1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,344 --> 00:00:15,223
‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬

4
00:00:23,940 --> 00:00:29,279
‫גבירותיי ורבותיי, ‬
‫קבלו בבקשה את בריאן ריגן!‬

5
00:00:29,362 --> 00:00:31,364
‫-בריאן ריגן: און דה רוקס -‬

6
00:00:44,711 --> 00:00:45,545
‫תודה.‬

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
‫תודה רבה לכם.‬

8
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
‫תודה.‬

9
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
‫תודה רבה, רבה לכם.‬

10
00:00:59,559 --> 00:01:02,187
‫טוב, בואו נדבר קודם כל על השיער האפור.‬

11
00:01:08,234 --> 00:01:11,488
‫כי אחרת, אתם לא תקשיבו ‬
‫לאף מילה שאומר במשך שעה.‬

12
00:01:13,531 --> 00:01:17,035
‫אתם תשאלו אחד את השני,‬
‫"ידעת משהו על השיער האפור?"‬

13
00:01:18,244 --> 00:01:20,371
‫"אני מבולבל בדיוק כמוך."‬

14
00:01:24,459 --> 00:01:26,211
‫גם אני לא יודע מה קרה.‬

15
00:01:28,129 --> 00:01:32,050
‫כשהגיעה מגיפת הקורונה, ‬
‫נכנסתי לתרדמת חורף ויצאתי ממנה אזרח ותיק.‬

16
00:01:40,475 --> 00:01:41,601
‫זה רק לטובה.‬

17
00:01:41,684 --> 00:01:44,521
‫אף פעם לא הרגשתי נוח‬
‫כשהיה עליי לקנות צבע לשיער.‬

18
00:01:46,523 --> 00:01:49,567
‫אתה תמיד צריך להעמיד פנים‬
‫שאתה שם בשביל מישהו אחר.‬

19
00:01:49,651 --> 00:01:51,111
‫"נשים, אה?"‬

20
00:01:56,574 --> 00:02:00,370
‫אני אוהב את ההבדלים‬
‫בין שמות צבעי שיער לנשים ולגברים.‬

21
00:02:00,453 --> 00:02:03,331
‫לנשים יש צבעי שיער ששמם, "רובי פיוז'ן".‬

22
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
‫"שוקולד דובדבן."‬

23
00:02:06,417 --> 00:02:07,585
‫"ריבת חלב."‬

24
00:02:08,044 --> 00:02:09,920
‫צבעי שיער לגברים: חום!‬

25
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
‫שחור!‬

26
00:02:13,466 --> 00:02:14,592
‫חום בהיר!‬

27
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
‫שחור כהה!‬

28
00:02:18,805 --> 00:02:21,558
‫בשביל גברים, זאת כל קשת הצבעים.‬

29
00:02:25,019 --> 00:02:27,772
‫אני לא יודע. אני בגיל שבו אני מתעורר, ‬

30
00:02:27,856 --> 00:02:31,818
‫והדבר הראשון שאני עושה הוא ‬
‫להיזכר לאיזה רופא אני הולך היום.‬

31
00:02:32,986 --> 00:02:34,612
‫אה, לרופא העור.‬

32
00:02:34,904 --> 00:02:36,990
‫בגלל הכתם הזה על הגב שלי.‬

33
00:02:41,369 --> 00:02:43,413
‫אני לא רוצה להישמע כאילו אני מתרברב,‬

34
00:02:43,496 --> 00:02:47,041
‫אבל אני צריך למרוח תרופה על הגב ‬
‫באמצעות מרית.‬

35
00:02:54,841 --> 00:02:58,678
‫זה כיף להיכנס לדראגסטור ולהישאל:‬
‫"אפשר לעזור לך למצוא משהו?"‬

36
00:02:58,761 --> 00:03:03,016
‫ואני נאלץ לומר, ‬
‫"כן, מרית, לוטרימין ומראת יד".‬

37
00:03:05,935 --> 00:03:07,770
‫את סקרנית, גברתי?‬

38
00:03:10,023 --> 00:03:13,526
‫אני מחזיק את סלסלת הקניות שלי,‬

39
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
‫תוכלי בבקשה לכוון אותי למעבר הנכון?‬

40
00:03:22,368 --> 00:03:26,956
‫רופא העור שלי אמר ‬
‫שהוא צריך לעשות ביופסיה לשומה קטנה‬

41
00:03:27,040 --> 00:03:28,833
‫על קצה האף שלי, ואמרתי,‬

42
00:03:28,917 --> 00:03:30,919
‫"וואו, נשמע שזה יכאב."‬

43
00:03:31,252 --> 00:03:35,006
‫הוא אמר, "אל תדאג.‬
‫אנחנו נרדים אותה באמצעות משכך כאבים."‬

44
00:03:35,548 --> 00:03:36,549
‫שאלתי, "איך?"‬

45
00:03:36,633 --> 00:03:40,511
‫הוא אמר, "ננעץ מחט חדה בקצה האף שלך."‬

46
00:03:43,890 --> 00:03:46,100
‫אז אתה לא מבטל את הכאב.‬

47
00:03:46,851 --> 00:03:48,603
‫אתה פשוט קובע אותו למועד אחר.‬

48
00:03:53,233 --> 00:03:56,319
‫הלכתי לרופא הרגיל שלי והוא שאל, "מה קורה?"‬

49
00:03:56,402 --> 00:03:59,739
‫אמרתי, "תגיד לי אתה. ‬
‫ממש מעל הברך הימנית שלי‬

50
00:03:59,822 --> 00:04:02,158
‫יש אזור קטן, כשבעה ס"מ מעל הברך.‬

51
00:04:02,242 --> 00:04:04,160
‫הוא בערך בגודל של אגרוף.‬

52
00:04:04,827 --> 00:04:06,663
‫שם לא כואב לי.‬

53
00:04:11,334 --> 00:04:13,378
‫זאת תחושה ממש מוזרה.‬

54
00:04:14,754 --> 00:04:18,548
‫יש לך כדור ‬
‫שיכול לגרום לכל השאר להרגיש ככה?‬

55
00:04:19,050 --> 00:04:21,678
‫אני רוצה כדור של 'כל השאר ככה'."‬

56
00:04:25,431 --> 00:04:29,727
‫הרופא שלי הסתכל עליי ואמר,‬
‫"בריאן, אתה יותר מדי יושבני."‬

57
00:04:31,312 --> 00:04:32,981
‫אז נשבעתי באותו רגע...‬

58
00:04:33,648 --> 00:04:34,941
‫להשיג מילון.‬

59
00:04:39,737 --> 00:04:43,074
‫אבל עדיין לא הגעתי לזה, פשוט שכבתי בבית.‬

60
00:04:45,410 --> 00:04:47,287
‫או שעליי לומר "התפדלאתי" בבית?‬

61
00:04:52,125 --> 00:04:53,418
‫רופאים מומחים, נכון?‬

62
00:04:53,501 --> 00:04:56,838
‫בחודש שעבר הלכתי לרופא אף אוזן גרון.‬

63
00:04:56,921 --> 00:05:01,926
‫בשבוע שעבר הלכתי ‬
‫לרופא קשת כף הרגל, גב תחתון ועורף.‬

64
00:05:05,638 --> 00:05:09,600
‫הקשתות שלי צונחות, הגב התחתון גבוה מדי‬
‫והעורף שלי בעייתי.‬

65
00:05:15,148 --> 00:05:18,693
‫זה מוזר, בעולם בני האדם, ‬
‫יש רופא לכל איבר בגוף.‬

66
00:05:18,776 --> 00:05:24,115
‫אבל בעולם החיות, וטרינר מטפל בכל החיות...‬

67
00:05:24,699 --> 00:05:26,284
‫ובכל האיברים שלהן.‬

68
00:05:27,827 --> 00:05:30,163
‫זאת בטח העבודה הכי קשה בעולם.‬

69
00:05:31,080 --> 00:05:33,666
‫איפה רופאי הברכיים לכבשים גדולי קרניים?‬

70
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
‫הגסטרואנטרולוגים של הגנו?‬

71
00:05:41,841 --> 00:05:44,510
‫רופאי הגרון, גרון וגרון של הג'ירפים?‬

72
00:05:57,732 --> 00:06:00,693
‫אומרים שמערכת הרפואה האמריקאית ‬
‫היא הטובה בעולם.‬

73
00:06:00,777 --> 00:06:04,655
‫אני אתרשם ממנה כשיפסיקו להגיש לי לוח כתיבה‬

74
00:06:04,739 --> 00:06:07,200
‫כשאני מגיע לתור אצל הרופא שלי.‬

75
00:06:07,992 --> 00:06:09,744
‫זה כל כך אופייני לתקופת האבן.‬

76
00:06:09,827 --> 00:06:13,247
‫אנחנו חיים בעולם של ברקודים ושל שבבי מחשב.‬

77
00:06:13,331 --> 00:06:15,249
‫מה הקטע של לוח הכתיבה?‬

78
00:06:15,333 --> 00:06:17,585
‫באתי לתור שלי בשעה עשר.‬

79
00:06:17,668 --> 00:06:23,174
‫"הנה לוח הכתיבה שלך. יש בו 257 עמודים.‬

80
00:06:23,925 --> 00:06:26,469
‫הנה עט עם פרח.‬

81
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
‫לך לשבת עם כל האנשים האחרים‬

82
00:06:30,640 --> 00:06:33,101
‫ואל תעז לחזור לדלפק הזה‬

83
00:06:33,184 --> 00:06:36,062
‫עד שתמלא את כל העמודים בלוח הכתיבה שלך."‬

84
00:06:38,815 --> 00:06:42,944
‫אני מטופל כאן כבר שנים רבות.‬
‫יש לכם את כל המידע הזה.‬

85
00:06:43,027 --> 00:06:47,532
‫"המדיניות שלנו היא לעשות זאת בכל שנה.‬
‫אנחנו נותנים לך עוד לוח.‬

86
00:06:47,615 --> 00:06:50,827
‫וככה תוכל לחוות חרדה, מתח ‬

87
00:06:50,910 --> 00:06:56,082
‫זעם ורוגז מוחלט, ‬
‫כולם גועשים בפלג גופך העליון.‬

88
00:06:56,749 --> 00:06:59,043
‫ואז נמדוד את לחץ הדם שלך."‬

89
00:07:07,051 --> 00:07:09,762
‫אם אינכם יכולים לייעל את זה,‬
‫תוכלו לרפא אותי?‬

90
00:07:12,515 --> 00:07:16,269
‫אז הרופא שלי אמר לי ‬
‫לקבל עיסוי טיפולי לצוואר.‬

91
00:07:17,270 --> 00:07:18,604
‫עיסויים הם מוזרים.‬

92
00:07:19,147 --> 00:07:21,315
‫אני אף פעם לא מרגיש בנוח לקבל עיסוי.‬

93
00:07:21,399 --> 00:07:24,569
‫אני תמיד מסתכל דרך חור הדונאט המוזר הזה.‬

94
00:07:25,945 --> 00:07:27,697
‫אני חושב על דברים מוזרים כמו,‬

95
00:07:27,780 --> 00:07:30,616
‫"מעניין אם אני יכול ‬
‫לדחוף את הראש דרך החור הזה.‬

96
00:07:34,245 --> 00:07:36,998
‫אבל מה אם אני אתקע מתחת לשולחן?‬

97
00:07:38,374 --> 00:07:41,043
‫אז אני אראה כמו פריסקופ הפוך.‬

98
00:07:42,336 --> 00:07:44,422
‫כדאי שלא אעשה את זה‬

99
00:07:44,505 --> 00:07:47,133
‫ואשאר בצד הזה של חור הדונאט."‬

100
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
‫אני גם חושב על דברים כמו,‬
‫"העיניים שלי אמורות להיות פקוחות?"‬

101
00:07:55,433 --> 00:07:59,479
‫אני מרגיש כאילו שאני מצותת.‬
‫אני רואה את הרגליים שלה זזות.‬

102
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
‫התחלתי לחשוב דברים מוזרים:‬

103
00:08:02,148 --> 00:08:05,776
‫"מה אם נעל אחת תלך לכיוון הזה ‬
‫והנעל השנייה לכיוון השני?‬

104
00:08:07,737 --> 00:08:11,032
‫זה יהיה ממש מסקרן לדעת מה קורה.‬

105
00:08:12,241 --> 00:08:13,659
‫ממש מסקרן."‬

106
00:08:20,249 --> 00:08:23,503
‫אחרי עשר דקות אמרתי,‬
‫"אני לא מכיר את הנוהל...‬

107
00:08:23,586 --> 00:08:26,464
‫האם אני אמור להגיד 'את יכולה להתחיל'?"‬

108
00:08:30,134 --> 00:08:32,553
‫והיא אמרה, "התחלתי לפני עשר דקות".‬

109
00:08:33,596 --> 00:08:36,307
‫היא אמרה, "זה עיסוי בשיטת רייקי.‬

110
00:08:37,225 --> 00:08:38,893
‫אני לא נוגעת בך בפועל.‬

111
00:08:41,145 --> 00:08:45,691
‫הידיים שלי ממש מעליך, וזה ריפוי אנרגטי."‬

112
00:08:50,947 --> 00:08:54,784
‫אז כשהיא סיימה אמרתי, ‬
‫"אני לא נוגע בארנק שלי בפועל.‬

113
00:09:03,125 --> 00:09:05,670
‫היד שלי ממש מעליו.‬

114
00:09:06,921 --> 00:09:10,091
‫את אמורה לקבל תשלום אנרגטי...‬

115
00:09:11,634 --> 00:09:16,472
‫כדי לשלם את חשבון החשמל שלך,‬
‫תראי מה הם חושבים על זה."‬

116
00:09:22,728 --> 00:09:24,772
‫אני לומד דברים על עצמי.‬

117
00:09:24,855 --> 00:09:27,817
‫לאחרונה נודע לי ‬
‫שאני סובל מהפרעה טורדנית-כפייתית.‬

118
00:09:29,110 --> 00:09:29,944
‫תודה.‬

119
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
‫"סובל" היא מילה חזקה מדי.‬

120
00:09:33,906 --> 00:09:37,410
‫אנשים אומרים שהם סובלים מדברים,‬
‫אבל זה רק אומר שיש להם אותם.‬

121
00:09:37,493 --> 00:09:39,620
‫אני נראה כאילו אני סובל?‬

122
00:09:40,246 --> 00:09:43,541
‫אני חושב שהמילה "סבל" ‬
‫צריכה להיות שמורה למישהו‬

123
00:09:43,624 --> 00:09:46,877
‫שמתפתל על הרצפה בייסורים.‬

124
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
‫הוא סובל.‬

125
00:09:49,338 --> 00:09:51,090
‫האם מותר לי לרוץ אליו?‬

126
00:09:53,551 --> 00:09:55,469
‫אני יודע מה זה סבל!‬

127
00:09:59,432 --> 00:10:02,268
‫אני מוכרח לסדר הכול לפי האלף-בית.‬

128
00:10:05,938 --> 00:10:08,816
‫תפסיק להתפתל.‬
‫אני מנסה לספור את הצלעות שלך.‬

129
00:10:11,235 --> 00:10:12,945
‫אני סופר צלעות.‬

130
00:10:17,908 --> 00:10:22,079
‫העניין של לסדר לפי האלף-בית הוא לא נכון,‬
‫לפחות במקרה שלי.‬

131
00:10:22,622 --> 00:10:25,708
‫אנשים חושבים שאני מוזר יותר מכפי שאני,‬
‫וקשה לי עם זה.‬

132
00:10:26,834 --> 00:10:29,420
‫הם שואלים,‬
‫"בריאן, בגלל ההפרעה הטורדנית-כפייתית שלך,‬

133
00:10:29,503 --> 00:10:32,340
‫אתה חייב לסדר את הספרים בבית ‬
‫לפי האלף-בית?‬

134
00:10:32,423 --> 00:10:34,634
‫אני עונה, "לא".‬

135
00:10:35,635 --> 00:10:41,057
‫אני מארגן את הספרים לפי הסדר הכרונולוגי‬
‫שבו קניתי אותם על המדף העליון.‬

136
00:10:41,641 --> 00:10:45,227
‫אני לא חייב לסדר לפי האלף-בית‬
‫ את הספרים שלי. אני לא פסיכי.‬

137
00:10:47,938 --> 00:10:51,567
‫והמדף התחתון הוא לספרים שסיימתי לקרוא.‬

138
00:10:51,651 --> 00:10:54,445
‫והם בסדר כרונולוגי לפי תאריך סיום קריאתם.‬

139
00:10:55,571 --> 00:10:57,698
‫אני לא חייב לסדר אותם לפי האלף-בית.‬

140
00:11:03,329 --> 00:11:04,789
‫והמדף האמצעי...‬

141
00:11:06,415 --> 00:11:09,251
‫הוא לספרים שאני בתהליך קריאתם.‬

142
00:11:09,377 --> 00:11:11,045
‫כשאני מתחיל לקרוא ספר,‬

143
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
‫אני מעביר אותו מהמדף העליון לאמצעי‬

144
00:11:13,506 --> 00:11:16,258
‫ואני מסדר אותם לפי תאריך התחלת קריאתם.‬

145
00:11:19,053 --> 00:11:20,805
‫אני יודע מה אתם שואלים את עצמכם.‬

146
00:11:20,888 --> 00:11:24,350
‫אתם חושבים, "אם קריאת כותר הספר...‬

147
00:11:24,433 --> 00:11:28,312
‫לא נחשבת טכנית כחלק מתהליך קריאת הספר הזה?‬

148
00:11:28,396 --> 00:11:32,900
‫אז איך אתה מבדיל ‬
‫בין המדף העליון למדף האמצעי?"‬

149
00:11:35,152 --> 00:11:36,987
‫ובכן, האופן שבו אני עושה זאת...‬

150
00:11:39,615 --> 00:11:44,704
‫אני מאלץ את עצמי לקרוא את כל העמוד הראשון‬
‫לפני שאני מרשה החלפת מדף.‬

151
00:11:48,249 --> 00:11:52,086
‫אני לא מחשיב את ההקדמה,‬
‫או את המבוא, או את כריכת הספר.‬

152
00:11:52,169 --> 00:11:54,672
‫אני קורא את כל זה מילה במילה,‬

153
00:11:54,880 --> 00:11:58,467
‫אבל אני מאלץ את עצמי‬
‫לקרוא את כל העמוד הראשון עד לסופו.‬

154
00:11:59,552 --> 00:12:01,637
‫רק אם הוא נגמר באמצע המשפט,‬

155
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
‫אני מאלץ את עצמי להפוך דף.‬

156
00:12:04,432 --> 00:12:07,852
‫אני מסיים את המשפט כדי להשלים את הרעיון,‬
‫וחוזר לעמוד הראשון.‬

157
00:12:07,935 --> 00:12:09,937
‫אני כותב באיזה תאריך התחלתי לקרוא את הספר,‬

158
00:12:10,020 --> 00:12:12,440
‫ואז אני מעביר אותו למדף האמצעי ‬
‫בצד הימני הקיצוני.‬

159
00:12:12,523 --> 00:12:16,110
‫אני לא חייב לסדר את הספרים שלי ‬
‫לפי האלף-בית, לא יצאתי מדעתי.‬

160
00:12:23,784 --> 00:12:27,288
‫למה מתייחסים לצורך שדברים יהיו בסדר מסוים,‬
‫כאל הפרעה?‬

161
00:12:32,877 --> 00:12:36,255
‫כשחשדתי שיש לי הפרעה טורדנית-כפייתית, ‬
‫חיפשתי מידע בגוגל.‬

162
00:12:36,589 --> 00:12:38,299
‫וראיתי שיש תסמינים שונים.‬

163
00:12:38,382 --> 00:12:40,342
‫את חלקם יש לי, ואחרים לא.‬

164
00:12:40,426 --> 00:12:43,554
‫והתסמינים שיש לי,‬
‫חלקם מתבטאים באופן חזק יותר מאחרים.‬

165
00:12:43,637 --> 00:12:46,182
‫אז החלטתי להכין גרף לפי צבעים.‬

166
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
‫הלוואי שהייתי ממציא את זה.‬

167
00:12:52,021 --> 00:12:53,439
‫רשמתי את התסמינים.‬

168
00:12:53,522 --> 00:12:58,736
‫החלטתי לדרג מאפס לעשר‬
‫את עוצמת הופעת התסמין אצלי.‬

169
00:12:59,820 --> 00:13:02,865
‫לסכם את התוצאות ולחלק למספר התסמינים.‬

170
00:13:04,742 --> 00:13:07,745
‫אם התוצאה תהיה גבוהה מחמש,‬
‫אפנה לעזרה מקצועית.‬

171
00:13:08,746 --> 00:13:12,792
‫אם התוצאה תהיה מתחת לחמש,‬
‫אני אאבחן את עצמי כתקין.‬

172
00:13:16,212 --> 00:13:20,674
‫מספר אחד: האם אתה אדם מהסוג‬
‫שחייב לבדוק את הכיריים שוב ושוב‬

173
00:13:20,758 --> 00:13:22,176
‫כדי לוודא שהם כבויים?‬

174
00:13:22,259 --> 00:13:26,055
‫ואני עונה, "אפס. רק מטורללים מתנהגים ככה".‬

175
00:13:28,933 --> 00:13:33,729
‫מספר שתיים: האם אתה אדם מהסוג‬
‫שחייב לשטוף ידיים שוב ושוב?‬

176
00:13:36,148 --> 00:13:38,359
‫והייתה לי הרגשה מטרידה...‬

177
00:13:40,820 --> 00:13:43,572
‫ששכחתי לענות על השאלה הראשונה.‬

178
00:13:46,450 --> 00:13:49,411
‫אז הסתכלתי למעלה... "כן, כתבתי אפס. בסדר.‬

179
00:13:49,912 --> 00:13:51,080
‫שטיפת ידיים.‬

180
00:13:52,331 --> 00:13:53,457
‫שש.‬

181
00:13:54,250 --> 00:13:56,335
‫אפילו זה לא נכון." מחקתי את זה.‬

182
00:13:56,418 --> 00:13:59,713
‫נמרח לי דיו על הידיים. הלכתי לשטוף ידיים.‬

183
00:13:59,797 --> 00:14:02,883
‫בזמן ששטפתי ידיים, חשבתי, ‬
‫"למה הם ציינו כיריים?"‬

184
00:14:02,967 --> 00:14:04,343
‫אז בדקתי את הכיריים.‬

185
00:14:05,010 --> 00:14:08,514
‫הם דלקו.‬
‫חשבתי, "אני לא אעשה שוב את הטעות הזאת".‬

186
00:14:08,597 --> 00:14:12,017
‫חזרתי ושיניתי "שטיפת ידיים" לשתיים.‬

187
00:14:15,646 --> 00:14:19,358
‫עשיתי את כל המבחן והממוצע שלי היה 5.0.‬

188
00:14:19,441 --> 00:14:21,443
‫אז חשבתי, "אני עדיין לא יודע".‬

189
00:14:24,363 --> 00:14:26,490
‫אז החלטתי לקנות ספר על זה.‬

190
00:14:30,744 --> 00:14:33,247
‫נכנסתי לחנות הספרים, ושאלתי את המוכרת,‬

191
00:14:33,330 --> 00:14:35,583
‫"תוכלי לומר לי איפה ‬
‫מדור הספרים לעזרה העצמית?"‬

192
00:14:35,666 --> 00:14:39,420
‫והיא אמרה,‬
‫"למה שלא תנסה למצוא אותו בעצמך?"‬

193
00:14:48,846 --> 00:14:52,558
‫סוף-סוף מצאתי את המדור.‬
‫הוא היה כל כך מבולגן,‬

194
00:14:52,641 --> 00:14:56,395
‫שהעברתי את שלוש השעות הבאות‬
‫בארגון מחדש את כל הספרים שלהם‬

195
00:14:56,478 --> 00:14:59,481
‫במקום לברר אם יש לי הפרעה טורדנית-כפייתית!‬

196
00:15:09,742 --> 00:15:12,536
‫אדגים לכם דרך מוזרה אחת‬
‫שבה ההפרעה מתבטאת.‬

197
00:15:12,620 --> 00:15:14,747
‫בכל שנה, כשאני מקבל את לוח השנה החדש,‬

198
00:15:14,830 --> 00:15:18,584
‫אני תמיד מדפדף קדימה‬
‫כי אני לא אוהב את החודשים שבתחתיתם‬

199
00:15:18,667 --> 00:15:21,253
‫ישנם ימים שחולקים את אותה משבצת.‬

200
00:15:22,671 --> 00:15:24,506
‫המוח שלי לא יכול להתמודד עם זה.‬

201
00:15:25,174 --> 00:15:28,719
‫אוי, לא, אוקטובר יהיה חודש שיתוף משבצת.‬

202
00:15:32,139 --> 00:15:33,390
‫למה הם עושים את זה?‬

203
00:15:33,933 --> 00:15:35,601
‫ימים לא רוצים שותפים לדירה.‬

204
00:15:36,894 --> 00:15:39,688
‫אתה לא רוצה שה-31 יעלה ל-24:‬

205
00:15:39,772 --> 00:15:42,149
‫"היי, אני יכול להידחף במשבצת הזאת איתך?"‬

206
00:15:43,359 --> 00:15:44,944
‫"תתחפף מכאן!‬

207
00:15:46,195 --> 00:15:49,239
‫יש משבצות ריקות בראש העמוד הבא."‬

208
00:15:52,534 --> 00:15:56,288
‫אולי אתם חושבים שזה מוזר,‬
‫אלא אם אחד הימים האלה חשוב לכם.‬

209
00:15:56,830 --> 00:16:01,627
‫אם זה יום ההולדת שלכם,‬
‫אתם לא רוצים להתכווץ בפינה של משולש.‬

210
00:16:01,710 --> 00:16:05,297
‫"יום הולדת שמח, אני קצת מעוך כאן למעלה."‬

211
00:16:06,840 --> 00:16:11,011
‫ומעבר לאלכסון כתוב, "לזרוק אשפה".‬

212
00:16:16,850 --> 00:16:19,812
‫תמיד התעניינתי בלוחות שנה ובזמן.‬

213
00:16:20,354 --> 00:16:22,439
‫גדלתי באזור הזמן של החוף המזרחי.‬

214
00:16:22,523 --> 00:16:24,692
‫עכשיו אני גר באזור הזמן של החוף המערבי.‬

215
00:16:24,775 --> 00:16:26,568
‫ומה שמוזר כשחיים שם,‬

216
00:16:26,652 --> 00:16:29,863
‫הוא שכאשר מישהו מאזור הזמן המזרחי‬
‫משאיר הודעה קולית,‬

217
00:16:29,947 --> 00:16:33,033
‫הם תמיד חושבים ‬
‫שהם צריכים לחשב את הפרש הזמן.‬

218
00:16:34,284 --> 00:16:38,080
‫אני תמיד מקבל הודעות כמו:‬
‫"היי, בריאן, השעה אצלי היא ארבע.‬

219
00:16:39,415 --> 00:16:41,458
‫כלומר, עכשיו אצלך השעה אחת.‬

220
00:16:49,717 --> 00:16:52,386
‫אני יודע מה השעה איפה שאני נמצא.‬

221
00:16:56,306 --> 00:16:58,559
‫יש לי חבר שעושה את זה כל הזמן.‬

222
00:16:58,642 --> 00:17:02,062
‫לאחרונה הוא השאיר הודעה:‬
‫"בריאן, תעשה לי טובה. תחזור אליי.‬

223
00:17:02,146 --> 00:17:05,273
‫אני יוצא ל-20 דקות בערך‬
‫לפי השעה אצלי, זה...‬

224
00:17:10,154 --> 00:17:11,280
‫פשוט תחזור אליי."‬

225
00:17:13,824 --> 00:17:15,409
‫מתי? מה הנוסחה?‬

226
00:17:19,579 --> 00:17:22,708
‫כשהייתי ילד, ‬
‫זה היה מוזר ללמוד על אזורי זמן.‬

227
00:17:22,790 --> 00:17:25,711
‫למדתי שיש 24 אזורי זמן מסביב לעולם.‬

228
00:17:25,794 --> 00:17:29,173
‫הסתכלתי על הכדור וראיתי‬
‫את כל הקווים נפגשים למעלה, ‬

229
00:17:29,256 --> 00:17:31,800
‫וחשבתי, "מה השעה שם למעלה?"‬

230
00:17:32,926 --> 00:17:35,512
‫אפשר לשים את היד על הקוטב, ‬
‫ללכת מסביבו ולומר:‬

231
00:17:35,596 --> 00:17:39,725
‫"עכשיו אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש"?‬

232
00:17:49,234 --> 00:17:51,320
‫איך מתכננים משהו שם למעלה?‬

233
00:17:51,403 --> 00:17:52,863
‫"ניפגש בחמש."‬

234
00:17:56,116 --> 00:17:57,284
‫"איפה היית?"‬

235
00:18:00,037 --> 00:18:01,705
‫"הייתי ממש דרומה מכאן."‬

236
00:18:04,500 --> 00:18:09,546
‫בנוסף להפרעה טורדנית-כפייתית,‬
‫יש לי גם קצת חרדה חברתית.‬

237
00:18:10,214 --> 00:18:12,633
‫אני מאלץ את עצמי ללכת למסיבות וכדומה,‬

238
00:18:12,716 --> 00:18:15,677
‫אבל יש דברים שאנשים עושים שמציקים לי.‬

239
00:18:19,139 --> 00:18:22,935
‫אני לא אוהב שמישהו מבטא מילה ‬
‫באופן אחר מכולם‬

240
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
‫כדי לנסות להישמע חכם.‬

241
00:18:25,229 --> 00:18:27,439
‫פשוט תגיד את זה כמו כולם.‬

242
00:18:28,732 --> 00:18:31,693
‫הייתי במסיבה,‬
‫ניגשתי לקבוצה של אנשים שלא הכרתי.‬

243
00:18:31,777 --> 00:18:33,821
‫הדבר הראשון ששמעתי היה בחור שאמר,‬

244
00:18:33,904 --> 00:18:36,532
‫"עוד משהו על ג'נגוס חאן..."‬

245
00:18:36,615 --> 00:18:38,325
‫חשבתי, "אלוהים.‬

246
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
‫הבחור הזה כבר לא מוצא חן בעיניי."‬

247
00:18:46,875 --> 00:18:48,752
‫אמרתי, "אה, ג'ינגיס חאן?"‬

248
00:18:48,836 --> 00:18:51,171
‫"בעצם ביטאו זאת 'ג'נגוס'."‬

249
00:18:56,468 --> 00:18:58,762
‫אני מניח שהיית שם באותה תקופה.‬

250
00:19:00,055 --> 00:19:03,058
‫אתה והג'נג-מן הסתובבתם בעיר.‬

251
00:19:05,102 --> 00:19:06,895
‫אז רציתי להישמע חכם.‬

252
00:19:08,063 --> 00:19:12,568
‫אמרתי, "אה, ג'נגוס חאן, הקיסר ה'מונגולאי'‬

253
00:19:19,908 --> 00:19:22,411
‫הוא לא היה הכובש של 'סאין'?"‬

254
00:19:28,250 --> 00:19:30,752
‫הרגשתי את המעגל הקטן דוחק אותי החוצה.‬

255
00:19:32,921 --> 00:19:34,840
‫זה עתה נודיתי.‬

256
00:19:39,219 --> 00:19:41,180
‫ניגשתי לקבוצה השנייה.‬

257
00:19:41,763 --> 00:19:45,350
‫אני לא יודע מה לעשות ‬
‫כשמישהו אומר משהו שאני לא מסכים איתו.‬

258
00:19:45,434 --> 00:19:47,644
‫אני לא יודע מה עליי לעשות כאדם.‬

259
00:19:47,728 --> 00:19:49,563
‫תמיד התחבטתי בעניין הזה.‬

260
00:19:49,646 --> 00:19:51,690
‫ניגשתי לשם, ואישה אחת אמרה,‬

261
00:19:51,773 --> 00:19:53,859
‫"בעלי חיים חכמים יותר מאנשים."‬

262
00:19:54,735 --> 00:19:56,069
‫חשבתי, "אלוהים.‬

263
00:19:58,655 --> 00:19:59,990
‫אני רק הגעתי לכאן."‬

264
00:20:04,036 --> 00:20:07,206
‫הסתכלתי על האחרים בשאלה,‬
‫"מישהו רוצה לענות על זה?"‬

265
00:20:09,458 --> 00:20:11,043
‫זאת משימה ממש קלה.‬

266
00:20:13,170 --> 00:20:16,006
‫ספגתי עכשיו פגיעה במעגל הקטן שם.‬

267
00:20:16,423 --> 00:20:18,550
‫מישהו מוכן לקחת על עצמו את המשימה ‬

268
00:20:18,634 --> 00:20:21,511
‫כדי שאוכל להישאר כאן קצת יותר משתי דקות?‬

269
00:20:23,847 --> 00:20:27,601
‫אבל אף אחד אפילו לא הרים את העיניים,‬
‫הם העבירו משקל מרגל לרגל...‬

270
00:20:28,268 --> 00:20:30,145
‫ניסיתי לברר את הדינמיקה.‬

271
00:20:30,229 --> 00:20:32,898
‫הם בטח עובדים אצלה. משהו קורה כאן.‬

272
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
‫אבל לא יכולתי לא להגיד כלום.‬

273
00:20:38,612 --> 00:20:42,366
‫אבל גם לא רציתי לעשות מזה סיפור גדול.‬
‫אני לא מכיר את האנשים האלה.‬

274
00:20:42,449 --> 00:20:44,910
‫אז החלטתי לומר בדיחה קלילה.‬

275
00:20:44,993 --> 00:20:48,247
‫אמרתי, "מה מידת ההצלחה ‬
‫של בעלי חיים במבחן הפסיכומטרי?"‬

276
00:20:55,045 --> 00:20:56,546
‫רק קצת "חחח".‬

277
00:20:58,423 --> 00:21:00,092
‫לא קיבלתי את ה"חחח".‬

278
00:21:00,926 --> 00:21:03,095
‫אני רק הרגשתי את הטמפרטורות צונחות.‬

279
00:21:03,845 --> 00:21:06,598
‫והאישה הזאת נעצה בי מבט ואמרה,‬

280
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
‫"בעלי חיים חכמים יותר מאנשים."‬

281
00:21:11,144 --> 00:21:12,688
‫כאילו, סוף פסוק.‬

282
00:21:14,731 --> 00:21:16,441
‫טוב, אני לא יכול להסכים לזה.‬

283
00:21:19,194 --> 00:21:23,282
‫אבל לפני שהספקתי להגיד משהו,‬
‫היא אמרה, "מה עם הבונים?"‬

284
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
‫כדי להכריח אותי לשאול, "מה עם הבונים?"‬

285
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
‫לא הייתה אף שורה אחרת בתסריט שלי בשלב הזה.‬

286
00:21:39,965 --> 00:21:43,802
‫שום דבר לא יכול לבוא בעקבות השאלה,‬
‫"מה עם הבונים?"‬

287
00:21:44,886 --> 00:21:48,223
‫מלבד, "מה עם הבונים?" נוסף.‬

288
00:21:49,349 --> 00:21:51,226
‫מה עם הבונים?‬

289
00:21:52,352 --> 00:21:54,688
‫מה עם הבונים?‬

290
00:22:00,736 --> 00:22:02,571
‫אז היא הסבירה לי.‬

291
00:22:03,238 --> 00:22:06,408
‫היא אמרה, "הבונים חכמים יותר מאנשים.‬

292
00:22:07,534 --> 00:22:12,205
‫הם יודעים איך להיכנס למים, ‬
‫והם יודעים איך לאסוף מקלות…‬

293
00:22:12,748 --> 00:22:14,374
‫ולהביא אותם לאזור אחד,‬

294
00:22:14,458 --> 00:22:17,044
‫והם יודעים איך לשים בוץ על הזנב שלהם,‬

295
00:22:17,127 --> 00:22:21,965
‫ולהדק את המקלות ביחד,‬
‫והם יכולים להשפיע על זרימת הנהר."‬

296
00:22:28,597 --> 00:22:29,639
‫סכר הובר.‬

297
00:22:40,734 --> 00:22:42,069
‫חכם. טיפשי.‬

298
00:22:44,488 --> 00:22:47,449
‫הנדסת אנוש. ערימת מקלות מכוסים בבוץ.‬

299
00:22:52,245 --> 00:22:53,747
‫אז שאלתי אותה:‬

300
00:22:53,830 --> 00:22:57,000
‫"אם היית שוכרת חברה לבניית סכר…‬

301
00:22:58,502 --> 00:23:00,962
‫והם היו יוצאים מהמשאיות...‬

302
00:23:02,339 --> 00:23:05,050
‫ונכנסים למימי הנהר...‬

303
00:23:06,551 --> 00:23:09,179
‫ומתחילים לאסוף זרדים ו…‬

304
00:23:09,971 --> 00:23:13,016
‫ולדחוף אותם עם האף על פני המים…‬

305
00:23:13,934 --> 00:23:15,769
‫האם היית עומדת על גדת הנהר:‬

306
00:23:15,852 --> 00:23:17,687
‫'תראו כמה הם חכמים'?"‬

307
00:23:25,153 --> 00:23:26,947
‫טוב, כולם נעשו ממש שקטים.‬

308
00:23:30,826 --> 00:23:32,077
‫והיא התעקשה.‬

309
00:23:34,788 --> 00:23:37,457
‫היא אמרה, "מה עם דבורי הדבש?"‬

310
00:23:40,752 --> 00:23:42,295
‫אז הסתכלתי בתסריט שלי.‬

311
00:23:44,339 --> 00:23:47,008
‫מה עם דבורי הדבש?‬

312
00:23:48,135 --> 00:23:50,345
‫מה עם דבורי הדבש?‬

313
00:23:50,846 --> 00:23:52,139
‫מה איתן?‬

314
00:23:53,265 --> 00:23:54,850
‫מה עם דבורי הדבש?‬

315
00:23:59,855 --> 00:24:00,772
‫אז היא אמרה…‬

316
00:24:01,523 --> 00:24:03,900
‫"הדבורים חכמות יותר מאנשים.‬

317
00:24:04,693 --> 00:24:08,947
‫הן יודעות שמספיק ‬
‫שרק אחת מהן תתווה את צורת הספרה שמונה...‬

318
00:24:09,030 --> 00:24:10,824
‫ותנענע את אחוריה,‬

319
00:24:10,907 --> 00:24:14,744
‫כדי שכל הדבורים האחרות ‬
‫ידעו איפה נמצאים הפרחים."‬

320
00:24:18,457 --> 00:24:22,210
‫מה אם דודך לארי היה צריך לעשות זאת‬
‫כדי להראות לך איפה המקרר?‬

321
00:24:34,806 --> 00:24:38,310
‫אף אחד לא היה יכול להרוות את צימאונו‬
‫עד שהדוד לארי הגיע.‬

322
00:24:40,353 --> 00:24:43,607
‫עם טכניקות התקשורת פורצות הדרך שלו.‬

323
00:24:46,735 --> 00:24:50,363
‫טוב, המעגל הקטן הזה ‬
‫פלט אותו מתוכו כמו פקק שמפניה.‬

324
00:24:52,407 --> 00:24:54,534
‫"ג'נגוס" חאן הסתכל לעברי:‬

325
00:24:55,494 --> 00:24:57,996
‫"אתה לא יודע לעשות חברים, מה?"‬

326
00:24:58,079 --> 00:24:59,789
‫ואני אמרתי, "לא נראה לי".‬

327
00:25:00,832 --> 00:25:02,209
‫אדם בלי מדינה.‬

328
00:25:06,046 --> 00:25:08,298
‫ניגשתי למעגל הקטן השלישי.‬

329
00:25:08,757 --> 00:25:11,801
‫וניסיתי ללמוד איך להקשיב טוב יותר.‬

330
00:25:12,177 --> 00:25:14,596
‫אז החלטתי פשוט לא להגיד כלום.‬

331
00:25:15,555 --> 00:25:18,308
‫והיה שם בחור שסיפר לכולם סיפור‬

332
00:25:18,391 --> 00:25:21,811
‫על מספרי הלוטו שהוא בחר לאחרונה.‬

333
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
‫איזה סיפור.‬

334
00:25:26,024 --> 00:25:27,984
‫אני אנסה לשכפל אותו למענכם,‬

335
00:25:28,068 --> 00:25:31,947
‫אבל זה יהיה מאתגר, ‬
‫כי הבחור הזה לא חסך אף פרט.‬

336
00:25:32,531 --> 00:25:34,658
‫הוא אסף את כולם סביבו ואמר,‬

337
00:25:34,741 --> 00:25:36,576
‫"היו לי ארבעה כרטיסי לוטו.‬

338
00:25:37,369 --> 00:25:44,042
‫בכרטיס הראשון, רשמתי 2, 4, 7, 21, 36.‬

339
00:25:46,044 --> 00:25:47,295
‫בכרטיס השני...‬

340
00:25:49,339 --> 00:25:51,925
‫רשמתי 2, 5... רשמתי 4 בכרטיס הראשון.‬

341
00:25:52,008 --> 00:25:53,802
‫אז רשמתי 5 בכרטיס השני.‬

342
00:25:53,885 --> 00:25:54,719
‫שתיים, חמש.‬

343
00:25:55,637 --> 00:25:58,265
‫16, 17, רשמתי אותם ברצף בכרטיס השני.‬

344
00:25:58,348 --> 00:26:00,809
‫ברצף, 16, 17, ברצף...‬

345
00:26:01,560 --> 00:26:02,978
‫28, 31.‬

346
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
‫31 היה המספר האחרון שרשמתי בכרטיס השני."‬

347
00:26:07,524 --> 00:26:10,944
‫זה הסיפור שהוא חלק עם בני אדם.‬

348
00:26:14,406 --> 00:26:15,699
‫"בכרטיס שלישי...‬

349
00:26:16,950 --> 00:26:18,910
‫רשמתי 2. אני תמיד רושם 2.‬

350
00:26:18,994 --> 00:26:21,121
‫אתם מכירים אותי, תמיד מכסה את ה-2.‬

351
00:26:23,832 --> 00:26:26,585
‫ידעתי שיש לי 4 בכרטיס הראשון ו-5 בשני,‬

352
00:26:26,668 --> 00:26:30,171
‫אז רשמתי 6 בשלישי. 2, 6, 17, 19.‬

353
00:26:30,255 --> 00:26:32,299
‫החלטתי לדלג על 18.‬

354
00:26:33,216 --> 00:26:35,635
‫פעולת דילוג, נחיתה על 19.‬

355
00:26:35,719 --> 00:26:38,179
‫43 היה המספר האחרון בכרטיס השלישי.‬

356
00:26:41,266 --> 00:26:42,100
‫כרטיס רביעי.‬

357
00:26:43,226 --> 00:26:45,395
‫רשמתי 2. ברור.‬

358
00:26:46,938 --> 00:26:48,898
‫למה אני משעמם אתכם ומספר שרשמתי 2?‬

359
00:26:48,982 --> 00:26:50,984
‫אתם מכירים אותי, ‬
‫אם יש לי כרטיס, אני רושם 2.‬

360
00:26:51,067 --> 00:26:52,944
‫כשאני הולך ברחוב ומחזיק כרטיס,‬

361
00:26:53,028 --> 00:26:55,947
‫גם בלי להסתכל, ‬
‫אתם יכולים להיות בטוחים שרשמתי 2.‬

362
00:26:58,533 --> 00:26:59,409
‫בכל אופן…‬

363
00:27:00,035 --> 00:27:02,412
‫ידעתי שרשמתי 4, 5 ו- 6 בכרטיס השני,‬

364
00:27:02,495 --> 00:27:04,956
‫אז רשמתי אותם גם בכרטיס הרביעי. ‬
‫2, 4, 5, 6.‬

365
00:27:05,040 --> 00:27:06,583
‫ומשהו אמר לי, 'תרשום 3'.‬

366
00:27:06,666 --> 00:27:08,585
‫משהו אמר, 'תחזור ותרשום 3'.‬

367
00:27:08,668 --> 00:27:12,047
‫משהו אמר, 'אל תשכח את ה-3'.‬
‫משהו אמר, 'אל תפספס את ה-3'.‬

368
00:27:12,130 --> 00:27:16,384
‫אז רשמתי 3. 2, 3, 4, 5, 6, 17 ו-44.‬

369
00:27:16,468 --> 00:27:18,428
‫והמחשבה שלי על ה-44 הייתה...‬

370
00:27:18,511 --> 00:27:19,596
‫'היי, תרשום את ה-44'."‬

371
00:27:23,892 --> 00:27:27,187
‫כפי שאתם יכולים לדמיין,‬
‫הלסתות של כולם היו פעורות.‬

372
00:27:32,942 --> 00:27:37,697
‫אז רציתי לזרוק את בול העץ הנכון למדורה‬
‫כדי שהסיפור הזה ימשיך לבעור.‬

373
00:27:39,741 --> 00:27:42,202
‫כשיש להבה בוערת מהסוג הזה,‬

374
00:27:42,285 --> 00:27:44,746
‫אסור להסתכן ולתת לה לכבות.‬

375
00:27:45,413 --> 00:27:48,583
‫יש להוסיף את הדלק הנכון, אז אמרתי...‬

376
00:27:57,050 --> 00:27:58,426
‫"טירוף!‬

377
00:28:04,724 --> 00:28:05,767
‫אז מה קרה?"‬

378
00:28:06,726 --> 00:28:09,104
‫"אף אחד מהכרטיסים לא היה הניחוש הנכון."‬

379
00:28:11,731 --> 00:28:13,441
‫איזו תפנית בסוף.‬

380
00:28:14,776 --> 00:28:16,736
‫איזה סיום בלתי צפוי.‬

381
00:28:16,820 --> 00:28:21,241
‫יכולתי להישבע שכל זה הולך לאיפשהו.‬

382
00:28:22,867 --> 00:28:26,162
‫יכולתי להישבע בזה. אבל הפכת את היוצרות.‬

383
00:28:26,246 --> 00:28:30,500
‫הצלחת לתת מענה לכלום עם פחות מכלום.‬

384
00:28:41,052 --> 00:28:44,514
‫הוא חולק את ההפסד בניחוש מספרי הלוטו‬
‫כהלצה במסיבת קוקטייל.‬

385
00:28:48,643 --> 00:28:50,562
‫לא הצלחתי להשתלב באף אחת מהקבוצות.‬

386
00:28:50,645 --> 00:28:53,398
‫אז פשוט הלכתי לסדר מחדש כמה מדפי ספרים.‬

387
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
‫אם אני הולך למסיבה, אני חייב לעמוד.‬

388
00:29:02,323 --> 00:29:04,701
‫אני חייב לשמור על האפשרות לחמוק ממצבים.‬

389
00:29:04,784 --> 00:29:06,369
‫פינג! זה לא עובד.‬

390
00:29:06,453 --> 00:29:07,620
‫פינג! לא בשבילי.‬

391
00:29:08,246 --> 00:29:09,414
‫פינג! לא!‬

392
00:29:11,332 --> 00:29:13,668
‫לשבת זה יותר מדי קלסטרופובי.‬

393
00:29:13,752 --> 00:29:15,253
‫כמו בארוחת ערב.‬

394
00:29:15,336 --> 00:29:17,881
‫אתה לא יודע ליד מי תשב.‬

395
00:29:17,964 --> 00:29:19,799
‫זה יכול להיות שעתיים. זה הימור.‬

396
00:29:19,883 --> 00:29:23,762
‫"בריאן, אתה תשב כאן ליד דוני דולדראמס."‬

397
00:29:24,387 --> 00:29:26,848
‫"היי, מה נשמע?"‬
‫"היי, מה שלומך?"‬

398
00:29:29,517 --> 00:29:33,313
‫פספסת את ההתחלה של הסיפור. סיפרתי לכולם‬

399
00:29:33,396 --> 00:29:38,067
‫איך במשרד שלנו בדה מוין ‬
‫התקיימה פגישת הנהלה.‬

400
00:29:38,818 --> 00:29:41,154
‫ואיך כתוצאה מהפגישה הזאת,‬

401
00:29:41,237 --> 00:29:45,909
‫הבנו שהתפוקה של המפעל‬
‫בגזרה הצפון מזרחית שלנו…‬

402
00:29:46,534 --> 00:29:50,371
‫הייתה מתחת לתקן ביחס למה שציפינו‬

403
00:29:50,914 --> 00:29:54,375
‫לאחר שהבאנו צוות ייעוץ מפאוריה."‬

404
00:29:56,628 --> 00:29:58,671
‫הפנים שלי תקועות בפירה, ‬

405
00:29:58,755 --> 00:30:01,549
‫מפריחות בועות רוטב חום.‬

406
00:30:06,137 --> 00:30:08,389
‫לא, אל תחיו אותי. אל תחיו אותי.‬

407
00:30:09,557 --> 00:30:11,601
‫זה בצוואה שלי. הניחו לי לנפשי.‬

408
00:30:21,027 --> 00:30:22,695
‫אני לא אוהב ארוחות ערב.‬

409
00:30:24,113 --> 00:30:26,115
‫אני גם לא אוהב מסעדות.‬

410
00:30:26,199 --> 00:30:28,827
‫אחת הסיבות היא כי אני לא אוהב פטריות.‬

411
00:30:31,621 --> 00:30:32,997
‫אני לא אוהב פטריות.‬

412
00:30:33,623 --> 00:30:35,416
‫אנשים אומרים, "אז מה הבעיה?‬

413
00:30:35,542 --> 00:30:37,919
‫עליך רק לוודא לא להזמין פטריות."‬

414
00:30:38,002 --> 00:30:40,255
‫בסדר, תרשו לי להסביר את הבעיה.‬

415
00:30:41,631 --> 00:30:47,303
‫אין אף מזון אחר על כדור הארץ ‬
‫שמרבים יותר לשים אותו מעל או בתוך‬

416
00:30:47,387 --> 00:30:51,474
‫מזונות אחרים, מבלי שמישהו יבקש...‬

417
00:30:52,642 --> 00:30:54,143
‫מאשר פטריות.‬

418
00:30:54,727 --> 00:30:57,063
‫זה קרה כבר יותר מדי פעמים.‬

419
00:30:57,146 --> 00:30:59,566
‫"הנה ארוחת העוף שהזמנת.‬

420
00:31:03,027 --> 00:31:04,988
‫ואתה תשמח לשים לב...‬

421
00:31:06,948 --> 00:31:09,576
‫שהוא מרוח...‬

422
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
‫בפטריות."‬

423
00:31:14,622 --> 00:31:15,748
‫"אני בהחלט שמתי לב.‬

424
00:31:17,250 --> 00:31:20,962
‫לא הזמנתי פטריות.‬
‫לא כתוב פטריות בתפריט."‬

425
00:31:21,045 --> 00:31:23,131
‫זה לא צריך להדאיג אותך.‬

426
00:31:24,424 --> 00:31:26,885
‫לא היה לך שום קשר לזה.‬

427
00:31:28,136 --> 00:31:31,264
‫החלטנו לגמרי בעצמנו...‬

428
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
‫כשהיינו במטבח,‬

429
00:31:33,933 --> 00:31:36,352
‫בלי שום מידע ממך.‬

430
00:31:36,436 --> 00:31:41,065
‫החלטנו באופן חד צדדי לצפות‬

431
00:31:42,025 --> 00:31:45,278
‫את כל מה שאתה אוהב בחיים...‬

432
00:31:46,279 --> 00:31:48,573
‫בפטריות!"‬

433
00:31:58,708 --> 00:32:01,711
‫אני לא יודע אם הבהרתי את עצמי:‬
‫אני לא אוהב פטריות.‬

434
00:32:04,422 --> 00:32:06,132
‫אני גם לא אוהב צימוקים.‬

435
00:32:07,634 --> 00:32:11,095
‫לא באותה מידה כמו שאני לא אוהב פטריות,‬
‫אני פשוט לא אוהב צימוקים.‬

436
00:32:11,179 --> 00:32:15,016
‫אבל זה מסקרן אותי ‬
‫כשאנשים מנסים לשכנע אותי לחבב צימוקים.‬

437
00:32:16,225 --> 00:32:18,102
‫כאילו שזה פגם פסיכולוגי.‬

438
00:32:19,979 --> 00:32:21,731
‫אנשים אוהבים לומר, "בריאן...‬

439
00:32:29,948 --> 00:32:32,450
‫אתה אוהב ענבים?"‬

440
00:32:36,746 --> 00:32:37,914
‫הנה זה מתחיל.‬

441
00:32:39,332 --> 00:32:41,709
‫"כן. כן, אני אוהב ענבים."‬

442
00:32:42,627 --> 00:32:43,878
‫"טוב...‬

443
00:32:52,011 --> 00:32:53,930
‫צימוקים...‬

444
00:32:58,601 --> 00:33:02,981
‫הם ענבים יבשים!"‬

445
00:33:07,402 --> 00:33:09,195
‫אה, אהבתי אותם כל הזמן.‬

446
00:33:10,321 --> 00:33:11,864
‫לא היה לי מושג.‬

447
00:33:15,618 --> 00:33:17,704
‫אז אני אוהב לענות להם בחזרה עם…‬

448
00:33:18,538 --> 00:33:21,082
‫"אתם אוהבים כריכי בשר חזיר?‬

449
00:33:24,252 --> 00:33:25,920
‫באמת?‬

450
00:33:27,380 --> 00:33:28,715
‫טוב…‬

451
00:33:29,924 --> 00:33:32,969
‫היית רוצה שאשאיר כריך בשר חזיר בחוץ…‬

452
00:33:33,720 --> 00:33:35,555
‫למשך שלושה שבועות…‬

453
00:33:36,347 --> 00:33:38,558
‫בשמש הקופחת...‬

454
00:33:39,350 --> 00:33:41,269
‫על שולחן פיקניק,‬

455
00:33:41,352 --> 00:33:45,690
‫עד שהוא יתכווץ לשלב ‬
‫שבו אי אפשר יהיה לזהות אותו...‬

456
00:33:46,274 --> 00:33:47,984
‫ואניח אותו על צלחת‬

457
00:33:48,067 --> 00:33:50,069
‫ואגיש לך?‬

458
00:33:50,153 --> 00:33:52,238
‫האם תרצה את זה?‬

459
00:33:54,157 --> 00:33:55,366
‫ובכן?‬

460
00:33:55,992 --> 00:33:59,996
‫זה רק כריך בשר חזיר!"‬

461
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
‫זה כבר לא עינב.‬

462
00:34:20,683 --> 00:34:22,518
‫אני אוהב מיונז.‬

463
00:34:26,188 --> 00:34:28,649
‫אני אוהב מיונז עד כדי כך‬

464
00:34:28,733 --> 00:34:32,152
‫שהוא היה צריך להשתלב‬
‫כאחת ההחלטות שקיבלתי לקראת השנה החדשה.‬

465
00:34:34,947 --> 00:34:36,491
‫זו הייתה החלטה לשנה החדשה‬

466
00:34:36,574 --> 00:34:40,661
‫לא להזמין יותר תוספת מיונז בכריכים שלי.‬

467
00:34:41,954 --> 00:34:45,333
‫אני יכול להזמין מיונז,‬
‫אבל לא להשתמש במילה "תוספת".‬

468
00:34:46,042 --> 00:34:49,545
‫וגיליתי מהר מאוד שאני לא מקבל מספיק מיונז.‬

469
00:34:51,130 --> 00:34:55,760
‫אבל לא רציתי להפר את החלטתי.‬
‫אז ככה הייתי מזמין ארוחת צהריים:‬

470
00:34:55,842 --> 00:34:56,677
‫"היי.‬

471
00:34:57,637 --> 00:34:59,639
‫אני מבקש כריך הודו‬

472
00:35:00,431 --> 00:35:03,726
‫עם גבינה שוויצרית, חסה ו...‬

473
00:35:06,729 --> 00:35:09,232
‫מיונז!‬

474
00:35:14,946 --> 00:35:17,156
‫שמעת מה אני אומר?‬

475
00:35:17,240 --> 00:35:21,536
‫אני רוצה מיונז!‬

476
00:35:23,913 --> 00:35:27,792
‫באותיות קידוש לבנה מ', י', ו'...‬

477
00:35:31,337 --> 00:35:37,885
‫ושאר האותיות במילה 'מיונז'."‬

478
00:35:50,022 --> 00:35:53,401
‫ראיתי היום משהו מעניין ברשתות החברתיות.‬

479
00:35:53,776 --> 00:35:56,737
‫מישהו פרסם דעה פוליטית תקיפה מאוד.‬

480
00:35:58,322 --> 00:35:59,949
‫ומישהו ענה,‬

481
00:36:00,032 --> 00:36:02,076
‫"נקודה טובה. שיניתי את דעתי."‬

482
00:36:11,335 --> 00:36:14,213
‫לא, אני מצטער. ראיתי חד קרן.‬

483
00:36:14,755 --> 00:36:17,300
‫ראיתי חד קרן סגול נוצץ מעופף.‬

484
00:36:18,467 --> 00:36:21,012
‫הנה משהו שלמדתי על רשתות חברתיות:‬

485
00:36:21,095 --> 00:36:22,930
‫לביטוי "רק אומר"...‬

486
00:36:24,056 --> 00:36:26,350
‫לעולם אינה קודמת מחמאה.‬

487
00:36:30,479 --> 00:36:34,150
‫כשאני מצייץ, אני לא רוצה להישמע צעיר מדי.‬

488
00:36:34,233 --> 00:36:38,196
‫אבל אני גם לא רוצה להישמע מבוגר מדי.‬
‫וראיתי את מטאליקה בהופעה.‬

489
00:36:38,321 --> 00:36:39,197
‫הם נפלאים.‬

490
00:36:40,948 --> 00:36:42,992
‫ורציתי לצייץ שהם נהדרים,‬

491
00:36:43,075 --> 00:36:45,745
‫אבל לא רציתי להישמע כמו איזה תרח.‬

492
00:36:46,370 --> 00:36:50,333
‫אבל גם לא רציתי לנסות להישמע‬
‫כמו איזה רברבן שלא יודע מהחיים שלו.‬

493
00:36:52,293 --> 00:36:56,047
‫אז התפשרתי על:‬
‫"החבר'ה האלה יודעים להקפיץ בשגעת".‬

494
00:36:59,675 --> 00:37:01,385
‫אני חושב שנשמעתי ממש גזעי.‬

495
00:37:02,637 --> 00:37:05,598
‫כל העוקבים שלי חשבו שאני חבל על הזמן.‬

496
00:37:08,726 --> 00:37:10,311
‫"פיג'מה" זאת מילה מצחיק.‬

497
00:37:10,895 --> 00:37:12,021
‫אני אוהב מילים.‬

498
00:37:12,897 --> 00:37:15,524
‫מה הכי קטן: "זעיר", "גמדי..."‬

499
00:37:16,150 --> 00:37:17,485
‫"ננסי..."‬

500
00:37:18,486 --> 00:37:19,487
‫"קטנטן..."‬

501
00:37:20,071 --> 00:37:21,239
‫"פצפון..."‬

502
00:37:21,739 --> 00:37:23,199
‫או "פיצקלה"?‬

503
00:37:25,576 --> 00:37:27,954
‫שאלות כאלה לא נותנות לי להירדם בלילה.‬

504
00:37:29,789 --> 00:37:33,334
‫מדענים צריכים לדעת‬
‫כשהם מסתכלים במיקרוסקופים.‬

505
00:37:33,417 --> 00:37:36,712
‫"הייתי מתאר את האמבה הזאת...‬

506
00:37:39,048 --> 00:37:40,216
‫כ'קטנטנה'.‬

507
00:37:42,301 --> 00:37:44,971
‫פרופסור, בוא הנה. תראה אם אתה מסכים.‬

508
00:37:45,054 --> 00:37:48,015
‫תראה אם אתה מסכים שהאמבה הזאת היא קטנטנה."‬

509
00:37:48,099 --> 00:37:49,809
‫"תן לי לראות.‬

510
00:37:51,018 --> 00:37:52,728
‫היא לא קטנטנה.‬

511
00:37:53,437 --> 00:37:55,231
‫האמבה הזאת היא פיצקלה."‬

512
00:37:58,818 --> 00:38:01,654
‫איך זה שרק דברים קטנים‬
‫מקבלים כינויים חמודים?‬

513
00:38:02,405 --> 00:38:05,741
‫למה אנחנו לא אומרים ‬
‫שכוכב הלכת צדק הוא "גדולדול"?‬

514
00:38:08,327 --> 00:38:11,372
‫היקום הוא ענקי'לה!‬

515
00:38:13,916 --> 00:38:15,543
‫אני מת על דברים שקשורים בחלל.‬

516
00:38:15,626 --> 00:38:18,879
‫ראיתי מדען בטלוויזיה שאמר שהם יודעים,‬

517
00:38:18,963 --> 00:38:22,133
‫שגם אם בונים גשושית חלל‬
‫כדי לחקור גלקסיות מרוחקות,‬

518
00:38:22,216 --> 00:38:23,301
‫ומשגרים אותה לחלל,‬

519
00:38:23,384 --> 00:38:24,885
‫בעוד מאה שנה מעכשיו‬

520
00:38:24,969 --> 00:38:27,972
‫נוכל לבנות גשושית חלל טובה ומהירה יותר‬

521
00:38:28,055 --> 00:38:32,059
‫שתשיג את הגשושית הראשונה‬
‫לפני שהוא תגיע לאיפשהו.‬

522
00:38:36,439 --> 00:38:37,857
‫אז המסר ברור.‬

523
00:38:39,150 --> 00:38:40,693
‫כל מה שאנחנו עושים כיום...‬

524
00:38:41,235 --> 00:38:42,528
‫הוא בזבוז זמן.‬

525
00:38:51,912 --> 00:38:54,373
‫אנחנו שולחים רכבי חלל למאדים.‬

526
00:38:54,749 --> 00:38:56,417
‫הם מנתחים אבנים.‬

527
00:38:57,418 --> 00:39:01,505
‫יש מדענים שסוברים ‬
‫שמקור חלק מהאבנים הוא מהרי געש.‬

528
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
‫טוב.‬

529
00:39:03,716 --> 00:39:06,552
‫אם הם מצפים ממני להאמין שהרי געש…‬

530
00:39:06,844 --> 00:39:07,928
‫העיפו אבנים...‬

531
00:39:09,221 --> 00:39:10,890
‫כל הדרך למאדים…‬

532
00:39:16,354 --> 00:39:20,066
‫אפילו להר וזוב בימי הזוהר שלו ‬
‫לא הייתה כוח שיגור כזה.‬

533
00:39:22,651 --> 00:39:24,653
‫אנחנו מחפשים מים על מאדים.‬

534
00:39:24,737 --> 00:39:27,490
‫אנחנו מסתובבים בכל הכוכב ומנסים למצוא מים.‬

535
00:39:27,573 --> 00:39:29,033
‫האם כבר ויתרנו כאן?‬

536
00:39:30,493 --> 00:39:33,746
‫אני רוצה שהמדענים יבואו לכיור המטבח שלי.‬

537
00:39:34,455 --> 00:39:35,873
‫תראו מה גיליתי.‬

538
00:39:38,042 --> 00:39:39,585
‫כשאני מרים את הידית...‬

539
00:39:40,669 --> 00:39:43,714
‫המים יוצאים מהקצה של הדבר הזה.‬

540
00:39:45,549 --> 00:39:47,301
‫איך הולך במאדים?‬

541
00:39:48,636 --> 00:39:50,846
‫כי נראה שכמות המים כאן היא אינסופית.‬

542
00:39:52,056 --> 00:39:54,934
‫תביאו כמה קנקנים מדעיים ותמלאו אותם,‬

543
00:39:55,017 --> 00:39:57,686
‫כי עליתי על מצבור עצום של לחות.‬

544
00:40:02,817 --> 00:40:05,945
‫הם מחפשים מים‬
‫כדי לבדוק אם יש חיים על מאדים.‬

545
00:40:06,028 --> 00:40:09,323
‫ותמיד תהיתי, מה אם יש חיים על מאדים...‬

546
00:40:09,407 --> 00:40:11,242
‫אבל הם ממש קטנטנים?‬

547
00:40:12,827 --> 00:40:15,746
‫ואנחנו פשוט מוחצים אותם עם רכבי החלל שלנו.‬

548
00:40:17,373 --> 00:40:18,541
‫המצלמה בחזית:‬

549
00:40:18,624 --> 00:40:21,585
‫"הכול נראה יבש ושומם."‬

550
00:40:21,669 --> 00:40:22,711
‫מתחת לגלגלים:‬

551
00:40:25,172 --> 00:40:27,883
‫אנחנו מועכים את בני מאדים לעיסה.‬

552
00:40:28,926 --> 00:40:30,428
‫מה זה הפס הירוק הזה?‬

553
00:40:36,642 --> 00:40:39,437
‫הייתי בן 11 כשנחתנו על הירח.‬

554
00:40:39,520 --> 00:40:42,148
‫כל המשפחה שלי התכנסה מסביב לטלוויזיה.‬

555
00:40:42,231 --> 00:40:46,527
‫ההורים שלי גידלו ילדים טובים.‬
‫לא שאפתי לחיות חיי פשע.‬

556
00:40:51,115 --> 00:40:54,368
‫אחת הסיבות לכך הייתה הביטוי ‬
‫שזכור לי מילדותי:‬

557
00:40:54,452 --> 00:40:56,162
‫"הפשע לא משתלם."‬

558
00:40:58,247 --> 00:41:01,208
‫פשע לא משתלם?‬
‫לכן אנחנו לא צריכים לעשות את זה?‬

559
00:41:01,292 --> 00:41:03,961
‫"אתה עוסק בפשע?"‬
‫"טוב, אני אוהב פשע.‬

560
00:41:05,129 --> 00:41:09,341
‫אני אוהב כמעט הכול בפשע. פשע הוא פנטסטי.‬

561
00:41:09,425 --> 00:41:12,428
‫אתה לא צריך למכור לי‬
‫את הצד הזה של המשוואה."‬

562
00:41:14,138 --> 00:41:15,389
‫"הסיבה…‬

563
00:41:16,515 --> 00:41:19,602
‫הסיבה שאני לא עוסק בפשע…‬

564
00:41:21,270 --> 00:41:23,189
‫ואני חישבתי את המספרים…‬

565
00:41:26,317 --> 00:41:27,776
‫הוא לא משתלם!‬

566
00:41:29,445 --> 00:41:32,490
‫בטח, אם הוא היה משתלם, ‬
‫הייתי מבצע פשעים על ימין ועל שמאל.‬

567
00:41:32,573 --> 00:41:36,869
‫אבל הפשע לא משתלם, ולכן אני לא עוסק בפשע."‬

568
00:41:40,956 --> 00:41:43,209
‫עוד פתגם על פשע שהוא מעוות אפילו יותר:‬

569
00:41:43,292 --> 00:41:44,668
‫"אל תבצעו את הפשע...‬

570
00:41:45,794 --> 00:41:48,088
‫אם אין לכם זמן לשבת בכלא."‬

571
00:41:49,256 --> 00:41:50,090
‫לעזאזל.‬

572
00:41:51,091 --> 00:41:54,803
‫מסקרן אותי שהפתגם הוא לא: ‬
‫"אל תבצעו את הפשע...‬

573
00:41:56,305 --> 00:41:58,390
‫כי זה לא בסדר."‬

574
00:42:08,943 --> 00:42:12,279
‫הם היו צריכים להציג זאת‬
‫כבחירה בין שתי אפשרויות אנוכיות?‬

575
00:42:12,363 --> 00:42:14,532
‫הפשע הזה? אני רוצה לבצע אותו!‬

576
00:42:15,032 --> 00:42:18,035
‫זה פשע נהדר. אני רוצה לבצע את הפשע הזה.‬

577
00:42:18,118 --> 00:42:22,706
‫אבל הבעיה, עם הפשע המסוים הזה,‬

578
00:42:22,790 --> 00:42:26,502
‫שמדובר ב-15 שנה בכלא פדרלי.‬

579
00:42:31,173 --> 00:42:32,591
‫אין לי זמן לזה!‬

580
00:42:36,220 --> 00:42:39,640
‫הלוואי שיכולתי, אבל יש לי משפחה וחלומות.‬

581
00:42:41,016 --> 00:42:43,477
‫אין לי מספיק זמן כדי לבצע את הפשע הזה.‬

582
00:42:44,728 --> 00:42:47,147
‫אבל הפשע הזה, לעומת זאת,‬

583
00:42:47,231 --> 00:42:49,650
‫חודש אחד בכלא המחוז?‬

584
00:42:52,611 --> 00:42:53,696
‫אני מבצע אותו!‬

585
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
‫יש לי מספיק זמן.‬
‫יש לי מספיק זמן בשביל לבצע את הפשע הזה.‬

586
00:42:58,325 --> 00:43:02,705
‫אני מבסס את ההחלטות שלי לבצע פשעים‬
‫לפי הזמן פנוי ביומן שלי.‬

587
00:43:02,788 --> 00:43:04,498
‫זה מה שלימדו אותי.‬

588
00:43:06,542 --> 00:43:08,294
‫זה מה שאנחנו מלמדים את עצמנו.‬

589
00:43:10,754 --> 00:43:12,464
‫אף שאני מתנגד לפשע,‬

590
00:43:12,548 --> 00:43:15,301
‫יש דברים שאנחנו עושים לפושעים ‬
‫שלדעתי, אינם הוגנים.‬

591
00:43:15,384 --> 00:43:18,220
‫אני חושב שזה לא הוגן ששיבוש ראיות‬

592
00:43:18,304 --> 00:43:22,224
‫הוא פשע בנוסף לפשע שבוצע בפועל.‬

593
00:43:23,726 --> 00:43:25,394
‫זאת ממש צבירת אישומים.‬

594
00:43:27,104 --> 00:43:30,190
‫כל דבר שנעשה באופן טבעי ‬
‫במהלך הפשע בכללותו,‬

595
00:43:30,274 --> 00:43:32,484
‫צריך להיחשב כחלק מהפשע.‬

596
00:43:34,445 --> 00:43:35,571
‫שיבוש ראיות.‬

597
00:43:35,654 --> 00:43:39,074
‫האם עבריין כלשהו אי פעם לקח זאת בחשבון...‬

598
00:43:39,158 --> 00:43:41,201
‫כשהוא נמלט מזירת הפשע?‬

599
00:43:41,285 --> 00:43:43,412
‫"בסדר, בוא נסתלק מכאן!‬

600
00:43:45,289 --> 00:43:47,416
‫טובי, מה אתה עושה?"‬

601
00:43:48,000 --> 00:43:51,712
‫"אני מנגב את טביעות האצבעות‬
‫ונפטר מהראיות."‬

602
00:43:53,714 --> 00:43:54,965
‫"השתגעת?‬

603
00:43:57,426 --> 00:43:58,677
‫זה פשע!‬

604
00:44:02,556 --> 00:44:04,725
‫אתה תכניס אותנו לצרות!"‬

605
00:44:09,813 --> 00:44:13,317
‫אסור לשבש ראיות לאחר ביצוע פשע.‬

606
00:44:17,029 --> 00:44:18,238
‫זה אסור.‬

607
00:44:21,033 --> 00:44:24,286
‫האם היה פעם פושע שלא שיבש ראיות...‬

608
00:44:25,496 --> 00:44:27,414
‫ויצא לו משהו מזה?‬

609
00:44:28,499 --> 00:44:31,502
‫"נמצאת אשם בפשע הנדון.‬

610
00:44:32,336 --> 00:44:38,300
‫עונשך: מאסר עולם ללא אפשרות לחנינה.‬

611
00:44:41,428 --> 00:44:42,262
‫אבל...‬

612
00:44:44,556 --> 00:44:48,227
‫ברצוננו לציין שהיית מספיק אדיב‬
‫לא לשבש ראיות.‬

613
00:44:51,939 --> 00:44:56,694
‫למעשה, החוקר הראשי אמר‬
‫שזאת הייתה זירת הפשע הבתולית ביותר...‬

614
00:44:58,028 --> 00:45:01,824
‫שהוא נתקל בה בכל הקריירה המהוללת שלו.‬

615
00:45:02,908 --> 00:45:05,494
‫ולכן, כאות הערכה, תוכל לבחור...‬

616
00:45:06,203 --> 00:45:07,621
‫בדרגש העליון או התחתון."‬

617
00:45:14,336 --> 00:45:19,049
‫אמרו בחדשות‬
‫ששופט ביטל את האישומים ללא משוא פנים.‬

618
00:45:21,885 --> 00:45:23,887
‫זה לא תמיד אמור להיות ככה?‬

619
00:45:24,972 --> 00:45:26,390
‫באיזה אופן אחר ניתן לעשות זאת?‬

620
00:45:26,473 --> 00:45:27,683
‫"האישומים מבוטלים.‬

621
00:45:28,267 --> 00:45:30,519
‫וזה מפני שאתה לבן כמוני.‬

622
00:45:33,522 --> 00:45:35,858
‫עכשיו תתחפף מכאן, טמבל."‬

623
00:45:44,992 --> 00:45:47,911
‫אם הנאשם אינו מעיד להגנתו…‬

624
00:45:48,495 --> 00:45:51,457
‫השופט נדרש להורות למושבעים משהו בערך כך:‬

625
00:45:51,540 --> 00:45:55,669
‫"ייתכן שהבחנתם שבמשפט הזה‬
‫הנאשם בחר שלא להעיד להגנתו.‬

626
00:45:55,753 --> 00:45:58,338
‫אסור לכם לשקול זאת לזכותו או לרעתו‬

627
00:45:58,422 --> 00:46:00,591
‫בשעה שאתם שוקלים את שאר הראיות."‬

628
00:46:00,674 --> 00:46:04,803
‫אני מבין את הצורך בהנחיה הזאת‬
‫אבל אני חושב שיש לכוונן אותה קצת.‬

629
00:46:04,887 --> 00:46:07,723
‫לדעתי, על השופט לומר, ‬
‫"ייתכן שהבחנתם שבמשפט הזה‬

630
00:46:07,806 --> 00:46:10,601
‫הנאשם בחר שלא להעיד להגנתו.‬

631
00:46:11,518 --> 00:46:13,771
‫אנחנו רק רוצים שתדעו שזה אומר...‬

632
00:46:27,367 --> 00:46:29,411
‫שאפשר כבר להחתים את כרטיסי החניה."‬

633
00:46:33,499 --> 00:46:36,126
‫אני לא יכול אפילו לדמיין לא להעיד להגנתי‬

634
00:46:36,210 --> 00:46:37,836
‫אם הייתי חף מפשע במשהו.‬

635
00:46:37,920 --> 00:46:42,132
‫אתם מדמיינים את עורך הדין שלכם אומר,‬
‫"אתה רוצה להגיד להם שאתה חף מפשע?"‬

636
00:46:43,091 --> 00:46:45,010
‫"אני ממש ביישן."‬

637
00:46:48,931 --> 00:46:52,559
‫"אני יודע, אבל הם שוקלים‬
‫אם להושיב אותך על הכיסא החשמלי, אז...‬

638
00:46:52,726 --> 00:46:55,145
‫אולי תעשה מאמץ ותתגבר על אי הנוחות שלך."‬

639
00:46:58,106 --> 00:47:00,067
‫"אני מוכן להסתכן."‬

640
00:47:03,779 --> 00:47:05,614
‫"תפעיל את הכיסא, כבודו.‬

641
00:47:06,490 --> 00:47:07,866
‫מה אתם רוצים ממני?"‬

642
00:47:11,119 --> 00:47:15,749
‫שמעתי שיש מדינות ‬
‫שמוציאות לפועל עונש מוות בשעה שבע בבוקר.‬

643
00:47:15,833 --> 00:47:17,000
‫זאת באמת אכזריות.‬

644
00:47:18,836 --> 00:47:21,463
‫הבחור הזה אמור לישון קצת בלילה שלפני כן?‬

645
00:47:21,547 --> 00:47:23,590
‫"כן, אני חושב שאני אלך למיטה.‬

646
00:47:23,966 --> 00:47:25,342
‫אעצום קצת את העיניים.‬

647
00:47:27,135 --> 00:47:28,971
‫כן, יש לי יום קצר מחר."‬

648
00:47:33,350 --> 00:47:35,602
‫אני אגיד לכם מה צריך להיחשב כפשע:‬

649
00:47:35,686 --> 00:47:39,565
‫אנשים שעולים על מטוסים ‬
‫כשהם נושאים תרמילי גב.‬

650
00:47:41,650 --> 00:47:44,236
‫אם אתם אנשים שעושים זאת,‬
‫תרשו לי לעדכן אתכם:‬

651
00:47:44,319 --> 00:47:47,739
‫התרמילים שלכם חובטים לאנשים בפנים.‬

652
00:47:54,538 --> 00:47:56,999
‫"אכפת לי רק ממה שלפניי!‬

653
00:47:58,417 --> 00:48:00,919
‫לעזאזל על כל מה שנמצא מאחוריי!"‬

654
00:48:06,174 --> 00:48:08,677
‫כשאתם יושבים בשורת מושבי יציאת החירום‬

655
00:48:08,760 --> 00:48:11,054
‫ואתם מסכימים להציל את כולם...‬

656
00:48:12,764 --> 00:48:16,268
‫למה כשהטיסה מסתיימת, אף אחד לא מודה לכם?‬

657
00:48:20,480 --> 00:48:21,648
‫ברצינות.‬

658
00:48:24,818 --> 00:48:27,404
‫זה מדהים מה שאולי הייתם עושים.‬

659
00:48:27,487 --> 00:48:29,740
‫אפשר היה לצפות שמישהו יכיר בכך.‬

660
00:48:29,823 --> 00:48:32,409
‫"היי, שמעתי מה ביקשו ממך לפני ההמראה.‬

661
00:48:33,452 --> 00:48:34,286
‫תודה.‬

662
00:48:35,037 --> 00:48:37,748
‫העובדה שהיית מוכן לסכן את חייך ‬

663
00:48:37,831 --> 00:48:41,293
‫כדי להציל אותי, את משפחתי ‬
‫ואת כל הנפשות האחרות במטוס הזה‬

664
00:48:41,376 --> 00:48:43,337
‫היא בהחלט ראויה להערכה.‬

665
00:48:43,420 --> 00:48:45,380
‫תודה. תודה. תודה."‬

666
00:48:45,839 --> 00:48:48,383
‫לא, רק תרמיל גב מאחורי הראש.‬

667
00:48:49,217 --> 00:48:51,553
‫כמעט הייתי מישהו שהגיב למצב חירום!‬

668
00:49:04,149 --> 00:49:05,692
‫אני אוהב שמודים לי.‬

669
00:49:06,610 --> 00:49:10,614
‫לכן אני יודע שאני לא אהיה מוצלח‬
‫במקרה שנדרש להציל בעל חיים.‬

670
00:49:12,866 --> 00:49:14,409
‫אני לא אהיה טוב בזה.‬

671
00:49:15,035 --> 00:49:19,164
‫ראיתם פעם צילומי חדשות‬
‫של סוס פרא שתקוע בנקיק?‬

672
00:49:19,456 --> 00:49:23,001
‫כדי לחלץ אותו ‬
‫יש להביא משאיות, שרשראות ורתמות,‬

673
00:49:23,085 --> 00:49:25,545
‫ולהחליט איך להיכנס לנקיק,‬

674
00:49:25,629 --> 00:49:28,757
‫להניח את הרתמה על הסוס ‬
‫בזמן שהוא משתולל כאחוז טירוף,‬

675
00:49:28,840 --> 00:49:31,468
‫ולהוציא אותו תוך כדי שהוא בועט ומתפרע.‬

676
00:49:31,551 --> 00:49:34,346
‫ואז איך להתקרב אליו כדי ‬
‫להוריד את הרתמה מבלי להיפגע,‬

677
00:49:34,429 --> 00:49:36,932
‫ומיד לאחר מכן, הוא פשוט דוהר לתוך היער.‬

678
00:49:37,349 --> 00:49:38,225
‫"היי!"‬

679
00:49:45,273 --> 00:49:48,986
‫הייתי רוצה ‬
‫שהסוס יעצור איפשהו לפני קו העצים.‬

680
00:49:51,822 --> 00:49:52,781
‫"תודה."‬

681
00:49:55,534 --> 00:49:57,869
‫ואז צוהל על רגליו האחוריות.‬

682
00:50:01,748 --> 00:50:03,291
‫ואז דוהר לתוך היער.‬

683
00:50:04,084 --> 00:50:05,669
‫זאת בקשה מוגזמת?‬

684
00:50:08,130 --> 00:50:12,968
‫אני רק אומר שאם אני מקרצף נפט‬
‫מברווז באמצעות מברשת שיניים...‬

685
00:50:15,554 --> 00:50:17,764
‫אני רוצה לקבל קצת "קוואק רבה".‬

686
00:50:20,934 --> 00:50:23,603
‫תסובב את ראש הברווז הקטן שלך ‬
‫ותגיד, "תודה".‬

687
00:50:24,730 --> 00:50:26,481
‫זה כל מה שרציתי לשמוע ממך.‬

688
00:50:27,649 --> 00:50:29,901
‫"לא הייתי מצליח לעשות זאת בלעדיך."‬

689
00:50:29,985 --> 00:50:31,028
‫"כן, אני יודע."‬

690
00:50:32,571 --> 00:50:34,531
‫אנשים חכמים יותר מבעלי חיים.‬

691
00:50:44,124 --> 00:50:45,417
‫"ובכן, עם כל הכבוד,‬

692
00:50:45,500 --> 00:50:47,836
‫לא הייתי מרוח בנפט אלמלא בני אדם.‬

693
00:50:49,629 --> 00:50:50,505
‫רק אומר."‬

694
00:50:52,007 --> 00:50:54,801
‫שמישהו ישתיק את הברווז המדבר הטיפש הזה.‬

695
00:50:56,053 --> 00:50:57,596
‫ברווז מדבר טיפש.‬

696
00:51:07,064 --> 00:51:09,483
‫זה אתר מרהיב. תראו.‬

697
00:51:14,071 --> 00:51:14,905
‫מדהים.‬

698
00:51:18,033 --> 00:51:20,452
‫אני זוכה להופיע במקומות יפים.‬

699
00:51:20,535 --> 00:51:23,121
‫בכמה מקומות שאני מופיע יש בור תזמורת.‬

700
00:51:23,455 --> 00:51:25,582
‫המילים הללו אינן שייכות אחת לשנייה.‬

701
00:51:26,416 --> 00:51:28,543
‫"תזמורת", "בור!"‬

702
00:51:29,419 --> 00:51:31,713
‫האנשים שעובדים שם נראים נהדר.‬

703
00:51:31,797 --> 00:51:34,091
‫הם נכנסים לשם לתוכו בשמלות ערב ובטוקסידו.‬

704
00:51:34,174 --> 00:51:36,009
‫אתם נראים מדהים.‬

705
00:51:36,093 --> 00:51:37,427
‫אה, אתם התזמורת.‬

706
00:51:37,511 --> 00:51:40,639
‫תיכנסו לבור! תיכנסו לבור!‬

707
00:51:40,722 --> 00:51:43,517
‫תרדו לתוך הבור!‬

708
00:51:44,226 --> 00:51:45,352
‫תיכנסו לבור!‬

709
00:51:47,646 --> 00:51:51,066
‫למה הם צריכים להתלבש כל כך יפה?‬
‫אי אפשר בכלל לראות אותם.‬

710
00:51:52,150 --> 00:51:54,694
‫בסוף המופע, הם קמים ומשתחווים.‬

711
00:51:54,778 --> 00:51:57,280
‫במקרה הטוב, רואים את הגבות שלהם. "תודה.‬

712
00:51:57,989 --> 00:51:59,908
‫תודה רבה.‬

713
00:51:59,991 --> 00:52:03,787
‫תודה, אני לובש גרביים ‬
‫שמחירם 90 דולר מסיבה כלשהי, תודה.‬

714
00:52:04,538 --> 00:52:05,997
‫תודה, תודה." ‬

715
00:52:08,875 --> 00:52:12,087
‫אתם יודעים מה הורג אותי?‬
‫כשהולכים למופע שמנגנת בו תזמורת,‬

716
00:52:12,170 --> 00:52:15,632
‫למה כשנכנסים לאולם, הם מתאמנים?‬

717
00:52:17,467 --> 00:52:19,052
‫אף פעם לא הבנתי את זה.‬

718
00:52:19,136 --> 00:52:21,138
‫אתם נכנסים פנימה ושומעים:‬

719
00:52:27,978 --> 00:52:29,020
‫היי...‬

720
00:52:30,814 --> 00:52:31,898
‫הדלתות פתוחות.‬

721
00:52:34,734 --> 00:52:36,987
‫שילמתי הרבה כסף על הכרטיסים האלה.‬

722
00:52:38,488 --> 00:52:40,991
‫לא יכולתם להתאמן לפני שהגענו?‬

723
00:52:43,577 --> 00:52:46,538
‫אני בטוח שנשמע את זה שוב בהמשך.‬

724
00:52:50,417 --> 00:52:52,961
‫אני בטוח שמשהו יעוף במופע הזה.‬

725
00:52:55,797 --> 00:52:56,631
‫מה זה?‬

726
00:52:56,756 --> 00:53:00,677
‫אתם לא רוצים לראות ‬
‫את השחקן עושה חזרות כשאתם נכנסים.‬

727
00:53:00,760 --> 00:53:04,306
‫"'להיות, או לא...'‬
‫לא גדול מדי. גדול מדי. תוריד את זה.‬

728
00:53:05,515 --> 00:53:08,268
‫'להיות...' לא, זה עדין מדי. איפשהו באמצע.‬

729
00:53:09,895 --> 00:53:11,771
‫'להיות...' אופס, הם נכנסים."‬

730
00:53:21,198 --> 00:53:24,451
‫וזה מעלה את השאלה, ‬
‫האם השחקן בורח או הדמות?‬

731
00:53:29,831 --> 00:53:31,875
‫אני לא מבין תזמורות מצעדים.‬

732
00:53:33,084 --> 00:53:34,753
‫אני מבין תזמורות.‬

733
00:53:34,836 --> 00:53:36,838
‫אני לא מבין תזמורות מצעדים.‬

734
00:53:37,297 --> 00:53:39,799
‫יש מקצועות רבים בעולם.‬

735
00:53:40,258 --> 00:53:44,471
‫ואיך זה שאף אחד מהם‬
‫לא הוסיף לעצמו את המשימה לצעוד?‬

736
00:53:46,640 --> 00:53:49,517
‫לא תראו מפחלצים צועדים.‬

737
00:53:49,601 --> 00:53:52,020
‫"יש לפחלץ את הלוטרה‬

738
00:53:52,145 --> 00:53:54,189
‫לפחלץ בלי לקלקל‬

739
00:53:54,272 --> 00:53:56,942
‫לפחלץ את הלוטרה‬
‫ולתקוע על מקל"‬

740
00:53:59,319 --> 00:54:01,780
‫אולי תשב שם ותפחלץ את הלוטרה.‬

741
00:54:01,863 --> 00:54:04,282
‫אולי זה יהיה קל יותר אם תשב.‬

742
00:54:06,618 --> 00:54:08,078
‫כן, זה מגוחך.‬

743
00:54:08,870 --> 00:54:10,789
‫אז למה זה מקובל שתזמורות צועדות?‬

744
00:54:11,248 --> 00:54:13,833
‫איזו קבוצת מוזיקאים ישבה...?‬

745
00:54:17,837 --> 00:54:20,382
‫אל תשאלו אותי‬
‫איזה כלי נגינה זה אמור להיות.‬

746
00:54:34,354 --> 00:54:35,605
‫"היי, יש לי רעיון.‬

747
00:54:36,439 --> 00:54:39,651
‫למה שלא נקום מהכיסאות האלה...‬

748
00:54:39,734 --> 00:54:43,863
‫נתהלך מסביב ‬
‫ונאיית מילים באמצעות הגוף שלנו...‬

749
00:54:45,532 --> 00:54:48,952
‫כדי שאנשים בספינות אוויר‬
‫ידעו אילו קבוצות אנחנו מעודדים?"‬

750
00:54:49,828 --> 00:54:52,080
‫אני בטוח שנגן הטובה אהב את הרעיון הזה.‬

751
00:54:52,163 --> 00:54:53,456
‫"נהדר."‬

752
00:54:56,293 --> 00:54:57,919
‫רעיון נהדר, חלילן."‬

753
00:55:01,631 --> 00:55:04,259
‫אין ספק שהחלילן הגה‬
‫את הרעיון לתזמורת מצעדים.‬

754
00:55:04,342 --> 00:55:05,719
‫"קדימה, בואו נצעד.‬

755
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
‫קדימה."‬

756
00:55:08,930 --> 00:55:11,099
‫"רגע! אנחנו צריכים רצועות וכאלה!"‬

757
00:55:11,516 --> 00:55:13,268
‫"קדימה. זה קל."‬

758
00:55:14,644 --> 00:55:16,896
‫"רגע! אנחנו צריכים רתמות!‬

759
00:55:19,733 --> 00:55:23,028
‫אנחנו לא מוכנים! אנחנו לא מוכנים!"‬

760
00:55:36,207 --> 00:55:38,418
‫מי שהמציא את חמת החלילים...‬

761
00:55:40,587 --> 00:55:42,589
‫לא נראה לי שהוא גמר את העבודה.‬

762
00:55:44,507 --> 00:55:46,551
‫הסתכלתם פעם על הזוועה הזאת?‬

763
00:55:47,135 --> 00:55:50,805
‫הוא בטח חשב שיש מועד הגשה במשרד הפטנטים.‬

764
00:55:51,306 --> 00:55:54,059
‫הוא בטח רץ פנימה ‬
‫וזרק את חמת החלילים על דלפק.‬

765
00:55:55,143 --> 00:55:56,144
‫"איחרתי?"‬

766
00:56:00,148 --> 00:56:01,983
‫"מה זה, לכל הרוחות?"‬

767
00:56:02,067 --> 00:56:06,529
‫"זה חמת! עם חלילים שתקועים בתוכה!‬

768
00:56:07,822 --> 00:56:09,616
‫"תקעתי את החלילים בחמת!‬

769
00:56:13,328 --> 00:56:14,204
‫חמת חלילים."‬

770
00:56:18,416 --> 00:56:19,417
‫"אני רואה את זה.‬

771
00:56:22,629 --> 00:56:23,505
‫למה?‬

772
00:56:24,756 --> 00:56:25,924
‫מה היא עושה?"‬

773
00:56:26,007 --> 00:56:29,094
‫"מה היא עושה? זאת חמת עם חלילים!‬

774
00:56:29,928 --> 00:56:31,888
‫שנכנסים ויוצאים ממנה!‬

775
00:56:34,307 --> 00:56:35,558
‫מה היא עושה?‬

776
00:56:39,145 --> 00:56:40,480
‫מה היא עושה?‬

777
00:56:42,607 --> 00:56:44,150
‫מה היא עושה?‬

778
00:56:45,819 --> 00:56:46,653
‫מה...?"‬

779
00:56:49,656 --> 00:56:50,657
‫מה היא באמת עושה?‬

780
00:56:51,950 --> 00:56:55,161
‫איך אפשר לומר אם מישהו יודע לנגן בהן טוב?‬

781
00:56:56,329 --> 00:56:57,580
‫יש בחור כאן...‬

782
00:56:59,541 --> 00:57:00,875
‫הוא הכי טוב.‬

783
00:57:03,545 --> 00:57:04,879
‫הבחור הזה שם...‬

784
00:57:05,964 --> 00:57:07,966
‫"הוא לא יודע איך לנגן בדבר הזה.‬

785
00:57:08,049 --> 00:57:11,636
‫תתקע את המרפק עמוק יותר בחמת.‬
‫כולם יודעים שזה מה שיש לעשות."‬

786
00:57:11,928 --> 00:57:13,430
‫אתם נפלאים.‬

787
00:57:14,889 --> 00:57:16,182
‫תודה רבה.‬

788
00:57:17,475 --> 00:57:18,393
‫תודה.‬

789
00:57:25,567 --> 00:57:27,485
‫תודה רבה. אתם נפלאים.‬

790
00:57:27,569 --> 00:57:29,529
‫אני מודה לכם מקרב לב. לילה טוב.‬



