1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,342 --> 00:00:12,679
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

4
00:00:23,023 --> 00:00:27,027
Bob Ross è in grado
di dipingere un paesaggio in 26 minuti,

5
00:00:27,110 --> 00:00:29,446
quasi il tempo di una puntata

6
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
del suo noto programma TV.

7
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
Il titolo è The Joy of Painting.

8
00:00:34,576 --> 00:00:35,910
Ciao, sono Bob Ross.

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,829
A tutti i nuovi telespettatori,

10
00:00:37,912 --> 00:00:41,791
estendo il mio personale invito
a dipingere assieme

11
00:00:41,875 --> 00:00:46,212
e a passare una rilassante mezz'ora
tra i capolavori della natura.

12
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
Tutti, durante la propria vita,

13
00:00:49,674 --> 00:00:51,384
vogliono dipingere un quadro.

14
00:00:51,968 --> 00:00:55,764
Credo ci sia un artista nascosto
nel cuore di ognuno di noi.

15
00:00:56,264 --> 00:00:58,933
Vi mostreremo
come risvegliare quell'artista.

16
00:00:59,517 --> 00:01:01,311
Dopo un po' che dipingi,

17
00:01:01,394 --> 00:01:03,730
nel tuo quadro inizi a vedere cose.

18
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
Quando succede, approfittatene.

19
00:01:06,274 --> 00:01:09,611
Approfittatene e usatele.
Sono come un dono.

20
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
Usatele.

21
00:01:11,696 --> 00:01:12,822
Per questo dipingo.

22
00:01:12,906 --> 00:01:15,700
Perché posso creare il mondo che voglio

23
00:01:15,784 --> 00:01:18,745
e renderlo un posto felice quanto voglio.

24
00:01:19,913 --> 00:01:22,248
Le cose brutte lasciamole ai notiziari.

25
00:01:22,999 --> 00:01:24,042
Chi è lui?

26
00:01:24,125 --> 00:01:25,835
È Bob Ross!

27
00:01:25,919 --> 00:01:28,505
Il pittore più famoso dell'universo.

28
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
L'uomo in grado di compiere magie
in mezz'ora di programma sulla PBS.

29
00:01:33,885 --> 00:01:35,637
Questo l'ha dipinto lui.

30
00:01:35,720 --> 00:01:36,721
Non è favoloso?

31
00:01:37,472 --> 00:01:38,306
Sì.

32
00:01:39,766 --> 00:01:42,310
Oggi vorrei presentarvi mio figlio Steve.

33
00:01:42,393 --> 00:01:45,480
- Felice di averti con noi.
- Grazie, papà.

34
00:01:49,734 --> 00:01:53,071
Sono molti anni
che voglio raccontare questa storia.

35
00:01:53,154 --> 00:01:54,405
Davvero tanto tempo.

36
00:01:59,369 --> 00:02:02,330
Ci sono stati giorni difficili,
non c'è dubbio.

37
00:02:07,961 --> 00:02:12,298
Il miglior pittore di paesaggi montani
con questa tecnica è mio figlio Steve.

38
00:02:12,382 --> 00:02:13,341
Accidenti.

39
00:02:14,175 --> 00:02:15,844
Ci sa fare con le montagne.

40
00:02:16,928 --> 00:02:19,305
Potrei invitarlo in una puntata.

41
00:02:20,598 --> 00:02:24,060
Ovviamente,
non poteva dire nulla a nessuno.

42
00:02:25,478 --> 00:02:26,604
È sempre stato

43
00:02:28,189 --> 00:02:31,109
molto riservato riguardo alla faccenda.

44
00:02:35,029 --> 00:02:39,242
Sarà difficile convincere la gente
a farsi intervistare per questo film.

45
00:02:39,325 --> 00:02:40,869
Non ho dubbi.

46
00:02:42,954 --> 00:02:44,622
Hanno fatto cose vergognose.

47
00:02:45,915 --> 00:02:47,542
E la gente deve sapere.

48
00:02:49,794 --> 00:02:50,712
Deve sapere.

49
00:02:53,464 --> 00:02:56,885
Su questa tela,
ho un potere assoluto e totale.

50
00:02:59,220 --> 00:03:01,681
Posso sempre rifugiarmi in questa tela

51
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
e creare qualunque illusione voglia.

52
00:03:12,358 --> 00:03:15,862
Signore e signori,
Regis Philbin e Kathie Lee Gifford.

53
00:03:18,615 --> 00:03:21,159
Buongiorno a tutti. Ciao, Reeg.

54
00:03:21,242 --> 00:03:24,287
Buongiorno e ben ritrovati.
È il 3 dicembre 1991.

55
00:03:24,954 --> 00:03:26,956
Stavo guardando Bob Ross.

56
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
Pensavo dipingesse un nostro ritratto,

57
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
ma gli abbiamo ispirato una montagna.

58
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
È famoso per i suoi paesaggi, Reeg.

59
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
- Bob, fai ritratti?
- Non proprio.

60
00:03:37,550 --> 00:03:41,387
- Faccio più alberi e cespugli.
- E che alberi e cespugli.

61
00:03:41,471 --> 00:03:42,847
Dipingi a memoria, Bob?

62
00:03:43,348 --> 00:03:47,018
Ho vissuto in Alaska per 12 anni.
Molti paesaggi vengono da lì.

63
00:03:56,361 --> 00:04:01,282
FIGLIO DI BOB

64
00:04:05,954 --> 00:04:06,788
Come ti senti?

65
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
Stanco.

66
00:04:14,295 --> 00:04:16,547
È successo tutto molto tempo fa.

67
00:04:18,633 --> 00:04:21,761
Devo davvero ripescare
i ricordi col lanternino.

68
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
Mio padre iniziò

69
00:04:26,224 --> 00:04:30,436
dipingendo con mia madre
vecchi setacci da cercatore d'oro.

70
00:04:36,526 --> 00:04:38,778
Quando lo conobbi, adorava dipingere.

71
00:04:40,321 --> 00:04:42,573
Dipingeva fino alle due del mattino

72
00:04:42,657 --> 00:04:44,492
e alle otto andava al lavoro.

73
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Bob era nell'Aeronautica.

74
00:04:50,498 --> 00:04:52,500
Fu trasferito in Alaska.

75
00:04:54,252 --> 00:04:55,336
Ci sposammo.

76
00:04:56,337 --> 00:04:59,048
E poi, qualche mese dopo,

77
00:04:59,132 --> 00:05:00,758
rimasi incinta di Steve.

78
00:05:03,636 --> 00:05:07,640
Bob amava i boschi,
gli animali, gli alberi.

79
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
Amava la natura.

80
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
Osservo spesso la natura.

81
00:05:12,061 --> 00:05:14,480
Se c'è una cosa che la pittura insegna,

82
00:05:14,564 --> 00:05:17,525
è guardare la natura con occhi diversi.

83
00:05:18,651 --> 00:05:19,902
ARTISTI IN ALASKA ALL'OPERA

84
00:05:19,986 --> 00:05:24,115
Bob credeva nel fare qualcosa
che valesse il suo tempo,

85
00:05:24,657 --> 00:05:26,534
qualcosa che gli piacesse.

86
00:05:28,328 --> 00:05:30,580
Principalmente si occupava di pittura.

87
00:05:32,332 --> 00:05:34,250
Cosa fa? Inizia un nuovo quadro?

88
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Sì, e lo finirà…

89
00:05:35,877 --> 00:05:37,920
In 30 minuti finirà un quadro.

90
00:05:38,004 --> 00:05:40,131
Fai lo sfondo come prima cosa?

91
00:05:40,214 --> 00:05:44,093
Faccio un piccolo sfondo felice
con un pennello da due pollici.

92
00:05:44,177 --> 00:05:46,596
- Sì.
- È sempre felice, quel Bob.

93
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
- Poi lo fisserò.
- Sempre felice. Ehi, Bob.

94
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Ti paghiamo doppio
se ci lasci tagliarti i capelli.

95
00:05:55,271 --> 00:05:57,065
Chissà se è una permanente.

96
00:05:57,148 --> 00:05:59,692
- No? Sono naturali?
- Sveli il mio segreto?

97
00:06:00,360 --> 00:06:03,071
La gente paga per avere i capelli così.

98
00:06:03,154 --> 00:06:04,864
I tuoi sono un dono di Dio?

99
00:06:04,947 --> 00:06:06,783
Di Dio e del mio parrucchiere.

100
00:06:11,037 --> 00:06:12,288
Ci teneva ai capelli.

101
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
Gli piaceva giocare con le acconciature,

102
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
come si vede
dalla pettinatura afro che aveva in TV.

103
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
I ricci non erano naturali.

104
00:06:24,008 --> 00:06:27,804
Era una permanente e Bob era solito dire

105
00:06:27,887 --> 00:06:30,390
che andava a farsi stringere le viti.

106
00:06:33,643 --> 00:06:35,853
Ovviamente, ricordo quando dipingeva.

107
00:06:38,356 --> 00:06:42,235
Ogni giorno, rimanevo a bocca aperta

108
00:06:42,318 --> 00:06:46,447
guardando quei capolavori
che tirava fuori dal nulla.

109
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Salve.

110
00:07:04,465 --> 00:07:06,509
Cominciamo da lì dietro?

111
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
- Sì, ok.
- Andiamo lì dietro.

112
00:07:08,845 --> 00:07:10,972
Così ci mostra il vecchio studio.

113
00:07:11,055 --> 00:07:14,976
- Vi mostro dove è nata la gioia.
- Andiamo a vedere.

114
00:07:16,769 --> 00:07:21,357
Conobbi Bob 42 anni fa.

115
00:07:22,900 --> 00:07:25,695
Si iscrisse al mio corso di pittura.

116
00:07:26,612 --> 00:07:28,364
Come primo compito,

117
00:07:28,448 --> 00:07:35,037
chiesi agli allievi di dipingere
un quadro della cosa che più amavano.

118
00:07:36,080 --> 00:07:40,209
Capii subito che aveva
un pittore fatto e finito.

119
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
Perciò, una cosa
che non voglio assolutamente fare

120
00:07:43,713 --> 00:07:49,510
è far passare il messaggio
che io sia stato il mentore di Bob.

121
00:07:51,512 --> 00:07:54,640
Molti degli allievi posavano i pennelli

122
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
per andare a vedere cosa faceva Bob.

123
00:07:58,352 --> 00:08:01,022
Lui adorava avere un pubblico.

124
00:08:01,105 --> 00:08:02,064
Sempre.

125
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
Mio padre iniziò
con tecniche di pittura tradizionali,

126
00:08:06,777 --> 00:08:08,571
ma se ne stancò presto.

127
00:08:09,405 --> 00:08:13,826
Mio padre era il tipo
che, mentre lavorava a un progetto,

128
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
nella sua mente,

129
00:08:15,161 --> 00:08:19,123
pensava già al progetto successivo,
contemporaneamente.

130
00:08:20,917 --> 00:08:24,003
Era una vera fucina di idee

131
00:08:24,086 --> 00:08:26,380
e si occupava la testa così,

132
00:08:26,464 --> 00:08:30,801
invece di pensare
a quello che succedeva nel mondo.

133
00:08:35,932 --> 00:08:38,601
I miei non andavano molto d'accordo.

134
00:08:40,144 --> 00:08:41,604
Finirono per divorziare.

135
00:08:44,065 --> 00:08:46,859
Vivevamo a Spokane,
nello stato di Washington.

136
00:08:49,862 --> 00:08:51,864
Lì incontrò Jane Zanardelli.

137
00:08:53,908 --> 00:08:58,579
Era la segretaria del comandante
della base aeronautica in cui vivevamo.

138
00:09:00,081 --> 00:09:03,000
Jane perse la testa per mio padre.

139
00:09:05,294 --> 00:09:07,838
Anche lui la amava da morire.

140
00:09:11,175 --> 00:09:14,971
Ma mio padre pensava sempre
al prossimo dipinto.

141
00:09:23,813 --> 00:09:26,357
Evviva! È arrivato il momento.

142
00:09:26,440 --> 00:09:29,485
Oggi ci immergeremo
nella nostra creatività.

143
00:09:29,569 --> 00:09:35,283
Bob vide un video di William Alexander.

144
00:09:35,366 --> 00:09:39,161
Rimase molto affascinato
da quello che faceva.

145
00:09:39,245 --> 00:09:42,832
Mi fece quasi arrabbiare
la prima volta che lo vidi in TV.

146
00:09:42,915 --> 00:09:46,294
In pochi minuti, faceva cose
che a me richiedevano giorni.

147
00:09:48,546 --> 00:09:51,757
Siate veloci. Non state lì a pensarci su.

148
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Evitate i dettagli.

149
00:09:53,259 --> 00:09:57,555
Chi non dipinge crede ci voglia
un anno per dipingere un quadro.

150
00:09:57,638 --> 00:10:01,517
Un dipinto a olio può richiedere
giorni, mesi, persino anni.

151
00:10:01,601 --> 00:10:05,896
Bill Alexander accelera tutto
con la tecnica di pittura "alla prima".

152
00:10:05,980 --> 00:10:08,232
Innanzitutto, stendo il fondo gesso.

153
00:10:08,774 --> 00:10:12,570
Preparava la tela con del gesso,
bianco, grigio o nero.

154
00:10:12,653 --> 00:10:14,530
Un tocco di blu di Prussia.

155
00:10:15,781 --> 00:10:17,199
Non serve molto colore.

156
00:10:18,743 --> 00:10:21,037
E poi stendeva il colore a olio.

157
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
Si chiama "alla prima",
cioè "al primo tentativo".

158
00:10:25,416 --> 00:10:30,004
Permette di fare cose diverse
rispetto alla pittura a secco.

159
00:10:31,672 --> 00:10:37,470
A metà del XV secolo, veniva usata
per i capelli e alcuni tessuti,

160
00:10:38,763 --> 00:10:41,599
per dare l'effetto
della trama e del movimento.

161
00:10:42,600 --> 00:10:47,021
Le applicazioni più note di questa tecnica
si ritrovano nell'Impressionismo.

162
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
La tecnica "alla prima"
è un'invenzione molto antica.

163
00:10:55,196 --> 00:10:58,658
Bob disse:
"Vorrei tanto conoscere quell'uomo".

164
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
Era alquanto stufo della vita militare.

165
00:11:03,037 --> 00:11:04,455
Voleva solo dipingere.

166
00:11:05,373 --> 00:11:09,460
Conoscevo una donna
che aveva invitato William Alexander

167
00:11:09,543 --> 00:11:12,046
a tenere un laboratorio nel suo studio.

168
00:11:13,506 --> 00:11:17,426
Bob e William
entrarono subito in sintonia.

169
00:11:17,510 --> 00:11:19,178
Ho visto Alexander in TV

170
00:11:19,261 --> 00:11:21,722
e, come tutti, mi sono innamorato di lui.

171
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
Ci ho messo un anno a scovarlo.

172
00:11:24,475 --> 00:11:28,646
Ho studiato con lui
e, ritiratomi dall'esercito,

173
00:11:28,729 --> 00:11:32,650
mi ha offerto un posto alla Magic Art
come insegnante d'arte.

174
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
LEZIONI D'ARTE CON BOB ROSS

175
00:11:34,443 --> 00:11:38,280
Teneva corsi in tutta la Costa Est.

176
00:11:38,364 --> 00:11:41,534
Vendeva colori, tele e pennelli,

177
00:11:41,617 --> 00:11:45,621
il che era il fulcro
dell'attività di questa azienda.

178
00:11:55,381 --> 00:11:59,468
Conobbi Bob Ross nel 1982
al centro commerciale di Muncie,

179
00:12:00,094 --> 00:12:03,097
durante un suo laboratorio di pittura.

180
00:12:03,889 --> 00:12:06,350
Mi affascinava, perché io già dipingevo.

181
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
Avevamo così tanto in comune
che diventammo amici.

182
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
C'era una signora con lui.

183
00:12:19,864 --> 00:12:22,324
Era lì per aiutarlo a vendere quadri.

184
00:12:23,576 --> 00:12:26,495
Scoprii poi che era Annette Kowalski.

185
00:12:27,788 --> 00:12:31,667
Vi presento la mia socia
e amica di lunga data, Annette Kowalski.

186
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
- Annette, benvenuta.
- Grazie, Bob.

187
00:12:35,087 --> 00:12:37,757
Mio padre conobbe i Kowalski
tramite Annette,

188
00:12:37,840 --> 00:12:41,427
che voleva prendere lezioni di pittura
da Bill Alexander.

189
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
Annette era già un'ottima artista.

190
00:12:44,513 --> 00:12:47,183
Non c'erano posti disponibili
nel suo corso,

191
00:12:47,767 --> 00:12:51,270
ma scoprì che Bill Alexander
aveva un protetto

192
00:12:51,353 --> 00:12:52,605
di nome Bob Ross.

193
00:12:58,778 --> 00:13:04,366
Era alla ricerca di qualcosa
e lo trovò in Bob Ross.

194
00:13:04,450 --> 00:13:07,953
Non c'entrava solo la pittura.
C'era qualcosa di più grande.

195
00:13:09,663 --> 00:13:13,250
Si sentì rigenerata, ispirata da Bob.

196
00:13:16,587 --> 00:13:21,425
Avevo perso un figlio
e soffrivo terribilmente.

197
00:13:24,595 --> 00:13:26,764
Ero così affranta

198
00:13:27,556 --> 00:13:32,561
che non facevo altro
che stare sul divano a guardare la TV.

199
00:13:35,231 --> 00:13:38,818
La morte del figlio
le aveva stravolto la vita.

200
00:13:40,653 --> 00:13:45,241
Annette aveva bisogno di qualcosa
per uscire dalla depressione.

201
00:13:45,825 --> 00:13:48,994
Chiamai Bob e gli dissi:
"Non so cosa ci sia in te,

202
00:13:49,578 --> 00:13:52,122
ma dovremmo impacchettarlo e venderlo".

203
00:13:52,206 --> 00:13:53,833
ACCORDO DI COLLABORAZIONE

204
00:13:53,916 --> 00:13:58,587
Lo portò a casa da Walt e gli disse:
"Quest'uomo ha qualcosa di magico.

205
00:13:58,671 --> 00:14:01,298
Dovremmo provare
a fare un business con lui".

206
00:14:02,800 --> 00:14:08,305
Bob non poteva sapere
cosa gli avrebbe riservato il futuro.

207
00:14:09,431 --> 00:14:11,767
Lui non lo fece per soldi.

208
00:14:13,519 --> 00:14:15,688
Ma i Kowalski sì.

209
00:14:18,732 --> 00:14:22,069
I Kowalski incoraggiarono Bob
a mettersi in proprio,

210
00:14:22,152 --> 00:14:25,823
dicendosi disposti a investire
nella sua impresa,

211
00:14:25,906 --> 00:14:29,410
che si sarebbe basata
sulla sua attività con Bill Alexander,

212
00:14:29,493 --> 00:14:31,036
cioè sui laboratori.

213
00:14:34,248 --> 00:14:36,083
Gli diedero una nuova carriera.

214
00:14:36,166 --> 00:14:37,585
Una nuova vita.

215
00:14:39,545 --> 00:14:42,298
Al tempo, nessuno
conosceva ancora Bob Ross.

216
00:14:42,381 --> 00:14:43,883
La gente diceva: "Chi è?"

217
00:14:45,551 --> 00:14:48,387
Un giorno, mi disse:
"Mi accompagni a Chicago?

218
00:14:48,470 --> 00:14:50,764
Tengo un laboratorio. Mi serve aiuto".

219
00:14:52,224 --> 00:14:55,436
Arrivammo a Chicago.
Indovina quanta gente si presentò.

220
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
LABORATORIO DI PITTURA - ANNULLATO!

221
00:14:57,771 --> 00:15:01,567
Per risparmiare soldi,
accentrare il lavoro in un unico posto

222
00:15:01,650 --> 00:15:05,905
ed essere sempre tutti presenti,
ci trasferimmo dai Kowalski

223
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
per un anno e mezzo o due.

224
00:15:09,867 --> 00:15:12,703
Fu un'esperienza molto interessante.

225
00:15:15,331 --> 00:15:18,709
Walt e Jane si occupavano
dell'amministrazione.

226
00:15:19,627 --> 00:15:21,128
Erano due coppie sposate,

227
00:15:21,211 --> 00:15:25,591
ma un marito lavorava
con la moglie dell'altro e viceversa.

228
00:15:27,009 --> 00:15:29,637
Iniziammo a conoscerli a fondo.

229
00:15:31,305 --> 00:15:33,766
Quando dovevano dirsi qualcosa tra loro,

230
00:15:33,849 --> 00:15:37,227
andavano a parlare in un'altra stanza

231
00:15:37,311 --> 00:15:39,897
per non farsi sentire da nessuno.

232
00:15:41,941 --> 00:15:42,816
RISERVATO

233
00:15:42,900 --> 00:15:47,196
Walter era appena andato
in pensione dalla CIA.

234
00:15:47,279 --> 00:15:49,281
PROGRAMMA REVISIONE STORICA CIA

235
00:15:49,365 --> 00:15:51,533
Come molti pensionati governativi,

236
00:15:51,617 --> 00:15:53,869
usava i suoi contatti nelle alte sfere

237
00:15:53,953 --> 00:15:57,456
per avere successo negli affari.

238
00:16:00,501 --> 00:16:03,921
I Kowalski registravano
tutte le telefonate d'affari,

239
00:16:05,089 --> 00:16:08,092
con una ventosa
sulla parte posteriore del telefono,

240
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
cosa che ho sempre trovato strana.

241
00:16:17,476 --> 00:16:21,605
A volte mi chiedo come sarebbe andata

242
00:16:21,689 --> 00:16:26,944
se Bob non si fosse messo
in affari con Annette e Walter.

243
00:16:30,614 --> 00:16:33,283
Sarebbe stato meglio per lui. Non lo so.

244
00:16:33,367 --> 00:16:37,997
È una di quelle domande
che rimarranno senza risposta.

245
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
Lasciate un messaggio dopo il bip.

246
00:16:47,006 --> 00:16:49,383
Alla fine, si prega di riagganciare.

247
00:16:49,466 --> 00:16:51,802
Sono Dana Jester. Mi aveva chiamato.

248
00:16:51,885 --> 00:16:53,262
Mi richiami appena può.

249
00:16:54,054 --> 00:16:55,097
Grazie, salve.

250
00:16:57,516 --> 00:17:01,353
Chi aveva accettato l'intervista
si sta tirando indietro,

251
00:17:01,437 --> 00:17:03,439
per paura dei Kowalski.

252
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
I Kowalski sono gente dalla causa facile

253
00:17:06,025 --> 00:17:07,443
ed è questo che temono.

254
00:17:09,361 --> 00:17:12,156
OLTRE UNA DECINA DI PERSONE VICINE A BOB

255
00:17:12,239 --> 00:17:16,035
HANNO RIFIUTATO L'INTERVISTA
PER PAURA DI RITORSIONI LEGALI

256
00:17:16,118 --> 00:17:18,328
Ok. Cinque, quattro…

257
00:17:19,538 --> 00:17:23,584
Consegno questo pennello speciale
al nostro grande Bob.

258
00:17:23,667 --> 00:17:24,585
Grazie, Bill.

259
00:17:24,668 --> 00:17:27,129
Tanti ci volevano qui per un laboratorio,

260
00:17:27,212 --> 00:17:29,089
così ne abbiamo aperto uno.

261
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
I corsi inizieranno a breve.

262
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Scoveremo dei grandi pittori.

263
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
I miei genitori
vollero pubblicizzare i corsi.

264
00:17:37,806 --> 00:17:40,309
E mentre Bob dipingeva,

265
00:17:40,392 --> 00:17:42,978
il direttore di rete entrò e disse:

266
00:17:43,062 --> 00:17:48,108
"Quel ragazzo ha talento.
Facciamo un programma con lui".

267
00:17:49,693 --> 00:17:53,530
Conoscendo il successo
dei programmi di Bill Alexander,

268
00:17:53,614 --> 00:17:56,158
i Kowalski colsero l'occasione

269
00:17:56,241 --> 00:17:58,911
di attrarre un pubblico nuovo,

270
00:17:58,994 --> 00:18:03,290
che avrebbe poi affollato
i laboratori di pittura.

271
00:18:04,083 --> 00:18:08,587
Fu un inizio molto umile,
con scarsi mezzi economici,

272
00:18:08,670 --> 00:18:11,840
ma che produsse grandi profitti.

273
00:18:12,758 --> 00:18:16,095
Giravamo il programma
nel salone di una vecchia casa.

274
00:18:16,178 --> 00:18:19,431
La tenda nera serviva a coprire il camino.

275
00:18:19,515 --> 00:18:21,683
E il mixer era in cucina.

276
00:18:22,601 --> 00:18:26,939
Iniziamo con una visione nel cuore
e la mettiamo su tela.

277
00:18:27,022 --> 00:18:29,942
Siamo qui per insegnarvi a fare lo stesso.

278
00:18:30,484 --> 00:18:33,195
Ora, all'opera.
Dipingiamo un quadro insieme.

279
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Registrava tre puntate al giorno.

280
00:18:37,074 --> 00:18:39,284
Era un lavoro molto impegnativo.

281
00:18:40,119 --> 00:18:42,204
Dipingere in 28 minuti

282
00:18:42,287 --> 00:18:46,208
e finire un intero paesaggio
era già difficile di per sé,

283
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
ma quello era solo l'inizio.

284
00:18:48,335 --> 00:18:51,338
Gli dicevano:
"Mettiti a favore di camera",

285
00:18:51,421 --> 00:18:53,590
o: "Ti restano pochi minuti".

286
00:18:53,674 --> 00:18:57,886
A volte, il modello da seguire
cadeva dal cavalletto durante le riprese.

287
00:18:57,970 --> 00:19:01,390
E lui: "Come faccio?
Non lo vedo. Come continuo?"

288
00:19:01,473 --> 00:19:02,474
Siete i creatori.

289
00:19:02,558 --> 00:19:05,060
Potete dipingere tutto quello che volete.

290
00:19:05,144 --> 00:19:06,770
Ma col tempo migliorò.

291
00:19:07,271 --> 00:19:09,565
Vi piace l'idea? Dipingerete con noi?

292
00:19:10,566 --> 00:19:11,483
Potete farcela.

293
00:19:15,362 --> 00:19:17,322
STUDIO ORIGINALE DELLA WIPB

294
00:19:17,406 --> 00:19:20,450
Non lo ricordavo così.
Sono passati tanti anni.

295
00:19:21,535 --> 00:19:23,996
Questo fu il loro primo studio.

296
00:19:24,079 --> 00:19:27,833
L'altro dove andavo io
era abbastanza diverso.

297
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Ma guarda.

298
00:19:28,834 --> 00:19:32,087
Sono pieni di oggetti a tema Bob Ross.

299
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
Questo era lo studio.

300
00:19:35,382 --> 00:19:37,718
I visitatori vengono a ricordare Bob.

301
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
C'è ancora la X sul pavimento,

302
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
dove posizionavano il cavalletto.

303
00:19:43,265 --> 00:19:45,642
A volte, gli cambiavano posto.

304
00:19:46,393 --> 00:19:49,479
Molti mi dicono:
"Non so disegnare una linea dritta.

305
00:19:49,563 --> 00:19:52,107
Non avrò mai il tuo talento, Bob".

306
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Sciocchezze.

307
00:19:54,193 --> 00:19:56,236
Il talento si può coltivare.

308
00:19:56,987 --> 00:20:00,532
Potete sviluppare ogni abilità
che siate pronti a esercitare.

309
00:20:01,033 --> 00:20:02,451
Questa non fa eccezione.

310
00:20:03,118 --> 00:20:06,121
Nella seconda serie,
si sbarazzò degli occhiali

311
00:20:06,205 --> 00:20:08,540
e guadagnò molta fiducia in sé.

312
00:20:09,291 --> 00:20:12,586
Capì che sarebbe andata meglio
di quanto pensasse.

313
00:20:13,962 --> 00:20:16,381
Ho lavorato al programma sin dall'inizio.

314
00:20:16,465 --> 00:20:18,884
Pensai: "Sarà uno spasso".

315
00:20:18,967 --> 00:20:21,762
La cosa che più amavo fare
era curare la regia.

316
00:20:21,845 --> 00:20:23,388
Mi piace impartire ordini.

317
00:20:24,890 --> 00:20:27,517
All'inizio, aveva un modello da un lato.

318
00:20:27,601 --> 00:20:30,187
Sapevamo come sarebbe venuto il quadro.

319
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
Col tempo, ne fece a meno
e andò a mano libera.

320
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Ci resta solo un minuto insieme.

321
00:20:37,819 --> 00:20:40,447
Ma ogni volta
che gli dicevo: "Due minuti"…

322
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
"È ora di un bell'albero grosso!"

323
00:20:43,033 --> 00:20:45,244
Vi giuro che, a ogni puntata,

324
00:20:45,327 --> 00:20:49,581
andavo nel panico,
perché non credevo facesse in tempo.

325
00:20:50,207 --> 00:20:52,501
È il momento della prova di coraggio.

326
00:20:53,293 --> 00:20:54,127
Ci siamo.

327
00:20:56,880 --> 00:21:00,259
Ma il bello è proprio questo.
Siate coraggiosi. Osate.

328
00:21:00,968 --> 00:21:02,886
E ora, la prova di coraggio.

329
00:21:07,140 --> 00:21:08,976
Ci vuole un bell'albero.

330
00:21:09,059 --> 00:21:11,895
Quest'albero ci permette di fare due cose.

331
00:21:12,604 --> 00:21:14,982
La prima è far impazzire la mia regista.

332
00:21:15,732 --> 00:21:17,734
La seconda è creare profondità.

333
00:21:17,818 --> 00:21:20,028
Dà molta più prospettiva.

334
00:21:20,570 --> 00:21:22,239
Sembrava una magia.

335
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
Bob Ross, quando qualcosa non funzionava,

336
00:21:26,868 --> 00:21:29,621
faceva ciò che fa un bravo insegnante.

337
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
La prendeva con filosofia.

338
00:21:32,833 --> 00:21:34,793
Trovava il modo di correggere.

339
00:21:36,712 --> 00:21:40,590
Ciao. Grazie di essere con noi.
Stavo facendo qualche ritocco.

340
00:21:40,674 --> 00:21:44,219
Tante persone
da tutto il paese mi scrivono:

341
00:21:44,303 --> 00:21:47,848
"Cosa faccio se a metà dipinto
capisco che non mi piace?"

342
00:21:47,931 --> 00:21:49,558
Ogni volta rispondo:

343
00:21:49,641 --> 00:21:52,269
"Non esistono errori.
Solo incidenti felici".

344
00:21:53,895 --> 00:21:55,397
Ha superato la nozione

345
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
che serve talento, che bisogna nascerci

346
00:21:58,191 --> 00:22:00,068
e avere questo dono divino

347
00:22:00,652 --> 00:22:03,155
per saper dipingere, ma non è così.

348
00:22:04,865 --> 00:22:07,743
Credeva che chiunque
potesse creare qualcosa.

349
00:22:07,826 --> 00:22:10,787
Ero in un centro commerciale
a tenere un corso.

350
00:22:10,871 --> 00:22:12,748
Si avvicina un uomo e mi fa:

351
00:22:12,831 --> 00:22:15,917
"Io non potrò mai dipingere,
perché sono daltonico.

352
00:22:16,001 --> 00:22:17,711
Vedo solo la scala di grigi".

353
00:22:18,253 --> 00:22:22,382
Oggi faremo un quadro in grigio,
per dimostrare che tutto è possibile.

354
00:22:23,467 --> 00:22:27,387
In quella puntata,
Bob mostrò tutta la sua sensibilità.

355
00:22:28,472 --> 00:22:30,557
Non sapevate di avere tanto potere.

356
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
Potete fare di tutto.

357
00:22:33,935 --> 00:22:37,022
Potete spostare montagne,
alberi, fiumi in piena.

358
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Iniziamo con un po' di nero mezzanotte.

359
00:22:40,525 --> 00:22:44,071
Dipingiamo una nuvoletta felice
nel nostro cielo.

360
00:22:44,988 --> 00:22:46,948
Da bambini, io e mio fratello Jim

361
00:22:47,032 --> 00:22:50,035
andavamo a sdraiarci nei campi

362
00:22:50,118 --> 00:22:53,622
per guardare le nuvole
e trovarci le forme più fantasiose.

363
00:22:53,705 --> 00:22:54,831
FRATELLASTRO DI BOB

364
00:22:54,915 --> 00:22:56,958
So che lo facevate anche voi.

365
00:22:57,876 --> 00:23:03,840
Lontano dalle telecamere,
Bob si poneva allo stesso modo

366
00:23:03,924 --> 00:23:07,719
nei confronti della natura
e di tutto quanto.

367
00:23:07,803 --> 00:23:10,931
Oggi voglio presentarvi
due piccoli ospiti.

368
00:23:11,014 --> 00:23:15,060
Sono due piccoli pettirossi,
due dolcissime creaturine.

369
00:23:15,143 --> 00:23:16,978
Ehi! Cosa vuoi fare?

370
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
Amava la natura.

371
00:23:22,734 --> 00:23:25,487
Aveva una canoa
e andava a remare sul lago.

372
00:23:26,988 --> 00:23:31,118
Pescava qualche pesce,
ma lo ributtava sempre in acqua.

373
00:23:31,201 --> 00:23:33,203
Non li pescava per mangiarli.

374
00:23:36,123 --> 00:23:38,750
Diceva che cacciava con la telecamera.

375
00:23:40,836 --> 00:23:42,963
Lui è Peapod, scoiattolino da tasca.

376
00:23:43,046 --> 00:23:46,550
Era caduto da un albero,
una signora me lo ha portato

377
00:23:46,633 --> 00:23:49,845
e mi ha chiesto di rimetterlo in piedi
e poi liberarlo.

378
00:23:50,887 --> 00:23:55,350
Se vedeva un animale ferito,
faceva di tutto per aiutarlo.

379
00:23:56,393 --> 00:23:58,854
Ho notato una cosa girando il paese,

380
00:23:58,937 --> 00:24:01,189
tenendo corsi e laboratori.

381
00:24:02,315 --> 00:24:03,859
Chi dipinge è brava gente.

382
00:24:03,942 --> 00:24:04,818
SETTIMA SERIE

383
00:24:04,901 --> 00:24:07,988
Tutti i pittori che ho conosciuto
sono belle persone.

384
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Dopo l'inizio del programma,
ogni corso era pieno.

385
00:24:13,743 --> 00:24:17,289
Molte persone
volevano insegnare a loro volta.

386
00:24:17,873 --> 00:24:20,083
Così fece formazione per insegnanti.

387
00:24:21,793 --> 00:24:24,296
Vedo che molti di voi l'hanno già fatto.

388
00:24:24,379 --> 00:24:26,756
Va steso un leggero strato di bianco.

389
00:24:28,633 --> 00:24:31,344
Avrete visto Bob
farlo in TV migliaia di volte.

390
00:24:32,804 --> 00:24:36,892
Oggi è un onore,
oltre che un piacere, presentarvi

391
00:24:36,975 --> 00:24:40,520
un bravissimo insegnante,
nonché mio grande amico.

392
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
Vi presento il sig. Dana Jester.

393
00:24:43,356 --> 00:24:46,485
Dana insegna a migliaia di persone
in tutto il paese

394
00:24:46,568 --> 00:24:47,903
la gioia di dipingere.

395
00:24:49,029 --> 00:24:50,322
Fummo gli artefici.

396
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
- Iniziammo insieme.
- Fummo i primi.

397
00:24:54,743 --> 00:24:58,705
Mio figlio Steve
è un pittore strabiliante e…

398
00:24:59,539 --> 00:25:02,125
È giovane, ma già molto appassionato.

399
00:25:02,209 --> 00:25:06,338
È bello vedere i giovani
appassionarsi a quest'arte.

400
00:25:06,421 --> 00:25:10,800
Steve gira tutto il paese
per insegnare la gioia di dipingere.

401
00:25:11,384 --> 00:25:12,802
Picchiettiamo il colore.

402
00:25:15,680 --> 00:25:19,309
Prendiamo questi spazi
che si trovano in mezzo,

403
00:25:19,392 --> 00:25:21,645
quelli scuri, e tamponiamo.

404
00:25:22,145 --> 00:25:27,067
Bob amava il brivido
di vedere un nuovo allievo sorridere

405
00:25:27,901 --> 00:25:30,445
davanti a un dipinto appena finito.

406
00:25:32,948 --> 00:25:35,825
Rendeva le persone incredibilmente felici.

407
00:25:38,203 --> 00:25:41,331
Dicevano: "L'ho fatto io? Impossibile".

408
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
"Sì, invece."

409
00:25:44,876 --> 00:25:49,172
Tutto questo va oltre la pittura
e credo che la gente lo sappia

410
00:25:49,256 --> 00:25:50,757
e lo apprezzi molto.

411
00:25:52,217 --> 00:25:56,680
Nonostante il suo successo,
Bob Ross non era unico nel suo genere.

412
00:25:57,847 --> 00:26:02,352
Nei primi anni '80,
c'erano altri programmi d'arte in TV.

413
00:26:04,729 --> 00:26:07,649
Iniziammo a fare TV nel 1983,

414
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
lo stesso anno di Bob Ross.

415
00:26:10,860 --> 00:26:14,364
Ross faceva il suo programma
con i suoi paesaggi,

416
00:26:14,990 --> 00:26:16,533
e noi dipingevamo fiori.

417
00:26:17,993 --> 00:26:20,996
Bob diceva: "Sono un tipo
da alberi e montagne".

418
00:26:22,038 --> 00:26:25,875
Diceva anche:
"Per i fiori, rivolgetevi ai Jenkins".

419
00:26:28,169 --> 00:26:33,049
Alle fiere, io e Bob
cenavamo spesso insieme.

420
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
E dopo cena,

421
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
passeggiavamo in strada per vedere
chi riconoscessero di più.

422
00:26:43,393 --> 00:26:45,103
Vinceva sempre Bob, ovvio.

423
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
Mi dica com'era Bob
lontano dalle telecamere.

424
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
Era uno spasso.

425
00:26:55,655 --> 00:26:57,616
Vi racconto un piccolo segreto.

426
00:26:57,699 --> 00:26:58,825
Era una peste.

427
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
Raccontava barzellette sconce
prima di girare,

428
00:27:02,370 --> 00:27:04,831
per scaricare la tensione, credo.

429
00:27:04,914 --> 00:27:06,916
Era come davanti alle telecamere.

430
00:27:07,000 --> 00:27:12,672
Era spiritoso e aveva un carisma
di quelli che si vedono raramente.

431
00:27:15,050 --> 00:27:17,802
Era più energico nella vita privata.

432
00:27:18,720 --> 00:27:21,348
E adorava le auto veloci.

433
00:27:22,015 --> 00:27:25,352
La concorrenza
non può eguagliare quest'auto.

434
00:27:25,894 --> 00:27:29,022
L'impareggiabile Chevrolet Corvette.

435
00:27:29,773 --> 00:27:31,816
Aveva una Stingray del '69,

436
00:27:31,900 --> 00:27:34,235
tutta in vetroresina modellata a mano.

437
00:27:35,362 --> 00:27:38,239
Motore 350, tutta accessoriata.

438
00:27:38,948 --> 00:27:41,993
Mi portò sulla Corvette.
Gli chiesi: "Dove andiamo?"

439
00:27:42,577 --> 00:27:44,704
E lui: "Allacciati le cinture!".

440
00:27:50,168 --> 00:27:53,630
Non voleva spaventare la gente,
solo regalare emozioni.

441
00:27:54,130 --> 00:27:55,924
Sì, si divertiva molto.

442
00:28:02,138 --> 00:28:06,768
I Kowalski si occupavano
degli aspetti commerciali del marchio,

443
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
lasciando a Bob
ciò che sapeva fare meglio,

444
00:28:10,230 --> 00:28:12,023
cioè empatizzare con la gente.

445
00:28:14,401 --> 00:28:17,070
Tutti cercavano di fare il proprio lavoro.

446
00:28:18,613 --> 00:28:21,825
Jane si dimostrò molto capace

447
00:28:21,908 --> 00:28:24,869
e abile nel lavoro di amministrazione.

448
00:28:26,538 --> 00:28:31,042
Mi insegnò che le cose
o si fanno bene o non si fanno affatto.

449
00:28:33,253 --> 00:28:35,213
Così, con Walt e Annette,

450
00:28:35,296 --> 00:28:38,174
le due famiglie avevano ingranato bene.

451
00:28:39,467 --> 00:28:43,471
Nel giro di cinque anni,
tutto sembrava andare a gonfie vele.

452
00:28:46,141 --> 00:28:49,686
La sua gioia e il suo amore
illuminavano la stanza.

453
00:28:50,437 --> 00:28:53,690
Ricordo che mi faceva sentire
come in famiglia.

454
00:28:53,773 --> 00:28:56,651
Ogni mattina, quando arrivava in studio,

455
00:28:56,735 --> 00:29:01,406
entrava nel mio ufficio col suo caffè
e raccontava barzellette,

456
00:29:01,489 --> 00:29:03,575
ci metteva un braccio sulla spalla

457
00:29:03,658 --> 00:29:07,495
e scherzava con noi
come un fratello maggiore.

458
00:29:09,789 --> 00:29:11,541
Aveva davvero un cuore d'oro,

459
00:29:13,168 --> 00:29:15,545
ma era anche un uomo di spettacolo.

460
00:29:16,588 --> 00:29:19,591
Ora prendo il mio pennello sfumino,

461
00:29:20,508 --> 00:29:22,635
un pennello morbido e delicato,

462
00:29:22,719 --> 00:29:25,472
e vado a sfumare un po' la base.

463
00:29:26,389 --> 00:29:27,682
Delicatamente.

464
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
Sfioro a malapena.

465
00:29:30,310 --> 00:29:32,187
Basta accarezzare la tela.

466
00:29:33,605 --> 00:29:34,439
Ecco fatto.

467
00:29:35,774 --> 00:29:38,818
Gli chiesi: "Perché parli così in TV?"

468
00:29:38,902 --> 00:29:44,199
Mi disse:
"Sai, Bill Alexander era così stridente".

469
00:29:44,282 --> 00:29:48,536
Vedete, ho usato
un colore diverso per le nuvole.

470
00:29:48,620 --> 00:29:53,124
C'era già tanto giallo.
È sempre meglio variare.

471
00:29:53,208 --> 00:29:55,210
Aveva una voce stridula.

472
00:29:55,293 --> 00:29:58,171
Dava l'idea di essere irrequieto.

473
00:29:58,254 --> 00:29:59,672
Così, mio padre disse:

474
00:29:59,756 --> 00:30:03,760
"Mi sembra che il pubblico
sia per lo più femminile.

475
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
Gran parte del pubblico è femminile.

476
00:30:06,346 --> 00:30:08,973
Proverò a usare un tono sussurrato".

477
00:30:09,682 --> 00:30:11,434
In altre parole, volle creare

478
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
un personaggio
all'opposto di Bill Alexander.

479
00:30:16,815 --> 00:30:18,858
Stendete bene il colore.

480
00:30:18,942 --> 00:30:21,361
Va accarezzato, accompagnato, coccolato.

481
00:30:23,071 --> 00:30:23,988
Così.

482
00:30:25,198 --> 00:30:26,324
Fateci l'amore.

483
00:30:26,407 --> 00:30:29,160
Con dolcezza.

484
00:30:30,495 --> 00:30:33,373
Il fatto che il titolo
fosse The Joy of Painting

485
00:30:33,456 --> 00:30:34,958
non è una coincidenza.

486
00:30:35,041 --> 00:30:38,753
Si rifà alla tradizione
della letteratura manualistica

487
00:30:38,837 --> 00:30:40,421
dei primi anni '70.

488
00:30:40,505 --> 00:30:42,215
C'erano The Joy of Cooking

489
00:30:42,298 --> 00:30:43,925
e La Gioia del Sesso.

490
00:30:44,008 --> 00:30:46,386
Quello fu un libro spartiacque.

491
00:30:47,470 --> 00:30:51,182
Aveva senso che Bob Ross
adottasse un titolo molto simile.

492
00:30:51,766 --> 00:30:55,019
La sua voce era una specie di sonnifero.

493
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
Era molto sensuale.

494
00:30:57,105 --> 00:31:00,191
Parlava come se fosse a letto
con una donna.

495
00:31:00,275 --> 00:31:01,568
INTERVISTA DEL 2011

496
00:31:02,360 --> 00:31:04,153
È vero. Era studiata.

497
00:31:04,654 --> 00:31:06,614
Cercava di essere sexy.

498
00:31:07,448 --> 00:31:09,617
In TV, mi rivolgo a una sola persona

499
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
e sono pazzo di quella persona.

500
00:31:12,871 --> 00:31:15,874
È un incontro a due e il pubblico lo sa.

501
00:31:15,957 --> 00:31:18,668
Sente di conoscermi e viceversa.

502
00:31:19,752 --> 00:31:20,795
Va sfiorato.

503
00:31:21,504 --> 00:31:22,755
Come una carezza.

504
00:31:23,464 --> 00:31:25,300
Sfioratelo. Accarezzatelo.

505
00:31:25,383 --> 00:31:26,759
Eliminate l'eccesso.

506
00:31:29,679 --> 00:31:31,389
E sbatacchiatelo senza pietà.

507
00:31:31,890 --> 00:31:35,727
Se c'è qualche domanda
a cui non rispondiamo, scriveteci.

508
00:31:35,810 --> 00:31:39,314
Saremo lieti di rispondere
a qualsiasi domanda,

509
00:31:39,856 --> 00:31:41,399
purché non sia personale.

510
00:31:41,482 --> 00:31:42,775
Vediamo cosa ci…

511
00:31:43,401 --> 00:31:46,738
Questa non si può leggere in TV.
Passiamo oltre.

512
00:31:48,239 --> 00:31:50,491
Bob stava tenendo una dimostrazione.

513
00:31:50,575 --> 00:31:52,619
Quando finì di dipingere, disse:

514
00:31:52,702 --> 00:31:54,329
"Steve, Dana, venite!

515
00:31:54,412 --> 00:31:57,582
Fatemi da scudo.
Un'orda di donne vuole un autografo!

516
00:31:57,665 --> 00:31:59,000
Devo andare al bagno!"

517
00:31:59,083 --> 00:32:01,085
Lo tiravano per la camicia.

518
00:32:01,169 --> 00:32:02,045
Pazzesco.

519
00:32:02,128 --> 00:32:04,881
Volevano strappargli
i peli dal petto, non so.

520
00:32:07,133 --> 00:32:10,219
Bob era carismatico,
ma anche un po' un dongiovanni.

521
00:32:11,137 --> 00:32:14,891
Flirtava con me
e con tutte le donne della troupe.

522
00:32:14,974 --> 00:32:17,143
Era fatto così. Aveva fascino.

523
00:32:18,102 --> 00:32:20,980
Ma credo lo facesse
per far stare bene la gente.

524
00:32:23,191 --> 00:32:25,276
ZIO DANER, PAPÀ BOB, MAMMA ANNETTE

525
00:32:25,360 --> 00:32:28,571
Annette rimase ammaliata da Bob.

526
00:32:28,655 --> 00:32:32,951
Ricordo il raduno con Bob Ross a Daytona.

527
00:32:33,576 --> 00:32:36,704
Tutti volevano farsi fotografare con Bob.

528
00:32:36,788 --> 00:32:41,125
Annette era gelosa di ogni relazione

529
00:32:41,209 --> 00:32:44,295
che Bob aveva con donne diverse da lei.

530
00:32:47,465 --> 00:32:51,678
Bob dava attenzioni ad altre donne
e questo ad Annette non piaceva.

531
00:32:51,761 --> 00:32:52,929
Doveva essere…

532
00:32:53,680 --> 00:32:56,140
- Forse era gelosa, non so.
- Sì.

533
00:32:56,224 --> 00:32:58,184
- Di chiunque gli parlasse.
- Sì.

534
00:32:58,267 --> 00:32:59,477
- Era così.
- Esatto.

535
00:33:02,730 --> 00:33:05,108
Che impressione si era fatto

536
00:33:05,191 --> 00:33:07,902
del rapporto tra Bob e Annette?

537
00:33:14,742 --> 00:33:16,160
Devo proprio rispondere?

538
00:33:18,705 --> 00:33:20,498
C'era qualcosa tra di loro?

539
00:33:21,499 --> 00:33:23,084
Me lo chiedono tutti.

540
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
La risposta è…

541
00:33:27,422 --> 00:33:28,506
Forse lo sa Steve.

542
00:33:36,597 --> 00:33:41,227
Papà aveva una storia con Annette, sì.

543
00:33:42,603 --> 00:33:45,690
Quando frequentavamo
le prime fiere negli anni '80,

544
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
li aspettavamo per cena

545
00:33:47,900 --> 00:33:50,862
e uscivano dalla stessa stanza d'albergo.

546
00:33:51,779 --> 00:33:54,157
Sapevamo che c'era qualcosa sotto.

547
00:33:55,324 --> 00:33:59,704
- Erano gli anni '70.
- No. Firmammo con la Weber nel 1980.

548
00:33:59,787 --> 00:34:03,082
Tutti andavano a letto con tutti.

549
00:34:03,166 --> 00:34:05,126
- Ok. Ora torniamo a…
- Capito?

550
00:34:05,209 --> 00:34:08,546
Tagliatela se volete,
ma è così che funzionava.

551
00:34:10,673 --> 00:34:13,092
Ricordo che era la notte di Natale.

552
00:34:14,302 --> 00:34:16,512
Sentii un litigio in camera da letto.

553
00:34:17,221 --> 00:34:19,557
Jane gli chiese:

554
00:34:20,433 --> 00:34:22,977
"Hai una relazione con quella donna?"

555
00:34:24,520 --> 00:34:25,855
La verità venne fuori.

556
00:34:37,992 --> 00:34:40,369
Bob e Jane risolsero tra loro.

557
00:34:42,121 --> 00:34:46,542
Ma si creò una spaccatura tra tutti.

558
00:34:52,882 --> 00:34:54,217
Alcuni mesi dopo,

559
00:34:56,010 --> 00:35:00,014
camminavo in corridoio
e vidi Annette in bagno.

560
00:35:02,100 --> 00:35:04,685
Ci passai davanti e la porta era aperta.

561
00:35:04,769 --> 00:35:07,897
Lei era al buio, seduta sul gabinetto.

562
00:35:09,107 --> 00:35:10,983
Aveva una sigaretta in bocca

563
00:35:11,067 --> 00:35:14,946
e altre due, accese,
a consumarsi nel posacenere.

564
00:35:16,989 --> 00:35:18,324
Mi disse: "Steve,

565
00:35:19,700 --> 00:35:21,702
tu sei l'unico che mi vuole bene".

566
00:35:26,874 --> 00:35:28,417
Pensai: "Cavolo".

567
00:35:29,585 --> 00:35:30,419
Già.

568
00:35:35,091 --> 00:35:37,760
Iniziarono a emergere
dei conflitti interni.

569
00:35:41,347 --> 00:35:45,101
Quando conobbi Annette Kowalski,
sembravano ottimi amici.

570
00:35:45,184 --> 00:35:47,520
Dopo un po', smise di venire in studio.

571
00:35:47,603 --> 00:35:52,733
Non so se quello fosse
l'inizio della fine della loro relazione.

572
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
In ogni caso, potemmo tutti rilassarci.

573
00:35:55,736 --> 00:35:58,614
Non riuscivo a rilassarmi
quando c'era lei.

574
00:36:00,116 --> 00:36:04,453
Potei iniziare a interagire
con Bob senza filtri.

575
00:36:10,418 --> 00:36:13,754
Benvenuti. Oggi festeggiamo
una sorta di anniversario.

576
00:36:13,838 --> 00:36:17,758
Questa è la 100ª puntata
di The Joy of Painting.

577
00:36:17,842 --> 00:36:18,885
Non è fantastico?

578
00:36:19,844 --> 00:36:22,805
Benvenuti alla decima serie
di The Joy of Painting.

579
00:36:22,889 --> 00:36:24,348
- La 12ª.
- La 13ª.

580
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
- La 15ª.
- La 17ª.

581
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
È la 18ª serie del programma.

582
00:36:28,728 --> 00:36:30,313
Alla fine di questa serie,

583
00:36:30,396 --> 00:36:33,399
raggiungeremo le 230 puntate
di The Joy of Painting.

584
00:36:34,650 --> 00:36:37,320
MTV. Solo soffici nuvole bianche.

585
00:36:39,113 --> 00:36:43,451
Il prossimo ospite fa magie
da dieci anni nel suo programma,

586
00:36:43,534 --> 00:36:46,204
The Joy of Painting, che guardo sempre.

587
00:36:46,287 --> 00:36:48,122
Ha scritto vari libri sul tema.

588
00:36:48,206 --> 00:36:51,000
L'ultimo è
The Best of The Joy of Painting.

589
00:36:51,083 --> 00:36:54,754
Ecco a voi il maestro d'arte
più amato d'America, Bob Ross.

590
00:36:54,837 --> 00:36:58,257
- Ciao, Bob. È un piacere averti qui.
- Grazie mille.

591
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
Come hai iniziato?

592
00:36:59,717 --> 00:37:02,678
Volevamo fare arte in TV.
Siamo andati dalla PBS,

593
00:37:02,762 --> 00:37:05,514
hanno accettato e tutto è partito da lì.

594
00:37:06,474 --> 00:37:11,354
Molti come me non sanno dipingere,
eppure mi affascina guardarti.

595
00:37:11,437 --> 00:37:14,273
Credo sia perché la magia
avviene in 30 minuti.

596
00:37:14,357 --> 00:37:17,318
Non ci sono tagli al montaggio.
È in tempo reale.

597
00:37:17,401 --> 00:37:19,904
Guardandoti, la gente ha la sensazione

598
00:37:19,987 --> 00:37:22,740
di poter davvero imparare a dipingere.

599
00:37:22,823 --> 00:37:23,741
E infatti può.

600
00:37:23,824 --> 00:37:26,244
Riceviamo quasi 300 lettere al giorno,

601
00:37:26,327 --> 00:37:30,414
da tutti gli Stati Uniti, e non solo,
di gente che lo fa.

602
00:37:30,498 --> 00:37:33,751
C'era una signora di 93 anni
che aveva seguito un corso.

603
00:37:34,252 --> 00:37:36,504
Mi ha scritto un anno dopo,

604
00:37:36,587 --> 00:37:39,799
dicendo di aver tenuto
la sua prima mostra personale.

605
00:37:50,017 --> 00:37:50,851
Sembra facile.

606
00:37:50,935 --> 00:37:53,145
In pochi minuti, ecco il risultato.

607
00:37:54,146 --> 00:37:55,606
Chiunque può imparare?

608
00:37:55,690 --> 00:37:57,775
Prendete le vostre tavolozze.

609
00:37:57,858 --> 00:38:00,069
Stendete il colore in una direzione.

610
00:38:01,153 --> 00:38:01,988
Stendi bene.

611
00:38:03,406 --> 00:38:05,825
Devi solo poggiarlo e premere un po'.

612
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
Bene.

613
00:38:08,703 --> 00:38:09,537
Molto bene.

614
00:38:10,329 --> 00:38:12,331
- Bob, guarda qui!
- Ottimo!

615
00:38:12,415 --> 00:38:15,084
- Guardate! Sto dipingendo!
- Vai alla grande.

616
00:38:15,751 --> 00:38:16,585
Bravo!

617
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
Di recente, ho avuto l'opportunità
di andare a New York

618
00:38:25,761 --> 00:38:28,097
per la Giornata dei Bambini al Parco,

619
00:38:28,180 --> 00:38:29,932
a cui siamo stati invitati

620
00:38:30,016 --> 00:38:34,061
per partecipare e conoscere
la fantastica gente di New York.

621
00:38:38,357 --> 00:38:42,069
All'epoca, avevo 12 anni e venni a sapere

622
00:38:42,153 --> 00:38:44,655
che Bob Ross
sarebbe venuto a Central Park.

623
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
Prendemmo il treno per Manhattan.

624
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Non sapevamo dove fosse.

625
00:38:49,368 --> 00:38:52,038
Seguimmo la folla intorno a Central Park,

626
00:38:52,121 --> 00:38:53,956
portando i nostri quadri.

627
00:38:54,999 --> 00:38:58,544
Sono venuti da tutta la città
per farci vedere i loro quadri

628
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
e vivere con noi
una giornata spettacolare.

629
00:39:01,839 --> 00:39:03,382
Davvero spettacolare.

630
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
Si prese il tempo di salutarmi.
Gli mostrai i miei dipinti.

631
00:39:13,059 --> 00:39:15,728
Autografò il retro di un mio quadretto.

632
00:39:17,730 --> 00:39:20,983
Dal vivo, Bob Ross era
esattamente come me l'aspettavo.

633
00:39:26,530 --> 00:39:28,532
Central Park mi aprì gli occhi.

634
00:39:30,618 --> 00:39:33,245
Pensai:
"Wow, quest'uomo è davvero famoso".

635
00:39:34,497 --> 00:39:37,041
Fu incredibile.
Tutti conoscevano Bob Ross.

636
00:39:37,833 --> 00:39:40,294
Nessuno si aspettava che fosse famoso.

637
00:39:42,338 --> 00:39:45,299
Hai visto? È quel signore che dipinge.

638
00:39:45,383 --> 00:39:46,509
Quello della TV!

639
00:39:47,676 --> 00:39:52,306
Siamo diventati il programma d'arte
più di successo nella storia della TV.

640
00:39:52,973 --> 00:39:57,520
Vi ringrazio di tutto cuore
per il vostro affetto.

641
00:39:59,146 --> 00:40:01,065
Avete realizzato il mio sogno.

642
00:40:01,148 --> 00:40:03,567
UNA PICCOLA CELEBRITÀ DAL GRANDE SEGUITO

643
00:40:03,651 --> 00:40:06,278
Alla gente piace avere degli eroi

644
00:40:07,988 --> 00:40:09,824
e questo è ciò che Bob diventò.

645
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
Una cosa è certa,
e parlo dal punto di vista commerciale.

646
00:40:21,001 --> 00:40:24,004
Bob voleva aumentare il consenso.

647
00:40:24,797 --> 00:40:26,715
Era interessato al successo,

648
00:40:27,508 --> 00:40:31,053
ma non allo stesso modo dei Kowalski.

649
00:40:31,137 --> 00:40:32,555
KIT PULIZIA PENNELLI

650
00:40:32,638 --> 00:40:35,766
Tutta l'idea della Bob Ross Corporation

651
00:40:36,350 --> 00:40:41,564
girava più intorno alla vendita
di colori, tele e pennelli

652
00:40:41,647 --> 00:40:45,860
che al proposito
di insegnare alla gente a dipingere.

653
00:40:46,986 --> 00:40:51,323
Se andavi a chiedere a Bob Ross
quanto costasse un tubetto di colore,

654
00:40:51,407 --> 00:40:55,119
oppure quanti kit avesse venduto,

655
00:40:55,202 --> 00:40:57,246
non ti sapeva rispondere.

656
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
Bentornati.

657
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
Ora vi mostreremo i nostri colori,
in caso ve li siate persi.

658
00:41:03,711 --> 00:41:07,047
Vi faremo vedere
quali colori usiamo nel programma.

659
00:41:07,715 --> 00:41:12,553
Sbarcando in TV, Bob dovette trovare
un fornitore di materiali da pittura.

660
00:41:13,846 --> 00:41:17,725
Lui e i Kowalski sapevano
che il nostro sponsor era la Weber.

661
00:41:18,851 --> 00:41:21,312
La Weber era una produttrice di colori.

662
00:41:21,854 --> 00:41:25,691
Così chiesero alla Weber
di produrre la loro linea.

663
00:41:25,774 --> 00:41:27,693
PROGRAMMA SPONSORIZZATO DA WEBER

664
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
Bob era molto esigente.

665
00:41:30,696 --> 00:41:34,950
Voleva un prodotto che fosse
all'altezza dei suoi requisiti.

666
00:41:37,161 --> 00:41:41,165
Le tinte dovevano avere
una composizione ben precisa

667
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
per poterle usare in quella tecnica.

668
00:41:45,127 --> 00:41:47,505
Ma Walt voleva massimizzare i profitti.

669
00:41:48,005 --> 00:41:49,632
I COLORI A OLIO DI BOB ROSS

670
00:41:49,715 --> 00:41:52,259
Girava tutto intorno al guadagno.

671
00:41:52,343 --> 00:41:55,804
I PENNELLI DI BOB ROSS

672
00:41:55,888 --> 00:41:58,807
Bob non gli permise
di fare le cose al risparmio.

673
00:41:59,808 --> 00:42:02,728
Gli disse: "Non pubblicizzerò
prodotti scadenti,

674
00:42:02,811 --> 00:42:05,856
rovinando la mia reputazione".

675
00:42:07,233 --> 00:42:10,694
Le questioni materiali
erano molto importanti,

676
00:42:11,237 --> 00:42:14,698
ma lui non lo faceva per soldi.

677
00:42:16,367 --> 00:42:20,329
Ci furono molte discussioni
al telefono su questo punto.

678
00:42:21,539 --> 00:42:23,916
Voleva insegnare alla gente a dipingere,

679
00:42:25,084 --> 00:42:27,503
ma, con la vendita dei prodotti,

680
00:42:27,586 --> 00:42:32,049
volevano sfruttarlo per profitto.

681
00:42:32,841 --> 00:42:35,261
La tela rappresenta il vostro mondo.

682
00:42:35,344 --> 00:42:38,013
Qui potete esprimere
tutti i vostri desideri.

683
00:42:38,097 --> 00:42:40,558
Avete il potere assoluto e totale.

684
00:42:41,850 --> 00:42:44,186
Solo qui posso avere il potere.

685
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Sono il dittatore. Posso fare di tutto.

686
00:42:46,814 --> 00:42:49,358
È questo il bello della pittura.

687
00:42:49,441 --> 00:42:50,693
La libertà.

688
00:42:53,195 --> 00:42:55,155
Mi chiamò per lamentarsi.

689
00:42:55,239 --> 00:43:00,703
Non era felice di come andavano le cose.

690
00:43:03,372 --> 00:43:05,666
Da allora, la situazione degenerò.

691
00:43:10,421 --> 00:43:11,839
Ecco mia moglie Jane.

692
00:43:12,506 --> 00:43:14,258
- Ciao, Jane.
- Ciao.

693
00:43:14,341 --> 00:43:16,135
È con Annette, la mia socia.

694
00:43:17,052 --> 00:43:20,514
Vorrei dedicare questo quadro

695
00:43:20,598 --> 00:43:25,060
a tutte le persone
che hanno reso possibile il programma.

696
00:43:26,729 --> 00:43:30,858
Ce ne sono molte che vorrei nominare.

697
00:43:31,942 --> 00:43:34,361
Innanzitutto, mia moglie Jane.

698
00:43:34,445 --> 00:43:38,324
Con il suo sostegno,
siamo potuti andare avanti.

699
00:43:39,617 --> 00:43:42,536
E solo una donna speciale
può sopportare un pazzo.

700
00:43:51,128 --> 00:43:54,048
Ricordo quando entrai in camera da letto.

701
00:43:54,673 --> 00:43:59,845
Per quella che fu forse
la seconda volta nella mia vita,

702
00:43:59,928 --> 00:44:01,263
vidi papà piangere.

703
00:44:04,516 --> 00:44:05,434
E…

704
00:44:09,438 --> 00:44:12,191
era sdraiato a terra in posizione fetale.

705
00:44:18,906 --> 00:44:21,533
Jane aveva scoperto di avere il cancro.

706
00:44:24,995 --> 00:44:28,874
Non molto tempo dopo, Jane ci lasciò.

707
00:44:30,709 --> 00:44:32,920
Rubo un secondo per ringraziarvi.

708
00:44:33,504 --> 00:44:36,799
Vi ho già parlato
della scomparsa di mia moglie.

709
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Ho ricevuto centinaia di lettere

710
00:44:40,511 --> 00:44:45,265
da persone di tutto il Paese
che hanno voluto esprimere vicinanza.

711
00:44:46,058 --> 00:44:49,603
Grazie di cuore
per aver condiviso il mio dolore

712
00:44:50,187 --> 00:44:54,692
e aver dato a mia moglie
un posto speciale anche nelle vostre vite.

713
00:44:54,775 --> 00:45:00,447
QUESTA SERIE È DEDICATA
ALLA MEMORIA DI JANE L. ROSS

714
00:45:02,324 --> 00:45:04,702
La morte di Jane fu un duro colpo.

715
00:45:06,161 --> 00:45:08,247
Ricordo che mi disse:

716
00:45:08,914 --> 00:45:11,625
"La mia vita è andata a rotoli".

717
00:45:14,878 --> 00:45:18,590
Quando sei giù di morale,
i quadri tendono a farsi scuri.

718
00:45:19,842 --> 00:45:21,760
I quadri riflettono l'umore.

719
00:45:23,053 --> 00:45:25,347
Non ce ne rendiamo neanche conto.

720
00:45:31,145 --> 00:45:33,397
Chiaro su chiaro si annulla.

721
00:45:33,480 --> 00:45:36,483
E anche scuro su scuro,
praticamente non si vede.

722
00:45:38,402 --> 00:45:40,696
Ecco fatto. È come nella vita.

723
00:45:40,779 --> 00:45:44,491
Serve un po' di tristezza ogni tanto
per apprezzare la felicità.

724
00:45:45,451 --> 00:45:46,869
Ora aspetto la felicità.

725
00:46:03,051 --> 00:46:05,512
Qualche settimana dopo la morte di Jane,

726
00:46:06,096 --> 00:46:11,059
a mio padre fu diagnosticato
un linfoma non Hodgkin.

727
00:46:22,154 --> 00:46:25,073
Laviamo il pennello nel diluente inodore.

728
00:46:26,241 --> 00:46:27,075
Sbattetelo.

729
00:46:28,202 --> 00:46:29,787
Sbatacchiatelo senza pietà.

730
00:46:29,870 --> 00:46:34,541
La tecnica di pittura "alla prima"
richiede l'uso di molto diluente.

731
00:46:36,794 --> 00:46:41,173
A ogni puntata, non faceva
che sbatacchiare quel pennello.

732
00:46:41,256 --> 00:46:42,090
Sbattetelo.

733
00:46:43,759 --> 00:46:49,556
Tutte le esalazioni del diluente
gli entravano dritto nelle narici.

734
00:46:51,350 --> 00:46:52,684
Occhio a non sporcare.

735
00:46:52,768 --> 00:46:56,730
Già quando glielo vedevo fare,
avevo delle riserve.

736
00:46:57,898 --> 00:47:00,526
Intingete il pennello nel diluente

737
00:47:00,609 --> 00:47:02,027
e passatelo sulla tela.

738
00:47:02,653 --> 00:47:07,407
Chissà se questo
non c'entri qualcosa con il linfoma.

739
00:47:09,243 --> 00:47:13,038
Non sono un medico,
ma è una mia supposizione.

740
00:47:14,081 --> 00:47:16,500
Approfittiamone per lavare i pennelli.

741
00:47:18,460 --> 00:47:19,294
Ecco.

742
00:47:20,587 --> 00:47:23,465
Disse: "Non restandomi molto da vivere,

743
00:47:23,549 --> 00:47:26,093
farò quante più cose possibili".

744
00:47:27,636 --> 00:47:29,346
Lo spettacolo doveva continuare.

745
00:47:30,764 --> 00:47:34,393
Ciao, sono Bob Ross.
Vi do il benvenuto alla 26ª…

746
00:47:34,476 --> 00:47:37,271
- La 28ª.
- La 30ª serie di The Joy of Painting.

747
00:47:37,354 --> 00:47:39,731
Procediamo lungo tutta la tela.

748
00:47:40,399 --> 00:47:41,859
C'è proprio bisogno…

749
00:47:41,942 --> 00:47:44,820
Ci sono degli alberelli in lontananza.

750
00:47:46,446 --> 00:47:49,741
Quando ci ripenso,
Bob era diventato infaticabile.

751
00:47:50,784 --> 00:47:53,161
Voleva girare tre puntate al giorno.

752
00:47:53,829 --> 00:47:56,123
A volte, ne faceva anche di più.

753
00:47:56,206 --> 00:47:57,583
Divertiamoci.

754
00:47:58,208 --> 00:48:01,712
Concedetevi un po' di follia.
Cambiate punto di vista.

755
00:48:03,797 --> 00:48:09,761
Nelle ultime serie,
stava molto male per il cancro.

756
00:48:11,305 --> 00:48:13,974
Era molto riservato su tutto.

757
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
Era quello che Bob voleva.

758
00:48:17,269 --> 00:48:20,772
Esercitatevi e sarete stupiti
dalle vostre capacità.

759
00:48:21,273 --> 00:48:23,775
Ogni giorno è un dono.

760
00:48:23,859 --> 00:48:26,069
Succede qualcosa di nuovo sulla tela.

761
00:48:27,154 --> 00:48:28,697
Ecco un alberello felice.

762
00:48:28,780 --> 00:48:31,116
Dipingiamo una nuvoletta felice.

763
00:48:31,199 --> 00:48:32,534
Che simpatica zuccona.

764
00:48:33,368 --> 00:48:36,455
Questo programma va in onda
in molti paesi stranieri.

765
00:48:36,538 --> 00:48:38,957
Chissà come traducono "zuccone".

766
00:48:39,041 --> 00:48:41,126
GIAPPONE

767
00:48:41,209 --> 00:48:43,462
MESSICO

768
00:48:43,545 --> 00:48:46,924
TURCHIA

769
00:48:47,966 --> 00:48:51,219
Tutti gli esseri umani
hanno una cosa in comune.

770
00:48:51,803 --> 00:48:53,805
Amano dipingere.

771
00:49:00,604 --> 00:49:06,193
Proprio nel momento
in cui raggiungeva il suo apice,

772
00:49:06,276 --> 00:49:08,654
vedevamo che si stava spegnendo.

773
00:49:10,697 --> 00:49:12,658
Ok, laviamo il nostro pennello.

774
00:49:13,992 --> 00:49:17,371
Credo che, in parte,
usasse il lavoro come distrazione.

775
00:49:19,957 --> 00:49:22,042
Ricevo molte lettere da persone

776
00:49:22,125 --> 00:49:25,295
che non avevano mai preso
un pennello in vita loro.

777
00:49:25,379 --> 00:49:27,839
Ci hanno provato, ci sono riuscite

778
00:49:27,923 --> 00:49:32,135
e hanno scoperto un mondo tutto nuovo.

779
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Conosco tante persone depresse

780
00:49:35,430 --> 00:49:39,059
che sono uscite dalla depressione
con la pittura e il disegno.

781
00:49:40,310 --> 00:49:45,440
È importante esprimersi
attraverso questo tipo di simbolismo

782
00:49:45,524 --> 00:49:47,359
e tirare fuori le emozioni.

783
00:49:51,405 --> 00:49:56,535
FATE ARTE
NON FATE LA GUERRA

784
00:49:56,618 --> 00:49:59,788
Non dimenticherò mai
quando seppi che Bob stava male.

785
00:50:00,372 --> 00:50:03,583
Il direttore mi chiamò
nel suo ufficio, chiuse la porta

786
00:50:03,667 --> 00:50:05,752
e me lo disse davanti alla troupe.

787
00:50:09,381 --> 00:50:10,716
"Bob ha il cancro."

788
00:50:10,799 --> 00:50:14,302
Rimasi scioccata,
perché non l'aveva detto a nessuno.

789
00:50:16,722 --> 00:50:19,224
Non voleva che ci pensassi
mentre giravamo.

790
00:50:20,475 --> 00:50:21,309
Ecco fatto.

791
00:50:23,145 --> 00:50:25,147
Questa è la gioia della mia vita,

792
00:50:25,689 --> 00:50:29,359
raggiungervi nelle vostre case,
o ovunque voi siate,

793
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
e dipingere con voi.

794
00:50:34,489 --> 00:50:37,409
È stato bello stare con voi
queste 13 puntate.

795
00:50:37,909 --> 00:50:41,747
Il tempo è tiranno ed è ora
di concludere questa puntata

796
00:50:41,830 --> 00:50:43,540
e l'intera serie.

797
00:50:55,510 --> 00:50:59,264
A quel punto, credo che i Kowalski
iniziarono a preoccuparsi.

798
00:51:00,140 --> 00:51:02,434
Avrebbero perso il loro giro d'affari.

799
00:51:03,602 --> 00:51:06,855
BOB ROSS PRESENTA
"THE JOY OF PAINTING FLOWERS"

800
00:51:08,648 --> 00:51:11,151
Benvenuti. Sono Annette Kowalski.

801
00:51:11,234 --> 00:51:16,782
Bob Ross mi ha voluta qui per condividere
con voi la gioia di dipingere fiori.

802
00:51:17,824 --> 00:51:22,621
Un giorno, nel nostro studio in Florida,
una signora portò un libro.

803
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
Era il libro della Kowalski sui fiori.

804
00:51:27,125 --> 00:51:31,379
Ci disse che Annette
aveva dedicato anni di duro lavoro

805
00:51:31,463 --> 00:51:35,175
allo sviluppo
di un nuovo stile di pittura.

806
00:51:36,218 --> 00:51:37,969
Quasi mi venne un infarto.

807
00:51:39,304 --> 00:51:42,224
Annette aveva preso i miei modelli

808
00:51:42,808 --> 00:51:45,018
per farne una copia quasi identica.

809
00:51:51,775 --> 00:51:57,197
Nelle didascalie,
aveva usato quasi le stesse parole.

810
00:51:58,865 --> 00:52:02,994
Nel suo libro, Kathwren compariva
su una poltrona a coda di pavone.

811
00:52:03,745 --> 00:52:07,374
Annette era seduta sulla stessa poltrona,

812
00:52:07,457 --> 00:52:09,209
nella stessa posa.

813
00:52:09,292 --> 00:52:11,837
Siete pronti per dipingere? Lo spero.

814
00:52:11,920 --> 00:52:15,215
Facciamo dei tratti verso l'alto.

815
00:52:15,298 --> 00:52:19,761
Coloriamo al centro
e facciamo dei tratti verso l'alto.

816
00:52:19,845 --> 00:52:22,222
Annette dipingeva dei fiori.

817
00:52:22,764 --> 00:52:25,142
Sembravano quelli dei Jenkins.

818
00:52:26,184 --> 00:52:27,978
Erano inspiegabilmente simili.

819
00:52:28,478 --> 00:52:31,857
Persino i pennelli sembravano uguali.

820
00:52:32,899 --> 00:52:36,027
Dai primi anni '80,
producevamo pennelli di tasso

821
00:52:36,111 --> 00:52:38,363
per la nostra linea.

822
00:52:38,446 --> 00:52:42,075
Un giorno, il vicepresidente
della Weber ci disse:

823
00:52:42,159 --> 00:52:45,036
"Non potete più avere i pennelli di tasso.

824
00:52:45,120 --> 00:52:47,289
È diventato un animale a rischio".

825
00:52:47,372 --> 00:52:51,960
La novità più emozionante
sono i nuovi pennelli di Bob.

826
00:52:52,919 --> 00:52:54,588
Ma indovinate un po'.

827
00:52:54,671 --> 00:52:57,340
Quando Annette lanciò la sua linea,

828
00:52:57,424 --> 00:53:00,760
c'era un'intera gamma
di pennelli in peli di tasso.

829
00:53:01,761 --> 00:53:05,640
Bob passava molto tempo con Annette.

830
00:53:05,724 --> 00:53:07,100
Come poteva non sapere?

831
00:53:07,684 --> 00:53:10,103
Annette dipingerà un bel fiore per voi.

832
00:53:10,187 --> 00:53:13,106
Lascio a lei il timone
del programma. A dopo.

833
00:53:13,190 --> 00:53:14,149
Grazie.

834
00:53:14,232 --> 00:53:15,609
Ma cosa poteva fare?

835
00:53:16,193 --> 00:53:20,822
Annette voleva controllare
l'intero mercato dell'arte.

836
00:53:21,573 --> 00:53:23,325
Le nostre vendite crollarono

837
00:53:23,408 --> 00:53:26,453
e la rete cancellò il nostro programma.

838
00:53:27,204 --> 00:53:30,916
Annette non ci voleva come concorrenti.

839
00:53:31,499 --> 00:53:33,293
Ci voleva fuori dai piedi.

840
00:53:47,891 --> 00:53:50,268
Le condizioni di mio padre peggiorarono.

841
00:53:50,352 --> 00:53:53,563
Capimmo di doverci prendere cura di lui.

842
00:53:54,272 --> 00:53:57,150
Ciò cambiò molto
la mia prospettiva sulle cose.

843
00:53:57,234 --> 00:53:59,736
Perché aveva fatto ciò che aveva fatto?

844
00:53:59,819 --> 00:54:02,572
Perché aveva fatto certe cose per me?

845
00:54:04,115 --> 00:54:06,493
Perché mi aveva spronato così tanto?

846
00:54:07,118 --> 00:54:12,207
È un grande onore presentarvi
l'orgoglio e la gioia della mia vita.

847
00:54:12,791 --> 00:54:14,167
Lui è mio figlio Steve.

848
00:54:14,834 --> 00:54:17,003
Grazie di essere qui, figliolo.

849
00:54:17,087 --> 00:54:19,881
- Grazie, papà.
- Facci un bel quadro. A dopo.

850
00:54:19,965 --> 00:54:20,799
Ok.

851
00:54:21,633 --> 00:54:24,636
Papà voleva che facessi molte puntate,

852
00:54:25,512 --> 00:54:27,222
ma io non volevo.

853
00:54:29,266 --> 00:54:31,810
Mi disse che voleva solo il meglio per me.

854
00:54:32,435 --> 00:54:35,438
Voleva che avessi più successo di lui.

855
00:54:35,522 --> 00:54:39,150
Una volta, mi disse
che, durante le puntate con me,

856
00:54:39,234 --> 00:54:44,030
dipingeva male di proposito
perché voleva rendermi più facile

857
00:54:44,114 --> 00:54:46,241
prendere il suo posto in futuro.

858
00:54:47,784 --> 00:54:49,494
Pensai: "Cosa?"

859
00:54:49,577 --> 00:54:52,747
C'è un ragazzo più bravo di me
a dipingere montagne.

860
00:54:52,831 --> 00:54:57,252
Si tratta di mio figlio Steve.
Lo avrete visto in altre puntate.

861
00:54:57,335 --> 00:55:02,090
È tra i migliori pittori
di paesaggi montani che abbia mai visto.

862
00:55:02,173 --> 00:55:03,758
È un po' che non viene.

863
00:55:04,342 --> 00:55:06,720
Magari alla prossima serie.

864
00:55:07,637 --> 00:55:10,932
C'era una lotta di potere tra noi,
se così si può dire.

865
00:55:13,101 --> 00:55:16,813
Nacquero dei contrasti tra di noi.

866
00:55:19,399 --> 00:55:24,362
Io volevo avere la mia vita,
ma lui insisteva che seguissi le sue orme.

867
00:55:27,782 --> 00:55:32,329
Per diversi anni,
quasi non ci rivolgemmo parola.

868
00:55:32,412 --> 00:55:37,292
Provo ancora rabbia verso me stesso
per questo motivo.

869
00:55:39,669 --> 00:55:42,047
Se un genitore ti dice di fare qualcosa,

870
00:55:42,630 --> 00:55:44,924
non lo fa per cattiveria,

871
00:55:45,008 --> 00:55:46,301
ma perché ci tiene.

872
00:55:47,218 --> 00:55:51,264
Perché ti vuole bene
e vuole solo il meglio per te.

873
00:55:57,395 --> 00:55:59,856
Mentre diventava sempre più debole,

874
00:56:01,274 --> 00:56:04,861
ricominciammo a parlare di più.

875
00:56:08,907 --> 00:56:12,077
Ci mettemmo a tavolino
più volte per discutere

876
00:56:12,160 --> 00:56:15,538
di cose che non mi aveva mai detto prima.

877
00:56:18,249 --> 00:56:19,250
All'inizio,

878
00:56:21,586 --> 00:56:23,505
c'era un sistema di votazione.

879
00:56:26,841 --> 00:56:28,093
Con la morte di Jane,

880
00:56:29,094 --> 00:56:31,137
aveva perso un voto.

881
00:56:33,765 --> 00:56:37,435
Di colpo, l'opinione di Bob
aveva smesso di contare.

882
00:56:37,936 --> 00:56:42,107
In pratica, gli dicevano:
"Noi facciamo quello che vogliamo

883
00:56:42,190 --> 00:56:44,776
e tu fai quello che ti diciamo noi".

884
00:56:47,404 --> 00:56:49,781
Dopo la morte di Jane,

885
00:56:49,864 --> 00:56:53,284
so che ci fu molto risentimento,

886
00:56:53,910 --> 00:56:57,664
perché Bob non aveva
la libertà di essere Bob.

887
00:56:58,873 --> 00:57:04,963
Decise di non fare
un'altra serie con i Kowalski.

888
00:57:16,891 --> 00:57:17,725
Ciao, bambini.

889
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
Bob!

890
00:57:19,769 --> 00:57:21,271
Come state oggi?

891
00:57:21,354 --> 00:57:22,439
- Bene.
- Tutto ok.

892
00:57:23,064 --> 00:57:27,068
Mio padre aveva sempre voluto fare
un programma per bambini.

893
00:57:28,153 --> 00:57:31,781
Voleva portare il mondo dell'arte
anche ai più piccoli.

894
00:57:34,534 --> 00:57:37,954
Quando un bambino
ha intorno agli 11 o ai 12 anni,

895
00:57:38,037 --> 00:57:42,709
se viene scoraggiato
in merito ai suoi sforzi artistici,

896
00:57:43,918 --> 00:57:45,920
spesso molla tutto.

897
00:57:47,589 --> 00:57:52,260
Bob si rese conto che i bambini
erano un suo pubblico naturale.

898
00:57:53,636 --> 00:57:56,806
Stavo leggendo un bel libro
di fiabe tradizionali.

899
00:57:56,890 --> 00:58:00,351
So che era entusiasta
di fare quel nuovo programma,

900
00:58:00,852 --> 00:58:02,687
ma fu allora che si aggravò.

901
00:58:06,024 --> 00:58:07,484
Portava una parrucca.

902
00:58:09,569 --> 00:58:13,114
I Kowalski si arrabbiarono,
perché si vedeva che era malato.

903
00:58:13,615 --> 00:58:18,578
Ma lui insisteva di essere in grado
di portare avanti il programma.

904
00:58:19,496 --> 00:58:21,915
Walt e Annette erano contrari.

905
00:58:24,042 --> 00:58:27,295
Vedevano Bob come un prodotto
che avevano confezionato

906
00:58:27,378 --> 00:58:29,797
e seguito fin dall'inizio.

907
00:58:31,591 --> 00:58:34,052
Non volevano si sapesse che stava male.

908
00:58:46,481 --> 00:58:50,026
Quando mio padre
era praticamente in punto di morte,

909
00:58:51,152 --> 00:58:54,656
andai con lui a casa dei Kowalski.

910
00:58:57,992 --> 00:59:00,495
Tornammo in quella camera da letto

911
00:59:01,454 --> 00:59:03,748
e feci sdraiare Bob.

912
00:59:06,251 --> 00:59:08,461
Annette volle parlarmi fuori,

913
00:59:08,545 --> 00:59:11,548
con la porta chiusa,
perché Bob non ci sentisse.

914
00:59:14,133 --> 00:59:18,137
Mi disse: "Devi fargli firmare questo".

915
00:59:19,138 --> 00:59:21,724
ACCORDO PER L'ASSEGNAZIONE DEI DIRITTI

916
00:59:21,808 --> 00:59:26,604
Disse: "È un contratto per un memoriale
che vogliamo costruire per Bob".

917
00:59:26,688 --> 00:59:27,981
TRA LA BRI E BOB ROSS

918
00:59:29,857 --> 00:59:34,946
Mi parve un modo
per fargli cedere il suo nome.

919
00:59:35,029 --> 00:59:37,574
IL NOME DI BOB È PROPRIETÀ DELLA BRI

920
00:59:37,657 --> 00:59:42,328
Mi rifiutai e Annette si fece prendere
dalla rabbia e dalla frustrazione.

921
00:59:45,081 --> 00:59:48,501
Non avrebbe mai ceduto
tutti i diritti sul suo nome.

922
00:59:50,044 --> 00:59:52,714
Ma non si fermarono
neanche davanti a questo.

923
00:59:55,383 --> 00:59:57,218
Sapevano che stava morendo…

924
00:59:59,512 --> 01:00:01,598
e diventarono sempre più disperati.

925
01:00:03,266 --> 01:00:04,934
Ci furono aspre discussioni

926
01:00:05,018 --> 01:00:08,313
su chi avrebbe posseduto
il suo nome dopo la sua morte.

927
01:00:10,648 --> 01:00:13,443
Andò avanti così
ogni giorno per settimane.

928
01:00:16,070 --> 01:00:18,740
Amo dipingere perché mi dà totale libertà.

929
01:00:19,365 --> 01:00:22,660
Solo così, in tutta la mia vita,
ho avuto totale libertà.

930
01:00:23,870 --> 01:00:29,792
Bob decise che,
per aggirare i problemi con i Kowalski,

931
01:00:30,585 --> 01:00:35,089
avrebbe sposato un'infermiera
che aveva conosciuto per qualche mese

932
01:00:35,173 --> 01:00:36,674
mentre era in ospedale.

933
01:00:38,801 --> 01:00:44,349
L'obiettivo era
che il fratellastro e suo figlio Steve

934
01:00:44,891 --> 01:00:47,101
portassero avanti il suo nome.

935
01:00:50,104 --> 01:00:53,608
Lui urlava solo
quando era davvero furioso.

936
01:00:54,609 --> 01:00:56,694
Ecco il bello di questa tecnica.

937
01:00:56,778 --> 01:00:59,280
Scaricate l'astio e le frustrazioni.

938
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
Lo sentivo gridare:

939
01:01:02,992 --> 01:01:04,827
"Non vi cederò il mio nome.

940
01:01:04,911 --> 01:01:06,829
Non avrete il mio nome".

941
01:01:21,552 --> 01:01:27,225
La mia ultima conversazione telefonica
con Bob avvenne nel giugno del 1995.

942
01:01:29,310 --> 01:01:30,812
Sapeva cosa accadeva.

943
01:01:31,312 --> 01:01:36,484
Disse di non voler avere nulla a che fare
con la BRI e con The Joy of Painting.

944
01:01:37,610 --> 01:01:42,657
Mi disse: "Vogliono rubarmi
il nome sul letto di morte".

945
01:01:44,409 --> 01:01:46,577
Parlammo un po' e gli dissi:

946
01:01:46,661 --> 01:01:48,454
"Presto vengo a trovarti".

947
01:01:49,330 --> 01:01:52,750
Lui fece: "Non voglio che tu mi veda così.

948
01:01:52,834 --> 01:01:55,378
Peso meno di 40 chili.

949
01:01:55,962 --> 01:01:59,006
Ricordami come mi hai visto
l'ultima volta".

950
01:02:19,277 --> 01:02:20,111
Lui…

951
01:02:22,655 --> 01:02:24,073
Non aveva più capelli.

952
01:02:30,371 --> 01:02:33,875
Era così deperito.

953
01:02:35,126 --> 01:02:37,420
Dovevamo bagnargli le labbra.

954
01:02:38,087 --> 01:02:42,717
Non riusciva a bere.
I liquidi non passavano dalla gola.

955
01:02:51,934 --> 01:02:54,479
Il mio eroe che mi si sgretolava davanti.

956
01:02:59,150 --> 01:03:02,111
Facemmo il possibile
per alleviargli le sofferenze…

957
01:03:04,447 --> 01:03:07,074
ma il dolore era troppo.

958
01:03:13,080 --> 01:03:14,290
Lo sollevavo io.

959
01:03:20,880 --> 01:03:21,839
Mi disse:

960
01:03:23,424 --> 01:03:24,675
"Sei davvero forte".

961
01:04:05,424 --> 01:04:11,055
BOB ROSS, ARTISTA TELEVISIVO
29 OTTOBRE 1942 - 4 LUGLIO 1995

962
01:04:13,391 --> 01:04:17,645
Quando morì, Annette mi disse
una cosa che non dimenticherò mai.

963
01:04:17,728 --> 01:04:20,773
Mi disse: "Non sei felice che sia finita?"

964
01:04:23,359 --> 01:04:27,613
Pensai: "In che senso?
Se sono felice che mio padre sia morto?"

965
01:04:29,031 --> 01:04:32,827
Non capivo a cosa si riferisse,

966
01:04:33,411 --> 01:04:35,997
perché ogni secondo in più con lui…

967
01:04:39,000 --> 01:04:40,001
Ogni secondo…

968
01:04:42,378 --> 01:04:43,296
sarebbe stato…

969
01:04:44,881 --> 01:04:46,424
Avrei dato qualunque cosa.

970
01:04:52,471 --> 01:04:57,184
I Kowalski non parteciparono
al funerale di Bob.

971
01:04:58,519 --> 01:05:03,733
Quel che è peggio è che cercarono
di tenere segreta la funzione.

972
01:05:06,277 --> 01:05:08,279
Non ricordo neppure chi mi chiamò.

973
01:05:09,113 --> 01:05:13,868
Mi dissero: "Bob è morto.
Non dirlo a nessuno.

974
01:05:13,951 --> 01:05:16,370
Sali sul prossimo volo per la Florida".

975
01:05:18,789 --> 01:05:19,624
Assurdo.

976
01:05:21,292 --> 01:05:23,920
C'erano solo 30 o 40 persone in totale.

977
01:05:26,839 --> 01:05:31,594
Venni a sapere che era morto
leggendolo su Newsweek.

978
01:05:32,428 --> 01:05:35,514
Porto ancora un certo rancore
verso l'azienda

979
01:05:35,598 --> 01:05:38,517
per non avermi contattato.

980
01:05:38,601 --> 01:05:41,103
Sarei tanto voluto andare al funerale.

981
01:05:44,231 --> 01:05:46,442
Ma così non è stato.

982
01:05:48,778 --> 01:05:52,198
Penso volessero far credere
che fosse ancora vivo.

983
01:05:52,281 --> 01:05:53,449
Molti lo credevano.

984
01:05:55,117 --> 01:05:57,912
Ancora oggi, mi trovo
a dover dare la notizia.

985
01:05:57,995 --> 01:05:59,455
"È morto."

986
01:06:00,289 --> 01:06:03,250
NECROLOGI - GIOVEDÌ 13 LUGLIO 1995

987
01:06:04,293 --> 01:06:09,215
BOB ROSS MUORE A 52 ANNI, DIPINGEVA IN TV

988
01:06:16,180 --> 01:06:20,726
Dopo la sua morte,
molte cose cambiarono definitivamente

989
01:06:21,686 --> 01:06:24,188
nel mio modo di vedere un po' tutto,

990
01:06:24,271 --> 01:06:29,527
nella mia prospettiva sulla vita,
la morte e tutto il resto.

991
01:06:33,739 --> 01:06:37,201
Credo di aver avuto
un piccolo esaurimento nervoso.

992
01:06:42,665 --> 01:06:44,375
Dopo la scomparsa di Bob,

993
01:06:45,543 --> 01:06:46,711
mi sono chiesto:

994
01:06:48,087 --> 01:06:48,921
"E adesso?"

995
01:06:52,008 --> 01:06:57,930
PAESI BASSI

996
01:06:59,724 --> 01:07:04,061
Iniziai a lavorare
per la Bob Ross Inc. nel 1995.

997
01:07:04,729 --> 01:07:09,817
Dopo la sua morte, mi chiesero
di importare Bob Ross in Europa.

998
01:07:11,110 --> 01:07:15,239
Riuscii a vendere il programma
alla televisione pubblica tedesca.

999
01:07:15,948 --> 01:07:20,578
Raccoglievo gli ordini
di colori, pennelli e libri.

1000
01:07:21,871 --> 01:07:25,041
Walt Kowalski
era il mio referente principale,

1001
01:07:25,624 --> 01:07:30,963
ma quando parlavamo d'affari,
il discorso si limitava al mio settore.

1002
01:07:32,339 --> 01:07:34,842
All'inizio, pensavo

1003
01:07:34,925 --> 01:07:39,305
che i Kowalski fossero tristi
per la morte di Bob.

1004
01:07:40,139 --> 01:07:44,935
Ma iniziai a notare dei cambiamenti
alla Bob Ross Company.

1005
01:07:46,270 --> 01:07:51,192
Erano diventati molto più esigenti
con i loro insegnanti certificati.

1006
01:07:52,234 --> 01:07:53,778
Alcuni studenti mi dissero

1007
01:07:53,861 --> 01:07:58,157
che, durante i corsi di certificazione,
era tutto un camminare sulle uova.

1008
01:07:59,700 --> 01:08:03,287
Il primo giorno,
gli studenti devono firmare un contratto.

1009
01:08:03,370 --> 01:08:04,789
LINEE GUIDA

1010
01:08:04,872 --> 01:08:10,628
Agli studenti, veniva chiesto
di sottoscrivere delle linee guida,

1011
01:08:10,711 --> 01:08:13,339
che in realtà erano un contratto.

1012
01:08:13,422 --> 01:08:15,674
VIETATO PROMUOVERE PRODOTTI E SOGGETTI

1013
01:08:15,758 --> 01:08:19,011
Non puoi promuovere nessun altro artista.

1014
01:08:19,595 --> 01:08:24,600
Puoi usare solo i prodotti
della Bob Ross Inc.

1015
01:08:27,103 --> 01:08:29,438
Avevano una cassetta dei suggerimenti.

1016
01:08:29,522 --> 01:08:31,357
Era una cassetta delle spie.

1017
01:08:32,650 --> 01:08:38,906
Eri tenuto a segnalare
se un altro studente o insegnante

1018
01:08:38,989 --> 01:08:44,078
aveva infranto le linee guida
in qualche modo.

1019
01:08:45,538 --> 01:08:47,164
Una nostra amica,

1020
01:08:47,248 --> 01:08:50,501
il primo giorno, venne presa da parte.

1021
01:08:51,293 --> 01:08:53,838
Le dissero: "Raccogli la tua roba.

1022
01:08:53,921 --> 01:08:56,173
Non dire niente a nessuno e vattene".

1023
01:08:58,717 --> 01:09:01,554
Aveva detto ad altri studenti:

1024
01:09:01,637 --> 01:09:03,556
"Vorrei studiare dai Jenkins".

1025
01:09:05,724 --> 01:09:09,270
Il fatto era stato segnalato
nella cassetta dei suggerimenti.

1026
01:09:09,770 --> 01:09:13,482
Ho vissuto sotto il regime comunista
in Vietnam per cinque anni,

1027
01:09:13,566 --> 01:09:15,109
tre dei quali in carcere.

1028
01:09:15,192 --> 01:09:19,613
La gestione dei corsi da parte della BRI
mi ricorda la vita sotto il regime.

1029
01:09:19,697 --> 01:09:22,241
Si fa in modo
che tutti sospettino di tutti.

1030
01:09:22,324 --> 01:09:23,951
Avevano il controllo totale

1031
01:09:24,034 --> 01:09:27,329
e potevano operare a nome di Bob Ross,

1032
01:09:27,413 --> 01:09:29,915
laddove Bob Ross
non era mai stato coinvolto.

1033
01:09:31,709 --> 01:09:34,545
Cosa direbbe Bob se fosse ancora vivo?

1034
01:09:34,628 --> 01:09:37,882
Credo sia in corso
un'ingiustizia verso il suo nome

1035
01:09:37,965 --> 01:09:40,176
da parte dei soci ancora in vita.

1036
01:09:40,259 --> 01:09:43,220
Una volta, stavo girando nel magazzino.

1037
01:09:44,597 --> 01:09:47,850
C'era un grande tavolo
disseminato di quadri.

1038
01:09:48,559 --> 01:09:54,106
Vidi un ragazzo che, con un pennello fine,

1039
01:09:54,690 --> 01:09:57,860
dipingeva la firma di Bob Ross sui quadri.

1040
01:09:58,694 --> 01:10:00,112
Pensai: "Un momento.

1041
01:10:00,196 --> 01:10:03,532
Bob è morto e qualcuno firma a suo nome.

1042
01:10:03,616 --> 01:10:04,491
Che succede?"

1043
01:10:06,035 --> 01:10:08,162
Molte persone sanno dipingere

1044
01:10:08,245 --> 01:10:12,333
copie quasi esatte di un Bob Ross
senza che nessuno se ne accorga.

1045
01:10:12,416 --> 01:10:15,002
Io non vedo differenze. Nessuno le vede.

1046
01:10:16,337 --> 01:10:18,339
La differenza è forse nella firma,

1047
01:10:19,089 --> 01:10:22,718
ma, anche lì, non sai se sia autentica.

1048
01:10:25,054 --> 01:10:26,931
Walt, è un Bob Ross quello?

1049
01:10:27,014 --> 01:10:28,557
Sì, quello è un Bob Ross.

1050
01:10:29,683 --> 01:10:31,518
Qualcuno mi ha detto che lo è.

1051
01:10:31,602 --> 01:10:34,063
UNICA AUTENTICATRICE AL MONDO DI BOB ROSS

1052
01:10:34,146 --> 01:10:36,190
So riconoscere un Bob Ross.

1053
01:10:36,899 --> 01:10:40,236
Cosa pensa del fatto
che l'unica persona qualificata

1054
01:10:40,319 --> 01:10:43,948
per autenticare un Bob Ross
sia proprio Annette Kowalski?

1055
01:10:44,031 --> 01:10:45,783
Tutte stronzate.

1056
01:10:45,866 --> 01:10:47,451
Scusa, sciocchezze.

1057
01:10:47,993 --> 01:10:51,997
Quando vidi quel ragazzo
iniziai seriamente a pensare

1058
01:10:52,081 --> 01:10:53,874
che qualcosa non andava.

1059
01:11:01,840 --> 01:11:03,676
La Bob Ross Company sapeva

1060
01:11:03,759 --> 01:11:06,720
di essere il maggior cliente della Weber.

1061
01:11:08,347 --> 01:11:13,769
Walt mi disse: "Abbiamo il diritto
di revisione sulla Martin F. Weber".

1062
01:11:14,770 --> 01:11:17,398
Revisionarono i conti
della Martin F. Weber

1063
01:11:17,481 --> 01:11:19,984
e trovarono delle cifre che non tornavano.

1064
01:11:20,859 --> 01:11:22,945
La direzione della BRI disse:

1065
01:11:23,028 --> 01:11:26,156
"L'unica cosa che dovete fare
è cacciare Jenkins.

1066
01:11:26,240 --> 01:11:28,242
Distruggete la sua linea,

1067
01:11:28,325 --> 01:11:30,619
ritiratevi da sponsor del programma TV

1068
01:11:31,120 --> 01:11:32,955
e in pratica fatelo fuori".

1069
01:11:34,415 --> 01:11:37,042
Avevamo un contratto
con la Weber da 16 anni.

1070
01:11:37,126 --> 01:11:39,336
Sempre fedeli a Dennis Kapp,

1071
01:11:39,878 --> 01:11:42,548
anche quando si ritirarono
dai nostri corsi.

1072
01:11:42,631 --> 01:11:46,427
Alla fine, gli dicemmo:
"Sappiamo cosa vogliono fare i Kowalski".

1073
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
Lui rispose: "Sono solo affari.

1074
01:11:50,139 --> 01:11:51,765
Non è nulla di personale".

1075
01:11:53,017 --> 01:11:55,227
Per noi, era personale eccome.

1076
01:11:56,645 --> 01:11:59,857
Eravamo dei pionieri
nel settore dell'hobbistica.

1077
01:12:00,441 --> 01:12:05,904
Noi mangiamo, beviamo
e consumiamo arte 24 ore su 24.

1078
01:12:06,905 --> 01:12:09,992
Un giorno ci siamo svegliati
ed eravamo senza lavoro.

1079
01:12:12,745 --> 01:12:15,331
Firmare un contratto con la Weber

1080
01:12:16,040 --> 01:12:20,502
è stata la cosa peggiore
che potesse capitarci.

1081
01:12:24,048 --> 01:12:27,509
I Kowalski non avevano alcun desiderio

1082
01:12:28,177 --> 01:12:30,262
di diffondere gioia e positività.

1083
01:12:32,097 --> 01:12:34,016
Erano interessati solo ai soldi.

1084
01:12:36,518 --> 01:12:40,481
Attualmente, esiste una valanga
di prodotti a tema Bob Ross.

1085
01:12:41,523 --> 01:12:42,941
Tazze,

1086
01:12:43,442 --> 01:12:45,736
T-shirt, pigiami,

1087
01:12:45,819 --> 01:12:48,113
coperte, cestini da pranzo,

1088
01:12:48,197 --> 01:12:49,740
puzzle,

1089
01:12:49,823 --> 01:12:51,075
penne a sfera.

1090
01:12:51,575 --> 01:12:52,951
Devo continuare?

1091
01:12:53,035 --> 01:12:55,412
Il tuo amato pittore in formato pianta.

1092
01:12:55,496 --> 01:12:57,206
- Fantastico.
- Spargi i semi.

1093
01:12:57,289 --> 01:12:59,583
Visto l'interesse crescente,

1094
01:12:59,666 --> 01:13:02,878
abbiamo pensato di realizzare
prodotti a tema Bob Ross,

1095
01:13:02,961 --> 01:13:06,965
così da strappare un sorriso alla gente
fin dalla prima colazione.

1096
01:13:07,674 --> 01:13:13,013
La Bob Ross Company
non faceva altro che dire al mondo:

1097
01:13:13,097 --> 01:13:14,765
"Bob Ross qui, Bob Ross lì".

1098
01:13:15,599 --> 01:13:17,643
Bob è morto. Non c'entra nulla.

1099
01:13:22,815 --> 01:13:24,316
Vogliono solo il potere.

1100
01:13:24,817 --> 01:13:27,778
Vogliono essere i padroni di tutto.

1101
01:13:29,029 --> 01:13:31,698
Io ne ho abbastanza, a essere sincero.

1102
01:13:36,078 --> 01:13:42,668
Entriamo ora nel merito della causa
tra la RSR Art e la Bob Ross Inc.

1103
01:13:42,751 --> 01:13:45,421
Questa è la deposizione
di Robert Steven Ross.

1104
01:13:46,004 --> 01:13:48,340
Questa è la deposizione di Dana Jester.

1105
01:13:49,466 --> 01:13:53,345
Avevo pensato di mettere
il mio nome su colori e pennelli,

1106
01:13:53,929 --> 01:13:58,100
ma anche usare il mio nome mi spaventava,

1107
01:13:58,725 --> 01:14:02,980
perché loro credono di essere
i proprietari assoluti del nome Ross.

1108
01:14:04,440 --> 01:14:06,567
Sapevo che mi avrebbero fatto causa.

1109
01:14:06,650 --> 01:14:08,235
CONTROVERSIA SUI DIRITTI

1110
01:14:08,318 --> 01:14:10,571
L'avvocato ci consigliò di fare causa.

1111
01:14:10,654 --> 01:14:14,032
Ci sarebbe costato meno
di una loro querela,

1112
01:14:14,825 --> 01:14:16,452
che non sarebbe mancata.

1113
01:14:17,786 --> 01:14:22,124
Parliamo del mio cliente,
la Bob Ross Inc.,

1114
01:14:22,207 --> 01:14:24,042
che d'ora in poi chiamerò BRI.

1115
01:14:24,126 --> 01:14:27,796
- La sigla le è familiare?
- Va bene. Sì.

1116
01:14:27,880 --> 01:14:31,800
È stata più di una persona
ad avere l'idea di fondare la RSR?

1117
01:14:31,884 --> 01:14:34,720
- È stato un gruppo.
- Ok. Chi c'era nel gruppo?

1118
01:14:34,803 --> 01:14:38,891
Eravamo Lawrence, Steve e io.

1119
01:14:38,974 --> 01:14:40,934
- Intende Lawrence Kapp?
- Sì.

1120
01:14:42,478 --> 01:14:47,149
EX DIPENDENTE DELLA MARTIN F. WEBER

1121
01:14:47,649 --> 01:14:50,819
Mio padre era proprietario
della Martin F. Weber,

1122
01:14:51,361 --> 01:14:55,199
la più antica produttrice
di materiali artistici negli USA.

1123
01:14:55,282 --> 01:14:59,286
Questa è la deposizione video
del sig. Lawrence Kapp.

1124
01:15:00,287 --> 01:15:04,041
Per quanto tempo,
dopo il suo ingresso nel 2001,

1125
01:15:04,124 --> 01:15:10,422
la Weber ha continuato a realizzare
prodotti a marchio Bob Ross per la BRI?

1126
01:15:11,298 --> 01:15:15,093
Fino al 2016.

1127
01:15:16,428 --> 01:15:19,556
Che tipo di reazione ha avuto

1128
01:15:19,640 --> 01:15:23,477
apprendendo che avrebbero lasciato
scadere il contratto?

1129
01:15:24,269 --> 01:15:26,772
Ero molto preoccupato.

1130
01:15:28,482 --> 01:15:32,069
Valutai la possibilità di produrre

1131
01:15:32,152 --> 01:15:35,822
i pennelli e i colori
di Robert Stephen Ross.

1132
01:15:36,406 --> 01:15:39,576
Io e Steve parlammo nel luglio del 2016.

1133
01:15:40,744 --> 01:15:45,457
Lawrence lo contattò per dirgli
che poteva produrre i suoi colori.

1134
01:15:45,541 --> 01:15:47,793
Mi fu detto che…

1135
01:15:49,503 --> 01:15:51,922
non si poteva fare una cosa del genere

1136
01:15:52,548 --> 01:15:55,008
per via del suo cognome,

1137
01:15:55,092 --> 01:15:58,387
a meno che lui non ritenesse
i diritti sul nome del padre

1138
01:15:58,470 --> 01:16:00,389
e i diritti di utilizzo.

1139
01:16:01,098 --> 01:16:04,685
L'anno dopo la morte di Bob,
la Bob Ross Company

1140
01:16:05,394 --> 01:16:10,691
fece causa alla terza moglie di Bob,
Lynda Ross, e a Jimmie Cox,

1141
01:16:11,858 --> 01:16:15,696
rivendicando soprattutto i quadri
e gli oggetti personali.

1142
01:16:15,779 --> 01:16:17,322
MOGLIE DI ROSS CITATA IN GIUDIZIO

1143
01:16:17,406 --> 01:16:19,408
I pennelli usati da Bob Ross,

1144
01:16:19,491 --> 01:16:21,743
la tavolozza che usava in TV.

1145
01:16:22,953 --> 01:16:25,497
Volevano tutti i quadri
appesi in casa sua.

1146
01:16:26,999 --> 01:16:29,293
Com'è il rapporto con suo zio Jim?

1147
01:16:31,420 --> 01:16:32,254
Burrascoso.

1148
01:16:35,841 --> 01:16:37,050
È sempre stato così?

1149
01:16:40,596 --> 01:16:43,890
Sì. Direi di sì, ora che ci penso.

1150
01:16:45,434 --> 01:16:47,894
Non ci avevo mai pensato prima, ma sì.

1151
01:16:55,110 --> 01:16:57,487
Steve stava cercando di capire

1152
01:16:57,571 --> 01:17:01,116
se possedesse i diritti
sul nome di suo padre.

1153
01:17:01,825 --> 01:17:04,453
Durante le ricerche, un giorno mi disse:

1154
01:17:04,536 --> 01:17:07,998
"Porca miseria.
Non hai idea di cosa ho trovato".

1155
01:17:08,081 --> 01:17:10,834
PRIMA MODIFICA AL FONDO DI ROBERT N. ROSS

1156
01:17:10,917 --> 01:17:15,547
Era la prima modifica
al fondo non revocabile di Bob Ross.

1157
01:17:16,798 --> 01:17:23,305
Diceva che io e lo zio Jim possedevamo
quasi tutta la proprietà intellettuale.

1158
01:17:24,765 --> 01:17:27,851
Tutto ciò che mio padre
non aveva ceduto alla BRI.

1159
01:17:29,019 --> 01:17:32,731
Aveva impostato il fondo così
perché ero giovane

1160
01:17:32,814 --> 01:17:37,277
e sapeva che Jim
era forse più responsabile di me,

1161
01:17:37,361 --> 01:17:41,406
quindi sarebbe stato intelligente
lasciare a lui il controllo.

1162
01:17:43,283 --> 01:17:49,998
Suo zio le ha mai parlato
dell'accordo che ha stretto con la BRI

1163
01:17:50,082 --> 01:17:54,002
per dirimere questa controversia?

1164
01:17:54,086 --> 01:17:56,421
Assolutamente no. Mai.

1165
01:17:57,923 --> 01:18:03,220
È vero o no che, nell'accordo transattivo
del 1997 appena esaminato,

1166
01:18:03,303 --> 01:18:05,347
Jimmie Cox, a nome del fondo,

1167
01:18:05,430 --> 01:18:09,017
cede tutti i diritti accessori
e di proprietà,

1168
01:18:09,101 --> 01:18:15,023
le opere creative
e beni di altra natura alla BRI?

1169
01:18:16,149 --> 01:18:19,945
Questo è ciò che afferma il documento.

1170
01:18:20,028 --> 01:18:21,613
Cos'è questa roba?

1171
01:18:22,948 --> 01:18:26,576
Mio zio aveva ceduto loro quei diritti,

1172
01:18:27,869 --> 01:18:31,540
andando contro la volontà di mio padre.

1173
01:18:38,130 --> 01:18:40,465
JIMMIE COX HA RIFIUTATO L'INTERVISTA,

1174
01:18:40,549 --> 01:18:45,011
ADDUCENDO COME MOTIVO IL TIMORE
DI UNA QUERELA DA PARTE DEI KOWALSKI

1175
01:18:46,471 --> 01:18:47,889
ACCORDO DI RESCISSIONE

1176
01:18:47,973 --> 01:18:51,393
Quando la Bob Ross Company, nel '96,

1177
01:18:52,686 --> 01:18:56,064
fece causa sia all'asse ereditario
che al fondo,

1178
01:18:56,857 --> 01:19:02,738
Jimmie, per evitare il procedimento,
firmò ciò che la BRI gli mise davanti.

1179
01:19:02,821 --> 01:19:04,990
Lynda fece lo stesso, a quanto pare.

1180
01:19:06,074 --> 01:19:10,078
Cedettero tutti i diritti alla BRI.

1181
01:19:11,580 --> 01:19:15,083
Quell'accordo menzionava
anche alcuni nastri.

1182
01:19:15,876 --> 01:19:19,296
Papà non parlava molto
degli aspetti commerciali

1183
01:19:19,379 --> 01:19:23,341
con noi, perché i Kowalski non volevano,

1184
01:19:24,968 --> 01:19:27,888
ma registrava le telefonate con loro.

1185
01:19:29,014 --> 01:19:31,683
Gli avevano insegnato loro a farlo

1186
01:19:32,601 --> 01:19:34,144
e lui sapeva che in futuro

1187
01:19:34,227 --> 01:19:37,355
ci sarebbe stata
una guerra con i Kowalski.

1188
01:19:37,439 --> 01:19:40,609
ALCUNI NASTRI
SONO GIÀ STATI CONSEGNATI ALLA BRI

1189
01:19:40,692 --> 01:19:44,738
Quei nastri rientravano nei beni
rivendicati nella causa alla moglie

1190
01:19:44,821 --> 01:19:48,116
che lo aveva sposato
due mesi prima che morisse.

1191
01:19:49,284 --> 01:19:51,495
È probabile che li abbiano distrutti,

1192
01:19:51,578 --> 01:19:53,705
così che nessuno potesse scoprire

1193
01:19:53,789 --> 01:19:56,041
cos'era stato detto esattamente.

1194
01:19:58,502 --> 01:20:02,589
I KOWALSKI SONO STATI INVITATI
A PARTECIPARE A QUESTO FILM

1195
01:20:02,672 --> 01:20:04,466
OGGETTO: DOCUMENTARIO BOB ROSS

1196
01:20:04,549 --> 01:20:09,012
CI DUOLE INFORMARVI CHE NON DESIDERIAMO
ONORARE LA VOSTRA RICHIESTA

1197
01:20:09,888 --> 01:20:13,099
SIAMO MOLTO PROTETTIVI
VERSO LA PROPRIETÀ INTELLETTUALE

1198
01:20:13,183 --> 01:20:15,143
PER IMPEDIRNE UN USO IMPROPRIO,

1199
01:20:15,227 --> 01:20:18,230
IL CHE INCLUDE LA PARTECIPAZIONE
DEL NOSTRO AVVOCATO

1200
01:20:18,855 --> 01:20:21,358
VI INVITIAMO A FARE MOLTA ATTENZIONE

1201
01:20:21,441 --> 01:20:24,694
A NON VIOLARE NESSUN DIRITTO
DELLA BOB ROSS INC.

1202
01:20:24,778 --> 01:20:28,073
Volevano letteralmente rubare
il nome di mio padre.

1203
01:20:29,282 --> 01:20:30,242
E l'hanno fatto.

1204
01:20:31,785 --> 01:20:37,749
NEL GIUGNO 2019, STEVE PERSE
LA CAUSA CONTRO LA BOB ROSS INC.

1205
01:20:37,833 --> 01:20:40,502
Speravo ancora
di poter ricorrere in appello.

1206
01:20:42,754 --> 01:20:45,423
Il problema è stato la mancanza di fondi.

1207
01:20:47,300 --> 01:20:49,594
L'avvocato mi disse che 90.000 dollari

1208
01:20:49,678 --> 01:20:53,098
ci avrebbero portato
in appello fino alla vittoria.

1209
01:20:53,181 --> 01:20:57,477
Ma non riuscii a trovarli
quei 90.000 dollari,

1210
01:20:57,561 --> 01:21:00,397
e quindi non andò come mi aspettavo.

1211
01:21:01,690 --> 01:21:07,028
Ricorrere in appello aveva un costo
che non potevamo sostenere.

1212
01:21:13,159 --> 01:21:19,082
LA BOB ROSS INC. DETIENE TUTTI I DIRITTI
SUL NOME E L'IMMAGINE DI BOB ROSS

1213
01:21:20,250 --> 01:21:23,795
Steve tornò in Florida
e si ritirò in solitudine.

1214
01:21:24,504 --> 01:21:27,507
Non rispondeva alle telefonate.

1215
01:21:31,136 --> 01:21:34,389
Finché un giorno
non gli detti una svegliata.

1216
01:21:34,890 --> 01:21:36,308
Lo scossi un po'.

1217
01:21:38,602 --> 01:21:40,687
Ho detto: "Non buttare la tua vita.

1218
01:21:40,770 --> 01:21:43,481
Non è ciò che vorrebbe tuo padre".

1219
01:22:00,624 --> 01:22:02,584
Ricominciando a dipingere…

1220
01:22:08,048 --> 01:22:11,801
ho capito di poter prendere
le mie emozioni

1221
01:22:12,677 --> 01:22:14,596
e trasformarle in qualcosa.

1222
01:22:19,100 --> 01:22:22,103
I Kowalski hanno guadagnato
milioni di dollari

1223
01:22:22,187 --> 01:22:26,232
sfruttando il suo nome e la sua immagine.

1224
01:22:31,529 --> 01:22:35,325
Ma lui ha regalato
tanta felicità alle persone.

1225
01:22:38,787 --> 01:22:40,830
E questo è ciò che conta.

1226
01:22:44,751 --> 01:22:47,921
Si può fare di tutto
con un pennello da due pollici.

1227
01:22:48,004 --> 01:22:50,548
Basta dedicare
un po' di tempo alla pratica.

1228
01:22:52,634 --> 01:22:54,219
Non ci vuole chissà che.

1229
01:22:55,011 --> 01:22:58,056
Riceviamo lettere da gente
che non aveva mai dipinto

1230
01:22:58,848 --> 01:23:00,976
e che ora crea opere meravigliose.

1231
01:23:04,062 --> 01:23:07,148
Hanno imparato a realizzare
i loro propri capolavori.

1232
01:23:09,442 --> 01:23:11,069
Per questo ne vale la pena.

1233
01:23:12,487 --> 01:23:14,155
C'è gente che fa questo

1234
01:23:14,239 --> 01:23:16,950
e si gode un successo straordinario.

1235
01:23:21,371 --> 01:23:22,205
Ecco.

1236
01:23:24,791 --> 01:23:27,419
Per me, il primo passo verso un obiettivo

1237
01:23:27,502 --> 01:23:30,505
è credere di poterlo raggiungere,
e io so che potete.

1238
01:23:39,014 --> 01:23:41,933
Soffrivo di depressione
da dieci lunghi anni.

1239
01:23:44,019 --> 01:23:46,187
Ho tentato il suicidio varie volte.

1240
01:23:46,271 --> 01:23:48,440
Ho provato a togliermi la vita.

1241
01:23:50,066 --> 01:23:53,695
Un giorno, ero seduto sul divano,
in cerca di un nuovo modo

1242
01:23:54,320 --> 01:23:58,742
per farla finita,
quando Bob Ross apparve in TV.

1243
01:24:00,035 --> 01:24:04,039
Non dovete fare altro che creare
una visione nella vostra mente

1244
01:24:04,748 --> 01:24:06,541
e credere di potercela fare.

1245
01:24:08,168 --> 01:24:11,838
Perché nella vita
possiamo fare tutto, se ci crediamo.

1246
01:24:11,921 --> 01:24:15,592
Se ci credi abbastanza, tutto è possibile.

1247
01:24:16,301 --> 01:24:17,552
Tutto è possibile.

1248
01:24:19,345 --> 01:24:21,890
Uno come Bob Ross che ti parla

1249
01:24:22,599 --> 01:24:24,976
e stabilisce un legame con te…

1250
01:24:25,602 --> 01:24:26,519
Lui ci tiene.

1251
01:24:28,688 --> 01:24:30,523
Mi ha salvato la vita, davvero.

1252
01:24:35,070 --> 01:24:37,697
Ero dovuta andare al pronto soccorso.

1253
01:24:37,781 --> 01:24:42,285
C'erano dei problemi
con la mia gravidanza.

1254
01:24:43,661 --> 01:24:46,122
I miei reni avevano smesso di funzionare.

1255
01:24:46,206 --> 01:24:48,416
Il fegato aveva smesso di funzionare.

1256
01:24:50,043 --> 01:24:53,755
L'unica cosa che potevano fare

1257
01:24:54,255 --> 01:24:57,383
era interrompere la gravidanza.

1258
01:24:58,718 --> 01:25:01,679
Fu una cosa molto…

1259
01:25:02,680 --> 01:25:04,974
Fu difficile da accettare.

1260
01:25:07,185 --> 01:25:11,689
La prima volta che riaccesi la TV,
c'era Bob Ross.

1261
01:25:12,273 --> 01:25:15,819
Quando dipingete,
siete voi a decidere cosa vi rende felici.

1262
01:25:15,902 --> 01:25:17,403
Questo è il vostro mondo.

1263
01:25:17,487 --> 01:25:21,407
Potete fare ciò che vi rende felici,
purché non ferisca nessuno.

1264
01:25:23,326 --> 01:25:28,414
Bob ha ridato vita
al mio spirito e al mio cuore,

1265
01:25:29,624 --> 01:25:33,878
facendomi scoprire la gioia
che si prova dipingendo.

1266
01:25:37,966 --> 01:25:41,761
Era questa l'idea alla base
di ciò che faceva Bob Ross.

1267
01:25:41,845 --> 01:25:47,058
Voleva insegnare
alle persone il loro valore,

1268
01:25:47,559 --> 01:25:50,937
la loro importanza in questo mondo.

1269
01:25:53,106 --> 01:25:55,608
Splendido, Steve. Veramente.

1270
01:25:56,776 --> 01:25:58,903
Questo monello è un vero pittore.

1271
01:25:59,487 --> 01:26:03,366
Se non faccio attenzione,
prenderà il mio posto in TV.

1272
01:26:05,368 --> 01:26:09,706
Non credo che papà si rendesse conto
dell'impatto che stava avendo,

1273
01:26:10,206 --> 01:26:14,127
neanche verso la fine,
quando ormai era enorme.

1274
01:26:14,794 --> 01:26:19,382
Non ha mai assimilato quanto fosse amato.

1275
01:26:31,060 --> 01:26:35,732
È difficile descrivere
quale fosse il fascino di Bob.

1276
01:26:36,691 --> 01:26:40,195
Aveva a che fare
con le sue capacità artistiche,

1277
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
aveva a che fare con la sua voce

1278
01:26:43,948 --> 01:26:47,827
e quel modo tutto suo
di rivolgersi alle persone.

1279
01:26:48,786 --> 01:26:55,335
Aveva un forte effetto
su chiunque lo conoscesse.

1280
01:27:08,139 --> 01:27:11,726
Il ricordo di Bob vive in tutti noi,

1281
01:27:11,809 --> 01:27:15,313
così come il suo lascito
vive in tutti i suoi fan.

1282
01:27:16,481 --> 01:27:17,982
Prima di morire, mi disse

1283
01:27:18,066 --> 01:27:23,238
che voleva che la gente lo ricordasse,

1284
01:27:23,321 --> 01:27:24,989
ma senza essere triste.

1285
01:27:32,121 --> 01:27:33,498
Manchi a tutti, papà.

1286
01:27:34,624 --> 01:27:35,708
Manchi a tutti.

1287
01:27:38,169 --> 01:27:40,255
Una volta, gli chiesi:

1288
01:27:40,338 --> 01:27:42,799
"Cosa cerchi di dimostrare al mondo?"

1289
01:27:42,882 --> 01:27:44,300
Lui rispose:

1290
01:27:44,384 --> 01:27:49,806
"Ciò che facciamo qui e ora
verrà ricordato per sempre".

1291
01:27:49,889 --> 01:27:53,309
Le biblioteche della nazione
si riempiono ogni settimana

1292
01:27:53,393 --> 01:27:55,228
di gente che vuole creare.

1293
01:27:55,311 --> 01:27:57,480
Abbiamo dipinto come Bob Ross,

1294
01:27:57,563 --> 01:28:00,775
guardando Bob Ross, vestiti da Bob Ross.

1295
01:28:00,858 --> 01:28:02,777
- Conoscete Bob Ross?
- Sì!

1296
01:28:02,860 --> 01:28:05,363
È quasi come un amico.

1297
01:28:06,489 --> 01:28:07,573
Ok, guardate.

1298
01:28:07,657 --> 01:28:08,741
Proprio come lui.

1299
01:28:08,825 --> 01:28:11,202
Quella di Bob Ross è arteterapia?

1300
01:28:11,286 --> 01:28:14,414
Guardarlo è davvero rilassante.

1301
01:28:14,497 --> 01:28:17,125
Ciao e bentornati. Felice di rivedervi.

1302
01:28:17,750 --> 01:28:20,253
Aggiungiamo un cespuglietto felice.

1303
01:28:22,005 --> 01:28:23,214
Sono Bob Ross.

1304
01:28:26,759 --> 01:28:29,554
Continuiamo con i colori
che stavamo usando.

1305
01:28:30,555 --> 01:28:34,892
Non sollevare la spatola dalla tela.
Piuttosto, scuotila mentre scendi.

1306
01:28:34,976 --> 01:28:37,520
E dalle l'inclinazione.

1307
01:28:38,563 --> 01:28:40,940
È dura dire alla gente quando sbaglia.

1308
01:28:41,566 --> 01:28:43,568
Forse lo è ancor di più accettare

1309
01:28:43,651 --> 01:28:46,404
di aver avuto un incidente felice.

1310
01:28:49,240 --> 01:28:54,329
Molte volte, mi sono chiesto
se non siano i nostri errori

1311
01:28:54,412 --> 01:28:57,165
a insegnarci più cose dei nostri successi.

1312
01:28:57,248 --> 01:28:59,667
Dopo un successo, passi avanti,

1313
01:28:59,751 --> 01:29:01,836
ma quando fai un errore

1314
01:29:01,919 --> 01:29:04,380
o incidente felice, come diceva Bob,

1315
01:29:04,964 --> 01:29:10,636
all'improvviso impari
nuovi modi per correggerti

1316
01:29:10,720 --> 01:29:15,600
e, con questo processo di apprendimento,
inizi veramente a crescere.

1317
01:29:18,102 --> 01:29:19,812
Che ne pensi del tuo dipinto?

1318
01:29:20,355 --> 01:29:22,065
Non sembra niente male.

1319
01:29:22,648 --> 01:29:25,943
È molto bello e spero
che il pubblico si sia divertito

1320
01:29:26,027 --> 01:29:28,404
a guardarti dipingere questo bel quadro.

1321
01:29:29,155 --> 01:29:31,574
A nome di tutti noi qui in studio,

1322
01:29:32,075 --> 01:29:35,370
auguro a tutti voi una buona pittura.

1323
01:29:36,120 --> 01:29:37,205
Dio vi benedica.

1324
01:29:37,288 --> 01:29:40,541
E anche a nome di mio figlio,
grazie di averci seguito.

1325
01:29:41,334 --> 01:29:42,293
Alla prossima.

1326
01:29:46,339 --> 01:29:52,303
STEVE E DANA CONTINUANO
A TENERE CORSI DI PITTURA

1327
01:29:52,387 --> 01:29:55,306
IN TUTTI GLI STATI UNITI.

1328
01:29:57,642 --> 01:29:59,769
DOPO IL COMPLETAMENTO DEL FILM

1329
01:29:59,852 --> 01:30:03,481
LA BOB ROSS INC. HA CONTATTATO I REGISTI.

1330
01:30:03,564 --> 01:30:09,320
I KOWALSKI NEGANO CHE CI SIANO MAI STATE
FRATTURE NEL RAPPORTO CON BOB ROSS.

1331
01:30:09,404 --> 01:30:15,034
NEGANO ANCHE CHE ANNETTE E ROSS
ABBIANO AVUTO UNA RELAZIONE

1332
01:30:16,661 --> 01:30:20,331
I KOWALSKI CONTINUANO A GESTIRE
LA BOB ROSS INC. IN AUTONOMIA

1333
01:30:20,415 --> 01:30:23,668
GENERANDO MILIONI DI PROFITTI
DALL'IMMAGINE DI BOB.

1334
01:30:23,751 --> 01:30:26,963
NONOSTANTE LE VOLONTÀ DI BOB,

1335
01:30:27,046 --> 01:30:31,300
AD OGGI, STEVE NON HA PERCEPITO PROVENTI.

1336
01:32:25,164 --> 01:32:28,167
Sottotitoli: Andrea Sarnataro



