1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

4
00:00:23,023 --> 00:00:26,985
Bob Ross is gewend om
in 26 minuten een landschap te schilderen…

5
00:00:27,068 --> 00:00:31,114
…iets korter dan een aflevering
van zijn populaire tv-programma:

6
00:00:31,197 --> 00:00:33,700
The Joy of Painting.

7
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
Hallo, ik ben Bob Ross.

8
00:00:35,994 --> 00:00:37,704
Als je voor het eerst kijkt…

9
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
…wil ik je uitnodigen om je penselen
te pakken en mee te schilderen…

10
00:00:41,875 --> 00:00:46,337
…en een ontspannen halfuurtje te genieten
van de meesterwerken der natuur.

11
00:00:47,589 --> 00:00:51,342
Iedereen wil op een gegeven moment
een schilderij maken.

12
00:00:51,968 --> 00:00:56,139
In ieder van ons
zit een kunstenaar verborgen.

13
00:00:56,222 --> 00:00:58,933
Hier laten we zien
hoe je die naar buiten brengt.

14
00:00:59,017 --> 00:01:03,730
Als je een tijdje schildert,
ga je dingen zien in je schilderij.

15
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
Als je die ziet, maak er dan gebruik van.

16
00:01:06,274 --> 00:01:09,611
Maak er gebruik van. Het zijn cadeautjes.

17
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Gebruik ze.

18
00:01:11,571 --> 00:01:12,739
Daarom schilder ik.

19
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
Omdat ik de wereld kan creëren die ik wil…

20
00:01:15,784 --> 00:01:18,995
…en deze wereld
zo blij kan maken als ik wil.

21
00:01:19,913 --> 00:01:22,457
Voor narigheid
kijk je maar naar het nieuws.

22
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Wie is dit?

23
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
Dit is Bob Ross.

24
00:01:25,877 --> 00:01:28,505
De beroemdste schilder ooit.

25
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
Hier is de man die elke week
een halfuur lang zijn kunsten vertoont.

26
00:01:33,885 --> 00:01:37,013
Bob Ross heeft dit geschilderd.
Is dat niet geweldig?

27
00:01:39,724 --> 00:01:42,310
Ik wil je voorstellen aan mijn zoon Steve.

28
00:01:42,393 --> 00:01:45,480
Steve, blij dat je erbij bent.
-Bedankt, pap.

29
00:01:49,734 --> 00:01:53,071
Ik wil dit verhaal al jaren vertellen.

30
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Al heel lang.

31
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Er zijn in het verleden
zeker moeilijke tijden geweest.

32
00:02:07,919 --> 00:02:12,298
De beste bergschilder in deze techniek
is waarschijnlijk mijn zoon Steve.

33
00:02:12,382 --> 00:02:13,591
Tjonge, die boef.

34
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
Hij kan pas bergen schilderen.

35
00:02:16,886 --> 00:02:19,597
Misschien zien we hem
voor het seizoen om is.

36
00:02:20,515 --> 00:02:24,352
Natuurlijk kon hij er
niemand iets over vertellen.

37
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
Hij heeft altijd…

38
00:02:28,148 --> 00:02:31,359
…zijn mond gehouden.

39
00:02:35,029 --> 00:02:39,242
Het wordt lastig om interviews
te krijgen voor deze film.

40
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
Dat weet ik zeker.

41
00:02:42,954 --> 00:02:44,914
Wat ze deden, was beschamend.

42
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
En mensen moeten dat weten.

43
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
Ze moeten het weten.

44
00:02:53,464 --> 00:02:57,135
Op dit doek heb ik het voor het zeggen.

45
00:02:59,220 --> 00:03:04,767
Ik kan altijd ontsnappen naar dit doek
en elke illusie creëren die ik wil.

46
00:03:12,358 --> 00:03:16,196
Hier zijn Regis Philbin
en Kathie Lee Gifford.

47
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
Hallo, allemaal. Hoi, Reeg.

48
00:03:21,201 --> 00:03:24,287
Hallo, leuk je te zien.
Dinsdag 3 december 1991.

49
00:03:24,954 --> 00:03:26,956
Ik kijk naar Bob Ross.

50
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
Ik dacht even
dat Bob ons ging portretteren.

51
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Bob kijkt naar ons en schildert een berg.

52
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
Hij staat vooral bekend
om zijn landschappen, Reeg.

53
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
Schilder je portretten?
-Niet goed.

54
00:03:37,550 --> 00:03:41,346
Ik schilder vooral bomen en struiken.
-Ja, en goed ook.

55
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
Gewoon uit je geheugen?

56
00:03:43,348 --> 00:03:47,143
Ja, ik heb 12 jaar in Alaska gewoond.
Daar komen m'n landschappen vandaan.

57
00:03:56,611 --> 00:04:01,241
ZOON VAN BOB

58
00:04:05,954 --> 00:04:06,996
Hoe voel je je?

59
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
Moe.

60
00:04:14,295 --> 00:04:16,631
Dit is allemaal zo lang geleden.

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Ik moet echt graven in mijn geheugen.

62
00:04:24,681 --> 00:04:30,436
M'n vader beschilderde in het begin
goudpannen, samen met m'n moeder.

63
00:04:36,526 --> 00:04:39,320
Toen ik hem leerde kennen,
schilderde hij graag.

64
00:04:40,321 --> 00:04:44,492
Hij schilderde soms tot 02.00 uur
en moest om 08.00 uur op z'n werk zijn.

65
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Bob zat bij de luchtmacht.

66
00:04:50,498 --> 00:04:52,583
Hij werd uitgezonden naar Alaska.

67
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
We trouwden.

68
00:04:56,337 --> 00:05:01,134
En een paar maanden later
werd ik zwanger van Steve.

69
00:05:03,636 --> 00:05:07,640
Bob hield van het bos,
de dieren, de bomen.

70
00:05:07,724 --> 00:05:09,726
Hij was er dol op.

71
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
Ik kijk veel naar de natuur.

72
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
Als schilderen je niets anders leert…

73
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
…dan leer je de natuur
met andere ogen te bekijken.

74
00:05:19,944 --> 00:05:24,115
Bob geloofde in iets waardevols doen…

75
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
…iets wat hij leuk vond.

76
00:05:28,286 --> 00:05:30,788
Schilderen was het belangrijkste voor hem.

77
00:05:32,206 --> 00:05:34,500
Wat? Begint hij een nieuw schilderij?

78
00:05:34,584 --> 00:05:35,793
Hij maakt het af…

79
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
Binnen 30 minuten is het af.

80
00:05:37,962 --> 00:05:40,089
Doe je eerst de achtergrond?

81
00:05:40,173 --> 00:05:44,010
Met deze kwast van vijf centimeter
maken we een blije achtergrond.

82
00:05:44,093 --> 00:05:46,596
Ja.
-Blije jongen, die Bob.

83
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
Ik laat je zien hoe je het doet.
-Gewoon blij. Hé, Bob.

84
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Dubbel salaris
als we je haar mogen knippen.

85
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
Is het een permanent?

86
00:05:57,148 --> 00:05:59,692
Of natuurlijk?
-Ga je m'n geheim verklappen?

87
00:06:00,318 --> 00:06:04,781
Veel mensen geven veel geld uit
aan zo'n kapsel en jij kreeg 't van God?

88
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
Nou, van God en m'n kapper.

89
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
Hij was dol op haar.

90
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Hij hield ervan
om verschillende kapsels te proberen…

91
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
…zoals we aan z'n afro op tv kunnen zien.

92
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
De afro was niet echt.

93
00:06:24,008 --> 00:06:27,887
Het was een permanent en Bob zei altijd…

94
00:06:27,970 --> 00:06:30,973
…dat hij af en toe
z'n veren strakker liet zetten.

95
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
En ik herinner me dat hij schilderde.

96
00:06:38,272 --> 00:06:42,235
Elke dag stond ik met open mond te kijken…

97
00:06:42,318 --> 00:06:46,697
…naar de prachtige kunstwerken
die uit het niets verschenen.

98
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Hoi.

99
00:07:04,465 --> 00:07:06,509
Zullen we achter beginnen?

100
00:07:06,592 --> 00:07:08,761
Prima.
-We lopen achterom.

101
00:07:08,845 --> 00:07:10,972
Naar de oude studio.

102
00:07:11,055 --> 00:07:15,393
Waar de vreugde echt begon.
-We gaan kijken.

103
00:07:16,769 --> 00:07:21,691
Ik ontmoette Bob 42 jaar geleden.

104
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
Hij besloot een schildercursus
bij me te volgen.

105
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
Voor de eerste opdracht…

106
00:07:28,406 --> 00:07:35,037
…vroeg ik ze om een schilderij te maken
van iets waar ze het meest van hielden.

107
00:07:36,038 --> 00:07:40,209
Ik wist meteen
dat hij een getalenteerd schilder was.

108
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
Dus wat ik absoluut niet wil…

109
00:07:43,713 --> 00:07:49,510
…is het idee wekken
dat ik Bobs docent was.

110
00:07:51,471 --> 00:07:57,435
Velen in de klas legden hun penseel neer
en kwamen kijken naar wat Bob deed.

111
00:07:58,269 --> 00:08:02,064
En hij hield van publiek. Altijd al.

112
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
M'n vader begon
met schilderen in traditionele stijl…

113
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
…maar dat werd hij zat.

114
00:08:09,405 --> 00:08:13,826
M'n vader was het type man
dat bezig was met een project…

115
00:08:13,910 --> 00:08:19,540
…en in zijn hoofd was hij
al halverwege het volgende project.

116
00:08:20,875 --> 00:08:26,380
Hij had zo veel verschillende plannen
dat hij zich alleen daarmee bezighield…

117
00:08:26,464 --> 00:08:30,801
…en niet met wat er
op dat moment gebeurde.

118
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
M'n ouders hadden
een nogal wankele relatie.

119
00:08:40,144 --> 00:08:42,063
Uiteindelijk zijn ze gescheiden.

120
00:08:44,065 --> 00:08:47,193
We woonden toen in Spokane, Washington.

121
00:08:49,862 --> 00:08:52,281
Toen ontmoette hij Jane Zanardelli.

122
00:08:53,866 --> 00:08:58,871
Ze was secretaresse
op de luchtmachtbases waar we woonden.

123
00:09:00,081 --> 00:09:03,292
Ze was stapelverliefd op m'n vader.

124
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
En hij hield zielsveel van haar.

125
00:09:11,175 --> 00:09:15,346
Maar m'n vader was in gedachten
altijd bij het volgende schilderij.

126
00:09:23,813 --> 00:09:26,315
Hoera. Dat moeten we doen.

127
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
Ik moet in die almachtige bubbel kruipen.

128
00:09:29,569 --> 00:09:35,283
Bob zag een video van William Alexander…

129
00:09:35,366 --> 00:09:39,120
…en hij was erg onder de indruk
van wat William deed.

130
00:09:39,203 --> 00:09:42,832
Ik werd bijna boos
toen ik Alexander voor 't eerst op tv zag.

131
00:09:42,915 --> 00:09:46,627
Hij deed in een paar minuten
wat mij dagen kostte.

132
00:09:48,546 --> 00:09:51,757
Het moet snel zijn.
Niet urenlang rommelen.

133
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Te veel details.

134
00:09:53,259 --> 00:09:57,555
Mensen die niet schilderen, denken:
die man werkt hier een jaar aan.

135
00:09:57,638 --> 00:10:01,517
Een olieverfschilderij kan dagen,
maanden of zelfs jaren duren.

136
00:10:01,601 --> 00:10:05,813
Bill Alexander versnelt alles
met deze nat-in-nattechniek.

137
00:10:05,896 --> 00:10:08,691
Eerst m'n almachtige magische wit.

138
00:10:08,774 --> 00:10:12,570
Hij bereidt een doek voor
met witte, grijze of zwarte gesso.

139
00:10:12,653 --> 00:10:14,697
Een beetje Pruisisch blauw.

140
00:10:15,740 --> 00:10:17,366
Zie je? Niet te veel verf.

141
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
En daar brengt hij olieverf op aan.

142
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
De juiste term hiervoor is
alla prima, de eerste poging.

143
00:10:25,416 --> 00:10:30,004
Daardoor kun je dingen doen
die met droge verf niet lukken.

144
00:10:31,672 --> 00:10:37,887
Halverwege de 15e eeuw werd het gebruikt
voor haar en bepaalde stoffen…

145
00:10:38,763 --> 00:10:42,016
…om het effect van textuur
en beweging te geven.

146
00:10:42,600 --> 00:10:47,355
Het beroemdste voorbeeld
van alla prima is het impressionisme.

147
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
Dus alla prima is een oude uitvinding.

148
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
Bob zei:
'Ik wil deze man graag ontmoeten.'

149
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
Hij had genoeg van het militaire leven.

150
00:11:03,037 --> 00:11:04,705
Hij wilde gewoon schilderen.

151
00:11:05,373 --> 00:11:09,460
Ik kende een vrouw
die William Alexander zou uitnodigen…

152
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
…in haar studio voor een workshop.

153
00:11:13,506 --> 00:11:17,426
Bob en William konden het meteen
goed met elkaar vinden.

154
00:11:17,510 --> 00:11:21,889
Ik zag Alexander op tv en net
als iedereen werd ik verliefd op 'm.

155
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
Ik heb een jaar naar 'm gezocht.

156
00:11:24,475 --> 00:11:28,646
Ik studeerde bij Bill
en toen ik uit het leger stapte…

157
00:11:28,729 --> 00:11:32,650
…boden ze me een baan aan
bij Magic Art Company als docent.

158
00:11:34,318 --> 00:11:38,280
Hij gaf les aan de oostkust…

159
00:11:38,364 --> 00:11:41,492
…en verkocht verf, doeken en penselen…

160
00:11:41,575 --> 00:11:45,871
…die altijd een belangrijk onderdeel
van deze programma's waren.

161
00:11:55,381 --> 00:11:59,552
Ik ontmoette Bob Ross 
in de Muncie Mall in 1982…

162
00:12:00,094 --> 00:12:03,097
…waar hij een schilderdemonstratie gaf.

163
00:12:03,889 --> 00:12:06,767
Ik vond hem fascinerend,
want ik schilderde al.

164
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
We hadden zoveel gemeen
dat we vrienden werden.

165
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
Er was een witharige dame bij hem.

166
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
Ze hielp hem om schilderijen te verkopen.

167
00:12:23,367 --> 00:12:26,787
Later kwam ik erachter
dat dat Annette Kowalski was.

168
00:12:27,788 --> 00:12:31,667
Dit is m'n zakenpartner
en oude vriendin, Annette Kowalski.

169
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
Annette, welkom.
-Dank je.

170
00:12:35,087 --> 00:12:37,715
M'n vader ontmoette de Kowalski's
via Annette…

171
00:12:37,798 --> 00:12:41,635
…die een schildercursus wilde volgen
bij Bill Alexander.

172
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
Annette was al een goede kunstenares.

173
00:12:44,513 --> 00:12:47,683
Er waren geen cursussen beschikbaar…

174
00:12:47,767 --> 00:12:51,228
…maar ze ontdekte
dat Bill Alexander een protegé had…

175
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
…Bob Ross genaamd.

176
00:12:58,778 --> 00:13:04,408
Ze zocht iets en vond het in Bob Ross.

177
00:13:04,492 --> 00:13:07,953
En niet alleen het schilderen.
Het was meer dan dat.

178
00:13:09,622 --> 00:13:13,459
Ze voelde zich herleven,
ze werd geïnspireerd door Bob.

179
00:13:16,587 --> 00:13:21,425
Ik had een zoon verloren
en was in diepe rouw.

180
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
Ik was er kapot van.

181
00:13:27,556 --> 00:13:32,812
Ik kon alleen maar
op de bank liggen en tv kijken.

182
00:13:35,189 --> 00:13:39,026
Ze is voorgoed veranderd
door de dood van haar zoon.

183
00:13:40,653 --> 00:13:45,282
Annette had iets nodig
om uit haar depressie te komen.

184
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Ik belde Bob en zei:
'Ik weet niet wat het is…

185
00:13:49,537 --> 00:13:52,122
…maar we moeten hiervan profiteren.'

186
00:13:52,206 --> 00:13:53,749
PARTNERSCHAPSOVEREENKOMST

187
00:13:53,833 --> 00:13:58,504
Ze nam hem mee naar Walt en zei:
'Deze man is magisch.

188
00:13:58,587 --> 00:14:01,298
We moeten zaken met hem doen.'

189
00:14:02,758 --> 00:14:08,681
Ik denk niet dat Bob echt begreep
wat de toekomst voor hem in petto had.

190
00:14:09,431 --> 00:14:12,101
Hij deed het niet voor het geld.

191
00:14:13,519 --> 00:14:15,938
Maar de Kowalski's wel.

192
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
De Kowalski's moedigden Bob aan
om alleen verder te gaan.

193
00:14:22,111 --> 00:14:25,823
Ze wilden investeren
in zijn eigen onderneming…

194
00:14:25,906 --> 00:14:31,036
…gebaseerd op wat hij deed
met Bill Alexander, namelijk lesgeven.

195
00:14:34,206 --> 00:14:37,585
Ze gaven hem z'n nieuwe carrière.
Z'n nieuwe leven.

196
00:14:39,503 --> 00:14:42,256
Dat was voordat iemand Bob Ross kende.

197
00:14:42,339 --> 00:14:43,966
Ze zeiden: 'Bob Ross, wie?'

198
00:14:45,467 --> 00:14:48,387
Op een dag zei hij:
'Wil je mee naar Chicago?

199
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
Ik heb een grote klas. Ik heb hulp nodig.'

200
00:14:52,224 --> 00:14:55,436
We komen in Chicago.
Raad eens hoeveel mensen er zijn.

201
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
GEANNULEERD

202
00:14:57,688 --> 00:15:01,567
Om geld te besparen
en het bedrijf op één plek te houden…

203
00:15:01,650 --> 00:15:05,905
…en iedereen daar te houden,
trokken we in bij de Kowalski's…

204
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
…voor anderhalf of twee jaar.

205
00:15:09,825 --> 00:15:12,703
Dat was heel interessant.

206
00:15:15,331 --> 00:15:18,709
Walt en Jane deden de administratie.

207
00:15:19,627 --> 00:15:21,045
Twee getrouwde stellen.

208
00:15:21,128 --> 00:15:25,591
De ene echtgenoot werkt samen
met de echtgenote van de ander.

209
00:15:26,967 --> 00:15:30,012
We leerden hen steeds beter kennen.

210
00:15:31,305 --> 00:15:36,060
Als de familie iets moest bespreken,
gingen ze naar een andere kamer…

211
00:15:36,143 --> 00:15:40,147
…om buiten gehoorsafstand
met elkaar te praten.

212
00:15:42,816 --> 00:15:47,571
Walter was toen net weg bij de CIA.

213
00:15:49,365 --> 00:15:53,869
Net als iedereen die stopt bij de overheid
gebruikte hij z'n connecties…

214
00:15:53,953 --> 00:15:57,831
…en relaties
om succesvol handel te drijven.

215
00:16:00,501 --> 00:16:03,921
De Kowalski's namen
hun zakelijke telefoongesprekken op…

216
00:16:05,130 --> 00:16:08,092
…met een zuignap
op de achterkant van een telefoon…

217
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
…wat ik altijd raar vond.

218
00:16:17,476 --> 00:16:21,563
Ik vraag me soms af
hoe het afgelopen zou zijn…

219
00:16:21,647 --> 00:16:27,277
…als hij niet
met Annette en Walter in zee was gegaan.

220
00:16:30,572 --> 00:16:34,660
Dat was beter geweest voor hem en…
Ik weet niet.

221
00:16:34,743 --> 00:16:38,330
Je krijgt er toch geen antwoord op.

222
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
Spreek uw bericht in na de piep.

223
00:16:47,006 --> 00:16:49,383
Daarna kunt u de verbinding verbreken.

224
00:16:49,466 --> 00:16:53,595
Met Dana Jester. U had gebeld.
Wilt u me terugbellen?

225
00:16:54,096 --> 00:16:55,514
Bedankt. Dag.

226
00:16:57,516 --> 00:17:03,439
Veel mensen zien af van een interview,
omdat ze bang zijn voor de Kowalski's.

227
00:17:03,522 --> 00:17:07,735
Die staan erom bekend dat ze mensen
aanklagen en daar zijn ze bang voor.

228
00:17:09,653 --> 00:17:11,947
Meer dan twaalf mensen die Bob kenden…

229
00:17:12,031 --> 00:17:15,993
…wilden niet meewerken aan deze film
vanwege mogelijke represailles.

230
00:17:16,076 --> 00:17:18,620
Oké. Over vijf, vier…

231
00:17:19,455 --> 00:17:23,584
Ik geef de almachtige kwast 
aan onze machtige man, Bob.

232
00:17:23,667 --> 00:17:24,585
Bedankt, Bill.

233
00:17:24,668 --> 00:17:29,089
Er is zoveel vraag naar cursussen
dat we besloten iets op te zetten…

234
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
…en binnenkort start een nieuwe cursus.

235
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
We gaan almachtige schilders creëren.

236
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
M'n ouders besloten
om een reclamespotje te maken.

237
00:17:37,806 --> 00:17:42,978
En terwijl Bob aan het schilderen was,
kwam de zendermanager langs en zei:

238
00:17:43,062 --> 00:17:48,108
'Wat hij doet, is opmerkelijk.
Laten we een programma met hem maken.'

239
00:17:49,651 --> 00:17:53,530
Wetende wat Bill Alexander had bereikt
met zijn uitzendingen…

240
00:17:53,614 --> 00:17:58,911
…leek dit de Kowalski's een manier
om een nieuwer publiek te trekken…

241
00:17:58,994 --> 00:18:03,582
…zodat er mensen
naar de workshops zouden komen.

242
00:18:04,083 --> 00:18:08,545
Het begon heel bescheiden
als iets wat niet rendabel was…

243
00:18:08,629 --> 00:18:12,174
…maar later heel rendabel werd.

244
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
We filmden in de woonkamer
van een oud huis.

245
00:18:15,677 --> 00:18:19,431
Daarom is er een zwart gordijn.
Daarmee verborgen we de haard.

246
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
En de videomixer stond in de keuken.

247
00:18:22,518 --> 00:18:26,855
We beginnen met een voorstelling
in ons hart en zetten deze op het doek…

248
00:18:26,939 --> 00:18:29,942
…en dat gaan we jou ook leren.

249
00:18:30,442 --> 00:18:33,487
We gaan ervoor.
Laten we een schilderij maken.

250
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Hij filmde drie afleveringen op één dag…

251
00:18:37,074 --> 00:18:39,618
…wat erg veel werk was.

252
00:18:40,119 --> 00:18:46,208
Het was al moeilijk om in 28 minuten
een heel landschap te schilderen…

253
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
…maar dat was nog maar het begin.

254
00:18:48,335 --> 00:18:53,632
Het was ook: 'Draai 't palet hierheen',
of: 'Je hebt nog maar zoveel minuten'…

255
00:18:53,715 --> 00:18:57,761
…of: 'Oeps, het voorbeelddoek viel
halverwege van de ezel.

256
00:18:57,845 --> 00:19:01,390
En nu? Het ligt ondersteboven.
Hoe moet ik nu verder?'

257
00:19:01,473 --> 00:19:05,060
Dit is jouw creatie.
Je kunt hier alles doen wat je wilt.

258
00:19:05,144 --> 00:19:07,187
Maar hij werd er beter in.

259
00:19:07,271 --> 00:19:10,023
Ben je al enthousiast?
Klaar om mee te doen?

260
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Je kunt het.

261
00:19:15,737 --> 00:19:17,364
OORSPRONKELIJKE WIPB-STUDIO

262
00:19:17,406 --> 00:19:20,909
Ik herinner het me niet eens meer.
Het is zo lang geleden.

263
00:19:21,493 --> 00:19:27,833
Misschien is dit waar ze eerst filmden.
De plek waar ik was, zag er anders uit.

264
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Kijk daar.

265
00:19:28,834 --> 00:19:32,379
Ja. Ze hebben hier
allerlei Bob Ross-spullen.

266
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
Dit was de studioruimte.

267
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
We willen mensen uitnodigen
om Bob te eren.

268
00:19:38,719 --> 00:19:43,182
Bij dat kruis op de grond
heeft vrijwel zeker de ezel gestaan.

269
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
Die is een paar keer verplaatst.

270
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Mensen zeggen:
'Ik kan geen rechte lijn trekken.

271
00:19:49,521 --> 00:19:52,191
Ik heb niet jouw talent.'

272
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Dat is onzin.

273
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
Talent is een nagestreefde interesse.

274
00:19:57,029 --> 00:20:00,490
Als je bereid bent om te oefenen,
kun je alles.

275
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
Dat geldt ook hiervoor.

276
00:20:03,118 --> 00:20:06,079
Bij het tweede seizoen
deed hij z'n bril af…

277
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
…en hij was ervan overtuigd…

278
00:20:09,249 --> 00:20:12,586
…dat het beter zou gaan dan hij dacht.

279
00:20:13,962 --> 00:20:15,964
Ik was er vanaf het begin bij.

280
00:20:16,465 --> 00:20:18,884
Ik dacht: wauw, dit wordt zo leuk…

281
00:20:18,967 --> 00:20:23,388
…want ik was dol op regisseren.
Ik vertel mensen graag wat ze moeten doen.

282
00:20:24,890 --> 00:20:30,187
Eerst had hij een schilderij ernaast,
dus we wisten hoe het eruit kwam te zien.

283
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
Uiteindelijk verdween dat
en deed hij het uit z'n hoofd.

284
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
We hebben nog een minuut.

285
00:20:37,819 --> 00:20:40,447
Als ik aangaf
dat hij nog twee minuten had…

286
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
…zei hij: 'Tijd voor een grote boom.'

287
00:20:43,033 --> 00:20:45,160
Echt, tot aan de laatste opname…

288
00:20:45,244 --> 00:20:49,581
…was ik altijd nerveus
of hij het wel af zou krijgen.

289
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
Ben je er klaar voor?
We gaan je moed testen.

290
00:20:53,293 --> 00:20:54,253
Hier.

291
00:20:56,838 --> 00:21:00,467
Maar dat maakt het leuk.
Wees dapper. Waag de gok.

292
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
Goed. We gaan je moed testen.

293
00:21:07,140 --> 00:21:08,934
Hier hoort een grote boom.

294
00:21:09,017 --> 00:21:11,979
En door deze boom gebeuren er twee dingen.

295
00:21:12,604 --> 00:21:15,190
Ten eerste wordt mijn regisseur gek.

296
00:21:15,691 --> 00:21:20,028
Plus, alles verdwijnt naar de achtergrond.
Er ontstaat perspectief.

297
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
Het was net magie.

298
00:21:24,283 --> 00:21:29,621
Als iets niet werkt, doet Bob Ross meestal
wat een goede docent zou doen.

299
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
Je blijft er kalm onder.

300
00:21:32,833 --> 00:21:35,043
En dan ga je corrigeren.

301
00:21:36,712 --> 00:21:40,590
Hoi, leuk dat je er bent.
Je betrapt me tijdens het prutsen.

302
00:21:40,674 --> 00:21:44,219
Ik krijg zoveel kaarten en brieven
uit het hele land:

303
00:21:44,303 --> 00:21:47,848
'Wat als ik m'n schilderij
halverwege niet mooi vind?'

304
00:21:47,931 --> 00:21:52,269
Ik zeg altijd: 'Het zijn geen fouten,
maar gelukkige ongelukjes.'

305
00:21:53,854 --> 00:21:55,397
En hij verwierp het idee…

306
00:21:55,480 --> 00:21:59,985
…dat je talent moet hebben
en gezegend moet zijn met talent…

307
00:22:00,986 --> 00:22:03,155
…om te kunnen schilderen. Onzin.

308
00:22:04,781 --> 00:22:07,743
Hij geloofde dat iedereen iets kan maken.

309
00:22:07,826 --> 00:22:12,748
Onlangs gaf ik een demonstratie.
Een man kwam naar me toe en zei:

310
00:22:12,831 --> 00:22:15,917
'Ik kan niet schilderen,
want ik ben kleurenblind.

311
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
Ik zie alleen grijstinten.'

312
00:22:18,170 --> 00:22:22,382
Vandaag maken we een grijs schilderij
om te laten zien dat iedereen het kan.

313
00:22:23,467 --> 00:22:27,637
Dat hij dat wilde doen,
gaf aan hoe vriendelijk Bob was.

314
00:22:28,472 --> 00:22:30,849
Je wist niet dat je zoveel macht had, hè?

315
00:22:31,350 --> 00:22:33,185
Je kunt dit echt.

316
00:22:33,935 --> 00:22:37,189
Je kunt bergen, bomen,
machtige rivieren verplaatsen.

317
00:22:37,773 --> 00:22:40,359
We beginnen met wat middernachtzwart.

318
00:22:40,442 --> 00:22:44,404
Misschien is er in onze wereld
een blij wolkje dat hier woont.

319
00:22:44,946 --> 00:22:50,035
Vroeger lagen m'n broer Jim en ik
op onze rug in het veld…

320
00:22:50,118 --> 00:22:54,247
…naar de wolken te kijken
en zagen er allerlei gekke vormen in.

321
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Dat heb je vast ook gedaan.

322
00:22:57,876 --> 00:23:03,840
De Bob die je op tv ziet,
kijkt in het echte leven ook zo…

323
00:23:03,924 --> 00:23:07,719
…naar de natuur, naar alles.

324
00:23:07,803 --> 00:23:10,931
Vandaag wil ik je voorstellen
aan een paar gasten.

325
00:23:11,014 --> 00:23:14,976
Dit zijn twee jonge roodborstjes.
Het zijn de schattigste boefjes.

326
00:23:15,060 --> 00:23:17,062
Wat ga je doen? Nou?

327
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
Hij hield van de natuur.

328
00:23:22,692 --> 00:23:25,904
Hij had een kano en ging een meer op.

329
00:23:26,947 --> 00:23:31,118
Hij ving een paar vissen,
maar gooide die altijd terug.

330
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Hij hield die vissen niet.

331
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
Hij zei dat hij met 'n camera joeg.

332
00:23:40,836 --> 00:23:42,921
Dit is Peapod de zakeekhoorn.

333
00:23:43,004 --> 00:23:46,550
Hij viel uit 'n boom.
Een aardige dame bracht 'm naar me toe…

334
00:23:46,633 --> 00:23:50,178
…en vroeg of ik zolang
voor hem wilde zorgen.

335
00:23:50,887 --> 00:23:55,642
Als hij een gewond dier zag,
deed hij wat hij kon om te helpen.

336
00:23:56,309 --> 00:24:01,189
Er is me iets opgevallen tijdens
het geven van demonstraties en cursussen.

337
00:24:02,315 --> 00:24:04,317
Alleen aardige mensen schilderen.

338
00:24:04,818 --> 00:24:08,029
Alle schilders die ik heb ontmoet,
zijn toffe mensen.

339
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Dankzij het programma
zat elke workshop vol.

340
00:24:13,660 --> 00:24:17,289
Want er waren zoveel mensen
die zelf wilden lesgeven.

341
00:24:17,873 --> 00:24:20,375
Hij besloot mensen op te leiden.

342
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
De meesten van jullie hebben 't al gedaan.

343
00:24:24,379 --> 00:24:27,174
Een dunne laag vloeibaar wit op je doek.

344
00:24:28,592 --> 00:24:31,595
Jullie hebben goed naar Bob gekeken
en weten dat al.

345
00:24:32,804 --> 00:24:36,808
Vandaag stel ik je met genoegen voor…

346
00:24:36,892 --> 00:24:40,520
…aan een van 's lands beste docenten
en een van m'n beste vrienden.

347
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
Dit is Dana Jester.

348
00:24:43,356 --> 00:24:46,485
Hij reist door 't hele land
en leert duizenden mensen…

349
00:24:46,568 --> 00:24:48,361
…de vreugde van 't schilderen.

350
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
We waren de grondlegger…

351
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
Vanaf het begin.
-Meteen.

352
00:24:54,743 --> 00:24:58,914
Tjonge, m'n zoon Steve is
een geweldige schilder en hij…

353
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
Hij is zo jong en hij is zo enthousiast.

354
00:25:02,125 --> 00:25:06,296
Het is leuk om te zien dat jonge mensen
hier enthousiast van worden.

355
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
Steve leert mensen in het hele land
de vreugde van 't schilderen.

356
00:25:10,884 --> 00:25:13,178
Tik in de verf.

357
00:25:15,680 --> 00:25:22,062
Al die kleine donkere stukjes ertussen
kun je zachtjes aanraken.

358
00:25:22,145 --> 00:25:27,400
Bob vond het leuk
om een nieuwe leerling te zien glimlachen…

359
00:25:27,901 --> 00:25:30,779
…bij een nieuw, mooi schilderij.

360
00:25:32,948 --> 00:25:35,867
Bob maakte hen zo blij, ongelooflijk.

361
00:25:38,203 --> 00:25:41,331
Zo van: 'Heb ik dit gemaakt?
Dat kan niet.'

362
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
Toch wel.

363
00:25:44,793 --> 00:25:49,130
Er is veel gaande buiten het schilderen
en ik denk dat mensen dat weten…

364
00:25:49,214 --> 00:25:50,757
…en daarvan genieten.

365
00:25:52,217 --> 00:25:56,680
Ondanks het succes van Ross
was hij niet uniek.

366
00:25:57,764 --> 00:26:02,352
Begin jaren 80 gaven ook
andere kunstenaars les op tv.

367
00:26:04,729 --> 00:26:10,026
We begonnen op tv in 1983,
in hetzelfde jaar als Bob Ross.

368
00:26:10,860 --> 00:26:14,364
Ross deed zijn ding, z'n landschappen…

369
00:26:14,990 --> 00:26:16,908
…en wij schilderden bloemen.

370
00:26:17,993 --> 00:26:20,954
Bob zei: 'Ik ben een berg- en bomenman.'

371
00:26:22,038 --> 00:26:23,039
Hij zei ook:

372
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
'Voor bloemen moet je bij Jenkins zijn.'

373
00:26:28,169 --> 00:26:33,049
Tijdens beurzen gingen Bob
en ik vaak samen eten.

374
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
En na het eten…

375
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
…liepen we rond om te zien
wie het meest herkend werd.

376
00:26:43,393 --> 00:26:45,478
Bob won natuurlijk altijd.

377
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
Vertel eens hoe Bob was buiten de camera.

378
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
Hij was leuk.

379
00:26:55,655 --> 00:26:57,616
Ik zal je iets verklappen.

380
00:26:57,699 --> 00:26:59,075
Hij kon ondeugend zijn.

381
00:26:59,576 --> 00:27:02,287
Hij vertelde schuine moppen
voor de opnames.

382
00:27:02,370 --> 00:27:06,916
Ik denk om het ijs te breken.
Hij was zoals hij op beeld was.

383
00:27:07,000 --> 00:27:12,672
Hij was grappig
en hij had een ongelooflijk charisma.

384
00:27:14,966 --> 00:27:18,219
In het echte leven was hij energieker…

385
00:27:18,720 --> 00:27:21,348
…en hij hield van snelle auto's.

386
00:27:21,973 --> 00:27:25,352
De concurrentie kan dit niet evenaren.

387
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Chevrolets onvergelijkbare Corvette.

388
00:27:29,731 --> 00:27:31,816
Hij had een Stingray uit 1969…

389
00:27:31,900 --> 00:27:34,569
…met de hand gevormd
glasvezelversterkt kunststof…

390
00:27:35,320 --> 00:27:38,448
…350 motor, met alles erop en eraan.

391
00:27:38,948 --> 00:27:41,993
Hij nam me mee in de Corvette.
Ik zei: 'Wat doe je?'

392
00:27:42,494 --> 00:27:44,704
Hij zei: 'We voeren de spanning op.'

393
00:27:50,168 --> 00:27:54,005
Hij wilde mensen niet bang maken,
maar het wel spannend maken.

394
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Ja, daar was hij dol op.

395
00:28:02,138 --> 00:28:06,768
De Kowalski's regelden
de zakelijke kant van het bedrijf…

396
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
…zodat Bob kon doen
waar hij het beste in was:

397
00:28:10,230 --> 00:28:12,023
zich verbinden met mensen.

398
00:28:14,401 --> 00:28:17,237
Iedereen probeerde z'n werk te doen.

399
00:28:18,613 --> 00:28:24,869
Jane was erg intelligent
en ontzettend goed in administratief werk.

400
00:28:26,538 --> 00:28:31,459
Ze leerde me dat als je iets doet,
je het goed moet doen en niet half.

401
00:28:33,253 --> 00:28:35,213
En met Walt en Annette…

402
00:28:35,296 --> 00:28:38,758
…hadden de twee families
iets goeds in handen.

403
00:28:39,467 --> 00:28:43,888
Binnen vijf jaar leek alles goed te gaan.

404
00:28:46,141 --> 00:28:49,686
Hij straalde vreugde en liefde uit.

405
00:28:50,353 --> 00:28:53,690
Hij gaf me het gevoel
dat we familie waren.

406
00:28:53,773 --> 00:28:56,651
Elke ochtend voorafgaand aan de opnames…

407
00:28:56,735 --> 00:29:01,406
…kwam hij naar m'n kantoor
met z'n kop koffie en vertelde moppen…

408
00:29:01,489 --> 00:29:07,495
…en sloeg z'n armen om ons heen
en plaagde ons als een grote broer.

409
00:29:09,789 --> 00:29:11,833
Hij had een hart van goud…

410
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
…maar hij was ook een showman.

411
00:29:16,588 --> 00:29:19,883
Ik pak onze zachte mengkwast…

412
00:29:20,508 --> 00:29:22,635
…een lieve, zachte kwast…

413
00:29:22,719 --> 00:29:25,805
…om de onderkant daarvan
een beetje uit te vegen.

414
00:29:26,389 --> 00:29:27,974
Zachtjes.

415
00:29:28,600 --> 00:29:30,226
Ik raak het doek amper.

416
00:29:30,310 --> 00:29:32,604
Streel het maar.

417
00:29:33,605 --> 00:29:34,689
Ziezo.

418
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Ik vroeg hem: 'Waarom praat je zo op tv?'

419
00:29:38,818 --> 00:29:44,199
En hij zei:
'Bill Alexander was altijd vrij hard.'

420
00:29:44,282 --> 00:29:48,495
Ik gebruikte de andere kleur al
in mijn kwast voor de wolken.

421
00:29:48,578 --> 00:29:53,124
Ze bevatten al veel geel.
Dus ik wil graag iets veranderen.

422
00:29:53,208 --> 00:29:58,171
Z'n stem was hard.
Hij was erg hyper en energiek.

423
00:29:58,254 --> 00:29:59,672
Dus m'n vader zei:

424
00:29:59,756 --> 00:30:03,760
'Volgens mij is het grootste deel
van ons publiek vrouwelijk.

425
00:30:03,843 --> 00:30:09,140
Het zijn voornamelijk vrouwen,
dus misschien ga ik wel fluisteren.'

426
00:30:09,641 --> 00:30:11,434
Hij probeerde dus…

427
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
…precies het tegenovergestelde te doen
van wat Bill Alexander deed.

428
00:30:16,815 --> 00:30:18,858
Bol maar op.

429
00:30:18,942 --> 00:30:21,611
Maak de wolk donzig,
plaag 'm, maak 'm groter.

430
00:30:23,071 --> 00:30:24,197
Ziezo.

431
00:30:25,198 --> 00:30:26,324
Doe het zachtjes.

432
00:30:26,407 --> 00:30:29,160
Heel lief.

433
00:30:30,495 --> 00:30:33,373
Dat hij z'n programma
The Joy of Painting noemt…

434
00:30:33,456 --> 00:30:34,958
…is niet toevallig…

435
00:30:35,041 --> 00:30:40,421
…want het past in de traditie
van instructievideo's begin jaren 70.

436
00:30:40,505 --> 00:30:43,925
Je had The Joy of Cooking
en The Joy of Sex.

437
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
Dat was een keerpunt.

438
00:30:47,470 --> 00:30:51,641
Het is logisch
dat Bob Ross een soortgelijke titel koos.

439
00:30:51,724 --> 00:30:56,521
Hij spreekt met een kalme stem,
die heel sensueel is.

440
00:30:56,604 --> 00:31:01,442
Hij doet alsof hij
met één vrouw praat, in bed.

441
00:31:02,360 --> 00:31:04,571
Het is waar. Hij oefende.

442
00:31:04,654 --> 00:31:06,865
Hij wilde een beetje sexy zijn.

443
00:31:06,948 --> 00:31:12,245
Ik praat met één persoon als ik film
en ik ben echt gek op diegene.

444
00:31:12,328 --> 00:31:14,122
Het is een-op-een.

445
00:31:14,205 --> 00:31:18,668
Dat realiseren mensen zich en hebben
het gevoel dat ze me kennen, en ik hen.

446
00:31:19,752 --> 00:31:21,421
Ik raak het amper aan.

447
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Liefkoos het.

448
00:31:23,464 --> 00:31:25,300
Rakelings. Liefkoos het.

449
00:31:25,383 --> 00:31:27,176
Schud het teveel eraf.

450
00:31:29,679 --> 00:31:31,806
En ros je kwast af.

451
00:31:31,890 --> 00:31:35,727
Als je vraag niet wordt beantwoord,
laat het ons dan weten.

452
00:31:35,810 --> 00:31:39,772
We beantwoorden bijna elke vraag
die je maar kunt bedenken…

453
00:31:39,856 --> 00:31:41,399
…mits niet te persoonlijk.

454
00:31:41,482 --> 00:31:42,901
Eens kijken. Wat is…

455
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Die gaan we niet voorlezen op tv.
We leggen 'm opzij, en door.

456
00:31:48,239 --> 00:31:50,491
Bob gaf een schilderdemonstratie.

457
00:31:50,575 --> 00:31:54,329
Toen z'n schilderij klaar was, zei hij:
'Steve, Dana, kom eens.

458
00:31:54,412 --> 00:31:57,665
Bescherm me. Dames willen
m'n handtekening en volgen me.

459
00:31:57,749 --> 00:32:01,085
Ik wil naar het toilet.'
-Ze rukten aan z'n hemd.

460
00:32:01,169 --> 00:32:02,045
Bizar.

461
00:32:02,128 --> 00:32:04,881
Ze wilden een plukje borsthaar.

462
00:32:07,133 --> 00:32:10,428
Bob was charismatisch,
maar ook een beetje een flirt.

463
00:32:11,095 --> 00:32:14,891
Hij flirtte met mij
en met elke vrouwelijke medewerker.

464
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
Zo was hij nou eenmaal. Hij was charmant.

465
00:32:18,102 --> 00:32:20,980
Maar hij wilde mensen
ook een goed gevoel geven.

466
00:32:23,191 --> 00:32:25,193
OOM DANER, PAPA BOB
MOEDER ANNETTE

467
00:32:25,318 --> 00:32:28,529
Annette was betoverd geraakt door Bob.

468
00:32:28,613 --> 00:32:32,992
Ik herinner me nog
de Bob Ross-bijeenkomst in Daytona.

469
00:32:33,076 --> 00:32:36,704
Iedereen wilde met Bob op de foto.

470
00:32:36,788 --> 00:32:41,125
Annette was gewoon jaloers op relaties…

471
00:32:41,209 --> 00:32:44,587
…die Bob met anderen had.

472
00:32:47,382 --> 00:32:51,678
Als Bob iemand anders aandacht gaf,
dan vond Annette dat niet leuk.

473
00:32:51,761 --> 00:32:55,181
Dat was misschien een beetje…
Ik zou zeggen, jaloezie.

474
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
Geen idee.
-Ja.

475
00:32:56,224 --> 00:32:58,184
Iedereen die in z'n buurt kwam.

476
00:32:58,267 --> 00:32:59,686
Zo was ze.
-Precies.

477
00:33:02,730 --> 00:33:08,236
Wat was uw indruk
van de relatie tussen Bob en Annette?

478
00:33:14,742 --> 00:33:16,411
Ga ik het daar over hebben?

479
00:33:18,705 --> 00:33:20,665
Hadden Bob en Annette iets?

480
00:33:21,457 --> 00:33:23,501
Iedereen stelt altijd die vraag.

481
00:33:24,711 --> 00:33:25,670
Het antwoord is…

482
00:33:27,422 --> 00:33:28,673
…Steve weet het vast.

483
00:33:36,597 --> 00:33:41,477
M'n vader en Annette hadden
inderdaad een affaire.

484
00:33:42,562 --> 00:33:47,817
Tijdens de beurzen in de jaren 80
haalden we hen op voor het eten…

485
00:33:47,900 --> 00:33:50,862
…en ze kwamen uit dezelfde hotelkamer.

486
00:33:51,696 --> 00:33:54,574
We wisten dat er iets aan de hand was.

487
00:33:55,324 --> 00:33:59,704
Dit was in de jaren 70.
-Nee, jaren 80. Weber was pas in 1980.

488
00:33:59,787 --> 00:34:03,291
Het was… Iedereen sliep met iedereen.

489
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
Maar goed, terug naar…
-Oké?

490
00:34:05,209 --> 00:34:08,546
Dat kun je eruit knippen, maar zo was het.

491
00:34:10,673 --> 00:34:13,259
Ik weet nog dat het kerstavond was.

492
00:34:14,260 --> 00:34:16,596
Ik hoorde ruzie in de slaapkamer.

493
00:34:17,221 --> 00:34:19,140
Jane vroeg hem:

494
00:34:20,433 --> 00:34:23,227
'Heb je iets met die vrouw?'

495
00:34:24,520 --> 00:34:26,189
De waarheid kwam naar boven.

496
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
Bob en Jane legden het bij.

497
00:34:42,163 --> 00:34:46,584
Maar er was een kloof ontstaan
tussen iedereen.

498
00:34:52,840 --> 00:34:54,467
Een paar maanden later…

499
00:34:55,885 --> 00:35:00,264
…toen ik door de gang liep,
was Annette in de badkamer.

500
00:35:02,058 --> 00:35:04,685
Ik liep langs en de deur stond open.

501
00:35:04,769 --> 00:35:07,897
Ze zat in het donker op het toilet.

502
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
Ze had een sigaret in haar mond…

503
00:35:11,067 --> 00:35:15,321
…twee aangestoken in de asbak,
en ze zat voor zich uit te roken.

504
00:35:16,948 --> 00:35:18,324
Ze zei: 'Steve…

505
00:35:19,575 --> 00:35:21,994
…jij bent de enige die van me houdt.'

506
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
En ik dacht: wauw.

507
00:35:35,091 --> 00:35:37,760
De onderlinge strijd was begonnen.

508
00:35:41,347 --> 00:35:45,101
Toen ik Annette Kowalski ontmoette,
leken ze goede vrienden.

509
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Maar uiteindelijk kwam ze niet meer.

510
00:35:47,562 --> 00:35:52,733
Dus ik weet niet of dat het begin
van het eind van hun relatie was.

511
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
Velen van ons waren opgelucht.

512
00:35:55,736 --> 00:35:58,906
Ik kon niet ontspannen als zij er was.

513
00:36:00,116 --> 00:36:04,871
En het was nu makkelijker
om met Bob te communiceren zonder filters.

514
00:36:10,376 --> 00:36:13,671
Hallo. Vandaag is een jubileum voor ons.

515
00:36:13,754 --> 00:36:17,633
Na dit schilderij
hebben we 100 afleveringen gemaakt.

516
00:36:17,717 --> 00:36:18,885
Fantastisch, toch?

517
00:36:19,635 --> 00:36:22,805
Ik wil je graag verwelkomen
bij het tiende seizoen.

518
00:36:22,889 --> 00:36:24,348
Seizoen 12. 
Seizoen 13.

519
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
Seizoen 15.
Seizoen 17.

520
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
…het 18e seizoen.

521
00:36:28,686 --> 00:36:30,313
Na dit seizoen…

522
00:36:30,396 --> 00:36:33,232
…zijn er meer dan 230 afleveringen.

523
00:36:34,650 --> 00:36:37,737
MTV. Alleen maar witte wolken.

524
00:36:39,113 --> 00:36:43,409
Mijn volgende gast creëert al tien jaar
magie in z'n eigen programma…

525
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
…The Joy of Painting
waar ik altijd naar kijk.

526
00:36:46,245 --> 00:36:51,000
Schrijver van meerdere boeken.
Dit is zijn recentste boek.

527
00:36:51,083 --> 00:36:54,754
Applaus voor de favoriete schilderdocent
van Amerika: Bob Ross.

528
00:36:54,837 --> 00:36:58,257
Hoi, Bob. Fijn dat je er bent.
-Heel erg bedankt.

529
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
Hoe ben je ontdekt?

530
00:36:59,717 --> 00:37:05,473
We wilden een schilderprogramma maken.
PBS ging akkoord en zo is het begonnen.

531
00:37:06,474 --> 00:37:11,270
De meesten kunnen niet schilderen,
maar ik kijk geboeid toe hoe je schildert.

532
00:37:11,354 --> 00:37:14,273
De magie vindt plaats binnen een halfuur.

533
00:37:14,357 --> 00:37:17,318
Er komt geen montage aan te pas.
Alles is echt.

534
00:37:17,401 --> 00:37:22,698
Mensen denken dat als ze naar je kijken,
ze dit echt zelf kunnen leren.

535
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
Dat kan ook.

536
00:37:23,824 --> 00:37:26,244
We krijgen 200 tot 300 brieven per dag…

537
00:37:26,327 --> 00:37:30,414
…uit de Verenigde Staten en het buitenland
en ze doen het.

538
00:37:30,498 --> 00:37:34,085
Een vrouw van 93 volgde
haar eerste cursus bij ons.

539
00:37:34,168 --> 00:37:36,504
Ze schreef me een brief toen ze 94 was.

540
00:37:36,587 --> 00:37:39,799
Ze had haar werk tentoongesteld
en begon een nieuwe carrière.

541
00:37:50,017 --> 00:37:53,562
Alsof het niks was.
Na een paar minuten heb je dit.

542
00:37:53,646 --> 00:37:55,606
Kun je iedereen leren schilderen?

543
00:37:55,690 --> 00:37:57,775
Weet je wat, pak jullie palet.

544
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Haal je kwast door de donkere kleur.

545
00:38:01,153 --> 00:38:02,446
Maak het dun.

546
00:38:03,322 --> 00:38:06,117
Je hoeft alleen maar een beetje te duwen.

547
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
Goed.

548
00:38:08,703 --> 00:38:09,745
Heel goed.

549
00:38:09,829 --> 00:38:12,331
Hé, Bob. Moet je dit zien.
-Geweldig.

550
00:38:12,415 --> 00:38:15,167
Kijk nou, ik ben aan het schilderen.
-Goed zo.

551
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Prima.

552
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
Onlangs had ik de kans
om naar New York te reizen.

553
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
Het was Kinderdag in het park…

554
00:38:28,139 --> 00:38:29,932
…en we werden uitgenodigd…

555
00:38:30,016 --> 00:38:34,228
…om mee te doen en de fantastische mensen
uit New York te ontmoeten.

556
00:38:38,357 --> 00:38:44,655
Ik was toen 12 jaar en ik had gehoord
dat Bob Ross naar Central Park zou komen.

557
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
We stapten op een trein naar Manhattan.

558
00:38:47,825 --> 00:38:52,038
We wisten niet waar hij was.
We liepen de mensenmassa achterna…

559
00:38:52,121 --> 00:38:53,956
…met schilderijen onder de arm.

560
00:38:54,957 --> 00:38:58,544
Ze kwamen overal vandaan
om hun schilderijen te laten zien…

561
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
…en samen 'n spectaculaire dag te beleven.

562
00:39:01,339 --> 00:39:03,382
Absoluut spectaculair.

563
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
Hij nam de tijd om me te ontmoeten.
Ik liet hem m'n werk zien.

564
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
Hij zette een handtekening
op de achterkant.

565
00:39:17,646 --> 00:39:20,983
Bob Ross was precies
zoals ik me hem had voorgesteld.

566
00:39:26,530 --> 00:39:28,532
Central Park was een openbaring.

567
00:39:30,618 --> 00:39:33,245
Ik dacht: wauw, hij is erg populair.

568
00:39:34,497 --> 00:39:37,333
Onvoorstelbaar hoeveel mensen
Bob Ross kenden.

569
00:39:37,833 --> 00:39:40,878
Niemand had ooit gedacht
dat hij beroemd zou worden.

570
00:39:42,338 --> 00:39:45,216
Kom mee.
Dat is de man die de schilderijen maakt.

571
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
Op tv.

572
00:39:47,635 --> 00:39:52,473
The Joy of Painting is het succesvolste
schilderprogramma in de tv-geschiedenis…

573
00:39:52,973 --> 00:39:57,478
…en ik wil je bedanken voor je steun.

574
00:39:59,146 --> 00:40:01,399
De droom van een oude man komt uit.

575
00:40:03,651 --> 00:40:06,278
Mensen willen graag een held…

576
00:40:07,988 --> 00:40:10,116
…en dat is wat Bob is geworden.

577
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
Er is geen twijfel over mogelijk,
dat commercieel gezien…

578
00:40:21,001 --> 00:40:24,296
…Bob groter en populairder wilde worden.

579
00:40:24,797 --> 00:40:26,924
Hij was geïnteresseerd in succes…

580
00:40:27,508 --> 00:40:31,053
…maar niet zoals de Kowalski's.

581
00:40:32,638 --> 00:40:35,724
De Bob Ross Corporation…

582
00:40:36,350 --> 00:40:41,564
…ging meer over de verkoop van verf,
schilderdoeken en kwasten…

583
00:40:41,647 --> 00:40:46,235
…dan over mensen leren schilderen.

584
00:40:46,986 --> 00:40:51,323
Als je Bob Ross vroeg
wat een tube verf kostte…

585
00:40:51,407 --> 00:40:55,119
…of hoeveel kits hij verkocht…

586
00:40:55,202 --> 00:40:57,663
…dan had hij daar geen idee van.

587
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
Welkom terug.

588
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
Alle kleuren komen voorbij op het scherm
mocht je ze gemist hebben…

589
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
…zodat je weet welke kleuren we
in dit programma gebruiken.

590
00:41:07,673 --> 00:41:12,553
Toen Bob op tv kwam,
moest hij een verfdistributeur vinden.

591
00:41:13,804 --> 00:41:17,725
Ross en de Kowalski's wisten
dat Weber onze sponsor was.

592
00:41:18,851 --> 00:41:21,729
Weber was een verffabrikant…

593
00:41:21,812 --> 00:41:26,108
…dus ze dachten: we laten onze producten
door Weber maken.

594
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
Hij was erg kieskeurig…

595
00:41:30,696 --> 00:41:34,950
…en wilde een product
dat aan zijn eisen voldeed.

596
00:41:37,161 --> 00:41:41,165
De samenstelling van de verf
moest precies goed zijn…

597
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
…om deze techniek te laten werken.

598
00:41:45,085 --> 00:41:47,922
Maar Walt wilde goed geld verdienen.

599
00:41:49,507 --> 00:41:52,259
Alles draaide om meer winst.

600
00:41:55,888 --> 00:41:58,807
Bob stond niet toe
dat hij met goedkope rommel kwam.

601
00:41:59,808 --> 00:42:06,232
Bob zei: 'Ik wil geen slechte producten
die mijn reputatie verpesten.'

602
00:42:06,732 --> 00:42:11,111
De materiële kant was heel belangrijk…

603
00:42:11,195 --> 00:42:14,698
…maar hij deed het niet voor het geld.

604
00:42:16,367 --> 00:42:20,538
Ze maakten er vaak ruzie over
via de telefoon.

605
00:42:21,539 --> 00:42:23,958
Hij wilde mensen leren schilderen…

606
00:42:25,084 --> 00:42:32,049
…maar middels de verkoop van producten
wilden ze dat uitbuiten om winst te maken.

607
00:42:32,841 --> 00:42:35,261
Dit is jouw wereld op dit doek…

608
00:42:35,344 --> 00:42:38,013
…en je kunt alles doen
wat je hartje begeert.

609
00:42:38,097 --> 00:42:40,849
Jij hebt het voor het zeggen.

610
00:42:41,809 --> 00:42:44,186
Dit is de enige plek waar ik macht heb.

611
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Hier ben ik de dictator. Ik mag alles.

612
00:42:46,814 --> 00:42:51,026
Daarom is schilderen op deze manier
zo fijn. Je hebt hier vrijheid.

613
00:42:53,195 --> 00:42:54,697
Hij belde me en klaagde…

614
00:42:54,780 --> 00:43:00,703
…want hij was niet blij met hoe het ging.

615
00:43:03,372 --> 00:43:06,083
Vanaf toen ging het bergafwaarts.

616
00:43:10,421 --> 00:43:12,381
Daar is mijn vrouw, Jane.

617
00:43:12,464 --> 00:43:16,135
Hoi, Jane.
Bij haar staat Annette, m'n partner.

618
00:43:17,052 --> 00:43:20,514
En ik wil graag…
Ik wil dit schilderij opdragen…

619
00:43:20,598 --> 00:43:25,394
…aan de mensen die The Joy of Painting
mede mogelijk hebben gemaakt.

620
00:43:26,645 --> 00:43:31,150
Ik wil meerdere mensen
graag bij naam noemen.

621
00:43:31,900 --> 00:43:34,278
Ten eerste, mijn vrouw Jane.

622
00:43:34,361 --> 00:43:38,574
Ze is achter ons blijven staan.

623
00:43:39,617 --> 00:43:42,828
Alleen een speciale vrouw kan
samenleven met een dwaas.

624
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
Ik weet nog
dat ik de slaapkamer binnenliep…

625
00:43:54,673 --> 00:44:01,263
…en voor de tweede keer in m'n leven
m'n vader zag huilen.

626
00:44:04,516 --> 00:44:05,434
En…

627
00:44:09,438 --> 00:44:12,399
…in de foetushouding op de grond.

628
00:44:18,906 --> 00:44:21,533
Jane had ontdekt dat ze kanker had.

629
00:44:24,995 --> 00:44:29,124
Niet lang daarna overleed Jane.

630
00:44:30,668 --> 00:44:32,920
Ik wilde je even bedanken.

631
00:44:33,003 --> 00:44:36,799
Ik zei dat ik m'n vrouw had verloren.

632
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Ik heb honderden kaarten ontvangen…

633
00:44:40,511 --> 00:44:45,432
…van mensen uit het hele land
die hun medeleven en steun betuigden.

634
00:44:46,058 --> 00:44:49,603
Hartelijk bedankt
dat je mijn verdriet deelt…

635
00:44:50,187 --> 00:44:54,692
…en dat mijn vrouw
ook in jouw leven speciaal was.

636
00:44:54,775 --> 00:45:00,447
TER NAGEDACHTENIS
AAN BOBS ECHTGENOTE, JANE L. ROSS

637
00:45:02,324 --> 00:45:04,910
Hij werd hard geraakt
door Janes overlijden.

638
00:45:06,161 --> 00:45:07,746
Ik weet nog dat hij zei:

639
00:45:08,914 --> 00:45:11,625
'M'n hele leven is verwoest.'

640
00:45:14,837 --> 00:45:18,590
Als je in een slechte bui bent,
worden schilderijen donkerder…

641
00:45:19,883 --> 00:45:21,969
…omdat ze je humeur weerspiegelen.

642
00:45:23,011 --> 00:45:26,014
Soms ben je je er niet eens bewust van.
Het gebeurt.

643
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
Met licht op licht heb je niets.

644
00:45:33,522 --> 00:45:36,775
Met donker op donker heb je ook niets.

645
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
Ziezo. Het is net als in het leven.

646
00:45:40,738 --> 00:45:45,284
Zonder verdriet te ervaren weet je niet
wanneer goede tijden zich aandienen.

647
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
Ik wacht op goede tijden.

648
00:46:03,051 --> 00:46:05,512
Twee of drie weken na Janes dood…

649
00:46:05,596 --> 00:46:11,351
…zei de arts
dat m'n vader lymfeklierkanker had.

650
00:46:22,112 --> 00:46:25,449
We wassen onze kwasten
in een reukloze verfverdunner.

651
00:46:26,241 --> 00:46:27,534
Schud het eraf.

652
00:46:28,285 --> 00:46:29,787
Ros je kwast af.

653
00:46:29,870 --> 00:46:34,833
De nat-in-nattechniek vereist
nogal wat verfverdunner.

654
00:46:36,752 --> 00:46:41,089
Bijna elke aflevering
gaf hij die kwast op z'n donder.

655
00:46:41,173 --> 00:46:42,257
Schud het eraf.

656
00:46:43,258 --> 00:46:49,556
Die bruisende verfverdunner dreef
zijn neusgaten binnen.

657
00:46:51,350 --> 00:46:52,518
De hele kamer vol.

658
00:46:52,601 --> 00:46:56,939
Zelfs toen hij het deed,
had ik al mijn bedenkingen.

659
00:46:57,898 --> 00:47:02,027
Doe een beetje verfverdunner op je kwast
en ga door de verf.

660
00:47:02,110 --> 00:47:07,616
Ik heb me altijd afgevraagd
of dat iets te maken had met de kanker.

661
00:47:09,159 --> 00:47:13,330
Ik ben geen dokter. Het is speculatie.

662
00:47:14,081 --> 00:47:16,750
We wassen ze allebei.

663
00:47:18,418 --> 00:47:19,503
Ziezo.

664
00:47:20,420 --> 00:47:23,465
Hij besloot:
'Als ik niet lang meer te leven heb…

665
00:47:23,549 --> 00:47:26,093
…ga ik zoveel mogelijk doen.'

666
00:47:27,636 --> 00:47:29,346
De show moest doorgaan.

667
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
Hallo. Ik ben Bob Ross.
Welkom bij seizoen 26…

668
00:47:34,476 --> 00:47:37,271
Seizoen 28.
Seizoen 30 van The Joy of Painting.

669
00:47:37,354 --> 00:47:40,315
En we gaan het hele doek over.

670
00:47:40,399 --> 00:47:44,820
Misschien wonen er in onze wereld
wat boompjes daar in de verte.

671
00:47:45,946 --> 00:47:49,700
Als ik erop terugkijk,
zat Bob echt in een werkmodus.

672
00:47:50,742 --> 00:47:53,328
Hij wilde drie afleveringen per dag maken.

673
00:47:53,829 --> 00:47:56,123
En soms deed hij er veel meer.

674
00:47:56,206 --> 00:47:57,666
We gaan lol maken.

675
00:47:58,166 --> 00:48:01,712
Vandaag mag je gek doen.
Doe het eens anders.

676
00:48:03,797 --> 00:48:09,761
In de latere seizoenen
leed hij letterlijk aan kanker.

677
00:48:11,305 --> 00:48:14,266
Hij hield alles privé.

678
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
Dat was gewoon zoals het Bob wilde.

679
00:48:17,269 --> 00:48:21,189
Oefen een beetje en je zult versteld staan
wat je kunt bereiken.

680
00:48:21,273 --> 00:48:23,775
Elke dag is een cadeautje.

681
00:48:23,859 --> 00:48:26,320
Er gebeurt iets nieuws op het doek.

682
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
Hier is een blij boompje.

683
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
Misschien zweeft er een blij wolkje rond.

684
00:48:31,199 --> 00:48:32,618
Gewoon blije duders.

685
00:48:33,368 --> 00:48:36,455
Dit programma draait nu in veel landen.

686
00:48:36,538 --> 00:48:38,957
Hoe zouden ze duders vertalen?

687
00:48:48,008 --> 00:48:51,219
Mensen wereldwijd hebben een gemene deler.

688
00:48:51,803 --> 00:48:54,014
Iedereen is dol op schilderen.

689
00:49:00,479 --> 00:49:06,193
Op het moment dat hij op z'n best was…

690
00:49:06,276 --> 00:49:08,862
…werd hij lamgelegd.

691
00:49:10,739 --> 00:49:12,824
We gaan de kwast wassen.

692
00:49:13,992 --> 00:49:17,704
Hij gebruikte zijn werk deels
om er niet aan te hoeven denken.

693
00:49:19,873 --> 00:49:25,212
Elke dag krijg ik brieven van mensen
die nog nooit een kwast hadden aangeraakt.

694
00:49:25,295 --> 00:49:27,839
Ze hebben dit geprobeerd en het werkt…

695
00:49:27,923 --> 00:49:32,135
…en ze hebben
een heel nieuwe wereld ervaren.

696
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Ik ken zoveel depressieve mensen…

697
00:49:35,430 --> 00:49:39,643
…die uit hun depressie kwamen
door te schilderen en te tekenen.

698
00:49:40,227 --> 00:49:45,357
Het is belangrijk om jezelf
uit te drukken door die symboliek…

699
00:49:45,440 --> 00:49:47,359
…en die emoties eruit te gooien.

700
00:49:56,576 --> 00:49:59,788
Ik vergeet nooit
dat ik hoorde dat Bob kanker had.

701
00:49:59,871 --> 00:50:03,500
M'n programmamanager riep me
naar z'n kantoor en deed de deur dicht.

702
00:50:03,583 --> 00:50:06,044
Hij vertelde het mij het eerst.

703
00:50:09,381 --> 00:50:14,302
Hij zei dat Bob kanker had.
Ik was geschokt dat Bob niets had verteld.

704
00:50:16,805 --> 00:50:19,474
Hij wilde niet dat ik daarmee bezig was.

705
00:50:19,975 --> 00:50:20,934
Ziezo.

706
00:50:23,145 --> 00:50:25,522
Dit is het hoogtepunt van m'n leven…

707
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
…om met dit programma
bij je thuis te komen of waar je ook bent…

708
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
…en samen te schilderen.

709
00:50:34,489 --> 00:50:37,826
Ik heb genoten
van de laatste 13 afleveringen samen.

710
00:50:37,909 --> 00:50:41,663
De klok aan de muur zegt
dat het tijd is om deze aflevering…

711
00:50:41,747 --> 00:50:43,540
…en dit programma af te sluiten.

712
00:50:55,510 --> 00:50:59,556
In die tijd begonnen de Kowalski's
zich zorgen te maken.

713
00:51:00,140 --> 00:51:02,726
Als Bob sterft, is het einde bedrijf.

714
00:51:03,602 --> 00:51:06,730
BOB ROSS PRESENTEERT
THE JOY OF PAINTING FLOWERS

715
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
Hallo, ik ben Annette Kowalski.

716
00:51:11,234 --> 00:51:16,782
Bob Ross heeft me uitgenodigd
om The Joy of Painting Flowers te maken.

717
00:51:17,824 --> 00:51:22,954
Tijdens onze retraite in Florida
gooit een dame een boek op mijn tafel.

718
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
Het bloemenboek van Annette Kowalski.

719
00:51:27,084 --> 00:51:29,795
Er staat dat Annette hard heeft gewerkt…

720
00:51:29,878 --> 00:51:35,509
…aan het ontwikkelen
van deze nieuwe schilderstijl.

721
00:51:36,218 --> 00:51:37,969
Ik was geschokt.

722
00:51:39,304 --> 00:51:45,477
Annette had m'n schetsen
bijna volledig overgenomen.

723
00:51:50,649 --> 00:51:51,566
FILBERTPENSEEL

724
00:51:51,650 --> 00:51:57,572
Ze gebruikt
bijna dezelfde bewoordingen als wij.

725
00:51:58,865 --> 00:52:03,245
In haar boek zit Kathwren
in een pauwenstoel.

726
00:52:03,745 --> 00:52:09,209
Annette zit in dezelfde pauwenstoel,
in dezelfde houding.

727
00:52:09,292 --> 00:52:11,837
Klaar om te gaan schilderen? Ik hoop het.

728
00:52:11,920 --> 00:52:15,090
We strijken van onder naar boven.

729
00:52:15,173 --> 00:52:19,761
Je beweegt je kleur door het midden.
Strijk naar boven.

730
00:52:19,845 --> 00:52:22,180
Annette maakte bloemenschilderijen.

731
00:52:22,681 --> 00:52:25,142
Ik zei: 'Net die van Jenkins.'

732
00:52:26,143 --> 00:52:28,395
Ze lijken griezelig veel…

733
00:52:28,478 --> 00:52:31,857
…en het is grappig
dat de penselen er hetzelfde uitzien.

734
00:52:32,858 --> 00:52:36,027
Sinds begin jaren 80
ontwierpen we penselen van dassenhaar…

735
00:52:36,111 --> 00:52:42,075
…voor onze productlijn,
en toen zei de vicepresident van Weber:

736
00:52:42,159 --> 00:52:45,036
'Deze penselen
van dassenhaar mogen niet meer.

737
00:52:45,120 --> 00:52:47,289
Het is een bedreigde diersoort.'

738
00:52:47,372 --> 00:52:51,960
We zijn heel enthousiast
over Bobs nieuwe bloemenpenselen.

739
00:52:52,919 --> 00:52:54,588
Maar raad eens?

740
00:52:54,671 --> 00:53:00,760
Toen Annette met haar productlijn kwam,
hadden ze penselen van dassenhaar.

741
00:53:01,761 --> 00:53:07,100
Bob was zo veel bij Annette.
Hoe kon hij dat niet weten?

742
00:53:07,184 --> 00:53:10,061
We laten Annette een bloemetje schilderen.

743
00:53:10,145 --> 00:53:13,106
Ik geef het stokje aan haar over. Tot zo.

744
00:53:13,190 --> 00:53:14,149
Bedankt.

745
00:53:14,232 --> 00:53:16,109
Maar wat kon hij eraan doen?

746
00:53:16,193 --> 00:53:20,822
Ze wilde de hele kunstmarkt beheersen.

747
00:53:21,573 --> 00:53:26,703
Onze verkoop daalde en de zenders stopten
met onze programma's.

748
00:53:27,204 --> 00:53:30,498
Zo ondervond ze van ons
geen concurrentie meer.

749
00:53:31,499 --> 00:53:33,293
Ze wilde ons weg hebben.

750
00:53:47,891 --> 00:53:50,143
Papa werd iets zieker…

751
00:53:50,227 --> 00:53:53,730
…en we wisten allemaal
dat we voor hem moesten zorgen.

752
00:53:54,314 --> 00:53:57,150
Dat heeft mijn denken veranderd.

753
00:53:57,234 --> 00:53:59,694
'Waarom deed hij de dingen die hij deed?

754
00:53:59,778 --> 00:54:02,864
Waarom wilde hij dat voor me?

755
00:54:04,115 --> 00:54:06,618
Waarom drong hij zo aan?'

756
00:54:07,118 --> 00:54:12,207
Het is een groot voorrecht om mijn trots
en vreugde aan je voor te mogen stellen.

757
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
Dit is mijn zoon Steve.

758
00:54:14,834 --> 00:54:16,962
Ik ben blij dat je er bent, zoon.

759
00:54:17,045 --> 00:54:20,465
Bedankt, pap.
-Maak een tof schilderij. Tot zo.

760
00:54:21,633 --> 00:54:24,636
M'n vader wilde
dat ik veel afleveringen deed…

761
00:54:25,512 --> 00:54:27,430
…en dat wilde ik niet.

762
00:54:29,266 --> 00:54:31,935
Hij zei: 'Ik heb het beste met je voor.'

763
00:54:32,435 --> 00:54:35,438
Hij wilde dat ik meer succes had dan hij.

764
00:54:35,522 --> 00:54:39,150
Ooit zei hij zelfs dat hij op tv…

765
00:54:39,234 --> 00:54:44,030
…minder goed schilderde dan hij kon
om het voor mij makkelijker te maken…

766
00:54:44,114 --> 00:54:46,658
…wanneer ik het zou overnemen.

767
00:54:47,784 --> 00:54:49,369
En ik dacht: wat?

768
00:54:49,452 --> 00:54:52,706
Een zekere jongeman
kan beter bergen schilderen dan ik.

769
00:54:52,789 --> 00:54:57,252
Dat is mijn zoon Steve. Je hebt
'm misschien weleens gezien.

770
00:54:57,335 --> 00:55:00,338
Hij is een van de beste bergschilders…

771
00:55:00,839 --> 00:55:01,965
…die ik ken.

772
00:55:02,048 --> 00:55:07,137
Dit seizoen was hij er niet bij.
Misschien komt hij het volgende seizoen.

773
00:55:07,637 --> 00:55:10,932
Er ontstond
een soort machtsstrijd tussen ons.

774
00:55:13,143 --> 00:55:17,022
We kregen een beetje ruzie.

775
00:55:18,898 --> 00:55:24,654
Ik wilde mijn eigen ding doen
en hij wilde dat ik deed wat hij deed.

776
00:55:27,741 --> 00:55:32,329
We hebben elkaar
een paar jaar amper gesproken.

777
00:55:32,412 --> 00:55:37,292
Ik ben nog steeds
een beetje boos op mezelf.

778
00:55:39,502 --> 00:55:42,047
Als je ouders zeggen
dat je iets moet doen…

779
00:55:42,130 --> 00:55:44,799
…is dat niet omdat ze gemeen willen zijn.

780
00:55:44,883 --> 00:55:46,509
Ze geven om je.

781
00:55:47,177 --> 00:55:51,431
Ze houden van je
en hebben het beste met je voor.

782
00:55:57,354 --> 00:55:59,856
Toen hij steeds zwakker werd…

783
00:56:01,274 --> 00:56:04,861
…spraken we elkaar weer vaker.

784
00:56:08,907 --> 00:56:15,538
We hebben veel gepraat over dingen
die hij me nog nooit had verteld.

785
00:56:18,249 --> 00:56:19,542
In het begin…

786
00:56:21,586 --> 00:56:23,755
…was er een stemsysteem.

787
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Toen Jane stierf…

788
00:56:29,094 --> 00:56:31,137
…verloor hij een stem.

789
00:56:33,723 --> 00:56:37,435
Plotseling deed Bobs mening
er niet meer toe.

790
00:56:37,936 --> 00:56:42,023
Het was min of meer:
'Wij doen wat we willen…

791
00:56:42,107 --> 00:56:44,984
…en jij doet wat we zeggen.'

792
00:56:47,362 --> 00:56:49,781
Nadat Jane was overleden…

793
00:56:49,864 --> 00:56:53,284
…was er veel rancune…

794
00:56:53,952 --> 00:56:57,997
…omdat Bob niet de ruimte kreeg
om zichzelf te zijn.

795
00:56:58,873 --> 00:57:05,296
Hij wilde absoluut geen nieuw seizoen
met de Kowalski's maken.

796
00:57:16,891 --> 00:57:17,725
Hoi, kinderen.

797
00:57:19,769 --> 00:57:21,271
Hoe gaat het met jullie?

798
00:57:21,354 --> 00:57:22,564
Prima.
-Oké.

799
00:57:23,064 --> 00:57:27,110
M'n vader wilde altijd al
een tv-programma voor kinderen maken.

800
00:57:28,111 --> 00:57:31,781
Hij wilde de kunstwereld
naar de jeugd brengen.

801
00:57:34,534 --> 00:57:37,954
Wanneer een kind 11 of 12 jaar oud is…

802
00:57:38,037 --> 00:57:42,709
…en er negatief wordt gereageerd
op zijn artistieke activiteiten…

803
00:57:43,877 --> 00:57:46,254
…geeft hij het vaak op.

804
00:57:47,547 --> 00:57:52,594
Bob had het idee
dat het kinderen automatisch aansprak.

805
00:57:53,595 --> 00:57:56,806
Ik zat in een verhalenboek te lezen.

806
00:57:56,890 --> 00:58:00,768
Hij was er zo enthousiast over
en wilde het zo graag doen…

807
00:58:00,852 --> 00:58:02,687
…maar toen werd hij echt ziek.

808
00:58:05,982 --> 00:58:07,734
Hij droeg een pruik.

809
00:58:09,611 --> 00:58:13,114
De Kowalski's werden boos
dat Bob er ziek uitzag.

810
00:58:13,615 --> 00:58:18,578
Maar hij stond erop
dat hij het programma kon doen.

811
00:58:19,496 --> 00:58:22,081
Walt en Annette waren ertegen.

812
00:58:24,000 --> 00:58:30,089
Ze zagen Bob als hun product,
als iets wat zij hadden gemaakt.

813
00:58:31,591 --> 00:58:34,344
Niemand mocht weten dat hij ziek was.

814
00:58:46,481 --> 00:58:50,360
Toen m'n vader
niet lang meer te leven had…

815
00:58:51,152 --> 00:58:54,906
…gingen m'n vader en ik
naar het huis van de Kowalski's.

816
00:58:57,951 --> 00:59:00,870
We gingen naar de slaapkamer…

817
00:59:01,371 --> 00:59:03,748
…en ik legde Bob in bed.

818
00:59:06,251 --> 00:59:08,461
Annette begon met me te praten…

819
00:59:08,545 --> 00:59:11,798
…terwijl de deur dicht was,
zodat Bob niets kon horen.

820
00:59:14,092 --> 00:59:18,555
En ze zei: 'Bob moet dit tekenen.'

821
00:59:21,724 --> 00:59:26,896
Ze zei: 'Het is een contract
voor een gedenkteken voor Bob.'

822
00:59:29,774 --> 00:59:35,238
Volgens mij probeerden ze Bob zover
te krijgen dat hij z'n naam overdroeg.

823
00:59:37,657 --> 00:59:42,328
Ik weigerde
en Annette werd erg boos en gefrustreerd.

824
00:59:44,998 --> 00:59:48,501
Hij wilde niet de volledige rechten
op zijn naam afstaan.

825
00:59:49,877 --> 00:59:52,714
Dat weerhield hen
er niet van om het te proberen.

826
00:59:55,341 --> 00:59:57,594
Ze wisten dat zijn dood naderde…

827
00:59:59,554 --> 01:00:01,598
…en ze werden steeds wanhopiger.

828
01:00:03,141 --> 01:00:04,934
Ze hadden flinke ruzie…

829
01:00:05,018 --> 01:00:08,605
…over wie zijn naam zou krijgen
na zijn dood.

830
01:00:10,607 --> 01:00:13,443
Dat ging wekenlang zo door.

831
01:00:15,987 --> 01:00:18,740
Ik hou van schilderen,
omdat ik alle vrijheid heb…

832
01:00:19,324 --> 01:00:22,952
…en het is de enige plek
waar ik volledig vrij was.

833
01:00:23,703 --> 01:00:29,792
Bob had besloten dat hij de problemen
met de Kowalski's kon omzeilen…

834
01:00:30,543 --> 01:00:35,089
…door met een verpleegster te trouwen
die hij al een paar maanden kende…

835
01:00:35,173 --> 01:00:37,091
…toen hij in het ziekenhuis lag.

836
01:00:38,718 --> 01:00:42,597
Hij wilde voorbereidingen treffen,
zodat z'n halfbroer…

837
01:00:42,680 --> 01:00:47,101
…en z'n zoon Steve door konden gaan.

838
01:00:50,063 --> 01:00:53,608
Dat hij schreeuwde,
betekende dat hij heel boos moest zijn.

839
01:00:54,567 --> 01:00:56,653
Dat is zo leuk aan deze techniek.

840
01:00:56,736 --> 01:00:59,364
Gooi je frustraties
en vijandelijkheid eruit.

841
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
Je hoorde hem schreeuwen:

842
01:01:02,992 --> 01:01:07,121
'Ik geef je mijn naam niet.
Je krijgt mijn naam niet.'

843
01:01:21,552 --> 01:01:27,433
M'n laatste telefoongesprek
met Bob was in juni 1995.

844
01:01:29,310 --> 01:01:31,229
Hij wist wat er gebeurde.

845
01:01:31,312 --> 01:01:36,734
Hij wilde niets te maken hebben
met BRI of The Joy of Painting.

846
01:01:37,610 --> 01:01:42,657
Hij zei: 'Ze proberen
mijn naam te stelen op m'n sterfbed.'

847
01:01:44,367 --> 01:01:48,746
Ik praatte nog wat met hem en zei:
'Ik kom naar je toe.'

848
01:01:49,372 --> 01:01:52,750
En hij zei:
'Nee, ik wil niet dat je me zo ziet.

849
01:01:52,834 --> 01:01:55,420
Ik weeg nog maar 38 kilo.

850
01:01:55,920 --> 01:01:59,006
Je moet me herinneren
zoals je me het laatst zag.'

851
01:02:19,277 --> 01:02:20,111
Hij…

852
01:02:22,613 --> 01:02:24,282
Hij had geen haar.

853
01:02:30,371 --> 01:02:34,208
En hij was mager, zo mager.

854
01:02:35,084 --> 01:02:37,545
We moesten z'n lippen natmaken.

855
01:02:38,045 --> 01:02:39,422
Hij kon niet drinken.

856
01:02:39,505 --> 01:02:42,842
Z'n keel zat dicht.

857
01:02:51,934 --> 01:02:54,729
Ik zag mijn held instorten.

858
01:02:59,192 --> 01:03:02,403
We deden ons best
om het comfortabel voor hem te maken…

859
01:03:04,447 --> 01:03:07,283
…maar hij had zoveel pijn.

860
01:03:13,080 --> 01:03:14,624
Ik moest hem overeind houden.

861
01:03:20,880 --> 01:03:21,964
En hij zei:

862
01:03:23,424 --> 01:03:24,801
'Je bent zo sterk.'

863
01:04:05,424 --> 01:04:11,055
BOB ROSS, TV-KUNSTENAAR
29 OKTOBER 1942 - 4 JULI 1995

864
01:04:13,307 --> 01:04:17,645
Na m'n vaders overlijden zei Annette iets
wat ik nooit zal vergeten.

865
01:04:17,728 --> 01:04:20,773
Ze zei: 'Ben je niet blij
dat het voorbij is?'

866
01:04:23,359 --> 01:04:27,822
En ik dacht: wat bedoel je?
Of ik blij ben dat mijn vader dood is?

867
01:04:28,948 --> 01:04:32,827
Ik begreep niet waar ze het over had…

868
01:04:33,411 --> 01:04:36,247
…want elke seconde
die ik had kunnen hebben…

869
01:04:39,000 --> 01:04:40,167
Elke seconde…

870
01:04:42,378 --> 01:04:43,462
…zou…

871
01:04:44,839 --> 01:04:46,757
Ik had er alles voor over gehad.

872
01:04:52,471 --> 01:04:57,435
De Kowalski's waren niet
op Bobs begrafenis.

873
01:04:58,519 --> 01:05:03,733
Erger nog, ze probeerden zelfs
de begrafenis geheim te houden.

874
01:05:06,277 --> 01:05:08,362
Ik weet niet meer wie me belde.

875
01:05:09,113 --> 01:05:13,868
Diegene zei: 'Bob is overleden.
Vertel het tegen niemand.

876
01:05:13,951 --> 01:05:16,787
Stap op de volgende vlucht naar Florida.'

877
01:05:18,789 --> 01:05:19,874
Bizar.

878
01:05:21,292 --> 01:05:24,295
Er waren maar 30 of 40 mensen.

879
01:05:26,839 --> 01:05:31,928
Ik moest in Newsweek lezen
dat hij was overleden.

880
01:05:32,428 --> 01:05:35,556
Ik was altijd wat verbitterd
richting het bedrijf…

881
01:05:35,640 --> 01:05:38,517
…omdat ze geen contact
met me hadden opgenomen.

882
01:05:38,601 --> 01:05:41,395
Ik had naar zijn begrafenis willen komen.

883
01:05:44,231 --> 01:05:46,525
Maar dat is niet gebeurd.

884
01:05:48,736 --> 01:05:52,198
Ze wilden mensen laten geloven
dat hij nog leefde.

885
01:05:52,281 --> 01:05:53,824
Veel mensen geloofden dat.

886
01:05:55,034 --> 01:05:57,787
Zelfs nu nog moet ik het mensen vertellen.

887
01:05:57,870 --> 01:05:59,622
Hij is er niet meer.

888
01:06:00,289 --> 01:06:03,250
NECROLOGIEËN NEW YORK TIMES
DONDERDAG 13 JULI 1995

889
01:06:04,293 --> 01:06:09,215
BOB ROSS, 52, OVERLEDEN;
WAS SCHILDER OP TV

890
01:06:16,180 --> 01:06:21,018
Na zijn dood
was er permanent iets veranderd…

891
01:06:21,686 --> 01:06:24,188
…in hoe ik over alles dacht.

892
01:06:24,271 --> 01:06:29,527
Hoe ik dacht over
leven en dood en alles daartussenin.

893
01:06:33,698 --> 01:06:37,451
Ik had een lichte zenuwinzinking.

894
01:06:42,707 --> 01:06:44,625
Na Bobs dood…

895
01:06:45,543 --> 01:06:47,044
…vroeg ik me af:

896
01:06:47,586 --> 01:06:49,005
en nu?

897
01:06:59,724 --> 01:07:04,145
Ik ben in 1995
voor Bob Ross Inc. gaan werken.

898
01:07:04,645 --> 01:07:09,817
Na zijn dood vroegen ze me
of ik Bob Ross in Europa kon introduceren.

899
01:07:11,027 --> 01:07:15,239
Ik kon het verkopen
aan de Duitse televisie.

900
01:07:15,948 --> 01:07:20,578
Ik haalde de bestellingen op
voor verf, penselen, boeken.

901
01:07:21,871 --> 01:07:25,124
Walt Kowalski was
mijn eerste aanspreekpunt…

902
01:07:25,624 --> 01:07:30,963
…maar als we over het bedrijf spraken,
ging het alleen over mijn afdeling.

903
01:07:32,256 --> 01:07:34,842
In het begin dacht ik…

904
01:07:34,925 --> 01:07:39,305
…dat de Kowalski's erg bedroefd waren
over de dood van Bob.

905
01:07:40,139 --> 01:07:44,935
Maar ik merkte veranderingen op
bij de Bob Ross Corporation.

906
01:07:46,187 --> 01:07:51,567
Ze eisten veel meer
van de gecertificeerde Ross-docenten.

907
01:07:52,234 --> 01:07:53,778
De cursisten zeiden…

908
01:07:53,861 --> 01:07:58,407
…dat je op eieren moest lopen
bij die certificeringslessen.

909
01:07:59,700 --> 01:08:04,163
Op de eerste dag legt het management
een contract voor ze neer.

910
01:08:04,789 --> 01:08:10,586
De cursisten moesten allemaal
zogenaamde richtlijnen ondertekenen…

911
01:08:10,669 --> 01:08:14,048
…maar in feite was het een contract.

912
01:08:15,633 --> 01:08:19,011
Je mocht geen andere kunstenaar promoten.

913
01:08:19,512 --> 01:08:24,600
Je mocht geen andere producten gebruiken
dan de Ross-producten.

914
01:08:27,061 --> 01:08:29,438
Ze hadden een ideeënbus.

915
01:08:29,522 --> 01:08:31,357
Ik noem het de spionnenbus.

916
01:08:32,650 --> 01:08:38,906
Je moest bellen
als een van de cursisten of docenten…

917
01:08:38,989 --> 01:08:44,078
…iets had gedaan
wat in strijd was met de richtlijnen.

918
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
Een vriendin van ons…

919
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
…wordt de eerste dag
op haar schouder getikt.

920
01:08:51,210 --> 01:08:56,173
Ze zeiden: 'Pak je verf en penselen.
Zeg geen woord en vertrek.'

921
01:08:58,717 --> 01:09:03,556
Ze had tegen de andere cursisten gezegd:
'Ik wil naar de cursus van Jenkins.'

922
01:09:05,724 --> 01:09:09,270
Dat kwam in die ideeënbus terecht.

923
01:09:09,770 --> 01:09:13,107
Ik zat vijf jaar
in het communistische Vietnam…

924
01:09:13,190 --> 01:09:15,317
…waarvan drie jaar in de gevangenis.

925
01:09:15,401 --> 01:09:19,613
Zoals BRI de cursus leidde,
was net een communistisch regime.

926
01:09:19,697 --> 01:09:22,116
Iedereen moest elkaar verdenken.

927
01:09:22,199 --> 01:09:27,329
Ze hadden de volledige macht
en konden handelen uit naam van Bob Ross…

928
01:09:27,413 --> 01:09:29,915
…terwijl Bob er nooit bij betrokken was.

929
01:09:31,709 --> 01:09:35,212
Wat zou Bob zeggen
over deze situatie als hij nog leefde?

930
01:09:35,296 --> 01:09:40,092
Z'n nalatenschap wordt onrecht aangedaan
door BRI. Oordeel zelf.

931
01:09:40,176 --> 01:09:43,554
Ik liep een keer rond in het pakhuis.

932
01:09:44,597 --> 01:09:47,850
Er stond een grote tafel
met allemaal schilderijen.

933
01:09:48,559 --> 01:09:54,106
En ik zag een man met een lijnenpenseel…

934
01:09:54,607 --> 01:09:58,068
…de handtekening van Bob Ross
op het schilderij zetten.

935
01:09:58,694 --> 01:10:00,070
Ik dacht: wacht even.

936
01:10:00,154 --> 01:10:04,491
Hij is dood en iemand ondertekent
een Bob Ross-schilderij. Wat is dit?

937
01:10:06,035 --> 01:10:12,333
Veel mensen kunnen Bob Ross exact kopiëren
en je ziet het verschil niet.

938
01:10:12,416 --> 01:10:15,211
Ik zie het niet.
Niemand ziet het verschil.

939
01:10:16,253 --> 01:10:18,589
Het verschil is de handtekening…

940
01:10:19,089 --> 01:10:22,718
…maar dan nog
weet je niet of het authentiek is.

941
01:10:25,054 --> 01:10:28,974
Walt, is dat een Bob Ross?
-Dat is een schilderij van Bob Ross.

942
01:10:29,642 --> 01:10:31,518
Dat is me verteld.

943
01:10:32,353 --> 01:10:36,190
Ik herken 'n schilderij van Bob Ross.

944
01:10:36,815 --> 01:10:40,236
Wat vind je ervan
dat Annette Kowalski de enige is…

945
01:10:40,319 --> 01:10:43,948
…die 'n Bob Ross-schilderij
een echtheidscertificaat mag geven?

946
01:10:44,031 --> 01:10:45,658
Het is bullshit.

947
01:10:45,741 --> 01:10:47,493
Sorry, onzin.

948
01:10:47,993 --> 01:10:51,997
Toen ik die man zag, was dat voor mij
een reden om te zeggen:

949
01:10:52,081 --> 01:10:54,208
'Hier klopt iets niet.'

950
01:11:01,757 --> 01:11:06,720
BRI wist
dat ze de grootste klant van Weber waren.

951
01:11:08,347 --> 01:11:14,019
Walt zei: 'We hebben het recht
om Weber te controleren.'

952
01:11:14,770 --> 01:11:19,984
Ze controleerden de boeken van Weber
en vonden dingen die niet klopten.

953
01:11:20,859 --> 01:11:22,945
Het management van BRI zei:

954
01:11:23,028 --> 01:11:26,115
'Je hoeft alleen maar
Jenkins eruit te schoppen.

955
01:11:26,198 --> 01:11:30,995
Vernietig zijn productlijn,
steun zijn tv-programma niet meer…

956
01:11:31,078 --> 01:11:33,205
…en schop hem eruit.'

957
01:11:34,373 --> 01:11:37,042
We hadden 16 jaar een contract met Weber.

958
01:11:37,126 --> 01:11:39,712
Heel trouw aan Dennis Kapp…

959
01:11:39,795 --> 01:11:42,548
…ook al boekten ze
onze workshops niet meer.

960
01:11:42,631 --> 01:11:46,427
We zeiden tegen Dennis:
'We weten waar ze mee bezig zijn.'

961
01:11:47,636 --> 01:11:52,016
Hij zei: 'Het zijn zaken.
Het is niet persoonlijk.'

962
01:11:53,017 --> 01:11:55,227
Voor ons was het wel persoonlijk.

963
01:11:56,562 --> 01:11:59,857
We waren pioniers in de hobbyindustrie.

964
01:11:59,940 --> 01:12:06,238
We leven, ademen, eten, slapen kunst.

965
01:12:06,905 --> 01:12:09,992
Op een ochtend werden we wakker
en waren werkloos.

966
01:12:12,745 --> 01:12:15,497
Onder contract staan bij Weber…

967
01:12:15,998 --> 01:12:20,627
…was het ergste
wat ons had kunnen overkomen.

968
01:12:23,964 --> 01:12:30,262
De Kowalski's hadden geen enkele behoefte
om geluk en positiviteit te verspreiden.

969
01:12:32,056 --> 01:12:34,391
Ze waren alleen geïnteresseerd in geld.

970
01:12:36,435 --> 01:12:40,773
Er worden
zoveel Bob Ross-producten gemaakt.

971
01:12:41,523 --> 01:12:42,941
Mokken…

972
01:12:43,442 --> 01:12:45,736
…T-shirts, pyjama's…

973
01:12:45,819 --> 01:12:48,113
…dekens, broodtrommels…

974
01:12:48,197 --> 01:12:49,740
…legpuzzels…

975
01:12:49,823 --> 01:12:51,492
…pennen.

976
01:12:51,575 --> 01:12:52,951
Moet ik doorgaan?

977
01:12:53,035 --> 01:12:55,371
Je favoriete schilder, Bob Ross Chia Pet.

978
01:12:55,454 --> 01:12:57,206
Fantastisch.
-Verspreid de zaden.

979
01:12:57,289 --> 01:12:59,583
Er blijkt interesse te zijn…

980
01:12:59,666 --> 01:13:02,795
…en dus willen we graag
Bob Ross-producten leveren…

981
01:13:02,878 --> 01:13:07,549
…zodat mensen elke dag met een glimlach
uit hun Bob Ross-mok drinken.

982
01:13:07,633 --> 01:13:12,971
Het enige wat BRI
naar de wereld communiceerde, was:

983
01:13:13,055 --> 01:13:14,765
'Bob Ross dit, Bob Ross dat.'

984
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Bob was er niet bij betrokken.

985
01:13:22,773 --> 01:13:24,650
Ze geven om macht.

986
01:13:24,733 --> 01:13:27,778
Ze willen alles en iedereen bezitten.

987
01:13:28,904 --> 01:13:31,990
Ik heb er genoeg van, om eerlijk te zijn.

988
01:13:36,203 --> 01:13:42,709
Goedemorgen. Dit is de zaak
van RSR Art, LLC tegen BRI.

989
01:13:42,793 --> 01:13:45,421
Dit is de videoverklaring
van Robert Steven Ross.

990
01:13:45,504 --> 01:13:48,465
Dit is de videoverklaring van Dana Jester.

991
01:13:48,966 --> 01:13:53,345
Ik had besloten mijn naam
op verf en penselen te zetten…

992
01:13:53,846 --> 01:13:58,100
…maar ik vond zelfs
mijn eigen naam gebruiken eng…

993
01:13:58,684 --> 01:14:03,230
…omdat ze vinden
dat zij de eigenaar zijn van de naam Ross.

994
01:14:03,939 --> 01:14:06,984
Ik wist dat ik meteen
aangeklaagd zou worden.

995
01:14:08,193 --> 01:14:10,529
Volgens onze advocaat
moesten we hen aanklagen.

996
01:14:10,612 --> 01:14:14,241
Dat is goedkoper
dan dat ze jou later aanklagen…

997
01:14:14,741 --> 01:14:16,452
…want dat doen ze graag.

998
01:14:17,786 --> 01:14:24,042
Laten we het hebben over mijn cliënt
Bob Ross Inc., hierna te noemen BRI.

999
01:14:24,126 --> 01:14:27,796
Een afkorting waar u bekend mee bent?
-Prima.

1000
01:14:27,880 --> 01:14:31,717
Was er meer dan één persoon
die op het idee kwam om RSR te creëren?

1001
01:14:31,800 --> 01:14:34,678
Het is een groep.
-Wie was die groep?

1002
01:14:34,761 --> 01:14:38,807
Dat zijn Lawrence, Steve en ik.

1003
01:14:38,891 --> 01:14:41,143
En Lawrence is Lawrence Kapp?
-Ja.

1004
01:14:47,566 --> 01:14:50,861
Mijn vader was eigenaar
van Martin F. Weber…

1005
01:14:51,361 --> 01:14:55,199
…de oudste producent
van kunstenaarsbenodigdheden in de VS.

1006
01:14:55,282 --> 01:14:59,244
Dit is een videoverklaring
van Mr Lawrence Kapp.

1007
01:15:00,245 --> 01:15:03,999
Hoelang nadat u in 2001
bij Martin F. Weber kwam…

1008
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
…bleef Martin F. Weber producten
met Bob Ross-licentie produceren voor BRI?

1009
01:15:11,256 --> 01:15:15,302
Tot 2016.

1010
01:15:16,261 --> 01:15:19,556
En had u emoties of gevoelens…

1011
01:15:19,640 --> 01:15:23,727
…over de beslissing om het contract
af te laten lopen toen u dit vernam?

1012
01:15:24,228 --> 01:15:26,772
Ik was erg bezorgd.

1013
01:15:28,482 --> 01:15:31,068
Ik bedacht de mogelijkheid…

1014
01:15:31,151 --> 01:15:35,822
…om Robert Stephen Ross-penselen
en verf te maken.

1015
01:15:36,406 --> 01:15:39,576
Steve en ik spraken elkaar in juli 2016.

1016
01:15:40,744 --> 01:15:45,457
Lawrence benaderde hem en zei 
dat ze de verf konden produceren, dus…

1017
01:15:45,541 --> 01:15:47,668
Ik kreeg te horen…

1018
01:15:49,461 --> 01:15:52,047
…dat zoiets niet kon…

1019
01:15:52,548 --> 01:15:55,008
…vanwege z'n achternaam…

1020
01:15:55,092 --> 01:16:00,556
…tenzij hij de rechten op zijn vaders naam
en het recht op publiciteit bezit.

1021
01:16:01,056 --> 01:16:04,685
BRI klaagde een jaar nadat Bob overleed…

1022
01:16:05,394 --> 01:16:10,691
…zowel Bobs derde vrouw, Lynda Ross,
en Jimmie Cox aan…

1023
01:16:11,733 --> 01:16:15,696
…om de schilderijen
en fysieke objecten te krijgen.

1024
01:16:17,239 --> 01:16:19,408
Penselen die Bob Ross gebruikte…

1025
01:16:19,491 --> 01:16:22,035
…het palet dat Bob op tv gebruikte.

1026
01:16:22,953 --> 01:16:25,789
Ze wilden alle schilderijen
die in z'n huis hingen.

1027
01:16:26,999 --> 01:16:29,751
Hoe zou u uw relatie
met uw oom Jim beschrijven?

1028
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Wankel.

1029
01:16:35,841 --> 01:16:37,301
Was dat altijd al zo?

1030
01:16:40,596 --> 01:16:44,182
Ja, ik denk van wel.

1031
01:16:45,434 --> 01:16:48,270
Ik heb er nog nooit
over nagedacht, maar ja.

1032
01:16:55,110 --> 01:17:01,241
Steve wilde uitzoeken
of hij de rechten op z'n vaders naam had.

1033
01:17:01,825 --> 01:17:07,998
En tijdens het zoeken zei hij: 'Mijn god,
je gelooft nooit wat ik gevonden heb.'

1034
01:17:08,081 --> 01:17:10,667
EERSTE WIJZIGING
VAN HET HERROEPELIJKE TRUST

1035
01:17:10,751 --> 01:17:15,505
Het was de eerste wijziging
in het herroepelijke trust van Bob Ross.

1036
01:17:16,757 --> 01:17:23,305
Er stond dat oom Jim en ik bijna alle
intellectuele eigendomsrechten hadden.

1037
01:17:24,765 --> 01:17:28,101
Alles wat m'n vader
niet aan BRI had overgedragen.

1038
01:17:28,935 --> 01:17:32,689
Hij had het trust zo opgezet
omdat ik jong was…

1039
01:17:32,773 --> 01:17:37,235
…en hij wist dat Jim waarschijnlijk
verantwoordelijker was dan ik…

1040
01:17:37,319 --> 01:17:41,406
…en het slim zou zijn
als hij de controle had.

1041
01:17:43,283 --> 01:17:48,997
Heeft uw oom Jim u ooit verteld
over de schikking die hij…

1042
01:17:49,081 --> 01:17:54,002
…met BRI had gesloten
om dit geschil op te lossen?

1043
01:17:54,086 --> 01:17:56,588
Absoluut niet. Nee.

1044
01:17:57,923 --> 01:18:03,220
Klopt het dat in de schikkingsovereenkomst
uit 1997 die we net hebben besproken…

1045
01:18:03,303 --> 01:18:09,017
…Jimmie Cox, namens de trust,
alle rechten op incidenten en eigendom…

1046
01:18:09,101 --> 01:18:15,273
…creatieve werken of andere assets van BRI
van welke aard dan ook aan BRI overdraagt?

1047
01:18:16,149 --> 01:18:19,945
Dat is wat dit document beweert.

1048
01:18:20,028 --> 01:18:21,613
Wat is dit allemaal?

1049
01:18:21,697 --> 01:18:22,864
7 MEI 2018

1050
01:18:22,948 --> 01:18:26,660
M'n oom had die rechten
aan hen overgedragen…

1051
01:18:27,786 --> 01:18:31,748
…tegen de wens van m'n vader in.

1052
01:18:38,422 --> 01:18:41,425
Jimmie Cox wilde niet geïnterviewd worden…

1053
01:18:41,508 --> 01:18:45,011
…uit angst te worden aangeklaagd
door de Kowalski's.

1054
01:18:46,471 --> 01:18:47,848
KWIJTINGSBEPALING

1055
01:18:47,931 --> 01:18:51,727
Toen BRI in '96…

1056
01:18:52,519 --> 01:18:56,231
…zowel de nalatenschap
als de trust aanklaagde…

1057
01:18:56,857 --> 01:19:02,738
…tekende Jimmie de papieren
van BRI om van de rechtszaak af te zijn.

1058
01:19:02,821 --> 01:19:05,282
Lynda doet blijkbaar hetzelfde…

1059
01:19:06,074 --> 01:19:10,078
…en draagt alle rechten over aan BRI.

1060
01:19:11,580 --> 01:19:15,292
In deze schikking
werden ook enkele opnames vermeld.

1061
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
M'n vader besprak geen zaken…

1062
01:19:19,379 --> 01:19:23,508
…met ons,
omdat de Kowalski's dat niet wilden…

1063
01:19:24,968 --> 01:19:28,054
…maar hij nam ze op aan de telefoon.

1064
01:19:29,014 --> 01:19:31,933
Ze hadden hem geleerd hoe dat moest…

1065
01:19:32,601 --> 01:19:37,689
…en hij wist dat er in de toekomst
een oorlog met de Kowalski's zou komen.

1066
01:19:37,773 --> 01:19:40,484
BEPAALDE OPNAMES
ZIJN EERDER AAN BRI BEZORGD

1067
01:19:40,567 --> 01:19:44,654
Deze opnames maakten deel uit
van hetgeen ze van zijn vrouw eisten…

1068
01:19:44,738 --> 01:19:48,116
…die twee maanden voor zijn dood
met hem was getrouwd.

1069
01:19:49,284 --> 01:19:51,495
Ze hebben ze waarschijnlijk weggegooid…

1070
01:19:51,578 --> 01:19:56,291
…zodat niemand kon ontdekken
wat er gezegd werd.

1071
01:19:58,502 --> 01:20:02,589
We hebben de Kowalski's
om medewerking gevraagd.

1072
01:20:02,672 --> 01:20:04,216
RE: DOCUMENTAIRE BOB ROSS

1073
01:20:04,299 --> 01:20:09,012
Helaas moeten we u mededelen
dat we niet op uw verzoek willen ingaan.

1074
01:20:10,013 --> 01:20:13,099
We willen dit waardevolle
intellectuele eigendom beschermen…

1075
01:20:13,183 --> 01:20:15,644
…en ongeoorloofd gebruik voorkomen.

1076
01:20:15,727 --> 01:20:18,230
Dit omvat actieve hulp van onze advocaat.

1077
01:20:18,855 --> 01:20:21,608
We waarschuwen u: zorg ervoor…

1078
01:20:21,691 --> 01:20:24,569
…dat u geen inbreuk pleegt
op de rechten van BRI.

1079
01:20:24,653 --> 01:20:28,323
Ze wilden pa's naam stelen.

1080
01:20:29,407 --> 01:20:30,242
Dat is gelukt.

1081
01:20:32,035 --> 01:20:37,707
In juni 2019 verloor Steve
de rechtszaak tegen Bob Ross Inc.

1082
01:20:37,791 --> 01:20:40,794
Ik hoopte dat ik in beroep kon gaan.

1083
01:20:42,754 --> 01:20:45,715
Maar we hadden geen geld.

1084
01:20:47,300 --> 01:20:53,098
M'n advocaat zei dat we met 90 mille
in hoger beroep de zaak konden winnen.

1085
01:20:53,181 --> 01:20:57,394
Ik kon niet aan 90 mille komen…

1086
01:20:57,477 --> 01:21:00,397
…en het ging niet zoals ik had verwacht.

1087
01:21:01,565 --> 01:21:07,320
Het hoger beroep voegde kosten toe
die we niet konden betalen.

1088
01:21:13,201 --> 01:21:18,915
Bob Ross Inc. behield alle rechten
op de naam en gelijkenis van Bob Ross.

1089
01:21:20,208 --> 01:21:23,879
Steve ging terug naar Florida,
zonderde zich af…

1090
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
…en reageerde niet op telefoontjes.

1091
01:21:31,094 --> 01:21:34,306
Maar uiteindelijk
kon ik hem wakker schudden.

1092
01:21:34,806 --> 01:21:36,308
Ik opende 'm de ogen.

1093
01:21:38,602 --> 01:21:43,857
Ik zei: 'Vergooi je leven niet.
Dat had je vader niet gewild.'

1094
01:22:00,624 --> 01:22:02,584
Toen ik weer begon te schilderen…

1095
01:22:08,048 --> 01:22:12,093
…besefte ik dat ik mijn emoties…

1096
01:22:12,594 --> 01:22:14,596
…kon omzetten in iets anders.

1097
01:22:19,017 --> 01:22:22,103
De Kowalski's verdienden miljoenen…

1098
01:22:22,187 --> 01:22:26,650
…door zijn naam en imago uit te buiten.

1099
01:22:31,529 --> 01:22:35,492
Maar hij bracht mensen zoveel geluk.

1100
01:22:38,745 --> 01:22:41,081
En daar gaat het om.

1101
01:22:44,709 --> 01:22:47,921
Het is ongelooflijk
wat je kunt doen met een kwast…

1102
01:22:48,004 --> 01:22:50,632
…als je de tijd neemt om te oefenen.

1103
01:22:52,550 --> 01:22:54,469
En er is niet veel voor nodig.

1104
01:22:54,970 --> 01:22:58,056
We krijgen brieven van mensen
die nooit hebben geschilderd…

1105
01:22:58,765 --> 01:23:01,226
…en nu de mooiste dingen maken.

1106
01:23:04,020 --> 01:23:07,357
Ze hebben
hun eigen meesterwerken leren maken.

1107
01:23:09,442 --> 01:23:11,486
Daar doen we het voor.

1108
01:23:12,487 --> 01:23:14,197
Het feit dat mensen dit doen…

1109
01:23:14,280 --> 01:23:17,158
…en enorm veel succes hebben.

1110
01:23:21,329 --> 01:23:22,205
Goed.

1111
01:23:24,749 --> 01:23:27,419
De eerste stap om iets te bereiken…

1112
01:23:27,502 --> 01:23:30,797
…is geloven dat je het kunt,
en ik weet dat je het kunt.

1113
01:23:38,972 --> 01:23:42,225
Ik zat in een diepe depressie
die zo'n tien jaar duurde.

1114
01:23:43,935 --> 01:23:48,440
Ik heb drie of vier keer
een zelfmoordpoging gedaan.

1115
01:23:50,025 --> 01:23:54,487
Ik zat op een dag in m'n woonkamer
na te denken over een manier…

1116
01:23:54,571 --> 01:23:58,742
…om hier doorheen te komen
en Bob Ross verscheen op tv.

1117
01:24:00,035 --> 01:24:04,164
Het enige wat je hoeft te doen,
is je een voorstelling te maken…

1118
01:24:04,664 --> 01:24:06,750
…en te geloven dat je het kunt.

1119
01:24:08,168 --> 01:24:11,838
Want we kunnen in dit leven alles,
als we er maar in geloven.

1120
01:24:11,921 --> 01:24:16,134
Geloof in jezelf en alles is mogelijk.

1121
01:24:16,217 --> 01:24:17,844
Alles is mogelijk.

1122
01:24:19,345 --> 01:24:22,098
Dat iemand als Bob Ross op tv komt…

1123
01:24:22,599 --> 01:24:25,060
…en die persoonlijke band met je aangaat…

1124
01:24:25,560 --> 01:24:26,519
Hij geeft om je.

1125
01:24:28,646 --> 01:24:30,732
Hij heeft echt m'n leven gered.

1126
01:24:35,070 --> 01:24:37,614
Ik moest naar de spoedeisende hulp…

1127
01:24:37,697 --> 01:24:42,285
…omdat ik problemen had
tijdens m'n zwangerschap.

1128
01:24:43,620 --> 01:24:46,081
M'n nieren werkten niet meer.

1129
01:24:46,164 --> 01:24:48,416
M'n lever werkte niet meer.

1130
01:24:50,001 --> 01:24:53,755
En het enige wat ze konden doen…

1131
01:24:54,255 --> 01:24:57,675
…was m'n zwangerschap beëindigen.

1132
01:24:58,718 --> 01:25:01,971
En dat was een moeilijke…

1133
01:25:02,680 --> 01:25:04,974
Dat was moeilijk om te accepteren.

1134
01:25:07,185 --> 01:25:11,689
De eerste keer dat ik de tv aanzette,
zag ik Bob Ross.

1135
01:25:12,190 --> 01:25:15,819
Kijk naar je schilderij
en besluit wat je gelukkig maakt.

1136
01:25:15,902 --> 01:25:17,320
Dit is jouw wereld.

1137
01:25:17,403 --> 01:25:21,407
Er is geen goed of fout,
zolang jij blij bent en niemand schaadt.

1138
01:25:23,326 --> 01:25:28,665
Bob bracht het leven terug
in m'n hoofd en in m'n hart…

1139
01:25:29,582 --> 01:25:33,878
…en vreugde waarvan ik niet wist
dat ik die kon voelen door te schilderen.

1140
01:25:37,924 --> 01:25:41,761
Het idee achter Bob Ross
en z'n schilderijen was…

1141
01:25:41,845 --> 01:25:47,058
…dat hij mensen wilde leren
dat ze waardevol konden zijn.

1142
01:25:47,559 --> 01:25:50,937
Ze konden belangrijk zijn in deze wereld.

1143
01:25:53,106 --> 01:25:55,608
Mooi, Steve. Absoluut prachtig.

1144
01:25:56,734 --> 01:25:58,945
Deze makker is een goede schilder.

1145
01:25:59,445 --> 01:26:03,366
Ik moet uitkijken, anders komt hij op tv
en ben ik alleen thuis.

1146
01:26:05,368 --> 01:26:09,914
Ik denk niet dat m'n vader wist
welke impact hij had…

1147
01:26:10,456 --> 01:26:14,294
…zelfs tegen het einde,
zelfs toen het enorm werd.

1148
01:26:14,794 --> 01:26:19,549
Hij heeft zich nooit gerealiseerd
hoe geliefd hij was.

1149
01:26:30,977 --> 01:26:36,065
Het is moeilijk te beschrijven
wat Bobs aantrekkingskracht was.

1150
01:26:36,691 --> 01:26:40,278
Het had te maken met z'n schilderkunst…

1151
01:26:40,778 --> 01:26:43,406
…met z'n stem…

1152
01:26:43,907 --> 01:26:47,994
…en met z'n persoonlijke manier
van praten.

1153
01:26:48,786 --> 01:26:55,335
Hij had een enorm effect
op iedereen die hem leerde kennen.

1154
01:27:08,139 --> 01:27:11,684
De herinnering aan Bob leeft in ons voort…

1155
01:27:11,768 --> 01:27:15,605
…en z'n nalatenschap leeft voort
in al z'n fans.

1156
01:27:16,481 --> 01:27:23,154
Voordat hij stierf, zei hij
dat mensen hem moesten gedenken…

1157
01:27:23,238 --> 01:27:25,323
…maar niet verdrietig moesten zijn.

1158
01:27:32,121 --> 01:27:33,790
We missen je allemaal, pap.

1159
01:27:34,624 --> 01:27:36,000
We missen je allemaal.

1160
01:27:38,169 --> 01:27:42,799
Ik vroeg hem eens:
'Wat probeer je de wereld te bewijzen?'

1161
01:27:42,882 --> 01:27:49,806
En hij zei: 'Wat we hier en nu doen,
zullen mensen nooit vergeten.'

1162
01:27:49,889 --> 01:27:53,226
De bibliotheken in het hele land
zitten elke week vol…

1163
01:27:53,309 --> 01:27:55,186
…met mensen die willen creëren.

1164
01:27:55,270 --> 01:27:56,854
We schilderden als Bob Ross…

1165
01:27:56,938 --> 01:28:00,275
…tijdens het kijken naar Bob Ross,
gekleed als Bob Ross.

1166
01:28:00,358 --> 01:28:02,777
Kennen jullie Bob Ross?
-Ja.

1167
01:28:02,860 --> 01:28:05,363
Alsof hij een vriend is.

1168
01:28:06,489 --> 01:28:08,741
Oké, kijk. Net als hij.

1169
01:28:08,825 --> 01:28:11,202
Is Bob Ross een kunsttherapeut?

1170
01:28:11,286 --> 01:28:14,414
Want naar hem kijken is ontspannend.

1171
01:28:14,497 --> 01:28:17,125
Hallo, welkom terug. Fijn dat je er bent.

1172
01:28:17,709 --> 01:28:20,253
We zetten hier een blij struikje.

1173
01:28:22,005 --> 01:28:23,256
Ik ben Bob Ross.

1174
01:28:26,634 --> 01:28:29,971
Gewoon met dezelfde kleuren als eerst.

1175
01:28:30,555 --> 01:28:34,892
Je haalt niet het mes van het doek,
maar wiebelt het naar beneden.

1176
01:28:34,976 --> 01:28:37,562
En dan kantel je het.

1177
01:28:38,563 --> 01:28:40,940
Het is moeilijk om fouten aan te wijzen…

1178
01:28:41,524 --> 01:28:46,404
…en misschien nog moeilijker te accepteren
dat je een gelukkig ongelukje had.

1179
01:28:49,198 --> 01:28:52,160
Ik heb me vaak afgevraagd…

1180
01:28:52,243 --> 01:28:57,123
…of je niet meer leert van je fouten
dan van je succes.

1181
01:28:57,206 --> 01:28:59,667
Met succes ga je gewoon door.

1182
01:28:59,751 --> 01:29:01,753
Maar als je een fout maakt…

1183
01:29:01,836 --> 01:29:04,464
…of een 'gelukkig ongelukje'…

1184
01:29:04,964 --> 01:29:10,595
…leer je allerlei nieuwe manieren
om het te corrigeren.

1185
01:29:10,678 --> 01:29:15,892
Door dat leerproces begin je je
op nieuwe manieren te ontwikkelen.

1186
01:29:18,102 --> 01:29:19,812
Wat vind je hiervan?

1187
01:29:20,355 --> 01:29:22,065
Het is best goed.

1188
01:29:22,148 --> 01:29:23,274
Heel mooi.

1189
01:29:23,358 --> 01:29:28,654
En ik hoop dat iedereen het leuk vond
om te zien hoe jij dit maakte.

1190
01:29:29,155 --> 01:29:31,991
Dus namens ons allemaal bij de zender…

1191
01:29:32,075 --> 01:29:35,578
…wensen we je veel plezier met schilderen.

1192
01:29:36,120 --> 01:29:37,121
God zegene je.

1193
01:29:37,205 --> 01:29:40,750
Namens m'n zoon Steve,
bedankt voor het kijken.

1194
01:29:41,250 --> 01:29:42,585
Tot de volgende keer.

1195
01:29:46,464 --> 01:29:52,053
Steve en Dana geven
nog steeds schildercursussen…

1196
01:29:52,136 --> 01:29:55,306
…aan mensen in heel de Verenigde Staten.

1197
01:29:57,725 --> 01:29:59,769
Nadat deze film voltooid was…

1198
01:29:59,852 --> 01:30:03,648
…nam Bob Ross Inc. contact op
met de filmmakers.

1199
01:30:03,731 --> 01:30:09,445
De Kowalski's ontkennen dat hun relatie
met Bob Ross ooit gebrouilleerd was.

1200
01:30:09,529 --> 01:30:15,034
Ze ontkennen ook
dat Annette en Bob een affaire hadden.

1201
01:30:16,661 --> 01:30:20,331
De Kowalski's leiden
nog altijd onafhankelijk Bob Ross Inc.

1202
01:30:20,415 --> 01:30:24,836
…dat elk jaar miljoenen genereert
door licenties van Bobs beeltenis.

1203
01:30:24,919 --> 01:30:31,300
Ondanks Bobs bedoelingen heeft Steve
nog niets van de winst ontvangen.

1204
01:32:24,163 --> 01:32:29,168
Ondertiteld door: Kim Steenbergen



