1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
‫"كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬

4
00:00:23,940 --> 00:00:29,279
‫سيداتي وسادتي، رحّبوا رجاءً بـ"براين ريغان".‬

5
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
‫"(براين ريغان): على الصخور"‬

6
00:00:44,711 --> 00:00:45,545
‫شكرًا.‬

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
‫شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬

8
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
‫شكرًا.‬

9
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
‫شكرًا جزيلًا.‬

10
00:00:59,559 --> 00:01:02,187
‫حسنًا، لننتهِ من موضوع الشعر الرمادي أولًا.‬

11
00:01:08,234 --> 00:01:11,488
‫لأنني إن لم أفعل ذلك،‬
‫ فلن تستمعوا لكلمة واحدة لمدة ساعة.‬

12
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
‫ستسألون بعضكم البعض، ‬
‫"هل تعرف شيئًا عن شعره الرمادي؟"‬

13
00:01:18,244 --> 00:01:20,371
‫"أنا مرتبك مثلك تمامًا."‬

14
00:01:24,459 --> 00:01:26,211
‫أنا أيضًا لا أعرف ما حصل.‬

15
00:01:28,129 --> 00:01:31,925
‫تفشّى فيروس "كوفيد"،  فدخلت في سبات ‬
‫وخرجت منه مواطنًا مسنًا.‬

16
00:01:40,475 --> 00:01:41,601
‫إنه أمر جيد.‬

17
00:01:41,684 --> 00:01:44,521
‫لم أكن مرتاحًا قط  في ممر‬
‫صبغات الشعر على أي حال.‬

18
00:01:46,523 --> 00:01:49,567
‫إذ عليك التظاهر دومًا بأنك موجود‬
‫هناك من أجل شخص آخر.‬

19
00:01:49,651 --> 00:01:51,111
‫"النساء"!‬

20
00:01:56,574 --> 00:02:00,370
‫يعجبني الفرق بين أسماء صبغات‬
‫ شعر النساء والرجال.‬

21
00:02:00,453 --> 00:02:03,331
‫فلدى النساء، أسماء صبغات شعر‬
‫ مثل أحمر ياقوتي.‬

22
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
‫الشوكولاتة الكرزية.‬

23
00:02:06,417 --> 00:02:07,585
‫حلوى الزبدة.‬

24
00:02:08,044 --> 00:02:09,920
‫أما أسماء صبغات الرجال فهي بني!‬

25
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
‫أسود!‬

26
00:02:13,466 --> 00:02:14,592
‫بنّي فاتح!‬

27
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
‫أسود داكن!‬

28
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
‫بالنسبة للرجال، هذا هو طيف الألوان بأكمله.‬

29
00:02:25,019 --> 00:02:27,772
‫لا أدري. بلغت سنًا حين أستيقظ،‬

30
00:02:27,856 --> 00:02:31,818
‫أول شيء أفعله هو محاولة تذكّر الطبيب ‬
‫الذي  سأزوره في ذلك اليوم.‬

31
00:02:32,986 --> 00:02:34,612
‫تذكّرت، أخصائي الأمراض الجلدية.‬

32
00:02:34,904 --> 00:02:36,990
‫بسبب تلك البقعة على ظهري.‬

33
00:02:41,369 --> 00:02:43,413
‫لا أريد أن أبدو كأنني أتفاخر…‬

34
00:02:43,496 --> 00:02:47,041
‫ولكن يجب أن أضع الدواء على ظهري‬
‫ باستخدام ملعقة بسط.‬

35
00:02:54,841 --> 00:02:56,968
‫من الممتع الذهاب إلى الصيدلية حيث يسألونني‬

36
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
‫"أيمكننا مساعدتك في إيجاد شيء؟"‬

37
00:02:58,761 --> 00:03:03,016
‫وعليّ أن أقول، "نعم، ملعقة بسط،‬
‫كريم (لوتريمين) ومرآة يد."‬

38
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
‫هل أثرت اهتمامك يا سيدتي؟‬

39
00:03:10,023 --> 00:03:13,526
‫أحضرت سلّتي الصغيرة ‬
‫الخاصة بصيدلية "وولغرينز"‬

40
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
‫أيمكنك توجيهي إلى الممرات المناسبة؟‬

41
00:03:22,368 --> 00:03:26,956
‫قال أخصائي الأمراض الجلدية ‬
‫ إن عليه إجراء خزعة شامة صغيرة‬

42
00:03:27,040 --> 00:03:28,833
‫على طرف أنفي، وقلت،‬

43
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
‫"يبدو أن ذلك سيؤلمني."‬

44
00:03:31,252 --> 00:03:32,295
‫فأجاب، "لا تقلق.‬

45
00:03:32,378 --> 00:03:35,006
‫سنقوم بتخديره أولًا بمسكّن للألم."‬

46
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
‫فسألت، "كيف"؟‬

47
00:03:36,633 --> 00:03:40,511
‫قال، "سنثقب إبرة حادة في طرف أنفك."‬

48
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
‫إذًا أنت لا تلغي الألم.‬

49
00:03:46,851 --> 00:03:48,519
‫بل تغيّر طريقة الشعور به.‬

50
00:03:53,233 --> 00:03:56,319
‫لذا ذهبت إلى طبيبي الأساسي ‬
‫وقال، "ماذا يحدث؟"‬

51
00:03:56,402 --> 00:03:59,739
‫قلت ، "أخبرني بنفسك.  فوق ركبتي اليمنى‬

52
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
‫بحوالي 8 سنتيمترات ، يوجد قسم صغير.‬

53
00:04:02,242 --> 00:04:04,160
‫إنه بحجم قبضة تقريبًا.‬

54
00:04:04,827 --> 00:04:06,663
‫هذا هو المكان الذي لا يؤلمني.‬

55
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
‫وهو شعور مثير للاهتمام.‬

56
00:04:14,754 --> 00:04:18,548
‫هل لديك حبوب تجعل شعور كل شيء آخر كذلك؟‬

57
00:04:19,050 --> 00:04:21,678
‫أريد حبوب "كل شيء كذلك".‬

58
00:04:25,431 --> 00:04:29,727
‫فنظر إليّ طبيبي وقال لي،‬
‫"(براين)، أنت كثير الجلوس."‬

59
00:04:31,312 --> 00:04:32,981
‫لذا تعهّدت في تلك اللحظة بأن…‬

60
00:04:33,648 --> 00:04:34,941
‫أحصل على معجم.‬

61
00:04:39,737 --> 00:04:43,074
‫لكنني لم أجد الوقت بعد لأشتريه،‬
‫إذ كنت أتسكّع في المنزل.‬

62
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
‫أم هل نقول "أستلقي" في المنزل؟‬

63
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
‫الأطباء متخصصون، صحيح؟‬

64
00:04:53,501 --> 00:04:56,838
‫الشهر الماضي، ذهبت إلى طبيب‬
‫متخصّص في الأنف والأذن والحنجرة.‬

65
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
‫الأسبوع الماضي، ذهبت إلى أخصائي‬
‫أخمص القدم، والجزء السفلي من الظهر،‬

66
00:05:00,383 --> 00:05:01,926
‫ومؤخرة العنق.‬

67
00:05:05,638 --> 00:05:09,600
‫قدماي مسطحتان والجزء السفلي من ظهري واسع‬
‫جدًًا وأعاني من خلل وظيفي في مؤخرة عنقي.‬

68
00:05:15,148 --> 00:05:18,693
‫هذا غريب، في عالم البشر،‬
‫يوجد طبيب لكل عضو في الجسم.‬

69
00:05:18,776 --> 00:05:24,115
‫ولكن في عالم الحيوانات،‬
‫يعتني الطبيب البيطري بجميع الحيوانات…‬

70
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
‫وبأعضائها كلها.‬

71
00:05:27,827 --> 00:05:30,163
‫لا بد أن هذا أصعب عمل في العالم.‬

72
00:05:31,080 --> 00:05:33,666
‫أين الأطباء المتخصصون في ركبة‬
‫أكباش الجبال الصخرية؟‬

73
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
‫أخصائيو أمراض الجهاز الهضمي للثور البري؟‬

74
00:05:41,841 --> 00:05:44,510
‫أطباء حنجرة الزرافة الطويلة؟‬

75
00:05:57,732 --> 00:06:00,693
‫يقولون إن النظام الطبي الأميركي‬
‫هو الأفضل في العالم.‬

76
00:06:00,777 --> 00:06:04,655
‫سأكون منبهرًا عندما يمتنعون عن إعطائي‬
‫لوح الكتابة‬

77
00:06:04,739 --> 00:06:07,200
‫عندما أسجّل قدومي لزيارة الطبيب.‬

78
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
‫يا لها من طريقة قديمة.‬

79
00:06:09,827 --> 00:06:13,247
‫كما تعلمون، نعيش في عالم‬
‫من الرموز الشريطية والرقائق.‬

80
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
‫ما الحاجة إلى لوح الكتابة؟‬

81
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
‫لديّ موعد في الساعة العاشرة.‬

82
00:06:17,668 --> 00:06:23,174
‫إليك لوح الكتابة.‬
‫هناك 257 صفحة لتملأها.‬

83
00:06:23,925 --> 00:06:26,469
‫إليك قلم وعليه زهرة.‬

84
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
‫اذهب واجلس مع الآخرين‬

85
00:06:30,640 --> 00:06:33,101
‫وإيّاك التفكير في العودة إلى هذه المنضدة‬

86
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
‫قبل أن تملأ جميع أوراق.‬

87
00:06:38,815 --> 00:06:42,944
‫أنا مريض لديكم منذ سنوات عديدة.‬
‫يجب أن تكون بحوزتكم هذه المعلومات كلها.‬

88
00:06:43,027 --> 00:06:47,532
‫تقضي سياستنا بالقيام بذلك ‬
‫كل عام. نعطيك لوحًا آخر.‬

89
00:06:47,615 --> 00:06:50,827
‫وبهذه الطريقة تشعر بالقلق والتوتر‬

90
00:06:50,910 --> 00:06:56,082
‫والغضب والسخط الشديد ‬
‫وهذه المشاعر كلها تُشعرك بتوعّك شديد.‬

91
00:06:56,749 --> 00:06:59,043
‫وبعدها، نقيس ضغط دمك.‬

92
00:07:07,051 --> 00:07:09,637
‫إن لا يمكنكم معالجة ذلك، ستعالجونني؟‬

93
00:07:12,515 --> 00:07:16,269
‫فطلب منّي طبيبي أن أخضع لجلسات تدليك علاجية‬
‫ من أجل عنقي.‬

94
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
‫جلسات التدليك غريبة.‬

95
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
‫لا أشعر بالراحة أبدًا.‬

96
00:07:21,399 --> 00:07:24,569
‫إذ عليّ النظر عبر تلك الفجوة الغريبة.‬

97
00:07:25,945 --> 00:07:27,697
‫تراودني دومًا أفكار غريبة،‬

98
00:07:27,780 --> 00:07:30,616
‫أتساءل  إن كان بإمكاني ‬
‫أن أقحم رأسي عبرها.‬

99
00:07:34,245 --> 00:07:36,998
‫لكن ماذا لو علقت تحت الطاولة؟‬

100
00:07:38,374 --> 00:07:41,043
‫سأبدو عندئذ مثل مثقاب أفق مقلوب.‬

101
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
‫من الأفضل أن أترك الأمر على ما هو عليه‬

102
00:07:44,505 --> 00:07:47,133
‫وأبقى في هذه الجهة من الفجوة. ‬

103
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
‫ثم تراودني أفكار مثل،‬
‫"هل يُفترض أن تكون عيناي مفتوحتين؟"‬

104
00:07:55,433 --> 00:07:59,479
‫أشعر كما لو أنني أسترق السمع.‬
‫أراقب قدميها تتحركان.‬

105
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
‫أفكّر في أمور غريبة،‬

106
00:08:02,148 --> 00:08:05,776
‫"ماذا لو ذهب فرد حذاء في هذا الاتجاه‬
‫ والفرد الآخر في الاتجاه الآخر؟‬

107
00:08:07,737 --> 00:08:11,032
‫سأشعر بفضول شديد لمعرفة ما يجري.‬

108
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
‫بفضول شديد."‬

109
00:08:20,249 --> 00:08:23,503
‫لذا بعد 10 دقائق قلت،‬
‫"لا أعرف البروتوكول المتّبع...‬

110
00:08:23,586 --> 00:08:26,464
‫ولكن أيُفترض بي أن أقول، "يمكنك البدء؟"‬

111
00:08:30,134 --> 00:08:32,553
‫فأجابت، "لقد بدأت قبل 10 دقائق."‬

112
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
‫قالت، "يُعرف هذا بتدليك (رايكي).‬

113
00:08:37,225 --> 00:08:38,893
‫أنا لا ألمسك في الواقع.‬

114
00:08:41,145 --> 00:08:45,691
‫يداي فوقك مباشرة ‬
‫وطريقة الشفاء هي بالطاقة."‬

115
00:08:50,947 --> 00:08:54,784
‫عندما انتهت قلت لها، "لا ألمس محفظتي.‬

116
00:09:03,125 --> 00:09:05,670
‫يدي فوقها مباشرة.‬

117
00:09:06,921 --> 00:09:10,091
‫ستحصلين على دفعة بالطاقة...‬

118
00:09:11,634 --> 00:09:16,472
‫يمكنك استخدامها لدفع فاتورة الطاقة خاصتك،‬
‫لتري ما رأيهم تجاه الفكرة."‬

119
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
‫أكتشف أمورًا عن نفسي. ‬

120
00:09:24,855 --> 00:09:27,567
‫علمت مؤخرًًا أنني أعاني من اضطراب ‬
‫الوسواس القهري.‬

121
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
‫شكرًا.‬

122
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
‫كلمة "معاناة" قوية جدًا.‬

123
00:09:33,906 --> 00:09:37,368
‫يقول الناس إنهم يعانون من أشياء،‬
‫بينما يعني ذلك أنهم يملكونها.‬

124
00:09:37,493 --> 00:09:39,579
‫هل أبدو وكأنني أعاني؟‬

125
00:09:40,246 --> 00:09:43,541
‫أظن أن كلمة "معاناة" يجب أن تُخصص لرجل‬

126
00:09:43,624 --> 00:09:46,877
‫يتلوى على الأرض ألمًا.‬

127
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
‫هو الذي يعاني.‬

128
00:09:49,338 --> 00:09:51,090
‫هل يُسمح لي بأن أسرع إليه؟‬

129
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
‫تحاول إقناع أحد يوافقك الرأي.  ‬

130
00:09:59,432 --> 00:10:02,268
‫يجب أن أرتّب كل شيء بالترتيب الأبجدي.‬

131
00:10:05,938 --> 00:10:08,816
‫كفّ عن التلويح. أحاول عد أضلاعك.‬

132
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
‫أنا عداد أضلع.‬

133
00:10:17,908 --> 00:10:22,079
‫الترتيب حسب الترتيب الأبجدي لا يُطبّق‬
‫على الأقل في حالتي أنا.‬

134
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
‫يظن الناس أنني أغرب مما أنا عليه‬
‫وهذا صعب عليّ.‬

135
00:10:26,834 --> 00:10:29,420
‫يطرحون عليّ أسئلة مثل،‬
‫"مع الوسواس القهري يا (براين)‬

136
00:10:29,503 --> 00:10:32,340
‫هل ترتّب كتبك بالترتيب الأبجدي في المنزل؟"‬

137
00:10:32,423 --> 00:10:34,634
‫فأجيبهم نفيًا.‬

138
00:10:35,635 --> 00:10:41,057
‫أرتّب كتبي بالترتيب الزمني لشرائها‬
‫على الرف العلوي.‬

139
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
‫لست مضطرًا أن أرتّب كتبي أبجديًًا.‬
‫لست غريب الأطوار.‬

140
00:10:47,938 --> 00:10:51,567
‫والرف السفلي مخصص للكتب‬
‫ التي انتهيت من قراءتها.‬

141
00:10:51,651 --> 00:10:54,445
‫وهي منظّمة بحسب التسلسل‬
‫الزمني لتاريخ إتمام قراءتها.‬

142
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
‫ليس عليّ تنظيمها بالترتيب الأبجدي.‬

143
00:11:03,329 --> 00:11:04,789
‫أما الرف السفلي...‬

144
00:11:06,415 --> 00:11:09,251
‫فهو مخصّص للكتب التي هي قيد القراءة.‬

145
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
‫عندما أبدأ بقراءة كتاب،‬

146
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
‫أنقله من الرف العلوي إلى الرف الأوسط‬

147
00:11:13,506 --> 00:11:16,258
‫وأنظّم الكتب زمنيًا حسب تاريخ البدء.‬

148
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
‫أعرف بالتحديد ما الذي تتساءلون عنه.‬

149
00:11:20,888 --> 00:11:24,350
‫أنتم تفكّرون، "حسنًًا، ألن تُعتبر قراءة‬
‫عنوان الكتاب‬

150
00:11:24,433 --> 00:11:28,312
‫من الناحية العملية على أنها قراءة‬
‫هذا الكتاب؟‬

151
00:11:28,396 --> 00:11:32,900
‫إذًًا كيف تميّز بين الرف العلوي والرف الأوسط؟‬

152
00:11:35,152 --> 00:11:36,570
‫الطريقة التي أتّبعها...‬

153
00:11:39,615 --> 00:11:44,704
‫هي قراءة الصفحة الأولى بكاملها ‬
‫قبل أن أسمح بتغيير الرف.‬

154
00:11:48,249 --> 00:11:52,086
‫لا آخذ بعين الاعتبار ‬
‫المقدمة أو التمهيد أو غلاف الكتاب.‬

155
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
‫أقرأ كل كلمة بكلمة،‬

156
00:11:54,755 --> 00:11:58,467
‫وأقرأ لاحقًا الصفحة الأولى بكاملها‬
‫ حتى نهاية الصفحة.‬

157
00:11:59,552 --> 00:12:01,637
‫إلا إن انتهت الصفحة في منتصف الجملة،‬

158
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
‫فأقلبها،‬

159
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
‫وأنهي قراءة الجملة لتكميل الفكرة،‬

160
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
‫وأقلب الصفحة مجددًا.‬

161
00:12:07,935 --> 00:12:09,937
‫أدوّن تاريخ بداية مطالعة ذلك الكتاب.‬

162
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
‫أنقله إلى الرف الأوسط إلى أقصى اليمين.‬

163
00:12:12,523 --> 00:12:15,693
‫لست مضطرًا لترتيب كتبي أبجديًا. ‬
‫لم أفقد عقلي.‬

164
00:12:23,784 --> 00:12:27,288
‫لمَ يُعتبر ترتيب الأشياء اضطرابًا؟‬

165
00:12:32,877 --> 00:12:36,213
‫عندما شككت في أنني قد أعاني ‬
‫الوسواس القهري، بحثت في موقع "غوغل".‬

166
00:12:36,589 --> 00:12:38,299
‫ووجدت أن أعراضه مختلفة.‬

167
00:12:38,382 --> 00:12:40,342
‫لديّ بعض الأعراض بدون الأخرى.‬

168
00:12:40,426 --> 00:12:43,554
‫وتلك التي أعانيها،  بعضها أقوى من الأخرى.‬

169
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
‫لذا قررت إعداد رسم بياني مشفّر بالألوان.‬

170
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
‫ليتني كنت أختلق هذا الأمر!‬

171
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
‫قمت بتدوين الأعراض.‬

172
00:12:53,522 --> 00:12:58,736
‫قلت إنني سأقيّمها من صفر إلى 10‬
‫بحسب قوة شعوري بكل عارض.‬

173
00:12:59,820 --> 00:13:02,865
‫ثم سأجمع المجموع‬
‫ وسأقوم بقسمه على عدد الأعراض.‬

174
00:13:04,742 --> 00:13:07,745
‫إن كان المجموع أعلى من 5‬
‫سأسعى إلى مساعدة أخصائي.‬

175
00:13:08,746 --> 00:13:12,792
‫إن كان أقل من 5،  سأشخّص ذاتي بأنني بخير.‬

176
00:13:16,212 --> 00:13:20,674
‫رقم 1، هل أنت من النوع الذي يتفقّد‬
‫ موقد المطبخ مرارًا وتكرارًا‬

177
00:13:20,758 --> 00:13:22,176
‫للتأكد من أنه مُطفأ؟‬

178
00:13:22,259 --> 00:13:26,055
‫جوابي هو صفر. فهذا جنون!‬

179
00:13:28,933 --> 00:13:32,228
‫رقم 2، هل أنت من النوع الذي يغسّل يديه‬

180
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
‫مرارًا وتكرارًا؟‬

181
00:13:36,148 --> 00:13:38,359
‫خالجني شعور مزعج...‬

182
00:13:40,820 --> 00:13:43,572
‫بأنني نسيت الإجابة على السؤال الأول.‬

183
00:13:46,450 --> 00:13:49,411
‫فنظرت إلى الأعلى ورأيت أنني أجبت بصفر.‬

184
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
‫عدت إلى غسل اليدين.‬

185
00:13:52,331 --> 00:13:53,457
‫6.‬

186
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
‫لاحظت أنه ليس صائبًًا. خربشت على الإجابة.‬

187
00:13:56,418 --> 00:13:59,713
‫فلاحظت أن يديّ تلطخا بالحبر. ذهبت لأغسلهما.‬

188
00:13:59,797 --> 00:14:02,883
‫وبينما كنت أغسل يديّ، ‬
‫تساءلت، "لمَ ذكروا مواقد المطبخ؟"‬

189
00:14:02,967 --> 00:14:04,343
‫فتفقدت موقد المطبخ.‬

190
00:14:05,010 --> 00:14:08,514
‫كان دائرًا. فقلت لنفسي إنني‬
‫لن أرتكب ذلك الخطأ مجددًا.‬

191
00:14:08,597 --> 00:14:12,017
‫وعدت وغيّرت غسل اليدين إلى 2.‬

192
00:14:15,646 --> 00:14:19,358
‫أجريت الاختبار بكامله‬
‫وحصلت على معدل 5 بالضبط.‬

193
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
‫لم أكن متأكدًا بعد.‬

194
00:14:24,363 --> 00:14:26,490
‫فقررت شراء كتاب عن الموضوع.‬

195
00:14:30,744 --> 00:14:33,247
‫ذهب إلى المكتبة وسألت الموظفة،‬

196
00:14:33,330 --> 00:14:35,583
‫"أيمكنك أن تخبريني‬
‫أين قسم المساعدة الذاتية؟"‬

197
00:14:35,666 --> 00:14:39,420
‫فقالت، "لمَ لا تحاول أن تجده بنفسك؟"‬

198
00:14:48,846 --> 00:14:52,558
‫وجدت القسم أخيرًًا. كانت الفوضى تعم المكان ‬

199
00:14:52,641 --> 00:14:56,395
‫لدرجة أمضيت الساعات الـ3‬
‫التالية وأنا أعيد ترتيب الكتب كلها‬

200
00:14:56,478 --> 00:14:59,481
‫بدلًًا من معرفة ما إن كنت‬
‫أعاني من اضطراب الوسواس القهري!‬

201
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
‫سأريكم طريقة غريبة يكشف ‬
‫الوسواس القهري فيه عن نفسه.‬

202
00:15:12,620 --> 00:15:14,747
‫كل عام عندما أحصل على الرزنامة الجديدة،‬

203
00:15:14,830 --> 00:15:18,584
‫أطّلع عليها مسبقًا لأنني لا أحبذ‬
‫ أن تكون الأشهر في الأسفل.‬

204
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
‫يتوقعون أن تشارك الأيام المربعات.‬

205
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
‫لا يستطيع عقلي تحمّل ذلك.‬

206
00:15:25,174 --> 00:15:28,719
‫لا، أكتوبر سيكون شهرًا يشارك مربعات.‬

207
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
‫لماذا يفعلون ذلك؟‬

208
00:15:33,933 --> 00:15:35,517
‫فالأيام لا تريد مشاركة مربّع.‬

209
00:15:36,894 --> 00:15:39,688
‫لا تريدون أن يكون 24‬
‫فوق 31 في المربع نفسه:‬

210
00:15:39,772 --> 00:15:42,149
‫"أيمكنني حشر نفسي هنا معك؟"‬

211
00:15:43,359 --> 00:15:44,944
‫"اخرج من هنا بحق الجحيم!"‬

212
00:15:46,195 --> 00:15:49,239
‫هناك مربعات فارغة في أعلى الصفحة التالية."‬

213
00:15:52,534 --> 00:15:53,953
‫لعلكم تجدون الأمر غريبًا،‬

214
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
‫إلا إن كان أحد تلك الأيام‬
‫مميزًا بالنسبة إليكم.‬

215
00:15:56,830 --> 00:16:01,585
‫إن كان يصادف عيد ميلادكم، فلا تريدون ‬
‫أن يكون ذلك اليوم محشورًا في زاوية مثلث.‬

216
00:16:01,710 --> 00:16:05,297
‫"عيد ميلاد سعيد نوعًا ما، أنا محشور هنا."‬

217
00:16:06,840 --> 00:16:11,011
‫ثم عبر القطر مكتوب،‬
‫"خذوا النفايات إلى القمامة."‬

218
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
‫لطالما كنت مهتمًا بالرزنامات والوقت.‬

219
00:16:20,354 --> 00:16:22,439
‫نشأت في المنطقة الزمنية الشرقية.‬

220
00:16:22,523 --> 00:16:24,692
‫أعيش الآن في منطقة توقيت المحيط الهادئ.‬

221
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
‫وما هو غريب في العيش هناك،‬

222
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
‫هو عندما يترك أحد من المنطقة الزمنية‬
‫الشرقية رسالة صوتية‬

223
00:16:29,947 --> 00:16:33,033
‫يشعرون دائمًا أنه عليهم حساب فارق التوقيت.‬

224
00:16:34,284 --> 00:16:38,080
‫كالرسالة التالية: "مرحبًا يا (براين)‬
‫الساعة الآن 4 بتوقيت منطقتي الزمنية.‬

225
00:16:39,415 --> 00:16:41,458
‫أي أنها الساعة الواحدة بتوقيتك."‬

226
00:16:49,717 --> 00:16:52,386
‫أعلم كم الساعة حيث أتواجد.‬

227
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
‫لديّ صديق يفعل ذلك طوال الوقت.‬

228
00:16:58,642 --> 00:17:00,185
‫ترك لي هذه الرسالة مؤخرًا:‬

229
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
‫"أسدِ لي معروفًا وعاود الاتصال بي.‬

230
00:17:02,146 --> 00:17:05,273
‫سأخرج لحوالي 20 دقيقة بتوقيت‬
‫منطقتي الزمنية، هذا...‬

231
00:17:10,154 --> 00:17:11,280
‫عاود الاتصال بي."‬

232
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
‫متى؟ ما هي التركيبة؟‬

233
00:17:19,579 --> 00:17:22,708
‫كان التعلّم عن المناطق الزمنية غريبًا‬
‫في صغري.‬

234
00:17:22,790 --> 00:17:25,711
‫علمت أن هناك 24 منطقة زمنية حول العالم.‬

235
00:17:25,794 --> 00:17:29,173
‫فنظرت إلى الكرة الأرضية ‬
‫ورأيت أن كل الخطوط تلتقي في الأعلى،‬

236
00:17:29,256 --> 00:17:31,800
‫وتساءلت، "كم قد تكون الساعة هناك؟"‬

237
00:17:32,926 --> 00:17:35,512
‫أيمكنك وضع يدك على عمود وتتجول قائلًا،‬

238
00:17:35,596 --> 00:17:39,725
‫إنها الساعة الواحدة، الثانية، الثالثة،‬
‫الرابعة، الخامسة، السادسة؟"‬

239
00:17:49,234 --> 00:17:51,320
‫كيف تخطط لأي شيء هناك؟ ‬

240
00:17:51,403 --> 00:17:52,863
‫"سنلتقي عند الساعة الـ5."‬

241
00:17:56,116 --> 00:17:57,284
‫"أين كنت؟"‬

242
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
‫"كنت في الجهة الجنوبية."‬

243
00:18:04,500 --> 00:18:09,546
‫بالإضافة إلى الوسواس القهري،‬
‫لديّ أيضًا القليل من القلق الاجتماعي.‬

244
00:18:10,214 --> 00:18:12,633
‫لكنني أُجبر نفسي على الذهاب إلى الحفلات،‬

245
00:18:12,716 --> 00:18:15,677
‫لكن الناس يفعلون أمورًا تزعجني.‬

246
00:18:19,139 --> 00:18:22,935
‫لا يعجبني أن يلفظ أحدهم‬
‫كلمة بشكل مختلف عن الآخرين‬

247
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
‫ليحاول أن يبدو ذكيًا.‬

248
00:18:25,229 --> 00:18:27,439
‫الفظها تمامًًا مثل الجميع.‬

249
00:18:28,732 --> 00:18:31,693
‫كنت أحضر حفلًا، ‬
‫فتوجهت إلى مجموعة غرباء.‬

250
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
‫أول شيء سمعته هو رجل يقول،‬

251
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
‫"أمر آخر عن (جنكز خان)..."‬

252
00:18:36,615 --> 00:18:38,325
‫فقلت لنفسي: "يا إلهي،‬

253
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
‫لا يعجبني هذا الرجل منذ الآن."‬

254
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
‫فقلت، أتعني "جنكيز خان"؟‬

255
00:18:48,836 --> 00:18:51,171
‫"في الواقع يُلفظ (جنكز)."‬

256
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
‫أخمّن أنك كنت هناك في ذلك الوقت.‬

257
00:19:00,055 --> 00:19:03,058
‫كنت و"جنك" تتسكعان في البلدة.‬

258
00:19:05,102 --> 00:19:06,895
‫لذا أردت أن أبدو ذكيًا.‬

259
00:19:08,063 --> 00:19:12,568
‫فقلت، "(جنكيز خان)، الإمبراطور المغولي.‬

260
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
‫ألم يكن مَن فتح (الصين)؟"‬

261
00:19:28,250 --> 00:19:30,752
‫فشعرت أن هذه الدائرة‬
‫الصغيرة تُقفل في وجهي.‬

262
00:19:32,921 --> 00:19:34,840
‫لقد تم نبذي للتو.‬

263
00:19:39,219 --> 00:19:41,180
‫فتوجهت إلى المجموعة الثانية.‬

264
00:19:41,763 --> 00:19:45,350
‫ولا أعرف ماذا أفعل عندما يقول أحدهم‬
‫شيئًًا ولا أوافقه الرأي.‬

265
00:19:45,434 --> 00:19:47,644
‫لا أعرف ما يجب أن أفعله.‬

266
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
‫لطالما حاولت التعامل مع ذلك.‬

267
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
‫اقتربت وكانت امرأة ما تقول،‬

268
00:19:51,773 --> 00:19:53,859
‫"الحيوانات أذكى من البشر."‬

269
00:19:54,735 --> 00:19:56,069
‫وقلت، "رباه".‬

270
00:19:58,655 --> 00:19:59,990
‫لقد وصلت للتو!"‬

271
00:20:04,036 --> 00:20:07,206
‫نظرت إلى الآخرين متسائلًا‬
‫إن كان أحدهم يريد التعليق على الموضوع.‬

272
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
‫وضع يسهل التعامل معه.‬

273
00:20:13,170 --> 00:20:16,006
‫لقد توليت الأمر في تلك الدائرة الصغيرة.‬

274
00:20:16,423 --> 00:20:18,550
‫لو استطاع أحدهم التعليق‬

275
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
‫لأتمكن من التسكع لمدة أطول من دقيقتين فقط…‬

276
00:20:23,847 --> 00:20:27,100
‫لكن لا أحد آخر كان ينظر إلى الأعلى،‬
‫كانوا يجرّون أحذيتهم...‬

277
00:20:28,268 --> 00:20:30,145
‫ويحاولون اكتشاف الديناميكية.‬

278
00:20:30,229 --> 00:20:32,898
‫لا بد أنهم كانوا يعملون لصالحها. ‬
‫كان ثمة ما يجري.‬

279
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
‫ولكنني عجزت عن البقاء صامتًا.‬

280
00:20:38,612 --> 00:20:41,031
‫ولم أشأ تضخيم الأمر أيضًا.‬

281
00:20:41,114 --> 00:20:42,366
‫إذ لم أكن أعرفهم.‬

282
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
‫فقررت أن ألقي نكتة طريفة.‬

283
00:20:44,993 --> 00:20:47,996
‫قلت، "كيف تبلي الحيوانات‬
‫في اختبار دخول الجامعة؟"‬

284
00:20:55,045 --> 00:20:56,546
‫توقعت أن يضحكوا قليلًا.‬

285
00:20:58,423 --> 00:21:00,092
‫لم يضحكوا على الإطلاق.‬

286
00:21:00,926 --> 00:21:02,886
‫شعرت بأن الجو قد توتّر.‬

287
00:21:03,845 --> 00:21:06,598
‫فحدّقت إليّ تلك المرأة وقالت،‬

288
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
‫"الحيوانات أذكى من البشر."‬

289
00:21:11,144 --> 00:21:12,688
‫كما لو تقول ألا أجادل.‬

290
00:21:14,731 --> 00:21:16,191
‫لم أكن لأقبل بذلك.‬

291
00:21:19,194 --> 00:21:23,282
‫ولكن قبل أن أقول شيئًا، أضافت،‬
‫"ماذا عن القنادس؟"‬

292
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
‫ما أجبرني على القول، "ماذا عن القنادس؟"‬

293
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
‫لم يكن من شيء أقوله في تلك المرحلة.‬

294
00:21:39,965 --> 00:21:43,802
‫لا شيء يمكن أن يتبع، "ماذا عن القنادس؟"‬

295
00:21:44,886 --> 00:21:48,223
‫باستثناء الجملة نفسها، "ماذا عن القنادس؟"‬

296
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
‫ماذا عن القنادس؟‬

297
00:21:52,352 --> 00:21:54,688
‫ماذا عن القنادس؟‬

298
00:22:00,736 --> 00:22:02,571
‫فشرحت لي.‬

299
00:22:03,238 --> 00:22:06,408
‫قالت، "القنادس أذكى من الناس.‬

300
00:22:07,534 --> 00:22:12,205
‫تعرف كيف تدخل جميعها الماء‬
‫ وتجمع العيدان...‬

301
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
‫وتجلبها إلى موقع واحد،‬

302
00:22:14,458 --> 00:22:17,044
‫وتجيد كذلك وضع الوحل على ذيلها‬

303
00:22:17,127 --> 00:22:21,965
‫وضرب العيدان بعضها ببعض‬
‫ويمكنها أن تؤثر على جريان النهر."‬

304
00:22:28,597 --> 00:22:29,639
‫إليكم سد "هوفر دام".‬

305
00:22:40,734 --> 00:22:42,069
‫ذكاء مقابل غباء.‬

306
00:22:44,488 --> 00:22:47,449
‫هندسة بشرية. كومة من العيدان الموحلة.‬

307
00:22:52,245 --> 00:22:53,747
‫فسألتها قائلًا،‬

308
00:22:53,830 --> 00:22:57,000
‫"إن أوكلت شركة لبناء سدّ،‬

309
00:22:58,502 --> 00:23:00,962
‫وخرجوا جميعًًا من شاحناتهم…‬

310
00:23:02,339 --> 00:23:05,050
‫وراحوا يدخلون مياه النهر…‬

311
00:23:06,551 --> 00:23:09,179
‫وبدؤوا بجمع الأغصان و…‬

312
00:23:09,971 --> 00:23:13,016
‫وبدفعها بأنفهم على سطح الماء…‬

313
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
‫أكنت لتقولي واقفة على ضفة النهر:‬

314
00:23:15,852 --> 00:23:17,687
‫انظروا كم هم أذكياء!"؟‬

315
00:23:25,153 --> 00:23:26,947
‫لم ينبس أحد ببنت شفة.‬

316
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
‫فازدادت إصرارًا.‬

317
00:23:34,788 --> 00:23:37,457
‫قالت، "ماذا عن نحل العسل؟"‬

318
00:23:40,752 --> 00:23:42,295
‫نظرت إلى نصي.‬

319
00:23:44,339 --> 00:23:47,008
‫ماذا عن  نحل العسل؟‬

320
00:23:48,135 --> 00:23:50,345
‫ماذا عن  نحل العسل؟‬

321
00:23:50,846 --> 00:23:52,139
‫ماذا عنها؟‬

322
00:23:53,265 --> 00:23:54,850
‫ماذا عن  نحل العسل؟‬

323
00:23:59,855 --> 00:24:00,772
‫فقالت...‬

324
00:24:01,523 --> 00:24:03,900
‫"نحل العسل أذكى من البشر."‬

325
00:24:04,693 --> 00:24:08,947
‫تعرف أنها بحاجة إلى نحلة واحدة فقط‬
‫لتقوم بنمط الرقم 8...‬

326
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
‫وتهزهز مؤخرتها،‬

327
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
‫وتُعلم نحل العسل الأخرى بمكان الزهور."‬

328
00:24:18,457 --> 00:24:22,210
‫ماذا لو كان على عمك "لاري"‬
‫القيام بذلك ليريك مكان الثلاجة؟‬

329
00:24:34,806 --> 00:24:38,310
‫لم يتمكن أحد من أن يروي عطشه‬
‫حتى ظهر العم "لاري".‬

330
00:24:40,353 --> 00:24:43,607
‫بتقنياته المتطورة في الاتصالات.‬

331
00:24:46,735 --> 00:24:50,363
‫خرجت بسرعة من هذه الدائرة الصغيرة.‬

332
00:24:52,407 --> 00:24:54,534
‫كان المتحدث عن "جنكيز خان" ينظر إليّ.‬

333
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
‫فقال لي، "لا تعرف كيف‬
‫تبني صداقات، أليس كذلك؟"‬

334
00:24:58,079 --> 00:24:59,789
‫كان جوابي، "لا أعتد ذلك."‬

335
00:25:00,832 --> 00:25:02,209
‫رجل غير مرغوب فيه.‬

336
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
‫توجهت إلى مجموعة صغيرة ثالثة.‬

337
00:25:08,757 --> 00:25:11,801
‫وأنا أحاول أن أتعلم كيف أكون مستمعًا أفضل.‬

338
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
‫فقررت ألا أتفوه بكلمة.‬

339
00:25:15,555 --> 00:25:18,308
‫كان هناك رجل يروى الجميع قصة‬

340
00:25:18,391 --> 00:25:21,811
‫عن أرقام اليانصيب التي اختارها مؤخرًا.‬

341
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
‫يا لها من قصة!‬

342
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
‫سأحاول أن أرويها لكم بنفس طريقته‬

343
00:25:28,068 --> 00:25:31,947
‫ولكن سيكون ذلك صعبًا‬
‫لأن هذا الرجل كان ملتزمًا بقصته.‬

344
00:25:32,531 --> 00:25:34,658
‫كان الجميع مجتمعًا حوله وهو يخبرهم،‬

345
00:25:34,741 --> 00:25:36,576
‫"اشتريت 4 تذاكر يانصيب.‬

346
00:25:37,369 --> 00:25:39,996
‫الأرقام التي اخترتها على التذكرة الأولى‬
‫هي 2...‬

347
00:25:40,080 --> 00:25:44,042
‫4، 7، 21، 36.‬

348
00:25:46,044 --> 00:25:47,295
‫على التذكرة الثانية...‬

349
00:25:49,339 --> 00:25:51,925
‫اخترت 2، 5...‬
‫كنت قد اخترت 4 على التذكرة الأولى.‬

350
00:25:52,008 --> 00:25:53,802
‫فانتقيت 5 على التذكرة الثانية.‬

351
00:25:53,885 --> 00:25:54,719
‫2، 5.‬

352
00:25:55,637 --> 00:25:58,265
‫16، 17، اخترت هذين الرقمين تباعًا.‬

353
00:25:58,348 --> 00:26:00,809
‫16، 17 تباعًا...‬

354
00:26:01,560 --> 00:26:02,978
‫28، 31.‬

355
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
‫كان 31 الرقم الأخير ‬
‫الذي اخترته على التذكرة الثانية."‬

356
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
‫هذه هي القصة التي يتشاركها مع البشر.‬

357
00:26:14,406 --> 00:26:15,699
‫"التذكرة الثالثة…‬

358
00:26:16,950 --> 00:26:18,910
‫اخترت الرقم 2، أختاره دائمًا.‬

359
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
‫تعرفون أنني أختار الرقم 2 دائمًا.‬

360
00:26:23,832 --> 00:26:26,585
‫كنت أعلم أن لدي 4 على التذكرة‬
‫الأولى و5 على الثانية،‬

361
00:26:26,668 --> 00:26:30,171
‫فاخترت 6 على التذكرة الثالثة.‬
‫ 2 ، 6 ، 17 ، 19.‬

362
00:26:30,255 --> 00:26:32,299
‫قررت أن أتخطى الرقم 18.‬

363
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
‫فتخطيته ووصلت إلى الرقم 19.‬

364
00:26:35,719 --> 00:26:38,179
‫43 كان الرقم الأخير على التذكرة الثالثة.‬

365
00:26:41,266 --> 00:26:42,100
‫التذكرة الرابعة.‬

366
00:26:43,226 --> 00:26:45,395
‫اخترت رقم 2. بالطبع.‬

367
00:26:46,938 --> 00:26:48,898
‫أجهل لماذا أُضجركم بالرقم 2.‬

368
00:26:48,982 --> 00:26:50,984
‫كما تعرفون، إن ابتعت تذكرة، أختار 2.‬

369
00:26:51,067 --> 00:26:52,944
‫إن كنت أسير في الشارع وبيدي يانصيب‬

370
00:26:53,028 --> 00:26:55,071
‫لا داعي لأن تنظروا،‬
‫تعرفون أنني اخترت 2.‬

371
00:26:58,533 --> 00:26:59,409
‫على أي حال…‬

372
00:27:00,035 --> 00:27:02,412
‫كنت أعرف أن لديّ 4، 5، 6‬
‫على التذكرة الأخرى،‬

373
00:27:02,495 --> 00:27:04,956
‫لذا اخترتها كلها في الرابعة.‬
‫2 ، 4 ، 5 ، 6.‬

374
00:27:05,040 --> 00:27:06,583
‫أنبأني شعور ما باختيار  رقم 3.‬

375
00:27:06,666 --> 00:27:08,585
‫أنبأني شعور ما بأن أعود وأختار رقم 3.‬

376
00:27:08,668 --> 00:27:12,047
‫أنبأني شعور ما بالقفز على رقم 3‬
‫وبتحديد الرقم 3 بدقة.‬

377
00:27:12,130 --> 00:27:16,384
‫فاخترت الرقم 3.‬
‫2، 3، 4، 5، 6، 17 و44.‬

378
00:27:16,468 --> 00:27:18,428
‫وما كنت أفكّر فيه عن الرقم 44...‬

379
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
‫هو أن عليّ اختياره.‬

380
00:27:23,892 --> 00:27:27,187
‫كما تتخيلون، اندهشوا جميعًا.‬

381
00:27:32,942 --> 00:27:37,697
‫فأردت أن أقول شيئًا ليستمر هذا النقاش.‬

382
00:27:39,741 --> 00:27:42,202
‫فعندما يكون النقاش حاميًا هكذا، ‬

383
00:27:42,285 --> 00:27:44,746
‫لا يمكننا المخاطرة بإنهائها. ‬

384
00:27:45,413 --> 00:27:48,583
‫يجب أن نغذيه بإضافة التعليق المناسب،‬
‫فقلت...‬

385
00:27:57,050 --> 00:27:58,426
‫"هذا جنون!‬

386
00:28:04,724 --> 00:28:05,767
‫ماذا حصل بعدئذ؟"‬

387
00:28:06,726 --> 00:28:08,311
‫"لم تفز أي واحدة من التذاكر."‬

388
00:28:11,731 --> 00:28:13,441
‫يا له من تطور مفاجئ في النهاية.‬

389
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
‫يا لها من نهاية غير متوقعة.‬

390
00:28:16,820 --> 00:28:21,241
‫أنا متأكد كل التأكيد ‬
‫أن القصة كانت تأخذ مجرى ما.‬

391
00:28:22,867 --> 00:28:26,162
‫متأكد كل التأكيد. ‬
‫ولكنك غيّرت خاتمة القصة.‬

392
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
‫كانت قصة سخيفة وجعلتها أسوأ.‬

393
00:28:41,052 --> 00:28:44,514
‫يجعل من خسارته لليانصيب‬
‫قصة فكاهية يحكيها خلال حفل.‬

394
00:28:48,643 --> 00:28:50,562
‫لم أنسجم مع أي مجموعة.‬

395
00:28:50,645 --> 00:28:53,398
‫فذهبت وأعدت ترتيب بعض رفوف الكتب.‬

396
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
‫إن ذهبت إلى حفل فعلي أن أتحمّل الوضع.‬

397
00:29:02,323 --> 00:29:04,701
‫أريد أن أكون قادرًا على الابتعاد‬
‫عن أي وضع.‬

398
00:29:04,784 --> 00:29:06,369
‫هذا الوضع لم ينجح!‬

399
00:29:06,453 --> 00:29:07,620
‫هذا لا يناسبني.‬

400
00:29:08,246 --> 00:29:09,414
‫لا!‬

401
00:29:11,332 --> 00:29:13,668
‫الجلوس يُشعرني بالرهاب.‬

402
00:29:13,752 --> 00:29:15,253
‫كما في حفل عشاء.‬

403
00:29:15,336 --> 00:29:17,881
‫لا نعرف مَن سيجلس بجوارنا.‬

404
00:29:17,964 --> 00:29:19,799
‫قد يستغرق الأمر ساعتين. إنها مجازفة.‬

405
00:29:19,883 --> 00:29:23,762
‫"ستجلس بجوار (دوني دولدرامز) يا (براين)."‬

406
00:29:24,387 --> 00:29:26,848
‫"مرحبًا، كيف الحال؟"‬
‫"مرحبًا، كيف حالك؟‬

407
00:29:29,517 --> 00:29:33,313
‫فاتتك بداية الموضوع.  كنت أخبر الجميع‬

408
00:29:33,396 --> 00:29:38,067
‫كيف عقد مكتبنا في (دي موين)‬
‫ اجتماعًا إداريًا.‬

409
00:29:38,818 --> 00:29:41,154
‫وكنتيجة لذلك الاجتماع،‬

410
00:29:41,237 --> 00:29:45,909
‫أدركنا أن إنتاج المصنع‬
‫في رباعنا الشمالي الشرقي…‬

411
00:29:46,534 --> 00:29:50,371
‫كان دون المستوى فيما يتعلق بما توقعناه‬

412
00:29:50,914 --> 00:29:54,375
‫بعد إحضار فريق استشاري من (بيوريا)."‬

413
00:29:56,628 --> 00:29:58,671
‫أنظر إلى البطاطا المهروسة،‬

414
00:29:58,755 --> 00:30:01,549
‫وأنا أنفخ فقاعات في المرق البني.‬

415
00:30:06,137 --> 00:30:08,389
‫لا، لا تعيدوا إحيائي. ‬

416
00:30:09,557 --> 00:30:11,601
‫هذا مذكور في وصيتي. دعوني وشأني.‬

417
00:30:21,027 --> 00:30:22,695
‫لا أحب حفلات العشاء.‬

418
00:30:24,113 --> 00:30:26,115
‫ولا أحب المطاعم أيضًا.‬

419
00:30:26,199 --> 00:30:28,827
‫أحد الأسباب هو أنني لا أحب الفطر.‬

420
00:30:31,621 --> 00:30:32,997
‫لا أحب الفطر.‬

421
00:30:33,623 --> 00:30:35,416
‫يقولون لي، "ما المشكلة؟‬

422
00:30:35,542 --> 00:30:37,919
‫احرص على عدم طلب الفطر أبدًًا."‬

423
00:30:38,002 --> 00:30:40,255
‫حسنًا، دعوني أشرح المشكلة.‬

424
00:30:41,631 --> 00:30:47,303
‫الطعام الوحيد على وجه الأرض ‬
‫الذي غالبًا ما يُوضع على الأطباق وفيها‬

425
00:30:47,387 --> 00:30:51,474
‫بدون أن يطلب أحد ذلك... ‬

426
00:30:52,642 --> 00:30:54,143
‫هو الفطر.تارتئع‬

427
00:30:54,727 --> 00:30:57,063
‫حدث لي ذلك مرات لا تُحصى ولا تُعد.‬

428
00:30:57,146 --> 00:30:59,566
‫"ها هو طبق الدجاج الذي طلبته.‬

429
00:31:03,027 --> 00:31:04,988
‫وستشعر بالسعادة حين تلاحظ…‬

430
00:31:06,948 --> 00:31:09,576
‫أنه مُغطى...‬

431
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
‫بالفطر."‬

432
00:31:14,622 --> 00:31:15,748
‫"لقد لاحظت ذلك.‬

433
00:31:17,250 --> 00:31:20,962
‫لم أطلب الفطر.‬
‫لا يُذكر على القائمة وجود فطر فيه."‬

434
00:31:21,045 --> 00:31:23,131
‫"لا تقلق بهذا الشأن.‬

435
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
‫لا دخل لك بالأمر.‬

436
00:31:28,136 --> 00:31:31,264
‫اتخذنا هذا القرار بأنفسنا...‬

437
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
‫عندما كنّا في المطبخ،‬

438
00:31:33,933 --> 00:31:36,352
‫بدون أي مساهمة منك.‬

439
00:31:36,436 --> 00:31:41,065
‫قررنا على نحو أحادي الجانب أن نكسو‬

440
00:31:42,025 --> 00:31:45,278
‫كل ما تحبه في حياتك...‬

441
00:31:46,279 --> 00:31:48,573
‫بالفطر!"‬

442
00:31:58,708 --> 00:32:01,461
‫لا أدري إن أوضحت هذا الأمر:‬
‫فأنا لا أحب الفطر.‬

443
00:32:04,422 --> 00:32:06,132
‫لا أحب الزبيب أيضًا.‬

444
00:32:07,634 --> 00:32:11,095
‫ليس لدرجة كرهي للفطر،‬
‫ولكنني لا أحب الزبيب ببساطة.‬

445
00:32:11,179 --> 00:32:15,016
‫غير أنني أشعر بالفضول عندما يحاول‬
‫الناس إقناعي بأن أحب الزبيب.‬

446
00:32:16,225 --> 00:32:18,102
‫كأنه عيب نفسي.‬

447
00:32:19,979 --> 00:32:21,731
‫يحب الناس أن يقولوا، "(براين)...‬

448
00:32:29,948 --> 00:32:32,450
‫هل تحب العنب؟"‬

449
00:32:36,746 --> 00:32:37,914
‫ها قد بدأنا.‬

450
00:32:39,332 --> 00:32:41,709
‫"نعم، أحب العنب."‬

451
00:32:42,627 --> 00:32:43,878
‫"في الواقع...‬

452
00:32:52,011 --> 00:32:53,930
‫الزبيب…‬

453
00:32:58,601 --> 00:33:02,981
‫ليس سوى عنب مجفف!"‬

454
00:33:07,402 --> 00:33:09,195
‫لطالما أحببته.‬

455
00:33:10,321 --> 00:33:11,864
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

456
00:33:15,618 --> 00:33:17,704
‫أحب أن أرد عليهم قائلًا...‬

457
00:33:18,538 --> 00:33:21,082
‫"أتحبون شطائر لحم الخنزير؟‬

458
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
‫حقًا؟‬

459
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
‫في الواقع...‬

460
00:33:29,924 --> 00:33:32,969
‫أتودون لو أضع شطيرة في الخارج...‬

461
00:33:33,720 --> 00:33:35,555
‫لمدة 3 أسابيع...‬

462
00:33:36,347 --> 00:33:38,558
‫تحت أشعة الشمس الحارقة…‬

463
00:33:39,350 --> 00:33:41,269
‫على طاولة النزهات،‬

464
00:33:41,352 --> 00:33:45,690
‫حتى تذبل لدرجة تستحيل معرفة ماهيتها...‬

465
00:33:46,274 --> 00:33:47,984
‫وأضعها لاحقًا على طبق‬

466
00:33:48,067 --> 00:33:50,069
‫وأقدّمها إليكم؟"‬

467
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
‫هل تودون ذلك؟‬

468
00:33:54,157 --> 00:33:55,366
‫إذًا؟‬

469
00:33:55,992 --> 00:33:59,996
‫إنها مجرد شطيرة لحم خنزير!"‬

470
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
‫ليس عنبًا الآن.‬

471
00:34:20,683 --> 00:34:22,518
‫أحب المايونيز.‬

472
00:34:26,188 --> 00:34:28,649
‫أحب المايونيز لدرجة‬

473
00:34:28,733 --> 00:34:31,652
‫يصبح من قرارات السنة الجديدة.‬

474
00:34:34,947 --> 00:34:36,491
‫كان من قرارات سنة جديدة‬

475
00:34:36,574 --> 00:34:40,661
‫ألا أطلب المايونيز الإضافي في شطيرتي.‬

476
00:34:41,954 --> 00:34:45,333
‫كان بإمكاني طلب المايونيز،‬
‫بدون استخدام كلمة "إضافي".‬

477
00:34:46,042 --> 00:34:49,545
‫وسرعان ما اكتشفت أنني لم أكن ‬
‫أحصل على ما يكفي من المايونيز.‬

478
00:34:51,130 --> 00:34:55,760
‫لكنني لم أشأ خرق قراري.‬
‫لذا إليكم كيف رحبت أطلب الغداء.‬

479
00:34:55,842 --> 00:34:56,677
‫"مرحبًا.‬

480
00:34:57,637 --> 00:34:59,639
‫أريد شطيرة ديك رومي‬

481
00:35:00,431 --> 00:35:03,726
‫مع جبن سويسري وخس و...‬

482
00:35:06,729 --> 00:35:09,232
‫مايونيز!‬

483
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
‫أتفهم قصدي؟‬

484
00:35:17,240 --> 00:35:21,536
‫أريد مايونيز!‬

485
00:35:23,913 --> 00:35:27,792
‫ميم، ألف، ياء...‬

486
00:35:31,337 --> 00:35:37,885
‫وبقية الأحرف الضرورية ‬
‫إكمال كلمة "مايونيز".‬

487
00:35:50,022 --> 00:35:53,401
‫رأيت شيئًا أثار اهتمامي‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي اليوم.‬

488
00:35:53,776 --> 00:35:56,737
‫نشر أحدهم رأيًا سياسيًا قويًا.‬

489
00:35:58,322 --> 00:35:59,949
‫وأجابه شخص آخر...‬

490
00:36:00,074 --> 00:36:02,118
‫"ملاحظة وجيهة. لقد غيّرت رأيي."‬

491
00:36:11,335 --> 00:36:14,213
‫كلا، أنا آسف. رأيت وحيد قرن.‬

492
00:36:14,755 --> 00:36:17,300
‫رأيت وحيد قرن بنفسجيًا برّاقًا طائرًا.‬

493
00:36:18,467 --> 00:36:21,012
‫إليكم شيئًا تعلمته من مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي:‬

494
00:36:21,095 --> 00:36:22,930
‫عبارة "أقول هذا ببساطة"...‬

495
00:36:24,056 --> 00:36:26,350
‫لا يسبقها إطراء.‬

496
00:36:30,479 --> 00:36:34,150
‫عندما أغرّد، لا أحاول أبدًا‬
‫أن أبدو يافعًا جدًا.‬

497
00:36:34,233 --> 00:36:38,196
‫ولكنني لا أريد أيضًا أن أبدو كرجل مسن.‬
‫حضرت حفلًا لفرقة "ميتاليكا".‬

498
00:36:38,321 --> 00:36:39,197
‫إنهم رائعون.‬

499
00:36:40,948 --> 00:36:42,992
‫وأردت أن أغرّد عن مدى روعتهم،‬

500
00:36:43,075 --> 00:36:45,745
‫ولكنني لم أشأ أن أبدو كعجوز قديم الطراز.‬

501
00:36:46,370 --> 00:36:50,333
‫ولم أشأ كذلك أن أبدو كشاب تافه.‬

502
00:36:52,293 --> 00:36:56,047
‫فقررت أن أقول، "يا رفاق، هؤلاء‬
‫الرجال يعرفون كيفية الرقص."‬

503
00:36:59,675 --> 00:37:01,385
‫أظنني أُصبت الغاية المنشودة.‬

504
00:37:02,637 --> 00:37:05,598
‫كل أتباعي ظنّوا أنني رجل مذهل.‬

505
00:37:08,726 --> 00:37:10,311
‫"مذهل" كلمة طريفة.‬

506
00:37:10,895 --> 00:37:12,021
‫أحب الكلمات.‬

507
00:37:12,897 --> 00:37:15,524
‫أي عبارة تعني الأصغر حجمًا؟‬
‫"صغير"، "مصغّر"...‬

508
00:37:16,150 --> 00:37:17,485
‫"منتهى الصغر..."‬

509
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
‫"بالغ الصغر..."‬

510
00:37:20,071 --> 00:37:21,239
‫"غاية في الصغر..."‬

511
00:37:21,739 --> 00:37:23,199
‫أم "صغيرة جدًا"؟‬

512
00:37:25,576 --> 00:37:27,954
‫بعض الأمور تبقيني مستيقظًا‬
‫لوقت متأخر من الليل.‬

513
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
‫يجب أن يعرف العلماء‬
‫عندما ينظرون في المجاهر.‬

514
00:37:33,417 --> 00:37:36,712
‫"أصف هذا الأميبا بأنه…‬

515
00:37:39,048 --> 00:37:40,216
‫في منتهى الصغر.‬

516
00:37:42,301 --> 00:37:44,971
‫أيها البروفيسور، تعال إلى هنا.‬
‫لنرَ إن كنت موافقًا.‬

517
00:37:45,054 --> 00:37:48,015
‫لنرَ إن كنت توافق على أن هذا الأميبا‬
‫في منتهى الصغر."‬

518
00:37:48,099 --> 00:37:49,809
‫"دعني ألقي نظرة.‬

519
00:37:51,018 --> 00:37:52,728
‫إنه ليس في منتهى الصغر.‬

520
00:37:53,437 --> 00:37:55,231
‫بل هو صغير جدًا."‬

521
00:37:58,818 --> 00:38:01,654
‫كيف يمكن للأشياء الصغيرة ‬
‫أن تحصل على ألقاب لطيفة؟‬

522
00:38:02,405 --> 00:38:05,741
‫لماذا لا نقول إن كوكب "جوبيتر" كبير جدًًا؟‬

523
00:38:08,327 --> 00:38:11,372
‫الكون غاية في الضخامة!‬

524
00:38:13,916 --> 00:38:15,543
‫تعجبني القصص المتعلقة بالفضاء.‬

525
00:38:15,626 --> 00:38:18,879
‫شاهدت عالمًا على التلفاز‬
‫يقول إن العلماء يعرفون‬

526
00:38:18,963 --> 00:38:22,133
‫أنه لو قاموا ببناء مسبار فضائي‬
‫لاستكشاف المجرات البعيدة،‬

527
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
‫وأرسلوه إلى الفضاء،‬

528
00:38:23,384 --> 00:38:24,885
‫فبعد 100 عام من الآن،‬

529
00:38:24,969 --> 00:38:27,972
‫سنتمكن من بناء مسبار فضائي أفضل وأسرع‬

530
00:38:28,055 --> 00:38:32,059
‫من شأنه أن يبلغ المسبار الأول‬
‫ ويتخطاه قبل أن يصل إلى أي مكان.‬

531
00:38:36,439 --> 00:38:37,857
‫فالرسالة واضحة.‬

532
00:38:39,150 --> 00:38:40,693
‫كل ما نفعله اليوم…‬

533
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
‫هو مضيعة للوقت.‬

534
00:38:51,912 --> 00:38:54,373
‫نرسل مركبات جوّالة إلى "المريخ".‬

535
00:38:54,749 --> 00:38:56,417
‫إنها تحلّل الصخور.‬

536
00:38:57,418 --> 00:39:01,505
‫ويعتقد بعض العلماء أن بعض الصخور‬
‫تأتي من براكين.‬

537
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
‫حسنًا.‬

538
00:39:03,716 --> 00:39:06,552
‫إن كانوا يتوقعون أن أصدّق أن البراكين…‬

539
00:39:06,844 --> 00:39:07,928
‫قذفت صخورًا...‬

540
00:39:09,221 --> 00:39:10,890
‫حتى بلغت "المريخ"...‬

541
00:39:16,354 --> 00:39:20,066
‫إن جبل "فيزوف" نفسه لم يتمتع بهذه الطاقة‬
‫في ذروة نشاطه.‬

542
00:39:22,651 --> 00:39:24,653
‫نبحث عن الماء في "المريخ".‬

543
00:39:24,737 --> 00:39:27,490
‫نتجول في أرجاء الكوكب محاولين إيجاد الماء.‬

544
00:39:27,573 --> 00:39:29,033
‫هل استسلمنا على "الأرض"؟‬

545
00:39:30,493 --> 00:39:33,746
‫أريد أن أحضر العلماء إلى مغسلة مطبخي.‬

546
00:39:34,455 --> 00:39:35,873
‫انظروا ما الذي اكتشفته.‬

547
00:39:38,042 --> 00:39:39,585
‫عندما أسحب هذا المقبض…‬

548
00:39:40,669 --> 00:39:43,714
‫يبدأ الماء بالجريان من طرف هذا الشيء.‬

549
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
‫كيف الوضع على "المريخ"؟‬

550
00:39:48,636 --> 00:39:50,846
‫إذ يبدو أن لا نهاية لهذا الماء.‬

551
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
‫أحضروا بعض الأباريق العلمية وقوموا بملئها‬

552
00:39:55,017 --> 00:39:57,686
‫لأنني توصّلت إلى مصدر المياه الرئيسي.‬

553
00:40:02,817 --> 00:40:05,945
‫يبحثون عن الماء ليروا‬
‫ إن كانت الحياة ممكنة على "المريخ".‬

554
00:40:06,028 --> 00:40:09,323
‫لطالما تساءلت،‬
‫ماذا لو كانت الحياة متوفرة على "المريخ"‬

555
00:40:09,407 --> 00:40:11,242
‫ولكنها ضئيلة جدًا؟‬

556
00:40:12,827 --> 00:40:15,746
‫ونحن نسحقها بمركباتنا الجوّالة.‬

557
00:40:17,373 --> 00:40:18,541
‫تُظهر كاميرا المقدمة‬

558
00:40:18,624 --> 00:40:21,585
‫أن المكان جاف وقفر.‬

559
00:40:21,669 --> 00:40:22,711
‫وما يحصل تحت العجلات‬

560
00:40:25,172 --> 00:40:27,883
‫هو أننا نسحق سكّان "المريخ"‬
‫ونحوّلهم إلى مهاد.‬

561
00:40:28,926 --> 00:40:30,428
‫ما ذاك الخط الأخضر؟‬

562
00:40:36,642 --> 00:40:39,437
‫كان عمري 11 عامًا‬
‫ عندما هبط الإنسان على القمر.‬

563
00:40:39,520 --> 00:40:42,148
‫تجمّعت العائلة كلها حول شاشة التلفاز.‬

564
00:40:42,231 --> 00:40:46,527
‫أحسن والداي في تربيتنا.‬
‫لم أسلك درب الإجرام.‬

565
00:40:51,115 --> 00:40:54,368
‫أحد الأسباب هو التعبير‬
‫الذي كنت أسمعه في صغري‬

566
00:40:54,452 --> 00:40:56,162
‫ألا وهو "الجريمة لا تعود بنفع".‬

567
00:40:58,247 --> 00:41:01,208
‫الجريمة لا تعود بنفع؟‬
‫ألهذا السبب لا يجب أن نرتكبها؟‬

568
00:41:01,292 --> 00:41:03,961
‫"أترتكب الجرائم؟"‬
‫"في الواقع، أحب الجرائم."‬

569
00:41:05,129 --> 00:41:09,341
‫يعجبني كل ما يتعلق بالجرائم تقريبًا.‬
‫إنها مذهلة.‬

570
00:41:09,425 --> 00:41:12,428
‫ليس عليك أن تقنعني بذلك."‬

571
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
‫"سبب...‬

572
00:41:16,515 --> 00:41:19,602
‫سبب عدم ارتكابي الجرائم...‬

573
00:41:21,270 --> 00:41:23,189
‫وقد حطّمت الأرقام...‬

574
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
‫هو أن الأمر لا يعيد بنفع!‬

575
00:41:29,445 --> 00:41:32,490
‫لو كانت الجرائم تعود بفائدة‬
‫لكنت ارتكبتها في كل مكان.‬

576
00:41:32,573 --> 00:41:36,869
‫لكن الجرائم لا تعود بفائدة،‬
‫لهذا لا أرتكبها."‬

577
00:41:40,956 --> 00:41:43,209
‫هناك شعار آخر للجرائم محرّف أكثر:‬

578
00:41:43,292 --> 00:41:44,668
‫لا ترتكب جريمة...‬

579
00:41:45,794 --> 00:41:48,088
‫إن لم تكن مستعدًا لنيل العقاب.‬

580
00:41:49,256 --> 00:41:50,090
‫تبًا!‬

581
00:41:51,091 --> 00:41:54,803
‫ما يثير فضولي هو أن الشعار‬
‫ لا يقول "لا ترتكب الجريمة... ‬

582
00:41:56,305 --> 00:41:58,390
‫لأنه ليس صوابًا."‬

583
00:42:08,943 --> 00:42:12,279
‫أيجب الانتقاء بين خيارين أنانيين؟‬

584
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
‫تلك الجريمة؟ أود أن أرتكبها!‬

585
00:42:15,032 --> 00:42:18,035
‫هذه جريمة مذهلة، أريد أن أرتكبها.‬

586
00:42:18,118 --> 00:42:22,706
‫غير أن المشكلة مع تلك الجريمة بالتحديد،‬

587
00:42:22,790 --> 00:42:26,502
‫هي قضاء 15 عامًا في السجن الفيدرالي.‬

588
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
‫ليس لديّ الوقت!‬

589
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
‫أتمنى لو كنت أستطيع ذلك،‬
‫لكن لديّ عائلة وأحلام.‬

590
00:42:41,016 --> 00:42:43,477
‫ليس لديّ ما يكفي من الوقت‬
‫لارتكاب تلك الجريمة.‬

591
00:42:44,728 --> 00:42:47,147
‫غير أن فترة العقاب‬
‫على هذه الجريمة من ناحية أخرى،‬

592
00:42:47,231 --> 00:42:49,650
‫هي شهر في سجن المقاطعة؟‬

593
00:42:52,611 --> 00:42:53,696
‫سأرتكبها إذًا!‬

594
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
‫لديّ ما يكفي من الوقت.‬
‫لديّ ما يكفي من الوقت لارتكاب تلك الجريمة.‬

595
00:42:58,325 --> 00:43:02,705
‫أبني قراراتي الإجرامية على الوقت‬
‫المتوفّر لديّ في جدول مواعيدي.‬

596
00:43:02,788 --> 00:43:04,498
‫هذا ما تعلمته.‬

597
00:43:06,542 --> 00:43:07,960
‫هذا ما نعلّم أنفسنا.‬

598
00:43:10,754 --> 00:43:12,464
‫بقدر ما أناهض الجرائم…‬

599
00:43:12,548 --> 00:43:15,301
‫هناك أمور نفعلها للمجرمين‬
‫وأعتقد أنها غير منصفة.‬

600
00:43:15,384 --> 00:43:18,220
‫أظن أنه من الظلم أن يكون التلاعب بالأدلة‬

601
00:43:18,304 --> 00:43:22,224
‫جريمة إضافية إلى جانب الجريمة الفعلية.‬

602
00:43:23,726 --> 00:43:25,060
‫هذا تكديس بالفعل!‬

603
00:43:27,104 --> 00:43:30,190
‫أي شيء قد يتم بشكل طبيعي‬
‫خلال نطاق الجريمة‬

604
00:43:30,274 --> 00:43:32,484
‫يجب أن يكون جزءًًا منها.‬

605
00:43:34,445 --> 00:43:35,571
‫التلاعب بالأدلة.‬

606
00:43:35,654 --> 00:43:39,074
‫هل أخذ أي مجرم ذلك بعين الاعتبار…‬

607
00:43:39,158 --> 00:43:41,201
‫خلال فراره من مسرح الجريمة؟‬

608
00:43:41,285 --> 00:43:43,412
‫"حسنًا، لنخرج من هنا!‬

609
00:43:45,289 --> 00:43:47,416
‫ماذا تفعل يا (توبي)؟"‬

610
00:43:48,000 --> 00:43:51,712
‫"أمسح البصمات وأتخلص من جميع الأدلة."‬

611
00:43:53,714 --> 00:43:54,965
‫"هل جننت؟‬

612
00:43:57,426 --> 00:43:58,677
‫هذه جريمة!‬

613
00:44:02,556 --> 00:44:04,725
‫ستوقعنا في ورطة!"‬

614
00:44:09,813 --> 00:44:13,317
‫لا يُسمح لك بالتلاعب‬
‫بالأدلة بعد ارتكاب جريمة.‬

615
00:44:17,029 --> 00:44:18,238
‫فهذا غير مسموح.‬

616
00:44:21,033 --> 00:44:24,286
‫هل سبق وأدى عدم تلاعب مجرم بالأدلة‬

617
00:44:25,496 --> 00:44:27,414
‫إلى نتيجة يستفيد منها؟‬

618
00:44:28,499 --> 00:44:31,502
‫"لقد تمت إدانتك بالجريمة قيد النقاش.‬

619
00:44:32,336 --> 00:44:38,300
‫وعقابك هو السجن المؤبد‬
‫بدون إطلاق سراح مشروط.‬

620
00:44:41,428 --> 00:44:42,262
‫ولكننا...‬

621
00:44:44,556 --> 00:44:48,227
‫نود الملاحظة أنك كنت لطيفًا بما يكفي‬
‫لعدم التلاعب بالأدلة."‬

622
00:44:51,939 --> 00:44:56,694
‫في الواقع، قال المحقق الرئيسي‬
‫إنه لم يقع على مسرح جريمة بهذه النقاوة‬

623
00:44:58,028 --> 00:45:01,824
‫في مسيرته المهنية اللامعة كلها.‬

624
00:45:02,908 --> 00:45:05,494
‫لذا كعربون تقدير،‬
‫يتسنى لك الاختيار بين السرير‬

625
00:45:06,203 --> 00:45:07,621
‫العلوي أو السفلي."‬

626
00:45:14,336 --> 00:45:15,587
‫شاهدت في نشرة الأخبار‬

627
00:45:15,671 --> 00:45:19,049
‫أن قاضيًا ردّ الدعوى بدون تحيّز.‬

628
00:45:21,885 --> 00:45:23,887
‫ألا يجب أن يكون الأمر كذلك دومًا؟‬

629
00:45:24,972 --> 00:45:26,390
‫أمن طريقة أخرى للقيام بذلك؟‬

630
00:45:26,473 --> 00:45:27,683
‫رُفعت الدعوى.‬

631
00:45:28,267 --> 00:45:30,519
‫والسبب لأنك أبيض البشرة مثلي.‬

632
00:45:33,522 --> 00:45:35,858
‫والآن اخرج من هنا أيها الغبي."‬

633
00:45:44,992 --> 00:45:47,911
‫إن لم يدلي المدّعى عليه بشهادته‬
‫دفاعًا عن نفسه...‬

634
00:45:48,495 --> 00:45:51,457
‫على القاضي أن يعطي هيئة المحلفين‬
‫تعليمات بهذا الصدد:‬

635
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
‫"قد تلاحظون في هذه المحاكمة‬

636
00:45:53,041 --> 00:45:55,669
‫أن المدّعى عليه اختار ألا يدلي بشهادته‬
‫دفاعًًا عن نفسه.‬

637
00:45:55,753 --> 00:45:58,338
‫لا يُسمح لكم بتقييم ذلك بطريقة أو بأخرى‬

638
00:45:58,422 --> 00:46:00,591
‫بينما تنظرون في باقي الأدلة."‬

639
00:46:00,674 --> 00:46:04,803
‫أتفهّم الحاجة إلى التعليمات.‬
‫ولكن يجب تعديلها قليلًا برأيي.‬

640
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
‫أعتقد أن على القاضي أن يقول،‬
‫"قد تلاحظون في هذه المحاكمة،‬

641
00:46:07,806 --> 00:46:10,601
‫أن المدّعى عليه اختار ‬
‫عدم الإدلاء بشهادة دفاعًًا عن نفسه.‬

642
00:46:11,518 --> 00:46:13,771
‫نود إعلامكم بأن هذا يعني...‬

643
00:46:27,367 --> 00:46:29,411
‫بدء المصادقة على بطاقات مواقف السيارات."‬

644
00:46:33,499 --> 00:46:36,126
‫لا يسعني حتى تخيّل عدم الإدلاء بشهادتي‬
‫ دفاعًا عن نفسي‬

645
00:46:36,210 --> 00:46:37,836
‫إن كنت بريئًا من تهمة ما.‬

646
00:46:37,920 --> 00:46:39,630
‫تصوّروا أن يسألكم المحامي‬

647
00:46:39,713 --> 00:46:41,840
‫"أتريد الذهاب والقول له إنك لست الفاعل؟"‬

648
00:46:43,091 --> 00:46:45,010
‫"أنا خجول جدًا."‬

649
00:46:48,931 --> 00:46:52,392
‫"أجل، أعلم ذلك ولكنهم يفكرون‬
‫في استخدام الكرسي الكهربائي، لذا...‬

650
00:46:52,726 --> 00:46:55,145
‫ربما يجدر بك تخطّي شعورك بعدم الراحة."‬

651
00:46:58,106 --> 00:47:00,067
‫"سأجازف."‬

652
00:47:03,779 --> 00:47:05,614
‫"قُم بتشغيل الكرسي، حضرة القاضي.‬

653
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
‫ما الذي تريده مني؟"‬

654
00:47:11,119 --> 00:47:15,749
‫سمعت أنهم ينفّذون عقوبة الإعدام ‬
‫في الساعة 7 صباحًا.‬

655
00:47:15,833 --> 00:47:17,000
‫هذه قسوة فعلًا!‬

656
00:47:18,836 --> 00:47:21,463
‫أيُفترض أن ينام المُدان قليلًا ‬
‫في الليلة السابقة؟‬

657
00:47:21,547 --> 00:47:23,590
‫"أعتقد أنني سأخلد إلى النوم.‬

658
00:47:23,966 --> 00:47:25,342
‫سأنال قسطًا من النوم.‬

659
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
‫ينتظرني يوم قصير غدًا."‬

660
00:47:33,350 --> 00:47:35,602
‫سأخبركم ما يجب اعتباره جريمة:‬

661
00:47:35,686 --> 00:47:39,565
‫عندما يصعد الركّاب على متن الطائرة‬
‫وهم يرتدون حقائب ظهرهم.‬

662
00:47:41,650 --> 00:47:44,236
‫إن كنت شخصًا يفعل ذلك، إليك تنبيه بسيط:‬

663
00:47:44,319 --> 00:47:47,739
‫إن حقيبة ظهرك ترتطم بوجوه الآخرين.‬

664
00:47:54,538 --> 00:47:56,999
‫"لا يهمني سوى ما هو أمامي!‬

665
00:47:58,417 --> 00:48:00,919
‫تبًا للعواقب!"‬

666
00:48:06,174 --> 00:48:08,677
‫عندما تجلسون على مقعد صف مخرج الطوارئ‬

667
00:48:08,760 --> 00:48:11,054
‫وتوافقون على إنقاذ الجميع...‬

668
00:48:12,764 --> 00:48:16,268
‫لمَ لا يشكركم أحد بعد انتهاء الرحلة؟‬

669
00:48:20,480 --> 00:48:21,648
‫بجدية.‬

670
00:48:24,818 --> 00:48:27,404
‫من المذهل ما كنت لتفعله.‬

671
00:48:27,487 --> 00:48:29,740
‫تحسبون أن أحدًا قد يلاحظ ذلك.‬

672
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
‫"سمعت ما حدث قبل الإقلاع.‬

673
00:48:33,452 --> 00:48:34,286
‫شكرًا.‬

674
00:48:35,037 --> 00:48:37,748
‫حقيقة أنك كنت على استعداد للتضحية بحياتك‬

675
00:48:37,831 --> 00:48:41,293
‫لإنقاذي أنا وعائلتي وكل الأرواح الأخرى‬
‫ على متن هذه الطائرة‬

676
00:48:41,376 --> 00:48:43,337
‫مذهل تمامًا.‬

677
00:48:43,420 --> 00:48:45,380
‫جزيل الشكر لك."‬

678
00:48:45,839 --> 00:48:48,383
‫لا، مجرد ضربة حقيبة ظهر على مؤخرة الرأس.‬

679
00:48:49,217 --> 00:48:51,553
‫كدت أصبح مسعفًا!‬

680
00:49:04,149 --> 00:49:05,692
‫أحب أن يتم شكري.‬

681
00:49:06,610 --> 00:49:10,614
‫لهذا السبب أعرف أنني لن أبرع أبدًا‬
‫في أمور إنقاذ الحيوانات.‬

682
00:49:12,866 --> 00:49:14,409
‫ما كنت لأبرع فيه.‬

683
00:49:15,035 --> 00:49:19,164
‫هل سبق أن شاهدتم لقطة لنشرة إخبارية‬
‫عن حصان بري عالق في واد؟‬

684
00:49:19,456 --> 00:49:23,001
‫يتوجّب على المسعفين إحضار شاحنات‬
‫وسلاسل وألجمة،‬

685
00:49:23,085 --> 00:49:25,545
‫وإيجاد وسيلة للنزول إلى الوادي،‬

686
00:49:25,629 --> 00:49:28,757
‫ووضع اللجام على الحصان وهو هائج،‬

687
00:49:28,840 --> 00:49:31,468
‫وسحبه بينما يركل ويجن جنونه،‬

688
00:49:31,551 --> 00:49:34,346
‫فيقتربون بما يكفي لخلع اللجام‬
‫من دون أن يُصابوا بالأذى،‬

689
00:49:34,429 --> 00:49:36,932
‫وحالما يفعلون ذلك، ينجرّ إلى الغابة.‬

690
00:49:37,349 --> 00:49:38,225
‫"انتظر"!‬

691
00:49:45,273 --> 00:49:48,986
‫أريد أن يتوقف الحصان في مكان‬
‫ما قبل خط الأشجار.‬

692
00:49:49,069 --> 00:49:50,445
‫كليبتي، كلابتي.‬

693
00:49:51,822 --> 00:49:52,781
‫"شكرًا".‬

694
00:49:55,534 --> 00:49:57,869
‫ويقوم بحركة الوقوف على القائمتين‬
‫الخلفيتين.‬

695
00:50:01,748 --> 00:50:03,291
‫وينطلق بعدئذ إلى الغابة.‬

696
00:50:04,084 --> 00:50:05,669
‫هل أطلب الكثير؟‬

697
00:50:08,130 --> 00:50:12,968
‫كل ما أقوله هو أنني إذا نظّفت الزيت عن بطة‬
‫ بفركه بفرشاة أسنان...‬

698
00:50:15,554 --> 00:50:17,764
‫سأود أن أسمع كلمة شكر.‬

699
00:50:20,934 --> 00:50:23,603
‫أديروا رأس بطتكم الصغيرة وقولوا، "شكرًا".‬

700
00:50:24,730 --> 00:50:26,481
‫هذا كل ما أريده منكم.‬

701
00:50:27,649 --> 00:50:29,901
‫"ما كان بإمكاني القيام بذلك لولاك."‬

702
00:50:29,985 --> 00:50:31,028
‫"أجل، أعرف."‬

703
00:50:32,571 --> 00:50:34,531
‫الناس أذكى من الحيوانات.‬

704
00:50:44,124 --> 00:50:45,417
‫"حسنًا، مع كامل احترامي،‬

705
00:50:45,500 --> 00:50:47,836
‫ما كنت لأصبح مكسوًا بالزيت لولا البشر.‬

706
00:50:49,629 --> 00:50:50,505
‫أقول ذلك فحسب."‬

707
00:50:52,007 --> 00:50:54,801
‫فليُسكت أحدهم هذه البطة الغبية الناطقة.‬

708
00:50:56,053 --> 00:50:57,596
‫بطة غبية ناطقة.‬

709
00:51:07,064 --> 00:51:09,483
‫يا له من مكان جميل! انظروا إليه.‬

710
00:51:14,071 --> 00:51:14,905
‫مذهل.‬

711
00:51:18,033 --> 00:51:20,452
‫يتسنّى لي الأداء في أماكن رائعة.‬

712
00:51:20,535 --> 00:51:23,121
‫وفي البعض منها حفرة مخصّصة للأوركسترا.‬

713
00:51:23,455 --> 00:51:25,499
‫هاتان الكلمتان غير مناسبتين سويًا.‬

714
00:51:26,416 --> 00:51:28,543
‫"أوركسترا". "حفرة".‬

715
00:51:29,419 --> 00:51:31,713
‫الأشخاص الذين يعملون هناك يبدون رائعين.‬

716
00:51:31,797 --> 00:51:34,091
‫يأتون بالفساتين وبدلات رسمية.‬

717
00:51:34,174 --> 00:51:36,009
‫تبدون رائعين يا جماعة.‬

718
00:51:36,093 --> 00:51:37,427
‫أنتم عازفون في الأوركسترا.‬

719
00:51:37,511 --> 00:51:40,639
‫انزلوا إلى الحفرة!‬

720
00:51:40,722 --> 00:51:43,517
‫انزلوا إلى الحفرة!‬

721
00:51:44,226 --> 00:51:45,352
‫انزلوا إلى الحفرة!‬

722
00:51:47,646 --> 00:51:51,066
‫ما الغاية من تأنّقهم؟ لا يمكننا حتى رؤيتهم.‬

723
00:51:52,150 --> 00:51:54,694
‫في نهاية العرض، يقفون وينحنون.‬

724
00:51:54,778 --> 00:51:57,280
‫في أفضل الأحوال، نرى حاجبيهم.‬
‫"شكرًًا.‬

725
00:51:57,989 --> 00:51:59,908
‫شكرًا جزيلًا.‬

726
00:51:59,991 --> 00:52:03,787
‫شكرًًا... أرتدي جوارب بقيمة 90 دولارًا، شكرًا.‬

727
00:52:04,538 --> 00:52:05,997
‫شكرًا."‬

728
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
‫أتعرفون ما يزعجني؟‬

729
00:52:10,043 --> 00:52:12,087
‫عندما نحضر عرضًا يتضمّن أوركسترا،‬

730
00:52:12,170 --> 00:52:15,632
‫لمَ يتمرّنون أثناء دخولنا؟‬

731
00:52:17,467 --> 00:52:19,052
‫لم أفهم ذلك قط.‬

732
00:52:19,136 --> 00:52:21,138
‫نسمعهم أثناء دخولنا:‬

733
00:52:27,978 --> 00:52:29,020
‫انتبهوا...‬

734
00:52:30,814 --> 00:52:31,898
‫الأبواب مفتوحة.‬

735
00:52:34,734 --> 00:52:36,987
‫دفعت مبلغًا طائلًا مقابل هذه التذاكر.‬

736
00:52:38,488 --> 00:52:40,991
‫أيمكنكم أن تتدربوا قبل وصولنا؟‬

737
00:52:43,577 --> 00:52:46,538
‫متأكد أننا سنسمع ذلك مجددًا لاحقًا.‬

738
00:52:50,417 --> 00:52:52,961
‫أراهن أن شيئًا ما سيطير في هذا العرض.‬

739
00:52:55,797 --> 00:52:56,631
‫ما هذا؟‬

740
00:52:56,756 --> 00:53:00,677
‫لا تريدون رؤية الممثل يتدرّب أثناء دخولكم.‬

741
00:53:00,760 --> 00:53:04,306
‫"أكون أو لا..." ‬
‫لا، النبرة مرتفعة جدًا. يجب أن أخفّفها.‬

742
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
‫"أن أكون..." لا، إنها خفيفة جدًا‬
‫يجب أن أجد حلًا وسطًا.‬

743
00:53:09,895 --> 00:53:11,771
‫"أن أكون..." بدؤوا يدخلون.‬

744
00:53:21,198 --> 00:53:22,282
‫ما يجعلكم تتساءلون،‬

745
00:53:22,365 --> 00:53:24,451
‫"مَن يركض، أهو الممثل أم الشخصية؟"‬

746
00:53:29,831 --> 00:53:31,875
‫لا أفهم الفِرق الموسيقية المتحركة.‬

747
00:53:33,084 --> 00:53:34,753
‫أفهم الفِرق الموسيقية.‬

748
00:53:34,836 --> 00:53:36,838
‫لا أفهم الفِرق الموسيقية المتحركة.‬

749
00:53:37,297 --> 00:53:39,799
‫هذا العالم مليء بالمهن المختلفة.‬

750
00:53:40,258 --> 00:53:44,471
‫كيف إذًا لم تتضمن المهن الأخرى‬
‫هذه المهمة الإضافية؟‬

751
00:53:46,640 --> 00:53:49,517
‫لا ترون محنطين متحركين.‬

752
00:53:49,601 --> 00:53:52,020
‫"يجب أن تحشو ثعلب الماء ذاك‬

753
00:53:52,145 --> 00:53:54,189
‫يجب أن تحشوه جيدًا‬

754
00:53:54,272 --> 00:53:56,942
‫احشُ ثعلب الماء ذاك وعلّقه على خشب"‬

755
00:53:59,319 --> 00:54:01,780
‫لمَ لا تجلس هناك وتحشو ثعلب الماء؟‬

756
00:54:01,863 --> 00:54:04,282
‫قد يكون الأمر أسهل إن كنت جالسًا.‬

757
00:54:06,618 --> 00:54:08,078
‫نعم، إنه أمر مثير للسخرية.‬

758
00:54:08,870 --> 00:54:10,705
‫إذًا لمَ ذلك طبيعي بالنسبة إلى الفرق؟‬

759
00:54:11,248 --> 00:54:13,833
‫أي مجموعة من الموسيقيين يجلسون و...؟‬

760
00:54:17,837 --> 00:54:20,131
‫لا تسألوني أي آلة يُفترض أن تكون هذه.‬

761
00:54:34,354 --> 00:54:35,605
‫"لديّ فكرة.‬

762
00:54:36,439 --> 00:54:39,651
‫لمَ لا نرفس هذه الكراسي من تحتنا…‬

763
00:54:39,734 --> 00:54:43,863
‫ونبدأ بالتجول ونحاول‬
‫تهجئة الأشياء بأجسادنا…‬

764
00:54:45,532 --> 00:54:48,618
‫ليعرف الموجودون في المناطيد‬
‫الفرق التي نشجعها."‬

765
00:54:49,828 --> 00:54:52,080
‫أنا متأكد أن عازف التوبا أحب تلك الفكرة.‬

766
00:54:52,163 --> 00:54:53,456
‫"رائع.‬

767
00:54:56,251 --> 00:54:57,919
‫فكرة رائعة يا عازف الفلوت."‬

768
00:55:01,631 --> 00:55:04,259
‫لا بد أن الفرقة الموسيقية‬
‫كانت فكرة عازف الفلوت.‬

769
00:55:04,342 --> 00:55:05,719
‫"هيا، لنسِر.‬

770
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
‫هيا."‬

771
00:55:08,930 --> 00:55:11,099
‫"مهلًا! نحتاج إلى أحزمة وما شابه! "‬

772
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
‫"هيا. الأمر سهل."‬

773
00:55:14,644 --> 00:55:16,896
‫"مهلًا! نحتاج إلى أربطة!‬

774
00:55:19,733 --> 00:55:23,028
‫لسنا مستعدين!"‬

775
00:55:36,207 --> 00:55:38,418
‫مَن اخترع مزمار القرب...‬

776
00:55:40,587 --> 00:55:42,589
‫لا أعتقد أنه أنهى اختراعه بعد.‬

777
00:55:44,507 --> 00:55:46,551
‫هل سبق لكم ونظرتم إلى تلك الفظاعة؟‬

778
00:55:47,135 --> 00:55:50,805
‫لا بد أنه ظن أن هناك موعدًا نهائيًا‬
‫في مكتب براءات الاختراع.‬

779
00:55:51,306 --> 00:55:54,059
‫لعله ركض ورماه على المنضدة.‬

780
00:55:55,143 --> 00:55:56,144
‫"هل تأخرت؟"‬

781
00:56:00,148 --> 00:56:01,983
‫"ما هذا بحق السماء؟"‬

782
00:56:02,067 --> 00:56:06,529
‫"إنه كيس! مع أنابيب مغروزة فيه.‬

783
00:56:07,822 --> 00:56:09,616
‫لقد غرزت الأنابيب في كيس!‬

784
00:56:13,328 --> 00:56:14,204
‫إنه مزمار القرب."‬

785
00:56:18,416 --> 00:56:19,292
‫"لا، أنا أراه.‬

786
00:56:22,629 --> 00:56:23,505
‫وما السبب؟‬

787
00:56:24,756 --> 00:56:25,924
‫ماذا يفعل؟"‬

788
00:56:26,007 --> 00:56:29,094
‫"ماذا يفعل؟ إنه كيس به أنابيب!‬

789
00:56:29,928 --> 00:56:31,888
‫تدخل وتخرج منه!"‬

790
00:56:34,307 --> 00:56:35,558
‫ماذا يفعل؟‬

791
00:56:39,145 --> 00:56:40,480
‫ماذا يفعل؟‬

792
00:56:42,607 --> 00:56:44,150
‫ماذا تفعل؟‬

793
00:56:45,819 --> 00:56:46,653
‫ماذا...؟"‬

794
00:56:49,656 --> 00:56:50,657
‫ماذا يفعل؟‬

795
00:56:51,950 --> 00:56:55,161
‫كيف تعرفون إن كان هناك مَن يعزفه ببراعة؟‬

796
00:56:56,329 --> 00:56:57,580
‫يوجد رجل هنا…‬

797
00:56:59,541 --> 00:57:00,875
‫إنه الأفضل.‬

798
00:57:03,545 --> 00:57:04,879
‫هذا الرجل هنا…‬

799
00:57:05,964 --> 00:57:07,966
‫"لا يجيد العزف على ذلك المزمار.‬

800
00:57:08,049 --> 00:57:11,344
‫ضع كوعك في الكيس أكثر.‬
‫الجميع يعرف ذلك."‬

801
00:57:11,928 --> 00:57:13,430
‫يا لكم من حضور رائع!‬

802
00:57:14,889 --> 00:57:16,182
‫شكرًا جزيلًا.‬

803
00:57:17,475 --> 00:57:18,393
‫شكرًا.‬

804
00:57:25,567 --> 00:57:27,485
‫شكرًا جزيلًا. أنتم رائعون!‬

805
00:57:27,569 --> 00:57:29,529
‫أقدّر ذلك. طابت ليلتكم.‬



