1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,016
Куда выберешь свернуть —
там и твоя судьба.

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,018
СЛУЖА ДРУГИМ, ПОПАДЕШЬ НА НЕБЕСА

5
00:00:18,101 --> 00:00:22,981
Это судьба, что мой отец
и Кассиус Клей встретились.

6
00:00:23,940 --> 00:00:29,487
Три коротких года своей жизни,
которые они разделили,

7
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
данные им самой судьбой.

8
00:00:33,408 --> 00:00:36,202
Это было их кровное братство.

9
00:00:36,828 --> 00:00:39,372
Мы уже не рабы.
Белые уже не владеют нами.

10
00:00:39,456 --> 00:00:41,916
Кассиус уничтожил этот образ той ночью,

11
00:00:42,000 --> 00:00:43,960
когда нокаутировал Сонни Листона.

12
00:00:44,044 --> 00:00:46,588
Чемпион в тяжелом весе Кассиус Клей!

13
00:00:46,671 --> 00:00:48,840
Малкольм пришел к этому юноше

14
00:00:49,382 --> 00:00:53,595
и дал ту силу, которая была ему нужна
для того, чтобы

15
00:00:55,096 --> 00:00:55,972
заговорить.

16
00:00:57,515 --> 00:01:00,143
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

17
00:02:08,753 --> 00:02:10,004
Малкольм и Мухаммед.

18
00:02:10,964 --> 00:02:12,549
Они были очень близки,

19
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
буквально как братья.

20
00:02:19,305 --> 00:02:21,182
И я был тому свидетелем.

21
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
Брат любил бывать с Малкольмом?

22
00:02:27,230 --> 00:02:30,358
Любил-любил, брат. Я тоже.

23
00:02:31,151 --> 00:02:32,777
Что-то в нём такое было.

24
00:02:33,653 --> 00:02:34,821
Божественное.

25
00:02:36,906 --> 00:02:40,160
Электричество, исходящее от его тела,
было священным.

26
00:02:41,870 --> 00:02:43,872
Таких людей в мире очень мало.

27
00:02:46,416 --> 00:02:48,626
Почему они перестали быть друзьями?

28
00:02:50,128 --> 00:02:51,004
Что ж…

29
00:02:53,089 --> 00:02:58,678
«Судьба может взять лучшего друга,
чтобы причинить тебе зло,

30
00:02:58,761 --> 00:03:01,097
и злейшего врага, чтобы творить добро».

31
00:03:02,432 --> 00:03:03,391
Верно?

32
00:03:03,474 --> 00:03:05,643
Иуда предал Иисуса.

33
00:03:06,227 --> 00:03:08,688
Малкольм Икс предал Элайджу Мухаммада.

34
00:03:09,731 --> 00:03:14,444
«Судьба может взять лучшего друга,
чтобы причинить тебе зло,

35
00:03:14,944 --> 00:03:17,697
и злейшего врага, чтобы творить добро».

36
00:03:26,664 --> 00:03:29,709
Пришло время нам с тобой
постоять за себя.

37
00:03:30,960 --> 00:03:33,963
Пришло время нам с тобой
решать за себя самим.

38
00:03:34,756 --> 00:03:37,926
Пришло время нам с тобой
сражаться за себя.

39
00:03:42,555 --> 00:03:43,973
Вас не любят.

40
00:03:46,351 --> 00:03:49,270
Вот каково быть черным
в мире превосходства белых.

41
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
МУХАММАД ГОВОРИТ: ПАДЕНИЕ АМЕРИКИ!

42
00:03:52,649 --> 00:03:56,152
Тебя не любят, о тебе не заботятся,
не присматривают,

43
00:03:56,236 --> 00:03:59,739
считают менее красивым,
менее добродетельным и умным.

44
00:03:59,822 --> 00:04:03,368
Тебе вечно говорят бояться.

45
00:04:04,661 --> 00:04:07,080
Малкольм Икс, Мухаммед Али —

46
00:04:08,206 --> 00:04:09,082
эти не стали.

47
00:04:12,126 --> 00:04:14,963
Малкольм Икс и Мухаммед Али

48
00:04:15,964 --> 00:04:21,010
были самыми свободными чернокожими
в 20-м веке.

49
00:04:22,011 --> 00:04:24,555
С другой стороны, знаете,

50
00:04:25,056 --> 00:04:26,474
нужно нести свой крест.

51
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
Быть свободным и любить —
за это огромная цена.

52
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
…22 года.

53
00:04:38,987 --> 00:04:40,405
Я должен быть лучшим!

54
00:04:40,488 --> 00:04:42,407
- Я король мира!
- Подожди.

55
00:04:42,490 --> 00:04:44,158
- Я красивый!
- Не особенно.

56
00:04:44,242 --> 00:04:45,493
Я ужасный человек!

57
00:04:45,576 --> 00:04:47,704
- Погоди.
- Я потряс мир!

58
00:04:47,787 --> 00:04:49,330
Я потряс мир!

59
00:04:53,376 --> 00:04:56,504
Необычно для чернокожего

60
00:04:56,587 --> 00:04:59,674
было считать себя, цитирую: «Красивым».

61
00:05:00,258 --> 00:05:02,302
Чемпион мира должен быть красив, как я.

62
00:05:02,385 --> 00:05:03,845
Я король мира!

63
00:05:04,512 --> 00:05:06,889
Спортсмены должны были быть скромными.

64
00:05:07,807 --> 00:05:10,268
А тут вам Луисвиллская Губа.

65
00:05:10,768 --> 00:05:13,104
Упорство, достоинство и гордость, типа:

66
00:05:13,187 --> 00:05:15,315
«Так я тебе не нравлюсь? Ну и что?»

67
00:05:15,398 --> 00:05:16,733
Ну, и как я себя веду?

68
00:05:16,816 --> 00:05:18,318
- Как плохой?
- Не знаю, Кассиус.

69
00:05:18,401 --> 00:05:20,320
Ты же… Сам сказал, ты лучший.

70
00:05:20,403 --> 00:05:23,197
И многим, даже чернокожим людям,

71
00:05:23,281 --> 00:05:25,533
это не нравилось. Его звали болтуном.

72
00:05:25,616 --> 00:05:28,202
Я не должен быть таким, как вы хотите.

73
00:05:28,286 --> 00:05:29,829
Это был переломный момент,

74
00:05:29,912 --> 00:05:34,083
и Али, как и Малкольм,
находился в авангарде этого процесса.

75
00:05:34,584 --> 00:05:37,295
Я свободен быть кем хочу,
и думать, что хочу.

76
00:05:37,378 --> 00:05:38,296
Точно.

77
00:05:40,173 --> 00:05:42,467
Они изменили представление мира

78
00:05:43,801 --> 00:05:44,635
о чернокожих.

79
00:05:48,139 --> 00:05:51,684
Как случилось, что горстка белых людей

80
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
правят таким большим числом черных?

81
00:05:57,190 --> 00:06:01,152
Мартин Лютер Кинг,
к школе мысли которого я отношусь,

82
00:06:01,235 --> 00:06:03,738
говорил о том, кем мы должны стать.

83
00:06:03,821 --> 00:06:06,074
Малкольм же говорил, кто мы сейчас

84
00:06:06,574 --> 00:06:07,742
и благодаря кому.

85
00:06:09,994 --> 00:06:13,247
Эти доморощенные негритянские
американские мусульмане —

86
00:06:13,331 --> 00:06:16,042
самые влиятельные
сторонники превосходства черных.

87
00:06:16,125 --> 00:06:19,712
Майк Уоллес, помнится,
снял телепередачу о «Нации ислама»

88
00:06:19,796 --> 00:06:22,298
под названием
«Ненависть порождает ненависть».

89
00:06:22,382 --> 00:06:24,592
Четыре–пять раз в год
мусульмане собираются

90
00:06:24,675 --> 00:06:28,137
в одном из крупных городов США
послушать Элайджу Мухаммада,

91
00:06:28,721 --> 00:06:31,224
основателя и духовного лидера группы.

92
00:06:32,016 --> 00:06:35,061
Христианская религия подвела вас.

93
00:06:35,144 --> 00:06:39,440
ЭЛАЙДЖА МУХАММАД, ЛИДЕР «НАЦИИ ИСЛАМА»
1934–1975 ГГ.

94
00:06:42,068 --> 00:06:44,612
Еще интереснее для ньюйоркцев
Малкольм Икс —

95
00:06:44,695 --> 00:06:46,531
мулла из Нью-Йорка.

96
00:06:46,614 --> 00:06:50,827
Черный человек
по своей природе божественен.

97
00:06:51,327 --> 00:06:54,831
Значит ли это,
что белый человек по своей природе зло?

98
00:06:54,914 --> 00:06:57,625
По своей природе он не божественен.

99
00:06:58,793 --> 00:07:01,712
Эта критика белого мира
была очень сильной,

100
00:07:01,796 --> 00:07:03,506
потому что раньше такие вещи

101
00:07:04,006 --> 00:07:06,300
говорились исключительно наедине.

102
00:07:06,384 --> 00:07:09,095
Нельзя называть белых дьяволами.

103
00:07:09,178 --> 00:07:10,304
Не вслух.

104
00:07:11,222 --> 00:07:12,849
По своей природе, он зло.

105
00:07:14,684 --> 00:07:17,770
Он выдающийся человек,
который, как он сам признавал,

106
00:07:17,854 --> 00:07:20,606
когда-то был сутенером и наркодилером.

107
00:07:20,690 --> 00:07:23,526
Но теперь он изменился.
Он не курит и не пьет.

108
00:07:24,527 --> 00:07:27,196
Его жизнь изменилась,
когда мусульманская вера

109
00:07:27,280 --> 00:07:29,949
научила его больше
не стыдиться быть черным.

110
00:07:30,658 --> 00:07:33,911
Есть в жизни то,
что называется ориентиром.

111
00:07:34,495 --> 00:07:38,249
Отец Малкольма был хорошим примером.
И его мать, конечно, тоже.

112
00:07:39,417 --> 00:07:41,919
Эрл, его отец, и Луиза, его мать,

113
00:07:42,420 --> 00:07:45,506
были последователями движения
Маркуса Гарви.

114
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
МАРКУС ГАРВИ

115
00:07:48,676 --> 00:07:51,596
Организация моего отца стремилась

116
00:07:51,679 --> 00:07:53,389
объединить африканцев

117
00:07:53,473 --> 00:07:56,767
в Африке, на Карибах, в США.

118
00:07:58,144 --> 00:08:02,857
Мой отец считал, что африканцы
вместо того, чтобы прислуживать,

119
00:08:02,940 --> 00:08:05,568
должны стать самостоятельными.

120
00:08:06,944 --> 00:08:10,072
Без Гарви нет Малкольма Икса.

121
00:08:11,199 --> 00:08:12,658
Гарви говорил:

122
00:08:13,409 --> 00:08:17,079
«Черный не боится».

123
00:08:17,163 --> 00:08:18,498
NEW NEGRO НЕ БОИТСЯ

124
00:08:20,041 --> 00:08:24,420
Нет более существенного влияния

125
00:08:24,504 --> 00:08:25,963
на черного парня,

126
00:08:26,047 --> 00:08:30,593
чем общество отца,
который так хорошо во всём разбирается

127
00:08:30,676 --> 00:08:33,971
и держит аудиторию в своих руках

128
00:08:34,055 --> 00:08:36,766
как служитель, как проповедник

129
00:08:36,849 --> 00:08:39,435
и представитель всего движения Гарви.

130
00:08:39,936 --> 00:08:42,146
Отец Малкольма был героем Малкольма.

131
00:08:43,147 --> 00:08:46,776
Но проблема в том,
что сторонники превосходства белых

132
00:08:46,859 --> 00:08:48,486
хотели заткнуть Эрла Литтла.

133
00:08:49,779 --> 00:08:51,864
Малкольму было всего шесть лет,

134
00:08:51,948 --> 00:08:56,077
когда его отца убили в 1931 году.

135
00:08:56,160 --> 00:08:57,578
ЧЕЛОВЕКА СБИЛА МАШИНА

136
00:08:57,662 --> 00:08:59,914
Ужасно то, что они с ним сделали.

137
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Его ударили по голове,

138
00:09:02,500 --> 00:09:06,879
притащили к рельсам,

139
00:09:07,922 --> 00:09:13,094
чтобы приближающийся поезд
его переехал.

140
00:09:16,722 --> 00:09:19,267
Первые пять или шесть лет своей жизни

141
00:09:19,350 --> 00:09:22,979
он имел возможность из первых уст

142
00:09:23,062 --> 00:09:26,399
воспринять величие голоса отца.

143
00:09:27,275 --> 00:09:30,903
С годами он наверняка возвращался
к тем моментам

144
00:09:31,696 --> 00:09:33,281
всего движения Гарви.

145
00:09:35,324 --> 00:09:38,869
Из организации вышли
такие люди, как Элайджа Мухаммад,

146
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
который создал «Нацию ислама».

147
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
Элайджа Мухаммад взял то,
чему научился, —

148
00:09:45,918 --> 00:09:48,713
экономическую базу,

149
00:09:48,796 --> 00:09:52,633
дисциплину и военную форму —

150
00:09:52,717 --> 00:09:57,096
и поместил это в религиозную среду
чернокожих мусульман.

151
00:10:00,474 --> 00:10:01,517
ГАРЛЕМ
НЬЮ-ЙОРК

152
00:10:01,601 --> 00:10:03,352
Задолго до 21 года

153
00:10:03,436 --> 00:10:06,355
Малкольм Икс сбежал из школы
и уехал в Гарлем.

154
00:10:06,439 --> 00:10:08,524
1948 ГОД

155
00:10:09,025 --> 00:10:11,944
Там он устраивал нелегальные игры,
продавал палёный виски,

156
00:10:12,028 --> 00:10:15,740
был сутенером проституток,
употреблял и продавал наркотики.

157
00:10:17,908 --> 00:10:21,245
В конце 40-х Малкольм Икс
совершил ограбление в Бостоне,

158
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
был пойман и посажен в тюрьму.

159
00:10:23,664 --> 00:10:25,416
Он отбывал срок за ограбление

160
00:10:26,000 --> 00:10:28,961
в тюрьме штата Мичиган и Массачусетс.

161
00:10:33,299 --> 00:10:37,845
В самом раннем возрасте
у него была какая-то любознательность.

162
00:10:38,846 --> 00:10:41,223
Как и у большинства неспокойных людей,

163
00:10:41,307 --> 00:10:45,144
она выражалась гангстерским способом.

164
00:10:45,227 --> 00:10:48,648
Ты пытаешься победить, быть у руля.

165
00:10:49,857 --> 00:10:54,153
Внутри тюремных стен он,
как тигр в клетке,

166
00:10:54,236 --> 00:10:55,655
усваивает информацию,

167
00:10:55,738 --> 00:10:59,283
развивает интеллект, читает.

168
00:10:59,367 --> 00:11:02,578
Это его воспитание. Это начало.

169
00:11:03,579 --> 00:11:07,208
Сразу после выхода на свободу
в 1952 году,

170
00:11:07,291 --> 00:11:09,460
он вернулся в Мичиган

171
00:11:09,543 --> 00:11:13,214
и стал очень активным
участником «Нации».

172
00:11:13,297 --> 00:11:16,801
Я очень счастлив и благодарен Аллаху

173
00:11:16,884 --> 00:11:19,428
за энергию и дух,

174
00:11:20,221 --> 00:11:24,684
который он вселил
в служителя Малкольма.

175
00:11:28,729 --> 00:11:31,982
И к 1954 году

176
00:11:33,943 --> 00:11:36,070
он стал национальным представителем.

177
00:11:45,162 --> 00:11:47,164
Меня зовут Рахман Али.

178
00:11:48,833 --> 00:11:52,837
Я горжусь тем,
что я единственный брат Мухаммеда Али.

179
00:11:55,131 --> 00:11:56,465
Он ушел в рай.

180
00:11:57,925 --> 00:11:59,677
Я увижу брата на небесах.

181
00:11:59,760 --> 00:12:01,095
Мы там будем вместе.

182
00:12:01,178 --> 00:12:03,139
СЛУЖА ДРУГИМ, ПОПАДЕШЬ НА НЕБЕСА

183
00:12:03,222 --> 00:12:05,558
В детстве он всегда говорил мне:

184
00:12:05,641 --> 00:12:08,352
«Я буду самым известным
человеком в мире».

185
00:12:08,936 --> 00:12:12,523
В детстве, ему тогда было
от десяти до 13 лет…

186
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
Он сделал именно то, что обещал.

187
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
ЛУИСВИЛЛ, КЕНТУККИ

188
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Розовый дом — Мухаммеда Али.

189
00:12:24,869 --> 00:12:27,079
Кассиус Клей, но мы звали его Джиджи.

190
00:12:28,372 --> 00:12:29,999
Мы учились в одной школе

191
00:12:30,082 --> 00:12:32,168
с младших до старших классов.

192
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Центральная — единственная школа
для чернокожих в Луисвилле.

193
00:12:36,130 --> 00:12:39,633
У нас не было всего того,
что было в школах для белых.

194
00:12:39,717 --> 00:12:42,636
В Центральной школе
не было футбольного поля,

195
00:12:42,720 --> 00:12:44,221
пока не объединили школу.

196
00:12:45,139 --> 00:12:47,683
Кассиус Клей-старший был
южным баптистом,

197
00:12:48,184 --> 00:12:51,645
Кассиус Клей-младший тоже,
и они ходили в церковь.

198
00:12:51,729 --> 00:12:54,106
Как-то он сказал, что ездил в Луисвилл

199
00:12:54,190 --> 00:12:55,775
и там набрел на церквушку.

200
00:12:56,525 --> 00:12:59,904
В ней пели те же гимны,
что и в его церкви.

201
00:12:59,987 --> 00:13:02,031
«Что за друга мы имеем».

202
00:13:04,366 --> 00:13:08,120
Вышел священник и сказал:
«Эй, парень, убирайся отсюда».

203
00:13:08,996 --> 00:13:10,456
Он сказал: «Так нельзя.

204
00:13:12,875 --> 00:13:14,877
Они поют те же гимны, что и мы.

205
00:13:15,211 --> 00:13:17,963
А я должен уйти только потому,
что я черный?»

206
00:13:21,467 --> 00:13:23,344
Кругом вопиющая сегрегация.

207
00:13:23,427 --> 00:13:25,554
На автовокзале «Секция для цветных».

208
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
Ты знал, что в универмагах нельзя
примерять одежду.

209
00:13:29,391 --> 00:13:32,728
Деньги возьмут, но, купив костюм,
не знаешь, подойдет ли.

210
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Примерить его нельзя.

211
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
Кассиус Клей родился в 1942 году.

212
00:13:43,489 --> 00:13:47,034
Эмметт Тилл родился в 1941 году.

213
00:13:48,619 --> 00:13:49,870
Деньги, Миссисипи,

214
00:13:49,954 --> 00:13:52,665
история, которая потрясла
Соединенные Штаты.

215
00:13:52,748 --> 00:13:54,834
МИССИСИПИ, 1955 ГОД

216
00:13:54,917 --> 00:13:57,253
История Эмметта Тилла

217
00:13:58,128 --> 00:14:01,215
стала жгучим событием

218
00:14:02,174 --> 00:14:04,552
для парня,
который станет Мухаммедом Али.

219
00:14:05,511 --> 00:14:08,264
Эмметта Тилла, 14 лет, похитили и убили

220
00:14:08,347 --> 00:14:12,852
за то, что он якобы свистнул в адрес
жены обвиняемого Роя Брайанта.

221
00:14:12,935 --> 00:14:16,897
Брайант и его сводный брат Дж. У. Милам
были оправданы присяжными.

222
00:14:23,070 --> 00:14:27,324
Он видел искалеченного Эмметта Тилла
на страницах журнала «Джет».

223
00:14:28,075 --> 00:14:31,245
Он слышал ужасные истории от отца
о линчевании,

224
00:14:31,328 --> 00:14:32,872
которое не прекращалось.

225
00:14:34,456 --> 00:14:37,668
Мой отец всегда был
очень чувствителен к угнетению.

226
00:14:38,586 --> 00:14:42,548
И его отец, как любой другой
черный сегодня, учил его,

227
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
как выживать.

228
00:14:44,884 --> 00:14:46,594
И моя бабушка сказала,

229
00:14:46,677 --> 00:14:48,846
что это правда волновало моего отца.

230
00:14:48,929 --> 00:14:51,056
Он хотел быть великим,

231
00:14:51,849 --> 00:14:53,934
но для ребенка это гибельно.

232
00:15:04,945 --> 00:15:07,364
ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК

233
00:15:08,782 --> 00:15:11,118
1960 ГОД

234
00:15:11,619 --> 00:15:15,164
Я встретил Малкольма
в ресторане «Храм №7».

235
00:15:15,873 --> 00:15:18,125
Малкольм пришел — гигант.

236
00:15:18,626 --> 00:15:20,419
Малкольм — гигант.

237
00:15:21,045 --> 00:15:22,129
Я пожал ему руку.

238
00:15:23,172 --> 00:15:26,425
Сила его руки
была похожа на божественную.

239
00:15:27,468 --> 00:15:29,720
Впервые я встретил Малкольма лично

240
00:15:30,220 --> 00:15:32,932
примерно в 1959-м или 1960-м.

241
00:15:33,015 --> 00:15:36,435
Он прошел по коридору
и пожал всем руки.

242
00:15:36,518 --> 00:15:39,063
Мой кузен сказал: «Давай, спроси его».

243
00:15:39,146 --> 00:15:42,775
Я ответил: «Нет-нет». Я был в ужасе.

244
00:15:44,151 --> 00:15:47,112
По воскресеньям в «Храме № 7»

245
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Малкольм проповедовал

246
00:15:49,698 --> 00:15:54,411
по два, три, четыре,
иногда пять часов без перерыва.

247
00:15:54,912 --> 00:15:56,914
Кто похитил нас и привез сюда.

248
00:15:56,997 --> 00:15:58,165
Да.

249
00:15:58,248 --> 00:16:00,626
- Кто сделал из нас рабов.
- Да.

250
00:16:00,709 --> 00:16:03,003
- Кто вешал нас на деревьях.
- Точно.

251
00:16:03,087 --> 00:16:06,215
- Его не нужно называть.
- Точно.

252
00:16:06,715 --> 00:16:10,386
Я никогда не слышал,
чтобы кто-то говорил об атаке на разум

253
00:16:10,469 --> 00:16:12,388
с той ясностью, как он.

254
00:16:13,472 --> 00:16:14,807
Кино,

255
00:16:14,890 --> 00:16:16,475
школьные учебники,

256
00:16:17,559 --> 00:16:20,062
телевизионные программы —

257
00:16:20,145 --> 00:16:25,275
всё это были постоянные
психологические атаки.

258
00:16:25,776 --> 00:16:27,152
Нас называют «мальчик».

259
00:16:27,236 --> 00:16:29,613
Ты давно взрослый,
а для него ты мальчик.

260
00:16:29,697 --> 00:16:32,908
Малкольм вселял веру, что ты не умрешь.

261
00:16:32,992 --> 00:16:36,954
А когда ты молод и тебя такому учат,

262
00:16:37,538 --> 00:16:38,539
это то, что надо.

263
00:16:40,791 --> 00:16:41,625
РИМ

264
00:16:41,709 --> 00:16:45,587
Рим приветствует
17-е летние Олимпийские игры.

265
00:16:49,008 --> 00:16:53,345
В 1960 году
Кассиусу Клею исполнилось 18 лет.

266
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
Он молодой, впечатлительный,

267
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
едет на Олимпиаду в Риме.

268
00:16:57,766 --> 00:17:00,060
Кассиус Клей победил за США.

269
00:17:00,811 --> 00:17:05,232
И уже тогда
у него была потрясающая харизма.

270
00:17:06,233 --> 00:17:09,820
Он легко становится мэром
олимпийской деревни.

271
00:17:12,197 --> 00:17:13,949
Впервые я увидел его вблизи,

272
00:17:14,033 --> 00:17:16,827
когда он сидел
на ступеньках олимпийской деревни

273
00:17:18,370 --> 00:17:19,371
и просто бушевал.

274
00:17:19,455 --> 00:17:21,457
У него медаль, он ее держит.

275
00:17:21,540 --> 00:17:25,210
«Смотрите. Вот он я. Я прекрасен.
Буду чемпионом мира в тяжелом весе».

276
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
Никто не понимает, что он говорит.

277
00:17:27,546 --> 00:17:29,173
Но я кое-что заметил.

278
00:17:29,757 --> 00:17:32,593
Всегда, когда мимо проходила
женщина-спортсменка,

279
00:17:32,676 --> 00:17:35,220
она оборачивалась посмотреть на него.

280
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
Я сказал: «Этот парень — это что-то.

281
00:17:37,973 --> 00:17:40,392
Я не знаю что, но кем-то будет».

282
00:17:40,476 --> 00:17:42,770
Расскажи, как ты получил римское имя.

283
00:17:42,853 --> 00:17:45,939
Насколько я понимаю,
я Кассиус Марселлус Клей VI,

284
00:17:46,023 --> 00:17:48,734
а мой пра-пра-прадед был рабом
в Кентукки,

285
00:17:48,817 --> 00:17:51,153
названным в честь великого кентуккийца.

286
00:17:51,737 --> 00:17:53,197
Откуда он был,

287
00:17:53,280 --> 00:17:55,616
где была его родина, я не могу сказать,

288
00:17:55,699 --> 00:17:58,035
но с тех пор, как я известен в боксе,

289
00:17:58,118 --> 00:18:00,162
многие люди хотят знать, откуда я

290
00:18:00,245 --> 00:18:03,499
и откуда я взял это имя,
но я не проверял.

291
00:18:09,296 --> 00:18:12,841
Он очень гордился тем,
что представляет Америку.

292
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
Это величайшая честь.

293
00:18:17,096 --> 00:18:19,264
А также здесь он узнал одну вещь —

294
00:18:20,682 --> 00:18:22,893
никто не слыхал о законах Джима Кроу.

295
00:18:26,897 --> 00:18:30,901
Он наслаждался свободой передвижения,
которой никогда не испытывал.

296
00:18:32,820 --> 00:18:34,655
Это вам не Луисвилл, Кентукки.

297
00:18:34,738 --> 00:18:38,158
КОЛИЗЕЙ
СМОТРИТЕ И СЛУШАЙТЕ ЭЛАЙДЖУ МУХАММАДА

298
00:18:39,159 --> 00:18:41,161
Я представляю вам

299
00:18:42,412 --> 00:18:43,831
не марионетку.

300
00:18:44,373 --> 00:18:45,374
Да, сэр.

301
00:18:45,457 --> 00:18:48,752
Я представляю вам самого Господа Бога.

302
00:18:48,836 --> 00:18:50,003
Да, сэр!

303
00:18:50,087 --> 00:18:51,797
- Правильно!
- Правильно!

304
00:18:57,010 --> 00:18:59,805
Во имя святого Господа, Аллаха,

305
00:19:01,682 --> 00:19:03,976
истинного живого Бога, единого Бога.

306
00:19:05,811 --> 00:19:08,605
Мы вечно благодарны
за божественного посланника,

307
00:19:08,689 --> 00:19:12,442
единственного Его посланника,
досточтимого Элайджу Мухаммада.

308
00:19:13,026 --> 00:19:15,487
Почему мы должны верить белым?

309
00:19:15,571 --> 00:19:16,488
Точно.

310
00:19:16,572 --> 00:19:17,614
Скажите мне.

311
00:19:19,074 --> 00:19:20,826
Программа Посланника —

312
00:19:20,909 --> 00:19:25,581
это дисциплина, которая нам всем нужна
и которой не было.

313
00:19:26,999 --> 00:19:30,878
Никакого алкоголя,
никаких наркотиков, табака,

314
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
или свинины.

315
00:19:35,007 --> 00:19:37,759
Всё аккуратно, чисто, организованно.

316
00:19:39,136 --> 00:19:42,097
Я Мельхиседек Верховный Шабазз-Аллах,

317
00:19:42,181 --> 00:19:45,893
известный как единый первосвященник
«Нации ислама»

318
00:19:45,976 --> 00:19:48,020
на Земле и во Вселенной.

319
00:19:49,021 --> 00:19:51,023
Мне 84 года.

320
00:19:51,106 --> 00:19:55,319
Миролюбивый человек. Понимаете?
Но мне ничего не стоит победить вас.

321
00:19:57,237 --> 00:19:58,739
Потому что так нас учили.

322
00:20:00,032 --> 00:20:03,368
Очень мирный,
очень уважительный, не агрессор,

323
00:20:03,994 --> 00:20:04,953
но смертельный.

324
00:20:06,705 --> 00:20:10,626
Брат, которого ты считаешь скромным,
кротким и неуверенным,

325
00:20:11,210 --> 00:20:16,215
холоден, как лед,
когда речь идет об учении.

326
00:20:18,717 --> 00:20:20,552
Говорите, мы ненавидим белых.

327
00:20:20,636 --> 00:20:22,012
Никого мы не ненавидим.

328
00:20:22,554 --> 00:20:24,389
Мы так любим своих людей,

329
00:20:24,473 --> 00:20:29,144
что они думают, что это ненависть
к тем, кто с ними несправедлив.

330
00:20:35,859 --> 00:20:38,779
В эфире новости Луисвилла, Кентукки,

331
00:20:38,862 --> 00:20:41,198
и наш гость сегодня — Кассиус Клей,

332
00:20:41,281 --> 00:20:43,617
четвертый в мире в тяжелом весе.
Привет.

333
00:20:43,700 --> 00:20:48,413
Думаешь, ты так же хорош,
как был Джо Луис?

334
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Я не так же хорош, я лучше.

335
00:20:50,832 --> 00:20:55,170
Я круче, быстрее и говорю больше.

336
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
У него золото Олимпиады в Риме.

337
00:20:59,549 --> 00:21:00,384
Он герой.

338
00:21:00,467 --> 00:21:01,551
КАССИУС КЛЕЙ
МЕДАЛЬ 1960

339
00:21:02,886 --> 00:21:06,098
Но, вернувшись в Луисвилл,
он видит всё то же самое.

340
00:21:07,975 --> 00:21:11,103
Я вернулся из Рима
и хочу стать профессионалом.

341
00:21:11,186 --> 00:21:12,896
Общепринятое понимание:

342
00:21:12,980 --> 00:21:15,941
черные спортсмены
должны уважать гражданские права.

343
00:21:16,024 --> 00:21:17,818
Их видно, но не слышно.

344
00:21:37,212 --> 00:21:41,258
Он выиграл Олимпиаду, он был
в странах, где нет сегрегации.

345
00:21:41,341 --> 00:21:45,137
Он вернулся, думая, что титул чемпиона
всё меняет, но это не так.

346
00:21:48,515 --> 00:21:50,767
Кассиус Клей зашел в закусочную.

347
00:21:52,602 --> 00:21:56,398
Белый за стойкой говорит:
«Вашего брата не обслуживаем, мальчик».

348
00:21:57,024 --> 00:22:00,360
А он в олимпийской куртке
и с золотой медалью.

349
00:22:00,444 --> 00:22:01,486
Такое унижение.

350
00:22:02,821 --> 00:22:05,073
В этот момент он отверг Америку.

351
00:22:06,074 --> 00:22:07,743
Он сорвал с себя медаль

352
00:22:07,826 --> 00:22:09,619
и швырнул ее в реку.

353
00:22:17,377 --> 00:22:19,963
Разочарование: «Я победил для Америки,

354
00:22:20,047 --> 00:22:23,008
я чемпион, но я всё в том же
сегрегированном мире».

355
00:22:24,843 --> 00:22:26,178
Думаю, это его задело.

356
00:22:26,261 --> 00:22:28,388
Это нас всех пробудило, честно.

357
00:22:31,058 --> 00:22:34,144
Я Гордон Б. Дэвидсон,
адвокат спонсорской группы Луисвилла,

358
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
владельцев Кассиуса Клея.

359
00:22:35,812 --> 00:22:38,482
Моя задача — держать группу
и Кассиуса вместе.

360
00:22:39,274 --> 00:22:45,280
Теперь в нём заинтересованы
некие белые жители Луисвилла,

361
00:22:45,364 --> 00:22:47,699
которые считают его товаром.

362
00:22:47,783 --> 00:22:50,077
Ясно? Чем-то, что можно продать.

363
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
Я У. Л. Лайонс Браун,

364
00:22:52,371 --> 00:22:55,415
глава совета корпорации
«Браун-Форман Дистиллерс».

365
00:22:56,333 --> 00:23:02,255
Несколько богатых бизнесменов
создали спонсорскую группу Луисвилла,

366
00:23:02,339 --> 00:23:05,258
чтобы управлять его карьерой.

367
00:23:05,342 --> 00:23:07,344
Джей Ди Стетсон Коулман.

368
00:23:07,427 --> 00:23:09,304
Уорт Бингем, помощник издателя.

369
00:23:09,388 --> 00:23:11,723
И его стали контролировать

370
00:23:11,807 --> 00:23:16,520
одиннадцать богатых людей Луисвилла.

371
00:23:16,603 --> 00:23:18,939
Я один из основателей
группы Кассиуса Клея.

372
00:23:19,564 --> 00:23:23,235
В разговорах с ними
складывалось впечатление,

373
00:23:23,318 --> 00:23:26,655
что они говорят
об одной из скаковых лошадей.

374
00:23:26,738 --> 00:23:29,074
«Он такой хороший мальчик».

375
00:23:33,412 --> 00:23:35,622
1961 ГОД

376
00:23:37,541 --> 00:23:39,543
Кассиус переехал в Майами

377
00:23:40,544 --> 00:23:42,504
тренироваться у Анджело Данди —

378
00:23:43,088 --> 00:23:45,715
одного из лучших тренеров
в этом виде спорта.

379
00:23:46,341 --> 00:23:48,844
ВСЕМИРНО ИЗВЕСТНЫЙ ЗАЛ НА 5-Й УЛИЦЕ

380
00:23:50,303 --> 00:23:53,765
Там он познакомился с человеком
по имени Абдул Рахман

381
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
или Капитан Сэм.

382
00:23:55,559 --> 00:23:57,185
АБДУЛ РАХМАН
ИЛИ КАПИТАН СЭМ

383
00:23:57,269 --> 00:23:59,312
Отец был капитаном мечети Майами.

384
00:23:59,396 --> 00:24:00,230
МУХАММЕД ВАЛИ

385
00:24:00,313 --> 00:24:04,067
Это был район мечети в то время.

386
00:24:04,151 --> 00:24:07,696
Он продавал газету «Мухаммад говорит».

387
00:24:07,779 --> 00:24:11,158
И услышал, как парень
с другой стороны улицы кричит:

388
00:24:11,950 --> 00:24:13,994
«Почему нас зовут неграми?

389
00:24:14,911 --> 00:24:17,247
Почему мы глухие, немые и слепые?

390
00:24:18,331 --> 00:24:22,002
Почему все прогрессируют,
а мы так отстаем?»

391
00:24:22,502 --> 00:24:25,797
Мой отец сказал: « Я вижу,
у тебя есть понимание».

392
00:24:26,631 --> 00:24:28,800
«Да, чувак. Я Кассиус Клей».

393
00:24:28,884 --> 00:24:31,636
Между ними автоматом возникла химия.

394
00:24:32,888 --> 00:24:36,933
Большинству американцев ни к чему,

395
00:24:37,017 --> 00:24:39,019
чтобы у Кассиуса Клея были тайны.

396
00:24:39,811 --> 00:24:42,147
Чтобы он вёл двойную жизнь.

397
00:24:42,230 --> 00:24:43,815
1960 ГОД

398
00:24:43,899 --> 00:24:45,317
1959 ГОД

399
00:24:48,528 --> 00:24:53,492
В 1959 году Кассиус Клей был в Чикаго
на выставке любительского бокса.

400
00:24:54,326 --> 00:24:57,996
Он вышел на улицу в перерыв
и увидел членов «Нации ислама».

401
00:24:58,079 --> 00:25:00,499
ПРАВДА — ЛУЧШЕЕ ОРУЖИЕ

402
00:25:01,500 --> 00:25:03,710
И один из них подарил ему пластинку.

403
00:25:04,419 --> 00:25:05,587
«Рай для белых —

404
00:25:05,670 --> 00:25:07,631
это ад для чернокожих», —

405
00:25:07,714 --> 00:25:11,009
Луи Икс, впоследствии
известный как Луи Фаррахан,

406
00:25:11,092 --> 00:25:13,762
в свое время Калипсо Джин Заклинатель.

407
00:25:15,472 --> 00:25:19,226
ЛУИ ФАРРАХАН
БЫВШИЙ КАЛИПСО ДЖИН ЗАКЛИНАТЕЛЬ

408
00:25:23,104 --> 00:25:25,398
Кассиус привез пластинку в Луисвилл

409
00:25:25,482 --> 00:25:28,193
и слушал ее снова и снова по кругу.

410
00:25:37,202 --> 00:25:38,036
1959, 1960 ГОД

411
00:25:38,119 --> 00:25:40,413
1961 ГОД

412
00:25:45,252 --> 00:25:48,171
Пока он тренировался в зале
на 5-й улице в Майами

413
00:25:48,672 --> 00:25:51,800
я стал замечать новые лица в лагере.

414
00:25:52,717 --> 00:25:57,138
Сэм Саксон, Капитан Сэм,
постоянно был с ним.

415
00:25:57,222 --> 00:25:59,975
Насколько было известно Анджело Данди,

416
00:26:00,058 --> 00:26:02,811
ему, как приятелю детства,
открыт вход в зал.

417
00:26:02,894 --> 00:26:05,522
Я только что закончил бой
с Генри Купером.

418
00:26:05,605 --> 00:26:07,315
Каждый день они были вместе.

419
00:26:08,024 --> 00:26:10,735
Он рассказывал Кассиусу Клею

420
00:26:11,778 --> 00:26:13,655
об исламе и учил его.

421
00:26:13,738 --> 00:26:16,449
ОПРЕДЕЛЕНИЯ РЕВОЛЮЦИЙ ЧЕРНЫХ

422
00:26:16,533 --> 00:26:21,246
«Нация ислама» начала давать Клею

423
00:26:21,913 --> 00:26:25,834
целый язык совершенства

424
00:26:25,917 --> 00:26:28,587
и высшего достижения черных.

425
00:26:30,338 --> 00:26:33,925
Капитан Сэм стал наставником
Кассиуса Клея, рассказывая…

426
00:26:34,634 --> 00:26:36,428
Вот чему я учу.

427
00:26:36,511 --> 00:26:39,848
…о жизненном пути
досточтимого Элайджи Мухаммада.

428
00:26:40,599 --> 00:26:42,392
И все лидеры чернокожих…

429
00:26:42,475 --> 00:26:46,271
…и о восходящей звезде Малкольма Икса.

430
00:26:46,771 --> 00:26:50,275
Кассиус тогда сблизился
с «Нацией ислама».

431
00:26:51,234 --> 00:26:53,069
Он не вступил в ряды «Нации»,

432
00:26:53,695 --> 00:26:55,196
но ему стало интересно.

433
00:26:58,450 --> 00:27:02,287
Думаете, ваш брат мог бы
стать величайшим без своей веры?

434
00:27:03,204 --> 00:27:04,080
Нет, сэр.

435
00:27:04,164 --> 00:27:07,334
Вера ислама придавала ему уверенности.

436
00:27:07,917 --> 00:27:09,836
Бог благочинный.

437
00:27:09,919 --> 00:27:12,839
Бог силен, Бог праведен.

438
00:27:12,922 --> 00:27:16,092
Элайджа Мухаммад, Малкольм Икс дали ему
уверенность для величия.

439
00:27:18,345 --> 00:27:19,929
1962 ГОД

440
00:27:20,013 --> 00:27:25,352
В июне Кассиус и его брат
были в своем доме в Луисвилле,

441
00:27:26,394 --> 00:27:28,355
и им позвонил Капитан Сэм.

442
00:27:29,397 --> 00:27:33,193
«Нация ислама» объявила
большой митинг в Детройте.

443
00:27:33,693 --> 00:27:36,363
Кассиус и Руди не могли не радоваться.

444
00:27:36,446 --> 00:27:38,698
Они еще не видели Посланника вживую.

445
00:27:38,782 --> 00:27:41,493
Капитан Сэм приехал из Майами
в Луисвилл,

446
00:27:41,576 --> 00:27:44,287
забрал братьев Клей
и поехал с ними в Детройт.

447
00:27:45,163 --> 00:27:49,459
Но до стадиона «Олимпия»,
Сэм пригласил  их в закусочную,

448
00:27:50,001 --> 00:27:54,214
а в той закусочной был Малкольм Икс.

449
00:27:57,175 --> 00:28:00,970
За столом сидел Малкольм Икс,

450
00:28:01,054 --> 00:28:04,182
так, как он всегда сидел за столом:
лицом к двери.

451
00:28:04,265 --> 00:28:07,477
Вот почти как в кино про ковбоев.

452
00:28:09,688 --> 00:28:12,065
Вокруг стола Малкольма охранники.

453
00:28:13,066 --> 00:28:14,567
Кассиуса это впечатлило.

454
00:28:18,446 --> 00:28:20,240
Редкое явление для Кассиуса.

455
00:28:21,116 --> 00:28:24,077
«Он вёл себя так,
будто я должен знать, кто он.

456
00:28:25,245 --> 00:28:26,955
Я и не слышал о нём ранее.

457
00:28:27,539 --> 00:28:30,291
У нас были два совершенно разных мира.

458
00:28:31,042 --> 00:28:35,088
Более того, Элайджа Мухаммад
учил нас, мусульман,

459
00:28:35,171 --> 00:28:37,507
выступать против всех видов спорта».

460
00:28:39,008 --> 00:28:39,968
Забавно.

461
00:28:40,802 --> 00:28:42,137
Мой отец не знал его,

462
00:28:42,220 --> 00:28:47,434
но он пошел на поводу эдакого
ощущения важности этого человека.

463
00:28:48,059 --> 00:28:50,770
«Раз этот человек
считает себя знаменитым,

464
00:28:51,354 --> 00:28:52,814
я подыграю.

465
00:28:52,897 --> 00:28:54,733
Конечно, я тебя знаю, ты крут».

466
00:28:58,611 --> 00:29:00,113
Малкольм Икс был гением.

467
00:29:01,740 --> 00:29:05,160
Он говорил правду о жестоком обращении
с черными в Америке.

468
00:29:06,161 --> 00:29:07,746
Не ненависть, а правда.

469
00:29:09,831 --> 00:29:12,834
Руди и Кассиус отправились
на стадион «Олимпия».

470
00:29:13,710 --> 00:29:15,044
И что же они увидели?

471
00:29:15,128 --> 00:29:17,172
«ПЛОД ИСЛАМА»

472
00:29:17,255 --> 00:29:19,883
Они увидели армию чернокожих.

473
00:29:19,966 --> 00:29:21,217
Гордых черных людей,

474
00:29:21,301 --> 00:29:24,053
одетых в черные костюмы
с галстуком-бабочкой,

475
00:29:24,137 --> 00:29:27,056
внушающих чувство порядка и дисциплины.

476
00:29:27,140 --> 00:29:30,935
До появления белых
у нас были великие цивилизации,

477
00:29:31,019 --> 00:29:35,398
столь же могущественные, как те,
что белые установили на Земле.

478
00:29:35,982 --> 00:29:40,320
И послание, которое Кассиус услышал
в тот день, — отделение или смерть.

479
00:29:41,237 --> 00:29:43,573
Отделение или смерть.

480
00:29:44,491 --> 00:29:48,369
Мы не хотим никакой интеграции.
Мы хотим отделения.

481
00:29:50,246 --> 00:29:54,209
Мы хотим только свободы.

482
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Владеть частью Земли,
которую мы вправе назвать своей.

483
00:30:01,216 --> 00:30:04,344
Рассуждения,
что белый человек был дьяволом,

484
00:30:04,427 --> 00:30:07,514
действительно привлекали людей,

485
00:30:07,597 --> 00:30:11,309
переживших ад от рук белых.

486
00:30:11,392 --> 00:30:15,688
Что хорошего в христианстве
для нас с вами,

487
00:30:16,481 --> 00:30:23,321
если религия не защитит нас
от линчевателей?

488
00:30:23,404 --> 00:30:24,239
Верно.

489
00:30:25,907 --> 00:30:28,368
Говорят, они последователи Иисуса.

490
00:30:28,868 --> 00:30:30,703
Они последователи дьявола.

491
00:30:39,629 --> 00:30:42,382
«Время от времени я слышал, что Кассиус

492
00:30:42,465 --> 00:30:46,636
появлялся в мусульманских храмах
и ресторанах разных городов».

493
00:30:48,179 --> 00:30:52,392
«И когда я выступал где-то
не слишком далеко от места,

494
00:30:52,475 --> 00:30:56,020
где был Кассиус, он всегда приезжал».

495
00:31:03,653 --> 00:31:06,614
1963 ГОД

496
00:31:09,617 --> 00:31:11,870
В марте 1963 года

497
00:31:13,413 --> 00:31:16,916
Кассиус приехал в Нью-Йорк
на бой с Дагом Джонсом.

498
00:31:19,460 --> 00:31:20,378
Кто здесь?

499
00:31:22,005 --> 00:31:26,301
Малкольм проявил особый интерес
к этому молодому тяжеловесу.

500
00:31:26,801 --> 00:31:29,846
Клей — победитель
единогласным решением судей.

501
00:31:29,929 --> 00:31:30,847
ПОБЕДИТЕЛЬ КЛЕЙ

502
00:31:31,514 --> 00:31:35,727
На следующий день
Кассиуса Клея видели на публике

503
00:31:35,810 --> 00:31:39,397
в темном костюме, белой рубашке
и черном галстуке-бабочке.

504
00:31:40,523 --> 00:31:43,109
После этого он дал интервью
«Нью-Йорк Пост».

505
00:31:43,902 --> 00:31:47,780
Его спросили, почему он не пошел
на марши за гражданские права.

506
00:31:49,240 --> 00:31:51,826
Он сказал:
«Я не разделяю подход ненасилия».

507
00:31:52,535 --> 00:31:55,538
И: «Я верю в око за око и зуб за зуб».

508
00:31:56,581 --> 00:31:58,166
Тут всё предельно ясно.

509
00:31:58,750 --> 00:31:59,834
Он был в Гарлеме.

510
00:32:00,501 --> 00:32:02,170
Много общался с Малкольмом.

511
00:32:03,212 --> 00:32:07,675
Малкольм привел Мухаммеда Али в храм
и представил нам Мухаммеда Али.

512
00:32:07,759 --> 00:32:12,513
У них были отношения
ученика с учителем.

513
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
И их разница в возрасте…

514
00:32:16,059 --> 00:32:19,103
Этот — Адонис 22 лет от роду,

515
00:32:19,187 --> 00:32:23,650
а тут Малкольм — тот постарше.

516
00:32:23,733 --> 00:32:25,610
Понимание мира,

517
00:32:25,693 --> 00:32:28,613
которое будет важно для Мухаммеда Али.

518
00:32:28,696 --> 00:32:31,115
Нельзя быть с Малкольмом и не учиться.

519
00:32:31,699 --> 00:32:33,368
Малкольм делился мудростью.

520
00:32:38,414 --> 00:32:41,334
Раз правительству нас не защитить,
что нам делать?

521
00:32:41,834 --> 00:32:45,129
Вот выясните, кто подорвал церковь
в Бирмингеме, Алабама?

522
00:32:45,213 --> 00:32:47,340
ВЗРЫВ В ЦЕРКВИ
ПОГИБЛИ ЧЕТВЕРО ДЕТЕЙ

523
00:32:47,757 --> 00:32:51,344
Раз они не ищут виновных,
то мы найдем.

524
00:32:51,427 --> 00:32:52,553
И когда их найдем…

525
00:32:53,638 --> 00:32:54,889
Не хочу это слышать.

526
00:32:54,973 --> 00:32:57,350
И когда мы узнаем, кто это был,

527
00:32:57,433 --> 00:33:00,603
кто убил наших малышек,

528
00:33:00,687 --> 00:33:05,191
тогда, по закону справедливости,
убийца должен быть убит.

529
00:33:05,274 --> 00:33:07,276
При встрече с Малкольмом Иксом

530
00:33:08,111 --> 00:33:12,156
Кассиус не знал, что Малкольм идет
в новом политическом направлении.

531
00:33:12,824 --> 00:33:15,952
Малкольм верил,
что у «Нации ислама» есть потенциал

532
00:33:16,035 --> 00:33:19,580
гораздо больше изменить ситуацию,
присоединившись к фронту.

533
00:33:19,664 --> 00:33:22,375
Не дайте себя обмануть
консерваторам дяди Тома.

534
00:33:22,458 --> 00:33:25,336
Когда нападает собака,
вы ведь ее отгоняете,

535
00:33:25,420 --> 00:33:27,672
будь она четвероногой или двуногой.

536
00:33:28,172 --> 00:33:32,427
Он не предлагал насилие,
он предлагал самозащиту.

537
00:33:34,220 --> 00:33:35,430
Мы не зачинщики.

538
00:33:35,513 --> 00:33:38,141
Не начинай ничего, ничего и не будет.

539
00:33:38,808 --> 00:33:42,270
Но если вы пришли за нами,
готовьтесь сражаться,

540
00:33:42,353 --> 00:33:46,232
потому что мы не придерживаемся
философии Мартина Лютера Кинга.

541
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
Но Элайджа велел ему отступить.

542
00:33:53,281 --> 00:33:56,617
В ряде писем Элайджи к Малкольму
он напоминал ему:

543
00:33:57,493 --> 00:34:00,913
«Не говори ничего из того,
что не слышал от меня».

544
00:34:02,874 --> 00:34:04,751
Элайджа сказал:

545
00:34:04,834 --> 00:34:08,504
«Суд белой Америки
придет от рук Господа».

546
00:34:09,756 --> 00:34:13,676
Но для Малкольма это не соответствовало

547
00:34:13,760 --> 00:34:17,388
его стремлению добиться справедливости
незамедлительно.

548
00:34:17,472 --> 00:34:20,183
Пока ведется так называемая
борьба за гражданские права…

549
00:34:20,266 --> 00:34:21,100
«ОТКРЫТЫЙ УМ»

550
00:34:21,184 --> 00:34:23,436
Только «ведется» в кавычках.

551
00:34:23,519 --> 00:34:27,482
Фактически она сдерживается
лидерами черных консерваторов,

552
00:34:27,565 --> 00:34:29,859
а белые власти это вообще не волнует.

553
00:34:29,942 --> 00:34:32,236
Их волнует только если черные массы

554
00:34:32,320 --> 00:34:33,488
готовы взорваться.

555
00:34:33,571 --> 00:34:34,489
Так как взрыв

556
00:34:34,572 --> 00:34:37,075
разрушит часть мебели у них дома.

557
00:34:37,658 --> 00:34:39,786
Моему отцу нравилось его бесстрашие.

558
00:34:40,369 --> 00:34:43,539
И он во многом скопировал
модель самопрезентации

559
00:34:43,623 --> 00:34:45,666
с манеры Малкольма.

560
00:34:48,086 --> 00:34:54,717
На этой стадии можно увидеть
ранние признаки напряжения

561
00:34:55,802 --> 00:34:59,305
между досточтимым Элайджей Мухаммадом
и Малкольмом Иксом.

562
00:34:59,388 --> 00:35:05,103
Элайджа Мухаммад не был харизматичным,
тогда как Малкольм был.

563
00:35:05,186 --> 00:35:09,232
Вам же не нравится мысль,
что белые убивают черных, правда?

564
00:35:09,732 --> 00:35:12,360
И вы готовы что-то с этим делать, так?

565
00:35:12,860 --> 00:35:13,903
Мы знаем, что да.

566
00:35:13,986 --> 00:35:17,490
Рядовые члены «Нации ислама»
любили Малкольма.

567
00:35:17,573 --> 00:35:19,325
Для многих людей

568
00:35:19,408 --> 00:35:23,913
он был самым непосредственным
опытом встречи

569
00:35:23,996 --> 00:35:25,832
с учением Элайджи Мухаммада.

570
00:35:26,916 --> 00:35:30,711
Когда Малкольм подошел к делу
как интеллектуал,

571
00:35:31,546 --> 00:35:36,843
он достиг точки, где его интересы
и интересы «Нации» разошлись.

572
00:35:38,719 --> 00:35:42,098
Разумеется, это привело
к напряженности, к конфликтам.

573
00:35:43,975 --> 00:35:45,726
АВТОБИОГРАФИЯ МАЛКОЛЬМА ИКСА

574
00:35:45,810 --> 00:35:46,978
«Он мне понравился.

575
00:35:47,562 --> 00:35:50,439
Было в нём нечто заразительное,

576
00:35:50,523 --> 00:35:54,318
благодаря чему я пригласил его
к себе домой, что бывает нечасто».

577
00:35:57,530 --> 00:35:58,698
Они говорили.

578
00:35:58,781 --> 00:36:00,825
Они, верно, говорили по телефону,

579
00:36:00,908 --> 00:36:02,952
но это всё тайно.

580
00:36:03,452 --> 00:36:05,705
А спонсорская группа Луисвилла

581
00:36:05,788 --> 00:36:07,915
начала понимать, что происходит.

582
00:36:07,999 --> 00:36:10,501
Они начали догадываться,

583
00:36:10,585 --> 00:36:14,088
что Кассиус связан с мусульманами.

584
00:36:14,172 --> 00:36:16,549
Они начали отступать.

585
00:36:17,842 --> 00:36:20,178
И внезапно в риторике Кассиуса Клея

586
00:36:20,261 --> 00:36:24,015
мы начинаем слышать эхо Малкольма Икса.

587
00:36:27,435 --> 00:36:30,521
Июль 1963 года, Чикаго.

588
00:36:31,230 --> 00:36:34,025
Брюс Хиллз,
репортер «Чикаго Сан Таймс»,

589
00:36:34,108 --> 00:36:36,694
караулил у Университета ислама,

590
00:36:36,777 --> 00:36:38,779
который был школой «Нации ислама».

591
00:36:39,697 --> 00:36:43,618
Каким-то образом он узнал,
что ярко-красный «Кадиллак»

592
00:36:43,701 --> 00:36:45,953
подъехал к зданию Университета сзади.

593
00:36:47,038 --> 00:36:50,249
Кассиус, Руди и еще несколько человек
вышли из него.

594
00:36:51,292 --> 00:36:52,960
Брюс Хиллз в восторге.

595
00:36:53,044 --> 00:36:54,295
Его глаза горят,

596
00:36:55,213 --> 00:36:57,465
и он следует за машиной Кассиуса.

597
00:36:58,799 --> 00:37:01,302
Брюс вынудил Кассиуса открыть окно

598
00:37:02,720 --> 00:37:06,307
и увидел, что у Кассиуса значок
со звездой и полумесяцем.

599
00:37:06,390 --> 00:37:08,809
«Что это значит?
Вы член "Нации ислама"?»

600
00:37:09,602 --> 00:37:14,232
И сначала Кассиус Клей ответил: «Нет».
А потом: «А что, если да?

601
00:37:15,358 --> 00:37:17,026
Прекрасная организация».

602
00:37:17,944 --> 00:37:23,199
Это продолжалось, пока Руди
не свернул на выезд из Чикаго.

603
00:37:26,410 --> 00:37:28,955
История, опубликованная Брюсом Хиллзом,

604
00:37:29,038 --> 00:37:32,708
еще не набрала обороты в прессе.

605
00:37:34,001 --> 00:37:38,673
Но стало очевидно, что он
имел отношение к «Нации ислама».

606
00:37:39,715 --> 00:37:45,304
Тот факт, что Кассиус Клей
каким-то образом связан с этой группой,

607
00:37:45,388 --> 00:37:47,390
заставил многих белых нервничать.

608
00:37:48,182 --> 00:37:51,519
ФБР называет это движение
потенциальной угрозой

609
00:37:51,602 --> 00:37:54,438
внутренней безопасности США.

610
00:37:57,024 --> 00:37:59,902
Джей Эдгар Гувер был директором ФБР

611
00:37:59,986 --> 00:38:02,530
в составе администрации Кеннеди.

612
00:38:04,240 --> 00:38:09,161
Гувер и ФБР провели
контрразведческую программу,

613
00:38:09,245 --> 00:38:13,040
направленную на нейтрализацию
Элайджи Мухаммада и Малкольма Икса.

614
00:38:15,751 --> 00:38:17,878
Не только пассивное наблюдение,

615
00:38:17,962 --> 00:38:20,423
но и активное внедрение

616
00:38:20,923 --> 00:38:24,176
для подрыва влияния

617
00:38:24,260 --> 00:38:26,053
«Нации ислама»

618
00:38:26,137 --> 00:38:28,973
и нейтрализации влияния Малкольма.

619
00:38:29,849 --> 00:38:32,226
Каждый день они планируют,

620
00:38:32,310 --> 00:38:34,937
как остановить Элайджу
и его последователей.

621
00:38:35,646 --> 00:38:37,815
Но я думаю, вы немного опоздали.

622
00:38:42,987 --> 00:38:45,531
Прежде всего, это моральная проблема.

623
00:38:46,324 --> 00:38:48,242
Она так же стара, как Писание,

624
00:38:48,326 --> 00:38:50,995
и так же ясна,
как американская конституция.

625
00:38:51,829 --> 00:38:53,247
Суть вопроса в том,

626
00:38:54,206 --> 00:38:57,168
получат ли все американцы равные права

627
00:38:57,668 --> 00:38:59,086
и равные возможности.

628
00:38:59,837 --> 00:39:02,548
Будем ли мы относиться
к соотечественникам так,

629
00:39:02,631 --> 00:39:04,258
как хотим, чтобы относились к нам.

630
00:39:09,638 --> 00:39:13,100
Из Далласа, штат Техас,
срочные новости, официально.

631
00:39:13,184 --> 00:39:18,439
Президент Кеннеди скончался
в 13:00 по центральному времени.

632
00:39:28,324 --> 00:39:31,702
По этой аллее печали
везут президента Джона Кеннеди,

633
00:39:31,786 --> 00:39:32,828
героя-мученика,

634
00:39:32,912 --> 00:39:35,748
для церемонии прощания
под куполом Капитолия.

635
00:39:36,916 --> 00:39:39,085
Когда был убит Кеннеди,

636
00:39:39,168 --> 00:39:43,881
Элайджа Мухаммад поручил всем храмам

637
00:39:45,424 --> 00:39:50,888
оставить за ним право
выразить чувства «Нации»

638
00:39:50,971 --> 00:39:52,681
по поводу кончины президента.

639
00:39:53,265 --> 00:39:56,477
Элайджа Мухаммад из дома в Фениксе
позвонил в газету

640
00:39:56,560 --> 00:39:59,355
с указанием дать заявление
на первой странице.

641
00:39:59,438 --> 00:40:00,731
В заявлении сказано:

642
00:40:00,815 --> 00:40:05,528
«Мы вместе с миром шокированы
убийством нашего президента».

643
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
Я должен уважать слова Посланника.

644
00:40:09,448 --> 00:40:10,741
Никаких заявлений.

645
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
Тут всё понятно.

646
00:40:14,036 --> 00:40:16,997
Но меня учили, что белый — это дьявол,

647
00:40:17,790 --> 00:40:19,291
так кто же тогда Кеннеди?

648
00:40:19,875 --> 00:40:22,336
Для меня он ничего не сделал.

649
00:40:22,920 --> 00:40:24,922
То есть я всё так же…

650
00:40:25,005 --> 00:40:27,967
Я себя обеспечивал.
Он не клал мне денег в карман.

651
00:40:28,551 --> 00:40:31,387
Но я слушаю отца,
досточтимого Элайджу Мухаммада.

652
00:40:31,470 --> 00:40:33,931
А он ясно дал понять:
никаких заявлений.

653
00:40:35,516 --> 00:40:40,187
Несмотря на приказ Посланника,

654
00:40:40,896 --> 00:40:42,106
Малкольм выступил.

655
00:40:44,525 --> 00:40:47,194
Малкольм Икс,
второй лидер чёрных мусульман

656
00:40:47,278 --> 00:40:49,822
выразил радость по поводу
убийства президента Кеннеди

657
00:40:49,905 --> 00:40:52,032
на воскресном митинге в Манхэттене.

658
00:40:52,116 --> 00:40:56,579
Он сказал, что убийство президента
было примером возмездия за содеянное.

659
00:40:56,662 --> 00:40:57,955
Он добавил, цитирую:

660
00:40:58,038 --> 00:41:01,333
«Сам я вырос на ферме,
и то, что цыплят по осени считают,

661
00:41:01,417 --> 00:41:02,668
меня не расстраивает,

662
00:41:02,751 --> 00:41:04,503
это всегда меня радует».

663
00:41:04,587 --> 00:41:08,841
Сегодня в Чикаго Элайджа Мухаммад,
лидер движения мусульман против белых,

664
00:41:08,924 --> 00:41:12,011
отлучил Малкольма Икса
и отрекся от его заявления.

665
00:41:12,511 --> 00:41:16,682
Это дало Элайдже Мухаммаду
социально приемлемое оправдание

666
00:41:17,475 --> 00:41:19,852
заставить Малкольма замолчать.

667
00:41:19,935 --> 00:41:22,980
ГЛАВА ЧЕРНЫХ МУСУЛЬМАН ИЗГНАЛ
МАЛКОЛЬМА ИКС ЗА ОСКОРБЛЕНИЕ КЕННЕДИ

668
00:41:23,063 --> 00:41:24,773
Ему запретили проповедовать,

669
00:41:24,857 --> 00:41:28,027
запретили выступать
в своей мечети в Гарлеме.

670
00:41:28,110 --> 00:41:32,364
Более того, членам этой мечети
запретили связываться с Малкольмом.

671
00:41:36,285 --> 00:41:38,621
Это был большой провал в его жизни.

672
00:41:40,581 --> 00:41:45,211
Он считал Элайджу Мухаммада
своим личным спасителем.

673
00:41:45,794 --> 00:41:47,755
Досточтимый Элайджа Мухаммад.

674
00:41:49,840 --> 00:41:55,179
Его чувства были очень глубокими,
благоговейными.

675
00:41:55,262 --> 00:41:58,891
Я хочу извиниться за то,
что подвел вас,

676
00:41:59,600 --> 00:42:02,811
за мои ошибки, особенно за этот год.

677
00:42:04,772 --> 00:42:06,982
И прежде всего я молю Аллаха

678
00:42:07,066 --> 00:42:09,610
о милосердии и прощении в вашем сердце.

679
00:42:11,612 --> 00:42:17,159
Малкольм разрывается между тем,
что Элайджа Мухаммед ему как отец,

680
00:42:17,243 --> 00:42:21,372
и тем, что отец схватил его,
Малкольма, за горло.

681
00:42:24,208 --> 00:42:27,878
Этот растущий раскол станет
большой проблемой

682
00:42:27,962 --> 00:42:30,256
в том числе и для Мухаммеда Али.

683
00:42:33,509 --> 00:42:35,302
Если Сонни Листон меня побьет…

684
00:42:35,386 --> 00:42:36,303
1964 ГОД

685
00:42:36,387 --> 00:42:38,889
…я буду целовать ему ноги под дождем,

686
00:42:39,890 --> 00:42:43,644
скажу ему, что он лучший,
и первым самолетом покину страну!

687
00:42:43,727 --> 00:42:46,021
Вот что я думаю о Сонни Листоне!

688
00:42:46,105 --> 00:42:47,940
Противостояние Листона и Али.

689
00:42:48,023 --> 00:42:51,068
С одной стороны бандит,

690
00:42:51,569 --> 00:42:53,112
с другой — болтун.

691
00:42:53,195 --> 00:42:55,239
Посмотри на меня, я уверен в себе!

692
00:42:55,322 --> 00:42:59,201
Меня не побить! У меня 180 любительских
и 22 профессиональных боя,

693
00:42:59,285 --> 00:43:00,661
я красив, как девчонка!

694
00:43:03,247 --> 00:43:05,291
Листона боялись до смерти.

695
00:43:07,293 --> 00:43:11,130
Сонни Листон был боксером,
вышедшим из тюрьмы,

696
00:43:12,631 --> 00:43:16,510
работал вышибалой
на организованную преступность.

697
00:43:17,970 --> 00:43:20,973
Задолжал денег — жди визита Сонни.

698
00:43:21,890 --> 00:43:26,854
Упадет на восьмом, доказав мое величие.
А продолжит нести бред — урежу до пяти.

699
00:43:28,314 --> 00:43:31,150
Поскольку Кассиус был сосредоточен

700
00:43:31,233 --> 00:43:33,277
на подготовке к серьезному бою,

701
00:43:33,360 --> 00:43:37,364
думаю, он не был в курсе
внутренней динамики

702
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
в «Нации ислама».

703
00:43:41,493 --> 00:43:45,706
Пятнадцатого января 1964 года
Малкольм поехал на юг.

704
00:43:45,789 --> 00:43:49,418
Он отправился в Майами с семьей,
повидать Кассиуса Клея.

705
00:43:50,586 --> 00:43:54,131
Перед поездкой он позвонил Кассиусу,
и тот сказал: «Отлично».

706
00:43:54,214 --> 00:43:56,508
Он был полон энтузиазма и рад встрече.

707
00:43:56,592 --> 00:43:59,303
Мы знаем о звонке Малкольма Кассиусу,

708
00:43:59,386 --> 00:44:01,263
так как агент ФБР из Нью-Йорка

709
00:44:01,347 --> 00:44:04,516
немедленно позвонил
в местный офис в Майами

710
00:44:04,600 --> 00:44:06,310
и дал указания.

711
00:44:06,393 --> 00:44:09,104
«Малкольм прибывает таким-то рейсом.

712
00:44:09,688 --> 00:44:12,024
его встретит Кассиус Клей.

713
00:44:12,107 --> 00:44:14,485
Проследите за их машиной».

714
00:44:18,530 --> 00:44:20,824
Майами — единственное место,

715
00:44:20,908 --> 00:44:24,244
куда мы поехали на отдых всей семьей

716
00:44:24,912 --> 00:44:27,414
и где остановились в чужом доме.

717
00:44:27,498 --> 00:44:29,792
ДОМ КАССИУСА КЛЕЯ
МАЙАМИ, ФЛОРИДА

718
00:44:31,210 --> 00:44:33,712
На этом семейном фото моя мама,

719
00:44:33,796 --> 00:44:37,383
мои старшие сёстры Атталла и Кубила,

720
00:44:37,966 --> 00:44:40,094
а я сижу на коленях у Мухаммеда Али.

721
00:44:42,304 --> 00:44:46,433
То, что мой отец взял жену и детей

722
00:44:47,101 --> 00:44:48,352
и поехал в этот дом,

723
00:44:49,395 --> 00:44:52,648
означало, что он доверял ему на 100%.

724
00:44:54,358 --> 00:44:57,820
Мой отец считал его другом,
практически членом семьи.

725
00:44:57,903 --> 00:45:02,449
Малкольм был одним из тех немногих
его знакомых, кому он мог доверять.

726
00:45:05,911 --> 00:45:08,414
Малкольм нуждался в союзниках.

727
00:45:08,497 --> 00:45:11,208
Он стал изгоем в движении.

728
00:45:12,334 --> 00:45:14,628
А Кассиус мог стать крупным уловом.

729
00:45:14,712 --> 00:45:18,507
Думаю, возможно, что Малкольм
отчасти на это рассчитывал.

730
00:45:19,633 --> 00:45:23,470
Нельзя отбрасывать возможность
именно такой мотивации,

731
00:45:23,554 --> 00:45:25,639
побуждение могло быть корыстным.

732
00:45:25,723 --> 00:45:28,600
Вероятно… Знаете, я могу использовать

733
00:45:28,684 --> 00:45:31,353
его растущую влиятельность,

734
00:45:31,437 --> 00:45:32,938
он может мне помочь.

735
00:45:36,024 --> 00:45:39,862
Малкольм отправил эти фото
в две черные газеты.

736
00:45:41,530 --> 00:45:44,199
Малкольм хотел напомнить
Элайдже Мухаммаду,

737
00:45:44,700 --> 00:45:46,577
что Кассиус Клей мог бы

738
00:45:46,660 --> 00:45:50,205
привлечь больше членов в движение
а они близки как братья.

739
00:45:52,249 --> 00:45:57,546
Малкольм говорит Элайдже Мухаммаду:
«Представьте, если на День Спасителя… —

740
00:45:57,629 --> 00:45:59,006
а это день после боя, —

741
00:45:59,089 --> 00:46:01,508
…я пришел бы с Кассиусом Клеем?»

742
00:46:01,592 --> 00:46:02,509
ЧЕМПИОНСКИЙ БОЙ

743
00:46:02,593 --> 00:46:03,927
ВЫСТУПЛЕНИЕ ЭЛАЙДЖИ МУХАММАДА

744
00:46:04,011 --> 00:46:06,513
«Я хочу вернуться,
досточтимый Посланник,

745
00:46:07,014 --> 00:46:10,851
у меня есть кое-кто,
кто поможет нашему делу».

746
00:46:15,689 --> 00:46:18,025
Примерно за неделю до боя

747
00:46:18,108 --> 00:46:20,611
приехал Малкольм Икс.

748
00:46:21,612 --> 00:46:24,448
Малкольм стал приходить
на тренировки в городке.

749
00:46:25,115 --> 00:46:28,786
Но его просили уйти

750
00:46:29,870 --> 00:46:31,747
и вернуться домой.

751
00:46:31,830 --> 00:46:34,500
Лучше пускай приезжает на бой.

752
00:46:35,209 --> 00:46:38,337
Настоящий акцент на тот момент
был на том,

753
00:46:38,420 --> 00:46:42,049
являлся ли Кассиус Клей

754
00:46:42,132 --> 00:46:46,011
членом «Нации ислама».

755
00:46:46,845 --> 00:46:50,057
Мусульманина не хотели видеть
чемпионом в тяжелом весе,

756
00:46:50,140 --> 00:46:52,017
поэтому ему угрожали.

757
00:46:52,559 --> 00:46:56,146
Кассиус был готов собрать вещи
и уехать из города,

758
00:46:56,230 --> 00:46:58,148
когда сказали, что бой отменяют,

759
00:46:58,649 --> 00:47:01,777
но промоутеры узнали, что он уезжает,
и вернулись:

760
00:47:01,860 --> 00:47:04,404
«Молчи, что ты мусульманин.
И мы не скажем».

761
00:47:10,244 --> 00:47:12,913
Двадцать пятое февраля 1964 года.

762
00:47:14,957 --> 00:47:16,959
Чемпионат мира в тяжелом весе.

763
00:47:17,042 --> 00:47:19,753
Малкольм вернулся в Майами.

764
00:47:21,171 --> 00:47:24,258
Майами, Флорида, где Факел дружбы —

765
00:47:24,341 --> 00:47:28,679
символ гостеприимства
для добрых людей всех рас и конфессий.

766
00:47:29,847 --> 00:47:31,849
Но Майами — сегрегированный город,

767
00:47:31,932 --> 00:47:35,477
и он должен жить в отеле,
предназначенном только для черных.

768
00:47:37,020 --> 00:47:40,107
С момента прибытия
к главному входу «Хэмптон Хаус»

769
00:47:40,190 --> 00:47:42,025
вы поймете, что вам здесь рады.

770
00:47:42,109 --> 00:47:43,527
Дом вдали от дома

771
00:47:43,610 --> 00:47:46,989
для тысяч посетителей
из Соединенных Штатов Америки

772
00:47:47,072 --> 00:47:50,951
и из множества далеких стран,
под сказочным солнцем Флориды.

773
00:47:55,622 --> 00:47:56,665
КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР

774
00:47:56,748 --> 00:48:00,043
Чтобы крупно проиграть,
ставь на Сонни — денег не видать.

775
00:48:00,127 --> 00:48:02,713
Кто поставит всё на Клея,
тот не пожалеет.

776
00:48:04,840 --> 00:48:08,051
Я всегда считал, что Сонни Листон

777
00:48:08,552 --> 00:48:12,472
боялся только одного — психов.

778
00:48:15,017 --> 00:48:18,353
Он вышел, отсидев срок в тюрьме,

779
00:48:18,854 --> 00:48:21,273
где видел, как люди сходят с ума.

780
00:48:22,024 --> 00:48:24,776
Кассиус использовал это,

781
00:48:25,277 --> 00:48:28,196
издеваясь над ним, высмеивая его.

782
00:48:29,573 --> 00:48:32,492
На взвешивании он вёл себя,
как ненормальный,

783
00:48:32,576 --> 00:48:34,995
пытаясь добраться до Сонни Листона.

784
00:48:36,288 --> 00:48:39,124
Сумасшедший, которому нечего терять,

785
00:48:39,207 --> 00:48:41,043
может и правда навредить тебе.

786
00:48:43,211 --> 00:48:45,088
Мы почти готовы начинать

787
00:48:45,172 --> 00:48:47,758
этот чемпионат мира в тяжелом весе.

788
00:48:47,841 --> 00:48:49,801
Панчер, чемпион Сонни Листон,

789
00:48:49,885 --> 00:48:52,012
и боксер-претендент Кассиус Клей.

790
00:48:52,554 --> 00:48:57,100
Непосредственно перед боем
Кассиус заметно нервничал.

791
00:48:58,435 --> 00:48:59,394
Это важный бой.

792
00:48:59,478 --> 00:49:02,606
Он будет драться с Сонни Листоном,
плохим парнем.

793
00:49:04,107 --> 00:49:06,652
Малкольм Икс неожиданно пришел
в раздевалку.

794
00:49:06,735 --> 00:49:08,570
Они помолились, поговорили.

795
00:49:08,654 --> 00:49:11,365
Он дал брату наставления,
и когда он вышел,

796
00:49:11,448 --> 00:49:12,866
тот стал уверен в себе.

797
00:49:13,533 --> 00:49:16,328
Малкольм вселил в него веру,

798
00:49:16,411 --> 00:49:20,624
что он должен выйти на этот ринг,
неся с собой

799
00:49:20,707 --> 00:49:23,961
силу Бога, если не самого Бога.

800
00:49:24,044 --> 00:49:28,131
Мы готовимся к захватывающей ночи
в Конгресс-холле Майами-Бич.

801
00:49:28,215 --> 00:49:30,759
Когда имеешь поддержку брата,

802
00:49:30,842 --> 00:49:33,804
который верит так же глубоко, как и ты,

803
00:49:33,887 --> 00:49:35,681
ты можешь молиться Богу,

804
00:49:36,264 --> 00:49:39,851
чтобы Он дал силы сделать то,
что ты должен.

805
00:49:40,352 --> 00:49:42,688
Теперь на все вопросы будут ответы.

806
00:49:42,771 --> 00:49:45,691
Если он продержится первый раунд,
ждите сюрпризов.

807
00:49:46,733 --> 00:49:50,821
Малкольм получил седьмое место
в седьмом ряду.

808
00:49:51,446 --> 00:49:53,573
Словно сбывалось пророчество.

809
00:49:54,157 --> 00:49:55,033
И начали.

810
00:49:55,117 --> 00:49:58,620
Клей смеется над ним, отходит,
наносит удар, уворачивается.

811
00:49:59,162 --> 00:50:00,747
Клей бьет правой и левой!

812
00:50:00,831 --> 00:50:03,500
Есть! У Листона рассечения
под обоими глазами!

813
00:50:03,583 --> 00:50:07,087
Гонг к пятому раунду,
но у него проблемы со зрением.

814
00:50:07,212 --> 00:50:09,631
Тренер кричит:
«Что-то в перчатках Листона».

815
00:50:09,715 --> 00:50:11,967
Клей моргает, он ничего не видит.

816
00:50:13,510 --> 00:50:17,639
Листон наносит удары снизу.
Клей моргает, будто не видит Листона,

817
00:50:17,723 --> 00:50:18,807
и это фатально.

818
00:50:19,725 --> 00:50:22,728
Движениями тела и головы
он избегает ударов Листона.

819
00:50:24,354 --> 00:50:26,648
Пятый раунд, Кассиус вернулся к атаке.

820
00:50:26,732 --> 00:50:28,066
Весь этот бой

821
00:50:28,150 --> 00:50:31,194
Кассиус зашибает с левой
в лицо Сонни Листона.

822
00:50:31,737 --> 00:50:35,741
И в шестом раунде
Клей взял контроль над боем.

823
00:50:39,202 --> 00:50:42,080
Конец шестого раунда.
Листон устало идет в угол.

824
00:50:42,664 --> 00:50:44,750
Вот-вот начнется седьмой раунд…

825
00:50:45,250 --> 00:50:46,418
Погодите!

826
00:50:47,169 --> 00:50:49,546
Сонни Листон не выйдет!

827
00:50:49,629 --> 00:50:53,967
Победитель и новый чемпион мира
в тяжелом весе — Кассиус Клей!

828
00:50:54,051 --> 00:50:56,970
Каждый раз, когда смотрю,
всё еще мурашки по коже.

829
00:50:57,763 --> 00:50:59,806
Здесь творится нечто неописуемое!

830
00:50:59,890 --> 00:51:02,350
А он ходит по рингу и тычет в каждого:

831
00:51:02,434 --> 00:51:04,519
«Я же говорил, говорил тебе.

832
00:51:05,437 --> 00:51:08,273
Я говорил, что я лучший.
Я это доказал».

833
00:51:08,857 --> 00:51:12,277
Такие моменты не забываются
до конца жизни.

834
00:51:12,861 --> 00:51:14,196
Я потряс мир!

835
00:51:14,279 --> 00:51:15,280
«Я потряс мир».

836
00:51:15,363 --> 00:51:16,531
«Я потряс мир».

837
00:51:16,615 --> 00:51:17,949
Я потряс мир!

838
00:51:20,744 --> 00:51:23,663
Он сказал, что лучший,
все шансы были против него.

839
00:51:23,747 --> 00:51:25,290
Он расстроил все прогнозы.

840
00:51:25,373 --> 00:51:27,918
Он победил, стал победителем,
чемпионом.

841
00:51:28,001 --> 00:51:31,546
Те, кто понимает психологию,

842
00:51:31,630 --> 00:51:33,590
и эффект того…

843
00:51:34,257 --> 00:51:39,387
Психологический эффект, того что образ
героя влияет и на самого человека,

844
00:51:40,597 --> 00:51:44,267
понимают, что когда… Если люди
ассоциируют себя с Кассиусом

845
00:51:44,351 --> 00:51:47,938
и с образом, что он создал,
с этими черными будут проблемы.

846
00:51:48,021 --> 00:51:51,108
Теперь черные на улицах
станут говорить: «Я лучший».

847
00:51:51,191 --> 00:51:53,568
Кассиус говорит: «Я нечто праведное».

848
00:51:53,652 --> 00:51:56,655
Кассиус Клей лучший!

849
00:51:56,738 --> 00:51:59,866
- Кто самый красивый боец в истории?
- Кассиус Клей!

850
00:51:59,950 --> 00:52:01,660
- Он лучший!
- Хорошо.

851
00:52:01,743 --> 00:52:03,870
Порхай, как бабочка, жаль, как пчела!

852
00:52:03,954 --> 00:52:07,332
Они вышли из выставочного центра —
небольшая группа людей.

853
00:52:07,833 --> 00:52:10,877
Руди, Кассиус, Малкольм Икс,

854
00:52:10,961 --> 00:52:13,839
Джим Браун,
великий футболист того времени,

855
00:52:14,548 --> 00:52:17,134
Сэм Кук, невероятный музыкант,

856
00:52:17,217 --> 00:52:18,969
хороший друг Кассиуса.

857
00:52:19,052 --> 00:52:21,596
И они приехали сюда —

858
00:52:25,517 --> 00:52:26,643
в «Хэмптон Хаус».

859
00:52:28,019 --> 00:52:32,941
Кассиус и Руди сидели здесь,
на этих самых стульях.

860
00:52:35,152 --> 00:52:38,905
Кассиус Клей, чемпион,
ел огромную порцию мороженого.

861
00:52:38,989 --> 00:52:41,616
Для него большой праздник —
миска мороженого.

862
00:52:45,078 --> 00:52:47,622
Один из счастливейших моментов в жизни.

863
00:52:47,706 --> 00:52:49,291
Все праздновали победу.

864
00:52:51,960 --> 00:52:55,255
В этот момент все говорили:
«Мы верили в тебя»,

865
00:52:55,881 --> 00:52:57,966
но в него верил Малкольм.

866
00:52:59,801 --> 00:53:01,428
А это немало.

867
00:53:02,220 --> 00:53:05,182
С благодарностью
он празднует с Малкольмом.

868
00:53:06,099 --> 00:53:07,976
«ХЭМПТОН ХАУС»
МОТЕЛЬ И ВИЛЛЫ

869
00:53:08,059 --> 00:53:09,102
Был поздний час,

870
00:53:09,853 --> 00:53:15,317
и история гласит, что Малкольм,
Кассиус Клей, Руди, Джим Браун,

871
00:53:15,400 --> 00:53:16,651
может, еще кто-то…

872
00:53:17,485 --> 00:53:19,779
…все пошли в номер Малкольма Икса.

873
00:53:19,863 --> 00:53:21,406
Пора поговорить серьезно.

874
00:53:22,032 --> 00:53:23,825
И Малкольм Икс сказал ему:

875
00:53:24,659 --> 00:53:27,287
«Пора заканчивать с Луисвиллской губой.

876
00:53:29,122 --> 00:53:31,833
У тебя есть титул, у тебя есть трибуна.

877
00:53:33,835 --> 00:53:36,046
Теперь ты должен говорить правильно».

878
00:53:36,129 --> 00:53:40,300
«ХЭМПТОН ХАУС», НОМЕР МУХАММЕДА АЛИ

879
00:53:40,383 --> 00:53:41,468
Нас там не было.

880
00:53:41,551 --> 00:53:43,762
У нас нет записи этих разговоров.

881
00:53:43,845 --> 00:53:46,473
Всё, что мы знаем, —
дальнейшие события.

882
00:53:47,724 --> 00:53:48,808
Он смог,

883
00:53:50,018 --> 00:53:53,021
исповедуя Аллаха как Бога

884
00:53:53,104 --> 00:53:55,649
и почитая Мухаммеда как его пророка,

885
00:53:56,316 --> 00:54:00,862
побить гораздо более сильного
противника, чем он сам.

886
00:54:01,363 --> 00:54:05,242
Враг хотел,
чтобы он сказал что-то губительное.

887
00:54:07,702 --> 00:54:09,329
Даже говорили, что он…

888
00:54:10,622 --> 00:54:13,750
Листон размажет твое смазливое личико.

889
00:54:16,962 --> 00:54:19,589
Но Аллах и я сказали: «Нет».

890
00:54:20,674 --> 00:54:23,885
Думаете, принадлежность Кассиуса
к черным мусульманам

891
00:54:23,969 --> 00:54:25,679
имеет отношение к победе?

892
00:54:25,762 --> 00:54:31,309
Он не говорил, что черный мусульманин.
Он сказал, что верит в религию ислама.

893
00:54:33,603 --> 00:54:34,437
МАРТ 1964 ГОДА

894
00:54:34,521 --> 00:54:37,816
Примерно через неделю после боя
между Клеем и Листоном

895
00:54:37,899 --> 00:54:39,567
они отправились в ООН.

896
00:54:39,651 --> 00:54:43,863
Малкольм Икс, я хочу поговорить с вами
о вашей связи с Кассиусом.

897
00:54:43,947 --> 00:54:45,657
Как давно вы его знаете?

898
00:54:45,740 --> 00:54:46,992
Около трех лет.

899
00:54:47,075 --> 00:54:51,496
И вы давали ему советы
насчет его религиозной принадлежности?

900
00:54:51,579 --> 00:54:53,415
Нет, я никому не даю советов.

901
00:54:53,498 --> 00:54:55,000
Он мой брат и мой друг.

902
00:54:55,083 --> 00:54:57,919
Я выражаю то,
что знаю и понимаю касательно него.

903
00:54:58,003 --> 00:55:01,881
Малкольм Икс познакомил его
с черными дипломатами со всей Африки.

904
00:55:01,965 --> 00:55:03,842
Это мой друг. Да, сэр.

905
00:55:03,925 --> 00:55:05,427
Очень приятно.

906
00:55:06,094 --> 00:55:08,179
И здесь Малкольм напомнил ему:

907
00:55:08,263 --> 00:55:10,765
«Ты не тот, кем был раньше.

908
00:55:11,558 --> 00:55:15,687
Теперь ты тот,
кем восхищаются во всём мире».

909
00:55:15,770 --> 00:55:17,522
Планируете посетить Нигерию?

910
00:55:17,605 --> 00:55:19,941
Да. Одна из главных остановок — Африка.

911
00:55:20,025 --> 00:55:22,902
Малкольм хотел играть на большой арене.

912
00:55:22,986 --> 00:55:26,823
Он собирался взять расовый вопрос

913
00:55:27,449 --> 00:55:29,117
и сделать его международным.

914
00:55:29,826 --> 00:55:31,036
Поставить его в ООН.

915
00:55:32,912 --> 00:55:37,250
США боролись за лидерство
в свободном мире,

916
00:55:37,334 --> 00:55:39,336
поддерживали права человека,

917
00:55:39,419 --> 00:55:41,504
а брат Малкольм заявлял:

918
00:55:41,588 --> 00:55:43,590
«Ага, только вы этого не делаете».

919
00:55:45,759 --> 00:55:48,303
Малкольм знал, что таким образом можно

920
00:55:48,386 --> 00:55:52,015
заставить
федеральное правительство шевелиться.

921
00:55:54,017 --> 00:55:56,561
Кассиус в лучшем положении,
чем кто-либо,

922
00:55:56,644 --> 00:55:59,189
чтобы восстановить
чувство расовой гордости

923
00:55:59,272 --> 00:56:02,192
не только людей в этой стране,
но и по всему миру.

924
00:56:08,198 --> 00:56:09,532
Всю ту неделю

925
00:56:09,616 --> 00:56:13,203
Малкольм и Кассиус выглядели
как никогда ближе.

926
00:56:14,829 --> 00:56:16,664
Они вместе на Таймс-сквер

927
00:56:16,748 --> 00:56:20,794
смотрели бой,
в котором Клей победил Листона.

928
00:56:20,877 --> 00:56:25,048
Победитель и новый чемпион мира
в тяжелом весе — Кассиус Клей!

929
00:56:28,218 --> 00:56:31,054
А когда они вышли из театра,
что их ждало?

930
00:56:32,305 --> 00:56:35,600
Толпа, сотни людей обступили их.

931
00:56:40,355 --> 00:56:46,152
Репортеры задают Малкольму вопросы,
будет ли чемпион в его движении.

932
00:56:47,237 --> 00:56:49,739
Возникло много вопросов,
что будет дальше.

933
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
СВЯЗЬ С ИКСОМ ГРОЗИТ КАРЬЕРЕ?

934
00:56:52,700 --> 00:56:54,536
Агент ФБР в Чикаго

935
00:56:54,619 --> 00:56:58,331
запросил постоянную слежку
за особняком Элайджи Мухаммада.

936
00:56:58,415 --> 00:56:59,749
Так этот агент узнал,

937
00:56:59,833 --> 00:57:02,752
что Элайджа Мухаммад
не раз говорил по телефону

938
00:57:02,836 --> 00:57:04,629
с чемпионом в тяжелом весе.

939
00:57:08,174 --> 00:57:10,135
Шестого марта 1964 года

940
00:57:11,052 --> 00:57:14,347
Кассиус вернулся в свой номер
в отеле «Тереза».

941
00:57:14,431 --> 00:57:17,100
Ему поступил звонок
от Элайджи Мухаммада.

942
00:57:17,725 --> 00:57:19,727
И Верховный служитель сказал ему:

943
00:57:19,811 --> 00:57:23,606
«Тебе больше нельзя
общаться с Малкольмом».

944
00:57:34,325 --> 00:57:38,246
Я так понимаю, вы едете в Чикаго
сегодня днем,

945
00:57:38,329 --> 00:57:41,040
чтобы встретиться
с Элайджей Мухаммадом?

946
00:57:41,124 --> 00:57:43,084
Да, сэр. Я ужинаю с ним.

947
00:57:44,085 --> 00:57:47,464
Одной из причин вашего присоединения
к черным мусульманам

948
00:57:47,547 --> 00:57:49,632
была дружба с Малкольмом Иксом, да?

949
00:57:49,716 --> 00:57:53,094
Нет, я был мусульманином за четыре года
до встречи с ним.

950
00:57:53,178 --> 00:57:54,053
Правда?

951
00:57:54,721 --> 00:57:56,764
Но он ваш друг тем не менее?

952
00:57:56,848 --> 00:57:57,932
- Да.
- Он был…

953
00:57:58,016 --> 00:58:01,478
Он мой брат. Брат.
Что бы он ни сделал, он мой брат.

954
00:58:01,561 --> 00:58:04,397
- Он отделился от мусульман…
- Я не знаю о таком.

955
00:58:04,481 --> 00:58:07,233
Я задам этот вопрос руководству.

956
00:58:07,317 --> 00:58:10,737
Это одна из главных причин поездки —
узнать правду.

957
00:58:10,820 --> 00:58:14,199
Я не верю тому,
что пишут пресса и люди.

958
00:58:21,247 --> 00:58:22,248
Элайджа Мухаммад:

959
00:58:22,332 --> 00:58:23,166
ЧИКАГО

960
00:58:23,249 --> 00:58:26,044
«Всем моим последователям
и верующим в ислам:

961
00:58:26,920 --> 00:58:28,963
вот брат Кассиус Клей —

962
00:58:29,047 --> 00:58:32,425
мой самый надежный последователь.

963
00:58:32,509 --> 00:58:33,593
И я нарекаю его

964
00:58:34,677 --> 00:58:36,471
Мухаммедом Али».

965
00:58:39,849 --> 00:58:41,142
Так он получил имя.

966
00:58:44,479 --> 00:58:48,650
Кассиусу Клею дали мусульманское имя
«Мухаммед Али».

967
00:58:49,317 --> 00:58:52,195
Большинство людей вынуждены
ждать этого годами.

968
00:58:53,154 --> 00:58:54,197
Он стал героем.

969
00:58:54,280 --> 00:58:56,866
Он взошел на трибуну с Посланником.

970
00:58:58,284 --> 00:58:59,869
А Малкольм…

971
00:59:01,579 --> 00:59:02,872
…стал изгоем.

972
00:59:08,002 --> 00:59:10,004
МАЛКОЛЬМ ИКС ОТХОДИТ ОТ МУСУЛЬМАН

973
00:59:10,088 --> 00:59:12,549
Мухаммед Али оказался между двух огней…

974
00:59:12,632 --> 00:59:13,466
КЛЕЙ ОСТАЕТСЯ

975
00:59:13,550 --> 00:59:16,261
…двух влиятельных личностей,

976
00:59:16,344 --> 00:59:19,847
и оба они черные лидеры:
Элайджа Мухаммад и Малкольм Икс.

977
00:59:19,931 --> 00:59:21,808
Сознавал он это или нет.

978
00:59:21,891 --> 00:59:26,437
Когда Малкольм был вынужден выбирать,

979
00:59:26,521 --> 00:59:29,941
у него не было вариантов,
кроме как выбрать самого себя.

980
00:59:30,525 --> 00:59:33,903
Кассиусу же пришлось выбирать
духовного отца.

981
00:59:34,821 --> 00:59:36,948
Малкольм был личностью.

982
00:59:37,031 --> 00:59:39,325
Элайджа был организацией.

983
00:59:39,909 --> 00:59:42,245
Вас беспокоит раскол,
о котором говорят?

984
00:59:42,328 --> 00:59:44,831
Нет, Малкольм Икс — это его дело.
Он один.

985
00:59:44,914 --> 00:59:45,748
КАССИУС АЛИ КЛЕЙ

986
00:59:45,832 --> 00:59:47,709
- Ваш лидер Элайджа Мухаммад?
- Да, сэр.

987
00:59:47,792 --> 00:59:49,919
ОТДЕЛЕНИЕ ИЛИ СМЕРТЬ
ЭЛАЙДЖА МУХАММАД

988
00:59:50,003 --> 00:59:51,588
Посланник был нашим отцом.

989
00:59:52,338 --> 00:59:55,091
Таким, какого не было,
но какого все мы хотели.

990
00:59:56,551 --> 00:59:58,720
Он был как кровь в наших венах.

991
01:00:00,346 --> 01:00:02,724
Без учения Посланника нет Мельхиседека.

992
01:00:02,807 --> 01:00:05,685
Заберите учение —
и я обычный пройдоха с улицы.

993
01:00:05,768 --> 01:00:07,186
Понимаете, о чём я?

994
01:00:09,105 --> 01:00:10,982
Это простая сюжетная линия,

995
01:00:11,065 --> 01:00:13,318
и мой отец был в самом центре ее

996
01:00:13,401 --> 01:00:17,697
как молодой человек на распутье.

997
01:00:17,780 --> 01:00:21,159
И да, мог быть элемент выживания.

998
01:00:21,909 --> 01:00:23,995
Кассиуса Клея больше нет, верно?

999
01:00:24,078 --> 01:00:25,830
Да, сэр. Есть Мухаммед Али.

1000
01:00:25,913 --> 01:00:29,459
Мухаммед означает «достойный всех
похвал», а Али — «высший».

1001
01:00:29,542 --> 01:00:30,918
Услышав об этом,

1002
01:00:31,002 --> 01:00:34,631
Малкольм в машине разозлился, говоря:
«Это всё политика».

1003
01:00:34,714 --> 01:00:36,215
Кто-то особенный дал вам имя?

1004
01:00:36,299 --> 01:00:39,677
Да, сэр. Мой лидер и учитель
досточтимый Элайджа Мухаммад.

1005
01:00:39,761 --> 01:00:45,141
Он знал,
что бой за сердце Мухаммеда Али

1006
01:00:46,559 --> 01:00:47,685
он проиграл.

1007
01:00:49,395 --> 01:00:50,938
Мухаммед. Я Мухаммед.

1008
01:00:51,022 --> 01:00:53,608
Вы зовете меня Кассиусом.
Я устал повторять.

1009
01:00:53,691 --> 01:00:57,403
Вы знаете, вы умные.
Меня зовут Мухаммед Али, а не Кассиус.

1010
01:00:57,487 --> 01:01:01,991
Али не хотел позволять Америке
определять себя,

1011
01:01:02,075 --> 01:01:04,285
даже не принял данное ею имя.

1012
01:01:04,369 --> 01:01:07,747
Мухаммед Али,
более известный как Мутный Кассиус,

1013
01:01:07,830 --> 01:01:09,499
только что прибыл в город…

1014
01:01:09,582 --> 01:01:12,710
Масса хвалебных статьей, куча рекламы,

1015
01:01:12,794 --> 01:01:15,463
Голливуд — всё это было открыто,

1016
01:01:15,546 --> 01:01:19,217
а смена имени закрыла все двери.

1017
01:01:19,300 --> 01:01:20,551
КАССИУС КЛЕЙ

1018
01:01:20,635 --> 01:01:24,806
И в 21-м веке для этого нужно мужество,
а тогда это было немыслимо.

1019
01:01:24,889 --> 01:01:26,724
Надо было быть сумасшедшим.

1020
01:01:26,808 --> 01:01:28,476
Я МУХАММЕД АЛИ

1021
01:01:28,559 --> 01:01:30,937
Это было главное заявление.

1022
01:01:31,521 --> 01:01:32,689
Мистер Клей, когда…

1023
01:01:32,772 --> 01:01:34,190
Мухаммед Али, сэр.

1024
01:01:34,273 --> 01:01:36,317
- Мистер Клей…
- Мухаммед Али, сэр.

1025
01:01:36,401 --> 01:01:38,653
- Мистер Мухаммед Али.
- Да, сэр.

1026
01:01:38,736 --> 01:01:40,363
- Просто Мухаммед Али.
- Когда…

1027
01:01:40,446 --> 01:01:42,281
И тут люди стали говорить:

1028
01:01:42,365 --> 01:01:45,368
«Кем он себя возомнил? Черный горлопан.

1029
01:01:46,744 --> 01:01:49,330
Трепло на букву Н.
Что он себе позволяет?

1030
01:01:49,414 --> 01:01:51,874
Берет другое имя, другую религию».

1031
01:01:52,917 --> 01:01:55,336
Кассиус Клей — оскорбление,
я не белый.

1032
01:01:55,420 --> 01:01:57,046
Я Мухаммед Али. Я черный.

1033
01:01:57,130 --> 01:01:59,382
Это имя нашей истории, наших предков.

1034
01:01:59,465 --> 01:02:02,760
Так что теперь для меня честь
обратиться к познанию себя

1035
01:02:02,844 --> 01:02:04,178
и носить свое имя.

1036
01:02:04,262 --> 01:02:06,723
Как вам русский
с именем Джордж Вашингтон?

1037
01:02:07,515 --> 01:02:10,560
- Скажите еще раз, кто сила?
- Мухаммед Али!

1038
01:02:11,436 --> 01:02:14,272
- Еще раз. Кто это?
- Мухаммед Али!

1039
01:02:18,192 --> 01:02:19,944
Мусульмане по всему миру,

1040
01:02:20,027 --> 01:02:23,698
может, никогда не следившие за боксом,

1041
01:02:23,781 --> 01:02:27,869
теперь слышат это имя
из всех динамиков —

1042
01:02:27,952 --> 01:02:29,036
Мухаммед Али.

1043
01:02:35,168 --> 01:02:38,629
В 1964 году Мухаммед и Малкольм

1044
01:02:38,713 --> 01:02:41,257
путешествовали по Африке
и Ближнему Востоку,

1045
01:02:41,841 --> 01:02:43,384
но не вместе.

1046
01:02:44,051 --> 01:02:46,095
Их обоих тревожили

1047
01:02:46,179 --> 01:02:50,266
ветры перемен,
крепчавшие по всей Африке.

1048
01:02:50,975 --> 01:02:54,937
Мухаммеда Али встречали
толпы обожателей.

1049
01:02:55,646 --> 01:02:58,149
Он был завораживающим
во многих отношениях.

1050
01:02:58,232 --> 01:03:02,528
Та харизма, которой он обладал,
была невероятной.

1051
01:03:06,657 --> 01:03:09,952
А Малкольм путешествовал один.

1052
01:03:11,537 --> 01:03:13,706
Встречаясь с мировыми лидерами,

1053
01:03:13,790 --> 01:03:17,543
он пытался донести послание
22 миллионов афроамериканцев

1054
01:03:17,627 --> 01:03:19,086
на мировую арену…

1055
01:03:19,670 --> 01:03:21,881
- Салям алейкум.
- Валейкум салям.

1056
01:03:21,964 --> 01:03:24,884
…и выдвинуть обвинение против США

1057
01:03:24,967 --> 01:03:27,136
в нарушении прав человека.

1058
01:03:27,220 --> 01:03:30,306
Наша проблема — не проблема Америки,
а человечества.

1059
01:03:30,389 --> 01:03:33,518
Это не проблема черных,
это проблема человечества.

1060
01:03:34,519 --> 01:03:37,563
Он действовал как представитель,
конгрессмен,

1061
01:03:38,272 --> 01:03:40,191
сенатор от черной Америки,

1062
01:03:40,274 --> 01:03:43,069
если не президент черной Америки.

1063
01:03:45,446 --> 01:03:46,906
«Мусульманин из Америки

1064
01:03:46,989 --> 01:03:51,369
повсюду вызывал
самое сильное любопытство и интерес.

1065
01:03:51,452 --> 01:03:52,829
АВТОБИОГРАФИЯ МАЛКОЛЬМА ИКСА

1066
01:03:52,912 --> 01:03:55,665
Меня не раз принимали за Кассиуса Клея.

1067
01:04:00,878 --> 01:04:03,297
Местная газета напечатала фотографию

1068
01:04:03,381 --> 01:04:06,884
нас с Кассиусом в ООН.

1069
01:04:10,012 --> 01:04:13,516
В тот момент он захватил воображение

1070
01:04:13,599 --> 01:04:17,728
и получил поддержку
всего темнокожего мира».

1071
01:04:20,982 --> 01:04:22,483
КАССИУС КЛЕЙ,
ПРИВЕТСТВУЕМ ТЕБЯ

1072
01:04:24,777 --> 01:04:27,029
ПРИВЕТСТВУЕМ КАССИУСА КЛЕЯ, КОРОЛЯ МИРА

1073
01:04:44,255 --> 01:04:46,340
Али!

1074
01:04:46,424 --> 01:04:48,968
Али!

1075
01:04:49,051 --> 01:04:50,761
Али!

1076
01:04:54,515 --> 01:04:58,102
Мой отец всегда говорил
о свободе для Африки.

1077
01:04:59,770 --> 01:05:04,400
И «Песня искупления»
была данью уважения Маркусу Гарви

1078
01:05:04,984 --> 01:05:09,572
и заявлению, сделанному им в 1937 году,
что нужно освободить разум

1079
01:05:09,655 --> 01:05:11,365
от умственного рабства.

1080
01:05:11,449 --> 01:05:14,994
Другие могут помочь нам
освободиться физически, телесно,

1081
01:05:15,077 --> 01:05:17,788
но никто, кроме нас,
не освободит наш разум.

1082
01:05:22,209 --> 01:05:23,502
«ЭБОНИ»

1083
01:05:27,131 --> 01:05:30,885
Думаю, Малкольм начал видеть себя

1084
01:05:31,385 --> 01:05:33,179
активным борцом за это.

1085
01:05:40,645 --> 01:05:41,771
«ПОСТ»
МАЛКОЛЬМ ИКС

1086
01:05:50,112 --> 01:05:54,033
Благодаря духовному возрождению,
которое я благословлен пройти

1087
01:05:54,116 --> 01:05:57,328
в результате паломничества
в священный город Мекку,

1088
01:05:57,912 --> 01:06:02,083
я более не согласен с обвинениями
в адрес какой-либо одной расы.

1089
01:06:02,708 --> 01:06:05,211
МАЛКОЛЬМ ИКС, БЫВШИЙ ЧЕРНЫЙ МУСУЛЬМАНИН

1090
01:06:12,593 --> 01:06:14,971
Семнадцатого мая 1964 года

1091
01:06:16,389 --> 01:06:17,473
в Аккре, Гана,

1092
01:06:18,391 --> 01:06:20,101
возле отеля «Амбассадор».

1093
01:06:22,228 --> 01:06:27,108
Малкольм был с американскими
друзьями-экспатриантами —

1094
01:06:27,191 --> 01:06:30,361
Майей Энджелоу и другими.

1095
01:06:30,444 --> 01:06:33,531
Малкольм должен был ехать в аэропорт,

1096
01:06:33,614 --> 01:06:35,366
но тут рядом с отелем

1097
01:06:35,449 --> 01:06:37,618
проходил Мухаммед Али.

1098
01:06:37,702 --> 01:06:39,996
ГАНА ПРИВЕТСТВУЕТ МУХАММЕДА АЛИ
ИЛИ КАССИУСА КЛЕЯ

1099
01:06:40,079 --> 01:06:42,540
Нельзя забывать, что Малкольм

1100
01:06:42,623 --> 01:06:46,085
был в Египте и Саудовской Аравии,

1101
01:06:46,168 --> 01:06:47,795
и в своем дневнике

1102
01:06:49,088 --> 01:06:52,091
он всегда писал об Али
как о брате и друге.

1103
01:06:52,174 --> 01:06:54,885
Поэтому в Аккре, в Гане,

1104
01:06:54,969 --> 01:06:57,763
когда он неожиданно увидел чемпиона,

1105
01:06:57,847 --> 01:07:00,433
он уверен,
что они встретятся как братья.

1106
01:07:02,810 --> 01:07:06,147
Малкольм стал кричать: «Мухаммед».

1107
01:07:08,107 --> 01:07:10,818
А когда Мухаммед Али обернулся,
то сказал:

1108
01:07:10,901 --> 01:07:14,113
«Ты отвернулся от Элайджи Мухаммада.

1109
01:07:14,196 --> 01:07:16,240
Ты неправ, брат. Ты ошибся».

1110
01:07:16,323 --> 01:07:17,742
И он развернулся и ушел.

1111
01:07:19,243 --> 01:07:21,871
Он пренебрег Малкольмом в тот момент.

1112
01:07:23,205 --> 01:07:27,418
Их отношения испортились и развалились.

1113
01:07:27,501 --> 01:07:31,005
Майя Энджелоу позже напишет,
как Малкольм, садясь в машину,

1114
01:07:31,088 --> 01:07:33,340
рухнул на пассажирское сидение.

1115
01:07:34,091 --> 01:07:36,594
Он сказал: «Я так много потерял».

1116
01:07:38,512 --> 01:07:40,473
Он потерял Элайджу Мухаммада,

1117
01:07:40,556 --> 01:07:43,100
сыгравшего роль отца в его жизни,

1118
01:07:43,184 --> 01:07:45,478
а теперь он потерял Мухаммеда Али.

1119
01:07:46,228 --> 01:07:48,981
Если мы говорим о кровном братстве,

1120
01:07:49,065 --> 01:07:52,610
то, наверное,
это был конец кровного братства.

1121
01:07:54,570 --> 01:07:55,488
БЫВШИЕ ДРУЗЬЯ

1122
01:07:55,571 --> 01:07:56,989
Какой у вас план теперь?

1123
01:07:57,531 --> 01:07:59,784
Я пока что вернусь в Штаты,

1124
01:08:01,118 --> 01:08:02,703
чтобы повидаться с семьей.

1125
01:08:02,787 --> 01:08:04,663
- Да.
- А дальше посмотрим.

1126
01:08:07,124 --> 01:08:10,961
Когда он вернулся из Африки,
в аэропорту имени Кеннеди

1127
01:08:11,545 --> 01:08:14,381
моя мать передала меня отцу,

1128
01:08:14,465 --> 01:08:16,050
и он улыбался.

1129
01:08:16,926 --> 01:08:18,636
Не знаю, воспоминание ли это

1130
01:08:18,719 --> 01:08:22,556
или я столько раз видела фото,

1131
01:08:23,516 --> 01:08:26,060
но я вижу, что он смотрит на меня,

1132
01:08:26,143 --> 01:08:27,853
как будто ждет чего-то.

1133
01:08:27,937 --> 01:08:30,689
А это золотой мусульманский храм,

1134
01:08:30,773 --> 01:08:34,401
который подарил мне
Исламский совет всего Египта.

1135
01:08:34,485 --> 01:08:36,362
ИЮНЬ 1964 ГОДА

1136
01:08:39,240 --> 01:08:40,950
Это чистое золото, брат.

1137
01:08:41,617 --> 01:08:43,202
Чистое золото.

1138
01:08:44,870 --> 01:08:46,205
Чистое золото.

1139
01:08:46,789 --> 01:08:47,915
Чистое золото! Да.

1140
01:08:47,998 --> 01:08:50,626
Дар лидеру и учителю за то,
что пробудил нас,

1141
01:08:50,709 --> 01:08:53,462
У нас всё было плохо до него.

1142
01:08:53,546 --> 01:08:54,630
Да, сэр!

1143
01:08:56,549 --> 01:08:59,635
Ура! Да, сэр!

1144
01:08:59,718 --> 01:09:01,053
Вы с Малкольмом Иксом,

1145
01:09:01,679 --> 01:09:05,099
человеком, привлекшим вас
в движение черных мусульман,

1146
01:09:05,182 --> 01:09:06,433
теперь разошлись?

1147
01:09:07,017 --> 01:09:09,395
Досточтимый Элайджа Мухаммад
отлучил его,

1148
01:09:09,478 --> 01:09:12,314
а значит,
отлучил от него его последователей.

1149
01:09:12,398 --> 01:09:15,943
В моей газете писали,
что по возвращении из Африки

1150
01:09:16,026 --> 01:09:19,530
вы отказались жить в отеле «Тереза»,
бывшей штаб-квартире.

1151
01:09:19,613 --> 01:09:23,284
Мой лидер сказал мне…
Не лидер, а ряд первых лиц,

1152
01:09:23,367 --> 01:09:26,370
что для меня плохо
быть в том же отеле, что и он,

1153
01:09:26,453 --> 01:09:27,663
и я их послушал.

1154
01:09:30,749 --> 01:09:33,252
Когда Кассиус Клей был в Аккре,

1155
01:09:33,335 --> 01:09:38,048
он говорил не очень дружелюбные вещи.

1156
01:09:39,049 --> 01:09:40,301
Вам есть что сказать?

1157
01:09:40,384 --> 01:09:42,261
Я ничего не знаю о его словах.

1158
01:09:42,344 --> 01:09:46,807
Я не хочу верить тому,
что читаю в газете.

1159
01:09:46,891 --> 01:09:50,144
Один чернокожий предположительно
что-то сказал о другом.

1160
01:09:50,227 --> 01:09:51,061
Ну, он был…

1161
01:09:51,145 --> 01:09:55,441
И если мне есть, что сказать Кассиусу,
я скажу ему лично.

1162
01:09:55,524 --> 01:09:57,276
Я не говорю о Малкольме Иксе.

1163
01:09:57,359 --> 01:09:59,195
Мы о нём не думаем. Он немного…

1164
01:09:59,278 --> 01:10:01,739
Нас он не волнует.
У нас очень много дел,

1165
01:10:02,573 --> 01:10:07,077
а он просто человек, который,
как мы говорим, сбился с пути.

1166
01:10:09,288 --> 01:10:11,457
Вы всё еще считаете его другом?

1167
01:10:11,540 --> 01:10:14,293
Да, я считаю всех наших людей
своими друзьями.

1168
01:10:14,376 --> 01:10:17,004
И обычно те,
кто ведет себя недружелюбно,

1169
01:10:17,087 --> 01:10:20,466
отражают лишь яд,
который кто-то в них поместил.

1170
01:10:23,552 --> 01:10:26,847
Интересно, верите ли вы до сих пор,
как верили раньше,

1171
01:10:26,931 --> 01:10:29,600
когда были в движении черных мусульман,

1172
01:10:29,683 --> 01:10:33,854
в сегрегацию чернокожих
в Северной Америке?

1173
01:10:33,938 --> 01:10:37,524
Я не верю ни в какую сегрегацию,
ни в расизм.

1174
01:10:37,608 --> 01:10:39,443
- Вы еще мусульманин?
- О да.

1175
01:10:39,526 --> 01:10:41,946
Я мусульманин. Я верю в религию ислама,

1176
01:10:42,029 --> 01:10:43,948
которая верит в братство.

1177
01:10:44,031 --> 01:10:45,908
Полное братство всех людей.

1178
01:10:45,991 --> 01:10:47,868
МАЛКОЛЬМ ИКС ЗОВЕТ ЭЛАЙДЖУ «ЖУЛИКОМ»

1179
01:10:47,952 --> 01:10:52,623
Малкольм чувствовал,
что стал большим человеком на публике,

1180
01:10:52,706 --> 01:10:55,292
и это, похоже, было его желанием.

1181
01:10:55,376 --> 01:10:57,878
Он хотел, чтобы его видели и слышали.

1182
01:10:57,962 --> 01:11:01,298
Он хотел возвыситься над учителем.

1183
01:11:05,636 --> 01:11:08,889
Как только Малкольм назван лицемером,

1184
01:11:11,350 --> 01:11:12,643
он стал мишенью.

1185
01:11:14,478 --> 01:11:16,981
Общественное отношение к лицемерам

1186
01:11:17,064 --> 01:11:21,652
или к тем, кого считают таковыми,

1187
01:11:21,735 --> 01:11:24,822
ставит их в крайне уязвимое положение.

1188
01:11:27,324 --> 01:11:30,828
Мы считаем это самым худшим
из человеческих поступков —

1189
01:11:30,911 --> 01:11:32,329
быть лицемером.

1190
01:11:32,413 --> 01:11:34,915
Мы не связываемся с лицемерами

1191
01:11:34,999 --> 01:11:37,584
и считаем, что Аллах
сам разберется с ними.

1192
01:11:38,085 --> 01:11:39,420
Почему вам угрожают?

1193
01:11:39,503 --> 01:11:43,132
Потому что больше всего они боятся,

1194
01:11:43,215 --> 01:11:46,593
что я назову настоящую причину,
почему они…

1195
01:11:46,677 --> 01:11:48,262
…почему я уже не с ними,

1196
01:11:48,345 --> 01:11:50,431
о чём я не говорил, держа при себе.

1197
01:11:50,514 --> 01:11:53,559
Но настоящая причина в том,
что Элайджа Мухаммад,

1198
01:11:53,642 --> 01:11:54,935
глава движения, —

1199
01:11:55,019 --> 01:11:59,148
отец восьмерых детей
от шести разных девочек-подростков.

1200
01:11:59,231 --> 01:12:01,650
Разных.
Шесть разных девочек-подростков,

1201
01:12:01,734 --> 01:12:04,320
которые были его личными секретарями.

1202
01:12:06,363 --> 01:12:09,033
Не стоило это говорить.
Элайджа Мухаммад?

1203
01:12:10,534 --> 01:12:12,244
Учил тебя всему, что знаешь.

1204
01:12:12,745 --> 01:12:14,121
Повернешь против него?

1205
01:12:14,621 --> 01:12:15,706
Какой дурак.

1206
01:12:18,625 --> 01:12:20,294
СМЕРТЬ

1207
01:12:20,377 --> 01:12:21,837
Он совершил ошибку.

1208
01:12:23,464 --> 01:12:26,884
Миссия и личная жизнь
должны быть разделены.

1209
01:12:29,428 --> 01:12:31,138
Если у меня для вас посылка,

1210
01:12:31,805 --> 01:12:34,933
моя миссия — перейти улицу
и отдать вам посылку.

1211
01:12:35,017 --> 01:12:36,060
Это моя миссия.

1212
01:12:36,560 --> 01:12:40,105
А если видите меня на улице с девушкой
или пьющим вино —

1213
01:12:40,939 --> 01:12:42,358
это не ваше дело.

1214
01:12:43,442 --> 01:12:44,943
Я выполнил свою миссию.

1215
01:12:45,778 --> 01:12:50,324
Работа Посланника — не обсуждать
и не объяснять свою личную жизнь.

1216
01:12:50,866 --> 01:12:52,910
Его работа — доставить сообщение.

1217
01:12:52,993 --> 01:12:55,579
Кто ты,
чтоб подвергать сомнению Посланника,

1218
01:12:55,662 --> 01:13:00,376
который вытащил тебя из мусорного бака,
очистил и поставил тебя перед миром

1219
01:13:00,459 --> 01:13:03,295
в качестве главного спикера чернокожих?

1220
01:13:03,379 --> 01:13:05,172
А ты ставишь его под сомнение?

1221
01:13:07,383 --> 01:13:08,217
Нет.

1222
01:13:12,096 --> 01:13:13,305
Когда Малкольм

1223
01:13:13,972 --> 01:13:17,643
рассказал нехорошие вещи
о стиле жизни Элайджи

1224
01:13:17,726 --> 01:13:19,186
с женщинами и так далее,

1225
01:13:19,269 --> 01:13:21,563
он стал врагом всем,
кто любил Элайджу.

1226
01:13:23,232 --> 01:13:24,525
Не стоило говорить.

1227
01:13:25,192 --> 01:13:27,986
Слишком многие любят Элайджу.
Убьют ради него.

1228
01:13:28,070 --> 01:13:28,946
И убили.

1229
01:13:30,406 --> 01:13:33,242
Четырнадцатого февраля 1965 года

1230
01:13:33,742 --> 01:13:37,162
дом Малкольма в Ист-Элмхёрст подорвали.

1231
01:13:37,746 --> 01:13:40,958
Его дом в Куинсе
сильно пострадал от пожара,

1232
01:13:41,041 --> 01:13:43,710
вызванного коктейлями Молотова.

1233
01:13:44,586 --> 01:13:47,881
Мою мать чуть не убила граната,
брошенная в детскую,

1234
01:13:47,965 --> 01:13:50,968
где спали ее дети.

1235
01:13:52,302 --> 01:13:54,763
Это должно быть страшно.

1236
01:13:55,347 --> 01:13:56,557
Мой дом был взорван.

1237
01:13:56,640 --> 01:13:59,226
Его подорвало движение черных мусульман

1238
01:13:59,309 --> 01:14:01,687
по приказу Элайджи Мухаммада.

1239
01:14:02,438 --> 01:14:04,815
Подрыв планировали с фасада и со двора,

1240
01:14:04,898 --> 01:14:06,316
чтобы я не выбрался.

1241
01:14:06,900 --> 01:14:08,527
Я работал в ночную смену

1242
01:14:08,610 --> 01:14:11,697
на одном из автомобильных заводов
в Детройте.

1243
01:14:11,780 --> 01:14:15,159
Он должен был приехать в Детройт
для выступления.

1244
01:14:16,410 --> 01:14:18,203
Когда рано утром я узнал,

1245
01:14:18,287 --> 01:14:20,414
что его дом в Ист-Элмхёрст сожгли,

1246
01:14:20,497 --> 01:14:22,541
я подумал, что он не приедет.

1247
01:14:22,624 --> 01:14:23,917
Но я ошибся.

1248
01:14:25,294 --> 01:14:27,588
В девять утра Малкольм был в самолете,

1249
01:14:27,671 --> 01:14:30,507
приехал в Детройт
и выступил в «Форд Аудиториум».

1250
01:14:31,216 --> 01:14:34,178
Мой друг сказал,
что ощущал от него запах гари,

1251
01:14:34,261 --> 01:14:37,473
он спасся из дома после того,
как его подожгли.

1252
01:14:41,435 --> 01:14:45,022
21 ФЕВРАЛЯ 1965 ГОДА

1253
01:14:48,358 --> 01:14:49,776
БАЛЬНЫЙ ЗАЛ «ОДИБОН»

1254
01:14:49,860 --> 01:14:54,865
Здесь в зале присутствовали
около 400 человек,

1255
01:14:54,948 --> 01:14:56,533
представляющих

1256
01:14:56,617 --> 01:15:03,290
Афро-американскую организацию единства

1257
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
во главе с Малкольмом Иксом.

1258
01:15:08,962 --> 01:15:11,632
«Одибон» был огромным бальным залом,

1259
01:15:12,758 --> 01:15:15,177
но там был очень маленький вестибюль.

1260
01:15:16,887 --> 01:15:20,265
Я сидел в вестибюле напротив входа.

1261
01:15:22,893 --> 01:15:27,564
Кажется, я пробыл там
максимум 10–15 минут.

1262
01:15:27,648 --> 01:15:31,652
Я услышал приветствие брата Малкольма,
а потом выстрелы.

1263
01:15:32,319 --> 01:15:33,320
Салам алейкум.

1264
01:15:38,659 --> 01:15:41,036
Я видела, как люди ползли по полу.

1265
01:15:41,703 --> 01:15:43,664
И я тоже упала на пол.

1266
01:15:45,874 --> 01:15:47,042
Мои дети плакали.

1267
01:15:47,125 --> 01:15:48,252
БЕТТИ ШАБАЗЗ
ЖЕНА ИКСА

1268
01:15:48,335 --> 01:15:50,546
«Что происходит? Нас застрелят?»

1269
01:15:51,838 --> 01:15:53,507
Я знала, мужа застрелили.

1270
01:15:55,884 --> 01:15:57,135
Я побежал вперед.

1271
01:15:57,219 --> 01:16:00,931
Я видел, как Малкольм схватился
за грудь и за живот, потом упал.

1272
01:16:01,890 --> 01:16:04,643
Двое подозреваемых под стражей.

1273
01:16:04,726 --> 01:16:08,397
Один из них арестован на улице

1274
01:16:08,480 --> 01:16:11,024
одним из наших патрульных.

1275
01:16:11,525 --> 01:16:14,528
Они из черных мусульман?

1276
01:16:14,611 --> 01:16:15,779
Я этого не знаю.

1277
01:16:17,948 --> 01:16:19,241
Как себя чувствуешь?

1278
01:16:19,324 --> 01:16:20,617
Хочу кое-кого убить.

1279
01:16:21,618 --> 01:16:23,537
Да, я хочу кое-кого убить.

1280
01:16:24,329 --> 01:16:27,791
Если Малкольм умрет до утра,
кое-кто тоже умрет.

1281
01:16:37,134 --> 01:16:40,137
МАЛКОЛЬМ ИКС УБИТ
ЗАСТРЕЛЕН НА СОБРАНИИ

1282
01:16:40,220 --> 01:16:41,763
Он был нашим миром.

1283
01:16:42,264 --> 01:16:46,393
Он был вехой, якорем.

1284
01:16:46,476 --> 01:16:49,855
Малкольм Икс величайший черный
со времен Маркуса Гарви.

1285
01:16:51,356 --> 01:16:52,482
И, потеряв его,

1286
01:16:53,066 --> 01:16:56,028
мы узнали,
насколько потеряны как народ.

1287
01:16:56,111 --> 01:17:01,742
Мы однажды победим

1288
01:17:01,825 --> 01:17:04,870
Мистер Мухаммад, вчера в репортаже

1289
01:17:06,371 --> 01:17:09,916
мусульманина процитировали:

1290
01:17:10,000 --> 01:17:12,919
«Для Малкольма
цыплят по осени считают», —

1291
01:17:13,003 --> 01:17:17,633
в связи с заявлением Малкольма
после убийства президента Кеннеди.

1292
01:17:17,716 --> 01:17:21,928
Как думаете, брат-мусульманин
сделал бы такое заявление о Малкольме,

1293
01:17:22,012 --> 01:17:23,555
узнав о его смерти?

1294
01:17:24,181 --> 01:17:25,098
Не знаю.

1295
01:17:25,182 --> 01:17:28,769
Я ничего не знаю о том,
кто это был, как и вы.

1296
01:17:28,852 --> 01:17:31,480
Полиция не просила вас дать показания?

1297
01:17:32,272 --> 01:17:33,106
Нет, сэр.

1298
01:17:33,607 --> 01:17:36,360
Мистер Мухаммад,
Малкольм до своего убийства

1299
01:17:36,443 --> 01:17:39,529
заявлял, что черные мусульмане
пытаются убить его.

1300
01:17:39,613 --> 01:17:41,198
Прокомментируете?

1301
01:17:41,281 --> 01:17:42,616
Я ничего не знаю.

1302
01:17:43,617 --> 01:17:46,411
Мы не жестокие люди.

1303
01:17:46,953 --> 01:17:48,872
Это шок для нас.

1304
01:17:52,584 --> 01:17:55,087
Что, по-вашему,
случилось с Малкольмом Икс?

1305
01:17:55,170 --> 01:17:56,630
- Мое мнение?
- Да.

1306
01:18:02,135 --> 01:18:04,262
Я знаю, что с ним случилось.

1307
01:18:07,432 --> 01:18:09,393
Знаю, что он стал отступником и…

1308
01:18:11,103 --> 01:18:12,270
И что он погиб.

1309
01:18:17,609 --> 01:18:21,071
Легко рассказать историю
убийства Малкольма Икса

1310
01:18:21,154 --> 01:18:24,032
как историю о диссиденте,

1311
01:18:24,116 --> 01:18:26,952
который покинул движение
и был за это наказан.

1312
01:18:27,744 --> 01:18:30,664
И, конечно,
существовали сильные разногласия

1313
01:18:30,747 --> 01:18:33,083
между Малкольмом и «Нацией ислама».

1314
01:18:37,671 --> 01:18:39,381
АЛЛАХ ВЕЛИК
СВОБОДУ ВЕРОИСПОВЕДАНИЯ

1315
01:18:40,006 --> 01:18:43,218
Но из того, что мы смогли выудить

1316
01:18:43,301 --> 01:18:46,138
из рассекреченных файлов ФБР,

1317
01:18:46,221 --> 01:18:48,306
а их не все рассекретили,

1318
01:18:48,390 --> 01:18:51,810
известно, что ФБР с радостью

1319
01:18:52,686 --> 01:18:56,148
наблюдало за растущим расколом,

1320
01:18:57,232 --> 01:19:00,402
причем неимоверно печальным,
между Малкольмом

1321
01:19:01,445 --> 01:19:02,612
и «Нацией ислама».

1322
01:19:03,238 --> 01:19:05,282
И ЕГО ПРАВОЙ РУКОЙ
МАЛКОЛЬМОМ ИКСОМ

1323
01:19:05,365 --> 01:19:08,118
Тайной рукой
было федеральное правительство.

1324
01:19:08,201 --> 01:19:10,704
Они бы не дали белому
стрелять в Малкольма,

1325
01:19:10,787 --> 01:19:13,039
это была бы катастрофа.

1326
01:19:16,168 --> 01:19:19,838
Нынче всегда можно найти,
извините за выражение,

1327
01:19:20,422 --> 01:19:25,635
черную крысу, готовую продать
собственную мать за пару долларов.

1328
01:19:28,388 --> 01:19:30,640
Полиция повсюду: на крышах,

1329
01:19:31,141 --> 01:19:33,351
у пожарных выходов, в штатском,

1330
01:19:33,435 --> 01:19:39,065
сотни полицейских Нью-Йорка
в форме на 147-й улице.

1331
01:19:39,649 --> 01:19:42,235
Прощание с Малкольмом Иксом
на данный момент

1332
01:19:42,319 --> 01:19:44,696
проходит без инцидентов.

1333
01:19:49,451 --> 01:19:51,495
Мы с сестрами потеряли отца.

1334
01:19:54,706 --> 01:19:57,501
Но для черных людей

1335
01:19:58,001 --> 01:20:02,297
это потеря блестящего человека

1336
01:20:03,632 --> 01:20:05,509
доброго, любящего,

1337
01:20:06,301 --> 01:20:07,677
очень сострадательного.

1338
01:20:08,178 --> 01:20:10,096
Думаю, именно таким нужно быть,

1339
01:20:10,180 --> 01:20:15,018
чтобы так глубоко реагировать
на несправедливость.

1340
01:20:17,437 --> 01:20:20,273
Джеймс Болдуин писал о Малкольме Иксе:

1341
01:20:20,857 --> 01:20:24,945
«Он был самым кротким и добрым
человеком, которого я встречал».

1342
01:20:26,321 --> 01:20:27,697
Это не образ Малкольма.

1343
01:20:28,490 --> 01:20:30,909
Он видел отношение Малкольма
к черным.

1344
01:20:34,913 --> 01:20:38,416
Он соблюдал свой кодекс и научил нас.

1345
01:20:43,213 --> 01:20:44,381
Примите смерть.

1346
01:20:44,881 --> 01:20:46,633
Приняв ее, вы свободны.

1347
01:20:52,639 --> 01:20:54,933
За день до похорон Малкольма Икса

1348
01:20:55,016 --> 01:20:58,812
Элайджа Мухаммад впервые появился
на публике после убийства.

1349
01:20:58,895 --> 01:21:03,066
Лидера «Нации»
едва видно за телохранителями.

1350
01:21:03,984 --> 01:21:08,113
Если хотите пойти за теми,
кто против меня,

1351
01:21:08,905 --> 01:21:10,115
давайте, вперед.

1352
01:21:10,657 --> 01:21:14,286
Но ваша… Ваш конец будет ужасен.

1353
01:21:15,453 --> 01:21:17,414
Мне за вас страшно.

1354
01:21:20,625 --> 01:21:23,879
Кроме того, в мусульманской конвенции
в Чикаго участвует

1355
01:21:23,962 --> 01:21:26,256
чемпион в тяжелом весе Кассиус Клей.

1356
01:21:26,339 --> 01:21:29,050
Он принял мусульманское имя
Мухаммеда Али.

1357
01:21:32,095 --> 01:21:35,223
ПОХОРОНЫ МАЛКОЛЬМА ИКСА

1358
01:21:38,059 --> 01:21:40,979
Малкольм Икс и все, кто нападает

1359
01:21:41,062 --> 01:21:45,233
или говорит о нападении
на Элайджу Мухаммада, умрут.

1360
01:21:45,317 --> 01:21:46,151
МАРТ 1965 ГОДА

1361
01:21:46,234 --> 01:21:49,738
Никто не может противостоять
Посланнику Всемогущего Бога

1362
01:21:50,238 --> 01:21:52,866
словесно или физически
и уйти безнаказанным.

1363
01:21:54,618 --> 01:21:57,037
Мухаммед Али становится частью хора,

1364
01:21:58,288 --> 01:22:02,876
поющего, что тот, кто перейдет дорогу
Элайдже Мухаммаду, должен умереть.

1365
01:22:04,336 --> 01:22:06,129
В этом вся трагедия.

1366
01:22:06,630 --> 01:22:08,131
Это Малкольм — враг?

1367
01:22:10,216 --> 01:22:14,012
Был ли Малкольм врагом,
когда привез свою семью в Майами?

1368
01:22:14,095 --> 01:22:15,972
Он считал Малкольма врагом,

1369
01:22:16,056 --> 01:22:18,642
когда молился с ним перед боем?

1370
01:22:20,852 --> 01:22:25,523
Малкольм Икс прославился, в основном,
нападками на таких, как вы, белых.

1371
01:22:25,607 --> 01:22:28,860
Белые дьяволы, голубоглазые,
светловолосые собаки.

1372
01:22:29,611 --> 01:22:33,073
Белые не заботились ни о Малкольме,
ни о черных,

1373
01:22:33,156 --> 01:22:34,950
когда он был с Элайджей Мухаммадом,

1374
01:22:35,033 --> 01:22:38,161
но они, кажется, любят и следуют
за мертвыми лидерами,

1375
01:22:38,244 --> 01:22:42,540
и теперь у них есть мертвец,
который был всего лишь…

1376
01:22:42,624 --> 01:22:44,668
Сам Малкольм так о себе говорил,

1377
01:22:44,751 --> 01:22:46,795
он был жуликом.

1378
01:22:48,004 --> 01:22:50,131
Он был сутенером белых женщин.

1379
01:22:50,215 --> 01:22:53,885
Никем, пока досточтимый
Элайджа Мухаммад не сделал его великим.

1380
01:22:53,969 --> 01:22:57,013
И если бы Малкольм Икс остался
с этим человеком,

1381
01:22:57,097 --> 01:23:00,475
научившим его всему,
он бы достиг небывалых высот.

1382
01:23:20,578 --> 01:23:24,124
В 72-м мой отец отправился в Мекку.

1383
01:23:29,087 --> 01:23:34,509
И это привело моего отца
к истинному исламу.

1384
01:23:35,093 --> 01:23:37,595
Элайджа Мухаммад,
лидер черных мусульман,

1385
01:23:37,679 --> 01:23:41,558
скончался в Чикаго от сердечного
приступа в возрасте 77 лет.

1386
01:23:43,727 --> 01:23:45,687
1975 ГОД

1387
01:23:51,735 --> 01:23:55,405
Мы ушли из «Нации» примерно в 75-м.

1388
01:23:55,488 --> 01:23:56,948
Мне было семь лет.

1389
01:24:06,958 --> 01:24:08,543
Мой брат был так хорош.

1390
01:24:13,006 --> 01:24:15,717
Нужно быть мной, чтобы понять,
что я чувствую.

1391
01:24:16,968 --> 01:24:20,221
Я был единственным братом.
Только один брат.

1392
01:24:20,722 --> 01:24:22,432
Брат по крови.

1393
01:24:23,308 --> 01:24:26,269
Я так по нему скучаю,
но я увижу его на небесах.

1394
01:24:27,312 --> 01:24:30,023
Не дождусь его увидеть.
Обниму его и поцелую.

1395
01:24:42,911 --> 01:24:46,206
Мухаммед Али о чем-нибудь сожалел,
не помните?

1396
01:24:50,210 --> 01:24:51,252
Дайте подумать.

1397
01:24:51,336 --> 01:24:53,671
- Дайте подумать пару минут.
- Да.

1398
01:24:59,010 --> 01:25:00,845
Это непростой вопрос.

1399
01:25:06,518 --> 01:25:08,603
Пройдет еще много лет,

1400
01:25:08,686 --> 01:25:12,398
а нас всё будет интересовать,
как же дальнейшие поколения

1401
01:25:12,482 --> 01:25:15,276
будут всё это воспринимать,

1402
01:25:15,360 --> 01:25:19,030
как они будут оценивать Мухаммеда Али,

1403
01:25:19,114 --> 01:25:20,573
Малкольма Икса?

1404
01:25:21,866 --> 01:25:25,245
Какими были траектории
их жизни и что это значило?

1405
01:25:26,496 --> 01:25:28,915
Мы уже видим, как историю обыгрывают

1406
01:25:28,998 --> 01:25:31,417
в разных произведениях, фильмах,

1407
01:25:32,293 --> 01:25:33,294
разных шоу.

1408
01:25:33,378 --> 01:25:35,380
Смотрите, кто принимает следующим.

1409
01:25:37,674 --> 01:25:38,842
Лучший.

1410
01:25:41,010 --> 01:25:46,683
Али, которого представляли публике

1411
01:25:46,766 --> 01:25:48,768
после 1996 года, —

1412
01:25:49,769 --> 01:25:51,104
ложное изображение.

1413
01:25:51,187 --> 01:25:53,731
Им удалось отредактировать то,

1414
01:25:53,815 --> 01:25:59,320
что делало Мухаммеда Али
спорным в другую эпоху.

1415
01:26:03,324 --> 01:26:06,452
Те же люди,
аплодировавшие ему в Атланте,

1416
01:26:09,455 --> 01:26:11,791
двадцать лет назад

1417
01:26:11,875 --> 01:26:13,543
говорили о нём, как о псе.

1418
01:26:15,587 --> 01:26:18,298
Он был резким критиком
превосходства белых.

1419
01:26:18,381 --> 01:26:21,634
Но я же не считаю,
что надо ехать бог весть куда

1420
01:26:21,718 --> 01:26:24,304
убивать черных,
которые не оскорбляли меня,

1421
01:26:24,387 --> 01:26:28,141
не линчевали, не натравляли собак,
не насиловали мою маму.

1422
01:26:28,224 --> 01:26:30,560
Мне кажется, многое из этого переписали

1423
01:26:30,643 --> 01:26:34,981
из-за его болезни и из-за того,
что он почти не мог говорить.

1424
01:26:40,320 --> 01:26:44,824
И даже сегодня Америка — всё еще страна
с государственной системой,

1425
01:26:44,908 --> 01:26:49,078
основанной на свободе, справедливости
и равенстве только для белых.

1426
01:26:49,579 --> 01:26:53,416
В этой стране не существует
свободы для чернокожих.

1427
01:26:53,499 --> 01:26:55,752
Ну а Малкольма убили в 65-м,

1428
01:26:55,835 --> 01:27:01,174
и с тех пор люди
переиначивают его биографию.

1429
01:27:01,257 --> 01:27:03,301
БУЛЬВАР МАЛКОЛЬМА ИКСА

1430
01:27:03,384 --> 01:27:04,761
ЧЕРНОЕ НАСЛЕДИЕ
МАЛКОЛЬМ ИКС

1431
01:27:04,844 --> 01:27:09,557
Когда я впервые шел на почту за марками
с Малкольмом Иксом, я был озадачен.

1432
01:27:09,641 --> 01:27:11,851
Когда Малкольма убили в 1965 году,

1433
01:27:11,935 --> 01:27:14,270
никто и думать не смел, что его портрет

1434
01:27:14,354 --> 01:27:17,565
попадет на официальный продукт
правительства США.

1435
01:27:18,608 --> 01:27:20,693
Малкольм на марке — символ того,

1436
01:27:20,777 --> 01:27:24,906
как его образ со временем поменялся.

1437
01:27:29,160 --> 01:27:31,829
В какой-то степени
он всё еще живет с нами.

1438
01:27:32,413 --> 01:27:34,332
Его ещё не унесло.

1439
01:27:34,999 --> 01:27:36,668
Дух его жив.

1440
01:27:36,751 --> 01:27:40,171
ЦЕНТР ПАМЯТИ И ОБРАЗОВАНИЯ
МАЛКОЛЬМА ИКСА И БЕТТИ ШАБАЗЗ

1441
01:27:40,255 --> 01:27:41,673
Можно убить человека,

1442
01:27:42,840 --> 01:27:44,968
но нельзя убить идею.

1443
01:27:47,345 --> 01:27:51,182
В каждой средней школе, колледже
и университете, по всему YouTube

1444
01:27:51,266 --> 01:27:55,728
проигрывают аудиозаписи и видео
Малкольма, как будто он еще здесь.

1445
01:27:55,812 --> 01:27:58,690
И то, чему он учил 50 лет назад,

1446
01:27:58,773 --> 01:28:00,775
происходит сегодня.

1447
01:28:04,487 --> 01:28:08,992
История черных, американская история
и мировая история изменились

1448
01:28:09,075 --> 01:28:12,161
благодаря этим двум парням,
которым хватило духу

1449
01:28:12,245 --> 01:28:14,414
быть собой и быть смелыми.

1450
01:28:14,497 --> 01:28:16,749
И эта смелость стала заразной.

1451
01:28:17,333 --> 01:28:18,960
…двуногий пёс контролирует…

1452
01:28:19,043 --> 01:28:22,130
Они определяли целое поколение,

1453
01:28:22,213 --> 01:28:25,174
направление, куда мы шли
с высоко поднятой головой

1454
01:28:25,258 --> 01:28:26,759
и расправленными плечами.

1455
01:28:29,554 --> 01:28:33,516
Люди забывают, что отец был молод
в свои 20 лет,

1456
01:28:34,100 --> 01:28:36,185
его взгляд был устремлен на победу.

1457
01:28:36,811 --> 01:28:40,732
Малкольм научил его тому,
что мой отец хранил в себе

1458
01:28:41,649 --> 01:28:42,942
до последнего дня.

1459
01:28:45,069 --> 01:28:48,489
Как ваш брат относился к Малкольму Иксу

1460
01:28:48,573 --> 01:28:50,783
после его убийства?

1461
01:28:50,867 --> 01:28:55,496
Он говорил вам о сожалениях
или о своих чувствах?

1462
01:28:55,997 --> 01:28:58,875
Нет, но я знаю своего брата.

1463
01:28:59,375 --> 01:29:01,169
Ему было плохо.

1464
01:29:02,170 --> 01:29:03,838
Это больно ударило по нему.

1465
01:29:07,258 --> 01:29:10,845
Разорвав связь с «Нацией ислама»,

1466
01:29:11,596 --> 01:29:14,474
Мухаммед Али связался с нашей семьей.

1467
01:29:15,183 --> 01:29:18,311
Думаю, Мухаммед Али мог чувствовать,

1468
01:29:18,394 --> 01:29:21,522
что обязан моему отцу

1469
01:29:21,606 --> 01:29:26,986
и должен убедиться, что его жена
и его дети в безопасности,

1470
01:29:27,070 --> 01:29:28,488
что они в порядке.

1471
01:29:31,449 --> 01:29:34,702
Я вдвойне удивилась, столкнувшись с ним

1472
01:29:34,786 --> 01:29:37,830
в возрасте где-то от 18 до 20 лет.

1473
01:29:37,914 --> 01:29:39,832
АТТАЛЛА ШАБАЗЗ,
СТАРШАЯ ДОЧЬ МАЛКОЛЬМА

1474
01:29:39,916 --> 01:29:41,834
Тогда, глядя ему в глаза…

1475
01:29:41,918 --> 01:29:42,835
Сами знаете.

1476
01:29:42,919 --> 01:29:45,338
Как он умеет подначивать: «Это ты?»

1477
01:29:45,421 --> 01:29:49,300
ВЕЧЕР ПАМЯТИ МУХАММЕДА АЛИ
10 ИЮНЯ 2016 ГОДА

1478
01:29:51,052 --> 01:29:53,971
С того самого момента,
как мы нашли друг друга,

1479
01:29:54,055 --> 01:29:56,140
как будто и времени не прошло.

1480
01:29:56,808 --> 01:29:58,726
Мы громко рыдали.

1481
01:30:00,686 --> 01:30:05,608
Его горе в том, что он не поговорил
с отцом до его ухода.

1482
01:30:06,359 --> 01:30:10,488
Мухаммед Али в моей жизни поддерживал
присутствие моего отца

1483
01:30:11,697 --> 01:30:13,366
хотя бы еще немного —

1484
01:30:14,367 --> 01:30:16,160
целый 51 год.

1485
01:30:16,244 --> 01:30:17,245
До этого момента.

1486
01:30:39,851 --> 01:30:43,020
Я так обидел Сонни Листона,
а мне было всего 22 года.

1487
01:30:43,104 --> 01:30:44,605
Я, должно быть, лучший!

1488
01:30:44,689 --> 01:30:46,524
Я король мира!

1489
01:30:49,193 --> 01:30:50,778
Он мой брат и мой друг.

1490
01:30:51,696 --> 01:30:54,532
Я выражаю то, что знаю
и понимаю касательно него,

1491
01:30:54,615 --> 01:30:57,618
но у него есть свой разум
и свое понимание.

1492
01:30:58,703 --> 01:31:01,706
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В ТРЕНИРОВОЧНЫЙ ЛАГЕРЬ МУХАММЕДА АЛИ

1493
01:31:01,789 --> 01:31:05,918
Это была судьба,
чтобы они почувствовали то братство

1494
01:31:06,002 --> 01:31:07,920
и учились вместе.

1495
01:31:10,923 --> 01:31:13,259
Но были и внешние силы,

1496
01:31:13,342 --> 01:31:16,304
которые помешали им продолжить

1497
01:31:16,387 --> 01:31:19,932
прекрасно начатые отношения.

1498
01:31:26,147 --> 01:31:30,151
Когда в 2003 году мы писали
автобиографию отца «Душа бабочки»,

1499
01:31:31,277 --> 01:31:35,364
я спросила его о Малкольме Иксе,
об отношениях, и как они закончились.

1500
01:31:36,491 --> 01:31:38,743
И помню,

1501
01:31:38,826 --> 01:31:41,412
отец откинулся на спинку стула,
закрыл глаза

1502
01:31:44,040 --> 01:31:47,543
и ему понадобилось время, секунд 10–15,
чтобы ответить,

1503
01:31:47,627 --> 01:31:49,128
и он сказал мне…

1504
01:31:49,837 --> 01:31:54,091
Сказал, что отвернуться от Малкольма —
его величайшее сожаление.

1505
01:31:54,175 --> 01:31:57,803
Он хотел вернуться и сказать Малкольму,
что ему жаль,

1506
01:31:57,887 --> 01:32:00,223
что он любит его, что он его друг,

1507
01:32:00,306 --> 01:32:02,308
и что он был прав во многих вещах.

1508
01:32:02,391 --> 01:32:04,936
МЕЧЕТЬ МУХАММЕДА АЛИ
ДИР-ЛЕЙК, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

1509
01:32:05,019 --> 01:32:07,688
Я никогда не забуду,

1510
01:32:09,357 --> 01:32:11,901
когда, глядя на Мухаммеда Али,
спросила:

1511
01:32:13,069 --> 01:32:14,570
«Вы любили моего отца?»

1512
01:32:17,865 --> 01:32:19,825
И он сказал:

1513
01:32:21,244 --> 01:32:23,913
«Я любил твоего отца всем сердцем».

1514
01:35:03,447 --> 01:35:08,452
Перевод субтитров: Елена Козарь



