1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,800 --> 00:00:12,679
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

4
00:00:23,023 --> 00:00:26,985
‎Bob Ross đã quen với việc
‎vẽ một bức tranh phong cảnh trong 26 phút,

5
00:00:27,068 --> 00:00:31,114
‎ngắn hơn một chút so với một tập
‎chương trình ti-vi nổi tiếng của ông.

6
00:00:31,197 --> 00:00:33,700
‎Đó là chương trình ‎Niềm vui vẽ tranh‎.

7
00:00:34,534 --> 00:00:35,910
‎Xin chào, tôi là Bob Ross.

8
00:00:35,994 --> 00:00:37,704
‎Nếu đây là lần đầu bạn xem,

9
00:00:37,787 --> 00:00:41,791
‎thì cho phép tôi mời bạn
‎chuẩn bị sẵn sàng cọ và sơn

10
00:00:41,875 --> 00:00:46,171
‎và cùng dành nửa giờ thư giãn để
‎thưởng thức vài tuyệt phẩm của tự nhiên.

11
00:00:47,630 --> 00:00:49,591
‎Tôi nghĩ ai nấy đều muốn vẽ một bức tranh

12
00:00:49,674 --> 00:00:51,468
‎vào thời điểm nào đó trong đời.

13
00:00:51,968 --> 00:00:56,139
‎Tôi nghĩ trong sâu thẳm mỗi chúng ta
‎luôn ẩn chứa sẵn một nghệ sĩ.

14
00:00:56,222 --> 00:00:58,933
‎Tại đây, chúng tôi sẽ cố
‎giúp nghệ sĩ đó hiện thân.

15
00:00:59,017 --> 00:01:01,269
‎Khi vẽ như vậy thì dù nhanh hay chậm,

16
00:01:01,352 --> 00:01:03,730
‎bạn cũng sẽ bắt đầu thấy
‎tranh mình có hình hài.

17
00:01:03,813 --> 00:01:06,191
‎Khi đã thấy hình hài, hãy tận dụng chúng.

18
00:01:06,274 --> 00:01:09,611
‎Hãy tận dụng chúng, dùng chúng.
‎Chúng giống như quà vậy.

19
00:01:09,694 --> 00:01:11,071
‎Hãy sử dụng chúng

20
00:01:11,696 --> 00:01:12,739
‎Đó là lý do tôi vẽ.

21
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
‎Là vì tôi có thể tạo ra
‎thế giới mà tôi muốn,

22
00:01:15,784 --> 00:01:18,995
‎và tôi có thể tạo ra
‎thế giới hạnh phúc như tôi mong.

23
00:01:19,913 --> 00:01:22,332
‎Nếu muốn mấy thứ tiêu cực,
‎hãy xem thời sự.

24
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
‎Ai đây?

25
00:01:24,125 --> 00:01:25,794
‎Đây là Bob Ross!

26
00:01:25,877 --> 00:01:28,505
‎Hoạ sĩ nổi tiếng nhất
‎trong lịch sử vũ trụ.

27
00:01:28,588 --> 00:01:33,802
‎Đây là người tạo ra thật nhiều phép màu
‎trong nửa giờ trên kênh PBS hàng tuần.

28
00:01:33,885 --> 00:01:35,637
‎Bob Ross đã vẽ bức này.

29
00:01:35,720 --> 00:01:37,013
‎Có tuyệt không ạ?

30
00:01:37,514 --> 00:01:38,431
‎Vâng.

31
00:01:39,724 --> 00:01:42,310
‎Hôm nay,
‎tôi xin giới thiệu con trai tôi, Steve.

32
00:01:42,393 --> 00:01:45,480
‎- Steve, thật vui khi con đến đây.
‎- Dạ, cảm ơn bố.

33
00:01:49,734 --> 00:01:53,071
‎Tôi vẫn luôn muốn kể câu chuyện này ra
‎trong ngần ấy năm.

34
00:01:53,154 --> 00:01:54,489
‎Vâng, lâu lắm rồi.

35
00:01:59,369 --> 00:02:02,831
‎Đã luôn có những ngày khó khăn trong
‎quá khứ, chắc chắn vậy.

36
00:02:07,919 --> 00:02:10,797
‎Tôi nói bạn nghe, hoạ sĩ vẽ núi giỏi nhất
‎theo kỹ thuật này

37
00:02:10,880 --> 00:02:13,591
‎ắt hẳn là con tôi, Steve.
‎Ôi, thằng quỷ này.

38
00:02:14,175 --> 00:02:15,844
‎Nó vẽ núi non rất ra hồn.

39
00:02:16,886 --> 00:02:19,597
‎Có lẽ ta sẽ cho nó lên sóng
‎trước khi chương trình hết.

40
00:02:20,515 --> 00:02:24,352
‎Dĩ nhiên, ông ấy không bao giờ kể cho ai…
‎về bất kỳ điều gì.

41
00:02:24,978 --> 00:02:26,896
‎Ông ấy luôn

42
00:02:28,148 --> 00:02:31,359
‎khá kín tiếng... về tất cả mọi thứ.

43
00:02:35,029 --> 00:02:39,200
‎Sẽ khó kiếm được người để phỏng vấn
‎cho bộ phim này.

44
00:02:39,284 --> 00:02:41,202
‎Tôi thấy hiển nhiên vậy luôn

45
00:02:42,954 --> 00:02:44,914
‎Điều họ đã làm thật đáng hổ thẹn.

46
00:02:45,915 --> 00:02:47,750
‎Và công chúng nên được biết.

47
00:02:49,752 --> 00:02:51,087
‎Họ nên được biết.

48
00:02:53,464 --> 00:02:57,135
‎Trên tấm vải này,
‎tôi có quyền năng tối thượng và tuyệt đối

49
00:02:59,220 --> 00:03:01,681
‎Tôi luôn có thể trốn vào tấm vải này

50
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
‎và tạo ra bất kỳ giấc mộng nào
‎mà tôi muốn.

51
00:03:12,358 --> 00:03:16,196
‎Và bây giờ là Regis Philbin
‎và Kathie Lee Gifford.

52
00:03:18,573 --> 00:03:21,117
‎Chào mọi người. Chào Reeg.

53
00:03:21,201 --> 00:03:24,287
‎Xin chào. Rất vui được gặp các bạn.
‎Hôm nay là thứ Ba, 03/12/1991.

54
00:03:24,954 --> 00:03:26,956
‎Tôi đang nhìn qua chỗ Bob Ross.

55
00:03:27,040 --> 00:03:29,584
‎Tôi chợt nghĩ rằng
‎Bob sẽ vẽ chân dung bọn tôi.

56
00:03:29,667 --> 00:03:32,128
‎Bob đang nhìn bọn tôi,
‎và ông ấy lại vẽ núi non.

57
00:03:32,212 --> 00:03:35,298
‎Ông ấy... Ông ấy chủ yếu nổi tiếng
‎vẽ phong cảnh mà Reeg.

58
00:03:35,381 --> 00:03:37,467
‎- Bob có vẻ chân dung không?
‎- Không giỏi lắm.

59
00:03:37,550 --> 00:03:41,346
‎- Tôi chủ yếu vẽ cây cối lá cành.
‎- Ừ, ông vẽ cây cỏ tuyệt lắm.

60
00:03:41,429 --> 00:03:42,764
‎Từ trong trí nhớ vẽ ra à?

61
00:03:43,348 --> 00:03:47,143
‎Ừ, tôi từng sống ở Alaska khoảng 12 năm,
‎nên nhiều cảnh là từ Alaska.

62
00:03:56,611 --> 00:04:01,241
‎STEVE ROSS
‎CON TRAI CỦA BOB

63
00:04:05,954 --> 00:04:06,996
‎Ông cảm thấy sao?

64
00:04:08,498 --> 00:04:09,582
‎Mệt mỏi.

65
00:04:14,295 --> 00:04:16,630
‎Vâng, chuyện này xảy ra lâu lắm rồi.

66
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
‎Phải đào sâu lấy hết ký ức
‎từ trong đầu ra.

67
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
‎Bố tôi bắt đầu

68
00:04:26,224 --> 00:04:30,436
‎việc vẽ sơn dầu lên loại chảo thợ mỏ
‎cùng mẹ tôi.

69
00:04:36,526 --> 00:04:39,153
‎Ngày chúng tôi gặp gỡ, ông ấy rất mê vẽ.

70
00:04:40,321 --> 00:04:42,532
‎Có khi ông ấy vẽ đến tận hai giờ sáng,

71
00:04:42,615 --> 00:04:44,492
‎mà tám giờ thì ông ấy phải đi làm.

72
00:04:47,578 --> 00:04:49,163
‎Bob từng phục vụ không quân.

73
00:04:50,498 --> 00:04:52,583
‎Ông ấy nhận lệnh đến Alaska.

74
00:04:54,252 --> 00:04:55,545
‎Chúng tôi kết hôn.

75
00:04:56,337 --> 00:04:59,048
‎Rồi vài tháng sau,

76
00:04:59,132 --> 00:05:01,134
‎Tôi có thai Steve.

77
00:05:03,636 --> 00:05:07,640
‎Bob yêu rừng núi, động vật, cây cối.

78
00:05:07,724 --> 00:05:09,726
‎Yêu thích lắm.

79
00:05:10,226 --> 00:05:11,978
‎Tôi ngắm thiên nhiên rất nhiều.

80
00:05:12,061 --> 00:05:14,439
‎Và nếu vẽ tranh không dạy được
‎bạn điều gì khác,

81
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
‎nó sẽ dạy bạn nhìn thiên nhiên
‎với một cặp mắt khác.

82
00:05:19,944 --> 00:05:24,115
‎Bob tin vào việc làm thứ gì đó
‎đáng để bỏ công,

83
00:05:24,615 --> 00:05:26,534
‎thứ gì đó mà mình thích thú.

84
00:05:28,328 --> 00:05:30,747
‎Và thứ lớn nhất chính là vẽ.

85
00:05:32,206 --> 00:05:34,500
‎Ông ấy đang làm gì đây?
‎Đang vẽ một bức mới?

86
00:05:34,584 --> 00:05:35,793
‎Ông ấy sẽ vẽ xong...

87
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
‎Trong vòng 30 phút, ông ấy sẽ vẽ xong.

88
00:05:37,962 --> 00:05:40,089
‎Đó là phần nền?
‎Ông vẽ nền trước ư?

89
00:05:40,173 --> 00:05:42,216
‎Vâng, ta sẽ dùng
‎cây cọ tí hon 5 cm này

90
00:05:42,300 --> 00:05:44,010
‎và vẽ ra một phần nền vui tươi.

91
00:05:44,093 --> 00:05:46,596
‎- Vâng.
‎- Ông ấy là một người vui tươi, Bob nhỉ?

92
00:05:46,679 --> 00:05:49,932
‎- Tôi sẽ dạy các bạn cách sửa nó.
‎- Một gã vui tươi. Này Bob.

93
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
‎Cát-xê gấp đôi nếu ông để bọn tôi
‎cắt tóc giùm vào tháng 2.

94
00:05:55,188 --> 00:05:57,065
‎Thiên hạ đang tự hỏi đó có phải uốn xù.

95
00:05:57,148 --> 00:05:59,692
‎- Không ư? Tự nhiên hả?
‎- Lộ hết bí mật bây giờ!

96
00:06:00,318 --> 00:06:03,404
‎Nhiều người đốt cả mớ tiền
‎để có đầu tóc như thế,

97
00:06:03,488 --> 00:06:04,781
‎và Chúa thì ban sẵn cho ông?

98
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
‎À thì, Chúa và thợ cắt tóc của tôi.

99
00:06:10,953 --> 00:06:12,288
‎Ông ấy chăm chút tóc lắm.

100
00:06:12,372 --> 00:06:15,875
‎Ông ấy rất thích thử qua
‎loại tóc này tóc kia,

101
00:06:15,958 --> 00:06:19,253
‎như ta có thể thấy kiểu uốn xù
‎của ông ấy trên ti-vi.

102
00:06:21,964 --> 00:06:23,925
‎Uốn xù đó không phải hàng thật.

103
00:06:24,008 --> 00:06:27,887
‎Là do uốn tóc,
‎bố Bob thích gọi việc này là

104
00:06:27,970 --> 00:06:30,973
‎tháng nào cũng phải đi chăm cây chăm lá.

105
00:06:33,643 --> 00:06:36,020
‎Và dĩ nhiên, tôi nhớ khi ông vẽ tranh.

106
00:06:38,272 --> 00:06:42,235
‎Mỗi ngày, tôi đều cứ phải há hốc mồm,
‎bạn biết đó,

107
00:06:42,318 --> 00:06:46,697
‎khi ngắm nhìn những kiệt tác đẹp đẽ này
‎như được biến ra từ hư vô.

108
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
‎Xin chào.

109
00:07:04,465 --> 00:07:06,509
‎Ông có muốn... Ra sân sau nói đi.

110
00:07:06,592 --> 00:07:08,344
‎- Duyệt thôi.
‎- Ra sau thôi.

111
00:07:08,845 --> 00:07:10,972
‎Cho chúng tôi xem phòng vẽ cũ.

112
00:07:11,055 --> 00:07:15,393
‎- Ta sẽ đi xem nơi niềm vui bắt đầu.
‎- Cùng đi xem nào.

113
00:07:16,769 --> 00:07:21,691
‎Tôi lần đầu gặp Bob là 42 năm trước.

114
00:07:22,900 --> 00:07:26,028
‎Ông ấy quyết định học vẽ từ tôi.

115
00:07:26,612 --> 00:07:28,322
‎Với bài tập đầu tiên,

116
00:07:28,406 --> 00:07:35,037
‎tôi chỉ bảo mọi người vẽ một bức tranh
‎về thứ họ yêu mến nhất.

117
00:07:36,038 --> 00:07:40,209
‎Ngay lập tức,
‎tôi biết ông ấy là một hoạ sĩ thành công.

118
00:07:40,293 --> 00:07:43,629
‎Nên, một điều mà tôi chắc chắn
‎không muốn làm

119
00:07:43,713 --> 00:07:49,510
‎là nêu lên ý niệm rằng
‎tôi là thầy của Bob.

120
00:07:51,471 --> 00:07:54,640
‎Đa số học viên trong lớp sẽ thả cọ xuống

121
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
‎và đến xem Bob đang làm gì.

122
00:07:58,269 --> 00:08:01,022
‎Và bạn biết đó, ông ấy rất thích khán giả.

123
00:08:01,105 --> 00:08:02,064
‎Luôn luôn thế.

124
00:08:03,566 --> 00:08:06,694
‎Bố tôi khởi đầu với lối vẽ truyền thống,

125
00:08:06,777 --> 00:08:08,863
‎nhưng rồi ông ấy chán nó.

126
00:08:09,405 --> 00:08:13,826
‎Bố tôi là tuýp người mà,
‎khi đang làm một dự án,

127
00:08:13,910 --> 00:08:15,077
‎thì trong đầu,

128
00:08:15,161 --> 00:08:17,872
‎ông ấy đã đi được nửa đường
‎qua dự án sau

129
00:08:17,955 --> 00:08:19,540
‎ngay lúc đó luôn rồi.

130
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
‎Ông ấy có quá nhiều kế hoạch khác nhau

131
00:08:24,086 --> 00:08:26,380
‎đến độ trong đầu ông toàn là chúng,

132
00:08:26,464 --> 00:08:30,801
‎thay vì bất kỳ thứ gì
‎đang diễn ra trong thực tại.

133
00:08:35,890 --> 00:08:38,601
‎Mối quan hệ của bố mẹ tôi
‎khá chênh vênh.

134
00:08:40,144 --> 00:08:41,979
‎Cuối cùng là ly dị.

135
00:08:44,065 --> 00:08:47,193
‎Chúng tôi lúc bấy giờ
‎sống tại Spokane, Washington.

136
00:08:49,862 --> 00:08:52,281
‎Rồi ông ấy gặp được Jane Zanardelli.

137
00:08:53,866 --> 00:08:58,871
‎Bà ấy bấy giờ vẫn là thư ký của chỉ huy
‎căn cứ không quân nơi chúng tôi sống.

138
00:09:00,081 --> 00:09:03,292
‎Bà ấy chết mê chết mệt bố tôi.

139
00:09:05,294 --> 00:09:08,172
‎Và ông ấy chắc chắn cũng yêu bà đến chết.

140
00:09:11,175 --> 00:09:15,346
‎Nhưng bố tôi lúc nào cũng nghĩ đến
‎bức hoạ tiếp theo.

141
00:09:17,723 --> 00:09:21,852
‎PHÉP MÀU CỦA VẼ TRANH SƠN DẦU PHẦN III

142
00:09:23,813 --> 00:09:26,315
‎Hoan hô! Đó là thứ chúng ta cần làm.

143
00:09:26,399 --> 00:09:29,485
‎Tôi phải đưa mình
‎vào cái bong bóng tối thượng đó.

144
00:09:29,569 --> 00:09:35,283
‎Bob đã xem một đoạn phim
‎của William Alexander,

145
00:09:35,366 --> 00:09:39,120
‎và ông ấy rất bị lôi cuốn bởi
‎việc mà William đang làm.

146
00:09:39,203 --> 00:09:42,832
‎Lần đầu tôi xem Alexander trên ti-vi,
‎tôi suýt phát điên,

147
00:09:42,915 --> 00:09:46,627
‎vì ông ấy mất vài phút để làm được điều
‎mà tôi cần mấy ngày.

148
00:09:48,546 --> 00:09:51,757
‎Phải nhanh tay lên.
‎Đừng lề mề mất thời gian.

149
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
‎Quá nhiều chi tiết tại đó.

150
00:09:53,259 --> 00:09:54,468
‎Người mà không biết vẽ,

151
00:09:54,552 --> 00:09:57,555
‎họ sẽ tưởng ông này
‎vẽ bức đó mất cả năm.

152
00:09:57,638 --> 00:10:01,517
‎Một bức sơn dầu có thể mất nhiều ngày,
‎tháng, thậm chí năm để vẽ.

153
00:10:01,601 --> 00:10:05,813
‎Bill Alexander tăng tốc mọi thứ với
‎kỹ thuật "vẽ đè sơn ướt" này.

154
00:10:05,896 --> 00:10:08,274
‎Đầu tiên, vẽ Màu Trắng Kỳ Diệu
‎toàn năng lên.

155
00:10:08,774 --> 00:10:12,570
‎Ông thường quét trước một lớp
‎với màu ‎gesso‎, trắng, xám hoặc đen.

156
00:10:12,653 --> 00:10:14,697
‎Một chút màu xanh nước Phổ.

157
00:10:15,740 --> 00:10:17,366
‎Thấy chưa? Không quá nhiều sơn.

158
00:10:18,743 --> 00:10:21,370
‎Và rồi ông ta vẽ sơn dầu lên trên đó.

159
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
‎Tên chuẩn của nó là
‎"alla prima," tức là nỗ lực lần đầu.

160
00:10:25,416 --> 00:10:30,004
‎Nó giúp bạn đạt được một số
‎hiệu ứng bất khả thi khi dùng sơn khô.

161
00:10:31,672 --> 00:10:37,887
‎Và giữa thế kỉ XV, nó được dùng cho tóc
‎và vài loại vải nhất định,

162
00:10:38,763 --> 00:10:42,016
‎để tạo ra hiệu ứng của
‎bề mặt và của chuyển động.

163
00:10:42,600 --> 00:10:47,355
‎Ví dụ nổi tiếng nhất về "alla prima"
‎có lẽ là trường phái ấn tượng.

164
00:10:48,189 --> 00:10:52,151
‎Cho nên, "alla prima" là một phát minh
‎rất lâu đời rồi.

165
00:10:55,196 --> 00:10:58,616
‎Bố Bob bảo:
‎"Bố thực sự muốn gặp người này".

166
00:10:59,325 --> 00:11:02,203
‎Ông ấy hẳn đã chán đời binh nghiệp.

167
00:11:03,037 --> 00:11:04,664
‎Ông ấy chỉ muốn vẽ thôi.

168
00:11:05,373 --> 00:11:09,460
‎Tôi biết một người phụ nữ
‎có mời William Alexander

169
00:11:09,543 --> 00:11:12,129
‎xuống phòng vẽ tranh của bà
‎để dạy vẽ.

170
00:11:13,506 --> 00:11:17,426
‎Bob và William vừa gặp đã rất hợp.

171
00:11:17,510 --> 00:11:19,178
‎Tôi xem Alexander trên ti-vi,

172
00:11:19,261 --> 00:11:21,889
‎và như hàng triệu người khác,
‎tôi mê ông ấy.

173
00:11:22,390 --> 00:11:24,392
‎Và tôi mất tầm một năm
‎để tìm được ông ấy.

174
00:11:24,475 --> 00:11:28,646
‎Tôi từng học cùng Bill,
‎và khi tôi giải ngũ,

175
00:11:28,729 --> 00:11:30,940
‎họ mời tôi vào một vị trí
‎của Công ty Magic Art

176
00:11:31,023 --> 00:11:32,650
‎làm giáo viên mỹ thuật lưu động.

177
00:11:34,318 --> 00:11:38,280
‎Ông ấy dạy các lớp khắp ngõ trên phố dưới
‎khu Bờ Đông,

178
00:11:38,364 --> 00:11:41,492
‎bán sơn vẽ, vải bạt‎ ‎và cả cọ,

179
00:11:41,575 --> 00:11:45,871
‎những thứ luôn là một phần lớn
‎của những chương trình này.

180
00:11:55,381 --> 00:11:59,552
‎Tôi gặp Bob Ross
‎tại Muncie Mall vào năm 1982,

181
00:12:00,094 --> 00:12:03,097
‎và ông ấy đang ở đó, hướng dẫn vẽ tranh.

182
00:12:03,889 --> 00:12:06,767
‎Tôi bị cuốn hút bởi ông ấy
‎vì tôi đã biết vẽ rồi.

183
00:12:07,351 --> 00:12:10,813
‎Bọn tôi có nhiều điểm chung
‎đến độ cứ thế trở thành bạn.

184
00:12:16,736 --> 00:12:18,571
‎Ở đó có một phụ nữ tóc bạc đi cùng ông.

185
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
‎Bà ấy ở đó để giúp bán tranh.

186
00:12:23,367 --> 00:12:26,787
‎Sau này, tôi biết được
‎đó là Annette Kowalski.

187
00:12:27,788 --> 00:12:31,667
‎Tôi xin giới thiệu đến các bạn đối tác và
‎bạn nhiều năm của tôi, Annette Kowalski.

188
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
‎- Annette, chào mừng bà.
‎- Cảm ơn Bob.

189
00:12:35,087 --> 00:12:37,715
‎Bố tôi gặp gia đình Kowalski
‎thông qua Annette,

190
00:12:37,798 --> 00:12:41,635
‎người đã đến học lớp vẽ tranh của
‎Bill Alexander.

191
00:12:42,219 --> 00:12:44,430
‎Annette bấy giờ đã là hoạ sĩ giỏi.

192
00:12:44,513 --> 00:12:47,266
‎Lúc đó không có sẵn lớp nào của ông ấy,

193
00:12:47,767 --> 00:12:51,228
‎nhưng bà ấy đã biết được
‎Bill Alexander có môn đồ

194
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
‎tên là Bob Ross.

195
00:12:58,778 --> 00:13:04,408
‎Bà ấy bấy giờ đang tìm kiếm thứ gì đó,
‎và nó lại có ở Bob Ross.

196
00:13:04,492 --> 00:13:07,953
‎Và không chỉ là việc vẽ tranh.
‎Còn có thứ to lớn hơn thế.

197
00:13:09,622 --> 00:13:13,459
‎Bà ấy cảm thấy được đổi mới bản thân,
‎được bố Bob tạo cảm hứng.

198
00:13:16,587 --> 00:13:21,425
‎Tôi đã mất một người con trai
‎và tôi đã đau khổ cùng cực.

199
00:13:24,595 --> 00:13:27,014
‎Tôi bấy giờ lòng như đã chết,

200
00:13:27,556 --> 00:13:32,812
‎luôn chỉ muốn nằm trên ghế sô-pha
‎và xem ti-vi.

201
00:13:35,189 --> 00:13:39,026
‎Tôi nghĩ cái chết của con bà
‎đã khiến bà đổi thay mãi mãi.

202
00:13:40,653 --> 00:13:45,282
‎Annette cần thứ gì đó để làm
‎nhằm vượt qua sự trầm cảm.

203
00:13:45,825 --> 00:13:49,036
‎Tôi đã gọi cho Bob và bảo:
‎"Tôi không biết anh có cái gì,

204
00:13:49,537 --> 00:13:52,122
‎nhưng tôi nghĩ ta nên kiếm tiền từ nó".

205
00:13:52,206 --> 00:13:53,749
‎THOẢ THUẬN HỢP TÁC

206
00:13:53,833 --> 00:13:58,504
‎Bà ấy dẫn ông ấy về nhà gặp Walt và bảo:
‎"Này anh biết không, ông này giỏi lắm,

207
00:13:58,587 --> 00:14:01,298
‎ta nên cố làm ăn gì đấy với ông này xem".

208
00:14:02,758 --> 00:14:08,681
‎Tôi không nghĩ là Bob lúc bấy giờ thực sự
‎hiểu điều gì ở tương lai đang chờ ông ấy.

209
00:14:09,431 --> 00:14:12,101
‎Ông ấy chẳng thiết tha gì
‎chuyện tiền nong.

210
00:14:13,519 --> 00:14:15,938
‎Nhưng gia đình Kowalski thì chắc chắn có.

211
00:14:18,732 --> 00:14:22,027
‎Vợ chồng Kowalski khuyến khích Bob
‎tách ra làm ăn riêng

212
00:14:22,111 --> 00:14:25,823
‎và nói rằng họ sẵn lòng đầu tư vào
‎việc làm ăn của ông ấy,

213
00:14:25,906 --> 00:14:29,368
‎mà trên nhiều phương diện là dựa trên
‎mô hình của Bill Alexander,

214
00:14:29,451 --> 00:14:31,036
‎dạy vẽ thực hành.

215
00:14:34,206 --> 00:14:36,041
‎Họ cho ông ấy sự nghiệp mới.

216
00:14:36,125 --> 00:14:37,585
‎Cuộc đời mới, thật vậy.

217
00:14:39,503 --> 00:14:42,256
‎Đó là trước thời mà
‎ai cũng biết đến Bob Ross.

218
00:14:42,339 --> 00:14:43,966
‎Họ kiểu, "Bob Ross là ai?"

219
00:14:45,467 --> 00:14:48,387
‎Một hôm, ông ấy bảo:
‎"Đi Chicago với tôi không?

220
00:14:48,470 --> 00:14:51,181
‎"Tôi nghĩ sẽ có một lớp đông người.
‎Tôi sẽ cần giúp".

221
00:14:52,224 --> 00:14:55,436
‎Bọn tôi đến Chicago.
‎Đoán xem có bao nhiêu người đến.

222
00:14:55,519 --> 00:14:57,605
‎GIAO LƯU VẼ TRANH CỦA ROSS
‎ĐÃ HUỶ!!!

223
00:14:57,688 --> 00:15:01,567
‎Để tiết kiệm tiền,
‎giữ việc làm ăn tập trung một chỗ,

224
00:15:01,650 --> 00:15:05,905
‎và để mọi người ở đó làm việc,
‎bọn tôi chuyển đến chỗ gia đình Kowalski

225
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
‎trong, tôi chẳng biết nữa,
‎một năm rưỡi, hai năm.

226
00:15:09,825 --> 00:15:12,703
‎Thật là… điều thú vị.

227
00:15:15,331 --> 00:15:18,709
‎Walt và Jane,
‎họ lo liệu tất cả việc điều hành.

228
00:15:19,627 --> 00:15:21,045
‎Là hai cặp vợ chồng,

229
00:15:21,128 --> 00:15:23,923
‎nhưng chồng người này làm việc với
‎vợ người kia,

230
00:15:24,006 --> 00:15:25,591
‎và ngược lại.

231
00:15:26,967 --> 00:15:30,012
‎Bọn tôi dần quen biết bọn họ hơn.

232
00:15:31,305 --> 00:15:33,766
‎Nếu cần nói gì riêng về chuyện gia đình,

233
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
‎họ sẽ đi vào một phòng riêng

234
00:15:36,143 --> 00:15:40,147
‎và nói chuyện một cách riêng tư bí mật.

235
00:15:42,816 --> 00:15:47,571
‎Walter, lúc bấy giờ,
‎vừa về hưu tại CIA.

236
00:15:49,365 --> 00:15:51,533
‎Như rất nhiều người về hưu
‎tại nhà nước,

237
00:15:51,617 --> 00:15:53,869
‎ông ấy sẽ dùng các mối quan hệ
‎phía nhà nước

238
00:15:53,953 --> 00:15:57,831
‎có từ trước để ăn nên làm ra.

239
00:16:00,501 --> 00:16:03,921
‎Nhà Kowalski luôn ghi âm
‎các cuộc gọi làm ăn của họ

240
00:16:05,130 --> 00:16:08,092
‎với thiết bị ghi âm
‎ở phía sau điện thoại,

241
00:16:09,551 --> 00:16:11,929
‎thứ mà tôi lúc đó luôn thấy là kỳ quặc.

242
00:16:17,476 --> 00:16:21,563
‎Tôi đôi khi tự hỏi
‎mọi sự sẽ diễn ra như thế nào

243
00:16:21,647 --> 00:16:27,277
‎nếu ông ấy không dính đến
‎Annette và Walter.

244
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
‎Có lẽ đã tốt hơn cho ông ấy, và...
‎Chẳng biết nữa.

245
00:16:33,367 --> 00:16:38,330
‎Đó là một trong số các câu hỏi
‎không có đáp án.

246
00:16:44,628 --> 00:16:46,922
‎Sau tiếng bíp, vui lòng để lại lời nhắn.

247
00:16:47,006 --> 00:16:48,966
‎Sau khi đã ghi âm xong,
‎bạn có thể gác máy.

248
00:16:49,466 --> 00:16:51,802
‎A-lô, Dana Jester đây, gọi lại nhé.

249
00:16:51,885 --> 00:16:53,595
‎Lát phải gọi lại cho tôi nhé.

250
00:16:54,221 --> 00:16:55,514
‎Cảm ơn và tạm biệt.

251
00:16:57,516 --> 00:17:01,311
‎Rất nhiều người thoái lui dù đã đồng ý
‎phỏng vấn cho bộ phim này

252
00:17:01,395 --> 00:17:03,439
‎vì họ sợ nhà Kowalski.

253
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
‎Nhà Kowalski rất nổi danh việc kiện tụng,

254
00:17:06,025 --> 00:17:07,734
‎nên đó là điều người ta sợ.

255
00:17:09,653 --> 00:17:12,321
‎HƠN CHỤC NGƯỜI
‎TỪNG BIẾT VÀ LÀM VIỆC VỚI BOB

256
00:17:12,406 --> 00:17:15,992
‎TỪ CHỐI THAM GIA PHIM NÀY
‎VÌ LO SỢ BỊ TRẢ ĐŨA VỀ PHÁP LÝ.

257
00:17:16,076 --> 00:17:18,619
‎Rồi. Sau năm, bốn...

258
00:17:19,454 --> 00:17:22,540
‎Tôi trao lại cây cọ toàn năng này
‎cho người toàn năng Bob.

259
00:17:22,624 --> 00:17:23,584
‎NĂM 1982

260
00:17:23,666 --> 00:17:24,585
‎Cảm ơn Bill.

261
00:17:24,667 --> 00:17:27,128
‎Chúng tôi được mời đến dạy quá nhiều
‎ở vùng này

262
00:17:27,212 --> 00:17:29,089
‎đến độ quyết định
‎mở một lớp trên này,

263
00:17:29,173 --> 00:17:31,508
‎và chúng tôi sẽ sớm có lớp hoạt động.

264
00:17:31,592 --> 00:17:33,927
‎Ta sẽ sản sinh ra
‎vài hoạ sĩ toàn năng.

265
00:17:34,511 --> 00:17:37,723
‎Bố mẹ tôi quyết định
‎tham gia ít quảng cáo.

266
00:17:37,806 --> 00:17:40,267
‎Và khi Bob đang vẽ tranh,

267
00:17:40,350 --> 00:17:42,978
‎giám đốc trường quay bước qua,
‎và ông ấy bảo:

268
00:17:43,062 --> 00:17:48,108
‎"Việc anh này đang làm thật đáng chú ý.
‎Hãy làm một chương trình về anh ta.

269
00:17:49,651 --> 00:17:52,321
‎Biết được thứ mà Bill Alexander đã
‎có thể đạt được

270
00:17:52,404 --> 00:17:53,530
‎thông qua chương trình,

271
00:17:53,614 --> 00:17:56,158
‎vợ chồng Kowalski nghĩ rằng
‎đó có thể là cách

272
00:17:56,241 --> 00:17:58,911
‎để tạo ra khán giả mới,

273
00:17:58,994 --> 00:18:03,582
‎điều đó sau này sẽ kéo thêm
‎khách đến phòng vẽ.

274
00:18:04,083 --> 00:18:08,545
‎Từ một khởi đầu khiêm tốn,
‎không có tính ổn định về kinh tế,

275
00:18:08,629 --> 00:18:12,174
‎thành một thứ sẽ rất ổn định về kinh tế.

276
00:18:12,758 --> 00:18:15,594
‎Bọn tôi bấy giờ sống ở căn nhà cũ,
‎quay phim tại phòng khách.

277
00:18:15,677 --> 00:18:19,431
‎Đó là lý do có cái rèm màu đen.
‎Bọn tôi phải che cái lò sưởi.

278
00:18:19,515 --> 00:18:21,892
‎Và thiết bị chuyển cảnh, nó nằm tại bếp.

279
00:18:22,518 --> 00:18:26,855
‎Chúng ta bắt đầu với viễn cảnh trong tim,
‎và vẽ ra trên vải bạt‎,

280
00:18:26,939 --> 00:18:29,942
‎và chúng tôi đến đây để dạy bạn
‎làm được điều tương tự.

281
00:18:30,442 --> 00:18:33,487
‎Vậy cùng làm nào.
‎Hãy vẽ một bức tranh, ngay đây.

282
00:18:34,029 --> 00:18:36,490
‎Ông ấy quay ba chương trình một ngày,

283
00:18:37,074 --> 00:18:39,618
‎thực sự là rất nhiều việc.

284
00:18:40,119 --> 00:18:42,204
‎Vẽ tranh trong 28 phút

285
00:18:42,287 --> 00:18:46,208
‎và vẽ xong toàn bộ phong cảnh
‎là đủ khó rồi,

286
00:18:46,291 --> 00:18:48,252
‎nhưng đó mới chỉ là bắt đầu.

287
00:18:48,335 --> 00:18:51,296
‎Đáng kể phải là,
‎"Quay bảng sơn sang hướng này",

288
00:18:51,380 --> 00:18:53,632
‎hay "Anh chỉ còn từng này thời gian",

289
00:18:53,715 --> 00:18:57,761
‎hay "Ôi. Bức tranh mẫu rơi khỏi nẹp
‎ngay giữa lúc quay".

290
00:18:57,845 --> 00:18:59,721
‎"Tôi không biết phải làm gì. Nó lật úp".

291
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
‎Và, "Giờ làm gì tiếp đây?"

292
00:19:01,473 --> 00:19:05,060
‎Đây là tác phẩm của bạn.
‎Bạn có thể làm bất kỳ điều gì bạn muốn.

293
00:19:05,144 --> 00:19:07,104
‎Nhưng ông ấy ngày càng giỏi.

294
00:19:07,271 --> 00:19:10,023
‎Bạn đã thấy hào hứng chưa?
‎Sẵn sàng vẽ cùng chúng tôi chưa?

295
00:19:10,524 --> 00:19:11,650
‎Bạn làm được mà.

296
00:19:17,406 --> 00:19:20,909
‎Từ góc này tôi thậm chí
‎còn không nhớ ra nó. Quá nhiều năm rồi.

297
00:19:21,493 --> 00:19:25,497
‎Đây có lẽ là nơi đầu tiên họ ghi hình,
‎và nơi tôi ở

298
00:19:25,581 --> 00:19:27,833
‎trông hơi khác nơi này đôi chút.

299
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
‎Nhìn kìa.

300
00:19:28,834 --> 00:19:32,379
‎Vâng. Họ giữ tất cả những thứ
‎về bố Bob Ross ngay tại đây.

301
00:19:33,547 --> 00:19:35,299
‎Đây là không gian phòng vẽ.

302
00:19:35,382 --> 00:19:38,051
‎Chúng tôi muốn mời mọi người đến
‎tưởng niệm về Bob.

303
00:19:38,719 --> 00:19:41,096
‎Vâng, phía này,
‎chúng tôi đánh dấu "X" lên sàn,

304
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
‎khá chắc nơi đó là vị trí nẹp tranh.

305
00:19:43,265 --> 00:19:45,767
‎Chúng tôi biết
‎nó không được đặt cố định trong phòng.

306
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
‎Người ta cứ luôn nói:
‎"Tôi không vẽ được đường thẳng".

307
00:19:49,521 --> 00:19:52,191
‎"Bob ạ, tôi không có tài năng để làm
‎điều anh đang làm".

308
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
‎Thật vớ vẩn.

309
00:19:54,193 --> 00:19:56,528
‎Tài năng là sở thích được theo đuổi.

310
00:19:57,029 --> 00:20:00,490
‎Nói cách khác, thứ gì bạn chịu tập luyện,
‎thì đều làm được.

311
00:20:00,991 --> 00:20:02,451
‎Việc này cũng không ngoại lệ.

312
00:20:03,118 --> 00:20:06,079
‎Đến mùa thứ hai, ông ấy bỏ việc đeo kính,

313
00:20:06,163 --> 00:20:08,749
‎và ông ấy khá là chắc cú

314
00:20:09,249 --> 00:20:12,586
‎rằng nó có khi
‎sẽ diễn ra còn tốt hơn cả ông ấy nghĩ.

315
00:20:13,962 --> 00:20:15,964
‎Tôi tham gia chương trình từ thuở đầu.

316
00:20:16,465 --> 00:20:18,884
‎Tôi nghĩ: "Chà. Việc này sẽ vui lắm đây",

317
00:20:18,967 --> 00:20:21,762
‎vì đây là điều thích nhất của tôi
‎trong nghề, làm đạo diễn.

318
00:20:21,845 --> 00:20:23,388
‎Tôi muốn chỉ đạo người khác.

319
00:20:24,890 --> 00:20:27,517
‎Ban đầu, ông ấy vẽ bị lệch ra phía rìa,

320
00:20:27,601 --> 00:20:30,187
‎nên bọn tôi hình dung khá rõ
‎nó sẽ như nào.

321
00:20:32,189 --> 00:20:35,400
‎Nhưng đến cuối, ông ấy thuận theo đó
‎và tưởng tượng ra trong đầu.

322
00:20:35,484 --> 00:20:37,736
‎Chúng ta còn tầm một phút gì đấy.

323
00:20:37,819 --> 00:20:40,447
‎Nhưng mỗi khi tôi bảo ông ấy
‎còn hai phút,

324
00:20:40,530 --> 00:20:42,950
‎"Đã đến lúc vẽ thân cây già cỗi!"

325
00:20:43,033 --> 00:20:45,160
‎Và nói thật, từ đoạn quay gần cuối,

326
00:20:45,244 --> 00:20:49,581
‎tôi luôn thấy lo lắng
‎vì tôi không chắc ông ấy có vẽ kịp không.

327
00:20:50,165 --> 00:20:52,793
‎Rồi, sẵn sàng chưa?
‎Lúc kiểm tra lòng quả cảm đây.

328
00:20:53,293 --> 00:20:54,253
‎Ngay đây.

329
00:20:56,838 --> 00:21:00,467
‎Nhưng vui là ở chỗ ấy.
‎Làm người can đảm. Đón nhận cơ hội.

330
00:21:00,968 --> 00:21:03,262
‎Được rồi. Lúc kiểm tra sự can đảm đây.

331
00:21:07,140 --> 00:21:08,934
‎Nên có một thân cây to ở đây.

332
00:21:09,017 --> 00:21:11,979
‎Và với việc đưa cây này vào,
‎có hai tác dụng.

333
00:21:12,604 --> 00:21:15,190
‎Nó khiến đạo diễn của tôi phát hoảng,
‎đó là thứ nhất.

334
00:21:15,691 --> 00:21:17,776
‎Nhưng thứ hai là nó đẩy mọi thứ lùi lại.

335
00:21:17,859 --> 00:21:20,028
‎Tạo thêm được góc nhìn rộng hơn.

336
00:21:20,529 --> 00:21:22,197
‎Nó cứ như là phép màu vậy.

337
00:21:24,283 --> 00:21:26,785
‎Với Bob Ross,
‎khi thứ gì đó không hiệu nghiệm,

338
00:21:26,868 --> 00:21:29,621
‎thì đa phần, ông ấy làm điều
‎một người thầy giỏi sẽ làm.

339
00:21:30,455 --> 00:21:32,082
‎Bình tĩnh xử lý mọi thứ.

340
00:21:32,833 --> 00:21:35,043
‎Bước tiếp theo là sửa lỗi.

341
00:21:36,712 --> 00:21:40,590
‎Xin chào. Thật vui hôm nay được gặp lại.
‎Để bạn bắt gặp tôi đang vẽ bừa rồi.

342
00:21:40,674 --> 00:21:44,219
‎Tôi nhận được rất nhiều thư tín
‎từ khắp cả nước nói rằng:

343
00:21:44,303 --> 00:21:46,638
‎"Tôi nên làm gì
‎khi đang vẽ tranh được nửa chừng

344
00:21:46,722 --> 00:21:47,848
‎và thấy không thích?"

345
00:21:47,931 --> 00:21:49,599
‎Tôi nói đi nói lại mãi rồi:

346
00:21:49,683 --> 00:21:52,269
‎"Không phải chúng ta sai.
‎Chỉ là chút tai nạn đáng yêu".

347
00:21:53,854 --> 00:21:55,397
‎Và ông ấy bỏ qua quan điểm

348
00:21:55,480 --> 00:21:58,108
‎rằng bạn phải có tài, sinh ra có tài,

349
00:21:58,191 --> 00:21:59,985
‎được Chúa phù hộ...

350
00:22:00,986 --> 00:22:03,155
‎…mới vẽ được,
‎điều này hoàn toàn sai.

351
00:22:04,781 --> 00:22:07,743
‎Ông ấy tin rằng ai cũng có thể sáng tạo.

352
00:22:07,826 --> 00:22:10,704
‎Bạn biết đó, mới đây tôi có vẽ mẫu
‎ở trung tâm mua sắm,

353
00:22:10,787 --> 00:22:12,748
‎và có một người đàn ông bước đến bảo,

354
00:22:12,831 --> 00:22:15,917
‎"Bob, tôi không bao giờ vẽ được,
‎vì tôi mù màu".

355
00:22:16,001 --> 00:22:18,086
‎"Tôi chỉ thấy tông màu xám thôi".

356
00:22:18,170 --> 00:22:22,382
‎Nên tôi nghĩ hôm nay ta sẽ vẽ bằng
‎tông xám, để cho bạn thấy ai cũng vẽ được.

357
00:22:23,467 --> 00:22:27,637
‎Đây thực sự là nỗi lòng Bob
‎rằng ông nguyện làm điều này.

358
00:22:28,472 --> 00:22:30,807
‎Không nghĩ mình
‎có nhiều quyền năng vậy phải không?

359
00:22:31,350 --> 00:22:33,185
‎Bạn thực sự làm được điều này.

360
00:22:33,935 --> 00:22:37,189
‎Có thể dời núi ngăn sông,
‎dịch chuyển cây cối.

361
00:22:37,773 --> 00:22:40,359
‎Chúng ta sẽ khởi động với
‎một ít màu đen bóng đêm.

362
00:22:40,442 --> 00:22:43,070
‎Có lẽ trong thế giới của ta,
‎có một đám mây yêu đời

363
00:22:43,153 --> 00:22:44,404
‎lơ lửng trên đây.

364
00:22:44,946 --> 00:22:46,865
‎Khi bọn tôi còn nhỏ, em trai, Jim, và tôi,

365
00:22:46,948 --> 00:22:50,035
‎bọn tôi hay kiểu nằm ra giữa đồng

366
00:22:50,118 --> 00:22:54,247
‎và nhìn lên những đám mây và thấy
‎rất nhiều hình thù kỳ quái từ chúng.

367
00:22:54,790 --> 00:22:56,958
‎Tôi cá là bạn cũng thế,
‎dù thừa nhận hay không.

368
00:22:57,876 --> 00:23:03,840
‎Bob mà bạn thấy trên ti-vi khá là giống
‎với thái độ thực của ông ấy

369
00:23:03,924 --> 00:23:07,719
‎về tự nhiên và về mọi thứ, thật vậy.

370
00:23:07,803 --> 00:23:10,931
‎Hôm nay tôi có hai vị khách
‎mà tôi muốn giới thiệu.

371
00:23:11,014 --> 00:23:14,976
‎Đây là hai bé chim oanh nhỏ.
‎Hai đứa tiểu quỷ đáng yêu.

372
00:23:15,060 --> 00:23:17,062
‎Này. Bọn mày sẽ làm gì nào? Hả?

373
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
‎Ông ấy yêu thiên nhiên.

374
00:23:22,692 --> 00:23:25,904
‎Ông ấy có ca-nô và sẽ đi ra giữa hồ.

375
00:23:26,947 --> 00:23:31,118
‎Ông ấy sẽ bắt vài con cá,
‎nhưng rồi sẽ luôn thả cá về lại.

376
00:23:31,201 --> 00:23:33,495
‎Ông ấy sẽ không giữ lại con nào.

377
00:23:36,123 --> 00:23:38,166
‎Ông ấy từng bảo mình đi săn bằng máy quay.

378
00:23:40,836 --> 00:23:42,921
‎Đây là Peapod.
‎Peapod là sóc túi.

379
00:23:43,004 --> 00:23:46,550
‎Nó bị ngã khỏi cây
‎và một quý cô tốt bụng mang nó đến cho tôi

380
00:23:46,633 --> 00:23:50,178
‎và hỏi liệu tôi có thể chăm nó
‎đến khi nó đủ lớn để thả về không.

381
00:23:50,887 --> 00:23:55,642
‎Bạn biết đó, nếu ông ấy thấy động vật
‎bị thương, ông ấy sẽ làm mọi cách để giúp.

382
00:23:56,309 --> 00:23:58,812
‎Có một thứ tôi để ý
‎khi ngược xuôi đất nước,

383
00:23:58,895 --> 00:24:01,189
‎vẽ mẫu và dạy học...

384
00:24:02,315 --> 00:24:04,025
‎chỉ người tốt mới vẽ tranh.

385
00:24:04,818 --> 00:24:08,029
‎Những người vẽ tranh mà tôi từng gặp
‎thì đều tuyệt vời.

386
00:24:08,113 --> 00:24:11,783
‎Sau khi chương trình bắt đầu,
‎mọi buổi dạy vẽ đều đông nghịt.

387
00:24:13,660 --> 00:24:17,289
‎Vì có rất nhiều người đợi để được
‎trở thành người dạy vẽ.

388
00:24:17,873 --> 00:24:20,375
‎Nên ông ấy quyết định đào tạo giáo viên.

389
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
‎Tôi thấy đa số các bạn đều làm qua rồi.

390
00:24:24,379 --> 00:24:27,174
‎Kiểu, một lớp Liquid White thật mỏng
‎lên vải bạt.

391
00:24:28,592 --> 00:24:31,553
‎Các bạn xem Bob làm nhiều rồi,
‎biết cách làm rồi.

392
00:24:32,804 --> 00:24:36,808
‎Hôm nay, tôi thật hân hạnh và vinh dự
‎được giới thiệu đến các bạn

393
00:24:36,892 --> 00:24:40,520
‎một trong những giáo viên giỏi nhất
‎cả nước, cũng là bạn thân nhất của tôi.

394
00:24:40,604 --> 00:24:43,273
‎Hôm nay hân hạnh giới thiệu
‎ông Dana Jester.

395
00:24:43,356 --> 00:24:46,485
‎Dana đã đi khắp cả nước và dạy cho
‎hàng ngàn người

396
00:24:46,568 --> 00:24:48,195
‎Niềm vui vẽ tranh.

397
00:24:48,945 --> 00:24:50,322
‎Bọn tôi là người khởi xướng...

398
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
‎- Ở đó từ ngày đầu.
‎- Từ buổi đầu.

399
00:24:54,743 --> 00:24:58,914
‎Con trai tôi, Steve, là một
‎hoạ sĩ tuyệt vời, nó chỉ mới...

400
00:24:59,539 --> 00:25:02,042
‎Nó còn rất trẻ, và rất hào hứng
‎với việc này.

401
00:25:02,125 --> 00:25:06,296
‎Thật vui khi thấy người trẻ hào hứng
‎với những thứ như thế này.

402
00:25:06,379 --> 00:25:10,800
‎Bọn tôi cử Steve đi khắp, và nó dạy cho
‎hàng trăm người Niềm vui vẽ tranh.

403
00:25:10,884 --> 00:25:13,178
‎Chấm vào sơn.

404
00:25:15,680 --> 00:25:19,309
‎Và rồi, bạn biết đó, những vùng nhỏ
‎nằm ở giữa này,

405
00:25:19,392 --> 00:25:22,062
‎thì phải tối, nên bạn cứ chạm cọ vào.

406
00:25:22,145 --> 00:25:27,400
‎Bob thích cảm giác lâng lâng
‎khi ngắm nụ cười của học viên

407
00:25:27,901 --> 00:25:30,779
‎trước một bức tranh đẹp mới tinh khôi.

408
00:25:32,948 --> 00:25:35,867
‎Bob cứ khiến họ thật hạnh phúc, cứ như mơ.

409
00:25:38,203 --> 00:25:41,331
‎Kiểu, "Bạn ơi, tôi tạo ra điều này ư?
‎Đâu thể nào".

410
00:25:42,332 --> 00:25:43,458
‎Vâng, chính bạn đó.

411
00:25:44,793 --> 00:25:49,130
‎Bên cạnh vẽ tranh thì còn rất nhiều thứ
‎đồng hành, tôi nghĩ người ta đều biết,

412
00:25:49,214 --> 00:25:50,757
‎và họ thích điều đó.

413
00:25:52,217 --> 00:25:56,680
‎Dù có được thành công,
‎Ross không hoàn toàn là độc nhất.

414
00:25:57,764 --> 00:26:02,352
‎Đầu thập niên 80, các hoạ sĩ khác
‎cũng dạy trên truyền hình.

415
00:26:04,729 --> 00:26:07,649
‎Chúng tôi bắt đầu lên ti-vi vào năm 83,

416
00:26:07,732 --> 00:26:10,026
‎cùng năm với Bob Ross.

417
00:26:10,860 --> 00:26:14,364
‎Ross lúc bấy giờ làm ở mảng của ông ấy,
‎vẽ phong cảnh,

418
00:26:14,990 --> 00:26:16,908
‎còn chúng tôi vẽ hoa.

419
00:26:17,993 --> 00:26:20,954
‎Bob sẽ bảo:
‎"Tôi là người vẽ núi vẽ cây".

420
00:26:22,038 --> 00:26:23,039
‎Ông ấy cũng bảo:

421
00:26:23,123 --> 00:26:25,875
‎"Nếu bạn muốn học vẽ hoa,
‎hãy đến chỗ vợ chồng Jenkins".

422
00:26:28,169 --> 00:26:33,049
‎Tại các hội chợ triển lãm,
‎Bob và tôi có nhiều lần ăn tối cùng.

423
00:26:34,884 --> 00:26:37,012
‎Và sau bữa tối,

424
00:26:37,095 --> 00:26:42,225
‎bọn tôi sẽ đi dạo để xem
‎ai được quần chúng nhận ra nhiều nhất.

425
00:26:43,393 --> 00:26:45,478
‎Dĩ nhiên Bob luôn thắng kèo này.

426
00:26:50,317 --> 00:26:53,820
‎Hãy kể cho tôi
‎Bob như thế nào đằng sau ống kính.

427
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
‎Vâng, ông ấy vui lắm.

428
00:26:55,655 --> 00:26:57,616
‎Vâng, tôi muốn chia sẻ bí mật nhỏ này.

429
00:26:57,699 --> 00:26:59,075
‎Ông ấy có khi lãng lắm.

430
00:26:59,576 --> 00:27:02,287
‎Ông ấy sẽ kể chuyện cười lãng
‎ngay trước khi ghi hình.

431
00:27:02,370 --> 00:27:06,916
‎Tôi nghĩ chỉ là để bọn tôi thư giãn.
‎Nhưng ông ấy không khác gì trên ti-vi.

432
00:27:07,000 --> 00:27:12,672
‎Ông ấy vui vẻ và có sức hút mãnh liệt
‎kiểu bạn chưa từng thấy đâu.

433
00:27:14,966 --> 00:27:18,219
‎Ông ấy ngoài đời tràn đầy năng lượng hơn,

434
00:27:18,720 --> 00:27:21,348
‎và lại rất thích xe hơi tốc độ.

435
00:27:21,973 --> 00:27:25,352
‎Cuộc thi không có thứ gì
‎có thể sánh với chiếc xe này‎.

436
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
‎Chiếc Corvette vô song của hãng Chevrolet.

437
00:27:29,731 --> 00:27:31,816
‎Ông có một chiếc Stingray đời 69,

438
00:27:31,900 --> 00:27:34,569
‎vỏ sợi thuỷ tinh được đúc bằng tay,

439
00:27:35,320 --> 00:27:38,448
‎động cơ 350, được độ hết cỡ.

440
00:27:38,948 --> 00:27:41,993
‎Có một hôm, ông ấy chở tôi
‎trên chiếc Corvette. Tôi bảo: "Gì đấy?"

441
00:27:42,494 --> 00:27:44,704
‎Ông ấy bảo: "Đưa anh đi chơi một vòng".

442
00:27:50,168 --> 00:27:54,005
‎Chẳng phải là ông ấy muốn doạ ai.
‎Ông ấy thích làm họ phấn khích.

443
00:27:54,089 --> 00:27:56,216
‎Vâng, ông ấy thật sự thích việc đó.

444
00:28:02,138 --> 00:28:06,768
‎Gia đình Kowalski lo về khía cạnh làm ăn,

445
00:28:06,851 --> 00:28:10,146
‎và giúp Bob rảnh tay
‎làm điều mà ông ấy giỏi nhất,

446
00:28:10,230 --> 00:28:12,023
‎đó là kết nối với mọi người.

447
00:28:14,401 --> 00:28:17,237
‎Mọi người cứ cố làm việc
‎và lo việc của mình.

448
00:28:18,613 --> 00:28:21,825
‎Jane, bà ấy cực kỳ thông minh,
‎bạn biết đấy,

449
00:28:21,908 --> 00:28:24,869
‎và rất xuất sắc trong công tác quản lý.

450
00:28:26,538 --> 00:28:31,459
‎Bà ấy dạy tôi là nếu tôi làm việc gì
‎thì làm cho đúng, đừng làm nửa vời.

451
00:28:33,253 --> 00:28:35,213
‎Và cứ thế, với Walt và Annette,

452
00:28:35,296 --> 00:28:38,758
‎hai gia đình,
‎họ hợp tác vui vẻ thành công.

453
00:28:39,467 --> 00:28:43,888
‎Trong vòng năm năm, mọi thứ có vẻ
‎diễn ra khá tốt đẹp.

454
00:28:46,141 --> 00:28:49,686
‎Niềm vui và tình yêu của ông ấy
‎lan toả đến toàn lớp học.

455
00:28:50,353 --> 00:28:53,690
‎Tôi cứ nhớ là ông ấy khiến tôi
‎cảm thấy như một gia đình.

456
00:28:53,773 --> 00:28:56,651
‎Mỗi buổi sáng khi ông ấy đến đó ghi hình,

457
00:28:56,735 --> 00:29:01,406
‎ông ấy sẽ đến văn phòng tôi với ly cà phê
‎và kể chuyện cười

458
00:29:01,489 --> 00:29:03,533
‎và quàng vai mọi người

459
00:29:03,616 --> 00:29:07,495
‎và đùa với chúng tôi như người anh cả.

460
00:29:09,789 --> 00:29:11,833
‎Ông ấy quả thật có trái tim vàng,

461
00:29:13,168 --> 00:29:15,879
‎nhưng trên sóng cũng rất chuyên nghiệp.

462
00:29:16,588 --> 00:29:19,883
‎Tôi sẽ dùng đến
‎cây cọ phủ mềm bé nhỏ của chúng ta,

463
00:29:20,508 --> 00:29:22,635
‎rất nhẹ nhàng, mềm mại, quét nhẹ,

464
00:29:22,719 --> 00:29:25,805
‎và cứ thế thoa nhoà màu gốc ra một chút.

465
00:29:26,389 --> 00:29:27,974
‎Nhẹ nhàng.

466
00:29:28,600 --> 00:29:29,809
‎Gần như không chạm,

467
00:29:30,310 --> 00:29:32,604
‎Cứ lướt nhẹ trên vải như vậy.

468
00:29:33,605 --> 00:29:34,689
‎Được rồi đây.

469
00:29:35,774 --> 00:29:38,735
‎Tôi có hỏi,
‎"Sao bố lại dùng cách nói này trên ti-vi?"

470
00:29:38,818 --> 00:29:44,199
‎Và ông ấy bảo: "À thì, con biết đó, Bill
‎Alexander luôn theo cách hơi mạnh mẽ".

471
00:29:44,282 --> 00:29:48,495
‎Bạn biết đó, tôi đã dùng luôn màu khác
‎trên cọ này cho mấy đám mây.

472
00:29:48,578 --> 00:29:53,124
‎Chúng có nhiều sắc vàng quá rồi.
‎Nên tôi muốn thay đổi một chút.

473
00:29:53,208 --> 00:29:55,210
‎Tức là, giọng ông ấy hơi dữ dằn.

474
00:29:55,293 --> 00:29:58,171
‎Ông ấy rất hứng khởi
‎và tràn đầy năng lượng.

475
00:29:58,254 --> 00:29:59,672
‎Nên bố tôi bảo:

476
00:29:59,756 --> 00:30:03,760
‎"À thì, bố thấy
‎đa số khán giả là nữ giới".

477
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
‎"Rất nhiều khán giả là nữ giới,

478
00:30:06,346 --> 00:30:09,140
‎thế nên có lẽ bố sẽ cố nói thì thầm thôi".

479
00:30:09,641 --> 00:30:11,434
‎Nói cách khác, ông ấy cố tạo ra

480
00:30:11,518 --> 00:30:16,105
‎thứ gần như đối lập hoàn toàn với
‎cách mà Bill Alexander thể hiện.

481
00:30:16,815 --> 00:30:18,858
‎Ôm lấy nó và nâng nó lên.

482
00:30:18,942 --> 00:30:21,611
‎Làm bồng bềnh nó lên,
‎chải nó lên, kéo nó lên.

483
00:30:23,071 --> 00:30:24,197
‎Đấy.

484
00:30:25,198 --> 00:30:26,324
‎Hay nâng niu nó.

485
00:30:26,407 --> 00:30:29,160
‎Thật nhẹ nhàng thôi.

486
00:30:30,495 --> 00:30:33,373
‎Sự thật thì việc ông ấy gọi chương trình
‎là "‎Niềm vui vẽ tranh",

487
00:30:33,456 --> 00:30:34,958
‎dĩ nhiên, không phải là trùng hợp

488
00:30:35,041 --> 00:30:38,753
‎vì nó tạo nên nguyên một truyền thống
‎về chương trình hướng dẫn

489
00:30:38,837 --> 00:30:40,421
‎vào đầu thập niên 70.

490
00:30:40,505 --> 00:30:42,215
‎Nào là ‎Niềm vui nấu ăn‎,

491
00:30:42,298 --> 00:30:43,925
‎nhưng rồi đến ‎Niềm vui Ân ái‎.

492
00:30:44,008 --> 00:30:46,553
‎Đó là một bước ngoặt trong ngành xuất bản.

493
00:30:47,470 --> 00:30:51,182
‎Thật dễ hiểu khi Bob Ross
‎chọn tiêu đề kiểu rất tương đồng.

494
00:30:51,724 --> 00:30:55,019
‎Ông ấy nói với chất giọng mê hồn,

495
00:30:55,103 --> 00:30:56,521
‎rất kích thích.

496
00:30:56,604 --> 00:31:00,775
‎Ông ấy diễn như thể đang trò chuyện
‎cùng một người phụ nữ trên giường.

497
00:31:00,859 --> 00:31:02,277
‎ANNETTE KOWALSKI
‎PHỎNG VẤN, 2011

498
00:31:02,360 --> 00:31:04,571
‎Đúng vậy. Ông ấy có luyện trước.

499
00:31:04,654 --> 00:31:06,865
‎Ông ấy cố tỏ ra hơi chút gợi tình.

500
00:31:06,948 --> 00:31:12,245
‎Khi lên hình, tôi như thể chỉ nói chuyện
‎với một người và thật sự say mê người đó.

501
00:31:12,829 --> 00:31:14,122
‎Như là tâm tình vậy.

502
00:31:14,205 --> 00:31:15,874
‎Và tôi nghĩ người ta biết điều đó,

503
00:31:15,957 --> 00:31:18,668
‎và họ có cảm thấy rằng họ quen tôi
‎và tôi cũng quen họ.

504
00:31:19,752 --> 00:31:21,004
‎Gần như không chạm.

505
00:31:21,504 --> 00:31:22,964
‎Cứ vuốt ve thôi.

506
00:31:23,464 --> 00:31:25,300
‎Cạ vào nó. Vuốt ve nó.

507
00:31:25,383 --> 00:31:27,176
‎Lắc lắc cho ra hết sơn thừa.

508
00:31:29,679 --> 00:31:31,806
‎Lắc cho nó bay màu luôn.

509
00:31:31,890 --> 00:31:35,727
‎Nếu còn câu hỏi nào chúng tôi chưa trả lời
‎kịp trong chương trình, xin cứ liên hệ.

510
00:31:35,810 --> 00:31:39,772
‎Chúng tôi rất vui được trả lời gần như
‎bất kỳ câu hỏi nào mà bạn nghĩ ra,

511
00:31:39,856 --> 00:31:41,399
‎miễn là nó không quá riêng tư.

512
00:31:41,482 --> 00:31:42,901
‎Xem nào. Cái gì là...

513
00:31:43,401 --> 00:31:47,155
‎Ta sẽ không đọc câu này trên ti-vi được.
‎Bỏ qua và tiếp tục nào.

514
00:31:48,239 --> 00:31:50,491
‎Bob khi ấy đang vẽ tranh mẫu.

515
00:31:50,575 --> 00:31:52,619
‎Sau khi vẽ xong, ông ấy bảo:

516
00:31:52,702 --> 00:31:54,329
‎"Steve, Dana, lại đây".

517
00:31:54,412 --> 00:31:57,665
‎"Cứu tôi. Mấy cô kia cứ muốn chữ ký
‎rồi cứ đi theo tôi".

518
00:31:57,749 --> 00:32:01,085
‎- "Tôi đang cố đi vệ sinh".
‎- "Họ đang cố xé áo tôi".

519
00:32:01,169 --> 00:32:02,045
‎Thật điên rồ.

520
00:32:02,128 --> 00:32:04,881
‎Thậm chí còn cố nhổ chút lông ngực
‎hay bất kỳ thứ gì.

521
00:32:07,133 --> 00:32:10,428
‎Bob rất cuốn hút, nhưng ông ấy
‎cũng hay tán gái lắm.

522
00:32:11,095 --> 00:32:14,891
‎Ông ấy tán tỉnh tôi, với nhân viên nữ.

523
00:32:14,974 --> 00:32:17,518
‎Con người ông ấy là thế.
‎Ông ấy rất cuốn hút.

524
00:32:18,102 --> 00:32:20,980
‎Nhưng tôi nghĩ ông ấy làm thế
‎để khiến người ta thoải mái.

525
00:32:25,318 --> 00:32:28,529
‎Annette trở nên khá là mê Bob.

526
00:32:28,613 --> 00:32:32,992
‎Tôi còn nhớ
‎buổi gặp mặt Bob Ross ở Daytona.

527
00:32:33,076 --> 00:32:36,704
‎Mọi người đều muốn chụp ảnh với Bob.

528
00:32:36,788 --> 00:32:41,125
‎Annette cứ thấy ghen với các mối quan hệ

529
00:32:41,209 --> 00:32:44,587
‎mà Bob có với những người khác
‎ngoài bà ấy.

530
00:32:47,382 --> 00:32:51,678
‎Bob có để ý đến người khác
‎và bà ấy không thích điều này.

531
00:32:51,761 --> 00:32:55,807
‎Hẳn là đã có chút... Tôi cho là,
‎một chuỗi ngày ghen tuông. Chẳng biết nữa.

532
00:32:55,890 --> 00:32:57,684
‎Đúng. Bất kỳ ai đến gần Bob.

533
00:32:57,767 --> 00:32:59,686
‎- Bà ấy như thế đấy.
‎- Chính xác.

534
00:33:02,730 --> 00:33:05,108
‎Hãy kể chút về ấn tượng của ông về việc

535
00:33:05,191 --> 00:33:08,236
‎giữa Bob và Annette có mối quan hệ gì.

536
00:33:14,742 --> 00:33:16,411
‎Không rõ. Tôi có nhắc đến ư?

537
00:33:18,705 --> 00:33:20,665
‎Có gì giữa Bob và Annette sao?

538
00:33:21,457 --> 00:33:23,501
‎Mọi người đều từng hỏi câu đó.

539
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
‎Câu trả lời là…

540
00:33:27,422 --> 00:33:28,631
‎Có lẽ Steve biết.

541
00:33:36,597 --> 00:33:41,477
‎Đúng. Có một mối quan hệ
‎giữa bố tôi và Annette.

542
00:33:42,562 --> 00:33:46,232
‎Vào thập niên 80,
‎khi góp mặt tại các hội chợ thời đầu,

543
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
‎chúng tôi có đi đón họ ăn tối,

544
00:33:47,900 --> 00:33:50,862
‎và họ bước ra từ cùng một phòng nhỏ
‎ở khách sạn và chỉ thế thôi.

545
00:33:51,696 --> 00:33:54,574
‎Bọn tôi đều biết là có gì đó diễn ra ở đó.

546
00:33:55,324 --> 00:33:59,704
‎- Anh nghĩ là thời 70.
‎- Đâu, 80. Đến thời 80 mới làm cho Weber.

547
00:33:59,787 --> 00:34:03,291
‎Chỉ là... Thời đó
‎ai cũng đều ngủ với nhau thôi.

548
00:34:03,374 --> 00:34:05,126
‎- Được rồi. Hãy về lại...
‎- Nhé?

549
00:34:05,209 --> 00:34:08,545
‎Cô biết đó, cô có thể cắt đoạn này đi,
‎nhưng chuyện là thế.

550
00:34:10,672 --> 00:34:13,259
‎Tôi nhớ đó là đêm Giáng Sinh.

551
00:34:14,260 --> 00:34:16,596
‎Tôi nghe có cuộc cãi vã ở phòng ngủ.

552
00:34:17,221 --> 00:34:19,139
‎Jane hỏi ông ấy:

553
00:34:20,433 --> 00:34:23,226
‎"Anh có quan hệ với cô ta phải không?"

554
00:34:24,520 --> 00:34:25,980
‎Sự thật được phơi bày.

555
00:34:37,992 --> 00:34:40,453
‎Bob và Jane, họ cũng dàn xếp được.

556
00:34:42,163 --> 00:34:46,583
‎Nhưng giữa hai người đã có rạn nứt.

557
00:34:52,840 --> 00:34:54,467
‎Nhiều tháng sau,

558
00:34:55,885 --> 00:35:00,264
‎khi tôi đang bước đi ở hành lang,
‎Annette đang ở trong phòng tắm.

559
00:35:02,058 --> 00:35:04,685
‎Tôi đi ngang qua, cửa thì đang mở,

560
00:35:04,769 --> 00:35:07,897
‎và bà ấy ngồi trong tối, trên bồn cầu.

561
00:35:09,065 --> 00:35:10,983
‎Bà ấy ngậm một điều thuốc trên miệng,

562
00:35:11,067 --> 00:35:15,321
‎và tôi nghĩ là có hai điếu đang cháy,
‎nằm trong gạt tàn, đang bốc khói.

563
00:35:16,948 --> 00:35:18,324
‎Bà ấy bảo: "Steve,

564
00:35:19,575 --> 00:35:21,994
‎chỉ có cậu là thương tôi".

565
00:35:26,874 --> 00:35:28,626
‎Và tôi thì kiểu, "Ôi".

566
00:35:29,585 --> 00:35:30,503
‎Vâng.

567
00:35:35,091 --> 00:35:37,760
‎Đã bắt đầu xảy ra những lục đục nội bộ.

568
00:35:41,347 --> 00:35:45,101
‎Khi tôi lần đầu gặp Annette Kowalski,
‎họ trông như là bạn thân.

569
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
‎Nhưng sau cùng, bà ấy ngừng đến đây.

570
00:35:47,562 --> 00:35:50,648
‎Nên, tôi không biết liệu có phải
‎đó là đoạn chấm dứt

571
00:35:50,731 --> 00:35:52,733
‎của mối quan hệ giữa họ hay không.

572
00:35:52,817 --> 00:35:55,653
‎Tôi chỉ có thể nói
‎là bọn tôi nhẹ cả người ra.

573
00:35:55,736 --> 00:35:58,906
‎Bọn tôi… Cô…
‎Bọn tôi không thả lỏng được khi có bà ta.

574
00:36:00,116 --> 00:36:04,871
‎Và việc tương tác với Bob dễ dàng hơn
‎mà không cần phải giả vờ gì.

575
00:36:10,376 --> 00:36:13,671
‎Xin chào. Hôm nay đánh dấu
‎lễ kỉ niệm của chúng ta.

576
00:36:13,754 --> 00:36:17,633
‎Với tranh này, ta sẽ bước vào
‎tập thứ 100 của ‎Niềm vui vẽ tranh‎.

577
00:36:17,717 --> 00:36:18,885
‎Có tuyệt không nào?

578
00:36:19,635 --> 00:36:22,805
‎Hân hạnh chào mừng các bạn
‎đến với mùa thứ 10 của ‎Niềm vui vẽ tranh.

579
00:36:22,889 --> 00:36:24,348
‎- Mùa 12.
‎- Mùa 13.

580
00:36:24,432 --> 00:36:25,892
‎- Mùa 15.
‎- Mùa 17.

581
00:36:25,975 --> 00:36:27,935
‎…‎Niềm vui vẽ tranh‎ mùa 18.

582
00:36:28,686 --> 00:36:30,313
‎Khi mùa này kết thúc,

583
00:36:30,396 --> 00:36:33,232
‎sẽ có hơn 200 tập của ‎Niềm vui vẽ tranh‎.

584
00:36:34,650 --> 00:36:36,527
‎MTV. Chỉ toàn mây trắng bồng bềnh.

585
00:36:39,113 --> 00:36:43,409
‎Khách mời tiếp theo vẫn luôn là phù thuỷ ở
‎chương trình của mình trong mười năm qua,

586
00:36:43,492 --> 00:36:46,162
‎Niềm vui vẽ tranh‎,
‎chương trình mà tôi xem suốt.

587
00:36:46,245 --> 00:36:48,080
‎Tác giả của nhiều cuốn sách cùng đề tài.

588
00:36:48,164 --> 00:36:50,541
‎Cuốn mới nhất là
‎Niềm vui tuyệt nhất của vẽ tranh.

589
00:36:50,625 --> 00:36:52,084
‎NIỀM VUI TUYỆT NHẤT CỦA VẼ TRANH

590
00:36:52,168 --> 00:36:54,754
‎Chào mừng thầy dạy vẽ
‎được yêu thích nhất Hoa Kỳ, Bob.

591
00:36:54,837 --> 00:36:58,257
‎- Chào Bob. Thật hân hạnh có ông góp mặt.
‎- Rất cảm ơn.

592
00:36:58,341 --> 00:36:59,634
‎Ông được phát hiện như nào?

593
00:36:59,717 --> 00:37:02,678
‎Lúc đấy bọn tôi muốn làm
‎chương trình về vẽ tranh nên đến đài PBS,

594
00:37:02,762 --> 00:37:05,473
‎và họ đồng ý làm và cứ thế đến giờ.

595
00:37:06,474 --> 00:37:09,602
‎Đa số mọi người không biết vẽ,
‎dù vậy tôi lại thấy mê.

596
00:37:09,685 --> 00:37:11,270
‎Tôi ngồi xem ông vẽ.

597
00:37:11,354 --> 00:37:14,273
‎Tôi nghĩ là vì phép màu thực sự hiện hữu
‎trong 30 phút.

598
00:37:14,357 --> 00:37:17,318
‎Chương trình không hề cắt ghép.
‎Có sao chiếu vậy.

599
00:37:17,401 --> 00:37:19,904
‎Cảm giác của người xem
‎là khi họ xem ông,

600
00:37:19,987 --> 00:37:22,698
‎họ thực sự có thể tự học cách làm.

601
00:37:22,782 --> 00:37:23,741
‎Thực sự có thể.

602
00:37:23,824 --> 00:37:26,244
‎Hiện giờ chúng tôi có
‎200 đến 300 thư mỗi ngày

603
00:37:26,327 --> 00:37:29,247
‎từ mọi người trên khắp nước Mỹ
‎và cả ở nước ngoài,

604
00:37:29,330 --> 00:37:30,414
‎và họ đều học như thế.

605
00:37:30,498 --> 00:37:33,668
‎Bọn tôi có một cụ bà đã 93 tuổi
‎khi học lớp đầu tiên.

606
00:37:34,168 --> 00:37:36,504
‎Tôi nhận được thư của cụ khi cụ đã 94.

607
00:37:36,587 --> 00:37:39,799
‎Bà ấy vừa có một chương trình độc diễn
‎và mở ra một sự nghiệp mới.

608
00:37:48,516 --> 00:37:49,934
‎NĂM 1991

609
00:37:50,017 --> 00:37:53,562
‎Đã khiến nó trông dễ dàng.
‎Chỉ mất có mấy phút và nó đây.

610
00:37:53,646 --> 00:37:55,606
‎Chắc ai ông cũng dạy cho vẽ được nhỉ?

611
00:37:55,690 --> 00:37:57,775
‎Tôi bảo này, hãy cầm bảng màu lên.

612
00:37:57,858 --> 00:38:00,027
‎Kéo cọ qua màu tối theo một chiều.

613
00:38:01,153 --> 00:38:02,446
‎Quét mỏng thôi.

614
00:38:03,322 --> 00:38:06,117
‎Cô chỉ cần chạm và đẩy nhẹ thôi.

615
00:38:07,451 --> 00:38:08,619
‎Tốt.

616
00:38:08,703 --> 00:38:09,745
‎Rất tốt.

617
00:38:09,829 --> 00:38:12,331
‎- Này Bob. Xem này.
‎- Tuyệt lắm.

618
00:38:12,415 --> 00:38:15,167
‎- Xem tôi này! Tôi biết vẽ rồi.
‎- Làm tuyệt lắm.

619
00:38:15,668 --> 00:38:16,669
‎Được rồi!

620
00:38:22,425 --> 00:38:25,678
‎Gần đây, tôi có dịp đến
‎thành phố New York.

621
00:38:25,761 --> 00:38:28,055
‎Họ có thứ gọi là
‎Ngày Trẻ Em ở công viên,

622
00:38:28,139 --> 00:38:29,932
‎và bọn tôi được mời đến

623
00:38:30,016 --> 00:38:34,228
‎để tham gia và gặp được tất cả
‎những người tuyệt vời đến từ New York

624
00:38:38,357 --> 00:38:42,069
‎Tôi lúc đó 12 tuổi, và tôi nghe được

625
00:38:42,153 --> 00:38:44,655
‎rằng Bob Ross sẽ xuất hiện
‎ở Công viên Trung tâm.

626
00:38:44,739 --> 00:38:47,074
‎Bọn tôi liền lên ngay tàu đi Manhattan.

627
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
‎Chẳng rõ ông ấy ở đâu.

628
00:38:49,243 --> 00:38:52,038
‎Bọn tôi cứ đi theo
‎đám đông xung quanh Công viên, quan sát,

629
00:38:52,121 --> 00:38:53,956
‎cầm theo sơn mà chúng tôi đem cùng.

630
00:38:54,957 --> 00:38:58,544
‎Người đến từ khắp nơi
‎mang theo tranh vẽ cho chúng tôi xem

631
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
‎và cùng chúng tôi bên nhau một ngày,
‎thật tuyệt vời.

632
00:39:01,339 --> 00:39:03,382
‎Thực sự tuyệt vời.

633
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
‎Ông dành thời gian đến gặp tôi.
‎Tôi cho ông ấy xem tác phẩm của mình.

634
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
‎Ông ấy ký tên lên phía sau tranh của tôi.

635
00:39:17,646 --> 00:39:20,983
‎Bob Ross trong tưởng tượng của bạn
‎chính là Bob mà tôi được gặp.

636
00:39:26,530 --> 00:39:28,532
‎Công viên Trung tâm đã mở mang cho tôi.

637
00:39:30,618 --> 00:39:33,245
‎Và tôi kiểu,
‎"Chà, ông này nổi tiếng thật".

638
00:39:34,497 --> 00:39:37,333
‎Tôi không tin nổi
‎có biết bao nhiêu người biết đến Bob.

639
00:39:37,833 --> 00:39:40,878
‎Và chẳng ai từng nghĩ
‎ông ấy sẽ nổi tiếng.

640
00:39:42,338 --> 00:39:45,216
‎Nào, nào.
‎Đó là người hay dạy vẽ đó.

641
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
‎Trên ti-vi ấy!

642
00:39:47,635 --> 00:39:50,304
‎Niềm vui vẽ tranh
‎đã trở thành chương trình mỹ thuật

643
00:39:50,388 --> 00:39:52,473
‎thành công nhất lịch sử truyền hình,

644
00:39:52,973 --> 00:39:57,478
‎và tôi muốn cảm ơn các bạn rất nhiều
‎vì đã ủng hộ tôi.

645
00:39:59,105 --> 00:40:01,357
‎Các bạn biến ước mơ
‎của một ông già thành sự thật.

646
00:40:03,651 --> 00:40:06,278
‎Con người ai cũng yêu quý anh hùng,

647
00:40:07,988 --> 00:40:10,116
‎và Bob đã trở nên như thế.

648
00:40:17,581 --> 00:40:20,918
‎Cũng không nghi ngờ gì,
‎về phương diện thương mại,

649
00:40:21,001 --> 00:40:24,296
‎bố Bob muốn trở nên nổi tiếng hơn
‎và tên tuổi lớn hơn.

650
00:40:24,797 --> 00:40:26,924
‎Ông ấy có quan tâm đến thành công,

651
00:40:27,508 --> 00:40:31,053
‎nhưng không phải theo cách thức
‎mà gia đình Kowalski muốn.

652
00:40:32,638 --> 00:40:35,724
‎Toàn bộ cái Công ty Bob Ross

653
00:40:36,350 --> 00:40:41,564
‎thì lại tập trung vào
‎bán sơn, vải bạt‎ ‎và cọ

654
00:40:41,647 --> 00:40:46,235
‎hơn là việc dạy người ta
‎làm người vẽ tranh.

655
00:40:46,986 --> 00:40:51,323
‎Nếu bạn mà hỏi Bob Ross giá của ống sơn

656
00:40:51,407 --> 00:40:55,119
‎hoặc kiểu như,
‎"Ông đang bán bao nhiêu bộ dụng cụ?"

657
00:40:55,202 --> 00:40:57,663
‎ông ấy sẽ không biết...
‎không biết tí gì.

658
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
‎Chào mừng trở lại.

659
00:40:59,999 --> 00:41:03,627
‎Sẽ chiếu hết các màu lên màn hình,
‎phòng khi tuần trước bạn chưa thấy,

660
00:41:03,711 --> 00:41:07,173
‎và cũng cho bạn thấy tất cả màu
‎mà chúng tôi sẽ dùng trong mỗi mùa.

661
00:41:07,673 --> 00:41:12,553
‎Khi Bob lên ti-vi, ông ấy phải tìm
‎nhà phân phối sơn.

662
00:41:13,804 --> 00:41:17,308
‎Ross và nhà Kowalski biết
‎nhà tài trợ của bọn tôi là Weber.

663
00:41:18,851 --> 00:41:21,312
‎Weber là một nhà sản xuất sơn,

664
00:41:21,812 --> 00:41:26,108
‎nên họ nghĩ, "Được. Hãy để đến chỗ Weber
‎và thuê họ sản xuất sản phẩm của mình".

665
00:41:28,944 --> 00:41:30,613
‎Ông ấy rất kén chọn

666
00:41:30,696 --> 00:41:34,950
‎và muốn một sản phẩm
‎phải phản ánh đúng phẩm chất của mình.

667
00:41:37,161 --> 00:41:41,165
‎Thành phần của sơn phải thật chuẩn

668
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
‎thì kỹ thuật này mới phát huy được.

669
00:41:45,085 --> 00:41:47,505
‎Nhưng Walt thì muốn kiếm nhiều tiền.

670
00:41:49,507 --> 00:41:51,842
‎Chỉ quan tâm đến nhiều lời nhuận hơn.

671
00:41:52,343 --> 00:41:55,804
‎BOB ROSS
‎CỌ

672
00:41:55,888 --> 00:41:58,807
‎Ông ta không thể cắt gọt bớt gì
‎vì Bob không cho.

673
00:41:59,808 --> 00:42:02,728
‎Bob bảo: "Tôi sẽ không bán ra
‎mấy sản phẩm tồi

674
00:42:02,811 --> 00:42:06,232
‎và… hủy hoại danh tiếng của tôi vì chúng".

675
00:42:06,732 --> 00:42:11,111
‎Mục đích về mặt vật chất
‎thật sự khá quan trọng,

676
00:42:11,195 --> 00:42:14,698
‎nhưng ông ấy
‎thì chẳng màng đến chuyện tiền bạc.

677
00:42:16,367 --> 00:42:20,538
‎Đã có nhiều cuộc tranh cãi về việc này
‎qua điện thoại.

678
00:42:21,539 --> 00:42:23,958
‎Ông ấy muốn dạy người ta vẽ tranh,

679
00:42:25,084 --> 00:42:27,503
‎nhưng thông qua việc bán sản phẩm,

680
00:42:27,586 --> 00:42:32,049
‎họ lại muốn lợi dụng nó… vì lợi nhuận.

681
00:42:32,841 --> 00:42:35,261
‎Đây là thế giới của bạn trên mảnh vải bạt,

682
00:42:35,344 --> 00:42:38,013
‎và bạn có thể làm điều bất kỳ
‎tuỳ theo con tim mình.

683
00:42:38,097 --> 00:42:40,849
‎Bạn có toàn quyền tuyệt đối.

684
00:42:41,809 --> 00:42:44,186
‎Đây là nơi duy nhất trên đời
‎mà tôi có quyền lực.

685
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
‎Tại đây, tôi nhà độc tài,
‎chà, muốn làm gì cũng được.

686
00:42:46,814 --> 00:42:49,358
‎Đó là điều thật tuyệt
‎khi vẽ tranh như này.

687
00:42:49,441 --> 00:42:51,026
‎Ở đây bạn có sự tự do.

688
00:42:53,195 --> 00:42:56,407
‎Ông ấy gọi và than phiền với tôi,
‎và ông ấy thật sự

689
00:42:56,490 --> 00:43:00,703
‎không vui về cách mà mọi thứ đang diễn ra.

690
00:43:03,372 --> 00:43:06,083
‎Mọi thứ đang lao xuống dốc khá nhanh.

691
00:43:10,421 --> 00:43:12,381
‎Đây là Jane, vợ của tôi.

692
00:43:12,464 --> 00:43:14,174
‎- Chào Jane.
‎- Xin chào.

693
00:43:14,258 --> 00:43:16,135
‎Còn cạnh bà ấy là Annette, đối tác.

694
00:43:17,052 --> 00:43:20,514
‎Và tôi muốn…
‎Tôi muốn dành tặng bức tranh này

695
00:43:20,598 --> 00:43:25,394
‎cho một cặp đôi đã giúp ta có được
‎Niềm vui vẽ tranh ‎như hôm nay.

696
00:43:26,645 --> 00:43:31,150
‎Còn có rất nhiều người nữa
‎mà tôi thực sự muốn nhắc tên.

697
00:43:31,900 --> 00:43:34,278
‎Đầu tiên là vợ tôi, Jane.

698
00:43:34,361 --> 00:43:38,574
‎Cô ấy đứng sau chúng tôi
‎và giúp cho mọi thứ có thể tiếp tục.

699
00:43:39,617 --> 00:43:42,745
‎Cần có một phụ nữ đặc biệt thì
‎mới sống được với một gã khùng.

700
00:43:47,374 --> 00:43:50,586
‎NĂM 1992

701
00:43:51,170 --> 00:43:54,173
‎Tôi nhớ lúc đang bước vào
‎phòng ngủ ở phía sau,

702
00:43:54,673 --> 00:43:59,845
‎và có lẽ là lần thứ hai trong đời mình,

703
00:43:59,928 --> 00:44:01,263
‎tôi thấy bố tôi khóc.

704
00:44:04,516 --> 00:44:05,434
‎Và…

705
00:44:09,438 --> 00:44:12,399
‎trong tư thế một em bé trên mặt đất.

706
00:44:18,906 --> 00:44:21,533
‎Dì Jane phát hiện ra mình bị ung thư.

707
00:44:24,995 --> 00:44:29,124
‎Không lâu sau đó, bà ấy qua đời.

708
00:44:30,668 --> 00:44:32,920
‎Tôi muốn dành ra một giây
‎và cảm ơn các bạn.

709
00:44:33,003 --> 00:44:36,799
‎Tôi vô tình có nhắc đến là
‎vợ tôi vừa ra đi.

710
00:44:36,882 --> 00:44:40,427
‎Tôi đã nhận được hàng trăm tấm thiệp

711
00:44:40,511 --> 00:44:45,432
‎từ mọi người trên khắp cả nước,
‎gửi đến lời cảm thông và động viên.

712
00:44:46,058 --> 00:44:49,603
‎Từ tận đáy lòng, xin cảm ơn các bạn
‎đã cùng chia sẻ nỗi đau

713
00:44:50,187 --> 00:44:54,692
‎và cũng cảm ơn đã biến vợ tôi
‎thành người rất đặc biệt trong đời bạn.

714
00:44:54,775 --> 00:45:00,447
‎MÙA NÀY ĐƯỢC DÀNH TẶNG CHO
‎NGƯỜI VỢ QUÁ CỐ CỦA BOB, JANE L. ROSS

715
00:45:02,324 --> 00:45:04,910
‎Jane qua đời đã
‎giáng một đòn mạnh vào ông.

716
00:45:06,161 --> 00:45:07,746
‎Tôi còn nhớ được ông bảo:

717
00:45:08,914 --> 00:45:11,625
‎"Đời bố đã coi như bỏ đi rồi".

718
00:45:14,837 --> 00:45:18,590
‎Đôi khi tâm trạng bạn không tốt,
‎tranh cũng có xu hướng u tối hơn

719
00:45:19,925 --> 00:45:22,010
‎vì tranh vẽ phản ánh tâm trạng.

720
00:45:23,011 --> 00:45:26,014
‎Đôi khi bạn còn không nhận ra.
‎Nhưng nó có xảy ra.

721
00:45:31,145 --> 00:45:33,439
‎Màu sáng vẽ lên màu sáng,
‎bạn chẳng được gì.

722
00:45:33,522 --> 00:45:36,775
‎Nếu bạn vẽ màu tối lên màu tối,
‎cơ bản sẽ chẳng được gì.

723
00:45:37,901 --> 00:45:40,654
‎Đây rồi.
‎Bạn biết đó, như cuộc đời vậy. Nếu…

724
00:45:40,738 --> 00:45:44,783
‎Đôi lúc bạn phải gặp chuyện buồn
‎thì mới biết trong đời có lúc vui.

725
00:45:45,367 --> 00:45:46,869
‎Tôi đang chờ chuyện vui đến.

726
00:46:03,051 --> 00:46:05,512
‎Hai hoặc ba tuần sau khi Jane mất,

727
00:46:05,596 --> 00:46:11,351
‎bác sĩ bảo bố tôi bị
‎u lim-phô không Hodgkin.

728
00:46:22,112 --> 00:46:25,449
‎Rồi ta rửa cọ, như bạn biết đó,
‎với dung môi không mùi.

729
00:46:26,241 --> 00:46:27,534
‎Lắc nó.

730
00:46:28,285 --> 00:46:29,787
‎Lắc cho nó bay màu luôn.

731
00:46:29,870 --> 00:46:34,833
‎Kỹ thuật vẽ sơn ướt chồng sơn ướt
‎cần một lượng dung môi kha khá.

732
00:46:36,752 --> 00:46:41,089
‎Gần như mỗi một tập,
‎ông ấy đều quật cây cọ đó vào xung quanh.

733
00:46:41,173 --> 00:46:42,257
‎Lắc nó nào.

734
00:46:43,258 --> 00:46:49,556
‎Tất cả bọt từ dung môi sơn sẽ bay lên
‎vào ngay mũi của ông ấy.

735
00:46:51,350 --> 00:46:52,518
‎Văng hết cả phòng.

736
00:46:52,601 --> 00:46:56,939
‎Thậm chí khi ông ấy còn đang làm,
‎tôi đã thấy nghi nghi rồi.

737
00:46:57,898 --> 00:47:00,442
‎Thêm dung môi sơn ít nhất có thể
‎vào cọ của bạn

738
00:47:00,526 --> 00:47:02,027
‎rồi quét vào sơn.

739
00:47:02,110 --> 00:47:03,612
‎Giờ đây, tôi luôn tự hỏi

740
00:47:03,695 --> 00:47:07,616
‎liệu có thể nào
‎điều đó có liên quan gì đấy đến khối u.

741
00:47:09,159 --> 00:47:13,330
‎Tôi không phải bác sĩ,
‎nhưng phỏng đoán thế.

742
00:47:14,081 --> 00:47:16,750
‎Ta sẽ rửa cả hai cây
‎trong khi vẫn làm tiếp.

743
00:47:18,418 --> 00:47:19,503
‎Rồi.

744
00:47:20,420 --> 00:47:23,465
‎Ông ấy quyết định:
‎"À, nếu không sống được lâu nữa,

745
00:47:23,549 --> 00:47:26,093
‎bố sẽ làm nhiều nhất có thể".

746
00:47:27,636 --> 00:47:29,346
‎"Chương trình phải tiếp tục".

747
00:47:30,806 --> 00:47:34,393
‎Xin chào, tôi là Bob Ross,
‎xin chào mừng bạn đến với mùa 26…

748
00:47:34,476 --> 00:47:37,271
‎- Với mùa 28.
‎- Với ‎Niềm vui vẽ tranh‎ mùa 30.

749
00:47:37,354 --> 00:47:40,315
‎Và ta cứ làm việc trên khắp mảnh vải bạt‎.

750
00:47:40,399 --> 00:47:41,859
‎Có lẽ ở thế giới của ta…

751
00:47:41,942 --> 00:47:44,820
‎Có vài thân cây nhỏ
‎sống xa xa phía sau này.

752
00:47:45,946 --> 00:47:49,741
‎Khi tôi nghĩ lại, Bob thực sự
‎bật chế độ chỉ biết làm việc.

753
00:47:50,742 --> 00:47:53,328
‎Ông ấy muốn quay ít nhất ba tập một ngày.

754
00:47:53,829 --> 00:47:56,123
‎Và có vài ngày còn quay nhiều hơn thế.

755
00:47:56,206 --> 00:47:57,666
‎Cứ vui vẻ thôi.

756
00:47:58,166 --> 00:48:01,712
‎Hôm nay là ngày mà bạn có thể điên khùng.
‎Cứ xoay tròn hết.

757
00:48:03,797 --> 00:48:09,761
‎Khi bạn xem đến tất cả những mùa sau đó,
‎ông ấy thực sự đang bị ung thư hành hạ.

758
00:48:11,305 --> 00:48:14,266
‎Ông ấy rất kín tiếng về mọi thứ.

759
00:48:14,933 --> 00:48:17,185
‎Chỉ là Bob muốn như vậy.

760
00:48:17,269 --> 00:48:21,189
‎Luyện tập một ít và bạn sẽ kinh ngạc
‎về điều mình có thể đạt được.

761
00:48:21,273 --> 00:48:23,775
‎Mỗi ngày đều như một món quà.

762
00:48:23,859 --> 00:48:26,320
‎Điều mới mẻ được sinh ra trên vải bạt.

763
00:48:27,070 --> 00:48:28,572
‎Đây là một thân cây vui tươi.

764
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
‎Có lẽ có một đám mây yêu đời
‎trôi quanh đây.

765
00:48:31,199 --> 00:48:32,618
‎Mấy "chế" bé nhỏ yêu đời.

766
00:48:33,368 --> 00:48:36,455
‎Chương trình này giờ đang được phát
‎tại vô số các nước khác.

767
00:48:36,538 --> 00:48:38,957
‎Cũng hay tự hỏi họ dịch chữ "chế" là gì.

768
00:48:39,041 --> 00:48:41,126
‎NHẬT

769
00:48:43,545 --> 00:48:46,924
‎THỔ NHĨ KỲ

770
00:48:48,008 --> 00:48:51,219
‎Với mọi người trên toàn thế giới,
‎có một mẫu số chung.

771
00:48:51,803 --> 00:48:54,014
‎Là ai cũng thích vẽ tranh.

772
00:49:00,479 --> 00:49:04,358
‎Chúng tôi biết rằng
‎ngay lúc ông ấy đang trở thành

773
00:49:04,441 --> 00:49:06,193
‎phiên bản tốt nhất của mình,

774
00:49:06,276 --> 00:49:08,862
‎ông ấy gặp phải chút bất trắc.

775
00:49:10,739 --> 00:49:12,824
‎Rồi, hãy rửa cây cọ cũ.

776
00:49:13,992 --> 00:49:17,704
‎Tôi nghĩ, phần nào đó, ông ấy
‎dùng công việc để quên đi việc ấy.

777
00:49:19,873 --> 00:49:22,042
‎Hàng ngày, tôi nhận được thư tín
‎từ khắp nơi

778
00:49:22,125 --> 00:49:25,212
‎từ những người cả đời
‎chưa từng cầm cây cọ vẽ,

779
00:49:25,295 --> 00:49:27,839
‎và họ thử cách này, và nó có hiệu quả,

780
00:49:27,923 --> 00:49:32,135
‎và họ trải nghiệm được
‎một thế giới hoàn toàn mới.

781
00:49:33,136 --> 00:49:35,347
‎Tôi đã biết rất nhiều người trầm cảm

782
00:49:35,430 --> 00:49:39,059
‎đã thoát ra khỏi sự trầm cảm
‎nhờ vào vẽ sơn dầu và vẽ chì.

783
00:49:40,227 --> 00:49:45,440
‎Giãi bày bản thân qua tính biểu tượng
‎như thế và thoát khỏi những cảm xúc đó

784
00:49:45,524 --> 00:49:47,359
‎là rất quan trọng.

785
00:49:51,405 --> 00:49:56,493
‎LÀM NGHỆ THUẬT
‎ĐỪNG GÂY CHIẾN

786
00:49:56,576 --> 00:49:59,788
‎Tôi sẽ không bao giờ quên
‎lúc tôi nhận được tin Bob bị ung thư.

787
00:49:59,871 --> 00:50:03,500
‎Giám đố chương trình gọi tôi vào phòng
‎và đóng cửa lại,

788
00:50:03,583 --> 00:50:06,044
‎và tôi nhớ là ông ấy kể cho tôi
‎trước mặt cả đội.

789
00:50:09,381 --> 00:50:10,674
‎Ông ấy nói Bob bị ưng thư,

790
00:50:10,757 --> 00:50:14,302
‎và tôi kiểu như, sốc vì
‎ông ấy chưa từng kể là ông ấy bệnh.

791
00:50:16,805 --> 00:50:19,474
‎Ông ấy không muốn tôi nghĩ về điều đó
‎khi đang quay.

792
00:50:19,975 --> 00:50:20,934
‎Rồi.

793
00:50:23,145 --> 00:50:25,522
‎Đây thực sự là điểm sáng của cả đời tôi,

794
00:50:25,605 --> 00:50:29,359
‎là được làm chương trình này và tham gia
‎cùng các bạn đang ở nhà hay bất kỳ đâu

795
00:50:29,443 --> 00:50:30,902
‎và vẽ cùng các bạn.

796
00:50:34,489 --> 00:50:37,826
‎Tôi thực sự thích được ở bên các bạn
‎trong 13 chương trình qua.

797
00:50:37,909 --> 00:50:41,663
‎Chiếc đồng hồ cũ trên tường nhắc tôi là
‎đã đến lúc đưa tập này

798
00:50:41,747 --> 00:50:43,540
‎và chương trình này đến điểm kết thúc.

799
00:50:55,510 --> 00:50:59,556
‎Trong giai đoạn đó,
‎tôi nghĩ nhà Kowalski đã trở nên lo lắng.

800
00:51:00,140 --> 00:51:02,726
‎Nếu Bob chết,
‎việc làm ăn của họ cũng tiêu.

801
00:51:03,602 --> 00:51:06,730
‎BOB ROSS XIN GIỚI THIỆU
‎NIỀM VUI VẼ HOA

802
00:51:06,813 --> 00:51:08,523
‎NĂM 1994

803
00:51:08,607 --> 00:51:11,151
‎Xin chào, tôi là Annette Kowalski,

804
00:51:11,234 --> 00:51:16,782
‎và Bob Ross đã mời tôi chia sẻ đến các bạn
‎Niềm vui vẽ hoa.

805
00:51:17,824 --> 00:51:22,954
‎Tại phòng tranh ẩn cư của tôi, một ngày nọ
‎có bà kia ném lên bàn tôi một cuốn sách,

806
00:51:23,455 --> 00:51:25,874
‎và đó là sách dạy vẽ hoa
‎của Annette Kowalski.

807
00:51:27,084 --> 00:51:29,795
‎Và nó ghi Annette đã dày công nghiên cứu

808
00:51:29,878 --> 00:51:35,509
‎trong nhiều năm để phát triển
‎phong cách vẽ mới này.

809
00:51:36,218 --> 00:51:37,969
‎Tôi suýt lên cơn đau tim.

810
00:51:39,304 --> 00:51:42,224
‎Annette bê nguyên sơ đồ của tôi

811
00:51:42,307 --> 00:51:45,477
‎và gần như sao chép hoàn toàn.

812
00:51:51,650 --> 00:51:57,572
‎Bà ta gần như dùng lại
‎nguyên văn của chúng tôi.

813
00:51:58,865 --> 00:52:03,245
‎Trong sách của Kathwren,
‎bà ấy ngồi trên chiếc ghế đuôi công này.

814
00:52:03,745 --> 00:52:07,374
‎Annette cũng ngồi
‎trên cái ghế tương tự như thế

815
00:52:07,457 --> 00:52:09,209
‎theo cùng tư thế đó.

816
00:52:09,292 --> 00:52:11,837
‎Các bạn có sẵn sàng vẽ chưa?
‎Tôi mong là có.

817
00:52:11,920 --> 00:52:15,090
‎Ta sẽ kéo cong các nét về lại.

818
00:52:15,173 --> 00:52:19,761
‎Bạn cứ phết phần màu xuống đoạn giữa.
‎Kéo cong các nét về hướng ngược lại.

819
00:52:19,845 --> 00:52:22,180
‎Annette bấy giờ
‎đang dạy các lớp vẽ hoa đó.

820
00:52:22,681 --> 00:52:25,142
‎Tôi bảo: "Mấy cái đó
‎trông như tranh của Jenkins".

821
00:52:26,143 --> 00:52:28,395
‎Giống một cách kỳ quái,

822
00:52:28,478 --> 00:52:31,857
‎và khá buồn cười là
‎mấy cây cọ cứ trông gần như nhau.

823
00:52:32,858 --> 00:52:36,027
‎Từ đầu thập niên 80,
‎chúng tôi đã thiết kế cọ lông con lửng

824
00:52:36,111 --> 00:52:38,280
‎dành cho dòng đặc trưng của mình,

825
00:52:38,363 --> 00:52:42,075
‎và rồi phó chủ tịch của Weber bảo,

826
00:52:42,159 --> 00:52:45,036
‎"Xin lỗi nhé. Quý vị không thể mua thêm
‎cọ lông con lửng nữa".

827
00:52:45,120 --> 00:52:47,289
‎"Chúng đã được liệt vào sách đỏ".

828
00:52:47,372 --> 00:52:51,960
‎Niềm phấn kích lớn quanh việc này
‎là những cây cọ vẽ hoa mới của Bob.

829
00:52:52,919 --> 00:52:54,588
‎Nhưng biết sao không?

830
00:52:54,671 --> 00:52:57,340
‎Khi Annette cho ra mắt dòng sản phẩm mới,

831
00:52:57,424 --> 00:53:00,760
‎họ lại có được
‎dòng cọ lông con lửng thật đẹp.

832
00:53:01,761 --> 00:53:05,682
‎Bob đã ở bên Annette… rất nhiều.

833
00:53:05,765 --> 00:53:07,100
‎Sao ông ấy lại không biết?

834
00:53:07,184 --> 00:53:10,061
‎Chúng ta sẽ nhờ Annette
‎vẽ một bông hoa nhỏ cho bạn,

835
00:53:10,145 --> 00:53:13,106
‎và chúng ta sẽ chuyển sóng qua cho bà ấy
‎và hẹn gặp lại sau.

836
00:53:13,190 --> 00:53:14,149
‎Xin cảm ơn.

837
00:53:14,232 --> 00:53:16,109
‎Nhưng ông ấy sẽ làm gì chứ?

838
00:53:16,193 --> 00:53:20,822
‎Bà ta chỉ muốn kiểm soát
‎toàn bộ thị trường nghệ thuật.

839
00:53:21,573 --> 00:53:23,325
‎Doanh số của chúng tôi giảm,

840
00:53:23,408 --> 00:53:26,703
‎và các đài
‎ngừng chương trình của chúng tôi.

841
00:53:27,204 --> 00:53:30,498
‎Bà ta làm vậy để chúng tôi
‎khỏi có thể cạnh tranh.

842
00:53:31,499 --> 00:53:33,293
‎Bà ta muốn chúng tôi ra đi.

843
00:53:47,891 --> 00:53:50,143
‎Bố thì lúc đó càng ngày càng bệnh,

844
00:53:50,227 --> 00:53:53,730
‎và bọn tôi chỉ biết là
‎mình phải chăm sóc cho bố.

845
00:53:54,314 --> 00:53:57,150
‎Điều đó thực sự
‎thay đổi tư tưởng tôi rất nhiều.

846
00:53:57,234 --> 00:53:59,694
‎Bạn biết đó,
‎"Tại sao ông ấy trước nay vẫn làm vậy?"

847
00:53:59,778 --> 00:54:02,864
‎"Tại sao ông ấy
‎làm những thứ như thế cho tôi?"

848
00:54:04,115 --> 00:54:06,618
‎"Tại sao bố lại đòi hỏi tôi gắt gao vậy?"

849
00:54:07,118 --> 00:54:12,207
‎Đây là một vinh dự với tôi khi được
‎giới thiệu niềm vinh hạnh của đời tôi.

850
00:54:12,707 --> 00:54:14,334
‎Đây là Steve, con trai tôi.

851
00:54:14,834 --> 00:54:16,962
‎Steve, rất vui khi con đã đến, con trai.

852
00:54:17,045 --> 00:54:19,839
‎- Cảm ơn bố.
‎- Vẽ cho thật đẹp vào. Gặp lại sau.

853
00:54:19,923 --> 00:54:20,924
‎Dạ.

854
00:54:21,633 --> 00:54:24,636
‎Bố từng muốn tôi tham gia
‎rất nhiều tập,

855
00:54:25,512 --> 00:54:27,430
‎và tôi thì không chịu.

856
00:54:29,266 --> 00:54:32,143
‎Ông bảo:
‎"Bố đang cố làm điều tốt nhất cho con".

857
00:54:32,435 --> 00:54:35,438
‎Bố muốn tôi thành công hơn bố.

858
00:54:35,522 --> 00:54:39,150
‎Tiên sư, có lần, ông thậm chí còn bảo tôi
‎rằng ở chương trình,

859
00:54:39,234 --> 00:54:44,030
‎ông ấy không vẽ hết sức vì ông ấy muốn
‎sau này dễ dàng hơn cho tôi

860
00:54:44,114 --> 00:54:46,658
‎khi tôi tiếp nối sự nghiệp.

861
00:54:47,784 --> 00:54:49,369
‎Và tôi nghĩ, "Gì cơ?"

862
00:54:49,452 --> 00:54:52,706
‎Có một bạn trẻ, vẽ giỏi hơn cả tôi
‎khi bàn đến núi non.

863
00:54:52,789 --> 00:54:57,252
‎Đó là Steve, con trai tôi.
‎Bạn có lẽ đã gặp nó ở vài tập khác.

864
00:54:57,335 --> 00:55:00,338
‎Nó là một trong những
‎hoạ sĩ vẽ núi tuyệt nhất

865
00:55:00,839 --> 00:55:01,965
‎mà tôi từng gặp.

866
00:55:02,048 --> 00:55:03,758
‎Trong mùa này nó không góp mặt.

867
00:55:03,842 --> 00:55:07,137
‎Có lẽ mùa sau, tôi sẽ đưa nó quay lại đây.

868
00:55:07,637 --> 00:55:10,932
‎Có một sự tranh giành quyền lực
‎giữa chúng tôi, chắc bạn biết.

869
00:55:13,143 --> 00:55:17,022
‎Có một cuộc chiến nhỏ nổ ra
‎giữa chúng tôi.

870
00:55:18,898 --> 00:55:24,654
‎Tôi muốn ra đi và làm chuyện của mình,
‎còn ông ấy thì muốn tôi tiếp nối ông.

871
00:55:27,741 --> 00:55:32,329
‎Có lẽ là đâu đó vài năm
‎chúng tôi chẳng trò chuyện gì lắm.

872
00:55:32,412 --> 00:55:37,292
‎Tôi trong lòng vẫn còn hơi giận mình
‎về việc đó.

873
00:55:39,502 --> 00:55:42,047
‎Nếu bố mẹ bạn bảo bạn làm gì đó,

874
00:55:42,130 --> 00:55:44,799
‎thì không phải là vì họ xấu tính.

875
00:55:44,883 --> 00:55:46,509
‎Mà vì họ có quan tâm.

876
00:55:47,177 --> 00:55:51,431
‎Bạn biết đó, họ yêu bạn,
‎và họ muốn điều tốt nhất cho bạn.

877
00:55:57,354 --> 00:55:59,856
‎Khi ông ấy ngày càng yếu đi,

878
00:56:01,274 --> 00:56:04,861
‎chúng tôi bắt đầu
‎nói chuyện lại nhiều hơn.

879
00:56:08,907 --> 00:56:12,077
‎Chúng tôi ngồi xuống và trò chuyện hết

880
00:56:12,160 --> 00:56:15,538
‎về mấy thứ mà trước đó
‎ông ấy chưa từng kể với tôi.

881
00:56:18,249 --> 00:56:19,542
‎Thuở ban đầu,

882
00:56:21,586 --> 00:56:23,838
‎một hệ thống biểu quyết được lập ra.

883
00:56:26,841 --> 00:56:28,176
‎Khi Jane qua đời,

884
00:56:29,094 --> 00:56:31,137
‎ông ấy mất một phiếu.

885
00:56:33,723 --> 00:56:37,435
‎Bỗng nhiên, quan điểm của Bob
‎không còn quan trọng nữa.

886
00:56:37,936 --> 00:56:42,023
‎Ít nhiều nó kiểu như,
‎"Bọn tôi sẽ làm thứ mình muốn,

887
00:56:42,107 --> 00:56:44,984
‎còn anh sẽ làm điều bọn tôi bảo anh làm".

888
00:56:47,362 --> 00:56:49,781
‎Sau khi Jane qua đời,

889
00:56:49,864 --> 00:56:53,284
‎tôi biết đã có rất nhiều sự bất mãn

890
00:56:53,368 --> 00:56:57,997
‎từ việc không để cho Bob không gian
‎để làm Bob.

891
00:56:58,873 --> 00:57:01,918
‎Ông ấy quyết định chắc chắn
‎sẽ không làm

892
00:57:02,001 --> 00:57:05,296
‎thêm một mùa với nhà Kowalski nữa.

893
00:57:09,050 --> 00:57:09,884
‎ĐƯỜNG EML

894
00:57:09,968 --> 00:57:12,387
‎NĂM 1995

895
00:57:14,639 --> 00:57:15,849
‎ELMER & NHỮNG NGƯỜI BẠN

896
00:57:16,891 --> 00:57:17,725
‎Chào các cháu.

897
00:57:17,809 --> 00:57:19,686
‎Chú Bob!

898
00:57:19,769 --> 00:57:21,271
‎Hôm nay các cháu thế nào?

899
00:57:21,354 --> 00:57:22,564
‎- Khoẻ cả ạ.
‎- Ừ.

900
00:57:23,064 --> 00:57:27,110
‎Bố tôi bấy giờ vẫn luôn muốn
‎làm một chương trình cho thiếu nhi.

901
00:57:27,610 --> 00:57:31,781
‎Ông ấy muốn mang thế giới nghệ thuật
‎đến với lứa trẻ.

902
00:57:34,534 --> 00:57:37,954
‎Vào thời điểm
‎một đứa trẻ lên 11 hoặc 12 tuổi,

903
00:57:38,037 --> 00:57:42,709
‎nếu bé có vài quan ngại tiêu cực
‎về nỗ lực nghệ thuật của mình,

904
00:57:43,877 --> 00:57:46,254
‎thì thường bé sẽ bỏ cuộc.

905
00:57:47,046 --> 00:57:52,594
‎Bob cảm thấy luôn có sẵn
‎một người khán giả trong mọi đứa trẻ.

906
00:57:53,595 --> 00:57:56,806
‎Chú đang đọc một cuốn truyện cũ rất hay.

907
00:57:56,890 --> 00:58:00,768
‎Tôi biết ông ấy rất hào hứng làm điều đó
‎và rất muốn làm điều đó,

908
00:58:00,852 --> 00:58:02,687
‎nhưng đó là lúc ông ấy ốm rất nặng.

909
00:58:05,982 --> 00:58:07,734
‎Ông ấy phải đội tóc giả.

910
00:58:09,611 --> 00:58:13,114
‎Nhà Kowalski bực mình
‎vì Bob trông tiều tuỵ.

911
00:58:13,615 --> 00:58:18,578
‎Nhưng ông ấy cứ khăng khăng là vẫn
‎làm được chương trình truyền hình.

912
00:58:19,496 --> 00:58:22,081
‎Walt và Annette
‎hoàn toàn phản đối việc đó..

913
00:58:24,000 --> 00:58:27,253
‎Cả hai đều nghĩ về Bob như một thứ
‎mà họ chế tạo

914
00:58:27,337 --> 00:58:30,089
‎và đóng gói từ thuở ban đầu.

915
00:58:31,591 --> 00:58:34,344
‎Họ không muốn
‎mọi người biết ông ấy đang bệnh.

916
00:58:46,481 --> 00:58:50,360
‎Khi bố tôi sắp cận kề cái chết,

917
00:58:51,152 --> 00:58:54,906
‎bố và tôi qua nhà của vợ chồng Kowalski.

918
00:58:57,951 --> 00:59:00,870
‎Chúng tôi quay lại phòng ngủ phía sau,

919
00:59:01,371 --> 00:59:03,748
‎và tôi đặt bố Bob xuống giường.

920
00:59:06,251 --> 00:59:08,461
‎Annette bắt đầu nói chuyện

921
00:59:08,545 --> 00:59:11,798
‎trong khi cửa vẫn đóng,
‎để bố Bob không nghe thấy.

922
00:59:14,092 --> 00:59:18,555
‎Và bà ta bảo: "Cậu phải vào trong kia
‎và bảo bố Bob ký cái này".

923
00:59:21,724 --> 00:59:26,896
‎Bà ta nói: "Đây là hợp đồng để xây nơi
‎tưởng niệm mà bọn tôi muốn xây cho Bob".

924
00:59:29,774 --> 00:59:35,238
‎Tôi thấy như thể họ đang
‎cố để bố Bob ký tên nhượng lại hết cho họ.

925
00:59:37,657 --> 00:59:42,328
‎Tôi từ chối, và Annette trở nên
‎rất tức giận và bực dọc.

926
00:59:44,998 --> 00:59:48,501
‎Bố không muốn ký tên bãi bỏ
‎quyền hạn đầy đủ của mình.

927
00:59:49,877 --> 00:59:52,714
‎Nhưng điều đó đâu ngăn được
‎việc họ cố giành lấy.

928
00:59:55,341 --> 00:59:57,594
‎Họ biết bố đang dần cận kề cái chết,

929
00:59:59,554 --> 01:00:01,598
‎và càng vậy, họ càng thấy quẫn bách.

930
01:00:03,141 --> 01:00:04,934
‎Họ đã cãi nhau to

931
01:00:05,018 --> 01:00:08,605
‎về việc ai sẽ sở hữu tên tuổi của ông
‎sau khi ông chết.

932
01:00:10,607 --> 01:00:13,443
‎Cãi vã cứ diễn ra hàng ngày
‎trong nhiều tuần.

933
01:00:15,987 --> 01:00:18,740
‎Tôi thích vẽ tranh vì nó cho tôi
‎sự tự do tuyệt đối,

934
01:00:19,324 --> 01:00:22,952
‎và đó là nơi duy nhất trong đời
‎tôi hoàn toàn được tự do.

935
01:00:23,703 --> 01:00:28,374
‎Bob đã quyết định rằng
‎cách để ông ấy tránh né được các vấn đề

936
01:00:28,458 --> 01:00:29,792
‎với nhà Kowalski

937
01:00:30,543 --> 01:00:35,089
‎là kết hôn với một y tá
‎mà ông ấy mới quen được mấy tháng

938
01:00:35,173 --> 01:00:37,008
‎khi ở trong bệnh viện.

939
01:00:38,718 --> 01:00:42,597
‎Ông ấy bấy giờ đang chuẩn bị vài thứ
‎cho người em cùng mẹ khác cha

940
01:00:42,680 --> 01:00:47,101
‎và con trai ông, Steve, để tiếp nối.

941
01:00:50,063 --> 01:00:53,608
‎Ông mà phải hét lên như thế,
‎thì hẳn phải rất tức giận.

942
01:00:54,567 --> 01:00:56,653
‎Đó là phần vui nhất về kỹ thuật của ông.

943
01:00:56,736 --> 01:00:59,364
‎Loại bỏ tất cả
‎những bực dọc và thù địch của bạn.

944
01:01:01,407 --> 01:01:02,909
‎Bạn có thể nghe ông ấy hét lên:

945
01:01:02,992 --> 01:01:04,827
‎"Tôi không nhượng tên cho các người".

946
01:01:04,911 --> 01:01:07,121
‎"Các người sẽ không có được tên tôi".

947
01:01:21,552 --> 01:01:27,433
‎Cuộc điện thoại cuối cùng giữa tôi và Bob
‎là vào tháng 06 năm 1995.

948
01:01:29,310 --> 01:01:31,229
‎Ông ấy biết hết mọi chuyện.

949
01:01:31,312 --> 01:01:36,734
‎Ông ấy bảo mình chẳng muốn liên quan đến
‎Tập đoàn Bob Ross hay ‎Niềm vui vẽ tranh‎.

950
01:01:37,610 --> 01:01:42,657
‎Ông ấy bảo: "Họ đã cố lấy cắp
‎tên tuổi của tôi khi tôi sắp lìa đời".

951
01:01:44,367 --> 01:01:46,536
‎Rồi tôi trò chuyện thêm chút và nói:

952
01:01:46,619 --> 01:01:48,746
‎"Ừ thôi tôi sẽ xuống thăm ông vậy".

953
01:01:49,372 --> 01:01:52,750
‎Và ông ấy bảo: "Thôi, tôi không muốn ông
‎thấy tôi trong bộ dạng này".

954
01:01:52,834 --> 01:01:55,420
‎"Tôi chỉ còn nặng có 39 cân".

955
01:01:55,920 --> 01:01:59,006
‎"Tôi chỉ muốn ông nhớ đến tôi
‎như lần cuối gặp mặt".

956
01:02:19,277 --> 01:02:20,111
‎Ông ấy…

957
01:02:22,613 --> 01:02:24,282
‎Ông ấy chẳng còn tóc.

958
01:02:30,371 --> 01:02:34,208
‎Ông ấy rất gầy, trơ xương.

959
01:02:35,084 --> 01:02:37,545
‎Và chúng tôi phải giữ ẩm cho môi ông ấy.

960
01:02:38,045 --> 01:02:42,842
‎Ông không uống nước được.
‎Họng của ông…  đã cứng lại cả rồi.

961
01:02:51,934 --> 01:02:54,729
‎Tôi đã chứng kiến
‎người hùng của mình héo mòn.

962
01:02:59,192 --> 01:03:02,236
‎Chúng tôi đã rất cố gắng
‎giữ ông ấy được thoải mái…

963
01:03:04,447 --> 01:03:07,283
‎nhưng ông ấy vẫn rất đau đớn.

964
01:03:13,080 --> 01:03:14,540
‎Tôi phải đỡ ông dậy.

965
01:03:20,880 --> 01:03:21,964
‎Và ông bảo:

966
01:03:23,424 --> 01:03:24,801
‎"Con khoẻ quá".

967
01:04:05,424 --> 01:04:11,055
‎BOB ROSS, NGHỆ SĨ TRUYỀN HÌNH
‎29/10/1942 - 04/07/1995

968
01:04:13,307 --> 01:04:17,645
‎Sau khi bố qua đời, Annette đã nói với tôi
‎điều tôi sẽ không bao giờ quên.

969
01:04:17,728 --> 01:04:20,773
‎Bà ta nói:
‎"Chuyện xong rồi, cậu không mừng à?"

970
01:04:23,359 --> 01:04:27,822
‎Và tôi nghĩ: "Ý bà là sao?
‎Tôi mừng là bố tôi đã chết?"

971
01:04:28,948 --> 01:04:32,827
‎Tôi không hiểu bà ấy nói về cái gì

972
01:04:33,411 --> 01:04:36,247
‎vì mỗi giây phút mà tôi nếu như có thể có…

973
01:04:39,000 --> 01:04:40,167
‎Mỗi một giây...

974
01:04:42,378 --> 01:04:43,462
‎đều sẽ...

975
01:04:44,881 --> 01:04:46,757
‎Ý tôi là tôi nguyện đánh đổi hết.

976
01:04:52,471 --> 01:04:57,435
‎Nhà Kowalski không đến tang lễ ông.

977
01:04:58,519 --> 01:05:00,563
‎Tệ hơn nữa, họ cố giữ bí mật

978
01:05:00,646 --> 01:05:03,733
‎về việc tang lễ diễn ra.

979
01:05:06,277 --> 01:05:08,362
‎Tôi không nhớ là ai đã gọi đến.

980
01:05:09,113 --> 01:05:13,868
‎Họ nói: "Bob đã qua đời,"
‎và "Đừng nói với ai",

981
01:05:13,951 --> 01:05:16,370
‎và "Bay chuyến sớm nhất đến Florida".

982
01:05:18,789 --> 01:05:19,874
‎Thật điên rồ.

983
01:05:21,292 --> 01:05:24,295
‎Tổng cộng chỉ có
‎khoảng 30 hay 40 người ở đó.

984
01:05:26,839 --> 01:05:31,928
‎Tôi đọc trên tờ ‎Newsweek ‎mới biết
‎ông ấy đã qua đời.

985
01:05:32,428 --> 01:05:35,556
‎Tôi luôn có chút căm ghét với công ty

986
01:05:35,640 --> 01:05:38,517
‎vì không báo tin cho tôi biết.

987
01:05:38,601 --> 01:05:41,395
‎Tôi rất muốn được dự đám tang của ông ấy.

988
01:05:44,231 --> 01:05:46,525
‎Nhưng đã không thể rồi.

989
01:05:48,736 --> 01:05:52,198
‎Tôi nghĩ họ muốn mọi người
‎tin rằng ông vẫn còn sống.

990
01:05:52,281 --> 01:05:53,824
‎Và nhiều người đã tin.

991
01:05:55,034 --> 01:05:57,787
‎Thậm chí đến nay, tôi vẫn cứ phải
‎bảo người ta,

992
01:05:57,870 --> 01:05:59,622
‎là ông qua đời rồi.

993
01:06:00,289 --> 01:06:03,250
‎TỜ NEW YORK TIMES TIN BUỒN
‎THỨ NĂM NGÀY 13/07/1995

994
01:06:04,293 --> 01:06:09,215
‎BOB ROSS, 52 TUỔI, HOẠ SĨ TRÊN TI-VI
‎ĐÃ QUA ĐỜI

995
01:06:16,180 --> 01:06:21,018
‎Sau khi ông ấy chết ,
‎cách mà tôi nghĩ về mọi thứ

996
01:06:21,686 --> 01:06:24,188
‎đã vĩnh viễn thay đổi.

997
01:06:24,271 --> 01:06:29,527
‎Là cách tôi nghĩ về sự sống và cái chết
‎và những gì nằm giữa chúng.

998
01:06:33,698 --> 01:06:37,451
‎Tôi nghĩ mình bị
‎suy nhược thần kinh chút ít.

999
01:06:42,707 --> 01:06:44,625
‎Sau khi Bob ra đi,

1000
01:06:45,543 --> 01:06:47,044
‎tôi có hơi tự hỏi rằng:

1001
01:06:47,586 --> 01:06:49,005
‎"Giờ thì sao?"

1002
01:06:52,133 --> 01:06:57,930
‎HÀ LAN

1003
01:06:59,724 --> 01:07:04,145
‎Tôi bắt đầu làm việc cho
‎Tập đoàn Bob Ross từ năm 1995.

1004
01:07:04,645 --> 01:07:09,817
‎Sau khi ông ấy chết, họ hỏi liệu tôi
‎quảng bá Bob Ross ra châu Âu được không.

1005
01:07:11,027 --> 01:07:15,239
‎Tôi đã bán được nó cho
‎đài truyền hình công của Đức.

1006
01:07:15,948 --> 01:07:20,578
‎Tôi thu thập đơn hàng
‎về sơn dầu và cọ, rồi sách.

1007
01:07:21,871 --> 01:07:25,124
‎Walt Kowalski là mối chính của tôi,

1008
01:07:25,624 --> 01:07:30,963
‎nhưng khi chúng tôi bàn về làm ăn, nó chỉ
‎rất giới hạn ở phạm vi đơn vị của tôi.

1009
01:07:32,256 --> 01:07:34,842
‎Ban đầu, tôi nghĩ rằng, bạn biết đó,

1010
01:07:34,925 --> 01:07:39,305
‎Bob qua đời và nhà Kowalski rất,
‎bạn biết đó, buồn về việc này.

1011
01:07:40,139 --> 01:07:44,935
‎Nhưng tôi bắt đầu nhận thấy
‎những thay đổi ở Công ty Bob Ross.

1012
01:07:46,187 --> 01:07:51,567
‎Họ dần trở nên khắt khe hơn với
‎giáo viên dạy vẽ có chứng chỉ của Ross.

1013
01:07:52,234 --> 01:07:53,778
‎Học viên của lớp bảo tôi

1014
01:07:53,861 --> 01:07:58,407
‎học mấy lớp chứng chỉ đó
‎cứ như là đi trên băng mỏng ấy.

1015
01:07:59,700 --> 01:08:04,163
‎Trong ngày đầu tiên, quản lý của họ
‎ném trước mặt họ một bản hợp đồng.

1016
01:08:04,789 --> 01:08:10,586
‎Học viên đều được yêu cầu phải ký vào
‎thứ được gọi là bản hướng dẫn,

1017
01:08:10,669 --> 01:08:14,048
‎mà thực ra là một bản hợp đồng.

1018
01:08:15,633 --> 01:08:19,011
‎Bạn không thể quảng bá
‎cho bất kỳ nghệ sĩ nào khác.

1019
01:08:19,511 --> 01:08:24,600
‎Bạn không thể sử dụng bất kỳ sản phẩm
‎nào khác ngoại trừ các sản phẩm của Ross.

1020
01:08:27,060 --> 01:08:29,438
‎Họ có một hòm thư góp ý.

1021
01:08:29,522 --> 01:08:31,357
‎Tôi gọi nó là hòm thư nội gián.

1022
01:08:32,649 --> 01:08:38,906
‎Bạn được dặn là nên gọi điện báo
‎nếu bất kỳ học viên hay giáo viên nào

1023
01:08:38,988 --> 01:08:44,078
‎làm trái với phần nào đó
‎của bản hướng dẫn.

1024
01:08:45,453 --> 01:08:47,163
‎Một người bạn kia của chúng tôi,

1025
01:08:47,247 --> 01:08:50,709
‎trong ngày đầu tiên ,
‎có người vỗ vào vai cô ấy.

1026
01:08:51,210 --> 01:08:53,837
‎Họ bảo: "Chúng tôi muốn cô
‎thu dọn sơn và cọ".

1027
01:08:53,921 --> 01:08:56,173
‎"Đừng nói gì với ai và xin về cho".

1028
01:08:58,716 --> 01:09:01,554
‎Cô ấy có từng đề cập
‎với học viên khác rằng:

1029
01:09:01,636 --> 01:09:03,555
‎"Thật sự muốn đến lớp của Jenkins".

1030
01:09:05,724 --> 01:09:09,270
‎Thế là việc này đã bị báo cáo
‎trong hòm thư góp ý bé nhỏ đó.

1031
01:09:09,770 --> 01:09:13,107
‎Tôi sống dưới chế độ cộng sản
‎trong năm năm ở Việt Nam,

1032
01:09:13,189 --> 01:09:15,317
‎ba năm trong số đó là ở tù.

1033
01:09:15,401 --> 01:09:19,613
‎Cách tập đoàn vận hành lớp học làm tôi
‎nhớ về đời sống dưới chế độ cộng sản.

1034
01:09:22,198 --> 01:09:23,908
‎Họ kiểm soát toàn bộ,

1035
01:09:23,993 --> 01:09:27,328
‎và họ hành động
‎dưới danh nghĩa của Bob Ross,

1036
01:09:27,412 --> 01:09:29,915
‎trong khi Bob Ross chưa từng dính líu gì.

1037
01:09:31,709 --> 01:09:35,212
‎Anh nghĩ Bob sẽ nói gì về tình cảnh này
‎nếu ông còn sống?

1038
01:09:35,296 --> 01:09:38,381
‎Tôi tin rằng
‎di sản Bob Ross để lại đang bị

1039
01:09:40,176 --> 01:09:43,554
‎Có lần, tôi đang đi bộ quanh nhà kho.

1040
01:09:44,596 --> 01:09:47,850
‎Có một cái bàn lớn
‎với rất nhiều tranh vẽ nằm khắp nơi.

1041
01:09:48,559 --> 01:09:54,106
‎Và tôi đã thấy một người
‎đang vẽ bằng cây cọ tỉa,

1042
01:09:54,607 --> 01:09:58,068
‎ký lên bức tranh với chữ ký của Bob Ross.

1043
01:09:58,694 --> 01:10:00,070
‎Tôi nghĩ, "Khoan đã".

1044
01:10:00,154 --> 01:10:03,532
‎"Ông chết rồi, mà giờ có người
‎ký vào tranh là Bob Ross".

1045
01:10:03,616 --> 01:10:04,491
‎"Chuyện gì đây?"

1046
01:10:06,035 --> 01:10:08,078
‎Rất nhiều người có thể chép tranh

1047
01:10:08,162 --> 01:10:12,333
‎gần như chính xác bản của Bob Ross,
‎và bạn không thấy được khác biệt.

1048
01:10:12,416 --> 01:10:15,211
‎Tôi không thấy sự khác biệt.
‎Không ai thấy được.

1049
01:10:16,253 --> 01:10:18,589
‎Sự khác biệt có lẽ là ở chữ ký,

1050
01:10:19,089 --> 01:10:22,718
‎nhưng thậm chí là thế,
‎bạn cũng chẳng biết nó có thật không.

1051
01:10:25,054 --> 01:10:28,974
‎- Ông Walt, kia là tranh của Bob Ross ư?
‎- Tranh của Bob Ross đó.

1052
01:10:29,642 --> 01:10:31,518
‎Vì có người nói với tôi là thế.

1053
01:10:31,602 --> 01:10:33,896
‎NGƯỜI THẨM ĐỊNH DUY NHẤT
‎TRANH CỦA BOB

1054
01:10:33,979 --> 01:10:36,190
‎Tôi có thể nhận diện khá đúng
‎tranh của Bob.

1055
01:10:36,815 --> 01:10:40,236
‎Ông nghĩ sao về việc
‎người duy nhất đủ trình độ

1056
01:10:40,319 --> 01:10:43,948
‎để thẩm định tranh của Bob Ross
‎lại là Annette Kowalski?

1057
01:10:44,031 --> 01:10:45,658
‎Nhảm nhí hết sức.

1058
01:10:45,741 --> 01:10:47,493
‎Xin lỗi, quá hoang đường.

1059
01:10:47,993 --> 01:10:51,997
‎Khi tôi nhìn thấy gã đó, thì là, với tôi,
‎miệng ngay lập tức bật ra:

1060
01:10:52,081 --> 01:10:54,208
‎"Có gì đó sai sai ở đây".

1061
01:11:01,757 --> 01:11:03,676
‎Công ty Bob Ross biết

1062
01:11:03,759 --> 01:11:06,720
‎rằng họ là khách hàng lớn nhất
‎của công ty Weber.

1063
01:11:08,347 --> 01:11:14,019
‎Walt nói với tôi: "Chúng tôi có quyền
‎kiểm toán công ty Martin F. Weber".

1064
01:11:14,770 --> 01:11:17,398
‎Và họ đã kiểm tra sổ sách
‎của Martin F. Weber,

1065
01:11:17,481 --> 01:11:19,984
‎và họ tìm ra vài thứ không chính xác.

1066
01:11:20,859 --> 01:11:22,945
‎Ban quản trị của
‎Tập đoàn Bob Ross cho biết:

1067
01:11:23,028 --> 01:11:26,115
‎"Điều duy nhất quý vị phải làm
‎là đuổi Jenkins đi".

1068
01:11:26,198 --> 01:11:28,242
‎"Xoá sổ dòng tranh của ông ta,

1069
01:11:28,325 --> 01:11:30,577
‎ngưng tài trợ chương trình của ông ta,

1070
01:11:31,078 --> 01:11:33,205
‎và cơ bản là đuổi ông ta đi".

1071
01:11:34,373 --> 01:11:37,042
‎Chúng tôi đã làm hợp đồng với Weber,
‎được 16 năm.

1072
01:11:37,126 --> 01:11:39,712
‎Vô cùng trung thành với Dennis Kapp,

1073
01:11:39,795 --> 01:11:42,548
‎mặc dù họ đã ngừng đặt lớp
‎ở xưởng chúng tôi.

1074
01:11:42,631 --> 01:11:46,427
‎Chúng tôi sau cùng cũng nói với Dennis:
‎"Bọn tôi biết nhà Kowalski đã làm gì".

1075
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
‎Ông ta nói: "Bà biết mà, vì làm ăn thôi".

1076
01:11:50,139 --> 01:11:52,016
‎"Chứ đâu có vấn đề cá nhân gì".

1077
01:11:53,017 --> 01:11:55,227
‎Với chúng tôi thì chắc chắn là cá nhân.

1078
01:11:56,562 --> 01:11:59,857
‎Chúng tôi tiên phong
‎trong ngành làm thủ công theo sở thích.

1079
01:11:59,940 --> 01:12:06,238
‎Chúng tôi sống, thở, ăn, ngủ
‎cùng nghệ thuật 24/7.

1080
01:12:06,905 --> 01:12:09,992
‎Một sớm mai chúng tôi tỉnh dậy
‎và bị mất việc.

1081
01:12:12,745 --> 01:12:15,497
‎Làm hợp đồng với Weber

1082
01:12:15,998 --> 01:12:20,627
‎là điều tồi tệ kinh khủng nhất
‎từng xảy đến với chúng tôi.

1083
01:12:23,964 --> 01:12:27,509
‎Nhà Kowalski không hề có
‎một ham muốn nào

1084
01:12:28,177 --> 01:12:30,262
‎với việc lan toả hạnh phúc và niềm vui.

1085
01:12:30,346 --> 01:12:31,972
‎NIỀM VUI VẼ TRANH
‎CÙNG BOB ROSS

1086
01:12:32,056 --> 01:12:34,183
‎Họ chỉ quan tâm đến tiền.

1087
01:12:36,435 --> 01:12:40,773
‎Ngày nay, có rất nhiều
‎sản phẩm của Bob Ross đang được sản xuất.

1088
01:12:41,523 --> 01:12:42,941
‎Tách uống cà phê,

1089
01:12:43,442 --> 01:12:45,736
‎áo thun, đồ ngủ,

1090
01:12:45,819 --> 01:12:48,113
‎chăn, hộp cơm,

1091
01:12:48,197 --> 01:12:49,740
‎hộp xếp hình,

1092
01:12:49,823 --> 01:12:51,492
‎bút mực.

1093
01:12:51,575 --> 01:12:52,951
‎Cần kể tiếp không?

1094
01:12:53,035 --> 01:12:55,371
‎Họa sĩ yêu thích của bạn,
‎Bob Ross, Chia Pet.

1095
01:12:55,454 --> 01:12:57,206
‎- Tuyệt vời.
‎- ‎Gieo hạt nào.

1096
01:12:57,289 --> 01:12:59,583
‎Khi mức độ quan tâm tăng lên,

1097
01:12:59,666 --> 01:13:02,795
‎chúng tôi hân hạnh mang đến
‎cho mọi người các sản phẩm Bob Ross.

1098
01:13:02,878 --> 01:13:07,132
‎Để mọi người được nở nụ cười hàng ngày
‎khi họ uống nước từ cốc Bob Ross.

1099
01:13:07,633 --> 01:13:12,971
‎Tất cả những gì mà Công ty Bob Ross
‎đã truyền thông ra thế giới là:

1100
01:13:13,055 --> 01:13:14,765
‎"Bob Ross thế này, Bob Ross thế kia".

1101
01:13:15,557 --> 01:13:17,643
‎Mà Bob thì chết rồi, Bob chẳng liên quan.

1102
01:13:22,773 --> 01:13:24,650
‎Họ quan tâm đến việc kiểm soát.

1103
01:13:24,733 --> 01:13:27,778
‎Họ muốn nắm cả gốc lẫn ngọn.

1104
01:13:28,904 --> 01:13:31,990
‎Thật sự là, tôi nhịn đủ lắm rồi,
‎nói thật với anh.

1105
01:13:36,203 --> 01:13:42,709
‎Xin chào. Đang ghi âm về vụ việc
‎giữa RSR Art và Tập đoàn Bob Ross.

1106
01:13:42,793 --> 01:13:45,421
‎Đây là đoạn phim làm chứng của
‎Robert Steven Ross.

1107
01:13:45,504 --> 01:13:48,465
‎Đây là đoạn phim làm chứng của
‎Dana Jester.

1108
01:13:48,966 --> 01:13:53,345
‎Tôi đã quyết định đặt tên mình
‎lên nhãn sơn và cọ vẽ,

1109
01:13:53,846 --> 01:13:58,100
‎nhưng thậm chí tôi vẫn sợ
‎dù dùng tên của mình

1110
01:13:58,684 --> 01:14:03,230
‎vì họ tin rằng họ là chủ sở hữu toàn diện
‎của cái tên Ross.

1111
01:14:03,939 --> 01:14:06,984
‎Lúc đó tôi biết
‎mình sẽ bị kiện ngay lập tức.

1112
01:14:08,193 --> 01:14:10,529
‎Luật sư của chúng tôi bảo
‎tốt hơn là nên kiện họ.

1113
01:14:10,612 --> 01:14:14,241
‎Sẽ ít tốn kém hơn
‎là để sau này họ kiện lại mình

1114
01:14:14,741 --> 01:14:16,452
‎vì họ thích kiện người khác.

1115
01:14:17,786 --> 01:14:22,082
‎Được rồi, hãy nói về thân chủ của tôi,
‎Tập đoàn Bob Ross,

1116
01:14:22,166 --> 01:14:24,042
‎và từ giờ tôi sẽ gọi là BRI.

1117
01:14:24,126 --> 01:14:27,796
‎- Tên viết tắt mà ông đã quen thuộc nhỉ?
‎- Được thôi.

1118
01:14:27,880 --> 01:14:31,717
‎Có nhiều hơn một người nảy ra ý tưởng
‎khai sinh RSR, đúng không?

1119
01:14:31,800 --> 01:14:34,678
‎- Đó là nỗ lực tập thể.
‎- Vâng. Và tập thể là ai?

1120
01:14:34,761 --> 01:14:38,807
‎Bao gồm Lawrence, Steve và tôi.

1121
01:14:38,891 --> 01:14:41,143
‎- Và Lawrence là Lawrence Kapp?
‎- Vâng.

1122
01:14:42,603 --> 01:14:47,065
‎LAWRENCE KAPP
‎CỰU NHÂN VIÊN, CÔNG TY MARTIN F. WEBER

1123
01:14:47,566 --> 01:14:50,861
‎Cha tôi sở hữu Công ty Martin F. Weber,

1124
01:14:51,361 --> 01:14:55,199
‎nhà sản xuất vật liệu mỹ thuật
‎lâu đời nhất ở Mỹ.

1125
01:14:55,282 --> 01:14:59,244
‎Đây là đoạn phim
‎dùng làm bằng chứng của Lawrence Kapp.

1126
01:14:59,328 --> 01:15:00,162
‎04/05/2018

1127
01:15:00,245 --> 01:15:03,999
‎Sau khi ông gia nhập Martin F. Weber
‎vào năm 2001 thì Martin F. Weber

1128
01:15:04,082 --> 01:15:10,672
‎tiếp tục sản xuất các sản phẩm được
‎cấp phép Bob Ross cho BRI được bao lâu?

1129
01:15:11,256 --> 01:15:15,302
‎Đến năm 2016.

1130
01:15:16,261 --> 01:15:19,556
‎Và ông có cảm xúc hay cảm nhận gì

1131
01:15:19,640 --> 01:15:23,727
‎về quyết định để hợp đồng này hết hạn
‎khi ông biết về nó không?

1132
01:15:24,228 --> 01:15:26,772
‎Tôi đã rất lo lắng.

1133
01:15:28,482 --> 01:15:32,069
‎Tôi đã nghĩ đến khả năng sẽ sản xuất

1134
01:15:32,152 --> 01:15:35,822
‎cọ và sơn cho Robert Stephen Ross.

1135
01:15:36,406 --> 01:15:39,576
‎Steve và tôi có thảo luận
‎vào tháng 07 năm 2016.

1136
01:15:40,744 --> 01:15:45,457
‎Lawrence tiếp cận ông ta và nói
‎họ có thể sản xuất sơn, nên…

1137
01:15:45,541 --> 01:15:47,668
‎Tôi được bảo là

1138
01:15:49,461 --> 01:15:52,047
‎ông không thể làm điều như thế,

1139
01:15:52,548 --> 01:15:55,008
‎anh biết đó, vì vấn đề về họ của ông ấy.

1140
01:15:55,092 --> 01:15:58,345
‎trừ khi ông ấy có quyền sở hữu
‎tên của cha mình

1141
01:15:58,428 --> 01:16:00,556
‎và sở hữu quyền công bố.

1142
01:16:01,056 --> 01:16:04,685
‎Công ty Bob Ross,
‎vào cái năm sau thời điểm Bob qua đời,

1143
01:16:05,394 --> 01:16:10,691
‎đã kiện cả vợ thứ ba của Bob,
‎Lynda Ross, lẫn Jimmie Cox,

1144
01:16:11,733 --> 01:16:15,696
‎về việc chiếm đoạt, chủ yếu là,
‎các tranh vẽ và đồ vật hữu hình.

1145
01:16:17,239 --> 01:16:19,408
‎Những cây cọ mà Bob Ross đã dùng,

1146
01:16:19,491 --> 01:16:22,035
‎bảng màu mà Bob đã dùng trên ti-vi.

1147
01:16:22,953 --> 01:16:25,789
‎Họ muốn toàn bộ tranh
‎treo trong nhà ông ấy.

1148
01:16:26,999 --> 01:16:29,626
‎Ông mô tả quan hệ của ông
‎và chú Jim như thế nào?

1149
01:16:31,420 --> 01:16:32,462
‎Hời hợt.

1150
01:16:35,841 --> 01:16:37,301
‎Trước giờ vẫn luôn vậy?

1151
01:16:40,596 --> 01:16:44,182
‎Ừ, khi nghĩ về nó,
‎đúng là trước giờ vẫn vậy.

1152
01:16:45,434 --> 01:16:48,270
‎Trước giờ chưa từng nghĩ đến nó,
‎nhưng đúng thế.

1153
01:16:50,939 --> 01:16:53,150
‎NĂM 2016

1154
01:16:55,110 --> 01:16:57,487
‎Steve đang cố tìm hiểu xem

1155
01:16:57,571 --> 01:17:01,241
‎liệu ông ấy có quyền sở hữu tên
‎của cha mình không.

1156
01:17:01,825 --> 01:17:04,453
‎Và khi đào bới sâu hơn, ông ấy nói:

1157
01:17:04,536 --> 01:17:05,454
‎"Ôi trời ơi".

1158
01:17:05,537 --> 01:17:07,998
‎"Các ông sẽ không tin
‎tôi vừa tìm được gì đâu".

1159
01:17:08,081 --> 01:17:10,667
‎LẦN SỬA ĐỔI THỨ NHẤT VỚI
‎UỶ THÁC CÓ THỂ HUỶ ROBERT N. ROSS

1160
01:17:10,751 --> 01:17:15,505
‎Đó là lần sửa đổi thứ nhất với
‎uỷ thác có thể huỷ bỏ của Bob Ross.

1161
01:17:16,757 --> 01:17:23,305
‎Nội dung đúng nghĩa là để chú Jim và tôi
‎nắm gần như toàn bộ quyền sở hữu trí tuệ.

1162
01:17:24,765 --> 01:17:28,101
‎Mọi thứ bố tôi đều
‎không ký chuyển giao cho Tập đoàn.

1163
01:17:28,935 --> 01:17:32,689
‎Ông ấy lập ra uỷ thác kiểu đó
‎là vì tôi lúc ấy còn nhỏ,

1164
01:17:32,773 --> 01:17:37,235
‎và ông ấy biết chú Jim có lẽ
‎sống có trách nhiệm hơn tôi

1165
01:17:37,319 --> 01:17:41,406
‎và để chú kiểm soát mọi thứ
‎thì khôn ngoan hơn.

1166
01:17:43,283 --> 01:17:48,997
‎Chú Jim của ông có bao giờ nói với ông
‎về thoả thuận mà ông ấy đã tham gia

1167
01:17:49,081 --> 01:17:54,002
‎với BRI để dàn xếp tranh chấp?

1168
01:17:54,086 --> 01:17:56,588
‎Tuyệt nhiên không. Không.

1169
01:17:57,923 --> 01:18:00,634
‎Có đúng hay không rằng
‎trong thoả thuận dàn xếp

1170
01:18:00,717 --> 01:18:03,220
‎từ năm 1997 mà chúng tôi vừa xét lại,

1171
01:18:03,303 --> 01:18:05,347
‎Jimmie Cox, thay mặt quỹ ủy thác,

1172
01:18:05,430 --> 01:18:09,017
‎chuyển giao tất cả
‎các quyền về thay đổi người sở hữu,

1173
01:18:09,101 --> 01:18:15,273
‎các tác phẩm sáng tạo, hoặc tài sản khác
‎dưới bất kỳ dạng nào thuộc BRI?

1174
01:18:16,149 --> 01:18:19,945
‎Tài liệu này nhìn qua có vẻ là như thế.

1175
01:18:20,028 --> 01:18:21,613
‎Mấy cái này là sao đây?

1176
01:18:21,697 --> 01:18:22,864
‎NGÀY 07/05/2018

1177
01:18:22,948 --> 01:18:26,660
‎Chú của tôi đã ký chuyển giao
‎các quyền đó cho họ,

1178
01:18:27,786 --> 01:18:31,748
‎hoàn toàn trái với mong muốn của bố tôi.

1179
01:18:38,422 --> 01:18:41,425
‎JIMMIE COX TỪ CHỐI
‎THAM GIA PHỎNG VẤN CHO PHIM NÀY,

1180
01:18:41,508 --> 01:18:45,011
‎CÓ NHẮC ĐẾN VIỆC SỢ BỊ NHÀ KOWALSKI KIỆN.

1181
01:18:47,931 --> 01:18:51,727
‎Khi công ty Bob Ross, vào năm 96,

1182
01:18:52,519 --> 01:18:56,231
‎kiện cả tài sản lẫn quỹ ủy thác,

1183
01:18:56,857 --> 01:19:02,738
‎Jimmie, để tránh kiện tụng, đã ký vào
‎tài liệu mà Tập đoàn đặt trước mặt ông.

1184
01:19:02,821 --> 01:19:05,282
‎Lynda cũng làm như thế, rõ ràng là vậy,

1185
01:19:06,074 --> 01:19:10,078
‎ký chuyển lại tất cả các quyền
‎cho Tập đoàn Bob Ross.

1186
01:19:11,580 --> 01:19:15,292
‎Trong thỏa thuận hòa giải này
‎cũng có đề cập đến vài đoạn băng.

1187
01:19:15,792 --> 01:19:19,296
‎Bố tôi không bàn nhiều về việc kinh doanh

1188
01:19:19,379 --> 01:19:23,508
‎với chúng tôi bởi vì, bạn biết đấy,
‎nhà Kowalski không muốn việc đó,

1189
01:19:24,968 --> 01:19:28,054
‎nhưng ông ấy đã ghi âm
‎việc họ nói qua điện thoại.

1190
01:19:29,014 --> 01:19:31,933
‎Và đúng theo nghĩa đen
‎chiêu này là họ dạy ông,

1191
01:19:32,601 --> 01:19:34,144
‎và ông biết rằng, sau này

1192
01:19:34,227 --> 01:19:37,689
‎sẽ có một cuộc chiến với nhà Kowalski.

1193
01:19:40,567 --> 01:19:44,654
‎Tất cả các đoạn băng đó
‎là một phần lý do mà họ kiện người vợ

1194
01:19:44,738 --> 01:19:48,116
‎đã cưới ông hai tháng trước khi ông chết.

1195
01:19:49,284 --> 01:19:51,495
‎Họ ắt hẳn đã tiêu huỷ đống băng đó

1196
01:19:51,578 --> 01:19:53,705
‎để không ai có thể tìm ra được

1197
01:19:53,789 --> 01:19:56,291
‎chính xác nội dung của đoạn ghi âm.

1198
01:19:58,502 --> 01:20:02,589
‎NHÀ KOWALSKI ĐÃ ĐƯỢC ĐỀ NGHỊ
‎THAM GIA BỘ PHIM NÀY.

1199
01:20:02,672 --> 01:20:04,591
‎V/v: PHIM TÀI LIỆU VỀ BOB ROSS

1200
01:20:04,674 --> 01:20:09,012
‎CHÚNG TÔI RẤT TIẾC PHẢI THÔNG BÁO RẰNG
‎CHÚNG TÔI KHÔNG MUỐN ĐÁP ỨNG ĐỀ NGHỊ NÀY.

1201
01:20:10,138 --> 01:20:13,099
‎CHÚNG TÔI SẴN SÀNG BẢO VỆ TRỌN VẸN
‎TÀI SẢN TRÍ TUỆ NÀY

1202
01:20:13,183 --> 01:20:15,644
‎VÀ NGĂN BẤT KỲ AI SỬ DỤNG TRÁI PHÉP
‎HOẶC LẠM DỤNG NÓ,

1203
01:20:15,727 --> 01:20:18,230
‎CÓ SẴN SỰ CHỦ ĐỘNG THAM GIA TỪ
‎LUẬT SƯ CỦA CHÚNG TÔI.

1204
01:20:18,855 --> 01:20:21,608
‎CHÚNG TÔI CẢNH BÁO BẠN NÊN THẬN TRỌNG

1205
01:20:24,653 --> 01:20:28,323
‎Họ thực sự muốn ăn cắp tên tuổi của bố.

1206
01:20:29,407 --> 01:20:30,242
‎Và đã làm rồi.

1207
01:20:37,791 --> 01:20:40,794
‎Tôi vẫn hy vọng rằng
‎tôi có thể nộp đơn kháng cáo.

1208
01:20:42,754 --> 01:20:45,715
‎Điều chúng tôi gặp phải là thiếu kinh phí.

1209
01:20:47,300 --> 01:20:49,511
‎Luật sư của tôi nói 90 nghìn đô

1210
01:20:49,594 --> 01:20:53,098
‎sẽ giúp được chúng tôi
‎kháng cáo trót lọt và thắng kiện.

1211
01:20:53,181 --> 01:20:57,394
‎Tôi đã không thể lo được
‎khoản tiền 90 ngàn đô,

1212
01:20:57,477 --> 01:21:00,397
‎và vụ kiện không diễn ra
‎theo hướng tôi trông đợi.

1213
01:21:01,565 --> 01:21:05,151
‎Việc kháng cáo thật sự
‎cần sức mạnh của đồng đô la,

1214
01:21:05,235 --> 01:21:07,320
‎chúng tôi không kham nổi.

1215
01:21:13,201 --> 01:21:19,082
‎TẬP ĐOÀN BOB ROSS BẢO LƯU MỌI QUYỀN HẠN
‎VỚI CÁI TÊN BOB ROSS VÀ NHỮNG GÌ TƯƠNG TỰ.

1216
01:21:20,208 --> 01:21:23,879
‎Steve quay về Florida và sống ẩn dật

1217
01:21:24,504 --> 01:21:27,591
‎và không trả lời điện thoại.

1218
01:21:31,094 --> 01:21:34,306
‎Nhưng cuối cùng, tôi đã gọi cho nó
‎và thức tỉnh nó.

1219
01:21:34,806 --> 01:21:36,308
‎Sốc lại tinh thần nó một chút.

1220
01:21:38,602 --> 01:21:40,186
‎Tôi bảo: "Đừng phí đời".

1221
01:21:40,687 --> 01:21:43,857
‎"Tôi biết đó không phải là điều
‎bố cậu muốn cậu làm".

1222
01:21:47,819 --> 01:21:50,822
‎BOB ROSS
‎SƠN DẦU LIQUID WHITE

1223
01:22:00,624 --> 01:22:02,584
‎Khi tôi bắt đầu vẽ lại…

1224
01:22:08,048 --> 01:22:12,093
‎tôi nhận ra rằng
‎tôi có thể dùng những cảm xúc mà tôi có

1225
01:22:12,594 --> 01:22:14,596
‎và biến chúng thành thứ gì đó.

1226
01:22:19,017 --> 01:22:22,103
‎Nhà Kowalski kiếm được hàng triệu đô

1227
01:22:22,187 --> 01:22:26,650
‎từ việc, tôi cho là,
‎khai thác tên và hình ảnh của ông.

1228
01:22:31,529 --> 01:22:35,492
‎Nhưng ông ấy đã mang lại
‎thật nhiều hạnh phúc cho mọi người.

1229
01:22:38,745 --> 01:22:41,081
‎Và đó mới là điều quan trọng.

1230
01:22:44,709 --> 01:22:47,921
‎Điều bạn có thể làm với một cây cọ 5 cm
‎sẽ thật khó tin

1231
01:22:48,004 --> 01:22:50,632
‎nếu bạn hy sinh
‎thêm ít thời gian luyện tập.

1232
01:22:52,550 --> 01:22:54,469
‎Và không tốn nhiều lắm đâu.

1233
01:22:54,970 --> 01:22:58,056
‎Ngày nào chúng tôi cũng có thư
‎từ người chưa từng vẽ,

1234
01:22:58,765 --> 01:23:01,226
‎giờ chính họ đang vẽ
‎những bức đẹp nhất.

1235
01:23:04,020 --> 01:23:07,357
‎Họ học cách tạo ra
‎những kiệt tác của riêng mình.

1236
01:23:09,442 --> 01:23:11,486
‎Đó là thứ khiến toàn bộ nỗ lực đáng giá.

1237
01:23:12,487 --> 01:23:14,197
‎Thực tế họ đều đang làm được

1238
01:23:14,280 --> 01:23:17,158
‎và tận hưởng vô vàn thành công.

1239
01:23:21,329 --> 01:23:22,205
‎Được rồi.

1240
01:23:24,749 --> 01:23:27,419
‎Với tôi, bước đầu
‎để thành công ở bất kỳ đâu

1241
01:23:27,502 --> 01:23:30,797
‎là tin rằng bạn có thể làm được,
‎và tôi biết bạn có thể.

1242
01:23:38,972 --> 01:23:42,225
‎Tôi rơi vào trầm cảm nặng
‎đã tích tụ khoảng mười năm.

1243
01:23:43,935 --> 01:23:46,187
‎Tôi đã cố tự tử ba hay bốn lần gì đó.

1244
01:23:46,271 --> 01:23:48,440
‎Tôi đã cố tự tử.

1245
01:23:50,025 --> 01:23:54,487
‎Một ngày nọ, tôi ngồi trong phòng khách,
‎thực sự tranh luận về cách

1246
01:23:54,571 --> 01:23:58,742
‎mà tôi có thể vượt qua và làm được,
‎rồi Bob Ross xuất hiện trên ti-vi.

1247
01:24:00,035 --> 01:24:04,164
‎Tất cả những gì bạn phải làm
‎là tạo ra một viễn cảnh trong tâm

1248
01:24:04,664 --> 01:24:06,750
‎và tin rằng bạn có thể làm được.

1249
01:24:08,168 --> 01:24:11,838
‎Vì ở đời, có niềm tin thì điều gì
‎ta cũng có thể làm được.

1250
01:24:11,921 --> 01:24:16,134
‎Nếu niềm tin bạn đủ mạnh,
‎không gì là không thể.

1251
01:24:16,217 --> 01:24:17,844
‎Không gì là không thể.

1252
01:24:19,345 --> 01:24:22,098
‎Để một người như Bob Ross bước đến

1253
01:24:22,599 --> 01:24:25,060
‎và tạo nên sự kết nối thân thiết với bạn.

1254
01:24:25,560 --> 01:24:26,519
‎Ông ấy quan tâm.

1255
01:24:28,646 --> 01:24:30,732
‎Ông ấy đã cứu mạng tôi. Thật vậy.

1256
01:24:35,070 --> 01:24:37,614
‎Tôi đã từng phải đến phòng cấp cứu

1257
01:24:37,697 --> 01:24:42,285
‎vì lúc đó tôi gặp vấn đề khi mang thai.

1258
01:24:43,620 --> 01:24:46,081
‎Thận của tôi đã ngừng hoạt động.

1259
01:24:46,164 --> 01:24:48,416
‎Gan của tôi đã ngừng hoạt động.

1260
01:24:50,001 --> 01:24:53,755
‎Và điều duy nhất họ có thể làm

1261
01:24:54,255 --> 01:24:57,675
‎là chấm dứt thai kỳ của tôi.

1262
01:24:58,718 --> 01:25:01,971
‎Và việc đó thật khó để...

1263
01:25:02,680 --> 01:25:04,974
‎Thật khó để chấp nhận.

1264
01:25:07,185 --> 01:25:11,689
‎Lần đầu tôi bật ti-vi lên,
‎Bob Ross xuất hiện.

1265
01:25:12,190 --> 01:25:15,819
‎Khi vẽ tranh, bạn hãy nhìn vào nó
‎và quyết định xem thứ gì khiến bạn vui.

1266
01:25:15,902 --> 01:25:17,320
‎Đây là thế giới của bạn.

1267
01:25:17,403 --> 01:25:21,407
‎Chẳng có đúng hay sai gì miễn là
‎bạn được vui và không ai bị tổn hại.

1268
01:25:23,326 --> 01:25:27,080
‎Bob mang sức sống trở lại cho tinh thần

1269
01:25:27,163 --> 01:25:28,665
‎và con tim tôi

1270
01:25:29,582 --> 01:25:33,878
‎và niềm vui mà tôi chưa từng biết đến
‎thông qua vẽ tranh.

1271
01:25:37,924 --> 01:25:41,761
‎Đó là toàn bộ ý tưởng đằng sau
‎Bob Ross và tranh của ông,

1272
01:25:41,845 --> 01:25:47,058
‎ấy là ông sẽ dạy mọi người rằng
‎họ có thể trở nên có giá trị.

1273
01:25:47,559 --> 01:25:50,937
‎Họ có thể trở nên quan trọng
‎trong thế giới này.

1274
01:25:53,106 --> 01:25:55,608
‎Đẹp lắm Steve ạ. Vô cùng đẹp.

1275
01:25:56,734 --> 01:25:58,945
‎Vì sao ư,
‎vì tên nhóc này là hoạ sĩ giỏi đó.

1276
01:25:59,445 --> 01:26:03,366
‎Tôi nên cẩn thận không thì
‎nó sẽ lên ti-vi còn tôi cuốn gói về nhà.

1277
01:26:05,368 --> 01:26:09,914
‎Tôi nghĩ bố tôi chưa từng biết về tác động
‎mà ông bấy giờ đang tạo ra,

1278
01:26:10,456 --> 01:26:14,294
‎thậm chí đến phút cuối,
‎thậm chí khi nó thật lớn lao.

1279
01:26:14,794 --> 01:26:19,549
‎Ông ấy chưa từng cảm thụ được
‎ông ấy được yêu quý nhiều đến mức nào.

1280
01:26:30,977 --> 01:26:36,065
‎Thật khó để mô tả chính xác
‎sức hấp dẫn của Bob là gì.

1281
01:26:36,691 --> 01:26:40,278
‎Nó hẳn có liên quan đến
‎khả năng vẽ tranh của ông ấy,

1282
01:26:40,778 --> 01:26:43,406
‎nó hẳn có liên quan đến
‎giọng nói của ông ấy

1283
01:26:43,907 --> 01:26:47,994
‎và cách ông ấy
‎tâm tình riêng với mọi người.

1284
01:26:48,786 --> 01:26:55,335
‎Ông ấy tạo ra một hiệu ứng to lớn
‎lên những người có dịp quen biết mình.

1285
01:27:08,139 --> 01:27:11,684
‎Ký ức về bố Bob
‎sống mãi trong mỗi chúng tôi,

1286
01:27:11,768 --> 01:27:13,228
‎di sản của ông còn mãi

1287
01:27:13,311 --> 01:27:15,605
‎trong lòng của người hâm mộ.

1288
01:27:16,481 --> 01:27:17,982
‎Trước khi mất, bố bảo tôi

1289
01:27:18,066 --> 01:27:23,154
‎rằng ông thực sự
‎muốn mọi người nhớ đến ông

1290
01:27:23,238 --> 01:27:25,281
‎nhưng không phải để buồn.

1291
01:27:32,121 --> 01:27:33,790
‎Chúng con đều nhớ bố, bố ạ.

1292
01:27:34,624 --> 01:27:36,000
‎Chúng con đều nhớ bố.

1293
01:27:38,169 --> 01:27:40,171
‎Có lần tôi hỏi bố:

1294
01:27:40,255 --> 01:27:42,799
‎"Bố đang cố chứng minh gì với thế giới?"

1295
01:27:42,882 --> 01:27:44,300
‎Và ông bảo:

1296
01:27:44,384 --> 01:27:49,806
‎"Điều chúng ta làm ở đây và lúc này,
‎mọi người đều sẽ ghi nhớ mãi mãi".

1297
01:27:49,889 --> 01:27:53,226
‎Mỗi tuần, thư viện trên toàn quốc
‎đều đang lấp đầy

1298
01:27:53,309 --> 01:27:55,186
‎với những con người phấn đấu sáng tạo.

1299
01:27:55,270 --> 01:27:56,854
‎Chúng tôi vẽ như Bob Ross.

1300
01:27:56,938 --> 01:28:00,275
‎trong khi xem Bob Ross,
‎ăn mặc như Bob Ross.

1301
01:28:00,358 --> 01:28:02,777
‎- Các bạn có biết Bob Ross không?
‎- Có!

1302
01:28:02,860 --> 01:28:05,363
‎Ông ấy gần như là một người bạn.

1303
01:28:06,489 --> 01:28:07,573
‎Được rồi, xem này.

1304
01:28:07,657 --> 01:28:08,741
‎Y như ông ấy.

1305
01:28:08,825 --> 01:28:11,202
‎Bob có phải nhà trị liệu
‎bằng nghệ thuật?

1306
01:28:11,286 --> 01:28:12,578
‎Vì xem ông vẽ thật thư giãn.

1307
01:28:12,662 --> 01:28:14,414
‎BOB ROSS: VẼ ĐẸP Ở KHẮP MỌI NƠI
‎NETFLIX

1308
01:28:14,497 --> 01:28:17,125
‎Xin chào. Rất vui hôm nay
‎bạn có thể góp mặt.

1309
01:28:17,709 --> 01:28:20,253
‎Và ta sẽ đặt một bụi cây vui tươi
‎ngay đằng này.

1310
01:28:22,005 --> 01:28:23,256
‎Tôi là Bob Ross.

1311
01:28:26,634 --> 01:28:29,971
‎Cứ giữ nguyên cùng các màu cũ
‎như ta dùng trước đây.

1312
01:28:30,555 --> 01:28:34,892
‎Thay vì nhấc cái bay lên khỏi tấm vải,
‎hãy lắc nhẹ khi ông rê xuống.

1313
01:28:34,976 --> 01:28:37,562
‎Và rồi kéo nghiêng khi di chuyển xuống.

1314
01:28:38,563 --> 01:28:40,940
‎Thật khó để chỉ cho họ về lỗi của mình

1315
01:28:41,524 --> 01:28:43,568
‎và thậm chí có khi còn khó hơn

1316
01:28:43,651 --> 01:28:46,404
‎để chấp nhận rằng
‎bạn đã gặp tai nạn đáng yêu.

1317
01:28:49,198 --> 01:28:54,329
‎Đã nhiều lần tôi tự hỏi
‎liệu lỗi lầm của bạn

1318
01:28:54,412 --> 01:28:57,123
‎có dạy cho bạn nhiều hơn là thành công.

1319
01:28:57,206 --> 01:28:59,667
‎Với thành công, bạn chỉ bước tiếp thôi.

1320
01:28:59,751 --> 01:29:01,753
‎Nhưng khi bạn mắc sai lầm

1321
01:29:01,836 --> 01:29:04,464
‎hay mắc "tai nạn đáng yêu"
‎như cách bố Bob gọi,

1322
01:29:04,964 --> 01:29:10,595
‎thì đột nhiên bạn học được
‎vô vàn cách để sửa chữa điều đó,

1323
01:29:10,678 --> 01:29:15,892
‎và thông qua quá trình học hỏi đó,
‎bạn thực sự phát triển theo các hướng mới.

1324
01:29:18,102 --> 01:29:19,812
‎Con nghĩ gì về bức tranh này?

1325
01:29:20,355 --> 01:29:22,065
‎Dạ thì, con nghĩ nó khá đẹp.

1326
01:29:22,148 --> 01:29:23,274
‎Nó rất là đẹp.

1327
01:29:23,358 --> 01:29:25,943
‎Và bố hy vọng mọi người đều thích

1328
01:29:26,027 --> 01:29:28,654
‎xem con vẽ một bức tranh
‎tuyệt đẹp tại đây.

1329
01:29:29,155 --> 01:29:31,574
‎Nên thay mặt cho tất cả tại trường quay,

1330
01:29:32,075 --> 01:29:35,578
‎chúng tôi xin chúc mỗi một người
‎đều thật vui khi vẽ tranh.

1331
01:29:36,120 --> 01:29:37,121
‎Cầu Chúa phù hộ.

1332
01:29:37,205 --> 01:29:40,750
‎Thay mặt con trai tôi, Steve,
‎cảm ơn các bạn đã theo dõi.

1333
01:29:41,250 --> 01:29:42,585
‎Hẹn gặp lại.

1334
01:29:46,464 --> 01:29:51,135
‎Ngày nay,
‎Steve và Dana tiếp tục dạy vẽ tranh

1335
01:29:51,219 --> 01:29:55,306
‎cho mọi người trên khắp nước Mỹ.

1336
01:29:57,725 --> 01:29:59,769
‎Sau khi bộ phim này hoàn thành,

1337
01:29:59,852 --> 01:30:03,648
‎Tập đoàn Bob Ross
‎đã liên lạc lại với đoàn làm phim.

1338
01:30:03,731 --> 01:30:09,445
‎Nhà Kowalski phủ nhận mối quan hệ giữa họ
‎và Bob Ross có rạn nứt dù ở thời điểm nào.

1339
01:30:09,529 --> 01:30:15,034
‎Họ cũng phủ nhận rằng
‎Annette và Bob đã ngoại tình.

1340
01:30:16,661 --> 01:30:20,331
‎Nhà Kowalski tiếp tục
‎một mình điều hành Tập đoàn Bob Ross,

1341
01:30:20,415 --> 01:30:24,836
‎thứ tạo ra hàng triệu đô mỗi năm nhờ
‎cấp quyền hình ảnh và tương tự về Bob.

1342
01:30:24,919 --> 01:30:27,046
‎Bất chấp ý nguyện của Bob,

1343
01:30:27,130 --> 01:30:31,300
‎đến giờ Steve vẫn chưa
‎nhận được phần lợi nhuận nào.

1344
01:32:24,163 --> 01:32:29,168
‎Biên dịch: Lê Ngọc Bảo Thịnh



