1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

4
00:00:23,023 --> 00:00:26,985
Bob Ross je zvyklý
namalovat krajinku za méně než 26 minut,

5
00:00:27,068 --> 00:00:29,446
lehce pod délku jedné epizody

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
jeho populárního seriálu.

7
00:00:31,197 --> 00:00:33,700
Seriál se jmenuje Radosti malování.

8
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
Ahoj, jsem Bob Ross.

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,704
Pokud se díváte poprvé,

10
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
rád bych vás pozval,
abyste vzali štětce a připojili se k nám.

11
00:00:41,875 --> 00:00:45,587
Strávíte uklidňující půlhodinku
s mistrovskými díly přírody.

12
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Každý z nás někdy během života

13
00:00:49,674 --> 00:00:51,342
toužil namalovat obraz.

14
00:00:51,968 --> 00:00:56,139
Věřím, že v každém z nás se ukrývá umělec.

15
00:00:56,222 --> 00:00:58,933
A my vám ukážeme, jak toho umělce najít.

16
00:00:59,017 --> 00:01:01,269
Když takhle nějakou dobu malujete,

17
00:01:01,352 --> 00:01:03,730
začnete si všímat detailů v obraze.

18
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
Když je vidíte, využijte je.

19
00:01:06,274 --> 00:01:09,611
Musíte je využít, jsou jako dárky.

20
00:01:09,694 --> 00:01:10,945
Využijte je.

21
00:01:11,571 --> 00:01:12,739
Kvůli tomu maluju.

22
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
Protože si můžu vytvořit jakýkoliv svět.

23
00:01:15,784 --> 00:01:18,703
A bude tak šťastný,
jak šťastný ho chci mít.

24
00:01:19,913 --> 00:01:22,123
Neštěstí máte dost ve zprávách.

25
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Kdo to je?

26
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
To je Bob Ross!

27
00:01:25,877 --> 00:01:28,505
Nejslavnější malíř v historii vesmíru.

28
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
Tenhle člověk vám každý týden na PBS
během půl hodiny ukáže pravou magii.

29
00:01:33,885 --> 00:01:36,805
Tohle namaloval Bob Ross. Není to nádhera?

30
00:01:37,514 --> 00:01:38,431
Ano.

31
00:01:39,724 --> 00:01:42,310
Rád bych vám představil svého syna Steva.

32
00:01:42,393 --> 00:01:45,480
- Jsem rád, že jsi tady, Steve.
- Díky, tati.

33
00:01:49,734 --> 00:01:53,071
Spoustu let toužím po tom,
aby se ten příběh dostal ven.

34
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Hrozně dlouho.

35
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
V minulosti jsme zažili opravdu těžké dny.

36
00:02:07,919 --> 00:02:12,298
Touhle technikou nejlépe maluje hory
můj syn Steve.

37
00:02:12,382 --> 00:02:13,591
Syčák jeden.

38
00:02:14,175 --> 00:02:15,593
Hory vážně umí.

39
00:02:16,886 --> 00:02:18,680
Třeba ho dostanu do pořadu.

40
00:02:20,515 --> 00:02:24,352
On o tom samozřejmě nikdy nikomu neřekl.

41
00:02:24,978 --> 00:02:26,646
Vždycky byl

42
00:02:28,148 --> 00:02:31,067
velmi tichý. Nemluvil o tom.

43
00:02:35,029 --> 00:02:40,702
Vůbec nepochybuju, že bude těžké
přemluvit lidi k rozhovorům.

44
00:02:42,954 --> 00:02:44,497
Co provedli, byla ostuda.

45
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
A lidé by to měli vědět.

46
00:02:49,752 --> 00:02:51,004
Měli by to vědět.

47
00:02:53,464 --> 00:02:57,010
Na tomhle plátně mám absolutní moc.

48
00:02:59,220 --> 00:03:01,681
Vždycky můžu utéct k plátnu

49
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
a vytvořit si jakoukoliv iluzi.

50
00:03:12,358 --> 00:03:16,196
A teď jsou tady Regis Philbin
a Kathie Lee Giffordová.

51
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
Zdravím vás. Ahoj, Reegi.

52
00:03:21,201 --> 00:03:24,287
Zdravím, rád vás vidím.
Je úterý, 3. prosince 1991.

53
00:03:24,954 --> 00:03:26,956
Dívám se tady na Boba Rosse.

54
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
Chvíli jsem myslel,
že namaluje náš portrét.

55
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Ale kouká na nás a maluje horu.

56
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
Proslavily ho hlavně jeho krajinky, Reegi.

57
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
- Bobe, maluješ portréty?
- Špatně.

58
00:03:37,550 --> 00:03:41,346
- Radši maluju stromy a keře.
- Ano, keře a stromy ti jdou.

59
00:03:41,429 --> 00:03:42,764
Maluješ zpaměti, Bobe?

60
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Dvanáct let jsem žil na Aljašce,
tam beru hodně inspirace.

61
00:03:56,611 --> 00:04:01,241
BOBŮV SYN

62
00:04:05,954 --> 00:04:06,996
Jak se cítíš?

63
00:04:08,164 --> 00:04:08,998
Unaveně.

64
00:04:09,082 --> 00:04:13,211
BOB ROSS
TEKUTÁ OLEJOVÁ BARVA – BÍLÁ

65
00:04:13,294 --> 00:04:14,254
ŠŤASTNÉ MENTOLKY

66
00:04:14,337 --> 00:04:16,464
Všechno se to stalo tak dávno.

67
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Musím ty vzpomínky v hlavě hledat.

68
00:04:24,681 --> 00:04:30,436
Na začátku otec s matkou malovali
staré pánve na rýžování zlata.

69
00:04:35,608 --> 00:04:36,526
VICKY ROSSOVÁ

70
00:04:36,609 --> 00:04:38,987
Když jsme se poznali, rád maloval.

71
00:04:40,321 --> 00:04:44,492
Někdy maloval ve dvě ráno,
i když v osm musel být v práci.

72
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Bob byl u letectva.

73
00:04:50,498 --> 00:04:52,583
Převeleli ho na Aljašku.

74
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
Tak jsme se vzali.

75
00:04:56,337 --> 00:05:00,883
A o pár měsíců později
už jsem čekala Steva.

76
00:05:03,636 --> 00:05:07,640
Bob miloval les, zvířata, stromy.

77
00:05:07,724 --> 00:05:09,559
Opravdu miloval.

78
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
Často pozoruji přírodu.

79
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
I kdyby vás malba nenaučila nic jiného,

80
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
naučí vás
dívat se na přírodu jinýma očima.

81
00:05:18,651 --> 00:05:20,653
ALJAŠSKÝ UMĚLEC S OLEJEM A PLÁTNEM

82
00:05:20,737 --> 00:05:24,115
Bob chtěl dělat něco užitečného.

83
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
Něco, co ho bavilo.

84
00:05:28,328 --> 00:05:30,580
A nejvíc se věnoval malbě.

85
00:05:32,206 --> 00:05:34,292
Co to dělá? Maluje nový obraz?

86
00:05:34,375 --> 00:05:35,793
A stihne ho dokončit.

87
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
Namaluje ho za 30 minut?

88
00:05:37,962 --> 00:05:40,089
To je pozadí, Bobe? Začínáš pozadím?

89
00:05:40,173 --> 00:05:44,010
Ano, použijeme dvoupalcový štětec
a namalujeme sem šťastné pozadí.

90
00:05:44,093 --> 00:05:46,596
- Jo.
- Ten Bob je ale šťastný chlapík, co?

91
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
- Ukážu vám, jak na to.
- Šťastný chlapík. Bobe?

92
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Připlatíme, když se od nás
necháš v únoru ostříhat.

93
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
Přemýšlím, jestli je to trvalá.

94
00:05:57,148 --> 00:05:59,817
- Ne? Jsou přírodní?
- Odhalíš moje tajemství?

95
00:06:00,401 --> 00:06:04,781
Spousta lidí za takový účes dost utratí.
A ty máš ty vlasy od boha.

96
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
Od boha a od kadeřníka.

97
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
Vždycky byl na vlasy.

98
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Rád zkoušel různé účesy.

99
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
To bylo v televizi poznat podle toho afra.

100
00:06:21,964 --> 00:06:26,386
To afro nebylo skutečný, byla to trvalá.

101
00:06:26,469 --> 00:06:30,390
Bob říkával, že si každých pár měsíců
nechává utáhnout pérka.

102
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
Pamatuju si, jak maloval.

103
00:06:38,356 --> 00:06:42,235
Každý den mi doslova spadla brada.

104
00:06:42,318 --> 00:06:46,697
Díval jsem se na ta umělecká díla,
která se najednou objevila.

105
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Ahoj.

106
00:07:04,465 --> 00:07:06,509
Můžeme začít vzadu.

107
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
- Jistě.
- Půjdeme dozadu.

108
00:07:08,845 --> 00:07:09,929
Do starého studia.

109
00:07:10,012 --> 00:07:10,972
UMĚLEC A PŘÍTEL

110
00:07:11,055 --> 00:07:15,393
- Podíváme se, kde ta radost začala.
- Tak do toho.

111
00:07:16,769 --> 00:07:21,441
Poprvé jsem Boba potkal před 42 lety.

112
00:07:22,900 --> 00:07:25,778
Zaplatil si u mě kurz malování.

113
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
Jako první obraz

114
00:07:28,406 --> 00:07:35,037
měl namalovat to, co nejvíc miluje.

115
00:07:36,038 --> 00:07:40,209
Hned jsem věděl, že je schopný malíř.

116
00:07:40,293 --> 00:07:44,338
Ale rozhodně bych velice nerad

117
00:07:45,214 --> 00:07:49,510
budil dojem, že jsem byl Bobův učitel.

118
00:07:51,471 --> 00:07:54,640
Ostatní lidé z kurzu také pokládali štětce

119
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
a chodili se dívat, co Bob dělá.

120
00:07:58,269 --> 00:08:02,064
A on publikum miloval. Odjakživa.

121
00:08:03,566 --> 00:08:08,529
Táta začal s tradiční malbou,
ale ta ho přestala bavit.

122
00:08:09,405 --> 00:08:13,826
Otec byl ten typ člověka,
který pracoval na jednom projektu,

123
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
ale v hlavě

124
00:08:15,161 --> 00:08:19,081
už měl zároveň hotovou
polovinu dalšího projektu.

125
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
Měl tolik různých plánů,

126
00:08:24,086 --> 00:08:26,380
neustále nad nimi přemýšlel.

127
00:08:26,464 --> 00:08:30,801
Nesoustředil se na to,
co se děje kolem něj.

128
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
Rodiče měli nestabilní vztah.

129
00:08:40,144 --> 00:08:41,771
Nakonec se rozvedli.

130
00:08:44,065 --> 00:08:46,859
Tou dobou jsme žili
ve Spokane ve Washingtonu.

131
00:08:49,862 --> 00:08:52,156
Tehdy poznal Jane Zanardelliovou.

132
00:08:53,866 --> 00:08:58,621
Byla sekretářka velitele základny,
na které jsme žili.

133
00:09:00,081 --> 00:09:03,000
Do otce se hrozně zamilovala.

134
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
A on ji miloval k smrti.

135
00:09:11,175 --> 00:09:15,012
Ale můj otec vždycky myslel
jen na svou další malbu.

136
00:09:17,723 --> 00:09:21,852
KOUZLA OLEJOMALBY III

137
00:09:23,813 --> 00:09:26,315
Hurá! Tak se na to musí.

138
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
Musím se zavřít do té všemocné bubliny.

139
00:09:29,569 --> 00:09:35,283
Bob viděl video Williama Alexandera,

140
00:09:35,366 --> 00:09:39,120
které ho velice oslovilo.

141
00:09:39,203 --> 00:09:42,832
Skoro jsem zuřil, když jsem
Alexandera prvně viděl v televizi.

142
00:09:42,915 --> 00:09:46,252
Za pár minut dokázal vytvořit něco,
co mně trvalo dny.

143
00:09:48,546 --> 00:09:51,757
Musí to jít rychle.
Nepatlejte se s tím hodiny.

144
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
To je moc detailů.

145
00:09:53,259 --> 00:09:54,468
Lidé, co nemalují,

146
00:09:54,552 --> 00:09:57,555
by si mysleli,
že člověk na tom obraze pracoval rok.

147
00:09:57,638 --> 00:10:00,141
Olejomalba zabere dny,
měsíce, nebo i roky.

148
00:10:00,224 --> 00:10:01,517
PROFESOR UMĚNÍ

149
00:10:01,601 --> 00:10:05,813
Bill Alexander dělal vše rychleji
díky technice mokrá do mokré.

150
00:10:05,896 --> 00:10:08,232
Nejdříve natřu plátno všemocnou bílou.

151
00:10:08,774 --> 00:10:12,570
Obvykle na plátno nanese šeps.
Bílý, šedý, nebo černý.

152
00:10:12,653 --> 00:10:14,614
Trochu pařížské modři.

153
00:10:15,740 --> 00:10:17,366
Není to moc barvy.

154
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
Na šeps pak vrství olejové barvy.

155
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
Technika se jmenuje „alla prima“,
tedy první pokus.

156
00:10:25,416 --> 00:10:28,794
Svedete s ní, co se suchými barvami nejde.

157
00:10:28,878 --> 00:10:30,004
UMĚLECKÁ HISTORIČKA

158
00:10:31,672 --> 00:10:37,553
V polovině patnáctého století
se používala na vlasy a na některé látky,

159
00:10:38,763 --> 00:10:42,016
dosáhli jste tak iluze textury a pohybu.

160
00:10:42,600 --> 00:10:47,146
Ale nejvíce techniku alla prima
proslavil impresionismus.

161
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
Alla prima je tedy velmi starý vynález.

162
00:10:55,196 --> 00:10:58,032
Bob řekl, že by ho moc rád poznal.

163
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
Armády už měl plné zuby.

164
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
Chtěl malovat.

165
00:11:05,373 --> 00:11:09,460
Znal jsem ženu,
která pozvala Williama Alexandera

166
00:11:09,543 --> 00:11:11,962
do svého studia na kurz.

167
00:11:13,506 --> 00:11:17,426
Bob a William si rozuměli.

168
00:11:17,510 --> 00:11:19,595
Viděl jsem Alexandera v televizi,

169
00:11:19,679 --> 00:11:21,889
jako miliony lidí, a ohromil mě.

170
00:11:22,390 --> 00:11:25,476
Rok jsem se s ním snažil spojit.
Učil jsem se od něj.

171
00:11:26,227 --> 00:11:28,729
A když jsem odešel z armády,

172
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
nabídli mi místo instruktora
v Magic Art Company.

173
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
VÝSLUŽBA

174
00:11:32,733 --> 00:11:35,152
INSTRUKTOR BOB ROSS
KURZ KOUZLA OLEJOMALBY

175
00:11:35,236 --> 00:11:38,280
Učil po celém Východním pobřeží.

176
00:11:38,364 --> 00:11:44,078
Prodával barvy, plátna i štětce.
To k těm programům patřilo.

177
00:11:44,161 --> 00:11:46,288
BILL ALEXANDER
PŘEDSTAVUJE BOBA ROSSE

178
00:11:55,381 --> 00:11:59,093
Já Boba Rosse poznal
v obchoďáku v Muncie roku 1982.

179
00:11:59,176 --> 00:12:00,010
BOBŮV PŘÍTEL

180
00:12:00,094 --> 00:12:02,680
Předváděl tam, jak maluje.

181
00:12:03,889 --> 00:12:06,434
Fascinoval mě, protože jsem taky maloval.

182
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
Měli jsme hodně společného
a stali se z nás přátelé.

183
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
Byla tam s ním bělovlasá dáma.

184
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
Pomáhala mu prodávat obrazy.

185
00:12:23,367 --> 00:12:26,662
Později jsem zjistil,
že to byla Annette Kowalská.

186
00:12:27,788 --> 00:12:31,667
Představím vám svou kolegyni
a přítelkyni Annette Kowalskou.

187
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
- Vítej u nás, Annette.
- Díky, Bobe.

188
00:12:35,087 --> 00:12:37,715
Otec poznal Kowalské přes Annette,

189
00:12:37,798 --> 00:12:41,385
která přišla na kurz k Billu Alexanderovi.

190
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
Annette už byla dobrá umělkyně.

191
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
Bill neměl otevřený žádný kurz,

192
00:12:47,767 --> 00:12:52,605
ale ona zjistila, že Bill Alexander
má chráněnce jménem Bob Ross.

193
00:12:58,778 --> 00:13:04,408
Něco hledala. A našla to v Bobu Rossovi.

194
00:13:04,492 --> 00:13:07,953
A nešlo jen o malbu, bylo v tom něco víc.

195
00:13:09,622 --> 00:13:13,167
Cítila se jako znovuzrozená. Inspirovaná.

196
00:13:16,545 --> 00:13:21,425
Přišla jsem o syna, velice jsem truchlila.

197
00:13:24,595 --> 00:13:26,680
Byla jsem tak zničená,

198
00:13:27,556 --> 00:13:32,478
že jsem celé dny jen ležela na gauči
a koukala na televizi.

199
00:13:35,189 --> 00:13:38,776
Smrt jejího syna ji navždy změnila.

200
00:13:40,653 --> 00:13:45,282
Annette potřebovala něco,
co by ji vytáhlo z depresí.

201
00:13:45,866 --> 00:13:49,036
Zavolala jsem Bobovi a řekla:
„Nevím, co to v tobě je,

202
00:13:49,537 --> 00:13:52,122
ale měli bychom to stáčet a prodávat.“

203
00:13:52,206 --> 00:13:53,749
SPOLEČENSKÁ SMLOUVA

204
00:13:53,833 --> 00:13:58,504
Vzala ho domů za Waltem a řekla:
„Tenhle chlapík je kouzelník.

205
00:13:58,587 --> 00:14:01,298
Měli bychom s ním začít podnikat.“

206
00:14:02,758 --> 00:14:08,264
Bob podle mě tou dobou nechápal,
jaká budoucnost ho vlastně čeká.

207
00:14:09,431 --> 00:14:11,767
Nedělal to pro peníze.

208
00:14:13,519 --> 00:14:15,938
Ale Kowalští rozhodně ano.

209
00:14:18,732 --> 00:14:21,610
Kowalští Boba nabádali,
aby se osamostatnil.

210
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
SPISOVATEL

211
00:14:22,611 --> 00:14:25,823
Řekli mu,
že jsou ochotní do něj investovat.

212
00:14:25,906 --> 00:14:29,368
Své podnikání postavil na tom,
co ho naučil Bill Alexander.

213
00:14:29,451 --> 00:14:31,036
Pořádal kurzy.

214
00:14:34,206 --> 00:14:37,585
Dali mu novou kariéru.
A vlastně nový život.

215
00:14:39,503 --> 00:14:43,549
Tehdy Boba Rosse ještě nikdo neznal.
Jeho jméno bylo neznámé.

216
00:14:45,467 --> 00:14:48,387
Jednou řekl: „Chceš se mnou do Chicaga?

217
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
Budu tam mít velký kurz
a potřebuju pomoc.“

218
00:14:52,224 --> 00:14:55,436
Doletěli jsme do Chicaga
a víte, kolik přišlo lidí?

219
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
ROSSŮV SEMINÁŘ ZRUŠEN!

220
00:14:57,688 --> 00:15:01,567
Aby ušetřili peníze
a měli všechnu práci na jednom místě,

221
00:15:01,650 --> 00:15:05,905
nastěhovali jsme se ke Kowalským.

222
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
Na rok a půl, možná dva roky.

223
00:15:09,825 --> 00:15:12,703
A bylo to velmi zajímavé.

224
00:15:15,331 --> 00:15:18,709
Walt a Jane se starali
o veškerou administrativu.

225
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
Byly to dva sezdané páry,

226
00:15:21,211 --> 00:15:25,591
ale jeden manžel pracoval
se ženou toho druhého a naopak.

227
00:15:26,967 --> 00:15:29,595
Poznávali jsme je víc a víc.

228
00:15:31,305 --> 00:15:33,766
Když bylo třeba si něco říct jako rodina,

229
00:15:33,849 --> 00:15:40,147
šli do vedlejší místnosti
a mluvili tak, aby je ostatní neslyšeli.

230
00:15:41,941 --> 00:15:42,775
TAJNÉ

231
00:15:42,858 --> 00:15:47,196
Walter v té době zrovna skončil u CIA.

232
00:15:47,279 --> 00:15:49,281
PROGRAM HISTORICKÝCH REVIZÍ CIA

233
00:15:49,365 --> 00:15:51,533
Jako někdo, kdo pracoval pro vládu,

234
00:15:51,617 --> 00:15:57,373
využíval své staré kontakty
a známé, aby uspěl v podnikání.

235
00:16:00,501 --> 00:16:03,921
Kowalští si své pracovní hovory
vždycky nahrávali.

236
00:16:05,130 --> 00:16:08,092
Na sluchátku měli přidělaný mikrofon,

237
00:16:09,551 --> 00:16:11,553
což mi vždycky přišlo zvláštní.

238
00:16:17,476 --> 00:16:21,563
Někdy si říkám, jak by to všechno dopadlo,

239
00:16:21,647 --> 00:16:27,277
kdyby nikdy nepoznal Annette a Waltera.

240
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Možná to pro něj mohlo být lepší. Nevím.

241
00:16:33,367 --> 00:16:37,913
Na tuhle otázku nikdy nenajdeme odpověď.

242
00:16:44,628 --> 00:16:48,799
Po zaznění tónu zanechte vzkaz
a poté zavěste.

243
00:16:49,466 --> 00:16:51,802
Tady Dana Jester, volám nazpátek.

244
00:16:51,885 --> 00:16:53,095
Tak se mi ozvi.

245
00:16:54,096 --> 00:16:55,014
Díky, ahoj.

246
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Lidé, co nám slíbili rozhovor,
se teď snaží vycouvat,

247
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
protože se bojí Kowalských.

248
00:17:03,522 --> 00:17:07,317
Kowalští rádi podávají žaloby,
takže to je děsí.

249
00:17:09,653 --> 00:17:12,322
VÍCE NEŽ TUCET LIDÍ, KTEŘÍ ZNALI BOBA,

250
00:17:12,406 --> 00:17:15,993
ODMÍTLI ÚČAST NA TOMTO NATÁČENÍ
ZE STRACHU ZE SOUDNÍ ODVETY.

251
00:17:16,076 --> 00:17:18,454
Tak dobře. Za pět, čtyři…

252
00:17:19,455 --> 00:17:23,584
Předávám tento všemocný štětec
našemu všemocnému Bobovi.

253
00:17:23,667 --> 00:17:24,585
Děkuji, Bille.

254
00:17:24,668 --> 00:17:29,089
Od místních přišlo tolik žádostí o kurz,
že jsme se rozhodli ho uspořádat.

255
00:17:29,173 --> 00:17:33,927
Brzy tady budeme učit
spoustu nových všemocných malířů.

256
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
Rodiče se rozhodli natočit reklamu.

257
00:17:37,806 --> 00:17:40,059
JOAN, DCERA KOWALSKÝCH
ROZHOVOR V RÁDIU

258
00:17:40,142 --> 00:17:42,978
Když Bob maloval,
manažer televizní stanice řekl:

259
00:17:43,062 --> 00:17:48,108
„To jeho malování je pozoruhodné,
natočíme s ním televizní pořad.“

260
00:17:49,651 --> 00:17:54,656
Kowalští věděli, co Bill Alexander
se svým pořadem dokázal,

261
00:17:54,740 --> 00:17:58,952
tak je napadlo,
že by tak získali nové publikum.

262
00:17:59,036 --> 00:18:03,207
A více zájemců o kurzy malování.

263
00:18:04,083 --> 00:18:08,545
Takže jejich skromný začátek,
který nebyl ekonomicky udržitelný,

264
00:18:08,629 --> 00:18:12,049
se najednou stal velmi výnosným.

265
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
Natáčeli jsme v obýváku starého domu.

266
00:18:15,677 --> 00:18:19,431
Ten černý závěs zakrýval krb a tak dále.

267
00:18:19,515 --> 00:18:21,725
A zvukařský pult byl v kuchyni.

268
00:18:22,518 --> 00:18:25,187
Vizi z našeho srdce přeneseme na plátno.

269
00:18:25,270 --> 00:18:26,980
RADOSTI MALOVÁNÍ
PRVNÍ EPIZODA

270
00:18:27,064 --> 00:18:29,858
A naučíme vás, jak uděláte totéž.

271
00:18:30,442 --> 00:18:33,153
Tak do toho. Namalujeme si obrázek.

272
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Za jeden den natočil tři epizody.

273
00:18:37,116 --> 00:18:39,243
To byla spousta práce.

274
00:18:40,119 --> 00:18:46,208
Malovat a dokončit celou krajinku
za 28 minut bylo samo o sobě těžké.

275
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
Ale to byl jen začátek.

276
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
Samé: „Natoč tu paletu tímhle směrem.“

277
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
„Už ti zbývá jen tolik a tolik času.“

278
00:18:53,715 --> 00:18:57,761
„Sakra, vzor nám spadl na zem
přímo během natáčení.

279
00:18:57,845 --> 00:18:59,721
Co mám dělat? Je lícem dolů.“

280
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
„Co si teď počneme?“

281
00:19:01,473 --> 00:19:05,060
Tohle je váš výtvor.
Můžete si dělat, co vás jen napadne.

282
00:19:05,144 --> 00:19:06,770
Ale zlepšoval se.

283
00:19:07,271 --> 00:19:09,606
Už jste nadšení? Budete malovat s námi?

284
00:19:10,607 --> 00:19:11,525
Zvládnete to.

285
00:19:15,737 --> 00:19:17,322
PŮVODNÍ STUDIO WIPB

286
00:19:17,406 --> 00:19:20,909
Z tohohle úhlu si to ani nepamatuju.
Už je to spousta let.

287
00:19:21,577 --> 00:19:24,246
Tohle je možná to místo,
kde natáčeli poprvé.

288
00:19:24,329 --> 00:19:27,833
A já pak byl na jiném místě.

289
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Hele.

290
00:19:28,834 --> 00:19:32,129
Jo. Je tu spousta vzpomínek na Boba Rosse.

291
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
Tohle bylo studio.

292
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Lidé sem můžou přijít
a připomenout si Boba.

293
00:19:38,719 --> 00:19:43,182
Tady na podlaze máme kříž,
tady podle nás byl stojan na plátno.

294
00:19:43,265 --> 00:19:45,559
Víme, že ho různě přesouvali.

295
00:19:46,268 --> 00:19:50,898
Lidé pořád říkají: „Nenakreslím ani čáru.
Já nemám talent jako ty, Bobe.“

296
00:19:50,981 --> 00:19:52,608
RADOSTI MALOVÁNÍ
DRUHÁ SÉRIE

297
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Hloupost.

298
00:19:54,193 --> 00:19:56,153
Talent je rozvíjený zájem.

299
00:19:57,029 --> 00:20:00,240
Dokážete všechno,
co jste ochotní trénovat.

300
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
A tohle není výjimka.

301
00:20:03,118 --> 00:20:06,079
Ve druhé sérii se zbavil těch brýlí

302
00:20:06,163 --> 00:20:08,373
a začal věřit tomu,

303
00:20:09,249 --> 00:20:12,586
že to možná půjde líp, než si myslel.

304
00:20:13,170 --> 00:20:14,713
REŽISÉRKA RADOSTÍ MALOVÁNÍ

305
00:20:14,796 --> 00:20:18,884
Na pořadu jsem pracovala
od začátku. Napadlo mě: „To bude zábava.“

306
00:20:18,967 --> 00:20:23,388
Režírování jsem měla ze všeho nejradši.
Ráda lidem říkám, co mají dělat.

307
00:20:24,890 --> 00:20:27,517
Nejdřív měl na straně vzorovou malbu,

308
00:20:27,601 --> 00:20:29,686
takže jsme věděli, co maluje.

309
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
Ale později začal malovat zpaměti.

310
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Zbývá nám asi minutka.

311
00:20:37,819 --> 00:20:40,447
Kdykoliv jsem řekla, že má dvě minuty:

312
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
„Tak si namalujeme velký strom!“

313
00:20:43,033 --> 00:20:49,581
A pokaždé jsem byla nervózní,
jestli ten obraz stihne dokončit.

314
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
Připravení? Tohle je vaše zkouška odvahy.

315
00:20:53,293 --> 00:20:54,127
Tady bude.

316
00:20:56,838 --> 00:21:00,133
V tom je ta zábava.
Buďte odvážní. Riskujte.

317
00:21:00,968 --> 00:21:03,178
Tak dobrá, zkouška odvahy.

318
00:21:07,140 --> 00:21:08,934
Tady by měl být velký strom.

319
00:21:09,017 --> 00:21:11,979
A tenhle velký strom udělá dvě věci.

320
00:21:12,604 --> 00:21:14,982
Zaprvé, přivede režisérku k šílenství.

321
00:21:15,691 --> 00:21:17,776
Ale také všechno zatlačí do pozadí.

322
00:21:17,859 --> 00:21:19,861
Dodá nám to perspektivu.

323
00:21:20,404 --> 00:21:21,613
Bylo to jako kouzlo.

324
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
A pokud jde o Boba Rosse, když se nedaří,

325
00:21:26,868 --> 00:21:29,621
poradí vám to, co každý dobrý učitel.

326
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
Vyřešte to v klidu.

327
00:21:32,833 --> 00:21:34,751
Řekne vám, jak to napravit.

328
00:21:36,712 --> 00:21:40,590
Ahoj. Jsem rád, že jste tady.
Já tady jen tak lelkuju.

329
00:21:40,674 --> 00:21:44,219
Spousta lidí mi píše ze všech koutů země:

330
00:21:44,303 --> 00:21:47,848
„Co mám dělat, když mám obraz
napůl hotový a nelíbí se mi?“

331
00:21:47,931 --> 00:21:49,599
A já pořád říkám,

332
00:21:49,683 --> 00:21:52,269
že neděláme chyby, jen šťastné náhody.

333
00:21:53,854 --> 00:21:55,397
Zbořil tu myšlenku,

334
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
že se člověk musí narodit s talentem,

335
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
s nějakým darem od boha,

336
00:22:01,111 --> 00:22:03,155
aby mohl malovat. Není to pravda.

337
00:22:04,781 --> 00:22:07,743
Věřil, že každý může něco tvořit.

338
00:22:07,826 --> 00:22:10,704
Nedávno jsem měl ukázku v obchoďáku

339
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
a jeden muž mi řekl:

340
00:22:12,831 --> 00:22:15,917
„Bobe, já nemůžu malovat,
protože jsem barvoslepý.

341
00:22:16,001 --> 00:22:17,544
Vidím jen tóny šedé.“

342
00:22:18,170 --> 00:22:22,382
Takže dnes si namalujeme šedý obraz,
ať poznáte, že každý může malovat.

343
00:22:23,467 --> 00:22:27,304
Bob byl zkrátka takový.

344
00:22:28,472 --> 00:22:32,225
Nevěděli jste, že máte takovou moc, co?
Ale vy to dokážete.

345
00:22:32,309 --> 00:22:33,852
NEDĚLE, 30. ZÁŘÍ 1984

346
00:22:33,935 --> 00:22:35,854
Pohnete horami, stromy i řekami.

347
00:22:35,937 --> 00:22:38,357
PŘES 40 STANIC PBS
VYSÍLÁ RADOSTI MALOVÁNÍ

348
00:22:38,440 --> 00:22:40,442
Začneme trochou půlnoční černé.

349
00:22:40,525 --> 00:22:44,196
A možná tu máme i šťastný mráček,
který žije přímo tady nahoře.

350
00:22:44,946 --> 00:22:47,783
Když jsme byli malí, já a můj bratr Jim,

351
00:22:47,866 --> 00:22:50,035
lehávali jsme na zádech na poli,

352
00:22:50,118 --> 00:22:53,497
dívali se na mraky
a pozorovali v nich zvláštní tvary.

353
00:22:53,580 --> 00:22:54,831
BOBŮV NEVLASTNÍ BRATR

354
00:22:54,915 --> 00:22:56,958
Určitě jste to dělali taky.

355
00:22:57,876 --> 00:23:03,840
Bob, kterého znáte z televize,
měl ve skutečnosti stejný přístup

356
00:23:03,924 --> 00:23:07,719
k přírodě a všemu ostatnímu.

357
00:23:07,803 --> 00:23:10,931
Dnes vám chci představit pár hostů.

358
00:23:11,014 --> 00:23:14,976
Tohle jsou dvě malé červenky.
A jsou to roztomilé potvůrky.

359
00:23:15,060 --> 00:23:17,062
Hej. Copak to děláš?

360
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
Miloval přírodu.

361
00:23:22,692 --> 00:23:25,487
Měl kánoi, se kterou vyrážel na jezero.

362
00:23:26,947 --> 00:23:31,118
Nachytal pár ryb,
ale vždycky je pustil zpátky.

363
00:23:31,201 --> 00:23:33,328
Žádnou z nich si nenechal.

364
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
Říkával, že loví kamerou.

365
00:23:40,836 --> 00:23:42,921
To je Kulihrášek, kapesní veverka.

366
00:23:43,004 --> 00:23:46,550
Spadl ze stromu
a jedna milá paní mi ho přinesla,

367
00:23:46,633 --> 00:23:50,178
abych se o něj postaral,
než bude dost velký na vypuštění.

368
00:23:50,887 --> 00:23:55,642
Když viděl zraněné zvíře,
udělal cokoliv, aby mu pomohl.

369
00:23:56,309 --> 00:24:01,189
Jak cestuju zemí na předváděčky
a kurzy, všiml jsem si jedné věci.

370
00:24:02,315 --> 00:24:03,442
Jen dobráci malují.

371
00:24:03,525 --> 00:24:05,152
RADOSTI MALOVÁNÍ
SEDMÁ SÉRIE

372
00:24:05,235 --> 00:24:07,779
Každý malíř,
kterého znám, je skvělý člověk.

373
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Když začali vysílat ten pořad,
každý kurz byl plný.

374
00:24:13,660 --> 00:24:17,289
A spousta lidí se chtěla stát instruktory.

375
00:24:17,914 --> 00:24:20,375
Proto začal školit učitele.

376
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Většina z vás už to udělala.

377
00:24:24,379 --> 00:24:26,882
Myslím tu tenkou vrstvu bílé na plátno.

378
00:24:28,592 --> 00:24:31,344
Tolik sledujete Boba, že už všechno znáte.

379
00:24:32,804 --> 00:24:36,808
Dnes je mi ctí a potěšením vám představit

380
00:24:36,892 --> 00:24:40,520
jednoho z nejlepších učitelů v zemi
a mého blízkého přítele.

381
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
Představím vám pana Danu Jestera.

382
00:24:43,356 --> 00:24:46,485
Dana cestuje po celé zemi
a učí tisíce lidí

383
00:24:46,568 --> 00:24:47,944
Radosti malování.

384
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
U nás to začalo.

385
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
- Začalo to s námi.
- Od prvního dne.

386
00:24:54,743 --> 00:24:58,705
Můj syn Steve
je parádní malíř. On zkrátka…

387
00:24:59,539 --> 00:25:02,167
Je tak mladý a nadšený z malování.

388
00:25:02,250 --> 00:25:06,296
Je pěkné vidět mládež,
jak se nadchne pro něco takového.

389
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Steve cestuje po celé zemi
a učí stovky lidí Radosti malování.

390
00:25:11,384 --> 00:25:13,094
Klepněte si do barvy.

391
00:25:15,680 --> 00:25:19,309
A ta malá místa, která jsou takhle mezi,

392
00:25:19,392 --> 00:25:22,062
a mají být tmavá, stačí jen poťupat.

393
00:25:22,145 --> 00:25:27,067
Bob si užíval,
když se noví studenti usmívali

394
00:25:27,901 --> 00:25:30,779
na svůj krásný, čerstvě dokončený obraz.

395
00:25:32,948 --> 00:25:35,742
Je neskutečné, jakou radost jim Bob dělal.

396
00:25:38,203 --> 00:25:41,331
Říkali si: „Páni, to je moje práce?
To není možné.“

397
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
Ale je.

398
00:25:44,876 --> 00:25:49,130
Tady nejde jen o malování.
A myslím, že lidé to vědí.

399
00:25:49,214 --> 00:25:50,757
A užívají si to.

400
00:25:52,217 --> 00:25:56,638
Navzdory svému úspěchu
nebyl Ross zcela jedinečný.

401
00:25:57,847 --> 00:26:02,352
Na začátku 80. let
v televizi učili i další umělci.

402
00:26:03,603 --> 00:26:05,146
UMĚLECKÝ KURZ JENKINSOVÝCH

403
00:26:05,230 --> 00:26:06,731
Začali jsme v 83. roce.

404
00:26:06,815 --> 00:26:07,649
MALÍŘI KVĚTIN

405
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
Stejně jako Bob Ross.

406
00:26:10,860 --> 00:26:14,364
Ross si maloval svoje krajinky,

407
00:26:14,990 --> 00:26:16,533
my jsme malovali květiny.

408
00:26:17,993 --> 00:26:20,954
Bob říkával:
„Já jsem na hory a na stromy.“

409
00:26:22,038 --> 00:26:25,875
Také říkal: „Jestli chcete malovat kytky,
běžte za Jenkinsovými.“

410
00:26:28,169 --> 00:26:33,049
Na veletrzích jsem s Bobem často večeřel.

411
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
A po večeři

412
00:26:37,095 --> 00:26:42,100
jsme se procházeli a zkoušeli jsme,
koho budou lidé víc poznávat.

413
00:26:43,393 --> 00:26:45,061
Samozřejmě vyhrával Bob.

414
00:26:47,439 --> 00:26:50,233
RADOSTI MALOVÁNÍ

415
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
Jaký byl Bob, když nestál před kamerou?

416
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
Byl zábavný.

417
00:26:55,655 --> 00:26:59,075
Řeknu vám jedno tajemství.
Dokázal být pěkně ztřeštěný.

418
00:26:59,576 --> 00:27:02,287
Před natáčením vyprávěl neslušné vtipy.

419
00:27:02,370 --> 00:27:06,916
Nejspíš abychom se uvolnili.
Ale jinak byl stejný jako v televizi.

420
00:27:07,000 --> 00:27:12,672
Byl zábavný a měl charisma,
jaké jste u nikoho neviděli.

421
00:27:14,966 --> 00:27:17,886
V životě byl o něco energičtější.

422
00:27:18,720 --> 00:27:21,348
A měl moc rád rychlá auta.

423
00:27:22,015 --> 00:27:25,352
S tímhle autem se konkurence nemůže měřit.

424
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Nedostižná Corvette od Chevroletu.

425
00:27:29,731 --> 00:27:31,816
Měl Stingray z roku 1969

426
00:27:31,900 --> 00:27:34,194
z ručně tvarovaného sklolaminátu.

427
00:27:35,320 --> 00:27:38,323
Motor 350, všechno plná výbava.

428
00:27:38,948 --> 00:27:41,993
Jednou mě vyvezl v Corvettě
a já se ptal, co dělá.

429
00:27:42,494 --> 00:27:44,704
On řekl: „Ukážu ti, co je vzrůšo.“

430
00:27:50,168 --> 00:27:54,005
Ne, že by rád děsil lidi.
On je chtěl nadchnout.

431
00:27:54,089 --> 00:27:56,007
To ho vážně bavilo.

432
00:28:02,138 --> 00:28:06,768
Kowalští se starali
o tu obchodní část podnikání.

433
00:28:06,851 --> 00:28:12,023
Nechali Boba dělat to,
co mu šlo nejlépe. Mluvit s lidmi.

434
00:28:14,401 --> 00:28:17,237
Všichni se snažili dělat svou práci.

435
00:28:18,613 --> 00:28:21,825
Jane byla velmi inteligentní.

436
00:28:21,908 --> 00:28:24,786
A neskutečně dobrá na administrativu.

437
00:28:26,538 --> 00:28:31,084
Naučila mě, že když něco dělám,
mám to dělat pořádně. Ne napůl.

438
00:28:33,253 --> 00:28:38,174
Takže spolu s Waltem a Annette
se oběma rodinám opravdu dařilo.

439
00:28:39,467 --> 00:28:43,596
Během pěti let se zdálo,
že vše jede jako po másle.

440
00:28:46,141 --> 00:28:49,686
Jeho radost a láska
prozářily každou místnost.

441
00:28:50,270 --> 00:28:52,772
Cítila jsem se jako součást rodiny.

442
00:28:52,856 --> 00:28:53,690
ČLENKA ŠTÁBU

443
00:28:53,773 --> 00:28:56,651
Každé ráno, když přišel na natáčení,

444
00:28:56,735 --> 00:29:01,406
přišel do kanceláře se šálkem kávy,
vyprávěl nám vtipy

445
00:29:01,489 --> 00:29:03,533
a objímal nás.

446
00:29:03,616 --> 00:29:07,495
Pošťuchoval nás jako starší bratr.

447
00:29:09,789 --> 00:29:11,583
Měl srdce ze zlata.

448
00:29:13,168 --> 00:29:15,628
Ale také to byl bavič.

449
00:29:16,588 --> 00:29:19,591
Vezmu náš jemný, míchací štětec.

450
00:29:20,508 --> 00:29:22,635
Je jemný a měkoučký.

451
00:29:22,719 --> 00:29:25,597
A trošku to tady rozetřu.

452
00:29:26,389 --> 00:29:27,682
Jemně.

453
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
Sotva se dotýkám.

454
00:29:30,310 --> 00:29:32,312
Jen tak to plátno šimrám.

455
00:29:33,605 --> 00:29:34,439
To je ono.

456
00:29:35,774 --> 00:29:38,818
Ptal jsem se ho,
proč v televizi mluví takhle.

457
00:29:38,902 --> 00:29:44,199
A on řekl: „Bill Alexander
byl vždycky trochu prudký.“

458
00:29:44,282 --> 00:29:48,495
Už jsem na štětci měl jinou barvu,
když jsem maloval ty mraky.

459
00:29:48,578 --> 00:29:53,124
Už je tam dost žluté. Rád bych to změnil.

460
00:29:53,208 --> 00:29:58,171
Jeho hlas byl moc drsný.
Byl hyperaktivní a energický.

461
00:29:58,254 --> 00:30:03,760
A můj otec řekl: „Mně se zdá,
že nás sledují převážně ženy.

462
00:30:03,843 --> 00:30:08,890
Sleduje nás spousta žen,
tak bych mohl zkusit šeptat.“

463
00:30:09,641 --> 00:30:11,434
Vlastně se snažil vytvořit

464
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
téměř pravý opak toho,
co představoval Bill Alexander.

465
00:30:16,773 --> 00:30:18,858
Naberte je a nadzvedněte.

466
00:30:18,942 --> 00:30:21,611
Načechrejte je, pohlaďte je, natáhněte je.

467
00:30:23,071 --> 00:30:23,988
To je ono.

468
00:30:25,198 --> 00:30:26,324
Mazlete se s nimi.

469
00:30:26,407 --> 00:30:29,160
A jen velice jemně.

470
00:30:30,495 --> 00:30:34,958
Není náhoda, že svůj pořad
nazval Radosti malování.

471
00:30:35,041 --> 00:30:38,753
Celé to zapadá
do tradičního formátu návodů

472
00:30:38,837 --> 00:30:42,215
na počátku 70. let.
Existují například Radosti vaření.

473
00:30:42,298 --> 00:30:43,925
Nebo Radosti sexu.

474
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
To byla přímo průlomová publikace.

475
00:30:47,470 --> 00:30:51,182
Dává smysl, že si Bob Ross
vybral velmi podobný název.

476
00:30:51,724 --> 00:30:56,521
Mluví velice jemným a uklidňujícím hlasem.
Zněl opravdu smyslně.

477
00:30:56,604 --> 00:30:57,897
HLAS ANNETTE KOWALSKÉ

478
00:30:57,981 --> 00:31:01,484
Předstíral, jako by mluvil
s jednou ženou. V posteli.

479
00:31:02,360 --> 00:31:04,571
Je to pravda, trénoval si to.

480
00:31:04,654 --> 00:31:06,573
Snažil se znít trochu sexy.

481
00:31:07,448 --> 00:31:09,617
Při natáčení mluvím k jedné osobě.

482
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
A jsem do ní úplný blázen.

483
00:31:12,829 --> 00:31:15,874
Je to intimní situace.
Lidé si to uvědomují.

484
00:31:15,957 --> 00:31:18,668
Mají pocit, že mě znají. A já zase je.

485
00:31:19,752 --> 00:31:21,004
Velice jemně.

486
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Jen to plátno hlaďte.

487
00:31:23,464 --> 00:31:25,300
Přejíždějte po něm, hlaďte ho.

488
00:31:25,383 --> 00:31:27,176
Teď ho otřepejte.

489
00:31:29,679 --> 00:31:31,347
Vytřeste to ven.

490
00:31:31,890 --> 00:31:35,727
Pokud máte otázky, na které
jsme neodpověděli, ozvěte se nám.

491
00:31:35,810 --> 00:31:39,772
Rádi se pokusíme zodpovědět,
cokoliv vás napadne.

492
00:31:39,856 --> 00:31:42,817
Pokud to nebude příliš osobní. Tak co tu…

493
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Tohle v televizi číst nebudeme.
Dáme ji stranou a přejdeme dál.

494
00:31:48,239 --> 00:31:50,491
Bob měl předváděčku malování.

495
00:31:50,575 --> 00:31:52,619
A když domaloval, řekl:

496
00:31:52,702 --> 00:31:55,580
„Steve, Dano, pojďte sem.
Musíte mě chránit.

497
00:31:55,663 --> 00:31:59,000
Ty ženské chtějí podpis
a sledují mě. Musím na záchod.“

498
00:31:59,083 --> 00:32:02,045
- Zkusily z něj servat košili.
- Blázinec.

499
00:32:02,128 --> 00:32:04,881
Dokonce mu zkoušely
vytrhnout chlupy z hrudi.

500
00:32:07,133 --> 00:32:10,178
Bob měl charisma,
ale také občas flirtoval.

501
00:32:11,095 --> 00:32:13,806
Flirtoval se mnou a členkami personálu.

502
00:32:13,890 --> 00:32:14,891
UMĚNÍ, NE VÁLČENÍ

503
00:32:14,974 --> 00:32:17,143
Takový zkrátka byl. Okouzlující.

504
00:32:18,102 --> 00:32:20,939
Ale dělal to i proto,
aby se lidé cítili dobře.

505
00:32:23,191 --> 00:32:25,526
STRÝČEK DANER, TAŤKA BOB, MAMKA ANNETTE

506
00:32:25,610 --> 00:32:28,529
Bob Annette okouzlil.

507
00:32:28,613 --> 00:32:32,992
Vzpomínám si na setkání
s Bobem Rossem v Daytoně.

508
00:32:33,076 --> 00:32:36,704
Každý se s Bobem chtěl vyfotit.

509
00:32:36,788 --> 00:32:41,125
Annette žárlila na vztahy,

510
00:32:41,209 --> 00:32:44,253
které Bob měl s kýmkoliv jiným než s ní.

511
00:32:47,465 --> 00:32:51,678
Když se Bob věnoval někomu jinému,
Annette z toho nebyla nadšená.

512
00:32:51,761 --> 00:32:55,181
Je možné, že trochu žárlila.

513
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
- Nevím.
- Jo.

514
00:32:56,224 --> 00:32:59,060
- Nikdo se nesměl přiblížit.
- Jo, přesně tak.

515
00:33:02,730 --> 00:33:07,819
Jaký vztah podle tebe Bob s Annette měli?

516
00:33:14,701 --> 00:33:16,119
Nevím, mám o tom mluvit?

517
00:33:18,705 --> 00:33:20,665
Měl Bob něco s Annette?

518
00:33:21,457 --> 00:33:23,209
Na to se ptal každý.

519
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
A odpověď je…

520
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
Steve by mohl tušit.

521
00:33:36,597 --> 00:33:41,102
Ano, můj otec a Annette spolu měli poměr.

522
00:33:42,562 --> 00:33:45,648
Když jsme v 80. letech
byli na prvních veletrzích,

523
00:33:46,357 --> 00:33:50,862
vyzvedávali jsme je před večeří
a většinou vyšli z jednoho pokoje.

524
00:33:51,696 --> 00:33:54,157
Věděli jsme, že mezi nimi něco je.

525
00:33:55,324 --> 00:33:59,704
- To bylo v 70. letech.
- Ne, v 80. Až když jsme byli s Weberem.

526
00:33:59,787 --> 00:34:03,291
Každý tehdy spal s každým.

527
00:34:03,374 --> 00:34:08,546
- Dobře, ale vraťme se…
- Klidně to vystřihněte, ale tak to bylo.

528
00:34:10,673 --> 00:34:13,009
Vzpomínám si, že byl Štědrý večer.

529
00:34:14,302 --> 00:34:16,471
Slyšel jsem z ložnice hádku.

530
00:34:17,221 --> 00:34:19,140
Jane se ho ptala:

531
00:34:20,433 --> 00:34:23,227
„Ty s tou ženskou něco máš?“

532
00:34:24,520 --> 00:34:25,813
Provalilo se to.

533
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
Bob a Jane si to nějak vyřešili.

534
00:34:42,121 --> 00:34:46,584
Ale mezi všemi to vytvořilo propast.

535
00:34:52,840 --> 00:34:54,467
O pár měsíců později,

536
00:34:55,885 --> 00:35:00,264
když jsem šel po chodbě,
byla Annette v koupelně.

537
00:35:02,058 --> 00:35:04,685
Šel jsem kolem, dveře byly otevřené.

538
00:35:04,769 --> 00:35:07,897
Seděla tam potmě na záchodě.

539
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
V puse měla cigaretu

540
00:35:11,067 --> 00:35:14,946
a dvě další
jen tak čmoudily zapálené na popelníku.

541
00:35:16,948 --> 00:35:18,324
Řekla: „Steve,

542
00:35:19,575 --> 00:35:21,786
ty jsi ten jediný, kdo mě má rád.“

543
00:35:26,874 --> 00:35:28,459
A já si říkal: „Páni.“

544
00:35:29,585 --> 00:35:30,503
Jo.

545
00:35:35,091 --> 00:35:37,760
Začala mezi nimi vznikat rivalita.

546
00:35:41,305 --> 00:35:45,101
Když jsem poznala Annette Kowalskou,
působili jako dobří přátelé.

547
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Ale časem přestala chodit na natáčení.

548
00:35:47,562 --> 00:35:52,733
Nevím, jestli to měl být
takový ten začátek konce jejich vztahu.

549
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
Ale spoustě z nás se ulevilo.

550
00:35:55,736 --> 00:35:58,531
Nemohla jsem se uvolnit, když tam byla.

551
00:36:00,116 --> 00:36:04,370
Bylo snazší s Bobem pracovat,
když tam nebyla ona.

552
00:36:08,291 --> 00:36:10,418
RADOSTI MALOVÁNÍ S BOBEM ROSSEM VIII

553
00:36:10,501 --> 00:36:13,671
Zdravím. Dnes oslavujeme takové výročí.

554
00:36:13,754 --> 00:36:18,885
Dnes si v pořadu namalujeme
náš stý obraz. Není to fantastické?

555
00:36:19,635 --> 00:36:22,805
Vítám vás u desáté série Radostí malování.

556
00:36:22,889 --> 00:36:24,348
- Dvanáctá.
- Třináctá.

557
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
- Patnáctá.
- Sedmnáctá.

558
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
Osmnáctá série Radostí malování.

559
00:36:28,936 --> 00:36:33,232
Až skončí tato série,
bude za námi přes 230 epizod.

560
00:36:34,650 --> 00:36:37,320
MTV. Nadýchané mráčky, kam se podíváš.

561
00:36:39,113 --> 00:36:43,409
Můj další host se posledních deset
dělí o svá kouzla v pořadu s názvem

562
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
Radosti malování. Pořád ho sleduju.

563
00:36:46,245 --> 00:36:48,080
O malování napsal několik knih,

564
00:36:48,164 --> 00:36:51,000
nejnovější je
To nejlepší z Radostí malování.

565
00:36:51,083 --> 00:36:54,837
Přivítejte Boba Rosse,
nejoblíbenějšího učitele umění v Americe.

566
00:36:54,921 --> 00:36:58,257
- Vítej, Bobe. Jsem ráda, že jsi tady.
- Moc děkuju.

567
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
Jak tě objevili?

568
00:36:59,717 --> 00:37:02,678
Zašli jsme do PBS,
že chceme pořad o malování.

569
00:37:02,762 --> 00:37:05,473
Oni souhlasili, a tak to začalo.

570
00:37:06,474 --> 00:37:11,270
Většina lidí malovat neumí,
ale fascinuje mě, jak mě baví tě sledovat.

571
00:37:11,354 --> 00:37:14,357
Možná proto, že do 30 minut
je to opravdu kouzlo.

572
00:37:14,440 --> 00:37:17,318
Žádný střih. Vidíš všechno, co se děje.

573
00:37:17,401 --> 00:37:22,698
Lidé cítí, že když tě sledují,
mohou se to sami naučit.

574
00:37:22,782 --> 00:37:26,244
To je pravda.
Dostáváme teď denně 200 až 300 dopisů

575
00:37:26,327 --> 00:37:29,247
od lidí po celé Americe i ze zahraničí,

576
00:37:29,330 --> 00:37:33,668
kteří s námi malují. Jedna dáma
přišla na kurz a bylo jí 93 let.

577
00:37:34,168 --> 00:37:36,504
Napsala mi, když jí bylo 94 let.

578
00:37:36,587 --> 00:37:39,799
Prý začala vystavovat
a vybudovala si novou kariéru.

579
00:37:50,017 --> 00:37:53,562
Vypadá to snadně.
Stačilo pár minut a tady je výsledek.

580
00:37:53,646 --> 00:37:55,606
Naučil bys malovat kohokoliv?

581
00:37:55,690 --> 00:37:57,775
Víte co? Vezměte si palety.

582
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
A přejeďte jedním směrem tu tmavou.

583
00:38:01,153 --> 00:38:02,446
A jen tence.

584
00:38:03,322 --> 00:38:06,117
Stačí jen tak ťuknout a trochu zatlačit.

585
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
Dobře.

586
00:38:08,703 --> 00:38:09,745
Moc dobře.

587
00:38:09,829 --> 00:38:12,331
- Bobe, podívej se na to!
- Výborně.

588
00:38:12,415 --> 00:38:15,167
- Podívejte se, já maluju.
- Vedeš si skvěle.

589
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Tak dobře!

590
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
Nedávno jsem měl příležitost
cestovat do města New York.

591
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
Pořádali tam pro děti den v parku

592
00:38:28,139 --> 00:38:32,643
a pozvali nás tam, abychom poznali
úžasné obyvatele New Yorku.

593
00:38:32,727 --> 00:38:34,645
PŘIJĎTE SI HRÁT DO CENTRAL PARKU

594
00:38:38,357 --> 00:38:42,069
Tenkrát mi bylo dvanáct
a doslechl jsem se,

595
00:38:42,153 --> 00:38:44,655
že v Central Parku se objeví Bob Ross.

596
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
Jeli jsme vlakem na Manhattan.

597
00:38:47,825 --> 00:38:49,368
Ani jsme nevěděli, kde je.

598
00:38:49,452 --> 00:38:53,956
Chytili jsme se davu a viděli lidi,
jak s sebou nosí obrazy.

599
00:38:54,999 --> 00:38:58,544
Spousta lidí
nám přišla ukázat svoje obrazy.

600
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
Byl to opravdu neobyčejný den.

601
00:39:01,339 --> 00:39:03,382
Velice neobyčejný.

602
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
Udělal si na mě čas
a já mu ukázal pár svých výtvorů.

603
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
Podepsal se mi na zadní stranu obrazu.

604
00:39:17,646 --> 00:39:20,983
Bob byl přesně takový,
jakého jsem si ho představoval.

605
00:39:26,530 --> 00:39:28,532
Den v parku mi otevřel oči.

606
00:39:30,618 --> 00:39:33,245
Došlo mi,
jak moc je ten chlapík populární.

607
00:39:34,497 --> 00:39:37,291
Nemohl jsem uvěřit,
kolik lidí Boba Rosse znalo.

608
00:39:37,875 --> 00:39:40,878
Nikoho by nikdy nenapadlo,
že se jednou proslaví.

609
00:39:42,338 --> 00:39:46,467
Hele, to je ten pán, co maluje v televizi!

610
00:39:47,635 --> 00:39:52,473
Radosti malování se staly
nejúspěšnějším pořadem televizní historie.

611
00:39:52,973 --> 00:39:54,809
BOB ROSS JE MISIONÁŘ OLEJOMALBY

612
00:39:54,892 --> 00:39:57,478
Chci vám všem poděkovat za podporu.

613
00:39:57,561 --> 00:39:59,063
UMĚLEC BOB ROSS

614
00:39:59,146 --> 00:40:01,399
Splnili jste mi sen.

615
00:40:01,482 --> 00:40:03,567
MALÁ HVĚZDA, VELKÁ SLEDOVANOST

616
00:40:03,651 --> 00:40:06,278
Lidé potřebují hrdiny.

617
00:40:07,988 --> 00:40:10,116
A Bob se stal hrdinou.

618
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
Co se týče té komerční stránky,
není pochyb,

619
00:40:21,001 --> 00:40:24,004
že Bob chtěl být známější a oblíbenější.

620
00:40:24,797 --> 00:40:26,674
Měl zájem uspět.

621
00:40:27,508 --> 00:40:31,053
Ale ne tím způsobem jako Kowalští.

622
00:40:31,137 --> 00:40:32,555
KBELÍK NA ČIŠTĚNÍ ŠTĚTCŮ

623
00:40:32,638 --> 00:40:35,724
Celá ta záležitost s korporátem Boba Rosse

624
00:40:36,350 --> 00:40:41,564
byla spíš o prodeji barev,
pláten a štětců,

625
00:40:41,647 --> 00:40:45,860
než o učení lidí,
jak se mohou stát malíři.

626
00:40:46,986 --> 00:40:51,323
Kdybyste se zeptali Boba Rosse,
kolik stojí tuba barvy,

627
00:40:51,407 --> 00:40:55,119
nebo kolik sad na malování prodává,

628
00:40:55,202 --> 00:40:57,246
neměl by po vás odpověď.

629
00:40:59,081 --> 00:41:03,627
Vítejte zpět. Na obrazovce uvidíte barvy,
pokud jste je minule nestihli.

630
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
Uvidíte barvy,
které používáme v každé sérii.

631
00:41:07,673 --> 00:41:12,553
Když Bob začal v televizi,
musel si najít distributora barev.

632
00:41:13,804 --> 00:41:17,308
Ross a Kowalští věděli,
že náš sponzor byl Weber.

633
00:41:18,851 --> 00:41:21,187
Weber vyráběl barvy,

634
00:41:21,812 --> 00:41:25,399
tak je napadlo, že ho osloví,
aby jim vyráběl produkty.

635
00:41:25,483 --> 00:41:27,693
POŘAD RADOSTI MALOVÁNÍ
SPONZORUJE WEBER

636
00:41:28,944 --> 00:41:34,950
Byl opravdu vybíravý a chtěl produkt,
který odpovídal jeho kvalifikaci.

637
00:41:37,161 --> 00:41:41,165
Složení barev muselo být naprosto správné,

638
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
aby tahle technika fungovala.

639
00:41:45,085 --> 00:41:47,505
Ale Walt chtěl vydělat spoustu peněz.

640
00:41:48,005 --> 00:41:49,423
OLEJOVÉ BARVY BOBA ROSSE

641
00:41:49,507 --> 00:41:51,842
Šlo mu hlavně o zisky.

642
00:41:52,343 --> 00:41:55,804
SADA ŠTĚTCŮ BOBA ROSSE

643
00:41:55,888 --> 00:41:58,807
Nemohl šetřit na kvalitě,
Bob by to nedovolil.

644
00:41:59,808 --> 00:42:02,728
Bob řekl:
„Nevypustím produkty, které jsou špatné

645
00:42:02,811 --> 00:42:06,232
a jenom by mi zničily reputaci.“

646
00:42:07,233 --> 00:42:10,653
Materiální stránka věcí byla důležitá,

647
00:42:11,237 --> 00:42:14,698
ale on to nedělal pro peníze.

648
00:42:16,367 --> 00:42:20,287
Často se o tom dohadovali po telefonu.

649
00:42:21,539 --> 00:42:23,832
Chtěl naučit lidi malovat.

650
00:42:25,084 --> 00:42:27,503
Ale když byla možnost prodávat produkty,

651
00:42:27,586 --> 00:42:32,049
využili toho, aby vydělali peníze.

652
00:42:32,841 --> 00:42:35,261
Na tomhle plátně je váš svět.

653
00:42:35,344 --> 00:42:38,013
Můžete si tu dělat,
po čem vaše srdce prahne.

654
00:42:38,097 --> 00:42:40,516
Tady máte absolutní moc.

655
00:42:41,809 --> 00:42:44,186
Tohle je jediné místo, kde mám moc.

656
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Tady jsem diktátor. Můžu dělat cokoliv.

657
00:42:46,814 --> 00:42:51,026
To je na malování to fantastické.
Tady máte svobodu.

658
00:42:53,195 --> 00:42:54,697
Volal mi a stěžoval si.

659
00:42:54,780 --> 00:43:00,703
Opravdu nebyl nadšený z toho,
jak se situace vyvíjela.

660
00:43:03,372 --> 00:43:05,708
A bylo to pořád horší.

661
00:43:10,421 --> 00:43:11,839
To je moje žena Jane.

662
00:43:12,464 --> 00:43:14,174
- Ahoj, Jane.
- Ahoj.

663
00:43:14,258 --> 00:43:16,135
Vedle ní je Annette.

664
00:43:17,052 --> 00:43:20,514
A tuhle malbu bych rád věnoval

665
00:43:20,598 --> 00:43:25,394
těm pár lidem, bez kterých
by nevznikly Radosti malování.

666
00:43:26,645 --> 00:43:30,774
A těch několik lidí bych moc rád jmenoval.

667
00:43:31,900 --> 00:43:34,361
První z nich je moje žena Jane.

668
00:43:34,445 --> 00:43:38,324
Podporovala nás a držela nás nad vodou.

669
00:43:39,617 --> 00:43:42,369
A s bláznem každá ženská nevydrží.

670
00:43:51,170 --> 00:43:53,964
Vešel jsem do zadní ložnice

671
00:43:54,673 --> 00:44:01,263
a asi teprve podruhé v životě
jsem viděl tátu brečet.

672
00:44:04,516 --> 00:44:05,351
A…

673
00:44:09,438 --> 00:44:12,107
Byl v klubíčku stočený na zemi.

674
00:44:18,906 --> 00:44:21,533
Jane zjistila, že má rakovinu.

675
00:44:24,995 --> 00:44:29,124
A ne moc dlouho potom Jane umřela.

676
00:44:30,668 --> 00:44:32,920
Moc rád bych vám poděkoval.

677
00:44:33,003 --> 00:44:36,799
Zmínil jsem, že jsem ztratil svou ženu.

678
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
A obdržel jsem stovky dopisů

679
00:44:40,511 --> 00:44:45,432
od lidí z celé země,
kteří mi vyjadřovali soustrast a podporu.

680
00:44:46,058 --> 00:44:49,603
Ze srdce vám děkuji,
že se mnou sdílíte můj smutek

681
00:44:50,187 --> 00:44:54,692
a že jste mou ženu přijali
jako součást svého života.

682
00:44:54,775 --> 00:45:00,447
TATO SÉRIE JE VĚNOVANÁ VZPOMÍNCE
NA BOBOVU ŽENU JANE L. ROSSOVOU

683
00:45:02,324 --> 00:45:04,576
Janina smrt ho těžce zasáhla.

684
00:45:06,161 --> 00:45:07,746
Vzpomínám si, jak říkal:

685
00:45:08,914 --> 00:45:11,583
„Celý můj život se najednou zbortil.“

686
00:45:14,837 --> 00:45:18,590
Když máte někdy horší náladu,
vaše malby budou trochu tmavší,

687
00:45:19,883 --> 00:45:21,760
protože odrážejí vaši náladu.

688
00:45:23,011 --> 00:45:25,305
Někdy ani nevíte, že se to děje.

689
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
Světlá na světlou? Nemáte nic.

690
00:45:33,522 --> 00:45:36,775
Tmavá na tmavou? V podstatě taky nic.

691
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
To je ono. To je jako v životě…

692
00:45:40,738 --> 00:45:44,575
Občas musíte být smutní,
abyste poznali ty dobré chvíle.

693
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
Já na ně teď čekám.

694
00:46:03,051 --> 00:46:05,512
Dva nebo tři týdny po smrti Jane

695
00:46:05,596 --> 00:46:11,226
nám doktor oznámil,
že táta má Non-Hodgkinův lymfom.

696
00:46:22,112 --> 00:46:25,032
Pak opláchneme štětce
ředidlem bez zápachu.

697
00:46:26,241 --> 00:46:27,534
Otřepejte ho.

698
00:46:28,285 --> 00:46:29,787
Vytřeste to z něj ven.

699
00:46:29,870 --> 00:46:34,500
Technika mokré na mokrou
si žádá poměrně dost ředidla.

700
00:46:36,752 --> 00:46:41,089
Téměř v každé epizodě
tím štětcem plácal kolem sebe.

701
00:46:41,173 --> 00:46:42,257
Otřepejte ho.

702
00:46:43,759 --> 00:46:49,556
A všechny ty kapičky ředidla
mu pořád létaly do nosu.

703
00:46:51,350 --> 00:46:52,601
A je to všude.

704
00:46:52,684 --> 00:46:56,605
Moc se mi nelíbilo, když to dělal.

705
00:46:57,898 --> 00:47:02,027
Maličko namočte štětec do ředidla
a pak ho obalte barvou.

706
00:47:02,611 --> 00:47:07,366
Vždycky jsem přemýšlel,
jestli to nepřispělo k té jeho rakovině.

707
00:47:09,243 --> 00:47:13,330
Nejsem doktor, je to jen spekulace.

708
00:47:14,081 --> 00:47:16,500
Rovnou je oba opláchneme.

709
00:47:18,418 --> 00:47:19,253
A je to.

710
00:47:20,629 --> 00:47:23,465
A on si řekl: „Když mi nezbývá moc života,

711
00:47:23,549 --> 00:47:26,093
pokusím se co nejvíc pracovat.“

712
00:47:27,636 --> 00:47:29,346
Představení muselo pokračovat.

713
00:47:29,429 --> 00:47:30,722
RADOSTI MALOVÁNÍ

714
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
Ahoj, jsem Bob Ross.
Rád bych vás přivítal u 26.…

715
00:47:34,476 --> 00:47:37,271
- U 28.…
- U 30. série Radostí malování.

716
00:47:37,354 --> 00:47:39,690
A přejedeme přes celé plátno.

717
00:47:40,399 --> 00:47:41,859
Možná v našem světě…

718
00:47:41,942 --> 00:47:44,820
Támhle v dálce žijí malé stromky.

719
00:47:46,446 --> 00:47:49,741
Když se ohlédnu zpátky,
Bob byl opravdu v pracovním módu.

720
00:47:50,742 --> 00:47:53,245
Chtěl natočit alespoň tři díly za den.

721
00:47:53,829 --> 00:47:56,123
A někdy jich stihl mnohem více.

722
00:47:56,206 --> 00:47:57,541
Užijte si to.

723
00:47:58,250 --> 00:48:01,712
Dneska můžete bláznit.
Trochu si s tím pohrajte.

724
00:48:03,797 --> 00:48:09,761
Když se díváte na pozdější série,
vidíte, jak ho ničí rakovina.

725
00:48:11,305 --> 00:48:13,891
Velmi si chránil svoje soukromí.

726
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
Bob si to tak přál.

727
00:48:17,269 --> 00:48:21,189
Budete ohromení, až zjistíte,
co dokážete s trochou tréninku.

728
00:48:21,273 --> 00:48:23,775
Každý den je jako dar.

729
00:48:23,859 --> 00:48:25,986
Na plátně se děje něco nového.

730
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
Tady je šťastný stromek.

731
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
Možná na obloze létá šťastný mráček.

732
00:48:31,199 --> 00:48:32,618
Pár šťastných ťuplíků.

733
00:48:33,368 --> 00:48:36,371
Tento pořad se teď vysílá
v mnoha cizích zemích.

734
00:48:36,455 --> 00:48:38,957
Často přemýšlím, jak překládají „ťuplíky“.

735
00:48:39,041 --> 00:48:41,126
JAPONSKO

736
00:48:41,209 --> 00:48:43,462
MEXIKO

737
00:48:43,545 --> 00:48:46,924
TURECKO

738
00:48:47,007 --> 00:48:48,550
UMĚNÍ JE UNIVERZÁLNÍ JAZYK

739
00:48:48,634 --> 00:48:51,219
Lidé po celém světě mají jedno společné.

740
00:48:51,803 --> 00:48:54,014
Každý rád maluje.

741
00:49:00,562 --> 00:49:06,193
Věděli jsme, že sotva se dostal
do svojí nejlepší formy,

742
00:49:06,276 --> 00:49:08,779
nebude moci pokračovat.

743
00:49:10,739 --> 00:49:12,741
Tak ten štětec opláchneme.

744
00:49:13,992 --> 00:49:17,287
Myslím, že pracoval, aby na to nemyslel.

745
00:49:19,873 --> 00:49:22,042
Každý den dostávám dopisy od lidí,

746
00:49:22,125 --> 00:49:25,212
co nikdy nedrželi štětec v ruce,

747
00:49:25,295 --> 00:49:27,839
ale když zkusili tohle, šlo jim to.

748
00:49:27,923 --> 00:49:32,135
A zažili zcela nový svět.

749
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Znal jsem tolik lidí v depresi,

750
00:49:35,430 --> 00:49:39,059
kteří se dostali ze dna
díky malování a kreslení.

751
00:49:40,227 --> 00:49:45,440
Je důležité se vyjádřit
tímhle druhem symbolismu

752
00:49:45,524 --> 00:49:47,359
a dostat ty emoce ven.

753
00:49:51,405 --> 00:49:56,493
UMĚNÍ, NE VÁLČENÍ

754
00:49:56,576 --> 00:49:59,788
Pamatuju, jak jsem zjistila,
že Bob má rakovinu.

755
00:50:00,372 --> 00:50:03,500
Zavolal si mě programový manažer,
zavřel za mnou dveře

756
00:50:03,583 --> 00:50:05,711
a řekl mi to dřív než štábu.

757
00:50:09,381 --> 00:50:10,924
Řekl, že Bob má rakovinu.

758
00:50:11,008 --> 00:50:14,302
Já byla v šoku,
protože on tu nemoc vůbec nezmínil.

759
00:50:16,805 --> 00:50:19,391
Nechtěl, abych na to myslela při natáčení.

760
00:50:19,975 --> 00:50:20,934
To je ono.

761
00:50:23,145 --> 00:50:25,105
Tohle je na mém životě nejlepší.

762
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
Natáčet tyhle epizody
a přijít až k vám domů, kdekoliv to je.

763
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
A malovat s vámi.

764
00:50:34,489 --> 00:50:37,826
Těch posledních 13 epizod
jsem si doopravdy užil.

765
00:50:37,909 --> 00:50:38,869
POSLEDNÍ EPIZODA

766
00:50:38,952 --> 00:50:43,540
A hodiny na stěně mi říkají, že je čas
ukončit tuhle epizodu a tuhle sérii.

767
00:50:55,510 --> 00:50:59,264
Myslím si, že tou dobou
si Kowalští začali dělat starosti.

768
00:51:00,140 --> 00:51:02,601
Když umře Bob, umře jejich podnikání.

769
00:51:03,602 --> 00:51:06,730
BOB ROSS UVÁDÍ
RADOSTI MALOVÁNÍ KVĚTIN

770
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
Ahoj. Jsem Annette Kowalská

771
00:51:11,234 --> 00:51:16,782
a Bob Ross mě pozval, abych s vámi
sdílela Radosti malování květin.

772
00:51:17,824 --> 00:51:22,579
Když jsme byli na Floridě,
jedna dáma mi na stůl položila knihu.

773
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
Knihu o květinách Annette Kowalské.

774
00:51:27,084 --> 00:51:31,088
A píše se v ní,
jak tvrdě Annette spoustu let dřela,

775
00:51:31,171 --> 00:51:35,175
aby vyvinula nový styl malby.

776
00:51:36,218 --> 00:51:37,969
Málem jsem dostala infarkt.

777
00:51:39,304 --> 00:51:42,224
Annette použila moje diagramy.

778
00:51:42,307 --> 00:51:43,558
JAK MALOVAT KOPRETINY

779
00:51:43,642 --> 00:51:45,227
Okopírovala je.

780
00:51:45,310 --> 00:51:50,565
KOWALSKÁ – JENKINSOVÁ

781
00:51:50,649 --> 00:51:52,484
PŮLKRUHOVÉ TAHY OVÁLNÝM ŠTĚTCEM

782
00:51:52,567 --> 00:51:57,322
Používá skoro stejná slova
a formulace jako my.

783
00:51:58,865 --> 00:52:03,203
Kathwren má v knize fotku,
kde sedí na vyplétané židli.

784
00:52:03,745 --> 00:52:07,374
Annette sedí na stejné vyplétané židli

785
00:52:07,457 --> 00:52:09,209
v naprosto stejné póze.

786
00:52:09,292 --> 00:52:11,837
Jste připravení malovat? Doufám, že ano.

787
00:52:11,920 --> 00:52:15,090
A nakloníte tahy dozadu.

788
00:52:15,173 --> 00:52:19,761
Naneste barvu doprostřed
a pak nakloňte tahy dozadu.

789
00:52:19,845 --> 00:52:22,180
Annette dělala květinové malby

790
00:52:22,681 --> 00:52:25,142
a mě napadlo: „To je jako od Jenkinsů.“

791
00:52:26,059 --> 00:52:28,395
Jsou si tak děsivě podobné.

792
00:52:28,478 --> 00:52:31,857
A je legrační,
že i ty štětce vypadají stejně.

793
00:52:32,858 --> 00:52:36,027
Od začátku 80. let
máme štětce z jezevčí srsti.

794
00:52:36,111 --> 00:52:38,280
To byla naše originální kolekce.

795
00:52:38,363 --> 00:52:42,075
A pak viceprezident Weberu řekl:

796
00:52:42,159 --> 00:52:47,289
„Je mi líto, ale štětce z jezevčí srsti
už nebudou, jezevci jsou ohrožení.“

797
00:52:47,372 --> 00:52:51,960
A všichni teď mluví o Bobových
nových štětcích na malbu květin.

798
00:52:52,919 --> 00:52:54,588
Ale víte co?

799
00:52:54,671 --> 00:52:57,340
Když Annette představila svou řadu,

800
00:52:57,424 --> 00:53:00,468
byly to štětce z jezevčí srsti.

801
00:53:00,552 --> 00:53:01,678
NOVÉ ROSSOVY ŠTĚTCE

802
00:53:01,761 --> 00:53:07,100
Bob s Annette trávil spoustu času.
Musel o tom vědět.

803
00:53:07,184 --> 00:53:10,061
Annette pro vás namaluje kytičku.

804
00:53:10,145 --> 00:53:13,106
Předám jí slovo a vrátím se později.

805
00:53:13,190 --> 00:53:14,149
Děkuji.

806
00:53:14,232 --> 00:53:16,109
Ale co s tím nadělá?

807
00:53:16,193 --> 00:53:20,822
Ona chtěla mít pod kontrolou
celý umělecký trh.

808
00:53:21,573 --> 00:53:23,325
Naše prodeje klesly.

809
00:53:23,408 --> 00:53:26,411
A naše pořady se přestaly natáčet.

810
00:53:27,204 --> 00:53:30,498
Udělala to, abychom jí nekonkurovali.

811
00:53:31,499 --> 00:53:33,293
Chtěla se nás zbavit.

812
00:53:47,891 --> 00:53:50,268
Tátovi se trochu přitížilo

813
00:53:50,352 --> 00:53:53,521
a my věděli, že se o něj musíme starat.

814
00:53:54,314 --> 00:53:57,150
To hodně změnilo můj úhel pohledu.

815
00:53:57,234 --> 00:53:59,778
„Proč dělá to, co dělal?

816
00:53:59,861 --> 00:54:02,656
Proč chtěl, abych dělal to,
k čemu mě vedl?

817
00:54:04,115 --> 00:54:06,618
Proč na mě tolik tlačil?“

818
00:54:07,118 --> 00:54:12,207
Je mi velkou ctí představit vám
pýchu a radost svého života.

819
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
To je můj syn Steve.

820
00:54:14,834 --> 00:54:16,962
Steve, rád tě tu vidím.

821
00:54:17,045 --> 00:54:19,839
- Díky tati.
- Namaluj něco bezva, já se vrátím.

822
00:54:19,923 --> 00:54:20,757
Dobře.

823
00:54:21,633 --> 00:54:24,636
Táta mě zval do spousty epizod,

824
00:54:25,512 --> 00:54:27,180
ale já o to nestál.

825
00:54:29,266 --> 00:54:31,768
Řekl mi, že pro mě chce to nejlepší.

826
00:54:32,435 --> 00:54:35,438
Chtěl, abych byl úspěšnější než on.

827
00:54:35,522 --> 00:54:39,150
Jednou mi dokonce řekl,
že při natáčení pořadu

828
00:54:39,234 --> 00:54:44,030
nemaloval tak dobře, jak by mohl,
protože mi to chtěl ulehčit,

829
00:54:44,114 --> 00:54:46,658
až to v budoucnu převezmu.

830
00:54:47,784 --> 00:54:49,369
A já si říkal: „Cože?“

831
00:54:49,452 --> 00:54:52,706
Pokud jde o hory,
jeden mladík je maluje lépe než já.

832
00:54:52,789 --> 00:54:57,252
To je můj syn Steve.
Možná jste ho viděli v pár epizodách.

833
00:54:57,335 --> 00:55:02,007
Pokud jde o hory,
patří mezi nejlepší malíře, jaké znám.

834
00:55:02,090 --> 00:55:03,758
V téhle sérii nebude.

835
00:55:04,342 --> 00:55:07,137
Ale snad přijme pozvání do příští.

836
00:55:07,637 --> 00:55:10,932
Dalo by se říct, že jsme bojovali o moc.

837
00:55:13,143 --> 00:55:16,813
Trochu jsme spolu bojovali.

838
00:55:19,399 --> 00:55:24,529
Já jsem si chtěl dělat svoje,
ale on chtěl, abych šel v jeho stopách.

839
00:55:27,741 --> 00:55:32,329
Několik let jsme spolu moc nekomunikovali.

840
00:55:32,412 --> 00:55:37,292
A kvůli tomu
se na sebe pořád trochu zlobím.

841
00:55:39,502 --> 00:55:42,047
Když vám rodiče říkají, co máte dělat,

842
00:55:42,130 --> 00:55:44,799
rozhodně to nemyslí zle.

843
00:55:44,883 --> 00:55:46,384
Záleží jim na vás.

844
00:55:47,177 --> 00:55:51,139
Mají vás rádi
a chtějí pro vás to nejlepší.

845
00:55:57,354 --> 00:55:59,856
A jak postupně slábl,

846
00:56:01,274 --> 00:56:04,861
začali jsme spolu zase víc mluvit.

847
00:56:08,907 --> 00:56:12,077
Sedli jsme si povídali jsme si o všem,

848
00:56:12,160 --> 00:56:15,538
o čem se mnou nikdy nemluvil.

849
00:56:18,249 --> 00:56:19,376
Na začátku

850
00:56:21,586 --> 00:56:23,755
si domluvili hlasovací systém.

851
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Když Jane umřela,

852
00:56:29,094 --> 00:56:31,137
přišel o jeden hlas.

853
00:56:33,723 --> 00:56:37,352
Najednou na Bobově názoru nezáleželo.

854
00:56:37,936 --> 00:56:42,023
V podstatě mu dali najevo,
že si budou dělat, co se jim zachce,

855
00:56:42,107 --> 00:56:44,818
a on bude dělat, co mu řeknou.

856
00:56:47,362 --> 00:56:49,781
Když Jane umřela,

857
00:56:49,864 --> 00:56:53,284
atmosféra byla dost napjatá,

858
00:56:53,368 --> 00:56:57,622
protože Bob nedostal prostor být Bobem.

859
00:56:58,873 --> 00:57:04,963
Rozhodl se, že nechce natáčet
další sérii s Kowalskými.

860
00:57:07,882 --> 00:57:09,467
OBCHOD S KURIOZITAMI

861
00:57:16,891 --> 00:57:17,725
Ahoj, děti.

862
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
Bobe!

863
00:57:19,769 --> 00:57:21,271
Jak se dnes máte?

864
00:57:21,354 --> 00:57:22,564
- Dobře.
- Fajn.

865
00:57:23,064 --> 00:57:27,110
Otec si vždycky přál
natočit pořad pro děti.

866
00:57:27,610 --> 00:57:31,781
Chtěl představit svět umění
i těm nejmladším.

867
00:57:34,534 --> 00:57:37,954
Když se dítě dostane do věku
jedenácti, dvanácti let,

868
00:57:38,037 --> 00:57:42,709
pokud někdo kritizuje jeho umění,

869
00:57:43,877 --> 00:57:46,254
velmi často to vzdá.

870
00:57:47,046 --> 00:57:52,177
Bob měl pocit,
že v dětech by našel dobré publikum.

871
00:57:53,595 --> 00:57:56,806
Zrovna jsem četl starou knížku pohádek.

872
00:57:56,890 --> 00:58:00,768
Vím, že z toho byl nadšený
a přál si ten pořad natáčet,

873
00:58:00,852 --> 00:58:02,687
ale tehdy skutečně onemocněl.

874
00:58:05,982 --> 00:58:07,484
Nosil paruku.

875
00:58:09,611 --> 00:58:13,031
Kowalští se zlobili,
že Bob vypadal nemocně.

876
00:58:13,615 --> 00:58:18,578
Ale trval na tom,
že ten televizní pořad bude natáčet.

877
00:58:19,496 --> 00:58:22,081
Walt a Annette byli rozhodně proti.

878
00:58:24,000 --> 00:58:27,337
Oba brali Boba jako něco, co mají v kapse,

879
00:58:27,420 --> 00:58:30,006
co je od začátku jejich dílo.

880
00:58:31,508 --> 00:58:34,093
Nechtěli, aby lidé zjistili,
že je nemocný.

881
00:58:46,481 --> 00:58:49,984
Když byl táta skoro na smrtelné posteli,

882
00:58:51,152 --> 00:58:54,697
šli jsme spolu do domu Kowalských.

883
00:58:57,951 --> 00:59:00,787
Šli jsme do zadní ložnice

884
00:59:01,371 --> 00:59:03,748
a já položil Boba do postele.

885
00:59:06,251 --> 00:59:08,461
Annette se mnou začala mluvit,

886
00:59:08,545 --> 00:59:11,422
když byly zavřené dveře,
takže Bob neslyšel.

887
00:59:14,092 --> 00:59:18,555
A řekla: „Musíš jít dovnitř
a dát tohle Bobovi podepsat.

888
00:59:21,724 --> 00:59:26,729
Je to smlouva na pomník,
který Bobovi chceme postavit.“

889
00:59:29,774 --> 00:59:35,029
Mně to připadalo, jako by chtěli,
aby na ně Bob přepsal svoje jméno.

890
00:59:35,113 --> 00:59:37,574
JMÉNO A PODOBA BYLY REGISTROVÁNY POD BRI

891
00:59:37,657 --> 00:59:42,328
Odmítl jsem.
Annette se zlobila a působila frustrovaně.

892
00:59:44,998 --> 00:59:48,501
Nechtěl na ně přepsat
práva na svoje jméno.

893
00:59:49,877 --> 00:59:52,714
Ale to jim nezabránilo se o to nepokusit.

894
00:59:55,341 --> 00:59:57,260
Věděli, že brzy umře,

895
00:59:59,554 --> 01:00:01,598
proto byli stále zoufalejší.

896
01:00:03,141 --> 01:00:04,934
Pořád se hádali o tom,

897
01:00:05,018 --> 01:00:08,605
kdo bude mít práva na jeho jméno, až umře.

898
01:00:10,607 --> 01:00:13,443
Tohle se táhlo denně celé týdny.

899
01:00:15,987 --> 01:00:18,740
Rád maluju, protože mi to dává svobodu.

900
01:00:19,324 --> 01:00:22,827
Je to jediné místo v mém životě,
kde mám naprostou svobodu.

901
01:00:23,703 --> 01:00:29,792
Bob se rozhodl vyřešit
problémy s Kowalskými tak…

902
01:00:29,876 --> 01:00:30,710
ODDACÍ LIST

903
01:00:30,793 --> 01:00:35,089
že si vezme zdravotní sestru,
kterou znal jen pár měsíců.

904
01:00:35,173 --> 01:00:36,924
Poznali se v nemocnici.

905
01:00:37,008 --> 01:00:38,635
ŽENICH: ROBERT NORMAN ROSS

906
01:00:38,718 --> 01:00:42,597
Snažil se zahájit nějaké přípravy
pro svého nevlastního bratra

907
01:00:42,680 --> 01:00:46,934
a svého syna Steva,
aby mohli pokračovat v jeho stopách.

908
01:00:50,063 --> 01:00:53,608
Nekřičel, pokud nebyl extrémně rozzlobený.

909
01:00:54,567 --> 01:00:56,653
To je na téhle technice zábavné.

910
01:00:56,736 --> 01:00:59,364
Dostane z vás všechny frustrace s vztek.

911
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
Slyšel jsem ho ječet:

912
01:01:02,992 --> 01:01:04,827
„Nedám vám svoje jméno.

913
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Moje jméno nedostanete.“

914
01:01:21,552 --> 01:01:27,058
Naposledy jsem s bobem telefonoval
v červnu roku 1995.

915
01:01:29,268 --> 01:01:30,812
Věděl, co se děje.

916
01:01:31,312 --> 01:01:36,526
Říkal, že nechce mít nic společného
s BRI ani s Radostmi malování.

917
01:01:37,610 --> 01:01:42,657
Řekl mi: „Jsem na smrtelné posteli
a oni se mi snaží ukrást jméno.“

918
01:01:44,367 --> 01:01:48,413
Ještě jsme chvíli mluvili
a já mu slíbil, že ho přijedu navštívit.

919
01:01:49,372 --> 01:01:52,750
A on řekl:
„Ne, já nechci, abys mě takhle viděl.

920
01:01:52,834 --> 01:01:55,253
Vážím jenom 38 kilo.

921
01:01:55,962 --> 01:01:59,006
Pamatuj si mě tak,
jak jsi mě viděl naposledy.

922
01:02:19,277 --> 01:02:20,111
On…

923
01:02:22,613 --> 01:02:24,073
Neměl žádné vlasy.

924
01:02:30,371 --> 01:02:33,791
A byl hubený. Hrozně hubený.

925
01:02:35,084 --> 01:02:37,545
Pořád jsme mu máčeli rty.

926
01:02:38,045 --> 01:02:39,005
Nemohl pít.

927
01:02:39,589 --> 01:02:42,550
Měl úplně sevřený krk.

928
01:02:51,934 --> 01:02:54,562
Sledoval jsem, jak se můj hrdina rozpadá.

929
01:02:59,192 --> 01:03:02,236
Snažili jsme se, aby se cítil pohodlně.

930
01:03:04,447 --> 01:03:07,283
Ale hrozně trpěl bolestmi.

931
01:03:13,080 --> 01:03:14,540
Musel jsem ho držet.

932
01:03:20,880 --> 01:03:21,964
A on řekl:

933
01:03:23,424 --> 01:03:24,801
„Ty jsi tak silný.“

934
01:04:05,424 --> 01:04:11,055
BOB ROSS – TELEVIZNÍ UMĚLEC
29. ŘÍJNA 1942–4. ČERVENCE 1995

935
01:04:13,307 --> 01:04:17,645
Když táta umřel, Annette mi řekla něco,
na co nikdy nezapomenu.

936
01:04:17,728 --> 01:04:20,773
Řekla: „Nejsi rád, že to skončilo?“

937
01:04:23,359 --> 01:04:27,822
A mě napadlo: „Jak to myslíš?
Jestli jsem rád, že táta umřel?“

938
01:04:29,031 --> 01:04:32,743
Nechápal jsem, o čem to mluvila.

939
01:04:33,411 --> 01:04:36,247
Protože každá další vteřina s ním…

940
01:04:39,000 --> 01:04:40,084
Každá vteřina…

941
01:04:42,378 --> 01:04:43,462
by byla…

942
01:04:44,797 --> 01:04:46,424
Dal bych za to cokoliv.

943
01:04:52,471 --> 01:04:57,184
Kowalští na Bobův pohřeb ani nepřišli.

944
01:04:58,519 --> 01:05:03,733
A co je horší, snažili se fakt,
že Bob má pohřeb, úplně utajit.

945
01:05:06,235 --> 01:05:08,195
Už ani nevím, kdo mi volal.

946
01:05:09,113 --> 01:05:13,868
Řekli: „Bob umřel, nikomu to neříkej.

947
01:05:13,951 --> 01:05:16,370
Dalším letadlem přileť na Floridu.“

948
01:05:18,789 --> 01:05:19,874
Bylo to šílené.

949
01:05:21,292 --> 01:05:24,003
Bylo tam dohromady asi čtyřicet lidí.

950
01:05:26,797 --> 01:05:31,510
Zjistil jsem, že umřel,
když jsem to četl v Newsweeku.

951
01:05:32,428 --> 01:05:35,556
Pořád mi trochu leží v žaludku,

952
01:05:35,640 --> 01:05:38,601
že mi nikdo nedal vědět.

953
01:05:38,684 --> 01:05:40,978
Rád bych na jeho pohřeb přišel.

954
01:05:44,231 --> 01:05:46,400
Ale to se nestalo.

955
01:05:48,736 --> 01:05:53,491
Myslím, že chtěli, aby lidé věřili,
že ještě žije. A spousta lidí tomu věřila.

956
01:05:55,034 --> 01:05:59,455
Do dnešního dne musím lidem říkat,
že je opravdu mrtvý.

957
01:06:00,289 --> 01:06:03,250
NEKROLOGY
ČTVRTEK 13 ČERVENCE 1995

958
01:06:04,293 --> 01:06:09,215
ZEMŘEL TELEVIZNÍ MALÍŘ BOB ROSS

959
01:06:16,180 --> 01:06:20,643
Po jeho smrti se pro mě
všechno nadobro změnilo,

960
01:06:21,686 --> 01:06:24,188
co se týče mých úhlů pohledu.

961
01:06:24,271 --> 01:06:29,485
Změnil se můj pohled na život,
smrt a na všechno mezi nimi.

962
01:06:33,739 --> 01:06:37,118
Malinko jsem se nervově zhroutil.

963
01:06:42,707 --> 01:06:44,375
Když Bob zemřel,

964
01:06:45,543 --> 01:06:46,752
říkal jsem si:

965
01:06:47,586 --> 01:06:48,713
„Co teď?“

966
01:06:52,133 --> 01:06:57,930
NIZOZEMSKO

967
01:06:59,724 --> 01:07:03,269
Pro společnost Bob Ross Inc.
jsem začal pracovat v roce 1995.

968
01:07:03,352 --> 01:07:04,645
BÝVALÝ JEDNATEL FIRMY

969
01:07:04,729 --> 01:07:09,817
Když Bob Ross umřel,
požádali mě, abych ho představil v Evropě.

970
01:07:11,027 --> 01:07:15,239
Prodal jsem jeho pořad
německé veřejnoprávní televizi.

971
01:07:15,948 --> 01:07:20,578
Dostával jsem objednávky
na barvy, štětce, i knihy.

972
01:07:21,871 --> 01:07:24,957
Walt Kowalski byl můj hlavní kontakt,

973
01:07:25,624 --> 01:07:30,963
ale když jsme mluvili o podnikání,
vymezil se jen na moje oddělení.

974
01:07:31,047 --> 01:07:32,757
BOB ROSS INC.
RADOSTI MALOVÁNÍ

975
01:07:32,840 --> 01:07:35,551
Nejdřív jsem si myslel, že Bob zemřel

976
01:07:35,634 --> 01:07:39,305
a Kowalští jsou z toho velmi smutní.

977
01:07:40,139 --> 01:07:44,935
Ale pak jsem si začal všímat změn
ve firmě Bob Ross.

978
01:07:46,187 --> 01:07:51,150
Na certifikované instruktory
byli čím dál náročnější.

979
01:07:52,234 --> 01:07:53,778
Studenti mi řekli,

980
01:07:53,861 --> 01:07:58,032
že v kurzu na certifikaci
každý chodil doslova po špičkách.

981
01:07:59,700 --> 01:08:03,287
Hned první den
před ně vedení hodilo smlouvu.

982
01:08:03,370 --> 01:08:04,789
PRAVIDLA PRO INSTRUKTORY

983
01:08:04,914 --> 01:08:10,503
Všichni studenti
měli podepsat takzvané směrnice,

984
01:08:10,586 --> 01:08:13,631
i když to ve skutečnosti byly smlouvy.

985
01:08:13,714 --> 01:08:15,549
ZÁKAZ PRODEJE A PROPAGACE

986
01:08:15,633 --> 01:08:18,803
Nesměli propagovat jiné umělce.

987
01:08:19,595 --> 01:08:24,600
Nesmějí používat jiné produkty,
než ty schválené firmou.

988
01:08:27,061 --> 01:08:31,357
Měli schránku na přání a návrhy.
Já jí říkala špionážní schránka.

989
01:08:32,650 --> 01:08:38,906
Měli jste jim zavolat, pokud student
nebo některý z kolegů učitelů

990
01:08:38,989 --> 01:08:44,078
nějakým způsobem jednal proti pravidlům.

991
01:08:45,454 --> 01:08:50,584
Jedné naší kamarádce
hned první den poklepali na rameno.

992
01:08:51,210 --> 01:08:56,173
Řekli jí: „Sbal si svoje barvy a štětce,
nikomu nic neříkej a vypadni.“

993
01:08:58,717 --> 01:09:03,556
Říkala ostatním studentům,
že chce zkusit kurz Jenkinsových.

994
01:09:05,724 --> 01:09:09,270
Tohle se našlo v té schránce
na přání a návrhy.

995
01:09:09,770 --> 01:09:13,107
PĚT LET JSEM ŽIL VE VIETNAMU
POD VLÁDOU KOMUNISTŮ,

996
01:09:13,190 --> 01:09:15,317
TŘI ROKY Z TOHO VE VĚZENÍ.

997
01:09:15,401 --> 01:09:17,862
KURZ BRI MI PŘIPOMNĚL KOMUNISTICKÝ REŽIM.

998
01:09:19,697 --> 01:09:22,116
VŠECHNY UČÍ PODEZŘÍVAT TY OSTATNÍ.

999
01:09:22,199 --> 01:09:23,909
Měli plnou kontrolu

1000
01:09:23,993 --> 01:09:27,329
a mohli jednat jménem Boba Rosse

1001
01:09:27,413 --> 01:09:29,915
i ve věcech, které se ho nikdy netýkaly.

1002
01:09:31,709 --> 01:09:35,212
CO BY NA TOHLE ŘEKL BOB, KDYBY ŽIL?

1003
01:09:35,296 --> 01:09:40,092
VĚŘÍM, ŽE TOHLE JE ŠPINĚNÍ BOBOVA ODKAZU
ZBYTKY JEHO SPOLEČNOSTI.

1004
01:09:40,176 --> 01:09:43,554
Jednou jsem se procházel ve skladu.

1005
01:09:44,597 --> 01:09:47,850
Všiml jsem si velkého stolu plného obrazů.

1006
01:09:48,559 --> 01:09:54,023
A jeden chlapík maloval tenkým štětcem

1007
01:09:54,690 --> 01:09:57,776
na obraz podpis Boba Rosse.

1008
01:09:58,694 --> 01:10:03,449
A mě napadlo: „Počkat, vždyť je mrtvý.
A někdo se podepisuje jeho jménem.

1009
01:10:03,532 --> 01:10:04,491
Co se to děje?“

1010
01:10:06,035 --> 01:10:10,539
Mnoho lidí umí malovat
skoro přesné kopie Boba Rosse.

1011
01:10:10,623 --> 01:10:15,044
A nepoznáte rozdíl.
Já ho nepoznám. Nikdo ho nepozná.

1012
01:10:16,253 --> 01:10:18,297
Rozdíl bude asi v podpisu.

1013
01:10:19,089 --> 01:10:22,718
Ale stejně nevíte, čemu se dá věřit.

1014
01:10:25,054 --> 01:10:26,847
To je obraz Boba Rosse?

1015
01:10:26,931 --> 01:10:28,974
Je to obraz Boba Rosse.

1016
01:10:29,642 --> 01:10:31,518
Alespoň to někdo tvrdil.

1017
01:10:31,602 --> 01:10:33,938
JEDINÁ OVĚŘOVATELKA OBRAZŮ BOBA ROSSE

1018
01:10:34,021 --> 01:10:36,190
Poznám malbu Boba Rosse.

1019
01:10:36,899 --> 01:10:40,277
Co říkáte na to, že jediná osoba
kvalifikovaná k potvrzení

1020
01:10:40,361 --> 01:10:43,948
pravosti maleb Boba Rosse
je Annette Kowalská?

1021
01:10:44,031 --> 01:10:47,326
Je to kravina. Promiňte, je to hloupost.

1022
01:10:48,494 --> 01:10:51,997
Když jsem viděl toho chlápka,
hned jsem si řekl,

1023
01:10:52,081 --> 01:10:53,999
že se tu děje něco špatného.

1024
01:11:01,757 --> 01:11:06,720
Společnost Boba Rosse věděla,
že jsou největší klienti firmy Weber.

1025
01:11:08,347 --> 01:11:13,852
Walt mi řekl, že má právo
zažádat o audit firmy Martin F. Weber.

1026
01:11:14,770 --> 01:11:19,984
Udělali audit v záznamech společnosti
a našli tam nějaké nesrovnalosti.

1027
01:11:20,859 --> 01:11:22,945
Vedení BRI řeklo:

1028
01:11:23,028 --> 01:11:26,115
„Stačí jenom vyhodit Jenkinse.

1029
01:11:26,198 --> 01:11:28,242
Zrušte mu jeho řadu produktů,

1030
01:11:28,325 --> 01:11:30,577
přestaňte podporovat jeho pořad

1031
01:11:31,120 --> 01:11:33,205
a prostě se ho zbavte.“

1032
01:11:34,373 --> 01:11:37,042
Měli jsme s Weberem smlouvu 16 let.

1033
01:11:37,126 --> 01:11:39,044
Byli jsme věrní Dennisu Kappovi.

1034
01:11:39,128 --> 01:11:40,045
BÝVALÝ MAJITEL

1035
01:11:40,129 --> 01:11:42,548
I když už nestáli o naše kurzy.

1036
01:11:42,631 --> 01:11:46,427
Řekli jsme Dennisovi:
„My víme, o co se Kowalští snaží.“

1037
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
A on řekl: „Jde o obchod.

1038
01:11:50,139 --> 01:11:52,016
Není v tom nic osobního.“

1039
01:11:53,017 --> 01:11:55,227
Nám se to osobní zdálo.

1040
01:11:56,562 --> 01:11:59,857
Byli jsme průkopníci v uměleckém průmyslu.

1041
01:11:59,940 --> 01:12:05,863
Celé naše dny se točily jenom okolo umění.

1042
01:12:06,905 --> 01:12:09,992
A najednou jsme se vzbudili
a byli bez práce.

1043
01:12:12,745 --> 01:12:15,247
A mít podepsanou smlouvu s Weberem

1044
01:12:15,998 --> 01:12:20,502
byla ta nejhorší věc,
co se nám mohla stát.

1045
01:12:23,964 --> 01:12:27,509
Kowalští neměli sebemenší touhu

1046
01:12:28,177 --> 01:12:30,262
šířit mezi lidi radost.

1047
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
PROČ JE BOB ROSS POPULÁRNÍ?

1048
01:12:32,056 --> 01:12:34,016
Zajímaly je jenom peníze.

1049
01:12:36,435 --> 01:12:40,773
Teď se vyrábí mnohem víc produktů
se jménem Boba Rosse.

1050
01:12:41,523 --> 01:12:42,941
Hrnky na kávu,

1051
01:12:43,442 --> 01:12:45,736
trička, pyžama,

1052
01:12:45,819 --> 01:12:48,113
deky, krabičky na svačinu,

1053
01:12:48,197 --> 01:12:49,740
puzzle,

1054
01:12:49,823 --> 01:12:51,492
inkoustová pera.

1055
01:12:51,575 --> 01:12:52,951
Mám pokračovat?

1056
01:12:53,035 --> 01:12:55,371
Chia soška s oblíbeným Bobem Rossem.

1057
01:12:55,454 --> 01:12:57,206
- Fantazie.
- Rozetřete semínka.

1058
01:12:57,289 --> 01:13:02,795
Jak narůstal zájem, s radostí
jsme lidem dodávali Bobovy produkty.

1059
01:13:02,878 --> 01:13:06,924
Každý den se mohou usmívat,
jak budou pít z hrnku s Bobem Rossem.

1060
01:13:07,633 --> 01:13:12,721
Všechno, co společnost Boba Rosse
strkala lidem pod nos, bylo:

1061
01:13:12,805 --> 01:13:14,765
„Bob Ross tohle, Bob Ross tamto.“

1062
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Ale Bob zemřel. O ničem nevěděl.

1063
01:13:22,773 --> 01:13:24,650
Chtějí mít kontrolu.

1064
01:13:24,733 --> 01:13:27,778
Chtějí to mít všechno pod palcem.

1065
01:13:28,987 --> 01:13:31,740
Abych byl upřímný, já toho mám dost.

1066
01:13:36,203 --> 01:13:42,709
Dobré ráno. Jsme tu ve věci
RSR Art, LLC versus Bob Ross Inc.

1067
01:13:42,793 --> 01:13:45,421
Toto je video výpověď Roberta Steva Rosse.

1068
01:13:45,504 --> 01:13:48,465
Toto je video výpověď Dany Jestera.

1069
01:13:48,966 --> 01:13:53,262
Rozhodl jsem se použít
svoje jméno na barvy a štětce,

1070
01:13:53,929 --> 01:13:58,100
ale i použití vlastního jména mě děsilo.

1071
01:13:58,183 --> 01:13:59,601
TITANOVÁ BÍLÁ BOBA ROSSE

1072
01:13:59,685 --> 01:14:02,980
Oni věří, že jméno Ross patří jenom jim.

1073
01:14:04,440 --> 01:14:06,984
Věděl jsem, že by mě hned zažalovali.

1074
01:14:08,277 --> 01:14:10,529
Právník nám poradil zažalovat je.

1075
01:14:10,612 --> 01:14:13,991
Vyjde to levněji, než se nechat zažalovat.

1076
01:14:14,741 --> 01:14:16,452
A oni rádi žalují.

1077
01:14:17,786 --> 01:14:22,124
Mluvme o mém klientovi,
společnosti Bob Ross Inc.,

1078
01:14:22,207 --> 01:14:24,042
zkráceně BRI.

1079
01:14:24,126 --> 01:14:27,629
- Znáte tuhle zkratku?
- Ano, v pořádku.

1080
01:14:28,380 --> 01:14:31,800
Koho napadlo vytvořit firmu RSR?

1081
01:14:31,884 --> 01:14:34,678
- Skupina lidí.
- Dobrá. Kdo v ní byl?

1082
01:14:34,761 --> 01:14:38,807
To bude Lawrence, Steve a já.

1083
01:14:38,891 --> 01:14:41,143
- Myslíte Lawrence Kappa?
- Ano.

1084
01:14:42,603 --> 01:14:47,065
BÝVALÝ ZAMĚSTNANEC FIRMY MARTIN F. WEBER

1085
01:14:47,566 --> 01:14:50,861
Můj otec vlastnil firmu Martin F. Weber,

1086
01:14:51,361 --> 01:14:55,199
nejstarší továrnu na umělecké potřeby
ve Spojených státech.

1087
01:14:55,282 --> 01:14:59,244
Toto je video výpověď pana Lawrence Kappa.

1088
01:14:59,328 --> 01:15:00,162
4. KVĚTNA 2018

1089
01:15:00,245 --> 01:15:04,082
Jak dlouho po vašem příchodu
do Martin F. Weber v roce 2001

1090
01:15:04,166 --> 01:15:10,672
Martin F. Weber ještě vyráběli
pro BRI produkty s licencí Boba Rosse?

1091
01:15:11,256 --> 01:15:15,093
Do roku 2016.

1092
01:15:15,177 --> 01:15:16,386
ŘEDIDLO BEZ ZÁPACHU

1093
01:15:16,470 --> 01:15:19,556
A měl jste nějaké emoce nebo pocity

1094
01:15:19,640 --> 01:15:23,393
ohledně rozhodnutí nechat smlouvu vypršet,
když jste to zjistil?

1095
01:15:24,228 --> 01:15:26,855
Velmi mě to znepokojilo.

1096
01:15:28,482 --> 01:15:35,447
Přišel jsem s možností vyrábět štětce
a barvy Roberta Stephena Rosse.

1097
01:15:36,406 --> 01:15:39,576
Mluvil jsem se Stevem v červenci 2016.

1098
01:15:40,744 --> 01:15:45,457
Lawrence ho oslovil a řekl mu,
že by mohli vyrábět barvy.

1099
01:15:45,541 --> 01:15:47,668
Bylo mi řečeno,

1100
01:15:49,461 --> 01:15:52,047
že něco takového udělat nemůžeme

1101
01:15:52,548 --> 01:15:55,008
kvůli jeho příjmení.

1102
01:15:55,092 --> 01:16:00,347
Pokud nevlastní práva
na jméno svého otce a práva na publicitu.

1103
01:16:01,056 --> 01:16:04,685
Společnost Boba Rosse rok po Bobově smrti

1104
01:16:05,394 --> 01:16:10,691
žalovala Bobovu třetí ženu
Lyndu Rossovou a Jimmieho Coxe.

1105
01:16:11,733 --> 01:16:14,361
Šlo jim hlavně o malby a fyzické věci.

1106
01:16:14,444 --> 01:16:15,696
BOBŮV NEVLASTNÍ BRATR

1107
01:16:15,779 --> 01:16:17,155
ŽALOBA NA ROSSOVU ŽENU

1108
01:16:17,239 --> 01:16:19,408
O štětce, které Bob používal,

1109
01:16:19,491 --> 01:16:21,702
o paletu, kterou měl v televizi.

1110
01:16:22,953 --> 01:16:25,455
Chtěli všechny obrazy z jeho domu.

1111
01:16:26,999 --> 01:16:29,293
Jaký máte vztah se strýcem Jimem?

1112
01:16:31,420 --> 01:16:32,254
Vrtkavý.

1113
01:16:35,799 --> 01:16:37,217
Bylo to tak vždycky?

1114
01:16:40,596 --> 01:16:43,849
Ano. Řekl bych, že ano,
když nad tím tak přemýšlím.

1115
01:16:45,434 --> 01:16:47,853
Dříve jsem na to nemyslel, ale je to tak.

1116
01:16:55,110 --> 01:16:57,487
Steve se snažil zjistit,

1117
01:16:57,571 --> 01:17:01,241
jestli mu náleží práva na tátovo jméno.

1118
01:17:01,825 --> 01:17:07,998
A když hledal nějaký důkaz, řekl:
„Proboha. Neuvěříš, co jsem tu našel.“

1119
01:17:08,081 --> 01:17:10,667
PRVNÍ DODATEK
KE SPRÁVĚ MAJETKU R. N. ROSSE

1120
01:17:10,751 --> 01:17:14,630
Byl to první dodatek
k neodvolatelné správě majetku Boba Rosse.

1121
01:17:14,671 --> 01:17:16,757
TITUL, PROVIZE, DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ

1122
01:17:16,840 --> 01:17:23,305
Stálo tam, že strýček Jim a já vlastníme
naprostou většinu duševního vlastnictví.

1123
01:17:24,765 --> 01:17:27,851
Všechno, co můj otec nepřepsal na BRI.

1124
01:17:28,977 --> 01:17:32,689
Nastavil tu správu takhle,
protože jsem byl ještě mladý.

1125
01:17:32,773 --> 01:17:37,235
A on věděl,
že Jim byl nejspíš zodpovědnější,

1126
01:17:37,319 --> 01:17:41,406
takže je rozumné
mu nechat rozhodovací právo.

1127
01:17:43,283 --> 01:17:48,997
Řekl vám strýc Jim někdy
o vyrovnání, které podepsal,

1128
01:17:49,081 --> 01:17:54,002
aby tento spor s BRI urovnal?

1129
01:17:54,086 --> 01:17:56,588
Rozhodně ne. Ne.

1130
01:17:57,923 --> 01:18:03,220
Je pravda, že podle dohody o vyrovnání
z roku 1997, kterou jsme teď četli,

1131
01:18:03,303 --> 01:18:05,347
Jimmie Cox jménem správy majetku

1132
01:18:05,430 --> 01:18:09,017
přepsal veškerá práva, vlastnictví,

1133
01:18:09,101 --> 01:18:15,273
kreativní díla
a další aktiva společnosti na firmu BRI?

1134
01:18:16,149 --> 01:18:19,945
Podle toho dokumentu to tak vypadá.

1135
01:18:20,028 --> 01:18:21,613
Co to má znamenat?

1136
01:18:21,697 --> 01:18:22,864
7. KVĚTNA 2018

1137
01:18:22,948 --> 01:18:26,660
Můj vlastní strýc na ně ta práva přepsal.

1138
01:18:27,869 --> 01:18:31,748
Šel rovnou proti tomu,
co si přál můj otec.

1139
01:18:38,422 --> 01:18:41,425
JIMMIE COX SE ODMÍTL VYJÁDŘIT NA KAMERU

1140
01:18:41,508 --> 01:18:45,011
ZE STRACHU PŘED ŽALOBOU KOWALSKÝCH.

1141
01:18:47,931 --> 01:18:51,727
Když společnost Boba Rosse v roce 1996

1142
01:18:52,519 --> 01:18:56,106
žalovala správce pozůstalosti i majetku,

1143
01:18:56,857 --> 01:19:02,738
Jimmie BRI podepsal, co chtěli,
aby se té žaloby zbavil.

1144
01:19:02,821 --> 01:19:05,115
A Lynda zřejmě udělala totéž.

1145
01:19:06,074 --> 01:19:10,078
Všechna práva tak připadla BRI.

1146
01:19:11,580 --> 01:19:14,958
Ve vyrovnání byly zmíněné
i nějaké nahrávky.

1147
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
Můj otec s námi o podnikání nemluvil,

1148
01:19:19,379 --> 01:19:23,300
protože Kowalští o to nestáli,

1149
01:19:24,968 --> 01:19:28,054
ale nahrával si ty rozhovory na telefon.

1150
01:19:29,014 --> 01:19:31,933
To oni ho naučili, jak se to dělá.

1151
01:19:32,601 --> 01:19:34,144
A on věděl, že v budoucnu

1152
01:19:34,227 --> 01:19:37,689
dojde k válce s Kowalskými.

1153
01:19:40,567 --> 01:19:44,654
Právě kvůli těm nahrávkám
žalovali jeho ženu,

1154
01:19:44,738 --> 01:19:48,116
která si ho vzala dva měsíce
před jeho úmrtím.

1155
01:19:49,284 --> 01:19:51,495
Nejspíš se jich zbavili,

1156
01:19:51,578 --> 01:19:53,705
aby nikdo nezjistil,

1157
01:19:53,789 --> 01:19:56,082
co přesně bylo řečeno.

1158
01:19:58,502 --> 01:20:02,589
KOWALSKÉ JSME PŘIZVALI K ÚČASTI NA FILMU

1159
01:20:02,672 --> 01:20:04,591
ODPOVĚĎ: DOKUMENT BOBA ROSSE

1160
01:20:04,674 --> 01:20:09,012
S LÍTOSTÍ VÁM OZNAMUJEME,
ŽE NEMÁME ZÁJEM SE NA NATÁČENÍ PODÍLET.

1161
01:20:10,138 --> 01:20:13,099
TOTO DRAHOCENNÉ DUŠEVNÍ VLASTNICTVÍ
DOBŘE CHRÁNÍME

1162
01:20:13,183 --> 01:20:15,644
A CHCEME ZABRÁNIT JAKÉMUKOLIV ZNEUŽITÍ,

1163
01:20:15,727 --> 01:20:18,230
COŽ SI ŽÁDÁ AKTIVNÍ ÚČAST NAŠEHO ADVOKÁTA.

1164
01:20:18,855 --> 01:20:21,608
ŽÁDÁME VÁS, ABYSTE SI DALI POZOR

1165
01:20:21,691 --> 01:20:24,694
A NEPORUŠOVALI ŽÁDNÁ PRÁVA
SPOLEČNOSTI BOB ROSS INC.

1166
01:20:24,778 --> 01:20:28,323
Doslova tátovi chtěli ukrást jméno.

1167
01:20:29,407 --> 01:20:30,242
A povedlo se.

1168
01:20:32,035 --> 01:20:37,707
V ČERVNU 2019 STEVE PROHRÁL
SVOU ŽALOBU PROTI BOB ROSS INC.

1169
01:20:37,791 --> 01:20:40,585
Pořád jsem doufal v odvolání.

1170
01:20:42,754 --> 01:20:45,549
Ale neměli jsme dost peněz.

1171
01:20:47,300 --> 01:20:53,098
Můj právník řekl, že 90 tisíc
by nás mělo dostat skrz a vyhrát nám soud.

1172
01:20:53,181 --> 01:20:57,394
Ale já nedokázal sehnat 90 tisíc,

1173
01:20:57,477 --> 01:21:00,397
takže to nedopadlo podle očekávání.

1174
01:21:01,565 --> 01:21:07,028
To odvolání byla finanční překážka,
kterou jsme nepřekonali.

1175
01:21:13,201 --> 01:21:19,082
BOB ROSS INC. NADÁLE VLASTNÍ PRÁVA
NA JMÉNO A PODOBU BOBA ROSSE.

1176
01:21:20,250 --> 01:21:23,879
Steve se vrátil na Floridu
a schoval se před světem.

1177
01:21:24,504 --> 01:21:27,507
Ani mi nebral telefon.

1178
01:21:31,094 --> 01:21:34,222
Ale konečně jsem se dovolal
a trochu jsem ho probral.

1179
01:21:34,806 --> 01:21:36,308
Zatřásl jsem s ním.

1180
01:21:38,602 --> 01:21:43,565
Řekl jsem mu: „Nezahazuj svůj život.
Tvůj táta by to tak nechtěl.“

1181
01:21:47,819 --> 01:21:50,822
BOB ROSS
TEKUTÁ OLEJOVÁ BARVA – BÍLÁ

1182
01:22:00,624 --> 01:22:02,584
Když jsem zase začal malovat,

1183
01:22:08,048 --> 01:22:11,927
došlo mi, že můžu všechny ty emoce vzít

1184
01:22:12,677 --> 01:22:14,596
a něco z nich vytvořit.

1185
01:22:19,017 --> 01:22:22,103
Kowalští vydělali miliony dolarů

1186
01:22:22,187 --> 01:22:26,650
na zneužívání jeho jména a podoby.

1187
01:22:31,529 --> 01:22:35,325
Ale on lidem přinesl tolik štěstí.

1188
01:22:38,745 --> 01:22:41,081
To je na tom důležité.

1189
01:22:44,709 --> 01:22:47,921
Je neuvěřitelné, co dokážete
s dvoupalcovým štětcem.

1190
01:22:48,004 --> 01:22:50,590
Jen tomu musíte obětovat trochu času.

1191
01:22:52,550 --> 01:22:54,219
Není toho potřeba moc.

1192
01:22:55,011 --> 01:22:58,056
Denně nám píšou lidé,
kteří nikdy nemalovali,

1193
01:22:58,765 --> 01:23:01,226
ale tvoří nádherné obrazy.

1194
01:23:04,020 --> 01:23:07,232
Naučili se tvořit vlastní umělecká díla.

1195
01:23:09,442 --> 01:23:11,403
To tomuhle všemu hned dává smysl.

1196
01:23:12,487 --> 01:23:14,197
To, že lidí malují

1197
01:23:14,280 --> 01:23:16,783
a že se jim to velmi daří.

1198
01:23:21,329 --> 01:23:22,205
Dobře.

1199
01:23:24,749 --> 01:23:27,419
První krok k tomu, abyste něco dokázali,

1200
01:23:27,502 --> 01:23:30,422
je věřit, že to dokážete.
A já vím, že ano.

1201
01:23:38,972 --> 01:23:41,891
Asi deset let jsem se utápěl
hluboko v depresích.

1202
01:23:43,935 --> 01:23:48,440
Pokusil jsem se o sebevraždu.
Zkusil jsem to třikrát, možná čtyřikrát.

1203
01:23:50,025 --> 01:23:54,529
Jednou jsem seděl v obýváku
a přemýšlel jsem,

1204
01:23:54,612 --> 01:23:58,742
jak to konečně udělám,
když se v televizi objevil Bob Ross.

1205
01:24:00,035 --> 01:24:03,872
Stačí si v hlavě vytvořit vizi

1206
01:24:04,664 --> 01:24:06,750
a věřit, že to dokážete.

1207
01:24:08,168 --> 01:24:11,838
Protože dokážeme cokoliv, čemu věříme.

1208
01:24:11,921 --> 01:24:15,550
Když věříte dost silně, všechno je možné.

1209
01:24:16,301 --> 01:24:17,844
Všechno je možné.

1210
01:24:19,345 --> 01:24:21,806
Když se objeví někdo jako Bob Ross

1211
01:24:22,599 --> 01:24:24,893
a vytvoří si s vámi osobní pouto…

1212
01:24:25,518 --> 01:24:26,519
Záleží mu na tom.

1213
01:24:28,646 --> 01:24:30,732
Zachránil mi život. Doopravdy.

1214
01:24:35,070 --> 01:24:37,614
Musela jsem jít na pohotovost,

1215
01:24:37,697 --> 01:24:42,285
protože jsem měla těhotenské komplikace.

1216
01:24:43,620 --> 01:24:46,081
Přestaly mi fungovat ledviny,

1217
01:24:46,164 --> 01:24:48,416
pak mi přestaly fungovat játra.

1218
01:24:50,001 --> 01:24:53,755
A to jediné, co pro mě mohli udělat,

1219
01:24:54,255 --> 01:24:57,675
bylo přerušit moje těhotenství.

1220
01:24:58,676 --> 01:25:01,763
A to bylo těžké.

1221
01:25:02,639 --> 01:25:04,974
Bylo těžké to přijmout.

1222
01:25:07,185 --> 01:25:11,689
A když jsem zapnula televizi,
viděla jsem Boba Rosse.

1223
01:25:12,190 --> 01:25:15,819
Když tvoříte obraz,
sami rozhodnete, co vám dělá radost.

1224
01:25:15,902 --> 01:25:17,320
Tohle je váš svět.

1225
01:25:17,403 --> 01:25:21,407
Neexistuje tady dobro a zlo.
Vy jste šťastní a nikomu neubližujete.

1226
01:25:23,326 --> 01:25:28,331
Bob ve mně znovu probudil život.
V mojí mysli i v mém srdci.

1227
01:25:29,582 --> 01:25:33,878
Ukázal mi radost, o které jsem nevěděla,
že ji můžu při malování zažít.

1228
01:25:37,924 --> 01:25:41,761
O tom byl Bob Ross a jeho malby.

1229
01:25:41,845 --> 01:25:47,058
Chtěl naučit lidi,
že mohou najít svou hodnotu.

1230
01:25:47,559 --> 01:25:50,937
Že mohou být pro svět důležití.

1231
01:25:53,106 --> 01:25:55,608
Krása, Steve. Naprostá krása.

1232
01:25:56,734 --> 01:25:58,862
Ten kluk je ale malíř.

1233
01:25:59,445 --> 01:26:03,366
Měl bych si dát pozor. Jinak bude
v televizi on a já budu sám doma.

1234
01:26:05,368 --> 01:26:09,914
Nemyslím, že si můj otec uvědomil,
jaký vliv na lidi má.

1235
01:26:10,498 --> 01:26:14,085
Dokonce i ke konci,
když se to celé rozjelo.

1236
01:26:14,794 --> 01:26:19,549
Nikdy si neuvědomil, jak moc ho měli rádi.

1237
01:26:30,977 --> 01:26:35,648
Je těžké popsat,
čím byl Bob tak přitažlivý.

1238
01:26:36,691 --> 01:26:40,278
Stál za tím jeho malířský talent,

1239
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
stál za tím jeho hlas

1240
01:26:43,948 --> 01:26:47,994
a stál za tím způsob,
jakým jednal s lidmi.

1241
01:26:48,786 --> 01:26:55,335
Měl ohromný efekt
na každého, kdo ho poznal.

1242
01:27:08,139 --> 01:27:11,684
Vzpomínka na Boba žije dál v nás všech.

1243
01:27:11,768 --> 01:27:15,438
A jeho odkaz žije dál v jeho fanoušcích.

1244
01:27:16,481 --> 01:27:17,982
Než umřel, řekl mi,

1245
01:27:18,066 --> 01:27:23,154
že si přeje, aby na něj lidé vzpomínali,

1246
01:27:23,238 --> 01:27:25,281
ale aby nebyli smutní.

1247
01:27:32,121 --> 01:27:33,790
Chybíš nám, tati.

1248
01:27:34,624 --> 01:27:36,000
Všem nám chybíš.

1249
01:27:38,169 --> 01:27:40,171
Jednou jsem se ho zeptal:

1250
01:27:40,255 --> 01:27:42,799
„Co se světu snažíš dokázat?“

1251
01:27:42,882 --> 01:27:44,300
A on mi řekl:

1252
01:27:44,384 --> 01:27:49,806
„To, co děláme tady a teď,
si lidé budou pamatovat navždycky.“

1253
01:27:49,889 --> 01:27:53,226
Knihovny po celé zemi
se každý týden plní lidmi,

1254
01:27:53,309 --> 01:27:55,186
kteří jsou dychtiví tvořit.

1255
01:27:55,270 --> 01:28:00,275
Malovali jsme jako Bob Ross a sledovali
Boba Rosse oblečení jako Bob Ross.

1256
01:28:00,358 --> 01:28:02,777
- Znáte Boba Rosse?
- Jo!

1257
01:28:02,860 --> 01:28:05,363
Je skoro jako přítel.

1258
01:28:06,489 --> 01:28:07,573
A teď se dívejte.

1259
01:28:07,657 --> 01:28:08,741
Přesně jako on.

1260
01:28:08,825 --> 01:28:11,202
Je Bob Ross umělecký terapeut?

1261
01:28:11,286 --> 01:28:14,414
Protože je uklidňující ho sledovat.

1262
01:28:14,497 --> 01:28:17,125
Zdravíčko. Jsem rád, že jste tady.

1263
01:28:17,750 --> 01:28:20,253
A sem namalujeme šťastný keřík.

1264
01:28:22,005 --> 01:28:23,256
Jsem Bob Ross.

1265
01:28:26,676 --> 01:28:29,971
Držíme se stejných barev,
které jsme už používali.

1266
01:28:30,555 --> 01:28:34,892
Nezvedej ten nůž z plátna,
trochu s ním třes, když táhneš dolů.

1267
01:28:34,976 --> 01:28:37,562
A potom ho takhle nahni.

1268
01:28:38,563 --> 01:28:40,940
Je těžké lidem říkat, kde dělají chyby.

1269
01:28:41,566 --> 01:28:43,568
A možná je ještě těžší přijmout,

1270
01:28:43,651 --> 01:28:46,404
že se vám povedla šťastná náhoda.

1271
01:28:49,198 --> 01:28:54,329
Často jsem přemýšlel,
jestli to nejsou právě naše chyby,

1272
01:28:54,412 --> 01:28:57,123
které nás naučí víc než úspěch.

1273
01:28:57,206 --> 01:28:59,751
Když člověk uspěje, prostě se posune dál.

1274
01:28:59,834 --> 01:29:01,753
Ale když uděláte chybu,

1275
01:29:01,836 --> 01:29:04,464
nebo šťastnou náhodu, jak říkal Bob,

1276
01:29:05,006 --> 01:29:10,595
najednou se naučíte spoustu způsobů,
jak ji zase napravit.

1277
01:29:10,678 --> 01:29:15,516
A skrz tenhle proces
si začnete hledat nové cestičky.

1278
01:29:18,603 --> 01:29:20,229
Co si o tom obrazu myslíš?

1279
01:29:20,355 --> 01:29:22,065
Podle mě je docela dobrý.

1280
01:29:22,148 --> 01:29:25,943
To je moc pěkné.
Doufám, že si všichni užili

1281
01:29:26,027 --> 01:29:28,237
tvorbu toho pěkného obrazu.

1282
01:29:29,155 --> 01:29:31,532
Takže jménem nás všech ve studiu

1283
01:29:32,075 --> 01:29:35,495
vám chci popřát šťastné malování.

1284
01:29:36,120 --> 01:29:40,750
Bůh vám žehnej. A jménem Steva
vám děkuji, že jste nás sledovali.

1285
01:29:41,250 --> 01:29:42,502
Ahoj příště.

1286
01:29:46,464 --> 01:29:51,135
STEVE A DANA DÁL UČÍ MALOVAT

1287
01:29:51,219 --> 01:29:55,306
LIDI PO CELÝCH SPOJENÝCH STÁTECH.

1288
01:29:57,725 --> 01:29:59,769
PO DOKONČENÍ FILMU

1289
01:29:59,852 --> 01:30:03,648
SE S NÁMI ZNOVU SPOJILA
SPOLEČNOST BOB ROSS INC.

1290
01:30:03,731 --> 01:30:09,445
KOWALŠTÍ POPÍRAJÍ, ŽE JEJICH VZTAH
S BOBEM BYL NĚKDY NAPJATÝ.

1291
01:30:09,529 --> 01:30:15,034
TAKÉ POPÍRAJÍ,
ŽE ANNETTE A BOB MĚLI ROMÁNEK.

1292
01:30:16,661 --> 01:30:20,331
KOWALŠTÍ NADÁLE PROVOZUJÍ
SPOLEČNOST BOB ROSS INC,

1293
01:30:20,415 --> 01:30:24,836
KTERÁ KAŽDOROČNĚ VYDĚLÁVÁ MILIONY
NA DUŠEVNÍM VLASTNICTVÍ BOBA ROSSE.

1294
01:30:24,919 --> 01:30:27,046
NAVZDORY BOBOVU PŘÁNÍ

1295
01:30:27,130 --> 01:30:31,300
STEVE DODNES NEOBDRŽEL ŽÁDNÉ ZISKY.

1296
01:32:24,163 --> 01:32:29,168
Překlad titulků: Jan Šmíd



