1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,927 --> 00:00:17,892
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

4
00:00:23,815 --> 00:00:26,943
Dame i gospodo,
molim, pozdravite Briana Regana!

5
00:00:44,836 --> 00:00:45,670
Hvala vam.

6
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
Hvala najljepša, ljudi.

7
00:00:53,887 --> 00:00:54,721
Hvala.

8
00:00:58,058 --> 00:00:59,476
Hvala vam od srca.

9
00:00:59,559 --> 00:01:02,062
Maknimo prvo sijedu kosu s dnevnog reda.

10
00:01:08,359 --> 00:01:11,321
U protivnom,
sat vremena me uopće nećete slušati.

11
00:01:13,531 --> 00:01:16,326
Bit će: "Znaš li ti što o sijedoj kosi?"

12
00:01:18,369 --> 00:01:20,330
"Zbunjen sam kao i ti."

13
00:01:24,459 --> 00:01:26,127
Ni ja ne znam što me snašlo.

14
00:01:28,129 --> 00:01:31,841
Došao je Covid, upao sam u hibernaciju
i probudio se kao penzić.

15
00:01:40,475 --> 00:01:44,521
I bolje. Nikad mi nije bilo ugodno
na odjelu boja za kosu.

16
00:01:46,689 --> 00:01:49,567
Uvijek moraš glumiti
da kupuješ za nekog drugog.

17
00:01:49,651 --> 00:01:51,027
"Ah, te žene!"

18
00:01:56,616 --> 00:02:00,370
Super mi je razlika u nazivima
boja za muškarce i boja za žene.

19
00:02:00,453 --> 00:02:03,331
Ženske se zovu,
primjerice, Rubin crvena fuzija…

20
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
Čokoladna trešnja…

21
00:02:06,417 --> 00:02:07,544
Karamela…

22
00:02:08,128 --> 00:02:09,921
A muške: Smeđa!

23
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
Crna!

24
00:02:13,466 --> 00:02:14,467
Svijetlo smeđa!

25
00:02:15,844 --> 00:02:16,970
Tamno crna!

26
00:02:18,304 --> 00:02:20,932
To bi bio cijeli spektar boja za muškarce.

27
00:02:25,270 --> 00:02:27,772
Ne znam…
U godinama sam kad se probudim

28
00:02:27,856 --> 00:02:31,401
pa se prvo pokušavam sjetiti
kojem liječniku moram toga dana.

29
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
Dermatolog!

30
00:02:34,904 --> 00:02:36,990
Zbog mrlje na leđima, naime.

31
00:02:41,494 --> 00:02:43,454
Ne želim se hvaliti,

32
00:02:43,538 --> 00:02:47,083
ali moram nanositi lijek na leđa...
lopaticom.

33
00:02:54,966 --> 00:02:58,261
Odlazak u drogeriju prava je radost.
"Trebate pomoć?"

34
00:02:58,344 --> 00:03:02,932
A ja: "Da, molim lopaticu,
kremu protiv gljivica i ručno zrcalo."

35
00:03:05,935 --> 00:03:07,854
"Jeste li zaintrigirani, gospo?"

36
00:03:10,023 --> 00:03:16,237
"Evo mene sa Crvenkapičinom košaricom.
Biste li me uputili ka pravoj polici?"

37
00:03:22,452 --> 00:03:25,663
Dermatolog mi kaže,
mora mi napraviti biopsiju

38
00:03:25,747 --> 00:03:28,249
madežića na vrhu nosa.

39
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
Rekoh: "Zvuči bolno."

40
00:03:31,377 --> 00:03:34,797
A on će: "Bez brige,
najprije ćemo ga otupiti analgetikom."

41
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
Pitam: "Kako?"

42
00:03:36,633 --> 00:03:40,053
Veli: "Zabit ćemo vam
oštru iglu u vrh nosa."

43
00:03:43,890 --> 00:03:45,725
Dakle, ne otkazuješ bol.

44
00:03:46,935 --> 00:03:48,353
Zakazuješ je ranije.

45
00:03:53,358 --> 00:03:56,277
Odem svom liječniku,
pita me što se događa.

46
00:03:56,361 --> 00:03:59,822
Rekoh: "Recite vi meni.
Iznad moga desnog koljena,

47
00:03:59,906 --> 00:04:02,116
oko 7-8 cm, nalazi se malo područje.

48
00:04:02,200 --> 00:04:03,826
Tako, veličine šake.

49
00:04:04,827 --> 00:04:06,454
Tu ne boli.

50
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
Vrlo neobičan osjećaj.

51
00:04:14,921 --> 00:04:18,132
Imate li tabletu od koje
sve ostalo mogu tako osjećati?

52
00:04:19,050 --> 00:04:21,427
Želim tabletu 'Sve ostalo kao to'".

53
00:04:25,640 --> 00:04:29,769
Liječnik me pogleda i kaže:
"Briane, to je od sedentarnog života."

54
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
Toga sam se časa zakleo…

55
00:04:33,815 --> 00:04:35,149
da ću kupiti rječnik.

56
00:04:39,821 --> 00:04:42,407
Ali nisam još stigao, 
izležavam se po kući.

57
00:04:45,410 --> 00:04:47,036
Ili se kaže "ležim uokolo"?

58
00:04:52,166 --> 00:04:57,046
Specijalisti. Prošlog mjeseca
bio sam kod liječnika za uho, nos i grlo.

59
00:04:57,130 --> 00:05:01,968
A prošlog tjedna kod liječnika
za lûk stopala, križa i potiljak.

60
00:05:05,638 --> 00:05:09,684
Od lûka ni "l", od križobolje vidim ukriž
i boli me mali mozak.

61
00:05:15,148 --> 00:05:18,693
Čudno. Mi ljudi imamo
posebnog liječnika za svaki dio tijela.

62
00:05:18,776 --> 00:05:24,115
U životinjskom svijetu, pak,
veterinar liječi sve životinje

63
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
i sve njihove dijelove.

64
00:05:27,994 --> 00:05:30,038
Pa to je najteži posao na svijetu!

65
00:05:31,080 --> 00:05:33,791
Gdje su liječnici
za koljena američkih muflona?

66
00:05:37,628 --> 00:05:39,881
Gastroenterolozi za gnuove?

67
00:05:42,008 --> 00:05:44,510
Liječnici za grlo, grlo i grlo žirafa?

68
00:05:57,857 --> 00:06:00,693
Američko je zdravstvo,
kažu, najbolje na svijetu.

69
00:06:00,777 --> 00:06:04,655
Zadivit će me
kad mi prestanu uručivati kartončinu

70
00:06:04,739 --> 00:06:07,200
svaki put kad odem liječniku.

71
00:06:07,950 --> 00:06:09,744
Kao u kamenom dobu.

72
00:06:09,827 --> 00:06:13,247
Žvimo u svijetu barkodova i mikročipova.

73
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
Koja im je to fora s kartonom?

74
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
"Naručen sam u 10 h."

75
00:06:17,668 --> 00:06:23,007
"Izvolite svoj karton. Ima 257 stranica.

76
00:06:24,008 --> 00:06:26,469
Evo vam kemijska sa cvjetićem.

77
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
Sjednite s ostalima.

78
00:06:30,640 --> 00:06:33,101
Da se niste vratili na šalter

79
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
dok ne ispunite karton."

80
00:06:38,815 --> 00:06:42,944
"Vaš sam dugogodišnji pacijent.
Trebali biste imati te informacije."

81
00:06:43,027 --> 00:06:47,532
"Naše je pravilo
da vam svake godine damo još jedan karton.

82
00:06:47,615 --> 00:06:50,827
Tako možete osjetiti tjeskobu, napetost,

83
00:06:50,910 --> 00:06:56,040
srdžbu i čisti bijes
kako kipte u vašem tijelu.

84
00:06:56,749 --> 00:06:59,001
Zatim vam izmjerimo tlak."

85
00:07:07,176 --> 00:07:09,387
Ne možete to popraviti,
a možete mene?

86
00:07:12,723 --> 00:07:16,144
Liječnik me uputio
na terapeutsku masažu vrata.

87
00:07:16,686 --> 00:07:18,604
Masaže su čudne.

88
00:07:19,188 --> 00:07:21,315
Nikad mi nije ugodno.

89
00:07:21,399 --> 00:07:24,569
Gledam kroz tu čudnu "rupu u krafni"…

90
00:07:26,070 --> 00:07:27,697
I spopadaju me čudne misli.

91
00:07:27,780 --> 00:07:30,616
"Pitam se bih li mogao
provući glavu kroz to.

92
00:07:34,328 --> 00:07:36,998
Ali što ako zaglavim ispod stola?

93
00:07:38,374 --> 00:07:41,085
Bit ću poput periskopa okrenutog naopačke.

94
00:07:42,628 --> 00:07:44,422
Pusti ti to.

95
00:07:44,505 --> 00:07:46,716
Ostajem s ove strane rupe za krafne."

96
00:07:50,511 --> 00:07:53,598
Pa onda mislim:
"Trebam li držati oči otvorene?"

97
00:07:55,558 --> 00:07:59,479
Osjećam se kao da prisluškujem.
Gledam kako miče stopala.

98
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
Pa kreću čudne misli:

99
00:08:02,148 --> 00:08:05,776
"Što kad bi jedna cipela krenula tuda,
a druga onuda?

100
00:08:07,737 --> 00:08:10,865
Jako bi me zanimalo što se događa.

101
00:08:12,241 --> 00:08:13,784
Jako bi me zanimalo."

102
00:08:20,249 --> 00:08:23,002
Nakon 10 min rekoh:
"Čujte, ne znam protokol…

103
00:08:23,586 --> 00:08:26,464
Trebam li reći: 'Smijete početi'?"

104
00:08:30,259 --> 00:08:32,845
Nato će ona:
"Počela sam prije deset minuta.

105
00:08:34,096 --> 00:08:36,307
Ovo je reiki masaža", veli.

106
00:08:37,225 --> 00:08:38,726
"Ne dodirujem vas.

107
00:08:41,270 --> 00:08:45,691
Moje su ruke tik iznad vas.
To je energetsko iscjeljivanje."

108
00:08:51,155 --> 00:08:54,784
Kad je završila, rekoh:
"Ne dodirujem novčanik.

109
00:09:03,209 --> 00:09:05,628
Moja je ruka tik iznad njega.

110
00:09:07,129 --> 00:09:10,091
U ovom času vi primate energetsku uplatu.

111
00:09:11,717 --> 00:09:16,639
Poručite to svojiim računima
za potrošnju električne energije i plina!"

112
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
I tako, učim o sebi.

113
00:09:24,855 --> 00:09:27,567
Nedavno sam saznao da patim od OKP-a.

114
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
Hvala.

115
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
"Patim" je prejaka riječ.

116
00:09:33,906 --> 00:09:36,867
Ljudi kažu da pate od stvari,
a samo ih imaju.

117
00:09:37,535 --> 00:09:39,620
Izgledam li ja kao da patim?

118
00:09:40,413 --> 00:09:43,541
Mislim da riječ "patiti"
treba čuvati za tipa

119
00:09:43,624 --> 00:09:46,877
koji se na podu previja u mukama.

120
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
On pati.

121
00:09:49,338 --> 00:09:51,090
Smijem li priskočiti?

122
00:09:53,634 --> 00:09:55,469
"Meni pričaš?!

123
00:09:59,432 --> 00:10:02,268
Ja sve moram složiti po abecedi, čovječe!

124
00:10:05,938 --> 00:10:08,816
Ne vrpolji se.
Pokušavam ti izbrojiti rebra.

125
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
Ja sam brojač rebara.

126
00:10:17,908 --> 00:10:22,079
To sa slaganjem po abecedi nije istina,
bar u mom slučaju.

127
00:10:22,622 --> 00:10:25,458
Misle da sam čudniji negoli jesam.
To me pogađa.

128
00:10:26,834 --> 00:10:29,420
Pitaju me:
"Briane, ti s tim svojim OKP-om…

129
00:10:29,503 --> 00:10:32,340
Moraš li doma
knjige složiti abecednim redom?"

130
00:10:32,423 --> 00:10:34,383
Odgovaram: "Ne…

131
00:10:35,593 --> 00:10:39,055
Knjige slažem kronološki
prema datumima kad sam ih dobio.

132
00:10:39,138 --> 00:10:40,640
Na gornju policu."

133
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
Ne moram ih slagati po abecedi.
Nisam šašav.

134
00:10:47,938 --> 00:10:51,567
Donja polica
je za knjige koje sam pročitao.

135
00:10:51,651 --> 00:10:54,445
Slažem ih prema datumu završetka čitanja.

136
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
Ne moram ih slagati po abecedi.

137
00:11:03,329 --> 00:11:04,789
A srednja polica…

138
00:11:06,457 --> 00:11:09,293
ta je za knjige koje trenutačno čitam.

139
00:11:09,377 --> 00:11:10,920
Kad počnem čitati knjigu,

140
00:11:11,003 --> 00:11:13,422
premjestim je s gornje na srednju policu.

141
00:11:13,506 --> 00:11:16,258
Srednju slažem po datumu početka čitanja.

142
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Znam točno što se pitate.

143
00:11:20,888 --> 00:11:24,350
Mislite: "Zar se čitanje naslova knjige

144
00:11:24,433 --> 00:11:28,312
tehnički ne računa
kao proces čitanja knjige?"

145
00:11:28,396 --> 00:11:32,900
Kako biste onda razlikovali
gornju policu od srednje?

146
00:11:35,152 --> 00:11:36,570
Evo kako ja to radim…

147
00:11:39,865 --> 00:11:44,662
Natjeram se da pročitam prvu stranicu
prije negoli dopustim promjenu police.

148
00:11:48,249 --> 00:11:52,086
Ne računam ni uvod ni predgovor ni korice.

149
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
Sve to pročitam od riječi do riječi,

150
00:11:54,755 --> 00:11:58,467
no onda moram
pročitati prvu stranicu sve do dna.

151
00:11:59,552 --> 00:12:01,637
Osim ako završi usred rečenice.

152
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
Tada moram okrenuti stranicu.

153
00:12:04,432 --> 00:12:06,809
Pročitam rečenicu do kraja,

154
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
okrenem stranicu,
zapišem datum početka čitanja,

155
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
premjestim knjigu
na srednju policu desno.

156
00:12:12,523 --> 00:12:15,609
Ne moram slagati knjige abecednim redom.
Nisam lud!

157
00:12:23,784 --> 00:12:27,037
Zašto želju da stvari stoje uredno
nazivaju poremećajem?

158
00:12:33,377 --> 00:12:36,589
Kad sam posumnjao da imam OKP, guglao sam.

159
00:12:36,672 --> 00:12:38,299
Simptomi su razni.

160
00:12:38,382 --> 00:12:40,342
Neke imam, a neke ne.

161
00:12:40,426 --> 00:12:43,554
A neke od onih koje imam,
imam jače od drugih ljudi.

162
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Pa sam odlučio izraditi grafikon u boji.

163
00:12:49,059 --> 00:12:50,603
Da bar izmišljam.

164
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
Naveo sam simptome.

165
00:12:53,522 --> 00:12:58,736
Odlučio na skali od 0 do 10 ocijeniti
koliko snažno osjećam svaki simptom.

166
00:12:59,820 --> 00:13:02,823
Zbrojiti vrijednosti
i podijeliti s brojem simptoma.

167
00:13:04,867 --> 00:13:07,745
Ako bude više od pet,
potražit ću stručnu pomoć.

168
00:13:08,746 --> 00:13:12,792
Ako bude manje od pet,
sam ću si dijagnosticirati da je sve pet.

169
00:13:16,212 --> 00:13:22,176
1: jesi li tip osobe koja učestalo
provjerava je li štednjak isključen?

170
00:13:22,259 --> 00:13:26,055
"Nula. To rade
oni koji su se pozdravili s mozgom."

171
00:13:28,933 --> 00:13:33,729
2: jesi li tip osobe
koja neprestano pere ruke?

172
00:13:36,232 --> 00:13:38,400
Odjednom me stao proganjati osjećaj…

173
00:13:40,861 --> 00:13:43,572
da sam zaboravio
odgovoriti na prvo pitanje.

174
00:13:46,575 --> 00:13:49,411
Pa sam provjerio.
Jesam, napisao sam "nula".

175
00:13:49,495 --> 00:13:51,080
"OK, pranje ruku…"

176
00:13:52,414 --> 00:13:53,457
"Šest."

177
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
"Ne, netočno." Pošaram to.

178
00:13:56,418 --> 00:13:59,713
Sad imam tinte na rukama.
Odem oprati ruke.

179
00:13:59,797 --> 00:14:02,883
Perući ruke, pitam se
zašto se spominju štednjaci.

180
00:14:02,967 --> 00:14:04,343
Provjerim štednjak.

181
00:14:05,010 --> 00:14:08,514
Bio je uključen.
Eto, tu grešku neću ponoviti.

182
00:14:08,597 --> 00:14:12,017
Vratim se i promijenim
"pranje ruku" u "dva".

183
00:14:15,646 --> 00:14:19,358
Riješio sam cijeli test.
Prosjek mi je 5,0.

184
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
I dalje ne znam!

185
00:14:24,405 --> 00:14:26,532
Pa sam odlučio kupiti knjigu o tome.

186
00:14:30,744 --> 00:14:32,288
Odem u knjižaru.

187
00:14:32,371 --> 00:14:35,583
"Odjel knjiga za samopomoć, molim?"

188
00:14:35,666 --> 00:14:39,420
Nato ona meni:
"A da ga pokušate sami naći?"

189
00:14:48,846 --> 00:14:52,558
Nađem ja napokon odjel.
Bilo je tako neorganiziran

190
00:14:52,641 --> 00:14:56,395
da sam im sljedeća tri sata
preslagivao knjige

191
00:14:56,478 --> 00:14:59,481
umjesto da doznam imam li OKP ili ne!

192
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
Otkrit ću vam jedan način
na koji se očituje.

193
00:15:12,620 --> 00:15:14,747
Kada god dobijem novi kalendar,

194
00:15:14,830 --> 00:15:18,584
listam unaprijed
jer mi se ne sviđaju mjeseci na dnu.

195
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
Očekuju da dani dijele kvadratiće.

196
00:15:22,755 --> 00:15:24,340
Moj mozak to ne podnosi.

197
00:15:25,174 --> 00:15:28,719
"O, ne, listopad će biti zajednički!"

198
00:15:32,264 --> 00:15:33,349
Zašto to rade?

199
00:15:33,974 --> 00:15:35,517
Dani ne žele cimere.

200
00:15:37,019 --> 00:15:39,688
Ne želiš čuti kako 31. žica 24.:

201
00:15:39,772 --> 00:15:42,149
"Hej, slobodno se uguram s tobom?"

202
00:15:43,400 --> 00:15:44,944
"Daj, gubi se!

203
00:15:46,195 --> 00:15:49,031
Imaš praznih kvadrata
na vrhu sljeduće stranice!"

204
00:15:52,701 --> 00:15:56,038
Čudno, ha? Osim ako ti
neki od tih dana nije poseban.

205
00:15:57,081 --> 00:16:01,627
Ne želiš valjda da ti rođendan
bude zguran u kutu trokuta.

206
00:16:01,710 --> 00:16:05,297
"Sretan rođendan! Malo je tijesno ovdje."

207
00:16:06,840 --> 00:16:10,803
A po dijagonali piše "iznesi smeće."

208
00:16:17,059 --> 00:16:19,812
Oduvijek me zanimaju kalendari i vrijeme.

209
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
Odrastao sam u istočnoj vremenskoj zoni.

210
00:16:22,564 --> 00:16:24,692
Sada živim u pacifičkoj.

211
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
Znate što je čudno?

212
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
Kad oni iz istočne zone
ostavljaju glasovnu poruku,

213
00:16:29,947 --> 00:16:32,950
uvijek misle da moraju
izračunati vremensku razliku.

214
00:16:33,951 --> 00:16:37,871
"Bok, Briane,
sada je 16 h po mom vremenu.

215
00:16:39,415 --> 00:16:41,458
To je 13 h po tvom vremenu."

216
00:16:49,883 --> 00:16:52,386
Znam koliko je sati ondje gdje se nalazim.

217
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
Imam prijatelja koji to stalno radi.

218
00:16:58,642 --> 00:17:00,185
Nedavno je ostavio poruku:

219
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
"Briane, molim te, nazovi me.

220
00:17:02,146 --> 00:17:05,107
Izlazim na 20 minuta.
Prema mojem vremenu, to je…

221
00:17:09,695 --> 00:17:11,280
Samo me nazovi."

222
00:17:13,824 --> 00:17:15,242
Kada? Daj mi izračunaj.

223
00:17:19,663 --> 00:17:22,708
Kao malome, bilo mi je čudno
učiti o tim zonama.

224
00:17:22,791 --> 00:17:25,711
Čak 24 vremenske zone u cijelom svijetu.

225
00:17:25,794 --> 00:17:29,173
Na globusu sam vidio
da se sve linije spajaju na vrhu.

226
00:17:29,256 --> 00:17:31,508
Pa sam se zapitao koliko je sati gore.

227
00:17:32,926 --> 00:17:35,512
Možeš li se primiti za os pa hodati i…

228
00:17:35,596 --> 00:17:39,725
"1 h, 2 h, 3 h…
4 h, 5 h, 6 h!"?

229
00:17:49,234 --> 00:17:51,320
Kako bi gore išta isplanirao?

230
00:17:51,403 --> 00:17:52,863
"Nađemo se u 17 h."

231
00:17:56,200 --> 00:17:57,284
"Gdje ste bili?"

232
00:18:00,120 --> 00:18:01,705
"Bio sam južno odavde."

233
00:18:04,500 --> 00:18:09,546
Uz OKP, malko me muči
i socijalna anksioznost.

234
00:18:10,214 --> 00:18:12,633
Prisiljavam se na tulume i svašta,

235
00:18:12,716 --> 00:18:15,677
ali neke stvari
koje ljudi rade mi smetaju.

236
00:18:19,139 --> 00:18:22,935
Ne volim kad netko
izgovara riječ drukčije od ostalih

237
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
kako bi zvučao pametno.

238
00:18:25,229 --> 00:18:27,439
Daj govori kao i ostali svijet!

239
00:18:28,857 --> 00:18:31,693
Na tulumu sam,
prilazim grupi nepoznatih ljudi.

240
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
Prvo što čujem, tip govori:

241
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
"I još nešto o 'Čengez-kanu'..."

242
00:18:36,615 --> 00:18:38,325
Daj me nemoj…

243
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Već mi se ne sviđa.

244
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
"Misliš na Džingis-kana?"

245
00:18:48,836 --> 00:18:51,672
"Zapravo, izgovaralo se 'Čengez'."

246
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
Bio si ondje da čuješ, je l'?

247
00:19:00,055 --> 00:19:03,058
Ti i Čeng-man brijete po gradu…

248
00:19:05,102 --> 00:19:06,895
Htio sam i ja zvučati pametno.

249
00:19:08,063 --> 00:19:12,568
Pa rekoh: "A, Čengez-kan,
Mongolskoga carstva zasnivač?"

250
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
"Nije li on potčinio Kitaj?"

251
00:19:28,250 --> 00:19:30,752
Osjetih kako obruč oko mene steže se.

252
00:19:32,963 --> 00:19:34,840
Izagnaše me.

253
00:19:39,303 --> 00:19:41,180
Priđem drugom društvu.

254
00:19:41,805 --> 00:19:45,350
Ne znam što učiniti
kad netko kaže nešto s čime se ne slažem.

255
00:19:45,434 --> 00:19:47,644
Ne znam što bih tada trebao.

256
00:19:47,728 --> 00:19:48,937
To me oduvijek muči.

257
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
Priđem, a žena kaže:

258
00:19:51,773 --> 00:19:53,859
"Životinje su pametnije od ljudi."

259
00:19:54,735 --> 00:19:56,069
Mislim si: "O, Bože…

260
00:19:58,655 --> 00:19:59,990
A tek sam stigao."

261
00:20:04,036 --> 00:20:06,705
Gledam ostale: "Hoće netko drugi?

262
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Ovo je bar lako.

263
00:20:13,170 --> 00:20:15,714
Ona ekipica me nokautirala.

264
00:20:16,423 --> 00:20:18,550
Je li tko voljan ovo riješiti

265
00:20:18,634 --> 00:20:20,969
pa da mogu ostati
duže od dvije minute?"

266
00:20:23,972 --> 00:20:27,100
Ali nitko i ne diže pogled. Izvrću cipele

267
00:20:28,268 --> 00:20:30,145
i pokušavaju skužiti dinamiku.

268
00:20:30,229 --> 00:20:32,606
Očito rade za nju. Nešto je posrijedi.

269
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
Nisam mogao šutjeti.

270
00:20:38,612 --> 00:20:41,031
A nisam htio ni praviti scenu.

271
00:20:41,114 --> 00:20:42,366
Ne poznajem te ljude.

272
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
Pa sam se odlučio za pošalicu.

273
00:20:44,993 --> 00:20:47,996
Upitam: "Kakvi su im rezultati na maturi?”

274
00:20:55,045 --> 00:20:56,546
Tek slabašni "ha ha ha".

275
00:20:58,590 --> 00:21:00,092
Nisam shvatio "ha ha ha".

276
00:21:00,926 --> 00:21:02,886
Samo sam osjetio pad temperature.

277
00:21:03,845 --> 00:21:06,598
A ona žena zuri u mene i kaže:

278
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
"Životinje su pametnije od ljudi."

279
00:21:11,144 --> 00:21:12,688
Kao, slučaj je zaključen.

280
00:21:14,856 --> 00:21:16,191
E pa ne bi išlo.

281
00:21:19,236 --> 00:21:22,781
Ali prije nego što sam išta uspio reći,
ona će: "A dabrovi?"

282
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
Čime me natjerala da kažem:
"A što s dabrovima?"

283
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
U tom času nije bilo
drugog teksta u mom scenariju.

284
00:21:39,965 --> 00:21:43,802
Nakon rečenice "A dabrovi?"
ne može doći ništa

285
00:21:44,886 --> 00:21:48,223
osim replike: "A što s dabrovima?"

286
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
"A što s dabrovima?!

287
00:21:52,352 --> 00:21:54,688
A što s dabrovima?"

288
00:22:00,736 --> 00:22:02,571
Pa mi je objasnila.

289
00:22:03,447 --> 00:22:06,408
Reče: "Dabrovi su pametniji od ljudi.

290
00:22:07,534 --> 00:22:11,788
Znaju svi zajedno ući u vodu
i skupljati štapove…

291
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
i baciti ih na hrpu

292
00:22:14,458 --> 00:22:17,044
i repovima pokupiti blato

293
00:22:17,127 --> 00:22:21,965
i spojiti štapove
i utjecati na tok rijeke."

294
00:22:28,638 --> 00:22:29,639
Hooverova brana.

295
00:22:40,734 --> 00:22:42,069
Pametan. Glup.

296
00:22:44,488 --> 00:22:47,449
Ljudski inženjering.
Hrpa blatnjavih štapova.

297
00:22:52,329 --> 00:22:53,747
Upitam je…

298
00:22:53,830 --> 00:22:57,000
"Angažirali ste, recimo,
tvrtku da izgradi branu.

299
00:22:58,502 --> 00:23:00,670
Radnici izađu iz kamiona…

300
00:23:02,506 --> 00:23:05,050
Počnu ulaziti u rijeku…

301
00:23:06,551 --> 00:23:09,179
skupljati grančice

302
00:23:09,971 --> 00:23:13,016
i prenositi ih stišćući
ih nosom i ustima…

303
00:23:14,059 --> 00:23:17,687
biste li povikivali s obale:
'Gle kako su pametni!'?"

304
00:23:25,278 --> 00:23:26,905
Svi su se osjetno stišali.

305
00:23:30,951 --> 00:23:32,119
A ona se nabrusila.

306
00:23:34,788 --> 00:23:37,374
"A pčele medarice?"

307
00:23:40,794 --> 00:23:42,295
Pogledam ja u scenarij.

308
00:23:44,381 --> 00:23:46,967
"A što s pčelama medaricama?

309
00:23:48,135 --> 00:23:50,762
Što s pčelama medaricama?

310
00:23:50,846 --> 00:23:52,139
Što s njima?!

311
00:23:53,265 --> 00:23:54,850
Što s pčelama medaricama?"

312
00:23:59,980 --> 00:24:00,814
Pa je rekla…

313
00:24:01,523 --> 00:24:03,900
"Pčele medarice su pametnije od ljudi.

314
00:24:04,693 --> 00:24:10,824
Znaju da je dovoljno da jedna leti
pokretima zatka iscrtavajući broj osam

315
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
da bi ostale pčele znale gdje je cvijeće."

316
00:24:18,457 --> 00:24:22,210
A kad bi te u supermarketu
tako morali upućivati ka hladnjaku? 

317
00:24:34,806 --> 00:24:38,310
Nitko ne bi mogao utažiti žeđ
dok ne bi došao usmjeritelj.

318
00:24:40,395 --> 00:24:43,607
Sa svojim revolucionarnim
tehnikama komunikacije.

319
00:24:46,735 --> 00:24:50,363
Ta me ekipa katapultirala
kao čep boce šampanjca.

320
00:24:52,449 --> 00:24:54,451
Čengez-kan me gleda.

321
00:24:56,036 --> 00:24:59,498
"Ne znaš se baš sprijateljiti, ha?"
"Slabo.

322
00:25:00,832 --> 00:25:02,209
Čovjek sam bez zemlje."

323
00:25:06,046 --> 00:25:07,923
Priđem trećem društvancu.

324
00:25:08,840 --> 00:25:11,134
Pokušavam postati bolji slušač.

325
00:25:12,177 --> 00:25:14,304
Pa sam odlučio šutjeti.

326
00:25:15,639 --> 00:25:18,308
Neki tip je upravo pričao priču

327
00:25:18,391 --> 00:25:21,269
o brojevima na lutriji
koje je nedavno odabrao.

328
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
Kakva priča!

329
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
Pokušat ću je prepričati,

330
00:25:28,068 --> 00:25:31,571
ali bit će izazovno jer tip ubija!

331
00:25:32,531 --> 00:25:34,658
Svi su se okupili oko njega.

332
00:25:34,741 --> 00:25:36,701
A on: "Kupio sam četiri listića.

333
00:25:37,410 --> 00:25:41,748
Na prvom sam stavio 2, 4, 7,

334
00:25:42,582 --> 00:25:44,042
21, 36.

335
00:25:46,044 --> 00:25:47,295
Na drugom listiću…

336
00:25:49,339 --> 00:25:53,802
2, 5… Četvorku sam imao na prvom
pa sam na drugom stavio peticu.

337
00:25:53,885 --> 00:25:54,886
2, 5…

338
00:25:55,679 --> 00:25:58,265
16, 17. Baš tako, jedan za drugim.

339
00:25:58,348 --> 00:26:00,350
16 i 17 jedan za drugim

340
00:26:01,560 --> 00:26:02,978
pa 28 i 31.

341
00:26:03,061 --> 00:26:06,189
31 je bio
posljednji broj na drugom listiću."

342
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
To je priča koju dijeli s ljudima.

343
00:26:14,406 --> 00:26:15,365
"Treći listić.

344
00:26:16,950 --> 00:26:18,910
Dvojka. Dvojku uvijek stavim.

345
00:26:18,994 --> 00:26:20,829
Znaš mene, dvojka obavezna.

346
00:26:24,040 --> 00:26:28,169
Znam da imam 4 na prvom listiću
i 5 na drugom pa na treći stavljam 6.

347
00:26:28,253 --> 00:26:30,171
2, 6, 17, 19.

348
00:26:30,255 --> 00:26:32,299
Reko', 18 preskačem.

349
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
Hop, ravno na 19.

350
00:26:35,719 --> 00:26:37,804
I 43, zadnji na trećem listiću.

351
00:26:41,266 --> 00:26:42,183
Četvrti listić.

352
00:26:43,226 --> 00:26:45,395
Dvojka, razumije se!

353
00:26:46,938 --> 00:26:48,898
Zašto ti uopće spominjem dvojku?

354
00:26:48,982 --> 00:26:50,984
Znaš mene, dvojka uvijek.

355
00:26:51,067 --> 00:26:55,071
Vidiš li me na ulici s listićem,
ne moraš gledati. Dvojka je tu!

356
00:26:58,617 --> 00:26:59,451
Uglavnom…

357
00:27:00,243 --> 00:27:02,412
4, 5 i 6 imam na onom listiću

358
00:27:02,495 --> 00:27:04,956
pa ih stavljam i na četvrti. 2, 4, 5, 6.

359
00:27:05,040 --> 00:27:08,585
Kad mi zazvoni u glavi:
'Dodaj i trojku, dodaj i trojku!'

360
00:27:08,668 --> 00:27:12,047
Zvonilo mi je: 'Trojka, to je to!
Trojka je prava stvar!'

361
00:27:12,130 --> 00:27:16,384
I ja ti dodam trojku.
2, 3, 4, 5, 6, 17 i 44.

362
00:27:16,468 --> 00:27:19,804
E sad, što se broja 44 tiče,
mislim si ja: 'Pa da! 44!'"

363
00:27:23,892 --> 00:27:27,312
Kao što možete zamisliti,
svima su se vilice objesile.

364
00:27:32,942 --> 00:27:37,697
Htio sam ubaciti pravu cjepanicu
u vatru da to gori, brate!

365
00:27:39,741 --> 00:27:42,202
Kada takav plamen bukti,

366
00:27:42,285 --> 00:27:44,746
ne smiješ riskirati da se ugasi.

367
00:27:45,538 --> 00:27:47,832
Želiš ga rasplamsati.

368
00:27:47,916 --> 00:27:49,167
Pa kriknuh…

369
00:27:57,050 --> 00:27:58,426
"Ludilo!

370
00:28:04,808 --> 00:28:05,767
I što je bilo?"

371
00:28:06,726 --> 00:28:08,311
"Nijedan dobitni."

372
00:28:11,731 --> 00:28:13,441
Kakav preokret na kraju.

373
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
Kakav završetak!

374
00:28:16,820 --> 00:28:21,241
A bio bih se zakleo da sve to ide… nekamo.

375
00:28:22,867 --> 00:28:26,162
Bio bih se zakleo.
Ali prevrnuo si stolove.

376
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
Uspio si ništa popratiti s još manje.

377
00:28:41,052 --> 00:28:44,848
Propali lutrijski listići
njemu su materijal za vic na zabavi.

378
00:28:48,810 --> 00:28:53,064
Nisam se uklopio ni u jednu grupu.
Pa se dadoh u preslagivanje knjiga.

379
00:29:00,071 --> 00:29:01,406
Odem li na zabavu,

380
00:29:01,489 --> 00:29:04,701
moram moći klisnuti iz situacije
kao loptica u fliperu.

381
00:29:04,784 --> 00:29:06,369
Neće ići.

382
00:29:06,453 --> 00:29:07,620
Ja kažem, ne.

383
00:29:08,288 --> 00:29:09,414
A, ne!

384
00:29:11,374 --> 00:29:13,668
Sjedenje je previše klaustrofobično.

385
00:29:13,752 --> 00:29:15,253
Na primjer, na večeri.

386
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
Ne znaš s kim ćeš sjediti.

387
00:29:18,006 --> 00:29:19,799
Možda i dva sata. Pa sretno!

388
00:29:19,883 --> 00:29:23,678
"Briane, sjedit ćeš
kraj Donnieja Doldrumsa."

389
00:29:24,387 --> 00:29:26,848
"Kako ste?"
"Dobra večer."

390
00:29:29,601 --> 00:29:33,313
"Propustili ste početak.
Baš sam svima govorio

391
00:29:33,396 --> 00:29:38,067
o tome kako je naš ured u Des Moinesu
održao administrativni sastanak.

392
00:29:38,985 --> 00:29:41,070
Zaključili smo

393
00:29:41,154 --> 00:29:45,867
da tvornička proizvodnja
u našem sjeveroistočnom kvadrantu

394
00:29:46,534 --> 00:29:50,371
ne zadovoljava standard koji smo postavili

395
00:29:50,914 --> 00:29:54,375
nakon konzultacija
sa savjetničkim timom iz Peorije."

396
00:29:56,628 --> 00:29:58,671
Lice mi je u pire krumpiru

397
00:29:58,755 --> 00:30:01,549
i pravim smeđe mjehuriće u umaku.

398
00:30:06,221 --> 00:30:08,389
"Ne, ne reanimirajte me!

399
00:30:09,557 --> 00:30:11,601
Piše u mojoj oporuci. Pustite me."

400
00:30:21,027 --> 00:30:22,570
Ne volim večere.

401
00:30:24,113 --> 00:30:25,448
Ne volim ni restorane.

402
00:30:26,199 --> 00:30:28,827
Jedan od razloga je
taj što ne volim gljive.

403
00:30:31,120 --> 00:30:32,664
Ne volim gljive.

404
00:30:33,623 --> 00:30:37,252
Ljudi mi kažu: "Gdje je problem?
Nemoj naručiti gljive i bok."

405
00:30:38,002 --> 00:30:39,838
Da ti objasnim problem…

406
00:30:41,631 --> 00:30:44,968
Ne postoji hrana koja se češće stavlja

407
00:30:45,051 --> 00:30:49,013
na i u druge namirnice…

408
00:30:49,097 --> 00:30:51,808
a da ih nitko nije tražio…

409
00:30:52,642 --> 00:30:54,143
od gljiva.

410
00:30:54,727 --> 00:30:57,063
Dogodilo se previše puta.

411
00:30:57,146 --> 00:30:59,566
"Piletina koju ste naručili.

412
00:31:03,069 --> 00:31:04,988
I rado ćete primijetiti…

413
00:31:06,948 --> 00:31:09,576
da je ugušena…

414
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
gljivama."

415
00:31:14,622 --> 00:31:16,165
"O, primijetio sam.

416
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
Nisam naručio gljive. Na meniju ih nema."

417
00:31:21,045 --> 00:31:22,589
"Ma ništa za to.

418
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Nema to veze s vama.

419
00:31:28,136 --> 00:31:31,264
Sami smo odlučili…

420
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
dok smo bili u kuhinji,

421
00:31:33,933 --> 00:31:36,352
bez vašega poticaja.

422
00:31:36,436 --> 00:31:39,188
Jednostrano smo odlučili

423
00:31:39,272 --> 00:31:41,149
ugušiti…

424
00:31:42,025 --> 00:31:45,278
sve što volite u životu…

425
00:31:46,279 --> 00:31:48,531
gljivama!"

426
00:31:58,791 --> 00:32:01,336
Ne znam jesam li bio jasan.
Ne volim gljive.

427
00:32:04,422 --> 00:32:05,798
Ne volim ni grožđice.

428
00:32:07,634 --> 00:32:10,845
Ne mrzim ih koliko i gljive.
Grožđice samo ne volim.

429
00:32:11,721 --> 00:32:15,433
Ali zanimljivo mi je kad me ljudi
pokušaju uvjeriti da ih volim.

430
00:32:16,225 --> 00:32:18,102
Kao da je to psihološka mana.

431
00:32:19,979 --> 00:32:21,898
Kako mi samo vole reći: "Briane…

432
00:32:29,948 --> 00:32:32,450
voliš li grožđe?"

433
00:32:36,746 --> 00:32:37,914
Eto ga na…

434
00:32:39,499 --> 00:32:41,709
"Da, volim grožđe."

435
00:32:42,627 --> 00:32:43,878
"E, pa…

436
00:32:52,011 --> 00:32:53,930
grožđice su…

437
00:32:58,601 --> 00:33:02,981
samo osušeno grožđe!"

438
00:33:05,608 --> 00:33:09,195
"O, pa onda ih
cijelo vrijeme zapravo volim!

439
00:33:10,488 --> 00:33:11,864
Nisam imao pojma."

440
00:33:15,618 --> 00:33:17,412
Rado im uzvratim sa…

441
00:33:18,663 --> 00:33:21,082
"Voliš li ti sendvič sa šunkom?

442
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Voliš?

443
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
E. pa…

444
00:33:29,924 --> 00:33:32,969
Želiš li da jedan ostavim vani…

445
00:33:33,720 --> 00:33:35,555
na tri tjedna…

446
00:33:36,347 --> 00:33:38,558
na žarkom suncu…

447
00:33:39,350 --> 00:33:41,269
na stolu za piknik,

448
00:33:41,352 --> 00:33:45,690
da se smežura do neprepoznatljivosti…

449
00:33:46,274 --> 00:33:47,984
pa ga stavim na tanjur

450
00:33:48,067 --> 00:33:50,069
i dam ti ga?

451
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
Hoćeš?

452
00:33:53,823 --> 00:33:55,366
No?

453
00:33:55,992 --> 00:33:59,996
To je samo sendvič sa šunkom!"

454
00:34:14,469 --> 00:34:16,179
Sada više nije grožđe.

455
00:34:20,683 --> 00:34:22,518
Majonezu volim.

456
00:34:26,189 --> 00:34:28,649
Volim je do mjere

457
00:34:28,733 --> 00:34:31,277
da je morala ući u novogodišnju odluku.

458
00:34:34,947 --> 00:34:36,491
Odluka je bila

459
00:34:36,574 --> 00:34:40,620
da neću naručivati
dodatnu majonezu na sendviče.

460
00:34:41,954 --> 00:34:45,291
Smio sam naručiti majonezu,
ali bez riječi "sa strane".

461
00:34:46,042 --> 00:34:49,170
Ubrzo sam otkrio
da ne dobivam dovoljno majoneze.

462
00:34:51,130 --> 00:34:55,760
Ali nisam htio prekršiti odluku.
Evo kako sam naručivao ručak.

463
00:34:55,843 --> 00:34:56,677
"Bok.

464
00:34:57,804 --> 00:34:59,639
Molim sendvič s puretinom…

465
00:35:00,431 --> 00:35:03,726
sa švicarskim sirom, zelenom salatom i…

466
00:35:06,729 --> 00:35:09,232
majonezom!

467
00:35:14,946 --> 00:35:16,906
Čujete li me?

468
00:35:16,989 --> 00:35:21,202
Želim majonezu!

469
00:35:23,913 --> 00:35:27,792
Veliko M, A, J…

470
00:35:31,337 --> 00:35:37,885
i ostala slova nužna za riječ 'majoneza'.

471
00:35:50,022 --> 00:35:53,234
Danas sam vidio nešto zanimljivo
na društvenim mrežama.

472
00:35:53,818 --> 00:35:56,737
Netko je izrazio
snažno političko stajalište.

473
00:35:58,322 --> 00:35:59,949
A netko je odgovorio,

474
00:36:00,032 --> 00:36:02,410
"Bravo, hvala! Sad sam se predomislila".

475
00:36:11,335 --> 00:36:13,963
Ne, pardon. Vidio sam jednoroga.

476
00:36:14,964 --> 00:36:17,300
Svjetlucavog lila letećeg jednoroga.

477
00:36:18,593 --> 00:36:20,428
Nešto sam naučio o tim mrežama.

478
00:36:20,511 --> 00:36:22,722
Izrazu "samo kažem"…

479
00:36:23,973 --> 00:36:26,350
nikad ne prethodi kompliment.

480
00:36:30,479 --> 00:36:34,150
Kada tweetam, ne želim zvučati premlado.

481
00:36:34,233 --> 00:36:38,237
Ali ne želim zvučati ni prestaro.
Gledao sam Metallicu.

482
00:36:38,321 --> 00:36:39,197
Super su.

483
00:36:40,948 --> 00:36:42,992
Htio sam tweetati da su super,

484
00:36:43,075 --> 00:36:45,328
ali nisam htio zvučati kao djedica.

485
00:36:46,370 --> 00:36:49,749
A ni kao balo balavi.

486
00:36:52,293 --> 00:36:55,796
Pa sam se odlućio za:
"Rista, kako ti momci prže."

487
00:36:59,675 --> 00:37:01,093
Mislim da sam pogodio.

488
00:37:02,803 --> 00:37:05,181
Moji pratitelji misle da sam baš štosan.

489
00:37:08,726 --> 00:37:10,269
"Štos" je smiješna riječ.

490
00:37:10,978 --> 00:37:12,021
Volim riječi.

491
00:37:12,897 --> 00:37:15,524
Što je najmanje? "Malen", "sitan",

492
00:37:16,150 --> 00:37:17,068
"sićušan",

493
00:37:18,486 --> 00:37:19,403
"točkica",

494
00:37:20,071 --> 00:37:21,239
"mikica pikica"

495
00:37:21,864 --> 00:37:23,199
ili "bubica šmubica"?

496
00:37:25,701 --> 00:37:27,954
Takve me stvari drže budnim noću.

497
00:37:29,830 --> 00:37:33,334
Znanstvenici moraju
znati kad gledaju kroz mikroskop.

498
00:37:33,417 --> 00:37:36,712
"Opisao bih ovu amebu…

499
00:37:39,048 --> 00:37:40,216
kao mikicu pikicu."

500
00:37:42,301 --> 00:37:44,971
Profesore, dođite.
Zanima me slažete li se.

501
00:37:45,054 --> 00:37:48,015
Slažete li se
da je ova ameba jedna mikica pikica?"

502
00:37:48,099 --> 00:37:49,642
"Da vidim.

503
00:37:51,018 --> 00:37:52,728
To nije mikica pikica!

504
00:37:53,437 --> 00:37:55,231
To je bubica šmubica!"

505
00:37:58,901 --> 00:38:01,654
Zašto samo male stvari
dobivaju slatke nadimke?

506
00:38:02,405 --> 00:38:05,616
Zašto ne kažemo
da je Jupiter debeli medonja?

507
00:38:08,327 --> 00:38:11,372
Svemir je veliki bucko pucko!

508
00:38:13,916 --> 00:38:15,543
Volim svemirske spike.

509
00:38:15,626 --> 00:38:17,962
Znanstvenik na televiziji je rekao

510
00:38:18,045 --> 00:38:22,133
izgrade li svemirsku sondu
za istraživanje dalekih galaksija

511
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
i lansiraju je,

512
00:38:23,384 --> 00:38:24,885
za stotinu godina

513
00:38:24,969 --> 00:38:27,972
moći ćemo napraviti
bolju i bržu svemirsku sondu

514
00:38:28,055 --> 00:38:32,059
koja će prestići onu prvu
prije negoli ikamo stigne.

515
00:38:36,439 --> 00:38:37,857
Poruka je bila jasna.

516
00:38:39,191 --> 00:38:40,693
Sve što danas radimo…

517
00:38:41,277 --> 00:38:42,528
je gubitak vremena.

518
00:38:51,912 --> 00:38:54,373
Šaljemo rovere na Mars.

519
00:38:54,915 --> 00:38:56,417
Analiziraju kamenje.

520
00:38:57,501 --> 00:39:01,505
Neki znanstvenici misle
da su neke stijene iz vulkana.

521
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Dobro…

522
00:39:03,841 --> 00:39:06,093
Ako očekuju da vjerujem da su vulkani…

523
00:39:06,844 --> 00:39:07,928
hračkali kamenje…

524
00:39:09,221 --> 00:39:10,890
sve do Marsa…

525
00:39:16,354 --> 00:39:19,523
Čak ni Vezuv na svom vrhuncu
nije bio tako energičan.

526
00:39:22,651 --> 00:39:24,653
Tražimo vodu na Marsu.

527
00:39:24,737 --> 00:39:27,490
Vrzmamo se uokolo i tražimo vodu.

528
00:39:27,573 --> 00:39:29,033
Jesmo li odustali?

529
00:39:30,534 --> 00:39:33,079
Želim da znanstvenici
zavire u moj sudoper.

530
00:39:34,455 --> 00:39:35,873
Vidi što sam otkrio.

531
00:39:38,125 --> 00:39:39,585
Kad ovo podignem…

532
00:39:40,669 --> 00:39:43,506
navre voda!

533
00:39:45,633 --> 00:39:47,301
Kako ide na Marsu?

534
00:39:48,636 --> 00:39:50,763
Jer čini se da ovome nema kraja.

535
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
Nabavite znanstvene vrčeve
i napunite ih do vrha

536
00:39:55,017 --> 00:39:57,686
jer sam nabasao na vlagu svih vlaga!

537
00:40:02,817 --> 00:40:05,945
Traže vodu da vide ima li života na Marsu.

538
00:40:06,028 --> 00:40:09,323
Uvijek sam se pitao,
a što ako na Marsu ima života…

539
00:40:09,407 --> 00:40:11,242
ali je mala mikica pikica?

540
00:40:12,827 --> 00:40:15,746
A mi ga gazimo roverima!

541
00:40:17,456 --> 00:40:18,541
Kamera sprijeda…

542
00:40:18,624 --> 00:40:21,585
"Čini se da je sve suho i pusto."

543
00:40:21,669 --> 00:40:22,711
Pod kotačima…

544
00:40:25,172 --> 00:40:27,883
Pretvaramo Marsovce u kašu!

545
00:40:28,926 --> 00:40:30,594
"Što se ono zeleno razlilo"?

546
00:40:36,642 --> 00:40:39,437
Imao sam 11 godina
kad smo sletjeli na Mjesec.

547
00:40:39,520 --> 00:40:42,148
Cijela se obitelj okupila oko televizora.

548
00:40:42,231 --> 00:40:46,652
Moji su roditelji odgojili dobru djecu.
Nisam se ja htio baviti kriminalom.

549
00:40:51,115 --> 00:40:54,368
Jedan je razlog bila rečenica,
pamtim je iz djetinjstva,

550
00:40:54,452 --> 00:40:56,162
"Zločin se ne isplati."

551
00:40:58,247 --> 00:41:01,208
Zločin se ne isplati?
Zato ga se trebamo kloniti?

552
00:41:01,292 --> 00:41:03,961
"Baviš se kriminalom?"
"Kriminal ja volim!

553
00:41:05,129 --> 00:41:09,341
Nema što ne volim u kriminalu.
Kriminal je fantastičan!

554
00:41:09,425 --> 00:41:11,927
Taj dio štima.

555
00:41:14,180 --> 00:41:15,389
Razlog…

556
00:41:16,515 --> 00:41:19,602
zbog kojega se ne bavim kriminalom…

557
00:41:21,353 --> 00:41:23,022
a računao sam…

558
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
Ne isplati se!

559
00:41:29,445 --> 00:41:32,490
Da se isplati,
bio bih u kriminalu do grla.

560
00:41:32,573 --> 00:41:36,869
Ali ne isplati se
pa zato ne bavim kriminalom."

561
00:41:40,956 --> 00:41:43,209
Još jedna izreka, još uvrnutija…

562
00:41:43,292 --> 00:41:44,668
"Ne bavi se kriminalom…

563
00:41:45,794 --> 00:41:48,088
…Ako ga nisi spreman odležati."

564
00:41:49,256 --> 00:41:50,090
Čovječe.

565
00:41:51,091 --> 00:41:54,261
Čudi me da moto nije
"Ne bavi se kriminalom…

566
00:41:56,305 --> 00:41:58,390
jer kriminal nije u redu."

567
00:42:09,068 --> 00:42:12,279
Moraju ponuditi izbor
između dvije sebične opcije?

568
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
"Taj zločin? To želim!

569
00:42:15,241 --> 00:42:18,035
Sjajna ideja. Želim probati!

570
00:42:18,118 --> 00:42:22,706
No problem kod toga konkretnog zločina…

571
00:42:22,790 --> 00:42:26,502
je 15 godina u saveznoj kaznionici.

572
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Nemam vremena!

573
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
Rado, ali imam obitelj i snove.

574
00:42:41,016 --> 00:42:43,477
Nemam dovoljno vremena za taj zločin.

575
00:42:44,853 --> 00:42:47,147
E sad, ovaj zločin…

576
00:42:47,231 --> 00:42:49,650
Mjesec dana u pritvoru?

577
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Može!

578
00:42:54,613 --> 00:42:57,658
Za taj zločin imam dovoljno vremena.

579
00:42:58,325 --> 00:43:02,705
Odluke o zločinima temeljim
na bjelinama u rokovniku.

580
00:43:02,788 --> 00:43:03,998
Tako su me učili.

581
00:43:06,584 --> 00:43:07,960
Tako mi sebe podučavmo.

582
00:43:10,879 --> 00:43:12,464
Protivnik sam kriminala,

583
00:43:12,548 --> 00:43:15,301
no unekoliko smo nepošteni
prema kriminalcima.

584
00:43:15,384 --> 00:43:18,220
Mislim da nije pošteno
da se namještanje dokaza

585
00:43:18,304 --> 00:43:22,224
broji kao dodatni zločin povrh zločina.

586
00:43:23,726 --> 00:43:25,060
Kakvo nagomilavanje!

587
00:43:27,104 --> 00:43:30,190
Sve što čovjek spontano čini
tijekom činjenja zločina

588
00:43:30,274 --> 00:43:32,192
trebalo bi biti dio zločina.

589
00:43:34,528 --> 00:43:38,449
Da namještanje dokaza!
Koji je kriminalac to ikada uzeo u obzir

590
00:43:39,158 --> 00:43:41,201
pri bijegu s mjesta zločina?

591
00:43:41,285 --> 00:43:43,412
"U redu, idemo odavde."

592
00:43:45,331 --> 00:43:47,416
"Toby, što radiš?!"

593
00:43:48,042 --> 00:43:51,712
"Brišem otiske prstiju
i rješavam se svega."

594
00:43:53,714 --> 00:43:54,965
"Jesi li lud?

595
00:43:57,426 --> 00:43:58,677
To je zločin!

596
00:44:02,556 --> 00:44:04,224
Uvalit ćeš nas u nevolje!"

597
00:44:09,813 --> 00:44:12,733
Ne smiješ dirati dokaze nakon zločina.

598
00:44:17,154 --> 00:44:17,988
Ne smiješ.

599
00:44:21,158 --> 00:44:24,286
Je li ijedan kriminalac ikad
odlučio ne pipnuti dokaze

600
00:44:25,579 --> 00:44:27,122
i izvukao išta iz toga?

601
00:44:27,998 --> 00:44:31,502
"Proglašeni ste krivim.

602
00:44:32,336 --> 00:44:38,300
Osuđeni ste na doživotni zatvor
bez mogućnosti uvjetnog otpusta.

603
00:44:41,553 --> 00:44:42,429
No…

604
00:44:44,556 --> 00:44:48,018
primjećujemo da ste bili
tako ljubazni da ne dirate dokaze.

605
00:44:52,064 --> 00:44:56,819
Štoviše, glavni istražitelj kaže
da je to najdjevičanskije mjesto zločina…

606
00:44:58,070 --> 00:45:01,782
s kojim se ikad susreo
u svojoj bogatoj karijeri.

607
00:45:02,908 --> 00:45:05,494
Stoga možete birati…

608
00:45:06,286 --> 00:45:07,788
gornji ili donji krevet."

609
00:45:14,336 --> 00:45:15,587
Na vijestima su rekli

610
00:45:15,671 --> 00:45:18,716
da je sudac
"odbacio slučaj bez predrasuda".

611
00:45:21,885 --> 00:45:23,887
Ne bi li uvijek trebalo biti tako?

612
00:45:25,097 --> 00:45:26,390
Kako inače?

613
00:45:26,473 --> 00:45:27,683
"Optužba odbačena.

614
00:45:28,267 --> 00:45:30,144
Jer si bijelac poput mene.

615
00:45:33,605 --> 00:45:35,441
A sad se gubi!"

616
00:45:44,992 --> 00:45:47,911
Ako optuženik odustane od obrane,

617
00:45:48,495 --> 00:45:51,457
sudac mora poroti dati sljedeću uputu.

618
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
"Možda ćete primijetiti

619
00:45:53,041 --> 00:45:55,669
da je optuženi odlučio ne braniti se.

620
00:45:55,753 --> 00:45:58,338
To ne smije utjecati na vašu prosudbu

621
00:45:58,422 --> 00:46:00,591
dok razmatrate ostale dokaze."

622
00:46:00,674 --> 00:46:04,803
Razumijem potrebu za uputama.
Trebali bi ih samo malko prilagoditi.

623
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
Mislim da bi sudac trebao reći:
"Primijetit ćete

624
00:46:07,806 --> 00:46:10,601
da je optuženi odlučio ne braniti se.

625
00:46:11,518 --> 00:46:13,771
Želimo da znate da to znači da možete…

626
00:46:27,326 --> 00:46:29,411
početi s potvrđivanjem parkiranja."

627
00:46:33,499 --> 00:46:37,836
Ne mogu ni zamisliti
da ne stanem svoju obranu da sam nevin.

628
00:46:37,920 --> 00:46:39,630
Odvjetnik te pita,

629
00:46:39,713 --> 00:46:41,840
"Želiš li reći da to nisi učinio?"

630
00:46:42,716 --> 00:46:45,010
"Jako sam stidljiv."

631
00:46:48,931 --> 00:46:51,767
"Dobro, ali razmišljaju
o električnoj stolici pa…

632
00:46:52,726 --> 00:46:55,145
možda da se othrvaš nelagodi."

633
00:46:58,106 --> 00:47:00,067
"Riskirat ću."

634
00:47:03,779 --> 00:47:05,614
"Uključite stolicu.

635
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
Što hoćete od mene?"

636
00:47:11,119 --> 00:47:15,749
Navodno se u nekim državama
smrtna kazna provodi u 7 h ujutro.

637
00:47:15,833 --> 00:47:17,000
Bome okrutno!

638
00:47:18,836 --> 00:47:21,463
Bi li se trebao naspavati noć prije?

639
00:47:21,547 --> 00:47:23,048
"Mislim da ću u krpe.

640
00:47:23,966 --> 00:47:25,342
Malo ubiti oko.

641
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
Sutra imam kratak dan."

642
00:47:33,350 --> 00:47:35,602
Reći ću vam što bi trebao biti zločin.

643
00:47:35,686 --> 00:47:39,565
Kad se ljudi ukrcavaju u avione
s naprtnjačama na leđima.

644
00:47:41,650 --> 00:47:44,236
Ako ste u toj skupini,
da vas prosvijetlim…

645
00:47:44,319 --> 00:47:47,739
ruksacima udarate ljude u lice.

646
00:47:54,538 --> 00:47:56,999
"Marim samo za ono što je preda mnom!

647
00:47:58,417 --> 00:48:00,919
Dovraga sa svime što mi se nađe na putu!"

648
00:48:06,174 --> 00:48:08,677
Kad sjedneš kraj izlaza u slučaju nužde

649
00:48:08,760 --> 00:48:11,054
i pristaneš sve spasiti…

650
00:48:12,764 --> 00:48:16,268
kako to da ti nakon leta
nitko ne zahvaljuje?

651
00:48:20,480 --> 00:48:21,481
Ozbiljno.

652
00:48:24,818 --> 00:48:27,404
Nevjerojatno je što si mogao učiniti.

653
00:48:27,487 --> 00:48:29,740
Netko bi to valjda trebao primijetiti.

654
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
"Čuo sam što se dogodilo
prije polijetanja.

655
00:48:33,452 --> 00:48:34,286
Hvala vam.

656
00:48:35,037 --> 00:48:37,748
Bili ste spremni riskirati svoj život

657
00:48:37,831 --> 00:48:41,293
da biste spasili mene, moju obitelj
i ostale duše u avionu,

658
00:48:41,376 --> 00:48:43,337
pa to je divljenja vrijedno.

659
00:48:43,420 --> 00:48:45,172
Hvala vam, hvala!"

660
00:48:45,839 --> 00:48:48,258
Ma kakvi, samo ruksak u potiljak.

661
00:48:49,217 --> 00:48:51,553
Umalo sam reagirao!

662
00:49:04,149 --> 00:49:05,692
Volim kad mi zahvale.

663
00:49:06,610 --> 00:49:10,155
Zato znam da mi ne bi išlo
spašavanje životinja.

664
00:49:12,866 --> 00:49:14,284
Ne bih bio dobar u tome.

665
00:49:14,952 --> 00:49:18,747
Jeste li kad vidjeli snimku divljega konja
zaglavljenog u klancu?

666
00:49:19,456 --> 00:49:23,001
Moraju dovesti kamione, lance, hamove,

667
00:49:23,085 --> 00:49:25,545
smisliti kako da siđu u jarugu,

668
00:49:25,629 --> 00:49:28,757
upregnuti konja dok divlja,

669
00:49:28,840 --> 00:49:31,468
dok se otima i udara kopitima,

670
00:49:31,551 --> 00:49:34,346
prići i skinuti remen
a da se ne ozlijediš,

671
00:49:34,429 --> 00:49:36,682
a on nakon toga šmugne u šumu.

672
00:49:37,349 --> 00:49:38,225
"Hej!"

673
00:49:45,273 --> 00:49:48,986
Htio bih da konj zastane
negdje prije drvoreda.

674
00:49:49,069 --> 00:49:50,445
Kas, kas…

675
00:49:51,822 --> 00:49:52,781
"Hvala."

676
00:49:55,534 --> 00:49:57,869
Pa onda ona fora na stražnjoj nozi…

677
00:50:01,748 --> 00:50:03,291
Sad možeš u šumu.

678
00:50:04,084 --> 00:50:05,669
Tražim li previše?

679
00:50:08,130 --> 00:50:12,968
Samo kažem da, ako patku
očistim od ulja četkicom za zube…

680
00:50:15,554 --> 00:50:17,764
htjet ću čuti: "Kvak! Hvala!"

681
00:50:20,934 --> 00:50:23,603
Okreni tu pačju glavicu
i lijepo reci "hvala".

682
00:50:24,730 --> 00:50:26,481
Samo to želim od tebe.

683
00:50:27,649 --> 00:50:29,901
"Bez tebeh ne bih uspjela."

684
00:50:29,985 --> 00:50:31,028
"Da, znam.

685
00:50:32,571 --> 00:50:34,531
Ljudi su pametniji od životinja."

686
00:50:44,207 --> 00:50:47,878
"Uz dužno poštovanje,
ne bih plivala u ulju da nije ljudi.

687
00:50:49,629 --> 00:50:50,505
Samo kažem."

688
00:50:52,007 --> 00:50:54,718
"Neka netko ušutka ovu glupu patku!

689
00:50:56,053 --> 00:50:57,596
Glupa brbljava patka."

690
00:51:07,064 --> 00:51:09,483
Prekrasnog li mjesta. Pogledajte ovo!

691
00:51:14,071 --> 00:51:14,905
Fantazija!

692
00:51:18,033 --> 00:51:20,452
Nastupam na nekim kul mjestima.

693
00:51:20,535 --> 00:51:22,788
Neka imaju rupu za orkestar.

694
00:51:23,455 --> 00:51:25,499
Te dvije riječi ne idu skupa!

695
00:51:26,416 --> 00:51:28,543
Orkestar. Rupa!

696
00:51:29,419 --> 00:51:31,713
Ljudi koji rade ondje izgledaju mrak.

697
00:51:31,797 --> 00:51:34,091
Dolaze u haljinama i smokinzima.

698
00:51:34,174 --> 00:51:36,009
"Izgledate nevjerojatno!

699
00:51:36,093 --> 00:51:37,427
A, svirate u orkestru?

700
00:51:37,511 --> 00:51:40,639
M'rš u rupu!

701
00:51:40,722 --> 00:51:43,517
Silazi u rupu!

702
00:51:44,226 --> 00:51:45,352
U rupu!"

703
00:51:47,771 --> 00:51:50,982
Zašto se tako lijepo odijevaju?
Ne možeš ih ni vidjeti.

704
00:51:52,150 --> 00:51:54,653
Na kraju ustanu i poklone se.

705
00:51:54,736 --> 00:51:57,280
U najboljem slučaju im vidiš obrve.
"Hvala.

706
00:51:57,989 --> 00:51:59,908
Hvala lijepa.

707
00:51:59,991 --> 00:52:03,787
Iz nekog razloga
nosim čarape od 90 dolara. Hvala.

708
00:52:04,538 --> 00:52:05,997
Hvala vam lijepa."

709
00:52:08,875 --> 00:52:12,087
Znate što ne kužim?
Kad ideš slušati orkestar,

710
00:52:12,170 --> 00:52:15,632
zašto oni vježbaju dok ti ulaziš?

711
00:52:17,467 --> 00:52:21,138
Nikad mi to nije bilo jasno.
Ulaziš, a oni…

712
00:52:27,978 --> 00:52:29,020
"Hej…

713
00:52:30,814 --> 00:52:31,898
vrata su otvorena.

714
00:52:34,734 --> 00:52:36,987
Skupo sam platio karte.

715
00:52:38,446 --> 00:52:40,740
A da vježbate
prije nego što mi dođemo?

716
00:52:43,577 --> 00:52:46,538
Kladim se da ćemo to opet čuti.

717
00:52:50,417 --> 00:52:52,961
Nešto će i poletjeti."

718
00:52:55,797 --> 00:52:56,631
Ne kužim.

719
00:52:56,756 --> 00:53:00,677
Ne želiš vidjeti glumca
kako vježba dok ulaziš.

720
00:53:00,760 --> 00:53:04,306
"Biti ili ne…"
"Ne, ne, lakše."

721
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
"Biti ili ne…"
"Ne, previše mlako."

722
00:53:09,895 --> 00:53:11,771
"Biti ili ne…"
"Eno njih!"

723
00:53:21,239 --> 00:53:24,451
Pa se pitaš
je li to glumčev ili likov trk.

724
00:53:29,831 --> 00:53:31,875
Ne razumijem limene orkestre.

725
00:53:33,084 --> 00:53:34,753
Razumijem orkestre.

726
00:53:34,836 --> 00:53:36,546
One limene ne kužim.

727
00:53:37,297 --> 00:53:39,549
Mnogo je zanimanja na ovom svijetu.

728
00:53:40,258 --> 00:53:44,471
Kako to da nitko nije
preuzeo taj dodatni zadatak?

729
00:53:46,640 --> 00:53:49,517
Ne vidite taksidermiste kako marširaju.

730
00:53:49,601 --> 00:53:52,020
Napuniti tu vidru

731
00:53:52,145 --> 00:53:54,189
Dobro je napuni

732
00:53:54,272 --> 00:53:56,942
Napuni vidru i nabij je na drvo

733
00:53:59,319 --> 00:54:01,780
A da sjedneš i napuniš vidru?

734
00:54:01,863 --> 00:54:04,282
Bilo bi ti lakše da sjedneš.

735
00:54:06,618 --> 00:54:08,078
To je smiješno.

736
00:54:08,870 --> 00:54:10,705
Zašto je bendovima to normalno?

737
00:54:11,331 --> 00:54:13,833
Koja to skupina glazbenika sjedi i…

738
00:54:17,837 --> 00:54:19,965
Ne pitajte me koji je to instrument.

739
00:54:34,354 --> 00:54:35,605
"Hej, imam ideju.

740
00:54:36,439 --> 00:54:39,109
A da šutnemo te stolice

741
00:54:39,734 --> 00:54:43,863
i počnemo hodati naokolo
pokušavajući tijelima začarati stvari?

742
00:54:45,532 --> 00:54:48,618
Pa da ljudi u cepelinima
znaju za koga smo."

743
00:54:49,828 --> 00:54:52,080
Svirač tube se zacijelo oduševio.

744
00:54:52,163 --> 00:54:53,331
"Ideš!

745
00:54:56,293 --> 00:54:57,919
Svaka čast, flautašu!"

746
00:55:01,631 --> 00:55:04,259
Sigurno se svirač flaute toga dosjetio.

747
00:55:04,342 --> 00:55:05,719
"Hajde, marširajmo.

748
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
'Ajmo!"

749
00:55:08,930 --> 00:55:11,099
"Čekaj! Trebamo remenje!"

750
00:55:11,766 --> 00:55:13,268
"Ma daj, mačji kašalj."

751
00:55:14,644 --> 00:55:16,896
"Čekaj! Trebamo uprtače!

752
00:55:19,733 --> 00:55:23,028
Nismo spremni!"

753
00:55:36,207 --> 00:55:38,418
Tko god da je izumio gajde…

754
00:55:40,587 --> 00:55:42,589
mislim da još nije završio.

755
00:55:44,507 --> 00:55:47,135
Jeste li ikada vidjeli
taj čudovišni prizor?

756
00:55:47,218 --> 00:55:50,430
Jamačno je mislio
da postoji rok u patentnom uredu.

757
00:55:51,306 --> 00:55:54,059
Utrčao je bacio gajde na pult.

758
00:55:55,143 --> 00:55:56,394
"Jesam li zakasnio?"

759
00:56:00,148 --> 00:56:01,983
"Što je, zaboga, to?"

760
00:56:02,067 --> 00:56:06,529
"Vreća! S cijevima!

761
00:56:07,822 --> 00:56:09,616
Zakvačio sam cijevi za vreću!

762
00:56:13,328 --> 00:56:14,454
Vreća sa cijevima!"

763
00:56:18,416 --> 00:56:19,292
"Pa… Vidim…

764
00:56:22,629 --> 00:56:23,505
Ali zašto?

765
00:56:24,756 --> 00:56:25,924
Čemu to služi?"

766
00:56:26,007 --> 00:56:29,094
"Čemu služi?! To je vreća sa cijevima!

767
00:56:29,928 --> 00:56:31,888
Vire iz nje!

768
00:56:34,307 --> 00:56:35,558
Da čemu služi!

769
00:56:39,145 --> 00:56:40,480
Čemu služi, je l'?

770
00:56:42,607 --> 00:56:44,150
Čemu služi?

771
00:56:45,819 --> 00:56:46,653
Čemu…"

772
00:56:50,156 --> 00:56:51,866
Zbilja, čemu gajde služe?

773
00:56:51,950 --> 00:56:55,161
Kako možeš svira li ih itko kako treba?

774
00:56:56,329 --> 00:56:57,580
"Čuj ovog tipa.

775
00:56:59,541 --> 00:57:00,875
Najbolji je!

776
00:57:03,545 --> 00:57:04,796
A onaj lik…

777
00:57:06,089 --> 00:57:07,966
Pojma nema!

778
00:57:08,049 --> 00:57:11,136
Zabij taj lakat u vreću, to svatko zna."

779
00:57:11,845 --> 00:57:13,430
Ljudi, divni ste.

780
00:57:14,889 --> 00:57:16,182
Hvala lijepa.

781
00:57:17,225 --> 00:57:18,101
Hvala.

782
00:57:25,692 --> 00:57:28,903
Hvala vam, divni ste. Laku noć!

783
00:58:08,651 --> 00:58:10,904
Prijevod titlova: Vlatka Briški Kasić



