1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

4
00:00:23,023 --> 00:00:27,193
Bob Ross átlag 26 perc alatt
fest meg egy tájképet, ami alig kevesebb,

5
00:00:27,277 --> 00:00:29,446
mint népszerű tévés sorozata

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,156
egy epizódjának műsorideje.

7
00:00:31,239 --> 00:00:33,408
A sorozat címe: A festészet öröme.

8
00:00:34,576 --> 00:00:35,910
Üdv, Bob Ross vagyok!

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,746
Ha először tartasz velünk,

10
00:00:37,829 --> 00:00:41,791
akkor fogadd el személyes meghívásomat:
ragadj ecsetet, fess velünk,

11
00:00:41,875 --> 00:00:46,171
és tölts el egy pihentető félórát
a természet csodáinak bűvöletében!

12
00:00:47,630 --> 00:00:51,342
Életünk során valamikor
mindannyian szerettünk volna festeni.

13
00:00:51,968 --> 00:00:56,139
Azt hiszem, valahol
mindannyiunkban ott bujkál egy művész.

14
00:00:56,222 --> 00:00:58,933
Itt megpróbáljuk
előcsalogatni ezt a művészt.

15
00:00:59,017 --> 00:01:01,269
Amikor így festesz, egy idő után

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
meglátsz bizonyos dolgokat a képeden.

17
00:01:03,897 --> 00:01:06,191
Ha látod ezeket, használd ki őket!

18
00:01:06,274 --> 00:01:09,611
Használd ki és élvezd őket,
mert ezek ajándékok.

19
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Használd őket!

20
00:01:11,780 --> 00:01:12,739
Én ezért festek.

21
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
Mert így olyan világot teremtek,
amilyet akarok,

22
00:01:15,784 --> 00:01:18,870
és olyan boldoggá tehetem,
amilyennek én akarom.

23
00:01:20,080 --> 00:01:22,332
Rossz dolgokat akarsz? Nézd a híradót!

24
00:01:23,083 --> 00:01:24,042
Ki a vendégünk?

25
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
Bob Ross!

26
00:01:25,960 --> 00:01:28,505
A világtörténelem leghíresebb festője.

27
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
Ő az az ember, aki minden héten
fél órát varázsol a PBS-en.

28
00:01:33,885 --> 00:01:35,678
Ezt a képet Bob Ross festette.

29
00:01:35,762 --> 00:01:37,055
Hát nem csodálatos?

30
00:01:37,555 --> 00:01:38,431
Igen!

31
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
Ma szeretném bemutatni a fiamat, Steve-et.

32
00:01:42,393 --> 00:01:45,480
- Örülök, hogy velünk vagy, Steve.
- Köszönöm, apa.

33
00:01:49,818 --> 00:01:53,113
Évek óta szeretném
elmondani ezt a történetet.

34
00:01:53,196 --> 00:01:54,531
Igen, régóta.

35
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Voltak nehéz napjaink a múltban,
ez nem kétséges.

36
00:02:08,002 --> 00:02:12,382
Ezzel a technikával a fiam,
Steve festi a legszebb hegyi tájképeket.

37
00:02:12,465 --> 00:02:13,675
Tyű, az a gazember!

38
00:02:14,175 --> 00:02:15,885
Ő aztán tud hegyeket festeni.

39
00:02:16,970 --> 00:02:19,597
Talán eljön ide,
mielőtt véget ér a sorozat.

40
00:02:20,598 --> 00:02:24,352
Ő persze sosem mondhatta el senkinek…

41
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
Sosem beszélt róla…

42
00:02:28,231 --> 00:02:31,359
mindig hallgatott erről az egészről.

43
00:02:35,029 --> 00:02:39,284
Nehéz lesz rávenni az embereket,
hogy interjút adjanak ehhez a filmhez.

44
00:02:39,367 --> 00:02:41,244
Afelől nincs kétségem.

45
00:02:42,996 --> 00:02:44,914
Szégyenteljes volt, amit tettek.

46
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Az embereknek tudniuk kell róla.

47
00:02:49,919 --> 00:02:51,045
Tudniuk kell.

48
00:02:53,548 --> 00:02:57,135
Abszolút és teljes hatalmam van
a vászon felett.

49
00:02:59,220 --> 00:03:01,681
A vászon mindig menedéket nyújt,

50
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
ahol bármilyen illúziót megteremthetek.

51
00:03:12,400 --> 00:03:16,196
És most üdvözöljük Regis Philbint
és Kathie Lee Giffordot!

52
00:03:18,573 --> 00:03:21,201
Üdv mindenkinek! Szia, Reeg!

53
00:03:21,284 --> 00:03:24,287
Üdv mindenkinek, a dátum:
1991. december 3., kedd.

54
00:03:24,996 --> 00:03:26,956
Épp Bob Rosst látom munka közben.

55
00:03:27,040 --> 00:03:29,626
Azt hittem,
Bob rólunk fog portrét festeni.

56
00:03:29,709 --> 00:03:32,128
Minket néz, de közben egy hegyet fest.

57
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
Nos… ő főleg a tájképeiről híres, Reeg.

58
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
- Festesz portrét is?
- Nem túl jól.

59
00:03:37,550 --> 00:03:41,346
- Főleg inkább fákat és bokrokat.
- Az nagyon jól megy neked.

60
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
És csak így emlékezetből, Bob?

61
00:03:43,348 --> 00:03:46,976
Igen, úgy 12 évig éltem Alaszkában,
szóval sok tájam alaszkai.

62
00:03:56,611 --> 00:04:01,241
BOB FIA

63
00:04:05,954 --> 00:04:06,996
Hogy érzi magát?

64
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
Fáradt vagyok.

65
00:04:09,666 --> 00:04:13,211
FOLYÉKONY FEHÉR OLAJFESTÉK

66
00:04:14,295 --> 00:04:16,631
Igen, nagyon régen történt.

67
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Úgy kell kipréselnem
az emlékeket a fejemből.

68
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
Apám kezdetben

69
00:04:26,224 --> 00:04:30,436
régi aranyásótálakat festett anyámmal.

70
00:04:36,526 --> 00:04:39,153
Amikor megismertem, már imádott festeni.

71
00:04:40,321 --> 00:04:42,532
Néha éjjel kettőig festett,

72
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
és másnap nyolcra munkába ment.

73
00:04:47,620 --> 00:04:49,163
Bob a légierőnél volt.

74
00:04:50,540 --> 00:04:52,583
Alaszkába rendelték szolgálatra.

75
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Összeházasodtunk.

76
00:04:56,337 --> 00:04:59,048
Aztán pár hónappal később

77
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
teherbe estem Steve-vel.

78
00:05:03,678 --> 00:05:07,640
Bob szerette az erdőt,
az állatokat, a fákat.

79
00:05:07,724 --> 00:05:09,726
Úgy értem, imádta őket.

80
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
Sokat figyelem a természetet,

81
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
és ha a festészet mást nem is tanít,

82
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
megtanít más szemmel
nézni a természetet.

83
00:05:20,028 --> 00:05:24,115
Bob hitt abban,
hogy valami értékeset kell csinálnia,

84
00:05:24,657 --> 00:05:26,534
olyasvalamit, amit élvez.

85
00:05:28,328 --> 00:05:30,747
A festészet volt számára a legfontosabb.

86
00:05:32,415 --> 00:05:34,500
Most mit csinál? Új festményt kezd?

87
00:05:34,584 --> 00:05:35,793
Úgy olyan…

88
00:05:35,877 --> 00:05:37,962
Fél órán belül elkészül a kép.

89
00:05:38,046 --> 00:05:40,131
Az a háttér? Először azt fested?

90
00:05:40,214 --> 00:05:44,135
Fogjuk az ötcentis ecsetet,
és feldobunk egy vidám kis hátteret.

91
00:05:44,218 --> 00:05:46,554
- Igen.
- Vidám fickó ez a Bob, nem?

92
00:05:46,637 --> 00:05:49,932
- Mutatom, hogy megy ez.
- Igazán vidám fickó. Szia, Bob!

93
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Dupla gázsi jár,
ha bevállalsz egy hajnyírást.

94
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
Mindenki kíváncsi, hogy dauer-e.

95
00:05:57,273 --> 00:05:59,692
- Nem? Természetes?
- Kikotyogod a titkom?

96
00:06:00,360 --> 00:06:03,112
Sokan egy vagyont költenek
egy ilyen frizurára,

97
00:06:03,196 --> 00:06:04,864
de neked Isten adta, ugye?

98
00:06:04,947 --> 00:06:06,949
Nos, Isten és a fodrászom.

99
00:06:11,079 --> 00:06:15,875
Sokat flancolt a hajával.
Különböző stílusokkal kísérletezett,

100
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
például afrofrizurával,
mint azt láthattuk a tévében is.

101
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
Az az afro nem volt igazi.

102
00:06:24,008 --> 00:06:27,887
Dauer volt, és Bob úgy beszélt róla,

103
00:06:27,970 --> 00:06:30,973
hogy pár havonta
„szorosra húzatja” a rugóit.

104
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
És persze emlékszem, ahogy festett.

105
00:06:38,398 --> 00:06:42,235
Nap mint nap
leesett az állam, ahogy elnéztem

106
00:06:42,318 --> 00:06:46,697
ezeket a gyönyörű műalkotásokat,
amelyek csak úgy a semmiből bukkantak elő.

107
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Jó napot!

108
00:07:04,465 --> 00:07:06,509
Mit gondol… Kezdjük hátul!

109
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
- Jó, persze.
- Hátramegyünk.

110
00:07:08,845 --> 00:07:10,972
Mutassa meg a régi stúdiót!

111
00:07:11,055 --> 00:07:15,393
- Lássuk, hol született a festészet öröme.
- Nézzük meg!

112
00:07:16,769 --> 00:07:21,441
Bobbal 42 éve találkoztam először.

113
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
Úgy döntött, festőórákat vesz tőlem.

114
00:07:26,612 --> 00:07:28,364
Az első feladathoz

115
00:07:28,448 --> 00:07:35,037
megkértem őket, hogy fessenek képet
arról, amit a legjobban szeretnek.

116
00:07:36,122 --> 00:07:40,209
Azonnal láttam, hogy Bob kiváló festő.

117
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
Szóval, ha van valami,
amit nem akarok terjeszteni,

118
00:07:43,713 --> 00:07:49,510
az az az elképzelés,
hogy én voltam Bob tanára.

119
00:07:51,512 --> 00:07:54,640
Az osztályból sokan letették az ecsetet,

120
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
és megnézték, mit csinál Bob.

121
00:07:58,352 --> 00:08:01,022
Ő pedig, tudja, imádta a közönséget.

122
00:08:01,105 --> 00:08:02,064
Mindig is.

123
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
Apám a hagyományos
stílusú festészettel kezdett,

124
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
de megunta.

125
00:08:09,405 --> 00:08:13,826
Apám olyan ember volt,
aki, ha dolgozott valamin,

126
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
közben már

127
00:08:15,161 --> 00:08:17,872
a következő projekten agyalt,
ami a fejében

128
00:08:17,955 --> 00:08:19,540
már félig kész is volt.

129
00:08:20,958 --> 00:08:24,045
Rengeteg különböző terve volt,
és a fejében

130
00:08:24,128 --> 00:08:26,380
ezekről cikáztak a gondolatok,

131
00:08:26,464 --> 00:08:30,801
nem pedig a jelen pillanat történéseiről.

132
00:08:35,973 --> 00:08:38,601
A szüleim kapcsolata elég ingatag volt.

133
00:08:40,186 --> 00:08:41,979
Végül el is váltak.

134
00:08:44,065 --> 00:08:47,026
Akkoriban a washingtoni
Spokane-ben éltünk.

135
00:08:49,862 --> 00:08:52,281
Aztán találkozott Jane Zanardellivel.

136
00:08:53,950 --> 00:08:58,621
A bázisparancsnok titkárnője volt
a légierőbázison, ahol laktunk.

137
00:09:00,081 --> 00:09:03,292
Teljesen odavolt apámért.

138
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
És apám is halálosan szerelmes volt belé.

139
00:09:11,175 --> 00:09:15,263
De apám mindig csak
a következő festményre gondolt.

140
00:09:17,723 --> 00:09:21,852
AZ OLAJFESTÉS CSODÁJA III

141
00:09:23,813 --> 00:09:26,357
Hurrá! Ezt kell tennünk.

142
00:09:26,440 --> 00:09:29,485
Bele kell bújnom
ebbe a dicsőséges buborékba.

143
00:09:29,569 --> 00:09:35,283
Bob látta William Alexander videóját,

144
00:09:35,366 --> 00:09:39,120
és nagyon tetszett neki,
amit William csinált.

145
00:09:39,203 --> 00:09:42,832
Szinte feldühített,
mikor Alexandert először láttam a tévében,

146
00:09:42,915 --> 00:09:46,627
hogy percek alatt megvolt azzal,
ami nekem napokig tartott.

147
00:09:48,546 --> 00:09:51,757
Gyorsnak kell lenned.
Ne pepecselj órákon át!

148
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Itt túl sok a részlet.

149
00:09:53,259 --> 00:09:54,468
Akik nem festenek,

150
00:09:54,552 --> 00:09:57,555
azt hiszik: „Ez a fickó
egy évig dolgozik a képén.”

151
00:09:57,638 --> 00:10:01,517
Egy olajfestmény napokig,
hónapokig, akár évekig is készülhet.

152
00:10:01,601 --> 00:10:05,938
Bill Alexander mindent felgyorsít
ezzel a nedves a nedvesen technikával.

153
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
Először felteszem a csodás Varázsfehéret.

154
00:10:08,774 --> 00:10:12,570
Gyakran előalapozza a vásznat gessóval,
fehérrel, szürkével vagy feketével.

155
00:10:12,653 --> 00:10:14,697
Egy kis poroszkék.

156
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
Látják? Nem kell túl sok.

157
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
Aztán olajfestéket visz fel rá.

158
00:10:22,079 --> 00:10:25,333
A technika neve
„alla prima”, azaz első próbálkozás.

159
00:10:25,416 --> 00:10:30,004
Lehetővé tesz bizonyos dolgokat,
amiket száraz festékkel nem lehet elérni.

160
00:10:31,714 --> 00:10:37,887
A 15. század közepén használták
hajon és bizonyos szöveteken,

161
00:10:38,763 --> 00:10:42,016
hogy textúra és mozgás hatását keltsék.

162
00:10:42,600 --> 00:10:47,355
Az alla prima leghíresebb
képviselője talán az impresszionizmus.

163
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
Az alla prima tehát nagyon régi találmány.

164
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
Bob azt mondta: „Nagyon szeretném
megismerni ezt az embert.”

165
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
Már nagyon elege volt a katonaéletből.

166
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
Csak festeni akart.

167
00:11:05,373 --> 00:11:09,460
Ismertem egy nőt,
aki néha meghívta William Alexandert

168
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
a műtermébe műhelyfoglalkozásokat tartani.

169
00:11:13,547 --> 00:11:17,426
Bob és William azonnal
jól kijött egymással.

170
00:11:17,510 --> 00:11:19,178
Láttam Alexandert a tévében,

171
00:11:19,261 --> 00:11:22,306
és több millió emberhez
hasonlóan beleszerettem.

172
00:11:22,390 --> 00:11:24,475
Úgy egy évbe telt, míg rátaláltam.

173
00:11:24,558 --> 00:11:28,562
Billnél tanultam,
és amikor leszereltem a hadseregből,

174
00:11:28,646 --> 00:11:31,190
utazó művészeti oktatói
pozíciót ajánlottak

175
00:11:31,273 --> 00:11:32,650
a Magic Art Companynél.

176
00:11:34,318 --> 00:11:38,280
A keleti part mentén tartott órákat,

177
00:11:38,364 --> 00:11:41,492
valamint festékeket,
vásznakat és ecseteket is árult,

178
00:11:41,575 --> 00:11:45,871
ami mindig is fontos része volt
ezeknek a programoknak.

179
00:11:55,381 --> 00:11:59,552
Bob Ross-szal 1982-ben
találkoztam a Muncie bevásárlóközpontban,

180
00:12:00,094 --> 00:12:03,097
ahol festészeti bemutatót tartott.

181
00:12:03,889 --> 00:12:06,767
Lenyűgözött a munkája,
mert akkor már festettem.

182
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
Annyi közös volt bennünk,
hogy barátok lettünk.

183
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
Volt vele egy fehér hajú hölgy.

184
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
Segített neki eladni a festményeket.

185
00:12:23,576 --> 00:12:26,787
Később megtudtam,
hogy ő Annette Kowalski.

186
00:12:27,788 --> 00:12:31,667
Szeretném bemutatni társamat
és régi barátomat, Annette Kowalskit.

187
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
- Üdv a műsorban, Annette!
- Kösz, Bob.

188
00:12:35,087 --> 00:12:37,715
Apám Kowalskiékkal
Annette révén találkozott,

189
00:12:37,798 --> 00:12:41,635
aki Bill Alexander festőórájára érkezett.

190
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
Annette már akkor jó festő volt.

191
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
Billnek nem volt épp
szabad órája, de Annette

192
00:12:47,767 --> 00:12:52,605
felfedezte, hogy Bill Alexandernek
van egy Bob Ross nevű pártfogoltja.

193
00:12:58,819 --> 00:13:04,408
Keresett valamit,
amit végül Bob Rossban talált meg.

194
00:13:04,492 --> 00:13:07,953
És itt nem csak
a festészetről volt szó. Annál többről.

195
00:13:09,663 --> 00:13:13,459
Úgy érezte,
Bob megújítja és inspirálja őt.

196
00:13:16,587 --> 00:13:21,425
Épp elvesztettem a fiamat,
és kétségbeesetten gyászoltam.

197
00:13:24,637 --> 00:13:27,014
Annyira magam alatt voltam,

198
00:13:27,556 --> 00:13:32,812
hogy naphosszat csak
feküdtem a kanapén, és tévét néztem.

199
00:13:35,272 --> 00:13:39,026
Azt hiszem,
a fia halála miatt örökre megváltozott.

200
00:13:40,653 --> 00:13:45,282
Annette-nek szüksége volt valamire,
ami kihúzza a depresszióból.

201
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Felhívtam Bobot, és azt mondtam:
„Nem tudom, mit tudsz,

202
00:13:49,537 --> 00:13:52,122
de palackba kellene
töltenünk és eladnunk.”

203
00:13:52,206 --> 00:13:53,833
EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁS

204
00:13:53,916 --> 00:13:58,379
Hazavitte Bobot Walthoz, és azt mondta:
„Nézd, ez a fickó csodálatos.

205
00:13:58,462 --> 00:14:01,298
Érdemes lenne valamilyen
üzletbe fognunk vele.”

206
00:14:02,842 --> 00:14:08,681
Nem hiszem, hogy Bob akkoriban
megértette, mit tartogat számára a jövő.

207
00:14:09,431 --> 00:14:12,101
Egyszerűen nem a pénz miatt csinálta.

208
00:14:13,519 --> 00:14:15,938
De Kowalskiék biztosan.

209
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
Kowalskiék arra biztatták Bobot,
hogy alapítson céget,

210
00:14:22,111 --> 00:14:25,823
és hogy hajlandóak
befektetni az önálló vállalkozásába,

211
00:14:25,906 --> 00:14:29,368
ami lényegében azon alapult,
amit Alexanderrel csinált:

212
00:14:29,451 --> 00:14:31,036
műhelyfoglalkozásokon.

213
00:14:34,290 --> 00:14:36,083
Új karriert adtak a kezébe.

214
00:14:36,166 --> 00:14:37,585
Valójában új életet is.

215
00:14:39,545 --> 00:14:42,381
Ez azelőtt volt,
hogy Bob Ross híres lett volna.

216
00:14:42,464 --> 00:14:43,966
Senki sem tudta, ki ő.

217
00:14:45,593 --> 00:14:48,387
Egy nap azt mondta:
„Eljössz velem Chicagóba?

218
00:14:48,470 --> 00:14:51,056
Nagy osztályom lesz,
jól jönne a segítség.”

219
00:14:52,224 --> 00:14:55,436
Megérkeztünk Chicagóba.
Találja ki, hányan voltak!

220
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
BOB ROSS FESTŐSZEMINÁRIUMA
ELMARAD!

221
00:14:57,688 --> 00:15:01,567
Spórolási céllal, és hogy a vállalkozás

222
00:15:01,650 --> 00:15:05,905
és az összes alkalmazott
egy helyen legyen, úgy másfél-két évre

223
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
beköltöztünk Kowalskiékhoz.

224
00:15:09,909 --> 00:15:12,703
Ami hát… nagyon érdekes volt.

225
00:15:15,331 --> 00:15:18,709
Walt és Jane
gondoskodott az ügyintézésről.

226
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
Két házaspár,

227
00:15:21,128 --> 00:15:23,923
de az egyik férj
a másik feleséggel dolgozik,

228
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
és fordítva.

229
00:15:27,092 --> 00:15:29,887
Egyre közelebbről ismertük meg őket.

230
00:15:31,305 --> 00:15:33,766
Ha családi megbeszélnivalójuk volt,

231
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
elvonultak egy külön szobába,

232
00:15:36,143 --> 00:15:40,147
és úgy beszélgettek,
hogy mások ne hallják őket.

233
00:15:42,816 --> 00:15:47,571
Walter akkoriban már kilépett a CIA-től.

234
00:15:49,365 --> 00:15:51,533
Mint sok korábbi állami alkalmazott,

235
00:15:51,617 --> 00:15:53,869
a korábbi kormányzati kapcsolatait

236
00:15:53,953 --> 00:15:57,581
felhasználta az üzleti siker érdekében.

237
00:16:00,542 --> 00:16:03,921
Kowalskiék mindig felvették
az üzleti telefonhívásaikat

238
00:16:05,089 --> 00:16:08,092
a telefonra rögzített
tapadós lehallgatókészülékkel,

239
00:16:09,593 --> 00:16:11,929
amit mindig is furcsának találtam.

240
00:16:17,476 --> 00:16:21,647
Néha eltűnődöm rajta,
hogy alakultak volna a dolgok,

241
00:16:21,730 --> 00:16:27,277
ha nem akad össze
Annette-tel és Walterrel.

242
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Talán jobb lett volna neki, és…
Nem is tudom.

243
00:16:33,367 --> 00:16:38,330
Ez is egy megválaszolatlan kérdés.

244
00:16:44,628 --> 00:16:46,964
A sípszó után hagyjon üzenetet!

245
00:16:47,047 --> 00:16:49,425
Ha befejezte a felvételt, tegye le!

246
00:16:49,508 --> 00:16:51,844
Itt Dana Jester, próbáltam visszahívni.

247
00:16:51,927 --> 00:16:53,554
Hívjon vissza később!

248
00:16:54,096 --> 00:16:55,389
Köszönöm. Viszhall!

249
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Sokan, akik beleegyeztek,
hogy interjút adjanak, visszalépnek,

250
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
mert tartanak Kowalskiéktól.

251
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
Kowalskiék korábban sokakat bepereltek,

252
00:17:06,025 --> 00:17:07,735
ezért félnek tőlük.

253
00:17:09,486 --> 00:17:12,156
BOB SZÁMOS ISMERŐSE
ÉS KOLLÉGÁJA ELUTASÍTOTTA

254
00:17:12,239 --> 00:17:16,035
A FILMBEN VALÓ SZEREPLÉST
A JOGI MEGTORLÁSTÓL VALÓ FÉLELEM MIATT.

255
00:17:16,118 --> 00:17:18,620
Oké. Öt, négy…

256
00:17:19,580 --> 00:17:23,667
Átadom a dicsőséges ecsetet
dicső emberünknek, Bobnak.

257
00:17:23,751 --> 00:17:24,585
Kösz, Bill.

258
00:17:24,668 --> 00:17:27,129
Annyi felkérést kaptunk ezen a környéken,

259
00:17:27,212 --> 00:17:31,633
hogy úgy döntöttünk, osztályt indítunk,
és hamarosan órákat tartunk itt.

260
00:17:31,717 --> 00:17:33,927
Kiképzünk pár dicsőséges festőt.

261
00:17:34,553 --> 00:17:37,723
A szüleim leforgattak
egy kis reklámfilmet.

262
00:17:37,806 --> 00:17:40,350
Míg Bob festett, arra járt

263
00:17:40,434 --> 00:17:42,978
a tévécsatorna igazgatója, és azt mondta:

264
00:17:43,062 --> 00:17:48,108
„Figyelemre méltó, amit ez a fickó csinál.
Csináljunk vele egy sorozatot!”

265
00:17:49,651 --> 00:17:53,572
Látva, hogy Bill Alexander
mit tudott elérni a műsorával,

266
00:17:53,655 --> 00:17:58,911
Kowalskiék azt gondolták,
hogy így új közönséget tudnának toborozni,

267
00:17:58,994 --> 00:18:03,582
és ezek az emberek aztán
részt vennének a műhelyfoglalkozásokon.

268
00:18:04,166 --> 00:18:08,545
Nagyon szerény kezdet volt ez,
ami gazdaságilag nem volt fenntartható,

269
00:18:08,629 --> 00:18:12,174
de később nagyon is fenntarthatóvá vált.

270
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
Egy régi ház nappalijában filmeztünk.

271
00:18:15,677 --> 00:18:19,431
Ezért van fekete függöny a háttérben.
Letakartuk a kandallót.

272
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
A kapcsoló a konyhában volt.

273
00:18:22,601 --> 00:18:26,980
Egy látomással a szívünkben kezdjük,
amit a vászonra varázsolunk,

274
00:18:27,064 --> 00:18:30,067
és azért vagyunk itt,
hogy megtanítsuk, hogyan tedd.

275
00:18:30,609 --> 00:18:33,487
Vágjunk is bele!
Fessünk egy képet, itt és most!

276
00:18:34,071 --> 00:18:36,490
Három műsort csinált végig egy nap alatt,

277
00:18:37,116 --> 00:18:39,618
ami rengeteg munka volt.

278
00:18:40,202 --> 00:18:42,204
Egy komplett tájkép megfestése

279
00:18:42,287 --> 00:18:46,208
28 perc alatt
önmagában nehéz munka lett volna,

280
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
de ez még csak a kezdet volt.

281
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
Jött a sok
„fordítsd ebbe az irányba a palettát!”,

282
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
vagy „már csak ennyi időd maradt”,

283
00:18:53,715 --> 00:18:57,761
vagy „hopp, a példafestmény leesett
az állványról a felvétel közepén,

284
00:18:57,845 --> 00:18:59,721
pofára esett, mi legyen?”.

285
00:18:59,805 --> 00:19:01,431
És persze: „Hogyan tovább?”

286
00:19:01,515 --> 00:19:02,474
Ez a te műved.

287
00:19:02,558 --> 00:19:05,060
Bármit megtehetsz, amit akarsz.

288
00:19:05,144 --> 00:19:06,770
De aztán fejlődött.

289
00:19:07,271 --> 00:19:09,940
Izgatott vagy? Készen állsz a festésre?

290
00:19:10,649 --> 00:19:11,650
Menni fog.

291
00:19:17,406 --> 00:19:20,909
Nem is emlékszem rá ebből a szögből.
Olyan sok év telt el.

292
00:19:21,535 --> 00:19:25,497
Lehet, hogy ez volt az első hely,
ahol forgattak, és ahol én voltam,

293
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
az kicsit máshogy nézett ki.

294
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Nézzenek oda!

295
00:19:28,834 --> 00:19:32,379
Igen. Mindenféle Bob Ross-cucc van itt.

296
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
Ez volt a stúdió.

297
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Vendégeket hívnánk,
hogy ünnepeljék Bobot.

298
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
Szóval ott van az X a padlón,

299
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
ahol szerintünk az állvány volt.

300
00:19:43,265 --> 00:19:46,268
Tudjuk, hogy ez a pont
időről időre változott.

301
00:19:46,351 --> 00:19:49,646
Folyton azt hallom:
„Egy egyenes vonalat sem tudok húzni.

302
00:19:49,730 --> 00:19:52,733
Nincs hozzá tehetségem,
hogy úgy fessek, mint te.”

303
00:19:52,816 --> 00:19:53,650
Ez baromság.

304
00:19:54,276 --> 00:19:56,528
A tehetség érdeklődés, amin dolgozol.

305
00:19:57,029 --> 00:20:00,574
Más szóval bármire képes vagy,
amit hajlandó vagy gyakorolni.

306
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
És a festés sem kivétel.

307
00:20:03,160 --> 00:20:06,079
A második évadban
megszabadult a szemüvegtől,

308
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
és meglehetősen biztos volt benne,

309
00:20:09,333 --> 00:20:12,586
hogy talán még
jobban is fog menni, mint gondolta.

310
00:20:13,921 --> 00:20:16,423
Kezdettől én rendeztem A festészet örömét.

311
00:20:16,506 --> 00:20:18,842
Azt gondoltam: „Hű, ez jó móka lesz!”

312
00:20:18,926 --> 00:20:21,887
Mert a rendezés volt
a kedvencem a produkció során.

313
00:20:21,970 --> 00:20:23,388
Szeretek dirigálni.

314
00:20:24,890 --> 00:20:27,517
Először oldalt is volt egy kész festmény,

315
00:20:27,601 --> 00:20:30,187
így tudtuk, hogy fog kinézni az eredmény.

316
00:20:32,231 --> 00:20:35,400
De ezt végül annyiban hagyta,
és fejből festett.

317
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Még egy percünk van hátra.

318
00:20:37,819 --> 00:20:40,447
De akárhányszor
beintettem a kétperces jelet,

319
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
azt mondta: „És most jöhet egy nagy fa!”

320
00:20:43,033 --> 00:20:45,160
De esküszöm, a legutolsó felvételig

321
00:20:45,244 --> 00:20:49,581
mindig ideges voltam, mert
sosem voltam biztos benne, hogy elkészül.

322
00:20:50,165 --> 00:20:52,709
Készen állsz? Jöhet a nagy bátorságpróba.

323
00:20:53,293 --> 00:20:54,253
Ide, ni.

324
00:20:56,922 --> 00:21:00,467
De pont ettől lesz szórakoztató.
Légy bátor! Tégy egy próbát!

325
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
Rendben. Jöhet a bátorságpróba.

326
00:21:07,140 --> 00:21:08,934
Kell ide egy nagy fa.

327
00:21:09,017 --> 00:21:11,979
Idefestem ezt a fát,
ami két dolgot von maga után.

328
00:21:12,688 --> 00:21:15,190
A rendezőm kiakad, ez az egyik.

329
00:21:15,691 --> 00:21:20,028
A másik, hogy mindent a háttérbe tol.
Sokkal több perspektívát ad.

330
00:21:20,612 --> 00:21:22,197
Varázslatos volt.

331
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
Amikor valami nem sikerült, Bob Ross

332
00:21:26,868 --> 00:21:29,621
többnyire azt tette,
amit egy jó tanár tenne.

333
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
Csak nyugodtan!

334
00:21:32,833 --> 00:21:35,043
A következő lépés a javítás.

335
00:21:36,712 --> 00:21:40,590
Helló! Örülök, hogy itt vagy.
Jól lebuktam, hogy itt pepecselek.

336
00:21:40,674 --> 00:21:44,219
Sokan írják nekem
az ország minden részéről:

337
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
„Mit tegyek, ha van egy félkész képem,

338
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
de nem tetszik?”

339
00:21:47,931 --> 00:21:49,516
Újra és újra azt mondom:

340
00:21:49,599 --> 00:21:52,269
„Nincsenek hibáink.
Vidám baleseteink vannak.”

341
00:21:53,854 --> 00:21:55,397
Túllépett azon a mítoszon,

342
00:21:55,480 --> 00:21:57,107
hogy tehetség kell,

343
00:21:57,190 --> 00:22:00,068
hogy istenadta
képességekkel kell születni ahhoz,

344
00:22:01,111 --> 00:22:03,155
hogy festeni tudjunk. Ez tévedés.

345
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Hitt benne, hogy bárki képes alkotni.

346
00:22:07,826 --> 00:22:10,787
Nemrég bemutatót tartottam
egy bevásárlóközpontban,

347
00:22:10,871 --> 00:22:12,706
ahol egy ember azt mondta:

348
00:22:12,789 --> 00:22:15,917
„Bob, én sosem tudnék festeni,
mert színvak vagyok.

349
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
Csak a szürke árnyalatait látom.”

350
00:22:18,170 --> 00:22:22,382
Ezért ma szürke képet festünk,
hogy bebizonyítsuk: bárki tud festeni.

351
00:22:23,467 --> 00:22:27,637
Bob jó szívéről árulkodik,
hogy hajlandó volt erre.

352
00:22:28,472 --> 00:22:30,766
Meglepő, mennyi mindenre képes vagy.

353
00:22:31,433 --> 00:22:33,185
Tényleg meg tudod csinálni.

354
00:22:33,977 --> 00:22:37,105
Hegyeket, fákat,
hatalmas folyókat tudsz mozgatni.

355
00:22:37,773 --> 00:22:40,400
Kezdjük egy kis éjfeketével!

356
00:22:40,484 --> 00:22:43,070
Talán él a világunkban
egy vidám kis felhő,

357
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
aki itt lakik fent.

358
00:22:44,946 --> 00:22:46,865
Kiskorunkban az öcsémmel, Jimmel

359
00:22:46,948 --> 00:22:50,035
hanyatt feküdtünk a mezőn,
bámultuk a felhőket,

360
00:22:50,118 --> 00:22:54,247
és mindenféle
őrült formákat láttunk beléjük.

361
00:22:54,915 --> 00:22:56,958
Biztos te is csináltál ilyet.

362
00:22:57,959 --> 00:23:03,882
Az a Bob, akit a tévében látsz,
nagyon közel áll a valós énjéhez

363
00:23:03,965 --> 00:23:07,719
a természethez és minden máshoz való
hozzáállását illetően.

364
00:23:07,803 --> 00:23:10,931
Van ma pár vendégem,
akiket szeretnék bemutatni.

365
00:23:11,014 --> 00:23:15,060
Ez itt két kis vörösbegy.
A legtündéribb kis csibészek.

366
00:23:15,143 --> 00:23:17,062
Szia! Mit rosszalkodsz? He?

367
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
Imádta a természetet.

368
00:23:22,734 --> 00:23:25,904
Volt egy kenuja, amivel kijárt a tóra.

369
00:23:26,947 --> 00:23:31,159
Kifogott pár halat,
de mindig visszadobta őket.

370
00:23:31,243 --> 00:23:33,495
Sosem tartotta meg a halakat.

371
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
Azt mondta, a kamerával vadászik.

372
00:23:40,836 --> 00:23:42,963
Ő Borsóhéj. Borsóhéj, a zsebmókus.

373
00:23:43,046 --> 00:23:46,550
Leesett egy fáról,
egy nagyon kedves hölgy elhozta nekem,

374
00:23:46,633 --> 00:23:50,262
és megkért, hogy vigyázzak rá,
amíg felnő, aztán engedjem el.

375
00:23:50,887 --> 00:23:55,642
Ha meglátott egy sérült állatot,
mindent megtett, hogy segíthessen rajta.

376
00:23:56,435 --> 00:24:01,189
Az országot járva bemutatóim
és óráim során észrevettem valamit:

377
00:24:02,399 --> 00:24:04,025
csak a jó emberek festenek.

378
00:24:04,860 --> 00:24:08,113
Minden festő, akivel találkoztam,
szuper ember volt.

379
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
A műsor kezdete után
megteltek a műhelyfoglalkozások.

380
00:24:13,743 --> 00:24:17,289
Sokan voltak,
akik maguk is oktatni akartak.

381
00:24:17,873 --> 00:24:20,375
Szóval úgy döntött, tanárképzést indít.

382
00:24:21,835 --> 00:24:24,296
Látom, a legtöbben már megcsináltátok.

383
00:24:24,379 --> 00:24:27,174
Fent van a vásznon
a folyékony fehér réteg.

384
00:24:28,633 --> 00:24:31,553
Olyan sokat néztétek Bobot,
hogy ezt már tudjátok.

385
00:24:32,804 --> 00:24:35,515
Kiváltság számomra,
és egyben örömömre szolgál,

386
00:24:35,599 --> 00:24:36,850
hogy bemutathatom

387
00:24:36,933 --> 00:24:40,562
az ország egyik legjobb tanárát,
az egyik legjobb barátomat.

388
00:24:40,645 --> 00:24:43,273
Hadd mutassam be Dana Jestert!

389
00:24:43,356 --> 00:24:46,485
Dana az országot járva
emberek ezreit tanítja

390
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
A festészet örömére.

391
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
Mi kezdeményeztük…

392
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
- Végig ott voltunk.
- Az első naptól.

393
00:24:54,743 --> 00:24:58,914
A fiam, Steve bombajó festő, és…

394
00:24:59,581 --> 00:25:02,042
Olyan fiatal, és annyira lelkes.

395
00:25:02,125 --> 00:25:06,379
Jó látni, hogy a fiatalok
lelkesednek valami ilyesmiért.

396
00:25:06,463 --> 00:25:07,756
Körbeküldjük őt is,

397
00:25:07,839 --> 00:25:10,800
és emberek százait taníthatja
A festészet örömére.

398
00:25:10,884 --> 00:25:13,178
Felveszed a festéket.

399
00:25:15,680 --> 00:25:19,309
Aztán ezeket a kis területeket,
amik a kettő között vannak,

400
00:25:19,392 --> 00:25:22,062
és sötétek, csak végigtapogatod.

401
00:25:22,145 --> 00:25:27,067
Bobot felvillanyozta, amikor egy-egy
új diák a gyönyörű, frissen elkészült

402
00:25:27,901 --> 00:25:30,779
festménye mellett mosolygott.

403
00:25:32,948 --> 00:25:35,867
Bob hihetetlenül boldoggá tette őket.

404
00:25:38,203 --> 00:25:41,331
Azt mondták:
„Na ne, ezt én festettem? Az kizárt.”

405
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
Pedig igaz.

406
00:25:44,876 --> 00:25:49,214
Sok minden történik itt a festésen kívül,
és azt hiszem, az emberek tudják

407
00:25:49,297 --> 00:25:50,757
és élvezik ezt.

408
00:25:52,217 --> 00:25:56,680
Sikere ellenére Ross
nem volt teljesen egyedi.

409
00:25:57,847 --> 00:26:02,352
A nyolcvanas évek elején
más művészek is oktattak a tévében.

410
00:26:04,729 --> 00:26:07,649
Nyolcvanháromban kezdtünk a tévében…

411
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
ugyanabban az évben, mint Bob Ross.

412
00:26:10,860 --> 00:26:14,364
Ross az ő dolgait csinálta, tájképeket,

413
00:26:14,990 --> 00:26:16,908
míg mi virágokat festettünk.

414
00:26:17,993 --> 00:26:20,996
Bob azt mondta:
„Én a hegyek és fák embere vagyok.”

415
00:26:22,038 --> 00:26:25,875
Azt is mondta: „Ha virágokat akarsz
festeni, menj Jenkinsékhez!”

416
00:26:28,169 --> 00:26:33,049
A szakmai bemutatókon
Bob és én sokszor együtt vacsoráztunk.

417
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
Vacsora után körbesétáltunk,

418
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
és megnéztük,
ki kapta a legtöbb elismerést.

419
00:26:43,393 --> 00:26:45,478
Persze mindig Bob nyert.

420
00:26:47,439 --> 00:26:50,275
A FESTÉSZET ÖRÖME
WIPB 49

421
00:26:50,358 --> 00:26:53,820
Meséljen arról,
milyen volt Bob a képernyőn kívül!

422
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
Nagyon jó fej volt.

423
00:26:55,655 --> 00:26:57,616
Elmondok egy kis titkot.

424
00:26:57,699 --> 00:26:59,492
Néha elég féktelen volt.

425
00:26:59,576 --> 00:27:02,287
Gonosz vicceket mesélt felvétel előtt.

426
00:27:02,370 --> 00:27:06,916
Azt hiszem, csak azért, hogy lazítsunk.
De igen, olyan volt, mint a képernyőn.

427
00:27:07,000 --> 00:27:12,672
Vicces volt, és olyan karizmatikus,
amilyet ritkán látni.

428
00:27:14,966 --> 00:27:18,219
A való életben energikusabb volt,

429
00:27:18,720 --> 00:27:21,348
és nagyon szerette a gyors kocsikat.

430
00:27:21,973 --> 00:27:25,352
A konkurencia nem tud felmutatni
hozzá fogható autót.

431
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
A páratlan Chevrolet Corvette.

432
00:27:29,731 --> 00:27:31,816
Egy 1969-es Stingray-e volt

433
00:27:31,900 --> 00:27:34,569
kézzel készített
üvegszálas karosszériával,

434
00:27:35,362 --> 00:27:38,448
350-es motorral
és teljes felszereltséggel.

435
00:27:38,948 --> 00:27:42,452
Egyszer elvitt a Corvette-tel.
„Mit csinálsz?” – kérdem.

436
00:27:42,535 --> 00:27:44,704
Mire ő: „Elviszlek egy izgi körre.”

437
00:27:50,168 --> 00:27:54,089
Nem megijeszteni szerette
az embereket, hanem izgalomba hozni.

438
00:27:54,172 --> 00:27:56,216
Igen, azt nagyon szerette.

439
00:28:02,138 --> 00:28:06,768
Kowalskiék gondoskodtak
a vállalkozás üzleti ügyeiről,

440
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
és hagyták, hogy Bob azt tegye,
amihez a legjobban ért:

441
00:28:10,230 --> 00:28:12,023
hogy kapcsolatokat teremtsen.

442
00:28:14,401 --> 00:28:17,237
Mindenki próbálta tenni a dolgát.

443
00:28:18,613 --> 00:28:21,825
Jane rendkívül intelligens volt,

444
00:28:21,908 --> 00:28:24,869
és hihetetlenül értett
az adminisztrációhoz.

445
00:28:26,538 --> 00:28:31,459
Tőle tanultam, hogy ha dolgozol,
csináld jól, ne végezz félmunkát.

446
00:28:33,253 --> 00:28:35,213
Szóval Rossék, Walt és Annette,

447
00:28:35,296 --> 00:28:38,758
a két család nagyon jól kijött egymással.

448
00:28:39,467 --> 00:28:43,888
Öt év elteltével úgy tűnt,
minden a legnagyobb rendben működik.

449
00:28:46,141 --> 00:28:49,686
A Bobból áradó szeretet és öröm
átragadt a környezetére.

450
00:28:50,311 --> 00:28:53,690
Emlékszem, családtagnak éreztem magam.

451
00:28:53,773 --> 00:28:56,651
Minden reggel,
amikor megérkezett a forgatásra,

452
00:28:56,735 --> 00:29:01,406
bejött az irodámba a kávéjával,
vicceket mesélt,

453
00:29:01,489 --> 00:29:03,533
megölelt bennünket,

454
00:29:03,616 --> 00:29:07,495
és ugratott minket, mint egy nagy testvér.

455
00:29:09,831 --> 00:29:11,833
Tényleg aranyszíve volt…

456
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
de közben ő volt a showman is.

457
00:29:16,588 --> 00:29:19,883
Fogom a kis puha satírozóecsetünket,

458
00:29:20,508 --> 00:29:22,635
ami nagyon finom, puha kis ecset,

459
00:29:22,719 --> 00:29:25,805
és kicsit elvegyítem a színt az alappal.

460
00:29:26,389 --> 00:29:27,974
Finoman.

461
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
Épphogy hozzáérve.

462
00:29:30,310 --> 00:29:32,604
Csak simogasd kicsit a vásznat!

463
00:29:33,605 --> 00:29:34,689
Így ni.

464
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Kérdeztem: „Miért beszélsz így a tévében?”

465
00:29:38,818 --> 00:29:44,199
Azt válaszolta: „Tudod,
Bill Alexander mindig olyan kemény volt.”

466
00:29:44,282 --> 00:29:48,495
A másik színt már felvittem
az ecsetemmel a felhőkhöz.

467
00:29:48,578 --> 00:29:53,124
Már annyi sárga van itt.
Most valami mást szeretnék.

468
00:29:53,208 --> 00:29:55,210
Olyan durva volt a hangja.

469
00:29:55,293 --> 00:29:58,171
Nagyon hiperaktív és energikus volt.

470
00:29:58,254 --> 00:29:59,672
Ezért apám azt mondta:

471
00:29:59,756 --> 00:30:03,760
„Úgy tűnik, a nézők nagy része nő.

472
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
A közönség nagy része nő,

473
00:30:06,346 --> 00:30:09,140
szóval talán jobb lesz, ha suttogok.”

474
00:30:09,724 --> 00:30:11,434
Más szóval próbált mindenben

475
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
szinte pontosan
Bill Alexander ellentéte lenni.

476
00:30:16,815 --> 00:30:18,858
Fogd a színt, és emeld fel!

477
00:30:18,942 --> 00:30:21,611
Bolyhosítsd, csipkedd, húzogasd!

478
00:30:23,238 --> 00:30:24,197
Így ni.

479
00:30:25,198 --> 00:30:26,324
Szeresd egy kicsit!

480
00:30:26,407 --> 00:30:29,160
Csak gyengéden!

481
00:30:30,578 --> 00:30:33,373
Az, hogy a műsor címe
„A festészet öröme” volt,

482
00:30:33,456 --> 00:30:34,958
nyilván nem véletlen.

483
00:30:35,041 --> 00:30:38,753
Bob műsora is illeszkedett
a 70-es évek elején oly divatos

484
00:30:38,837 --> 00:30:40,547
„hogyan kell” dolgok sorába.

485
00:30:40,630 --> 00:30:42,215
Ott volt A főzés öröme,

486
00:30:42,298 --> 00:30:43,925
aztán A szex öröme.

487
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
Ez egy korszakalkotó kiadvány volt.

488
00:30:47,470 --> 00:30:51,182
Logikus volt, hogy Bob Ross
egy nagyon hasonló címet választott.

489
00:30:51,724 --> 00:30:55,019
Folyékony,
szinte nyugtató hatású hangon beszél,

490
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
ami nagyon érzéki.

491
00:30:56,604 --> 00:31:00,775
Úgy beszél,
mintha egy nőhöz beszélne az ágyban.

492
00:31:00,859 --> 00:31:02,277
INTERJÚ ANNETTE KOWALSKIVAL

493
00:31:02,360 --> 00:31:04,571
Igen, igaz. Gyakorolt.

494
00:31:04,654 --> 00:31:06,865
Megpróbált kissé szexis lenni.

495
00:31:06,948 --> 00:31:09,617
Forgatás közben
egyetlen emberhez beszélek,

496
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
de érte aztán teljesen odavagyok.

497
00:31:12,328 --> 00:31:14,163
Ez egy intim, kétfős szituáció.

498
00:31:14,247 --> 00:31:15,874
És az emberek ezt tudják.

499
00:31:15,957 --> 00:31:18,668
Úgy érzik, ismernek,
és ez az érzés kölcsönös.

500
00:31:19,752 --> 00:31:21,004
Alig érsz hozzá.

501
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Csak simogasd!

502
00:31:23,464 --> 00:31:25,300
Épphogy súrold! Simogasd!

503
00:31:25,383 --> 00:31:27,176
Rázd le a felesleget!

504
00:31:29,679 --> 00:31:31,806
És verd ki belőle az ördögöt is!

505
00:31:31,890 --> 00:31:35,727
Ha van olyan kérdésed,
amire nem válaszoltunk a műsor alatt, írj!

506
00:31:35,810 --> 00:31:39,772
Szívesen válaszolunk
szinte bármilyen kérdésre, már persze

507
00:31:39,856 --> 00:31:41,399
ha nem túl személyes.

508
00:31:41,482 --> 00:31:42,901
Lássuk csak! Mi a…

509
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Ezt nem olvasom fel a tévében.
Tegyük félre, és ugorjunk!

510
00:31:48,239 --> 00:31:50,491
Bob egyszer festőbemutatót tartott.

511
00:31:50,575 --> 00:31:52,619
Befejezte a képet, így szólt:

512
00:31:52,702 --> 00:31:54,370
„Steve, Dana, gyertek ide!

513
00:31:54,454 --> 00:31:57,665
Védjetek meg!
A hölgyek szétszednek egy autogramért.

514
00:31:57,749 --> 00:32:01,085
- Nem jutok el a mosdóig.”
- Letépték róla az inget.

515
00:32:01,169 --> 00:32:02,045
Őrület volt!

516
00:32:02,128 --> 00:32:04,881
Akartak egy darab mellszőrt, vagy bármit.

517
00:32:07,133 --> 00:32:10,428
Bob karizmatikus volt,
de szeretett flörtölni is.

518
00:32:11,137 --> 00:32:14,891
Flörtölt velem, és flörtölt
minden más női alkalmazottal is.

519
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
Ő már csak ilyen volt.
Egyszerűen elbűvölő.

520
00:32:18,102 --> 00:32:20,939
Szerintem
jó hangulatot akart teremteni vele.

521
00:32:25,318 --> 00:32:28,613
Annette-et teljesen elvarázsolta Bob.

522
00:32:28,696 --> 00:32:32,992
Emlékszem, Bob egyszer
partit rendezett Daytonában.

523
00:32:33,076 --> 00:32:36,704
Mindenki Bobbal akart fényképezkedni.

524
00:32:36,788 --> 00:32:41,125
Annette egyszerűen
féltékeny volt azokra,

525
00:32:41,209 --> 00:32:44,587
akikkel Bobnak
rajta kívül kapcsolata volt.

526
00:32:47,507 --> 00:32:51,678
Annette-nek nem tetszett,
ha Bob másokra figyelt.

527
00:32:51,761 --> 00:32:55,682
Talán egy kicsit… féltékeny volt,
mondhatni. Nem tudom.

528
00:32:55,765 --> 00:32:58,184
- Ja. Bárkire, aki közel volt hozzá.
- Ja.

529
00:32:58,267 --> 00:32:59,686
- Ilyen volt.
- Pontosan.

530
00:33:02,730 --> 00:33:05,108
Meséljen egy kicsit arról,

531
00:33:05,191 --> 00:33:08,236
hogy milyen kapcsolat volt
Bob és Annette között!

532
00:33:14,742 --> 00:33:16,411
Nem tudom. Beszéljek erről?

533
00:33:18,705 --> 00:33:20,707
Volt valami Bob és Annette között?

534
00:33:21,541 --> 00:33:23,501
Mindenki ezt kérdezi.

535
00:33:24,711 --> 00:33:25,670
A választ pedig…

536
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
Steve talán tudja.

537
00:33:36,639 --> 00:33:41,477
Igen, apámnak
és Annette-nek viszonya volt.

538
00:33:42,645 --> 00:33:46,232
Amikor a nyolcvanas évek elején
a szakmai bemutatók után

539
00:33:46,315 --> 00:33:48,192
vacsora előtt elmentünk értük,

540
00:33:48,276 --> 00:33:51,738
ugyanabból a kis hotelszobából jöttek ki.

541
00:33:51,821 --> 00:33:54,574
Tudtuk, hogy van valami susmus.

542
00:33:55,324 --> 00:33:59,704
- Talán a 70-es években volt.
- A 80-as években. Már a Weberrel voltunk.

543
00:33:59,787 --> 00:34:03,291
Mindenki mindenkivel kavart.

544
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
- Jó. Térjünk vissza…
- Oké ?

545
00:34:05,209 --> 00:34:08,546
Ezt kivághatja a filmből, de így volt.

546
00:34:10,673 --> 00:34:13,259
Emlékszem, karácsony este volt.

547
00:34:14,343 --> 00:34:16,596
Veszekedést hallottam a hálószobából.

548
00:34:17,221 --> 00:34:19,140
Jane azt kérdezte tőle:

549
00:34:20,433 --> 00:34:23,227
„Viszonyod van azzal a nővel?”

550
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Kiderült az igazság.

551
00:34:38,034 --> 00:34:40,870
Bob és Jane
megoldották a dolgot maguk közt.

552
00:34:42,163 --> 00:34:46,584
De az ügy törést okozott
mindannyiuk kapcsolatában.

553
00:34:52,840 --> 00:34:54,467
Pár hónappal később

554
00:34:56,010 --> 00:35:00,264
éppen az előszobán mentem végig,
Annette pedig a fürdőszobában volt.

555
00:35:02,100 --> 00:35:04,685
Elsétáltam a nyitott ajtó előtt,

556
00:35:04,769 --> 00:35:07,897
és ő a sötétben ült a vécén.

557
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
Egy cigaretta a szájában volt,

558
00:35:11,067 --> 00:35:15,321
két másik pedig a hamutartóban füstölgött.

559
00:35:17,031 --> 00:35:18,324
Így szólt: „Steve!

560
00:35:19,659 --> 00:35:21,994
Te vagy az egyetlen, aki szeret engem.”

561
00:35:26,958 --> 00:35:28,626
„Hűha!” – gondoltam.

562
00:35:29,585 --> 00:35:30,503
Hát igen.

563
00:35:35,174 --> 00:35:37,760
Belső harcok kezdődtek.

564
00:35:41,347 --> 00:35:45,101
Amikor megismertem Annette-et,
úgy tűnt, közeli barátok Bobbal.

565
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
De aztán nem jött többé.

566
00:35:47,562 --> 00:35:51,107
Szóval nem tudom,
talán ez volt a vég kezdete…

567
00:35:51,190 --> 00:35:52,733
már a kapcsolatuké.

568
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
Azt azért elmondhatom,
hogy sokan megnyugodtunk.

569
00:35:55,736 --> 00:35:58,906
Egyszerűen…
Nem tudtunk mellette ellazulni.

570
00:36:00,116 --> 00:36:04,871
Így könnyebb volt
kapcsolatba lépni Bobbal, szűrők nélkül.

571
00:36:08,332 --> 00:36:10,418
A FESTÉSZET ÖRÖME BOB ROSS-SZAL
VIII

572
00:36:10,501 --> 00:36:13,754
Üdv! Ma évfordulót ünneplünk.

573
00:36:13,838 --> 00:36:17,717
Ezzel a festménnyel
A festészet öröme 100. részéhez értünk.

574
00:36:17,800 --> 00:36:18,885
Hát nem nagyszerű?

575
00:36:19,635 --> 00:36:22,805
Üdvözöllek
A festészet öröme tizedik évadában!

576
00:36:22,889 --> 00:36:24,348
- …12.…
- …13.…

577
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
- …15.…
- …17.…

578
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
…18. évadában.

579
00:36:28,811 --> 00:36:30,313
A sorozat befejeztével

580
00:36:30,396 --> 00:36:33,232
több mint 230 adást
tudhatunk majd magunk mögött.

581
00:36:34,650 --> 00:36:37,236
MTV. Puha, fehér felhők mindenütt.

582
00:36:39,113 --> 00:36:43,326
Vendégem az elmúlt tíz évben
saját varázslatán dolgozott műsorában,

583
00:36:43,409 --> 00:36:46,245
A festészet örömében,
melynek fix nézője vagyok.

584
00:36:46,329 --> 00:36:48,080
Számos könyvet írt a témában.

585
00:36:48,164 --> 00:36:50,541
A legújabb A festészet örömének legjava.

586
00:36:50,625 --> 00:36:52,084
A FESTÉSZET ÖRÖMÉNEK LEGJAVA

587
00:36:52,168 --> 00:36:54,754
Amerika kedvenc művésztanára, Bob Ross!

588
00:36:54,837 --> 00:36:58,257
- Szia, Bob! Örülök, hogy itt vagy.
- Köszönöm szépen.

589
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
Hogy fedeztek fel?

590
00:36:59,717 --> 00:37:02,678
Egy festőműsort akartunk.
Elmentünk a PBS-hez,

591
00:37:02,762 --> 00:37:05,473
ők meg beleegyeztek, így belevágtunk.

592
00:37:06,432 --> 00:37:09,644
A többség nem tud festeni,
mégis lenyűgöz a látvány.

593
00:37:09,727 --> 00:37:11,312
Csak nézem, ahogy festesz.

594
00:37:11,395 --> 00:37:14,273
Talán azért,
mert a varázslathoz 30 perc is elég.

595
00:37:14,357 --> 00:37:17,318
A műsort nem szerkesztik.
Azt látod, ami történik.

596
00:37:17,401 --> 00:37:19,904
Az emberek úgy érzik, hogy amint néznek,

597
00:37:19,987 --> 00:37:22,740
tényleg megtanulják,
hogyan kell ezt csinálni.

598
00:37:22,823 --> 00:37:23,741
Igen, működik.

599
00:37:23,824 --> 00:37:26,244
Napi 200-300 levelet kapunk

600
00:37:26,327 --> 00:37:29,205
az Egyesült Államokból
és külföldről olyanoktól,

601
00:37:29,288 --> 00:37:30,414
akik ezt csinálják.

602
00:37:30,498 --> 00:37:33,668
Volt egy hölgy,
aki 93 éves volt az első órája idején.

603
00:37:34,168 --> 00:37:36,504
Aztán 94 évesen írt nekem.

604
00:37:36,587 --> 00:37:39,799
Megvolt az első önálló kiállítása,
új karrierbe fogott.

605
00:37:50,017 --> 00:37:50,935
Könnyűnek tűnt.

606
00:37:51,018 --> 00:37:53,562
Csak pár percbe telt, és kész is van.

607
00:37:53,646 --> 00:37:57,775
- Bárkit meg tudsz tanítani festeni?
- Tudod, mit? Fogd a palettát!

608
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Húzd végig a sötéten egy irányban!

609
00:38:01,153 --> 00:38:02,446
Legyen vékony!

610
00:38:03,489 --> 00:38:06,117
Csak megérinted, aztán kicsit megtolod.

611
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
Jó.

612
00:38:08,703 --> 00:38:09,745
Nagyon jó!

613
00:38:09,829 --> 00:38:12,331
- Hé, Bob! Ezt nézd!
- Ez remek.

614
00:38:12,415 --> 00:38:15,167
- Nézd, mit csinálok! Festek!
- Szuper vagy.

615
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Jól van!

616
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
Nemrég volt szerencsém New Yorkba utazni.

617
00:38:25,761 --> 00:38:28,139
A parkban néha gyereknapot tartanak,

618
00:38:28,222 --> 00:38:29,932
és minket is meghívtak,

619
00:38:30,016 --> 00:38:34,228
hogy találkozzunk
a fantasztikus New York-i emberekkel.

620
00:38:38,357 --> 00:38:42,069
Tizenkét éves voltam akkoriban,
és hallottam,

621
00:38:42,153 --> 00:38:44,655
hogy Bob Ross eljön a Central Parkba.

622
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
Így hát elvonatoztunk Manhattanbe.

623
00:38:47,908 --> 00:38:49,160
Nem tudtuk, hol van.

624
00:38:49,243 --> 00:38:52,038
Követtük a tömeget
a Central Parkban, és láttuk,

625
00:38:52,121 --> 00:38:53,956
hogy az emberek képeket cipelnek.

626
00:38:54,999 --> 00:38:58,544
Sokan érkeztek sok helyről,
hogy megmutassák a festményeiket,

627
00:38:58,627 --> 00:39:03,382
és hogy velünk töltsenek egy napot.
Csodás volt. Lenyűgöző.

628
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
Bob odajött és időt szánt rám.
Megmutattam neki a műveimet.

629
00:39:13,100 --> 00:39:15,728
Aláírta a festményem hátulját.

630
00:39:17,730 --> 00:39:20,983
Bob Ross élőben
pont olyan volt, amilyennek várnád.

631
00:39:26,530 --> 00:39:28,532
Az esemény felnyitotta a szememet.

632
00:39:30,326 --> 00:39:33,245
„Hű, ez a fickó népszerű!” – gondoltam.

633
00:39:34,497 --> 00:39:37,333
Nem hittem el,
mennyien ismerik Bob Rosst.

634
00:39:37,917 --> 00:39:40,878
Senki sem gondolta volna, hogy híres lesz.

635
00:39:42,338 --> 00:39:45,216
Gyere, nézd!
Ő az a fickó, aki képeket fest!

636
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
A tévében!

637
00:39:47,718 --> 00:39:50,304
A festészet öröme a televízió történetének

638
00:39:50,388 --> 00:39:52,890
legsikeresebb művészeti műsora lett,

639
00:39:52,973 --> 00:39:57,478
és ezért szeretném nagyon szépen
megköszönni a támogatásotokat.

640
00:39:59,146 --> 00:40:01,399
Valóra vált egy öregember álma.

641
00:40:03,651 --> 00:40:06,278
Az emberek imádják a hősöket,

642
00:40:08,030 --> 00:40:10,116
és Bob azzá vált.

643
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
Kétségtelen, hogy Bob üzleti érdekből is

644
00:40:21,001 --> 00:40:24,296
törekedett a növekedésre
és a népszerűségre.

645
00:40:24,797 --> 00:40:26,924
Érdekelte a siker,

646
00:40:27,508 --> 00:40:31,053
de nem úgy, ahogy a Kowalski házaspárt.

647
00:40:32,638 --> 00:40:35,724
Az egész Bob Ross Corporation dolog…

648
00:40:36,350 --> 00:40:41,564
inkább festékek, vásznak
és ecsetek eladásáról szólt,

649
00:40:41,647 --> 00:40:46,235
mintsem az emberek oktatásáról,
hogy hogyan váljanak festővé.

650
00:40:47,027 --> 00:40:51,323
Ha megkérdezted volna Bob Rosst,
mennyibe kerül egy tubus festék,

651
00:40:51,407 --> 00:40:55,119
vagy hogy milyenek
az eladási statisztikák,

652
00:40:55,202 --> 00:40:57,663
fogalma sem lett volna róla.

653
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
Üdv újra itt!

654
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
Tartok egy kis színbeutatót,
ha múltkor lemaradtál volna róla,

655
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
hogy lásd az összes színt,
amit itt a műsorban használunk.

656
00:41:07,756 --> 00:41:12,553
Mikor Bob képernyőre került,
keresnie kellett egy festékforgalmazót.

657
00:41:13,804 --> 00:41:17,308
Ross és Kowalskiék tudták,
hogy a mi szponzorunk a Weber.

658
00:41:18,851 --> 00:41:21,312
A Weber egy festékgyártó cég volt,

659
00:41:21,854 --> 00:41:26,108
ezért arra gondoltak,
hogy majd velük készíttetik a termékeiket.

660
00:41:28,986 --> 00:41:30,613
Nagyon válogatós volt,

661
00:41:30,696 --> 00:41:34,950
és olyan terméket akart, amely
pontosan megfelelt a képességeinek.

662
00:41:37,161 --> 00:41:41,165
A festék összetételének
megfelelőnek kellett lennie,

663
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
hogy a technikája jól működjön.

664
00:41:45,169 --> 00:41:47,505
De Walt csak jó pénzt akart keresni.

665
00:41:49,590 --> 00:41:51,842
Neki csak a profit számított.

666
00:41:52,343 --> 00:41:55,804
BOB ROSS ECSETEK

667
00:41:55,888 --> 00:41:58,807
Nem tudott sehol spórolni,
mert Bob nem engedte.

668
00:41:59,850 --> 00:42:02,728
Azt mondta: „Nem fogok
rossz termékeket árulni,

669
00:42:02,811 --> 00:42:06,232
hogy aztán jól
tönkretegyem velük a hírnevemet.”

670
00:42:06,732 --> 00:42:11,111
A dolgok anyagi része nagyon fontos volt,

671
00:42:11,195 --> 00:42:14,698
de ő nem a pénz miatt csinálta.

672
00:42:16,408 --> 00:42:20,538
Sokat veszekedtek erről telefonon.

673
00:42:21,539 --> 00:42:23,958
Ő festeni akarta tanítani az embereket,

674
00:42:25,084 --> 00:42:27,503
ők viszont a termékek eladásán keresztül

675
00:42:27,586 --> 00:42:32,049
hasznot akartak húzni ebből.

676
00:42:32,967 --> 00:42:35,261
Ez a te világod itt, ezen a vásznon,

677
00:42:35,344 --> 00:42:38,013
és itt bármit megtehetsz,
amit a szíved óhajt.

678
00:42:38,097 --> 00:42:40,849
Itt abszolút és teljes hatalmad van.

679
00:42:41,850 --> 00:42:44,186
Ez az egyetlen hely, ahol hatalmam van.

680
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Itt diktátor vagyok. Bármit megtehetek.

681
00:42:46,814 --> 00:42:49,358
Ez a fantasztikus abban, hogy így festünk.

682
00:42:49,441 --> 00:42:51,026
Itt szabadságod van.

683
00:42:53,237 --> 00:42:54,697
Panaszkodva felhívott,

684
00:42:54,780 --> 00:43:00,703
és elmondta, mennyire elégedetlen
a dolgok alakulásával.

685
00:43:03,372 --> 00:43:06,083
A dolgok innentől lejtmenetbe fordultak.

686
00:43:10,421 --> 00:43:12,464
Az ott a feleségem, Jane.

687
00:43:12,548 --> 00:43:14,174
- Szia, Jane!
- Szia!

688
00:43:14,258 --> 00:43:16,135
Az meg Annette, az üzlettársam.

689
00:43:17,052 --> 00:43:20,514
Szeretném ezt a festményt
annak a néhány embernek ajánlani,

690
00:43:20,598 --> 00:43:25,394
akik igazán sokat tettek azért,
hogy A festészet öröme megvalósuljon.

691
00:43:26,645 --> 00:43:31,150
Többet is szeretnék közülük
név szerint említeni.

692
00:43:31,942 --> 00:43:34,278
Először is a feleségemet, Jane-t.

693
00:43:34,361 --> 00:43:38,574
Mindvégig mögöttünk állt,
és tolta a szekerünket.

694
00:43:39,700 --> 00:43:42,745
És egy ilyen őrültet
csak egy különleges nő tud elviselni.

695
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
Emlékszem, beléptem a hátsó hálószobába,

696
00:43:54,673 --> 00:43:59,845
és életemben talán másodjára

697
00:43:59,928 --> 00:44:01,263
sírni láttam apámat.

698
00:44:04,516 --> 00:44:05,434
És…

699
00:44:09,438 --> 00:44:12,399
magzatpózban feküdt a földön.

700
00:44:18,906 --> 00:44:21,533
Jane megtudta, hogy rákja van.

701
00:44:24,995 --> 00:44:29,124
Nem sokkal azután Jane meghalt.

702
00:44:30,668 --> 00:44:32,920
Kicsit megállok köszönetet mondani.

703
00:44:33,003 --> 00:44:36,799
Korábban említettem,
hogy elvesztettem a feleségemet.

704
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Több száz képeslapot kaptam
az ország minden zugából

705
00:44:40,511 --> 00:44:45,432
olyan emberektől, akik kifejezték
együttérzésüket és támogatásukat.

706
00:44:46,100 --> 00:44:49,603
A szívem mélyéből köszönöm,
hogy osztoztok a gyászomban,

707
00:44:50,187 --> 00:44:54,692
és azt, hogy ti is
a szívetekbe fogadtátok a feleségemet.

708
00:44:54,775 --> 00:45:00,447
EZT AZ ÉVADOT BOB FELESÉGE, JANE L. ROSS
SZERETETTELJES EMLÉKÉNEK SZENTELJÜK

709
00:45:02,324 --> 00:45:04,910
Jane halála teljesen lesújtotta Bobot.

710
00:45:06,161 --> 00:45:07,746
Emlékszem, azt mondta:

711
00:45:08,914 --> 00:45:11,625
„Darabokra hullott az egész életem.”

712
00:45:14,878 --> 00:45:18,590
Néha, ha rossz a kedved,
hajlamos vagy sötétebb képeket festeni,

713
00:45:19,842 --> 00:45:22,052
mert a vászon tükrözi a hangulatodat.

714
00:45:23,095 --> 00:45:26,014
Néha ez nem is tudatos. Csak megtörténik.

715
00:45:31,186 --> 00:45:33,439
Világost a világosra: az eredmény semmi.

716
00:45:33,522 --> 00:45:36,775
Ha sötétet viszel fel a sötétre,
akkor sincs semmi.

717
00:45:37,901 --> 00:45:40,779
Kész vagyunk.
Olyan ez, mint az életben. Ha…

718
00:45:40,863 --> 00:45:44,783
Néha szomorúnak kell lenned,
hogy tudd, mikor fordul jóra minden.

719
00:45:45,492 --> 00:45:46,869
Én most még várok erre.

720
00:46:03,051 --> 00:46:05,512
Két-három héttel Jane halála után

721
00:46:05,596 --> 00:46:11,351
az orvos közölte, hogy apámnak
non-Hodgkin limfómája van.

722
00:46:22,196 --> 00:46:25,449
Aztán kimossuk az ecsetet,
tudod, szagtalan hígítóban.

723
00:46:26,241 --> 00:46:27,534
Rázd le!

724
00:46:28,243 --> 00:46:29,787
Verd ki belőle az ördögöt!

725
00:46:29,870 --> 00:46:34,833
Ez a nedves a nedvesen technika
nagyon sok hígítót igényel.

726
00:46:36,835 --> 00:46:41,089
Majdnem minden epizódban
össze-vissza csapkodta az ecsetet.

727
00:46:41,173 --> 00:46:42,257
Rázd le!

728
00:46:43,258 --> 00:46:49,556
A párolgó festékhígító
egyenesen az orrába szivárgott.

729
00:46:51,433 --> 00:46:52,601
Beteríted a szobát.

730
00:46:52,684 --> 00:46:56,939
Már akkor fenntartásaim voltak
ezzel kapcsolatban, amikor csinálta.

731
00:46:57,898 --> 00:47:00,442
Tegyél egy leheletnyi
hígítót az ecsetedre,

732
00:47:00,526 --> 00:47:02,027
és húzd végig a festéken!

733
00:47:02,110 --> 00:47:03,612
Mindig azon tűnődtem,

734
00:47:03,695 --> 00:47:07,616
hogy nem volt-e ennek köze a limfómához.

735
00:47:09,243 --> 00:47:13,330
Persze nem vagyok orvos,
ez csak spekuláció.

736
00:47:14,081 --> 00:47:16,750
Ha már belevágtunk, mindkettőt kimossuk.

737
00:47:18,418 --> 00:47:19,503
Így ni.

738
00:47:20,629 --> 00:47:23,465
Úgy döntött, ha már nincs sok ideje hátra,

739
00:47:23,549 --> 00:47:26,093
a lehető legaktívabban tölti ezt az időt.

740
00:47:27,636 --> 00:47:29,346
A show nem állhatott le.

741
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
Üdv! Bob Ross vagyok.
Üdvözöllek A festészet öröme 26.…

742
00:47:34,476 --> 00:47:37,271
- …28.…
- A festészet öröme 30. évadában!

743
00:47:37,354 --> 00:47:40,315
És végighaladunk a vásznon.

744
00:47:40,399 --> 00:47:41,859
Talán él a világunkban

745
00:47:41,942 --> 00:47:44,820
néhány kis fa a messzi távolban.

746
00:47:45,946 --> 00:47:49,700
Most, hogy visszagondolok rá,
Bob tényleg munkaüzemmódban volt.

747
00:47:50,784 --> 00:47:53,328
Naponta legalább
három részt akart felvenni.

748
00:47:53,829 --> 00:47:56,123
És néha sokkal többet sikerült.

749
00:47:56,206 --> 00:47:57,666
Csak érezd jól magad!

750
00:47:58,250 --> 00:48:01,712
Bolondozz, ahogy kedved tartja!
Pörgesd az ecsetet!

751
00:48:03,839 --> 00:48:09,761
Látszik, hogy a későbbi évadokban
szó szerint szenvedett a ráktól.

752
00:48:11,305 --> 00:48:14,266
Nagyon bizalmasan kezelte a dolgot.

753
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
Bob így akarta.

754
00:48:17,269 --> 00:48:21,189
Egy kis gyakorlás, és meg fogsz lepődni,
mi mindenre vagy képes.

755
00:48:21,273 --> 00:48:23,775
Minden nap ajándék.

756
00:48:23,859 --> 00:48:26,320
Mindennap valami új történik a vásznon.

757
00:48:27,154 --> 00:48:28,697
Itt egy vidám kis fa.

758
00:48:28,780 --> 00:48:31,116
Legyen itt mondjuk egy vidám kis felhő.

759
00:48:31,199 --> 00:48:32,618
Csupa vidám kis „duder”.

760
00:48:33,368 --> 00:48:36,455
Ez a műsor már
számos külföldi országban megy.

761
00:48:36,538 --> 00:48:38,957
Kíváncsi vagyok,
hogy fordítják a „dudert”.

762
00:48:39,041 --> 00:48:41,126
JAPÁN

763
00:48:41,209 --> 00:48:43,462
MEXIKÓ

764
00:48:43,545 --> 00:48:46,924
TÖRÖKORSZÁG

765
00:48:48,008 --> 00:48:51,219
Az embereknek szerte a világon
van egy közös pontja.

766
00:48:51,845 --> 00:48:53,931
Mindenki szeret festeni.

767
00:49:00,562 --> 00:49:04,358
Pont akkor parancsolt neki
megálljt az élet,

768
00:49:04,441 --> 00:49:06,193
amikor a szakmai kiteljesedés

769
00:49:06,276 --> 00:49:08,862
csúcsára ért.

770
00:49:10,739 --> 00:49:12,824
Na jó, mossuk ki az ecsetet!

771
00:49:13,951 --> 00:49:17,704
Talán azért is dolgozott annyit,
hogy ne foglalkozzon vele.

772
00:49:19,957 --> 00:49:22,084
Sok olyan ember ír nekem,

773
00:49:22,167 --> 00:49:25,420
akik még sosem fogtak a kezükben ecsetet,

774
00:49:25,504 --> 00:49:27,839
de most kipróbálták, és működik,

775
00:49:27,923 --> 00:49:32,135
és egy teljesen új világ
nyílt meg előttük.

776
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Annyi depressziós embert ismertem,

777
00:49:35,430 --> 00:49:39,059
akiket a festés és a rajzolás
rángatott ki a depresszióból.

778
00:49:40,310 --> 00:49:45,440
Fontos, hogy kifejezd magad
ezen a jelképrendszeren keresztül,

779
00:49:45,524 --> 00:49:47,359
és hogy megéld az érzelmeket.

780
00:49:51,405 --> 00:49:56,493
ALKOSS, NE HÁBORÚZZ!

781
00:49:56,576 --> 00:49:59,788
Sosem feledem a napot,
mikor megtudtam, hogy Bob rákos.

782
00:49:59,871 --> 00:50:03,500
A műsorvezetőm behívott
az irodájába, és becsukta az ajtót.

783
00:50:03,583 --> 00:50:06,044
A többi csapattag előtt mondta el nekem.

784
00:50:09,339 --> 00:50:10,674
Azt mondta, Bob rákos,

785
00:50:10,757 --> 00:50:14,302
és én megdöbbentem,
mert Bob nem mondta el, hogy beteg.

786
00:50:16,763 --> 00:50:19,474
Nem akarta,
hogy erre gondoljak a műsor közben.

787
00:50:19,975 --> 00:50:20,934
Így.

788
00:50:23,228 --> 00:50:25,522
Komolyan, életem fénypontja,

789
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
hogy vezethetem ezt a műsort,
és veled festhetek az otthonodban,

790
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
vagy bárhol máshol.

791
00:50:34,489 --> 00:50:37,826
Örülök, hogy veled alkothattam
az elmúlt 13 epizódban.

792
00:50:37,909 --> 00:50:41,663
A régi óra a falon azt mondja,
ideje lezárni a műsort,

793
00:50:41,747 --> 00:50:43,540
és egyben ezt az évadot.

794
00:50:55,510 --> 00:50:59,556
Azt hiszem, Kowalskiék aggódtak akkoriban.

795
00:51:00,140 --> 00:51:02,726
Ha Bob meghal, az üzletüknek is annyi.

796
00:51:03,602 --> 00:51:06,730
BOB ROSS BEMUTATJA:
A VIRÁGFESTÉS ÖRÖME

797
00:51:08,648 --> 00:51:11,151
Üdv! Annette Kowalski vagyok.

798
00:51:11,234 --> 00:51:16,782
Bob Ross kért fel arra, hogy
osszam meg veletek A virágfestés örömét.

799
00:51:17,824 --> 00:51:22,954
A floridai művészeti elvonuláson
egy nő egy könyvet dobott az asztalomra.

800
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
Annette Kowalski virágos könyve volt az.

801
00:51:27,125 --> 00:51:29,795
Az állt benne, hogy Annette

802
00:51:29,878 --> 00:51:35,383
sok éven át fejlesztette
ezt az új festészeti stílust.

803
00:51:36,218 --> 00:51:37,969
Majdnem szívrohamot kaptam.

804
00:51:39,304 --> 00:51:42,224
Annette fogta az ábráimat,

805
00:51:42,307 --> 00:51:45,393
és szinte egy az egyben lemásolta őket.

806
00:51:51,691 --> 00:51:57,572
Szinte pontosan ugyanazokat
a szavakat használta, mint mi.

807
00:51:58,865 --> 00:52:03,245
Kathwren a könyvében
ebben a pávás fotelben ül.

808
00:52:03,745 --> 00:52:07,374
Annette ugyanabban
a pávafarok alakú fotelben ül,

809
00:52:07,457 --> 00:52:09,209
ugyanabban a pózban.

810
00:52:09,292 --> 00:52:11,837
Készen állsz a festésre? Remélem.

811
00:52:11,920 --> 00:52:15,215
Az ecsettel szöget zárunk be
visszafelé haladva.

812
00:52:15,298 --> 00:52:19,761
Húzd végig a színt! Az ecsetvonások
szöget zárnak be visszafelé.

813
00:52:19,845 --> 00:52:22,180
Annette virágokat festett.

814
00:52:22,806 --> 00:52:25,142
„Szakasztott Jenkins-képek” – mondtam.

815
00:52:26,226 --> 00:52:28,395
Olyan félelmetesen hasonlóak,

816
00:52:28,478 --> 00:52:31,857
és fura volt,
hogy az ecsetek mind ugyanúgy néztek ki.

817
00:52:32,899 --> 00:52:36,027
A 80-as évek eleje óta
terveztünk borzszőr ecseteket

818
00:52:36,111 --> 00:52:38,363
a saját márkánkhoz,

819
00:52:38,446 --> 00:52:42,075
aztán a Weber alelnöke azt mondta:

820
00:52:42,159 --> 00:52:45,036
„Sajnálom. Nincs több borzszőr ecset.

821
00:52:45,120 --> 00:52:47,289
A borz veszélyeztetett faj lett.”

822
00:52:47,372 --> 00:52:51,960
Bob új virágfestő ecsetei
általános izgalmat keltettek.

823
00:52:53,044 --> 00:52:54,588
És milyen érdekes,

824
00:52:54,671 --> 00:52:57,340
amikor Annette piacra dobta a termékeit,

825
00:52:57,424 --> 00:53:00,760
azok gyönyörű borzszőr ecsetek voltak.

826
00:53:01,761 --> 00:53:05,682
Bob sok időt töltött Annette-tel.

827
00:53:05,765 --> 00:53:07,100
Hogyhogy nem tudta?

828
00:53:07,184 --> 00:53:10,061
Annette most egy
szép kis virágot fest nekünk.

829
00:53:10,145 --> 00:53:13,106
Át is adom neki a szót,
később találkozunk!

830
00:53:13,190 --> 00:53:14,149
Köszönöm.

831
00:53:14,232 --> 00:53:16,109
De mit tehetett volna ellene?

832
00:53:16,193 --> 00:53:20,822
Az egész művészeti
piacot irányítani akarta.

833
00:53:21,573 --> 00:53:23,325
Visszaestek az eladásaink,

834
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
és a tévécsatornák
többé nem adták a műsorainkat.

835
00:53:27,204 --> 00:53:30,498
Meg akart szabadulni tőlünk,
mint konkurenciától.

836
00:53:31,499 --> 00:53:33,293
Azt akarta, hogy eltűnjünk.

837
00:53:47,891 --> 00:53:50,310
Apám egyre rosszabbul lett,

838
00:53:50,393 --> 00:53:53,730
és tudtuk, hogy nemsokára
gondoskodnunk kell róla.

839
00:53:54,314 --> 00:53:57,150
Ez nagyon megváltoztatta
a gondolkodásomat.

840
00:53:57,234 --> 00:53:59,694
„Miért tette, amit tett?

841
00:53:59,778 --> 00:54:02,864
Mi volt a célja azzal, amit értem tett?

842
00:54:04,115 --> 00:54:06,618
Miért nyomott ennyire?” – gondoltam.

843
00:54:07,118 --> 00:54:12,207
Nagy megtiszteltetés számomra, hogy
bemutathatom életem örömét és büszkeségét.

844
00:54:12,791 --> 00:54:14,334
Ő a fiam, Steve.

845
00:54:14,834 --> 00:54:16,962
Steve, örülök, hogy itt vagy, fiam.

846
00:54:17,045 --> 00:54:19,923
- Kösz, apa.
- Fess egy szuper képet! Majd jövök.

847
00:54:20,006 --> 00:54:21,007
Oké.

848
00:54:21,633 --> 00:54:24,636
Apám azt akarta, hogy műsort vezessek,

849
00:54:25,512 --> 00:54:27,430
de én nem akartam.

850
00:54:29,266 --> 00:54:31,935
Azt mondta: „A legjobbat akarom neked.”

851
00:54:32,435 --> 00:54:35,438
Azt akarta, hogy sikeresebb legyek nála.

852
00:54:35,522 --> 00:54:39,192
Egyszer még azt is elmondta,
hogy a festőműsorban

853
00:54:39,276 --> 00:54:44,030
nem festett olyan jól, mint ahogy tudott,
mondván: így megkönnyíti a dolgomat,

854
00:54:44,114 --> 00:54:46,658
amikor majd átveszem a stafétát.

855
00:54:47,784 --> 00:54:49,452
„Mi van?” – gondoltam.

856
00:54:49,536 --> 00:54:52,706
Van egy srác,
aki leköröz engem, ha hegyekről van szó.

857
00:54:52,789 --> 00:54:57,252
Ő a fiam, Steve.
Talán láttad már őt pár másik epizódban.

858
00:54:57,335 --> 00:55:00,338
Ő az egyik legbombasztikusabb
hegyfestő specialista,

859
00:55:00,839 --> 00:55:02,048
akit valaha láttam.

860
00:55:02,132 --> 00:55:03,758
Ebbe az évadba nem jött el.

861
00:55:03,842 --> 00:55:07,137
Talán a következő évadban
velünk lesz majd.

862
00:55:07,637 --> 00:55:10,932
Afféle hatalmi harc volt köztünk.

863
00:55:13,143 --> 00:55:17,022
Volt egy kis összecsapás köztünk.

864
00:55:18,898 --> 00:55:24,654
Én a saját utamat jártam volna, ő meg
azt akarta, hogy a nyomdokaiba lépjek.

865
00:55:27,782 --> 00:55:32,329
Jó pár évig szinte nem is beszéltünk.

866
00:55:32,412 --> 00:55:37,292
Még mindig egy kicsit
dühös vagyok magamra emiatt.

867
00:55:39,627 --> 00:55:44,799
Ha a szüleid azt mondják, csinálj valamit,
azt nem azért teszik, mert gonoszak.

868
00:55:44,883 --> 00:55:46,509
Hanem mert törődnek veled.

869
00:55:47,260 --> 00:55:51,431
Szeretnek, és a legjobbat akarják neked.

870
00:55:57,437 --> 00:55:59,856
Ahogy egyre jobban legyengült,

871
00:56:01,316 --> 00:56:04,861
újra elkezdtünk beszélgetni,
egyre gyakrabban.

872
00:56:08,907 --> 00:56:12,077
Leültünk, és sokat beszélgettünk
olyan dolgokról,

873
00:56:12,160 --> 00:56:15,538
amiket addig sosem mondott el nekem.

874
00:56:18,249 --> 00:56:19,542
Kezdetben

875
00:56:21,669 --> 00:56:23,755
volt egyfajta szavazórendszer.

876
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Amikor Jane meghalt,

877
00:56:29,094 --> 00:56:31,137
egy szavazat kiesett.

878
00:56:33,807 --> 00:56:37,435
Bob véleménye hirtelen már nem számított.

879
00:56:37,936 --> 00:56:42,148
A felállás így festett:
„Mi azt csináljuk majd, amit akarunk,

880
00:56:42,232 --> 00:56:44,984
te pedig azt fogod csinálni,
amit mi mondunk.”

881
00:56:47,445 --> 00:56:49,781
Jane halála után

882
00:56:49,864 --> 00:56:53,284
sok neheztelés volt abból,

883
00:56:53,368 --> 00:56:57,997
hogy nem adták meg Bobnak
a szabadságot, hogy Bob lehessen.

884
00:56:58,873 --> 00:57:05,088
Úgy döntött, nem készít
több sorozatot Kowalskiékkal.

885
00:57:14,639 --> 00:57:15,849
ELMER ÉS BARÁTAI

886
00:57:16,891 --> 00:57:17,725
Helló, srácok!

887
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
Bob!

888
00:57:19,769 --> 00:57:21,271
Hogy vagytok ma?

889
00:57:21,354 --> 00:57:22,564
- Jól.
- Megvagyok.

890
00:57:23,064 --> 00:57:27,110
Apám mindig is vágyott rá,
hogy gyerekműsort csináljon.

891
00:57:27,610 --> 00:57:31,781
A fiataloknak is
be akarta mutatni a művészet világát.

892
00:57:34,534 --> 00:57:37,954
A gyerekek 11 vagy 12 éves korukra

893
00:57:38,037 --> 00:57:42,709
gyakran sok kritikát kapnak
a művészi törekvéseikkel kapcsolatban,

894
00:57:43,877 --> 00:57:46,254
ezért sokszor feladják.

895
00:57:47,046 --> 00:57:52,594
Bob úgy érezte, a gyerekek fejében
van egy beépített kritikus.

896
00:57:53,636 --> 00:57:56,806
Épp egy régimódi mesekönyvet olvastam.

897
00:57:56,890 --> 00:58:00,768
Izgatottan várta, hogy csinálhassa,
és nagyon akarta csinálni,

898
00:58:00,852 --> 00:58:02,687
de akkor lett igazán beteg.

899
00:58:06,065 --> 00:58:07,734
Parókát viselt.

900
00:58:09,569 --> 00:58:13,114
Kowalskiék mérgesek voltak amiatt,
hogy Bob betegnek tűnt.

901
00:58:13,615 --> 00:58:18,578
De ragaszkodott hozzá,
hogy csinálhassa a tévéműsorát.

902
00:58:19,496 --> 00:58:22,081
Walt és Annette
teljes mértékben ellenezték.

903
00:58:24,083 --> 00:58:27,670
Azt gondolták, Bob egy olyan áru,
amit ők csomagoltak be,

904
00:58:27,754 --> 00:58:30,089
és eleve ők találtak ki.

905
00:58:31,591 --> 00:58:34,344
Nem akarták, hogy kiderüljön, hogy beteg.

906
00:58:46,481 --> 00:58:50,360
Nem sokkal az apám halála előtt

907
00:58:51,152 --> 00:58:54,906
együtt elmentünk Kowalskiékhoz.

908
00:58:57,992 --> 00:59:00,870
Bementünk a hátsó hálószobába,

909
00:59:01,496 --> 00:59:03,748
és lefektettem Bobot.

910
00:59:06,251 --> 00:59:08,461
Annette csak akkor szólt hozzám,

911
00:59:08,545 --> 00:59:11,798
amikor az ajtó már csukva volt,
hogy Bob ne hallja.

912
00:59:14,175 --> 00:59:18,555
Azt mondta: „Be kell menned,
és alá kell ezt íratnod Bobbal.”

913
00:59:21,808 --> 00:59:26,896
Azt mondta: „Ez egy szerződés
a Bobnak tervezett emlékműről.”

914
00:59:29,857 --> 00:59:35,238
Úgy tűnt, mintha megpróbálták volna
rávenni, hogy átengedje nekik a nevét.

915
00:59:37,657 --> 00:59:42,328
Ezt elutasítottam,
mire Annette nagyon dühös lett.

916
00:59:45,081 --> 00:59:48,501
Nem akart belemenni
a nevéhez fűződő jogok átadásába.

917
00:59:50,003 --> 00:59:52,714
De ez nem tántorította el őket
a szándékuktól.

918
00:59:55,383 --> 00:59:57,594
Tudták, hogy közeleg a halála,

919
00:59:59,596 --> 01:00:01,598
és egyre jobban kétségbe estek.

920
01:00:03,349 --> 01:00:08,605
Ádáz vitákat folytattak arról,
hogy ki birtokolja a nevét a halála után.

921
01:00:10,690 --> 01:00:13,443
Ez heteken át tartott, mindennap.

922
01:00:16,112 --> 01:00:18,740
Szeretek festeni,
mert teljes szabadságot ad,

923
01:00:19,407 --> 01:00:22,952
és ez az egyetlen hely
az életemben, ahol ezt megkapom.

924
01:00:23,911 --> 01:00:27,665
Bob úgy döntött, úgy fogja kikerülni

925
01:00:27,749 --> 01:00:29,792
a Kowalskiékkal való perlekedést,

926
01:00:30,585 --> 01:00:35,089
hogy elvesz egy nővért,
akit pár hónappal azelőtt ismert meg,

927
01:00:35,173 --> 01:00:37,008
mikor a kórházban volt.

928
01:00:38,718 --> 01:00:42,597
Előkészületeket tett, hogy féltestvére,

929
01:00:42,680 --> 01:00:47,101
és fia, Steve továbbvihesse a hagyatékát.

930
01:00:50,146 --> 01:00:53,608
Rendkívül dühösnek kellett lennie ahhoz,
hogy kiabáljon.

931
01:00:54,651 --> 01:00:56,653
Ez a technika legmókásabb része.

932
01:00:56,736 --> 01:00:59,364
Add ki a frusztrációt és a rosszindulatot!

933
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
Hallottam, azt kiabálta:

934
01:01:02,992 --> 01:01:04,827
„Nem adom a nevemet!

935
01:01:04,911 --> 01:01:07,121
Nem kapjátok meg a nevemet!”

936
01:01:21,552 --> 01:01:27,433
Az utolsó telefonbeszélgetésem
Bobbal 1995 júniusában volt.

937
01:01:29,310 --> 01:01:30,812
Tudta, mi történik.

938
01:01:31,312 --> 01:01:36,734
Azt mondta, nem akarja, hogy köze legyen
a BRI-hoz vagy A festészet öröméhez.

939
01:01:37,610 --> 01:01:42,657
„A halálos ágyamon
akarják ellopni a nevemet” – mondta.

940
01:01:44,409 --> 01:01:46,536
Aztán kicsit hosszabban beszéltünk,

941
01:01:46,619 --> 01:01:48,746
és felajánlottam, hogy meglátogatom.

942
01:01:49,414 --> 01:01:52,750
Azt mondta: „Nem akarom,
hogy ide gyere, és így láss.

943
01:01:52,834 --> 01:01:55,420
Alig 40 kiló vagyok.

944
01:01:56,003 --> 01:01:59,006
Jobb, ha úgy emlékezel rám,
ahogy utoljára láttál.”

945
01:02:19,444 --> 01:02:20,278
Nem volt…

946
01:02:22,697 --> 01:02:24,282
Kihullott az összes haja.

947
01:02:30,371 --> 01:02:34,208
És sovány volt, szörnyen sovány.

948
01:02:35,126 --> 01:02:37,545
Meg kellett nedvesítenünk az ajkát.

949
01:02:38,045 --> 01:02:39,505
Nem tudott inni.

950
01:02:39,589 --> 01:02:42,842
A nyelőcsöve... elzáródott.

951
01:02:51,934 --> 01:02:54,729
Végignéztem, ahogy a példaképem leépült.

952
01:02:59,192 --> 01:03:02,236
Mindent megtettünk,
hogy kényelemben legyen,

953
01:03:04,447 --> 01:03:07,283
de borzalmas fájdalmai voltak.

954
01:03:13,080 --> 01:03:14,540
Meg kellett tartanom.

955
01:03:20,880 --> 01:03:21,964
Azt mondta:

956
01:03:23,424 --> 01:03:24,801
„Olyan erős vagy.”

957
01:04:05,424 --> 01:04:11,055
BOB ROSS, TELEVÍZIÓS MŰVÉSZ
1942. OKTÓBER 29. – 1995. JÚLIUS 4.

958
01:04:13,391 --> 01:04:17,645
Miután apám elhunyt, Annette
olyasmit mondott, amit sosem felejtek el.

959
01:04:17,728 --> 01:04:20,773
Azt kérdezte: „Nem örülsz, hogy vége?”

960
01:04:23,401 --> 01:04:27,822
Azt gondoltam: „Hogy érted?
Örülök-e, hogy apám meghalt?”

961
01:04:29,031 --> 01:04:32,827
Nem értettem, miről beszél,

962
01:04:33,411 --> 01:04:36,247
mert bármit megadtam volna…

963
01:04:39,000 --> 01:04:40,167
hogy még gy percet…

964
01:04:42,378 --> 01:04:43,462
vele tölthessek…

965
01:04:44,881 --> 01:04:46,674
Bármit megadtam volna érte.

966
01:04:52,471 --> 01:04:57,435
Kowalskiék nem jelentek meg
a temetésen, Bob temetésén.

967
01:04:58,519 --> 01:05:00,563
De ami még rosszabb,

968
01:05:00,646 --> 01:05:03,733
a temetés tényét is
próbálták titokban tartani.

969
01:05:06,277 --> 01:05:08,362
Nem is emlékszem, ki hívott fel.

970
01:05:09,113 --> 01:05:13,868
Azt mondták: „Bob meghalt”,
meg hogy „Ne mondd el senkinek!”,

971
01:05:13,951 --> 01:05:16,370
és „Szállj fel az első floridai gépre!”.

972
01:05:18,789 --> 01:05:19,874
Őrület volt.

973
01:05:21,334 --> 01:05:24,295
Csak 30 vagy 40 ember volt ott.

974
01:05:26,839 --> 01:05:31,928
A Newsweekben olvastam a halálhírét.

975
01:05:32,428 --> 01:05:35,556
Azóta is neheztelek a cégre,

976
01:05:35,640 --> 01:05:38,517
amiért nem értesített.

977
01:05:38,601 --> 01:05:41,395
Szerettem volna részt venni a temetésén.

978
01:05:44,231 --> 01:05:46,525
De nem így történt.

979
01:05:48,819 --> 01:05:52,198
Azt akarták,
hogy az emberek azt higgyék, még él.

980
01:05:52,281 --> 01:05:53,824
És sokan azt is hitték.

981
01:05:55,117 --> 01:05:57,787
A mai napig van, akinek el kell mondanom.

982
01:05:57,870 --> 01:05:59,622
Bob meghalt.

983
01:06:00,289 --> 01:06:03,250
GYÁSZJELENTÉSEK
1995. JÚLIUS 13. CSÜTÖRTÖK

984
01:06:04,293 --> 01:06:09,215
ÖTVENKÉT ÉVES KORÁBAN ELHUNYT
BOB ROSS, A TÉVÉS FESTŐ

985
01:06:16,180 --> 01:06:20,685
Apám halála véglegesen megváltoztatta…

986
01:06:21,727 --> 01:06:24,188
a világ dolgairól alkotott gondolataimat.

987
01:06:24,271 --> 01:06:29,527
Ahogy életről és halálról gondolkodtam,
és mindenről, ami a kettő között van.

988
01:06:33,781 --> 01:06:37,451
Azt hiszem, kisebb idegösszeomlásom volt.

989
01:06:42,707 --> 01:06:44,625
Bob halála után

990
01:06:45,543 --> 01:06:47,044
azon tűnődtem:

991
01:06:47,586 --> 01:06:49,005
„És most mi lesz?”

992
01:06:52,133 --> 01:06:57,930
HOLLANDIA

993
01:06:59,765 --> 01:07:04,145
Ezerkilencszázkilencvenötben kezdtem
a Bob Ross Inc.-nél.

994
01:07:04,729 --> 01:07:09,817
A halála után megkérdeztek,
bemutatnám-e Bob Rosst Európában.

995
01:07:11,110 --> 01:07:15,239
A német közszolgálati televíziónak
sikerült eladnom a műsort.

996
01:07:15,948 --> 01:07:20,578
Én fogadtam a festékekre, ecsetekre
és könyvekre beérkező megrendeléseket.

997
01:07:21,871 --> 01:07:25,124
Walt Kowalski volt
az első számú kontaktom,

998
01:07:25,624 --> 01:07:30,963
de amikor az üzletről beszéltünk,
az csak az én részlegemre korlátozódott.

999
01:07:32,339 --> 01:07:34,842
Az elején persze azt hittem, hogy mivel

1000
01:07:34,925 --> 01:07:39,305
Bob meghalt,
Kowalskiék nagyon szomorúak emiatt.

1001
01:07:40,139 --> 01:07:44,935
Aztán észrevettem
a változásokat a Bob Ross Inc.-nél.

1002
01:07:46,270 --> 01:07:51,567
Egyre több igényt támasztottak
a minősített Ross-oktatókkal szemben.

1003
01:07:52,234 --> 01:07:53,778
A Ross-diákok azt mondták,

1004
01:07:53,861 --> 01:07:58,407
úgy érzik, tojáshéjon lépkednek
a minősítő tanfolyamokon.

1005
01:07:59,700 --> 01:08:04,163
A vezetőség az első napon
az orruk alá tolt egy szerződést.

1006
01:08:04,872 --> 01:08:10,586
A diákokat arra kérték, hogy írják alá
az úgynevezett irányelveket,

1007
01:08:10,669 --> 01:08:14,048
ami valójában egy szerződés volt.

1008
01:08:15,716 --> 01:08:19,011
Nem reklámozhattál más művészeket.

1009
01:08:19,595 --> 01:08:24,600
A Ross termékek kivételével
semmilyen más terméket nem használhattál.

1010
01:08:27,144 --> 01:08:29,438
Volt egy dobozuk a javaslatoknak.

1011
01:08:29,522 --> 01:08:31,357
Én kémdoboznak hívtam.

1012
01:08:32,650 --> 01:08:38,906
Jelenteni kellett,
ha valamelyik diák vagy tanár

1013
01:08:38,989 --> 01:08:44,078
bármely tekintetben
megsértette az irányelveket.

1014
01:08:45,746 --> 01:08:47,164
Az egyik barátunknak

1015
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
az első napon megveregették a vállát.

1016
01:08:51,293 --> 01:08:53,838
Azt mondták: „Pakolja el a holmiját!

1017
01:08:53,921 --> 01:08:56,173
Ne szóljon egy szót se, és távozzon!”

1018
01:08:58,717 --> 01:09:01,554
Mindezt azért,
mert azt mondta a többi diáknak:

1019
01:09:01,637 --> 01:09:03,556
„Kipróbálnám Jenkinsék óráját is.”

1020
01:09:05,599 --> 01:09:09,270
Ezt valaki jelentette a javaslatdobozban.

1021
01:09:09,770 --> 01:09:12,648
Öt évig kommunista
uralom alatt éltem Vietnamban,

1022
01:09:12,731 --> 01:09:15,317
ebből három évet börtönben töltöttem.

1023
01:09:15,401 --> 01:09:19,613
A BRI órái a kommunizmusra emlékeztettek.

1024
01:09:19,697 --> 01:09:22,241
A gyanakvás légkörét tartották fenn.

1025
01:09:22,324 --> 01:09:24,034
Teljes kontroll alatt voltak,

1026
01:09:24,118 --> 01:09:27,329
és Bob Ross nevében tevékenykedhettek,

1027
01:09:27,413 --> 01:09:29,915
pedig ő soha nem vett részt ebben.

1028
01:09:31,709 --> 01:09:35,212
Mit szólna ehhez Bob, ha életben lenne?

1029
01:09:35,296 --> 01:09:37,673
Úgy vélem, a Bob Ross Inc. túlélő tagjai

1030
01:09:37,756 --> 01:09:40,176
méltánytalanul kezelik Ross hagyatékát.

1031
01:09:40,259 --> 01:09:43,220
Egy nap a raktárban voltam.

1032
01:09:44,597 --> 01:09:47,850
Volt ott egy nagy asztal,
meg egy csomó festmény.

1033
01:09:48,642 --> 01:09:54,106
Megláttam, hogy egy fickó
egy vonalazó ecsettel

1034
01:09:54,732 --> 01:09:58,068
ráfesti Bob Ross aláírását
az egyik festményre.

1035
01:09:58,694 --> 01:10:00,070
„Várjunk!” – gondoltam.

1036
01:10:00,154 --> 01:10:03,532
„A fickó meghalt,
és most valaki aláhamisítja a nevét.

1037
01:10:03,616 --> 01:10:04,491
Mi történik?”

1038
01:10:06,035 --> 01:10:08,078
Sokan tudnak szinte pontos

1039
01:10:08,162 --> 01:10:12,333
másolatot festeni Bob Ross képeiről,
a különbség észrevehetetlen.

1040
01:10:12,416 --> 01:10:15,211
Nem látom a különbséget. Senki sem látja.

1041
01:10:16,337 --> 01:10:18,589
A különbség valószínűleg az aláírás,

1042
01:10:19,173 --> 01:10:22,718
de arról ugye
nem lehet tudni, hogy valódi-e.

1043
01:10:25,054 --> 01:10:26,931
Walt, az ott egy Bob Ross-kép?

1044
01:10:27,014 --> 01:10:28,974
Ez egy Bob Ross-festmény.

1045
01:10:29,725 --> 01:10:31,518
Valaki azt mondta, hogy az.

1046
01:10:31,602 --> 01:10:33,854
A BOB ROSS-KÉPEK EGYETLEN
HIVATALOS HITELESÍTŐJE

1047
01:10:33,938 --> 01:10:36,190
Mindig felismerek egy igazi Bob Rosst.

1048
01:10:36,899 --> 01:10:40,361
Mit gondol arról,
hogy Annette Kowalski az egyetlen ember,

1049
01:10:40,444 --> 01:10:43,948
aki hivatalosan hitelesíthet
egy Bob Ross-festményt?

1050
01:10:44,031 --> 01:10:45,658
Ez nettó baromság.

1051
01:10:45,741 --> 01:10:47,493
Sajnálom, de ez kamu.

1052
01:10:47,993 --> 01:10:51,997
Amikor megláttam azt a fickót,
akkor gondoltam először azt,

1053
01:10:52,081 --> 01:10:54,208
hogy itt valami nagyon nem stimmel.

1054
01:11:01,882 --> 01:11:03,676
A Bob Ross Inc. tudta,

1055
01:11:03,759 --> 01:11:06,720
hogy ők a Weber legnagyobb ügyfele.

1056
01:11:08,430 --> 01:11:14,019
Walt azt mondta: „Jogunk van átvizsgálni
a Martin F. Weber könyvelését.”

1057
01:11:14,770 --> 01:11:17,398
Átnézték a Martin F. Weber könyvelését,

1058
01:11:17,481 --> 01:11:19,984
és találtak néhány inkorrekt dolgot.

1059
01:11:20,859 --> 01:11:22,945
A BRI vezetősége azt mondta:

1060
01:11:23,028 --> 01:11:26,240
„Csak ki kell rúgnotok Jenkinséket.

1061
01:11:26,323 --> 01:11:28,242
Romboljátok le az irányzatukat,

1062
01:11:28,325 --> 01:11:30,577
ne támogassátok a tévéműsorukat,

1063
01:11:31,161 --> 01:11:33,205
tulajdonképpen rúgjátok ki őket!”

1064
01:11:34,456 --> 01:11:37,042
A Weberrel 16 éven át
álltunk szerződésben.

1065
01:11:37,126 --> 01:11:39,795
Nagyon hűek voltunk Dennis Kapphoz,

1066
01:11:39,878 --> 01:11:42,548
bár egy idő után már
nem intézték az óráinkat.

1067
01:11:42,631 --> 01:11:46,427
Azt mondtuk Dennisnek:
„Tudjuk, miben mesterkednek Kowalskiék.”

1068
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
Mire azt mondta: „Ez csak üzlet.

1069
01:11:50,139 --> 01:11:52,016
Semmi személyes.”

1070
01:11:53,017 --> 01:11:55,227
Számunkra igenis személyes volt.

1071
01:11:56,645 --> 01:11:59,857
Úttörők voltunk a hobbiiparban.

1072
01:11:59,940 --> 01:12:06,238
Az életünk a nap 24 órájában
a művészet körül forgott.

1073
01:12:06,905 --> 01:12:09,992
Aztán egyik reggel felébredtünk,
és nem volt munkánk.

1074
01:12:12,745 --> 01:12:15,497
A Weberrel kötött szerződés volt

1075
01:12:16,081 --> 01:12:20,627
a lehető legrosszabb dolog,
ami történhetett velünk.

1076
01:12:23,964 --> 01:12:27,509
Kowalskiékból a jóérzés

1077
01:12:28,177 --> 01:12:30,262
minden szikrája hiányzott.

1078
01:12:30,346 --> 01:12:32,097
A FESTÉSZET ÖRÖME
BOB ROSS-SZAL

1079
01:12:32,181 --> 01:12:34,183
Csak a pénz érdekelte őket.

1080
01:12:36,518 --> 01:12:40,773
Ma rengeteg Bob Ross termék kapható.

1081
01:12:41,523 --> 01:12:42,941
Kávésbögrék,

1082
01:12:43,442 --> 01:12:45,736
pólók, pizsamák,

1083
01:12:45,819 --> 01:12:48,113
takarók, ételdobozok,

1084
01:12:48,197 --> 01:12:49,740
kirakósok,

1085
01:12:49,823 --> 01:12:51,492
tollak.

1086
01:12:51,575 --> 01:12:52,951
Folytassam?

1087
01:12:53,035 --> 01:12:55,371
Bob Rossról mintázott csíráztató!

1088
01:12:55,454 --> 01:12:57,206
- Fantasztikus.
- Vesd el a magvakat!

1089
01:12:57,289 --> 01:12:59,583
Egyre nőtt az érdeklődés, mi pedig

1090
01:12:59,666 --> 01:13:02,795
örömmel láttuk el az embereket
Bob Ross termékekkel.

1091
01:13:02,878 --> 01:13:07,132
Hogy mindennap mosolyoghassanak,
miközben a Bob Ross bögréjükből isznak.

1092
01:13:07,716 --> 01:13:13,055
A Bob Ross Inc.
agresszíven kiabálta a világba, hogy

1093
01:13:13,138 --> 01:13:14,765
Bob Ross így, Bob Ross úgy.

1094
01:13:15,599 --> 01:13:17,643
Bob meghalt. Nem volt köze ehhez.

1095
01:13:22,856 --> 01:13:24,733
Az irányítás volt a lényeg.

1096
01:13:24,817 --> 01:13:27,778
Az egész miskulanciát birtokolni akarták.

1097
01:13:29,029 --> 01:13:31,990
Hogy őszinte legyek,
nagyon elegem van belőle.

1098
01:13:36,203 --> 01:13:42,668
Jó reggelt! Jegyzőkönyvezve az RSR
Art LLC kontra Bob Ross Inc. ügyben.

1099
01:13:42,751 --> 01:13:45,421
Robert Steven Ross
videón rögzített vallomása.

1100
01:13:45,504 --> 01:13:48,465
Dana Jester videón rögzített vallomása.

1101
01:13:48,966 --> 01:13:53,345
Úgy döntöttem, mehet a nevem
a festékre és az ecsetekre,

1102
01:13:53,929 --> 01:13:58,100
de a saját nevem
használata is ijesztő volt,

1103
01:13:58,684 --> 01:14:03,230
mert szerintük ők voltak
a Ross név tulajdonosai.

1104
01:14:04,440 --> 01:14:06,984
Tudtam, hogy azonnal beperelnek.

1105
01:14:08,318 --> 01:14:10,612
Az ügyvédünk azt mondta, pereljünk mi.

1106
01:14:10,696 --> 01:14:14,741
Olcsóbb, mint ha később ők perelnének be,

1107
01:14:14,825 --> 01:14:16,452
mert ők szeretnek perelgetni.

1108
01:14:17,870 --> 01:14:22,082
Rendben, beszéljünk az ügyfelemről,
a Bob Ross Inc.-ről,

1109
01:14:22,166 --> 01:14:24,042
melyet BRI-nak fogok nevezni!

1110
01:14:24,126 --> 01:14:27,796
- Ismerős önnek ez a rövidítés?
- Persze.

1111
01:14:27,880 --> 01:14:31,842
Egynél több személy volt,
aki az RSR ötletével előállt?

1112
01:14:31,925 --> 01:14:34,761
- Csapatmunka volt.
- Kik voltak a csapatban?

1113
01:14:34,845 --> 01:14:38,891
Lawrence, Steve és én.

1114
01:14:38,974 --> 01:14:41,143
- Lawrence Kapp?
- Igen.

1115
01:14:42,603 --> 01:14:47,065
A MARTIN F. WEBER CO. VOLT ALKALMAZOTTJA

1116
01:14:47,733 --> 01:14:50,861
Apám volt a tulajdonosa
a Martin F. Weber Companynek,

1117
01:14:51,361 --> 01:14:55,199
az Egyesült Államok legrégibb
művészeti kellékeket gyártó cégének.

1118
01:14:55,282 --> 01:14:59,244
Lawrence Kapp
videófelvételen rögzített vallomása.

1119
01:14:59,328 --> 01:15:00,287
2018. MÁJUS 4.

1120
01:15:00,370 --> 01:15:04,082
Miután 2001-ben
alkalmazásba került a Martin F. Webernél,

1121
01:15:04,166 --> 01:15:10,672
még hány évig gyártott a cég
Bob Ross termékeket a BRI-nak?

1122
01:15:11,340 --> 01:15:15,302
Kétezer-tizenhatig.

1123
01:15:16,470 --> 01:15:19,556
És hogy érezte magát, amikor megtudta,

1124
01:15:19,640 --> 01:15:23,727
hogy a döntés alapján
hagyják lejárni a szerződést?

1125
01:15:24,311 --> 01:15:26,772
Nagyon aggódtam.

1126
01:15:28,482 --> 01:15:31,109
Felvetettem a lehetőséget,

1127
01:15:31,193 --> 01:15:35,822
hogy Robert Stephen Ross márkanévvel
gyártsak ecseteket és festékeket.

1128
01:15:36,406 --> 01:15:39,576
Steve-vel 2016 júliusában beszéltünk.

1129
01:15:40,744 --> 01:15:45,457
Lawrence megkereste azzal,
hogy gyárthatnák az ő nevével a festéket…

1130
01:15:45,541 --> 01:15:47,668
Azt mondták,

1131
01:15:49,545 --> 01:15:52,047
hogy ezt nem tehetjük meg

1132
01:15:52,548 --> 01:15:55,008
pusztán Steve vezetékneve alapján,

1133
01:15:55,092 --> 01:15:58,345
hacsak nem birtokolja az apja nevéhez

1134
01:15:58,428 --> 01:16:00,556
és személyhez fűződő jogait.

1135
01:16:01,139 --> 01:16:04,685
Bob halála után egy évvel a Bob Ross Inc.

1136
01:16:05,394 --> 01:16:10,691
beperelte Bob harmadik feleségét,
Lynda Rosst, és Jimmie Coxot,

1137
01:16:11,858 --> 01:16:15,696
elsősorban a festmények
és tárgyak megszerzése céljával.

1138
01:16:17,281 --> 01:16:19,408
Bob Ross ecsetei, a paletta,

1139
01:16:19,491 --> 01:16:22,035
amit Bob a tévében használt, ilyesmik.

1140
01:16:22,953 --> 01:16:25,789
A házában lévő összes festményt akarták.

1141
01:16:27,040 --> 01:16:29,751
Hogy jellemezné
a kapcsolatát a nagybátyjával?

1142
01:16:31,461 --> 01:16:32,462
Ingatag.

1143
01:16:35,841 --> 01:16:37,301
Mindig is ilyen volt?

1144
01:16:40,596 --> 01:16:44,182
Ha jobban belegondolok, igen.

1145
01:16:45,434 --> 01:16:48,270
Még sosem gondoltam rá, de igen.

1146
01:16:55,110 --> 01:16:57,487
Steve megpróbálta kideríteni,

1147
01:16:57,571 --> 01:17:01,241
hogy övé-e az apja
neve feletti rendelkezés joga.

1148
01:17:01,825 --> 01:17:04,453
Kutakodás közben egyszer csak felkiáltott:

1149
01:17:04,536 --> 01:17:05,454
„Te jó ég!

1150
01:17:05,537 --> 01:17:07,998
Nem fogod elhinni, mit találtam.”

1151
01:17:08,081 --> 01:17:10,792
VISSZAVONHATÓ VAGYONRENDELŐ
NYILATKOZAT, MÓDOSÍTÁS

1152
01:17:10,876 --> 01:17:15,505
A visszavonhatatlan vagyonrendelő
nyilatkozat első módosítása volt az.

1153
01:17:16,840 --> 01:17:23,305
Az állt benne, hogy az enyém és Jim bácsié
szinte minden szellemi tulajdonjog.

1154
01:17:24,806 --> 01:17:28,101
Mindent, amit apám
nem engedett át a BRI-nak.

1155
01:17:29,019 --> 01:17:32,731
Azért íratta így a nyilatkozatot,
mert fiatal voltam,

1156
01:17:32,814 --> 01:17:37,235
és tudta, hogy Jim valószínűleg
felelősségteljesebb, mint én,

1157
01:17:37,319 --> 01:17:41,406
és jobb, ha ő tartja kézben a dolgokat.

1158
01:17:43,283 --> 01:17:48,997
Beszélt önnek a nagybátyja arról
a megállapodásról, amit a BRI-jal kötött

1159
01:17:49,081 --> 01:17:54,002
a vita rendezése érdekében?

1160
01:17:54,086 --> 01:17:56,588
Egyáltalán nem. Nem.

1161
01:17:57,923 --> 01:18:00,634
Igaz az,
hogy az imént áttekintett 1997-es

1162
01:18:00,717 --> 01:18:03,011
egyezségi megállapodás kimondja,

1163
01:18:03,095 --> 01:18:05,347
hogy Jimmie Cox a kezelt vagyon jogán

1164
01:18:05,430 --> 01:18:09,017
a BRI minden tulajdonjoghoz fűződő jogát,

1165
01:18:09,101 --> 01:18:15,273
kreatív alkotását és minden
egyéb vagyontárgyát a BRI-ra ruházza át?

1166
01:18:16,233 --> 01:18:19,945
Ezt állítja ez a dokumentum.

1167
01:18:20,028 --> 01:18:21,613
Ez meg mi?

1168
01:18:21,697 --> 01:18:22,864
2018. MÁJUS 7.

1169
01:18:22,948 --> 01:18:26,660
A nagybátyám átíratta ezeket a jogokat,

1170
01:18:27,911 --> 01:18:31,748
teljes mértékben
szembemenve apám kívánságával.

1171
01:18:38,422 --> 01:18:41,299
JIMMIE COX NEM KÍVÁNT
INTERJÚT ADNI A FILMHEZ

1172
01:18:41,383 --> 01:18:45,095
ARRA HIVATKOZVA, HOGY TART
A KOWALSKIÉKKAL VALÓ PERESKEDÉSTŐL.

1173
01:18:47,931 --> 01:18:51,727
Amikor a Bob Ross Inc. 1996-ban

1174
01:18:52,602 --> 01:18:56,231
mind a hagyatékkezelő,
mind a vagyonkezelő jogalanyt beperelte,

1175
01:18:56,857 --> 01:19:02,738
Jimmie, hogy véget vessen a pereskedésnek,
aláírt mindent, amit a BRI elé tett.

1176
01:19:02,821 --> 01:19:05,282
Lynda ugyanezt tette:

1177
01:19:06,074 --> 01:19:10,078
minden jogot átadott a BRI-nak.

1178
01:19:11,580 --> 01:19:15,292
Ebben a megállapodásban
néhány hangfelvételt is említettek.

1179
01:19:15,876 --> 01:19:19,296
Apám nem sokat beszélt
velünk az üzleti ügyeiről,

1180
01:19:19,379 --> 01:19:23,508
mert Kowalskiék
nem nézték volna jó szemmel,

1181
01:19:24,968 --> 01:19:28,054
de apám a telefonnal
rögzítette a beszélgetéseket.

1182
01:19:29,014 --> 01:19:31,933
Ők maguk tanították meg erre,

1183
01:19:32,601 --> 01:19:34,144
és ő tudta, hogy a jövőben

1184
01:19:34,227 --> 01:19:37,689
meggyűlik majd a baja Kowalskiékkal.

1185
01:19:37,773 --> 01:19:40,609
BIZONYOS FELVÉTELEKET
KORÁBBAN ÁTADTAK A BRI-NAK

1186
01:19:40,692 --> 01:19:44,905
A hanganyag részét képezte a vádaknak,
amikkel beperelték Bob feleségét,

1187
01:19:44,988 --> 01:19:48,116
aki két hónappal
a halála előtt ment hozzá.

1188
01:19:49,367 --> 01:19:51,495
Valószínűleg megsemmisítették őket,

1189
01:19:51,578 --> 01:19:53,705
hogy senki se tudja meg,

1190
01:19:53,789 --> 01:19:56,291
mit is mondtak pontosan.

1191
01:19:58,502 --> 01:20:02,589
KOWALSKIÉKAT FELKÉRTÉK,
HOGY SZEREPELJENEK EBBEN A FILMBEN.

1192
01:20:02,672 --> 01:20:04,591
TÁRGY: BOB ROSS DOKUMENTUMFILM

1193
01:20:04,674 --> 01:20:09,012
SAJNÁLATTAL KÖZÖLJÜK,
HOGY KÉRÉSÉT NEM KÍVÁNJUK TELJESÍTENI.

1194
01:20:10,138 --> 01:20:13,099
ÓVJUK A RÁNK BÍZOTT
ÉRTÉKES SZELLEMI TULAJDONT,

1195
01:20:13,183 --> 01:20:15,644
FELLÉPÜNK A JOGOSULATLAN
FELHASZNÁLÁSSAL SZEMBEN,

1196
01:20:15,727 --> 01:20:18,230
AMI MAGA UTÁN VONJA
ÜGYVÉDÜNK RÉSZVÉTELÉT IS.

1197
01:20:18,855 --> 01:20:21,608
KÉRJÜK, NAGYON ÜGYELJENEK ARRA,

1198
01:20:21,691 --> 01:20:24,569
HOGY NE SÉRTSÉK MEG
A BOB ROSS INC. JOGAIT!

1199
01:20:24,653 --> 01:20:28,323
Szó szerint el akarták lopni apa nevét.

1200
01:20:29,407 --> 01:20:30,242
Meg is tették.

1201
01:20:32,035 --> 01:20:37,707
STEVE 2019 JÚNIUSÁBAN ELVESZTETTE
A BOB ROSS INC. ELLEN INDÍTOTT PERT.

1202
01:20:37,791 --> 01:20:40,794
Még mindig reméltem, hogy fellebbezhetek.

1203
01:20:42,754 --> 01:20:45,715
A pénzbeli források hiánya volt a gond.

1204
01:20:47,300 --> 01:20:49,553
Az ügyvédem szerint 90 000 dollár

1205
01:20:49,636 --> 01:20:53,098
elég lett volna, hogy fellebbezzünk,
és megnyerjük a pert.

1206
01:20:53,181 --> 01:20:57,519
De nem tudtam előteremteni
a 90 000 dollárt,

1207
01:20:57,602 --> 01:21:00,397
és a dolgok
nem úgy alakultak, ahogy vártam.

1208
01:21:01,648 --> 01:21:05,151
A fellebbezés nagyon
megdobta a költségeket,

1209
01:21:05,235 --> 01:21:07,362
és kiesett a kezünkből az irányítás.

1210
01:21:13,201 --> 01:21:19,082
A BOB ROSS, INC. FENNTARTJA A BOB ROSS
NEVÉHEZ ÉS KÉPMÁSÁHOZ FŰZŐDŐ JOGOKAT.

1211
01:21:20,292 --> 01:21:23,879
Steve visszament Floridába, elzárkózott,

1212
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
és nem válaszolt a telefonhívásokra.

1213
01:21:31,177 --> 01:21:34,306
De egyszer elértem,
és életet pofoztam belé.

1214
01:21:34,890 --> 01:21:36,308
Megráztam egy kicsit.

1215
01:21:38,643 --> 01:21:40,186
Azt mondtam: „Ne senyvedj!

1216
01:21:40,687 --> 01:21:43,857
Apád biztosan nem akarná, hogy így élj.”

1217
01:21:47,819 --> 01:21:50,822
BOB ROSS
FOLYÉKONY FEHÉR OLAJFESTÉK

1218
01:22:00,624 --> 01:22:02,584
Miután újra elkezdtem festeni…

1219
01:22:08,048 --> 01:22:12,093
rájöttem, hogy az érzelmeimből

1220
01:22:12,677 --> 01:22:14,596
sok mindent kihozhatok.

1221
01:22:19,184 --> 01:22:22,103
Kowalskiék több millió dollárt
kerestek azzal,

1222
01:22:22,187 --> 01:22:26,650
hogy kihasználták apám nevét és imázsát.

1223
01:22:31,529 --> 01:22:35,492
De ő boldogságot ajándékozott
az embereknek.

1224
01:22:38,828 --> 01:22:41,081
És ez az, ami fontos.

1225
01:22:44,709 --> 01:22:47,921
Hihetetlen, mit tudsz létrehozni
egy ötcentis ecsettel,

1226
01:22:48,004 --> 01:22:50,632
ha csak egy kis időt is
szánsz a gyakorlásra.

1227
01:22:52,884 --> 01:22:54,469
Igazán nem nagy ügy.

1228
01:22:55,053 --> 01:22:58,056
Sok olyan ember ír,
akik azelőtt sosem festettek,

1229
01:22:58,848 --> 01:23:01,226
és most csodás dolgokat alkotnak.

1230
01:23:04,020 --> 01:23:07,357
Megtanulták létrehozni
saját remekműveiket.

1231
01:23:09,526 --> 01:23:11,486
Ez a célja ennek az egésznek.

1232
01:23:12,487 --> 01:23:14,197
Hogy az emberek csinálják,

1233
01:23:14,280 --> 01:23:17,158
és élvezzék az elképesztő sikereiket.

1234
01:23:21,329 --> 01:23:22,205
Jól van.

1235
01:23:24,749 --> 01:23:27,419
Ha van egy célod,
úgy gondolom, az első lépés,

1236
01:23:27,502 --> 01:23:30,797
hogy elhidd: képes vagy rá,
és tudom, hogy képes vagy rá.

1237
01:23:39,055 --> 01:23:42,225
Súlyos depresszióm volt,
ami úgy tíz évig tartott.

1238
01:23:44,019 --> 01:23:46,354
Több öngyilkossági kísérletem volt.

1239
01:23:46,438 --> 01:23:48,440
Meg akartam ölni magam.

1240
01:23:50,108 --> 01:23:54,487
Egy nap a nappalimban ültem,
és azon agyaltam, hogyan lehetne ezt

1241
01:23:54,571 --> 01:23:58,742
megvalósítani, túljutni rajta,
és akkor Bob Ross megjelent a tévében.

1242
01:24:00,076 --> 01:24:03,997
Csak fel kell építened a fejedben
egy víziót, és elhinned,

1243
01:24:04,748 --> 01:24:06,791
hogy meg tudod csinálni.

1244
01:24:08,168 --> 01:24:11,838
Bármit megtehetünk,
ha elhisszük, hogy képesek vagyunk rá.

1245
01:24:11,921 --> 01:24:16,259
Ha elég erősen
hiszel benne, bármi lehetséges.

1246
01:24:16,342 --> 01:24:17,844
Bármire képes vagy.

1247
01:24:19,345 --> 01:24:22,098
Bob Ross képes rá, hogy megszólítson,

1248
01:24:22,682 --> 01:24:25,060
és személyes kapcsolatba lépjen veled.

1249
01:24:25,560 --> 01:24:26,519
Ő törődik veled.

1250
01:24:28,688 --> 01:24:30,732
Megmentette az életemet. Tényleg.

1251
01:24:35,070 --> 01:24:37,739
Be kellett mennem a sürgősségire,

1252
01:24:37,822 --> 01:24:42,285
mert problémáim voltak
a terhességem alatt.

1253
01:24:43,703 --> 01:24:46,164
Leálltak a veséim.

1254
01:24:46,247 --> 01:24:48,416
A májam is feladta a küzdelmet.

1255
01:24:50,085 --> 01:24:53,755
Csak úgy tudtak megmenteni,

1256
01:24:54,297 --> 01:24:57,675
hogy megszakították a terhességemet.

1257
01:24:58,718 --> 01:25:01,971
És ezt nehezen…

1258
01:25:02,680 --> 01:25:04,974
Nagyon nehezen dolgoztam fel.

1259
01:25:07,185 --> 01:25:11,689
Amikor először bekapcsoltam a tévét,
Bob Rosst láttam.

1260
01:25:12,273 --> 01:25:15,819
Amikor festesz, te döntöd el,
hogy mi tesz boldoggá.

1261
01:25:15,902 --> 01:25:17,320
Ez itt a te világod.

1262
01:25:17,403 --> 01:25:21,407
Semmi sem helyes vagy helytelen,
ha boldoggá tesz, és nem árt másnak.

1263
01:25:23,368 --> 01:25:27,080
Bob csalogatta vissza az életet az elmémbe

1264
01:25:27,163 --> 01:25:28,665
és a szívembe,

1265
01:25:29,624 --> 01:25:33,878
és a festés által olyan örömöt adott,
amilyet azelőtt sosem ismertem.

1266
01:25:37,966 --> 01:25:41,761
Ez a központi motívum állt Bob Ross
munkája és festészete mögött:

1267
01:25:41,845 --> 01:25:47,058
meg akarta tanítani
az embereknek, hogy értékesek.

1268
01:25:47,600 --> 01:25:50,937
Hogy fontosak lehetnek ebben a világban.

1269
01:25:53,106 --> 01:25:55,608
Gyönyörű, Steve! Egészen csodálatos.

1270
01:25:56,776 --> 01:25:58,987
Nem kispályás festő ez a csodagyerek.

1271
01:25:59,487 --> 01:26:03,366
Ha nem vigyázok, ő fest majd a tévében,
én meg kuksolhatok otthon.

1272
01:26:05,368 --> 01:26:09,914
Szerintem apám sosem fogta fel,
mekkora hatással volt az emberekre,

1273
01:26:10,540 --> 01:26:14,294
még a vége felé sem,
amikor már hatalmasra nőtt a dolog.

1274
01:26:14,878 --> 01:26:19,549
Sosem fogta fel igazán,
mennyire szeretették őt.

1275
01:26:31,060 --> 01:26:36,107
Nehéz pontosan megragadni,
mi állt Bob vonzereje mögött.

1276
01:26:36,691 --> 01:26:40,278
Része volt ennek a festői tehetsége,

1277
01:26:40,987 --> 01:26:43,198
a hangja,

1278
01:26:43,990 --> 01:26:47,994
de az a személyes hangvétel is,
ahogyan az emberekhez szólt.

1279
01:26:48,786 --> 01:26:55,335
Egyszerűen óriási hatással volt
mindenkire, aki megismerte.

1280
01:27:08,139 --> 01:27:11,684
Bob emléke mindannyiunkban tovább él,

1281
01:27:11,768 --> 01:27:13,228
öröksége pedig

1282
01:27:13,311 --> 01:27:15,605
a rajongói révén virágzik.

1283
01:27:16,522 --> 01:27:17,982
Halála előtt elmondta,

1284
01:27:18,066 --> 01:27:23,154
hogy azt szeretné,
hogy az emberek emlékezzenek rá,

1285
01:27:23,238 --> 01:27:25,281
de ne legyenek szomorúak.

1286
01:27:32,330 --> 01:27:33,831
Hiányzol, apa.

1287
01:27:34,666 --> 01:27:36,000
Mindannyiunknak.

1288
01:27:38,169 --> 01:27:40,255
Egyszer megkérdeztem tőle:

1289
01:27:40,338 --> 01:27:42,799
„Mit akarsz bizonyítani a világnak?”

1290
01:27:42,882 --> 01:27:44,300
Azt mondta:

1291
01:27:44,384 --> 01:27:49,806
„Amit itt és most csinálunk,
arra az emberek örökre emlékezni fognak.”

1292
01:27:49,889 --> 01:27:53,309
A könyvtárak országszerte
hétről hétre megtelnek

1293
01:27:53,393 --> 01:27:55,186
alkotni vágyó emberekkel.

1294
01:27:55,270 --> 01:27:56,854
Úgy festettünk, mint Bob Ross,

1295
01:27:56,938 --> 01:28:00,275
miközben Bob Rosst néztük
Bob Rossnak öltözve.

1296
01:28:00,358 --> 01:28:02,777
- Ismeritek Bob Rosst?
- Igen!

1297
01:28:02,860 --> 01:28:05,363
Szinte olyan, mint egy barát.

1298
01:28:06,489 --> 01:28:07,573
Oké, ezt nézzétek!

1299
01:28:07,657 --> 01:28:08,783
Pont úgy, mint ő.

1300
01:28:08,866 --> 01:28:11,202
Bob Ross vajon művészeti terapeuta?

1301
01:28:11,286 --> 01:28:12,620
Megnyugtató nézni őt.

1302
01:28:12,704 --> 01:28:14,414
A SZÉPSÉG MINDENÜTT OTT VAN

1303
01:28:14,497 --> 01:28:17,125
Üdv újra itt!
Örülök, hogy csatlakoztok hozzám.

1304
01:28:17,792 --> 01:28:20,253
Ide pedig teszünk egy vidám kis bokrot.

1305
01:28:22,005 --> 01:28:23,256
Bob Ross vagyok!

1306
01:28:26,676 --> 01:28:29,971
Ugyanazokat a jól bevált
színeket használjuk, mint régen.

1307
01:28:30,555 --> 01:28:34,892
Ahelyett, hogy felemelnéd a kést
a vászonról, rázogasd lefelé haladva!

1308
01:28:34,976 --> 01:28:37,562
Aztán döntsd meg
egy szögben, ahogy haladsz!

1309
01:28:38,563 --> 01:28:40,940
Nehéz közölni az emberekkel a hibáikat,

1310
01:28:41,566 --> 01:28:43,568
és talán még nehezebb elfogadniuk,

1311
01:28:43,651 --> 01:28:46,404
ha okoztak egy vidám kis balesetet.

1312
01:28:49,198 --> 01:28:54,329
Sokszor tűnődtem azon,
hogy vajon a hibáinkból

1313
01:28:54,412 --> 01:28:57,123
nem tanulunk-e többet,
mint a sikereinkből.

1314
01:28:57,206 --> 01:28:59,667
Ha sikeres vagy, csak továbblépsz.

1315
01:28:59,751 --> 01:29:01,753
De ha hibát követsz el,

1316
01:29:01,836 --> 01:29:04,672
vagy „boldog baleseted” van,
ahogy Bob nevezte,

1317
01:29:04,756 --> 01:29:10,636
hirtelen mindenféle új módszert
megtanulsz a kijavítására,

1318
01:29:10,720 --> 01:29:15,892
és ezen a tanulási folyamaton keresztül
újabb és újabb módokon fejlődsz.

1319
01:29:18,102 --> 01:29:19,812
Mit szólsz ehhez a képhez?

1320
01:29:20,355 --> 01:29:22,065
Szerintem elég jó.

1321
01:29:22,148 --> 01:29:23,274
Ez kedves tőled.

1322
01:29:23,358 --> 01:29:25,943
És remélem, mindenki örömmel nézte,

1323
01:29:26,027 --> 01:29:28,654
ahogy megfested ezt a szép kis képet.

1324
01:29:29,155 --> 01:29:31,574
Ezért a csatornánál mindannyiunk nevében

1325
01:29:32,075 --> 01:29:35,578
szeretnénk mindenkinek
boldog festést kívánni.

1326
01:29:36,120 --> 01:29:37,246
Isten áldjon titeket!

1327
01:29:37,330 --> 01:29:40,750
A fiam, Steve nevében
köszönöm, hogy velünk tartottatok.

1328
01:29:41,250 --> 01:29:42,585
Viszlát legközelebb!

1329
01:29:46,464 --> 01:29:51,135
Steve és Dana ma is festészetet oktat

1330
01:29:51,219 --> 01:29:55,306
szerte az Egyesült Államokban.

1331
01:29:57,725 --> 01:30:01,062
A film elkészülte után a Bob Ross, Inc.

1332
01:30:01,145 --> 01:30:03,648
kapcsolatba lépett a film készítőivel.

1333
01:30:03,731 --> 01:30:09,445
Kowalskiék tagadják, hogy Bob Ross-szal
való kapcsolatuk bármikor megtört volna.

1334
01:30:09,529 --> 01:30:15,034
Azt is tagadják,
hogy Annette-nek és Bobnak viszonya volt.

1335
01:30:16,661 --> 01:30:20,331
Kowalskiék továbbra is önállóan
működtetik a Bob Ross, Inc.-t,

1336
01:30:20,415 --> 01:30:24,836
amely évente milliókat termel Bob
imázsának és képmásának licenceléséből.

1337
01:30:24,919 --> 01:30:27,046
Bob szándékai ellenére

1338
01:30:27,130 --> 01:30:31,300
Steve eddig még
soha nem részesült a bevételből.

1339
01:32:24,163 --> 01:32:29,168
A feliratot fordította: Büki Gabriella



