1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

4
00:00:23,023 --> 00:00:26,985
O Bob Ross está habituado a pintar
uma paisagem em 26 minutos,

5
00:00:27,068 --> 00:00:31,281
menos do que a duração de um episódio
da sua popular série de televisão.

6
00:00:31,364 --> 00:00:33,700
A série é The Joy of Painting.

7
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
Olá, sou o Bob Ross.

8
00:00:35,994 --> 00:00:39,831
Se é a sua primeira vez connosco,
deixe-me fazer-lhe um convite,

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,791
pegue no pincel e acompanhe-me

10
00:00:41,875 --> 00:00:46,171
e passe meia hora a desfrutar
de algumas das obras da natureza.

11
00:00:47,589 --> 00:00:49,591
Acho que todos nós, a dada altura,

12
00:00:49,674 --> 00:00:51,342
quisemos pintar um quadro.

13
00:00:51,968 --> 00:00:56,139
Penso que há um artista escondido
dentro de todos nós.

14
00:00:56,222 --> 00:00:58,933
Aqui, vou mostrar-lhe
como soltar esse artista.

15
00:00:59,017 --> 00:01:01,478
Quando pintamos assim durante algum tempo,

16
00:01:01,561 --> 00:01:03,730
começamos a ver coisas no quadro.

17
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
Quando vir essas coisas, aproveite-as.

18
00:01:06,274 --> 00:01:09,611
Aproveite-as, use-as. São como presentes.

19
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Use-as.

20
00:01:11,571 --> 00:01:12,822
É por isso que pinto.

21
00:01:12,906 --> 00:01:15,700
É porque posso criar
o tipo de mundo que quero

22
00:01:15,784 --> 00:01:19,204
e posso torná-lo tão feliz quanto quiser.

23
00:01:19,913 --> 00:01:22,415
Se quiser ver coisas más,
veja as notícias.

24
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Quem é este?

25
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
É o Bob Ross!

26
00:01:25,877 --> 00:01:28,505
O pintor mais famoso
da história do universo.

27
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
Eis o homem que faz magia
durante meia hora na PBS todas as semanas.

28
00:01:33,885 --> 00:01:35,637
O Bob Ross pintou isto.

29
00:01:35,720 --> 00:01:37,013
Não é fabuloso?

30
00:01:37,514 --> 00:01:38,431
Sim.

31
00:01:39,724 --> 00:01:42,310
Gostaria de apresentar o meu filho Steve.

32
00:01:42,393 --> 00:01:45,480
- Steve, ainda bem que cá estás.
- Obrigado, pai.

33
00:01:49,734 --> 00:01:53,071
Há anos que quero divulgar esta história.

34
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Sim, há muito tempo.

35
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Houve dias difíceis no passado,
sem dúvida.

36
00:02:07,919 --> 00:02:10,797
O melhor pintor de montanhas
com esta técnica

37
00:02:10,880 --> 00:02:14,092
deve ser o meu filho Steve.
Caramba, aquele patife.

38
00:02:14,175 --> 00:02:15,844
Ele sabe pintar montanhas.

39
00:02:16,886 --> 00:02:19,597
Talvez o traga cá
antes de acabar a temporada.

40
00:02:20,515 --> 00:02:24,352
Claro que ele nunca pode contar
nada a ninguém.

41
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
Sempre permaneceu…

42
00:02:28,148 --> 00:02:31,359
… calado… sobre o assunto.

43
00:02:35,029 --> 00:02:39,242
Vai ser difícil conseguir entrevistas
para este filme.

44
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
Não tenho dúvidas.

45
00:02:42,954 --> 00:02:44,914
O que fizeram foi vergonhoso.

46
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
E as pessoas deviam saber.

47
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
Deviam saber.

48
00:02:53,464 --> 00:02:57,135
Nesta tela, tenho poder absoluto e total.

49
00:02:59,220 --> 00:03:04,767
Posso fugir sempre para esta tela
e criar a ilusão que quiser.

50
00:03:12,358 --> 00:03:16,196
E, agora, aqui estão Regis Philbin
e Kathie Lee Gifford.

51
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
Olá a todos. Olá, Reeg.

52
00:03:21,201 --> 00:03:24,287
Olá. Que bom vê-los.
Terça-feira, 3 de dezembro de 1991.

53
00:03:24,954 --> 00:03:26,956
Estou a ver o Bob Ross.

54
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
Pensei que o Bob ia fazer o nosso retrato.

55
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Mas está a olhar para nós
e a pintar uma montanha.

56
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
Ele é famoso pelas suas paisagens, Reeg.

57
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
- Faz retratos?
- Não muito bem.

58
00:03:37,550 --> 00:03:41,346
- Faço sobretudo árvores e arbustos.
- Sim, e bem bonitos.

59
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
E de memória, não é, Bob?

60
00:03:43,348 --> 00:03:47,143
Vivi no Alasca uns 12 anos,
muitos dos meus cenários são de lá.

61
00:03:56,611 --> 00:04:01,241
FILHO DE BOB ROSS

62
00:04:05,954 --> 00:04:06,996
Como se sente?

63
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
Cansado.

64
00:04:14,295 --> 00:04:16,631
Isto aconteceu há tanto tempo.

65
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Tenho de me esforçar para lembrar.

66
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
O meu pai começou

67
00:04:26,224 --> 00:04:30,436
por pintar panelas de metal antigas
com a minha mãe.

68
00:04:36,526 --> 00:04:39,153
Quando nos conhecemos, ele adorava pintar.

69
00:04:40,321 --> 00:04:44,492
Às vezes, pintava até às duas da manhã
e tinha de trabalhar às oito.

70
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Ele estava na Força Aérea.

71
00:04:50,498 --> 00:04:52,583
Foi destacado para o Alasca.

72
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Casámo-nos.

73
00:04:56,337 --> 00:04:59,048
E, uns meses depois,

74
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
engravidei do Steve.

75
00:05:03,636 --> 00:05:07,640
O Bob adorava a floresta,
os animais, as árvores.

76
00:05:08,224 --> 00:05:09,726
Adorava mesmo.

77
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
Observo muito a natureza.

78
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
E, se pintar nos ensina algo,

79
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
é a olhar para a natureza
com outros olhos.

80
00:05:19,944 --> 00:05:24,115
O Bob acreditava em fazer algo
que valesse a pena,

81
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
algo de que gostasse.

82
00:05:28,328 --> 00:05:30,747
O mais importante para ele era pintar.

83
00:05:32,206 --> 00:05:34,625
O que está a fazer agora? Um novo quadro?

84
00:05:34,709 --> 00:05:35,793
Vai acabá-lo…

85
00:05:35,877 --> 00:05:40,089
Faz um quadro em meia hora.
Isso é o fundo? Faz o fundo primeiro?

86
00:05:40,173 --> 00:05:44,010
Sim, vou usar este pequeno pincel
para fazer aqui um fundo feliz.

87
00:05:44,093 --> 00:05:46,596
- Sim.
- É um tipo feliz, o Bob, não é?

88
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
- Eu mostro como se faz.
- Só um tipo feliz.

89
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
Tem mais tempo de antena
se nos deixar cortar-lhe o cabelo.

90
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
É uma permanente?

91
00:05:57,148 --> 00:05:59,692
- É natural?
- Vai contar o meu segredo?

92
00:06:00,318 --> 00:06:03,404
Muita gente gasta muito
para ter esse cabelo.

93
00:06:03,488 --> 00:06:04,822
Foi Deus que lho deu?

94
00:06:04,906 --> 00:06:06,949
Bem, Deus e o meu cabeleireiro.

95
00:06:10,953 --> 00:06:15,875
Sempre deu importância ao cabelo.
Adorava experimentar penteados novos,

96
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
como podemos ver com a sua afro
na televisão.

97
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
A afro não era natural.

98
00:06:24,008 --> 00:06:27,887
Era uma permanente e ele gostava de dizer

99
00:06:27,970 --> 00:06:30,390
que ia "apertar as molas" volta e meia.

100
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
E, claro, lembro-me dele a pintar.

101
00:06:38,272 --> 00:06:42,235
Todos os dias, ficava boquiaberto

102
00:06:42,318 --> 00:06:46,697
ao ver aquelas obras de arte
que surgiam do nada.

103
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Olá.

104
00:07:04,465 --> 00:07:06,509
Vamos começar nas traseiras.

105
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
- Sim, claro.
- Vamos a pé.

106
00:07:08,845 --> 00:07:10,972
Mostre-nos o antigo estúdio.

107
00:07:11,055 --> 00:07:15,393
- Vamos ver onde começou a alegria.
- Vamos.

108
00:07:16,769 --> 00:07:21,691
A primeira vez
que vi o Bob foi há 42 anos.

109
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
Decidiu fazer a minha aula de pintura.

110
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
Para a primeira tarefa,

111
00:07:28,406 --> 00:07:35,037
pedi-lhes que pintassem
uma imagem daquilo que mais gostavam.

112
00:07:36,038 --> 00:07:40,209
Percebi logo
que ele era um pintor talentoso.

113
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
Portanto, uma coisa
que não quero mesmo fazer

114
00:07:43,713 --> 00:07:49,510
é deixar a ideia
de que fui professor do Bob.

115
00:07:51,471 --> 00:07:54,640
Muitos da turma pousavam os pincéis

116
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
e iam ver o que o Bob estava a fazer.

117
00:07:58,269 --> 00:08:01,022
E ele adorava ter público.

118
00:08:01,105 --> 00:08:02,064
Sempre adorou.

119
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
Ele começou
por um estilo de pintura tradicional,

120
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
mas cansou-se disso.

121
00:08:09,405 --> 00:08:13,826
O meu pai era o tipo de homem
que estava a fazer uma coisa

122
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
e, na sua mente,

123
00:08:15,161 --> 00:08:17,872
já estava a pensar na próxima

124
00:08:17,955 --> 00:08:19,540
ao mesmo tempo.

125
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
Ele tinha tantos planos diferentes,

126
00:08:24,086 --> 00:08:26,380
que enchia a cabeça com eles,

127
00:08:26,464 --> 00:08:30,801
em vez de tudo o que estava
a acontecer na altura.

128
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
Os meus pais tinham uma relação instável.

129
00:08:40,144 --> 00:08:41,979
Acabaram por se divorciar.

130
00:08:44,065 --> 00:08:47,193
Vivíamos em Spokane, Washington,
nessa altura.

131
00:08:49,862 --> 00:08:52,281
Depois, ele conheceu a Jane Zanardelli.

132
00:08:53,866 --> 00:08:58,871
Ela tinha sido secretária do comandante
na base da Força Aérea onde vivíamos.

133
00:09:00,081 --> 00:09:03,292
Ela estava apaixonadíssima por ele.

134
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
E ele amava-a muito.

135
00:09:11,175 --> 00:09:15,346
Mas ele estava sempre a pensar
no próximo quadro.

136
00:09:23,813 --> 00:09:26,315
Viva! É isso que temos de fazer.

137
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
Tenho de me meter naquela bolha poderosa.

138
00:09:29,569 --> 00:09:35,283
O Bob viu um vídeo do William Alexander,

139
00:09:35,366 --> 00:09:39,120
e ficou muito impressionado
com o que o William fazia.

140
00:09:39,203 --> 00:09:42,832
Quase fiquei zangado
quando vi o Alexander na televisão,

141
00:09:42,915 --> 00:09:46,627
ele conseguia fazer em minutos
o que me levava dias.

142
00:09:48,546 --> 00:09:51,757
Tem de ser rápido.
Não brinque durante horas.

143
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Demasiados pormenores.

144
00:09:53,259 --> 00:09:57,555
As pessoas que não pintam pensam
que um quadro leva um ano a ser feito.

145
00:09:57,638 --> 00:10:01,517
Uma pintura a óleo pode demorar dias,
meses, até anos a ser feita.

146
00:10:01,601 --> 00:10:05,813
O Bill Alexander acelerava
tudo com esta técnica alla prima.

147
00:10:05,896 --> 00:10:08,274
Primeiro, faço a minha magia branca.

148
00:10:08,774 --> 00:10:12,570
Costumava preparar a tela com gesso,
branco, cinzento ou preto.

149
00:10:12,653 --> 00:10:14,697
Um toque de azul prussiano.

150
00:10:15,740 --> 00:10:17,450
Vê? Não é preciso muita tinta.

151
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
E, depois, punha tinta a óleo por cima.

152
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
Diz-se "alla prima", à primeira tentativa.

153
00:10:25,416 --> 00:10:30,004
Permite fazer certas coisas
que não se conseguem fazer com tinta seca.

154
00:10:31,672 --> 00:10:37,887
Em meados do séc. XV,
era usada para o cabelo e certos tecidos,

155
00:10:38,763 --> 00:10:42,016
para dar o efeito de textura e movimento.

156
00:10:42,600 --> 00:10:47,355
O exemplo mais famoso de alla prima
é o impressionismo.

157
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
Portanto, alla prima
é uma invenção muito antiga.

158
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
O Bob disse:
"Gostaria muito de conhecer este homem."

159
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
Ele já estava farto de vida militar.

160
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
Só queria pintar.

161
00:11:05,373 --> 00:11:09,460
Eu conhecia uma mulher
que ia convidar o William Alexander

162
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
para dar um workshop no estúdio dela.

163
00:11:13,506 --> 00:11:17,426
O Bob e o William deram-se bem.

164
00:11:17,510 --> 00:11:19,178
Vi o Alexander na televisão

165
00:11:19,261 --> 00:11:22,306
e, como milhões de pessoas,
apaixonei-me por ele.

166
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
E demorei um ano a encontrá-lo.

167
00:11:24,475 --> 00:11:28,646
Estudei com ele
e, quando me reformei do exército,

168
00:11:28,729 --> 00:11:32,650
ofereceram-me emprego na Magic Art Company
como instrutor de arte.

169
00:11:34,318 --> 00:11:38,280
Ele dava aulas na Costa Leste,

170
00:11:38,364 --> 00:11:41,492
vendia tintas, telas e pincéis,

171
00:11:41,575 --> 00:11:45,871
que sempre fizeram parte
daqueles programas.

172
00:11:55,381 --> 00:11:59,552
Conheci o Bob Ross
no Centro Comercial de Muncie em 1982.

173
00:12:00,094 --> 00:12:03,097
Ele estava lá a fazer
uma demonstração de pintura.

174
00:12:03,889 --> 00:12:06,767
Fiquei fascinado com ele
porque eu já pintava.

175
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
Tínhamos tanto em comum
que nos tornámos amigos.

176
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
Estava lá uma senhora de cabelos brancos.

177
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
Estava lá para ajudar a vender quadros.

178
00:12:23,367 --> 00:12:26,787
Mais tarde,
descobri que era a Annette Kowalski.

179
00:12:27,788 --> 00:12:31,667
Eis a minha parceira
e amiga de longa data, Annette Kowalski.

180
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
- Bem-vinda ao programa.
- Obrigada.

181
00:12:35,087 --> 00:12:37,715
O meu pai conheceu os Kowalski
através da Annette,

182
00:12:37,798 --> 00:12:41,635
que teve uma aula de pintura
com o Bill Alexander.

183
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
Ela já tinha sido uma boa artista.

184
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
Ele não tinha aulas disponíveis,

185
00:12:47,767 --> 00:12:51,228
mas descobriu que havia
um protegido do Bill Alexander

186
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
chamado Bob Ross.

187
00:12:58,778 --> 00:13:04,408
Ela procurava algo
e encontrou-o no Bob Ross.

188
00:13:04,492 --> 00:13:07,953
E não foi apenas a pintura.
Foi algo maior do que isso.

189
00:13:09,622 --> 00:13:13,459
Ela sentiu-se renovada,
inspirada pelo Bob.

190
00:13:16,587 --> 00:13:21,425
Tinha perdido um filho
e estava completamente desolada.

191
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
Estava tão devastada,

192
00:13:27,556 --> 00:13:32,812
só conseguia estar deitada no sofá
e ver televisão.

193
00:13:35,189 --> 00:13:39,026
Acho que a morte do filho
mudou-a para sempre.

194
00:13:40,653 --> 00:13:45,282
Precisava de algo
para lhe aliviar a depressão.

195
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
Liguei ao Bob e disse:
"Não sei o que tens,

196
00:13:49,537 --> 00:13:52,122
mas acho que devíamos engarrafá-lo
e vendê-lo."

197
00:13:52,206 --> 00:13:53,749
ACORDO DE PARCERIA

198
00:13:53,833 --> 00:13:58,504
Ela levou-o para casa,
para o Walt e disse: "Este tipo é mágico.

199
00:13:58,587 --> 00:14:01,298
Devíamos tentar fazer um negócio com ele."

200
00:14:02,758 --> 00:14:08,681
Acho que o Bob não percebeu bem
o que o futuro lhe reservava na altura.

201
00:14:09,431 --> 00:14:12,101
Não era dinheiro que o motivava.

202
00:14:13,519 --> 00:14:15,938
Mas aos Kowalski sim.

203
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
Os Kowalski encorajaram o Bob
a trabalhar sozinho

204
00:14:22,111 --> 00:14:25,823
e estavam dispostos a investir
na sua própria empresa,

205
00:14:25,906 --> 00:14:29,368
que foi inspirado
no que fazia com o Bill Alexander,

206
00:14:29,451 --> 00:14:31,036
a dar workshops.

207
00:14:34,206 --> 00:14:35,958
Deram-lhe uma nova carreira.

208
00:14:36,041 --> 00:14:37,585
Uma vida nova, na verdade.

209
00:14:39,503 --> 00:14:43,966
Isso foi antes de ficar conhecido.
Perguntavam: "Quem é o Bob Ross?"

210
00:14:45,467 --> 00:14:48,387
Um dia, perguntou-me
se queria ir a Chicago com ele.

211
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
"Vou dar uma grande aula.
Preciso de ajuda."

212
00:14:52,224 --> 00:14:55,436
Chegámos e adivinhe
quantas pessoas apareceram.

213
00:14:55,519 --> 00:14:57,688
SEMINÁRIO COM BOB ROSS CANCELADO!!!

214
00:14:57,771 --> 00:15:01,567
Para poupar dinheiro,
centralizar o negócio

215
00:15:01,692 --> 00:15:03,694
e ter todos juntos para trabalhar,

216
00:15:04,236 --> 00:15:05,905
fomos viver com os Kowalski

217
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
durante, nem sei, ano meio, dois anos.

218
00:15:09,825 --> 00:15:12,703
O que foi muito interessante.

219
00:15:15,331 --> 00:15:18,709
O Walt e a Jane tratavam
do trabalho administrativo.

220
00:15:19,627 --> 00:15:21,045
Eram dois casais,

221
00:15:21,128 --> 00:15:23,923
mas um marido trabalhava
com a outra mulher

222
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
e vice-versa.

223
00:15:26,967 --> 00:15:30,012
Começámos a conhecê-los melhor.

224
00:15:31,305 --> 00:15:33,766
Se houvesse algo a dizer na família,

225
00:15:33,849 --> 00:15:40,147
iam para outro quarto
e falavam sem mais ninguém ouvir.

226
00:15:42,816 --> 00:15:47,571
O Walter, na altura,
tinha-se reformado da CIA.

227
00:15:49,365 --> 00:15:51,533
Como muitos
funcionários públicos reformados,

228
00:15:51,617 --> 00:15:57,831
ele usava conhecimentos
e ligações antigas para ter sucesso.

229
00:16:00,501 --> 00:16:03,921
Os Kowalski gravavam sempre
as suas chamadas de negócios

230
00:16:05,130 --> 00:16:08,092
com uma ventosa
na parte de trás do telefone,

231
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
o que sempre achei estranho.

232
00:16:17,476 --> 00:16:21,563
Às vezes, pergunto-me
como teriam sido as coisas

233
00:16:21,647 --> 00:16:27,277
se ele não se tivesse envolvido
com a Annette e o Walter.

234
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Teria sido melhor para ele e… não sei.

235
00:16:33,367 --> 00:16:38,330
É uma daquelas perguntas sem resposta.

236
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
Depois do sinal, grave a sua mensagem.

237
00:16:47,006 --> 00:16:49,383
Depois de gravar, pode desligar.

238
00:16:49,466 --> 00:16:53,595
Dana Jester, a retribuir a sua chamada.
Depois, ligue-me.

239
00:16:54,054 --> 00:16:55,347
Obrigado. Adeus.

240
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Há muita gente a desistir
de participar nisto

241
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
porque têm medo dos Kowalski.

242
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
Eles são conhecidos por processarem

243
00:17:06,025 --> 00:17:07,735
e é disso que têm medo.

244
00:17:09,528 --> 00:17:12,489
MAIS DE UMA DÚZIA DE PESSOAS
QUE CONHECIAM E TRABALHAVAM COM O BOB

245
00:17:12,573 --> 00:17:15,993
RECUSARAM-SE A PARTICIPAR NESTE FILME
COM MEDO DE REPRESÁLIAS LEGAIS.

246
00:17:16,076 --> 00:17:18,620
Ora bem. Em cinco, quatro…

247
00:17:19,455 --> 00:17:23,459
Entrego o pincel todo-poderoso
ao nosso poderoso Bob.

248
00:17:23,667 --> 00:17:24,585
Obrigado, Bill.

249
00:17:24,668 --> 00:17:29,131
Recebemos tantas cartas a pedir aulas
sobre este assunto que decidimos fazer uma

250
00:17:29,214 --> 00:17:31,508
e vamos ter uma aula em breve.

251
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Vamos produzir pintores poderosos.

252
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
Os meus pais decidiram fazer um anúncio.

253
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
E enquanto o Bob estava a pintar,

254
00:17:40,350 --> 00:17:42,978
o gerente do canal passou e disse:

255
00:17:43,062 --> 00:17:48,108
"O que aquele tipo está a fazer é notável.
Vamos fazer uma série com ele."

256
00:17:49,651 --> 00:17:53,530
Sabendo o que o Bill Alexander conseguia
alcançar com as suas transmissões,

257
00:17:53,614 --> 00:17:56,158
os Kowalski acharam que seria uma forma

258
00:17:56,241 --> 00:17:58,911
de criar um público novo,

259
00:17:58,994 --> 00:18:03,582
que, por sua vez,
levaria as pessoas aos workshops.

260
00:18:04,083 --> 00:18:08,545
Foi um início muito humilde,
que não era economicamente viável,

261
00:18:08,629 --> 00:18:12,174
mas que se tornou muito rentável.

262
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
Estávamos numa casa antiga
e filmávamos na sala de estar.

263
00:18:15,677 --> 00:18:19,431
É por isso que havia uma cortina preta.
Para tapar a lareira.

264
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
E o interruptor estava na cozinha.

265
00:18:22,518 --> 00:18:26,855
Começamos com uma visão no coração
e passamo-la para a tela,

266
00:18:26,939 --> 00:18:29,942
e estamos aqui
para o ensinar a fazer isto.

267
00:18:30,442 --> 00:18:33,487
Então, vamos a isso.
Vamos pintar um quadro.

268
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Ele filmava três programas por dia,

269
00:18:37,074 --> 00:18:39,618
o que dava muito trabalho.

270
00:18:40,119 --> 00:18:42,204
Pintar em 28 minutos

271
00:18:42,287 --> 00:18:48,252
e terminar uma paisagem já era difícil,
mas era apenas a ponta do iceberg.

272
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
Havia as instruções:
"Vira a paleta nesta direção."

273
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
Ou: "Só tens mais x minutos."

274
00:18:53,715 --> 00:18:59,721
"O quadro caiu do tripé a meio. Não sei
o que fazer. Está virado para baixo."

275
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
"O que faço agora?"

276
00:19:01,473 --> 00:19:05,060
Esta é a sua criação.
Pode fazer tudo o que quiser.

277
00:19:05,144 --> 00:19:06,770
Mas ele melhorou.

278
00:19:07,271 --> 00:19:10,023
Está entusiasmado?
Pronto para pintar connosco?

279
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Vai conseguir!

280
00:19:17,406 --> 00:19:20,909
Nem me lembro dela deste ângulo.
Já passaram tantos anos.

281
00:19:21,493 --> 00:19:24,037
Deve ter sido a primeira casa
onde filmaram

282
00:19:24,121 --> 00:19:27,833
e aquela onde eu estava
era um pouco diferente desta.

283
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Olhem.

284
00:19:28,834 --> 00:19:32,379
Sim. Têm todo o tipo
de coisas do Bob Ross aqui.

285
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
Este era o estúdio.

286
00:19:35,382 --> 00:19:38,135
Queremos que as pessoas
venham celebrar o Bob.

287
00:19:38,719 --> 00:19:43,182
Temos um X no chão,
para marcar onde estava o cavalete.

288
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
Sabemos que o mudou de sítio várias vezes.

289
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
As pessoas dizem:
"Nem uma linha reta consigo fazer."

290
00:19:49,521 --> 00:19:52,608
"Não tenho talento
para fazer o que está a fazer."

291
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Isso é mentira.

292
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
O talento é um interesse perseguido.

293
00:19:57,029 --> 00:20:00,490
Tudo o que estiver disposto a praticar,
conseguirá fazer.

294
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
E isto não é exceção.

295
00:20:03,118 --> 00:20:06,079
Na segunda temporada, livrou-se dos óculos

296
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
e estava bastante confiante

297
00:20:09,249 --> 00:20:12,586
de que ia correr
ainda melhor do que ele pensava.

298
00:20:13,962 --> 00:20:15,964
Trabalhei na série desde o início.

299
00:20:16,465 --> 00:20:18,884
Pensei: "Isto vai ser muito divertido"

300
00:20:18,967 --> 00:20:21,762
porque era
a minha coisa preferida, realizar.

301
00:20:21,845 --> 00:20:23,388
Gosto de mandar.

302
00:20:24,890 --> 00:20:27,517
No início, ele tinha um quadro ao lado,

303
00:20:27,601 --> 00:20:30,187
por isso, sabíamos como ia sair.

304
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
Mas, com o tempo,
passou a fazê-los de cabeça.

305
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Ainda temos um minuto ou dois.

306
00:20:37,819 --> 00:20:40,447
Sempre que dizia
que faltavam dois minutos…

307
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
"Hora de fazer uma grande árvore!"

308
00:20:43,033 --> 00:20:45,160
E, digo-lhe, até à última gravação,

309
00:20:45,244 --> 00:20:49,581
fiquei sempre nervosa,
porque não sabia se ele ia conseguir.

310
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
Pronto? Este é o seu grande teste
de coragem.

311
00:20:53,293 --> 00:20:54,253
Mesmo aqui.

312
00:20:56,838 --> 00:21:00,467
Mas é isto que o torna divertido.
Ser corajoso. Arriscar.

313
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
Muito bem. Eis o teste de coragem.

314
00:21:07,140 --> 00:21:08,934
Tem de haver aqui uma árvore.

315
00:21:09,017 --> 00:21:11,979
Colocar esta árvore, faz duas coisas.

316
00:21:12,604 --> 00:21:15,190
Enlouquece a realizadora,
essa é a primeira.

317
00:21:15,691 --> 00:21:20,028
A segunda é que empurra o resto para trás.
Dá muito mais perspetiva.

318
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
Era como se fosse magia.

319
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
Com o Bob Ross, quando algo não resultava,

320
00:21:26,868 --> 00:21:29,621
ele fazia o que um bom professor faria.

321
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
Lidava com calma.

322
00:21:32,833 --> 00:21:35,043
O passo seguinte era corrigir.

323
00:21:36,712 --> 00:21:40,590
Olá. Ainda bem que se juntou a mim.
Apanhou-me um pouco distraído.

324
00:21:40,674 --> 00:21:44,219
Recebo tantos postais e cartas
de todo o país a perguntar:

325
00:21:44,303 --> 00:21:47,848
"O que fazer se a meio de um quadro
eu não gostar dele?"

326
00:21:47,931 --> 00:21:49,599
E eu digo sempre:

327
00:21:49,683 --> 00:21:52,269
"Não cometemos erros,
temos casualidades."

328
00:21:53,854 --> 00:21:58,108
E ele ultrapassou a noção
de que temos de nascer com talento,

329
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
abençoados pela mão de Deus…

330
00:22:00,986 --> 00:22:03,155
… para podermos pintar, o que é falso.

331
00:22:04,781 --> 00:22:07,743
Ele acreditava que qualquer um
podia criar coisas.

332
00:22:07,826 --> 00:22:10,704
Há pouco tempo,
estava a fazer uma demonstração

333
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
e um homem disse-me:

334
00:22:12,831 --> 00:22:15,917
"Bob, nunca poderei pintar
porque sou daltónico.

335
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
Só vejo tons de cinzento."

336
00:22:18,170 --> 00:22:22,382
Hoje vamos fazer um quadro cinzento
para mostrar que qualquer um pode pintar.

337
00:22:23,467 --> 00:22:27,637
Foi um belo exemplo
da generosidade do Bob.

338
00:22:28,472 --> 00:22:30,766
Não sabia que tinha tanto poder, pois não?

339
00:22:31,350 --> 00:22:33,185
Claro que consegue fazer isto.

340
00:22:33,935 --> 00:22:37,189
Consegue mover montanhas,
árvores, rios poderosos.

341
00:22:37,773 --> 00:22:40,359
Vamos começar com um pouco de preto.

342
00:22:40,442 --> 00:22:43,070
Talvez haja aqui uma nuvenzinha feliz,

343
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
a viver aqui em cima.

344
00:22:44,946 --> 00:22:46,865
Quando éramos miúdos, o meu irmão e eu

345
00:22:46,948 --> 00:22:50,035
costumávamos deitar-nos
de costas no campo.

346
00:22:50,118 --> 00:22:54,247
a ver as nuvens
e todo o tipo de formas loucas.

347
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Aposto que já fez isso,
quer o admita ou não.

348
00:22:57,876 --> 00:23:01,588
O Bob que víamos na televisão
era muito parecido

349
00:23:01,671 --> 00:23:07,719
com a sua verdadeira atitude
em relação à natureza e a tudo.

350
00:23:07,803 --> 00:23:10,931
Hoje, quero apresentar-vos
dois convidados.

351
00:23:11,014 --> 00:23:14,976
Estes são dois piscos bebés.
São uns malandros fofos.

352
00:23:15,060 --> 00:23:17,062
Então? O que vais fazer?

353
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
Ele adorava a natureza.

354
00:23:22,692 --> 00:23:25,904
Tinha uma canoa e íamos para o lago.

355
00:23:26,947 --> 00:23:31,118
Apanhava alguns peixes,
mas atirava-os sempre para a água.

356
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Nunca ficava com nenhum.

357
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
Dizia que caçava com uma câmara.

358
00:23:40,836 --> 00:23:42,921
Este é o Peapod.
Peapod, o esquilo de bolso.

359
00:23:43,004 --> 00:23:46,550
Caiu de uma árvore e uma senhora
muito simpática trouxe-mo

360
00:23:46,633 --> 00:23:50,178
e perguntou-me se trataria dele
até ele crescer.

361
00:23:50,887 --> 00:23:55,642
Se ele visse um animal ferido,
faria tudo para ajudar.

362
00:23:56,309 --> 00:23:58,812
Uma coisa que reparei ao viajar pelo país,

363
00:23:58,895 --> 00:24:01,189
a fazer demonstrações e a dar aulas…

364
00:24:02,315 --> 00:24:04,151
… só pessoas simpáticas pintam.

365
00:24:04,818 --> 00:24:08,029
Todos os pintores que conheci
são superpessoas.

366
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Depois da série,
os workshops esgotavam todos.

367
00:24:13,660 --> 00:24:17,289
Havia tanta gente a querer instruir-se.

368
00:24:17,873 --> 00:24:20,375
Por isso, ele decidiu ensinar.

369
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Vejo que a maioria já o fez.

370
00:24:24,379 --> 00:24:27,174
Tipo, a camada fina
de líquido branco na tela.

371
00:24:28,592 --> 00:24:31,553
Já viram o Bob tantas vezes que já sabem.

372
00:24:32,804 --> 00:24:35,515
Hoje, é um privilégio e um prazer

373
00:24:35,599 --> 00:24:36,808
apresentar-lhe

374
00:24:36,892 --> 00:24:40,520
um dos melhores professores do país
e um dos meus melhores amigos.

375
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
Gostaria de lhe apresentar
o Sr. Dana Jester.

376
00:24:43,356 --> 00:24:46,485
Viaja por todo o país
e ensina a milhares de pessoas

377
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
A Alegria da Pintura.

378
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
Fomos os originais…

379
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
- Estivemos lá desde o início.
- Do primeiro dia.

380
00:24:54,743 --> 00:24:58,914
O meu filho Steve é um pintor exímio e…

381
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
É tão jovem
e entusiasma-se tanto com isto.

382
00:25:02,125 --> 00:25:06,296
É bom ver os jovens entusiasmados
com algo assim.

383
00:25:06,379 --> 00:25:07,839
Enviamo-lo para todo o lado

384
00:25:07,923 --> 00:25:10,800
e ele ensina a centenas de pessoas
A Alegria da Pintura.

385
00:25:10,884 --> 00:25:13,178
Bata na tinta.

386
00:25:15,680 --> 00:25:19,309
E, depois, nestas pequenas áreas no meio,

387
00:25:19,392 --> 00:25:22,062
que são escuras, podemos tocar…

388
00:25:22,145 --> 00:25:27,400
O Bob adorava a emoção de ver
um aluno novo a sorrir

389
00:25:27,901 --> 00:25:30,779
para um quadro novo.

390
00:25:32,948 --> 00:25:35,867
O Bob tornava-os tão felizes, era irreal.

391
00:25:38,203 --> 00:25:41,331
Diziam: "Fui eu que fiz isto?
Não é possível!"

392
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
"Foi, sim."

393
00:25:44,793 --> 00:25:49,130
É muito mais do que pintar
e acho que as pessoas sabem disso

394
00:25:49,214 --> 00:25:50,757
e gostam disso.

395
00:25:52,217 --> 00:25:56,680
Apesar do seu sucesso,
ele não era o único.

396
00:25:57,764 --> 00:26:02,352
No início dos anos 80, outros artistas
também ensinavam na televisão.

397
00:26:04,729 --> 00:26:07,649
Começámos na televisão em 1983,

398
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
no mesmo ano do Bob Ross.

399
00:26:10,860 --> 00:26:14,364
O Ross fazia a cena dele, as paisagens,

400
00:26:14,990 --> 00:26:16,908
e nós fazíamos flores.

401
00:26:17,993 --> 00:26:20,954
O Bob dizia:
"Sou um tipo de montanhas e árvores."

402
00:26:22,038 --> 00:26:23,039
Também dizia:

403
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
"Se querem aprender a pintar flores,
vejam os Jenkins."

404
00:26:28,169 --> 00:26:33,049
Nas feiras, o Bob e eu
jantávamos juntos muitas vezes.

405
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
E, depois do jantar,

406
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
íamos passear para ver
quem era mais reconhecido.

407
00:26:43,393 --> 00:26:45,478
Claro que o Bob ganhava sempre.

408
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
Conte-me como era o Bob fora das câmaras.

409
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
Era divertido.

410
00:26:55,655 --> 00:26:57,616
Quero partilhar um segredo.

411
00:26:57,699 --> 00:26:59,492
Era fã de humor negro.

412
00:26:59,576 --> 00:27:02,287
Contava-nos piadas antes de gravarmos.

413
00:27:02,370 --> 00:27:06,916
Acho que é só para nos descontrair.
Mas sim, era como era no écran.

414
00:27:07,000 --> 00:27:12,672
Era divertido
e tinha um carisma nunca antes visto.

415
00:27:14,966 --> 00:27:18,219
Ele era mais enérgico na vida real

416
00:27:18,720 --> 00:27:21,348
e gostava muito de carros velozes.

417
00:27:21,973 --> 00:27:25,352
A concorrência não tem nada
que faça frente a este carro.

418
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
O incomparável Corvette da Chevrolet.

419
00:27:29,731 --> 00:27:31,816
Ele tinha um Stingray de 1969,

420
00:27:31,900 --> 00:27:34,569
em fibra de vidro moldado à mão,

421
00:27:35,320 --> 00:27:38,448
motor 350, com todos os extras.

422
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Um dia, levou-me a passear
e eu perguntei o que ia fazer.

423
00:27:42,494 --> 00:27:44,704
E ele: "Vou arrebatar-te, meu!"

424
00:27:50,168 --> 00:27:54,005
Ele não gostava de assustar as pessoas.
Gostava de as arrebatar.

425
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Sim, ele gostava mesmo disso.

426
00:28:02,138 --> 00:28:06,768
Os Kowalski tratavam
da parte comercial do negócio,

427
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
e libertavam o Bob
para fazer o que ele fazia melhor,

428
00:28:10,230 --> 00:28:12,023
que era ligar-se às pessoas.

429
00:28:14,401 --> 00:28:17,237
Todos tentavam trabalhar
e cumprir as suas funções.

430
00:28:18,613 --> 00:28:21,825
A Jane era muito inteligente

431
00:28:21,908 --> 00:28:24,869
e incrível a fazer
trabalho administrativo.

432
00:28:26,538 --> 00:28:31,459
Ensinou-me a fazer as coisas
como devem ser, não pela metade.

433
00:28:33,253 --> 00:28:35,213
E com o Walt e a Annette…

434
00:28:35,296 --> 00:28:38,758
As duas famílias davam-se muito bem.

435
00:28:39,467 --> 00:28:43,888
Durante cinco anos,
tudo pareceu correr muito bem.

436
00:28:46,141 --> 00:28:49,686
A sua alegria e amor iluminavam uma sala.

437
00:28:50,311 --> 00:28:53,690
Só me lembro de ele me fazer sentir
como sendo da família.

438
00:28:53,773 --> 00:28:56,651
Todos os dias,
quando chegava para o programa,

439
00:28:56,735 --> 00:29:01,406
entrava no meu escritório
com o seu café e contava piadas,

440
00:29:01,489 --> 00:29:03,533
abraçava-nos

441
00:29:03,616 --> 00:29:07,495
e metia-se connosco
como um irmão mais velho.

442
00:29:09,789 --> 00:29:11,833
Tinha um coração de ouro,

443
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
mas também era um artista.

444
00:29:16,588 --> 00:29:19,883
Vou pegar no nosso pincel de mistura,

445
00:29:20,508 --> 00:29:22,635
um pincel muito suave,

446
00:29:22,719 --> 00:29:25,805
e misturar a base um pouco.

447
00:29:26,389 --> 00:29:27,974
Suavemente.

448
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
Quase sem tocar.

449
00:29:30,310 --> 00:29:32,604
Acariciando um pouco a tela.

450
00:29:33,605 --> 00:29:34,689
E pronto.

451
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
Perguntei-lhe porque falava
daquela forma na TV.

452
00:29:38,818 --> 00:29:44,199
E ele disse que o Bill Alexander
era um pouco rígido.

453
00:29:44,282 --> 00:29:48,495
Já usei a outra cor no pincel
para as nuvens.

454
00:29:48,578 --> 00:29:53,124
Já têm muito amarelo.
Por isso, gosto de mudar.

455
00:29:53,208 --> 00:29:55,210
A sua voz era agressiva.

456
00:29:55,293 --> 00:29:58,171
Ele era muito hiperativo e enérgico.

457
00:29:58,254 --> 00:29:59,672
Então, o meu pai disse-me:

458
00:29:59,756 --> 00:30:03,760
"Bem, parece-me que a maioria
do nosso público é feminino.

459
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
Grande parte do público é feminino,

460
00:30:06,346 --> 00:30:09,140
por isso, vou tentar sussurrar."

461
00:30:09,641 --> 00:30:11,434
Ou seja, ele tentou criar

462
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
quase exatamente o oposto
do que era o Bill Alexander.

463
00:30:16,815 --> 00:30:18,858
Pegue e levante.

464
00:30:18,942 --> 00:30:21,611
Ajeite, provoque, puxe.

465
00:30:23,071 --> 00:30:24,197
Pronto.

466
00:30:25,198 --> 00:30:26,324
Faça amor com ele.

467
00:30:26,407 --> 00:30:29,160
Suavemente.

468
00:30:30,495 --> 00:30:33,373
O facto de ter chamado
o programa "The Joy of Painting",

469
00:30:33,456 --> 00:30:34,958
não foi por acaso.

470
00:30:35,041 --> 00:30:40,421
Encaixava na tradição dos anos 70.

471
00:30:40,505 --> 00:30:42,215
Havia The Joy of Cooking,

472
00:30:42,298 --> 00:30:43,925
e também The Joy of Sex.

473
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
Que foi uma publicação crítica.

474
00:30:47,470 --> 00:30:51,182
Faz sentido que o Bob Ross
tenha adotado um título parecido.

475
00:30:51,724 --> 00:30:55,019
Falava com uma voz fluída
e tranquilizadora,

476
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
que era muito sensual.

477
00:30:56,604 --> 00:31:00,775
Fingia que estava a falar
com uma mulher na cama.

478
00:31:00,859 --> 00:31:02,277
ENTREVISTA DE 2011

479
00:31:02,360 --> 00:31:04,571
É verdade. Ele treinava.

480
00:31:04,654 --> 00:31:06,865
Tentava ser um pouco sexy.

481
00:31:06,948 --> 00:31:09,617
Só falo para uma pessoa quando filmo

482
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
e sou louco por ela.

483
00:31:12,328 --> 00:31:14,122
É uma situação íntima.

484
00:31:14,205 --> 00:31:15,874
As pessoas percebem isso

485
00:31:15,957 --> 00:31:18,668
e sentem que me conhecem
e eu sinto que as conheço.

486
00:31:19,752 --> 00:31:21,004
Quase sem tocar.

487
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Acariciando-o.

488
00:31:23,464 --> 00:31:25,300
Roce, acaricie.

489
00:31:25,383 --> 00:31:27,176
Retire o excesso.

490
00:31:29,679 --> 00:31:31,806
Dê-lhe uma sova.

491
00:31:31,890 --> 00:31:35,727
Se não respondermos a algo
durante o programa, escreva-nos.

492
00:31:35,810 --> 00:31:39,772
Teremos todo o gosto
em tentar responder a tudo

493
00:31:39,856 --> 00:31:42,901
desde que não seja muito pessoal.
Vamos ver. O que…

494
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Não vamos ler esta na TV.
Vamos pô-la de lado e continuar.

495
00:31:48,239 --> 00:31:50,491
O Bob estava a fazer uma demonstração.

496
00:31:50,575 --> 00:31:52,619
Depois de terminar, diz:

497
00:31:52,702 --> 00:31:54,329
"Steve, Dana, venham cá!

498
00:31:54,412 --> 00:31:57,665
Protejam-me. Elas querem
o meu autógrafo e seguem-me.

499
00:31:57,749 --> 00:32:01,085
- Quero ir ao WC."
- Rasgavam-lhe a roupa!

500
00:32:01,169 --> 00:32:02,045
Era de loucos.

501
00:32:02,128 --> 00:32:04,881
A tentarem arrancar
pelos do peito ou assim.

502
00:32:07,133 --> 00:32:10,428
O Bob era carismático,
mas era um pouco sedutor.

503
00:32:11,095 --> 00:32:14,891
Ele namoriscou comigo,
com todas as mulheres da equipa.

504
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
Ele era assim. Muito charmoso.

505
00:32:18,102 --> 00:32:20,980
Mas também o fazia
para as pessoas se sentirem bem.

506
00:32:25,318 --> 00:32:28,529
A Annette ficou encantada com o Bob.

507
00:32:28,613 --> 00:32:32,992
Lembro-me do encontro Bob Ross em Daytona.

508
00:32:33,076 --> 00:32:36,704
Todos queriam ser fotografados com o Bob.

509
00:32:36,788 --> 00:32:41,125
A Annette tinha ciúmes das relações

510
00:32:41,209 --> 00:32:44,587
que o Bob tinha com as outras pessoas.

511
00:32:47,382 --> 00:32:51,678
O Bob dava atenção a alguém
e a Annette não gostava disso.

512
00:32:51,761 --> 00:32:55,181
Podiam ser… ciúmes?

513
00:32:55,264 --> 00:32:56,140
- Não sei.
- Sim.

514
00:32:56,224 --> 00:32:58,184
- De todos os que se aproximassem.
- Sim.

515
00:32:58,267 --> 00:32:59,686
- Ela ficava assim.
- Exato.

516
00:33:02,730 --> 00:33:08,236
Diga-me o que achava
da relação entre o Bob e a Annette.

517
00:33:14,742 --> 00:33:16,411
Não sei. Vou por aí?

518
00:33:18,705 --> 00:33:20,665
O Bob e a Annette eram um casal?

519
00:33:21,457 --> 00:33:23,501
Todos fazem essa pergunta.

520
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
E a resposta é…

521
00:33:27,422 --> 00:33:28,673
O Steve talvez saiba.

522
00:33:36,597 --> 00:33:41,477
O meu pai e a Annette
tiveram um caso, sim.

523
00:33:42,562 --> 00:33:47,817
Nas primeiras feiras nos anos 80,
íamos buscá-los para jantar

524
00:33:47,900 --> 00:33:50,862
e eles saíam do mesmo quarto de hotel.

525
00:33:51,696 --> 00:33:54,574
Sabíamos que algo se passava.

526
00:33:55,324 --> 00:33:59,704
- Isto foi nos anos 70.
- Não, nos 80. Quando tivemos a Weber.

527
00:33:59,787 --> 00:34:03,291
Toda a gente dormia com toda a gente.

528
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
- Pronto. Voltemos à…
- Sim?

529
00:34:05,209 --> 00:34:08,546
Podem cortar isso, mas era assim.

530
00:34:10,673 --> 00:34:13,259
Lembro-me que era noite de Natal.

531
00:34:14,260 --> 00:34:16,596
Ouvi umas discussões no quarto.

532
00:34:17,221 --> 00:34:19,140
A Jane perguntou-lhe:

533
00:34:20,433 --> 00:34:23,227
"Estás envolvido com aquela mulher?"

534
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
E a verdade veio à tona.

535
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
O Bob e a Jane resolveram tudo.

536
00:34:42,163 --> 00:34:46,584
Mas criou-se uma brecha
entre toda a gente.

537
00:34:52,840 --> 00:34:54,467
Alguns meses depois,

538
00:34:55,885 --> 00:35:00,264
eu estava no corredor,
a Annette estava na casa de banho.

539
00:35:02,058 --> 00:35:04,685
Eu passei, a porta estava aberta

540
00:35:04,769 --> 00:35:07,897
e ela estava sentada
na retrete às escuras.

541
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
Ela tinha um cigarro na boca

542
00:35:11,067 --> 00:35:15,321
e dois acesos no cinzeiro a deitar fumo.

543
00:35:16,948 --> 00:35:18,324
Ela disse: "Steve,

544
00:35:19,575 --> 00:35:21,994
és o único que me ama."

545
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
E eu pensei: "Caramba."

546
00:35:29,585 --> 00:35:30,503
Sim.

547
00:35:35,091 --> 00:35:37,760
Começaram a haver discussões.

548
00:35:41,347 --> 00:35:45,101
Quando conheci a Annette,
eles pareciam ser amigos íntimos.

549
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Mas ela acabou por deixar de aparecer.

550
00:35:47,562 --> 00:35:51,107
Portanto, não sei se isso foi
o início do fim

551
00:35:51,190 --> 00:35:52,733
no toca à relação deles.

552
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
Mas muitos de nós ficámos mais tranquilos.

553
00:35:55,736 --> 00:35:58,906
Não conseguia relaxar ao pé dela.

554
00:36:00,116 --> 00:36:04,871
E tornou-se mais fácil interagir
com o Bob sem filtros.

555
00:36:10,376 --> 00:36:13,671
Olá. Hoje é uma espécie
de aniversário para nós.

556
00:36:13,754 --> 00:36:17,633
Com este quadro,
chegamos ao 100.º programa.

557
00:36:17,717 --> 00:36:18,885
Não é fantástico?

558
00:36:19,635 --> 00:36:22,805
Gostaria de vos dar as boas-vindas
à décima temporada.

559
00:36:22,889 --> 00:36:24,348
À 12.ª. À 13.ª.

560
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
À 15.ª. À 17.º.

561
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
À 18.ª temporada de The Joy of Painting.

562
00:36:28,686 --> 00:36:30,313
No final desta temporada,

563
00:36:30,396 --> 00:36:33,232
teremos feito mais de 230 episódios.

564
00:36:34,650 --> 00:36:37,737
MTV. São só nuvens brancas fofas.

565
00:36:39,113 --> 00:36:43,409
Há dez anos que o meu convidado faz magia
no seu próprio programa,

566
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
The Joy of Painting, que vejo sempre.

567
00:36:46,245 --> 00:36:48,080
É autor de vários livros.

568
00:36:48,164 --> 00:36:51,042
O último chama-se
The Best of The Joy of Painting.

569
00:36:51,125 --> 00:36:54,754
Deem as boas-vindas ao instrutor de arte
preferido dos EUA, Bob Ross.

570
00:36:54,837 --> 00:36:58,257
- Olá, Bob. É um prazer receber-te.
- Obrigado.

571
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
Como te descobriram?

572
00:36:59,717 --> 00:37:02,678
Queríamos fazer um programa.
Fomos a uma estação da PBS,

573
00:37:02,762 --> 00:37:05,473
eles concordaram em fazê-lo
e lá fomos nós.

574
00:37:06,474 --> 00:37:09,602
A maioria das pessoas não sabe pintar,
mas eu fico fascinada.

575
00:37:09,685 --> 00:37:11,270
Quando te vejo a pintar.

576
00:37:11,354 --> 00:37:14,273
Acho que é porque acontece tudo
em 30 minutos.

577
00:37:14,357 --> 00:37:17,318
Não há edição.
O que acontece, acontece mesmo.

578
00:37:17,401 --> 00:37:19,904
A sensação que as pessoas têm ao ver-te

579
00:37:19,987 --> 00:37:22,698
é que podem aprender
a fazer isto sozinhas.

580
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
E podem.

581
00:37:23,824 --> 00:37:26,244
Recebemos entre 200 a 300 cartas por dia

582
00:37:26,327 --> 00:37:30,414
de pessoas dos EUA e de outros países,
que estão a fazer isto.

583
00:37:30,498 --> 00:37:34,085
Uma senhora tinha 93 anos
quando teve a primeira aula connosco.

584
00:37:34,168 --> 00:37:36,504
Recebi uma carta dela aos 94.

585
00:37:36,587 --> 00:37:39,799
Tinha feito uma exposição
e começado uma carreira nova.

586
00:37:50,017 --> 00:37:53,562
Fez parecer ser fácil.
Só demorou uns minutos e pronto.

587
00:37:53,646 --> 00:37:55,606
Consegue ensinar qualquer um a pintar?

588
00:37:55,690 --> 00:37:57,775
Fazemos assim: peguem nas paletas,

589
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
puxem a cor escura numa direção.

590
00:38:01,153 --> 00:38:02,446
Fininho.

591
00:38:03,322 --> 00:38:06,117
Basta tocar e dar um empurrãozinho.

592
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
Boa.

593
00:38:08,703 --> 00:38:09,745
Muito bem.

594
00:38:09,829 --> 00:38:12,331
- Bob, veja isto!
- Está ótimo.

595
00:38:12,415 --> 00:38:15,167
- Estou a pintar!
- Está a sair-se lindamente.

596
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Muito bem!

597
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
Recentemente, tive a oportunidade
de ir a Nova Iorque.

598
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
Lá têm o que chamam
de Dia da Criança no parque

599
00:38:28,139 --> 00:38:29,932
e fomos convidados a ir,

600
00:38:30,016 --> 00:38:34,228
participar e conhecer
as pessoas fantásticas de Nova Iorque.

601
00:38:38,357 --> 00:38:42,069
Eu tinha 12 anos na altura e ouvi dizer

602
00:38:42,153 --> 00:38:44,655
que o Bob Ross ia ao Central Park.

603
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
Metemo-nos num comboio
e fomos para Manhattan.

604
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
Nem sabíamos onde ele estava.

605
00:38:49,243 --> 00:38:53,956
Começámos a seguir as multidões
com os quadros que levámos na mão.

606
00:38:54,957 --> 00:38:58,544
Veio imensa gente mostrar-nos os quadros

607
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
e partilhar o dia connosco,
foi espetacular.

608
00:39:01,339 --> 00:39:03,382
Absolutamente espetacular.

609
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
Ele cumprimentou-me.
Mostrei-lhe o meu trabalho.

610
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
E assinou a parte de trás do meu quadro.

611
00:39:17,646 --> 00:39:20,983
Tudo o que imaginávamos que ele era,
era o que era mesmo.

612
00:39:26,530 --> 00:39:28,532
O Central Park abriu-me os olhos.

613
00:39:30,618 --> 00:39:33,245
Pensei: "Caramba, ele é mesmo popular."

614
00:39:34,497 --> 00:39:37,333
Não acreditava na quantidade
de gente que o conhecia.

615
00:39:37,833 --> 00:39:40,878
Nunca ninguém imaginou
que ele seria famoso.

616
00:39:42,338 --> 00:39:45,216
Anda. É o homem que pinta!

617
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
Na televisão!

618
00:39:47,635 --> 00:39:50,304
Tornou-se o programa de arte
mais bem-sucedido

619
00:39:50,388 --> 00:39:52,473
na história da televisão,

620
00:39:52,973 --> 00:39:57,478
e gostaria de lhe agradecer o seu apoio.

621
00:39:59,146 --> 00:40:01,524
Tornou o sonho de um velhote realidade.

622
00:40:03,651 --> 00:40:06,278
As pessoas adoram ter heróis

623
00:40:07,988 --> 00:40:10,116
e foi nisso que o Bob se tornou.

624
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
Não há dúvida de que, pelo lado comercial,

625
00:40:21,001 --> 00:40:24,296
o Bob queria tornar-se maior
e mais popular.

626
00:40:24,797 --> 00:40:26,924
Estava interessado no sucesso,

627
00:40:27,508 --> 00:40:31,053
mas não da mesma forma que os Kowalski.

628
00:40:32,638 --> 00:40:35,724
A Empresa Bob Ross

629
00:40:36,350 --> 00:40:41,564
era mais para vender tinta,
telas e pincéis

630
00:40:41,647 --> 00:40:46,235
do que para ensinar as pessoas a pintar.

631
00:40:46,986 --> 00:40:51,323
Se lhe perguntassem o preço da tinta

632
00:40:51,407 --> 00:40:55,119
ou quantos kits vendia…

633
00:40:55,202 --> 00:40:57,663
Ele não saberia responder.

634
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
Bem-vindo.

635
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
Vou mostrar as cores,
caso não as tenha visto na semana passada

636
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
para que veja as cores
de todas as temporadas.

637
00:41:07,673 --> 00:41:12,553
Quando começou o programa,
precisou de um distribuidor de tinta.

638
00:41:13,804 --> 00:41:17,725
O Ross e os Kowalski sabiam
que o nosso patrocinador era a Weber.

639
00:41:18,851 --> 00:41:21,312
A Weber fabricava tintas,

640
00:41:21,812 --> 00:41:26,108
por isso pensaram contactá-la
para fazerem os seus produtos.

641
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
Ele era muito exigente

642
00:41:30,696 --> 00:41:34,950
e queria um produto que fosse
exatamente igual às suas exigências.

643
00:41:37,161 --> 00:41:41,165
A composição da tinta
tinha de ser perfeita

644
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
para a técnica funcionar bem.

645
00:41:45,085 --> 00:41:47,505
Mas o Walt queria era ganhar dinheiro.

646
00:41:49,507 --> 00:41:51,842
Mais lucro era tudo o que importava.

647
00:41:52,343 --> 00:41:55,804
PINCÉIS BOB ROSS

648
00:41:55,888 --> 00:41:58,807
Não podia baixar a qualidade
porque o Bob não deixava.

649
00:41:59,808 --> 00:42:02,728
O Bob disse: "Não vou vender maus produtos

650
00:42:02,811 --> 00:42:06,232
e arruinar a minha reputação
por causa disso."

651
00:42:06,732 --> 00:42:11,111
O fim material das coisas
era muito importante,

652
00:42:11,195 --> 00:42:14,698
mas ele não estava interessado
em dinheiro.

653
00:42:16,367 --> 00:42:20,538
Houve muitas discussões
sobre isto por telefone.

654
00:42:21,539 --> 00:42:23,958
Ele queria ensinar as pessoas a pintar,

655
00:42:25,084 --> 00:42:27,503
mas através da venda de produtos,

656
00:42:27,586 --> 00:42:32,049
eles queriam explorar isso
para obter lucro.

657
00:42:32,841 --> 00:42:35,261
Este é o seu mundo neste pedaço de tela

658
00:42:35,344 --> 00:42:38,013
e pode fazer tudo
o que o seu coração quiser.

659
00:42:38,097 --> 00:42:40,849
Tem um poder absoluto.

660
00:42:41,809 --> 00:42:44,186
Este é o único sítio em que tenho poder.

661
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Aqui, eu sou o ditador. Posso fazer tudo.

662
00:42:46,814 --> 00:42:49,358
É o que é fantástico em pintar assim.

663
00:42:49,441 --> 00:42:51,026
Somos livres.

664
00:42:53,195 --> 00:42:54,697
Ele ligou-me e queixou-se

665
00:42:54,780 --> 00:43:00,703
porque não estava nada contente com
a forma como as coisas estavam a correr.

666
00:43:03,372 --> 00:43:06,083
A partir daí, foi sempre a descer.

667
00:43:10,421 --> 00:43:12,381
Olha a minha mulher, a Jane.

668
00:43:12,464 --> 00:43:14,174
- Olá, Jane.
- Viva.

669
00:43:14,258 --> 00:43:16,135
E aquela é a Annette, a minha sócia.

670
00:43:17,052 --> 00:43:20,514
E eu gostaria de dedicar este quadro…

671
00:43:20,598 --> 00:43:25,394
… às pessoas que tornaram possível
The Joy of Painting.

672
00:43:26,645 --> 00:43:31,150
Há muitas,
mas gostaria de referir algumas.

673
00:43:31,900 --> 00:43:34,278
Primeiro, a minha mulher, Jane.

674
00:43:34,361 --> 00:43:38,574
Ela apoiou-nos e manteve isto a funcionar.

675
00:43:39,617 --> 00:43:42,745
E é preciso ser-se especial
para viver com um louco.

676
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
Lembro-me de entrar no quarto dos fundos,

677
00:43:54,673 --> 00:43:59,803
e de, provavelmente
pela segunda vez na vida,

678
00:43:59,887 --> 00:44:01,263
ver o meu pai a chorar.

679
00:44:04,516 --> 00:44:05,434
E…

680
00:44:09,438 --> 00:44:12,399
… na posição fetal, no chão.

681
00:44:18,906 --> 00:44:21,533
A Jane descobriu que tinha cancro.

682
00:44:24,995 --> 00:44:29,124
E não muito depois disso, morreu.

683
00:44:30,668 --> 00:44:32,920
Gostaria de ter um momento para agradecer.

684
00:44:33,003 --> 00:44:36,799
Eu disse que tinha perdido a minha mulher.

685
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Recebi centenas e centenas de cartas

686
00:44:40,511 --> 00:44:45,432
de pessoas de todo o país,
expressando a sua simpatia e apoio.

687
00:44:46,058 --> 00:44:49,603
Do fundo do meu coração,
obrigado por partilhar a minha dor

688
00:44:50,187 --> 00:44:54,692
e por fazer da minha mulher
uma pessoa muito especial na sua vida.

689
00:44:54,775 --> 00:45:00,447
ESTA SÉRIE É DEDICADA À MEMÓRIA
DA ESPOSA DE BOB, JANE L. ROSS.

690
00:45:02,324 --> 00:45:04,910
A morte da Jane abalou-o muito.

691
00:45:06,161 --> 00:45:07,746
Lembro-me de ele dizer:

692
00:45:08,914 --> 00:45:11,709
"A minha vida
foi completamente arruinada."

693
00:45:14,837 --> 00:45:18,590
Quando não estamos bem,
os quadros podem tornar-se mais obscuros

694
00:45:19,883 --> 00:45:21,969
porque refletem o nosso humor.

695
00:45:23,011 --> 00:45:26,014
Às vezes, nem temos consciência disso.

696
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
Se temos luz sobre luz, não temos nada.

697
00:45:33,522 --> 00:45:36,775
Se temos escuridão sobre escuridão,
também não temos nada.

698
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
Pronto. É como na vida. Se…

699
00:45:40,738 --> 00:45:44,783
Temos de estar tristes de vez em quando
para dar valor aos bons momentos.

700
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
Estou à espera deles.

701
00:46:03,051 --> 00:46:05,512
Duas ou três semanas após a morte da Jane,

702
00:46:05,596 --> 00:46:11,351
o médico disse que o meu pai tinha
um Linfoma não Hodgkin.

703
00:46:22,112 --> 00:46:25,449
E lavamos os pincéis com diluente inodoro.

704
00:46:26,241 --> 00:46:27,534
Abane-o.

705
00:46:28,285 --> 00:46:29,787
Dê-lhe uma sova.

706
00:46:29,870 --> 00:46:34,833
Aquela técnica alla prima
requer bastante diluente.

707
00:46:36,752 --> 00:46:41,089
Em quase todos os episódios
ele batia com os pincéis.

708
00:46:41,173 --> 00:46:42,257
Abane-o.

709
00:46:43,258 --> 00:46:49,556
Toda a efervescência do diluente
flutuava para as narinas dele.

710
00:46:51,350 --> 00:46:52,518
Invade a sala toda.

711
00:46:52,601 --> 00:46:56,939
Mesmo enquanto ele o fazia,
eu tinha reservas quanto a isso.

712
00:46:57,898 --> 00:47:00,442
Ponha um pouco de diluente no pincel

713
00:47:00,526 --> 00:47:02,027
e, depois, passe na tinta.

714
00:47:02,110 --> 00:47:03,612
Sempre me perguntei

715
00:47:03,695 --> 00:47:07,616
se aquilo não teve algo que ver
com o Linfoma.

716
00:47:09,159 --> 00:47:13,330
Não sou médico, só estou a especular.

717
00:47:14,081 --> 00:47:16,750
Vamos lavá-los aos dois já agora.

718
00:47:18,418 --> 00:47:19,503
Pronto.

719
00:47:20,420 --> 00:47:23,465
Ele decidiu que,
se não tinha muito tempo de vida,

720
00:47:23,549 --> 00:47:26,093
ia fazer o máximo que conseguisse.

721
00:47:27,636 --> 00:47:29,346
O espetáculo tinha de continuar.

722
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
Sou o Bob Ross e gostaria de lhe dar
as boas-vindas à 26.ª…

723
00:47:34,476 --> 00:47:37,271
- À 28.ª.
- À 30.ª temporada de The Joy of Painting.

724
00:47:37,354 --> 00:47:40,315
E trabalhamos a tela toda.

725
00:47:40,399 --> 00:47:41,859
Talvez no nosso mundo…

726
00:47:41,942 --> 00:47:44,820
… haja umas árvores aqui atrás, ao longe.

727
00:47:45,946 --> 00:47:49,700
Em retrospetiva,
o Bob estava mesmo a trabalhar.

728
00:47:50,742 --> 00:47:53,370
Queria fazer pelo menos
três programas por dia.

729
00:47:53,829 --> 00:47:56,123
E, às vezes, fazia bem mais do que isso.

730
00:47:56,206 --> 00:47:57,666
Vamos divertir-nos.

731
00:47:58,166 --> 00:48:01,712
Hoje vamos ser ousados.
Inverter as coisas.

732
00:48:03,797 --> 00:48:09,761
Nas últimas temporadas,
via-se que ele já estava mesmo a sofrer.

733
00:48:11,305 --> 00:48:14,266
Ele era muito privado sobre tudo.

734
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
Era o que o Bob queria.

735
00:48:17,269 --> 00:48:21,189
Um pouco de prática e ficará espantado
com o que consegue fazer.

736
00:48:21,273 --> 00:48:23,775
Cada dia é uma dádiva.

737
00:48:23,859 --> 00:48:26,320
Algo novo acontece na tela.

738
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
Eis uma arvorezinha feliz.

739
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
Talvez haja
uma nuvenzinha feliz a flutuar.

740
00:48:31,199 --> 00:48:32,618
Umas pequenotas felizes.

741
00:48:33,368 --> 00:48:36,455
Este programa passa
em vários países estrangeiros.

742
00:48:36,538 --> 00:48:38,957
Às vezes, pergunto-me
como traduzirão "pequenotas".

743
00:48:39,041 --> 00:48:41,126
JAPÃO

744
00:48:41,209 --> 00:48:43,462
MÉXICO

745
00:48:43,545 --> 00:48:46,924
TURQUIA

746
00:48:48,008 --> 00:48:51,219
As pessoas de todo o mundo
têm um denominador comum.

747
00:48:51,803 --> 00:48:54,014
Toda a gente gosta de pintar.

748
00:49:00,479 --> 00:49:04,358
Soubemos logo que,
quando ele se estava a tornar

749
00:49:04,441 --> 00:49:06,193
o melhor que podia,

750
00:49:06,276 --> 00:49:08,862
estava a ser afastado.

751
00:49:10,739 --> 00:49:12,824
Muito bem, vamos lavar o pincel.

752
00:49:13,992 --> 00:49:17,704
Acho que, em parte,
ele usou o trabalho para se distrair.

753
00:49:19,873 --> 00:49:25,212
Todos os dias recebo cartas de pessoas
que nunca pegaram num pincel na vida,

754
00:49:25,295 --> 00:49:27,839
e tentaram isto e funcionou,

755
00:49:27,923 --> 00:49:32,135
e tiveram experiências
completamente novas.

756
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
Conheci tantas pessoas deprimidas

757
00:49:35,430 --> 00:49:39,059
que superaram a depressão
através da pintura e do desenho.

758
00:49:40,227 --> 00:49:45,440
É importante expressarmo-nos
através desse tipo de simbolismo

759
00:49:45,524 --> 00:49:47,359
e libertar essas emoções.

760
00:49:51,405 --> 00:49:56,493
FAÇA ARTE
NÃO GUERRA

761
00:49:56,576 --> 00:49:59,788
Nunca me esquecerei quando soube
que o Bob tinha cancro.

762
00:49:59,871 --> 00:50:03,500
O meu gerente chamou-me ao seu gabinete,
fechou a porta

763
00:50:03,583 --> 00:50:06,044
e creio que fui a primeira a saber.

764
00:50:09,381 --> 00:50:10,674
Disse: "O Bob tem cancro."

765
00:50:10,757 --> 00:50:14,302
E eu fiquei chocada
por ele não ter dito que estava doente.

766
00:50:16,805 --> 00:50:19,474
Não queria que eu pensasse nisso
enquanto filmávamos.

767
00:50:19,975 --> 00:50:20,934
Pronto.

768
00:50:23,145 --> 00:50:25,522
Este é o ponto alto da minha vida,

769
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
é fazer isto, juntar-me a si aí em casa
ou onde quer que esteja

770
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
e pintar consigo.

771
00:50:34,489 --> 00:50:37,826
Gostei muito de estar consigo
nos últimos 13 programas.

772
00:50:37,909 --> 00:50:43,540
O velho relógio diz-me que está na hora
de terminar este episódio e este programa.

773
00:50:55,510 --> 00:50:59,556
Nessa altura, acho que os Kowalski
ficaram preocupados.

774
00:51:00,140 --> 00:51:02,726
Se o Bob morresse, o negócio morria.

775
00:51:03,602 --> 00:51:06,730
BOB ROSS APRESENTA
THE JOY OF PAINTING FLOWERS

776
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
Olá, sou a Annette Kowalski,

777
00:51:11,234 --> 00:51:16,782
e o Bob Ross convidou-me para partilhar
convosco The Joy of Painting Flowers.

778
00:51:17,824 --> 00:51:22,954
Um dia, num retiro na Florida, uma senhora
atirou um livro para a minha mesa

779
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
e era o livro de flores
da Annette Kowalski.

780
00:51:27,084 --> 00:51:29,795
Lá dizia que a Annette
tinha trabalhado muito

781
00:51:29,878 --> 00:51:35,509
durante muitos anos para desenvolver
um novo estilo de pintura.

782
00:51:36,218 --> 00:51:37,969
Quase tive um ataque cardíaco.

783
00:51:39,304 --> 00:51:42,224
Ela pegou nos meus diagramas

784
00:51:42,307 --> 00:51:45,477
e copiou-os, praticamente.

785
00:51:51,650 --> 00:51:57,572
Usou praticamente
as mesmas palavras que nós usámos.

786
00:51:58,865 --> 00:52:03,245
No livro da Kathwren,
ela está sentada numa cadeira de pavão.

787
00:52:03,745 --> 00:52:07,374
A Annette está sentada numa cadeira igual

788
00:52:07,457 --> 00:52:09,209
e a fazer a mesma pose.

789
00:52:09,292 --> 00:52:11,837
Está pronto para começar? Espero que sim.

790
00:52:11,920 --> 00:52:15,090
Vamos fazer umas pinceladas para trás.

791
00:52:15,173 --> 00:52:19,761
Vamos misturar a cor no meio
e fazer umas pinceladas para trás.

792
00:52:19,845 --> 00:52:22,556
A Annette estava a fazer quadros florais.

793
00:52:22,639 --> 00:52:25,142
Eu disse: "Parecem os quadros da Jenkins."

794
00:52:26,143 --> 00:52:28,395
São estranhamente semelhantes

795
00:52:28,478 --> 00:52:31,857
e é engraçado que os pincéis
pareçam todos iguais.

796
00:52:32,858 --> 00:52:36,027
No início dos anos 80,
criámos pincéis de pelo de texugo

797
00:52:36,111 --> 00:52:38,280
para a nossa marca,

798
00:52:38,363 --> 00:52:42,075
e o vice-presidente da Weber disse:

799
00:52:42,159 --> 00:52:45,036
"Desculpem, já não podem ter
estes pincéis de texugo.

800
00:52:45,120 --> 00:52:47,289
Eles são uma espécie ameaçada."

801
00:52:47,372 --> 00:52:51,960
A grande novidade
são os novos pincéis florais do Bob.

802
00:52:52,919 --> 00:52:54,588
Mas adivinhem?

803
00:52:54,671 --> 00:52:57,340
Quando saiu
a linha de produtos da Annette,

804
00:52:57,424 --> 00:53:00,760
tinha uma bela gama de pincéis
de pelo de texugo.

805
00:53:01,761 --> 00:53:05,682
O Bob andava muito com a Annette.

806
00:53:05,765 --> 00:53:07,100
Como podia não saber?

807
00:53:07,184 --> 00:53:10,061
A Annette vai pintar-lhe uma flor,

808
00:53:10,145 --> 00:53:13,106
vou passar-lhe o testemunho
e vemo-nos mais tarde.

809
00:53:13,190 --> 00:53:14,149
Obrigada.

810
00:53:14,232 --> 00:53:16,109
Mas o que podia ele fazer?

811
00:53:16,193 --> 00:53:20,822
Ela queria controlar
o mercado de arte todo.

812
00:53:21,573 --> 00:53:23,325
As nossas vendas caíram

813
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
os canais cancelaram os nossos programas.

814
00:53:27,204 --> 00:53:30,498
Ela fê-lo para deixarmos
de ser concorrência.

815
00:53:31,499 --> 00:53:33,293
Queria que desaparecêssemos.

816
00:53:47,891 --> 00:53:50,143
O pai estava a ficar pior

817
00:53:50,227 --> 00:53:53,730
e todos sabíamos
que teríamos de cuidar dele.

818
00:53:54,314 --> 00:53:57,150
Isso mudou a minha forma de pensar.

819
00:53:57,234 --> 00:53:59,694
"Porque fez as coisas que fez?

820
00:53:59,778 --> 00:54:02,864
Porque quis fazer aquilo por mim?

821
00:54:04,115 --> 00:54:06,618
Porque me pressionava tanto?"

822
00:54:07,118 --> 00:54:12,207
É um grande privilégio poder apresentar
o orgulho e a alegria da minha vida.

823
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
Este é o meu filho, Steve.

824
00:54:14,834 --> 00:54:16,962
Estou feliz por te ter connosco.

825
00:54:17,045 --> 00:54:19,839
- Obrigado.
- Faz um superquadro. Até logo.

826
00:54:19,923 --> 00:54:20,924
Está bem.

827
00:54:21,633 --> 00:54:24,636
O meu pai quis
que eu fizesse imensos programas

828
00:54:25,512 --> 00:54:27,430
e eu não queria.

829
00:54:29,266 --> 00:54:31,935
Disse-me que estava
a tentar fazer o melhor por mim.

830
00:54:32,435 --> 00:54:35,438
Queria que eu tivesse
mais sucesso do que ele.

831
00:54:35,522 --> 00:54:39,150
Uma vez até me disse que num programa

832
00:54:39,234 --> 00:54:44,030
não pintou tão bem como devia
para ser mais fácil para mim

833
00:54:44,114 --> 00:54:46,658
no futuro, quando o assumisse.

834
00:54:47,784 --> 00:54:49,369
E eu pensei: "O quê?"

835
00:54:49,452 --> 00:54:52,706
Conheço um jovem que me supera
quando se trata de montanhas.

836
00:54:52,789 --> 00:54:57,252
É o meu filho, Steve.
Já o deve ter visto noutros programas.

837
00:54:57,335 --> 00:55:00,338
Ele é um dos melhores pintores
de montanhas

838
00:55:00,839 --> 00:55:01,965
que já vi.

839
00:55:02,048 --> 00:55:03,758
Ainda não veio cá nesta temporada.

840
00:55:03,842 --> 00:55:07,137
Talvez na próxima ele volte.

841
00:55:07,637 --> 00:55:10,932
Houve uma luta pelo poder entre nós.

842
00:55:13,143 --> 00:55:17,022
Surgiu uma disputa entre nós.

843
00:55:18,898 --> 00:55:24,654
Eu queria seguir o meu caminho e ele
queria que eu fizesse o que ele fazia.

844
00:55:27,741 --> 00:55:32,329
Passaram-se uns anos
em que não falámos muito.

845
00:55:32,412 --> 00:55:37,292
Ainda estou um pouco zangado comigo mesmo
por causa disso.

846
00:55:39,502 --> 00:55:42,047
Se os nossos pais
nos dizem para fazer algo,

847
00:55:42,130 --> 00:55:44,799
não é porque estão a tentar ser maus.

848
00:55:44,883 --> 00:55:46,509
É porque se importam.

849
00:55:47,177 --> 00:55:51,431
Eles adoram-nos
e querem o melhor para nós.

850
00:55:57,354 --> 00:55:59,856
Quando ele estava a ficar mais fraco

851
00:56:01,274 --> 00:56:04,861
começámos a falar mais outra vez.

852
00:56:08,907 --> 00:56:12,077
Sentámo-nos e conversámos muito

853
00:56:12,160 --> 00:56:15,538
sobre coisas
que ele nunca me tinha contado.

854
00:56:18,249 --> 00:56:19,542
No início…

855
00:56:21,586 --> 00:56:23,755
… havia um sistema de voto.

856
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Quando a Jane morreu,

857
00:56:29,094 --> 00:56:31,137
ele perdeu um voto.

858
00:56:33,723 --> 00:56:37,435
De repente,
a opinião dele deixou de importar.

859
00:56:37,936 --> 00:56:42,023
Passou a ser tipo: "Vamos fazer isto,

860
00:56:42,107 --> 00:56:44,984
e tu vais fazer o que te mandarmos."

861
00:56:47,362 --> 00:56:49,781
Depois de a Jane morrer,

862
00:56:49,864 --> 00:56:53,284
sei que houve muitos ressentimentos

863
00:56:53,368 --> 00:56:57,997
por não dar ao Bob
o espaço para ser o Bob.

864
00:56:58,873 --> 00:57:05,296
Ele decidiu que não ia fazer
outra temporada com os Kowalski.

865
00:57:09,050 --> 00:57:09,884
RUA SÉSAMO

866
00:57:16,891 --> 00:57:17,725
Olá, meninos.

867
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
Bob!

868
00:57:19,769 --> 00:57:21,271
Como estão hoje?

869
00:57:21,354 --> 00:57:22,564
- Estou bem.
- OK.

870
00:57:23,064 --> 00:57:27,110
O meu pai sempre quis fazer
um programa infantil.

871
00:57:27,610 --> 00:57:31,781
Ele queria levar o mundo da arte
até aos mais pequenos.

872
00:57:34,534 --> 00:57:37,954
Quando um miúdo chega aos 11 ou 12 anos

873
00:57:38,037 --> 00:57:42,709
e tem um feedback negativo em relação
aos seus esforços artísticos,

874
00:57:43,877 --> 00:57:46,254
muitas vezes, desiste.

875
00:57:47,046 --> 00:57:52,594
O Bob achava que havia espaço
para um público infantil.

876
00:57:53,595 --> 00:57:56,806
Estava a ler um bom livro de histórias
à moda antiga.

877
00:57:56,890 --> 00:58:00,768
Sei que ele estava entusiasmado
e queria muito fazê-lo,

878
00:58:00,852 --> 00:58:02,687
mas foi quando ficou mesmo doente.

879
00:58:05,982 --> 00:58:07,734
Estava a usar uma peruca.

880
00:58:09,611 --> 00:58:13,114
Os Kowalski ficaram zangados
por ele parecer doente.

881
00:58:13,615 --> 00:58:18,578
Mas ele insistiu que seria capaz
de fazer o programa de televisão.

882
00:58:19,496 --> 00:58:22,081
O Walt e a Annette foram
totalmente contra.

883
00:58:24,000 --> 00:58:27,253
Ambos pensavam no Bob como algo deles

884
00:58:27,337 --> 00:58:30,089
e que tinham criado desde o início.

885
00:58:31,508 --> 00:58:34,344
Não queriam que se soubesse
que estava doente.

886
00:58:46,481 --> 00:58:50,360
Quando o meu pai estava prestes a morrer,

887
00:58:51,152 --> 00:58:54,906
ele e eu fomos para casa dos Kowalski.

888
00:58:57,951 --> 00:59:00,870
Voltámos para o quarto dos fundos

889
00:59:01,371 --> 00:59:03,748
e deitei-o na cama.

890
00:59:06,251 --> 00:59:08,461
A Annette começou a falar comigo

891
00:59:08,545 --> 00:59:11,798
com a porta fechada, para ele não ouvir.

892
00:59:14,092 --> 00:59:18,555
E disse-me: "Tens de entrar ali
e pedir ao Bob para assinar isto."

893
00:59:21,724 --> 00:59:26,896
"É um contrato para um memorial
que queremos construir para o Bob."

894
00:59:29,774 --> 00:59:35,238
Pareceu-me que estavam a tentar
que o Bob lhes passasse o nome.

895
00:59:37,657 --> 00:59:42,328
Recusei e a Annette
ficou muito zangada e frustrada.

896
00:59:44,998 --> 00:59:48,501
Ele não queria abdicar
dos direitos do seu nome.

897
00:59:49,877 --> 00:59:52,714
Mas isso não os impediu de tentar.

898
00:59:55,341 --> 00:59:57,594
Sabiam que ele estava quase a morrer

899
00:59:59,554 --> 01:00:01,598
e estavam a ficar desesperados.

900
01:00:03,141 --> 01:00:04,934
Discutiam muito

901
01:00:05,018 --> 01:00:08,605
sobre quem ia ficar com o seu nome
depois de ele morrer.

902
01:00:10,607 --> 01:00:13,443
Isto durou semanas.

903
01:00:15,987 --> 01:00:18,740
Gosto de pintar
porque me dá liberdade total

904
01:00:19,324 --> 01:00:22,952
e foi o único sítio em que, em toda
a minha vida, tive liberdade total.

905
01:00:23,703 --> 01:00:28,374
O Bob decidiu que a forma
como iria contornar os problemas

906
01:00:28,458 --> 01:00:29,792
com os Kowalski

907
01:00:30,543 --> 01:00:35,089
seria casando-se com uma enfermeira
que tinha conhecido uns meses antes

908
01:00:35,173 --> 01:00:37,008
quando esteve no hospital.

909
01:00:38,718 --> 01:00:42,597
Tentou arranjar maneira do seu meio-irmão

910
01:00:42,680 --> 01:00:47,101
e do seu filho Steve
continuarem o negócio.

911
01:00:50,063 --> 01:00:53,608
Para ele gritar,
tinha de estar extremamente zangado.

912
01:00:54,567 --> 01:00:56,653
É a parte mais divertida desta técnica.

913
01:00:56,736 --> 01:00:59,364
Elimina todas as frustrações
e hostilidades.

914
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
Ouvíamo-lo gritar.

915
01:01:02,992 --> 01:01:04,827
"Não vos vou dar o meu nome.

916
01:01:04,911 --> 01:01:07,121
Não vão ficar com o meu nome."

917
01:01:21,552 --> 01:01:27,433
A última vez que falei ao telefone
com o Bob foi em junho de 1995.

918
01:01:29,310 --> 01:01:31,229
Ele sabia o que estava a acontecer.

919
01:01:31,312 --> 01:01:36,734
Disse que não queria ter nada que ver
com a BRI ou com The Joy of Painting.

920
01:01:37,610 --> 01:01:42,657
Disse: "Estão a tentar roubar o meu nome
no meu leito de morte."

921
01:01:44,367 --> 01:01:48,746
Falámos mais um pouco
e disse-lhe que o ia visitar.

922
01:01:49,372 --> 01:01:52,750
E ele disse: "Não, não quero
que me vejas assim.

923
01:01:52,834 --> 01:01:55,420
Só peso 38,5 kg.

924
01:01:55,920 --> 01:01:59,006
Quero que te lembres de mim
como me viste na última vez."

925
01:02:19,277 --> 01:02:20,111
Ele…

926
01:02:22,613 --> 01:02:24,282
… não tinha cabelo nenhum.

927
01:02:31,497 --> 01:02:34,208
Estava magríssimo.

928
01:02:35,084 --> 01:02:37,545
Tínhamos de lhe molhar os lábios.

929
01:02:38,045 --> 01:02:39,422
Não conseguia beber.

930
01:02:39,505 --> 01:02:41,090
Tinha a garganta…

931
01:02:41,841 --> 01:02:43,009
… bloqueada.

932
01:02:51,934 --> 01:02:54,729
Estava a ver o meu herói a desintegrar-se.

933
01:02:59,192 --> 01:03:02,236
Esforçámo-nos muito
para o manter confortável…

934
01:03:04,447 --> 01:03:07,283
… mas ele tinha tantas dores.

935
01:03:13,080 --> 01:03:14,540
Tinha de o segurar.

936
01:03:20,880 --> 01:03:21,964
E ele dizia:

937
01:03:23,424 --> 01:03:24,801
"És tão forte."

938
01:04:05,424 --> 01:04:11,055
BOB ROSS, ARTISTA DE TELEVISÃO
29 DE OUT. DE 1942 - 4 DE JULHO DE 1995

939
01:04:13,307 --> 01:04:17,645
Depois de o meu pai morrer, a Annette
disse-me algo que nunca esquecerei.

940
01:04:17,728 --> 01:04:20,773
Disse: "Não estás feliz
que tenha acabado?"

941
01:04:23,359 --> 01:04:27,822
E eu pensei: "Como assim?
Estou feliz por o meu pai estar morto?"

942
01:04:28,948 --> 01:04:32,827
Não percebi do que ela estava a falar,

943
01:04:33,411 --> 01:04:36,247
porque cada segundo
que eu pudesse ter tido…

944
01:04:39,000 --> 01:04:40,167
Cada segundo…

945
01:04:42,378 --> 01:04:43,462
… teria sido…

946
01:04:44,881 --> 01:04:46,674
Teria dado tudo.

947
01:04:52,471 --> 01:04:57,435
Os Kowalski não apareceram
no funeral dele… no funeral do Bob.

948
01:04:58,519 --> 01:05:03,733
Pior ainda,
tentaram manter o funeral em segredo.

949
01:05:06,277 --> 01:05:08,362
Nem me lembro de quem me ligou.

950
01:05:09,113 --> 01:05:13,868
Disseram: "O Bob morreu,
não digas a ninguém

951
01:05:13,951 --> 01:05:16,370
e mete-te no próximo voo para a Florida."

952
01:05:18,789 --> 01:05:19,874
Foi de loucos.

953
01:05:21,292 --> 01:05:24,295
Estavam lá só umas 30 ou 40 pessoas,
no máximo.

954
01:05:26,839 --> 01:05:31,928
Descobri que ele tinha morrido
pela Newsweek.

955
01:05:32,428 --> 01:05:35,556
Fiquei sempre ressentido

956
01:05:35,640 --> 01:05:38,517
por não me terem contactado.

957
01:05:38,601 --> 01:05:41,395
Adorava ter ido ao funeral dele.

958
01:05:44,231 --> 01:05:46,525
Mas isso não aconteceu.

959
01:05:48,736 --> 01:05:52,198
Queriam que as pessoas acreditassem
que ainda estava vivo.

960
01:05:52,281 --> 01:05:53,824
E muita gente acreditou.

961
01:05:55,034 --> 01:05:57,787
Até hoje, ainda tenho de dizer às pessoas

962
01:05:57,870 --> 01:05:59,622
que ele morreu.

963
01:06:00,289 --> 01:06:03,250
OBITUÁRIO DO THE NEW YORK TIMES
QUINTA-FEIRA, 13 DE JULHO DE 1995

964
01:06:04,293 --> 01:06:09,215
BOB ROSS, 52, MORRE:
ERA PINTOR NA TELEVISÃO

965
01:06:16,180 --> 01:06:21,018
Depois de ele morrer,
as coisas mudaram para sempre

966
01:06:21,686 --> 01:06:24,188
na forma como encaro tudo.

967
01:06:24,271 --> 01:06:29,527
A forma como encaro a vida,
a morte e tudo o resto.

968
01:06:33,698 --> 01:06:37,451
Acho que tive
um pequeno esgotamento nervoso.

969
01:06:42,707 --> 01:06:44,625
Depois da morte do Bob,

970
01:06:45,543 --> 01:06:47,044
perguntei-me:

971
01:06:47,586 --> 01:06:49,005
"E agora?"

972
01:06:52,133 --> 01:06:57,930
PAÍSES BAIXOS

973
01:06:59,724 --> 01:07:04,145
Comecei a trabalhar
para a Bob Ross, Inc. em 1995.

974
01:07:04,645 --> 01:07:09,817
Depois de ele morrer, perguntaram-me
se podia apresentar o Bob Ross à Europa.

975
01:07:11,027 --> 01:07:15,239
Consegui vendê-lo
à televisão pública da Alemanha.

976
01:07:15,948 --> 01:07:20,578
Recolhia as encomendas de tintas,
pincéis, livros.

977
01:07:21,871 --> 01:07:25,124
O Walt Kowalski
era o meu contacto principal,

978
01:07:25,624 --> 01:07:30,963
mas quando falávamos de negócios,
limitávamo-nos ao meu departamento.

979
01:07:32,256 --> 01:07:35,551
No início, pensava que o Bob tinha morrido

980
01:07:35,634 --> 01:07:39,305
e os Kowalski
estavam muito tristes com isso.

981
01:07:40,139 --> 01:07:44,935
Mas comecei a reparar
em mudanças na Bob Ross Inc.

982
01:07:46,187 --> 01:07:51,567
Estavam a tornar-se muito mais exigentes
com os instrutores certificados.

983
01:07:52,234 --> 01:07:53,778
Os alunos disseram-me

984
01:07:53,861 --> 01:07:58,407
que tinham de andar com pezinhos de lã
naquelas aulas de certificação.

985
01:07:59,700 --> 01:08:04,163
Logo no primeiro dia,
a direção metia-lhes um contrato à frente.

986
01:08:04,789 --> 01:08:10,586
Pedia-se aos alunos que assinassem
as chamadas regras,

987
01:08:10,669 --> 01:08:14,048
que, na verdade, eram um contrato.

988
01:08:15,633 --> 01:08:19,011
Não podiam promover outros artistas.

989
01:08:19,512 --> 01:08:24,600
Não podiam usar outros produtos
que não os produtos Ross.

990
01:08:27,061 --> 01:08:29,438
Tinham uma caixa de sugestões.

991
01:08:29,522 --> 01:08:31,357
Eu chamo-lhe caixa de espiões.

992
01:08:32,650 --> 01:08:38,906
Era suposto ligar se algum
dos nosso alunos ou outros professores

993
01:08:38,989 --> 01:08:44,078
tivesse feito algo contra as regras.

994
01:08:45,454 --> 01:08:47,164
Uma amiga em particular,

995
01:08:47,248 --> 01:08:50,709
no primeiro dia, foi chamada

996
01:08:51,210 --> 01:08:56,173
e disseram-lhe: "Pega nas tuas coisas,
não fales com ninguém e vai-te embora."

997
01:08:58,717 --> 01:09:03,556
Ela estava a dizer aos outros alunos
que queria muito vir para a nossa aula.

998
01:09:05,724 --> 01:09:09,270
Isso foi reportado na caixa de sugestões.

999
01:09:09,770 --> 01:09:13,107
Vivi num regime comunista
durante cinco anos no Vietname,

1000
01:09:13,190 --> 01:09:15,317
três dos quais passei na prisão.

1001
01:09:15,401 --> 01:09:19,613
A forma como a BRI dá aulas
lembra-me a vida sob o regime comunista.

1002
01:09:22,199 --> 01:09:23,909
Eles tinham controlo total

1003
01:09:23,993 --> 01:09:27,329
e podiam agir em nome do Bob Ross,

1004
01:09:27,413 --> 01:09:29,915
quando o Bob Ross nunca esteve envolvido.

1005
01:09:31,709 --> 01:09:35,212
O que achas que o Bob diria
sobre esta situação se estivesse vivo?

1006
01:09:35,296 --> 01:09:38,382
Acho que não está a ser feita justiça
ao legado do Bob Ross

1007
01:09:40,176 --> 01:09:43,554
Uma vez, estava a andar no armazém…

1008
01:09:44,597 --> 01:09:47,850
Havia uma mesa grande
com muitos quadros por todo o lado.

1009
01:09:48,559 --> 01:09:54,106
E vi um tipo com um pincel fino,

1010
01:09:54,607 --> 01:09:58,068
a fazer a assinatura do Bob num quadro.

1011
01:09:58,694 --> 01:10:00,070
Pensei: "Espera lá.

1012
01:10:00,154 --> 01:10:03,532
Ele morreu e agora estão
a assinar um quadro dele.

1013
01:10:03,616 --> 01:10:04,491
Que se passa?"

1014
01:10:06,035 --> 01:10:08,078
Muita gente consegue pintar

1015
01:10:08,162 --> 01:10:12,333
cópias quase exatas do Bob Ross
e não vemos a diferença.

1016
01:10:12,416 --> 01:10:15,211
Eu não vejo a diferença.
Ninguém vê a diferença.

1017
01:10:16,253 --> 01:10:18,589
A diferença estará na assinatura,

1018
01:10:19,089 --> 01:10:22,718
mas até essa não sabemos se é válida.

1019
01:10:25,054 --> 01:10:26,847
Walt, aquele é um Bob Ross?

1020
01:10:26,931 --> 01:10:28,974
É um quadro do Bob Ross.

1021
01:10:29,642 --> 01:10:31,518
Porque alguém me disse que era.

1022
01:10:31,602 --> 01:10:33,896
ÚNICA AUTENTICADORA DO MUNDO
DE QUADROS DO BOB ROSS

1023
01:10:33,979 --> 01:10:36,190
Consigo reconhecer um quadro do Bob Ross.

1024
01:10:36,815 --> 01:10:40,236
O que acha da ideia
da única pessoa qualificada

1025
01:10:40,319 --> 01:10:43,948
para autenticar um quadro dele
ser a Annette Kowalski?

1026
01:10:44,031 --> 01:10:45,658
É uma merda.

1027
01:10:45,741 --> 01:10:47,493
Desculpe, uma treta.

1028
01:10:47,993 --> 01:10:51,997
Ver aquele tipo
foi o que me levou a pensar:

1029
01:10:52,081 --> 01:10:54,208
"Algo errado se passa aqui."

1030
01:11:01,757 --> 01:11:03,676
A Bob Ross Inc. sabia

1031
01:11:03,759 --> 01:11:06,720
que eram o maior cliente da Weber.

1032
01:11:08,347 --> 01:11:14,019
O Walt disse-me: "Temos o direito
de auditar a empresa Martin F. Weber."

1033
01:11:14,770 --> 01:11:17,398
E auditaram as contas da Martin F. Weber

1034
01:11:17,481 --> 01:11:19,984
e encontraram coisas que não estavam bem.

1035
01:11:20,859 --> 01:11:22,945
A gestão da BRI disse:

1036
01:11:23,028 --> 01:11:26,115
"Só têm de expulsar o Jenkins.

1037
01:11:26,198 --> 01:11:28,242
Destruir a sua linha de pintura,

1038
01:11:28,325 --> 01:11:30,995
deixar de patrocinar o programa,

1039
01:11:31,078 --> 01:11:33,205
basicamente, expulsá-lo."

1040
01:11:34,373 --> 01:11:37,042
Tivemos um contrato
com a Weber durante 16 anos.

1041
01:11:37,126 --> 01:11:39,712
Fomos superleais ao Dennis Kapp,

1042
01:11:39,795 --> 01:11:42,548
apesar de terem deixado
de marcar os nossos workshops.

1043
01:11:42,631 --> 01:11:46,427
Dissemos ao Dennis que sabíamos
o que os Kowalski estavam a fazer

1044
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
e ele respondeu: "São apenas negócios.

1045
01:11:50,139 --> 01:11:52,016
Não é nada pessoal."

1046
01:11:53,017 --> 01:11:55,227
Mas para nós foi pessoal.

1047
01:11:56,562 --> 01:11:59,857
Fomos pioneiros da indústria
dos hobbies e artesanato.

1048
01:11:59,940 --> 01:12:06,238
Vivíamos, respirávamos, comíamos
e dormíamos a pensar em arte.

1049
01:12:06,905 --> 01:12:09,992
Um dia, acordámos e não tínhamos emprego.

1050
01:12:12,745 --> 01:12:15,497
Ter um contrato com a Weber

1051
01:12:15,998 --> 01:12:20,627
foi a pior coisa que nos aconteceu.

1052
01:12:23,964 --> 01:12:27,509
Os Kowalski não tinham qualquer vontade

1053
01:12:28,177 --> 01:12:30,262
de espalhar felicidade e bem-estar.

1054
01:12:32,056 --> 01:12:34,183
Só estavam interessados em dinheiro.

1055
01:12:36,435 --> 01:12:40,773
Há tantos produtos Bob Ross agora.

1056
01:12:41,523 --> 01:12:42,941
Canecas de café.

1057
01:12:43,442 --> 01:12:45,736
T-shirts, pijamas,

1058
01:12:45,819 --> 01:12:48,113
cobertores, lancheiras,

1059
01:12:48,197 --> 01:12:49,740
puzzles,

1060
01:12:49,823 --> 01:12:51,492
canetas…

1061
01:12:51,575 --> 01:12:52,951
Quer que continue?

1062
01:12:53,035 --> 01:12:55,371
A Chia Pet do seu pintor preferido,
Bob Ross!

1063
01:12:55,454 --> 01:12:57,206
- Fantástico.
- Espalhe as sementes.

1064
01:12:57,289 --> 01:12:59,583
À medida que o interesse aumentou,

1065
01:12:59,666 --> 01:13:02,795
tem sido um prazer dar
às pessoas produtos Bob Ross.

1066
01:13:02,878 --> 01:13:07,132
Para poderem sorrir todos os dias
enquanto bebem da caneca do Bob Ross.

1067
01:13:07,633 --> 01:13:12,971
Tudo o que a Bob Ross, Inc.
comunicava ao mundo era:

1068
01:13:13,055 --> 01:13:14,765
"Bob Ross isto, Bob Ross aquilo."

1069
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Ele morreu. Não estava envolvido em nada!

1070
01:13:22,773 --> 01:13:24,650
Só lhes interessa controlar.

1071
01:13:24,733 --> 01:13:27,778
Querem ser donos de tudo.

1072
01:13:28,904 --> 01:13:31,990
Eu já estou farto, para ser sincero.

1073
01:13:36,203 --> 01:13:42,709
Bom dia. Gravação do caso
RSR Art, LLC vs. Bob Ross, Inc.

1074
01:13:42,793 --> 01:13:45,421
Este é o depoimento de Robert Steven Ross.

1075
01:13:45,504 --> 01:13:48,465
Este é o depoimento de Dana Jester.

1076
01:13:48,966 --> 01:13:53,345
Decidi pôr o meu nome
nas tintas e nos pincéis,

1077
01:13:53,846 --> 01:13:58,100
mas até usar o meu próprio nome
me metia medo

1078
01:13:58,684 --> 01:14:03,230
porque eles acreditam
que são donos do nome Ross.

1079
01:14:03,939 --> 01:14:06,984
Sabia que seria logo processado.

1080
01:14:08,193 --> 01:14:10,529
O advogado disse-nos
que era melhor processá-los.

1081
01:14:10,612 --> 01:14:14,241
Que era mais barato
do que serem eles a processar-nos,

1082
01:14:14,741 --> 01:14:16,452
porque eles gostam de processar.

1083
01:14:17,786 --> 01:14:22,082
Vamos falar sobre a minha cliente,
a Bob Ross, Inc.,

1084
01:14:22,166 --> 01:14:24,042
a que me referirei como BRI.

1085
01:14:24,126 --> 01:14:27,796
- Conhece essa abreviatura?
- Está bem.

1086
01:14:27,880 --> 01:14:31,717
Houve mais do que uma pessoa
a ter a ideia de criar a RSR?

1087
01:14:31,800 --> 01:14:34,678
- Foi um grupo.
- E quem estava no grupo?

1088
01:14:34,761 --> 01:14:38,807
O Lawrence, o Steve e eu.

1089
01:14:38,891 --> 01:14:41,143
- O Lawrence Kapp?
- Sim.

1090
01:14:42,603 --> 01:14:47,065
ANTIGO FUNCIONÁRIO DA MARTIN F. WEBER

1091
01:14:47,566 --> 01:14:50,861
O meu pai foi dono da Martin F. Weber,

1092
01:14:51,361 --> 01:14:55,199
a fabricante mais antiga
de materiais para belas-artes nos EUA.

1093
01:14:55,282 --> 01:14:59,244
Este é um depoimento gravado em vídeo
do Sr. Lawrence Kapp.

1094
01:14:59,328 --> 01:15:00,162
4 DE MAIO DE 2018

1095
01:15:00,245 --> 01:15:03,999
Durante quanto tempo, depois de se juntar
à Martin F. Weber em 2001,

1096
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
é que a Martin F. Weber continuou
a produzir produtos para a BRI?

1097
01:15:11,256 --> 01:15:15,302
Até 2016.

1098
01:15:16,261 --> 01:15:19,556
E teve alguma emoção ou sentimento

1099
01:15:19,640 --> 01:15:23,727
sobre a decisão de deixar
o contrato expirar quando soube?

1100
01:15:24,228 --> 01:15:26,772
Fiquei muito preocupado.

1101
01:15:28,482 --> 01:15:32,069
Pensei na hipótese de fazer

1102
01:15:32,152 --> 01:15:35,822
pincéis e tintas do Robert Stephen Ross.

1103
01:15:36,406 --> 01:15:39,576
O Steve e eu falámos em julho de 2016.

1104
01:15:40,744 --> 01:15:45,457
O Lawrence abordou-o e disse
que podiam produzir as tintas, portanto…

1105
01:15:45,541 --> 01:15:47,668
Disseram-me que…

1106
01:15:49,461 --> 01:15:52,047
… não era possível fazê-lo

1107
01:15:52,548 --> 01:15:55,008
por causa do apelido dele,

1108
01:15:55,092 --> 01:15:58,345
a menos que ele tivesse
os direitos do nome do pai

1109
01:15:58,428 --> 01:16:00,556
e os direitos à publicidade.

1110
01:16:01,056 --> 01:16:04,685
A Bob Ross, Inc.
no ano seguinte à morte do Bob,

1111
01:16:05,394 --> 01:16:10,691
processou a terceira mulher do Bob,
a Lynda Ross, e o Jimmie Cox,

1112
01:16:11,733 --> 01:16:15,696
para obterem os quadros e objetos físicos.

1113
01:16:17,239 --> 01:16:19,408
Pincéis que o Bob Ross usou,

1114
01:16:19,491 --> 01:16:22,035
a paleta que usou na televisão…

1115
01:16:22,953 --> 01:16:25,789
Queriam todos os quadros
que estavam na sua casa.

1116
01:16:26,999 --> 01:16:29,751
Como descreveria a sua relação
com o seu tio Jim?

1117
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Instável.

1118
01:16:35,841 --> 01:16:37,301
Foi sempre assim?

1119
01:16:40,596 --> 01:16:44,182
Sim, diria que sim. Se pensar bem.

1120
01:16:45,434 --> 01:16:48,270
Nunca pensei nisso antes, mas sim.

1121
01:16:55,110 --> 01:16:57,487
O Steve estava a tentar descobrir

1122
01:16:57,571 --> 01:17:01,241
se tinha os direitos do nome do pai.

1123
01:17:01,825 --> 01:17:04,453
E, ao investigar, disse:

1124
01:17:04,536 --> 01:17:05,454
"Meu Deus!

1125
01:17:05,537 --> 01:17:07,998
Não vão acreditar no que encontrei."

1126
01:17:08,081 --> 01:17:10,667
PRIMEIRA EMENDA AO FUNDO DE ROBERT N. ROSS

1127
01:17:10,751 --> 01:17:15,505
Foi a primeira alteração
ao fundo não revogável do Bob Ross.

1128
01:17:16,757 --> 01:17:23,305
Dizia que o tio Jim e eu tínhamos
os direitos de propriedade intelectual.

1129
01:17:24,765 --> 01:17:28,101
Tudo o que o meu pai
não passou para a BRI.

1130
01:17:28,935 --> 01:17:32,689
Ele criou o fundo assim porque eu era novo

1131
01:17:32,773 --> 01:17:37,235
e sabia que o Jim
era mais responsável do que eu

1132
01:17:37,319 --> 01:17:41,406
e que seria mais inteligente
ser ele a controlar as coisas.

1133
01:17:43,283 --> 01:17:48,997
O seu tio Jim alguma vez lhe falou
do acordo que celebrou

1134
01:17:49,081 --> 01:17:54,002
com a BRI para resolver esta disputa?

1135
01:17:54,086 --> 01:17:56,588
Claro que não. Não.

1136
01:17:57,923 --> 01:18:03,220
É correto ou não, que no acordo
de 1997 que revimos,

1137
01:18:03,303 --> 01:18:05,347
o Jimmie Cox, em nome do fundo,

1138
01:18:05,430 --> 01:18:09,017
atribuiu todos
os direitos de incidentes e propriedade,

1139
01:18:09,101 --> 01:18:15,273
trabalhos criativos
e outros bens da BRI à BRI, correto?

1140
01:18:16,149 --> 01:18:19,945
É o que este documento diz.

1141
01:18:20,028 --> 01:18:21,613
O que é isto?

1142
01:18:21,697 --> 01:18:22,864
7 DE MAIO DE 2018

1143
01:18:22,948 --> 01:18:26,660
O meu próprio tio
passou-lhes esses direitos

1144
01:18:27,786 --> 01:18:31,748
completamente contra
os desejos do meu pai.

1145
01:18:38,422 --> 01:18:41,425
JIMMIE COX RECUSOU SER ENTREVISTADO
PARA ESTE FILME,

1146
01:18:41,508 --> 01:18:45,011
ALEGANDO TER MEDO
DE SER PROCESSADO PELOS KOWALSKI.

1147
01:18:47,931 --> 01:18:51,727
Quando a Bob Ross, Inc., em 1996,

1148
01:18:52,519 --> 01:18:56,231
processou tanto a propriedade
como o fundo,

1149
01:18:56,857 --> 01:19:02,738
o Jimmie, para acabar o processo,
assinou o que lhe puseram à frente.

1150
01:19:02,821 --> 01:19:05,282
A Lynda fez o mesmo, pelos vistos,

1151
01:19:06,074 --> 01:19:10,078
passando todos os direitos para a BRI.

1152
01:19:11,580 --> 01:19:15,292
Nesse acordo,
também mencionaram umas cassetes.

1153
01:19:15,792 --> 01:19:20,046
O meu pai não falava muito
de negócios connosco

1154
01:19:20,130 --> 01:19:23,508
porque os Kowalski não queriam,

1155
01:19:24,968 --> 01:19:28,054
mas gravava-os ao telefone.

1156
01:19:29,014 --> 01:19:31,933
Foram eles que o ensinaram a fazê-lo

1157
01:19:32,601 --> 01:19:37,689
e ele sabia que, no futuro,
haveria uma guerra com os Kowalski.

1158
01:19:40,567 --> 01:19:44,654
Aquelas cassetes fizeram parte
do processo contra a mulher

1159
01:19:44,738 --> 01:19:48,116
que casou com ele dois meses
antes de ele morrer.

1160
01:19:49,284 --> 01:19:51,495
Provavelmente, livraram-se delas,

1161
01:19:51,578 --> 01:19:53,705
para que ninguém descobrisse

1162
01:19:53,789 --> 01:19:56,291
exatamente o que foi dito.

1163
01:19:58,502 --> 01:20:02,589
OS KOWALSKI FORAM CONVIDADOS
A PARTICIPAR NESTE FILME.

1164
01:20:02,672 --> 01:20:04,591
RE: DOCUMENTÁRIO SOBRE O BOB ROSS

1165
01:20:04,674 --> 01:20:09,012
LAMENTAMOS DIZER-LHE QUE O SEU PEDIDO
NÃO É AQUELE QUE QUEREMOS HONRAR.

1166
01:20:09,554 --> 01:20:13,099
SOMOS MUITO PROTETORES DE TODA ESTA
VALIOSA PROPRIEDADE INTELECTUAL

1167
01:20:13,183 --> 01:20:15,644
E DO SEU USO NÃO AUTORIZADO OU INDEVIDO

1168
01:20:15,727 --> 01:20:18,230
O QUE INCLUI A PARTICIPAÇÃO ATIVA
DO NOSSO ADVOGADO.

1169
01:20:18,855 --> 01:20:21,608
AVISAMO-LO PARA TER MUITO CUIDADO

1170
01:20:24,653 --> 01:20:28,323
Queriam roubar o nome do meu pai.

1171
01:20:29,407 --> 01:20:30,242
E roubaram.

1172
01:20:32,035 --> 01:20:37,707
EM JUNHO DE 2019, STEVE PERDEU
O SEU PROCESSO CONTRA A BOB ROSS, INC.

1173
01:20:37,791 --> 01:20:40,794
Ainda tinha esperança de poder recorrer.

1174
01:20:42,754 --> 01:20:45,715
Mas tivemos falta de fundos.

1175
01:20:47,300 --> 01:20:49,511
O meu advogado disse que 90 mil

1176
01:20:49,594 --> 01:20:53,098
deviam chegar para o recurso e ganhar.

1177
01:20:53,181 --> 01:20:57,394
Mas não consegui arranjar
os 90 mil dólares

1178
01:20:57,477 --> 01:21:00,397
e as coisas não correram como esperava.

1179
01:21:01,565 --> 01:21:05,151
O recurso aumentou muito os custos

1180
01:21:05,235 --> 01:21:07,320
e não os conseguimos suportar.

1181
01:21:13,201 --> 01:21:19,082
A BOB ROSS, INC. RETEVE TODOS
OS DIREITOS AO NOME E À SUA SEMELHANÇA.

1182
01:21:20,208 --> 01:21:23,879
O Steve voltou para a Florida,
entrou em reclusão

1183
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
e deixou de atender telefonemas.

1184
01:21:31,094 --> 01:21:34,306
Mas, finalmente, liguei-lhe e acordei-o.

1185
01:21:34,806 --> 01:21:36,308
Abanei-o um pouco.

1186
01:21:38,602 --> 01:21:43,857
Disse-lhe: "Não desperdices a tua vida.
O teu pai não ia querer isso."

1187
01:21:47,819 --> 01:21:50,822
TINTA A ÓLEO BOB ROSS
BRANCO

1188
01:22:00,624 --> 01:22:02,584
Quando voltei a pintar…

1189
01:22:08,048 --> 01:22:12,093
… percebi que podia pegar
nas minhas emoções

1190
01:22:12,594 --> 01:22:14,596
e transformá-las em algo.

1191
01:22:19,017 --> 01:22:22,103
Os Kowalski ganharam milhões de dólares

1192
01:22:22,187 --> 01:22:26,650
a explorar o seu nome e imagem.

1193
01:22:31,529 --> 01:22:35,492
Mas ele fez tanta gente feliz.

1194
01:22:38,745 --> 01:22:41,081
E isso é que importa.

1195
01:22:44,709 --> 01:22:47,921
É incrível o que se pode fazer
com um pincel de 5 cm

1196
01:22:48,004 --> 01:22:50,632
se praticarmos um pouco.

1197
01:22:52,550 --> 01:22:54,469
E não é preciso muito.

1198
01:22:54,970 --> 01:22:58,056
Recebemos cartas de pessoas
que nunca pintaram

1199
01:22:58,765 --> 01:23:01,226
e que estão a fazer coisas lindas.

1200
01:23:04,020 --> 01:23:07,357
Aprenderam a criar as suas próprias obras.

1201
01:23:09,442 --> 01:23:11,486
É o que faz isto valer a pena.

1202
01:23:12,487 --> 01:23:17,158
O facto de as pessoas estarem a fazer isto
e a desfrutar de um tremendo sucesso.

1203
01:23:21,329 --> 01:23:22,205
Muito bem.

1204
01:23:24,749 --> 01:23:27,419
Para mim,
o primeiro passo para realizar algo

1205
01:23:27,502 --> 01:23:30,797
é acreditar que o conseguimos fazer.
E eu sei que o consegue fazer.

1206
01:23:38,972 --> 01:23:42,225
Estava numa depressão profunda
que durou cerca de dez anos.

1207
01:23:43,935 --> 01:23:46,187
Tentei suicidar-me três ou quatro vezes.

1208
01:23:46,271 --> 01:23:48,440
Tentei suicidar-me.

1209
01:23:50,025 --> 01:23:54,487
Um dia, estava na minha sala,
a tentar perceber

1210
01:23:54,571 --> 01:23:58,742
como a poderia ultrapassar
quando o Bob Ross apareceu na TV.

1211
01:24:00,035 --> 01:24:06,750
Só tem de criar uma visão na sua cabeça
e acreditar que a consegue concretizar.

1212
01:24:08,168 --> 01:24:11,838
Conseguimos fazer tudo nesta vida
se acreditarmos que conseguimos.

1213
01:24:11,921 --> 01:24:16,134
Se acreditarmos mesmo, tudo é possível.

1214
01:24:16,217 --> 01:24:17,844
Tudo é possível.

1215
01:24:19,345 --> 01:24:22,098
Para alguém como o Bob Ross aparecer

1216
01:24:22,599 --> 01:24:25,060
e criar uma ligação pessoal connosco…

1217
01:24:25,560 --> 01:24:26,519
Ele preocupava-se.

1218
01:24:28,646 --> 01:24:30,732
Ele salvou-me a vida. A sério.

1219
01:24:35,070 --> 01:24:37,614
Tive de ir às urgências

1220
01:24:37,697 --> 01:24:42,285
porque estava a ter problemas
com a gravidez.

1221
01:24:43,620 --> 01:24:46,081
Os meus rins pararam de funcionar.

1222
01:24:46,164 --> 01:24:48,416
O meu fígado também.

1223
01:24:50,001 --> 01:24:53,755
E a única coisa que puderam fazer

1224
01:24:54,255 --> 01:24:57,675
foi interromper a minha gravidez.

1225
01:24:58,718 --> 01:25:01,971
E… isso foi difícil.

1226
01:25:02,680 --> 01:25:04,974
Foi difícil de aceitar.

1227
01:25:07,185 --> 01:25:11,689
A primeira vez que liguei a televisão,
vi o Bob Ross.

1228
01:25:12,190 --> 01:25:15,819
Ao fazer o quadro,
olha para ele e decide o que o faz feliz.

1229
01:25:15,902 --> 01:25:17,320
Este é o seu mundo.

1230
01:25:17,403 --> 01:25:21,407
Não há certo nem errado, desde
que o faça feliz e não prejudique ninguém.

1231
01:25:23,326 --> 01:25:27,080
O Bob voltou a dar vida à minha mente

1232
01:25:27,163 --> 01:25:28,665
e ao meu coração

1233
01:25:29,582 --> 01:25:33,878
e uma alegria que nunca soube
que podia sentir pintando.

1234
01:25:37,924 --> 01:25:41,761
Essa era a ideia por trás
do Bob Ross e a sua pintura,

1235
01:25:41,845 --> 01:25:47,058
ensinar às pessoas
que elas podem ser valiosas.

1236
01:25:47,559 --> 01:25:50,937
Podem ser importantes neste mundo.

1237
01:25:53,106 --> 01:25:55,608
Lindo, Steve. Absolutamente lindo.

1238
01:25:56,734 --> 01:25:58,945
Este filho da mãe é um grande pintor.

1239
01:25:59,445 --> 01:26:03,366
É melhor ter cuidado, ainda vai
para a TV e eu vou para casa sozinho.

1240
01:26:05,368 --> 01:26:09,914
Acho que o meu pai nunca soube o impacto
que estava a ter,

1241
01:26:10,456 --> 01:26:14,294
mesmo no final,
mesmo depois de se tornar famoso.

1242
01:26:14,794 --> 01:26:19,549
Ele nunca percebeu bem o quão era amado.

1243
01:26:30,977 --> 01:26:36,065
É difícil descrever o apelo do Bob.

1244
01:26:36,691 --> 01:26:40,278
Tinha que ver
com as suas capacidades de pintura,

1245
01:26:40,778 --> 01:26:43,406
tinha que ver com a sua voz

1246
01:26:43,907 --> 01:26:47,994
e a sua forma particular
de falar com as pessoas.

1247
01:26:48,786 --> 01:26:55,335
Ele tinha um efeito tremendo
em todos os que o conheciam.

1248
01:27:08,139 --> 01:27:11,684
A memória do Bob vive através de todos nós

1249
01:27:11,768 --> 01:27:13,228
e o seu legado perdura

1250
01:27:13,311 --> 01:27:15,605
através de todos os seus fãs.

1251
01:27:16,481 --> 01:27:17,982
Disse-me antes de morrer

1252
01:27:18,066 --> 01:27:23,154
que queria que as pessoas
se lembrassem dele,

1253
01:27:23,238 --> 01:27:25,281
mas que não ficassem tristes.

1254
01:27:32,121 --> 01:27:33,790
Temos todos saudades tuas.

1255
01:27:34,624 --> 01:27:36,000
Todos temos.

1256
01:27:38,169 --> 01:27:40,171
Uma vez, perguntei-lhe:

1257
01:27:40,255 --> 01:27:42,799
"O que estás a tentar provar ao mundo?"

1258
01:27:42,882 --> 01:27:44,300
E ele disse:

1259
01:27:44,384 --> 01:27:49,806
"O que fazemos aqui e agora,
será lembrado para sempre."

1260
01:27:49,889 --> 01:27:53,226
As bibliotecas do país
enchem-se todas as semanas

1261
01:27:53,309 --> 01:27:55,186
com pessoas ansiosas por criar.

1262
01:27:55,270 --> 01:27:56,854
Pintámos como o Bob Ross

1263
01:27:56,938 --> 01:28:00,275
enquanto víamos o Bob Ross,
vestidos de Bob Ross.

1264
01:28:00,358 --> 01:28:02,777
- Conhecem o Bob Ross?
- Sim!

1265
01:28:02,860 --> 01:28:05,363
Ele é quase como um amigo.

1266
01:28:06,489 --> 01:28:07,573
Vejam isto.

1267
01:28:07,657 --> 01:28:08,741
Tal como ele.

1268
01:28:08,825 --> 01:28:11,202
O Bob Ross é um terapeuta de arte?

1269
01:28:11,286 --> 01:28:14,414
Porque, vê-lo é relaxante.

1270
01:28:14,497 --> 01:28:17,125
Bem-vindo. Ainda bem que se juntou a mim.

1271
01:28:17,709 --> 01:28:20,253
E vamos pôr um arbustinho feliz aqui.

1272
01:28:22,005 --> 01:28:23,256
Sou o Bob Ross.

1273
01:28:26,634 --> 01:28:29,971
Vou usar as mesmas cores que usámos antes.

1274
01:28:30,555 --> 01:28:34,892
Em vez de tirar a espátula da tela,
agite-a enquanto desce.

1275
01:28:34,976 --> 01:28:37,562
E incline-a à medida que avança.

1276
01:28:38,563 --> 01:28:43,568
É difícil apontar falhas às pessoas
e talvez ainda mais aceitar

1277
01:28:43,651 --> 01:28:46,404
que se fez um acidente feliz.

1278
01:28:49,198 --> 01:28:54,329
Muitas vezes,
perguntei-me se não são os nossos erros

1279
01:28:54,412 --> 01:28:57,123
que nos ensinam mais
do que os nossos sucessos.

1280
01:28:57,206 --> 01:28:59,667
Um sucesso e passamos à próxima coisa.

1281
01:28:59,751 --> 01:29:01,753
Mas, quando cometemos um erro,

1282
01:29:01,836 --> 01:29:04,714
ou temos um "acidente feliz",
como o Bob dizia,

1283
01:29:04,797 --> 01:29:10,595
de repente aprendemos
novas formas de o corrigir,

1284
01:29:10,678 --> 01:29:15,892
e, através desse processo de aprendizagem,
desenvolvemos novas técnicas.

1285
01:29:18,102 --> 01:29:19,812
O que achas deste quadro?

1286
01:29:20,355 --> 01:29:22,065
Acho que está muito bom.

1287
01:29:22,148 --> 01:29:23,274
Está muito bonito.

1288
01:29:23,358 --> 01:29:25,943
E espero que todos tenham gostado

1289
01:29:26,027 --> 01:29:28,654
de te ver a fazer um lindo quadro.

1290
01:29:29,155 --> 01:29:31,574
Em nome de todos nós aqui no canal,

1291
01:29:32,075 --> 01:29:35,578
gostaria de desejar a cada um de vocês
pinturas felizes.

1292
01:29:36,120 --> 01:29:37,121
Deus vos abençoe.

1293
01:29:37,205 --> 01:29:40,750
Em nome do meu filho Steve,
obrigado terem assistido.

1294
01:29:41,250 --> 01:29:42,585
Até à próxima.

1295
01:29:46,464 --> 01:29:51,135
Hoje, o Steve e o Dana
continuam a ensinar as pessoas

1296
01:29:51,219 --> 01:29:55,306
de todo o país a pintar.

1297
01:29:57,725 --> 01:29:59,769
Depois de terminar este filme,

1298
01:29:59,852 --> 01:30:03,648
a Bob Ross, Inc.
contactou os realizadores.

1299
01:30:03,731 --> 01:30:09,445
Os Kowalski negam que a sua relação
com o Bob Ross tenha sido fraturada.

1300
01:30:09,529 --> 01:30:15,034
Também negam que a Annette e o Bob
tenham tido um caso.

1301
01:30:16,661 --> 01:30:20,331
Os Kowalski continuam a gerir
independentemente a Bob Ross, Inc.,

1302
01:30:20,415 --> 01:30:24,836
que lucra milhões todos os anos
ao licenciar a imagem e nome do Bob.

1303
01:30:24,919 --> 01:30:27,046
Apesar das intenções do Bob,

1304
01:30:27,130 --> 01:30:31,300
o Steve nunca recebeu
nenhum dos lucros até à data.

1305
01:32:24,163 --> 01:32:29,168
Legendas: Carla Barroso



