

539
00:36:34,108 --> 00:36:38,779
‎se află în fața Universității Islamului,
‎școala Națiunii.

540
00:36:38,863 --> 00:36:40,239
‎UNIVERSITATEA ISLAMULUI

541
00:36:40,323 --> 00:36:43,618
‎Cumva, află că un Cadillac roșu-aprins

542
00:36:43,701 --> 00:36:46,037
‎e parcat în spatele universității.

543
00:36:47,038 --> 00:36:50,416
‎Cassius, Rudy și alți câțiva
‎ies din clădire.

544
00:36:51,209 --> 00:36:54,295
‎Bruce Hills e entuziasmat.
‎Face ochii cât cepele.

545
00:36:55,213 --> 00:36:58,049
‎Așa că urmărește mașina lui Cassius.

546
00:36:58,758 --> 00:37:01,302
‎Bruce îl roagă pe Cassius
‎să coboare fereastra.

547
00:37:02,720 --> 00:37:06,307
‎Și vede că Cassius are o insignă
‎cu steaua și semiluna.

548
00:37:06,891 --> 00:37:08,809
‎„Ești membru al Națiunii?”

549
00:37:09,644 --> 00:37:11,479
‎La început, Cassius zice: „Nu.”

550
00:37:11,562 --> 00:37:14,232
‎Apoi spune: „Și ce dacă aș fi?

551
00:37:15,399 --> 00:37:17,068
‎E o organizație grozavă.”

552
00:37:17,944 --> 00:37:23,199
‎Și continuă până când Rudy
‎iese pe autostradă din Chicago.

553
00:37:26,410 --> 00:37:28,955
‎Povestea publicată de Bruce Hills

554
00:37:29,038 --> 00:37:32,708
‎nu prinde tracțiune în presă.

555
00:37:34,043 --> 00:37:38,673
‎Dar e evident că Cassius
‎are o legătură cu Națiunea.

556
00:37:39,715 --> 00:37:45,554
‎Faptul că Cassius Clay
‎avea o legătură cu această organizație

557
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
‎i-a stresat pe mulți albi.

558
00:37:48,182 --> 00:37:51,519
‎FBI spune că mișcarea
‎e o potențială amenințare

559
00:37:51,602 --> 00:37:54,438
‎la adresa securității SUA.

560
00:37:57,024 --> 00:37:59,902
‎J. Edgar Hoover era directorul FBI,

561
00:37:59,986 --> 00:38:02,530
‎care lucra pentru administrația Kennedy.

562
00:38:04,282 --> 00:38:09,161
‎Hoover și FBI-ul său au condus
‎un program de contraspionaj

563
00:38:09,245 --> 00:38:12,957
‎menit să-i submineze
‎pe Elijah Muhammad și Malcolm X.

564
00:38:15,751 --> 00:38:17,878
‎Nu doar supraveghere pasivă,

565
00:38:17,962 --> 00:38:20,840
‎ci infiltrare activă,

566
00:38:20,923 --> 00:38:26,053
‎menită să reducă
‎impactul Națiunii Islamului,

567
00:38:26,137 --> 00:38:29,056
‎să îl neutralizeze pe Malcolm X.

568
00:38:30,349 --> 00:38:34,937
‎În fiecare zi încearcă
‎să-l oprească pe Elijah și pe adepții lui.

569
00:38:35,646 --> 00:38:37,815
‎Dar eu spun că au ajuns prea târziu.

570
00:38:42,987 --> 00:38:45,531
‎Chestiunea este de natură morală.

571
00:38:46,365 --> 00:38:51,037
‎Problema este de pe vremea Scripturii
‎și clară precum Constituția SUA.

572
00:38:51,871 --> 00:38:53,247
‎Întrebarea este…

573
00:38:54,040 --> 00:38:59,170
‎dacă toți americanii merită
‎drepturi și oportunități egale.

574
00:39:00,087 --> 00:39:03,841
‎Dacă ne vom trata concetățenii
‎așa cum ne dorim să fim tratați.

575
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
‎Din Dallas, Texas,
‎un comunicat aparent oficial.

576
00:39:13,184 --> 00:39:18,439
‎Președintele Kennedy a decedat
‎la ora 13:00, CST.

577
00:39:28,324 --> 00:39:32,912
‎Pe acest bulevard al tristeții,
‎este adus președintele John F. Kennedy,

578
00:39:32,995 --> 00:39:35,748
‎pentru a fi depus sub domul Capitoliului.

579
00:39:36,916 --> 00:39:39,085
‎Când Kennedy a murit,

580
00:39:39,168 --> 00:39:43,923
‎Elijah Muhammad a ordonat templelor…

581
00:39:45,424 --> 00:39:50,888
‎să-l lase pe el să exprime
‎sentimentele Națiunii

582
00:39:50,971 --> 00:39:52,681
‎despre decesul președintelui.

583
00:39:53,265 --> 00:39:56,519
‎Elijah Muhammad, din casa lui din Phoenix,
‎a sunat la ziar

584
00:39:56,602 --> 00:39:59,355
‎să-i publice declarația pe prima pagină.

585
00:39:59,438 --> 00:40:00,731
‎Aceasta este…

586
00:40:00,815 --> 00:40:05,528
‎„Noi, alături de întreaga lume,
‎suntem șocați de asasinat.”

587
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
‎Trebuie să respect dorința Solului.

588
00:40:09,448 --> 00:40:10,908
‎Nicio declarație.

589
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
‎Am înțeles.

590
00:40:14,120 --> 00:40:17,123
‎Dar dacă predici că albul este diavolul…

591
00:40:17,915 --> 00:40:19,792
‎cine naiba e Kennedy?

592
00:40:19,875 --> 00:40:22,837
‎Nu a făcut nimic pentru mine.

593
00:40:22,920 --> 00:40:27,967
‎Încă trebuie să mă descurc singur.
‎Nu mi-a băgat bani în buzunar.

594
00:40:28,592 --> 00:40:31,387
‎Dar trebuia să respect
‎dorința părintelui Elijah.

595
00:40:31,470 --> 00:40:33,931
‎A spus clar să nu dăm declarații.

596
00:40:35,558 --> 00:40:40,187
‎În ciuda instrucțiunilor Solului…

597
00:40:40,896 --> 00:40:42,398
‎Malcolm a vorbit.

598
00:40:44,567 --> 00:40:47,278
‎Malcolm X, secundul
‎musulmanilor afro-americani,

599
00:40:47,361 --> 00:40:49,822
‎s-a declarat bucuros
‎de asasinatul președintelui

600
00:40:49,905 --> 00:40:51,949
‎la un miting din Manhattan.

601
00:40:52,032 --> 00:40:53,784
‎A spus că moartea președintelui

602
00:40:53,868 --> 00:40:56,579
‎a fost un caz de „întoarcere a roții”.

603
00:40:56,662 --> 00:40:59,999
‎A adăugat, cităm:
‎„Fiind băiat crescut la fermă,

604
00:41:00,082 --> 00:41:04,670
‎întotdeauna mă bucur când văd
‎că roata se întoarce.”

605
00:41:04,753 --> 00:41:08,591
‎În Chicago, azi, Elijah Muhammad,
‎liderul mișcării contra albilor,

606
00:41:08,674 --> 00:41:12,428
‎l-a suspendat pe Malcolm X
‎și a condamnat declarația sa.

607
00:41:12,511 --> 00:41:16,682
‎Elijah Muhammad a avut astfel
‎un pretext acceptabil…

608
00:41:17,475 --> 00:41:19,852
‎să-l reducă la tăcere pe Malcolm.

609
00:41:19,935 --> 00:41:22,980
‎LIDERUL MUSULMAN ÎL SUSPENDĂ
‎PE MALCOLM X PENTRU INSULTĂ

610
00:41:23,063 --> 00:41:24,690
‎Nu avea voie să predice

611
00:41:24,773 --> 00:41:28,027
‎sau să apară la moscheea sa din Harlem.

612
00:41:28,110 --> 00:41:32,364
‎Membrii acelei moschei nu aveau voie
‎să se vadă cu Malcolm.

613
00:41:36,285 --> 00:41:38,662
‎A fost un moment de cădere în viața lui.

614
00:41:40,581 --> 00:41:45,211
‎Îl considera pe Elijah Muhammad
‎salvatorul său.

615
00:41:45,794 --> 00:41:47,755
‎Onorabilul Elijah Muhammad.

616
00:41:49,840 --> 00:41:55,179
‎Sentimentele lui erau profunde,
‎îi era complet devotat.

617
00:41:55,262 --> 00:41:58,891
‎Vreau să vă cer scuze
‎că v-am dezamăgit…

618
00:41:59,600 --> 00:42:03,145
‎pentru greșelile pe care le-am făcut,
‎mai ales în ultimul an.

619
00:42:04,813 --> 00:42:06,982
‎Mai presus de orice, mă rog la Allah

620
00:42:07,066 --> 00:42:09,693
‎pentru milă și iertare în inima dumitale.

621
00:42:11,612 --> 00:42:17,159
‎E sfâșiat între ideea
‎că Elijah Muhammad e ca tatăl lui

622
00:42:17,243 --> 00:42:21,372
‎și faptul
‎că tatăl lui îl sufocă pe Malcolm.

623
00:42:24,208 --> 00:42:27,878
‎Acest conflict avea să devină
‎o problemă majoră

624
00:42:27,962 --> 00:42:30,256
‎pentru Muhammad Ali, printre alții.

625
00:42:33,634 --> 00:42:35,553
‎Dacă Sonny Liston mă bate…

626
00:42:36,387 --> 00:42:38,973
‎o să-i sărut picioarele în ploaie.

627
00:42:39,890 --> 00:42:43,644
‎O să-i spun că e cel mai tare
‎și o să plec imediat din țară!

628
00:42:43,727 --> 00:42:46,021
‎Asta cred despre Sonny Liston!

629
00:42:46,105 --> 00:42:47,940
‎Lupta dintre Liston și Ali era

630
00:42:48,023 --> 00:42:53,112
‎între un infractor și un lăudăros.

631
00:42:53,696 --> 00:42:56,490
‎Uitați cât de încrezător sunt!
‎Nu pot fi înfrânt!

632
00:42:56,574 --> 00:43:00,828
‎Am avut 180 de meciuri la amatori,
‎22 la profesioniști și-s frumos ca o fată!

633
00:43:03,205 --> 00:43:05,291
‎Oamenii erau îngroziți de Liston.

634
00:43:07,293 --> 00:43:11,171
‎Sonny Liston era un boxer
‎care ieșise de la închisoare.

635
00:43:12,631 --> 00:43:16,719
‎Rupea picioare pentru mafioți.

636
00:43:17,970 --> 00:43:21,140
‎Dacă datorai bani,
‎Sonny îți făcea o vizită.

637
00:43:21,890 --> 00:43:23,851
‎O să-l pun la podea într-a opta!

638
00:43:23,934 --> 00:43:26,854
‎Dacă mai dă din gură,
‎îl pun jos într-a cincea!

639
00:43:28,314 --> 00:43:33,277
‎Cassius, fiindcă era concentrat
‎pe meciul acela uriaș,

640
00:43:33,360 --> 00:43:38,741
‎nu cred că era la curent
‎cu dinamica internă a Națiunii Islamului.

641
00:43:41,493 --> 00:43:45,706
‎Pe 15 ianuarie 1964,
‎Malcolm a plecat în Sud.

642
00:43:45,789 --> 00:43:49,418
‎S-a dus la Miami cu familia
‎ca să-l viziteze pe Cassius Clay.

643
00:43:50,628 --> 00:43:52,963
‎Înainte de călătorie, îl sună pe Cassius,

644
00:43:53,047 --> 00:43:56,508
‎care de-abia așteaptă să-l vadă.

645
00:43:56,592 --> 00:43:59,386
‎Știm de acest apel telefonic între ei doi

646
00:43:59,470 --> 00:44:04,558
‎fiindcă un agent FBI din New York
‎a sunat la sediul local din Miami

647
00:44:04,642 --> 00:44:06,310
‎și a dat o directivă.

648
00:44:06,393 --> 00:44:09,104
‎„Malcolm vine cu acest avion.

649
00:44:09,688 --> 00:44:12,024
‎Cassius Clay va fi acolo.

650
00:44:12,107 --> 00:44:14,693
‎Aveți grijă să îi urmăriți.”

651
00:44:18,530 --> 00:44:20,824
‎Miami era singurul loc

652
00:44:20,908 --> 00:44:24,244
‎unde am fost în vacanță cu familia…

653
00:44:24,953 --> 00:44:27,414
‎și am stat acasă la cineva.

654
00:44:27,498 --> 00:44:29,792
‎CASA LUI CASSIUS CLAY
‎MIAMI, FLORIDA

655
00:44:31,210 --> 00:44:33,712
‎În poza de familie apar mama,

656
00:44:33,796 --> 00:44:37,883
‎surorile mele mai mari,
‎Atallah și Qubilah,

657
00:44:37,966 --> 00:44:40,010
‎iar eu sunt în poala lui Ali.

658
00:44:42,346 --> 00:44:48,352
‎Dacă tatăl meu și-a dus soția
‎și toți copiii la casa lui….

659
00:44:49,436 --> 00:44:52,690
‎înseamnă că avea încredere deplină în el.

660
00:44:54,358 --> 00:44:57,820
‎Tata îl considera un prieten,
‎ba chiar un membru al familiei.

661
00:44:57,903 --> 00:45:02,449
‎Malcolm era unul dintre puținii oameni
‎în care putea avea încredere.

662
00:45:05,911 --> 00:45:08,414
‎Malcolm avea nevoie de aliați.

663
00:45:08,497 --> 00:45:11,208
‎Devenise paria în mișcare.

664
00:45:12,376 --> 00:45:14,628
‎Cassius putea fi marea captură.

665
00:45:14,712 --> 00:45:18,507
‎E probabil că Malcolm gândea așa.

666
00:45:19,633 --> 00:45:23,470
‎Nu se poate respinge posibilitatea
‎că avea intenții ascunse,

667
00:45:23,554 --> 00:45:25,639
‎că-și vedea interesul.

668
00:45:25,723 --> 00:45:28,642
‎Ideea e că s-ar fi putut folosi

669
00:45:28,726 --> 00:45:32,938
‎de influența în creștere a lui Ali
‎să-l ajute.

670
00:45:36,024 --> 00:45:40,028
‎Malcolm a trimis pozele
‎la două ziare afro-americane.

671
00:45:41,530 --> 00:45:44,616
‎Malcolm vrea să-i amintească
‎lui Elijah Muhammad

672
00:45:44,700 --> 00:45:50,205
‎că Cassius Clay poate aduce membri noi
‎în mișcare și că se au ca frații.

673
00:45:52,249 --> 00:45:57,546
‎Malcolm i-a propus lui Elijah Muhammad
‎ca, de Ziua Mântuitorului,

674
00:45:57,629 --> 00:46:01,508
‎a doua zi după meci, adică,
‎să vină la miting cu Cassius Clay.

675
00:46:01,592 --> 00:46:03,844
‎LUPTĂ PENTRU TITLU

676
00:46:03,927 --> 00:46:06,930
‎„Vreau să mă întorc, Onorabile,

677
00:46:07,014 --> 00:46:10,934
‎și am pe cineva
‎care ne poate ajuta cauza.”

678
00:46:15,689 --> 00:46:21,028
‎Cu o săptămână înainte de luptă,
‎apare Malcolm X.

679
00:46:21,612 --> 00:46:24,448
‎A venit la câteva antrenamente
‎în cantonament.

680
00:46:25,115 --> 00:46:28,786
‎I s-a cerut să plece.

681
00:46:29,870 --> 00:46:31,747
‎Să se ducă acasă.

682
00:46:31,830 --> 00:46:34,458
‎Și să revină la meci.

683
00:46:35,209 --> 00:46:38,337
‎Marea întrebare pe atunci era

684
00:46:38,420 --> 00:46:42,090
‎dacă Cassius Clay era sau nu

685
00:46:42,174 --> 00:46:46,053
‎membru al Națiunii Islamului.

686
00:46:47,012 --> 00:46:50,140
‎Nu voiau ca un musulman
‎să fie campion la categoria grea,

687
00:46:50,224 --> 00:46:52,476
‎așa că l-au amenințat.

688
00:46:52,559 --> 00:46:57,564
‎Cassius era gata să plece,
‎fiindcă ziceau că anulează meciul.

689
00:46:58,649 --> 00:47:01,777
‎Când promotorii au aflat,
‎s-au dus la el și i-au spus:

690
00:47:01,860 --> 00:47:04,404
‎„Nu zice nimănui că ești musulman
‎și gata!”

691
00:47:10,244 --> 00:47:12,913
‎25 februarie 1964.

692
00:47:14,957 --> 00:47:19,753
‎Lupta pentru titlul de campion mondial.
‎Malcolm s-a întors la Miami.

693
00:47:21,171 --> 00:47:24,258
‎Miami, Florida, unde Torța Prieteniei

694
00:47:24,341 --> 00:47:28,679
‎simbolizează camaraderia dintre oamenii
‎de toate rasele și crezurile.

695
00:47:29,888 --> 00:47:31,849
‎Miami era un oraș segregat,

696
00:47:31,932 --> 00:47:35,519
‎așa că a fost cazat
‎la un hotel pentru afro-americani.

697
00:47:37,020 --> 00:47:42,025
‎De când tragi în fața Hampton House,
‎confortul îți este asigurat.

698
00:47:42,109 --> 00:47:46,989
‎O casă departe de casă
‎pentru mii de vizitatori din toată SUA

699
00:47:47,072 --> 00:47:50,951
‎și multe pământuri îndepărtate,
‎veniți sub soarele din Florida.

700
00:47:55,622 --> 00:47:57,541
‎CENTRUL CULTURAL HAMPTON HOUSE

701
00:47:57,624 --> 00:48:00,127
‎Dacă vreți să pierdeți bani,
‎pariați pe Sonny.

702
00:48:00,210 --> 00:48:02,713
‎Dacă vreți biștari, pariați pe Clay!

703
00:48:04,673 --> 00:48:08,468
‎Mereu am crezut că lui Sonny Liston

704
00:48:08,552 --> 00:48:12,472
‎îi era frică de un singur lucru,
‎de nebuni.

705
00:48:15,017 --> 00:48:18,770
‎A ieșit din sistemul de stat
‎și a petrecut timp în închisoare,

706
00:48:18,854 --> 00:48:21,273
‎unde a văzut oameni pierzându-și mințile.

707
00:48:22,024 --> 00:48:25,235
‎Cassius s-a folosit de asta.

708
00:48:25,319 --> 00:48:28,196
‎L-a hărțuit și și-a bătut joc de el.

709
00:48:29,573 --> 00:48:32,492
‎La cântărirea oficială, a luat-o razna,

710
00:48:32,576 --> 00:48:35,037
‎ca să-l afecteze pe Sonny Liston.

711
00:48:36,288 --> 00:48:41,043
‎Un nebun fără nimic de pierdut
‎îți poate face mult rău.

712
00:48:43,211 --> 00:48:47,758
‎Stă să înceapă lupta
‎pentru titlul mondial la categoria grea.

713
00:48:47,841 --> 00:48:52,471
‎Campionul Sonny Liston
‎contra aspirantului Cassius Clay.

714
00:48:52,554 --> 00:48:53,847
‎Înainte de luptă…

715
00:48:55,140 --> 00:48:57,184
‎Cassius are emoții.

716
00:48:58,435 --> 00:49:02,606
‎E o luptă mare.
‎Adversarul e Sonny Liston, un om rău.

717
00:49:04,107 --> 00:49:06,610
‎Malcolm X merge la el în vestiar.

718
00:49:06,693 --> 00:49:08,570
‎S-au rugat și au discutat.

719
00:49:08,654 --> 00:49:12,616
‎I-a dat sfaturi fratelui meu,
‎care a ieșit încrezător de la vestiar.

720
00:49:13,575 --> 00:49:16,328
‎Malcolm l-a încurajat să creadă

721
00:49:16,411 --> 00:49:20,624
‎că trebuia să ia cu sine în acel ring

722
00:49:20,707 --> 00:49:23,961
‎puterea Domnului,
‎dacă nu chiar pe Domnul în sine.

723
00:49:24,044 --> 00:49:28,131
‎Va fi o seară palpitantă
‎în Convention Hall, Miami Beach.

724
00:49:28,215 --> 00:49:30,759
‎Cu susținerea fratelui tău,

725
00:49:30,842 --> 00:49:33,804
‎care crede la fel de puternic ca tine,

726
00:49:33,887 --> 00:49:36,181
‎te poți ruga la Dumnezeu

727
00:49:36,264 --> 00:49:40,268
‎să-ți dea voința
‎să faci ceea ce este necesar.

728
00:49:40,352 --> 00:49:42,688
‎Acum, toate întrebările vor primi răspuns.

729
00:49:42,771 --> 00:49:45,899
‎Deja va fi surprinzător
‎dacă vom avea o a doua rundă.

730
00:49:46,733 --> 00:49:51,363
‎Malcolm s-a așezat
‎în rândul șapte, pe locul șapte.

731
00:49:51,446 --> 00:49:53,573
‎Era o profeție împlinită.

732
00:49:54,157 --> 00:49:55,283
‎Încep!

733
00:49:55,367 --> 00:49:59,079
‎Clay râde de el.
‎Se retrage și dansează în ring.

734
00:49:59,162 --> 00:50:03,500
‎Clay cu croșee de stânga și dreapta!
‎Liston sângerează din ambii ochii.

735
00:50:03,583 --> 00:50:07,337
‎Sună gongul pentru runda a cincea
‎și are probleme la ochi.

736
00:50:07,421 --> 00:50:11,591
‎Cineva zice că Liston are ceva în mănuși.
‎Clay spune că nu vede.

737
00:50:13,510 --> 00:50:15,262
‎Liston lovește la abdomen.

738
00:50:15,345 --> 00:50:18,807
‎Clay clipește de parcă nu-l vede
‎pe Liston, ceea ce poate fi fatal.

739
00:50:19,725 --> 00:50:22,394
‎Mișcările excelente îl apără de Liston.

740
00:50:24,354 --> 00:50:26,648
‎Cassius revine în atac într-a cincea.

741
00:50:26,732 --> 00:50:31,153
‎Pe întreaga durată a luptei,
‎Cassius l-a pisat pe Liston cu stânga.

742
00:50:31,737 --> 00:50:35,449
‎În a șasea rundă,
‎Clay preia controlul luptei.

743
00:50:39,453 --> 00:50:42,080
‎Runda a șasea s-a încheiat.
‎Liston se târăște.

744
00:50:42,664 --> 00:50:45,167
‎Va începe runda a șaptea.

745
00:50:45,250 --> 00:50:46,460
‎Stați așa!

746
00:50:47,169 --> 00:50:49,546
‎Sonny Liston nu intră în ring!

747
00:50:49,629 --> 00:50:53,967
‎Câștigătorul și noul campion al lumii
‎este Cassius Clay!

748
00:50:54,051 --> 00:50:56,970
‎Încă mi se face pielea de găină
‎când văd meciul.

749
00:50:57,763 --> 00:50:59,806
‎S-a dezlănțuit haosul!

750
00:50:59,890 --> 00:51:02,350
‎Când arată lumea cu degetul.

751
00:51:02,434 --> 00:51:04,519
‎„V-am zis eu!”

752
00:51:05,437 --> 00:51:08,273
‎„V-am spus că-s cel mai mare.
‎Acum am dovedit-o.”

753
00:51:08,857 --> 00:51:12,277
‎Momentul acela nu se poate uita
‎cât trăiești.

754
00:51:12,861 --> 00:51:14,196
‎Am zguduit lumea!

755
00:51:14,279 --> 00:51:15,280
‎„Am zguduit lumea.”

756
00:51:15,363 --> 00:51:16,531
‎„Am zguduit lumea.”

757
00:51:16,615 --> 00:51:17,949
‎Am zguduit lumea!

758
00:51:20,786 --> 00:51:25,290
‎A spus că e cel mai bun
‎și a sfidat toate așteptările.

759
00:51:25,373 --> 00:51:27,959
‎A câștigat, a devenit campionul.

760
00:51:28,043 --> 00:51:31,546
‎Și cei care înțeleg psihologia

761
00:51:31,630 --> 00:51:35,383
‎și efectul psihologic

762
00:51:35,467 --> 00:51:39,554
‎pe care-l are imaginea unui erou personal
‎asupra cuiva…

763
00:51:40,639 --> 00:51:44,309
‎Știau că, dacă oamenii încep
‎să se identifice cu Cassius

764
00:51:44,392 --> 00:51:47,938
‎și cu imaginea creată de el,
‎negrii aveau să facă probleme,

765
00:51:48,021 --> 00:51:51,108
‎fiindcă negrii s-ar considera
‎cei mai tari.

766
00:51:51,191 --> 00:51:53,568
‎Cassius zice: „Sunt virtuos!”

767
00:51:53,652 --> 00:51:56,655
‎Cassius Clay, cel mai tare!

768
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
‎- Cine e cel mai chipeș luptător?
‎- Cassius Clay!

769
00:51:59,950 --> 00:52:01,660
‎- Cel mai tare!
‎- Da!

770
00:52:01,743 --> 00:52:03,870
‎Zboară ca fluturele, înțeapă ca albina!

771
00:52:03,954 --> 00:52:07,749
‎Au părăsit centrul de convenții
‎cu un grup mic de oameni.

772
00:52:07,833 --> 00:52:10,919
‎Rudy, Cassius, Malcolm X,

773
00:52:11,002 --> 00:52:14,422
‎Jim Brown, marele fotbalist de atunci,

774
00:52:14,506 --> 00:52:18,969
‎Sam Cooke, incredibilul muzician
‎care era prieten bun cu Cassius,

775
00:52:19,052 --> 00:52:21,596
‎și vin aici…

776
00:52:25,517 --> 00:52:26,768
‎la Hampton House.

777
00:52:28,019 --> 00:52:32,941
‎Cassius și Rudy s-au așezat aici,
‎pe scaunele astea.

778
00:52:35,152 --> 00:52:38,905
‎Cassius Clay e campionul
‎și mănâncă un castron de înghețată.

779
00:52:38,989 --> 00:52:41,616
‎Înghețata e răsfățul festiv.

780
00:52:45,579 --> 00:52:47,622
‎A fost un moment de mare bucurie.

781
00:52:47,706 --> 00:52:49,332
‎Toată lumea sărbătorea.

782
00:52:51,960 --> 00:52:55,797
‎Toți i-au spus
‎că întotdeauna crezuseră în el,

783
00:52:55,881 --> 00:52:57,966
‎dar Malcolm fusese cu el.

784
00:52:59,801 --> 00:53:01,428
‎Asta era semnificativ.

785
00:53:02,220 --> 00:53:05,223
‎A sărbătorit cu Malcolm
‎plin de recunoștință.

786
00:53:06,099 --> 00:53:07,976
‎HAMPTON HOUSE
‎MOTEL ȘI VILE

787
00:53:08,059 --> 00:53:09,769
‎S-a făcut târziu.

788
00:53:09,853 --> 00:53:15,317
‎Povestea spune că Malcolm,
‎Cassius Clay, Rudy, Jim Brown,

789
00:53:15,400 --> 00:53:17,402
‎poate și alți câțiva…

790
00:53:17,485 --> 00:53:19,779
‎S-au dus în camera lui Malcolm.

791
00:53:19,863 --> 00:53:21,948
‎Era timpul să discute serios.

792
00:53:22,032 --> 00:53:27,287
‎Malcolm X zice: „S-a terminat
‎cu Clănțăul din Louisville.

793
00:53:29,122 --> 00:53:31,833
‎Ai obținut titlul. Ești la pupitru.

794
00:53:33,835 --> 00:53:36,046
‎Trebuie să vorbești cum trebuie.”

795
00:53:36,129 --> 00:53:40,300
‎HAMPTON HOUSE
‎CAMERA LUI MUHAMMAD ALI

796
00:53:40,383 --> 00:53:43,762
‎Nu am fost în cameră.
‎Nu avem înregistrări cu discuțiile.

797
00:53:43,845 --> 00:53:46,514
‎Știm doar ce a urmat.

798
00:53:47,724 --> 00:53:48,975
‎A reușit…

799
00:53:50,101 --> 00:53:53,021
‎recunoscându-l pe Allah ca Dumnezeu

800
00:53:53,104 --> 00:53:55,649
‎și pe Muhammad ca solul său…

801
00:53:56,316 --> 00:54:01,279
‎să învingă un bărbat
‎mult mai dur ca el.

802
00:54:01,363 --> 00:54:05,325
‎Adversarul a vrut să iasă la bătaie.

803
00:54:07,744 --> 00:54:09,496
‎Au spus că el va…

804
00:54:10,622 --> 00:54:13,833
‎Că Liston îți va face praf chipul frumos.

805
00:54:17,003 --> 00:54:19,589
‎Dar Allah și eu am spus: „Nu!”

806
00:54:20,674 --> 00:54:25,679
‎Credeți că l-a ajutat pe Cassius
‎faptul că este de credință musulmană?

807
00:54:25,762 --> 00:54:27,764
‎Nu l-am auzit spunând că ar fi.

808
00:54:27,847 --> 00:54:31,059
‎L-am auzit spunând
‎că crede în religia islamică.

809
00:54:33,603 --> 00:54:34,479
‎MARTIE 1964

810
00:54:34,562 --> 00:54:37,816
‎La aproximativ o săptămână
‎după lupta dintre Clay și Liston,

811
00:54:37,899 --> 00:54:39,567
‎s-au dus la Națiunile Unite.

812
00:54:39,651 --> 00:54:43,863
‎Malcolm X, vreau să te întreb
‎despre relația cu Cassius Clay.

813
00:54:43,947 --> 00:54:46,992
‎- De când îl cunoști?
‎- De trei ani.

814
00:54:47,075 --> 00:54:51,496
‎Și l-ai sfătuit
‎în privința afilierii religioase?

815
00:54:51,579 --> 00:54:55,125
‎Nu ofer sfaturi nimănui.
‎E fratele și prietenul meu.

816
00:54:55,208 --> 00:54:57,919
‎Îi spun doar ce știu și înțeleg eu.

817
00:54:58,003 --> 00:55:01,881
‎Malcolm X l-a prezentat
‎diplomaților de culoare din Africa.

818
00:55:01,965 --> 00:55:03,842
‎E amicul meu. Da, domnule!

819
00:55:03,925 --> 00:55:06,052
‎Îmi face plăcere.

820
00:55:06,136 --> 00:55:08,179
‎Malcolm i-a amintit:

821
00:55:08,263 --> 00:55:10,765
‎„Nu mai ești ceea ce ai fost.

822
00:55:11,599 --> 00:55:15,687
‎Acum ești o persoană admirată
‎în toată lumea.”

823
00:55:15,770 --> 00:55:17,605
‎Vei vizita Nigeria în tur?

824
00:55:17,689 --> 00:55:19,941
‎Da, Africa e prima oprire.

825
00:55:20,025 --> 00:55:22,902
‎Malcolm voia să fie pe o scenă mai mare.

826
00:55:22,986 --> 00:55:29,159
‎Urma să ducă problematica rasială
‎la nivel internațional.

827
00:55:29,868 --> 00:55:31,286
‎La Națiunile Unite.

828
00:55:32,912 --> 00:55:37,250
‎SUA se dădea liderul lumii libere,

829
00:55:37,334 --> 00:55:39,336
‎susținătorul drepturilor omului,

830
00:55:39,419 --> 00:55:41,504
‎iar fratele Malcolm spunea:

831
00:55:41,588 --> 00:55:43,590
‎„Asta nu se întâmplă aici!”

832
00:55:45,759 --> 00:55:48,303
‎Malcolm știa că va fi ceva

833
00:55:48,386 --> 00:55:52,015
‎ce va împinge de la spate
‎guvernul federal.

834
00:55:54,017 --> 00:55:56,603
‎Cassius e într-o poziție
‎mai bună decât oricine

835
00:55:56,686 --> 00:55:59,189
‎să redea sentimentul de mândrie rasială

836
00:55:59,272 --> 00:56:02,192
‎nu doar în țara noastră,
‎ci în toată lumea.

837
00:56:08,198 --> 00:56:09,616
‎De-a lungul săptămânii…

838
00:56:09,699 --> 00:56:13,203
‎Malcolm și Cassius păreau de nedespărțit.

839
00:56:14,829 --> 00:56:16,664
‎Se duc în Times Square

840
00:56:16,748 --> 00:56:20,794
‎și urmăresc lupta dintre Clay și Liston.

841
00:56:20,877 --> 00:56:25,048
‎Câștigătorul și noul campion al lumii
‎este Cassius Clay!

842
00:56:28,218 --> 00:56:31,054
‎Când ies din cinematograf, ce văd?

843
00:56:32,305 --> 00:56:35,683
‎O mulțime de sute de oameni
‎care-i împresoară.

844
00:56:40,355 --> 00:56:46,152
‎Malcolm e întrebat dacă noul campion
‎se va alătura mișcării sale.

845
00:56:47,237 --> 00:56:49,697
‎Sunt multe întrebări despre ce va urma.

846
00:56:49,781 --> 00:56:51,616
‎LEGĂTURA CU MALCOLM X ÎL VA AFECTA?

847
00:56:52,700 --> 00:56:54,536
‎Un agent FBI din Chicago

848
00:56:54,619 --> 00:56:58,331
‎cere supraveghere constantă
‎a vilei lui Elijah Muhammad.

849
00:56:58,415 --> 00:57:02,752
‎Iar acest agent află
‎că Elijah a purtat discuții telefonice

850
00:57:02,836 --> 00:57:04,629
‎cu boxerul campion.

851
00:57:08,174 --> 00:57:10,135
‎Pe 6 martie 1964…

852
00:57:11,052 --> 00:57:14,347
‎Cassius se întoarce în camera sa
‎de la hotelul Theresa.

853
00:57:14,431 --> 00:57:17,100
‎Primește un apel de la Elijah Muhammad.

854
00:57:17,767 --> 00:57:19,727
‎Iar Înaltul Prelat îi spune:

855
00:57:19,811 --> 00:57:23,606
‎„Nu mai ai voie să păstrezi legătura
‎cu Malcolm.”

856
00:57:34,325 --> 00:57:38,246
‎Am înțeles că mergi la Chicago azi

857
00:57:38,329 --> 00:57:41,040
‎ca să te întâlnești cu Elijah Muhammad.

858
00:57:41,124 --> 00:57:43,084
‎Da, voi lua cina cu el.

859
00:57:44,127 --> 00:57:47,464
‎Unul dintre principalele motive
‎pentru care li te-ai alăturat

860
00:57:47,547 --> 00:57:49,632
‎a fost prietenia cu Malcolm X, nu?

861
00:57:49,716 --> 00:57:53,094
‎Nu, eram musulman de patru ani
‎înainte să-l cunosc.

862
00:57:53,178 --> 00:57:56,764
‎Chiar așa? Îți e prieten acum?

863
00:57:56,848 --> 00:57:57,932
‎- Da.
‎- A fost…

864
00:57:58,016 --> 00:58:01,478
‎E fratele meu, orice s-ar întâmpla.

865
00:58:01,561 --> 00:58:03,313
‎Acum că s-a rupt de Națiune…

866
00:58:03,396 --> 00:58:07,233
‎Nu știu dacă e așa.
‎Trebuie să văd cum stau lucrurile.

867
00:58:07,317 --> 00:58:10,737
‎Merg acolo ca să aflu întreaga poveste.

868
00:58:10,820 --> 00:58:14,240
‎Nu cred nimic din ce se spune în presă.

869
00:58:21,247 --> 00:58:23,166
‎Elijah Muhammad spune…

870
00:58:23,249 --> 00:58:26,044
‎„Adepți și oameni care credeți în islam…

871
00:58:26,920 --> 00:58:28,963
‎acesta este fratele Cassius Clay,

872
00:58:29,047 --> 00:58:32,425
‎cel mai devotat dintre adepții mei.

873
00:58:32,509 --> 00:58:36,471
‎Îi confer numele… Muhammad Ali.”

874
00:58:39,807 --> 00:58:41,226
‎Așa a primit numele.

875
00:58:44,479 --> 00:58:49,234
‎Cassius Clay primește numele musulman,
‎Muhammad Ali.

876
00:58:49,317 --> 00:58:52,195
‎Cei mai mulți așteptau asta ani de zile.

877
00:58:53,154 --> 00:58:57,200
‎A devenit un erou.
‎A urcat pe scenă alături de Sol.

878
00:58:58,284 --> 00:58:59,869
‎Iar Malcolm fusese…

879
00:59:01,579 --> 00:59:02,956
‎lăsat de izbeliște.

880
00:59:08,586 --> 00:59:10,129
‎MALCOLM X RENUNȚĂ LA MUSULMANI

881
00:59:10,213 --> 00:59:12,549
‎Muhammad Ali e prins la mijloc…

882
00:59:12,632 --> 00:59:13,508
‎CLAY RĂMÂNE

883
00:59:13,591 --> 00:59:16,261
‎…între doi indivizi foarte puternici,

884
00:59:16,344 --> 00:59:19,847
‎doi lideri de culoare puternici,
‎Elijah și Malcolm X,

885
00:59:19,931 --> 00:59:21,808
‎fie că-și dă seama sau nu.

886
00:59:21,891 --> 00:59:26,437
‎Când a fost forțat să aleagă,

887
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
‎Malcolm nu se putea alege decât pe sine.

888
00:59:30,567 --> 00:59:33,903
‎Cassius a trebuit să-și aleagă
‎părintele spiritual.

889
00:59:34,821 --> 00:59:36,948
‎Malcolm era un individ.

890
00:59:37,031 --> 00:59:39,325
‎Elijah era o instituție.

891
00:59:39,993 --> 00:59:42,245
‎Te deranjează ce se spune?

892
00:59:42,328 --> 00:59:45,748
‎Nu, ce face Malcolm X e treaba lui.
‎E un singur om.

893
00:59:45,832 --> 00:59:47,709
‎- Liderul tău e Elijah?
‎- Da.

894
00:59:47,792 --> 00:59:49,919
‎SEPARARE SAU MOARTE
‎ELIJAH MUHAMMAD

895
00:59:50,003 --> 00:59:51,588
‎Solul era părintele nostru.

896
00:59:52,380 --> 00:59:55,508
‎Un tată pe care nu-l avuseserăm,
‎dar ni-l doriserăm.

897
00:59:56,593 --> 00:59:58,761
‎Era ca sângele din vene.

898
01:00:00,346 --> 01:00:02,724
‎Nu există Melchisedec
‎fără învățăturile Solului.

899
01:00:03,308 --> 01:00:07,186
‎Fără ele, sunt un golan de pe stradă.
‎Înțelegeți ce zic?

900
01:00:09,147 --> 01:00:13,318
‎Era o poveste simplă,
‎iar tata era prins la mijloc.

901
01:00:13,401 --> 01:00:17,697
‎Era un tânăr care încerca
‎să facă o alegere.

902
01:00:17,780 --> 01:00:21,159
‎E posibil să-și fi căutat
‎o cale de supraviețuire.

903
01:00:21,909 --> 01:00:23,995
‎Cassius Clay nu mai este un nume?

904
01:00:24,078 --> 01:00:25,830
‎Nu, sunt Muhammad Ali.

905
01:00:25,913 --> 01:00:29,459
‎Muhammad înseamnă „prealăudat”,
‎iar Ali înseamnă „înălțat”.

906
01:00:29,542 --> 01:00:30,918
‎Când Malcolm a aflat,

907
01:00:31,002 --> 01:00:34,631
‎a avut un acces de furie și a zis
‎că e un gest politic.

908
01:00:34,714 --> 01:00:36,215
‎Ți-a dat cineva numele?

909
01:00:36,299 --> 01:00:39,719
‎Da, liderul și învățătorul meu,
‎Onorabilul Elijah Muhammad.

910
01:00:39,802 --> 01:00:45,141
‎Știa că în lupta
‎pentru inima lui Muhammad Ali…

911
01:00:46,559 --> 01:00:47,685
‎pierduse.

912
01:00:47,769 --> 01:00:49,312
‎CLAY BOTEZAT „MUHAMMAD ALI”

913
01:00:49,395 --> 01:00:53,608
‎Muhammad. Numele meu e Muhammad.
‎M-am săturat să aud „Cassius”.

914
01:00:53,691 --> 01:00:57,403
‎Sunteți inteligenți.
‎Numele meu e Muhammad, nu Cassius.

915
01:00:57,487 --> 01:01:01,991
‎Ali nu lăsa America să-l definească

916
01:01:02,075 --> 01:01:04,285
‎și nici măcar să-i dea un nume.

917
01:01:04,369 --> 01:01:07,747
‎Muhammad Ali,
‎mai cunoscut drept Căposul Clay,

918
01:01:07,830 --> 01:01:09,499
‎a sosit în oraș…

919
01:01:09,582 --> 01:01:12,710
‎Toate sponsorizările și reclamele,

920
01:01:12,794 --> 01:01:15,505
‎filmele de la Hollywood,
‎toate-i stăteau la dispoziție,

921
01:01:15,588 --> 01:01:19,217
‎dar schimbarea numelui închide
‎toate porțile acelea.

922
01:01:20,677 --> 01:01:24,889
‎Ar fi nevoie de mult curaj în secolul XXI,
‎dar era de negândit pe atunci.

923
01:01:24,972 --> 01:01:26,724
‎Trebuia să fii nebun.

924
01:01:26,808 --> 01:01:28,476
‎„EU SUNT MUHAMMAD ALI”

925
01:01:28,559 --> 01:01:30,937
‎A fost declarația supremă.

926
01:01:31,521 --> 01:01:34,190
‎- Dle Clay, când…
‎- Muhammad Ali!

927
01:01:34,273 --> 01:01:36,067
‎- Dle Clay…
‎- Muhammad Ali!

928
01:01:36,150 --> 01:01:38,569
‎- Muhammad Ali, cum o fi!
‎- Da.

929
01:01:38,653 --> 01:01:40,238
‎- Doar Muhammad Ali.
‎- Când ați…

930
01:01:40,321 --> 01:01:42,281
‎Deodată, lumea spunea:

931
01:01:42,365 --> 01:01:45,410
‎„Cine se crede negroteiul ăsta gălăgios?

932
01:01:46,744 --> 01:01:49,330
‎Cine se crede bășinosul ăsta?

933
01:01:49,414 --> 01:01:51,916
‎Își ia alt nume și schimbă religia.”

934
01:01:52,917 --> 01:01:55,336
‎Numele Cassius Clay e jignitor,
‎fiindcă nu-s alb.

935
01:01:55,420 --> 01:01:59,382
‎Sunt Muhammad Ali, afro-american.
‎E numele istoriei noastre.

936
01:01:59,465 --> 01:02:04,178
‎E o onoare, acum că mă cunosc,
‎să mi se spună pe numele meu adevărat.

937
01:02:04,262 --> 01:02:06,764
‎Cum ar fi un rus
‎cu numele George Washington?

938
01:02:07,515 --> 01:02:10,560
‎- Cine are puterea?
‎- Muhammad Ali!

939
01:02:11,436 --> 01:02:14,272
‎- Încă o dată! Cine?
‎- Muhammad Ali!

940
01:02:18,192 --> 01:02:19,944
‎Musulmani din toată lumea

941
01:02:20,027 --> 01:02:23,698
‎care poate nu urmăriseră niciodată
‎un meci de box

942
01:02:23,781 --> 01:02:29,036
‎auzeau numele Muhammad Ali
‎peste tot în presă.

943
01:02:29,120 --> 01:02:30,371
‎ASOCIAȚIA DE BOX ARABĂ

944
01:02:35,168 --> 01:02:38,629
‎În 1964, Muhammad și Malcolm

945
01:02:38,713 --> 01:02:41,758
‎au călătorit în Africa
‎și Orientul Mijlociu,

946
01:02:41,841 --> 01:02:43,968
‎dar nu împreună.

947
01:02:44,051 --> 01:02:46,095
‎Amândoi erau interesați

948
01:02:46,179 --> 01:02:50,266
‎de schimbările care aveau loc în Africa.

949
01:02:50,975 --> 01:02:54,937
‎Muhammad Ali s-a întâlnit
‎cu masele de fani adoratori.

950
01:02:55,688 --> 01:02:58,149
‎Era fascinant în multe feluri.

951
01:02:58,232 --> 01:03:02,528
‎Poseda o charismă extraordinară.

952
01:03:06,657 --> 01:03:09,994
‎Iar Malcolm călătorea singur.

953
01:03:11,579 --> 01:03:13,748
‎Se întâlnea cu lideri politici

954
01:03:13,831 --> 01:03:19,086
‎pentru a purta torța celor 22 de milioane
‎de afro-americani pe plan global.

955
01:03:19,670 --> 01:03:21,881
‎- Salaam alaikum.
‎- Walaikum Salaam.

956
01:03:21,964 --> 01:03:27,136
‎Și să pună SUA sub presiune
‎pentru încălcările drepturilor omului.

957
01:03:27,220 --> 01:03:30,306
‎Problema noastră nu este americană,
‎ci umană.

958
01:03:30,389 --> 01:03:33,518
‎Nu e o problemă a negrilor,
‎ci a omenirii în întregimea sa.

959
01:03:34,519 --> 01:03:37,563
‎Era ca un diplomat, un congresmen.

960
01:03:38,314 --> 01:03:43,069
‎Un senator din America neagră,
‎dacă nu președintele Americii negre.

961
01:03:45,446 --> 01:03:51,369
‎„Musulmanul din SUA a stârnit pretutindeni
‎o curiozitate și un interes aparte.

962
01:03:51,452 --> 01:03:52,829
‎AUTOBIOGRAFIA LUI MALCOLM X

963
01:03:52,912 --> 01:03:55,915
‎Am fost confundat peste tot
‎cu Cassius Clay.

964
01:04:00,878 --> 01:04:03,297
‎Un ziar local a publicat o poză

965
01:04:03,381 --> 01:04:06,968
‎cu mine și Cassius
‎împreună la Națiunile Unite.

966
01:04:10,054 --> 01:04:13,516
‎În acea perioadă, capturase imaginația

967
01:04:13,599 --> 01:04:17,728
‎și susținerea întregii lumi de culoare.”

968
01:04:20,982 --> 01:04:22,483
‎BUN VENIT, CASSIUS CLAY!

969
01:04:24,777 --> 01:04:27,029
‎BUN VENIT, CASSIUS CLAY,
‎REGELE LUMII!

970
01:04:44,255 --> 01:04:46,340
‎Ali!

971
01:04:46,424 --> 01:04:48,968
‎Ali!

972
01:04:49,051 --> 01:04:50,761
‎Ali!

973
01:04:54,515 --> 01:04:58,102
‎Tata a vorbit mereu
‎despre dezrobirea Africii.

974
01:04:59,770 --> 01:05:04,400
‎Iar „Redemption Song” era un omagiu
‎adus lui Marcus Garvey.

975
01:05:04,984 --> 01:05:08,821
‎Amintea de o declarație
‎dată de Marcus Garvey în 1937,

976
01:05:08,905 --> 01:05:11,532
‎că trebuie să ne eliberăm mințile
‎de sclavia mentală,

977
01:05:11,616 --> 01:05:14,994
‎fiindcă, deși alții
‎ne pot elibera trupurile,

978
01:05:15,077 --> 01:05:17,204
‎doar noi ne putem dezrobi mințile.

979
01:05:22,209 --> 01:05:23,502
‎ABANOS

980
01:05:27,131 --> 01:05:33,179
‎Cred că Malcolm a început să se vadă
‎ca fiind cel care va purta acea luptă.

981
01:05:50,112 --> 01:05:52,448
‎Datorită renașterii spirituale

982
01:05:52,531 --> 01:05:57,328
‎cu care am fost binecuvântat
‎în pelerinajul la Mecca…

983
01:05:57,912 --> 01:06:02,083
‎nu mai susțin declarații
‎care generalizează rase întregi.

984
01:06:02,708 --> 01:06:05,211
‎MALCOLM X
‎FOST MUSULMAN AFRO-AMERICAN

985
01:06:12,593 --> 01:06:14,971
‎Pe 17 mai, 1964…

986
01:06:16,472 --> 01:06:20,101
‎în Accra, Ghana,
‎în afara hotelului Ambassador…

987
01:06:22,228 --> 01:06:27,108
‎Malcolm era cu câțiva prieteni expatriați,

988
01:06:27,191 --> 01:06:30,361
‎Maya Angelou și alții.

989
01:06:30,444 --> 01:06:33,531
‎Malcolm e dus la aeroport.

990
01:06:33,614 --> 01:06:37,618
‎Așteaptă în afara hotelului
‎când apare Muhammad Ali.

991
01:06:38,619 --> 01:06:39,996
‎BUN VENIT ÎN GHANA!

992
01:06:40,079 --> 01:06:46,085
‎Nu uitați că Malcolm a fost
‎în Egipt și în Arabia Saudită,

993
01:06:46,168 --> 01:06:47,795
‎iar în jurnalul lui…

994
01:06:49,088 --> 01:06:52,091
‎îi numește prieteni
‎pe Ali și pe fratele lui.

995
01:06:52,174 --> 01:06:54,969
‎Deci, în acest moment, în Accra, Ghana,

996
01:06:55,052 --> 01:06:57,763
‎când îl vede pe campion întâmplător,

997
01:06:57,847 --> 01:07:00,433
‎crede că se vor îmbrățișa ca frații.

998
01:07:02,810 --> 01:07:06,230
‎Malcolm îl strigă: „Muhammad!”

999
01:07:08,107 --> 01:07:11,527
‎Iar Ali se întoarce spre el și îi zice:

1000
01:07:11,610 --> 01:07:14,113
‎„L-ai respins pe Elijah Muhammad.

1001
01:07:14,196 --> 01:07:16,240
‎Ai greșit, frate. Îmi pare rău.”

1002
01:07:16,323 --> 01:07:17,742
‎Apoi pleacă.

1003
01:07:19,285 --> 01:07:21,954
‎I-a dat cu flit lui Malcolm.

1004
01:07:23,289 --> 01:07:27,418
‎Relația lor se destrămase.

1005
01:07:27,501 --> 01:07:33,340
‎Maya Angelou a scris mai târziu
‎că Malcolm s-a prăbușit în mașină.

1006
01:07:34,133 --> 01:07:36,594
‎A zis: „Am pierdut atât de multe!”

1007
01:07:38,512 --> 01:07:43,100
‎L-a pierdut pe Elijah Muhammad,
‎care jucase rolul tatălui în viața lui,

1008
01:07:43,184 --> 01:07:45,519
‎iar acum, și pe Muhammad Ali.

1009
01:07:46,270 --> 01:07:49,023
‎Dacă asta este frăția de sânge
‎din subiect,

1010
01:07:49,106 --> 01:07:52,610
‎acela cred că a fost sfârșitul.

1011
01:07:54,570 --> 01:07:55,488
‎BATJOCURĂ

1012
01:07:55,571 --> 01:07:57,406
‎Ce ai de gând acum?

1013
01:07:57,490 --> 01:07:59,784
‎Mă voi întoarce în SUA.

1014
01:08:01,118 --> 01:08:02,703
‎O să-mi văd familia.

1015
01:08:02,787 --> 01:08:04,705
‎- Da.
‎- Apoi o să mai vedem.

1016
01:08:07,124 --> 01:08:10,961
‎Când s-a întors din Africa,
‎pe aeroportul JFK…

1017
01:08:11,545 --> 01:08:16,050
‎mama m-a pus în brațele tatei,
‎iar el a zâmbit.

1018
01:08:16,926 --> 01:08:22,555
‎Nu știu dacă e o amintire frumoasă
‎sau am văzut poza de prea multe ori.

1019
01:08:23,515 --> 01:08:27,853
‎Dar simt că se uita la mine
‎de parcă aștepta ceva.

1020
01:08:27,937 --> 01:08:30,689
‎Asta e o moschee de aur

1021
01:08:30,773 --> 01:08:34,401
‎pe care am primit-o
‎de la Consiliul Islamic al Egiptului.

1022
01:08:34,484 --> 01:08:36,362
‎IUNIE 1964

1023
01:08:39,240 --> 01:08:40,950
‎E din aur pur, frate!

1024
01:08:41,617 --> 01:08:43,368
‎Din aur pur!

1025
01:08:44,870 --> 01:08:46,705
‎Aur pur!

1026
01:08:46,788 --> 01:08:47,915
‎Aur, da!

1027
01:08:47,997 --> 01:08:50,626
‎E un dar către învățătorul
‎care ne-a luminat,

1028
01:08:50,709 --> 01:08:53,504
‎fiindcă o duceam rău
‎înainte să-i auzim vorbele.

1029
01:08:53,587 --> 01:08:54,839
‎Da, domnule!

1030
01:08:56,549 --> 01:08:59,635
‎Ura! Da!

1031
01:08:59,718 --> 01:09:03,139
‎Tu și Malcolm X,
‎cel care te-a ajutat să intri

1032
01:09:03,221 --> 01:09:06,433
‎în mișcarea musulmană afro-americană,
‎v-ați despărțit?

1033
01:09:07,059 --> 01:09:09,395
‎Când Elijah Muhammad respinge pe cineva,

1034
01:09:09,478 --> 01:09:12,314
‎acea persoană este străină
‎de toți adepții.

1035
01:09:12,398 --> 01:09:15,943
‎Ziarul meu a publicat un articol
‎cum că, la întoarcerea din Africa,

1036
01:09:16,026 --> 01:09:19,529
‎ai refuzat să stai la hotelul Theresa,
‎fostul tău sediu.

1037
01:09:19,613 --> 01:09:23,283
‎Liderul meu mi-a spus…
‎Nu el, de fapt, ci diverși oficiali

1038
01:09:23,367 --> 01:09:27,912
‎mi-au spus să nu stau în hotel cu el,
‎iar ce zic ei e lege.

1039
01:09:30,791 --> 01:09:33,252
‎Când Cassius Clay a fost în Accra,

1040
01:09:33,335 --> 01:09:38,048
‎a fost citat spunând lucruri
‎nu tocmai prietenoase.

1041
01:09:39,049 --> 01:09:42,261
‎- Aveți ceva de spus despre asta?
‎- Nu știu ce a zis.

1042
01:09:42,344 --> 01:09:46,807
‎Întotdeauna sunt neîncrezător
‎în ce se scrie în ziare

1043
01:09:46,890 --> 01:09:50,144
‎că ar fi spus un afro-american
‎despre altul.

1044
01:09:50,227 --> 01:09:51,060
‎El…

1045
01:09:51,145 --> 01:09:55,441
‎Dacă am ceva de spus despre Cassius,
‎o să-i spun lui.

1046
01:09:55,524 --> 01:09:59,195
‎Nici nu vorbesc despre Malcolm X.
‎Nu ne gândim la el, e un mic…

1047
01:09:59,278 --> 01:10:01,739
‎Nu ne batem capul cu el.
‎Avem prea multe de făcut.

1048
01:10:02,573 --> 01:10:07,077
‎El e doar un individ
‎care a luat-o pe căi greșite.

1049
01:10:09,288 --> 01:10:11,457
‎Încă îl consideri prieten?

1050
01:10:11,540 --> 01:10:14,293
‎Da, toți oamenii noștri îmi sunt prieteni.

1051
01:10:14,376 --> 01:10:17,004
‎Cei care se poartă neprietenos

1052
01:10:17,087 --> 01:10:20,507
‎manifestă otrava
‎pe care le-a băgat-o altcineva în suflet.

1053
01:10:23,552 --> 01:10:26,847
‎Mă întreb dacă încă mai crezi,
‎așa cum o făceai

1054
01:10:26,931 --> 01:10:29,642
‎când erai
‎în mișcarea musulmană afro-americană,

1055
01:10:29,725 --> 01:10:33,854
‎într-o națiune afro-americană segregată
‎în America de Nord.

1056
01:10:33,938 --> 01:10:37,524
‎Nu cred
‎în nicio formă de segregare sau rasism.

1057
01:10:37,608 --> 01:10:39,443
‎- Încă ești musulman?
‎- Desigur!

1058
01:10:39,526 --> 01:10:43,948
‎Sunt musulman.
‎Cred în islam, deci în frăție.

1059
01:10:44,031 --> 01:10:45,908
‎Între toți oamenii.

1060
01:10:45,991 --> 01:10:47,993
‎MALCOLM X ÎL NUMEȘTE PE ELIJAH IMPOSTOR

1061
01:10:48,077 --> 01:10:52,623
‎Malcolm a simțit că e mare și tare
‎în ochii publicului,

1062
01:10:52,706 --> 01:10:55,292
‎iar asta pare să fie ceea ce-și dorea.

1063
01:10:55,376 --> 01:10:57,878
‎Voia să fie văzut și auzit.

1064
01:10:57,962 --> 01:11:01,340
‎Voia să se ridice
‎deasupra învățătorului său.

1065
01:11:04,343 --> 01:11:05,678
‎CASSIUS ÎL NUMEȘTE IPOCRIT

1066
01:11:05,761 --> 01:11:08,889
‎Odată ce Malcolm e etichetat ca ipocrit…

1067
01:11:11,350 --> 01:11:13,060
‎pune o țintă pe el.

1068
01:11:13,143 --> 01:11:14,687
‎MALCOLM E CEL MAI MARE IPOCRIT

1069
01:11:14,770 --> 01:11:16,981
‎Ceea ce înțeleg unii prin „ipocrit”

1070
01:11:17,064 --> 01:11:21,694
‎și ce le permite asta
‎să se gândească să facă

1071
01:11:21,777 --> 01:11:24,822
‎îl pune într-o poziție
‎extrem de vulnerabilă.

1072
01:11:27,324 --> 01:11:32,329
‎Considerăm că a fi ipocrit
‎e unul dintre cele mai mari păcate.

1073
01:11:32,413 --> 01:11:34,915
‎Nu umblăm cu ipocriți

1074
01:11:34,999 --> 01:11:38,002
‎și-l lăsăm pe Allah să se ocupe de ei.

1075
01:11:38,085 --> 01:11:39,420
‎De ce te amenință?

1076
01:11:39,503 --> 01:11:43,132
‎Ei bine, în primul rând,
‎pentru că le e frică

1077
01:11:43,215 --> 01:11:46,593
‎că eu sunt motivul pentru care ei…

1078
01:11:46,677 --> 01:11:50,431
‎Motivul pentru care am părăsit mișcarea
‎nu l-am spus nimănui.

1079
01:11:50,514 --> 01:11:54,935
‎Adevăratul motiv este
‎că Elijah Muhammad, liderul mișcării,

1080
01:11:55,019 --> 01:11:59,148
‎a făcut opt copii
‎cu șase fete adolescente.

1081
01:11:59,231 --> 01:12:01,650
‎Șase adolescente diferite

1082
01:12:01,734 --> 01:12:04,320
‎care i-au fost secretare personale.

1083
01:12:06,405 --> 01:12:09,033
‎Nu trebuia să vorbească așa despre Elijah.

1084
01:12:10,534 --> 01:12:12,661
‎El l-a învățat totul.

1085
01:12:12,745 --> 01:12:15,706
‎Cum să se întoarcă împotriva lui?
‎Ce neghiob!

1086
01:12:18,625 --> 01:12:20,294
‎MOARTE

1087
01:12:20,377 --> 01:12:22,004
‎A fost o greșeală.

1088
01:12:23,464 --> 01:12:26,967
‎Misiunea și viața personală sunt diferite.

1089
01:12:29,428 --> 01:12:31,722
‎Dacă am un pachet pentru tine

1090
01:12:31,805 --> 01:12:36,477
‎și misiunea mea e să traversez strada
‎și să-ți dau pachetul, asta am de făcut.

1091
01:12:36,560 --> 01:12:40,105
‎Dacă mă vezi vizavi cu o fătucă
‎sau bând o sticlă de vin…

1092
01:12:40,981 --> 01:12:42,441
‎nu e treaba ta.

1093
01:12:43,484 --> 01:12:45,694
‎Fiindcă mi-am îndeplinit misiunea.

1094
01:12:45,778 --> 01:12:50,824
‎Misiunea Solului nu e să dea explicații
‎despre viața lui privată,

1095
01:12:50,908 --> 01:12:52,910
‎ci să transmită mesajul.

1096
01:12:52,993 --> 01:12:55,579
‎Cine ești tu să-l ataci pe Solul

1097
01:12:55,662 --> 01:13:00,376
‎care te-a scos din canal,
‎te-a curățat și te-a scos în fața lumii

1098
01:13:00,459 --> 01:13:03,379
‎ca principal purtător de cuvânt
‎al afro-americanilor?

1099
01:13:03,462 --> 01:13:05,339
‎Acum îl ataci?

1100
01:13:07,383 --> 01:13:08,217
‎Nu!

1101
01:13:12,096 --> 01:13:13,889
‎Când Malcolm a făcut asta,

1102
01:13:13,972 --> 01:13:19,353
‎când a spus lucruri negative
‎despre ce făcea Elijah cu femeile,

1103
01:13:19,436 --> 01:13:21,730
‎cei care-l iubeau pe Elijah l-au urât.

1104
01:13:23,232 --> 01:13:25,150
‎Nu trebuia să spună asta.

1105
01:13:25,234 --> 01:13:27,986
‎Prea mulți oameni ar fi ucis
‎pentru Elijah.

1106
01:13:28,070 --> 01:13:29,279
‎Și au făcut-o.

1107
01:13:30,447 --> 01:13:33,659
‎Pe 14 februarie 1965,

1108
01:13:33,742 --> 01:13:37,162
‎casa lui Malcolm a fost incendiată.

1109
01:13:37,788 --> 01:13:40,958
‎Casa lui din Queens a fost avariată de foc

1110
01:13:41,041 --> 01:13:43,752
‎stârnit cu cocktailuri Molotov.

1111
01:13:44,586 --> 01:13:47,881
‎O bombă a fost aruncată
‎în camera copiilor,

1112
01:13:47,965 --> 01:13:50,968
‎unde dormeau bebelușii.

1113
01:13:52,344 --> 01:13:55,264
‎Trebuie să fie înfricoșător.

1114
01:13:55,347 --> 01:13:59,226
‎Casa mea a fost bombardată
‎de mișcarea musulmană afro-americană

1115
01:13:59,309 --> 01:14:01,687
‎la ordinul lui Elijah Muhammad.

1116
01:14:02,479 --> 01:14:06,316
‎Au vrut să atace din față și din spate,
‎ca să nu pot ieși.

1117
01:14:06,900 --> 01:14:11,697
‎Lucram în tura de noapte
‎într-o fabrică auto din Detroit.

1118
01:14:11,780 --> 01:14:15,159
‎El trebuia să vină la un miting în oraș.

1119
01:14:16,410 --> 01:14:20,414
‎Când am auzit la prima oră
‎că-i fusese incendiată casa,

1120
01:14:20,497 --> 01:14:22,541
‎am știut că nu va veni.

1121
01:14:22,624 --> 01:14:24,209
‎Dar m-am înșelat.

1122
01:14:25,294 --> 01:14:27,588
‎La ora 09:00, Malcolm era în avion

1123
01:14:27,671 --> 01:14:30,466
‎și a vorbit în Detroit
‎la Amfiteatrul Ford.

1124
01:14:31,175 --> 01:14:34,261
‎Un prieten care a fost acolo mi-a zis
‎că se simțea fumul

1125
01:14:34,344 --> 01:14:37,473
‎pe hainele pe care le recuperase din casă.

1126
01:14:41,435 --> 01:14:45,022
‎21 FEBRUARIE 1965

1127
01:14:49,860 --> 01:14:54,865
‎În această sală de spectacole
‎se aflau aproximativ 400 de persoane,

1128
01:14:54,948 --> 01:14:58,243
‎care aparțineau de o asociație,

1129
01:14:58,327 --> 01:15:03,290
‎Organizația unității afro-americane…

1130
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
‎condusă de Malcolm X.

1131
01:15:08,962 --> 01:15:11,673
‎Audubon era o sală de spectacole uriașă.

1132
01:15:12,799 --> 01:15:15,219
‎Dar avea un foaier foarte mic.

1133
01:15:16,887 --> 01:15:20,265
‎Eram în foaier, cu fața spre intrare.

1134
01:15:22,893 --> 01:15:27,564
‎Eram acolo de 10 sau 15 minute

1135
01:15:27,648 --> 01:15:31,652
‎când l-am auzit pe Malcolm salutând,
‎apoi am auzit focuri de armă.

1136
01:15:32,319 --> 01:15:33,529
‎Salaam alaikum.

1137
01:15:38,659 --> 01:15:41,036
‎Am văzut oameni târându-se pe podea.

1138
01:15:41,703 --> 01:15:43,872
‎M-am aruncat și eu pe jos.

1139
01:15:45,874 --> 01:15:47,042
‎Copii plângeau…

1140
01:15:47,125 --> 01:15:48,252
‎SOȚIA LUI MALCOLM

1141
01:15:48,335 --> 01:15:50,546
‎Întrebau: „O să ne împuște?”

1142
01:15:51,838 --> 01:15:53,507
‎Îmi împușcaseră soțul.

1143
01:15:55,884 --> 01:15:57,135
‎Am fugit în față.

1144
01:15:57,219 --> 01:16:00,931
‎Malcolm se ținea de abdomen pe o parte
‎și a căzut la podea.

1145
01:16:01,890 --> 01:16:04,643
‎Am arestat doi suspecți.

1146
01:16:04,726 --> 01:16:08,397
‎Unul dintre ei a fost arestat pe stradă

1147
01:16:08,480 --> 01:16:11,441
‎de unul dintre agenții stradali
‎din apropiere.

1148
01:16:11,525 --> 01:16:14,528
‎Sunt membri
‎ai musulmanilor afro-americani?

1149
01:16:14,611 --> 01:16:15,779
‎Nu știu.

1150
01:16:17,948 --> 01:16:20,617
‎- Cum te simți acum?
‎- Vreau să omor pe cineva.

1151
01:16:21,618 --> 01:16:23,579
‎Așa e, vreau să omor pe cineva.

1152
01:16:24,329 --> 01:16:27,833
‎Dacă Malcolm moare,
‎cineva o să moară odată cu el azi.

1153
01:16:37,134 --> 01:16:40,137
‎MALCOLM X UCIS LA UN MITING

1154
01:16:40,220 --> 01:16:42,180
‎Era bărbăția noastră.

1155
01:16:42,264 --> 01:16:46,393
‎Era un far pentru noi, o ancoră.

1156
01:16:46,476 --> 01:16:50,272
‎A fost cel mai mare afro-american
‎de la Marcus Garvey încoace.

1157
01:16:51,356 --> 01:16:56,028
‎Când îți pierzi ancora,
‎afli cât de pierdut ești ca popor.

1158
01:16:56,111 --> 01:17:01,742
‎Vom depăși greutățile într-o zi

1159
01:17:01,825 --> 01:17:05,120
‎Dle Muhammad, ieri, la radio…

1160
01:17:06,371 --> 01:17:09,916
‎un musulman a fost citat spunând:

1161
01:17:10,000 --> 01:17:12,919
‎„Roata s-a întors pentru Malcolm”,

1162
01:17:13,003 --> 01:17:17,633
‎amintind de mai vechea lui declarație
‎despre asasinatul președintelui Kennedy.

1163
01:17:17,716 --> 01:17:21,928
‎Credeți că un frate musulman
‎ar spune așa ceva despre Malcolm

1164
01:17:22,012 --> 01:17:23,555
‎după decesul acestuia?

1165
01:17:24,222 --> 01:17:28,769
‎Nu știu cine a fost.
‎Nu știu mai multe ca voi.

1166
01:17:28,852 --> 01:17:31,521
‎V-a contactat poliția?

1167
01:17:32,314 --> 01:17:33,523
‎Nu, domnule.

1168
01:17:33,607 --> 01:17:36,360
‎Dle Muhammad, Malcolm,
‎înainte să fie ucis ieri,

1169
01:17:36,443 --> 01:17:39,529
‎a spus că musulmanii afro-americani
‎vor să-l ucidă.

1170
01:17:39,613 --> 01:17:42,532
‎- Aveți ceva de spus?
‎- Nu știu nimic despre asta.

1171
01:17:43,617 --> 01:17:46,870
‎Nu suntem oameni violenți.

1172
01:17:46,953 --> 01:17:48,914
‎Este un șoc pentru noi.

1173
01:17:52,709 --> 01:17:54,961
‎Ce credeți că a pățit Malcolm X?

1174
01:17:55,045 --> 01:17:56,672
‎- Ce cred eu?
‎- Da.

1175
01:18:02,177 --> 01:18:04,388
‎Știu ce s-a întâmplat cu el.

1176
01:18:07,474 --> 01:18:09,476
‎A deviat de la traseu…

1177
01:18:11,144 --> 01:18:12,521
‎și a murit.

1178
01:18:17,609 --> 01:18:21,113
‎E foarte ușor să spui povestea
‎asasinării lui Malcolm X

1179
01:18:21,196 --> 01:18:26,952
‎ca fiind o pedeapsă
‎pentru că a părăsit o mișcare.

1180
01:18:27,786 --> 01:18:30,664
‎Și cu siguranță au existat tensiuni

1181
01:18:30,747 --> 01:18:33,083
‎între Malcolm și Națiunea Islamului.

1182
01:18:37,671 --> 01:18:39,381
‎CEREM LIBERTATE RELIGIOASĂ

1183
01:18:40,006 --> 01:18:43,218
‎Dar, din câte am reușit să aflăm

1184
01:18:43,301 --> 01:18:46,138
‎din dosarele FBI publicate,

1185
01:18:46,221 --> 01:18:48,306
‎și nu au fost publicate toate,

1186
01:18:48,390 --> 01:18:51,810
‎FBI-ul urmărea cu bucurie…

1187
01:18:52,686 --> 01:18:56,314
‎cum se adâncea această ruptură…

1188
01:18:57,023 --> 01:19:02,612
‎și cum s-a ajuns la ranchiună
‎între Malcolm și Națiunea Islamului.

1189
01:19:02,696 --> 01:19:05,282
‎DISPUTA ÎNTRE ELIJAH
‎ȘI SECUNDUL SĂU, MALCOLM X

1190
01:19:05,365 --> 01:19:08,118
‎Mâna ascunsă a fost guvernul federal.

1191
01:19:08,201 --> 01:19:10,662
‎Nu ar fi lăsat un alb să-l împuște,

1192
01:19:10,746 --> 01:19:13,039
‎fiindcă ar fi fost catastrofal.

1193
01:19:16,168 --> 01:19:20,338
‎Adevărul e, scuzați-mi limbajul,

1194
01:19:20,422 --> 01:19:25,635
‎că mereu sunt negrotei
‎care și-ar vinde mama pentru doi dolari.

1195
01:19:28,388 --> 01:19:31,057
‎Poliția e peste tot, pe acoperișuri,

1196
01:19:31,141 --> 01:19:33,351
‎pe scările de incendiu, în civil,

1197
01:19:33,435 --> 01:19:39,608
‎împreună cu sute de agenți din New York
‎în uniformă pe strada 147th.

1198
01:19:39,691 --> 01:19:44,696
‎Până acum, nu a fost niciun incident
‎la ultima împărtășanie a lui Malcolm.

1199
01:19:49,451 --> 01:19:51,870
‎Eu și surorile mele ne-am pierdut tatăl.

1200
01:19:54,706 --> 01:19:57,918
‎Dar oamenii de culoare

1201
01:19:58,001 --> 01:20:02,297
‎au pierdut o persoană genială…

1202
01:20:03,548 --> 01:20:08,094
‎bună, iubitoare și plină de empatie.

1203
01:20:08,178 --> 01:20:10,096
‎Trebuie să fii așa

1204
01:20:10,180 --> 01:20:15,018
‎ca să ai o reacție atât de puternică
‎față de nedreptate.

1205
01:20:17,437 --> 01:20:20,774
‎James Baldwin a scris despre Malcolm X:

1206
01:20:20,857 --> 01:20:24,945
‎„A fost cel mai blând și bun om
‎pe care l-am cunoscut.”

1207
01:20:26,321 --> 01:20:30,909
‎Nu e imaginea lui Malcolm.
‎Dar a văzut că-i pasă de oamenii lui.

1208
01:20:34,913 --> 01:20:38,416
‎Și-a urmat propriul cod,
‎pe care ni l-a predat și nouă.

1209
01:20:43,213 --> 01:20:46,758
‎Acceptă moartea!
‎După ce accepți moartea, ești liber.

1210
01:20:52,681 --> 01:20:54,933
‎În ziua de dinaintea înmormântării,

1211
01:20:55,016 --> 01:20:58,895
‎Elijah Muhammad a avut prima apariție
‎în public de după asasinat.

1212
01:20:58,979 --> 01:21:03,149
‎Liderul Națiunii era aproape invizibil
‎în spatele bodyguarzilor.

1213
01:21:04,025 --> 01:21:10,574
‎Dacă vreți să urmați pe cineva
‎împotriva mea, faceți-o!

1214
01:21:10,657 --> 01:21:14,369
‎Dar veți sfârși urât.

1215
01:21:15,453 --> 01:21:17,414
‎Mă tem pentru voi.

1216
01:21:20,667 --> 01:21:23,879
‎Tot în Chicago,
‎participând la convenția musulmană,

1217
01:21:23,962 --> 01:21:26,256
‎este campionul Cassius Clay,

1218
01:21:26,339 --> 01:21:29,301
‎acum cu numele adoptat Muhammad Ali.

1219
01:21:32,095 --> 01:21:35,223
‎ÎNMORMÂNTAREA LUI MALCOLM X

1220
01:21:38,059 --> 01:21:40,979
‎Malcolm X și oricine altcineva atacă

1221
01:21:41,062 --> 01:21:45,233
‎sau intenționează să-l atace
‎pe Elijah Muhammad va muri.

1222
01:21:45,317 --> 01:21:46,151
‎MARTIE 1965

1223
01:21:46,234 --> 01:21:50,155
‎Nimeni nu se poate pune
‎cu Solul lui Dumnezeu,

1224
01:21:50,238 --> 01:21:53,325
‎verbal sau fizic, și să scape.

1225
01:21:54,618 --> 01:21:57,037
‎Muhammad Ali a început să trâmbițeze…

1226
01:21:58,288 --> 01:22:03,043
‎că oricine se pune cu Elijah Muhammad
‎trebuie să moară.

1227
01:22:04,336 --> 01:22:06,504
‎Asta e marea tragedie.

1228
01:22:06,588 --> 01:22:08,340
‎Malcolm era dușmanul?

1229
01:22:10,258 --> 01:22:14,012
‎Malcolm era dușmanul
‎când își adusese familia la Miami?

1230
01:22:14,095 --> 01:22:18,683
‎Credea că e dușmanul
‎când s-a rugat cu el înainte de luptă?

1231
01:22:20,852 --> 01:22:25,565
‎Malcolm X a devenit faimos
‎fiindcă ataca albi ca tine.

1232
01:22:25,649 --> 01:22:28,860
‎„Diavol alb,
‎câine blond cu ochi albaștri.‎”

1233
01:22:29,611 --> 01:22:33,073
‎Albii nu dădeau doi bani pe Malcolm
‎sau alți „negrotei”

1234
01:22:33,156 --> 01:22:34,991
‎când era cu Elijah Muhammad,

1235
01:22:35,075 --> 01:22:38,161
‎dar se pare că ne iubesc liderii morți.

1236
01:22:38,244 --> 01:22:42,540
‎Iar acum au un om mort care a fost,

1237
01:22:42,624 --> 01:22:47,045
‎după cum recunoștea și el,
‎doar un vagabond.

1238
01:22:48,088 --> 01:22:50,423
‎Avea albe care-și vindeau trupurile
‎pentru el.

1239
01:22:50,507 --> 01:22:53,885
‎Era un nimeni
‎până să-l facă mare Onorabilul Elijah.

1240
01:22:53,969 --> 01:22:57,138
‎Dacă Malcolm X ar fi rămas
‎cu cel care l-a făcut mare,

1241
01:22:57,222 --> 01:23:00,475
‎care l-a învățat tot ce știa,
‎acum ar fi fost măreț.

1242
01:23:20,537 --> 01:23:24,374
‎În '72, tata a mers la Mecca.

1243
01:23:29,129 --> 01:23:34,509
‎Asta l-a adus pe tata
‎în sânului adevăratului islam.

1244
01:23:35,093 --> 01:23:37,721
‎Elijah Muhammad,
‎liderul musulmanilor afro-americani,

1245
01:23:37,804 --> 01:23:41,558
‎a murit de insuficiență cardiacă
‎azi în Chicago, la 77 de ani.

1246
01:23:51,735 --> 01:23:55,405
‎Am părăsit Națiunea cred că în 1975.

1247
01:23:55,488 --> 01:23:57,240
‎Aveam șapte ani.

1248
01:24:06,958 --> 01:24:08,793
‎Fratele meu era foarte bun.

1249
01:24:13,006 --> 01:24:15,842
‎Trebuie să fii în pielea mea
‎să înțelegi ce simt.

1250
01:24:16,968 --> 01:24:22,182
‎Am fost singurul lui frate.
‎Am fost frați de sânge.

1251
01:24:23,308 --> 01:24:26,436
‎Îmi e foarte dor de el,
‎dar o să-l văd din nou în rai.

1252
01:24:27,312 --> 01:24:30,273
‎De-abia aștept!
‎O să-l îmbrățișez și o să-l sărut.

1253
01:24:42,911 --> 01:24:46,331
‎Vă amintiți dacă a regretat ceva?

1254
01:24:50,210 --> 01:24:53,880
‎Lasă-mă să mă gândesc. Da…

1255
01:24:59,052 --> 01:25:00,929
‎E o întrebare grea.

1256
01:25:06,518 --> 01:25:08,603
‎O să treacă anii

1257
01:25:08,686 --> 01:25:12,398
‎și există curiozitatea despre cum va fi
‎peste vreo două generații,

1258
01:25:12,482 --> 01:25:15,276
‎care va fi percepția atunci,

1259
01:25:15,360 --> 01:25:20,573
‎cum vor fi văzuți Muhammad Ali
‎și Malcolm X?

1260
01:25:21,866 --> 01:25:25,495
‎Care au fost traiectoriile vieților lor
‎și ce însemnătate au avut?

1261
01:25:26,496 --> 01:25:28,915
‎Deja vedem evoluția percepției

1262
01:25:28,998 --> 01:25:33,294
‎în literatură, filme și alte moduri.

1263
01:25:33,378 --> 01:25:35,380
‎Uitați cine o primește!

1264
01:25:37,632 --> 01:25:38,925
‎Cel mai mare.

1265
01:25:41,010 --> 01:25:46,724
‎Ali care a fost prezentat publicului

1266
01:25:46,808 --> 01:25:51,104
‎începând cu 1996 e o imagine falsă.

1267
01:25:51,187 --> 01:25:53,857
‎Au reușit să elimine aspectele

1268
01:25:53,940 --> 01:25:59,320
‎care l-au făcut controversat în altă eră.

1269
01:26:03,324 --> 01:26:06,578
‎Aceiași care l-au ovaționat în Atlanta…

1270
01:26:09,497 --> 01:26:13,543
‎cu 20 de ani înainte,
‎îl tratau ca pe un câine.

1271
01:26:15,587 --> 01:26:18,298
‎A fost un critic dur
‎al supremației albilor.

1272
01:26:18,381 --> 01:26:21,634
‎Nu cred că ar trebui
‎să merg la 15.000 km distanță

1273
01:26:21,718 --> 01:26:24,304
‎să împușc oameni
‎care nu m-au făcut „negrotei”,

1274
01:26:24,387 --> 01:26:28,141
‎nu m-au linșat, nu au pus câinii pe mine
‎și n-au violat-o pe mama.

1275
01:26:28,224 --> 01:26:32,562
‎Cred că multe lucruri au fost ignorate
‎din cauza bolii lui

1276
01:26:32,645 --> 01:26:35,231
‎și fiindcă nu mai era în stare
‎să vorbească.

1277
01:26:40,320 --> 01:26:44,824
‎Chiar și azi, America e o țară
‎al cărei sistem guvernamental

1278
01:26:44,908 --> 01:26:49,495
‎se bazează pe libertate, justiție
‎și egalitate doar pentru albi.

1279
01:26:49,579 --> 01:26:53,416
‎Nu există libertate în țara aceasta
‎pentru oamenii de culoare.

1280
01:26:53,499 --> 01:26:55,752
‎Malcolm a fost ucis în 1965,

1281
01:26:55,835 --> 01:27:01,174
‎iar oamenii îi rescriu povestea
‎încă de atunci.

1282
01:27:01,257 --> 01:27:03,301
‎BULEVARDUL MALCOLM X

1283
01:27:03,384 --> 01:27:04,886
‎MOȘTENIREA AFRO-AMERICANĂ

1284
01:27:04,969 --> 01:27:09,557
‎Prima dată când am cumpărat timbre
‎cu Malcolm X, nu știam ce să cred.

1285
01:27:09,641 --> 01:27:13,102
‎Când Malcolm a fost ucis în 1965,
‎nimeni nu și-ar fi imaginat

1286
01:27:13,186 --> 01:27:17,565
‎că va apărea pe vreun produs oficial
‎al guvernului SUA.

1287
01:27:18,608 --> 01:27:24,906
‎Apariția lui pe timbre e reprezentativă
‎pentru schimbarea imaginii sale cu timpul.

1288
01:27:29,160 --> 01:27:31,829
‎Într-un fel, încă trăiește în noi.

1289
01:27:32,455 --> 01:27:34,332
‎Nu ne-a fost luat.

1290
01:27:34,999 --> 01:27:36,668
‎Spiritul lui e viu.

1291
01:27:38,086 --> 01:27:40,255
‎CENTRUL MALCOLM X ȘI DR. BETTY SHABAZZ

1292
01:27:40,338 --> 01:27:41,965
‎Poți ucide un om…

1293
01:27:42,882 --> 01:27:45,051
‎dar nu poți ucide o idee.

1294
01:27:47,345 --> 01:27:51,182
‎În fiecare liceu, colegiu
‎sau facultate, pe YouTube,

1295
01:27:51,266 --> 01:27:55,728
‎lumea urmărește înregistrările cu Malcolm
‎de parcă încă ar fi în viață.

1296
01:27:55,812 --> 01:28:00,817
‎Iar ce preda el acum 50 de ani
‎se întâmplă acum.

1297
01:28:04,529 --> 01:28:08,992
‎Istoria afro-americanilor,
‎istoria SUA și istoria lumii s-au schimbat

1298
01:28:09,075 --> 01:28:14,414
‎datorită acestor doi bărbați
‎care au avut curajul să fie ei înșiși.

1299
01:28:14,497 --> 01:28:16,749
‎Iar curajul lor a fost contagios.

1300
01:28:17,333 --> 01:28:18,918
‎…câinele biped care…

1301
01:28:19,002 --> 01:28:22,130
‎Au definit o întreagă generație

1302
01:28:22,213 --> 01:28:27,010
‎și ne-au făcut să ținem capul sus
‎și să umblăm drepți.

1303
01:28:29,554 --> 01:28:34,017
‎Oamenii uită că tata încă era
‎un tânăr la 20 și ceva de ani

1304
01:28:34,100 --> 01:28:36,144
‎care încă visa la titluri.

1305
01:28:36,853 --> 01:28:40,732
‎A învățat lucruri de la Malcolm
‎pe care le-a purtat cu sine…

1306
01:28:41,649 --> 01:28:43,318
‎tot restul vieții.

1307
01:28:45,069 --> 01:28:50,825
‎Ce a simțit fratele dumitale
‎despre Malcolm X după ce a fost asasinat?

1308
01:28:50,908 --> 01:28:55,913
‎A exprimat regrete sau altceva
‎față de dumneavoastră?

1309
01:28:55,997 --> 01:28:59,375
‎Niciodată, dar îmi cunosc fratele.

1310
01:28:59,459 --> 01:29:01,586
‎S-a simțit prost.

1311
01:29:02,170 --> 01:29:03,921
‎A suferit.

1312
01:29:07,300 --> 01:29:11,471
‎Odată ce a rupt legăturile
‎cu Națiunea Islamului,

1313
01:29:11,554 --> 01:29:14,474
‎Muhammad Ali ne-a contactat familia.

1314
01:29:15,183 --> 01:29:18,311
‎Cred că Muhammad Ali a simțit

1315
01:29:18,394 --> 01:29:21,522
‎că îi datora tatălui meu

1316
01:29:21,606 --> 01:29:28,446
‎să se asigure că soția și copiii lui
‎erau în siguranță și prosperă.

1317
01:29:31,491 --> 01:29:34,702
‎L-am șocat când m-am întâlnit cu el,

1318
01:29:34,786 --> 01:29:38,081
‎când aveam 18-20 de ani.

1319
01:29:38,164 --> 01:29:39,832
‎FIICA CEA MAI MARE A LUI MALCOLM

1320
01:29:39,916 --> 01:29:41,834
‎Privindu-l în față…

1321
01:29:41,918 --> 01:29:45,338
‎Știți cum e, face fața aia
‎care spune: „Tu să fii?”

1322
01:29:45,421 --> 01:29:49,300
‎COMEMORARE MUHAMMAD ALI
‎10 IUNIE 2016

1323
01:29:51,052 --> 01:29:56,140
‎Din clipa când ne-am văzut,
‎am simțit că timpul stătuse pe loc.

1324
01:29:56,808 --> 01:29:58,726
‎Am plâns în hohote.

1325
01:30:00,728 --> 01:30:05,483
‎Suferea că nu vorbise cu tata
‎înainte ca el să ne părăsească.

1326
01:30:06,359 --> 01:30:10,488
‎Prezența lui Muhammad Ali în viața mea
‎a prelungit cumva viața tatei…

1327
01:30:11,697 --> 01:30:13,408
‎încă o vreme…

1328
01:30:14,367 --> 01:30:16,160
‎51 de ani, chiar!

1329
01:30:16,244 --> 01:30:17,412
‎Până acum.

1330
01:30:39,851 --> 01:30:43,020
‎L-am detronat pe Sonny Liston
‎și abia am 22 de ani!

1331
01:30:43,104 --> 01:30:44,564
‎Sunt cel mai mare!

1332
01:30:44,647 --> 01:30:46,607
‎Sunt regele lumii!

1333
01:30:49,193 --> 01:30:50,778
‎Mi-e frate și prieten.

1334
01:30:51,696 --> 01:30:54,532
‎Exprim ce știu și înțeleg eu,

1335
01:30:54,615 --> 01:30:57,660
‎dar el înțelege lucrurile în felul său.

1336
01:30:58,703 --> 01:31:01,706
‎BUN VENIT LA TABĂRĂ DE ANTRENAMENT
‎A LUI MUHAMMAD ALI

1337
01:31:01,789 --> 01:31:05,918
‎A fost scris să se aibă ca frații

1338
01:31:06,002 --> 01:31:07,962
‎și să învețe împreună.

1339
01:31:10,965 --> 01:31:13,259
‎Dar au fost forțe externe

1340
01:31:13,342 --> 01:31:16,304
‎care i-au împiedicat să continue

1341
01:31:16,387 --> 01:31:19,974
‎acea relație minunată
‎pe care o începuseră.

1342
01:31:26,147 --> 01:31:30,151
‎Când scriam autobiografia tatei,
‎Sufletul unui fluture,‎ în 2003…

1343
01:31:31,319 --> 01:31:34,989
‎l-am întrebat despre Malcolm X
‎și sfârșitul relației cu el.

1344
01:31:36,491 --> 01:31:38,743
‎Îmi amintesc…

1345
01:31:38,826 --> 01:31:41,662
‎Tata s-a dat pe spate în scaun
‎și a închis ochii.

1346
01:31:44,040 --> 01:31:47,627
‎I-a luat puțin să răspundă,
‎cam 15 secunde.

1347
01:31:47,710 --> 01:31:54,091
‎Mi-a spus că repudierea lui Malcolm
‎e printre marile sale regrete.

1348
01:31:54,175 --> 01:31:57,803
‎Și-ar fi dorit să se întoarcă în timp
‎ca să-i ceară iertare

1349
01:31:57,887 --> 01:32:02,183
‎și să-i spună că îl iubește,
‎că-i e prieten, și că a avut dreptate.

1350
01:32:02,266 --> 01:32:04,936
‎MOSCHEEA LUI MUHAMMAD ALI
‎DEER LAKE, PENNSYLVANIA

1351
01:32:05,019 --> 01:32:07,772
‎Un lucru pe care nu-l voi uita a fost…

1352
01:32:09,398 --> 01:32:11,901
‎când l-am întrebat pe Muhammad Ali…

1353
01:32:13,069 --> 01:32:14,570
‎„L-ai iubit pe tata?”

1354
01:32:17,865 --> 01:32:20,243
‎Iar el mi-a răspuns…

1355
01:32:21,244 --> 01:32:23,913
‎„L-am iubit pe tatăl tău din toată inima.”



