1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL

4
00:00:23,940 --> 00:00:29,279
Dames en heren, applaus voor Brian Regan.

5
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
BRIAN REGAN
ON THE ROCKS

6
00:00:44,711 --> 00:00:45,545
Bedankt.

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
Dank je wel, iedereen.

8
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
Bedankt.

9
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
Heel erg bedankt.

10
00:00:59,559 --> 00:01:02,187
Nou, eerst maar eens
over dat grijze haar.

11
00:01:08,234 --> 00:01:11,488
Want anders luisteren jullie
een uur niet naar me.

12
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
Dan gaat het zo van:
'Wist jij iets van dat grijze haar?'

13
00:01:18,244 --> 00:01:20,371
'Ik sta ook paf.'

14
00:01:24,459 --> 00:01:26,211
Ik weet ook niet wat er gebeurd is.

15
00:01:28,129 --> 00:01:31,925
Covid was er ineens, ik hield een
winterslaap en werd als bejaarde wakker.

16
00:01:40,475 --> 00:01:41,601
Maar 't is goed zo.

17
00:01:41,684 --> 00:01:44,521
Ik voelde me al ongemakkelijk
bij 't schap met de haarverf.

18
00:01:46,523 --> 00:01:49,567
Je moet altijd doen alsof je er
voor iemand anders bent.

19
00:01:49,651 --> 00:01:51,111
'Vrouwen, hè?'

20
00:01:56,574 --> 00:02:00,370
ik vind 't verschil tussen de namen voor
de kleuren voor mannen en vrouwen mooi.

21
00:02:00,453 --> 00:02:03,331
Vrouwen hebben kleuren
als Robijnfusie.

22
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
Chocolade-kers.

23
00:02:06,417 --> 00:02:07,585
Toffee.

24
00:02:08,044 --> 00:02:09,921
Haarkleur voor mannen: bruin.

25
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
Zwart.

26
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Donker zwart.

27
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
Voor mannen
is dat het hele kleurenspectrum.

28
00:02:25,019 --> 00:02:27,772
Ik ben nu op de leeftijd
dat ik wakker word...

29
00:02:27,856 --> 00:02:31,818
en als eerste probeer te bedenken
naar welke arts ik die dag moet.

30
00:02:32,986 --> 00:02:34,612
De dermatoloog.

31
00:02:34,904 --> 00:02:36,990
Voor die vlek op mijn rug.

32
00:02:41,369 --> 00:02:43,413
Ik wil niet opscheppen...

33
00:02:43,496 --> 00:02:47,041
maar ik moet met een spatel
zalf op m'n rug smeren.

34
00:02:54,841 --> 00:02:56,968
Het is leuk,
als ze in de apotheek vragen...

35
00:02:57,093 --> 00:02:58,678
of ze me kunnen helpen.

36
00:02:58,761 --> 00:03:03,016
En ik dan moet zeggen: 'Een spatel,
Lotrimine en een handspiegel.'

37
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
Bent u geïntrigeerd, mevrouw?

38
00:03:10,023 --> 00:03:13,526
Ik heb m'n Roodkapje Wallgreens-mandje...

39
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
als u me naar
het juiste gangpad kunt sturen.

40
00:03:22,368 --> 00:03:26,956
M'n dermatoloog zei dat hij
een biopsie moet doen van 'n moedervlek...

41
00:03:27,040 --> 00:03:28,833
op m'n neus en ik zei:

42
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
'Wauw, dat klinkt pijnlijk.'

43
00:03:31,252 --> 00:03:32,295
Hij zei: 'Geen zorgen.

44
00:03:32,378 --> 00:03:35,006
We verdoven het eerst
met een pijnstiller.'

45
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
Ik zei: 'Hoe?'

46
00:03:36,633 --> 00:03:40,511
Hij zei: 'We prikken met een scherpe naald
in je neus.'

47
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
Dus je stopt de pijn niet.

48
00:03:46,851 --> 00:03:48,519
Je verzet het gewoon.

49
00:03:53,233 --> 00:03:56,319
Dus ik ging naar m'n huisarts,
die zei: 'Wat is er?'

50
00:03:56,402 --> 00:03:59,739
'Zeg jij het maar.
Boven m'n rechterknie...

51
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
is er een plek, ongeveer
vijf centimeter erboven.

52
00:04:02,242 --> 00:04:04,160
Het is zo groot als een vuist.

53
00:04:04,827 --> 00:04:06,663
Daar doet het geen pijn.

54
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
En het voelt heel vreemd.

55
00:04:14,754 --> 00:04:18,549
Heb je een pil die de rest
zo kan laten voelen?

56
00:04:19,050 --> 00:04:21,678
Ik wil een 'alles zoals dat'-pil.'

57
00:04:25,431 --> 00:04:29,727
Mijn dokter keek me aan en zei
'Brian, je bent te sedentair.'

58
00:04:31,312 --> 00:04:32,981
Dus toen ging ik toegewijd...

59
00:04:33,648 --> 00:04:34,941
'n woordenboek kopen.

60
00:04:39,737 --> 00:04:43,074
Maar ik ben er niet aan toegekomen.
Ik lig maar thuis te liggen.

61
00:04:45,410 --> 00:04:47,161
Of is het 'leggen'?

62
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
Je hebt specialisten, toch?

63
00:04:53,501 --> 00:04:56,838
Ik was vorige maand bij
een een keel-, neus- en oorarts.

64
00:04:56,921 --> 00:05:00,300
Vorige week was ik bij
'n voetholte- lende-...

65
00:05:00,383 --> 00:05:01,926
...nek-arts.

66
00:05:05,638 --> 00:05:09,600
Ik heb platvoeten, m'n lendenstreek is
te groot en nekklachten

67
00:05:15,148 --> 00:05:18,693
Het is gek, in de mensenwereld is er
voor elk lichaamsdeel een arts.

68
00:05:18,776 --> 00:05:24,115
Maar in de dierenwereld
verzorgt een dierenarts alle dieren…

69
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
en al hun lichaamsdelen.

70
00:05:27,827 --> 00:05:30,163
Dat moet de allermoeilijkste baan zijn.

71
00:05:31,080 --> 00:05:33,666
Waar zijn de dikhoornschaap-knieartsen?

72
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
De gnoe-gastro-enterologen?

73
00:05:41,841 --> 00:05:44,510
De keel-, keel- en keelartsen
voor giraffen?

74
00:05:57,732 --> 00:06:00,693
Het Amerikaanse zorgsysteem is
het beste ter wereld, schijnt.

75
00:06:00,777 --> 00:06:04,655
Ik ben onder de indruk ik
geen klembord meer krijg...

76
00:06:04,739 --> 00:06:07,200
als ik naar de dokter ga.

77
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
Dat is zo Stenen Tijdperk.

78
00:06:09,827 --> 00:06:13,247
We leven in een wereld van
streepjescodes en microchips.

79
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
Waarom een klembord?

80
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
Ik kom voor m'n afspraak om 10.00 uur.

81
00:06:17,668 --> 00:06:23,174
Hier, je klembord.
Het zijn 257 pagina's.

82
00:06:23,925 --> 00:06:26,469
Hier heb je een pen
met een bloem erop.

83
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
Ga bij al die andere mensen zitten…

84
00:06:30,640 --> 00:06:33,101
...en waag het niet om terug te komen...

85
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
...tot je klembord
helemaal is ingevuld.

86
00:06:38,815 --> 00:06:42,944
Ik ben hier al jaren patiënt.
Deze informatie moeten jullie al hebben.

87
00:06:43,027 --> 00:06:47,532
Ons beleid is dat je
elk jaar een nieuw klembord krijgt.

88
00:06:47,615 --> 00:06:50,827
Zo kun je de angst en spanning ervaren...

89
00:06:50,910 --> 00:06:56,082
...en die woede en razernij
die door je torso kolkt.

90
00:06:56,749 --> 00:06:59,043
En dan meten we je bloeddruk.

91
00:07:07,051 --> 00:07:09,637
Dat kan niet, maar jullie
moeten mij wel oplappen?

92
00:07:12,515 --> 00:07:16,269
M'n arts zei dat ik een therapeutische
nekmassage nodig had,

93
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
Massages zijn raar.

94
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
Ik voel me nooit op m'n gemak.

95
00:07:21,399 --> 00:07:24,569
Je ligt maar door
dat gekke donutgat te kijken.

96
00:07:25,945 --> 00:07:27,697
Ik denk altijd rare dingen als:

97
00:07:27,780 --> 00:07:30,616
'Zou m'n hoofd hier
doorheen passen?

98
00:07:34,245 --> 00:07:36,998
Maar stel dat het
dan onder de tafel vastzit?

99
00:07:38,374 --> 00:07:41,043
Dan ben ik net een omgekeerde periscoop.

100
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
Ik moet 't maar laten...

101
00:07:44,505 --> 00:07:47,133
...en aan deze kant
van 't donutgat blijven.

102
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
Dan denk ik dingen als:
'Moeten mijn ogen open zijn?'

103
00:07:55,433 --> 00:07:59,479
Ik heb 't gevoel dat ik haar afluister.
Ik kijk naar haar voeten.

104
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
Ik begon rare dingen te denken als:

105
00:08:02,148 --> 00:08:05,776
'Stel dat één schoen zo stond
en de andere zo?

106
00:08:07,737 --> 00:08:11,032
Dan zou ik heel benieuwd zijn
wat er aan de hand was.

107
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
Heel benieuwd.'

108
00:08:20,249 --> 00:08:23,503
Dus na tien minuten zei ik:
'Ik ken het protocol niet...

109
00:08:23,586 --> 00:08:26,464
maar moet ik zeggen
dat je mag beginnen?'

110
00:08:30,134 --> 00:08:32,553
Toen zei ze:
'Ik ben al tien minuten bezig.'

111
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
Ze zei: 'Dit is een Reiki-massage.

112
00:08:37,225 --> 00:08:38,893
Ik raak je niet aan.

113
00:08:41,145 --> 00:08:45,691
Mijn handen zijn vlak boven je
en het is een energiegenezing.'

114
00:08:50,947 --> 00:08:54,784
Dus toen ze klaar was zei ik:
'Ik raak mijn portemonnee niet aan.

115
00:09:03,125 --> 00:09:05,670
Mijn hand zit er vlak boven.

116
00:09:06,921 --> 00:09:10,091
Je moet nu 'n energiebetaling ontvangen.

117
00:09:11,634 --> 00:09:16,472
Kijk maar wat je energieleverancier zegt
als je daarmee betaalt.'

118
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
Ik leer veel over mezelf.

119
00:09:24,855 --> 00:09:27,567
Ik heb pas ontdekt dat ik aan OCS lijd.

120
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
Bedankt.

121
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
'Lijd' is te sterk uitgedrukt.

122
00:09:33,906 --> 00:09:37,368
Mensen zeggen dat ze ergens aan lijden
als ze 't gewoon hebben.

123
00:09:37,493 --> 00:09:39,620
Zie ik eruit alsof ik lijd?

124
00:09:40,246 --> 00:09:43,541
Het woord 'lijden' moeten we
reserveren voor iemand...

125
00:09:43,624 --> 00:09:46,877
die over de grond kronkelt van de pijn.

126
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
Hij lijdt.

127
00:09:49,338 --> 00:09:51,090
Mag ik naar hem toe rennen?

128
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
Ik weet er alles van.

129
00:09:59,432 --> 00:10:02,268
Ik moet alles alfabetisch rangschikken.

130
00:10:05,938 --> 00:10:08,816
Hou op met kronkelen.
Ik probeer je ribben te tellen.

131
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
Ik ben een ribteller.

132
00:10:17,908 --> 00:10:22,079
Dat alfabetiseren is niet waar,
bij mij dan.

133
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
Ze denken dat ik vreemder ben
dan ik ben en dat vind ik lastig.

134
00:10:26,834 --> 00:10:29,420
Ze vragen dingen als: 'Met jouw OCS...

135
00:10:29,503 --> 00:10:32,340
zet je dan thuis
je boeken op alfabet?

136
00:10:32,423 --> 00:10:34,634
Dan zeg ik: 'Nee.'

137
00:10:35,635 --> 00:10:41,057
Mijn boeken staan op aankoopdatum
op de bovenste plank.

138
00:10:41,641 --> 00:10:44,727
Ik hoef mijn boeken niet te alfabetiseren.
Ik ben niet gek.

139
00:10:47,938 --> 00:10:51,567
En de onderste plank is voor
de boeken die ik uit heb.

140
00:10:51,651 --> 00:10:54,445
Chronologisch op datum van uitlezen.

141
00:10:55,571 --> 00:10:57,573
Ik hoef ze niet te alfabetiseren.

142
00:11:03,329 --> 00:11:04,789
En de middelste plank…

143
00:11:06,415 --> 00:11:09,251
...is voor boeken die ik
aan het lezen ben.

144
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
Als ik aan een boek begin...

145
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
gaat het van de bovenste
naar de middelste plank...

146
00:11:13,506 --> 00:11:16,258
en zet ik ze chronologisch op begindatum.

147
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
Ik weet wat jullie denken.

148
00:11:20,888 --> 00:11:24,350
'Telt de titel lezen niet...

149
00:11:24,433 --> 00:11:28,312
technisch gezien als bezig zijn
met dat boek lezen?

150
00:11:28,396 --> 00:11:32,900
Hoe maak je dan onderscheid tussen
de bovenste en de middelste plank?'

151
00:11:35,152 --> 00:11:36,570
Zoals ik het doe...

152
00:11:39,615 --> 00:11:44,704
is dat ik pagina één helemaal gelezen
moet hebben voordat hij van plank wisselt.

153
00:11:48,249 --> 00:11:52,086
De inleiding, het voorwoord
en de omslag tellen niet.

154
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
Die lees ik wel woord voor woord...

155
00:11:54,755 --> 00:11:58,467
...maar dan moet ik van mezelf
pagina één helemaal lezen.

156
00:11:59,552 --> 00:12:01,637
Tenzij hij middenin 'n zin eindigt...

157
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
...dan moet ik de pagina omslaan.

158
00:12:04,432 --> 00:12:06,767
Ik lees de zin
om de gedachte af te maken…

159
00:12:06,851 --> 00:12:07,852
...en blader terug.

160
00:12:07,935 --> 00:12:09,937
Ik schrijf op op welke dag ik begon.

161
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
Ik zet 't boek op de middelste plank,
rechts.

162
00:12:12,523 --> 00:12:15,693
Ik hoef mijn boeken niet te alfabetiseren.
Ik ben niet gestoord.

163
00:12:23,784 --> 00:12:27,288
Waarom noemen ze 't een stoornis
als je dingen wil ordenen?

164
00:12:32,877 --> 00:12:36,213
Toen ik vermoedde dat ik OCS heb,
googelde ik het.

165
00:12:36,589 --> 00:12:38,299
En er zijn verschillende symptomen.

166
00:12:38,382 --> 00:12:40,342
En een aantal heb ik, andere niet.

167
00:12:40,426 --> 00:12:43,554
En sommige heb ik sterker dan andere.

168
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
Dus besloot ik een grafiek
met kleurcodes te maken.

169
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
Verzon ik dit maar.

170
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
Ik heb 'n lijst gemaakt.

171
00:12:53,522 --> 00:12:58,736
Ik wilde mijn symptomen
een cijfer tussen de één en tien geven.

172
00:12:59,820 --> 00:13:02,865
Alles bij elkaar optellen
en door het aantal symptomen delen.

173
00:13:04,742 --> 00:13:07,745
Als ik hoger dan 'n vijf scoor,
zoek ik professionele hulp.

174
00:13:08,746 --> 00:13:12,792
Lager dan een vijf, bepaal ik zelf
dat ik helemaal oké ben.

175
00:13:16,212 --> 00:13:20,674
Nummer één: ben je iemand die
vaak checkt of het gasfornuis...

176
00:13:20,758 --> 00:13:22,176
...wel uit staat?

177
00:13:22,259 --> 00:13:26,055
En ik dacht: 'Nul. Dat is voor gekkies.'

178
00:13:28,933 --> 00:13:32,228
Nummer twee: ben je iemand
die z'n handen moet wassen...

179
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
keer op keer?

180
00:13:36,148 --> 00:13:38,359
En toen kreeg ik 't gevoel...

181
00:13:40,820 --> 00:13:43,572
...dat ik vraag één was vergeten.

182
00:13:46,450 --> 00:13:49,411
Dus ik keek...
'Ja, ik heb nul opgeschreven.

183
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
Handen wassen.

184
00:13:52,331 --> 00:13:53,457
Zes.

185
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
Dat klopt niet.'
Dat heb ik doorgekrast.

186
00:13:56,418 --> 00:13:59,713
Er zat inkt op m'n handen
dus ik ging m'n handen wassen.

187
00:13:59,797 --> 00:14:02,883
Tegelijkertijd dacht ik:
'Waarom gasfornuizen?'

188
00:14:02,967 --> 00:14:04,343
Dus ik checkte 't gasfornuis.

189
00:14:05,010 --> 00:14:08,514
Het stond aan. Ik dacht:
'Die fout maak ik niet meer.'

190
00:14:08,597 --> 00:14:12,017
Toen heb ik 'handen wassen'
naar een twee veranderd.

191
00:14:15,646 --> 00:14:19,358
Uiteindelijk had ik gemiddeld een 5,0.

192
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
Dus ik wist 't nog steeds niet.

193
00:14:24,363 --> 00:14:26,490
ik besloot er 'n boek over te kopen.

194
00:14:30,744 --> 00:14:33,247
Ik vroeg in de boekhandel:

195
00:14:33,330 --> 00:14:35,583
'Waar is de afdeling zelfhulp?'

196
00:14:35,666 --> 00:14:39,420
En ze zei:
'Probeer 't zelf te ontdekken.'

197
00:14:48,846 --> 00:14:52,558
Uiteindelijk vond ik 'm.
Het was er zo rommelig.

198
00:14:52,641 --> 00:14:56,395
Ik heb toen drie uur
alle boeken geordend...

199
00:14:56,478 --> 00:14:59,481
in plaats van uitzoeken of ik OCS heb.

200
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
Ik zal jullie
een gek voorbeeld ervan geven.

201
00:15:12,620 --> 00:15:14,747
Als ik een nieuwe kalender
voor het jaar koop...

202
00:15:14,830 --> 00:15:18,584
...kijk ik vooruit, omdat ik niet
van de maanden onderaan hou.

203
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
Ze verwachten dat dagen vakjes delen.

204
00:15:22,671 --> 00:15:24,340
Dat kunnen m'n hersens niet.

205
00:15:25,174 --> 00:15:28,719
O, nee, oktober wordt
een vakjes-deelmaand.

206
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
Waarom doen ze dat?

207
00:15:33,933 --> 00:15:35,517
Dagen willen geen huisgenoten.

208
00:15:36,894 --> 00:15:39,688
Je wil niet dat de 31e tegen de 24e zegt:

209
00:15:39,772 --> 00:15:42,149
'Mag ik er gezellig bij jou bij?'

210
00:15:43,359 --> 00:15:44,944
'Wegwezen hier.

211
00:15:46,195 --> 00:15:49,239
Bovenaan de volgende pagina
zijn er lege vakjes.'

212
00:15:52,534 --> 00:15:53,953
Jullie vinden dat gek...

213
00:15:54,036 --> 00:15:56,288
...tenzij zo'n dag bijzonder voor je is.

214
00:15:56,830 --> 00:16:01,627
Als 't je verjaardag is, wil je niet
in een driehoek gepropt zitten.

215
00:16:01,710 --> 00:16:05,297
'Gefeliciteerd met je verjaardag,
in de hoek gepropt.'

216
00:16:06,840 --> 00:16:11,011
En aan de andere kant van de streep
staat: 'Afval naar de stort.'

217
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
Ik ben altijd geïnteresseerd geweest
in kalenders en tijd.

218
00:16:20,354 --> 00:16:22,439
Ik ben in de Oostelijke Tijdzone
opgegroeid.

219
00:16:22,523 --> 00:16:24,692
Nu woon ik in de Pacific Tijdzone.

220
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
En het rare hier is dat...

221
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
...als iemand uit de Oostelijke Tijdzone
een voicemail inspreekt...

222
00:16:29,947 --> 00:16:33,033
ze altijd denken dat ze het tijdsverschil
moeten uitrekenen.

223
00:16:34,284 --> 00:16:38,080
Ik krijg berichten van:
'Hoi, het is bij mij 4.00 uur.

224
00:16:39,415 --> 00:16:41,458
Dat is 1.00 uur bij jou.'

225
00:16:49,717 --> 00:16:52,386
Ik weet hoe laat het bij mij is.

226
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
Een vriend van me doet dat altijd.

227
00:16:58,642 --> 00:17:00,185
Hij gaf onlangs de boodschap…

228
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
'Brian, bel me terug.

229
00:17:02,146 --> 00:17:05,274
Ik ben 20 minuten weg, mijn tijd,
dat is...

230
00:17:10,154 --> 00:17:11,280
Bel gewoon terug.'

231
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
Wanneer? Wat is de formule?

232
00:17:19,580 --> 00:17:22,708
Toen ik klein was, vond ik 't gek,
over tijdzones leren.

233
00:17:22,791 --> 00:17:25,711
Dat er over de wereld 24 zijn.

234
00:17:25,794 --> 00:17:29,173
Ik keek naar een wereldbol en zag
dat de lijnen boven bij elkaar komen…

235
00:17:29,256 --> 00:17:31,800
...en ik dacht: 'Hoe laat is het daar?'

236
00:17:32,926 --> 00:17:35,512
Kun je de paal vasthouden
en er omheen lopen van:

237
00:17:35,596 --> 00:17:39,725
'Het is één uur, twee, uur, drie uur,
vier uur, vijf uur, zes uur'? 

238
00:17:49,234 --> 00:17:51,320
Hoe plan je daar iets?

239
00:17:51,403 --> 00:17:52,863
'We spreken om vijf uur af.'

240
00:17:56,116 --> 00:17:57,284
'Waar was je?'

241
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
'Net ten zuiden van hier.'

242
00:18:04,500 --> 00:18:09,546
Naast de OCS heb ik ook
een beetje 'n sociale angststoornis.

243
00:18:10,214 --> 00:18:12,633
Ik moet van mezelf naar feestjes...

244
00:18:12,716 --> 00:18:15,677
maar mensen doen daar dingen
die mij storen.

245
00:18:19,139 --> 00:18:22,935
Ik hou er niet van als iemand
een woord anders uitspreekt...

246
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
...om slim te lijken.

247
00:18:25,229 --> 00:18:27,439
Zeg 't gewoon zoals iedereen.

248
00:18:28,732 --> 00:18:31,693
Ik liep op een feestje
naar een groep vreemden toe.

249
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
Het eerste dat ik hoorde was:

250
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
'Nog iets over 'Jengus' Khan'…

251
00:18:36,615 --> 00:18:38,325
Ik dacht: 'Jezus.

252
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Ik mag die vent nu al niet.'

253
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
Ik zei: 'Genghis Khan?'

254
00:18:48,836 --> 00:18:51,171
'Ze zeiden vroeger 'Jengis'.'

255
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
Ik gok dat jij erbij was.

256
00:19:00,055 --> 00:19:03,058
Je ging met de Jeng-man stappen.

257
00:19:05,102 --> 00:19:06,895
Dus ik wilde slim klinken.

258
00:19:08,063 --> 00:19:12,568
Ik zei: 'Jengus Khan,
de Mongoolse kei-zeur.'

259
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
Die had Tsjiena toch veroveurd?'

260
00:19:28,250 --> 00:19:30,752
Ik voelde de kring ineens sluiten.

261
00:19:32,921 --> 00:19:34,840
Ik was buitengesloten.

262
00:19:39,219 --> 00:19:41,180
Ik liep naar de tweede groep.

263
00:19:41,763 --> 00:19:45,350
En ik weet me geen raad als ik
met iemand van mening verschil.

264
00:19:45,434 --> 00:19:47,644
Ik weet niet wat ik dan moet, als mens.

265
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
Daar heb ik altijd moeite mee.

266
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
ik kwam aan en een vrouw zei:

267
00:19:51,773 --> 00:19:53,859
'Dieren zijn slimmer dan mensen.'

268
00:19:54,735 --> 00:19:56,069
En ik dacht: 'Jeetje.

269
00:19:58,655 --> 00:19:59,990
Ik ben er net.'

270
00:20:04,036 --> 00:20:07,206
Ik keek naar de anderen van:
'Wil iemand reageren?'

271
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Laaghangend fruit.

272
00:20:13,170 --> 00:20:16,006
Ik heb net klop gekregen
van die kleine kring.

273
00:20:16,423 --> 00:20:18,550
Als iemand kan inspringen...

274
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
...zodat ik langer dan twee minuten
kan blijven...

275
00:20:23,847 --> 00:20:27,100
Maar niemand keek op.
Ze stonden te schuifelen...

276
00:20:28,268 --> 00:20:30,145
Ik probeerde te ontdekken hoe 't zat.

277
00:20:30,229 --> 00:20:32,898
Zij werken vast voor haar.
Het klopt niet.

278
00:20:35,108 --> 00:20:36,735
Maar ik moest iets zeggen.

279
00:20:38,612 --> 00:20:41,031
Ik wilde het ook niet opblazen.

280
00:20:41,114 --> 00:20:42,366
Ik kende ze niet.

281
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
Dus ik koos voor een luchtige grap.

282
00:20:44,993 --> 00:20:47,996
Ik zei: 'Hoe scoren dieren
op de universiteitstoets?'

283
00:20:55,045 --> 00:20:56,546
Een beetje 'ha-ha-ha.'

284
00:20:58,423 --> 00:21:00,092
Die kreeg ik niet.

285
00:21:00,926 --> 00:21:02,886
Ik voelde de temperatuur dalen.

286
00:21:03,845 --> 00:21:06,598
En die vrouw keek me kwaad aan en zei:

287
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
'Dieren zijn slimmer dan mensen.'

288
00:21:11,144 --> 00:21:12,688
Punt uit.

289
00:21:14,731 --> 00:21:16,191
Dat trek ik niet.

290
00:21:19,194 --> 00:21:23,282
Maar voordat ik iets kon zeggen,
zei ze 'En bevers dan?'

291
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
Ik dwing me te zeggen 'En de bevers?'

292
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
Toen stond er niets meer
in mijn script.

293
00:21:39,965 --> 00:21:43,802
Niets kan 'en de bevers dan' opvolgen.

294
00:21:44,886 --> 00:21:48,223
Behalve 'hoe zit 't met bevers?'

295
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
Hoe zit het met de bevers?

296
00:21:52,352 --> 00:21:54,688
Hoe zit het met de bevers?

297
00:22:00,736 --> 00:22:02,571
Dus ze legde het uit.

298
00:22:03,238 --> 00:22:06,408
'Bevers zijn slimmer dan mensen.

299
00:22:07,534 --> 00:22:12,205
Ze weten hoe ze het water in moeten,
kunnen stokken verzamelen...

300
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
...en naar één plek brengen...

301
00:22:14,458 --> 00:22:17,044
...en modder op hun staart doen...

302
00:22:17,127 --> 00:22:21,965
...met de stokken tegen elkaar slaan
en hoe een rivier loopt beïnvloeden.'

303
00:22:28,597 --> 00:22:29,639
Hoover Dam.

304
00:22:40,734 --> 00:22:42,069
Slim. Dom.

305
00:22:44,488 --> 00:22:47,449
Menselijke techniek.
Stapel modderige stokken.

306
00:22:52,245 --> 00:22:53,747
Dus ik vroeg haar:

307
00:22:53,830 --> 00:22:57,000
'Stel, je huurt een bedrijf in
om een dam te bouwen...

308
00:22:58,502 --> 00:23:00,962
...en ze stappen uit hun wagens...

309
00:23:02,339 --> 00:23:05,050
...en ze gaan de rivier in...

310
00:23:06,551 --> 00:23:09,179
...en verzamelen takjes en...

311
00:23:09,971 --> 00:23:13,016
...duwen ze met hun neuzen
over het water...

312
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
...sta jij dan aan de kant van:

313
00:23:15,852 --> 00:23:17,687
'Kijk eens hoe slim ze zijn'?

314
00:23:25,153 --> 00:23:26,947
Toen werd het heel stil.

315
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
En ze gaf gas bij.

316
00:23:34,788 --> 00:23:37,457
Ze zei: 'En honingbijen dan?'

317
00:23:40,752 --> 00:23:42,295
Ik keek naar mijn script.

318
00:23:44,339 --> 00:23:47,008
Hoe zit 't met honingbijen?

319
00:23:48,135 --> 00:23:50,345
Hoe zit 't met honingbijen?

320
00:23:50,846 --> 00:23:52,139
Hoe zit 't daarmee?

321
00:23:53,265 --> 00:23:54,850
Hoe zit 't met honingbijen?

322
00:23:59,855 --> 00:24:00,772
Ze zei:

323
00:24:01,523 --> 00:24:03,900
'Honingbijen zijn slimmer dan mensen.

324
00:24:04,693 --> 00:24:08,947
Eén bij kan achtjes vliegen...

325
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
...en met z'n achterste schudden...

326
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
...om de rest te laten weten
waar de bloemen zijn.'

327
00:24:18,457 --> 00:24:22,210
Stel dat je oom Larry je zo liet weten
waar de koelkast is?

328
00:24:34,806 --> 00:24:38,310
Niemand kon zijn dorst lessen
tot oom Larry kwam.

329
00:24:40,353 --> 00:24:43,607
Met zijn baanbrekende
communicatietechnieken.

330
00:24:46,735 --> 00:24:50,363
Nou, die kring knalde mij er
als een champagnekurk uit.

331
00:24:52,407 --> 00:24:54,534
'Jengus' Khan kijkt naar me.

332
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
'Jij kunt echt geen vrienden maken, hè?

333
00:24:58,079 --> 00:24:59,789
Ik zei: 'Ik denk het niet.'

334
00:25:00,832 --> 00:25:02,209
Man zonder land.

335
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
Ik liep naar een derde kring.

336
00:25:08,757 --> 00:25:11,801
En ik probeer te leren hoe
ik beter kan luisteren.

337
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
Dus ik besloot gewoon niets te zeggen.

338
00:25:15,555 --> 00:25:18,308
En een man was
een verhaal aan het vertellen...

339
00:25:18,391 --> 00:25:21,811
...over de getallen die hij had gekozen
voor de loterij.

340
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
Wat een verhaal.

341
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
Ik probeer het na te doen…

342
00:25:28,068 --> 00:25:31,947
maar het wordt lastig,
want hij deed 't geweldig.

343
00:25:32,531 --> 00:25:34,658
Iedereen stond om 'm heen
en hij zei:

344
00:25:34,741 --> 00:25:36,576
'Ik had vier loten.

345
00:25:37,369 --> 00:25:39,996
Voor 't eerste koos ik een twee...

346
00:25:40,080 --> 00:25:44,042
...4, 7, 21, 36.

347
00:25:46,044 --> 00:25:47,295
Het tweede lot...

348
00:25:49,339 --> 00:25:51,925
Ik had twee, vijf...
Ik had vier op 't eerste lot.

349
00:25:52,008 --> 00:25:53,802
Vijf op het tweede lot.

350
00:25:53,885 --> 00:25:54,719
Twee, vijf...

351
00:25:55,637 --> 00:25:58,265
...16, 17, achter elkaar op lot twee.

352
00:25:58,348 --> 00:26:00,809
Achter elkaar, 16, 17...

353
00:26:01,560 --> 00:26:02,978
...28, 31.

354
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
31 was het laatste nummer op
op het tweede lot.'

355
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
Dit is het verhaal dat hij met
mensen deelde.

356
00:26:14,406 --> 00:26:15,699
'Derde lot...

357
00:26:16,950 --> 00:26:18,910
Ik koos een twee. Altijd twee.

358
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
Je kent me, altijd de twee.

359
00:26:23,832 --> 00:26:26,585
Ik wist dat ik een vier en 'n vijf had...

360
00:26:26,668 --> 00:26:30,171
...dus ik ging voor 6. 2, 6, 17, 19.

361
00:26:30,255 --> 00:26:32,299
Ik sloeg de 18 over.

362
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
Ik sprong zo op de 19.

363
00:26:35,719 --> 00:26:38,179
43 was het laatste getal
op het derde lot.

364
00:26:41,266 --> 00:26:42,100
Vierde lot.

365
00:26:43,226 --> 00:26:45,395
Ik koos de twee.

366
00:26:46,938 --> 00:26:48,898
Waarom verveel ik jullie
met de twee?

367
00:26:48,982 --> 00:26:50,984
Je kent me.
Op mijn loten staat een twee.

368
00:26:51,067 --> 00:26:52,944
Als ik op straat loop met een lot...

369
00:26:53,028 --> 00:26:55,071
hoef je niet te kijken. Ik heb een twee.

370
00:26:58,533 --> 00:26:59,409
Maar goed...

371
00:27:00,035 --> 00:27:02,412
ik wist dat ik de vier, vijf
en zes al had...

372
00:27:02,495 --> 00:27:04,956
...dus ik koos ze allemaal
voor lot vier: 2, 4, 5, 6.

373
00:27:05,040 --> 00:27:06,583
En iets zei: 'Kies de 3.'

374
00:27:06,666 --> 00:27:08,585
Iets zei: 'Ga terug en kies die 3.'

375
00:27:08,668 --> 00:27:12,047
Iets zei: 'Pak die 3. Grijp die 3.'

376
00:27:12,130 --> 00:27:16,384
Dus ik koos de 3.
2, 3, 4, 5, 6, 17 en 44.

377
00:27:16,468 --> 00:27:18,428
De gedachte achter de 44 was...

378
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
Hé, kies 44.'

379
00:27:23,892 --> 00:27:27,187
Je begrijpt wel dat iedereen
met open mond stond.

380
00:27:32,942 --> 00:27:37,697
Dus ik wilde het juiste houtblok
op het vuur gooien.

381
00:27:39,741 --> 00:27:42,202
Als je zo'n vuur hebt...

382
00:27:42,285 --> 00:27:44,746
...mag je 't niet laten uitgaan.

383
00:27:45,413 --> 00:27:48,583
Je moet de juiste hitte
erop gooien, dus ik zei:

384
00:27:57,050 --> 00:27:58,426
'Bizar.

385
00:28:04,724 --> 00:28:05,767
Hoe liep het af?'

386
00:28:06,726 --> 00:28:08,311
'Niets gewonnen.'

387
00:28:11,731 --> 00:28:13,441
Wat een wending aan 't einde.

388
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
Wat onverwacht.

389
00:28:16,820 --> 00:28:21,241
Ik dacht echt dat 't ergens heen ging.

390
00:28:22,867 --> 00:28:26,162
Echt. Maar je verraste me.

391
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
't Lukte je om niets
met minder op te volgen.

392
00:28:41,052 --> 00:28:44,514
Verliezende lotnummers
als gespreksstof op een borrel.

393
00:28:48,643 --> 00:28:50,562
Ik paste dus nergens bij.

394
00:28:50,645 --> 00:28:53,398
Toen ben ik maar
boekenplanken gaan ordenen.

395
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
Op een feest moet ik wel kunnen staan.

396
00:29:02,323 --> 00:29:04,701
Ik moet me uit situaties flipperen.

397
00:29:04,784 --> 00:29:06,369
Dat is niks.

398
00:29:06,453 --> 00:29:07,620
Niets voor mij.

399
00:29:08,246 --> 00:29:09,414
Nee.

400
00:29:11,332 --> 00:29:13,668
Zitten is veel te claustrofobisch.

401
00:29:13,752 --> 00:29:15,253
Zoals bij een etentje.

402
00:29:15,336 --> 00:29:17,881
Je weet niet naast wie je komt te zitten.

403
00:29:17,964 --> 00:29:19,799
Twee uur lang. Het is 'n loterij.

404
00:29:19,883 --> 00:29:23,762
'Brian, jij zit naast Donnie Depri.'

405
00:29:24,387 --> 00:29:26,848
'Hé, hoe is het?
-'Alles goed?

406
00:29:29,517 --> 00:29:33,313
Je hebt het begin gemist.
Ik vertelde…

407
00:29:33,396 --> 00:29:38,067
...over de vergadering op
ons kantoor in Des Moines.

408
00:29:38,818 --> 00:29:41,154
En dat we daardoor...

409
00:29:41,237 --> 00:29:45,909
...beseften we dat de productie
van onze fabrieken in noord-oost...

410
00:29:46,534 --> 00:29:50,371
...ondermaats zijn, vergeleken met
wat we hadden verwacht...

411
00:29:50,914 --> 00:29:54,375
...na het inhuren van een team consultants
uit Peoria.'

412
00:29:56,628 --> 00:29:58,671
Ik ben in de aardappelpuree...

413
00:29:58,755 --> 00:30:01,549
...bruine jusbellen aan 't blazen.

414
00:30:06,137 --> 00:30:08,389
Nee, niet beademen.

415
00:30:09,557 --> 00:30:11,601
Het staat in m'n testament. Laat me.

416
00:30:21,027 --> 00:30:22,695
Ik hou niet van etentjes.

417
00:30:24,113 --> 00:30:26,115
Ik hou ook niet van restaurants.

418
00:30:26,199 --> 00:30:28,827
Ik lust namelijk geen champignons.

419
00:30:31,621 --> 00:30:32,997
Ik lust ze niet.

420
00:30:33,623 --> 00:30:35,416
Ze zeggen: 'Lekker boeiend.

421
00:30:35,542 --> 00:30:37,919
Bestel gewoon geen champignons.'

422
00:30:38,002 --> 00:30:40,255
Oké, ik zal het probleem uitleggen.

423
00:30:41,631 --> 00:30:47,303
Er is geen ander eten op aarde
dat vaker op en in...

424
00:30:47,387 --> 00:30:51,474
...ander eten wordt gedaan, ongevraagd...

425
00:30:52,642 --> 00:30:54,143
...dan champignons.

426
00:30:54,727 --> 00:30:57,063
Het is te vaak gebeurd om te tellen.

427
00:30:57,146 --> 00:30:59,566
'Hier is de kip die je hebt besteld.

428
00:31:03,027 --> 00:31:04,988
En je zult blij zijn dat…

429
00:31:06,948 --> 00:31:09,576
...hij helemaal is bedekt...

430
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
...met champignons.'

431
00:31:14,622 --> 00:31:15,748
'Ik zie het.

432
00:31:17,250 --> 00:31:20,962
Ik heb geen champignons besteld.
Ze staan niet op het menu.'

433
00:31:21,045 --> 00:31:23,131
'Geen zorgen.

434
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
Jij had er niets mee te maken.

435
00:31:28,136 --> 00:31:31,264
We hebben 't helemaal zelf besloten...

436
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
...in de keuken...

437
00:31:33,933 --> 00:31:36,352
...zonder jouw inbreng.

438
00:31:36,436 --> 00:31:41,065
We hebben eenzijdig besloten…

439
00:31:42,025 --> 00:31:45,278
om alles wat jou lief is...

440
00:31:46,279 --> 00:31:48,573
...met champignons te bedekken.'

441
00:31:58,708 --> 00:32:01,461
Ik weet niet of 't duidelijk is.
Ik lust geen champignons.

442
00:32:04,422 --> 00:32:06,132
Ik lust ook geen rozijnen.

443
00:32:07,634 --> 00:32:11,095
Niet zo erg als champignons.
Ik vind rozijnen gewoon niet lekker.

444
00:32:11,179 --> 00:32:15,016
Maar ik ben geïntrigeerd als mensen
me proberen te overtuigen.

445
00:32:16,225 --> 00:32:18,102
Alsof 't psychisch is.

446
00:32:19,979 --> 00:32:21,731
Ze zeggen altijd: 'Brian...

447
00:32:29,948 --> 00:32:32,450
...lust je druiven?'

448
00:32:36,746 --> 00:32:37,914
Daar gaan we.

449
00:32:39,332 --> 00:32:41,709
'Ja. Ja, ik lust druiven.'

450
00:32:42,627 --> 00:32:43,878
'Nou...

451
00:32:52,011 --> 00:32:53,930
...rozijnen...

452
00:32:58,601 --> 00:33:02,981
...zijn gewoon gedroogde druiven.'

453
00:33:07,402 --> 00:33:09,195
O, dus ik lust ze wel.

454
00:33:10,321 --> 00:33:11,864
Dat wist ik niet.

455
00:33:15,618 --> 00:33:17,704
Dus ik reageer altijd met:

456
00:33:18,538 --> 00:33:21,082
'Lust jij een broodje ham?

457
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
Ja?

458
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
Nou…

459
00:33:29,924 --> 00:33:32,969
...zal ik er eentje buiten zetten...

460
00:33:33,720 --> 00:33:35,555
...drie weken lang...

461
00:33:36,347 --> 00:33:38,558
...in de brandende zon...

462
00:33:39,350 --> 00:33:41,269
...op een picknicktafel...

463
00:33:41,352 --> 00:33:45,690
...tot het onherkenbaar
verschrompeld is...

464
00:33:46,274 --> 00:33:47,984
...en op een bord leggen...

465
00:33:48,067 --> 00:33:50,069
...en aan jou geven?

466
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
Zou je dat willen?

467
00:33:54,157 --> 00:33:55,366
Nou?

468
00:33:55,992 --> 00:33:59,996
Het is maar een broodje ham.'

469
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
Het is nu geen druif.

470
00:34:20,683 --> 00:34:22,518
Ik vind mayonaise wel lekker.

471
00:34:26,189 --> 00:34:28,649
Ik vind mayonaise zo lekker…

472
00:34:28,733 --> 00:34:31,652
...dat ik er een goed voornemen
van moest maken.

473
00:34:34,947 --> 00:34:36,491
M'n goede voornemen was...

474
00:34:36,574 --> 00:34:40,661
...dat ik geen extra mayo
op een broodje mocht nemen.

475
00:34:41,954 --> 00:34:45,333
Ik mocht wel mayo bestellen,
maar 't woord extra mocht niet.

476
00:34:46,042 --> 00:34:49,545
En ik kwam er snel achter
dat ik te weinig mayo at.

477
00:34:51,130 --> 00:34:55,760
Maar ik wilde me aan m'n voornemen houden.
Dus zo bestelde ik lunch.

478
00:34:55,843 --> 00:34:56,677
'Hoi.

479
00:34:57,637 --> 00:34:59,639
Ik wil een broodje kalkoen…

480
00:35:00,431 --> 00:35:03,726
...met Zwitserse kaas, sla en...

481
00:35:06,729 --> 00:35:09,232
...mayonaise.

482
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
Begrijp je me?

483
00:35:17,240 --> 00:35:21,536
Ik wil mayonaise.

484
00:35:23,913 --> 00:35:27,792
Hoofdletter M, A, Y…

485
00:35:31,337 --> 00:35:37,885
...en de andere letters die
nodig zijn voor mayonaise.'

486
00:35:50,022 --> 00:35:53,401
Ik zag vandaag iets interessants
op social media.

487
00:35:53,776 --> 00:35:56,737
Iemand postte een hele sterke
politieke mening.

488
00:35:58,322 --> 00:35:59,949
En iemand reageerde met:

489
00:36:00,032 --> 00:36:02,076
'Goed punt.
Ik ben van gedachten veranderd.'

490
00:36:11,335 --> 00:36:14,213
Nee, sorry. Ik heb een eenhoorn gezien.

491
00:36:14,755 --> 00:36:17,300
Ik heb een paarse, vliegende,
glitter-eenhoorn gezien.

492
00:36:18,467 --> 00:36:21,012
Dit heb ik op social media geleerd.

493
00:36:21,095 --> 00:36:22,930
De uitdrukking 'ik zeg 't alleen'...

494
00:36:24,056 --> 00:36:26,350
...komt nooit na een compliment.

495
00:36:30,479 --> 00:36:34,150
Als ik tweet wil ik nooit te jong klinken.

496
00:36:34,233 --> 00:36:38,196
Maar ook niet te oud.
En ik was bio een Metallica-concert.

497
00:36:38,321 --> 00:36:39,197
Ze zijn top.

498
00:36:40,948 --> 00:36:42,992
En ik wilde tweeten dat ze top zijn...

499
00:36:43,075 --> 00:36:45,745
...maar niet ouderwets overkomen.

500
00:36:46,370 --> 00:36:50,333
Maar ik wilde ook niet als
een jong blaadje overkomen.

501
00:36:52,293 --> 00:36:56,047
Dus ik ging voor: 'Zo,
die jongens kunnen een potje rocken.'

502
00:36:59,675 --> 00:37:01,385
Volgens mij precies goed.

503
00:37:02,637 --> 00:37:05,598
M'n volgers vonden me te wauw.

504
00:37:08,726 --> 00:37:10,311
Dat is een grappig woord.

505
00:37:10,895 --> 00:37:12,021
Ik hou van woorden.

506
00:37:12,897 --> 00:37:15,524
Wat is het kleinste? Mini? Piepklein?

507
00:37:16,150 --> 00:37:17,485
Ietepietig.

508
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
Petieterig?

509
00:37:20,071 --> 00:37:21,239
Piepklein?

510
00:37:21,739 --> 00:37:23,199
...of piezelig?

511
00:37:25,576 --> 00:37:27,954
Zulke dingen houden me wakker.

512
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
Wetenschappers moeten 't weten,
als ze in microscopen kijken.

513
00:37:33,417 --> 00:37:36,712
'Ik zou deze amoebe...

514
00:37:39,048 --> 00:37:40,216
...ietepietig noemen.

515
00:37:42,301 --> 00:37:44,971
Professor, kijk eens
of je 't ermee eens bent.

516
00:37:45,054 --> 00:37:48,015
Of je deze amoebe ook ietepietig vindt.'

517
00:37:48,099 --> 00:37:49,809
'Even kijken.

518
00:37:51,018 --> 00:37:52,728
Die is niet ietepietig.

519
00:37:53,437 --> 00:37:55,231
Hij is piezelig.'

520
00:37:58,818 --> 00:38:01,654
Waarom krijgen alleen kleine
dingen schattige bijnamen?

521
00:38:02,405 --> 00:38:05,741
Waarom is Jupiter niet megapattig?

522
00:38:08,327 --> 00:38:11,372
Het universum is enormelig.

523
00:38:13,916 --> 00:38:15,543
Ik hou van ruimtedingen.

524
00:38:15,626 --> 00:38:18,879
Een wetenschapper op tv zei
dat ze weten...

525
00:38:18,963 --> 00:38:22,133
...dat als ze 'n sonde bouwen
om verre sterrenstelsels te verkennen...

526
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
...en 'm lanceren...

527
00:38:23,384 --> 00:38:24,885
...we over 100 jaar...

528
00:38:24,969 --> 00:38:27,972
...een betere, snellere sonde
kunnen bouwen...

529
00:38:28,055 --> 00:38:32,059
...die de eerste inhaalt
voordat hij überhaupt ergens is.

530
00:38:36,439 --> 00:38:37,857
De boodschap is duidelijk.

531
00:38:39,150 --> 00:38:40,693
Alles wat we nu doen…

532
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
...is tijdverspilling.

533
00:38:51,912 --> 00:38:54,373
We sturen rovers naar Mars.

534
00:38:54,749 --> 00:38:56,417
Ze analyseren stenen.

535
00:38:57,418 --> 00:39:01,505
Sommige wetenschappers denken dat
sommige stenen van vulkanen komen.

536
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
Oké.

537
00:39:03,716 --> 00:39:06,552
Als ze verwachten dat ik geloof
dat vulkanen…

538
00:39:06,844 --> 00:39:07,928
...stenen lanceerden…

539
00:39:09,221 --> 00:39:10,890
...helemaal naar Mars...

540
00:39:16,354 --> 00:39:20,066
Zelfs Vesuvius had in z'n hoogtijdagen
niet zo veel power.

541
00:39:22,651 --> 00:39:24,653
We zoeken water op Mars.

542
00:39:24,737 --> 00:39:27,490
We rijden overal rond om water te vinden.

543
00:39:27,573 --> 00:39:29,033
Hebben we 't hier opgegeven?

544
00:39:30,493 --> 00:39:33,746
Ik wil de wetenschappers
mijn wasbak laten zien.

545
00:39:34,455 --> 00:39:35,873
Kijk wat ik heb ontdekt.

546
00:39:38,042 --> 00:39:39,585
Als ik dit omhoog doe...

547
00:39:40,669 --> 00:39:43,714
...spuit hier water uit.

548
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
Hoe gaat het op Mars?

549
00:39:48,636 --> 00:39:50,846
Want dit lijkt namelijk eindeloos.

550
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
Vul maar een paar
wetenschapkannen...

551
00:39:55,017 --> 00:39:57,686
...want ik heb een goudmijn
aan vocht ontdekt.

552
00:40:02,817 --> 00:40:05,945
Ze zoeken water om
te zien of er leven is op Mars.

553
00:40:06,028 --> 00:40:09,323
Ik vraag me altijd af...
Stel dat er leven op Mars is...

554
00:40:09,407 --> 00:40:11,242
maar 't ietepietig is.

555
00:40:12,827 --> 00:40:15,746
f

556
00:40:17,373 --> 00:40:18,541
De camera voorop:

557
00:40:18,624 --> 00:40:21,585
'Het lijkt een droge woestenij.'

558
00:40:21,669 --> 00:40:22,711
Onder de wielen:

559
00:40:25,172 --> 00:40:27,883
We vermalen de Marsbewoners.

560
00:40:28,926 --> 00:40:30,428
Wat is die groene streep?

561
00:40:36,642 --> 00:40:39,437
Ik was 11 toen we op de maan landden.

562
00:40:39,520 --> 00:40:42,148
Ons hele gezin zat voor een tv.

563
00:40:42,231 --> 00:40:46,527
Mijn ouders hebben brave kids opgevoed.
Ik ben geen misdadiger geworden.

564
00:40:51,115 --> 00:40:54,368
Mede omdat ik me die uitdrukking
van vroeger herinner.

565
00:40:54,452 --> 00:40:56,162
'Misdaad loont niet.'

566
00:40:58,247 --> 00:41:01,208
Loont misdaad niet?
Moeten we 't daarom niet doen?

567
00:41:01,292 --> 00:41:03,961
'Doe je aan misdaad?'
-'Ik hou van misdaad. 

568
00:41:05,129 --> 00:41:09,341
Ik vind bijna alles eraan mooi.
Misdaad is te gek.

569
00:41:09,425 --> 00:41:12,428
Dat aspect ervan
hoef je niet aan mij te verkopen.'

570
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
'De reden…

571
00:41:16,515 --> 00:41:19,602
...de reden dat ik niet aan misdaad doe...

572
00:41:21,270 --> 00:41:23,189
...is dat ik 't heb uitgerekend...

573
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
...en het loont niet.

574
00:41:29,445 --> 00:41:32,490
Ja, als 't loonde zou ik
continu misdaad doen.

575
00:41:32,573 --> 00:41:36,869
Maar misdaad loont niet,
dus daarom doe ik het niet.'

576
00:41:40,956 --> 00:41:43,209
Nog een maffer misdaadmotto:

577
00:41:43,292 --> 00:41:44,668
'Pleeg geen misdrijf...

578
00:41:45,794 --> 00:41:48,088
...als je de straf niet kunt uitzitten.

579
00:41:49,256 --> 00:41:50,090
Jezus.

580
00:41:51,091 --> 00:41:54,803
Het intrigeert me dat het motto niet is:
'Pleeg geen misdrijf...

581
00:41:56,305 --> 00:41:58,390
...omdat dat niet netjes is.'

582
00:42:08,943 --> 00:42:12,279
Moet het een keuze
tussen twee egoïstische opties zijn?

583
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
'Dat misdrijf? Dat wil ik plegen.

584
00:42:15,032 --> 00:42:18,035
Dat is een te gek misdrijf.
Ik wil het plegen.

585
00:42:18,118 --> 00:42:22,706
Maar het probleem met dat misdrijf...

586
00:42:22,790 --> 00:42:26,502
...is dat er 15 jaar cel op staat.

587
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
Dat kan ik niet uitzitten.

588
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
Ik zou wel willen, maar
ik heb een gezin en dromen.

589
00:42:41,016 --> 00:42:43,477
Ik kan de straf voor dat misdrijf
niet uitzitten.

590
00:42:44,728 --> 00:42:47,147
Maar dit misdrijf...

591
00:42:47,231 --> 00:42:49,650
...één maand zitten?

592
00:42:52,611 --> 00:42:53,696
Ik pleeg het.

593
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
De straf voor dat misdrijf
kan ik wel uitzitten.

594
00:42:58,325 --> 00:43:02,705
Ik neem m'n misdrijfbesluiten
aan de hand van mijn agenda.

595
00:43:02,788 --> 00:43:04,498
Zo heb ik het geleerd.

596
00:43:06,542 --> 00:43:07,960
Dat leren we onszelf.

597
00:43:10,754 --> 00:43:12,464
Hoezeer ik ook tegen misdaad ben…

598
00:43:12,548 --> 00:43:15,301
...doe we criminelen wel
oneerlijke dingen aan.

599
00:43:15,384 --> 00:43:18,220
't Is oneerlijk dat
met bewijsmateriaal knoeien...

600
00:43:18,304 --> 00:43:22,224
...een extra misdrijf
bovenop een misdrijf is.

601
00:43:23,726 --> 00:43:25,060
Over aanpakken gesproken.

602
00:43:27,104 --> 00:43:30,190
Alles wat je logischerwijs
rond een misdrijf doet...

603
00:43:30,274 --> 00:43:32,484
...moet bij het misdrijf horen.

604
00:43:34,445 --> 00:43:35,571
Met bewijs knoeien.

605
00:43:35,654 --> 00:43:39,074
Houdt een crimineel daar ooit
rekening meer...

606
00:43:39,158 --> 00:43:41,201
...als hij op de vlucht slaat?

607
00:43:41,285 --> 00:43:43,412
'Goed, we smeren 'm.

608
00:43:45,289 --> 00:43:47,416
Toby, wat doe je?'

609
00:43:48,000 --> 00:43:51,712
'Ik veeg de vingerafdrukken
af en haal alles weg.'

610
00:43:53,714 --> 00:43:54,965
'Ben je gek?

611
00:43:57,426 --> 00:43:58,677
Dat is strafbaar.

612
00:44:02,556 --> 00:44:04,725
Je werkt ons in de nesten.' 

613
00:44:09,813 --> 00:44:13,317
Je mag na een misdrijf niet
met bewijsmateriaal knoeien.

614
00:44:17,029 --> 00:44:18,238
Dat mag niet.

615
00:44:21,033 --> 00:44:24,286
Heeft een crimineel ooit
niet met bewijs geknoeid...

616
00:44:25,496 --> 00:44:27,414
...en er iets mee gewonnen?

617
00:44:28,499 --> 00:44:31,502
'Je bent schuldig
bevonden aan het misdrijf.

618
00:44:32,336 --> 00:44:38,300
Je straf: levenslang
zonder kans op vrijlating.

619
00:44:41,428 --> 00:44:42,262
Maar...

620
00:44:44,556 --> 00:44:48,227
...je was wel zo lief om niet
met 't bewijs te knoeien.

621
00:44:51,939 --> 00:44:56,694
De hoofdrechercheur noemde 't zelfs
de meest ongerepte plaats delict...

622
00:44:58,028 --> 00:45:01,824
...die hij in z'n roemruchte carrière zag.

623
00:45:02,908 --> 00:45:05,494
Dus, als beloning daarvoor,
mag je kiezen...

624
00:45:06,203 --> 00:45:07,621
...boven of onder slapen'

625
00:45:14,336 --> 00:45:15,587
Ik zag iets op 't nieuws…

626
00:45:15,671 --> 00:45:19,049
...dat ze zeiden dat een rechter
een zaak objectief had verworpen.

627
00:45:21,885 --> 00:45:23,887
Moet dat niet altijd zo zijn?

628
00:45:24,972 --> 00:45:26,390
Hoe doe je dat anders?

629
00:45:26,473 --> 00:45:27,683
'Zaak verworpen.

630
00:45:28,267 --> 00:45:30,519
Omdat je wit bent, net als ik.

631
00:45:33,522 --> 00:45:35,858
En nu wegwezen, schelm.'

632
00:45:44,992 --> 00:45:47,911
Als de gedaagde niet
voor zichzelf wil getuigen...

633
00:45:48,495 --> 00:45:51,457
...moet de rechter zoiets
tegen de jury zeggen:

634
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
''t Valt misschien op...

635
00:45:53,041 --> 00:45:55,669
...dat de gedaagde niet
voor zichzelf wil getuigen.

636
00:45:55,753 --> 00:45:58,338
Dat mag u niet laten meewegen...

637
00:45:58,422 --> 00:46:00,591
...in uw beoordeling.'

638
00:46:00,674 --> 00:46:04,803
Instructies zijn nodig,
maar ze moeten ze aanpassen.

639
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
De rechter moet zeggen:
'Het valt misschien op...

640
00:46:07,806 --> 00:46:10,601
...dat de gedaagde
niet voor zichzelf wil getuigen.

641
00:46:11,518 --> 00:46:13,771
U moet weten dat dat betekent...

642
00:46:27,367 --> 00:46:29,411
...dat u parkeerkosten kunt claimen.'

643
00:46:33,499 --> 00:46:36,126
Ik zou altijd voor mezelf getuigen...

644
00:46:36,210 --> 00:46:37,836
...als ik onschuldig was.

645
00:46:37,920 --> 00:46:39,630
Je advocaat vraagt je:

646
00:46:39,713 --> 00:46:41,840
'Wil je zeggen
dat je het niet hebt gedaan?'

647
00:46:43,091 --> 00:46:45,010
'Ik ben erg verlegen.'

648
00:46:48,931 --> 00:46:52,392
'Ja, maar ze denken aan de stoel, dus...

649
00:46:52,726 --> 00:46:55,145
...misschien kun je even doorbijten.'

650
00:46:58,106 --> 00:47:00,067
'Ik waag het erop.'

651
00:47:03,779 --> 00:47:05,614
'Zet die stoel maar aan.

652
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
Wat wil je van me?'

653
00:47:11,119 --> 00:47:15,749
Sommige staten voeren
doodvonnissen om 7.00 uur uit.

654
00:47:15,833 --> 00:47:17,000
Dat is pas wreed.

655
00:47:18,836 --> 00:47:21,463
Moet hij die nacht nog slapen?

656
00:47:21,547 --> 00:47:23,590
'Ja, ik ga naar bed.

657
00:47:23,966 --> 00:47:25,342
Even tukken.

658
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
Morgen een korte dag.'

659
00:47:33,350 --> 00:47:35,602
Dit moet een misdrijf zijn:

660
00:47:35,686 --> 00:47:39,565
Met een rugzak aan boord
van een vliegtuig gaan.

661
00:47:41,650 --> 00:47:44,236
Als jij dat doet, heb ik een tip.

662
00:47:44,319 --> 00:47:47,739
Je rugzak raakt mensen in 't gezicht.

663
00:47:54,538 --> 00:47:56,999
'Ik geef alleen om wat voor me is.

664
00:47:58,417 --> 00:48:00,919
Alles in m'n kielzog kan me wat.'

665
00:48:06,174 --> 00:48:08,677
Als je bij de nooduitgang zit...

666
00:48:08,760 --> 00:48:11,054
...en bereid bent iedereen te redden...

667
00:48:12,764 --> 00:48:16,268
...waarom bedankt niemand je
dan na de vlucht?

668
00:48:20,480 --> 00:48:21,648
Serieus.

669
00:48:24,818 --> 00:48:27,404
't Is ongelofelijk wat je had kunnen doen.

670
00:48:27,487 --> 00:48:29,740
Je zou denken dat 't zou opvallen.

671
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
'Ik hoorde wat er
voor de start is gebeurd.'

672
00:48:33,452 --> 00:48:34,286
Bedankt.

673
00:48:35,037 --> 00:48:37,748
Dat jij je leven
op het spel wilde zetten...

674
00:48:37,831 --> 00:48:41,293
...om mij, m'n gezin
en iedereen aan boord te redden...

675
00:48:41,376 --> 00:48:43,337
...is echt heel moedig.

676
00:48:43,420 --> 00:48:45,380
Bedankt. Bedankt. Bedankt.'

677
00:48:45,839 --> 00:48:48,383
Nee, alleen een rugzak
tegen je achterhoofd.

678
00:48:49,217 --> 00:48:51,553
Ik was een bijna-hulpverlener.

679
00:49:04,149 --> 00:49:05,692
Ik wil worden bedankt.

680
00:49:06,610 --> 00:49:10,614
Daarom zou ik niet goed zijn
in dieren redden.

681
00:49:12,866 --> 00:49:14,409
Ik zou er niet goed in zijn.

682
00:49:15,035 --> 00:49:19,164
Heb je ooit beelden gezien van
een wild paard dat in een ravijn vastzit?

683
00:49:19,456 --> 00:49:23,001
Dan zijn er grote wagens nodig,
kettingen, tuigen...

684
00:49:23,085 --> 00:49:25,545
...en die moeten ze
dat ravijn in krijgen...

685
00:49:25,629 --> 00:49:28,757
...het tuig om 't paard krijgen,
terwijl het flipt...

686
00:49:28,840 --> 00:49:31,468
...en dat ding eruit trekken
terwijl het schopt en flipt...

687
00:49:31,551 --> 00:49:34,346
...het tuig eraf halen
zonder gewond te raken...

688
00:49:34,429 --> 00:49:36,932
...en daarna sprint het
meteen het bos in.

689
00:49:37,349 --> 00:49:38,225
'Hé.'

690
00:49:45,273 --> 00:49:48,986
Ik zou willen dat het paard
voor de boomgrens stopte.

691
00:49:49,069 --> 00:49:50,445
Tikke-takke-tik.

692
00:49:51,822 --> 00:49:52,781
'Bedankt.'

693
00:49:55,534 --> 00:49:57,869
En dan zo op z'n achterbenen staan.

694
00:50:01,748 --> 00:50:03,291
En dan 't bos in sprinten.

695
00:50:04,084 --> 00:50:05,669
Vraag ik te veel?

696
00:50:08,130 --> 00:50:12,968
Als ik met een tandenborstel
olie van een eend boen...

697
00:50:15,554 --> 00:50:17,764
...dan wil ik een kwak-je-wel.

698
00:50:20,934 --> 00:50:23,603
Draai je eendenkopje en zeg: 'Bedankt.'

699
00:50:24,730 --> 00:50:26,481
Meer wilde ik niet.

700
00:50:27,649 --> 00:50:29,901
'Zonder jou had ik niet gekund.'

701
00:50:29,985 --> 00:50:31,028
'Ja, weet ik.'

702
00:50:32,571 --> 00:50:34,531
Mensen zijn slimmer dan dieren.

703
00:50:44,124 --> 00:50:45,417
'Met alle respect...

704
00:50:45,500 --> 00:50:47,836
...door mensen zat ik onder de olie.

705
00:50:49,629 --> 00:50:50,505
Ik zeg 't alleen.'

706
00:50:52,007 --> 00:50:54,801
Iemand moet die stomme eend
de mond snoeren.

707
00:50:56,053 --> 00:50:57,596
Stomme pratende eend.

708
00:51:07,064 --> 00:51:09,483
Wat een mooie zaal. Kijk nou.

709
00:51:14,071 --> 00:51:14,905
Geweldig.

710
00:51:18,033 --> 00:51:20,452
Ik mag in coole zalen spelen.

711
00:51:20,535 --> 00:51:23,121
Soms is er een orkestbak.

712
00:51:23,455 --> 00:51:25,499
Die woorden horen niet bij elkaar.

713
00:51:26,416 --> 00:51:28,543
'Orkest.' 'Bak.'

714
00:51:29,419 --> 00:51:31,713
De lui die er werken zien er top uit.

715
00:51:31,797 --> 00:51:34,091
Ze dragen jurken en smokings.

716
00:51:34,174 --> 00:51:36,009
Jullie zien er geweldig uit.

717
00:51:36,093 --> 00:51:37,427
Je zit in 't orkest.

718
00:51:37,511 --> 00:51:40,639
De bak in.

719
00:51:40,722 --> 00:51:43,517
Hup, de bak in.

720
00:51:44,226 --> 00:51:45,352
De bak in.

721
00:51:47,646 --> 00:51:51,066
Waarom moeten ze zich zo mooi kleden?
Je ziet ze niet eens.

722
00:51:52,150 --> 00:51:54,694
Aan 't einde staan ze op en buigen ze.

723
00:51:54,778 --> 00:51:57,280
Je ziet hooguit hun wenkbrauwen.
'Bedankt.

724
00:51:57,989 --> 00:51:59,908
Dank je wel.

725
00:51:59,991 --> 00:52:03,787
Ik draag sokken van 90 dollar.
Bedankt.

726
00:52:04,538 --> 00:52:05,997
Bedankt.'

727
00:52:08,875 --> 00:52:09,960
Weet je wat erg is?

728
00:52:10,043 --> 00:52:12,087
Als je naar een show
met een orkest gaat...

729
00:52:12,170 --> 00:52:15,632
...waarom zijn ze dan aan 't oefenen
als je binnenkomt?

730
00:52:17,467 --> 00:52:19,052
Dat heb ik nooit begrepen.

731
00:52:19,136 --> 00:52:21,138
Je komt binnen, je hoort:

732
00:52:27,978 --> 00:52:29,020
'Hé...

733
00:52:30,814 --> 00:52:31,898
...de deuren zijn open.

734
00:52:34,734 --> 00:52:36,987
Deze kaartjes waren duur.

735
00:52:38,488 --> 00:52:40,991
Kunnen jullie oefenen
voordat wij er zijn?

736
00:52:43,577 --> 00:52:46,538
Dat horen we straks weer, wed ik.

737
00:52:50,417 --> 00:52:52,961
Er gaat vast iets vliegen
tijdens de show.'

738
00:52:55,797 --> 00:52:56,631
Wat is dat?

739
00:52:56,756 --> 00:53:00,677
Je wilt de acteur niet zien oefenen
als je binnenkomt.

740
00:53:00,760 --> 00:53:04,306
'To be, or not to...
Nee, te overdreven. Iets minder.

741
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
To be... Nee, te subtiel.
Ertussenin.

742
00:53:09,895 --> 00:53:11,771
To be... O, ze komen binnen.'

743
00:53:21,198 --> 00:53:22,282
Je vraagt je af...

744
00:53:22,365 --> 00:53:24,451
...of de acteur zo rent,
of 't personage?

745
00:53:29,831 --> 00:53:31,875
Drumbands begrijp ik niet.

746
00:53:33,084 --> 00:53:34,753
Ik begrijp bands.

747
00:53:34,836 --> 00:53:36,838
Ik begrijp drumbands niet.

748
00:53:37,297 --> 00:53:39,799
Er zijn te veel beroepen in de wereld.

749
00:53:40,258 --> 00:53:44,471
En waarom heeft verder niemand
die extra taak erbij genomen?

750
00:53:46,640 --> 00:53:49,517
Je ziet geen drum-taxidermisten.

751
00:53:49,601 --> 00:53:52,020
je moet die otter opzetten

752
00:53:52,145 --> 00:53:54,189
lekker opzetten

753
00:53:54,272 --> 00:53:56,942
je moet 'm opzetten
en op een stuk hout zetten

754
00:53:59,319 --> 00:54:01,780
Ga daar zitten en zet de otter op.

755
00:54:01,863 --> 00:54:04,282
Het is makkelijker als je zit.

756
00:54:06,618 --> 00:54:08,078
Ja, het is belachelijk.

757
00:54:08,870 --> 00:54:10,705
Dus waarom is 't normaal voor bands?

758
00:54:11,248 --> 00:54:13,833
Welke groep muzikanten zat zo...

759
00:54:17,837 --> 00:54:20,131
Vraag me niet
welk instrument dat voorstelt.

760
00:54:34,354 --> 00:54:35,605
'Ik heb een idee.

761
00:54:36,439 --> 00:54:39,651
Zullen we die stoelen wegschoppen...

762
00:54:39,734 --> 00:54:43,863
...en rondlopen en dingen
met ons lichaam spellen...

763
00:54:45,532 --> 00:54:48,618
...zodat lui in zeppelins zien
voor welk team ze zijn?'

764
00:54:49,828 --> 00:54:52,080
De tubaspeler vond 't vast te gek.

765
00:54:52,163 --> 00:54:53,456
'O, fijn.

766
00:54:56,293 --> 00:54:57,919
Goed idee, fluiter.'

767
00:55:01,631 --> 00:55:04,259
De drumband moet 't idee
van een fluiter zijn geweest.

768
00:55:04,342 --> 00:55:05,719
'Kom, we gaan lopen.

769
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Kom op.'

770
00:55:08,930 --> 00:55:11,099
'Wacht. We hebben draagbanden
en zo nodig.'

771
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
'Kom. Het is makkelijk.'

772
00:55:14,644 --> 00:55:16,896
'Wacht. We hebben tuigen nodig.

773
00:55:19,733 --> 00:55:23,028
We zijn er niet klaar voor.'

774
00:55:36,207 --> 00:55:38,418
De uitvinden van de doedelzak...

775
00:55:40,587 --> 00:55:42,589
...is nog niet klaar.

776
00:55:44,507 --> 00:55:46,551
Ooit zo'n gedrocht bekeken?

777
00:55:47,135 --> 00:55:50,805
Hij dacht dat er een deadline
bij het patentbureau was.

778
00:55:51,306 --> 00:55:54,059
Hij rende naar binnen
en gooide 't op de balie.

779
00:55:55,143 --> 00:55:56,144
'Ben ik te laat?'

780
00:56:00,148 --> 00:56:01,983
'Wat is dat nou weer?'

781
00:56:02,067 --> 00:56:06,529
'Het is een zak. Met doedels erin.

782
00:56:07,822 --> 00:56:09,616
Ik heb doedels in 'n zak geprikt.

783
00:56:13,328 --> 00:56:14,204
Een doedelzak.'

784
00:56:18,416 --> 00:56:19,292
'Ik zie het.

785
00:56:22,629 --> 00:56:23,505
Waarom?

786
00:56:24,756 --> 00:56:25,924
Hoe werkt hij?'

787
00:56:26,007 --> 00:56:29,094
'Hoe werkt hij?
Het is een zak met doedels.

788
00:56:29,928 --> 00:56:31,888
Die eruit steken.

789
00:56:34,307 --> 00:56:35,558
Hoe werkt hij?

790
00:56:39,145 --> 00:56:40,480
Hoe werkt hij?

791
00:56:42,607 --> 00:56:44,150
Hoe werkt hij?

792
00:56:45,819 --> 00:56:46,653
Wat...'

793
00:56:49,656 --> 00:56:50,657
Hoe werkt hij?

794
00:56:51,950 --> 00:56:55,161
Hoe weet je of iemand 'm goed speelt?

795
00:56:56,329 --> 00:56:57,580
Er staat iemand...

796
00:56:59,541 --> 00:57:00,875
'Hij is echt goed.'

797
00:57:03,545 --> 00:57:04,879
En daar...

798
00:57:05,964 --> 00:57:07,966
'Hij kan er niks van.

799
00:57:08,049 --> 00:57:11,344
Je elleboog moet harder tegen de zak.
Dat weet iedereen.'

800
00:57:11,928 --> 00:57:13,430
Jullie zijn geweldig.

801
00:57:14,889 --> 00:57:16,182
Heel erg bedankt.

802
00:57:17,475 --> 00:57:18,393
Bedankt.

803
00:57:25,567 --> 00:57:27,485
Bedankt. Jullie zijn geweldig.

804
00:57:27,569 --> 00:57:29,529
Echt heel mooi. Fijne avond.



