1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,764 --> 00:00:18,143
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

4
00:00:23,815 --> 00:00:29,279
‎Các quý ông quý bà,
‎xin hãy chào đón Brian Regan!

5
00:00:29,362 --> 00:00:34,993
‎BRIAN REGAN
‎TRÊN ĐÁ

6
00:00:44,753 --> 00:00:45,587
‎Xin cảm ơn.

7
00:00:48,840 --> 00:00:50,425
‎Cảm ơn quý vị rất nhiều.

8
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
‎Cảm ơn.

9
00:00:58,016 --> 00:00:59,476
‎Cảm ơn rất nhiều.

10
00:00:59,559 --> 00:01:02,187
‎Nào, nói luôn về mái tóc bạc này nhé.

11
00:01:08,359 --> 00:01:11,738
‎Chứ không một giờ nữa
‎quý vị chả nghe câu nào tôi nói đâu.

12
00:01:13,531 --> 00:01:16,618
‎Ở dưới kiểu:
‎"Biết sao lại để tóc bạc thế kia không?"

13
00:01:18,244 --> 00:01:20,371
‎"Tôi cũng mù tịt như ông thôi".

14
00:01:24,459 --> 00:01:26,086
‎Tôi cũng chả hiểu đã có chuyện gì.

15
00:01:28,129 --> 00:01:32,050
‎Covid tới, tôi đi ngủ đông,
‎tỉnh dậy thì biến thành người cao tuổi.

16
00:01:40,475 --> 00:01:44,521
‎Không sao. Dù gì tôi cũng
‎chả bao giờ thoải mái khi nói về màu tóc.

17
00:01:46,648 --> 00:01:49,567
‎Bạn luôn phải giả vờ nói về nó
‎vì một người khác.

18
00:01:49,651 --> 00:01:51,194
‎"Đàn bà ý hả?"

19
00:01:56,616 --> 00:02:00,370
‎Tôi thích sự khác biệt về tên màu tóc
‎giữa đàn ông và đàn bà.

20
00:02:00,453 --> 00:02:03,581
‎Đàn bà có mấy cái tên màu tóc
‎kiểu hỗn hợp hồng ngọc.

21
00:02:04,332 --> 00:02:05,500
‎Sô-cô-la anh đào.

22
00:02:06,459 --> 00:02:07,585
‎Kẹo bơ.

23
00:02:08,086 --> 00:02:10,003
‎Màu tóc của đàn ông thì: Nâu!

24
00:02:11,673 --> 00:02:12,507
‎Đen!

25
00:02:13,466 --> 00:02:14,592
‎Nâu nhạt!

26
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
‎Đen đậm!

27
00:02:18,805 --> 00:02:21,307
‎Đó là toàn bộ dải màu của đàn ông đấy ạ.

28
00:02:25,186 --> 00:02:27,689
‎Chịu. Tôi đã đến cái tuổi mà khi ngủ dậy,

29
00:02:27,772 --> 00:02:31,568
‎việc đầu tiên là cố nhớ ra
‎hôm đó tôi phải đến gặp bác sĩ nào.

30
00:02:32,986 --> 00:02:34,821
‎À, bác sĩ da liễu.

31
00:02:34,904 --> 00:02:37,157
‎Vì cái vết bẩn đó trên lưng mình.

32
00:02:41,494 --> 00:02:47,167
‎Tôi chả muốn tỏ ra khoe khoang nhưng tôi
‎phải trét thuốc lên lưng bằng cái bay đấy.

33
00:02:54,924 --> 00:02:58,219
‎Thật buồn cười khi vào hiệu thuốc
‎và họ hỏi: "Anh cần giúp tìm gì không?"

34
00:02:58,303 --> 00:03:03,099
‎Và tôi phải đáp là: "Có, một cái bay,
‎kem Lotrimin và một cái gương cầm tay".

35
00:03:05,977 --> 00:03:07,896
‎Kích thích chưa, quý cô?

36
00:03:10,023 --> 00:03:13,484
‎Tôi có cái giỏ Walgreens
‎kiểu Cô bé Quàng Khăn Đỏ đây rồi,

37
00:03:13,568 --> 00:03:16,321
‎phiền cô chỉ tôi tới đúng dãy hàng đó nhé.

38
00:03:22,410 --> 00:03:26,873
‎Bác sĩ da liễu của tôi bảo phải làm
‎sinh thiết cái nốt ruồi bé

39
00:03:26,956 --> 00:03:28,833
‎trên chóp mũi tôi, và tôi kiểu:

40
00:03:28,917 --> 00:03:30,877
‎"Chà, nghe có vẻ đau đấy nhỉ".

41
00:03:31,377 --> 00:03:34,923
‎Anh ta: "Yên trí. Ta sẽ làm tê nó trước
‎bằng thuốc giảm đau".

42
00:03:35,715 --> 00:03:40,470
‎"Bằng cách nào?" Anh ta đáp: "Ta sẽ
‎chích một mũi tiêm nhọn vào chóp mũi anh".

43
00:03:43,890 --> 00:03:48,519
‎Tức là không phải bạn mất cảm giác đau.
‎Bạn chỉ dời lịch cho nó thôi.

44
00:03:53,358 --> 00:03:56,236
‎Tôi đến gặp bác sĩ quen
‎và anh ta hỏi: "Sao đấy?"

45
00:03:56,319 --> 00:03:59,822
‎Tôi đáp: "Tôi định hỏi anh đây.
‎Ngay trên gối phải của tôi

46
00:03:59,906 --> 00:04:02,075
‎có một vùng nhỏ, cỡ hơn bảy phân.

47
00:04:02,158 --> 00:04:04,160
‎Nó to tầm bằng cái nắm đấm.

48
00:04:04,827 --> 00:04:06,663
‎Và có mỗi chỗ đó là không đau.

49
00:04:11,417 --> 00:04:13,503
‎Và chỗ đó cảm giác khác biệt lắm.

50
00:04:14,921 --> 00:04:18,257
‎Anh có thuốc làm mọi chỗ khác
‎cũng có cảm giác đấy không?

51
00:04:19,259 --> 00:04:21,886
‎Tôi muốn lấy thuốc
‎'chỗ nào cũng giống thế'".

52
00:04:25,598 --> 00:04:29,852
‎Bác sĩ của tôi nhìn tôi và bảo:
‎"Brian, tại anh ít vận động quá đấy".

53
00:04:31,312 --> 00:04:35,066
‎Và khoảnh khắc đó, tôi đã thề
‎là tôi sẽ đi mua một cuốn từ điển.

54
00:04:39,779 --> 00:04:42,907
‎Nhưng mãi tôi vẫn chưa đi được,
‎cứ loanh quanh ở nhà.

55
00:04:45,410 --> 00:04:47,036
‎Hay là "nằm quanh" nhà nhỉ?

56
00:04:52,125 --> 00:04:56,921
‎Bác sĩ chuyên môn hóa quá nhỉ? Tháng trước
‎tôi đi gặp một bác sĩ tai, mũi, họng.

57
00:04:57,005 --> 00:05:02,093
‎Tuần trước tôi đi gặp một bác sĩ chuyên về
‎vòm bàn chân, thắt lưng và gáy cổ.

58
00:05:05,638 --> 00:05:09,767
‎Vòm bàn chân tôi bị phẳng, phần thắt lưng
‎thì bự quá và gáy thì bị tật.

59
00:05:15,189 --> 00:05:18,693
‎Thật lạ, ở thế giới loài người,
‎có bác sĩ cho mỗi bộ phận.

60
00:05:18,776 --> 00:05:24,615
‎Nhưng ở thế giới động vật thì một bác sĩ
‎thú y sẽ đảm nhiệm hết các loài vật

61
00:05:24,699 --> 00:05:26,451
‎cùng mọi bộ phận của chúng.

62
00:05:27,827 --> 00:05:30,163
‎Trên đời chắc chả có việc nào khó bằng.

63
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
‎Bác sĩ chuyên về
‎đầu gối cừu sừng lớn ở đâu?

64
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
‎Bác sĩ chuyên về tiêu hóa
‎của linh dương đầu bò?

65
00:05:42,008 --> 00:05:44,677
‎Bác sĩ họng nhân ba của hươu cao cổ nữa?

66
00:05:57,857 --> 00:06:00,693
‎Họ bảo
‎hệ thống y tế của Mỹ là số một thế giới.

67
00:06:00,777 --> 00:06:04,697
‎Tôi sẽ thấy ấn tượng
‎khi tôi không còn bị dúi cho cái bảng kẹp

68
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
‎mỗi lần đến đăng ký khám bác sĩ nữa.

69
00:06:07,909 --> 00:06:13,164
‎Khác gì Thời Đồ đá. Bạn biết mà, ta đang
‎sống trong thế giới của mã vạch, vi mạch.

70
00:06:13,247 --> 00:06:14,832
‎Sao lại còn cái bảng kẹp?

71
00:06:15,333 --> 00:06:17,627
‎Tôi có hẹn lúc mười giờ.

72
00:06:17,710 --> 00:06:23,257
‎Bảng kẹp của anh đây.
‎Trên đó có 257 trang giấy.

73
00:06:24,008 --> 00:06:26,594
‎Cho anh cây bút có hình bông hoa này.

74
00:06:28,137 --> 00:06:30,556
‎Ra ngồi với đám người kia đi

75
00:06:30,640 --> 00:06:36,187
‎và đừng có nghĩ đến việc quay lại quầy này
‎nếu chưa điền hết cả cái bảng kẹp.

76
00:06:38,815 --> 00:06:42,944
‎Tôi đến đây khám bao năm nay rồi.
‎Mấy người phải có hết thông tin chứ.

77
00:06:43,027 --> 00:06:47,532
‎Nhưng chính sách là năm nào cũng phải làm.
‎Tụi tôi đưa anh cái bảng kẹp khác.

78
00:06:47,615 --> 00:06:50,827
‎Như thế để anh cảm nhận được
‎sự giận dữ, sự căng thẳng,

79
00:06:50,910 --> 00:06:56,207
‎sự phẫn nộ và cơn thịnh nộ cùng cực
‎cùng lúc tràn ngập cơ thể anh.

80
00:06:56,833 --> 00:06:59,210
‎Bấy giờ tụi tôi mới đo huyết áp cho anh.

81
00:07:07,176 --> 00:07:09,554
‎Cái đó chả sửa được mà đòi chữa cho tôi?

82
00:07:12,682 --> 00:07:16,269
‎Chả là, bác sĩ của tôi
‎bảo tôi đi mát xa trị liệu cổ đi.

83
00:07:17,270 --> 00:07:20,898
‎Mát xa dị lắm. Bạn biết đấy,
‎tôi chả bao giờ thấy thoải mái.

84
00:07:21,399 --> 00:07:24,569
‎Luôn phải nhìn qua
‎một cái lỗ bánh rán kỳ quặc.

85
00:07:26,112 --> 00:07:30,616
‎Tôi luôn nghĩ những việc dị kiểu:
‎"Chả biết đầu mình nhét vừa lỗ này không.

86
00:07:34,328 --> 00:07:37,081
‎Nhưng nhỡ
‎mình bị kẹt đầu dưới bàn thì sao?

87
00:07:38,374 --> 00:07:41,127
‎Chắc sẽ giống
‎cái kính tiềm vọng lộn ngược quá.

88
00:07:42,587 --> 00:07:44,380
‎Chắc mình nên thôi đi

89
00:07:44,464 --> 00:07:47,133
‎và ở yên ở phía bên này
‎của cái lỗ bánh rán".

90
00:07:50,470 --> 00:07:53,848
‎Xong lại nghĩ những thứ kiểu:
‎"Có được mở mắt không nhỉ?"

91
00:07:55,475 --> 00:07:59,687
‎Cảm giác như mình đang nghe lén ấy.
‎Mình đang soi chân cô ta di chuyển.

92
00:08:00,521 --> 00:08:02,064
‎Xong nghĩ mấy thứ dị dị:

93
00:08:02,148 --> 00:08:06,068
‎"Nếu một chiếc giày quẹo đằng này,
‎một chiếc quẹo đằng kia thì sao?

94
00:08:07,737 --> 00:08:11,032
‎Mình sẽ rất tò mò về chuyện đang xảy ra.

95
00:08:12,241 --> 00:08:13,993
‎Tò mò lắm luôn".

96
00:08:20,249 --> 00:08:23,085
‎Sau mười phút tôi hỏi:
‎"Tôi không rõ quy trình

97
00:08:23,586 --> 00:08:26,464
‎nhưng tôi cần nói là:
‎'Cô bắt đầu đi' nhỉ?"

98
00:08:30,301 --> 00:08:32,929
‎Cô ta đáp:
‎"Tôi bắt đầu được mười phút rồi".

99
00:08:33,596 --> 00:08:38,893
‎Cô ta bảo: "Đây là mát xa kiểu Reiki.
‎Tôi không đụng hẳn vào người anh đâu.

100
00:08:41,229 --> 00:08:45,691
‎Tay tôi ở cách người anh một chút,
‎đây là phục hồi bằng năng lượng".

101
00:08:51,113 --> 00:08:54,992
‎Thế là lúc cô ta làm xong tôi bảo:
‎"Tôi không đụng hẳn vào ví đâu.

102
00:09:03,167 --> 00:09:05,670
‎Tay tôi ở cách ví một tí.

103
00:09:07,088 --> 00:09:10,258
‎Cô sẽ nhận được
‎một khoản thanh toán bằng năng lượng

104
00:09:11,717 --> 00:09:16,806
‎để cô dùng để trả hóa đơn năng lượng,
‎xem họ nghĩ sao về cái khái niệm này".

105
00:09:22,937 --> 00:09:24,772
‎Tôi đang hiểu thêm về mình.

106
00:09:24,855 --> 00:09:27,984
‎Tôi mới biết tôi bị
‎rối loạn ám ảnh cưỡng chế (OCD).

107
00:09:29,318 --> 00:09:30,152
‎Cảm ơn.

108
00:09:31,988 --> 00:09:37,076
‎Từ "bị" hơi nặng quá. Người ta hay bảo
‎họ "bị" này nọ trong khi chỉ là họ "có".

109
00:09:37,577 --> 00:09:39,579
‎Ừm, nhìn tôi có giống đang "bị" gì không?

110
00:09:40,454 --> 00:09:43,583
‎Theo tôi từ "bị"
‎nên dành cho một anh nào đó

111
00:09:43,666 --> 00:09:47,336
‎đang quằn quại đau đớn dưới đất.

112
00:09:47,420 --> 00:09:51,090
‎Anh ta đang bị đau.
‎Tôi có được chạy đến chỗ anh ta không?

113
00:09:53,593 --> 00:09:55,469
‎Cứ làm thế cũng bằng thừa!

114
00:09:59,557 --> 00:10:02,268
‎Tôi phải xếp mọi thứ
‎theo bảng chữ cái đây.

115
00:10:05,855 --> 00:10:09,066
‎Thôi giãy đi. Tôi đang đếm
‎xem có bao nhiêu xương sườn.

116
00:10:11,319 --> 00:10:13,112
‎Tôi chuyên đếm xương sườn đây.

117
00:10:17,908 --> 00:10:22,121
‎Vụ xếp theo bảng chữ cái không có đâu,
‎ít nhất trong trường hợp của tôi.

118
00:10:22,622 --> 00:10:25,458
‎Người ta tưởng tôi dị hơn bình thường,
‎điều đó thật khó khăn.

119
00:10:26,959 --> 00:10:29,462
‎Họ cứ hỏi kiểu: "Brian, bị OCD như thế,

120
00:10:29,545 --> 00:10:32,465
‎ở nhà anh có
‎xếp sách theo bảng chữ cái không?"

121
00:10:32,548 --> 00:10:34,634
‎Tôi mới kiểu: "Không".

122
00:10:35,635 --> 00:10:41,057
‎Tôi xếp sách theo trình tự thời gian
‎lúc tôi mua ở kệ trên cùng cơ.

123
00:10:41,641 --> 00:10:44,602
‎Chứ tôi không xếp theo bảng chữ cái.
‎Tôi đâu có dở.

124
00:10:47,980 --> 00:10:51,150
‎Còn kệ dưới cùng
‎tôi xếp những cuốn tôi đọc xong rồi.

125
00:10:51,651 --> 00:10:54,445
‎Xếp theo trình tự thời gian ngày đọc xong.

126
00:10:55,571 --> 00:10:57,281
‎Chứ không theo bảng chữ cái.

127
00:11:03,454 --> 00:11:04,872
‎Còn kệ giữa…

128
00:11:06,499 --> 00:11:09,293
‎là cho những cuốn tôi đang đọc dở.

129
00:11:09,377 --> 00:11:13,464
‎Bắt đầu đọc cuốn nào là tôi chuyển nó
‎từ kệ trên cùng xuống kệ giữa

130
00:11:13,547 --> 00:11:16,842
‎rồi tôi xếp theo trình tự thời gian
‎ngày bắt đầu đọc.

131
00:11:19,136 --> 00:11:20,805
‎Tôi biết rõ bạn đang thắc mắc gì.

132
00:11:20,888 --> 00:11:24,308
‎Bạn đang nghĩ:
‎"Ủa, chứ không phải đọc tựa đề sách

133
00:11:24,392 --> 00:11:28,437
‎thì coi như đã tính
‎là đọc dở cuốn đó luôn rồi à?

134
00:11:28,521 --> 00:11:32,525
‎Thế thì làm sao phân biệt được
‎kệ trên cùng với kệ giữa?"

135
00:11:35,152 --> 00:11:36,696
‎À, cách làm của tôi là… 

136
00:11:39,824 --> 00:11:45,121
‎tôi ép mình phải đọc hết trang đầu
‎rồi mới được đổi kệ.

137
00:11:48,457 --> 00:11:52,086
‎Tôi không tính phần giới thiệu,
‎lời nói đầu hay bìa sách nhé.

138
00:11:52,169 --> 00:11:54,380
‎Tôi có đọc từng từ một mấy phần đó,

139
00:11:54,880 --> 00:11:58,467
‎nhưng tôi ép mình phải đọc hết
‎từ đầu đến cuối trang đầu nữa.

140
00:11:59,552 --> 00:12:03,848
‎Còn nếu hết trang rồi mà chưa hết câu
‎thì tôi lại ép mình sang trang.

141
00:12:04,682 --> 00:12:07,977
‎Tôi đọc hết câu để nắm được hết ý
‎rồi lật lại trang đầu.

142
00:12:08,060 --> 00:12:12,314
‎Tôi ghi lại ngày bắt đầu đọc.
‎Chuyển xuống kệ giữa, ngoài cùng bên phải.

143
00:12:12,398 --> 00:12:15,693
‎Tôi không xếp sách theo bảng chữ cái.
‎Tôi không bị điên.

144
00:12:23,784 --> 00:12:27,246
‎Sao khi bạn muốn xếp mọi thứ theo
‎trình tự, họ lại gọi đó là bị rối loạn?

145
00:12:33,377 --> 00:12:36,589
‎Ừm, lúc tôi mới ngờ là tôi "có" OCD,
‎tôi đã lên Google.

146
00:12:36,672 --> 00:12:40,342
‎Và có những triệu chứng khác nhau.
‎Có cái tôi có, có cái không.

147
00:12:40,426 --> 00:12:43,137
‎Với những cái tôi có
‎thì có cái nặng hơn cái khác.

148
00:12:43,637 --> 00:12:46,474
‎Thế là tôi quyết định tạo
‎một cái biểu đồ mã màu.

149
00:12:49,059 --> 00:12:50,770
‎Ước gì chuyện này là tôi bịa.

150
00:12:52,188 --> 00:12:53,647
‎Tôi liệt kệ triệu chứng.

151
00:12:53,731 --> 00:12:58,861
‎Tôi quyết sẽ chấm điểm từ không đến mười
‎về độ nặng, theo tôi, của mỗi triệu chứng.

152
00:12:59,820 --> 00:13:02,698
‎Rồi tính tổng và chia cho số triệu chứng.

153
00:13:04,867 --> 00:13:08,078
‎Tôi mà bị hơn năm,
‎tôi sẽ nhờ người có chuyên môn giúp.

154
00:13:08,913 --> 00:13:12,917
‎Nếu tôi được dưới năm,
‎tôi sẽ tự chẩn đoán là tôi khỏe như vâm.

155
00:13:16,212 --> 00:13:20,674
‎Số một: Bạn có phải là kiểu người
‎phải kiểm tra đi kiểm tra lại bếp

156
00:13:20,758 --> 00:13:26,055
‎để đảm bảo là nó tắt rồi? Tôi mới kiểu:
‎"Không. Có dở hơi mới làm trò đấy".

157
00:13:28,933 --> 00:13:33,854
‎Số hai: Bạn có phải là kiểu người
‎phải rửa tay đi rửa tay lại?

158
00:13:36,273 --> 00:13:38,484
‎Xong tôi có cái cảm giác đau đáu…

159
00:13:40,820 --> 00:13:43,572
‎là tôi quên chưa trả lời câu đầu tiên.

160
00:13:46,700 --> 00:13:51,080
‎Thế là tôi nhìn lên: "À, mình viết
‎số không rồi. Tốt rồi. Rửa tay hả.

161
00:13:52,331 --> 00:13:56,335
‎Sáu. Mà điểm đấy cũng chưa đúng".
‎Tôi gạch số sáu đi.

162
00:13:56,418 --> 00:13:59,463
‎Tôi bị giây mực ra tay.
‎Tôi bèn đi rửa tay.

163
00:13:59,964 --> 00:14:02,883
‎Lúc đang rửa tay, tôi nghĩ:
‎"Sao họ nhắc đến bếp?"

164
00:14:02,967 --> 00:14:08,514
‎Thế là tôi đi kiểm tra bếp. Nó vẫn bật.
‎Tôi nghĩ: "Không lặp lại sai lầm này nữa".

165
00:14:08,597 --> 00:14:12,142
‎Thế là tôi quay lại
‎và đổi "rửa tay" xuống thành hai điểm.

166
00:14:15,855 --> 00:14:19,400
‎Tôi làm hết bài kiểm tra
‎và đạt điểm trung bình là năm.

167
00:14:19,483 --> 00:14:21,318
‎Xong tôi kiểu: "Vẫn chưa chắc".

168
00:14:24,363 --> 00:14:26,448
‎Tôi quyết định
‎mua một cuốn sách về bệnh đó.

169
00:14:30,911 --> 00:14:35,541
‎Tôi vào hiệu sách, hỏi nhân viên bán hàng:
‎"Cho hỏi khu để sách tự lực ở đâu?"

170
00:14:35,624 --> 00:14:39,545
‎Và cô ta đáp:
‎"Sao anh không tự đi mà tìm?"

171
00:14:48,971 --> 00:14:52,433
‎Rốt cuộc tôi cũng tìm ra khu đó.
‎Nó sắp xếp quá vô tổ chức

172
00:14:52,516 --> 00:14:56,729
‎đến nỗi tôi dành ra ba tiếng tiếp theo
‎để xếp lại hết đống sách đó

173
00:14:56,812 --> 00:14:59,565
‎thay vì tìm hiểu xem tôi có bị OCD không!

174
00:15:09,867 --> 00:15:12,536
‎Tôi kể một cách biểu lộ kỳ lạ
‎của bệnh đó nhé.

175
00:15:12,620 --> 00:15:14,747
‎Hàng năm khi tôi nhận cuốn lịch mới,

176
00:15:14,830 --> 00:15:18,542
‎tôi luôn lật lên trước
‎vì tôi không thích mấy tháng ở cuối cùng.

177
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
‎Chúng có các ngày
‎nằm trong cùng một ô vuông.

178
00:15:22,755 --> 00:15:24,590
‎Não tôi không chịu nổi việc đó.

179
00:15:25,215 --> 00:15:28,802
‎Ôi, không,
‎tháng Mười sẽ là tháng cùng-ô-vuông.

180
00:15:32,264 --> 00:15:35,851
‎Sao người ta làm thế nhỉ?
‎Ngày đâu muốn có bạn cùng phòng.

181
00:15:37,061 --> 00:15:39,688
‎Ai lại muốn ngày 31 đến bảo ngày 24:

182
00:15:39,772 --> 00:15:42,232
‎"Ê, tôi chui vào đó với ông nhé?"

183
00:15:43,359 --> 00:15:45,027
‎"Biến khỏi đây đi!

184
00:15:46,111 --> 00:15:49,031
‎Có ô vuông trống ở đầu trang sau kìa".

185
00:15:52,660 --> 00:15:56,205
‎Bạn có thể nghĩ như thế thật dị trừ phi
‎có một ngày là ngày đặc biệt với bạn.

186
00:15:57,039 --> 00:16:01,251
‎Nếu đó là ngày sinh nhật bạn, bạn đâu muốn
‎nó lọt thỏm ở góc một hình tam giác.

187
00:16:01,752 --> 00:16:05,381
‎"Chúc mừng sinh nhật nhé,
‎kiểu, kẹt dí ở đây này".

188
00:16:06,924 --> 00:16:10,886
‎Xong ở ngay phía bên kia đường chéo
‎thì ghi chữ: "Đi đổ rác".

189
00:16:17,017 --> 00:16:19,687
‎Tôi vốn luôn để ý
‎tới ngày tháng và thời gian.

190
00:16:20,396 --> 00:16:24,817
‎Tôi lớn lên ở múi giờ miền Đông.
‎Giờ tôi sống ở múi giờ Thái Bình Dương.

191
00:16:24,900 --> 00:16:29,863
‎Và điều kỳ lạ khi sống ở đây là khi có ai
‎ở múi giờ miền Đông để lại tin nhắn thoại,

192
00:16:29,947 --> 00:16:32,950
‎họ luôn nghĩ là
‎họ phải tính hẳn ra độ lệch giờ.

193
00:16:33,951 --> 00:16:38,080
‎Tôi toàn nhận được mấy tin nhắn kiểu:
‎"Brian à, giờ chỗ tôi là bốn giờ.

194
00:16:39,415 --> 00:16:41,583
‎Vậy ở chỗ anh là một giờ".

195
00:16:49,925 --> 00:16:52,594
‎Tôi biết ở chỗ tôi đang là mấy giờ chứ.

196
00:16:56,807 --> 00:17:00,185
‎Tôi có ông bạn toàn làm thế.
‎Anh ta mới để lại tin nhắn:

197
00:17:00,269 --> 00:17:02,062
‎"Tôi nhờ tí. Gọi lại tôi nhé.

198
00:17:02,146 --> 00:17:05,273
‎Tôi sẽ ra ngoài tầm 20 phút
‎theo giờ chỗ tôi, tức là…

199
00:17:10,194 --> 00:17:11,446
‎Thôi cứ gọi lại nhé".

200
00:17:13,824 --> 00:17:15,325
‎Bao giờ? Công thức là gì?

201
00:17:19,621 --> 00:17:22,750
‎Hồi tôi còn bé,
‎tôi thấy việc học về múi giờ rất lạ.

202
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
‎Biết được là trên thế giới có 24 múi giờ.

203
00:17:25,877 --> 00:17:29,048
‎Tôi nhìn quả địa cầu,
‎thấy các đường tụ về trên đỉnh,

204
00:17:29,131 --> 00:17:31,592
‎tôi mới nghĩ: "Trên đó là mấy giờ ta?"

205
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
‎Có thể cầm cái trục và đi vòng vòng:

206
00:17:35,596 --> 00:17:39,725
‎"Một giờ, hai giờ, ba giờ,
‎bốn giờ, năm giờ, sáu giờ!" không?

207
00:17:49,318 --> 00:17:53,447
‎Ở trên đó thì lên kế hoạch kiểu gì nhỉ?
‎"Năm giờ ta gặp nhau nha".

208
00:17:56,200 --> 00:17:57,367
‎"Ông đã ở đâu thế?"

209
00:18:00,079 --> 00:18:01,622
‎"Tôi ở ngay phía Nam mà".

210
00:18:04,500 --> 00:18:09,713
‎À, ngoài rối loạn ác cảm cưỡng chế
‎tôi còn hơi bị sợ xã hội nữa.

211
00:18:10,214 --> 00:18:12,633
‎Tôi vẫn ép mình đi dự tiệc rồi này nọ

212
00:18:12,716 --> 00:18:15,677
‎nhưng có nhiều thứ người ta làm
‎làm tôi khó chịu.

213
00:18:19,181 --> 00:18:23,018
‎Tôi ghét khi có người phát âm một từ
‎khác những người khác

214
00:18:23,102 --> 00:18:25,145
‎để tỏ ra là mình thông minh.

215
00:18:25,229 --> 00:18:27,648
‎Cứ nói như người khác giùm đi.

216
00:18:28,816 --> 00:18:31,693
‎Tôi tới một bữa tiệc,
‎tới chỗ một nhóm người lạ.

217
00:18:31,777 --> 00:18:36,698
‎Câu đầu tiên tôi nghe là từ miệng một gã:
‎"Một cái nữa về Thành Cát Tư 'Hãm'…"

218
00:18:36,782 --> 00:18:38,408
‎Tôi kiểu: "Trời đất ơi.

219
00:18:41,120 --> 00:18:43,372
‎Mình ghét thằng cha này luôn rồi đấy".

220
00:18:46,875 --> 00:18:51,672
‎Tôi hỏi: "À, Thành Cát Tư Hãn á?"
‎"Thật ra từ đó phát âm là 'Hãm'".

221
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
‎Chắc anh sống cùng thời ông ý hả.

222
00:19:00,180 --> 00:19:03,058
‎Anh với ông họ Thành
‎dắt tay đi quanh kinh đô.

223
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
‎Tôi cũng muốn ra vẻ thông thái.

224
00:19:08,063 --> 00:19:12,776
‎Thế là tôi đáp: "À, Thành Cát Tư Hãm,
‎'Hoàng đế Mông Cổ' ý hả.

225
00:19:19,950 --> 00:19:22,828
‎Ông ý
‎là người 'chin' phạt 'Trun' Hoa nhỉ?"

226
00:19:28,292 --> 00:19:30,752
‎Chà, tôi cảm thấy cái nhóm đó
‎thu hẹp dần về phía tôi.

227
00:19:32,963 --> 00:19:34,965
‎Xem ra tôi vừa bị tẩy chay rồi.

228
00:19:39,303 --> 00:19:40,762
‎Bước tới nhóm thứ hai.

229
00:19:41,805 --> 00:19:45,350
‎Tôi chả biết làm gì khi có ai
‎nói gì đó tôi không đồng tình.

230
00:19:45,434 --> 00:19:49,188
‎Chả biết là một người khác
‎thì phải làm gì. Tôi luôn thấy khó.

231
00:19:49,771 --> 00:19:53,984
‎Tôi bước đến, có cô này tuyên bố:
‎"Động vật thông minh hơn người".

232
00:19:54,735 --> 00:19:56,236
‎Tôi kiểu: "Trời đất ơi.

233
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
‎Mình vừa tới đây thôi mà".

234
00:20:04,203 --> 00:20:07,164
‎Tôi nhìn mấy người khác kiểu:
‎"Có ai muốn đỡ câu này không?"

235
00:20:09,458 --> 00:20:10,959
‎Mỡ dâng miệng mèo kìa.

236
00:20:13,170 --> 00:20:16,006
‎Tôi vừa bị cái nhóm nhỏ đằng kia
‎cho ăn hành rồi.

237
00:20:16,590 --> 00:20:18,467
‎Có ai lên thớt ở đây được không

238
00:20:18,550 --> 00:20:21,386
‎để tôi còn được nán lại
‎lâu hơn hai phút một tí… 

239
00:20:23,972 --> 00:20:27,476
‎Nhưng còn chả ai dám ngẩng lên,
‎họ cứ lết lết giày như này… 

240
00:20:28,268 --> 00:20:30,103
‎để cố tìm động lực.

241
00:20:30,187 --> 00:20:32,689
‎Chắc họ là quân của cô ta. Có lý do gì đó.

242
00:20:35,108 --> 00:20:36,777
‎Nhưng tôi đâu thể im lặng.

243
00:20:38,737 --> 00:20:42,449
‎Nhưng tôi cũng chả muốn
‎làm to chuyện. Tôi có quen họ đâu.

244
00:20:42,532 --> 00:20:44,910
‎Tôi quyết định đùa một câu nhẹ nhàng.

245
00:20:44,993 --> 00:20:48,205
‎Tôi kêu: "Ủa,
‎thế động vật thi SAT được mấy điểm?"

246
00:20:54,586 --> 00:20:56,672
‎Chỉ… Chỉ "ha ha ha" nhẹ nhàng thôi.

247
00:20:58,590 --> 00:21:00,259
‎Không ai cười "ha ha ha".

248
00:21:01,134 --> 00:21:03,095
‎Tôi chỉ thấy tự dưng lạnh ngắt.

249
00:21:03,845 --> 00:21:06,598
‎Xong cái cô kia lườm tôi và bảo:

250
00:21:06,682 --> 00:21:10,435
‎"Động vật thông minh hơn người".

251
00:21:11,061 --> 00:21:12,938
‎Kiểu, chốt là thế ý.

252
00:21:14,815 --> 00:21:16,191
‎Và tôi không chịu được.

253
00:21:19,236 --> 00:21:23,115
‎Nhưng tôi chưa kịp nói gì
‎thì cô ta đã: "Thế hải ly thì sao?"

254
00:21:29,162 --> 00:21:32,791
‎Buộc tôi phải hỏi lại: "Hải ly thì sao?"

255
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
‎Bấy giờ trong kịch bản
‎tôi chả có câu thoại nào khác.

256
00:21:39,923 --> 00:21:43,927
‎Không có câu nào tiếp được câu:
‎"Thế hải ly thì sao?"

257
00:21:44,886 --> 00:21:48,181
‎ngoài một câu: "Hải ly thì sao?" khác.

258
00:21:49,349 --> 00:21:51,268
‎Hải ly thì sao?

259
00:21:52,352 --> 00:21:54,896
‎Hải ly thì sao?

260
00:22:00,652 --> 00:22:02,654
‎Cô ta bèn giảng giải cho tôi.

261
00:22:03,405 --> 00:22:06,575
‎Cô ta bảo: "Hải ly thông minh hơn người.

262
00:22:07,534 --> 00:22:12,039
‎Chúng biết cách rủ nhau xuống nước
‎và chúng biết cách cùng thu thập nhành cây

263
00:22:12,748 --> 00:22:14,499
‎rồi đem tới một khu vực,

264
00:22:14,583 --> 00:22:16,960
‎chúng còn biết cách bôi bùn lên đuôi

265
00:22:17,044 --> 00:22:22,132
‎rồi đập nhành cây vào nhau, và chúng
‎tác động được lên dòng chảy của sông".

266
00:22:28,638 --> 00:22:29,639
‎Đập Hoover kìa.

267
00:22:40,567 --> 00:22:42,277
‎Thông minh. Ngu.

268
00:22:44,488 --> 00:22:47,616
‎Kỹ thuật của con người.
‎Một đống nhành cây dính bùn.

269
00:22:52,287 --> 00:22:53,914
‎Tôi bèn hỏi cô ta:

270
00:22:53,997 --> 00:22:57,209
‎"Nếu cô thuê một công ty
‎để xây một cái đập

271
00:22:58,502 --> 00:23:00,962
‎và họ rủ nhau nhảy xuống xe tải

272
00:23:02,464 --> 00:23:05,050
‎rồi họ rủ nhau nhảy xuống sông

273
00:23:06,676 --> 00:23:09,179
‎và bắt đầu thu thập nhành cây rồi

274
00:23:09,971 --> 00:23:13,141
‎sục sạo mặt nước,

275
00:23:14,059 --> 00:23:17,896
‎cô có ở trên bờ sông gào:
‎"Trông họ thông minh chưa kìa!" không?

276
00:23:25,237 --> 00:23:26,947
‎Và tất cả im thin thít.

277
00:23:30,909 --> 00:23:32,160
‎Cô ta tiếp tục cố.

278
00:23:34,788 --> 00:23:37,624
‎Cô ta hỏi: "Thế ong mật thì sao?"

279
00:23:40,752 --> 00:23:42,421
‎Tôi bèn lùng trong kịch bản.

280
00:23:44,381 --> 00:23:47,217
‎Ong mật thì sao?

281
00:23:48,135 --> 00:23:50,762
‎Ong mật thì sao?

282
00:23:50,846 --> 00:23:52,264
‎Chúng thì làm sao?

283
00:23:53,265 --> 00:23:55,058
‎Ong mật thì sao?

284
00:23:59,938 --> 00:24:00,897
‎Cô ta mới đáp:

285
00:24:01,690 --> 00:24:04,067
‎"Ong mật thông minh hơn người.

286
00:24:04,693 --> 00:24:08,530
‎Chúng biết là chúng chỉ cần
‎một con bay theo hình số tám

287
00:24:09,030 --> 00:24:10,949
‎và lắc lư mông

288
00:24:11,032 --> 00:24:14,744
‎là có thể dẫn cả đàn ong mật
‎đến nơi có hoa".

289
00:24:18,415 --> 00:24:22,210
‎Chú Larry nhà bạn phải làm thế
‎để chỉ bạn chỗ để tủ lạnh thì sao?

290
00:24:34,806 --> 00:24:38,477
‎Không ai giải được cơn khát
‎cho tới khi Chú Larry xuất hiện.

291
00:24:40,395 --> 00:24:43,732
‎Cùng phương pháp giao tiếp đột phá
‎của chú.

292
00:24:46,735 --> 00:24:50,363
‎Và cái nhóm nhỏ đó
‎lại bật tôi ra như cái nắp chai sâm-panh.

293
00:24:52,407 --> 00:24:54,534
‎Thành Cát Tư "Hãm" ngó sang tôi.

294
00:24:56,036 --> 00:24:59,831
‎Hắn kiểu: "Anh không biết cách
‎kết bạn nhỉ?" Tôi đáp: "Chắc thế".

295
00:25:00,916 --> 00:25:02,209
‎Kẻ không chốn dung thân.

296
00:25:06,046 --> 00:25:08,048
‎Bước tới cái nhóm nhỏ thứ ba.

297
00:25:08,840 --> 00:25:11,551
‎Và tôi đang cố học cách
‎để giỏi lắng nghe hơn.

298
00:25:12,177 --> 00:25:14,429
‎Nên tôi quyết định ngậm tăm.

299
00:25:15,639 --> 00:25:18,308
‎Và ở đó có một gã
‎đang kể cho mọi người chuyện

300
00:25:18,391 --> 00:25:21,603
‎về những con số lô tô mà hắn chọn gần đây.

301
00:25:23,730 --> 00:25:24,981
‎Chuyện hay cực.

302
00:25:26,107 --> 00:25:28,068
‎Tôi sẽ cố thuật lại nó cho quý vị

303
00:25:28,151 --> 00:25:31,947
‎nhưng sẽ khó đấy
‎vì gã đó kể chán kinh khủng khiếp.

304
00:25:32,572 --> 00:25:36,660
‎Hắn tập trung mọi người lại và hắn kiểu:
‎"Chả là tôi có bốn tờ vé số.

305
00:25:37,369 --> 00:25:40,038
‎Tờ đầu tiên, tôi chọn số hai,

306
00:25:40,121 --> 00:25:44,251
‎bốn, bảy, 21, 36.

307
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
‎Tờ thứ hai…

308
00:25:49,506 --> 00:25:52,008
‎chọn hai, năm… Ghi số bốn ở tờ đầu rồi.

309
00:25:52,092 --> 00:25:54,719
‎Tờ thứ hai tôi ghi số năm. Hai, năm.

310
00:25:55,637 --> 00:26:00,559
‎Rồi 16, 17, ghi liên tiếp hai số đó
‎ở tờ thứ hai. Liên tiếp, 16, 17…

311
00:26:01,518 --> 00:26:02,894
‎Rồi 28, 31.

312
00:26:02,978 --> 00:26:06,481
‎Số 31 là số cuối của…
‎Mà tôi ghi ở tờ thứ hai.

313
00:26:07,524 --> 00:26:11,194
‎Đó là câu chuyện mà hắn đang kể
‎với những con người khác đấy ạ.

314
00:26:14,406 --> 00:26:15,365
‎"Tờ thứ ba…

315
00:26:17,158 --> 00:26:20,954
‎Tôi chọn hai. Tôi luôn chọn hai.
‎Bạn biết mà, tôi luôn chọn hai.

316
00:26:24,040 --> 00:26:26,501
‎Tôi biết tờ đầu tôi ghi bốn
‎và tờ hai tôi ghi năm rồi

317
00:26:26,585 --> 00:26:30,171
‎nên tờ ba tôi lấy số sáu.
‎Hai, sáu, 17, 19.

318
00:26:30,255 --> 00:26:32,299
‎Tôi quyết định nhảy cóc qua 18.

319
00:26:33,216 --> 00:26:35,552
‎Nhảy cóc luôn lên 19.

320
00:26:35,635 --> 00:26:38,054
‎Rồi 43… 43 là số cuối trên tờ thứ ba.

321
00:26:41,266 --> 00:26:42,100
‎Tờ thứ tư.

322
00:26:43,393 --> 00:26:45,520
‎Tôi chọn số hai. Chứ còn gì nữa.

323
00:26:47,147 --> 00:26:49,149
‎Chả hiểu sao
‎còn làm bạn ngán với số hai nữa.

324
00:26:49,232 --> 00:26:52,736
‎Bạn biết mà, tôi mua vé là phải lấy
‎số hai. Nếu tôi cầm tờ vé số đi xuống phố,

325
00:26:52,819 --> 00:26:54,487
‎chả cần nhìn cũng biết có số hai.

326
00:26:58,658 --> 00:27:02,412
‎Nói chung là đấy, tôi biết trên mấy tờ kia
‎ghi bốn, năm, sáu rồi

327
00:27:02,495 --> 00:27:05,040
‎nên tôi ghi hết lên tờ thứ tư.
‎Hai, bốn, năm, sáu.

328
00:27:05,123 --> 00:27:08,627
‎Rồi có gì đó bảo tôi:
‎'Lấy số ba đi'. 'Quay lại lấy ba đi'.

329
00:27:08,710 --> 00:27:12,213
‎Có gì đó bảo tôi:
‎'Bắt lấy số ba đi'. 'Chốt số ba đi'.

330
00:27:12,297 --> 00:27:16,426
‎Thế là tôi lấy số ba.
‎Hai, ba, bốn, năm, sáu, 17 và 44.

331
00:27:16,509 --> 00:27:19,679
‎Và điều tôi nghĩ về số 44 là:
‎'Ê, lấy số 44 đi'".

332
00:27:23,892 --> 00:27:27,354
‎Và như quý vị có thể hình dung,
‎ai nấy há hốc mồm.

333
00:27:32,942 --> 00:27:37,781
‎Thế là tôi muốn ném đúng khúc củi vào
‎để giữ cho ngọn lửa này cháy tiếp.

334
00:27:39,783 --> 00:27:42,327
‎Khi có một ngọn lửa kiểu này đang rực cháy

335
00:27:42,410 --> 00:27:44,913
‎thì không thể mạo hiểm
‎làm nó tàn lụi được.

336
00:27:45,497 --> 00:27:48,583
‎Phải phi đúng nhiệt vào để giữ lửa,
‎và tôi mới kiểu:

337
00:27:56,966 --> 00:27:58,510
‎"Hay thế!

338
00:28:04,849 --> 00:28:08,311
‎Thế xong rồi sao?" "Bốn tờ hụt cả bốn".

339
00:28:11,898 --> 00:28:13,733
‎Bước ngoặt cuối truyện hay quá.

340
00:28:14,818 --> 00:28:16,653
‎Cú bóng xoáy kết trận hoàn hảo.

341
00:28:16,736 --> 00:28:21,324
‎Tôi thề tôi đã tưởng
‎là mọi chuyện sẽ đi đến… một chỗ nào đó.

342
00:28:22,867 --> 00:28:26,162
‎Tôi thề đấy. Thế mà anh đảo lộn hết.

343
00:28:26,246 --> 00:28:30,583
‎Anh tìm được cách để kết câu chuyện
‎"chả có gì" bằng "chả có gì hơn".

344
00:28:41,052 --> 00:28:44,931
‎Chuyện phiếm hắn chia sẻ
‎ở bữa tiệc cốc-tai là chuyện thua xổ số.

345
00:28:48,810 --> 00:28:53,356
‎Vậy là tôi không thấy hợp nhóm nào.
‎Nên tôi đành đi xếp lại mấy cái kệ sách.

346
00:29:00,029 --> 00:29:04,659
‎Nếu đi dự tiệc, tôi cần đứng. Để bật
‎ra khỏi mọi tình huống như trái bóng đạn.

347
00:29:04,743 --> 00:29:07,746
‎Bing! Không ổn rồi.
‎Bing! Không hợp với mình.

348
00:29:08,288 --> 00:29:09,497
‎Bing! Còn lâu!

349
00:29:11,374 --> 00:29:13,334
‎Chứ ngồi thì ngột ngạt lắm.

350
00:29:13,835 --> 00:29:17,297
‎Như trong tiệc ăn tối ấy.
‎Bạn chả biết sẽ ngồi cạnh ai.

351
00:29:17,964 --> 00:29:23,803
‎Có khi đến hai giờ. Hên xui lắm. "Brian,
‎anh ngồi đây cạnh Donnie Doldrums nhé".

352
00:29:24,387 --> 00:29:26,973
‎"Chào, khỏe không?" "Chào, khỏe chứ?

353
00:29:29,601 --> 00:29:33,313
‎Ông lỡ mất khúc đầu câu chuyện rồi.
‎Tôi đang kể với cả nhà

354
00:29:33,396 --> 00:29:38,234
‎chuyện văn phòng Des Moines của tụi tôi
‎mở một cuộc họp hành chính.

355
00:29:38,943 --> 00:29:41,196
‎Và kết quả của cuộc họp đó là

356
00:29:41,279 --> 00:29:45,992
‎tụi tôi nhận ra là sản lượng nhà máy
‎ở góc Đông Bắc của tụi tôi

357
00:29:46,493 --> 00:29:50,413
‎không đạt chuẩn
‎so với những dự đoán của tụi tôi

358
00:29:50,914 --> 00:29:54,584
‎sau khi mời về
‎một nhóm tư vấn đến từ Peoria".

359
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
‎Tôi úp mặt vào đĩa khoai tây nghiền,

360
00:29:59,506 --> 00:30:02,008
‎cứ thổi bong bóng trong lớp nước sốt nâu.

361
00:30:06,221 --> 00:30:08,389
‎Không, đừng hồi sinh tôi. Đừng.

362
00:30:09,557 --> 00:30:11,976
‎Ý nguyện trị liệu của tôi đó. Để tôi yên.

363
00:30:21,027 --> 00:30:22,695
‎Tôi ghét tiệc ăn tối.

364
00:30:24,113 --> 00:30:25,698
‎Tôi ghét cả nhà hàng nữa.

365
00:30:26,199 --> 00:30:28,993
‎Một lý do là vì tôi ghét nấm.

366
00:30:31,621 --> 00:30:32,831
‎Tôi ghét nấm.

367
00:30:33,748 --> 00:30:37,502
‎Người ta cứ: "Vấn đề gì đâu?
‎Đảm bảo không gọi nấm là được mà".

368
00:30:38,002 --> 00:30:40,004
‎Đây, để tôi giải thích vấn đề cho.

369
00:30:41,631 --> 00:30:47,262
‎Trên đời không có thứ thực phẩm nào
‎hay bị bỏ lên trên và vào bên trong

370
00:30:47,345 --> 00:30:51,641
‎những thực phẩm khác
‎trong khi chả bao giờ có ai yêu cầu

371
00:30:52,725 --> 00:30:54,227
‎bằng nấm.

372
00:30:54,727 --> 00:30:57,063
‎Chả đếm xuể việc đó xảy ra bao lần rồi.

373
00:30:57,146 --> 00:30:59,649
‎"Bữa tối với thịt gà anh gọi đây ạ.

374
00:31:03,069 --> 00:31:05,154
‎Và chắc anh sẽ vui khi nhận ra… 

375
00:31:06,948 --> 00:31:09,742
‎là nó được bao phủ

376
00:31:11,286 --> 00:31:13,204
‎trong nấm".

377
00:31:14,789 --> 00:31:16,165
‎"À, tôi nhận ra rồi.

378
00:31:17,500 --> 00:31:20,962
‎Tôi có gọi nấm đâu.
‎Thực đơn đâu có ghi là có nấm".

379
00:31:21,045 --> 00:31:22,922
‎"Cái đó anh khỏi lo đi.

380
00:31:24,424 --> 00:31:26,926
‎Chuyện này không liên quan gì đến anh hết.

381
00:31:28,177 --> 00:31:31,556
‎Tự tụi tôi đã quyết định

382
00:31:32,140 --> 00:31:33,892
‎khi tụi tôi ở trong bếp rồi,

383
00:31:33,975 --> 00:31:36,060
‎không cần yêu cầu gì từ anh cả.

384
00:31:36,561 --> 00:31:41,357
‎Tụi tôi đã đơn phương quyết định bao phủ

385
00:31:42,025 --> 00:31:45,445
‎mọi thứ anh hằng yêu quý trong đời

386
00:31:46,321 --> 00:31:48,573
‎bằng nấm!"

387
00:31:58,791 --> 00:32:01,294
‎Chả biết tôi nói rõ chưa nữa:
‎Tôi ghét nấm.

388
00:32:04,422 --> 00:32:06,049
‎Tôi ghét cả nho khô luôn.

389
00:32:07,675 --> 00:32:11,095
‎Không đến mức như nấm,
‎chỉ là tôi không thích nho khô thôi.

390
00:32:11,721 --> 00:32:15,475
‎Nhưng tôi ngạc nhiên khi người ta
‎thuyết phục tôi thích nho khô.

391
00:32:16,225 --> 00:32:18,227
‎Như đó là khiếm khuyết tâm lý vậy.

392
00:32:19,979 --> 00:32:21,731
‎Người ta thích hỏi: "Brian…

393
00:32:29,989 --> 00:32:32,617
‎anh thích nho không?"

394
00:32:36,788 --> 00:32:38,039
‎Bắt đầu rồi.

395
00:32:39,457 --> 00:32:41,709
‎"Có. Có, tôi có thích nho".

396
00:32:42,627 --> 00:32:43,878
‎"Thế thì… 

397
00:32:52,011 --> 00:32:53,930
‎nho khô… 

398
00:32:58,601 --> 00:33:02,981
‎cũng là nho phơi khô thôi mà!"

399
00:33:07,443 --> 00:33:12,240
‎Ơ, hóa ra bấy lâu nay tôi
‎luôn thích chúng à. Thế mà tôi không biết.

400
00:33:15,618 --> 00:33:17,704
‎Tôi hay thích đốp lại họ bằng câu:

401
00:33:18,621 --> 00:33:21,082
‎"Anh thích bánh mì kẹp giăm bông không?

402
00:33:24,252 --> 00:33:25,962
‎Thích à?

403
00:33:27,380 --> 00:33:28,923
‎Thế thì

404
00:33:29,882 --> 00:33:33,344
‎anh vẫn thích chứ
‎nếu tôi phơi một cái ra ngoài trời

405
00:33:33,845 --> 00:33:35,638
‎trong ba tuần,

406
00:33:36,514 --> 00:33:38,558
‎dưới mặt trời thiêu đốt,

407
00:33:39,308 --> 00:33:41,352
‎trên một cái bàn ăn ngoài trời,

408
00:33:41,436 --> 00:33:45,732
‎để nó co lại
‎đến mức không nhận ra nổi nữa,

409
00:33:46,274 --> 00:33:48,151
‎rồi đặt lên đĩa

410
00:33:48,234 --> 00:33:50,278
‎và dâng cho anh?

411
00:33:50,361 --> 00:33:52,238
‎Anh có thích thế không?

412
00:33:53,823 --> 00:33:55,491
‎Sao hả?

413
00:33:55,992 --> 00:33:59,996
‎Nó vẫn là bánh mì kẹp giăm bông thôi mà!"

414
00:34:14,427 --> 00:34:16,344
‎Giờ nó không còn là nho nữa rồi.

415
00:34:20,683 --> 00:34:22,726
‎Tôi có thích sốt mayonnaise.

416
00:34:26,188 --> 00:34:28,858
‎Tôi thích sốt mayonnaise đến mức

417
00:34:28,940 --> 00:34:31,569
‎tôi phải đưa nó vào cam kết đầu năm.

418
00:34:34,947 --> 00:34:36,324
‎Cái cam kết đầu năm đó

419
00:34:36,407 --> 00:34:41,079
‎là tôi không được xin thêm sốt mayonnaise
‎cho bánh mì kẹp của tôi nữa.

420
00:34:42,121 --> 00:34:45,083
‎Tôi được xin sốt
‎nhưng không được dùng từ "thêm".

421
00:34:46,125 --> 00:34:49,504
‎Và tôi mau chóng nhận ra
‎là không đủ mayonnaise cho tôi.

422
00:34:51,214 --> 00:34:55,760
‎Nhưng tôi không muốn phá vỡ cam kết.
‎Nên tôi gọi đồ ăn trưa như sau.

423
00:34:55,842 --> 00:34:56,719
‎"Chào.

424
00:34:57,762 --> 00:35:03,726
‎Cho tôi một bánh mì kẹp thịt gà tây
‎với phô mai Thụy Sĩ, rau diếp và…

425
00:35:06,729 --> 00:35:09,232
‎sốt mayonnaise!

426
00:35:15,113 --> 00:35:16,906
‎Cô nghe thấy tôi nói gì chưa?

427
00:35:16,989 --> 00:35:21,536
‎Tôi muốn có sốt mayonnaise!

428
00:35:23,913 --> 00:35:27,917
‎Viết hoa, M, A, Y… 

429
00:35:31,295 --> 00:35:38,094
‎và tất cả những chữ cần có còn lại
‎trong từ 'mayonnaise'".

430
00:35:50,022 --> 00:35:53,276
‎Ê, hôm nay trên mạng xã hội
‎tôi thấy có cái này hay lắm.

431
00:35:53,776 --> 00:35:56,863
‎Có người đăng
‎một quan điểm chính trị rất đanh thép.

432
00:35:58,447 --> 00:36:00,032
‎Xong có người đáp lại:

433
00:36:00,116 --> 00:36:02,201
‎"Có lý đấy. Tôi đổi ý rồi".

434
00:36:11,335 --> 00:36:14,046
‎À đâu, tôi xin lỗi.
‎Tôi thấy một con kỳ lân.

435
00:36:14,881 --> 00:36:17,300
‎Tôi thấy một con kỳ lân màu tím lấp lánh.

436
00:36:18,593 --> 00:36:22,930
‎Có một điều này tôi rút ra được
‎về mạng xã hội: Câu "tôi nói vậy thôi"

437
00:36:23,973 --> 00:36:26,434
‎không bao giờ đi ngay sau một câu khen.

438
00:36:30,479 --> 00:36:34,192
‎Lúc tôi tweet, tôi không bao giờ
‎muốn tỏ ra mình quá trẻ trung.

439
00:36:34,275 --> 00:36:38,279
‎Nhưng cũng không muốn tỏ ra già quá.
‎Và tôi có đi xem Metallica diễn trực tiếp.

440
00:36:38,362 --> 00:36:39,197
‎Họ tuyệt lắm.

441
00:36:41,157 --> 00:36:45,661
‎Tôi muốn tweet khen là hay lắm nhưng
‎không muốn tạo cảm giác lão già khú đế.

442
00:36:46,370 --> 00:36:50,041
‎Nhưng tôi cũng không muốn tỏ ra
‎mình là một thằng trẻ trâu.

443
00:36:52,251 --> 00:36:56,214
‎Thế là tôi chốt tweet: "Chà,
‎mấy anh bạn này công nhận chơi đỉnh".

444
00:36:59,717 --> 00:37:05,431
‎Tôi nghĩ khen thế đúng chuẩn rồi.
‎Ai theo dõi tôi cũng nghĩ tôi "chất chơi".

445
00:37:08,726 --> 00:37:12,021
‎"Chất chơi" là một từ hay ho.
‎Tôi thích các từ ngữ.

446
00:37:12,897 --> 00:37:15,691
‎Bé nhất gọi là gì? "Tí hon", "tí tẹo",

447
00:37:16,192 --> 00:37:17,151
‎"xíu xiu",

448
00:37:18,486 --> 00:37:19,570
‎"tin hin",

449
00:37:20,071 --> 00:37:21,322
‎"tí teo"

450
00:37:21,822 --> 00:37:23,282
‎hay "tí tẹo tèo teo"?

451
00:37:25,701 --> 00:37:27,828
‎Mấy thứ đó làm tôi trằn trọc về đêm.

452
00:37:29,830 --> 00:37:33,334
‎Đó là thứ giới khoa học cần biết
‎khi nhìn vào kính hiển vi.

453
00:37:33,417 --> 00:37:36,796
‎"Tôi sẽ mô tả con a-míp này… 

454
00:37:39,048 --> 00:37:40,383
‎là bé xíu xiu.

455
00:37:42,301 --> 00:37:44,929
‎Lại đây giáo sư. Xem anh có đồng ý không.

456
00:37:45,012 --> 00:37:48,140
‎Xem anh có đồng ý
‎là con a-míp này bé xíu xiu không".

457
00:37:48,224 --> 00:37:49,809
‎"Đưa tôi xem nào.

458
00:37:51,060 --> 00:37:52,770
‎Con này đâu phải bé xíu xiu.

459
00:37:53,479 --> 00:37:55,356
‎Con này là bé tí tẹo tèo teo".

460
00:37:58,943 --> 00:38:01,654
‎Sao chỉ mấy thứ be bé
‎mới có tên gọi dễ thương?

461
00:38:02,363 --> 00:38:05,741
‎Sao ta không nói sao Mộc
‎là hành tinh bé bự bừ bư?

462
00:38:08,494 --> 00:38:11,372
‎Hoặc vũ trụ này to tỏ tò to!

463
00:38:14,083 --> 00:38:19,005
‎Tôi mê mấy thứ về không gian. Tôi từng xem
‎một nhà khoa học nói trên TV là họ biết,

464
00:38:19,088 --> 00:38:23,301
‎nếu xây một tàu thăm dò không gian để
‎khám phá các thiên hà xa xôi, phóng nó đi

465
00:38:23,384 --> 00:38:28,264
‎thì sau đây một trăm năm, ta sẽ xây được
‎một tàu thăm dò xịn hơn, nhanh hơn,

466
00:38:28,347 --> 00:38:31,851
‎bắt kịp và vượt mặt tàu đầu tiên
‎trước khi tàu nó tới đích.

467
00:38:36,480 --> 00:38:38,065
‎Thông điệp cực kỳ rõ ràng.

468
00:38:39,191 --> 00:38:40,776
‎Mọi thứ ta làm ngày nay

469
00:38:41,277 --> 00:38:42,653
‎đều là phí thì giờ.

470
00:38:51,912 --> 00:38:54,790
‎Ta có gửi xe tự hành lên sao Hỏa rồi.

471
00:38:54,874 --> 00:38:56,792
‎Chúng đang phân tích các mẫu đá.

472
00:38:57,501 --> 00:39:01,088
‎Và vài nhà khoa học nghĩ
‎một số mẫu đá đến từ các núi lửa.

473
00:39:01,589 --> 00:39:02,423
‎Được rồi.

474
00:39:03,883 --> 00:39:06,344
‎Nếu họ mong tôi tin là núi lửa

475
00:39:06,844 --> 00:39:08,054
‎bắn ra đá

476
00:39:09,221 --> 00:39:10,890
‎lên đến tận sao Hỏa á…

477
00:39:16,354 --> 00:39:19,857
‎Đến núi Vesuvius thời hoàng kim
‎còn chả khủng được đến thế.

478
00:39:22,651 --> 00:39:24,695
‎Ta đang tìm nước trên sao Hỏa.

479
00:39:24,779 --> 00:39:27,615
‎Ta đang cho xe chạy khắp nơi
‎để cố tìm ra nước.

480
00:39:27,698 --> 00:39:29,200
‎Ta bỏ cuộc ở đây rồi sao?

481
00:39:30,534 --> 00:39:33,579
‎Tôi muốn đưa giới khoa học
‎tới thăm bồn rửa trong bếp nhà tôi quá.

482
00:39:34,455 --> 00:39:36,290
‎Xem tôi khám phá ra cái gì này.

483
00:39:38,084 --> 00:39:39,668
‎Lúc tôi nhấc cái này lên,

484
00:39:40,669 --> 00:39:43,714
‎nước sẽ bắn ra từ đầu của thứ này.

485
00:39:45,591 --> 00:39:47,510
‎Trên sao Hỏa sao rồi?

486
00:39:48,677 --> 00:39:50,846
‎Vì dòng nước này có vẻ vô tận đấy.

487
00:39:52,181 --> 00:39:54,975
‎Đem mấy cái bình chứa khoa học ra đây
‎mà đổ đầy,

488
00:39:55,059 --> 00:39:57,812
‎vì tôi tìm được mạch nước chính rồi nè.

489
00:40:02,817 --> 00:40:06,028
‎Họ đang tìm nước
‎để xem trên sao Hỏa có sự sống không.

490
00:40:06,112 --> 00:40:09,323
‎Tôi vẫn thường tự hỏi,
‎nếu trên sao Hỏa có sự sống thật

491
00:40:09,407 --> 00:40:11,492
‎nhưng chúng bé tẹo tèo teo thì sao?

492
00:40:12,993 --> 00:40:15,913
‎Ta đang nghiền nát chúng
‎dưới bánh xe tự hành đấy.

493
00:40:17,373 --> 00:40:18,541
‎Máy quay trước xe:

494
00:40:18,624 --> 00:40:21,669
‎"Xung quanh có vẻ khô hạn và hoang vắng".

495
00:40:21,752 --> 00:40:22,711
‎Dưới bánh xe:

496
00:40:25,089 --> 00:40:28,008
‎"Ta đang nghiền người sao Hỏa ra cám.

497
00:40:28,926 --> 00:40:30,428
‎Cái vệt xanh gì kia nhỉ?"

498
00:40:36,851 --> 00:40:39,437
‎Lúc ta đặt chân lên mặt Trăng,
‎tôi 11 tuổi.

499
00:40:39,520 --> 00:40:41,730
‎Cả nhà tôi quây quần bên chiếc tivi.

500
00:40:42,231 --> 00:40:47,027
‎Bố mẹ tôi nuôi dạy được mấy đứa con ngoan.
‎Tôi không theo đuổi cuộc đời phạm pháp.

501
00:40:51,115 --> 00:40:54,326
‎Vì một lý do,
‎là tôi nhớ hồi tôi còn bé hay có câu:

502
00:40:54,410 --> 00:40:56,370
‎"Phạm tội không được tiền đâu".

503
00:40:58,247 --> 00:41:01,292
‎Phạm tội không được tiền?
‎Nên ta không nên phạm tội?

504
00:41:01,375 --> 00:41:04,420
‎"Ông có phạm tội không?"
‎"À, tôi thích phạm tội lắm.

505
00:41:05,129 --> 00:41:09,341
‎Tôi thích hầu hết các thứ về phạm tội.
‎Phạm tội hay lắm.

506
00:41:09,425 --> 00:41:12,303
‎Riêng mặt đó
‎thì không cần thuyết phục tôi đâu".

507
00:41:14,221 --> 00:41:15,389
‎"Lý do…

508
00:41:16,640 --> 00:41:19,602
‎Lý do tôi không phạm tội,

509
00:41:21,353 --> 00:41:23,189
‎và tôi nghiên cứu số liệu rồi… 

510
00:41:26,317 --> 00:41:27,985
‎là vì không được tiền!

511
00:41:29,445 --> 00:41:32,490
‎Chứ nếu được,
‎chắc chắn tôi sẽ phạm tội tới lui.

512
00:41:32,573 --> 00:41:36,869
‎Nhưng phạm tội không được tiền
‎nên tôi mới không phạm tội".

513
00:41:40,956 --> 00:41:44,793
‎Một khẩu hiệu về phạm tội
‎còn khó hiểu hơn: Đừng phạm tội

514
00:41:45,336 --> 00:41:48,088
‎nếu không muốn ngồi tù.

515
00:41:49,256 --> 00:41:50,090
‎Bố khỉ.

516
00:41:51,091 --> 00:41:54,595
‎Tôi bất ngờ khi khẩu hiệu đó
‎không phải là: "Đừng phạm tội… 

517
00:41:56,305 --> 00:41:58,390
‎vì phạm tội là sai đấy".

518
00:42:09,068 --> 00:42:12,279
‎Sao phải biến nó thành một lựa chọn
‎giữa hai phương án ích kỷ thế?

519
00:42:12,363 --> 00:42:14,698
‎À, cái tội kia á? Tôi muốn phạm tội đó!

520
00:42:15,199 --> 00:42:17,952
‎Tội đó hay phết. Tôi muốn phạm tội đó.

521
00:42:18,035 --> 00:42:22,581
‎Nhưng vấn đề là nếu phạm phải cái tội đó

522
00:42:23,082 --> 00:42:26,502
‎sẽ phải ngồi 15 năm
‎trong nhà tù liên bang.

523
00:42:31,173 --> 00:42:32,967
‎Tôi lấy đâu ngần ấy thời gian!

524
00:42:36,428 --> 00:42:39,640
‎Giá mà có,
‎nhưng tôi còn gia đình, còn hoài bão.

525
00:42:41,225 --> 00:42:43,644
‎Tôi không có đủ thời gian để phạm tội đó.

526
00:42:44,853 --> 00:42:47,314
‎Cơ mà mặt khác thì cái tội này á,

527
00:42:47,398 --> 00:42:49,650
‎ngồi một tháng trong nhà tù quận á?

528
00:42:52,695 --> 00:42:53,779
‎Tôi làm vội!

529
00:42:54,613 --> 00:42:57,866
‎Tôi có đủ thời gian.
‎Tôi có đủ thời gian để phạm tội đó.

530
00:42:58,534 --> 00:43:02,705
‎Quyết định có phạm tội không
‎dựa trên thời gian tôi còn trong lịch.

531
00:43:02,788 --> 00:43:04,331
‎Tôi được dạy thế.

532
00:43:06,584 --> 00:43:07,960
‎Ta dạy ta thế đấy.

533
00:43:10,921 --> 00:43:12,464
‎Dù kịch liệt phản đối phạm tội,

534
00:43:12,548 --> 00:43:15,342
‎có những việc ta làm với tội phạm
‎mà theo tôi là bất công.

535
00:43:15,426 --> 00:43:18,220
‎Theo tôi thật bất công
‎khi hủy hoại chứng cứ

536
00:43:18,304 --> 00:43:22,308
‎bị coi là một tội bổ sung
‎ngoài tội ác chính.

537
00:43:23,726 --> 00:43:25,144
‎Đúng là cộng dồn mà.

538
00:43:27,146 --> 00:43:30,190
‎Mọi hành động được thực hiện tự nhiên
‎trong quá trình phạm tội

539
00:43:30,274 --> 00:43:32,359
‎chỉ nên là một phần của tội ác đó.

540
00:43:34,528 --> 00:43:38,699
‎Hủy hoại chứng cứ ạ.
‎Có tên tội phạm nào từng cân nhắc tội đó

541
00:43:39,199 --> 00:43:43,203
‎lúc sắp trốn khỏi hiện trường chưa?
‎"Nào, chuồn khỏi đây thôi!

542
00:43:45,331 --> 00:43:46,999
‎Toby, mày làm gì đấy?"

543
00:43:48,042 --> 00:43:51,420
‎"Tao đang lau dấu vân tay
‎và dọn sạch mọi thứ".

544
00:43:53,756 --> 00:43:55,090
‎"Mày dở hơi à?

545
00:43:57,509 --> 00:43:58,677
‎Đấy là tội đấy!

546
00:44:02,640 --> 00:44:04,516
‎Mày sẽ làm ta gay go cho coi!"

547
00:44:09,897 --> 00:44:13,192
‎Bạn không được phép hủy hoại chứng cứ
‎sau khi gây án đâu.

548
00:44:17,112 --> 00:44:18,155
‎Không được phép.

549
00:44:21,116 --> 00:44:24,495
‎Đã từng có tên tội phạm nào
‎không hủy hoại chứng cứ

550
00:44:25,537 --> 00:44:27,414
‎mà được lợi lộc gì chưa?

551
00:44:27,998 --> 00:44:31,502
‎"Anh bị tuyên bố có tội
‎trong vụ án đang xét xử.

552
00:44:32,336 --> 00:44:38,425
‎Hình phạt cho anh:
‎Tù chung thân, không được hưởng ân xá.

553
00:44:41,595 --> 00:44:42,429
‎Tuy nhiên…

554
00:44:44,556 --> 00:44:48,268
‎tụi tôi muốn đề cập là
‎anh đã rất tử tế không hủy hoại chứng cứ.

555
00:44:52,106 --> 00:44:56,694
‎Thực tế, điều tra viên chính cho biết
‎đó là hiện trường gây án nguyên vẹn nhất

556
00:44:58,112 --> 00:45:01,824
‎anh ấy từng gặp
‎trong suốt cả sự nghiệp đầy hiển hách.

557
00:45:02,950 --> 00:45:07,621
‎Nên để khen thưởng, anh được quyền chọn
‎nằm giường tầng trên hay dưới".

558
00:45:14,461 --> 00:45:19,091
‎Tôi xem thời sự, họ bảo một thẩm phán
‎bãi bỏ một vụ kiện mà không hề định kiến.

559
00:45:21,885 --> 00:45:23,887
‎Họ luôn nên như vậy chứ nhỉ?

560
00:45:25,097 --> 00:45:27,766
‎Chứ làm kiểu gì khác được?
‎"Vụ kiện bị bãi bỏ.

561
00:45:28,267 --> 00:45:30,352
‎Lý do vì anh da trắng, giống tôi.

562
00:45:33,439 --> 00:45:35,733
‎Giờ thì xéo đi, đồ đầu đất".

563
00:45:45,033 --> 00:45:48,412
‎Nếu bị cáo không tự đứng ra bào chữa,

564
00:45:48,495 --> 00:45:51,540
‎thẩm phán sẽ phải chỉ thị
‎cho bồi thẩm đoàn:

565
00:45:51,623 --> 00:45:55,878
‎"Quý vị có thể thấy trong phiên xét xử,
‎bị cáo đã chọn không tự đứng ra bào chữa.

566
00:45:55,961 --> 00:46:00,007
‎Hoàn toàn không được cân nhắc điều đó
‎khi xem xét nốt chứng cứ".

567
00:46:00,674 --> 00:46:04,678
‎Tôi hiểu sự cần thiết của việc chỉ thị.
‎Tôi chỉ nghĩ họ nên sửa chút.

568
00:46:05,179 --> 00:46:07,431
‎Thẩm phán nên bảo:
‎"Có thể thấy trong phiên này,

569
00:46:07,514 --> 00:46:10,476
‎bị cáo đã chọn không tự đứng ra bào chữa.

570
00:46:11,518 --> 00:46:13,771
‎Chúng tôi muốn quý vị biết vậy tức là… 

571
00:46:27,409 --> 00:46:29,411
‎xin hỗ trợ tiền đậu xe dần đi".

572
00:46:33,540 --> 00:46:36,168
‎Tôi không tưởng tượng nổi
‎việc không tự đứng ra bào chữa

573
00:46:36,251 --> 00:46:37,836
‎nếu tôi bị oan hay gì đó.

574
00:46:37,920 --> 00:46:41,757
‎Tưởng tượng luật sư hỏi: "Muốn bảo ông ấy
‎anh không phạm tội chứ?"

575
00:46:42,716 --> 00:46:45,093
‎"Nhưng tôi ngại lắm ý".

576
00:46:49,097 --> 00:46:52,059
‎"Ờ, mà họ đang tính
‎cho anh lên ghế điện kìa, nên…

577
00:46:52,768 --> 00:46:55,187
‎xem vượt qua được nỗi khó chịu đó không".

578
00:46:58,106 --> 00:47:00,108
‎"Đành liều thôi".

579
00:47:03,737 --> 00:47:05,405
‎"Bật ghế lên đi, Quý tòa.

580
00:47:06,615 --> 00:47:07,741
‎Muốn gì ở tôi nữa?"

581
00:47:11,328 --> 00:47:15,749
‎Tôi nghe nói vài bang còn
‎thi hành án tử hình lúc bảy giờ sáng.

582
00:47:15,833 --> 00:47:17,125
‎Tàn nhẫn chưa kìa.

583
00:47:18,836 --> 00:47:21,463
‎Gã đó có nên ngủ sớm
‎vào đêm hôm trước không?

584
00:47:21,547 --> 00:47:25,509
‎''Ừ. Tôi nghĩ tôi sẽ đi ngủ đây.
‎Chợp mắt tí.

585
00:47:27,135 --> 00:47:29,137
‎Ừ, ngày mai của tôi ngắn lắm''.

586
00:47:33,350 --> 00:47:39,565
‎Tôi sẽ cho bạn biết thế nào là phạm tội:
‎Mấy kẻ lên máy bay trong khi đeo ba lô đó.

587
00:47:41,775 --> 00:47:44,236
‎Nếu bạn làm thế, báo trước cho chút nhé:

588
00:47:44,319 --> 00:47:47,906
‎Ba lô của bạn
‎đang đập vào mặt người khác đó.

589
00:47:54,621 --> 00:47:56,999
‎''Tôi chỉ quan tâm mấy thứ ở trước mặt!

590
00:47:58,584 --> 00:48:01,169
‎Kệ xác tất cả những thứ sau lưng tôi!''

591
00:48:06,174 --> 00:48:11,054
‎Bạn biết khi bạn ngồi hàng ghế
‎lối thoát hiểm và đồng ý cứu mọi người… 

592
00:48:12,764 --> 00:48:16,393
‎sao mà khi chuyến bay kết thúc,
‎chả ai thèm cảm ơn bạn thế?

593
00:48:20,606 --> 00:48:21,523
‎Nghiêm túc đấy.

594
00:48:24,818 --> 00:48:27,404
‎Những điều bạn đã có thể làm
‎thật là tuyệt.

595
00:48:27,487 --> 00:48:29,740
‎Bạn nghĩ sẽ có người chú ý điều đó.

596
00:48:29,823 --> 00:48:34,286
‎"Này, tôi đã nghe chuyện xảy ra
‎trước khi cất cánh. Cảm ơn nhé.

597
00:48:35,120 --> 00:48:37,748
‎Việc bạn sẵn sàng
‎mạo hiểm mạng sống cứu tôi,

598
00:48:37,831 --> 00:48:41,293
‎gia đình tôi và tất cả các linh hồn khác
‎trên máy bay này

599
00:48:41,376 --> 00:48:43,337
‎là một việc hết sức xuất sắc.

600
00:48:43,420 --> 00:48:45,339
‎Cảm ơn nhiều nhé".

601
00:48:45,839 --> 00:48:48,508
‎Không, chỉ bị một cái ba lô
‎đập vào gáy thôi.

602
00:48:49,217 --> 00:48:51,887
‎Tôi đã suýt phản ứng đấy!

603
00:49:04,149 --> 00:49:05,817
‎Tôi thích được cảm ơn.

604
00:49:06,610 --> 00:49:10,614
‎Đó là lý do tôi biết tôi sẽ chả bao giờ
‎giỏi việc giải cứu động vật.

605
00:49:12,866 --> 00:49:14,409
‎Tôi sẽ không giỏi việc đó.

606
00:49:14,952 --> 00:49:18,872
‎Từng xem đoạn tin tức
‎con ngựa hoang bị kẹt trong khe núi chưa?

607
00:49:19,539 --> 00:49:23,126
‎Họ phải đưa xe tải vào,
‎cả xích và bộ dây cương,

608
00:49:23,210 --> 00:49:25,671
‎và tìm cách để chui được xuống khe núi,

609
00:49:25,754 --> 00:49:28,882
‎và lấy dây cương quấn quanh con ngựa
‎khi nó điên loạn,

610
00:49:28,966 --> 00:49:31,635
‎và kéo nó ra khi nó giãy giụa và phát rồ,

611
00:49:31,718 --> 00:49:34,054
‎lại đủ để gần tháo dây cương ra
‎mà không bị thương,

612
00:49:34,137 --> 00:49:36,848
‎và ngay sau khi họ xong,
‎nó lao ngay vào rừng.

613
00:49:37,349 --> 00:49:38,225
‎"Này!"

614
00:49:45,273 --> 00:49:48,902
‎Tôi muốn con ngựa dừng ở đâu đó
‎trước hàng cây.

615
00:49:48,986 --> 00:49:50,570
‎Lọc cà lọc cà nhong.

616
00:49:51,780 --> 00:49:52,864
‎"Cảm ơn nhé".

617
00:49:55,575 --> 00:49:57,995
‎Rồi làm cái động tác đứng-chân-sau đó.

618
00:50:01,748 --> 00:50:03,333
‎Rồi mới lao vào rừng.

619
00:50:04,084 --> 00:50:05,877
‎Tôi đòi hỏi nhiều quá à?

620
00:50:08,130 --> 00:50:13,176
‎Tôi chỉ muốn nói là nếu tôi chà hết dầu
‎khỏi một con vịt bằng bàn chải đánh răng… 

621
00:50:15,554 --> 00:50:17,764
‎tôi sẽ muốn được cạc-cạc-anh chút.

622
00:50:20,976 --> 00:50:23,603
‎Quay cái đầu vịt bé tí lại và nói:
‎"Cảm ơn".

623
00:50:24,688 --> 00:50:26,356
‎Tao chỉ cần thế từ mày thôi.

624
00:50:27,983 --> 00:50:31,028
‎''Không có anh sẽ không làm được''.
‎"Ừ, tao biết".

625
00:50:32,612 --> 00:50:34,865
‎Con người thông minh hơn động vật nhé.

626
00:50:44,166 --> 00:50:47,836
‎"Với mọi sự tôn trọng,  không vì con người
‎tôi sẽ chả dính dầu.

627
00:50:49,629 --> 00:50:50,714
‎Nói vậy thôi".

628
00:50:51,923 --> 00:50:54,801
‎Ai làm con vịt ngu ngốc biết nói này
‎im miệng đi.

629
00:50:55,886 --> 00:50:57,721
‎Con vịt biết nói ngu ngốc.

630
00:51:07,064 --> 00:51:09,566
‎Đây là một địa điểm đẹp. Nhìn này.

631
00:51:14,154 --> 00:51:14,988
‎Tuyệt vời.

632
00:51:18,533 --> 00:51:22,996
‎Tôi được diễn ở một vài chỗ rất hay.
‎Vài nơi tôi diễn có cả hố nhạc.

633
00:51:23,538 --> 00:51:25,540
‎Mấy từ đó không thuộc về nhau nhỉ.

634
00:51:26,416 --> 00:51:28,668
‎"Nhạc". "Hố!"

635
00:51:29,503 --> 00:51:31,838
‎Người làm việc ở đó trông lộng lẫy lắm.

636
00:51:31,922 --> 00:51:34,091
‎Họ đến đó mặc váy dài và đồ vét.

637
00:51:34,174 --> 00:51:37,427
‎Trời, mọi người trông tuyệt quá.
‎Ồ, ở trong dàn nhạc à.

638
00:51:37,511 --> 00:51:40,639
‎Chui vào hố mau!

639
00:51:40,722 --> 00:51:43,642
‎Chui xuống hố đi!

640
00:51:44,184 --> 00:51:45,519
‎Chui vào hố mau!

641
00:51:47,771 --> 00:51:50,857
‎Sao họ phải ăn diện đẹp thế?
‎Bạn còn chả thể thấy họ.

642
00:51:52,234 --> 00:51:54,736
‎Khi hết buổi diễn,
‎họ đứng dậy và cúi chào.

643
00:51:54,820 --> 00:51:59,699
‎Bạn thấy nhiều nhất là lông mày của họ.
‎"Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.

644
00:52:00,325 --> 00:52:03,912
‎Cảm… Tôi đang mang vớ 90 đô
‎chả vì gì cả, cảm ơn.

645
00:52:04,538 --> 00:52:06,081
‎Cảm ơn nhé''.

646
00:52:08,959 --> 00:52:12,212
‎Biết tôi cáu gì không?
‎Khi đến buổi diễn có dàn nhạc,

647
00:52:12,295 --> 00:52:15,632
‎làm sao mà trong khi bạn bước vào,
‎họ lại đang tập nhỉ?

648
00:52:17,467 --> 00:52:19,094
‎Tôi mãi không hiểu nổi.

649
00:52:19,177 --> 00:52:21,096
‎Bạn đang bước vào nhé, bạn nghe:

650
00:52:28,061 --> 00:52:29,020
‎Này…

651
00:52:30,772 --> 00:52:31,982
‎cửa đang mở đó.

652
00:52:34,734 --> 00:52:37,195
‎Tốn cả mớ tiền cho mấy tấm vé này á.

653
00:52:38,405 --> 00:52:40,782
‎Có thể tập trước khi bọn tôi đến không?

654
00:52:43,577 --> 00:52:46,371
‎Tôi cá là lát nữa
‎ta sẽ được nghe lại khúc đó.

655
00:52:50,417 --> 00:52:52,919
‎Cá là có gì đó sẽ bay trong buổi diễn này.

656
00:52:55,797 --> 00:52:56,756
‎Cái gì thế?

657
00:52:56,840 --> 00:53:00,802
‎Bạn đâu muốn thấy diễn viên tập
‎trong khi bạn bước vào.

658
00:53:00,886 --> 00:53:04,472
‎Sống hay không…
‎Không, ồn quá. Hạ giọng xuống.

659
00:53:05,599 --> 00:53:08,268
‎Sống… Không, nhẹ nhàng quá. Vừa vừa thôi.

660
00:53:09,895 --> 00:53:11,771
‎Sống… Ối, họ đang vào kìa.

661
00:53:21,198 --> 00:53:24,326
‎Bạn băn khoăn về cách diễn viên chạy
‎hay nhân vật?

662
00:53:29,831 --> 00:53:32,000
‎Tôi chả hiểu ban nhạc diễu hành.

663
00:53:33,084 --> 00:53:36,796
‎Tôi hiểu ban nhạc.
‎Tôi chả hiểu ban nhạc diễu hành.

664
00:53:37,297 --> 00:53:39,799
‎Trên đời này nhiều nghề lắm.

665
00:53:40,300 --> 00:53:44,471
‎Và tại sao không có nghề nào khác
‎nhận công việc kèm thêm này?

666
00:53:46,681 --> 00:53:49,517
‎Bạn đâu thấy người nhồi xác diễu hành.

667
00:53:49,601 --> 00:53:51,686
‎Ta phải nhồi con rái cá đó

668
00:53:52,187 --> 00:53:54,189
‎Ta phải nhồi nó cho cứng vào

669
00:53:54,272 --> 00:53:57,108
‎Nhồi con rái cá đó
‎Và gắn nó lên miếng gỗ

670
00:53:59,444 --> 00:54:01,821
‎Sao bạn không ngồi đó và nhồi rái cá đi.

671
00:54:01,905 --> 00:54:04,532
‎Có lẽ sẽ dễ hơn nếu bạn được ngồi đó.

672
00:54:06,660 --> 00:54:08,078
‎Phải, thật nực cười.

673
00:54:08,870 --> 00:54:13,667
‎Vậy sao thế lại bình thường với ban nhạc?
‎Nhóm nhạc sĩ nào đang ngồi quanh…?

674
00:54:17,921 --> 00:54:19,881
‎Đừng hỏi tôi là diễn nhạc cụ nào.

675
00:54:34,354 --> 00:54:35,730
‎''Này, tôi có ý này.

676
00:54:36,439 --> 00:54:39,234
‎Sao ta không đá
‎mấy cái ghế này bên dưới ta đi,

677
00:54:39,734 --> 00:54:44,072
‎và bắt đầu đi vòng quanh
‎và cố báo hiệu mọi thứ bằng cơ thể ta…

678
00:54:45,615 --> 00:54:48,910
‎để người ngồi khinh khí cầu nhỏ biết
‎ta ủng hộ đội nào?''

679
00:54:49,869 --> 00:54:53,540
‎Tôi chắc chắn người chơi kèn tuba
‎thích ý tưởng đó. ''Ồ, tuyệt.

680
00:54:56,293 --> 00:54:58,003
‎Ý hay đấy, người thổi sáo".

681
00:55:01,715 --> 00:55:05,677
‎Ban nhạc diễu hành hẳn là ý của
‎người thổi sáo. ''Nào, diễu hành đi.

682
00:55:07,304 --> 00:55:08,138
‎Đi nào''.

683
00:55:08,888 --> 00:55:13,393
‎"Khoan! Bọn tôi cần dây đai và các thứ!"
‎"Nhanh lên. Dễ mà''.

684
00:55:14,686 --> 00:55:17,063
‎"Đợi đã! Bọn tôi cần bộ dây đeo!

685
00:55:19,733 --> 00:55:23,194
‎Bọn tôi chưa sẵn sàng mà!''

686
00:55:36,207 --> 00:55:38,543
‎Này, người nào phát minh ra kèn túi ý… 

687
00:55:40,587 --> 00:55:42,589
‎tôi nghĩ ông ta chưa làm xong đâu.

688
00:55:44,507 --> 00:55:46,551
‎Bạn từng nhìn thứ quái dị đó chưa?

689
00:55:47,302 --> 00:55:50,805
‎Ông ấy hẳn đã nghĩ
‎là có hạn chót ở văn phòng sáng chế.

690
00:55:51,306 --> 00:55:53,975
‎Có lẽ ông ấy đã chạy vào
‎và ném nó lên quầy.

691
00:55:55,060 --> 00:55:56,519
‎''Tôi đến quá trễ à?''

692
00:56:00,148 --> 00:56:02,025
‎"Cái quái gì thế kia?"

693
00:56:02,108 --> 00:56:06,529
‎"Nó là một cái túi! Với ống nhét trong đó!

694
00:56:07,822 --> 00:56:09,741
‎"Tôi đã cắm ống vào một cái túi!

695
00:56:13,328 --> 00:56:14,371
‎Kèn túi''.

696
00:56:18,416 --> 00:56:19,626
‎"Không, tôi thấy mà.

697
00:56:22,670 --> 00:56:23,505
‎Tại sao?

698
00:56:24,756 --> 00:56:25,924
‎Nó làm được gì?''

699
00:56:26,007 --> 00:56:29,427
‎"Nó làm được gì á?
‎Nó là một cái túi có ống!

700
00:56:29,928 --> 00:56:31,930
‎Chĩa từ trong ra ngoài nó!''

701
00:56:34,307 --> 00:56:35,558
‎Nó làm được gì?

702
00:56:39,312 --> 00:56:40,647
‎Nó làm được gì?

703
00:56:42,607 --> 00:56:44,234
‎Nó làm được gì?

704
00:56:45,819 --> 00:56:46,653
‎Nó…?

705
00:56:49,656 --> 00:56:50,782
‎Nó làm được gì nhỉ?

706
00:56:52,117 --> 00:56:54,994
‎Làm sao để biết
‎là người ta chơi nó có tốt không?

707
00:56:56,329 --> 00:56:57,455
‎Có một gã đứng đây…

708
00:56:59,541 --> 00:57:01,084
‎Anh ta giỏi thật đấy.

709
00:57:03,586 --> 00:57:04,754
‎Gã nọ đứng bên này…

710
00:57:06,005 --> 00:57:07,924
‎''Anh ta chả biết cách chơi nó.

711
00:57:08,007 --> 00:57:11,177
‎Nhét khuỷu tay sâu vào túi hơn.
‎Ai cũng biết mà".

712
00:57:11,886 --> 00:57:13,430
‎Này, mọi người rất tuyệt.

713
00:57:15,014 --> 00:57:16,433
‎Cảm ơn rất nhiều.

714
00:57:17,225 --> 00:57:18,393
‎Cảm ơn.

715
00:57:25,608 --> 00:57:28,903
‎Cảm ơn nhiều. Mọi người tuyệt lắm.
‎Rất cảm kích. Buổi tối vui vẻ.

716
00:58:15,909 --> 00:58:17,911
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen



