1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

4
00:00:23,023 --> 00:00:27,235
Resim Sevinci isimli
popüler TV programını sunan Bob Ross,

5
00:00:27,318 --> 00:00:33,700
programın bir bölümünden kısa sürede,
26 dakikada bir manzara çizebiliyor.

6
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
Merhaba, ben Bob Ross.

7
00:00:35,994 --> 00:00:37,704
Bizi ilk kez izliyorsanız

8
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
fırçalarınızı ve boyalarınızı alarak
bize katılın

9
00:00:41,875 --> 00:00:46,171
ve önümüzdeki yarım saat
doğanın şaheserlerinin keyfine varalım.

10
00:00:47,589 --> 00:00:51,885
Bence hayatının bir döneminde
herkes resim çizmek istemiştir.

11
00:00:51,968 --> 00:00:56,139
Bence her birimizin içinde saklı
bir sanatçı var.

12
00:00:56,222 --> 00:00:58,933
İşte o sanatçıyı
ortaya çıkarmaya çalışacağız.

13
00:00:59,017 --> 00:01:03,730
Uzun süre böyle resim yapınca
resminizde bir şeyler görmeye başlarsınız.

14
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
Bunları görünce onlardan faydalanın.

15
00:01:06,274 --> 00:01:09,611
Onlardan faydalanın, onları kullanın.
Hediye gibidirler.

16
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
Kullanın onları.

17
00:01:11,571 --> 00:01:12,739
Resim yapıyorum

18
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
çünkü istediğim türden bir dünya yaratıp

19
00:01:15,784 --> 00:01:18,995
bu dünyayı
istediğim kadar mutlu yapabilirim.

20
00:01:19,913 --> 00:01:22,332
Kötü şeyler görmek isteyen haber izlesin.

21
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Kim bu?

22
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
Bu Bob Ross!

23
00:01:25,877 --> 00:01:28,505
Evrendeki en ünlü ressam.

24
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
İşte, her hafta PBS'te yarım saat içinde
büyülü resimler yapan adam bu.

25
00:01:33,885 --> 00:01:37,013
Bu resmi Bob Ross yaptı.
Muhteşem değil mi?

26
00:01:37,514 --> 00:01:38,431
Evet.

27
00:01:39,724 --> 00:01:42,310
Bugün sizi oğlum Steve'le tanıştıracağım.

28
00:01:42,393 --> 00:01:45,480
-Steve, bize katılmana çok sevindim.
-Sağ ol baba.

29
00:01:49,734 --> 00:01:53,071
Bu hikâyeyi yıllardır anlatmak istiyordum.

30
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
Evet, uzun zamandır.

31
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
Geçmişte zor günler geçirdik, şüphesiz.

32
00:02:07,919 --> 00:02:10,797
Dağ resminde
bu tekniği en iyi kullanan kişi

33
00:02:10,880 --> 00:02:12,507
muhtemelen oğlum Steve'dir.

34
00:02:12,590 --> 00:02:15,844
Kerata. Dağ çizmede üstüne yok.

35
00:02:16,886 --> 00:02:19,597
Belki sezon bitmeden
onu programa getiririz.

36
00:02:20,515 --> 00:02:24,352
Tabii ki kimseye
bu konuda bir şey söyleyemedi.

37
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
Tüm bu mesele hakkında

38
00:02:28,148 --> 00:02:31,359
daima sessizliğini korudu.

39
00:02:35,029 --> 00:02:39,242
İnsanları bu film için
röportaj vermeye ikna etmek zor olacak.

40
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
Hiç şüphem yok.

41
00:02:42,954 --> 00:02:44,914
Yaptıkları şey utanç vericiydi.

42
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
Herkes bunu bilmeli.

43
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
Bilmeliler.

44
00:02:53,464 --> 00:02:57,135
Bu tuvalde tüm güç benim,
tuvalin mutlak hâkimiyim.

45
00:02:59,220 --> 00:03:01,681
Dünyadan kaçmak istediğimde
tuvalime gelip

46
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
istediğim yanılsamayı yaratabilirim.

47
00:03:12,358 --> 00:03:16,196
Şimdi de karşınızda
Regis Philbin ve Kathie Lee Gifford.

48
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
Herkese merhaba. Merhaba Reeg.

49
00:03:21,201 --> 00:03:24,287
Merhaba. Sizi görmek güzel.
Bugün 3 Aralık 1991 Salı.

50
00:03:24,954 --> 00:03:29,584
Bob Ross'u izliyordum da
bir an Bob portremizi yapacak sandım.

51
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
Bob bize bakarak bir dağ çiziyor.

52
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
Çoğunlukla manzara resimleriyle ünlü Reeg.

53
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
-Portre çizer misin?
-Pek iyi değil.

54
00:03:37,550 --> 00:03:41,346
-Genelde ağaç ve çalı çiziyorum.
-O konuda çok iyisin.

55
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
Hafızadan çiziyorsun, değil mi?

56
00:03:43,348 --> 00:03:47,143
Evet, 12 yıl Alaska'da yaşadım,
o yüzden çoğu Alaska manzarası.

57
00:03:56,319 --> 00:04:01,324
STEVE ROSS
BOB'IN OĞLU

58
00:04:05,954 --> 00:04:08,998
-Nasılsın?
-Yorgunum.

59
00:04:09,082 --> 00:04:13,211
BOB ROSS
SIVI BEYAZ YAĞLI BOYA

60
00:04:14,295 --> 00:04:17,048
Bunlar çok uzun zaman önce oldu.

61
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Tam hatırlamakta epey zorlanıyorum.

62
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
Babam bu işe ilk olarak

63
00:04:26,224 --> 00:04:30,436
annemle metal madenci tavalarını
boyayarak başladı.

64
00:04:36,526 --> 00:04:39,153
Tanıştığımızda resim yapmayı severdi.

65
00:04:40,321 --> 00:04:44,492
Bazen gece ikiye kadar resim yapardı
ve sekizde işte olmak zorundaydı.

66
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
Hava Kuvvetleri'ndeydi.

67
00:04:50,498 --> 00:04:52,583
Alaska'ya tayini çıktı.

68
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
Evlendik.

69
00:04:56,337 --> 00:05:00,883
Ve birkaç ay sonra Steve'e hamile kaldım.

70
00:05:03,636 --> 00:05:07,640
Bob ormana, hayvanlara, ağaçlara hayrandı.

71
00:05:08,224 --> 00:05:09,684
Tek kelimeyle âşıktı.

72
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
Doğaya çok bakıyorum.

73
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
Resimden hiçbir şey öğrenmeseniz bile

74
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
en azından doğaya
farklı bakmayı öğrenirsiniz.

75
00:05:19,944 --> 00:05:26,534
Bob fark yaratacak bir şey yapmaya,
hoşuna giden bir şey yapmaya inanırdı.

76
00:05:28,328 --> 00:05:30,747
Onun için en önemli şey resimdi.

77
00:05:32,332 --> 00:05:35,793
-Ne yapıyor? Yeni bir resme mi başladı?
-Bitirecek.

78
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
30 dakikada bir resmi bitirecek.

79
00:05:37,962 --> 00:05:40,089
Arka plan mı o? Önce mi yapıyorsun?

80
00:05:40,173 --> 00:05:44,010
Evet, şu beş santimlik fırçayla
mutlu bir arka plan boyayacağız.

81
00:05:44,093 --> 00:05:46,554
-Evet.
-Bob mutlu bir adam, değil mi?

82
00:05:46,637 --> 00:05:49,432
-Nasıl yapıldığını göstereyim.
-Mutlu bir adam.

83
00:05:49,515 --> 00:05:52,810
Baksana, şubatta saçını kesip
ücretini ikiye katlasak ya.

84
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
Perma mı diye merak ediyorlar.

85
00:05:57,148 --> 00:05:59,692
-Yoksa doğal mı?
-Sırrımı mı söyleyeceksin?

86
00:06:00,318 --> 00:06:03,404
Birçok insan böyle bir saç için
çok para harcıyor.

87
00:06:03,488 --> 00:06:06,949
-Saçın Tanrı vergisi, değil mi?
-Tanrı ve kuaförüm diyelim.

88
00:06:10,953 --> 00:06:12,372
Saçıyla çok ilgilenirdi.

89
00:06:12,455 --> 00:06:15,875
Farklı saç stilleri denemeye bayılırdı,

90
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
televizyonda gördüğümüz Afro saçı
bunun bir kanıtı.

91
00:06:21,964 --> 00:06:26,427
Afro gerçek saçı değildi. Bu permaydı.

92
00:06:26,511 --> 00:06:30,390
Bob birkaç ayda bir
"Yayları gerdireyim" diyerek yaptırırdı.

93
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
Tabii ki resim yaptığını hatırlıyorum.

94
00:06:38,272 --> 00:06:44,654
Her gün yoktan var ettiği
o muhteşem sanat eserlerini görünce

95
00:06:44,737 --> 00:06:46,697
ağzım açık kalırdı.

96
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Merhaba.

97
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
-Arkaya geçelim, orada başlayalım.
-Olur.

98
00:07:07,427 --> 00:07:08,761
Arkaya yürüyelim.

99
00:07:08,845 --> 00:07:10,972
Bize eski stüdyoyu göster.

100
00:07:11,055 --> 00:07:15,393
-Sevincin nerede başladığını göreceğiz.
-Hadi, bakalım.

101
00:07:16,769 --> 00:07:21,691
Bob'la 42 yıl önce tanıştım.

102
00:07:22,900 --> 00:07:25,611
Benden resim dersi almaya karar verdi.

103
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
İlk ödevleri olarak

104
00:07:28,406 --> 00:07:35,037
en sevdikleri şeyin
resmini çizmelerini istedim.

105
00:07:36,038 --> 00:07:40,209
Anında, başarılı bir ressam
olduğunu anladım.

106
00:07:40,293 --> 00:07:44,589
Kesinlikle şöyle bir
yanlış anlama olmasın,

107
00:07:45,214 --> 00:07:49,510
ben Bob'ın öğretmeni değildim.

108
00:07:51,471 --> 00:07:57,435
Sınıfın çoğu fırçalarını bırakıp
Bob'ın ne yaptığını görmeye gelirdi.

109
00:07:58,269 --> 00:08:02,064
Bob seyircisi olmasına bayılırdı.
Ezelden beri.

110
00:08:03,566 --> 00:08:08,863
Babam geleneksel tarzda resimlerle başladı
ama bundan bıktı.

111
00:08:09,405 --> 00:08:11,741
Babam şöyle bir adamdı,

112
00:08:11,824 --> 00:08:13,826
elinde bir proje varken

113
00:08:13,910 --> 00:08:19,123
zihninde ise
başka bir projeyi çoktan yarılamış olurdu.

114
00:08:20,875 --> 00:08:26,380
O kadar çok farklı planı vardı ki
kafası sürekli bunlarla meşguldü,

115
00:08:26,464 --> 00:08:30,801
o anda etrafında olup bitenler yerine
hep ileriyi düşünürdü.

116
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
Annemle babamın
sarsıntılı bir ilişkisi vardı.

117
00:08:40,144 --> 00:08:41,729
Sonunda boşandılar.

118
00:08:44,065 --> 00:08:47,193
O zamanlar
Spokane, Washington'da yaşıyorduk.

119
00:08:49,862 --> 00:08:52,281
Sonra babam Jane Zanardelli ile tanıştı.

120
00:08:53,866 --> 00:08:58,871
Jane yaşadığımız Hava Kuvvetleri üssünde
üs komutanının sekreteriydi.

121
00:09:00,081 --> 00:09:03,000
Babama sırılsıklam âşıktı.

122
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
Babam da onu ölümüne seviyordu.

123
00:09:11,175 --> 00:09:15,346
Ama babam hep sonraki tabloyu düşünüyordu.

124
00:09:17,723 --> 00:09:21,852
YAĞLI BOYA RESMİN BÜYÜSÜ 3

125
00:09:23,813 --> 00:09:26,315
Yaşasın! Yapmamız gereken bu.

126
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
Kendimi o yüce balonun içine koymalıyım.

127
00:09:29,569 --> 00:09:35,283
Bob, William Alexander'ın çektiği
bir video izledi

128
00:09:35,366 --> 00:09:39,120
ve William'ın yaptığından çok etkilendi.

129
00:09:39,203 --> 00:09:42,832
Alexander'ı TV'de ilk gördüğümde
neredeyse küplere binmiştim,

130
00:09:42,915 --> 00:09:46,627
benim birkaç günde yaptığımı
o dakikalar içinde yapmıştı.

131
00:09:48,546 --> 00:09:51,757
Hızlı olmalı. Saatlerce uğraşmayın.

132
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
Çok fazla detay var.

133
00:09:53,259 --> 00:09:57,555
Resim yapmayanlar bu resim üstünde
bir yıl çalışıldığını düşünecektir.

134
00:09:57,638 --> 00:10:01,517
Bir yağlı boya resim yapmak
günler, aylar hatta yıllar sürebilir.

135
00:10:01,601 --> 00:10:05,813
Alexander ıslak boya üstüne ıslak boya
tekniğiyle işi hızlandırıyor.

136
00:10:05,896 --> 00:10:08,691
Önce müthiş Büyülü Beyaz'ımı sürüyorum.

137
00:10:08,774 --> 00:10:12,570
Genelde tuvali önce astar boya,
beyaz, gri veya siyahla hazırlar.

138
00:10:12,653 --> 00:10:14,697
Prusya mavisi dokunuşu.

139
00:10:15,740 --> 00:10:17,366
Bakın, çok boya sürmüyorum.

140
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
Sonra üstüne yağlı boya sürer.

141
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
Doğru adı "alla prima", yani ilk girişim.

142
00:10:25,416 --> 00:10:30,004
Kuru boyayla elde edilemeyen bazı şeyleri
mümkün kılar.

143
00:10:31,672 --> 00:10:37,553
15'inci yüzyılın ortalarında
doku ve hareket etkisi vermek için

144
00:10:38,763 --> 00:10:42,016
bazı saç
ve kumaş çizimlerinde kullanılırdı.

145
00:10:42,600 --> 00:10:47,355
Alla prima'nın belki de
en ünlü örneği empresyonizmdir.

146
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
Dolayısıyla alla prima
epey eski bir buluş.

147
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
Bob dedi ki
"Bu adamla gerçekten tanışmak istiyorum."

148
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
Askerî yaşamdan bıkmıştı.

149
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
Tek isteği resim yapmaktı.

150
00:11:05,373 --> 00:11:12,129
William Alexander'ı atölye çalışması için
stüdyosuna çağıracak bir kadın tanıyordum.

151
00:11:13,506 --> 00:11:17,426
Bob ve William çok iyi anlaştılar.

152
00:11:17,510 --> 00:11:21,889
Alexander'ı TV'de gördüm
ve milyonlarca insan gibi ona âşık oldum.

153
00:11:22,390 --> 00:11:25,601
Onu bulmak bir yılımı aldı.
Bill'den çok şey öğrendim.

154
00:11:26,227 --> 00:11:28,646
Askeriyeden emekli olduğumda

155
00:11:28,729 --> 00:11:32,650
Magic Art Şirketi'nden
gezici sanat hocalığı teklifi aldım.

156
00:11:32,733 --> 00:11:34,360
MUTLU RESSAMLARIN ÖĞRETMENİ

157
00:11:34,443 --> 00:11:38,280
Doğu Yakası'nın her köşesinde
ders veriyordu.

158
00:11:38,364 --> 00:11:41,492
Boya, tuval ve fırça satıyordu,

159
00:11:41,575 --> 00:11:45,871
bu da programların büyük bir parçasıydı.

160
00:11:55,381 --> 00:11:59,552
Bob Ross'la 1982'de
Muncie Alışveriş Merkezi'nde tanıştım.

161
00:12:00,094 --> 00:12:03,097
Orada halkın önünde resim yapıyordu.

162
00:12:03,889 --> 00:12:06,767
Ona hayran kaldım
çünkü ben de resim yapıyordum.

163
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
Öyle çok ortak noktamız vardı ki
arkadaş oluverdik.

164
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
Beyaz saçlı bir kadınlaydı.

165
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
Tablo satışına yardım ediyordu.

166
00:12:23,576 --> 00:12:26,787
Sonradan onun
Annette Kowalski olduğunu öğrendim.

167
00:12:27,788 --> 00:12:31,751
Sizi ortağım ve eski dostum
Annette Kowalski'yle tanıştırayım.

168
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
-Programa hoş geldin.
-Sağ ol Bob.

169
00:12:35,087 --> 00:12:37,006
Babam Kowalski'lerle,

170
00:12:37,089 --> 00:12:41,635
Bill Alexander'dan ders almaya gelen
Annette aracılığıyla tanıştı.

171
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
Annette zaten iyi bir ressamdı.

172
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
Alexander'ın sınıfında yer yoktu

173
00:12:47,767 --> 00:12:52,605
ama onun Bob Ross adında
bir öğrencisi olduğunu öğrendi.

174
00:12:58,778 --> 00:13:04,408
Bir şey arıyordu
ve aradığı şeyi Bob Ross'ta buldu.

175
00:13:04,492 --> 00:13:07,953
Olay sadece resim değildi,
daha büyük bir şeydi.

176
00:13:09,622 --> 00:13:13,459
Bob'dan ilham alıyordu,
onunla genç hissediyordu.

177
00:13:16,587 --> 00:13:21,425
Oğlumu kaybetmiştim
ve çaresizce yas tutuyordum.

178
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
O kadar yıkılmıştım ki

179
00:13:27,556 --> 00:13:32,812
tek yapabildiğim kanepeye uzanıp
televizyon izlemekti.

180
00:13:35,189 --> 00:13:39,026
Sanırım oğlunun ölümüyle
sonsuza dek değişmişti.

181
00:13:40,653 --> 00:13:45,741
Depresyondan kurtulması için
Annette'in bir şeye ihtiyacı vardı.

182
00:13:45,825 --> 00:13:47,368
Bob'ı arayıp şöyle dedim,

183
00:13:47,451 --> 00:13:52,122
"Yeteneğini tarif edemiyorum
ama bence bunu paketleyip satmalıyız."

184
00:13:52,206 --> 00:13:53,749
ORTAKLIK ANLAŞMASI

185
00:13:53,833 --> 00:13:58,504
Onu Walt'a götürdü
ve "Bak, bu adam büyülü" dedi.

186
00:13:58,587 --> 00:14:01,298
"Bu adamla
bir tür iş yapmaya çalışmalıyız."

187
00:14:02,758 --> 00:14:08,681
Bence Bob o zamanlar geleceğin
kendisine neler sunacağını anlamamıştı.

188
00:14:09,431 --> 00:14:12,101
Bob parayla ilgilenmiyordu.

189
00:14:13,519 --> 00:14:16,355
Ama Kowalski'ler kuşkusuz ilgileniyordu.

190
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
Kowalski'ler, Bob'ı
kendi şirketini kurmaya teşvik etti,

191
00:14:22,111 --> 00:14:25,823
onun girişimine yatırım yapmaya
istekli olduklarını belirttiler.

192
00:14:25,906 --> 00:14:29,368
Birçok açıdan
Alexander'la yaptıklarını model alıp

193
00:14:29,451 --> 00:14:31,036
dersler verecekti.

194
00:14:34,206 --> 00:14:37,585
Ona yeni bir kariyer verdiler.
Yeni bir hayat verdiler.

195
00:14:39,503 --> 00:14:43,966
Bu, herkes Bob Ross'u tanımadan önceydi.
"Bob Ross kim?" diyorlardı.

196
00:14:45,467 --> 00:14:48,387
Bir gün,
"Benimle Şikago'ya gitmek ister misin?

197
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
Sanırım çok öğrenci olacak.
Yardım lazım" dedi.

198
00:14:52,224 --> 00:14:55,436
Şikago'ya gittik.
Tahmin edin kaç kişi geldi.

199
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
ROSS RESİM SEMİNERİ İPTAL EDİLDİ!!!

200
00:14:57,688 --> 00:14:58,898
Para biriktirmek,

201
00:14:58,981 --> 00:15:03,569
işi tek yerden idare etmek
ve birlikte daha verimli çalışabilmek için

202
00:15:04,278 --> 00:15:08,574
Kowalski'lerle
bir buçuk iki yıl beraber yaşadık.

203
00:15:09,825 --> 00:15:12,703
Oldukça ilginç bir deneyim oldu.

204
00:15:15,331 --> 00:15:18,709
Tüm idari işlerle Walt ve Jane ilgilendi.

205
00:15:19,627 --> 00:15:21,045
Aynı evde iki evli çift

206
00:15:21,128 --> 00:15:25,591
ama kocalar duruma göre
çalışırken eş değiştiriyordu.

207
00:15:26,967 --> 00:15:30,012
Kowalski'leri giderek
daha çok tanımaya başladık.

208
00:15:31,305 --> 00:15:36,060
Aile içinde söylenecek bir şey olduğunda
ayrı bir odaya giderler,

209
00:15:36,143 --> 00:15:40,147
diğer insanların
konuşmalarını duymasını istemezlerdi.

210
00:15:41,941 --> 00:15:42,775
GİZLİ

211
00:15:42,858 --> 00:15:47,571
Walter o zamanlar
CIA'den yeni emekli olmuştu.

212
00:15:49,365 --> 00:15:51,533
Devletten emekli çoğu insan gibi

213
00:15:51,617 --> 00:15:53,869
ticarette başarılı olmak için

214
00:15:53,953 --> 00:15:57,831
memuriyette edindiği
devlet bağlantılarını kullanırdı.

215
00:16:00,501 --> 00:16:03,921
Kowalski'ler her zaman iş görüşmelerini

216
00:16:05,130 --> 00:16:08,092
ahizeye taktıkları vantuzla kaydederlerdi.

217
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
Bu bana hep tuhaf gelirdi.

218
00:16:17,476 --> 00:16:22,231
Bazen, Bob,
Annette ve Walter'la iş yapmasaydı

219
00:16:23,023 --> 00:16:27,277
olaylar nasıl gelişirdi diye düşünürüm.

220
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Belki onun için
daha iyi olurdu. Bilemiyorum.

221
00:16:33,367 --> 00:16:38,330
Cevabını öğrenemeyeceğimiz
sorulardan biri bu.

222
00:16:44,628 --> 00:16:49,383
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
Kaydı bitirince telefonu kapatın.

223
00:16:49,466 --> 00:16:53,595
Alo, ben Dana Jester, beni aramışsın.
Beni sonra ara.

224
00:16:54,221 --> 00:16:55,514
Sağ ol. Görüşürüz.

225
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
Bu konuda röportaj yapmayı kabul eden
çoğu kişi geri adım atıyor

226
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
çünkü Kowalski'lerden korkuyorlar.

227
00:17:03,522 --> 00:17:07,735
Kowalski'ler dava açmalarıyla ünlüdür
bu yüzden korkuyorlar.

228
00:17:09,653 --> 00:17:12,531
Bob'ı tanıyan ve onunla çalışan
10'dan fazla kişi

229
00:17:12,614 --> 00:17:15,993
dava edilme korkusuyla
bu filmde yer almayı reddetti.

230
00:17:16,076 --> 00:17:18,620
Tamam. Beş, dört…

231
00:17:19,455 --> 00:17:23,584
Bu yüce fırçayı
müthiş ressamımız Bob'a veriyorum.

232
00:17:23,667 --> 00:17:24,585
Sağ ol Bill.

233
00:17:24,668 --> 00:17:29,089
Bu bölgeden o kadar ders talebi aldık ki
burada da ders vereceğiz,

234
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
yakın gelecekte bir sınıf açacağız.

235
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
Müthiş ressamlar yetiştireceğiz.

236
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
Ailem kısa bir reklam filmi yapmaya
karar verdi.

237
00:17:37,806 --> 00:17:42,978
Bob resim yaparken
kanal müdürü geldi ve şöyle dedi,

238
00:17:43,062 --> 00:17:48,108
"Bu adamın yaptığı şey olağanüstü.
Onunla bir program çekelim."

239
00:17:49,651 --> 00:17:54,615
Bill'in, programı sayesinde
neler yaptığını bilen Kowalski'ler,

240
00:17:54,698 --> 00:17:58,911
Bob'ın da yeni bir seyirci kitlesi
yaratabileceğini düşündüler,

241
00:17:58,994 --> 00:18:03,582
bu da dolayısıyla
insanları atölyelere çekecekti.

242
00:18:04,083 --> 00:18:06,043
Çok mütevazı bir başlangıçtı.

243
00:18:06,126 --> 00:18:12,174
Önceleri parasal getirisi olmazken
sonradan epey para kazandırdı.

244
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
Eski bir evde,
oturma odasında çekim yaptık.

245
00:18:15,677 --> 00:18:19,431
Bu yüzden fonda siyah bir perde var.
Şömineyi kapatıyorduk.

246
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
Resim seçici mutfaktaydı.

247
00:18:22,518 --> 00:18:26,855
Kalbimizde bir vizyonla başlayıp
bunu tuvale aktarırız.

248
00:18:26,939 --> 00:18:29,942
Size bunu yapmayı öğretmek için buradayız.

249
00:18:30,442 --> 00:18:33,487
Hadi, başlayalım.
Şuraya bir resim çizelim.

250
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
Bir günde üç bölüm çekerdi,

251
00:18:37,074 --> 00:18:39,618
bu epey yorucu bir işti.

252
00:18:40,119 --> 00:18:46,208
28 dakika içinde resim yapmak
ve tüm manzarayı bitirmek yeterince zordu

253
00:18:46,291 --> 00:18:48,210
ama bu sadece başlangıçtı.

254
00:18:48,293 --> 00:18:49,378
Hep şu şekildeydi,

255
00:18:49,461 --> 00:18:53,632
"Paleti şu yöne çevir"
veya "Çok zamanın kalmadı"

256
00:18:53,715 --> 00:18:57,761
veya "Eyvah. Örnek resim
çekimin tam ortasında şövaleden düştü.

257
00:18:57,845 --> 00:19:01,390
Ne yapsam acaba? Yerde.
Şimdi ne olacak?"

258
00:19:01,473 --> 00:19:05,060
Bu eser sizin.
Burada istediğinizi yapabilirsiniz.

259
00:19:05,144 --> 00:19:07,187
Giderek kendini geliştirdi.

260
00:19:07,271 --> 00:19:10,023
Heyecanlı mısınız?
Resim yapmaya hazır mısınız?

261
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
Başarabilirsiniz.

262
00:19:17,406 --> 00:19:20,909
Hiç böyle göründüğünü hatırlamıyorum.
Çok uzun zaman oldu.

263
00:19:21,493 --> 00:19:24,121
Burası ilk çekimlerin
yapıldığı yer olabilir.

264
00:19:24,204 --> 00:19:27,833
Benim bulunduğum yer
buradan biraz farklıydı.

265
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
Şuraya bak.

266
00:19:28,834 --> 00:19:32,379
Evet. Burada Bob Ross'la ilgili
epey şey var.

267
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
Burası stüdyoydu.

268
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Halkı davet edip
Bob'ı anmalarını istiyoruz.

269
00:19:38,719 --> 00:19:43,182
Şurada, yerde X işareti var,
muhtemelen şövalenin durduğu yer.

270
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
Zaman zaman yer değiştirdiğini biliyoruz.

271
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
İnsanlar sürekli
"Düz çizgi çizemiyorum" diyor.

272
00:19:49,521 --> 00:19:52,191
"Bu konuda
senin kadar yetenekli değilim Bob."

273
00:19:52,691 --> 00:19:54,109
Bu çok saçma.

274
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
Hüner, merakının peşinden gitmektir.

275
00:19:57,029 --> 00:20:00,490
Yani, zaman ayırdığınız
her şeyi başarabilirsiniz.

276
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
Resim de farksız.

277
00:20:03,118 --> 00:20:06,079
İkinci sezonda gözlüklerden kurtuldu

278
00:20:06,163 --> 00:20:12,586
ve gidişatın belki de düşündüğünden
daha iyi olacağına bayağı emindi.

279
00:20:13,962 --> 00:20:15,964
Resim Sevinci'nde çalıştım.

280
00:20:16,465 --> 00:20:18,884
"Vay be. Çok eğlenceli olacak" dedim.

281
00:20:18,967 --> 00:20:21,762
Çünkü yönetmenlik,
yapımdaki en sevdiğim işti.

282
00:20:21,845 --> 00:20:23,388
Emir vermeyi severim.

283
00:20:24,890 --> 00:20:30,187
Başta kenara bir resim koyardı,
biz de resmin nasıl olacağını bilirdik.

284
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
Ama zamanla bundan vazgeçti
ve kafadan çizmeye başladı.

285
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
Bir dakikamız kaldı.

286
00:20:37,819 --> 00:20:40,447
Ama son iki dakikamız, dediğimde,

287
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
"Büyük bir ağaç zamanı!" derdi.

288
00:20:43,033 --> 00:20:45,661
Ve inanın, her kayıtta sürekli gerilirdim

289
00:20:45,744 --> 00:20:49,581
çünkü ağacı bitirip bitiremeyeceğinden
emin olamazdım.

290
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
Hazır mısınız? Bu sizin cesaret sınavınız.

291
00:20:53,293 --> 00:20:54,253
İşte burada.

292
00:20:56,838 --> 00:21:00,467
Ama eğlenceli olan da bu.
Cesur olun. Şansınızı deneyin.

293
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
Pekâlâ. İşte cesaret sınavınız.

294
00:21:07,140 --> 00:21:08,934
Burada büyük bir ağaç olmalı.

295
00:21:09,017 --> 00:21:11,979
Bu ağacı yerleştirmek iki şeye yol açıyor.

296
00:21:12,604 --> 00:21:15,190
Yönetmenimi delirtiyor, bu birincisi.

297
00:21:15,691 --> 00:21:20,028
İkincisiyse her şeyi geriye itiyor.
Çok daha fazla derinlik katıyor.

298
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
Sihir gibiydi.

299
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
Bob Ross, bir şey yolunda gitmediğinde

300
00:21:26,868 --> 00:21:29,621
genelde iyi bir öğretmenin
yapacağı şeyi yapar.

301
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
Mesele yapmazsın.

302
00:21:32,833 --> 00:21:35,043
Bir sonraki adımın düzeltmektir.

303
00:21:36,712 --> 00:21:40,590
Selam. Bugün bana katılmanıza sevindim.
Biraz oyalanıyordum.

304
00:21:40,674 --> 00:21:44,219
Ülkenin her yerinden pek çok kart
ve mektup alıyorum.

305
00:21:44,303 --> 00:21:47,848
"Ortasına geldiğim resmi beğenmezsem
ne yapmalıyım?" diyorlar.

306
00:21:47,931 --> 00:21:52,269
Hep derim,
"Hata yapmayız. Şanslı kazalar yaparız."

307
00:21:53,854 --> 00:21:55,397
Şu düşünceyi çürüttü,

308
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
resim yapmak için
hüner, doğuştan yetenek,

309
00:21:58,191 --> 00:22:01,820
ve Tanrı'nın eliyle kutsanmış olmak gerek.

310
00:22:01,903 --> 00:22:03,155
Bu kesinlikle yanlış.

311
00:22:04,781 --> 00:22:07,743
Herkesin bir şeyler
yaratabileceğine inanıyordu.

312
00:22:07,826 --> 00:22:10,704
Geçenlerde alışveriş merkezinde
resim yapıyordum

313
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
ve bir adam gelip şöyle dedi,

314
00:22:12,831 --> 00:22:15,917
"Bob, ben asla resim yapamam
çünkü renk körüyüm.

315
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
Tek gördüğüm gri tonları."

316
00:22:18,170 --> 00:22:22,382
Bugün herkesin resim yapabileceğini
göstermek için gri resim yapalım.

317
00:22:23,467 --> 00:22:27,637
Böyle bir şey yapması Bob'ın ne denli
düşünceli olduğunu gösteriyordu.

318
00:22:28,472 --> 00:22:30,766
Gücünüzün farkında değildiniz, ha?

319
00:22:31,350 --> 00:22:33,185
Bunu sahiden yapabilirsiniz.

320
00:22:33,935 --> 00:22:37,689
Dağları, ağaçları,
coşkun nehirleri oynatabilirsiniz.

321
00:22:37,773 --> 00:22:40,359
Biraz Fildişi Siyahı ile başlayacağız.

322
00:22:40,442 --> 00:22:44,404
Belki de dünyamızda burada yaşayan
mutlu küçük bir bulut vardır.

323
00:22:44,946 --> 00:22:50,035
Çocukken kardeşim Jim'le
sırt üstü yere uzanır,

324
00:22:50,118 --> 00:22:54,247
bulutlara bakıp
bir sürü çılgın şekil görürdük.

325
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
Eminim bunu siz de yapmışsınızdır.

326
00:22:57,876 --> 00:23:03,840
Televizyonda gördüğünüz Bob'ın tavrı
gerçek hayatta da

327
00:23:03,924 --> 00:23:07,719
doğa ve diğer her şeye karşı olan tavrına
çok yakın, gerçekten.

328
00:23:07,803 --> 00:23:10,931
Bugün sizi tanıştırmak istediğim
iki konuğum var.

329
00:23:11,014 --> 00:23:14,976
Bunlar iki yavru nar bülbülü.
Şirin, küçük yaramazlar.

330
00:23:15,060 --> 00:23:17,062
Hop. Ne yapacaksın, ha?

331
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
Doğayı çok severdi.

332
00:23:22,692 --> 00:23:25,904
Kanosu vardı ve göle giderdi.

333
00:23:26,947 --> 00:23:31,118
Birkaç balık yakalardı
ama her zaman balığı geri bırakırdı.

334
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
Balıkların hiçbirini eve getirmezdi.

335
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
Kamerayla avlandığını söylerdi.

336
00:23:40,836 --> 00:23:44,214
Bu, Peapod. Cep sincabı Peapod.
Bir ağaçtan düşmüş.

337
00:23:44,297 --> 00:23:46,550
İyi kalpli bir hanım onu bana getirip

338
00:23:46,633 --> 00:23:50,178
serbest kalacak kadar büyüyene dek
onunla ilgilenmemi istedi.

339
00:23:50,887 --> 00:23:55,642
Yaralı bir hayvan görürse
yardım etmek için elinden geleni yapardı.

340
00:23:56,309 --> 00:24:01,189
Ülkeyi gezip halk önünde resim yaparken
ve ders verirken şunu fark ettim,

341
00:24:02,315 --> 00:24:04,234
yalnız iyi insanlar resim yapar.

342
00:24:04,818 --> 00:24:08,029
Tanıştığım tüm ressamlar, harika insanlar.

343
00:24:08,613 --> 00:24:11,783
Program başladıktan sonra
atölyeler dolup taştı.

344
00:24:13,660 --> 00:24:17,289
Çünkü eğitmen olmak isteyen
birçok kişi vardı.

345
00:24:17,873 --> 00:24:20,375
Bu yüzden öğretmen eğitimine karar verdi.

346
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Görüyorum ki çoğunuz çoktan yapmışsınız.

347
00:24:24,379 --> 00:24:27,174
Tuvalinizde çok ince bir kat
Sıvı Beyaz var.

348
00:24:28,592 --> 00:24:31,553
Bob'ı o kadar izliyorsunuz ki
zaten öğrenmişsiniz.

349
00:24:32,804 --> 00:24:36,808
Size ülkenin en iyi öğretmenlerinden
ve en yakın dostlarımdan

350
00:24:36,892 --> 00:24:40,520
birini takdim etmek,
benim için büyük bir zevk ve ayrıcalık.

351
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
Bugün sizi
Bay Dana Jester'la tanıştıracağım.

352
00:24:43,356 --> 00:24:44,900
Dana tüm ülkeyi geziyor

353
00:24:44,983 --> 00:24:48,195
ve binlerce kişiye
Resim Sevinci'ni öğretiyor.

354
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
Fikir babası bizlerdik.

355
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
-Başından beri vardık.
-Ta ilk günden.

356
00:24:54,743 --> 00:24:58,914
Oğlum Steve, müthiş bir ressam ve…

357
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
Çok genç ve bu konuda çok heyecanlı.

358
00:25:02,125 --> 00:25:06,296
Gençlerin böyle bir şeye
heyecan duyduğunu görmek güzel.

359
00:25:06,379 --> 00:25:08,006
Steve'i her yere yolluyoruz,

360
00:25:08,089 --> 00:25:10,800
yüzlerce insana
Resim Sevinci'ni öğretiyor.

361
00:25:10,884 --> 00:25:13,178
Fırçanıza biraz boya alın.

362
00:25:15,680 --> 00:25:19,309
Sonra, aralarda kalan şu küçük alanlara,

363
00:25:19,392 --> 00:25:22,062
karanlık yerlere dokunabilirsiniz.

364
00:25:22,145 --> 00:25:27,400
Yeni bir öğrenciyi,
yeni yaptığı tabloyla, gülümserken izlemek

365
00:25:27,901 --> 00:25:30,779
Bob'a büyük heyecan verirdi.

366
00:25:32,948 --> 00:25:35,867
Bob onları
o kadar mutlu ederdi ki inanılmazdı.

367
00:25:38,203 --> 00:25:41,331
"Bunu ben mi yaptım? Ben yapmış olamam."

368
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
"Evet, sen yaptın."

369
00:25:44,793 --> 00:25:49,130
Burada yaşananlar resimle sınırlı değil,
bence insanlar bunun farkında,

370
00:25:49,214 --> 00:25:50,757
bunun keyfine varıyorlar.

371
00:25:52,217 --> 00:25:56,680
Başarısına rağmen
Ross tümüyle eşsiz değildi.

372
00:25:57,764 --> 00:26:02,352
80'lerin başında başka sanatçılar da
televizyonda ders veriyordu.

373
00:26:04,729 --> 00:26:07,649
83'te televizyonda başladık,

374
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
Bob Ross'la aynı yıl.

375
00:26:10,860 --> 00:26:14,364
Ross kendi işini, manzaralarını yapıyordu,

376
00:26:14,990 --> 00:26:16,908
biz de çiçek yapıyorduk.

377
00:26:17,993 --> 00:26:20,954
Bob "Ben dağ ve ağaç adamıyım" derdi.

378
00:26:22,038 --> 00:26:23,039
Ayrıca derdi ki

379
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
"Çiçek çizmeyi öğreneceksen
Jenkins'lere git."

380
00:26:28,169 --> 00:26:33,049
Fuarlarda, Bob'la
birçok kez birlikte yemek yedik.

381
00:26:35,385 --> 00:26:37,012
Yemekten sonra

382
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
en çok kimin tanındığını görmek için
etrafta dolaşırdık.

383
00:26:43,393 --> 00:26:45,478
Tabii, hep Bob kazanırdı.

384
00:26:47,439 --> 00:26:50,233
RESİM SEVİNCİ
WIPB 49

385
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
Bob kamera karşısında değilken
nasıl biriydi, anlatır mısın?

386
00:26:53,903 --> 00:26:55,572
Eğlenceli biriydi.

387
00:26:55,655 --> 00:26:57,616
Küçük bir sır paylaşayım.

388
00:26:57,699 --> 00:26:59,492
Şakacı yanları vardı.

389
00:26:59,576 --> 00:27:02,287
Kayda başlamadan önce
oyuncu şakalar yapardı.

390
00:27:02,370 --> 00:27:04,789
Hepimizi gevşetmek için.

391
00:27:04,873 --> 00:27:07,459
Kamera karşısındaki hâlinden
farklı değildi.

392
00:27:07,542 --> 00:27:12,672
Eğlenceliydi
ve inanılmaz bir karizmaya sahipti.

393
00:27:14,966 --> 00:27:18,219
Kişisel hayatında daha enerji doluydu.

394
00:27:18,720 --> 00:27:21,348
Hızlı arabaları çok severdi.

395
00:27:21,973 --> 00:27:25,352
Bu arabanın eline kimse su dökemez.

396
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Chevrolet'nin emsalsiz Corvette'i.

397
00:27:29,731 --> 00:27:34,319
Kaportası fiberglas el yapımı,
5.7 litre motorlu, tüm özelliklere sahip,

398
00:27:35,320 --> 00:27:38,448
1969 model bir Stingray'i vardı.

399
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Bir gün beni Corvette'iyle aldı.
"Hayrola?" dedim.

400
00:27:42,494 --> 00:27:44,704
"Sana heyecan turu attıracağım" dedi.

401
00:27:50,168 --> 00:27:54,005
İnsanları korkutmayı sevdiğinden değil,
heyecanlandırmayı severdi.

402
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
Evet, bunu pek severdi.

403
00:28:02,138 --> 00:28:06,768
Şirketin işletmesiyle
Kowalski'ler ilgilendiler

404
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
ve Bob'a en iyi yaptığı şeyi yapması için
imkân sundular,

405
00:28:10,230 --> 00:28:12,023
yani insanlarla bağ kurmak.

406
00:28:14,401 --> 00:28:17,237
Herkes çalışıp işini yapmaya çalıştı.

407
00:28:18,613 --> 00:28:24,869
Jane çok zekiydi
ve idari işlerde üstüne yoktu.

408
00:28:26,538 --> 00:28:31,084
Bir iş yapacaksan doğru yap,
yarım yamalak yapma, derdi.

409
00:28:33,253 --> 00:28:38,174
Kowalski ve Ross çiftleri,
iki aile olarak iyi bir düzen kurmuşlardı.

410
00:28:39,467 --> 00:28:43,888
Beşinci yılın sonunda
her şey gayet yolunda görünüyordu.

411
00:28:46,141 --> 00:28:49,686
Sevinci ve sevgisi
etrafındaki herkese yayılıyordu.

412
00:28:50,353 --> 00:28:53,690
Bana kendimi
aileden biri gibi hissettirirdi.

413
00:28:53,773 --> 00:28:56,651
Her sabah, programına geldiğinde

414
00:28:56,735 --> 00:29:01,406
kahvesiyle ofisime gelir,
fıkralar anlatırdı,

415
00:29:01,489 --> 00:29:07,495
bize sarılır,
ağabeyimiz gibi bize sataşırdı.

416
00:29:09,789 --> 00:29:11,833
Altın bir kalbi vardı

417
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
ama aynı zamanda bir şovmendi.

418
00:29:16,588 --> 00:29:19,883
Küçük, yumuşak uçlu
dağıtma fırçamızı alıyorum,

419
00:29:20,508 --> 00:29:22,635
nazik, yumuşak, küçük fırça,

420
00:29:22,719 --> 00:29:25,805
ve zemin boyasını karıştırıp
biraz dağıtıyorum.

421
00:29:26,389 --> 00:29:27,974
Nazikçe.

422
00:29:28,600 --> 00:29:29,684
Hafif dokunuyorum.

423
00:29:30,310 --> 00:29:32,604
Tuvali biraz okşayın.

424
00:29:33,605 --> 00:29:34,689
İşte oldu.

425
00:29:35,774 --> 00:29:38,818
Ona televizyonda
neden böyle konuştuğunu sordum.

426
00:29:38,902 --> 00:29:44,199
Dedi ki "Bill Alexander her zaman sertti."

427
00:29:44,282 --> 00:29:48,495
Bulutlar için önceden
diğer rengi kullanmıştım.

428
00:29:48,578 --> 00:29:53,124
Zaten epey sarı renk var.
Bu yüzden değişik olsun istiyorum.

429
00:29:53,208 --> 00:29:58,171
Sesi sertti.
Çok hareketli ve enerji doluydu.

430
00:29:58,254 --> 00:30:03,760
Babam dedi ki,
"Galiba seyircilerimizin çoğu kadın.

431
00:30:03,843 --> 00:30:09,140
Epey kadın izleyicimiz var,
belki fısıldasam daha iyi olur."

432
00:30:09,641 --> 00:30:11,434
Başka bir deyişle Bob,

433
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
Bill Alexander'ın
tam tersini yaratmaya çalıştı.

434
00:30:16,815 --> 00:30:18,858
Yakalayın ve kaldırın.

435
00:30:18,942 --> 00:30:21,611
Kabartın, doldurun, çekin.

436
00:30:23,071 --> 00:30:24,197
İşte.

437
00:30:25,198 --> 00:30:29,160
Sevişir gibi. Çok nazik olun.

438
00:30:30,495 --> 00:30:34,958
Programına "Resim Sevinci" adını vermesi
elbette tesadüf değil

439
00:30:35,041 --> 00:30:40,421
çünkü bu isim, 70'lerin başındaki
el kitaplarına bir göndermeydi.

440
00:30:40,505 --> 00:30:42,215
Pişirme Sevinci vardı,

441
00:30:42,298 --> 00:30:43,925
sonra Seks Sevinci çıktı.

442
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
Bu kitap bir dönüm noktasıydı.

443
00:30:47,470 --> 00:30:51,641
Bob Ross'un benzer bir isim seçmesi
gayet anlaşılır.

444
00:30:51,724 --> 00:30:55,019
Son derece sakinleştirici
bir ses tonuyla konuşuyor,

445
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
çok şehvetli.

446
00:30:56,604 --> 00:31:01,568
Yatakta bir kadınla
konuşuyormuş gibi yapıyor.

447
00:31:02,360 --> 00:31:04,571
Bu doğru. Bu ses tonunu çalıştı.

448
00:31:04,654 --> 00:31:06,865
Biraz seksi olmaya çalışıyordu.

449
00:31:06,948 --> 00:31:09,617
Kayıttayken tek bir kişiyle konuşurum

450
00:31:09,701 --> 00:31:12,245
ve o kişiye tutkunumdur.

451
00:31:12,328 --> 00:31:14,122
Samimi bir ilişki kurarım.

452
00:31:14,205 --> 00:31:18,668
Bence seyirci bunu algılıyor
ve bir yakınlık oluşuyor.

453
00:31:19,752 --> 00:31:21,004
Hafifçe dokunuyorum.

454
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
Sadece okşayın.

455
00:31:23,464 --> 00:31:25,300
Hafifçe sürtün. Okşayın.

456
00:31:25,383 --> 00:31:27,176
Pata pata silkeliyoruz.

457
00:31:29,679 --> 00:31:31,806
Tüm kötü hisleri kovun.

458
00:31:31,890 --> 00:31:35,727
Program sırasında kafanıza takılan
bir şey olursa bize yazın.

459
00:31:35,810 --> 00:31:39,772
Aklınıza takılan her soruyu
cevaplamaya çalışmaktan mutlu oluruz,

460
00:31:39,856 --> 00:31:41,399
çok kişisel değilse tabii.

461
00:31:41,482 --> 00:31:42,901
Şöyle bir bakalım.

462
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
Bunu televizyonda okuyamayız.
Kenara koyup devam edelim.

463
00:31:48,239 --> 00:31:50,491
Bob bir grubun önünde resim yapıyordu.

464
00:31:50,575 --> 00:31:52,619
Resmini bitirdikten sonra

465
00:31:52,702 --> 00:31:54,329
"Steve, Dana buraya gelin.

466
00:31:54,412 --> 00:31:57,665
Koruyun beni.
Hatunlar imza istiyor, peşimi bırakmıyor.

467
00:31:57,749 --> 00:32:01,085
-Tuvalete gitmem lazım" dedi.
-Gömleğini yırtıyorlardı.

468
00:32:01,169 --> 00:32:02,045
Çılgıncaydı.

469
00:32:02,128 --> 00:32:04,881
Göğsünden kıl koparmaya
çalışan bile olurdu.

470
00:32:07,133 --> 00:32:10,428
Bob karizmatikti
ama kur yapmayı da severdi.

471
00:32:11,095 --> 00:32:14,891
Bana kur yapardı,
kadın çalışanlarımıza kur yapardı.

472
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
Yapısı buydu. Cazibeli biriydi.

473
00:32:18,102 --> 00:32:20,980
İnsanlar kendilerini
iyi hissetsin diye de yaptı.

474
00:32:23,191 --> 00:32:25,234
DANER AMCA, BOB BABA, ANNETTE ANNE

475
00:32:25,318 --> 00:32:28,529
Annette, Bob'ı çok sevmişti.

476
00:32:28,613 --> 00:32:32,992
Daytona'daki,
Bob Ross buluşmasını hatırlıyorum.

477
00:32:33,076 --> 00:32:36,704
Herkes Bob'la fotoğraf çektirmek istedi.

478
00:32:36,788 --> 00:32:39,958
Annette, Bob'ın kendisi dışında

479
00:32:40,041 --> 00:32:44,170
başkalarıyla olan ilişkisini kıskanırdı.

480
00:32:47,382 --> 00:32:51,678
Bob başkasına ilgi gösterdiğinde
Annette bundan hoşlanmazdı.

481
00:32:51,761 --> 00:32:55,723
Bence bu biraz
kıskançlık belirtisi gibiydi. Bilmem.

482
00:32:55,807 --> 00:32:58,184
-Evet. Bob'a yaklaşan herkesi.
-Evet.

483
00:32:58,267 --> 00:32:59,686
-Kıskanırdı.
-Aynen.

484
00:33:02,730 --> 00:33:08,236
Bana biraz izlenimlerinden bahset.
Bob'la Annette arasındaki ilişki nasıldı?

485
00:33:14,742 --> 00:33:16,411
Bilmem. O konuya girsem mi?

486
00:33:18,705 --> 00:33:23,334
Bob'la Annette sevgili miydi?
Herkes hep bu soruyu soruyor.

487
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
Cevap şu,

488
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
Steve bilebilir.

489
00:33:36,597 --> 00:33:41,477
Babamla Annette arasında
bir ilişki vardı, evet.

490
00:33:42,562 --> 00:33:47,817
80'lerde fuarlara gittiğimizde,
yemek için buluştuğumuzda

491
00:33:47,900 --> 00:33:50,862
aynı küçük otel odasından
birlikte çıkarlardı.

492
00:33:51,696 --> 00:33:54,574
Tuhaf şeyler döndüğünü biliyorduk.

493
00:33:55,324 --> 00:33:59,704
-Sanırım bu 70'lerdeydi.
-Yok, 80'lere dek Weber'le çalışmıyorduk.

494
00:33:59,787 --> 00:34:03,291
Herkes herkesle yatıyordu.

495
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
-Ama tamam. Konuya…
-Tamam mı?

496
00:34:05,209 --> 00:34:08,546
Bu kısmı kesebilirsin ama öyleydi.

497
00:34:10,673 --> 00:34:13,259
Hatırlıyorum, Noel gecesiydi.

498
00:34:14,260 --> 00:34:16,596
Yatak odasından kavga sesleri duydum.

499
00:34:17,221 --> 00:34:19,557
Jane, Bob'a soruyordu,

500
00:34:20,433 --> 00:34:23,227
"O kadınla ilişkin mi var?"

501
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
Gerçek ortaya çıktı.

502
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
Bob'la Jane bu sorunu hallettiler.

503
00:34:42,163 --> 00:34:46,584
Ama herkesin arası açılmaya başladı.

504
00:34:52,840 --> 00:34:54,467
Birkaç ay sonra

505
00:34:55,885 --> 00:35:00,264
koridorda yürüyordum, Annette banyodaydı.

506
00:35:02,058 --> 00:35:04,685
Yanından geçtim, kapı açıktı

507
00:35:04,769 --> 00:35:07,897
ve karanlıkta,
klozetin üzerinde oturuyordu.

508
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
Ağzında bir sigara vardı

509
00:35:11,067 --> 00:35:15,321
ve sanırım iki tanesi de
kül tablasında kendi başına tütüyordu.

510
00:35:16,948 --> 00:35:21,994
Bana seslendi,
"Steve, beni seven tek kişi sensin."

511
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
Ben de "Vay be" dedim.

512
00:35:29,585 --> 00:35:30,586
Evet.

513
00:35:35,091 --> 00:35:37,760
İç çatışma başlamıştı.

514
00:35:41,347 --> 00:35:45,101
Annette'le ilk tanıştığımda
Bob'la sıkı dost gibiydiler.

515
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Ama sonunda çekimlere gelmeyi bıraktı.

516
00:35:47,562 --> 00:35:52,733
Bu, ilişkilerinin sonunun
başlangıcı mıydı, bilemiyorum.

517
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
Şu kadarını söyleyeyim,
birçoğumuz rahatladık.

518
00:35:55,736 --> 00:35:58,906
Onun yanında hep gerilirdim.

519
00:36:00,116 --> 00:36:04,871
Bob'la daha doğal,
daha kolay iletişim kurmaya başladım.

520
00:36:08,457 --> 00:36:10,334
BOB ROSS'LA RESİM SEVİNCİ 8

521
00:36:10,418 --> 00:36:13,671
Merhaba. Bugün bizim için
bir yıl dönümü sayılır.

522
00:36:13,796 --> 00:36:17,758
Bu tabloyla 100. Resim Sevinci programını
yapmış olacağız.

523
00:36:17,842 --> 00:36:18,885
Harika, değil mi?

524
00:36:19,635 --> 00:36:22,805
10'uncu Resim Sevinci sezonuna
hoş geldiniz.

525
00:36:22,889 --> 00:36:24,348
-12'nci.
-13'üncü.

526
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
-15'inci.
-17'nci.

527
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
18'inci Resim Sevinci sezonu.

528
00:36:28,686 --> 00:36:33,232
Bu sezonun tamamlanmasıyla
230'dan çok program yapmış olacağız.

529
00:36:34,650 --> 00:36:37,737
MTV. Pofuduk beyaz bulutlardan ibaret.

530
00:36:39,113 --> 00:36:43,409
Sıradaki konuğum son on yıldır
kendi programında sihrini yaratıyor.

531
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
Sürekli izlediğim Resim Sevinci.

532
00:36:46,245 --> 00:36:51,000
Konusunda birçok kitap yazdı.
Son eseri, Resim Sevinci'nin En İyileri.

533
00:36:51,083 --> 00:36:54,754
İşte ABD'nin gözde resim öğretmeni
Bob Ross.

534
00:36:54,837 --> 00:36:58,257
-Selam Bob. Seni konuk etmek güzel.
-Çok teşekkürler.

535
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
Nasıl keşfedildin?

536
00:36:59,717 --> 00:37:02,678
Resim programı yapmak istedik.
PBS kanalına gittik.

537
00:37:02,762 --> 00:37:05,473
Programı kabul ettiler sonra gerisi geldi.

538
00:37:06,474 --> 00:37:09,602
Çoğu insan resim yapamaz
ama resimlerine hayranım.

539
00:37:09,685 --> 00:37:11,270
Oturup seni izliyorum.

540
00:37:11,354 --> 00:37:14,273
Çünkü 30 dakikada
sahiden sihirli bir şey oluyor.

541
00:37:14,357 --> 00:37:17,318
Programlarda kurgu yok.
Her şey o an yaşanıyor.

542
00:37:17,401 --> 00:37:19,904
İnsanlar seni izlerken bu işi gerçekten

543
00:37:19,987 --> 00:37:22,698
kendi başlarına
öğrenebileceklerini düşünüyor.

544
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
Öğrenebilirler.

545
00:37:23,824 --> 00:37:29,247
ABD ve diğer ülkelerdeki insanlardan
günde 200 ila 300 mektup alıyoruz,

546
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
resim yapıyorlar.

547
00:37:30,498 --> 00:37:34,085
Bizden ders aldığında
93 yaşında olan bir hanım vardı.

548
00:37:34,168 --> 00:37:36,462
94 yaşında bana bir mektup yazdı.

549
00:37:36,545 --> 00:37:39,799
İlk resim sergisini açmış
ve yeni bir kariyere başlamış.

550
00:37:50,017 --> 00:37:53,437
Kolay göründü.
Sadece birkaç dakika sürdü ve işte bitti.

551
00:37:54,146 --> 00:37:57,775
-Bunu kime olsa öğretebilir misin?
-Bakın, paletlerinizi alın.

552
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
Koyu rengi tek yöne doğru çekin.

553
00:38:01,153 --> 00:38:02,446
İnce yap.

554
00:38:03,322 --> 00:38:06,117
Tek yaptığın dokunup biraz itmek.

555
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
Güzel.

556
00:38:08,703 --> 00:38:09,745
Çok iyi.

557
00:38:09,829 --> 00:38:12,331
-Bob. Şuna bak.
-Şahane.

558
00:38:12,415 --> 00:38:15,167
-Bana bak! Resim yapıyorum.
-Harika gidiyorsun.

559
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
Harika!

560
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
Geçenlerde New York'a gitme fırsatım oldu.

561
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
Central Park'ta Çocuk Günü yapılır,

562
00:38:28,139 --> 00:38:29,932
etkinliğe katılmamız

563
00:38:30,016 --> 00:38:34,228
ve New York'un harika halkıyla
tanışmamız için bizi davet ettiler.

564
00:38:38,357 --> 00:38:40,192
O zaman 12 yaşındaydım,

565
00:38:40,276 --> 00:38:44,655
Bob Ross'un
Central Park'a geleceğini duymuştum.

566
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
Metroya atlayıp Manhattan'a gittik.

567
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
O nerede, bilmiyorduk.

568
00:38:49,243 --> 00:38:53,956
Elimizde getirdiğimiz tablolar,
parkta kalabalığı takibe başladık.

569
00:38:54,957 --> 00:38:59,420
Tablolarını getirip bize göstermek,
bizimle muhteşem bir gün paylaşmak için

570
00:38:59,503 --> 00:39:01,255
her yerden insanlar gelmişti.

571
00:39:01,339 --> 00:39:03,382
Tek kelimeyle muhteşemdi.

572
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
Zaman ayırıp benimle tanıştı.
Ona resimlerimin bazılarını gösterdim.

573
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
Resmimin arkasını imzaladı.

574
00:39:17,646 --> 00:39:20,983
Bob'ı kafanızda nasıl canlandırıyorsanız
aynen öyleydi.

575
00:39:26,530 --> 00:39:28,532
Central Park olayı beni şaşırttı.

576
00:39:30,618 --> 00:39:33,245
"Vay be, bu adam sahiden popüler" dedim.

577
00:39:34,497 --> 00:39:37,333
Bob Ross'u
kaç kişinin bildiğine inanamadım.

578
00:39:37,833 --> 00:39:40,878
Kimse onun ünlü olacağını düşünmezdi.

579
00:39:42,338 --> 00:39:45,216
Hadi. Resim yapan adam.

580
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
Televizyondaki!

581
00:39:47,635 --> 00:39:52,473
Resim Sevinci televizyon tarihinin
en başarılı sanat programı oldu.

582
00:39:52,973 --> 00:39:57,812
Desteğiniz için çok teşekkür ederim.

583
00:39:59,146 --> 00:40:01,399
Bir adamın hayalini gerçekleştirdiniz.

584
00:40:03,651 --> 00:40:06,278
İnsanlar kahramanları olmasını sever.

585
00:40:07,988 --> 00:40:10,116
Bob da kahraman oldu.

586
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
Şüphesiz, ticari açıdan Bob

587
00:40:21,001 --> 00:40:24,296
daha çok büyümek ve popüler olmak istedi.

588
00:40:24,797 --> 00:40:26,924
Başarılı olmak istiyordu

589
00:40:27,508 --> 00:40:31,053
ama Kowalski'lerin
başarı anlayışı farklıydı.

590
00:40:32,638 --> 00:40:36,267
Bob Ross Inc.'in asıl amacı,

591
00:40:36,350 --> 00:40:41,564
insanlara ressam olmayı öğretmekten çok

592
00:40:41,647 --> 00:40:46,235
boya, tuval ve fırça satmaktı.

593
00:40:46,986 --> 00:40:51,323
Bob Ross'a bir tüp boyanın fiyatını

594
00:40:51,407 --> 00:40:55,119
ya da kaç resim kiti sattığını sorsanız

595
00:40:55,202 --> 00:40:57,663
hiçbirini bilmezdi.

596
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
Hoş geldiniz.

597
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
Geçen hafta kaçıranlar için
renkleri ekranda göstereceğim.

598
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
Her sezonda kullandığımız
tüm renkleri göstereceğim.

599
00:41:07,673 --> 00:41:12,553
Televizyona çıkmaya başlayınca Bob'ın
bir boya dağıtımcısı bulması gerekti.

600
00:41:13,804 --> 00:41:17,725
Ross ve Kowalski'ler
sponsorumuzun Weber olduğunu biliyordu.

601
00:41:18,851 --> 00:41:21,729
Weber bir boya üreticisiydi

602
00:41:21,812 --> 00:41:26,108
ve "Tamam. Weber'e gidip
ürünlerimizi yaptıralım" dediler.

603
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
Çok seçiciydi,

604
00:41:30,696 --> 00:41:34,950
ürünlerin aradığı şartları
tutturması gerekiyordu.

605
00:41:37,161 --> 00:41:43,542
Bu tekniğin işe yaraması için
boyanın kimyası ayarında olmalıydı.

606
00:41:45,085 --> 00:41:47,922
Ama Walt çok para kazanmak istiyordu.

607
00:41:49,507 --> 00:41:52,259
Tüm mesele daha çok kâr etmekti.

608
00:41:52,343 --> 00:41:55,804
BOB ROSS FIRÇALARI

609
00:41:55,888 --> 00:41:58,807
Ürünleri ucuza mal etmesine
Bob izin vermedi.

610
00:41:59,808 --> 00:42:06,106
"Piyasaya kötü ürünler sürerek
itibarımı zedeleyemem" dedi.

611
00:42:07,233 --> 00:42:11,111
İşin maddi kısmı elbette önemliydi

612
00:42:11,195 --> 00:42:14,698
fakat Bob bunu para için yapmıyordu.

613
00:42:16,367 --> 00:42:20,538
Telefonda konuyla ilgili
birçok tartışma yaşandı.

614
00:42:21,539 --> 00:42:23,958
İsteği, resim yapmayı öğretmekti

615
00:42:25,084 --> 00:42:27,503
ama Kowalski'ler ürünleri satarak

616
00:42:27,586 --> 00:42:32,049
bu gayeyi sömürmek ve kâr etmek istediler.

617
00:42:32,841 --> 00:42:35,261
Bu tuval parçası sizin dünyanız,

618
00:42:35,344 --> 00:42:38,013
içinizdeki her şeyi
buraya yansıtabilirsiniz.

619
00:42:38,097 --> 00:42:40,849
Mutlak ve tam güç sizde.

620
00:42:41,809 --> 00:42:44,186
Burası dünyada gücüm olan tek yer.

621
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
Burada diktatörüm, istediğimi yaparım.

622
00:42:46,814 --> 00:42:51,026
Böyle resim yapmanın harika yanı da bu.
Burada özgürsünüz.

623
00:42:53,195 --> 00:42:55,155
Beni aradı ve yakındı,

624
00:42:55,239 --> 00:43:00,703
işlerin gidişatından hiç memnun değildi.

625
00:43:03,372 --> 00:43:06,083
O noktadan sonra işler baş aşağı gitti.

626
00:43:10,421 --> 00:43:12,381
İşte karım Jane.

627
00:43:12,464 --> 00:43:14,174
-Selam Jane.
-Selam!

628
00:43:14,258 --> 00:43:16,135
Yanındaki de Annette, ortağım.

629
00:43:17,052 --> 00:43:18,178
Bu tabloyu

630
00:43:19,346 --> 00:43:25,394
Resim Sevinci'ni mümkün kılan
birkaç kişiye adamak istiyorum.

631
00:43:26,645 --> 00:43:31,150
Adından bahsetmek istediğim
birkaç kişi var.

632
00:43:31,900 --> 00:43:34,278
Öncelikle karım Jane.

633
00:43:34,361 --> 00:43:38,574
Arkamızda durdu ve desteğini esirgemedi.

634
00:43:39,617 --> 00:43:42,745
Deli bir adamla yaşamak
her kadının yapacağı iş değil.

635
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
Arka odaya girdiğimi hatırlıyorum

636
00:43:54,673 --> 00:44:01,263
ve muhtemelen hayatımda ikinci ve son kez
babamı ağlarken gördüm.

637
00:44:04,516 --> 00:44:05,517
Ve…

638
00:44:09,438 --> 00:44:12,399
…yerde cenin pozisyonundaydı.

639
00:44:18,906 --> 00:44:21,533
Jane kanser olduğunu öğrendi.

640
00:44:24,995 --> 00:44:29,124
Kısa süre sonra Jane vefat etti.

641
00:44:30,668 --> 00:44:32,920
Zaman ayırıp teşekkür etmek istiyorum.

642
00:44:33,003 --> 00:44:36,799
Karımı kaybettiğimi söylemiştim.

643
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
Ülkenin dört bir yanından

644
00:44:40,511 --> 00:44:45,432
şefkat ve desteklerini ifade eden
yüzlerce kart aldım.

645
00:44:46,058 --> 00:44:49,603
Karıma benim kadar değer verdiğiniz

646
00:44:50,187 --> 00:44:55,025
ve kederimi paylaştığınız için
size yürekten teşekkür ederim.

647
00:44:55,109 --> 00:45:00,447
BU SEZON, BOB'IN KARISI JANE L. ROSS'UN
ANISINA ADANMIŞTIR

648
00:45:02,324 --> 00:45:04,910
Jane'in ölümü onu çok sarstı.

649
00:45:06,161 --> 00:45:08,163
Şöyle demişti,

650
00:45:08,914 --> 00:45:11,625
"Hayatım zindana döndü."

651
00:45:14,837 --> 00:45:18,590
Bazen, keyfiniz yokken
tablolar daha koyu renklerde olur

652
00:45:19,883 --> 00:45:21,969
çünkü ruh hâlinizi yansıtırlar.

653
00:45:23,011 --> 00:45:26,014
Bazen bunun
farkına bile varmazsınız. Oluverir.

654
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
Açığa açık renk sürüp
bir şey elde edilmez.

655
00:45:33,522 --> 00:45:36,775
Koyuya koyu renk sürerek de
bir şey elde edilmez.

656
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
İşte burada. Hayatta olduğu gibi.

657
00:45:40,738 --> 00:45:44,783
Kötü gün görmezseniz
güzel günlerin kıymetini bilemezsiniz.

658
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
Güzel günleri bekliyorum.

659
00:46:03,051 --> 00:46:05,512
Jane öldükten iki ya da üç hafta sonra

660
00:46:05,596 --> 00:46:11,351
doktor babamın
Hodgkin dışı lenfoma olduğunu söyledi.

661
00:46:22,112 --> 00:46:25,449
Sonra da fırçalarımızı
kokusuz tinerle yıkıyoruz.

662
00:46:26,241 --> 00:46:29,787
Pata pata silkeleyin.
Tüm kötü hisleri kovun.

663
00:46:29,870 --> 00:46:34,833
Islak boya üstüne ıslak boya tekniği
epeyce tiner gerektirir.

664
00:46:36,752 --> 00:46:41,089
Neredeyse her bölümde
o fırçayı sağa sola sallıyordu.

665
00:46:41,173 --> 00:46:42,257
Pata pata.

666
00:46:43,258 --> 00:46:49,556
Tinerin tüm buharı
doğrudan burun deliklerine giderdi.

667
00:46:51,350 --> 00:46:52,518
Tüm odayı kaplar.

668
00:46:52,601 --> 00:46:56,939
O zamanlar bile bunu yaparken
çekincelerim vardı.

669
00:46:57,898 --> 00:47:02,027
Fırçaya azıcık tiner alın
ve birkaç ufak dokunuş yapın.

670
00:47:02,110 --> 00:47:03,612
Hep merak ettim,

671
00:47:03,695 --> 00:47:07,616
lenfomaya sebep olan şey
tiner olamaz mıydı?

672
00:47:09,159 --> 00:47:13,330
Ben doktor değilim ama yorumum bu.

673
00:47:14,081 --> 00:47:16,750
Şöyle güzelce ikisini de temizleyelim.

674
00:47:18,418 --> 00:47:19,503
Tamamdır.

675
00:47:20,420 --> 00:47:21,630
Şu kararı verdi,

676
00:47:21,713 --> 00:47:26,093
"Çok fazla ömrüm kalmadıysa
elimden geldiğince resim yapacağım."

677
00:47:27,636 --> 00:47:29,346
Gösteri devam etmeliydi.

678
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
Merhaba. Ben Bob Ross,
26'ncı sezona hoş geldiniz.

679
00:47:34,476 --> 00:47:37,271
-28'inci.
-30'uncu Resim Sevinci sezonu.

680
00:47:37,354 --> 00:47:40,315
Ve tuvale sürüyoruz.

681
00:47:40,399 --> 00:47:44,820
Resimdeki dünyamızda,
şurada, uzaklarda küçük ağaçlar olabilir.

682
00:47:45,946 --> 00:47:49,700
Geçmişe dönüp bakıyorum da
Bob gerçekten çalışmaya odaklanmıştı.

683
00:47:50,742 --> 00:47:56,123
Günde en az üç program yapmaya çalışırdı.
Hatta bazı günler fazlasını yaptı.

684
00:47:56,206 --> 00:47:57,666
Biraz eğlenelim.

685
00:47:58,166 --> 00:48:01,712
Bugün çılgınca şeyler yapabilirsiniz.
Farklı şeyler düşünün.

686
00:48:03,797 --> 00:48:09,761
Son sezonları izleyince
gerçekten kanser hastası olduğu görülüyor.

687
00:48:11,305 --> 00:48:14,266
Her konuda son derece ketumdu.

688
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
Bob böyle olsun istemişti.

689
00:48:17,269 --> 00:48:21,189
Biraz alıştırma yaparsanız
başarabileceklerinize şaşırırsınız.

690
00:48:21,273 --> 00:48:23,775
Her gün bir lütuftur.

691
00:48:23,859 --> 00:48:26,320
Tuvalde yepyeni şeyler olur.

692
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
Mutlu küçük bir ağaç.

693
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
Uçan, mutlu küçük bir bulut olabilir.

694
00:48:31,199 --> 00:48:32,618
Küçük mutlu "duder"lar.

695
00:48:33,368 --> 00:48:36,455
Bu program
birçok yabancı ülkede yayınlanıyor.

696
00:48:36,538 --> 00:48:38,957
"Duder" kelimesini nasıl çeviriyorlar ki?

697
00:48:39,041 --> 00:48:41,126
JAPONYA

698
00:48:41,209 --> 00:48:43,462
MEKSİKA

699
00:48:43,545 --> 00:48:46,924
TÜRKİYE

700
00:48:48,008 --> 00:48:51,720
Dünyadaki insanların
ortak bir paydası vardır.

701
00:48:51,803 --> 00:48:54,014
Herkes resim yapmayı sever.

702
00:49:00,479 --> 00:49:03,315
Şu açıkça görülüyordu,

703
00:49:03,398 --> 00:49:06,193
tam yeteneğinin zirvesine ulaşmıştı ki

704
00:49:06,276 --> 00:49:08,862
her şeye son vermesi gerekiyordu.

705
00:49:10,739 --> 00:49:12,824
Pekâlâ, eski fırçayı yıkayalım.

706
00:49:13,992 --> 00:49:17,704
Bence işe kısmen
aklını dağıtmak için devam etti.

707
00:49:19,873 --> 00:49:22,042
Her gün, ellerine hiç fırça almamış,

708
00:49:22,125 --> 00:49:25,212
ülkenin her yerinden insanlardan
mektup alıyorum.

709
00:49:25,295 --> 00:49:30,008
Bu tekniği deniyorlar ve işe yarıyor,
yepyeni bir dünya deneyimliyorlar.

710
00:49:30,926 --> 00:49:32,260
Yepyeni bir dünya.

711
00:49:33,136 --> 00:49:39,059
Resim ve çizim yaparak
depresyondan çıkan çok insan tanıyorum.

712
00:49:40,227 --> 00:49:45,440
Kendinizi böyle bir sembolizmle
ifade etmeniz

713
00:49:45,524 --> 00:49:47,359
ve o hislerden arınmanız lazım.

714
00:49:51,405 --> 00:49:56,493
SAVAŞMA
RESİM YAP

715
00:49:56,576 --> 00:49:59,788
Bob'ın kanser olduğunu öğrendiğim anı
asla unutamam.

716
00:49:59,871 --> 00:50:03,500
Program yöneticim beni ofisine çağırdı,
kapıyı kapattı

717
00:50:03,583 --> 00:50:06,044
ve sanırım ekipten önce bana söyledi.

718
00:50:09,381 --> 00:50:10,674
"Bob kanser" dedi.

719
00:50:10,757 --> 00:50:14,302
Neye uğradığımı şaşırdım
çünkü hasta olduğunu söylememişti.

720
00:50:16,805 --> 00:50:19,474
Programı çekerken bunu düşünmemi istemedi.

721
00:50:19,975 --> 00:50:20,934
İşte.

722
00:50:23,145 --> 00:50:25,522
Hayatımın en önemli olayı bu,

723
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
program yapıp evinizde
ya da her neredeyseniz size katılmak

724
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
ve sizinle resim yapmak.

725
00:50:34,489 --> 00:50:37,826
Son 13 programda sizinle olmaktan
çok keyif aldım.

726
00:50:37,909 --> 00:50:43,540
Duvardaki eski saat bana bu programı
ve sezonu bitirmenin vakti geldi diyor.

727
00:50:55,510 --> 00:50:59,556
O sıralar Kowalski'ler
endişelenmeye başladı.

728
00:51:00,140 --> 00:51:02,726
Bob ölürse işleri de ölür.

729
00:51:03,602 --> 00:51:06,730
BOB ROSS SUNAR
ÇİÇEK ÇİZMENİN SEVİNCİ

730
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
Merhaba, ben Annette Kowalski,

731
00:51:11,234 --> 00:51:16,782
Bob, sizinle Çiçek Çizmenin Sevinci'ni
paylaşmam için beni davet etti.

732
00:51:17,824 --> 00:51:22,954
Bir gün Florida'da tatildeyken
bir kadın masama bir kitap koydu.

733
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
Annette Kowalski'nin çiçek kitabıydı.

734
00:51:27,084 --> 00:51:32,631
Kitapta Annette'in yıllardır
bu yeni resim tarzını geliştirmek için

735
00:51:32,714 --> 00:51:35,509
çok çalıştığı yazıyordu.

736
00:51:36,218 --> 00:51:37,969
Az daha kalpten gidiyordum.

737
00:51:39,304 --> 00:51:42,224
Annette benim şemalarımı almış

738
00:51:42,307 --> 00:51:45,477
ve âdeta hepsini bire bir kopyalamıştı.

739
00:51:51,650 --> 00:51:57,572
Neredeyse bizim kullandığımız ifadelerin
aynısını kullanıyor.

740
00:51:58,865 --> 00:52:03,245
Kathwren, kitabında
tavus kuşu sandalyede oturuyor.

741
00:52:03,745 --> 00:52:09,209
Annette de aynı tavus kuşu sandalyede,
aynı pozda oturuyor.

742
00:52:09,292 --> 00:52:11,837
Resim yapmaya hazır mısınız?
Umarım öyledir.

743
00:52:11,920 --> 00:52:15,215
Fırçayı geriye çek.

744
00:52:15,298 --> 00:52:19,761
Ortadan aşağı doğru boya.
Fırçayı geriye çek.

745
00:52:19,845 --> 00:52:22,597
Annette çiçek resimleri yapıyordu.

746
00:52:22,681 --> 00:52:25,142
"Jenkins'in çizimlerine benziyor" dedim.

747
00:52:26,143 --> 00:52:28,395
İnanılmaz derecede benziyorlar.

748
00:52:28,478 --> 00:52:31,857
Ayrıca fırçaların hepsinin
aynı görünmesi de tuhaf.

749
00:52:32,858 --> 00:52:38,280
80'lerin başından beri kendi markamız için
porsuk kılı fırçalar tasarlamıştık.

750
00:52:38,363 --> 00:52:42,075
Sonra Weber'in başkan yardımcısı
şöyle dedi,

751
00:52:42,159 --> 00:52:45,036
"Üzgünüm, artık
porsuk kılı fırça üretemeyiz.

752
00:52:45,120 --> 00:52:47,289
Porsuk nesli tükenenler listesinde."

753
00:52:47,372 --> 00:52:51,960
Size büyük bir heyecanla
Bob'ın yeni çiçek fırçalarını sunuyorum.

754
00:52:52,919 --> 00:52:54,588
Ama tahmin edin ne oldu.

755
00:52:54,671 --> 00:52:57,340
Annette'in ürünleri satışa çıktığında

756
00:52:57,424 --> 00:53:00,760
çok güzel bir porsuk kılı fırça
serisi vardı.

757
00:53:01,761 --> 00:53:05,682
Bob devamlı Annette'in yanındaydı.

758
00:53:05,765 --> 00:53:07,100
Nasıl haberi olmaz?

759
00:53:07,184 --> 00:53:10,061
Annette size küçük bir çiçek çizecek,

760
00:53:10,145 --> 00:53:13,106
sözü ona bırakıyorum, sonra görüşürüz.

761
00:53:13,190 --> 00:53:14,149
Teşekkürler.

762
00:53:14,232 --> 00:53:16,109
Ama Bob bu konuda ne yapabilir?

763
00:53:16,193 --> 00:53:20,822
Annette tüm resim pazarını
kontrol etmek istedi.

764
00:53:21,573 --> 00:53:23,325
Satışlarımız düştü

765
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
ve kanallar programlarımızı durdurdu.

766
00:53:27,204 --> 00:53:30,916
Ona rakip olmayalım diye yaptı bunu.

767
00:53:31,499 --> 00:53:33,293
Bizi piyasadan silmek istedi.

768
00:53:47,891 --> 00:53:50,143
Babam giderek hastalanıyordu

769
00:53:50,227 --> 00:53:53,730
ve hepimiz
ona bakmamız gerekeceğini biliyorduk.

770
00:53:54,314 --> 00:53:57,150
Bu, düşüncelerimi çok değiştirdi.

771
00:53:57,234 --> 00:53:59,694
"Yaptıklarını neden yapıyor?

772
00:53:59,778 --> 00:54:02,864
Benim için yaptıklarını neden istedi?

773
00:54:04,115 --> 00:54:06,618
Neden beni bu kadar zorladı?"

774
00:54:07,118 --> 00:54:12,624
Hayatımın gururu ve mutluluğunu tanıtmak
benim için büyük bir ayrıcalık.

775
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
Bu, oğlum Steve.

776
00:54:14,834 --> 00:54:16,962
Steve, iyi ki bizimlesin oğlum.

777
00:54:17,045 --> 00:54:19,839
-Sağ ol baba.
-Süper bir resim yap. Görüşürüz.

778
00:54:19,923 --> 00:54:20,924
Peki.

779
00:54:21,633 --> 00:54:24,636
Babam bir sürü program yapmamı istedi

780
00:54:25,512 --> 00:54:27,430
ama ben istemedim.

781
00:54:29,266 --> 00:54:32,352
Sana en iyisini sunmaya çalışıyorum, dedi.

782
00:54:32,435 --> 00:54:35,438
Ondan daha başarılı olmamı istedi.

783
00:54:35,522 --> 00:54:37,399
Hatta bir keresinde bana

784
00:54:37,482 --> 00:54:41,403
ileride işi ben devralınca
benim için çok daha kolay olsun diye

785
00:54:41,486 --> 00:54:46,491
programda resimleri
tam performans çizmediğini söyledi.

786
00:54:47,784 --> 00:54:49,369
"Yok artık" diye düşündüm.

787
00:54:49,452 --> 00:54:52,706
Dağları benden daha iyi çizen
genç bir adam var.

788
00:54:52,789 --> 00:54:57,252
Oğlum Steve.
Diğer programlarda görmüş olabilirsiniz.

789
00:54:57,335 --> 00:55:01,965
Tanıdığım en süper dağ çizen
ressamlardan biri.

790
00:55:02,048 --> 00:55:03,758
Onu bu sezon getiremedik.

791
00:55:03,842 --> 00:55:07,137
Belki sonraki sezonda
onu buraya getiririm.

792
00:55:07,637 --> 00:55:10,932
Aramızda bir güç mücadelesi vardı,
tabiri caizse.

793
00:55:13,143 --> 00:55:17,022
Aramızda ufak bir kavga çıktı.

794
00:55:18,898 --> 00:55:24,654
Ben gidip kendi işimi yapmak istedim,
o da onun yaptığını yapmamı istedi.

795
00:55:27,741 --> 00:55:32,329
Muhtemelen birkaç yıl pek konuşmadık.

796
00:55:32,412 --> 00:55:37,292
Bu konuda hâlâ biraz kendime kızıyorum.

797
00:55:39,502 --> 00:55:42,047
Annen baban
sana bir şey yapmanı söylüyorsa

798
00:55:42,130 --> 00:55:46,509
canını sıkmak için değil,
bunu senin iyiliğin için söylerler.

799
00:55:47,177 --> 00:55:51,431
Ailen seni sever
ve senin için en iyisini ister.

800
00:55:57,354 --> 00:55:59,856
Giderek güçsüzleştiği sıralar

801
00:56:01,274 --> 00:56:05,278
yine daha çok konuşmaya başladık.

802
00:56:08,907 --> 00:56:15,538
Oturduk ve bana daha önce hiç anlatmadığı
şeyler hakkında konuştuk.

803
00:56:18,249 --> 00:56:19,626
Şirket kurulduğunda

804
00:56:21,586 --> 00:56:23,755
bir oylama sistemi vardı.

805
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
Jane ölünce

806
00:56:29,094 --> 00:56:31,137
Bob bir oy kaybetti.

807
00:56:33,723 --> 00:56:37,852
Birdenbire Bob'ın fikri
artık önemsizleşti.

808
00:56:37,936 --> 00:56:40,063
Olay şuna döndü,

809
00:56:40,146 --> 00:56:44,984
"Biz istediğimizi yapacağız,
sen de bizim dediğimizi yapacaksın."

810
00:56:47,362 --> 00:56:49,781
Jane öldükten sonra

811
00:56:49,864 --> 00:56:53,284
Bob'ın isteklerinin kısıtlanması hususunda

812
00:56:53,952 --> 00:56:57,997
çok dargınlıklar yaşandı.

813
00:56:58,873 --> 00:57:05,046
Bir daha kesinlikle Kowalski'lerle
sezon çekmemeye karar vermişti.

814
00:57:07,882 --> 00:57:08,967
ANTİKA DÜKKÂNI

815
00:57:09,050 --> 00:57:10,051
ELM SOKAĞI

816
00:57:14,639 --> 00:57:15,849
ELMER VE DOSTLARI

817
00:57:16,891 --> 00:57:19,686
-Selam çocuklar.
-Bob!

818
00:57:19,769 --> 00:57:21,271
Nasılsınız bakalım?

819
00:57:21,354 --> 00:57:22,564
-İyiyim.
-İyi.

820
00:57:23,064 --> 00:57:27,527
Babam hep çocuklar için
bir televizyon programı yapmak istemişti.

821
00:57:28,111 --> 00:57:31,781
Sanat dünyasını gençlere sunmak istedi.

822
00:57:34,534 --> 00:57:37,954
Bir çocuk 11 ya da 12 yaşına gelene dek

823
00:57:38,037 --> 00:57:42,709
sanatsal çabaları konusunda
olumsuzluklar yaşamışsa

824
00:57:43,877 --> 00:57:46,254
çoğu zaman vazgeçer.

825
00:57:47,589 --> 00:57:52,594
Bob çocukların bir şeyleri izlemeye
yatkın olduklarını düşünüyordu.

826
00:57:53,595 --> 00:57:56,806
Klasik bir hikâye kitabı okuyordum.

827
00:57:56,890 --> 00:58:00,768
Çok heyecanlıydı
ve bunu yapmaya can atıyordu

828
00:58:00,852 --> 00:58:02,687
ama o zaman iyice hastalandı.

829
00:58:05,982 --> 00:58:07,734
Peruk takıyordu.

830
00:58:09,611 --> 00:58:13,531
Kowalski'ler, Bob
hasta göründüğü için kızgındı.

831
00:58:13,615 --> 00:58:18,578
Ama Bob programı
yapabileceği konusunda ısrarcıydı.

832
00:58:19,496 --> 00:58:22,081
Walt ve Annette buna tamamen karşıydı.

833
00:58:24,000 --> 00:58:27,253
İkisi de Bob'ı başından beri
kendilerinin hazırlayıp

834
00:58:27,337 --> 00:58:30,089
kendilerinin yarattığı bir şey
olarak gördü.

835
00:58:31,591 --> 00:58:34,344
Hasta olduğu bilinsin istemediler.

836
00:58:46,481 --> 00:58:50,360
Babam ölüm döşeğine düşmeden hemen önce

837
00:58:51,152 --> 00:58:54,906
babamla birlikte
Kowalski'lerin evine gittik.

838
00:58:57,951 --> 00:59:00,870
Arka odaya geçtik

839
00:59:01,371 --> 00:59:04,165
ve Bob'ı yatağa yatırdım.

840
00:59:06,251 --> 00:59:11,798
Annette, Bob duymasın diye
benimle kapı kapalıyken konuşmaya başladı.

841
00:59:14,092 --> 00:59:18,555
Dedi ki "İçeri girip
Bob'a bunu imzalatmalısın.

842
00:59:21,724 --> 00:59:26,896
Bu, Bob için inşa etmek istediğimiz
anıtın sözleşmesi."

843
00:59:29,774 --> 00:59:35,238
Bana daha çok Bob'ın isim hakkını
onlara devretmesi sözleşmesi gibi geldi.

844
00:59:37,657 --> 00:59:42,328
Reddettim ve Annette küplere bindi,
hüsrana uğradı.

845
00:59:44,998 --> 00:59:48,501
Bob tüm isim haklarını vermek istemedi.

846
00:59:49,877 --> 00:59:52,714
Ama onlar almak için
denemeye devam ettiler.

847
00:59:55,341 --> 00:59:57,385
Ölmek üzere olduğunu biliyorlardı.

848
00:59:59,554 --> 01:00:01,598
Giderek çareleri tükeniyordu.

849
01:00:03,141 --> 01:00:06,394
Öldükten sonra isim haklarını
kimin alacağı konusunda

850
01:00:06,477 --> 01:00:08,605
büyük tartışmalar yaşıyorlardı.

851
01:00:10,607 --> 01:00:13,443
Bu haftalarca devam etti.

852
01:00:15,987 --> 01:00:18,740
Resim yapmayı seviyorum
çünkü özgür oluyorum.

853
01:00:19,324 --> 01:00:22,952
Burası dünyada
tamamen özgür hissettiğim tek yer.

854
01:00:23,703 --> 01:00:28,374
Bob, Kowalski'lerle olan sorunları
atlatmanın yolunun,

855
01:00:28,458 --> 01:00:34,297
hastanede tanıştığı
ve birkaç aydır tanıdığı bir hemşireyle

856
01:00:34,380 --> 01:00:37,008
evlenmek olduğuna karar verdi.

857
01:00:38,718 --> 01:00:44,766
Üvey kardeşi ve oğlu Steve'in
devam edebilmeleri için

858
01:00:44,849 --> 01:00:47,101
hazırlık yapmaya çalışıyordu.

859
01:00:50,063 --> 01:00:53,608
Bağırması için
aşırı öfkelenmiş olması gerekirdi.

860
01:00:54,567 --> 01:00:56,653
Bu, tekniğin en eğlenceli kısmı.

861
01:00:56,736 --> 01:00:59,364
Sıkıntı ve düşmanlıklarınızı
içinizden atın.

862
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
Bağırıyordu,

863
01:01:02,992 --> 01:01:07,121
"Size adımı vermiyorum.
Adımı alamazsınız."

864
01:01:21,552 --> 01:01:27,433
Bob'la son telefon konuşmam
Haziran 1995'teydi.

865
01:01:29,310 --> 01:01:31,229
Ne döndüğünü biliyordu.

866
01:01:31,312 --> 01:01:36,734
BRŞ ya da Resim Sevinci ile
hiçbir ilişkisi olsun istemiyordu.

867
01:01:37,610 --> 01:01:42,657
"Ölüm döşeğimde
adımı çalmaya çalışıyorlar" dedi.

868
01:01:44,367 --> 01:01:48,746
Sonra onunla biraz daha konuşup
"Seni ziyarete geleceğim" dedim.

869
01:01:49,372 --> 01:01:52,750
Dedi ki "Hayır, beni böyle
görmeni istemiyorum.

870
01:01:52,834 --> 01:01:55,420
40 kilo kaldım.

871
01:01:55,920 --> 01:01:59,006
Beni son gördüğün gibi
hatırlamanı istiyorum."

872
01:02:19,277 --> 01:02:20,278
Hiç…

873
01:02:22,613 --> 01:02:24,282
Hiç saçı kalmamıştı.

874
01:02:31,497 --> 01:02:34,208
Zayıftı, bir deri bir kemikti.

875
01:02:35,084 --> 01:02:37,545
Dudaklarını ıslatmamız gerekiyordu.

876
01:02:38,045 --> 01:02:39,422
Bir şey içemiyordu.

877
01:02:39,505 --> 01:02:42,842
Boğazı kilitlenmişti.

878
01:02:51,934 --> 01:02:54,729
Kahramanım gözümün önünde eriyordu.

879
01:02:59,192 --> 01:03:02,236
Onu rahat ettirmek için çok uğraştık

880
01:03:04,447 --> 01:03:07,283
ama çok acı çekiyordu.

881
01:03:13,080 --> 01:03:14,540
Onu kaldırmam gerekti.

882
01:03:20,880 --> 01:03:21,964
Bana…

883
01:03:23,424 --> 01:03:24,801
"Çok güçlüsün" dedi.

884
01:04:05,424 --> 01:04:11,055
BOB ROSS, TELEVİZYON RESSAMI
29 EKİM 1942 - 4 TEMMUZ 1995

885
01:04:13,307 --> 01:04:17,645
Babam öldükten sonra Annette
bana asla unutmayacağım bir şey söyledi.

886
01:04:17,728 --> 01:04:20,773
"Bitmesine sevinmedin mi?" dedi.

887
01:04:23,359 --> 01:04:25,361
"Ne demek istiyorsun?

888
01:04:25,444 --> 01:04:28,114
Babamın öldüğüne mi sevineyim?"
diye düşündüm.

889
01:04:28,948 --> 01:04:32,827
Neden bahsettiğini anlamadım

890
01:04:33,411 --> 01:04:36,247
çünkü babamla olabileceğim her saniye…

891
01:04:39,000 --> 01:04:40,167
Her saniye…

892
01:04:42,378 --> 01:04:43,462
Bunun için…

893
01:04:44,881 --> 01:04:46,674
Bunun için her şeyi verirdim.

894
01:04:52,471 --> 01:04:57,435
Kowalski'ler Bob'ın cenazesine gelmediler.

895
01:04:58,519 --> 01:05:03,733
Daha da kötüsü,
cenaze olduğunu saklamaya çalıştılar.

896
01:05:06,277 --> 01:05:08,362
Kim aradı, hatırlamıyorum bile.

897
01:05:09,113 --> 01:05:11,115
"Bob öldü.

898
01:05:11,198 --> 01:05:16,787
Kimseye söyleme
ve Florida'ya ilk uçağa bin" dediler.

899
01:05:18,789 --> 01:05:19,874
İnanılmazdı.

900
01:05:21,292 --> 01:05:24,295
Toplamda sadece 30 ya da 40 kişi vardı.

901
01:05:26,839 --> 01:05:31,928
Öldüğünü Newsweek'te okudum.

902
01:05:32,428 --> 01:05:38,517
Benimle iletişime geçmediği için
şirkete hep biraz dargındım.

903
01:05:38,601 --> 01:05:41,395
Cenazesine katılmayı çok arzu ederdim.

904
01:05:44,231 --> 01:05:46,525
Ama öyle olmadı.

905
01:05:48,736 --> 01:05:52,198
İnsanların, onun hâlâ yaşadığına
inanmasını istediler.

906
01:05:52,281 --> 01:05:53,824
Birçok kişi de inandı.

907
01:05:55,034 --> 01:05:57,787
Hâlâ daha insanlara
söylemek zorunda kalıyorum.

908
01:05:57,870 --> 01:05:59,622
O öldü.

909
01:06:00,289 --> 01:06:03,250
THE NEW YORK TIMES ÖLÜM İLANLARI
13 TEMMUZ 1995, PERŞEMBE

910
01:06:04,293 --> 01:06:09,215
52 YAŞINDAKİ ÜNLÜ RESSAM BOB ROSS
VEFAT ETTİ

911
01:06:16,180 --> 01:06:21,018
O öldükten sonra
benim için her şey tamamen değişti,

912
01:06:21,686 --> 01:06:24,188
düşüncelerim değişti.

913
01:06:24,271 --> 01:06:29,527
Yaşam, ölüm,
hatta her şey hakkındaki fikrim değişti.

914
01:06:33,698 --> 01:06:37,451
Sanırım küçük bir sinir krizi geçirdim.

915
01:06:42,707 --> 01:06:44,625
Bob'ın ölümünden sonra

916
01:06:45,543 --> 01:06:49,005
"Şimdi ne olacak?" diye düşündüm.

917
01:06:52,133 --> 01:06:57,930
HOLLANDA

918
01:06:59,724 --> 01:07:04,145
Bob Ross Inc. ile 1995'te
çalışmaya başladım.

919
01:07:04,645 --> 01:07:09,817
Öldükten sonra bana Bob Ross'u
Avrupa'da tanıtabilir miyim diye sordular.

920
01:07:11,027 --> 01:07:15,239
Alman devlet televizyonuna
programı satmayı başardım.

921
01:07:15,948 --> 01:07:20,995
Boya, fırça, kitap siparişleri alırdım.

922
01:07:21,871 --> 01:07:25,124
Ana irtibat noktam Walt Kowalski'ydi

923
01:07:25,624 --> 01:07:30,963
ama iş konuştuğumuzda, muhabbetimiz
sadece kendi faaliyetlerimle sınırlıydı.

924
01:07:32,339 --> 01:07:39,305
Başta Kowalski'lerin,
Bob'ın ölümüne çok üzüldüğünü düşündüm.

925
01:07:40,139 --> 01:07:44,935
Ama Bob Ross şirketinin
giderek değiştiğini fark etmeye başladım.

926
01:07:46,187 --> 01:07:51,567
Sertifikalı Ross Eğitmenleri'ne
çok daha baskı yapmaya başladılar.

927
01:07:52,234 --> 01:07:53,778
Ross öğrencileri bana

928
01:07:53,861 --> 01:07:58,407
sertifika kurslarında son derece
temkinli olmaları gerektiğini söylediler.

929
01:07:59,700 --> 01:08:04,163
Yönetim daha ilk günden
önlerine bir sözleşme koyuyordu.

930
01:08:04,789 --> 01:08:10,586
Öğrencilere kılavuz adı altında
bir belge imzalatıyorlardı

931
01:08:10,669 --> 01:08:14,048
ama aslında bu bir sözleşmeydi.

932
01:08:15,633 --> 01:08:19,011
Başka bir ressamın
reklamını yapmak yasaktı.

933
01:08:19,512 --> 01:08:24,600
Ross ürünleri dışında
başka ürünleri kullanamazsın.

934
01:08:27,061 --> 01:08:31,357
Bir öneri kutuları vardı.
Ben ona casus kutusu derdim.

935
01:08:32,650 --> 01:08:38,906
Öğrenci ya da öğretmenlerinizden
herhangi biri

936
01:08:38,989 --> 01:08:44,078
kurallara aykırı hareket ederse
bunu bildirmeliydiniz.

937
01:08:45,454 --> 01:08:50,709
Bir arkadaşımızı daha kursun ilk gününden
kapı dışarı ettiler.

938
01:08:51,210 --> 01:08:56,173
Ona söylenen, "Boya ve fırçalarını topla.
Kimseye bir şey söylemeden git."

939
01:08:58,717 --> 01:09:03,556
Diğer öğrencilere "Jenkins'in kursuna
gitmek istiyorum" demiş.

940
01:09:05,724 --> 01:09:09,687
Bu olay o öneri kutusuna bildirilmiş.

941
01:09:09,770 --> 01:09:13,107
Vietnam'da beş yıl
Komünist rejim altında yaşadım,

942
01:09:13,190 --> 01:09:15,317
bunun üç yılını hapis geçirdim.

943
01:09:15,401 --> 01:09:19,613
BRŞ'nin sınıftaki tavrı bana
Komünist rejimi hatırlatıyor.

944
01:09:19,697 --> 01:09:22,116
Herkes herkesten şüphelenir oldu.

945
01:09:22,199 --> 01:09:27,329
Kontrol tamamen onlardaydı
ve Bob Ross adına hareket edebiliyorlardı.

946
01:09:27,413 --> 01:09:29,915
Oysa Bob Ross'un olayla bir alakası yoktu.

947
01:09:31,709 --> 01:09:35,212
Sence Bob hayatta olsaydı
bu durum hakkında ne derdi?

948
01:09:35,296 --> 01:09:38,799
Bence şirketin ortakları
Bob Ross'un mirasına ihanet ediyor.

949
01:09:38,883 --> 01:09:40,092
Kararı sen ver.

950
01:09:40,176 --> 01:09:43,554
Bir keresinde depoda dolaşıyordum.

951
01:09:44,597 --> 01:09:47,850
Üzerinde bir sürü tablo olan
büyük bir masa vardı.

952
01:09:48,559 --> 01:09:54,106
Bir adamın ince uçlu bir fırçayla tabloya

953
01:09:54,607 --> 01:09:58,068
Bob Ross'un imzasını attığını gördüm.

954
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
"Bir dakika." diye düşündüm.

955
01:10:00,321 --> 01:10:03,532
"Bob Ross öldü
ama birileri Bob Ross imzası atıyor.

956
01:10:03,616 --> 01:10:04,491
Neler oluyor?"

957
01:10:06,035 --> 01:10:10,539
Birçok kişi Bob Ross tablolarının
neredeyse aynısını yapabilir

958
01:10:10,623 --> 01:10:12,333
ve farkı göremezsiniz.

959
01:10:12,416 --> 01:10:15,211
Ben göremiyorum. Kimse göremez.

960
01:10:16,253 --> 01:10:18,589
Aradaki fark muhtemelen imzadır

961
01:10:19,089 --> 01:10:22,718
ama o zaman bile
gerçek olup olmadığını bilmiyorsunuz.

962
01:10:25,054 --> 01:10:28,974
-Walt, şu Bob Ross tablosu mu?
-Evet, o bir Bob Ross tablosu.

963
01:10:29,642 --> 01:10:31,518
Çünkü bana öyle dendi.

964
01:10:31,602 --> 01:10:33,270
TEK BOB ROSS UZMANI

965
01:10:33,354 --> 01:10:36,190
Ross tablosunu büyük ölçüde tanırım.

966
01:10:36,815 --> 01:10:41,195
Bob Ross tablosunun orijinalliğini
doğrulayacak tek kişinin

967
01:10:41,278 --> 01:10:43,948
Annette Kowalski olmasına ne diyorsunuz?

968
01:10:44,031 --> 01:10:47,493
Yok devenin nalı!
Kusura bakmayın. Saçmalık.

969
01:10:47,993 --> 01:10:54,208
Bu şirkette bazı şeylerin ters gittiğini
ilk o adamı gördüğümde düşünmeye başladım.

970
01:11:01,757 --> 01:11:06,720
Bob Ross şirketi, Weber'in
en büyük müşterisi olduklarını biliyordu.

971
01:11:08,347 --> 01:11:14,019
Walt dedi ki "Martin F. Weber şirketini
denetleme hakkımız var."

972
01:11:14,770 --> 01:11:19,984
Weber'in muhasebe kayıtlarını denetlediler
ve bazı hatalar buldular.

973
01:11:20,859 --> 01:11:22,945
BRŞ yönetimi şöyle dedi,

974
01:11:23,028 --> 01:11:26,115
"Tek yapman gereken Jenkins'i kovmak.

975
01:11:26,198 --> 01:11:30,995
Resim ürünlerini yok et,
TV programlarına artık sponsor olma,

976
01:11:31,078 --> 01:11:33,205
kısacası onu defet."

977
01:11:34,373 --> 01:11:37,042
16 yıldır Weber'le anlaşmamız vardı.

978
01:11:37,126 --> 01:11:39,712
Dennis Kapp'e derinden bağlıydık,

979
01:11:39,795 --> 01:11:42,548
bizimle atölye yapmayı
bırakmış olsalar bile.

980
01:11:42,631 --> 01:11:46,427
Sonunda Dennis'e "Kowalski'lerin
yaptıklarını biliyoruz" dedik.

981
01:11:47,636 --> 01:11:52,016
O da "Bu sadece iş" dedi.
"Kişisel bir şey değil."

982
01:11:53,017 --> 01:11:55,227
Bizim için kişiseldi ama.

983
01:11:56,562 --> 01:11:59,857
Hobi el sanatları sektörünün öncüleriydik.

984
01:11:59,940 --> 01:12:06,238
Hayatımız, her şeyimiz
sanat üzerine kuruluydu.

985
01:12:06,905 --> 01:12:09,992
Bir sabah uyandık ki işsiz kalmışız.

986
01:12:12,745 --> 01:12:15,497
Weber'le sözleşme yapmış olmak

987
01:12:15,998 --> 01:12:20,627
başımıza gelebilecek en kötü felaketti.

988
01:12:23,964 --> 01:12:27,509
Kowalski'lerin sevinç
ya da olumlu düşünceler yaymak gibi

989
01:12:28,177 --> 01:12:30,262
bir arzusu yoktu.

990
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
BOB ROSS'LA
RESİM SEVİNCİ

991
01:12:32,056 --> 01:12:34,183
Tek ilgilendikleri paraydı.

992
01:12:36,435 --> 01:12:40,773
Şu an piyasada o kadar çok
Bob Ross ürünü var ki.

993
01:12:41,523 --> 01:12:43,359
Kahve kupaları,

994
01:12:43,442 --> 01:12:45,736
tişörtler, pijamalar,

995
01:12:45,819 --> 01:12:48,113
battaniyeler, beslenme çantaları,

996
01:12:48,197 --> 01:12:51,492
yapbozlar, dolma kalemler.

997
01:12:51,575 --> 01:12:52,951
Daha devam edeyim mi?

998
01:12:53,035 --> 01:12:55,371
En sevdiğin ressam Bob Ross, Chia Adam.

999
01:12:55,454 --> 01:12:57,206
-Harika.
-Sadece tohum serp.

1000
01:12:57,289 --> 01:12:59,583
İlginin artmasıyla

1001
01:12:59,666 --> 01:13:02,795
insanlara Bob Ross ürünleri sunmaktan
çok memnunuz.

1002
01:13:02,878 --> 01:13:07,132
Bob Ross kupasından içerken
her gün gülümseyebilecekler.

1003
01:13:07,633 --> 01:13:12,971
Bob Ross şirketinin
dünyaya ilettiği her şey,

1004
01:13:13,055 --> 01:13:14,765
"Bob Ross şu, Bob Ross bu."

1005
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
Bob öldü. Hiçbirinde payı yoktu.

1006
01:13:22,773 --> 01:13:27,778
Kontrol onlar için çok önemli.
Her şeye sahip olmak istiyorlar.

1007
01:13:28,904 --> 01:13:31,990
Dürüst olmam gerekirse
bıktım usandım artık.

1008
01:13:36,203 --> 01:13:42,709
Günaydın. RSR Sanat LTD. ŞTİ.'nin
Bob Ross Inc.'e açtığı davada kayıttayız.

1009
01:13:42,793 --> 01:13:45,421
Bu, Robert Steven Ross'un video ifadesi.

1010
01:13:45,504 --> 01:13:48,465
Bu, Dana Jester'ın video ifadesi.

1011
01:13:48,966 --> 01:13:53,762
Boya ve fırçalara
adımı koymaya karar vermiştim

1012
01:13:53,846 --> 01:13:58,100
ama kendi adımı kullanmak bile
benim için ürkütücüydü

1013
01:13:58,684 --> 01:14:03,230
çünkü Ross isminin tam sahibinin
kendileri olduğuna inanıyorlar.

1014
01:14:03,939 --> 01:14:06,984
Hemen dava edileceğimi biliyordum.

1015
01:14:08,193 --> 01:14:11,530
Avukatımız onlara dava açmanın
daha iyi olduğunu söyledi,

1016
01:14:11,613 --> 01:14:14,241
sonradan onların bize açmasından ucuzmuş.

1017
01:14:14,741 --> 01:14:16,452
Dava açmaya bayılırlar da.

1018
01:14:17,786 --> 01:14:22,082
Tamam, müvekkilim Bob Ross Inc.'ten
söz edelim,

1019
01:14:22,166 --> 01:14:24,042
şirkete kısaca BRŞ diyeceğim.

1020
01:14:24,126 --> 01:14:27,796
-Bildiğin bir kısaltma mı?
-Bana uyar.

1021
01:14:27,880 --> 01:14:31,717
RSR'ı yaratma fikri
birden fazla kişiye mi aitti?

1022
01:14:31,800 --> 01:14:34,678
-Grup çalışmasıydı.
-Peki. Grupta kimler vardı?

1023
01:14:34,761 --> 01:14:38,807
Lawrence, Steve ve ben.

1024
01:14:38,891 --> 01:14:41,143
-Lawrence Kapp mi?
-Evet.

1025
01:14:42,603 --> 01:14:47,065
LAWRENCE KAPP
ESKİ ÇALIŞAN, MARTIN F. WEBER ŞİRKETİ

1026
01:14:47,566 --> 01:14:51,278
Babam, Martin F. Weber Şirketi'nin
sahibiydi,

1027
01:14:51,361 --> 01:14:55,199
ABD'nin en köklü, güzel sanatlar
malzemeleri satan şirketidir.

1028
01:14:55,282 --> 01:14:59,244
Bu, Bay Lawrence Kapp'in video ifadesi.

1029
01:14:59,328 --> 01:15:00,162
4 MAYIS 2018

1030
01:15:00,245 --> 01:15:03,999
Siz 2001'de Martin F. Weber'e katıldıktan
ne kadar süre sonra

1031
01:15:04,082 --> 01:15:06,752
Martin F. Weber, BRŞ için

1032
01:15:06,835 --> 01:15:10,672
Bob Ross lisanslı
ürünler üretmeye devam etti?

1033
01:15:11,256 --> 01:15:15,302
2016'ya kadar.

1034
01:15:16,261 --> 01:15:19,556
Sözleşme süresi dolduğunda

1035
01:15:19,640 --> 01:15:23,727
kontratın yenilenmediğini öğrendiğinizde
ne hissettiniz?

1036
01:15:24,228 --> 01:15:26,772
Çok endişelendim.

1037
01:15:28,482 --> 01:15:32,069
Robert Stephen Ross'un fırça ve boyalarını

1038
01:15:32,152 --> 01:15:35,822
imal edebiliriz diye düşündüm.

1039
01:15:36,406 --> 01:15:39,576
Steve'le 2016 Temmuz'unda konuştuk.

1040
01:15:40,744 --> 01:15:45,457
Lawrence ona
boyaları üretebileceklerini söyledi.

1041
01:15:45,541 --> 01:15:48,001
Bana, Steve'in soyadı yüzünden

1042
01:15:49,461 --> 01:15:52,047
böyle bir şey

1043
01:15:52,548 --> 01:15:55,008
yapamayacağım söylenmişti,

1044
01:15:55,092 --> 01:16:00,556
babasının isim ve şahsiyet haklarına
sahip değilse tabii.

1045
01:16:01,056 --> 01:16:04,685
Bob Ross şirketi,
Bob öldükten bir yıl sonra

1046
01:16:05,394 --> 01:16:10,691
hem Bob'ın üçüncü eşi Lynda Ross'a
hem de Jimmie Cox'a dava açtı.

1047
01:16:11,733 --> 01:16:15,696
Başlıca amaçları
resimleri ve eşyaları almaktı.

1048
01:16:17,239 --> 01:16:19,408
Bob Ross'un kullandığı fırçaları,

1049
01:16:19,491 --> 01:16:22,035
Bob'ın televizyonda kullandığı paleti,

1050
01:16:22,953 --> 01:16:25,789
evinde asılı tüm tabloları
almak istediler.

1051
01:16:26,999 --> 01:16:29,751
Jim amcanızla ilişkiniz nasıldı?

1052
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
Sallantılı.

1053
01:16:35,841 --> 01:16:37,301
Hep böyle miydi?

1054
01:16:40,596 --> 01:16:44,182
Evet, şimdi düşünüyorum da.

1055
01:16:45,434 --> 01:16:48,270
Daha önce bunu hiç düşünmemiştim ama evet.

1056
01:16:55,110 --> 01:16:57,487
Steve babasının isim haklarına

1057
01:16:57,571 --> 01:17:01,241
sahip olup olmadığını
anlamaya çalışıyordu.

1058
01:17:01,825 --> 01:17:04,453
İncelemeleri sonucunda şöyle dedi,

1059
01:17:04,536 --> 01:17:07,998
"Tanrım. Bulduğum şeye inanmayacaksın."

1060
01:17:08,081 --> 01:17:10,667
ROBERT N. ROSS CAYILABİLİR TRÖSTÜNÜN
BİRİNCİ EK MADDESİ

1061
01:17:10,751 --> 01:17:15,505
Bob Ross'un cayılamaz tröstünün
birinci ek maddesiydi.

1062
01:17:16,757 --> 01:17:18,717
Babamın tüm fikrî mülkiyetine

1063
01:17:18,800 --> 01:17:23,305
Jim amcanın ve benim
sahip olduğumuz yazıyordu.

1064
01:17:24,765 --> 01:17:28,101
Babamın BRŞ'ye devretmediği her şeye.

1065
01:17:28,935 --> 01:17:32,689
Babam tröstü bu şekilde kurmuştu
çünkü ben gençtim

1066
01:17:32,773 --> 01:17:37,235
ve muhtemelen Jim'in benden
daha sorumlu olduğunu

1067
01:17:37,319 --> 01:17:41,406
ve kontrolün onda olmasının
akıllıca olacağını biliyordu.

1068
01:17:43,283 --> 01:17:48,997
Jim amcanız size anlaşmazlığı çözmek için

1069
01:17:49,081 --> 01:17:54,002
BRŞ'yle uzlaşma yaptığını hiç söyledi mi?

1070
01:17:54,086 --> 01:17:56,588
Kesinlikle hayır. Söylemedi.

1071
01:17:57,923 --> 01:18:03,220
Az önce üstünden geçtiğimiz
1997'deki uzlaşma anlaşmasında,

1072
01:18:03,303 --> 01:18:05,347
Jimmie Cox, tröst adına

1073
01:18:05,430 --> 01:18:11,103
tüm mülkiyet haklarını
yaratıcı eserleri ve diğer tüm varlıkları

1074
01:18:11,186 --> 01:18:15,273
BRŞ'ye devrediyor, doğru mu?

1075
01:18:16,149 --> 01:18:19,945
Bu belgede iddia edilen bu.

1076
01:18:20,028 --> 01:18:21,613
Tüm bunlar da ne?

1077
01:18:21,697 --> 01:18:22,864
7 MAYIS 2018

1078
01:18:22,948 --> 01:18:26,660
Öz amcam
babamın istediğinin tam tersini yaparak

1079
01:18:27,786 --> 01:18:31,748
tüm haklarını Kowalski'lere devretmişti.

1080
01:18:38,004 --> 01:18:41,425
Jimmie Cox
bu film için röportaj vermeyi reddetti.

1081
01:18:41,508 --> 01:18:45,011
Kowalski'lerin dava açmasından
korktuğunu belirtti.

1082
01:18:47,931 --> 01:18:51,727
Bob Ross şirketi, 1996'da

1083
01:18:52,519 --> 01:18:56,231
hem mirasçılara hem de tröste dava açınca

1084
01:18:56,857 --> 01:19:02,738
Jimmie davadan kurtulmak için
BRŞ'nin önüne koyduğu kâğıtları imzalamış.

1085
01:19:02,821 --> 01:19:05,282
Lynda da anlaşılan aynı şeyi yapıyor

1086
01:19:06,074 --> 01:19:10,078
ve haklarını BRŞ'ye devrediyor.

1087
01:19:11,580 --> 01:19:15,292
Anlaşmada
bazı ses kayıtlarından bahsediliyor.

1088
01:19:15,792 --> 01:19:20,046
Babam iş meselelerini
bizimle pek konuşmazdı

1089
01:19:20,130 --> 01:19:23,508
çünkü Kowalski'ler bunu istemezdi.

1090
01:19:24,968 --> 01:19:28,054
Ama telefon görüşmelerini kaydediyordu.

1091
01:19:29,014 --> 01:19:31,933
Ona bunu yapmayı resmen onlar öğretti

1092
01:19:32,601 --> 01:19:37,689
ve gelecekte bir gün Kowalski'lerle
bir savaş çıkacağını biliyordu.

1093
01:19:37,773 --> 01:19:40,484
BAZI KAYITLAR BRŞ'YE TESLİM EDİLDİ

1094
01:19:40,567 --> 01:19:41,777
Tüm bu kayıtlar,

1095
01:19:41,860 --> 01:19:45,989
babamın ölmeden iki ay önce evlendiği
karısından istenen şeyler arasındaydı,

1096
01:19:46,072 --> 01:19:48,116
bu yüzden ona dava açtılar.

1097
01:19:49,284 --> 01:19:53,705
Hiç kimse kayıtlarda söylenenleri
öğrenemesin diye

1098
01:19:53,789 --> 01:19:56,291
muhtemelen onları imha ettiler.

1099
01:19:58,293 --> 01:20:02,589
Kowalski'leri bu belgesele
katılmaları için davet ettik.

1100
01:20:02,672 --> 01:20:04,591
YNT: Bob Ross Belgeseli

1101
01:20:04,674 --> 01:20:09,012
Maalesef bu talebinizi
yerine getirmeyi düşünmüyoruz.

1102
01:20:10,138 --> 01:20:13,099
Bu kıymetli fikrî mülkiyeti
korumak önceliğimizdir

1103
01:20:13,183 --> 01:20:15,644
ve hiçbir suretle izinsiz kullanılamazlar,

1104
01:20:15,727 --> 01:20:18,230
buna avukatımızın
fiilen katılımı dâhildir.

1105
01:20:18,855 --> 01:20:21,608
Bob Ross Inc.'in haklarını
ihlal etmemek adına

1106
01:20:21,691 --> 01:20:24,569
gereken hassasiyeti göstermeniz için
sizi uyarıyoruz.

1107
01:20:24,653 --> 01:20:28,323
Resmen babamın adını çalmak istiyorlardı.

1108
01:20:29,407 --> 01:20:30,242
Çaldılar da.

1109
01:20:32,035 --> 01:20:37,707
HAZİRAN 2019'DA STEVE,
BOB ROSS INC.'E AÇTIĞI DAVAYI KAYBETTİ.

1110
01:20:37,791 --> 01:20:40,794
Hâlâ temyize gidebileceğimi umuyordum.

1111
01:20:42,754 --> 01:20:45,715
Ama bunun için yeterli para yoktu.

1112
01:20:47,300 --> 01:20:49,511
Avukatım, 90 bin dolara

1113
01:20:49,594 --> 01:20:53,098
temyize gidip
lehimize karar çıkarabileceğini söyledi.

1114
01:20:53,181 --> 01:20:57,394
Hukuk masrafları için
90 bin doları bulamadım

1115
01:20:57,477 --> 01:21:00,397
ve işler beklediğim gibi gitmedi.

1116
01:21:01,565 --> 01:21:07,320
Temyiz aşaması,
altından kalkamayacağımız bir külfet oldu.

1117
01:21:12,993 --> 01:21:19,082
Bob Ross Inc. Bob Ross ismi ve imajına ait
tüm hakları elinde tutmaya devam etti.

1118
01:21:20,208 --> 01:21:23,879
Steve, Florida'ya dönüp inzivaya çekildi

1119
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
ve telefonlara cevap vermedi.

1120
01:21:31,094 --> 01:21:36,308
Ama sonunda onu arayıp uyandırdım.
Sadece biraz salladım.

1121
01:21:38,602 --> 01:21:40,604
"Hayatını heba etme.

1122
01:21:40,687 --> 01:21:43,857
Eminim baban bunu yapmanı
istemezdi" dedim.

1123
01:21:47,819 --> 01:21:50,822
BOB ROSS
SIVI BEYAZ YAĞLI BOYA

1124
01:22:00,624 --> 01:22:02,584
Tekrar resme başladığımda…

1125
01:22:08,048 --> 01:22:14,596
…içimde hissettiğim duyguları alıp
bir şeye dönüştürebileceğimi gördüm.

1126
01:22:19,017 --> 01:22:23,730
Kowalski'ler, babamın adını
ve imajını kullanarak

1127
01:22:23,813 --> 01:22:26,650
milyonlarca dolar kazandı.

1128
01:22:31,529 --> 01:22:35,492
Ama babam insanları çok mutlu etti.

1129
01:22:38,745 --> 01:22:41,081
Önemli olan bu.

1130
01:22:44,709 --> 01:22:46,252
Biraz zaman ayırırsanız

1131
01:22:46,336 --> 01:22:50,632
beş santimlik fırçayla
yapabilecekleriniz inanılmazdır.

1132
01:22:52,550 --> 01:22:54,469
Bahsettiğim çok bir zaman değil.

1133
01:22:54,970 --> 01:22:58,056
Hiç resim yapmamış kişilerden
her gün mektup geliyor,

1134
01:22:58,765 --> 01:23:01,226
inanılmaz eserlere imza atıyorlar.

1135
01:23:04,020 --> 01:23:07,357
Kendi şaheserlerini yaratmayı öğrendiler.

1136
01:23:09,442 --> 01:23:11,486
Her şey bunun içindi.

1137
01:23:12,487 --> 01:23:14,197
İnsanların resim yaptığını

1138
01:23:14,280 --> 01:23:17,158
ve bu alanda başarılı olduklarını
görmek içindi.

1139
01:23:21,329 --> 01:23:22,205
Pekâlâ.

1140
01:23:24,749 --> 01:23:29,129
Bence bir şeyi başarmak
öncelikle yapabileceğine inanmaktır.

1141
01:23:29,212 --> 01:23:30,839
Yapabileceğinizi biliyorum.

1142
01:23:38,972 --> 01:23:42,225
Yaklaşık 10 yıl boyunca
ağır depresyondaydım.

1143
01:23:43,935 --> 01:23:46,187
Üç dört kez intihara kalkıştım.

1144
01:23:46,271 --> 01:23:48,440
İntihar etmeye çalıştım.

1145
01:23:50,025 --> 01:23:52,235
Bir gün salonda oturmuş,

1146
01:23:52,318 --> 01:23:56,781
bunu atlatmanın bir yolunu
bulmaya çalışıyordum

1147
01:23:56,865 --> 01:23:58,742
ve televizyonda Bob Ross belirdi.

1148
01:24:00,035 --> 01:24:04,164
Tek yapmanız gereken
zihninizde bir imge yaratmak

1149
01:24:04,664 --> 01:24:06,750
ve onu resmedebileceğinize inanmak.

1150
01:24:08,168 --> 01:24:12,005
Çünkü bu hayatta yapabileceğimize
inandığımız şeyleri yapabiliriz.

1151
01:24:12,088 --> 01:24:16,134
Eğer yeterince inanırsanız
her şey mümkündür.

1152
01:24:16,217 --> 01:24:17,844
Her şey mümkün.

1153
01:24:19,345 --> 01:24:25,060
Bob Ross gibi birinin
sizinle o şekilde kişisel bağ kurması…

1154
01:24:25,560 --> 01:24:26,519
Önemsiyor.

1155
01:24:28,646 --> 01:24:30,732
Hayatımı kurtardı. Gerçekten.

1156
01:24:35,070 --> 01:24:37,614
Acile gitmem gerekti

1157
01:24:37,697 --> 01:24:42,285
çünkü hamileliğimde sorun yaşıyordum.

1158
01:24:43,620 --> 01:24:46,081
Böbreklerim çalışmıyordu.

1159
01:24:46,164 --> 01:24:48,416
Karaciğerim çalışmıyordu.

1160
01:24:50,001 --> 01:24:53,755
Ve yapabildikleri tek şey

1161
01:24:54,255 --> 01:24:57,675
hamileliğimi sonlandırmaktı.

1162
01:24:58,718 --> 01:24:59,719
Ve…

1163
01:25:00,720 --> 01:25:01,971
Bu…

1164
01:25:02,680 --> 01:25:04,974
Bunu kabullenmek çok zordu.

1165
01:25:07,185 --> 01:25:12,107
Televizyonu ilk açtığımda
ekranda Bob Ross vardı.

1166
01:25:12,190 --> 01:25:15,819
Resim yaparken tuvale bakıp
sizi neyin mutlu ettiğini düşünün.

1167
01:25:15,902 --> 01:25:17,320
Burası sizin dünyanız.

1168
01:25:17,403 --> 01:25:18,780
Doğru ya da yanlış yok,

1169
01:25:18,863 --> 01:25:21,407
yeter ki mutlu olun,
kimsenin canı yanmasın.

1170
01:25:23,326 --> 01:25:28,665
Bob zihnime ve kalbime
can verdi, neşe verdi.

1171
01:25:29,582 --> 01:25:33,878
Resim yaparak
böyle hissedeceğimi hiç düşünmezdim.

1172
01:25:37,924 --> 01:25:41,761
Bob Ross ve yaptığı resimlerin
ardındaki fikir buydu,

1173
01:25:41,845 --> 01:25:47,058
insanlara değerli olabileceklerini
öğretmekti.

1174
01:25:47,559 --> 01:25:50,937
Bu dünyada önemli olabilirler.

1175
01:25:53,106 --> 01:25:55,608
Çok güzel Steve. Kesinlikle çok güzel.

1176
01:25:56,734 --> 01:25:59,362
Bu kerata hakikaten iyi bir ressam.

1177
01:25:59,445 --> 01:26:03,366
Dikkat etmezsem televizyona o çıkar,
ben de evde otururum.

1178
01:26:05,368 --> 01:26:09,914
Bence babam,
en popüler olduğu son dönemde bile

1179
01:26:10,456 --> 01:26:14,294
ne kadar büyük bir etki
yarattığını bilmiyordu.

1180
01:26:14,794 --> 01:26:19,549
Ne kadar sevildiğini
tam olarak algılayamadı.

1181
01:26:30,977 --> 01:26:36,065
Bob'ın cazibesini
tam olarak tanımlamak zor.

1182
01:26:36,691 --> 01:26:43,406
Bu onun resim yetenekleriyle, sesiyle

1183
01:26:43,907 --> 01:26:47,994
ve insanlara
kişisel hitap tarzıyla ilgiliydi.

1184
01:26:48,786 --> 01:26:55,335
Onu tanıyan herkesi derinden etkiledi.

1185
01:27:08,139 --> 01:27:11,684
Bob'ın hatırası hepimizin içinde yaşıyor.

1186
01:27:11,768 --> 01:27:15,605
Bıraktığı miras da
hayranları sayesinde yaşıyor.

1187
01:27:16,481 --> 01:27:17,982
Ölmeden önce bana,

1188
01:27:18,066 --> 01:27:24,781
insanların onu hatırlamasını istediğini
ama üzülmelerini istemediğini söyledi.

1189
01:27:32,121 --> 01:27:33,790
Hepimiz seni özledik baba.

1190
01:27:34,624 --> 01:27:36,000
Hepimiz seni özlüyoruz.

1191
01:27:38,169 --> 01:27:42,799
Ona bir keresinde şunu sordum,
"Dünyaya ne kanıtlamaya çalışıyorsun?"

1192
01:27:42,882 --> 01:27:44,300
O da dedi ki

1193
01:27:44,384 --> 01:27:49,806
"Bu hayatta yaptığımız şeyler
ebediyen hatırlanacak."

1194
01:27:49,889 --> 01:27:51,933
Kütüphaneler her hafta

1195
01:27:52,016 --> 01:27:55,186
bir şeyler yaratmak için
can atanlarla dolup taşıyor.

1196
01:27:55,270 --> 01:28:00,275
Bob Ross gibi giyinip Bob Ross izlerken
Bob Ross gibi resim yaptık.

1197
01:28:00,358 --> 01:28:02,777
-Bob Ross'u tanıyor musunuz?
-Evet!

1198
01:28:02,860 --> 01:28:05,363
O bizim dostumuz gibi.

1199
01:28:06,489 --> 01:28:08,741
Tamam, şunu izle. Tıpkı onun gibi.

1200
01:28:08,825 --> 01:28:14,414
Bob Ross bir sanat terapisti mi?
Zira onu izlemek insanı rahatlatıyor.

1201
01:28:14,497 --> 01:28:17,709
Merhaba. Hoş geldiniz.
Sizlerle olmak büyük keyif.

1202
01:28:17,792 --> 01:28:20,253
Ve şuraya mutlu bir çalı koyacağız.

1203
01:28:22,005 --> 01:28:23,256
Bob Ross oldum.

1204
01:28:26,634 --> 01:28:29,971
Daha önce kullandığımız renklerle
devam ediyorum.

1205
01:28:30,555 --> 01:28:34,892
Bıçağı tuvalden kaldırmak yerine
aşağıya kaydırarak hafiften salla.

1206
01:28:34,976 --> 01:28:37,562
Ve bir yandan da açısını değiştir.

1207
01:28:38,563 --> 01:28:40,940
İnsanlara hatalarını söylemek zor,

1208
01:28:41,524 --> 01:28:46,404
hatta şanslı bir kaza yaptığınızı
kabullenmek daha da zor.

1209
01:28:49,198 --> 01:28:50,658
Hep merak etmişimdir,

1210
01:28:51,284 --> 01:28:57,123
acaba hatalarımız bizi başarılarımızdan
daha mı çok ileriye götürür diye.

1211
01:28:57,206 --> 01:28:59,667
Başarılı olunca sıradaki işe geçersiniz.

1212
01:28:59,751 --> 01:29:01,753
Ama hata yaptığınızda

1213
01:29:01,836 --> 01:29:04,464
ya da Bob'ın dediği gibi
"şanslı bir kaza"da,

1214
01:29:04,964 --> 01:29:10,595
hatayı düzeltmek için
bir sürü yeni yol keşfedersiniz

1215
01:29:10,678 --> 01:29:15,892
ve bu öğrenme süreci sayesinde
yeni şekillerde gelişmeye başlarsınız.

1216
01:29:18,102 --> 01:29:19,812
Tablon hakkında ne diyorsun?

1217
01:29:20,355 --> 01:29:22,065
Bence gayet güzel oldu.

1218
01:29:22,148 --> 01:29:23,649
Çok güzel.

1219
01:29:24,400 --> 01:29:28,654
Umarım sen güzel bir resim yaparken
insanlar da seni keyifle izlemiştir.

1220
01:29:29,155 --> 01:29:31,991
Stüdyo ekibimiz ve şahsım adına

1221
01:29:32,075 --> 01:29:35,578
herkese mutlu çizimler diliyorum.

1222
01:29:36,120 --> 01:29:37,121
Esen kalın.

1223
01:29:37,205 --> 01:29:40,750
Oğlum Steve adına da
bizi izlediğiniz için teşekkür ederim.

1224
01:29:41,250 --> 01:29:42,585
Görüşmek üzere.

1225
01:29:46,172 --> 01:29:49,133
Günümüzde Steve ve Dana,

1226
01:29:49,217 --> 01:29:55,973
ABD'nin dört bir köşesinde insanlara
resim yapmayı öğretmeye devam ediyor.

1227
01:29:57,433 --> 01:30:03,648
Bu filmin çekimleri tamamlandıktan sonra
Bob Ross Inc. yapımcılara ulaştı.

1228
01:30:03,731 --> 01:30:09,445
Kowalski'ler hiçbir zaman Bob Ross'la
aralarının bozulmadığını iddia ediyor.

1229
01:30:09,529 --> 01:30:15,034
Ayrıca Annette ve Bob'ın
bir ilişkisi olduğunu da inkâr ediyorlar.

1230
01:30:16,619 --> 01:30:20,581
Kowalski'ler Bob Ross Inc.'i
bağımsız olarak işletmeye devam etmekte

1231
01:30:20,665 --> 01:30:24,836
ve şirket Bob'ın isim lisans haklarından
her yıl milyonlar kazanıyor.

1232
01:30:24,919 --> 01:30:31,300
Bob'ın tüm çabalarına rağmen
Steve bugüne dek bu kârdan hiç pay almadı.

1233
01:32:24,163 --> 01:32:29,168
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



